~mzanetti/unity8/unity8-clickable-bottom-edge-hint

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of unity-team
  • Date: 2015-07-16 05:44:57 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_unity-team-20150716054457-xzqn1e0t78ogc550
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: unity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 12:00+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 08:22+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-07-14 11:45+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18
18
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-04 05:36+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17597)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:44+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
21
21
 
22
22
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:112
23
23
msgid "Password: "
24
 
msgstr ""
 
24
msgstr "كلمة السر: "
25
25
 
26
26
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:45
27
27
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
28
28
msgid "Pin shortcut"
29
 
msgstr ""
 
29
msgstr "تثبيت الاختصار"
30
30
 
31
31
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
32
32
msgid "Unpin shortcut"
33
 
msgstr ""
 
33
msgstr "إزالة تثبيت الاختصار"
34
34
 
35
35
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
36
36
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
38
38
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  1:00 PM"
39
39
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
40
40
msgid "Yesterday %l:%M %p"
41
 
msgstr ""
 
41
msgstr "أمس %l:%M %p"
42
42
 
43
43
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
44
44
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
45
45
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
46
46
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
47
47
msgid "%l:%M %p"
48
 
msgstr ""
 
48
msgstr "%l:%M %p"
49
49
 
50
50
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
51
51
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
53
53
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  1:00 PM"
54
54
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
55
55
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
56
 
msgstr ""
 
56
msgstr "غدًا %l:%M %p"
57
57
 
58
58
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
59
59
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
61
61
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri  1:00 PM"
62
62
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
63
63
msgid "%a %l:%M %p"
64
 
msgstr ""
 
64
msgstr "%a %l:%M %p"
65
65
 
66
66
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
67
67
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
70
70
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct  1:00 PM"
71
71
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
72
72
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
73
 
msgstr ""
 
73
msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
74
74
 
75
75
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
76
76
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
78
78
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  13:00"
79
79
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
80
80
msgid "Yesterday %H:%M"
81
 
msgstr ""
 
81
msgstr "أمس %H:%M"
82
82
 
83
83
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
84
84
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
85
85
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
86
86
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
87
87
msgid "%H:%M"
88
 
msgstr ""
 
88
msgstr "%H:%M"
89
89
 
90
90
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
91
91
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
93
93
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  13:00"
94
94
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
95
95
msgid "Tomorrow %H:%M"
96
 
msgstr ""
 
96
msgstr "غدًا %H:%M"
97
97
 
98
98
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
99
99
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
101
101
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri  13:00"
102
102
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
103
103
msgid "%a %H:%M"
104
 
msgstr ""
 
104
msgstr "%a %H:%M"
105
105
 
106
106
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
107
107
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
110
110
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct  13:00"
111
111
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
112
112
msgid "%a %d %b %H:%M"
113
 
msgstr ""
 
113
msgstr "%a %d %b %H:%M"
114
114
 
115
115
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
116
116
msgid "Device Locked"
117
 
msgstr ""
 
117
msgstr "الجهاز موصد"
118
118
 
119
119
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:64
120
120
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
121
121
msgstr ""
 
122
"لقد تم تأمين الجهاز ضد الفتح بسبب المحاولات العديدة الفاشلة للعبارة السرّية."
122
123
 
123
124
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:65
124
125
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
125
126
msgstr ""
 
127
"لقد تم تأمين الجهاز ضد الفتح بسبب المحاولات العديدة الفاشلة للرمز السرّي."
126
128
 
127
129
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:74
128
130
#, qt-format
129
131
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
130
132
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
131
 
msgstr[0] ""
132
 
msgstr[1] ""
 
133
msgstr[0] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
 
134
msgstr[1] "برجاء الانتظار دقيقة واحدة (%1) ثم المحاولة مجددًا..."
 
135
msgstr[2] "برجاء الانتظار دقيقتين (%1) ثم المحاولة مجددًا..."
 
136
msgstr[3] "برجاء الانتظار %1 دقائق ثم المحاولة مجددًا..."
 
137
msgstr[4] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
 
138
msgstr[5] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
133
139
 
134
140
#: qml/Components/Dialogs.qml:69
135
141
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
136
142
msgid "Log out"
137
 
msgstr ""
 
143
msgstr "خروج"
138
144
 
139
145
#: qml/Components/Dialogs.qml:70
140
146
msgid "Are you sure you want to log out?"
141
 
msgstr ""
 
147
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
142
148
 
143
149
#: qml/Components/Dialogs.qml:72
144
150
msgctxt "Button: Lock the system"
145
151
msgid "Lock"
146
 
msgstr ""
 
152
msgstr "أوصِد"
147
153
 
148
154
#: qml/Components/Dialogs.qml:79
149
155
msgctxt "Button: Log out from the system"
150
156
msgid "Log Out"
151
 
msgstr ""
 
157
msgstr "خروج"
152
158
 
153
159
#: qml/Components/Dialogs.qml:86 qml/Components/Dialogs.qml:117
154
160
#: qml/Components/Dialogs.qml:173
155
161
msgid "Cancel"
156
 
msgstr ""
 
162
msgstr "إلغاء"
157
163
 
158
164
#: qml/Components/Dialogs.qml:98
159
165
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
160
166
msgid "Shut down"
161
 
msgstr ""
 
167
msgstr "إطفاء الجهاز"
162
168
 
163
169
#: qml/Components/Dialogs.qml:99
164
170
msgid "Are you sure you want to shut down?"
165
 
msgstr ""
 
171
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إطفاء الجهاز؟"
166
172
 
167
173
#: qml/Components/Dialogs.qml:101
168
174
msgctxt "Button: Reboot the system"
169
175
msgid "Reboot"
170
 
msgstr ""
 
176
msgstr "إعادة التشغيل"
171
177
 
172
178
#: qml/Components/Dialogs.qml:109
173
179
msgctxt "Button: Shut down the system"
174
180
msgid "Shut down"
175
 
msgstr ""
 
181
msgstr "إطفاء الجهاز"
176
182
 
177
183
#: qml/Components/Dialogs.qml:129
178
184
msgctxt "Title: Reboot dialog"
179
185
msgid "Reboot"
180
 
msgstr ""
 
186
msgstr "إعادة التشغيل"
181
187
 
182
188
#: qml/Components/Dialogs.qml:130
183
189
msgid "Are you sure you want to reboot?"
184
 
msgstr ""
 
190
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة تشغيل الجهاز؟"
185
191
 
186
192
#: qml/Components/Dialogs.qml:132
187
193
msgid "No"
188
 
msgstr ""
 
194
msgstr "لا"
189
195
 
190
196
#: qml/Components/Dialogs.qml:138
191
197
msgid "Yes"
192
 
msgstr ""
 
198
msgstr "نعم"
193
199
 
194
200
#: qml/Components/Dialogs.qml:152
195
201
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
196
202
msgid "Power"
197
 
msgstr ""
 
203
msgstr "الطاقة"
198
204
 
199
205
#: qml/Components/Dialogs.qml:153
200
206
msgid ""
201
207
"Are you sure you would like\n"
202
208
"to power off?"
203
209
msgstr ""
 
210
"هل أنت متأكد من رغبتك\n"
 
211
"في إيقاف التشغيل؟"
204
212
 
205
213
#: qml/Components/Dialogs.qml:155
206
214
msgctxt "Button: Power off the system"
207
215
msgid "Power off"
208
 
msgstr ""
 
216
msgstr "إيقاف التشغيل"
209
217
 
210
218
#: qml/Components/Dialogs.qml:164
211
219
msgctxt "Button: Restart the system"
212
220
msgid "Restart"
213
 
msgstr ""
 
221
msgstr "إعادة التشغيل"
214
222
 
215
223
#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
216
224
msgid "Return to Call"
217
 
msgstr ""
 
225
msgstr "العودة إلى المكالمة"
218
226
 
219
227
#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
220
228
msgid "Emergency Call"
222
230
 
223
231
#: qml/Components/Lockscreen.qml:277
224
232
msgid "OK"
225
 
msgstr ""
 
233
msgstr "موافق"
226
234
 
227
235
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:532 qml/Dash/GenericScopeView.qml:690
228
236
msgid "See less"
230
238
 
231
239
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:532
232
240
msgid "See all"
233
 
msgstr ""
 
241
msgstr "عرض الكل"
234
242
 
235
243
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:594
236
244
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
237
245
msgid "Search"
238
 
msgstr ""
 
246
msgstr "بحث"
239
247
 
240
248
#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
241
249
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
242
250
msgid "Store"
243
 
msgstr ""
 
251
msgstr "المتجر"
244
252
 
245
253
#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
246
254
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
247
255
msgid "Search"
248
 
msgstr ""
 
256
msgstr "بحث"
249
257
 
250
258
#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
251
259
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
252
260
msgid "Settings"
253
 
msgstr ""
 
261
msgstr "الإعدادات"
254
262
 
255
263
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
256
264
msgid "Remove from Favorites"
257
 
msgstr ""
 
265
msgstr "حذف من المفضلات"
258
266
 
259
267
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
260
268
msgid "Add to Favorites"
261
 
msgstr ""
 
269
msgstr "إضافة إلى المفضلات"
262
270
 
263
271
#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
264
272
msgid "More..."
282
290
 
283
291
#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:55
284
292
msgid "Pull to refresh…"
285
 
msgstr ""
 
293
msgstr "اسحب للتحديث..."
286
294
 
287
295
#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:60
288
296
msgid "Release to refresh…"
289
 
msgstr ""
 
297
msgstr "حرّر للتحديث..."
290
298
 
291
299
#: qml/Dash/ScopeSettings/ScopeSettingBoolean.qml:43
292
300
msgid "Enable location data"
293
 
msgstr ""
 
301
msgstr "تفعيل بيانات الموقع"
294
302
 
295
303
#: qml/Dash/ScopesList.qml:67
296
304
msgid "Manage"
297
 
msgstr ""
 
305
msgstr "إدارة"
298
306
 
299
307
#: qml/Dash/ScopesList.qml:113
300
308
msgid "Home"
301
 
msgstr ""
 
309
msgstr "الرئيسية"
302
310
 
303
311
#: qml/Dash/ScopesList.qml:114
304
312
msgid "Also installed"
306
314
 
307
315
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
308
316
msgid "Unlock"
309
 
msgstr ""
 
317
msgstr "فك القفل"
310
318
 
311
319
#: qml/Greeter/LoginList.qml:236
312
320
msgid "Retry"
313
 
msgstr ""
 
321
msgstr "إعادة المحاولة"
314
322
 
315
323
#: qml/Greeter/LoginList.qml:237
316
324
msgid "Tap to unlock"
317
 
msgstr ""
 
325
msgstr "انقر لفك القفل"
318
326
 
319
327
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:53 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
320
328
msgid "Sorry, incorrect passphrase."
321
 
msgstr ""
 
329
msgstr "عذرًا، عبارة سرّية خاطئة."
322
330
 
323
331
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:54 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
324
332
msgid "Sorry, incorrect passcode."
325
 
msgstr ""
 
333
msgstr "عذرًا، رمز سرّي خاطيء."
326
334
 
327
335
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:55
328
336
msgid "This will be your last attempt."
329
 
msgstr ""
 
337
msgstr "هذه ستكون المحاولة الأخيرة لك."
330
338
 
331
339
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:57
332
340
msgid ""
343
351
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:115
344
352
#, qt-format
345
353
msgid "Enter %1"
346
 
msgstr ""
 
354
msgstr "أدخِل %1"
347
355
 
348
356
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:116 qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:60
349
357
msgid "Enter passphrase"
350
 
msgstr ""
 
358
msgstr "أدخِل العبارة السرية"
351
359
 
352
360
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:117
353
361
msgid "Enter passcode"
354
 
msgstr ""
 
362
msgstr "أدخِل الرمز السرّي"
355
363
 
356
364
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:118
357
365
#, qt-format