16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18
18
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-04 05:36+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17597)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:44+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
22
22
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:112
26
26
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:45
27
27
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
28
28
msgid "Pin shortcut"
29
msgstr "تثبيت الاختصار"
31
31
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
32
32
msgid "Unpin shortcut"
33
msgstr "إزالة تثبيت الاختصار"
35
35
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
36
36
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
38
38
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 1:00 PM"
39
39
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
40
40
msgid "Yesterday %l:%M %p"
43
43
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
44
44
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
45
45
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
46
46
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
50
50
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
51
51
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
78
78
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 13:00"
79
79
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
80
80
msgid "Yesterday %H:%M"
83
83
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
84
84
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
85
85
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
86
86
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
90
90
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
91
91
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
110
110
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
111
111
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
112
112
msgid "%a %d %b %H:%M"
113
msgstr "%a %d %b %H:%M"
115
115
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
116
116
msgid "Device Locked"
119
119
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:64
120
120
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
122
"لقد تم تأمين الجهاز ضد الفتح بسبب المحاولات العديدة الفاشلة للعبارة السرّية."
123
124
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:65
124
125
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
127
"لقد تم تأمين الجهاز ضد الفتح بسبب المحاولات العديدة الفاشلة للرمز السرّي."
127
129
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:74
129
131
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
130
132
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
133
msgstr[0] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
134
msgstr[1] "برجاء الانتظار دقيقة واحدة (%1) ثم المحاولة مجددًا..."
135
msgstr[2] "برجاء الانتظار دقيقتين (%1) ثم المحاولة مجددًا..."
136
msgstr[3] "برجاء الانتظار %1 دقائق ثم المحاولة مجددًا..."
137
msgstr[4] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
138
msgstr[5] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
134
140
#: qml/Components/Dialogs.qml:69
135
141
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
139
145
#: qml/Components/Dialogs.qml:70
140
146
msgid "Are you sure you want to log out?"
147
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
143
149
#: qml/Components/Dialogs.qml:72
144
150
msgctxt "Button: Lock the system"
148
154
#: qml/Components/Dialogs.qml:79
149
155
msgctxt "Button: Log out from the system"
153
159
#: qml/Components/Dialogs.qml:86 qml/Components/Dialogs.qml:117
154
160
#: qml/Components/Dialogs.qml:173
158
164
#: qml/Components/Dialogs.qml:98
159
165
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
160
166
msgid "Shut down"
167
msgstr "إطفاء الجهاز"
163
169
#: qml/Components/Dialogs.qml:99
164
170
msgid "Are you sure you want to shut down?"
171
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إطفاء الجهاز؟"
167
173
#: qml/Components/Dialogs.qml:101
168
174
msgctxt "Button: Reboot the system"
176
msgstr "إعادة التشغيل"
172
178
#: qml/Components/Dialogs.qml:109
173
179
msgctxt "Button: Shut down the system"
174
180
msgid "Shut down"
181
msgstr "إطفاء الجهاز"
177
183
#: qml/Components/Dialogs.qml:129
178
184
msgctxt "Title: Reboot dialog"
186
msgstr "إعادة التشغيل"
182
188
#: qml/Components/Dialogs.qml:130
183
189
msgid "Are you sure you want to reboot?"
190
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة تشغيل الجهاز؟"
186
192
#: qml/Components/Dialogs.qml:132
190
196
#: qml/Components/Dialogs.qml:138
194
200
#: qml/Components/Dialogs.qml:152
195
201
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
199
205
#: qml/Components/Dialogs.qml:153
201
207
"Are you sure you would like\n"
210
"هل أنت متأكد من رغبتك\n"
205
213
#: qml/Components/Dialogs.qml:155
206
214
msgctxt "Button: Power off the system"
207
215
msgid "Power off"
216
msgstr "إيقاف التشغيل"
210
218
#: qml/Components/Dialogs.qml:164
211
219
msgctxt "Button: Restart the system"
221
msgstr "إعادة التشغيل"
215
223
#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
216
224
msgid "Return to Call"
225
msgstr "العودة إلى المكالمة"
219
227
#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
220
228
msgid "Emergency Call"
231
239
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:532
235
243
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:594
236
244
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
240
248
#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
241
249
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
245
253
#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
246
254
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
250
258
#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
251
259
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
255
263
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
256
264
msgid "Remove from Favorites"
265
msgstr "حذف من المفضلات"
259
267
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
260
268
msgid "Add to Favorites"
269
msgstr "إضافة إلى المفضلات"
263
271
#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
283
291
#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:55
284
292
msgid "Pull to refresh…"
293
msgstr "اسحب للتحديث..."
287
295
#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:60
288
296
msgid "Release to refresh…"
297
msgstr "حرّر للتحديث..."
291
299
#: qml/Dash/ScopeSettings/ScopeSettingBoolean.qml:43
292
300
msgid "Enable location data"
301
msgstr "تفعيل بيانات الموقع"
295
303
#: qml/Dash/ScopesList.qml:67
299
307
#: qml/Dash/ScopesList.qml:113
303
311
#: qml/Dash/ScopesList.qml:114
304
312
msgid "Also installed"
307
315
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
311
319
#: qml/Greeter/LoginList.qml:236
321
msgstr "إعادة المحاولة"
315
323
#: qml/Greeter/LoginList.qml:237
316
324
msgid "Tap to unlock"
325
msgstr "انقر لفك القفل"
319
327
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:53 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
320
328
msgid "Sorry, incorrect passphrase."
329
msgstr "عذرًا، عبارة سرّية خاطئة."
323
331
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:54 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
324
332
msgid "Sorry, incorrect passcode."
333
msgstr "عذرًا، رمز سرّي خاطيء."
327
335
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:55
328
336
msgid "This will be your last attempt."
337
msgstr "هذه ستكون المحاولة الأخيرة لك."
331
339
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:57