~n-muench/+junk/unetbootin

« back to all changes in this revision

Viewing changes to unetbootin_zh_CN.ts

  • Committer: Nate Muench
  • Date: 2014-06-05 21:45:35 UTC
  • Revision ID: nowiwilldestroyabydos@gmail.com-20140605214535-f3tp72ptmkwp1qqj
Version 603-0~ppa1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
 
<!DOCTYPE TS>
3
 
<TS version="2.0" language="zh_CN">
4
 
<context>
5
 
    <name></name>
6
 
    <message>
7
 
        <source></source>
8
 
        <translation>Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
9
 
Report-Msgid-Bugs-To: 
10
 
POT-Creation-Date: 2012-08-26 12:44-0700
11
 
PO-Revision-Date: 2012-03-16 10:28+0000
12
 
Last-Translator: hezhiqiang &lt;developerworks@163.com&gt;
13
 
Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
14
 
MIME-Version: 1.0
15
 
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
16
 
Content-Transfer-Encoding: 8bit
17
 
X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-24 08:08+0000
18
 
X-Generator: Launchpad (build 16378)
19
 
</translation>
20
 
    </message>
21
 
</context>
 
2
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="zh_CN">
22
3
<context>
23
4
    <name>QObject</name>
24
5
    <message>
30
11
<context>
31
12
    <name>unetbootin</name>
32
13
    <message>
33
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="209"/>
34
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="307"/>
35
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="308"/>
36
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="375"/>
37
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="542"/>
38
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3409"/>
39
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3422"/>
40
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3604"/>
41
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4230"/>
 
14
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4323"/>
42
15
        <source>Hard Disk</source>
43
16
        <translation>硬盘</translation>
44
17
    </message>
45
18
    <message>
46
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="211"/>
47
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="304"/>
48
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="305"/>
49
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="377"/>
50
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="546"/>
51
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="712"/>
52
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
53
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="986"/>
54
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1561"/>
55
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1645"/>
56
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2574"/>
57
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2617"/>
58
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3413"/>
59
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3439"/>
60
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3608"/>
61
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3932"/>
62
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4234"/>
 
19
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4327"/>
63
20
        <source>USB Drive</source>
64
21
        <translation>USB 驱动器</translation>
65
22
    </message>
66
23
    <message>
67
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="212"/>
68
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
69
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
70
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="343"/>
71
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="660"/>
72
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="663"/>
73
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="664"/>
74
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3498"/>
 
24
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3549"/>
75
25
        <source>ISO</source>
76
26
        <translation>ISO</translation>
77
27
    </message>
78
28
    <message>
79
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
80
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="225"/>
81
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="226"/>
82
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="348"/>
83
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="660"/>
84
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="668"/>
85
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="669"/>
86
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3490"/>
 
29
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3541"/>
87
30
        <source>Floppy</source>
88
31
        <translation>软盘</translation>
89
32
    </message>
90
33
    <message>
91
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="246"/>
92
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="252"/>
93
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
94
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
95
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
96
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="270"/>
97
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="298"/>
 
34
        <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
98
35
        <source>either</source>
99
36
        <translation>两者任选其一</translation>
100
37
    </message>
101
38
    <message>
102
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="277"/>
 
39
        <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
103
40
        <source>LiveUSB persistence</source>
104
41
        <translation>LiveUSB 持续存储</translation>
105
42
    </message>
106
43
    <message>
107
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="292"/>
 
44
        <location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
108
45
        <source>FAT32-formatted USB drive</source>
109
46
        <translation>FAT32 格式 USB 驱动器</translation>
110
47
    </message>
111
48
    <message>
112
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
 
49
        <location filename="unetbootin.cpp" line="300"/>
113
50
        <source>EXT2-formatted USB drive</source>
114
51
        <translation>EXT2 格式 USB 驱动器</translation>
115
52
    </message>
116
53
    <message>
117
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="660"/>
 
54
        <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
118
55
        <source>Open Disk Image File</source>
119
56
        <translation>打开磁盘镜像文件</translation>
120
57
    </message>
121
58
    <message>
122
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="660"/>
 
59
        <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
123
60
        <source>All Files</source>
124
61
        <translation>全部文件</translation>
125
62
    </message>
126
63
    <message>
127
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="678"/>
128
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
129
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
 
64
        <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
130
65
        <source>All Files (*)</source>
131
66
        <translation>所有文件(*)</translation>
132
67
    </message>
133
68
    <message>
134
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="678"/>
 
69
        <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
135
70
        <source>Open Kernel File</source>
136
71
        <translation>打开内核文件</translation>
137
72
    </message>
138
73
    <message>
139
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
 
74
        <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
140
75
        <source>Open Initrd File</source>
141
76
        <translation>打开 Initrd 文件</translation>
142
77
    </message>
143
78
    <message>
144
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
 
79
        <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
145
80
        <source>Open Bootloader Config File</source>
146
81
        <translation>载入引导配置文件</translation>
147
82
    </message>
148
83
    <message>
149
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="716"/>
 
84
        <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
150
85
        <source>Insert a USB flash drive</source>
151
86
        <translation>插入USB 闪存盘</translation>
152
87
    </message>
153
88
    <message>
154
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="717"/>
 
89
        <location filename="unetbootin.cpp" line="733"/>
155
90
        <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
156
91
        <translation>没有发现USB 闪存盘。如果您已经插入USB 闪存盘,请尝试重新格式化为FAT32格式。</translation>
157
92
    </message>
158
93
    <message>
159
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="736"/>
 
94
        <location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
160
95
        <source>%1 not mounted</source>
161
96
        <translation>%1 没有挂载</translation>
162
97
    </message>
163
98
    <message>
164
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="737"/>
 
99
        <location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
165
100
        <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
166
101
        <translation>你必须首先在 %1 挂载 USB 闪存盘。大部分发行版本会在您移除并且重新插入USB 闪存盘后自动执行该操作。</translation>
167
102
    </message>
168
103
    <message>
169
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
 
104
        <location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
170
105
        <source>Select a distro</source>
171
106
        <translation>选择一个发行版本</translation>
172
107
    </message>
173
108
    <message>
174
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
 
109
        <location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
175
110
        <source>You must select a distribution to load.</source>
176
111
        <translation>你必须选择加载一个发行版本。</translation>
177
112
    </message>
178
113
    <message>
179
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="767"/>
 
114
        <location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
180
115
        <source>Select a disk image file</source>
181
116
        <translation>选择一个磁盘镜像文件</translation>
182
117
    </message>
183
118
    <message>
184
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
 
119
        <location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
185
120
        <source>You must select a disk image file to load.</source>
186
121
        <translation>你必须选择加载一个磁盘镜像文件。</translation>
187
122
    </message>
188
123
    <message>
189
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="782"/>
 
124
        <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
190
125
        <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
191
126
        <translation>选择一个内核 和/或 initrd 文件</translation>
192
127
    </message>
193
128
    <message>
194
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
 
129
        <location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
195
130
        <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
196
131
        <translation>你必须选择加载一个内核 和/或 initrd 文件。</translation>
197
132
    </message>
198
133
    <message>
199
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="797"/>
 
134
        <location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
200
135
        <source>Diskimage file not found</source>
201
136
        <translation>没有找到磁盘镜像文件</translation>
202
137
    </message>
203
138
    <message>
204
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
 
139
        <location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
205
140
        <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
206
141
        <translation>指定的磁盘镜像文件 %1 不存在。</translation>
207
142
    </message>
208
143
    <message>
209
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="812"/>
 
144
        <location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
210
145
        <source>Kernel file not found</source>
211
146
        <translation>内核文件没有找到</translation>
212
147
    </message>
213
148
    <message>
214
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
 
149
        <location filename="unetbootin.cpp" line="829"/>
215
150
        <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
216
151
        <translation>指定内核文件 %1 不存在。</translation>
217
152
    </message>
218
153
    <message>
219
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="827"/>
 
154
        <location filename="unetbootin.cpp" line="843"/>
220
155
        <source>Initrd file not found</source>
221
156
        <translation>没有找到 Initrd 文件</translation>
222
157
    </message>
223
158
    <message>
224
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
 
159
        <location filename="unetbootin.cpp" line="844"/>
225
160
        <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
226
161
        <translation>指定 initrd 文件 %1 不存在。</translation>
227
162
    </message>
228
163
    <message>
229
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="932"/>
 
164
        <location filename="unetbootin.cpp" line="948"/>
230
165
        <source>%1 exists, overwrite?</source>
231
166
        <translation>%1 已经存在,是否覆盖?</translation>
232
167
    </message>
233
168
    <message>
234
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="933"/>
 
169
        <location filename="unetbootin.cpp" line="949"/>
235
170
        <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
236
171
        <translation>文件 %1 已经存在。单击 &apos;Yes to All&apos; 进行覆盖并且不再提示, &apos;Yes&apos; 覆盖单个文件, 而 &apos;No&apos; 保留你现在的版本。 如果不能确定,单击 &apos;Yes to All&apos;。</translation>
237
172
    </message>
238
173
    <message>
239
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="959"/>
 
174
        <location filename="unetbootin.cpp" line="975"/>
240
175
        <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
241
176
        <translation>%1 空间不够。放弃安装?</translation>
242
177
    </message>
243
178
    <message>
244
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="960"/>
 
179
        <location filename="unetbootin.cpp" line="976"/>
245
180
        <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
246
181
        <translation>目录 %1 空间不够。按 “是” 放弃安装,按 “否” 忽略这个错误并继续安装,按 “全部选否” 忽略所有“空间不够”之类的错误。</translation>
247
182
    </message>
248
183
    <message>
249
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1054"/>
 
184
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1070"/>
250
185
        <source>Locating kernel file in %1</source>
251
186
        <translation>正在 %1 中查找内核文件</translation>
252
187
    </message>
253
188
    <message>
254
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1105"/>
 
189
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1121"/>
255
190
        <source>Copying kernel file from %1</source>
256
191
        <translation>正从 %1 中复制内核文件</translation>
257
192
    </message>
258
193
    <message>
259
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1111"/>
 
194
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1127"/>
260
195
        <source>Locating initrd file in %1</source>
261
196
        <translation>正从 %1 中查找 initrd 文件</translation>
262
197
    </message>
263
198
    <message>
264
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1152"/>
 
199
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1168"/>
265
200
        <source>Copying initrd file from %1</source>
266
201
        <translation>正从 %1 中复制 initrd 文件</translation>
267
202
    </message>
268
203
    <message>
269
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1158"/>
270
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1238"/>
 
204
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1263"/>
271
205
        <source>Extracting bootloader configuration</source>
272
206
        <translation>正在提取引导装载程序配置</translation>
273
207
    </message>
274
208
    <message>
275
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1467"/>
276
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1493"/>
 
209
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1521"/>
277
210
        <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
278
211
        <translation>&lt;b&gt;正在解压 iso 镜像文件:&lt;/b&gt; %1</translation>
279
212
    </message>
280
213
    <message>
281
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1744"/>
 
214
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1785"/>
282
215
        <source>Copying file, please wait...</source>
283
216
        <translation>正在复制文件,请稍候...</translation>
284
217
    </message>
285
218
    <message>
286
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1745"/>
287
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2559"/>
 
219
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2602"/>
288
220
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
289
221
        <translation>&lt;b&gt;来源:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
290
222
    </message>
291
223
    <message>
292
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1746"/>
293
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2560"/>
 
224
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2603"/>
294
225
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
295
226
        <translation>&lt;b&gt;目标:&lt;/b&gt; %1</translation>
296
227
    </message>
297
228
    <message>
298
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1747"/>
 
229
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1788"/>
299
230
        <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
300
231
        <translation>&lt;b&gt;已复制:&lt;/b&gt; 0 字节</translation>
301
232
    </message>
302
233
    <message>
303
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1785"/>
 
234
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1826"/>
304
235
        <source>Extracting files, please wait...</source>
305
236
        <translation>正在抽取文件,请稍等……</translation>
306
237
    </message>
307
238
    <message>
308
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1786"/>
 
239
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1827"/>
309
240
        <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
310
241
        <translation>&lt;b&gt;存档:&lt;/b&gt; %1</translation>
311
242
    </message>
312
243
    <message>
313
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1787"/>
 
244
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1828"/>
314
245
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
315
246
        <translation>&lt;b&gt;来源:&lt;/b&gt;</translation>
316
247
    </message>
317
248
    <message>
318
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1788"/>
 
249
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1829"/>
319
250
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
320
251
        <translation>&lt;b&gt;目标:&lt;/b&gt;</translation>
321
252
    </message>
322
253
    <message>
323
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1789"/>
 
254
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1830"/>
324
255
        <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
325
256
        <translation>&lt;b&gt;已抽取:&lt;/b&gt;0 / %1 个文件</translation>
326
257
    </message>
327
258
    <message>
328
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1792"/>
 
259
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1833"/>
329
260
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
330
261
        <translation>&lt;b&gt;来源:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
331
262
    </message>
332
263
    <message>
333
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1793"/>
 
264
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1834"/>
334
265
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
335
266
        <translation>&lt;b&gt;目标:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
336
267
    </message>
337
268
    <message>
338
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1794"/>
 
269
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1835"/>
339
270
        <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
340
271
        <translation>&lt;b&gt;已抽取:&lt;/b&gt; %1 / %2 个文件</translation>
341
272
    </message>
342
273
    <message>
343
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2558"/>
 
274
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2601"/>
344
275
        <source>Downloading files, please wait...</source>
345
276
        <translation>正在下载文件,请稍候……</translation>
346
277
    </message>
347
278
    <message>
348
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2561"/>
 
279
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2604"/>
349
280
        <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
350
281
        <translation>&lt;b&gt;下载:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
351
282
    </message>
352
283
    <message>
353
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2685"/>
 
284
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2728"/>
354
285
        <source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
355
286
        <translation>从 % 下载 %1 %2 失败. 请直接从官方Web站点下载ISO文件,并通过diskimage选项指定.</translation>
356
287
    </message>
357
288
    <message>
358
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2708"/>
359
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2723"/>
 
289
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2766"/>
360
290
        <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
361
291
        <translation>&lt;b&gt;已下载:&lt;/b&gt; %1 / %2</translation>
362
292
    </message>
363
293
    <message>
364
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2738"/>
 
294
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2781"/>
365
295
        <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
366
296
        <translation>&lt;b&gt;已复制:&lt;/b&gt; %1 / %2</translation>
367
297
    </message>
368
298
    <message>
369
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2829"/>
 
299
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2872"/>
370
300
        <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
371
301
        <translation>正在搜索 &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
372
302
    </message>
373
303
    <message>
374
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2833"/>
 
304
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2876"/>
375
305
        <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
376
306
        <translation>在 &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt; 中有 %1/%2 匹配</translation>
377
307
    </message>
378
308
    <message>
379
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3106"/>
 
309
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3149"/>
380
310
        <source>%1 not found</source>
381
311
        <translation>%1 没有找到</translation>
382
312
    </message>
383
313
    <message>
384
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3107"/>
 
314
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3150"/>
385
315
        <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
386
316
Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
387
317
        <translation>%1 没有找到。该安装模式需要 %2。
388
318
安装 “ %3 ” 包或者你的发行版本的等效版本。</translation>
389
319
    </message>
390
320
    <message>
391
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3390"/>
 
321
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3441"/>
392
322
        <source>(Current)</source>
393
323
        <translation>(处理中)</translation>
394
324
    </message>
395
325
    <message>
396
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3391"/>
 
326
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3442"/>
397
327
        <source>(Done)</source>
398
328
        <translation>(完成)</translation>
399
329
    </message>
400
330
    <message>
401
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3683"/>
 
331
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3734"/>
402
332
        <source>Configuring grub2 on %1</source>
403
333
        <translation>正在配置 %1 上的 grub2</translation>
404
334
    </message>
405
335
    <message>
406
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3695"/>
 
336
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3746"/>
407
337
        <source>Configuring grldr on %1</source>
408
338
        <translation>正在配置 %1 上的 grldr</translation>
409
339
    </message>
410
340
    <message>
411
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3723"/>
 
341
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3774"/>
412
342
        <source>Configuring grub on %1</source>
413
343
        <translation>正在配置 %1 上的 grub</translation>
414
344
    </message>
415
345
    <message>
416
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3976"/>
 
346
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4069"/>
417
347
        <source>Installing syslinux to %1</source>
418
348
        <translation>正在安装 syslinux 到 %1</translation>
419
349
    </message>
420
350
    <message>
421
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4011"/>
 
351
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4104"/>
422
352
        <source>Installing extlinux to %1</source>
423
353
        <translation>正在安装 extlinux 到 %1</translation>
424
354
    </message>
425
355
    <message>
426
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4182"/>
 
356
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4275"/>
427
357
        <source>Syncing filesystems</source>
428
358
        <translation>正在同步文件系统</translation>
429
359
    </message>
430
360
    <message>
431
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4187"/>
 
361
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4280"/>
432
362
        <source>Setting up persistence</source>
433
363
        <translation>设置持续存储</translation>
434
364
    </message>
435
365
    <message>
436
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4232"/>
 
366
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4325"/>
437
367
        <source>After rebooting, select the </source>
438
368
        <translation>重启后,选择 </translation>
439
369
    </message>
440
370
    <message>
441
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4237"/>
 
371
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4330"/>
442
372
        <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
443
373
Reboot now?</source>
444
374
        <translation>重启后,在 BIOS 启动菜单里选择 USB 启动 选项。%1
445
375
现在重启吗?</translation>
446
376
    </message>
447
377
    <message>
448
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4240"/>
 
378
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4333"/>
449
379
        <source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
450
380
        <translation>创建的 USB 设备不能从 Mac 上启动。请将其插入 PC,在 BIOS 启动菜单里选择 USB 启动选项。%1</translation>
451
381
    </message>
452
382
    <message>
453
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="43"/>
 
383
        <location filename="distrolst.cpp" line="47"/>
454
384
        <source>
455
385
*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
456
386
        <translation>
457
387
*重要* 在重新启动前,请将一个 Ubuntu alternate(而非 desktop)安装 iso 文件放置在您的硬盘或 U 盘根目录下。该 iso 文件可从 cdimage.ubuntu.com 获取。</translation>
458
388
    </message>
459
389
    <message>
460
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="257"/>
 
390
        <location filename="distrolst.cpp" line="261"/>
461
391
        <source>
462
392
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
463
393
        <translation>
464
394
*重要* 重启后, 如果提示 CD 引导忽略任何错误信息,然后定位到主菜单,选择 &apos;开始安装&apos; 选项,来源选择 &apos;网络模式&apos;,协议选择 &apos;HTTP&apos;,当提示登陆服务器时输入&apos;mirrors.kernel.org&apos;,当询问文件夹时输入&apos;/centos/%1/os/%2&apos;。</translation>
465
395
    </message>
466
396
    <message>
467
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="314"/>
 
397
        <location filename="distrolst.cpp" line="318"/>
468
398
        <source>
469
399
*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
470
400
        <translation>
471
401
*重要* 在重新启动前,请将一个 Debian 安装 iso 文件放置在您的硬盘或 U 盘根目录下。该 iso 文件可从 cdimage.debian.org 获取。</translation>
472
402
    </message>
473
403
    <message>
474
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="407"/>
 
404
        <location filename="distrolst.cpp" line="395"/>
475
405
        <source>
476
406
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
477
407
        <translation>
478
408
*重要* 重启后, 如果提示 CD 引导忽略任何错误信息,然后定位到主菜单,选择 &apos;开始安装&apos; 选项,来源选择 &apos;网络模式&apos;,协议选择 &apos;HTTP&apos;,当提示登陆服务器时输入&apos;download.fedora.redhat.com&apos;,当询问文件夹时输入&apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos;。</translation>
479
409
    </message>
480
410
    <message>
481
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="413"/>
 
411
        <location filename="distrolst.cpp" line="401"/>
482
412
        <source>
483
413
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
484
414
        <translation>
485
415
*重要* 重启后, 如果提示 CD 引导忽略任何错误信息,然后定位到主菜单,选择 &apos;开始安装&apos; 选项,来源选择 &apos;网络模式&apos;,协议选择 &apos;HTTP&apos;,当提示登陆服务器时输入&apos;download.fedora.redhat.com&apos;,当询问文件夹时输入&apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos;。</translation>
486
416
    </message>
487
417
    <message>
488
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="785"/>
 
418
        <location filename="distrolst.cpp" line="756"/>
489
419
        <source>
490
420
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
491
421
        <translation>
492
422
*重要提示* 重启动后,不要理会任何错误提示信息。如果提示要求插入CD光盘,请选择“返回”,然后回到主菜单,选择“开始安装”,安装源选“网络”,协议选“HTTP”。当提示指定服务器时,输入“download.opensuse.org”;询问文件夹位置时,再输入“/factory/repo/oss”即可。</translation>
493
423
    </message>
494
424
    <message>
495
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="791"/>
 
425
        <location filename="distrolst.cpp" line="762"/>
496
426
        <source>
497
427
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
498
428
        <translation>
499
429
*重要* 重启后, 如果提示 CD 引导忽略任何错误信息,然后定位到主菜单,选择 &apos;开始安装&apos; 选项,来源选择 &apos;网络模式&apos;,协议选择 &apos;HTTP&apos;,当提示登陆服务器时输入&apos;download.opensuse.org&apos;,当询问文件夹时输入&apos;/distribution/%1/repo/oss&apos;。</translation>
500
430
    </message>
501
431
    <message>
502
 
        <location filename="distrover.cpp" line="26"/>
503
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
 
432
        <location filename="unetbootin.cpp" line="764"/>
504
433
        <source>== Select Distribution ==</source>
505
434
        <translation>== 选择发行版 ==</translation>
506
435
    </message>
507
436
    <message>
508
 
        <location filename="distrover.cpp" line="26"/>
509
 
        <location filename="distrover.cpp" line="30"/>
 
437
        <location filename="distrover.cpp" line="24"/>
510
438
        <source>== Select Version ==</source>
511
439
        <translation>== 选择版本 ==</translation>
512
440
    </message>
513
441
    <message>
514
 
        <location filename="distrover.cpp" line="27"/>
 
442
        <location filename="distrover.cpp" line="23"/>
515
443
        <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
516
444
        <translation>欢迎使用 &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, 通用网络引导安装程序。用法:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;在列表里选择一个类型版本下载,或者手动载入指定文件。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;选择一种安装类型,然后单击 OK 开始安装。&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
517
445
    </message>
518
446
    <message>
519
 
        <location filename="distrover.cpp" line="32"/>
 
447
        <location filename="distrover.cpp" line="28"/>
520
448
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
521
449
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; Arch Linux 是一个针对速度和灵活性进行了优化的轻量级发行版。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;默认版本允许通过网络安装(FTP)。</translation>
522
450
    </message>
523
451
    <message>
524
 
        <location filename="distrover.cpp" line="37"/>
 
452
        <location filename="distrover.cpp" line="33"/>
525
453
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
526
454
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; BackTrack 是一个发行版。该发行版专注于网络分析和渗透测试。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; BackTrack 是即启即用(live)的,无需安装即可使用。</translation>
527
455
    </message>
528
456
    <message>
529
 
        <location filename="distrover.cpp" line="42"/>
 
457
        <location filename="distrover.cpp" line="38"/>
530
458
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
531
459
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; CentOS 是一个免费的红帽子企业版 Linux 克隆版。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 默认版本允许网络安装方式(FTP),或者用预先下载安装的ISO文件进行离线安装。</translation>
532
460
    </message>
533
461
    <message>
534
 
        <location filename="distrover.cpp" line="47"/>
 
462
        <location filename="distrover.cpp" line="43"/>
535
463
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
536
464
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;CloneZilla以Live模式启动和运行,不安装也可以使用。</translation>
537
465
    </message>
538
466
    <message>
539
 
        <location filename="distrover.cpp" line="52"/>
 
467
        <location filename="distrover.cpp" line="48"/>
540
468
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
541
469
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Damn Small Linux 是一个为老电脑设计的最低限度分发版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 该实时版本加载系统到 RAM 并且从内存启动,所以安装可选并不是必需的。</translation>
542
470
    </message>
543
471
    <message>
544
 
        <location filename="distrover.cpp" line="57"/>
 
472
        <location filename="distrover.cpp" line="53"/>
545
473
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
546
474
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; Debian 是一个社区开发的 Linux 发行版。它提供多种架构,并拥有超大的软件包仓库。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 网络安装版允许通过 FTP 来安装。如果您想要通过预下载的 iso 文件进行安装,请使用 HdMedia 选项,并将 iso 文件放置在硬盘或 U 盘根目录下</translation>
547
475
    </message>
548
476
    <message>
549
 
        <location filename="distrover.cpp" line="63"/>
 
477
        <location filename="distrover.cpp" line="59"/>
550
478
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
551
479
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Dreamlinux 是一个基于 Debian 的用户友好的发行版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 该实时版本允许采用有选择地加载模式进行实模式启动。</translation>
552
480
    </message>
553
481
    <message>
554
 
        <location filename="distrover.cpp" line="68"/>
 
482
        <location filename="distrover.cpp" line="64"/>
555
483
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
556
484
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus是一个杀毒软件紧急修复工具,用于修复被malware损坏的系统。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live版允许以Live模式启动,启动后可以运行malware杀毒软件进行扫描。</translation>
557
485
    </message>
558
486
    <message>
559
 
        <location filename="distrover.cpp" line="73"/>
 
487
        <location filename="distrover.cpp" line="69"/>
560
488
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
561
489
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; Elive 是一个基于 Debian 的、以 Enlightenment 窗口管理器为特色的发行版。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live 版本允许以 Live 模式启动,启动后可以选择启动安装程序。</translation>
562
490
    </message>
563
491
    <message>
564
 
        <location filename="distrover.cpp" line="78"/>
 
492
        <location filename="distrover.cpp" line="74"/>
565
493
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
566
494
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Fedora 是一个 Red Hat 赞助的最新的尖端的免费/开源软件的共享发行版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 该实时版本允许采用有选择地加载模式进行实模式启动。NetInstall 版本允许通过 FTP 安装,或者用预先下载安装的ISO文件进行离线安装。</translation>
567
495
    </message>
568
496
    <message>
569
 
        <location filename="distrover.cpp" line="83"/>
 
497
        <location filename="distrover.cpp" line="79"/>
570
498
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
571
499
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; FreeBSD 是一个被设计为具备可扩展性和性能极佳的通用的 UNIX 类操作系统。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 默认版本允许网络安装方式(FTP),或者用预先下载安装的ISO文件进行离线安装。</translation>
572
500
    </message>
573
501
    <message>
574
 
        <location filename="distrover.cpp" line="88"/>
 
502
        <location filename="distrover.cpp" line="84"/>
575
503
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
576
504
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; FreeDOS 一个于 MS-DOS 兼容的免费操作系统。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 安装详细资料参考 &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;手册&lt;/a&gt; 。</translation>
577
505
    </message>
578
506
    <message>
579
 
        <location filename="distrover.cpp" line="93"/>
 
507
        <location filename="distrover.cpp" line="89"/>
580
508
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
581
509
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;简介:&lt;/b&gt; FreeNAS 是一个基于 FreeBSD 的嵌入式开源 NAS(网络附加存储设备)发行版。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装提示:&lt;/b&gt; LiveCD 版本会创建一个虚拟内存盘来运行 FreeNAS, 而配置文件将保存在 FAT 格式的软盘或 U 盘上。 嵌入式版本可以安装在硬盘上。</translation>
582
510
    </message>
583
511
    <message>
584
 
        <location filename="distrover.cpp" line="98"/>
 
512
        <location filename="distrover.cpp" line="94"/>
585
513
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
586
514
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Frugalware 是一个多用途的基于 Slackware 供高级用户使用的发行版本 。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 默认版本允许网络安装方式(FTP),或者用预先下载安装的ISO文件进行离线安装。</translation>
587
515
    </message>
588
516
    <message>
589
 
        <location filename="distrover.cpp" line="108"/>
 
517
        <location filename="distrover.cpp" line="103"/>
590
518
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.&lt;br/&gt;</source>
591
519
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; GeeXboX 是一个嵌入式 Linux 媒体中心发行版。&lt;br/&gt;</translation>
592
520
    </message>
593
521
    <message>
594
 
        <location filename="distrover.cpp" line="121"/>
 
522
        <location filename="distrover.cpp" line="117"/>
595
523
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
596
524
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; gNewSense是一个遵循FSF标准的Ubuntu衍生版,它移除了所有的非自由软件。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live版以Live模式启动,启动后可以进行安装。</translation>
597
525
    </message>
598
526
    <message>
599
 
        <location filename="distrover.cpp" line="126"/>
 
527
        <location filename="distrover.cpp" line="122"/>
600
528
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
601
529
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Gujin 是一个可以引导各卷和文件的图形化启动管理器。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; Gujin 启动和运行简单;不用安装就可以使用它。</translation>
602
530
    </message>
603
531
    <message>
604
 
        <location filename="distrover.cpp" line="131"/>
 
532
        <location filename="distrover.cpp" line="127"/>
605
533
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
606
534
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk从你的Windows安装程序中,检测并删除malware杀毒软件。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live版允许以Live模式启动,启动后可以运行malware杀毒软件进行扫描。</translation>
607
535
    </message>
608
536
    <message>
609
 
        <location filename="distrover.cpp" line="136"/>
 
537
        <location filename="distrover.cpp" line="132"/>
610
538
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
611
539
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;简介:&lt;/b&gt; Kubuntu 是以 KDE 为桌面环境的 Ubuntu 官方衍生版。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装提示:&lt;/b&gt; Live版本允许以 Live 模式启动,从中可以选择安装程序。NetInstall 版本支持通过FTP安装,并可以安装 Xubuntu 或其他 Ubuntu 官方衍生版。如果您想使用预先下载的 alternate(不是 Desktop)镜像,请使用 HdMedia 选项,然后再将 alternate 安装镜像文件移动至您硬盘驱动器或USB驱动器的根目录。</translation>
612
540
    </message>
613
541
    <message>
614
 
        <location filename="distrover.cpp" line="141"/>
 
542
        <location filename="distrover.cpp" line="137"/>
615
543
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2010 is latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update modules and kernel).</source>
616
 
        <translation></translation>
 
544
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; LinuxConsole 是一个用于玩游戏的桌面发行版,易于安装,易于使用并且快速引导。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装备注:&lt;/b&gt;1.0.2010 是最新的 1.0,现在在滚动发行版上可用(运行 liveuptate 更新模块和内核)。</translation>
617
545
    </message>
618
546
    <message>
619
 
        <location filename="distrover.cpp" line="146"/>
 
547
        <location filename="distrover.cpp" line="142"/>
620
548
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
621
549
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Linux Mint 是一个在默认情况下包括额外的专有编解码器和其它软件的用户友好的基于 Ubuntu 分发版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 该实时版本允许采用有选择地加载模式进行实模式启动。</translation>
622
550
    </message>
623
551
    <message>
624
 
        <location filename="distrover.cpp" line="151"/>
 
552
        <location filename="distrover.cpp" line="147"/>
625
553
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.lubuntu.net/&quot;&gt;http://www.lubuntu.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Lubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the LXDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
626
 
        <translation></translation>
 
554
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.lubuntu.net/&quot;&gt;http://www.lubuntu.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; Lubuntu 是一个推介 LXDE 桌面的官方 Ubuntu 衍生版。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live 版本允许引导入 Live 模式,可以从中选择启动安装程序。NetInstall 版本允许通过 FTP 安装,并且可以安装 Kubuntu 和其他官方 Ubuntu 衍生版。如果您希望使用一个预先下载的 alternate (不是桌面) install iso,使用 HdMedia 选项,然后放置 alternate install iso 文件到您的硬盘或 USB 驱动器的根目录上</translation>
627
555
    </message>
628
556
    <message>
629
 
        <location filename="distrover.cpp" line="156"/>
 
557
        <location filename="distrover.cpp" line="152"/>
630
558
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
631
559
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Mandriva 是一个如同Mandrake Linux的用户友好的发行版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 该实时版本允许采用有选择地加载模式进行实模式启动。 NetInstall 版本允许通过 FTP 安装或者预先下载 &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;免费&quot; iso 镜像文件&lt;/a&gt;。</translation>
632
560
    </message>
633
561
    <message>
634
 
        <location filename="distrover.cpp" line="161"/>
 
562
        <location filename="distrover.cpp" line="157"/>
635
563
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
636
564
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; MEPIS是一个基于Debian的发行版。SimplyMEPIS有改良过的KDE界面,另外AntiX是一个轻量级版本,适合硬件配置较低的旧电脑。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; MEPIS支持以Live模式启动,启动后可以进行安装。</translation>
637
565
    </message>
638
566
    <message>
639
 
        <location filename="distrover.cpp" line="166"/>
 
567
        <location filename="distrover.cpp" line="162"/>
640
568
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots network-based installers for other distributions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NetbootCD boots and runs in live mode.</source>
641
569
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; NetbootCD 是一个通过网络下载和安装其他发行版的小启动光盘。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装注意:&lt;/b&gt; NetbootCD 能以自启动光盘模式启动和运行。</translation>
642
570
    </message>
643
571
    <message>
644
 
        <location filename="distrover.cpp" line="176"/>
 
572
        <location filename="distrover.cpp" line="172"/>
645
573
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
646
574
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; NimbleX 是一个小型、多功能的基于 Slackware 的发行版。它使用 linux-live 脚本构建,使用 KDE 桌面环境。它可以通过 CD 或闪存(USB 盘或 MP3 播放器)启动,定制和扩展都很方便。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; NimbleX 以 Live 模式启动。</translation>
647
575
    </message>
648
576
    <message>
649
 
        <location filename="distrover.cpp" line="181"/>
 
577
        <location filename="distrover.cpp" line="177"/>
650
578
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
651
579
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; Offline NT Password and Registry Editor能在Windows2000到Vista上重置Windows密码和编辑注册表.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; NTPasswd 启动并运行在Live模式;使用它不需要安装.</translation>
652
580
    </message>
653
581
    <message>
654
 
        <location filename="distrover.cpp" line="186"/>
 
582
        <location filename="distrover.cpp" line="182"/>
655
583
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
656
584
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; openSUSE 是一个由Novell公司赞助的用户友好型分发版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 默认版本允许网络安装方式(FTP),或者用预先下载安装的ISO文件进行离线安装。</translation>
657
585
    </message>
658
586
    <message>
659
 
        <location filename="distrover.cpp" line="191"/>
 
587
        <location filename="distrover.cpp" line="187"/>
660
588
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
661
589
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Ophcrack 能够破解 Windows 密码。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; Ophcrack 启动采用实模式启动;不用安装就可以使用它。</translation>
662
590
    </message>
663
591
    <message>
664
 
        <location filename="distrover.cpp" line="196"/>
 
592
        <location filename="distrover.cpp" line="192"/>
665
593
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
666
594
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Parted Magic 包括 GParted partition manager 及其他可以调整,复制,备份和操纵磁盘分区的系统工具。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; Parted Magic 启动和运行简单;不用安装就可以使用它。</translation>
667
595
    </message>
668
596
    <message>
669
 
        <location filename="distrover.cpp" line="206"/>
 
597
        <location filename="distrover.cpp" line="202"/>
670
598
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
671
599
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Puppy Linux 是一个为老电脑设计的轻量级的分发版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 该实时版本加载系统到 RAM 并且从内存启动,所以安装可选并不是必需的。</translation>
672
600
    </message>
673
601
    <message>
674
 
        <location filename="distrover.cpp" line="211"/>
 
602
        <location filename="distrover.cpp" line="207"/>
675
603
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
676
604
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Sabayon Linux是一个基于Gentoo的Live DVD发行版,它有独特的二进制软件包管理程序,来管理基于源码的Portage特色软件包。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live版本允许以Live模式启动,启动后可以选择进行安装。LiteMCE版本需要至少2G容量的USB设备,完整版需要至少8G。</translation>
677
605
    </message>
678
606
    <message>
679
 
        <location filename="distrover.cpp" line="216"/>
 
607
        <location filename="distrover.cpp" line="214"/>
680
608
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://salixos.org&quot;&gt;http://salixos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that is simple, fast and easy to use.&lt;br/&gt;Like a bonsai, Salix is small, light &amp; the product of infinite care.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.&lt;br/&gt;Default root password is &lt;b&gt;live&lt;/b&gt;.</source>
681
 
        <translation></translation>
 
609
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://salixos.org&quot;&gt;http://salixos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; Salix 是一个简单、快速并易于使用的基于 Slackware 的 GNU/Linux 发行版(完全兼容)。&lt;br/&gt;像一个 bonsai, Salix 是一个小型、轻量的无限关怀的产品。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live 版本允许引导入 Live 模式,从中可以选择启动安装程序。&lt;br/&gt;默认 root 密码是 &lt;b&gt;live&lt;/b&gt;。</translation>
682
610
    </message>
683
611
    <message>
684
 
        <location filename="distrover.cpp" line="228"/>
 
612
        <location filename="distrover.cpp" line="224"/>
685
613
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
686
614
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Slax 是一个以采用KDE桌面为特色的基于Slackware的发行版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 该实时版本允许采用有选择地加载模式进行实模式启动。</translation>
687
615
    </message>
688
616
    <message>
689
 
        <location filename="distrover.cpp" line="233"/>
 
617
        <location filename="distrover.cpp" line="229"/>
690
618
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
691
619
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; SliTaz 是一个轻量级,桌面导向微型发行版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 该实时版本加载系统到 RAM 并且从内存启动,所以安装可选并不是必需的。</translation>
692
620
    </message>
693
621
    <message>
694
 
        <location filename="distrover.cpp" line="238"/>
 
622
        <location filename="distrover.cpp" line="234"/>
695
623
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
696
624
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager 是一个能够不受制于 BIOS 启动限制和错误影响的启动加载器。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; SBM 启动和运行简单;不用安装就可以使用它。</translation>
697
625
    </message>
698
626
    <message>
699
 
        <location filename="distrover.cpp" line="243"/>
700
 
        <location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
 
627
        <location filename="distrovercust.cpp" line="14"/>
701
628
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
702
629
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Super Grub Disk 是一个能够执行MBR种类引导加载和引导恢复任务引导加载器。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; SGD 启动和运行简单;不用安装就可以使用它。</translation>
703
630
    </message>
704
631
    <message>
705
 
        <location filename="distrover.cpp" line="248"/>
 
632
        <location filename="distrover.cpp" line="244"/>
706
633
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
707
634
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;简介:&lt;/b&gt;Super_OS 是一个非官方的 Ubuntu 衍生版,默认情况下包含了一些额外的软件。它需要一个2GB 的 U 盘来安装。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装提示:&lt;/b&gt;Live 版本允许以 Live 模式启动,启动后可以从中选择执行安装程序。</translation>
708
635
    </message>
709
636
    <message>
710
 
        <location filename="distrover.cpp" line="258"/>
 
637
        <location filename="distrover.cpp" line="254"/>
711
638
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
712
639
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;简介:&lt;/b&gt; Ubuntu是一个用户友好的基于 Debian的发行版。这是目前最流行的 Linux 桌面发行版。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装提示:&lt;/b&gt; Live 版本允许以 Live 模式启动,启动后可以从中选择执行安装程序。NetInstall 版本支持通过 FTP 安装,并可以安装 Kubuntu 或其他官方 Ubuntu 的衍生版本。如果您想使用一个预先下载的alternate(不是 Desktop)镜像文件安装,请使用 HdMedia 选项,然后再将 alternate 镜像文件移动至您硬盘驱动器或USB驱动器的根目录下。</translation>
713
640
    </message>
714
641
    <message>
715
 
        <location filename="distrover.cpp" line="263"/>
 
642
        <location filename="distrover.cpp" line="259"/>
716
643
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
717
644
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; xPUD是一个轻量级的发行版,它有简单的类似kiosk风格的界面,并自带浏览器和媒体播放器。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live版本启动过程:把全部系统载入RAM内存中,然后从内存启动。</translation>
718
645
    </message>
719
646
    <message>
720
 
        <location filename="distrover.cpp" line="268"/>
 
647
        <location filename="distrover.cpp" line="264"/>
721
648
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
722
649
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;简介:&lt;/b&gt; Xubuntu  是一个 Ubuntu 官方发行的以 XFCE 为桌面环境的轻量级发行版。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装提示:&lt;/b&gt;  Live 版本允许以 Live 模式启动,启动后可以从中选择执行安装程序。NetInstall 版本支持通过 FTP 安装,并可以安装 Kubuntu 或其他官方 Ubuntu 的衍生版本。如果您想使用一个预先下载的 alternate(不是Desktop) 镜像文件安装,请使用 HdMedia 选项,然后再将 alternate 镜像文件移动至您硬盘驱动器或USB驱动器的根目录下。</translation>
723
650
    </message>
724
651
    <message>
725
 
        <location filename="distrover.cpp" line="273"/>
 
652
        <location filename="distrover.cpp" line="269"/>
726
653
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
727
654
        <translation>&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Zenwalk 是一个以采用XFCE桌面为特色的基于Slackware的发行版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 该实时版本允许采用有选择地加载模式进行实模式启动。</translation>
728
655
    </message>
729
656
    <message>
730
 
        <location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
 
657
        <location filename="distrovercust.cpp" line="36"/>
731
658
        <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
732
659
        <translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS 是一个为EeePC设计的基于PCLinuxOS的发行版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 在继续安装前确定安装介质为空并且被格式化。</translation>
733
660
    </message>
734
661
    <message>
735
 
        <location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
 
662
        <location filename="distrovercust.cpp" line="44"/>
736
663
        <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
737
664
        <translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee 不仅是为华硕 EeePC 优化的 Ubuntu。它是一个采用 Netbook Remix 界面,支持替代最好的可见软件的开源替代品的操作系统(例如 Skype 由 Ekiga 替代)。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; 在继续安装前确定安装介质为空并且被格式化。</translation>
738
665
    </message>
739
666
    <message>
740
 
        <location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
 
667
        <location filename="distrovercust.cpp" line="56"/>
741
668
        <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
742
669
        <translation>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; Elive 是一个以 Enlightenment 窗口管理器为特色的基于 Debian 的发行版。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live 版本允许通过 Live 模式启动,然后选择启动安装程序。</translation>
743
670
    </message>
744
671
    <message>
745
 
        <location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
 
672
        <location filename="distrovercust.cpp" line="64"/>
746
673
        <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
747
674
        <translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; Kiwi Linux是一个Ubuntu衍生版本,主要适合罗马尼亚,匈牙利和英语用户。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;请确认使用的是一张内容为空白的磁盘,并在安装前进行格式化处理。</translation>
748
675
    </message>
749
676
    <message>
750
 
        <location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
 
677
        <location filename="distrovercust.cpp" line="72"/>
751
678
        <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
752
679
        <translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; gNewSense是一个高品质的GNU/Linux的发行版,它对Ubuntu Linux做了许多增强和优化,是一个完全自由的操作系统,不包含任何私有软件的二进制文件或软件包。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;安装前请先确认磁盘内容为空白,且已经格式化过。</translation>
753
680
    </message>
754
681
    <message>
755
 
        <location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
 
682
        <location filename="distrovercust.cpp" line="80"/>
756
683
        <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
757
684
        <translation>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;描述:&lt;/b&gt; NimbleX 是一个小型、多功能的基于 Slackware 的发行版。它使用 linux-live 脚本构建,使用 KDE 桌面环境。它可以从 CD 或闪存(USB 盘或 MP3 播放器)启动,定制和扩展很容易。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt; NimbleX 以 Live 模式启动。</translation>
758
685
    </message>
759
686
    <message>
760
 
        <location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
 
687
        <location filename="distrovercust.cpp" line="88"/>
761
688
        <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
762
689
        <translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; SliTaz 是一个轻量级,桌面导向微型发行版本。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;  该实时版本加载系统到 RAM 并且从内存启动,所以安装可选并不是必需的。 该安装是基于 &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;。</translation>
763
690
    </message>
764
691
    <message>
765
 
        <location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
 
692
        <location filename="distrovercust.cpp" line="96"/>
766
693
        <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
767
694
        <translation>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;主页:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;说明:&lt;/b&gt; xPUD是一个轻量级的发行版本,它有简单的类似kiosk风格的界面,并带有浏览器和媒体播放器。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;安装说明:&lt;/b&gt;Live版本启动过程:它把全部系统装入RAM内存中,然后从内存启动。</translation>
768
695
    </message>
775
702
        <translation>Unetbootin</translation>
776
703
    </message>
777
704
    <message>
778
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
779
705
        <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
780
706
        <source>Select from a list of supported distributions</source>
781
707
        <translation>在列表中选择一个支持的发行版本</translation>
806
732
        <translation>自定义(&amp;C)</translation>
807
733
    </message>
808
734
    <message>
809
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
810
735
        <location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
811
736
        <source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
812
 
        <translation></translation>
 
737
        <translation>保留给在重启之间保留的用户文件的空间。仅在 Ubuntu 和衍生版的 LiveUSBs 上有用。如果取值超出驱动器容量,将会使用最大的可用空间。</translation>
813
738
    </message>
814
739
    <message>
815
740
        <location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
816
741
        <source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
817
 
        <translation></translation>
 
742
        <translation>用于在重启之间保留文件的空间(仅用于 Ubuntu):</translation>
818
743
    </message>
819
744
    <message>
820
745
        <location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
872
797
        <translation>4. 安装完成,重启</translation>
873
798
    </message>
874
799
    <message>
875
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
876
800
        <location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
877
801
        <source>Select the target drive to install to</source>
878
802
        <translation>选择进行安装的目标驱动器</translation>
883
807
        <translation>驱动器(&amp;V):</translation>
884
808
    </message>
885
809
    <message>
886
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
887
810
        <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
888
811
        <source>Select the installation target type</source>
889
812
        <translation>选择安装目标类型</translation>
904
827
        <translation>选择磁盘镜像文件</translation>
905
828
    </message>
906
829
    <message>
907
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
908
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
909
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
910
830
        <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
911
831
        <source>...</source>
912
832
        <translation>...</translation>
922
842
        <translation>指定加载 软盘/硬盘 镜像,或者 CD 镜像(ISO)文件</translation>
923
843
    </message>
924
844
    <message>
925
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
926
845
        <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
927
846
        <source>Specify a kernel file to load</source>
928
847
        <translation>指定加载内核文件</translation>
933
852
        <translation>选择内核文件</translation>
934
853
    </message>
935
854
    <message>
936
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
937
855
        <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
938
856
        <source>Specify an initrd file to load</source>
939
857
        <translation>指定加载 initrd 文件</translation>
949
867
        <translation>选择 syslinux.cfg or isolinux.cfg 文件</translation>
950
868
    </message>
951
869
    <message>
952
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
953
870
        <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
954
871
        <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
955
872
        <translation>指定传递给内核的参数和选项</translation>
983
900
        <translation>已经卸载 %1 。</translation>
984
901
    </message>
985
902
    <message>
986
 
        <location filename="main.cpp" line="319"/>
 
903
        <location filename="main.cpp" line="322"/>
987
904
        <source>Must run as root</source>
988
905
        <translation>必须以root的身份运行</translation>
989
906
    </message>
990
907
    <message>
991
 
        <location filename="main.cpp" line="321"/>
 
908
        <location filename="main.cpp" line="324"/>
992
909
        <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
993
910
        <translation>%2 必须以 root 身份运行。关闭它,并使用以下方法之一重新运行:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;或:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
994
911
    </message>
995
912
    <message>
996
 
        <location filename="main.cpp" line="353"/>
 
913
        <location filename="main.cpp" line="361"/>
997
914
        <source>%1 Uninstaller</source>
998
915
        <translation>卸载 %1</translation>
999
916
    </message>
1000
917
    <message>
1001
 
        <location filename="main.cpp" line="354"/>
 
918
        <location filename="main.cpp" line="362"/>
1002
919
        <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
1003
920
        <translation>%1 已经安装。是否移除现有的版本?</translation>
1004
921
    </message>