7
7
"Project-Id-Version: ms-longgok\n"
8
"POT-Creation-Date: 2004-08-23 23:39+0800\n"
9
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 14:28+0730\n"
10
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 15:18+0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 23:38+0800\n"
11
"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir.ade@gmail.com>\n"
11
12
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:1
17
msgid "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the remote configuration option is enabled"
20
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:2
21
msgid "Last GST version executed"
22
msgstr "Versi terakhit GST dilaksanakan"
24
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:3
25
msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
28
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:4
32
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:5
33
msgid "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option to use this feature"
36
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:6
37
msgid "The last GST version that this computer has run"
40
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:7
41
msgid "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin will ask the user"
44
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:8
45
msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
46
msgstr "Samada alatan akan menggunakan pentadbiran jauh atau tidak"
48
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:9
49
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
50
msgstr "Samada alat users-admin patut memapar semua pengguna dan kumpulan atau tidak"
52
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:10
54
msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
55
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
57
#: interfaces/boot.glade.in.h:1
58
#: interfaces/common.glade.in.h:1
59
#: interfaces/network.glade.in.h:1
60
#: interfaces/time.glade.in.h:2
61
#: interfaces/users.glade.in.h:1
65
#: interfaces/boot.glade.in.h:2
69
#: interfaces/boot.glade.in.h:3
73
#: interfaces/boot.glade.in.h:4
77
#: interfaces/boot.glade.in.h:5
81
#: interfaces/boot.glade.in.h:6
82
msgid "<b>Security</b>"
83
msgstr "<b>Sekuriti</b>"
85
#: interfaces/boot.glade.in.h:7
88
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bootloader settings</span>\n"
89
"Use this tool to specify which operating systems users can choose at startup"
90
msgstr "Guna alat ini untuk menyatakan sistem pengoperasian mana yg pengguna boleh pilih ketika permulaan."
92
#: interfaces/boot.glade.in.h:9
94
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Several bootloaders have been found</span>\n"
96
"please select which do you want to configure"
99
#: interfaces/boot.glade.in.h:12
100
#: interfaces/users.glade.in.h:6
101
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
102
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Asas</span>"
104
#: interfaces/boot.glade.in.h:13
105
msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>"
106
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Imej</span>"
108
#: interfaces/boot.glade.in.h:14
109
msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>"
110
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Lain</span>"
112
#: interfaces/boot.glade.in.h:15
113
msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>"
114
msgstr "<span weight=\"bold\">Memulakan Komputer</span>"
116
#: interfaces/boot.glade.in.h:16
118
msgstr "Tanya ketika but"
120
#: interfaces/boot.glade.in.h:17
121
#: src/boot/main.c:70
122
msgid "Boot Manager Settings"
123
msgstr "Tetapan Pengurus But"
125
#: interfaces/boot.glade.in.h:18
126
msgid "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root partition. Optionally, you may also enter append parameters which are passed to the kernel at boot time."
127
msgstr "Pilih imej kernel untuk dibutkan, dan satu partisyen untuk dilekapkan sebagai partisyen root. secara opsyenal, anda boleh memasukkan parameter yang akan dihantar kepada kernel ketika but."
129
#: interfaces/boot.glade.in.h:19
130
msgid "Click \"Forward\" to continue"
131
msgstr "Klik \"Maju\" untuk teruskan"
133
#: interfaces/boot.glade.in.h:20
138
#: interfaces/boot.glade.in.h:21
139
#: src/boot/boot-druid.c:441
140
#: src/boot/boot-druid.c:453
141
msgid "Creating a new boot image"
142
msgstr "Mencipta imej but baru"
144
#: interfaces/boot.glade.in.h:22
145
msgid "Don't ask me again"
146
msgstr "Jangan tanya lagi"
148
#: interfaces/boot.glade.in.h:23
149
msgid "Enable IDE SCSI emulation"
150
msgstr "Hidupkan emulasi SCSI bagi IDE"
152
#: interfaces/boot.glade.in.h:24
153
msgid "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system it is."
154
msgstr "Masukkan nama bagi imej but, dan nyatakan jenis apa sistem pengoperasian nya."
156
#: interfaces/boot.glade.in.h:25
157
#: interfaces/network.glade.in.h:45
161
#: interfaces/boot.glade.in.h:26
162
#: src/network/connection.c:1612
166
#: interfaces/boot.glade.in.h:27
167
msgid "Number of colors:"
168
msgstr "Bilangan warna:"
170
#: interfaces/boot.glade.in.h:28
171
msgid "Other parameters:"
172
msgstr "Parameter lain:"
174
#: interfaces/boot.glade.in.h:29
178
#: interfaces/boot.glade.in.h:30
179
msgid "Protect with password"
180
msgstr "Lindung dengan katalaluan"
182
#: interfaces/boot.glade.in.h:31
186
#: interfaces/boot.glade.in.h:32
187
msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
188
msgstr "Saat untuk ditunggu sebelum memuatkan kernel atau OS default"
190
#: interfaces/boot.glade.in.h:33
191
msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
192
msgstr "Nyatakan partisyen dimana sistem pengoperasian dipasang."
194
#: interfaces/boot.glade.in.h:34
195
msgid "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your changes."
196
msgstr "Imej but baru telah ditambah. Sila klip \"Terap\" untuk menyimpan perubahan."
198
#: interfaces/boot.glade.in.h:35
199
msgid "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot image to your system."
200
msgstr "Pembantu ini direka untuk membantu anda dengan cepat dan mudah untuk menambah imej but baru pada sistem anda."
202
#: interfaces/boot.glade.in.h:36
203
msgid "Video modes (only frame buffer)"
204
msgstr "Mod video (hanya penimbal kerangka)"
206
#: interfaces/boot.glade.in.h:37
210
#: interfaces/boot.glade.in.h:38
214
#: interfaces/boot.glade.in.h:39
218
#: interfaces/boot.glade.in.h:40
219
#: src/boot/boot-settings.c:43
220
msgid "_Initrd image path:"
221
msgstr "Laluan imej _initrd:"
223
#: interfaces/boot.glade.in.h:41
224
msgid "_Kernel image path:"
225
msgstr "Laluan imej _kernel"
227
#: interfaces/boot.glade.in.h:42
231
#: interfaces/boot.glade.in.h:43
232
msgid "_Operating system:"
233
msgstr "_Sistem Pengoperasian:"
235
#: interfaces/boot.glade.in.h:44
239
#: interfaces/boot.glade.in.h:45
240
msgid "_Root file system device:"
241
msgstr "Peranti sistem fail _root:"
243
#: interfaces/common.glade.in.h:2
244
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not supported by this tool</span>"
247
#: interfaces/common.glade.in.h:3
248
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">To run this tool, you need administrator privileges</span>"
251
#: interfaces/common.glade.in.h:4
252
msgid "Enter Password"
253
msgstr "Masukkan Katalaluan"
255
#: interfaces/common.glade.in.h:5
256
msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer."
259
#: interfaces/common.glade.in.h:6
260
msgid "Remote administration"
261
msgstr "Pentadbiran jauh"
263
#: interfaces/common.glade.in.h:7
264
msgid "Run _Without Password"
265
msgstr "Laksana _Tanpa Katalaluan"
267
#: interfaces/common.glade.in.h:8
268
msgid "Scanning system configuration..."
269
msgstr "Mengimbas konfigurasi sistem..."
271
#: interfaces/common.glade.in.h:9
272
msgid "To acquire such privileges, enter your root password below. If you don't specify a password, you will be unable to modify your system configuration."
275
#: interfaces/common.glade.in.h:10
276
msgid "Unsupported Platform"
277
msgstr "Platform tidak disokong"
279
#: interfaces/common.glade.in.h:11
281
msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
283
"Guna tetingkap ini untuk memilih komputer\n"
284
"yang anda ingin konfigurasikan"
286
#: interfaces/common.glade.in.h:12
287
#: interfaces/network.glade.in.h:102
289
msgstr "_Katalaluan:"
291
#: interfaces/network.glade.in.h:2
305
#: interfaces/network.glade.in.h:8
306
msgid "<b>Profile Settings</b>"
307
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
309
#: interfaces/network.glade.in.h:9
311
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network settings</span>\n"
312
"Use this tool for configuring the way your system access to other computers"
315
#: interfaces/network.glade.in.h:11
316
msgid "<span weight=\"bold\">Access Settings</span>"
317
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Akses</span>"
319
#: interfaces/network.glade.in.h:12
320
msgid "<span weight=\"bold\">Account Data</span>"
321
msgstr "<span weight=\"bold\">Data Akaun</span>"
323
#: interfaces/network.glade.in.h:13
324
msgid "<span weight=\"bold\">Connection settings</span>"
325
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan sambungan</span>"
327
#: interfaces/network.glade.in.h:14
328
msgid "<span weight=\"bold\">Connection</span>"
329
msgstr "<span weight=\"bold\">Sambungan</span>"
331
#: interfaces/network.glade.in.h:15
332
msgid "<span weight=\"bold\">DNS Servers</span>"
333
msgstr "<span weight=\"bold\">Pelayan DNS</span>"
335
#: interfaces/network.glade.in.h:16
336
msgid "<span weight=\"bold\">Host Settings</span>"
337
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Hos</span>"
339
#: interfaces/network.glade.in.h:17
340
msgid "<span weight=\"bold\">Internet Service Provider Data</span>"
17
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
19
msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
21
"Samada alat users-admin patut memapar semua pengguna dan kumpulan atau tidak"
23
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
26
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
28
"Samada alat users-admin patut memapar semua pengguna dan kumpulan atau tidak"
30
#: ../interfaces/network.ui.h:1
31
msgid "<b>Account data</b>"
34
#: ../interfaces/network.ui.h:2
36
msgid "<b>Connection Settings</b>"
37
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
39
#: ../interfaces/network.ui.h:3
41
msgid "<b>DNS Servers</b>"
44
#: ../interfaces/network.ui.h:4
46
msgid "<b>Host Settings</b>"
47
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
49
#: ../interfaces/network.ui.h:5
51
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
341
52
msgstr "<span weight=\"bold\">Data Pembekal Servis Internet</span>"
343
#: interfaces/network.glade.in.h:18
344
msgid "<span weight=\"bold\">PPP Settings</span>"
345
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan PPP</span>"
347
#: interfaces/network.glade.in.h:19
348
msgid "<span weight=\"bold\">Search Domains</span>"
349
msgstr "<span weight=\"bold\">Domain Carian</span>"
351
#: interfaces/network.glade.in.h:20
352
msgid "<span weight=\"bold\">Windows Networking</span>"
353
msgstr "<span weight=\"bold\">Rangkaian Windows</span>"
355
#: interfaces/network.glade.in.h:21
356
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless settings:</span>"
357
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan tanpawayar</span>"
359
#: interfaces/network.glade.in.h:22
54
#: ../interfaces/network.ui.h:6
56
msgid "<b>Modem Settings</b>"
57
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
59
#: ../interfaces/network.ui.h:7
61
msgid "<b>Search Domains</b>"
62
msgstr "Domain Carian"
64
#: ../interfaces/network.ui.h:8
66
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
67
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
69
#: ../interfaces/network.ui.h:9
70
msgid "Access point name:"
73
#: ../interfaces/network.ui.h:10
363
#: interfaces/network.glade.in.h:23
364
#: interfaces/users.glade.in.h:15
368
#: interfaces/network.glade.in.h:24
372
#: interfaces/network.glade.in.h:25
78
#: ../interfaces/network.ui.h:11
374
msgid "Activate connection"
375
msgstr "Buang sambungan %s?"
377
#: interfaces/network.glade.in.h:26
378
msgid "Activate when the computer _starts"
379
msgstr "Aktifkan bila komputer ber_mula"
381
#: interfaces/network.glade.in.h:27
382
msgid "Add DNS server"
383
msgstr "Tambah pelayan DNS"
385
#: interfaces/network.glade.in.h:28
386
msgid "Add search domain"
387
msgstr "Tambah domain carian"
389
#: interfaces/network.glade.in.h:29
390
msgid "Address configuration"
391
msgstr "Konfigurasi alamat"
393
#: interfaces/network.glade.in.h:30
394
#: interfaces/users.glade.in.h:16
398
#: interfaces/network.glade.in.h:31
399
msgid "Allow activation control for all _users"
400
msgstr "Izinkan pengaktifan kawalan bagi semua _pengguna"
402
#: interfaces/network.glade.in.h:32
403
msgid "Co_nfiguration:"
80
msgid "Con_figuration:"
404
81
msgstr "Ko_nfigurasi:"
406
#: interfaces/network.glade.in.h:33
407
msgid "Connection type"
83
#: ../interfaces/network.ui.h:12
85
msgid "Connection type:"
408
86
msgstr "Gaya sambungan"
410
#: interfaces/network.glade.in.h:34
88
#: ../interfaces/network.ui.h:13
411
89
msgid "Connections"
412
90
msgstr "Sambungan"
415
#: interfaces/network.glade.in.h:35
416
#: src/network/network-druid.c:72
417
msgid "Creating a new network connection"
418
msgstr "Mencipta sambungan rangkaian baru"
420
#: interfaces/network.glade.in.h:36
421
msgid "Current network profile:"
422
msgstr "Profil rangkaian semasa."
424
#: interfaces/network.glade.in.h:37
92
#: ../interfaces/network.ui.h:14
428
#: interfaces/network.glade.in.h:38
432
#: interfaces/network.glade.in.h:39
96
#: ../interfaces/network.ui.h:15
433
97
msgid "D_omain name:"
434
98
msgstr "Nama _domain:"
436
#: interfaces/network.glade.in.h:40
437
msgid "Default gateway device:"
438
msgstr "Peranti gateway default:"
440
#: interfaces/network.glade.in.h:41
441
msgid "Delete DNS server"
442
msgstr "Padam pelayan DNS"
444
#: interfaces/network.glade.in.h:42
445
msgid "Delete search domain"
100
#: ../interfaces/network.ui.h:16
102
msgid "Delete current location"
446
103
msgstr "Padam domain carian"
448
#: interfaces/network.glade.in.h:43
452
#: interfaces/network.glade.in.h:44
453
msgid "Domain / _Workgroup:"
454
msgstr "Domain / Kumpulankerja:"
456
#: interfaces/network.glade.in.h:46
105
#: ../interfaces/network.ui.h:17
106
msgid "E_nable roaming mode"
109
#: ../interfaces/network.ui.h:18
111
msgid "E_nable this connection"
112
msgstr "Buang sambungan %s?"
114
#: ../interfaces/network.ui.h:19
116
msgid "Ethernet interface:"
119
#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
460
#: interfaces/network.glade.in.h:47
123
#: ../interfaces/network.ui.h:21
127
#: ../interfaces/network.ui.h:22
129
msgid "Host Alias Properties"
132
#: ../interfaces/network.ui.h:23
464
#: interfaces/network.glade.in.h:48
465
msgid "ISP phone number"
466
msgstr "Nombor telefon ISP"
136
#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
468
#: interfaces/network.glade.in.h:49
141
#: ../interfaces/network.ui.h:25
469
142
msgid "Interface properties"
470
143
msgstr "Ciri-ciri antaramuka"
472
#: interfaces/network.glade.in.h:50
473
msgid "List of domains that the system will try to append to a hostname if there isn't already one specified"
145
#: ../interfaces/network.ui.h:26
148
msgstr "Lokasi _Pejabat:"
150
#: ../interfaces/network.ui.h:27
154
#: ../interfaces/network.ui.h:28
158
#: ../interfaces/network.ui.h:29
162
#: ../interfaces/network.ui.h:30
476
#: interfaces/network.glade.in.h:51
477
msgid "Modem _volume:"
478
msgstr "_Volum modem:"
166
#: ../interfaces/network.ui.h:31
168
msgid "Network _password:"
169
msgstr "_Katalaluan pengguna:"
480
#: interfaces/network.glade.in.h:52
481
msgid "Network name:"
171
#: ../interfaces/network.ui.h:32
173
msgid "Network name (_ESSID):"
482
174
msgstr "Nama rangkaian:"
484
#: interfaces/network.glade.in.h:53
485
msgid "Network profiles"
486
msgstr "Profil rangkaian"
488
#: interfaces/network.glade.in.h:54
489
msgid "Networking Settings"
490
msgstr "Tetapan Rangkaian"
492
#: interfaces/network.glade.in.h:55
493
msgid "New network profile"
494
msgstr "Profil rangkaian baru"
496
#: interfaces/network.glade.in.h:56
497
msgid "Next, please enter the user name and password which were assigned to you by your ISP."
498
msgstr "Seterusnya, sila masukkan nama pengguna dan katalalaun dimana diberikan kepada anda oleh ISP anda."
500
#: interfaces/network.glade.in.h:57
501
msgid "Now, please enter the address that this network device will have, and the remote address to which it will be connected."
502
msgstr "Sekarang, sila masukkan alamat yang peranti rangkaian akan miliki, dan alamat jauh yang ia akan disambungkan."
504
#: interfaces/network.glade.in.h:58
505
msgid "Now, please enter the address that this network device will have."
506
msgstr "Sekarang, sila masukkkan alamat yang peranti rangkaian ini akan miliki."
508
#: interfaces/network.glade.in.h:59
509
msgid "Now, please specify if this connection should be enabled, this means that the configuration will be applied when the assistant finishes."
512
#: interfaces/network.glade.in.h:60
513
msgid "Number to _access an external line:"
514
msgstr "Nombor untuk meng_akses talian luar:"
516
#: interfaces/network.glade.in.h:61
517
msgid "Number to get to an _external line:"
518
msgstr "Nombor untuk mendapatkan talian _luar:"
520
#: interfaces/network.glade.in.h:62
521
msgid "PPPD _options:"
522
msgstr "_Opsyen PPPD:"
524
#: interfaces/network.glade.in.h:63
525
msgid "Pa_ssword (confirm):"
526
msgstr "_Katalaluan (kepastian):"
528
#: interfaces/network.glade.in.h:64
529
msgid "Phone _number:"
530
msgstr "_Nombor telefon:"
532
#: interfaces/network.glade.in.h:65
533
msgid "Please enter the phone number you use to connect to the internet. This number is provided by your ISP."
534
msgstr "Sila masukkan nombor telefon yg anda gunakan untuk menyambung ke internet. Nombor ini dibekalkan oleh ISP."
536
#: interfaces/network.glade.in.h:66
537
msgid "Please select the wireless device that you want to configure and set the network name for this interface"
538
msgstr "Sila pilih peranti tanpawayar yang anda ingin konfigurasikan dan tetapkan nama rangkaian bagi antaramuka ini."
540
#: interfaces/network.glade.in.h:67
541
msgid "Please, select which type of connection you would like to add."
542
msgstr "Sila pilih jenis sambungan mana yang anda ingin tambah."
544
#: interfaces/network.glade.in.h:68
545
#: interfaces/users.glade.in.h:39
546
msgid "Profile _name:"
547
msgstr "_Nama profil:"
549
#: interfaces/network.glade.in.h:69
553
#: interfaces/network.glade.in.h:70
554
msgid "Search Domains"
555
msgstr "Domain Carian"
557
#: interfaces/network.glade.in.h:71
558
msgid "Set _DNS servers manually"
559
msgstr "Nyatakan Pelayan _DNS secara manual"
561
#: interfaces/network.glade.in.h:72
562
msgid "Set modem as default _route to internet"
563
msgstr "Tetapkan modem sebagai route default ke internet"
565
#: interfaces/network.glade.in.h:73
567
"This assistant will help you configure a new \n"
568
"network connection."
570
"Pembantu ini akan menolong anda mengkonfigurasikan\n"
571
" sambungan rangkaian baru."
573
#: interfaces/network.glade.in.h:75
574
msgid "This is the list of IP addresses that the system will use as name servers"
575
msgstr "Ini adalah senarai alamat IP yang sistem ini akan gunakan sebagai pelayan nama"
577
#: interfaces/network.glade.in.h:76
578
msgid "To continue configuring your network connection, click \"Next\". To quit, click \"Cancel\"."
579
msgstr "Untuk terus mengkonfigurasi sambungan rangkaian anda, Klik \"Berikutnya\". Untuk keluar klik \"Batal\"."
581
#: interfaces/network.glade.in.h:77
582
msgid "Username and password"
583
msgstr "Namapengguna dan katalaluan"
585
#: interfaces/network.glade.in.h:78
586
msgid "WI_NS server:"
587
msgstr "Pelayan WI_NS:"
589
#: interfaces/network.glade.in.h:79
590
msgid "Wireless device:"
591
msgstr "Peranti tanpawayar:"
593
#: interfaces/network.glade.in.h:80
594
msgid "Wireless settings"
595
msgstr "Tetapan Tanpawayar"
597
#: interfaces/network.glade.in.h:81
598
msgid "You are about to create a new network connection. Please click \"Apply\" to save your changes."
599
msgstr "Anda akan mencipta sambungan rangkaian baruSila klik \"Terap\" untuk menyimpan perubahan."
601
#: interfaces/network.glade.in.h:82
602
msgid "_Apply and activate connection"
605
#: interfaces/network.glade.in.h:83
176
#: ../interfaces/network.ui.h:33
180
#: ../interfaces/network.ui.h:34
184
#: ../interfaces/network.ui.h:35
189
#: ../interfaces/network.ui.h:36
191
msgid "Password _type:"
192
msgstr "_Katalaluan:"
194
#: ../interfaces/network.ui.h:37
195
msgid "Plain (ASCII)"
198
#: ../interfaces/network.ui.h:38
203
#: ../interfaces/network.ui.h:39
204
msgid "Save current network configuration as a location"
207
#: ../interfaces/network.ui.h:40
211
#: ../interfaces/network.ui.h:41
212
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
215
#: ../interfaces/network.ui.h:42
606
216
msgid "_Autodetect"
607
217
msgstr "_Autokesan"
609
#: interfaces/network.glade.in.h:84
610
msgid "_Configuration:"
611
msgstr "_Kongfigurasi:"
613
#: interfaces/network.glade.in.h:85
617
#: interfaces/network.glade.in.h:86
618
#: interfaces/users.glade.in.h:53
619
#: src/boot/table.c:52
620
#: src/network/connection.c:64
621
#: src/network/dns.c:39
622
#: src/network/hosts.c:42
623
#: src/users/table.c:48
627
#: interfaces/network.glade.in.h:87
628
msgid "_Description:"
629
msgstr "_Keterangan:"
631
#: interfaces/network.glade.in.h:88
219
#: ../interfaces/network.ui.h:43
221
msgid "_Dial prefix:"
222
msgstr "Jenis pen_dialan:"
224
#: ../interfaces/network.ui.h:44
632
225
msgid "_Dial type:"
633
226
msgstr "Jenis pen_dialan:"
635
#: interfaces/network.glade.in.h:89
636
msgid "_Enable Windows networking"
637
msgstr "_Hidupkan rangkaian Windows"
639
#: interfaces/network.glade.in.h:90
643
#: interfaces/network.glade.in.h:91
228
#: ../interfaces/network.ui.h:45
644
229
msgid "_Gateway address:"
645
230
msgstr "Alamat _gateway:"
647
#: interfaces/network.glade.in.h:92
232
#: ../interfaces/network.ui.h:46
649
235
msgstr "Nama_hos:"
651
#: interfaces/network.glade.in.h:93
237
#: ../interfaces/network.ui.h:47
652
238
msgid "_IP address:"
653
239
msgstr "Alamat _IP:"
655
#: interfaces/network.glade.in.h:94
659
#: interfaces/network.glade.in.h:95
660
msgid "_Local IP address:"
661
msgstr "Alamat IP _lokal:"
663
#: interfaces/network.glade.in.h:96
241
#: ../interfaces/network.ui.h:48
664
242
msgid "_Local IP:"
665
243
msgstr "IP Lokal:"
667
#: interfaces/network.glade.in.h:97
669
msgstr "_Modem (PPP)"
671
#: interfaces/network.glade.in.h:98
245
#: ../interfaces/network.ui.h:49
672
246
msgid "_Modem port:"
673
247
msgstr "Ciri-ciri _Modem:"
675
#: interfaces/network.glade.in.h:99
676
msgid "_Network Profiles"
677
msgstr "Profil _Rangkaian"
679
#: interfaces/network.glade.in.h:100
680
msgid "_Network name:"
681
msgstr "Nama _Rangkaian:"
683
#: interfaces/network.glade.in.h:101
684
msgid "_Parallel Line"
685
msgstr "Talian _Selari"
687
#: interfaces/network.glade.in.h:103
249
#: ../interfaces/network.ui.h:50
688
250
msgid "_Phone number:"
689
251
msgstr " Nombor _telefon:"
691
#: interfaces/network.glade.in.h:104
695
#: interfaces/network.glade.in.h:105
696
msgid "_Remote IP address:"
697
msgstr "Alamat IP _jauh:"
699
#: interfaces/network.glade.in.h:106
253
#: ../interfaces/network.ui.h:51
700
254
msgid "_Remote IP:"
701
255
msgstr "IP _Jauh:"
703
#: interfaces/network.glade.in.h:107
257
#: ../interfaces/network.ui.h:52
704
258
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
705
259
msgstr "_Ulangi jika sambungan putus atau gagal untuk dimulakan"
707
#: interfaces/network.glade.in.h:108
708
msgid "_Save Current"
709
msgstr "_Simpan Semasa"
711
#: interfaces/network.glade.in.h:109
712
msgid "_Start PPP as soon as modem connects"
713
msgstr "_Mula PPP sebaik sahaja modem tersambung"
715
#: interfaces/network.glade.in.h:110
261
#: ../interfaces/network.ui.h:53
263
msgid "_Set modem as default route to internet"
264
msgstr "Tetapkan modem sebagai route default ke internet"
266
#: ../interfaces/network.ui.h:54
717
268
msgid "_Subnet mask:"
718
269
msgstr "Netmask:"
720
#: interfaces/network.glade.in.h:111
721
msgid "_Update DNS when this connection becomes active"
722
msgstr "_Kemaskini DNS bila sambungan ini aktif"
724
#: interfaces/network.glade.in.h:112
725
msgid "_Use remote IP as default gateway"
726
msgstr "_Guna IP jauh sebagai gateway default"
728
#: interfaces/network.glade.in.h:113
729
#: interfaces/users.glade.in.h:63
271
#: ../interfaces/network.ui.h:55
730
272
msgid "_Username:"
731
273
msgstr "Nama_Pengguna:"
733
#: interfaces/network.glade.in.h:114
737
#: interfaces/network.glade.in.h:115
738
msgid "new DNS server"
739
msgstr "Pelayan DNS baru"
741
#: interfaces/network.glade.in.h:116
742
msgid "new search domain"
743
msgstr "domain carian baru"
745
#: interfaces/services.glade.in.h:1
747
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Services settings</span>\n"
748
"use this tool to specify which services to run at boot time"
751
#: interfaces/services.glade.in.h:3
752
msgid "<span weight=\"bold\">General Information</span>"
753
msgstr "<span weight=\"bold\">Maklumat Umum</span>"
755
#: interfaces/services.glade.in.h:4
756
msgid "<span weight=\"bold\">Service Settings</span>"
757
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Servis</span>"
759
#: interfaces/services.glade.in.h:5
763
#: interfaces/services.glade.in.h:6
764
msgid "Service _Properties"
275
#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
276
#: ../interfaces/network.ui.h:57
279
msgstr "_Volum modem:"
281
#: ../interfaces/services.ui.h:1
283
msgid "Advanced settings:"
284
msgstr "Tetapan Servis"
286
#: ../interfaces/services.ui.h:2
287
msgid "Select the services that you wish to activate:"
290
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
291
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
294
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
296
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
297
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
299
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
301
msgid "<b>Share Properties</b>"
765
302
msgstr "_Ciri-ciri Servis"
767
#: interfaces/services.glade.in.h:7
771
#: interfaces/services.glade.in.h:8
775
#: interfaces/services.glade.in.h:9
776
msgid "_Order list by startup sequence"
779
#: interfaces/services.glade.in.h:10
783
#: interfaces/services.glade.in.h:11
784
msgid "_Startup sequence:"
785
msgstr "Turutan per_mulaan:"
787
#: interfaces/time.glade.in.h:1
788
msgid "(unconfigured)"
789
msgstr "(tak dikonfigurasikan)"
791
#: interfaces/time.glade.in.h:3
795
#: interfaces/time.glade.in.h:4
304
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
306
msgid "<b>Shared Folder</b>"
307
msgstr "<b>Pemilihan</b>"
309
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
310
msgid "<b>Windows sharing</b>"
313
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
315
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
316
msgstr "<span weight=\"bold\">Katalaluan</span>"
318
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
319
msgid "Add allowed hosts"
322
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
324
msgid "Allowed hosts:"
327
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
331
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
332
msgid "Domain / _Workgroup:"
333
msgstr "Domain / Kumpulankerja:"
335
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
337
msgid "Enter password for user"
338
msgstr "Masukkan Katalaluan"
340
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
342
msgid "General Properties"
343
msgstr "Ciri-ciri antaramuka"
345
#: ../interfaces/shares.ui.h:13
349
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
353
#: ../interfaces/shares.ui.h:16
358
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
362
#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
366
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
370
#: ../interfaces/shares.ui.h:20
371
msgid "Share through:"
374
#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
375
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
376
msgid "Shared Folders"
379
#: ../interfaces/shares.ui.h:22
380
msgid "This computer is a _WINS server"
383
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
387
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
388
msgid "WINS _server:"
389
msgstr "_Pelayan WINS:"
391
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
395
#: ../interfaces/shares.ui.h:26
397
msgstr "_Baca sahaja"
399
#: ../interfaces/time.ui.h:1
796
400
msgid "<b>Selection</b>"
797
401
msgstr "<b>Pemilihan</b>"
799
#: interfaces/time.glade.in.h:5
800
msgid "<b>Time zone</b>"
403
#: ../interfaces/time.ui.h:2
405
msgid "<b>Time Zone</b>"
801
406
msgstr "<b>Zon Waktu</b>"
803
#: interfaces/time.glade.in.h:6
805
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Time and date settings</span>\n"
806
"Use this tool for setting your current date, time and time zone"
809
#: interfaces/time.glade.in.h:8
810
msgid "<span weight=\"bold\">Time Configuration</span>"
811
msgstr "<span weight=\"bold\">KOnfigurasi Masa</span>"
813
#: interfaces/time.glade.in.h:9
408
#: ../interfaces/time.ui.h:3
814
409
msgid "Add NTP Server"
815
410
msgstr "Tambah pelayan NTP"
817
#: interfaces/time.glade.in.h:10
412
#: ../interfaces/time.ui.h:4
818
413
msgid "NTP server"
819
414
msgstr "Pelayan NTP"
821
#: interfaces/time.glade.in.h:11
822
msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
823
msgstr "_Sinkronisasi jam dengan pelayan Internet:"
825
#: interfaces/time.glade.in.h:12
826
msgid "Se_lect Servers..."
416
#: ../interfaces/time.ui.h:5
418
msgid "Se_lect Servers"
827
419
msgstr "Pi_lih Pelayan..."
829
#: interfaces/time.glade.in.h:13
421
#: ../interfaces/time.ui.h:6
422
msgid "Synchronize now"
425
#: ../interfaces/time.ui.h:7
830
426
msgid "Time servers"
831
427
msgstr "Pelayan waktu"
833
#: interfaces/time.glade.in.h:14
429
#: ../interfaces/time.ui.h:8
430
msgid "Time servers:"
431
msgstr "Pelayan waktu:"
433
#: ../interfaces/time.ui.h:9
834
434
msgid "Time zone"
835
435
msgstr "Zon waktu"
837
#: interfaces/time.glade.in.h:15
437
#: ../interfaces/time.ui.h:10
838
438
msgid "Time zone:"
839
439
msgstr "Zon waktu:"
841
#: interfaces/time.glade.in.h:16
441
#: ../interfaces/time.ui.h:11
443
msgstr "Tidak dikonfigurasikan"
445
#: ../interfaces/time.ui.h:12
446
msgid "_Configuration:"
447
msgstr "_Kongfigurasi:"
449
#: ../interfaces/time.ui.h:13
843
451
msgstr "_Tarikh:"
845
#: interfaces/time.glade.in.h:17
846
msgid "_Select Time Zone..."
847
msgstr "_Pilih Zon Waktu..."
849
#: interfaces/time.glade.in.h:18
453
#: ../interfaces/time.ui.h:14
853
#: interfaces/time.glade.in.h:19
857
#: interfaces/time.glade.in.h:20
861
#: interfaces/time.glade.in.h:21
865
#: interfaces/time.glade.in.h:22
869
#: interfaces/users.glade.in.h:2
871
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Users and groups settings</span>\n"
872
"Use this tool for configuring users and groups settings in your system"
875
#: interfaces/users.glade.in.h:4
457
#: ../interfaces/users.ui.h:1
876
458
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
877
459
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Lanjutan</span>"
879
#: interfaces/users.glade.in.h:5
461
#: ../interfaces/users.ui.h:2
880
462
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
881
463
msgstr "<span weight=\"bold\">UID/GID automatik</span>"
883
#: interfaces/users.glade.in.h:7
884
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
885
msgstr "<span weight=\"bold\">Maklumat Hubungan</span>"
465
#: ../interfaces/users.ui.h:3
466
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
467
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Asas</span>"
887
#: interfaces/users.glade.in.h:8
469
#: ../interfaces/users.ui.h:4
888
470
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
889
471
msgstr "<span weight=\"bold\">Ahli Kumpulan</span>"
891
#: interfaces/users.glade.in.h:9
473
#: ../interfaces/users.ui.h:5
892
474
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
893
475
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Opsyenal</span>"
895
#: interfaces/users.glade.in.h:10
477
#: ../interfaces/users.ui.h:6
896
478
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
897
479
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Katalalauan</span>"
899
#: interfaces/users.glade.in.h:11
900
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
901
msgstr "<span weight=\"bold\">Katalaluan</span>"
903
#: interfaces/users.glade.in.h:12
481
#: ../interfaces/users.ui.h:7
904
482
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
905
483
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Profil</span>"
907
#: interfaces/users.glade.in.h:13
485
#: ../interfaces/users.ui.h:8
908
486
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
909
487
msgstr "<span weight=\"bold\">Default Sistem</span>"
911
#: interfaces/users.glade.in.h:14
912
msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
913
msgstr "<span weight=\"bold\">Profil Pengguna</span>"
915
#: interfaces/users.glade.in.h:17
489
#: ../interfaces/users.ui.h:9
490
msgid "Account _type:"
491
msgstr "Jenis _akaun:"
493
#: ../interfaces/users.ui.h:10
497
#: ../interfaces/users.ui.h:11
499
"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
500
"name for the new user."
503
#: ../interfaces/users.ui.h:12
916
504
msgid "Assign a random password by default"
917
505
msgstr "Beri katalaluan rawak secara default"
919
#: interfaces/users.glade.in.h:18
920
msgid "Check password _quality"
921
msgstr "Periksa _kualiti katalaluan"
923
#: interfaces/users.glade.in.h:19
507
#: ../interfaces/users.ui.h:13
509
msgid "Change Advanced User Settings"
510
msgstr "Tetapan Masa dan Tarikh"
512
#: ../interfaces/users.ui.h:14
514
msgid "Change User Account Type"
515
msgstr "Editor Akaun Pengguna"
517
#: ../interfaces/users.ui.h:15
518
msgid "Change User Name and Login"
521
#: ../interfaces/users.ui.h:16
523
msgid "Change User Password"
524
msgstr "Masukkan Katalaluan"
526
#: ../interfaces/users.ui.h:17
527
msgid "Changing advanced settings for:"
530
#: ../interfaces/users.ui.h:18
531
msgid "Changing user account type for:"
534
#: ../interfaces/users.ui.h:19
536
msgid "Changing user name for:"
537
msgstr "Ubah nama _hos"
539
#: ../interfaces/users.ui.h:20
541
msgid "Changing user password for:"
542
msgstr "_Katalaluan pengguna:"
544
#: ../interfaces/users.ui.h:21
924
545
msgid "Con_firmation:"
925
546
msgstr "Ke_pastian:"
927
#: interfaces/users.glade.in.h:20
548
#: ../interfaces/users.ui.h:22
549
msgid "Contact Information"
550
msgstr "Informasi Hubungan"
552
#: ../interfaces/users.ui.h:23
553
msgid "Create New User"
554
msgstr "Cipta Pengguna Baru"
556
#: ../interfaces/users.ui.h:24
557
msgid "Create a new user"
558
msgstr "Cipta pengguna baru"
560
#: ../interfaces/users.ui.h:25
928
561
msgid "Days between warning and password expiration:"
929
562
msgstr "Hari diantara amaran dengan peluputan katalaluan:"
931
#: interfaces/users.glade.in.h:21
564
#: ../interfaces/users.ui.h:26
932
565
msgid "Default _group:"
933
566
msgstr "_Kumpulan default:"
935
#: interfaces/users.glade.in.h:22
568
#: ../interfaces/users.ui.h:27
936
569
msgid "Default _shell:"
937
570
msgstr "_Shell Default:"
939
#: interfaces/users.glade.in.h:23
572
#: ../interfaces/users.ui.h:28
573
msgid "Disable _account"
576
#: ../interfaces/users.ui.h:29
578
msgid "Don't ask for password on _login"
579
msgstr "Jangan tanya lagi"
581
#: ../interfaces/users.ui.h:30
583
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
584
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
585
"slightly reduced performance."
588
#: ../interfaces/users.ui.h:31
590
msgstr "Nama _Penuh:"
592
#: ../interfaces/users.ui.h:33
940
593
msgid "Generate _random password"
941
594
msgstr "Jana katalaluan _rawak"
943
#: interfaces/users.glade.in.h:24
596
#: ../interfaces/users.ui.h:34
944
597
msgid "Group _ID:"
945
598
msgstr "_ID Kumpulan:"
947
#: interfaces/users.glade.in.h:25
948
msgid "Group _members:"
949
msgstr "_Ahli Kumpulan:"
951
#: interfaces/users.glade.in.h:26
600
#: ../interfaces/users.ui.h:35
952
601
msgid "Group _name:"
953
602
msgstr "_Nama Kumpulan:"
955
#: interfaces/users.glade.in.h:27
604
#: ../interfaces/users.ui.h:36
956
605
msgid "Group properties"
957
606
msgstr "Ciri-ciri kumpulan"
959
#: interfaces/users.glade.in.h:28
608
#: ../interfaces/users.ui.h:37
609
msgid "Groups settings"
610
msgstr "Tetapan kumpulan"
963
#: interfaces/users.glade.in.h:29
612
#: ../interfaces/users.ui.h:38
964
613
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
965
614
msgstr "Hari ma_ksimum katalaluan boleh digunakan:"
967
#: interfaces/users.glade.in.h:30
616
#: ../interfaces/users.ui.h:39
619
msgstr "UID maksimum:"
621
#: ../interfaces/users.ui.h:40
968
622
msgid "Maximum UID:"
969
623
msgstr "UID maksimum:"
971
#: interfaces/users.glade.in.h:31
625
#: ../interfaces/users.ui.h:41
972
626
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
973
627
msgstr "Hari mi_nimum katalaluan boleh digunakan:"
975
#: interfaces/users.glade.in.h:32
629
#: ../interfaces/users.ui.h:42
976
630
msgid "Minimum GID:"
977
631
msgstr "GIG minimum:"
979
#: interfaces/users.glade.in.h:33
633
#: ../interfaces/users.ui.h:43
980
634
msgid "Minimum UID:"
981
635
msgstr "UID minimum:"
983
#: interfaces/users.glade.in.h:34
637
#: ../interfaces/users.ui.h:44
984
638
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
985
639
msgstr "Hari minimum diizinkan antara penukaran katalalaun:"
987
#: interfaces/users.glade.in.h:35
641
#: ../interfaces/users.ui.h:45
642
msgid "New _password:"
643
msgstr "Katalaluan baru _pengguna:"
645
#: ../interfaces/users.ui.h:46
988
646
msgid "Number of days that a password may be used:"
989
647
msgstr "Bilangan hari katalaluan boleh digunakan:"
991
#: interfaces/users.glade.in.h:36
649
#: ../interfaces/users.ui.h:47
992
650
msgid "O_ffice location:"
993
651
msgstr "Lokasi _Pejabat:"
995
#: interfaces/users.glade.in.h:37
997
msgstr "Kumpulan Lain"
999
#: interfaces/users.glade.in.h:38
653
#: ../interfaces/users.ui.h:48
1000
654
msgid "Password set to: "
1001
655
msgstr "Katalaluan ditetapkan ke: "
1003
#: interfaces/users.glade.in.h:40
657
#: ../interfaces/users.ui.h:49
661
#: ../interfaces/users.ui.h:50
662
msgid "Profile _name:"
663
msgstr "_Nama profil:"
665
#: ../interfaces/users.ui.h:51
1004
666
msgid "Set password b_y hand"
1005
667
msgstr "Tetapkab katalaluan meng_gunakan tangan"
1007
#: interfaces/users.glade.in.h:41
1008
msgid "Show a_ll users and groups"
1009
msgstr "Papar _semua pengguna dan kumpulan"
1011
#: interfaces/users.glade.in.h:42
1013
msgstr "_ID Pengguna:"
1015
#: interfaces/users.glade.in.h:43
1016
msgid "User _password:"
1017
msgstr "_Katalaluan pengguna:"
1019
#: interfaces/users.glade.in.h:44
669
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
670
#: ../interfaces/users.ui.h:53
672
"Short name must consist of:\n"
673
" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
675
" ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
678
#: ../interfaces/users.ui.h:57
679
msgid "Short name must start with a letter!"
682
#: ../interfaces/users.ui.h:58
683
msgid "This account is disabled."
686
#: ../interfaces/users.ui.h:59
688
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
689
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
692
#: ../interfaces/users.ui.h:60
694
msgstr "ID Pengguna:"
696
#: ../interfaces/users.ui.h:61
698
msgid "User Privileges"
699
msgstr "Profil pengguna"
701
#: ../interfaces/users.ui.h:62
1020
702
msgid "User profiles"
1021
703
msgstr "Profil pengguna"
1023
#: interfaces/users.glade.in.h:45
1027
#: interfaces/users.glade.in.h:46
1028
msgid "_Add Group..."
1029
msgstr "_Tambah Kumpulan..."
1031
#: interfaces/users.glade.in.h:47
1032
msgid "_Add Profile..."
705
#: ../interfaces/users.ui.h:63
706
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
709
#: ../interfaces/users.ui.h:64
1033
712
msgstr "_Tambah Fail..."
1035
#: interfaces/users.glade.in.h:48
1036
msgid "_Add User..."
1037
msgstr "_Tambah Pengguna..."
1039
#: interfaces/users.glade.in.h:49
1041
msgstr "_Semua pengguna:"
1043
#: interfaces/users.glade.in.h:50
1044
msgid "_Available groups:"
1045
msgstr "Kumpulan yang _ada:"
1047
#: interfaces/users.glade.in.h:51
714
#: ../interfaces/users.ui.h:65
716
msgid "_Advanced Settings"
717
msgstr "Tetapan Servis"
719
#: ../interfaces/users.ui.h:66
723
#: ../interfaces/users.ui.h:67
1048
724
msgid "_Comments"
1051
#: interfaces/users.glade.in.h:52
727
#: ../interfaces/users.ui.h:68
729
msgid "_Current password:"
730
msgstr "_Katalaluan pengguna:"
732
#: ../interfaces/users.ui.h:69
736
#: ../interfaces/users.ui.h:70
1052
737
msgid "_Days between warning and password expiration:"
1053
738
msgstr "_Hari diantara amaran dengan peluputan katalaluan:"
1055
#: interfaces/users.glade.in.h:54
1056
msgid "_Edit User Profiles..."
1057
msgstr "_Edit Profil Pengguna..."
1059
#: interfaces/users.glade.in.h:55
1060
msgid "_Generate Password"
1061
msgstr "_Jana Katalaluan"
1063
#: interfaces/users.glade.in.h:56
740
#: ../interfaces/users.ui.h:71
742
msgid "_Enable Account"
745
#: ../interfaces/users.ui.h:72
746
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
749
#: ../interfaces/users.ui.h:73
754
#: ../interfaces/users.ui.h:74
1064
755
msgid "_Home directory:"
1065
756
msgstr "Direktori _rumah:"
1067
#: interfaces/users.glade.in.h:57
758
#: ../interfaces/users.ui.h:75
1068
759
msgid "_Home phone:"
1069
760
msgstr "Telefon _rumah:"
1071
#: interfaces/users.glade.in.h:58
762
#: ../interfaces/users.ui.h:76
1072
763
msgid "_Main group:"
1073
764
msgstr "Kumpulan _utama:"
1075
#: interfaces/users.glade.in.h:59
1079
#: interfaces/users.glade.in.h:60
1081
msgstr "Nama _sebenar:"
1083
#: interfaces/users.glade.in.h:61
766
#: ../interfaces/users.ui.h:77
767
msgid "_Manage Groups"
768
msgstr "_Mengurus Kumpulan"
770
#: ../interfaces/users.ui.h:78
774
#: ../interfaces/users.ui.h:79
776
msgstr "_Katalaluan:"
778
#: ../interfaces/users.ui.h:80
1085
780
msgstr "_Shell:"
1087
#: interfaces/users.glade.in.h:62
1088
msgid "_User's groups:"
1089
msgstr "Kumpulan bagi _pengguna:"
782
#: ../interfaces/users.ui.h:81
1091
#: interfaces/users.glade.in.h:64
787
#: ../interfaces/users.ui.h:82
1092
788
msgid "_Work phone:"
1093
789
msgstr "Telefon _pejabat:"
1095
#: src/boot/boot-append-gui.c:140
1099
#: src/boot/boot-append-gui.c:141
1103
#: src/boot/boot-append-gui.c:142
1107
#: src/boot/boot-append-gui.c:252
1108
msgid "Invalid VGA value"
1111
#: src/boot/boot-append-gui.c:257
1113
msgid "\"%s\" is not a valid VGA value"
1114
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai vga yang sah"
1116
#: src/boot/boot-druid.c:112
1117
msgid "Error creating boot image"
1118
msgstr "Ralat mencipta imej but"
1120
#: src/boot/boot-druid.c:442
1122
msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
1123
msgstr "Mencipta imej but baru (%d drpd %d)"
1125
#: src/boot/boot-druid.c:443
1126
msgid "Finished creating a new boot image"
1127
msgstr "Selesai mencipta imeh but baru"
1129
#: src/boot/boot-image.c:40
1130
#: src/network/profile.c:490
1134
#: src/boot/boot-image.c:41
1138
#: src/boot/boot-image.c:42
1142
#: src/boot/boot-image.c:43
1146
#: src/boot/boot-image.c:44
1150
#: src/boot/boot-image.c:45
1154
#: src/boot/boot-image.c:46
1158
#: src/boot/boot-image.c:276
1160
msgid "\"%s\" is an invalid path"
1163
#: src/boot/boot-image.c:292
1165
msgid "\"%s\" already exists, please set another name"
1166
msgstr "\"%s\" tersedia wujud,Sila tetapkan nama lain."
1168
#: src/boot/boot-image.c:298
1170
msgid "Invalid image name: \"%s\""
1171
msgstr "Nama imej tidak sah: \"%s\""
1173
#: src/boot/boot-image.c:311
1175
msgid "Invalid image: \"%s\""
1176
msgstr "Imej tidak sah : \"%s\""
1178
#: src/boot/boot-image.c:329
1180
msgid "Invalid root device: \"%s\""
1181
msgstr "Peranti root tak sah: \"%s\""
1183
#: src/boot/boot-settings.c:44
1184
msgid "_Module path:"
1185
msgstr "Laluan _modul:"
1187
#: src/boot/boot-settings.c:405
1188
msgid "Password confirmation is not correct"
1189
msgstr "Kepastian katalaluan tak betul"
1191
#: src/boot/boot-settings.c:429
1192
msgid "Error modifying boot image"
1195
#: src/boot/boot.desktop.in.in.h:1
1199
#: src/boot/boot.desktop.in.in.h:2
1200
msgid "Configure the system boot process"
1201
msgstr "Konfigurasikan proses but sistem"
1203
#: src/boot/callbacks.c:82
1204
msgid "Boot Image Editor"
1205
msgstr "Editor Imej But"
1207
#: src/boot/callbacks.c:180
1208
msgid "Boot Append Editor"
1209
msgstr "Editor Penambahan But"
1211
#: src/boot/callbacks.c:412
1212
msgid "Error deleting boot image"
1213
msgstr "Ralat memadam imej but"
1215
#: src/boot/callbacks.c:413
1216
msgid "Without at least one boot image your computer will not start"
1217
msgstr "Tanpa sekurang-kuranyanya satu imej but,sistem anda tak dapat bermula."
1219
#: src/boot/callbacks.c:434
1220
msgid "This may leave this operating system unbootable"
1223
#: src/boot/callbacks.c:439
1225
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
1226
msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\"?"
1228
#: src/boot/callbacks.c:464
1229
msgid "The configuration will show empty"
1232
#: src/boot/callbacks.c:469
1234
msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read"
1235
msgstr "Fail \"%s\" hilang atau tak dapat dibaca"
1237
#: src/boot/table.c:41
1241
#: src/boot/table.c:42
1245
#: src/boot/table.c:43
1246
#: src/network/connection.c:490
1250
#: src/boot/table.c:44
1251
msgid "Kernel Image"
1252
msgstr "Imej Kernel"
1254
#: src/boot/table.c:45
1255
#: src/network/connection.c:506
1259
#: src/boot/table.c:50
1260
#: src/network/connection.c:62
1261
#: src/users/table.c:46
791
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
792
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
796
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
798
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
799
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
800
"system configuration or downright cripple your computer."
803
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
805
msgid "Unsupported platform"
806
msgstr "Platform tidak disokong"
808
#: ../src/common/gst-tool.c:190
809
msgid "The configuration could not be loaded"
813
#: ../src/common/gst-tool.c:192
815
msgid "The configuration could not be saved"
816
msgstr "Pengguna \"root\" tidak sepatutnya dipadam"
818
#: ../src/common/gst-tool.c:196
819
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
823
#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
824
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
827
#: ../src/common/gst-tool.c:201
828
msgid "Invalid data was found."
832
#: ../src/common/gst-tool.c:203
834
msgid "An unknown error occurred."
835
msgstr "Ralat luar dugaan berlaku"
837
#: ../src/common/gst-tool.c:427
838
msgid "Could not display help"
841
#: ../src/common/gst-tool.c:621
842
msgid "The system configuration has potentially changed."
845
#: ../src/common/gst-tool.c:623
846
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
849
#: ../src/common/gst-tool.c:692
852
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
853
"You may report this as a bug."
856
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
857
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
1263
859
msgstr "_Tambah"
1265
#: src/boot/table.c:51
1266
#: src/network/connection.c:63
1267
#: src/users/table.c:47
1271
#. the proccess was running ssh
1272
#: src/common/gst-auth.c:89
1273
msgid "The tool could not connect to the computer"
1274
msgstr "Alat tak dapat menyambung ke komputer"
1276
#: src/common/gst-auth.c:90
1277
msgid "Check that you have access to this network and that the computer is actually working and running SSHD"
1280
#. the proccess was running su
1281
#: src/common/gst-auth.c:94
1282
msgid "The entered password is invalid"
1283
msgstr "Katalaluan yang anda masukkan adalah tidak sah"
1285
#: src/common/gst-auth.c:95
1286
msgid "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
1289
#: src/common/gst-auth.c:104
1291
msgid "Could not run \"%s\""
1292
msgstr "Tak dapat melaksanakan \"%s\""
1294
#: src/common/gst-auth.c:105
1295
msgid "Check that you have permissions to run this command"
1298
#: src/common/gst-auth.c:107
1299
msgid "An unexpected error has ocurred"
1300
msgstr "Ralat luar dugaan berlaku"
1302
#: src/common/gst-dialog.c:60
1304
msgid "Could not find widget: %s"
1305
msgstr "Tidak menjumpai wiget: %s"
1307
#: src/common/gst-dialog.c:382
1308
msgid "There are changes which have not been applied"
1309
msgstr "Terdapat perubahan yang belum diterapkan."
1311
#: src/common/gst-dialog.c:383
1312
msgid "Apply them now?"
1313
msgstr "Terapkan ia sekarang?"
1315
#: src/common/gst-dialog.c:477
1317
msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
1318
msgstr "Ralat isyarat sambungan '%s' pada wiget '%s'"
1320
#: src/common/gst-tool.c:1002
1321
msgid "The configuration could not be loaded"
1324
#: src/common/gst-tool.c:1003
1325
msgid "There was an error running the backend script"
1326
msgstr "Terdapat ralat melaksanakan skrip backend"
1328
#: src/common/gst-tool.c:1475
1330
msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
1331
msgstr "Selamat Datang ke pra keluaran %s Alatan Sistem GNOME"
1333
#: src/common/gst-tool.c:1477
1334
msgid "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight=\"bold\">practically useless</span>, costing time, effort and sanity points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME System Tools!"
1337
#: src/common/gst-tool.c:1498
1341
#: src/common/gst-tool.c:1518
1342
msgid "Don't show me this again"
1343
msgstr "Jangan papar mesej ini lagi"
1345
#: src/common/gst-tool.c:1594
1346
msgid "GNOME System Tools"
1347
msgstr "Alat Sistem GNOME"
1349
#: src/common/gst-tool.c:1755
1350
msgid "Could not display help"
1353
#: src/network/callbacks.c:403
1354
msgid "This will disable any network connection with this interface as soon as you press \"apply\""
1357
#: src/network/callbacks.c:408
1359
msgid "Are you sure you want to delete connection \"%s\"?"
1360
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sambungan \"%s\"?"
1362
#: src/network/callbacks.c:516
1363
msgid "SMB Support is not running"
1364
msgstr "Sokongan SMB tidak dilaksanakan"
1366
#: src/network/callbacks.c:517
1367
msgid "You don't have SMB support installed. Please install SMB support in the system to enable file sharing in Windows networks"
1368
msgstr "Anda tak mempunyai sokongan SMB yang dipasang. Sila pasang sokongan SMB pada sistem untuk membolehkan perkongsian fail dengan rangkaian Windows."
1370
#: src/network/callbacks.c:581
861
#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
862
#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
866
#: ../src/network/address-list.c:486
868
msgstr "Jenis alamat"
870
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
872
msgid "Changing interface configuration"
873
msgstr "Mengimbas konfigurasi sistem..."
875
#: ../src/network/callbacks.c:299
876
msgid "Could not autodetect modem device"
879
#: ../src/network/callbacks.c:302
882
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
885
"Periksa samada peranti tidak sibuk dan ianya disambung ke komputer dengan "
888
#: ../src/network/callbacks.c:523
1371
889
msgid "The host name has changed"
1372
890
msgstr "nama hos berubah"
1374
#: src/network/callbacks.c:582
1375
msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?"
1376
msgstr "Ini menghalang anda drpd melancarkan aplikasi baru, dan anda perlu log masuk semula. Teruskan juga?"
892
#: ../src/network/callbacks.c:526
894
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
895
"to log in again. Continue anyway?"
897
"Ini menghalang anda drpd melancarkan aplikasi baru, dan anda perlu log masuk "
898
"semula. Teruskan juga?"
1378
#: src/network/callbacks.c:586
900
#: ../src/network/callbacks.c:532
1379
901
msgid "Change _Host name"
1380
902
msgstr "Ubah nama _hos"
1382
#: src/network/callbacks.c:629
1383
#: src/network/callbacks.c:656
1384
msgid "Wvdial command not found"
1385
msgstr "arahan Wvdial tak dijumpai"
1387
#: src/network/callbacks.c:630
1388
msgid "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or the PPP (modem) connections will not activate"
1389
msgstr "wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, atau sambungan PPP (modem) tak diaktifkan"
1391
#: src/network/callbacks.c:657
1392
msgid "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or the PPP (modem) connections will not activate. Continue anyway?"
1393
msgstr "Wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, atau sambungan PPP (modem) tidak akan diaktifkan. Teruskan juga?"
1395
#: src/network/callbacks.c:661
1396
#: src/network/callbacks.c:688
1400
#: src/network/callbacks.c:684
1401
msgid "The default gateway device is not activated"
1402
msgstr "Peranti gateway default tak diaktifkan"
1404
#: src/network/callbacks.c:685
1405
msgid "This will prevent you from connecting to the Internet. Continue anyway?"
1408
#: src/network/callbacks.c:733
1409
msgid "The default gateway device is missing gateway information"
1412
#: src/network/callbacks.c:734
1413
msgid "Please provide this information to proceed, or choose another default gateway device"
1416
#: src/network/callbacks.c:779
1417
msgid "The program redhat-config-network-cmd could not be found"
1420
#: src/network/callbacks.c:780
1421
msgid "This could render missing connections under the connections tab. Please install the redhat-config-network rpm package to avoid this"
1422
msgstr "Ini akan menyebabkan kehilangan sambungan pada tab sambungan. Sila pasang pakej rpm redhat-config-network untuk mencegahnya."
1424
#: src/network/callbacks.c:811
1426
msgid "Do you want to enable interface \"%s\"?"
1427
msgstr "Adakah anda ingin menghidupkan antaramuka \"%s\"?"
1429
#: src/network/callbacks.c:812
1430
msgid "This will enable network access through this interface"
1433
#: src/network/callbacks.c:813
1437
#: src/network/callbacks.c:815
1439
msgid "Do you want to disable interface \"%s\"?"
1440
msgstr "Adakah anda mahu mematikan antaramuka \"%s\""
1442
#: src/network/callbacks.c:816
1443
msgid "This will disable network access through this interface"
1446
#: src/network/callbacks.c:817
1450
#: src/network/callbacks.c:953
1451
msgid "Could not autodetect modem device"
1454
#: src/network/callbacks.c:954
1455
msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer"
1456
msgstr "Periksa samada peranti tidak sibuk dan ianya disambung ke komputer dengan betul"
1458
#: src/network/callbacks.c:1007
1462
#: src/network/callbacks.c:1009
1466
#: src/network/callbacks.c:1011
1470
#: src/network/callbacks.c:1013
1475
#: src/network/connection.c:46
1479
#: src/network/connection.c:47
1480
#: src/network/connection.c:48
1481
#: src/network/connection.c:49
1482
#: src/network/connection.c:50
1483
msgid "Ethernet LAN card"
1484
msgstr "Kad LAN Ethernet"
1486
#: src/network/connection.c:51
1487
msgid "Wireless LAN card"
1488
msgstr "Kad LAN Tanpawayar"
1490
#: src/network/connection.c:52
1491
#: src/network/connection.c:53
1492
msgid "Modem or transfer cable"
1493
msgstr "Modem atak kabel pemindahan"
1495
#: src/network/connection.c:54
1496
msgid "Parallel line"
1497
msgstr "Talian selari"
1499
#: src/network/connection.c:55
1500
msgid "Infrared LAN"
1501
msgstr "LAN infra merah"
1503
#: src/network/connection.c:56
1504
msgid "Loopback interface"
1505
msgstr "Antaramuka gelungbalik"
1507
#: src/network/connection.c:57
1508
msgid "Unknown interface type"
1509
msgstr "Jenis antaramuka tidak diketahui"
1511
#: src/network/connection.c:477
1512
#: src/services/table.c:86
1516
#: src/network/connection.c:1613
1517
msgid "Automatic (DHCP)"
904
#: ../src/network/connection.c:40
906
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
1518
907
msgstr "Automatik (DHCP)"
1520
#: src/network/connection.c:1614
1521
msgid "Automatic (BOOTP)"
1522
msgstr "Automatik (BOOTP)"
1524
#: src/network/connection.c:1632
1528
#: src/network/connection.c:1633
909
#: ../src/network/connection.c:41
910
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
913
#: ../src/network/connection.c:42
1533
#: src/network/connection.c:1734
1534
#: src/network/connection.c:1744
1535
msgid "Error in IP address"
1536
msgstr "Ralat pada Alamat IP"
1538
#: src/network/connection.c:1735
1539
msgid "The IP address or netmask for the interface was left empty. Please enter valid IP addresses in those fields to continue"
1540
msgstr "Alamat IP atau netmask bagi antaramuka dibiarkan kosong. Sila masukkan Alamat IP yang sah pada medan itu untuk teruskan"
1542
#: src/network/connection.c:1745
1543
msgid "The IP address or remote address for the interface was left empty. Please enter valid IP addresses in those fields to continue"
1544
msgstr "Alamat IP atau alamat jauh bagi antaramuka dibiarkan kosong. Sila masukkan Alamat IP yang sah pada medan itu untuk teruskan"
1546
#: src/network/connection.c:1753
1547
msgid "Error in domain name servers"
1548
msgstr "Ralat pada pelayan nama domain"
1550
#: src/network/connection.c:1754
1551
msgid "You chose to set the domain name servers for this connection manually, but left the IP address for the primary name server empty. Please enter the IP for the primary domain name server or uncheck the manual DNS option"
1552
msgstr "Anda memilih untuk menetapkan pelayan DNS bagi sambungan ini secara manual, tetapi membiarkan alamat IP bagi DNS utama kosong. Sila masukkan IPbagi DNS utama atau nyah semak opsyen DNS manual"
1554
#: src/network/connection.c:1761
1555
msgid "Invalid modem device"
1556
msgstr "peranti modem tak sah"
1558
#: src/network/connection.c:1762
1559
msgid "The modem device that the connection will use was left empty. Please enter a device or press \"autodetect\" to continue"
1560
msgstr "Peranti modem yang sambungan akan gunakan dibiarkan kosong. Sila masukkan satu peranti atau tekan \"autokesan\" untuk teruskan"
1562
#: src/network/connection.c:1767
1563
msgid "Invalid phone number"
1564
msgstr "Nombor telefon tidak sah"
1566
#: src/network/connection.c:1768
1567
msgid "The phone number that the connection will use was left empty. Please enter a valid phone number to continue"
1568
msgstr "Nombor telefon bagi sambungan dibiarkan kosong. Sila masukkan nombor telefon untuk teruskan"
1570
#: src/network/connection.c:2094
915
msgid "Static IP address"
918
#: ../src/network/connection.c:46
919
msgid "WEP key (ascii)"
920
msgstr "Kunci WEP (ascii)"
922
#: ../src/network/connection.c:47
923
msgid "WEP key (hexadecimal)"
926
#: ../src/network/connection.c:48
930
#: ../src/network/connection.c:49
931
msgid "WPA2 Personal"
934
#: ../src/network/connection.c:53
938
#: ../src/network/connection.c:54
942
#: ../src/network/connection.c:55
946
#: ../src/network/connection.c:56
950
#: ../src/network/connection.c:769
1572
msgid "The interface \"%s\" doesn't exist"
1573
msgstr "Antaramuka \"%s\" tidak wujud"
1575
#: src/network/connection.c:2098
1576
msgid "Invalid interface"
1577
msgstr "antaramuka tidak sah"
1579
#: src/network/connection.c:2099
1580
msgid "The loopback interface cannot be configured"
1583
#: src/network/dns.c:148
1584
#: src/network/hosts.c:158
952
msgid "%s Properties"
955
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
956
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
960
#: ../src/network/hosts.c:89
1585
961
msgid "IP Address"
1586
962
msgstr "Alamat IP"
1588
#: src/network/hosts.c:166
964
#: ../src/network/hosts.c:97
1592
#: src/network/main.c:203
1593
msgid "Run the connection assistant."
1594
msgstr "Laksana pembantu sambungan"
1596
#: src/network/main.c:204
1597
msgid "Run the PPP connection assistant."
1598
msgstr "Laksana pembantu sambungan PPP."
1600
#: src/network/main.c:205
1601
msgid "Run the ethernet connection assistant."
1602
msgstr "Laksana pembantu sambungan ethernet."
1604
#: src/network/main.c:206
1605
msgid "Run the wlan connection assistant."
1606
msgstr "Laksana pembantu sambungan wlan"
1608
#: src/network/main.c:207
1609
msgid "Run the parallel port connection assistant."
968
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
969
msgid "This network interface is not configured"
972
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
973
msgid "Roaming mode enabled"
976
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
978
msgid "<b>Essid:</b> %s "
981
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
983
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
986
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
988
msgid "<b>Address:</b> %s"
991
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
993
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
996
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
998
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
1001
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
1003
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
1006
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
1008
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
1011
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
1013
msgid "<b>Type:</b> %s"
1016
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
1017
msgid "Wireless connection"
1018
msgstr "Sambungan tanpa wayar"
1020
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
1021
msgid "Infrared connection"
1022
msgstr "Sambungan Infrared"
1024
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
1025
msgid "Wired connection"
1026
msgstr "Sambungan wayar"
1028
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
1030
msgid "Parallel port connection"
1610
1031
msgstr "Laksana pembantu sambungan liang selari."
1612
#: src/network/main.c:208
1613
msgid "Run the irlan connection assistant."
1614
msgstr "Laksana pembantu sambungan irlan."
1616
#: src/network/main.c:209
1033
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
1035
msgid "Point to point connection"
1036
msgstr "Buang sambungan %s?"
1038
#: ../src/network/locations-combo.c:221
1040
msgid "Changing network location"
1041
msgstr "Mencipta sambungan rangkaian baru"
1043
#: ../src/network/locations-combo.c:265
1044
msgid "There is already a location with the same name"
1047
#: ../src/network/locations-combo.c:267
1048
msgid "Overwrite it?"
1051
#: ../src/network/locations-combo.c:355
1052
msgid "Save location"
1053
msgstr "Simpan lokasi"
1055
#: ../src/network/locations-combo.c:370
1056
msgid "_Location name:"
1057
msgstr "_Nama lokasi:"
1059
#: ../src/network/locations-combo.c:422
1061
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
1062
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sambungan \"%s\"?"
1064
#: ../src/network/main.c:135
1066
msgid "The interface does not exist"
1067
msgstr "Antaramuka \"%s\" tidak wujud"
1069
#: ../src/network/main.c:137
1072
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
1075
"Periksa samada peranti tidak sibuk dan ianya disambung ke komputer dengan "
1078
#: ../src/network/main.c:183
1617
1079
msgid "Configure a network interface"
1618
1080
msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian"
1620
#: src/network/main.c:209
1624
#: src/network/main.c:216
1625
msgid "Network Settings"
1626
msgstr "Tetapan Rangkaian"
1628
#: src/network/network-druid.c:73
1630
msgid "Creating a new network connection (%d of %d)"
1631
msgstr "Mencipta sambungan rangkaian baru (%d drpd %d)"
1633
#: src/network/network-druid.c:74
1634
msgid "Finished creating a new network connection"
1635
msgstr "Selesai mencipta sambungan rangkaian baru"
1637
#: src/network/network.desktop.in.in.h:1
1082
#: ../src/network/main.c:183
1086
#: ../src/network/main.c:184
1088
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
1089
msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian"
1091
#: ../src/network/main.c:184
1095
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
1638
1096
msgid "Configure network devices and connections"
1639
1097
msgstr "Konfigurasikan peranti dan sambungan rangkaian"
1641
#: src/network/network.desktop.in.in.h:2
1099
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
1643
1101
msgstr "Rangkaian"
1645
#: src/network/profile.c:51
1646
#: src/users/profile-settings.c:215
1647
msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\""
1650
#: src/network/profile.c:55
1652
msgid "Are you sure you want to delete profile \"%s\"?"
1653
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam profil \"%s\"?"
1655
#: src/network/profiles-table.c:53
1656
msgid "Profile name"
1657
msgstr "Nama profil"
1659
#: src/network/profiles-table.c:62
1663
#: src/services/callbacks.c:46
1664
msgid "No description available."
1665
msgstr "Tiada huraian yang ada."
1667
#: src/services/callbacks.c:217
1671
#: src/services/callbacks.c:221
1675
#: src/services/callbacks.c:226
1676
msgid "Could not get info"
1677
msgstr "Tidak memperolehi maklumat"
1679
#: src/services/callbacks.c:292
1681
msgid "Settings for service %s"
1103
#: ../src/network/network-tool.c:280
1104
msgid "Network Settings"
1105
msgstr "Tetapan Rangkaian"
1107
#: ../src/services/callbacks.c:65
1109
msgid "Settings for service \"%s\""
1682
1110
msgstr "Tetapan bagi servis %s"
1684
#: src/services/main.c:62
1685
msgid "Services Settings"
1686
msgstr "Tetapan Servis"
1688
#: src/services/services.desktop.in.in.h:1
1112
#: ../src/services/callbacks.c:125
1114
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
1115
msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\"?"
1117
#: ../src/services/callbacks.c:129
1119
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
1123
#: ../src/services/service.c:32
1125
msgstr "Pelayan web"
1127
#: ../src/services/service.c:32
1128
msgid "Shares your web pages over the Internet"
1131
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
1132
#: ../src/services/service.c:33
1133
msgid "Actions scheduler"
1136
#: ../src/services/service.c:33
1137
msgid "Executes scheduled actions"
1140
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
1141
#: ../src/services/service.c:34
1142
msgid "Printer service"
1145
#: ../src/services/service.c:34
1146
msgid "Allows applications to use printers"
1149
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
1150
#: ../src/services/service.c:35
1154
#: ../src/services/service.c:35
1155
msgid "Delivers your outgoing mail"
1159
#: ../src/services/service.c:36
1160
msgid "MTA authentication service"
1163
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
1164
#: ../src/services/service.c:37
1165
msgid "Mail fetcher"
1168
#: ../src/services/service.c:37
1169
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
1172
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
1173
#: ../src/services/service.c:38
1174
msgid "Graphical login manager"
1177
#: ../src/services/service.c:38
1178
msgid "Allows users to login graphically"
1181
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
1182
#: ../src/services/service.c:39
1183
msgid "Database server"
1184
msgstr "Pelayan pengkalan data"
1186
#: ../src/services/service.c:39
1187
msgid "Data storage system"
1190
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1191
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1192
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1193
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1194
#: ../src/services/service.c:43
1195
msgid "Folder sharing service"
1198
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1199
msgid "Shares folders over your network"
1202
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1203
#: ../src/services/service.c:42
1205
msgstr "Pelayan FTP"
1207
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1208
msgid "Shares folders over the Internet"
1211
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1212
#: ../src/services/service.c:44
1213
msgid "Clock synchronization service"
1216
#: ../src/services/service.c:44
1218
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1219
msgstr "_Sinkronisasi jam dengan pelayan Internet:"
1221
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1222
#: ../src/services/service.c:46
1226
#: ../src/services/service.c:46
1227
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1230
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1231
#: ../src/services/service.c:47
1235
#: ../src/services/service.c:47
1236
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1239
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1240
#: ../src/services/service.c:49
1241
msgid "Dictionary server"
1242
msgstr "Pelayan kamus"
1244
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1245
#: ../src/services/service.c:50
1246
msgid "Speech synthesis support"
1249
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1250
#: ../src/services/service.c:51
1251
msgid "Computer activity logger"
1254
#: ../src/services/service.c:51
1255
msgid "Keeps a log of your computer activity"
1258
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1259
#: ../src/services/service.c:52
1260
msgid "Remote backup server"
1263
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1264
#: ../src/services/service.c:53
1268
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1269
#: ../src/services/service.c:54
1271
msgid "Remote shell server"
1272
msgstr "Padam pelayan DNS"
1274
#: ../src/services/service.c:54
1275
msgid "Secure shell server"
1278
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1279
#: ../src/services/service.c:55
1280
msgid "Application server"
1283
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1284
#: ../src/services/service.c:56
1285
msgid "Automated crash reports support"
1288
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1289
#: ../src/services/service.c:57
1290
msgid "System communication bus"
1294
#: ../src/services/service.c:58
1296
msgid "System configuration manager"
1297
msgstr "Mengimbas konfigurasi sistem..."
1299
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1300
#: ../src/services/service.c:59
1301
msgid "School management platform"
1304
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1305
#: ../src/services/service.c:60
1306
msgid "Network security auditor"
1309
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1310
#: ../src/services/service.c:61
1311
msgid "Web calendar server"
1314
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1315
#: ../src/services/service.c:62
1317
msgid "OEM configuration manager"
1318
msgstr "Konfigurasi alamat"
1320
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1321
#: ../src/services/service.c:63
1322
msgid "Terminal multiplexor"
1325
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1326
#: ../src/services/service.c:64
1327
msgid "Disk quota activation"
1330
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1331
#: ../src/services/service.c:65
1332
msgid "Package index monitor"
1335
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1336
#: ../src/services/service.c:66
1337
msgid "Network service"
1338
msgstr "Servis rangkaian"
1341
#: ../src/services/service.c:67
1342
msgid "Dynamic DNS services updater"
1345
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1346
#: ../src/services/service.c:68
1348
msgstr "Pelayan DHCP"
1350
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1351
#: ../src/services/service.c:69
1352
msgid "Domain name server"
1353
msgstr "Pelayan nama domain"
1356
#: ../src/services/service.c:70
1357
msgid "Proxy cache service"
1360
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1361
#: ../src/services/service.c:71
1363
msgstr "Pelayan LDAP"
1365
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1366
#: ../src/services/service.c:72
1367
msgid "Mailing lists manager"
1370
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1371
#: ../src/services/service.c:73
1372
msgid "Multicast DNS service discovery"
1375
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1376
#: ../src/services/service.c:74
1377
msgid "Account information resolver"
1381
#: ../src/services/service.c:75
1382
msgid "Virtual Private Network server"
1385
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1386
#: ../src/services/service.c:76
1387
msgid "Router advertisement server"
1390
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1391
#: ../src/services/service.c:77
1392
msgid "IPSec key exchange server"
1395
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1396
#: ../src/services/service.c:78
1398
msgstr "Pelayan Disk"
1400
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1401
#: ../src/services/service.c:79
1405
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1406
#: ../src/services/service.c:80
1407
msgid "Route server"
1408
msgstr "Pelayan Route"
1410
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1411
#: ../src/services/service.c:81
1415
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1416
#: ../src/services/service.c:82
1418
msgstr "Pelayan SNMP"
1420
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1421
#: ../src/services/service.c:83
1422
msgid "Terminal server client"
1425
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1426
#: ../src/services/service.c:84
1427
msgid "Audio settings management"
1430
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1431
#: ../src/services/service.c:85
1432
msgid "Volumes mounter"
1435
#: ../src/services/service.c:85
1436
msgid "Mounts your volumes automatically"
1439
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1440
#: ../src/services/service.c:86
1441
msgid "Infrared port management"
1444
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1445
#: ../src/services/service.c:87
1446
msgid "Braille display management"
1449
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1450
#: ../src/services/service.c:88
1451
msgid "Bluetooth device management"
1454
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1455
#: ../src/services/service.c:89
1456
msgid "Hard disk tuning"
1459
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1460
#: ../src/services/service.c:90
1461
msgid "Hotkeys management"
1464
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1465
#: ../src/services/service.c:91
1466
msgid "Power management"
1469
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1470
#: ../src/services/service.c:92
1471
msgid "Logical volume management"
1474
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1475
#: ../src/services/service.c:93
1476
msgid "Cluster management tool"
1479
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1480
#: ../src/services/service.c:94
1481
msgid "Fax settings management"
1484
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1485
#: ../src/services/service.c:95
1486
msgid "RAID disks management"
1489
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1490
#: ../src/services/service.c:96
1491
msgid "Graphic tablets management"
1494
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1495
#: ../src/services/service.c:97
1496
msgid "CPU Frequency manager"
1499
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1500
#: ../src/services/service.c:98
1501
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1504
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1505
#: ../src/services/service.c:99
1506
msgid "Serial port settings management"
1509
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1510
#: ../src/services/service.c:100
1511
msgid "ISDN modems manager"
1514
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1515
#: ../src/services/service.c:101
1516
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1519
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1520
#: ../src/services/service.c:102
1521
msgid "Hardware monitor"
1524
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1525
#: ../src/services/service.c:103
1526
msgid "System monitor"
1529
#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
1530
#: ../src/services/service.c:104
1531
msgid "Virtual Machine management"
1534
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1689
1535
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1690
1536
msgstr "Konfigurasi servis yang mana akan dilaksanakan bila sistem bermula"
1692
#: src/services/services.desktop.in.in.h:2
1538
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1693
1539
msgid "Services"
1694
1540
msgstr "Servis"
1696
#: src/services/table.c:95
1700
#: src/time/main.c:461
1701
msgid "NTP support is not running"
1702
msgstr "Sokongan NTP tak dilaksanakan"
1704
#: src/time/main.c:462
1705
msgid "Please run NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers"
1708
#: src/time/main.c:757
1709
msgid "Time and Date Settings"
1710
msgstr "Tetapan Masa dan Tarikh"
1712
#: src/time/time.desktop.in.in.h:1
1542
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1543
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1544
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1548
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1549
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1550
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1554
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1555
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1559
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1563
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1567
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1571
#: ../src/services/services-tool.c:106
1572
msgid "Services Settings"
1573
msgstr "Tetapan Servis"
1575
#: ../src/shares/callbacks.c:196
1577
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1578
msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\"?"
1580
#: ../src/shares/callbacks.c:198
1581
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1584
#: ../src/shares/main.c:103
1585
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1588
#: ../src/shares/main.c:103
1592
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1593
msgid "_Share Folder..."
1596
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
1598
msgid "Share this folder with other computers"
1599
msgstr "Alat tak dapat menyambung ke komputer"
1601
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1602
msgid "Allowed host/network"
1605
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1606
msgid "Specify hostname"
1609
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1610
msgid "Specify IP address"
1613
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1614
msgid "Specify network"
1617
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1618
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1621
#: ../src/shares/share-settings.c:61
1625
#: ../src/shares/share-settings.c:144
1626
msgid "Do not share"
1627
msgstr "Jangan kongsi"
1629
#: ../src/shares/share-settings.c:152
1631
msgid "Windows networks (SMB)"
1632
msgstr "_Hidupkan rangkaian Windows"
1634
#: ../src/shares/share-settings.c:160
1635
msgid "Unix networks (NFS)"
1638
#: ../src/shares/share-settings.c:462
1640
msgid "Settings for folder '%s'"
1641
msgstr "Tetapan bagi Pengguna %s"
1643
#: ../src/shares/share-settings.c:469
1644
msgid "Share Folder"
1647
#: ../src/shares/shares-tool.c:152
1648
msgid "Sharing services are not installed"
1651
#: ../src/shares/shares-tool.c:154
1653
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1657
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1713
1658
msgid "Change system time, date, and timezone"
1714
1659
msgstr "Tukar masa , tarikh dan zonwaktu sistem"
1716
#: src/time/time.desktop.in.in.h:2
1661
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1717
1662
msgid "Time and Date"
1718
1663
msgstr "Masa dan Tarikh"
1720
#: src/users/callbacks.c:569
1721
msgid "Error saving profile"
1722
msgstr "Ralat menyimpan profil"
1724
#: src/users/callbacks.c:609
1725
msgid "Create New profile"
1726
msgstr "Cipta Profil Baru"
1728
#: src/users/callbacks.c:643
1730
msgid "Settings for profile %s"
1731
msgstr "Tetapan bagi profil %s"
1733
#: src/users/group-settings.c:90
1734
msgid "Create New Group"
1735
msgstr "Cipta Kumpulan baru"
1737
#. Check if gid is available
1738
#: src/users/group-settings.c:163
1739
#: src/users/group-settings.c:171
1740
msgid "Invalid group ID"
1741
msgstr "ID kumpulan tidak sah"
1743
#: src/users/group-settings.c:164
1744
msgid "Group ID must be a positive number"
1745
msgstr "ID kumpulan mestilah satu nombor positif"
1748
#: src/users/group-settings.c:167
1749
msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
1750
msgstr "ID kumpulan \"root\" tak sepatutnya diubah"
1752
#: src/users/group-settings.c:168
1753
#: src/users/group-settings.c:214
1754
#: src/users/group-settings.c:284
1755
#: src/users/user-settings.c:105
1756
#: src/users/user-settings.c:355
1757
#: src/users/user-settings.c:450
1758
#: src/users/user-settings.c:486
1759
msgid "This would leave the system unusable"
1762
#: src/users/group-settings.c:172
1764
msgid "Group ID %s already exists"
1765
msgstr "ID Kumpulan %s sudah ada"
1768
#: src/users/group-settings.c:197
1665
#: ../src/time/time-tool.c:402
1666
msgid "NTP support is not installed"
1667
msgstr "Sokongan NTP tidak dipasang"
1669
#: ../src/time/time-tool.c:404
1671
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1672
"synchronization of your local time server with internet time servers."
1675
#: ../src/time/time-tool.c:433
1676
msgid "Enabling NTP"
1679
#: ../src/time/time-tool.c:433
1680
msgid "Disabling NTP"
1683
#: ../src/time/time-tool.c:445
1684
msgid "Synchronizing system clock"
1687
#: ../src/time/time-tool.c:525
1689
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1690
msgstr "_Sinkronisasi jam dengan pelayan Internet:"
1692
#: ../src/time/time-tool.c:526
1696
#: ../src/time/time-tool.c:672
1697
msgid "Time and Date Settings"
1698
msgstr "Tetapan Masa dan Tarikh"
1700
#: ../src/users/group-settings.c:55
1701
msgid "Administrator group can not be deleted"
1704
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
1705
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
1706
#: ../src/users/user-settings.c:476
1707
msgid "This would leave the system unusable."
1710
#: ../src/users/group-settings.c:71
1712
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1713
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam kumpulan \"%s\"?"
1715
#: ../src/users/group-settings.c:74
1716
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1719
#: ../src/users/group-settings.c:144
1721
msgstr "Kumpulan baru"
1723
#: ../src/users/group-settings.c:151
1725
msgid "Group '%s' Properties"
1726
msgstr "Ciri-ciri kumpulan '%s'"
1728
#: ../src/users/group-settings.c:217
1769
1729
msgid "Group name is empty"
1770
1730
msgstr "Nama kumpulan adalah kosong"
1772
#: src/users/group-settings.c:198
1773
msgid "A group name must be specified"
1732
#: ../src/users/group-settings.c:218
1734
msgid "A group name must be specified."
1774
1735
msgstr "Nama kumpulan mesti dinyatakan"
1777
#: src/users/group-settings.c:201
1778
msgid "The group name is too long"
1779
msgstr "Nama kumpulan terlalu panjang"
1781
#: src/users/group-settings.c:202
1783
msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
1787
#: src/users/group-settings.c:205
1737
#: ../src/users/group-settings.c:220
1739
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1740
msgstr "Nama kumpulan bagi pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah"
1742
#: ../src/users/group-settings.c:223
1788
1743
msgid "Group name has invalid characters"
1789
1744
msgstr "Nama kumpulan mengandungi aksara tidak sah"
1791
#: src/users/group-settings.c:206
1792
msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
1793
msgstr "Sila tetapkan nama kumpulan yang sah, hanya menggunakan huruf kecil"
1746
#: ../src/users/group-settings.c:224
1749
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1750
"lower case letters and numbers."
1752
"Sila tetapkan nama pengguna yang sah terdiri drpd huruf kecil diikuti dengan "
1753
"huruf kecil dan nombor"
1796
#: src/users/group-settings.c:209
1755
#: ../src/users/group-settings.c:229
1798
1757
msgid "Group \"%s\" already exists"
1799
1758
msgstr "Kumpulan \"%s\"tersedia ada"
1801
#: src/users/group-settings.c:210
1802
msgid "Please select a different group name"
1760
#: ../src/users/group-settings.c:230
1762
msgid "Please choose a different group name."
1803
1763
msgstr "Sila guna nama kumpulan lain"
1805
#. if it's the root group
1806
#: src/users/group-settings.c:213
1807
msgid "Group name of the \"root\" user should not be modified"
1808
msgstr "Nama kumpulan bagi pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah"
1810
#: src/users/group-settings.c:283
1811
msgid "The group \"root\" should not be deleted"
1812
msgstr "Pengguna \"root\" tidak sepatutnya dipadam"
1814
#: src/users/group-settings.c:298
1815
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem"
1818
#: src/users/group-settings.c:303
1820
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1821
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam kumpulan \"%s\"?"
1823
#: src/users/group-settings.c:358
1825
msgid "Settings for Group %s"
1826
msgstr "Tetapan bagi Kumpulan %s"
1828
#: src/users/groups-table.c:44
1832
#: src/users/groups-table.c:45
1836
#: src/users/main.c:124
1837
msgid "User name contains"
1838
msgstr "Nama pengguna mengandungi"
1840
#: src/users/main.c:125
1842
msgstr "ID Pengguna adalah"
1844
#: src/users/main.c:126
1845
msgid "Group name contains"
1846
msgstr "Nama kumpulan mengandungi"
1848
#: src/users/main.c:127
1850
msgstr "GID Penggunai adalah"
1852
#: src/users/main.c:246
1853
#: src/users/users.desktop.in.in.h:2
1765
#: ../src/users/group-settings.c:257
1767
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1768
msgstr "ID kumpulan \"root\" tak sepatutnya diubah"
1770
#. check that GID is free
1771
#: ../src/users/group-settings.c:261
1773
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
1774
msgstr "ID Kumpulan %s sudah ada"
1776
#: ../src/users/group-settings.c:264
1777
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
1780
#: ../src/users/group-settings.c:266
1782
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
1785
#: ../src/users/groups-table.c:44
1787
msgstr "Nama Kumpulan"
1789
#: ../src/users/privileges-table.c:53
1790
msgid "Monitor system logs"
1793
#: ../src/users/privileges-table.c:54
1794
msgid "Administer the system"
1797
#: ../src/users/privileges-table.c:55
1798
msgid "Use audio devices"
1801
#: ../src/users/privileges-table.c:56
1802
msgid "Use CD-ROM drives"
1805
#: ../src/users/privileges-table.c:57
1806
msgid "Burn CDs / DVDs"
1809
#: ../src/users/privileges-table.c:58
1813
#: ../src/users/privileges-table.c:59
1814
msgid "Connect to Internet using a modem"
1817
#: ../src/users/privileges-table.c:60
1818
msgid "Send and receive faxes"
1821
#: ../src/users/privileges-table.c:61
1822
msgid "Use floppy drives"
1823
msgstr "Guna drive cakera liut"
1825
#: ../src/users/privileges-table.c:62
1826
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
1829
#: ../src/users/privileges-table.c:63
1830
msgid "Configure printers"
1831
msgstr "Konfigurasi pencetak"
1833
#: ../src/users/privileges-table.c:64
1834
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
1837
#: ../src/users/privileges-table.c:65
1838
msgid "Access external storage devices automatically"
1841
#: ../src/users/privileges-table.c:66
1842
msgid "Suspend and hibernate the computer"
1845
#: ../src/users/privileges-table.c:67
1846
msgid "Access /proc filesystem"
1849
#: ../src/users/privileges-table.c:68
1850
msgid "Use scanners"
1853
#: ../src/users/privileges-table.c:69
1854
msgid "Use tape drives"
1855
msgstr "Guna peranti tape"
1857
#: ../src/users/privileges-table.c:70
1858
msgid "Use USB devices"
1859
msgstr "Guna peranti USB"
1861
#: ../src/users/privileges-table.c:71
1862
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
1865
#: ../src/users/privileges-table.c:72
1866
msgid "Use video devices"
1869
#: ../src/users/privileges-table.c:73
1870
msgid "Be able to get administrator privileges"
1873
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
1874
msgid "Administrator"
1875
msgstr "Pentadbiran"
1877
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
1879
"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
1883
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
1885
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
1886
"affecting all users."
1889
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
1890
msgid "Desktop user"
1893
#: ../src/users/run-passwd.c:421
1894
msgid "Authentication failed"
1897
#: ../src/users/run-passwd.c:495
1899
msgid "The new password is too short"
1900
msgstr "Katalaluan yang anda masukkan terlalu pendek"
1902
#: ../src/users/run-passwd.c:500
1904
msgid "The new password is too simple"
1905
msgstr "Katalaluan yang anda masukkan terlalu mudah"
1907
#: ../src/users/run-passwd.c:505
1909
msgid "The old and new passwords are too similar"
1912
#: ../src/users/run-passwd.c:508
1914
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
1917
#: ../src/users/run-passwd.c:512
1919
msgid "The old and new passwords are the same"
1922
#: ../src/users/run-passwd.c:516
1924
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
1927
#: ../src/users/run-passwd.c:520
1929
msgid "Unknown error"
1930
msgstr "Ralat tidak diketahui"
1932
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1933
msgid "Add or remove users and groups"
1934
msgstr "Tambah atau buang pengguna dan kumpulan"
1936
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1854
1937
msgid "Users and Groups"
1855
1938
msgstr "Pengguna dan Kumpulan"
1857
#: src/users/passwd.c:266
1858
msgid "Passwords do not match"
1859
msgstr "Katalaluan tidak sepadan"
1861
#: src/users/passwd.c:271
1864
"Bad password: %s.\n"
1865
"Please try with a new password"
1867
"Katalaluan teruk: %s.\n"
1868
"Sila cuba dengan katalaluan baru"
1870
#: src/users/profile-settings.c:122
1871
msgid "The profile must have a name"
1872
msgstr "Profil mesti mempunyai nama"
1874
#: src/users/profile-settings.c:127
1875
msgid "The profile must have a default home"
1876
msgstr "Profil mesti mempunyai rumah default"
1878
#: src/users/profile-settings.c:132
1879
#: src/users/profile-settings.c:137
1880
msgid "The profile must have a default shell"
1881
msgstr "Profil mesti mempunyai shell default"
1883
#: src/users/profile-settings.c:204
1884
msgid "The default profile should not be deleted"
1885
msgstr "Profil default tak sepatutnya dipadam"
1887
#: src/users/profile-settings.c:205
1888
msgid "This profile is used for setting default data for new users"
1891
#: src/users/profile-settings.c:214
1893
msgid "Delete profile \"%s\"?"
1894
msgstr "Padam profil \"%s\"?"
1896
#. Column name, Adv_state_show, Basic_state_show
1897
#: src/users/profiles-table.c:38
1901
#: src/users/profiles-table.c:39
1905
#: src/users/search-bar/search-bar.c:225
1909
#: src/users/search-bar/search-bar.c:326
1913
#: src/users/search-bar/search-bar.c:336
1917
#: src/users/user-settings.c:104
1918
msgid "The \"root\" user should not be deleted"
1919
msgstr "Pengguna \"root\" tidak boleh dipadam"
1921
#: src/users/user-settings.c:120
1923
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
1924
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam pengguna \"%s\"?"
1926
#: src/users/user-settings.c:219
1927
msgid "User Account Editor"
1928
msgstr "Editor Akaun Pengguna"
1930
#: src/users/user-settings.c:335
1931
msgid "The user name is empty"
1932
msgstr "Nama pengguna adalah kosong"
1934
#: src/users/user-settings.c:336
1935
msgid "A user name must be specified"
1936
msgstr "Nama pengguna mesti dinyatakan"
1938
#. = sizeof (ut.ut_name)
1939
#: src/users/user-settings.c:342
1940
#: src/users/user-settings.c:347
1941
msgid "The user name is too long"
1942
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang"
1944
#: src/users/user-settings.c:343
1945
#: src/users/user-settings.c:348
1947
msgid "The user name should have less than %i characters for being valid"
1950
#: src/users/user-settings.c:354
1951
msgid "User name for the \"root\" user should not be modified"
1952
msgstr "Nama pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah"
1954
#: src/users/user-settings.c:360
1955
msgid "User name has invalid characters"
1958
#: src/users/user-settings.c:361
1959
msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers"
1960
msgstr "Sila tetapkan nama pengguna yang sah terdiri drpd huruf kecil diikuti dengan huruf kecil dan nombor"
1962
#: src/users/user-settings.c:367
1964
msgid "User name \"%s\" already exists"
1965
msgstr "Nama pengguna \"%s\" sudah sedia wujud."
1967
#: src/users/user-settings.c:368
1968
msgid "Please select a different user name"
1969
msgstr " Sila guna namapengguna lain"
1971
#: src/users/user-settings.c:393
1940
#: ../src/users/user-password.c:97
1941
msgid "Password is too short"
1942
msgstr "Katalaluan terlalu pendek"
1944
#: ../src/users/user-password.c:98
1946
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1947
"numbers, letters and special characters."
1950
#: ../src/users/user-password.c:101
1951
msgid "Password confirmation is not correct"
1952
msgstr "Kepastian katalaluan tak betul"
1954
#: ../src/users/user-password.c:102
1955
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1958
#: ../src/users/user-password.c:426
1959
msgid "Please choose another password."
1962
#: ../src/users/user-password.c:437
1963
msgid "Please type again your current password."
1966
#: ../src/users/user-password.c:444
1967
msgid "Password could not be changed"
1968
msgstr "Katalaluan tidak boleh ditukar"
1970
#: ../src/users/user-settings.c:85
1971
msgid "Administrator account cannot be deleted"
1974
#: ../src/users/user-settings.c:96
1976
msgid "%s is currently using this computer"
1979
#: ../src/users/user-settings.c:99
1980
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
1983
#: ../src/users/user-settings.c:109
1984
msgid "Can't delete the only administrator account"
1987
#: ../src/users/user-settings.c:111
1990
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
1991
"lock you out of administrating the system."
1994
#: ../src/users/user-settings.c:121
1996
msgid "Remove home folder for %s?"
1999
#: ../src/users/user-settings.c:124
2002
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
2003
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
2004
"or keep them so that an administrator can save them later."
2007
#: ../src/users/user-settings.c:132
2009
msgstr "Simpan fail"
2011
#: ../src/users/user-settings.c:133
2012
msgid "Don't Remove Account"
2015
#: ../src/users/user-settings.c:134
2016
msgid "Delete Files"
2019
#: ../src/users/user-settings.c:330
2023
#: ../src/users/user-settings.c:335
2027
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
2028
#: ../src/users/user-settings.c:344
2033
#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
2034
#: ../src/users/user-settings.c:347
2035
msgid "Not asked on login"
2036
msgstr "Jangan tanya lagi masa log masuk"
2038
#: ../src/users/user-settings.c:349
2039
msgid "Asked on login"
2042
#: ../src/users/user-settings.c:393
1973
2044
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1974
2045
msgstr "Aksara tidak sah \"%c\" pada komen."
1976
#: src/users/user-settings.c:394
1977
msgid "Check that this character is not used"
2047
#: ../src/users/user-settings.c:394
2048
msgid "Check that this character is not used."
1980
#: src/users/user-settings.c:442
1981
msgid "Home directory should not be empty"
1982
msgstr "Direktori rumah tidak boleh kosong"
1984
#: src/users/user-settings.c:443
1985
msgid "Make sure you provide a home directory"
1986
msgstr "Pastikan anda membekalkan satu direktori rumah."
1988
#: src/users/user-settings.c:445
2051
#: ../src/users/user-settings.c:417
1989
2052
msgid "Incomplete path in home directory"
1990
2053
msgstr "laluan tak lengkap bagi direktori rumah"
1992
#: src/users/user-settings.c:446
2055
#: ../src/users/user-settings.c:418
1994
2058
"Please enter full path for home directory\n"
1995
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>"
2059
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1997
2061
"Sila masukkan laluan penuh ke direktori rumah\n"
1998
2062
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/johan</span>"
2000
#: src/users/user-settings.c:449
2001
msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
2002
msgstr "Direktori rumah bagi pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah."
2004
#: src/users/user-settings.c:482
2005
msgid "Invalid user ID"
2006
msgstr "ID pengguna tidak sah"
2008
#: src/users/user-settings.c:483
2009
msgid "User ID must be a positive number"
2010
msgstr "ID pengguna mestilah satu nombor positif"
2012
#: src/users/user-settings.c:485
2013
msgid "User ID of the \"root\" user should not be modified"
2064
#: ../src/users/user-settings.c:433
2066
msgid "Home directory already exists"
2067
msgstr "Direktori rumah tidak boleh kosong"
2069
#: ../src/users/user-settings.c:434
2072
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
2073
"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
2076
#: ../src/users/user-settings.c:440
2077
msgid "Use this directory"
2078
msgstr "Guna direktori rumah ini"
2080
#: ../src/users/user-settings.c:475
2082
msgid "ID for the root user should not be modified"
2014
2083
msgstr "ID pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah"
2016
#: src/users/user-settings.c:502
2017
msgid "Several users may share a single user ID, but it's not common and may lead to security problems"
2020
#: src/users/user-settings.c:507
2022
msgid "User ID %s already exists"
2085
#. check that UID is free
2086
#: ../src/users/user-settings.c:479
2088
msgid "User ID %d is already used by user %s"
2023
2089
msgstr "Id pengguna %s sudah sedia wujud"
2025
#: src/users/user-settings.c:524
2091
#: ../src/users/user-settings.c:481
2093
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
2094
msgstr " Sila guna namapengguna lain"
2096
#: ../src/users/user-settings.c:499
2026
2097
msgid "Incomplete path in shell"
2027
2098
msgstr "Laluan tidak lengkap pada shell"
2029
#: src/users/user-settings.c:525
2100
#: ../src/users/user-settings.c:500
2031
2103
"Please enter full path for shell\n"
2032
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/sh</span>"
2035
#: src/users/user-settings.c:547
2036
msgid "Password should not be empty"
2037
msgstr "Katalaluan mestilah tak kosong"
2039
#: src/users/user-settings.c:548
2040
msgid "A password must be provided"
2041
msgstr "Katalaluan mestilah dibekalkan"
2043
#: src/users/user-settings.c:550
2044
msgid "Password confirmation isn't correct"
2045
msgstr "Kepastian katalaluan tak betul"
2047
#: src/users/user-settings.c:551
2048
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields"
2051
#: src/users/user-settings.c:827
2053
msgid "Settings for User %s"
2054
msgstr "Tetapan bagi Pengguna %s"
2056
#: src/users/users-table.c:45
2060
#: src/users/users-table.c:46
2064
#: src/users/users-table.c:47
2065
msgid "User details"
2066
msgstr "Perincian pengguna"
2068
#: src/users/users-table.c:48
2072
#: src/users/users-table.c:49
2076
#: src/users/users.desktop.in.in.h:1
2077
msgid "Add or remove users and groups"
2078
msgstr "Tambah atau buang pengguna dan kumpulan"
2104
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
2106
"Sila masukkan laluan penuh ke direktori rumah\n"
2107
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/johan</span>"
2109
#: ../src/users/user-settings.c:534
2111
msgid "Can't revoke administration rights"
2112
msgstr "Pentadbiran jauh"
2114
#: ../src/users/user-settings.c:537
2117
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
2118
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
2121
#: ../src/users/user-settings.c:554
2122
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
2125
#: ../src/users/user-settings.c:557
2128
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
2129
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
2132
#: ../src/users/user-settings.c:562
2134
msgid "Give up administration rights"
2135
msgstr "Pentadbiran jauh"
2137
#: ../src/users/users-tool.c:284
2138
msgid "Users Settings"
2139
msgstr "Tetapan pengguna"
2141
#~ msgid "Last GST version executed"
2142
#~ msgstr "Versi terakhit GST dilaksanakan"
2144
#~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
2145
#~ msgstr "Samada alatan akan menggunakan pentadbiran jauh atau tidak"
2148
#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
2149
#~ msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2155
#~ msgstr "/dev/hda"
2158
#~ msgstr "/dev/hdb"
2161
#~ msgstr "/dev/hdc"
2164
#~ msgstr "/dev/hdd"
2166
#~ msgid "<b>Security</b>"
2167
#~ msgstr "<b>Sekuriti</b>"
2171
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bootloader settings</span>\n"
2172
#~ "Use this tool to specify which operating systems users can choose at "
2175
#~ "Guna alat ini untuk menyatakan sistem pengoperasian mana yg pengguna "
2176
#~ "boleh pilih ketika permulaan."
2178
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>"
2179
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Imej</span>"
2181
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>"
2182
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Lain</span>"
2184
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>"
2185
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Memulakan Komputer</span>"
2187
#~ msgid "Ask at boot"
2188
#~ msgstr "Tanya ketika but"
2190
#~ msgid "Boot Manager Settings"
2191
#~ msgstr "Tetapan Pengurus But"
2194
#~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
2195
#~ "partition. Optionally, you may also enter append parameters which are "
2196
#~ "passed to the kernel at boot time."
2198
#~ "Pilih imej kernel untuk dibutkan, dan satu partisyen untuk dilekapkan "
2199
#~ "sebagai partisyen root. secara opsyenal, anda boleh memasukkan parameter "
2200
#~ "yang akan dihantar kepada kernel ketika but."
2202
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
2203
#~ msgstr "Klik \"Maju\" untuk teruskan"
2205
#~ msgid "Creating a new boot image"
2206
#~ msgstr "Mencipta imej but baru"
2208
#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
2209
#~ msgstr "Hidupkan emulasi SCSI bagi IDE"
2212
#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
2215
#~ "Masukkan nama bagi imej but, dan nyatakan jenis apa sistem pengoperasian "
2221
#~ msgid "Number of colors:"
2222
#~ msgstr "Bilangan warna:"
2224
#~ msgid "Other parameters:"
2225
#~ msgstr "Parameter lain:"
2227
#~ msgid "Protect with password"
2228
#~ msgstr "Lindung dengan katalaluan"
2230
#~ msgid "Resolution:"
2231
#~ msgstr "Resolusi:"
2233
#~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
2234
#~ msgstr "Saat untuk ditunggu sebelum memuatkan kernel atau OS default"
2236
#~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
2237
#~ msgstr "Nyatakan partisyen dimana sistem pengoperasian dipasang."
2240
#~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
2243
#~ "Imej but baru telah ditambah. Sila klip \"Terap\" untuk menyimpan "
2247
#~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
2248
#~ "image to your system."
2250
#~ "Pembantu ini direka untuk membantu anda dengan cepat dan mudah untuk "
2251
#~ "menambah imej but baru pada sistem anda."
2253
#~ msgid "Video modes (only frame buffer)"
2254
#~ msgstr "Mod video (hanya penimbal kerangka)"
2257
#~ msgstr "_Tambah..."
2260
#~ msgstr "_Peranti:"
2265
#~ msgid "_Initrd image path:"
2266
#~ msgstr "Laluan imej _initrd:"
2268
#~ msgid "_Kernel image path:"
2269
#~ msgstr "Laluan imej _kernel"
2271
#~ msgid "_Operating system:"
2272
#~ msgstr "_Sistem Pengoperasian:"
2274
#~ msgid "_Parameters:"
2275
#~ msgstr "_Parameter:"
2277
#~ msgid "_Root file system device:"
2278
#~ msgstr "Peranti sistem fail _root:"
2280
#~ msgid "Run _Without Password"
2281
#~ msgstr "Laksana _Tanpa Katalaluan"
2284
#~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
2286
#~ "Guna tetingkap ini untuk memilih komputer\n"
2287
#~ "yang anda ingin konfigurasikan"
2302
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Access Settings</span>"
2303
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Akses</span>"
2305
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Data</span>"
2306
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data Akaun</span>"
2308
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Connection settings</span>"
2309
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan sambungan</span>"
2311
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Connection</span>"
2312
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sambungan</span>"
2314
#~ msgid "<span weight=\"bold\">DNS Servers</span>"
2315
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pelayan DNS</span>"
2317
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Host Settings</span>"
2318
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Hos</span>"
2320
#~ msgid "<span weight=\"bold\">PPP Settings</span>"
2321
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan PPP</span>"
2323
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Search Domains</span>"
2324
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Domain Carian</span>"
2326
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Windows Networking</span>"
2327
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rangkaian Windows</span>"
2329
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless settings:</span>"
2330
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan tanpawayar</span>"
2333
#~ msgstr "Aktifkan"
2335
#~ msgid "Activate when the computer _starts"
2336
#~ msgstr "Aktifkan bila komputer ber_mula"
2338
#~ msgid "Add DNS server"
2339
#~ msgstr "Tambah pelayan DNS"
2341
#~ msgid "Add search domain"
2342
#~ msgstr "Tambah domain carian"
2344
#~ msgid "Allow activation control for all _users"
2345
#~ msgstr "Izinkan pengaktifan kawalan bagi semua _pengguna"
2347
#~ msgid "Current network profile:"
2348
#~ msgstr "Profil rangkaian semasa."
2350
#~ msgid "Default gateway device:"
2351
#~ msgstr "Peranti gateway default:"
2354
#~ msgstr "Peranti:"
2356
#~ msgid "ISP phone number"
2357
#~ msgstr "Nombor telefon ISP"
2359
#~ msgid "Networking Settings"
2360
#~ msgstr "Tetapan Rangkaian"
2362
#~ msgid "New network profile"
2363
#~ msgstr "Profil rangkaian baru"
2366
#~ "Next, please enter the user name and password which were assigned to you "
2369
#~ "Seterusnya, sila masukkan nama pengguna dan katalalaun dimana diberikan "
2370
#~ "kepada anda oleh ISP anda."
2373
#~ "Now, please enter the address that this network device will have, and the "
2374
#~ "remote address to which it will be connected."
2376
#~ "Sekarang, sila masukkan alamat yang peranti rangkaian akan miliki, dan "
2377
#~ "alamat jauh yang ia akan disambungkan."
2379
#~ msgid "Now, please enter the address that this network device will have."
2381
#~ "Sekarang, sila masukkkan alamat yang peranti rangkaian ini akan miliki."
2383
#~ msgid "Number to _access an external line:"
2384
#~ msgstr "Nombor untuk meng_akses talian luar:"
2386
#~ msgid "Number to get to an _external line:"
2387
#~ msgstr "Nombor untuk mendapatkan talian _luar:"
2389
#~ msgid "PPPD _options:"
2390
#~ msgstr "_Opsyen PPPD:"
2392
#~ msgid "Pa_ssword (confirm):"
2393
#~ msgstr "_Katalaluan (kepastian):"
2395
#~ msgid "Phone _number:"
2396
#~ msgstr "_Nombor telefon:"
2399
#~ "Please enter the phone number you use to connect to the internet. This "
2400
#~ "number is provided by your ISP."
2402
#~ "Sila masukkan nombor telefon yg anda gunakan untuk menyambung ke "
2403
#~ "internet. Nombor ini dibekalkan oleh ISP."
2406
#~ "Please select the wireless device that you want to configure and set the "
2407
#~ "network name for this interface"
2409
#~ "Sila pilih peranti tanpawayar yang anda ingin konfigurasikan dan tetapkan "
2410
#~ "nama rangkaian bagi antaramuka ini."
2412
#~ msgid "Please, select which type of connection you would like to add."
2413
#~ msgstr "Sila pilih jenis sambungan mana yang anda ingin tambah."
2415
#~ msgid "Se_condary:"
2416
#~ msgstr "Se_kunder:"
2418
#~ msgid "Set _DNS servers manually"
2419
#~ msgstr "Nyatakan Pelayan _DNS secara manual"
2422
#~ "This assistant will help you configure a new \n"
2423
#~ "network connection."
2425
#~ "Pembantu ini akan menolong anda mengkonfigurasikan\n"
2426
#~ " sambungan rangkaian baru."
2429
#~ "This is the list of IP addresses that the system will use as name servers"
2431
#~ "Ini adalah senarai alamat IP yang sistem ini akan gunakan sebagai pelayan "
2435
#~ "To continue configuring your network connection, click \"Next\". To quit, "
2436
#~ "click \"Cancel\"."
2438
#~ "Untuk terus mengkonfigurasi sambungan rangkaian anda, Klik \"Berikutnya"
2439
#~ "\". Untuk keluar klik \"Batal\"."
2441
#~ msgid "Username and password"
2442
#~ msgstr "Namapengguna dan katalaluan"
2444
#~ msgid "Wireless device:"
2445
#~ msgstr "Peranti tanpawayar:"
2448
#~ "You are about to create a new network connection. Please click \"Apply\" "
2449
#~ "to save your changes."
2451
#~ "Anda akan mencipta sambungan rangkaian baruSila klik \"Terap\" untuk "
2452
#~ "menyimpan perubahan."
2454
#~ msgid "_Deactivate"
2455
#~ msgstr "_Pasifkan"
2457
#~ msgid "_Description:"
2458
#~ msgstr "_Keterangan:"
2460
#~ msgid "_Ethernet"
2461
#~ msgstr "_Ethernet"
2466
#~ msgid "_Local IP address:"
2467
#~ msgstr "Alamat IP _lokal:"
2469
#~ msgid "_Modem (PPP)"
2470
#~ msgstr "_Modem (PPP)"
2472
#~ msgid "_Network Profiles"
2473
#~ msgstr "Profil _Rangkaian"
2475
#~ msgid "_Network name:"
2476
#~ msgstr "Nama _Rangkaian:"
2478
#~ msgid "_Parallel Line"
2479
#~ msgstr "Talian _Selari"
2481
#~ msgid "_Primary:"
2484
#~ msgid "_Remote IP address:"
2485
#~ msgstr "Alamat IP _jauh:"
2487
#~ msgid "_Save Current"
2488
#~ msgstr "_Simpan Semasa"
2490
#~ msgid "_Start PPP as soon as modem connects"
2491
#~ msgstr "_Mula PPP sebaik sahaja modem tersambung"
2493
#~ msgid "_Update DNS when this connection becomes active"
2494
#~ msgstr "_Kemaskini DNS bila sambungan ini aktif"
2496
#~ msgid "_Use remote IP as default gateway"
2497
#~ msgstr "_Guna IP jauh sebagai gateway default"
2499
#~ msgid "_Wireless"
2500
#~ msgstr "_Tanpawayar"
2502
#~ msgid "new DNS server"
2503
#~ msgstr "Pelayan DNS baru"
2505
#~ msgid "new search domain"
2506
#~ msgstr "domain carian baru"
2508
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General Information</span>"
2509
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Maklumat Umum</span>"
2511
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Service Settings</span>"
2512
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Servis</span>"
2514
#~ msgid "Description:"
2515
#~ msgstr "Huraian:"
2520
#~ msgid "_Startup sequence:"
2521
#~ msgstr "Turutan per_mulaan:"
2526
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time Configuration</span>"
2527
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">KOnfigurasi Masa</span>"
2529
#~ msgid "_Select Time Zone..."
2530
#~ msgstr "_Pilih Zon Waktu..."
2544
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
2545
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Maklumat Hubungan</span>"
2547
#~ msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
2548
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Profil Pengguna</span>"
2550
#~ msgid "Check password _quality"
2551
#~ msgstr "Periksa _kualiti katalaluan"
2553
#~ msgid "Group _members:"
2554
#~ msgstr "_Ahli Kumpulan:"
2557
#~ msgstr "Kumpulan"
2559
#~ msgid "Other Groups"
2560
#~ msgstr "Kumpulan Lain"
2562
#~ msgid "Show a_ll users and groups"
2563
#~ msgstr "Papar _semua pengguna dan kumpulan"
2565
#~ msgid "_Add Group..."
2566
#~ msgstr "_Tambah Kumpulan..."
2568
#~ msgid "_Add User..."
2569
#~ msgstr "_Tambah Pengguna..."
2571
#~ msgid "_All users:"
2572
#~ msgstr "_Semua pengguna:"
2574
#~ msgid "_Available groups:"
2575
#~ msgstr "Kumpulan yang _ada:"
2577
#~ msgid "_Edit User Profiles..."
2578
#~ msgstr "_Edit Profil Pengguna..."
2580
#~ msgid "_Generate Password"
2581
#~ msgstr "_Jana Katalaluan"
2583
#~ msgid "_Profile:"
2584
#~ msgstr "_Profil:"
2586
#~ msgid "_Real name:"
2587
#~ msgstr "Nama _sebenar:"
2589
#~ msgid "_User's groups:"
2590
#~ msgstr "Kumpulan bagi _pengguna:"
2598
#~ msgid "16,777,216"
2599
#~ msgstr "16,777,216"
2601
#~ msgid "\"%s\" is not a valid VGA value"
2602
#~ msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai vga yang sah"
2604
#~ msgid "Error creating boot image"
2605
#~ msgstr "Ralat mencipta imej but"
2607
#~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
2608
#~ msgstr "Mencipta imej but baru (%d drpd %d)"
2610
#~ msgid "Finished creating a new boot image"
2611
#~ msgstr "Selesai mencipta imeh but baru"
2613
#~ msgid "Windows NT"
2614
#~ msgstr "Wind*ws NT"
2616
#~ msgid "Windows 9x"
2617
#~ msgstr "Wind*ws 9x"
2625
#~ msgid "Linux swap"
2626
#~ msgstr "swap Linux"
2629
#~ msgstr "GNU/Hurd"
2631
#~ msgid "\"%s\" already exists, please set another name"
2632
#~ msgstr "\"%s\" tersedia wujud,Sila tetapkan nama lain."
2634
#~ msgid "Invalid image name: \"%s\""
2635
#~ msgstr "Nama imej tidak sah: \"%s\""
2637
#~ msgid "Invalid image: \"%s\""
2638
#~ msgstr "Imej tidak sah : \"%s\""
2640
#~ msgid "Invalid root device: \"%s\""
2641
#~ msgstr "Peranti root tak sah: \"%s\""
2643
#~ msgid "_Module path:"
2644
#~ msgstr "Laluan _modul:"
2649
#~ msgid "Configure the system boot process"
2650
#~ msgstr "Konfigurasikan proses but sistem"
2652
#~ msgid "Boot Image Editor"
2653
#~ msgstr "Editor Imej But"
2655
#~ msgid "Boot Append Editor"
2656
#~ msgstr "Editor Penambahan But"
2658
#~ msgid "Error deleting boot image"
2659
#~ msgstr "Ralat memadam imej but"
2661
#~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start"
2663
#~ "Tanpa sekurang-kuranyanya satu imej but,sistem anda tak dapat bermula."
2665
#~ msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read"
2666
#~ msgstr "Fail \"%s\" hilang atau tak dapat dibaca"
2677
#~ msgid "Kernel Image"
2678
#~ msgstr "Imej Kernel"
2683
#~ msgid "Could not run \"%s\""
2684
#~ msgstr "Tak dapat melaksanakan \"%s\""
2686
#~ msgid "Could not find widget: %s"
2687
#~ msgstr "Tidak menjumpai wiget: %s"
2689
#~ msgid "There are changes which have not been applied"
2690
#~ msgstr "Terdapat perubahan yang belum diterapkan."
2692
#~ msgid "Apply them now?"
2693
#~ msgstr "Terapkan ia sekarang?"
2695
#~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
2696
#~ msgstr "Ralat isyarat sambungan '%s' pada wiget '%s'"
2698
#~ msgid "There was an error running the backend script"
2699
#~ msgstr "Terdapat ralat melaksanakan skrip backend"
2701
#~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
2702
#~ msgstr "Selamat Datang ke pra keluaran %s Alatan Sistem GNOME"
2707
#~ msgid "Don't show me this again"
2708
#~ msgstr "Jangan papar mesej ini lagi"
2710
#~ msgid "GNOME System Tools"
2711
#~ msgstr "Alat Sistem GNOME"
2713
#~ msgid "SMB Support is not running"
2714
#~ msgstr "Sokongan SMB tidak dilaksanakan"
2717
#~ "You don't have SMB support installed. Please install SMB support in the "
2718
#~ "system to enable file sharing in Windows networks"
2720
#~ "Anda tak mempunyai sokongan SMB yang dipasang. Sila pasang sokongan SMB "
2721
#~ "pada sistem untuk membolehkan perkongsian fail dengan rangkaian Windows."
2723
#~ msgid "Wvdial command not found"
2724
#~ msgstr "arahan Wvdial tak dijumpai"
2727
#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
2728
#~ "the PPP (modem) connections will not activate"
2730
#~ "wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, "
2731
#~ "atau sambungan PPP (modem) tak diaktifkan"
2734
#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
2735
#~ "the PPP (modem) connections will not activate. Continue anyway?"
2737
#~ "Wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, "
2738
#~ "atau sambungan PPP (modem) tidak akan diaktifkan. Teruskan juga?"
2740
#~ msgid "_Continue"
2741
#~ msgstr "_Teruskan"
2743
#~ msgid "The default gateway device is not activated"
2744
#~ msgstr "Peranti gateway default tak diaktifkan"
2747
#~ "This could render missing connections under the connections tab. Please "
2748
#~ "install the redhat-config-network rpm package to avoid this"
2750
#~ "Ini akan menyebabkan kehilangan sambungan pada tab sambungan. Sila pasang "
2751
#~ "pakej rpm redhat-config-network untuk mencegahnya."
2753
#~ msgid "Do you want to enable interface \"%s\"?"
2754
#~ msgstr "Adakah anda ingin menghidupkan antaramuka \"%s\"?"
2757
#~ msgstr "_Hidupkan"
2759
#~ msgid "Do you want to disable interface \"%s\"?"
2760
#~ msgstr "Adakah anda mahu mematikan antaramuka \"%s\""
2763
#~ msgstr "_Matikan"