~nalimilan/ubuntu/lucid/gnome-system-tools/shares-services

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ms.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-04-01 11:07:35 UTC
  • mfrom: (1.5.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100401110735-ptycoto05sknwggt
Tags: 2.30.0-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Fix a few compiler warnings (Andre Klapper, Bug 612805)
  - Only update Real name in case of success
  - Force updating groups when showing groups dialog
  - Fix hang when new and old password only differ in case
  - Fix hang when changing empty password to something else
  - Fix hiding "encrypt home folder" option when not supported
  - Fix "Reload config?" dialog shown after creating a group
  - Remove duplicate deletion of groups
  - Replace UTF-8 characters escaped by Glade (Gabor Kelemen, Bug 613115)
  - Remove placeholder strings
  - Mark a string as translatable
  - Fix warning when NO_PASSWD_LOGIN group doesn't exist

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: ms-longgok\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2004-08-23 23:39+0800\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 14:28+0730\n"
10
 
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 15:18+0300\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 23:38+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir.ade@gmail.com>\n"
11
12
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16
 
16
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:1
17
 
msgid "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the remote configuration option is enabled"
18
 
msgstr ""
19
 
 
20
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:2
21
 
msgid "Last GST version executed"
22
 
msgstr "Versi terakhit GST dilaksanakan"
23
 
 
24
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:3
25
 
msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:4
29
 
msgid "Remote hosts"
30
 
msgstr "Hos jauh"
31
 
 
32
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:5
33
 
msgid "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option to use this feature"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:6
37
 
msgid "The last GST version that this computer has run"
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:7
41
 
msgid "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin will ask the user"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:8
45
 
msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
46
 
msgstr "Samada alatan akan menggunakan pentadbiran jauh atau tidak"
47
 
 
48
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:9
49
 
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
50
 
msgstr "Samada alat users-admin patut memapar semua pengguna dan kumpulan atau tidak"
51
 
 
52
 
#: gnome-system-tools.schemas.in.h:10
53
 
#, fuzzy
54
 
msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
55
 
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
56
 
 
57
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:1
58
 
#: interfaces/common.glade.in.h:1
59
 
#: interfaces/network.glade.in.h:1
60
 
#: interfaces/time.glade.in.h:2
61
 
#: interfaces/users.glade.in.h:1
62
 
msgid "*"
63
 
msgstr "*"
64
 
 
65
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:2
66
 
msgid "/dev/hda"
67
 
msgstr "/dev/hda"
68
 
 
69
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:3
70
 
msgid "/dev/hdb"
71
 
msgstr "/dev/hdb"
72
 
 
73
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:4
74
 
msgid "/dev/hdc"
75
 
msgstr "/dev/hdc"
76
 
 
77
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:5
78
 
msgid "/dev/hdd"
79
 
msgstr "/dev/hdd"
80
 
 
81
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:6
82
 
msgid "<b>Security</b>"
83
 
msgstr "<b>Sekuriti</b>"
84
 
 
85
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:7
86
 
#, fuzzy
87
 
msgid ""
88
 
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bootloader settings</span>\n"
89
 
"Use this tool to specify which operating systems users can choose at startup"
90
 
msgstr "Guna alat ini untuk menyatakan sistem pengoperasian mana yg pengguna boleh pilih ketika permulaan."
91
 
 
92
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:9
93
 
msgid ""
94
 
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Several bootloaders have been found</span>\n"
95
 
"\n"
96
 
"please select which do you want to configure"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:12
100
 
#: interfaces/users.glade.in.h:6
101
 
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
102
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Asas</span>"
103
 
 
104
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:13
105
 
msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>"
106
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Imej</span>"
107
 
 
108
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:14
109
 
msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>"
110
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Lain</span>"
111
 
 
112
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:15
113
 
msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>"
114
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Memulakan Komputer</span>"
115
 
 
116
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:16
117
 
msgid "Ask at boot"
118
 
msgstr "Tanya ketika but"
119
 
 
120
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:17
121
 
#: src/boot/main.c:70
122
 
msgid "Boot Manager Settings"
123
 
msgstr "Tetapan Pengurus But"
124
 
 
125
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:18
126
 
msgid "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root partition. Optionally, you may also enter append parameters which are passed to the kernel at boot time."
127
 
msgstr "Pilih imej kernel untuk dibutkan, dan satu partisyen untuk dilekapkan sebagai partisyen root. secara opsyenal, anda boleh memasukkan parameter yang akan dihantar kepada kernel ketika but."
128
 
 
129
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:19
130
 
msgid "Click \"Forward\" to continue"
131
 
msgstr "Klik \"Maju\" untuk teruskan"
132
 
 
133
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:20
134
 
msgid "Confirmation"
135
 
msgstr "Kepastian"
136
 
 
137
 
#. set window title
138
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:21
139
 
#: src/boot/boot-druid.c:441
140
 
#: src/boot/boot-druid.c:453
141
 
msgid "Creating a new boot image"
142
 
msgstr "Mencipta imej but baru"
143
 
 
144
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:22
145
 
msgid "Don't ask me again"
146
 
msgstr "Jangan tanya lagi"
147
 
 
148
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:23
149
 
msgid "Enable IDE SCSI emulation"
150
 
msgstr "Hidupkan emulasi SCSI bagi IDE"
151
 
 
152
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:24
153
 
msgid "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system it is."
154
 
msgstr "Masukkan nama bagi imej but, dan nyatakan jenis apa sistem pengoperasian nya."
155
 
 
156
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:25
157
 
#: interfaces/network.glade.in.h:45
158
 
msgid "Finished"
159
 
msgstr "Selesai"
160
 
 
161
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:26
162
 
#: src/network/connection.c:1612
163
 
msgid "Manual"
164
 
msgstr "Manual"
165
 
 
166
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:27
167
 
msgid "Number of colors:"
168
 
msgstr "Bilangan warna:"
169
 
 
170
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:28
171
 
msgid "Other parameters:"
172
 
msgstr "Parameter lain:"
173
 
 
174
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:29
175
 
msgid "Password"
176
 
msgstr "Katalaluan"
177
 
 
178
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:30
179
 
msgid "Protect with password"
180
 
msgstr "Lindung dengan katalaluan"
181
 
 
182
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:31
183
 
msgid "Resolution:"
184
 
msgstr "Resolusi:"
185
 
 
186
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:32
187
 
msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
188
 
msgstr "Saat untuk ditunggu sebelum memuatkan kernel atau OS default"
189
 
 
190
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:33
191
 
msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
192
 
msgstr "Nyatakan partisyen dimana sistem pengoperasian dipasang."
193
 
 
194
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:34
195
 
msgid "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your changes."
196
 
msgstr "Imej but baru telah ditambah. Sila klip \"Terap\" untuk menyimpan perubahan."
197
 
 
198
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:35
199
 
msgid "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot image to your system."
200
 
msgstr "Pembantu ini direka untuk membantu anda dengan cepat dan mudah untuk menambah imej but baru pada sistem anda."
201
 
 
202
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:36
203
 
msgid "Video modes (only frame buffer)"
204
 
msgstr "Mod video (hanya penimbal kerangka)"
205
 
 
206
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:37
207
 
msgid "_Add..."
208
 
msgstr "_Tambah..."
209
 
 
210
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:38
211
 
msgid "_Device:"
212
 
msgstr "_Peranti:"
213
 
 
214
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:39
215
 
msgid "_Edit"
216
 
msgstr "_Edit"
217
 
 
218
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:40
219
 
#: src/boot/boot-settings.c:43
220
 
msgid "_Initrd image path:"
221
 
msgstr "Laluan imej _initrd:"
222
 
 
223
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:41
224
 
msgid "_Kernel image path:"
225
 
msgstr "Laluan imej _kernel"
226
 
 
227
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:42
228
 
msgid "_Name:"
229
 
msgstr "_Nama:"
230
 
 
231
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:43
232
 
msgid "_Operating system:"
233
 
msgstr "_Sistem Pengoperasian:"
234
 
 
235
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:44
236
 
msgid "_Parameters:"
237
 
msgstr "_Parameter:"
238
 
 
239
 
#: interfaces/boot.glade.in.h:45
240
 
msgid "_Root file system device:"
241
 
msgstr "Peranti sistem fail _root:"
242
 
 
243
 
#: interfaces/common.glade.in.h:2
244
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not supported by this tool</span>"
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#: interfaces/common.glade.in.h:3
248
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">To run this tool, you need administrator privileges</span>"
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: interfaces/common.glade.in.h:4
252
 
msgid "Enter Password"
253
 
msgstr "Masukkan Katalaluan"
254
 
 
255
 
#: interfaces/common.glade.in.h:5
256
 
msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer."
257
 
msgstr ""
258
 
 
259
 
#: interfaces/common.glade.in.h:6
260
 
msgid "Remote administration"
261
 
msgstr "Pentadbiran jauh"
262
 
 
263
 
#: interfaces/common.glade.in.h:7
264
 
msgid "Run _Without Password"
265
 
msgstr "Laksana _Tanpa Katalaluan"
266
 
 
267
 
#: interfaces/common.glade.in.h:8
268
 
msgid "Scanning system configuration..."
269
 
msgstr "Mengimbas konfigurasi sistem..."
270
 
 
271
 
#: interfaces/common.glade.in.h:9
272
 
msgid "To acquire such privileges, enter your root password below. If you don't specify a password, you will be  unable to modify your system configuration."
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: interfaces/common.glade.in.h:10
276
 
msgid "Unsupported Platform"
277
 
msgstr "Platform tidak disokong"
278
 
 
279
 
#: interfaces/common.glade.in.h:11
280
 
#, fuzzy
281
 
msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
282
 
msgstr ""
283
 
"Guna tetingkap ini untuk memilih komputer\n"
284
 
"yang anda ingin konfigurasikan"
285
 
 
286
 
#: interfaces/common.glade.in.h:12
287
 
#: interfaces/network.glade.in.h:102
288
 
msgid "_Password:"
289
 
msgstr "_Katalaluan:"
290
 
 
291
 
#: interfaces/network.glade.in.h:2
292
 
msgid ""
293
 
"/dev/modem\n"
294
 
"/dev/ttyS0\n"
295
 
"/dev/ttyS1\n"
296
 
"/dev/ttyS2\n"
297
 
"/dev/ttyS3\n"
298
 
msgstr ""
299
 
"/dev/modem\n"
300
 
"/dev/ttyS0\n"
301
 
"/dev/ttyS1\n"
302
 
"/dev/ttyS2\n"
303
 
"/dev/ttyS3\n"
304
 
 
305
 
#: interfaces/network.glade.in.h:8
306
 
msgid "<b>Profile Settings</b>"
307
 
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
308
 
 
309
 
#: interfaces/network.glade.in.h:9
310
 
msgid ""
311
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network settings</span>\n"
312
 
"Use this tool for configuring the way your system access to other computers"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: interfaces/network.glade.in.h:11
316
 
msgid "<span weight=\"bold\">Access Settings</span>"
317
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Akses</span>"
318
 
 
319
 
#: interfaces/network.glade.in.h:12
320
 
msgid "<span weight=\"bold\">Account Data</span>"
321
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Data Akaun</span>"
322
 
 
323
 
#: interfaces/network.glade.in.h:13
324
 
msgid "<span weight=\"bold\">Connection settings</span>"
325
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan sambungan</span>"
326
 
 
327
 
#: interfaces/network.glade.in.h:14
328
 
msgid "<span weight=\"bold\">Connection</span>"
329
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Sambungan</span>"
330
 
 
331
 
#: interfaces/network.glade.in.h:15
332
 
msgid "<span weight=\"bold\">DNS Servers</span>"
333
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Pelayan DNS</span>"
334
 
 
335
 
#: interfaces/network.glade.in.h:16
336
 
msgid "<span weight=\"bold\">Host Settings</span>"
337
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Hos</span>"
338
 
 
339
 
#: interfaces/network.glade.in.h:17
340
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internet Service Provider Data</span>"
 
17
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
 
18
#, fuzzy
 
19
msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
 
20
msgstr ""
 
21
"Samada alat users-admin patut memapar semua pengguna dan kumpulan atau tidak"
 
22
 
 
23
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
 
24
#, fuzzy
 
25
msgid ""
 
26
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
 
27
msgstr ""
 
28
"Samada alat users-admin patut memapar semua pengguna dan kumpulan atau tidak"
 
29
 
 
30
#: ../interfaces/network.ui.h:1
 
31
msgid "<b>Account data</b>"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: ../interfaces/network.ui.h:2
 
35
#, fuzzy
 
36
msgid "<b>Connection Settings</b>"
 
37
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
 
38
 
 
39
#: ../interfaces/network.ui.h:3
 
40
#, fuzzy
 
41
msgid "<b>DNS Servers</b>"
 
42
msgstr "Pelayan DNS"
 
43
 
 
44
#: ../interfaces/network.ui.h:4
 
45
#, fuzzy
 
46
msgid "<b>Host Settings</b>"
 
47
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
 
48
 
 
49
#: ../interfaces/network.ui.h:5
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
341
52
msgstr "<span weight=\"bold\">Data Pembekal Servis Internet</span>"
342
53
 
343
 
#: interfaces/network.glade.in.h:18
344
 
msgid "<span weight=\"bold\">PPP Settings</span>"
345
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan PPP</span>"
346
 
 
347
 
#: interfaces/network.glade.in.h:19
348
 
msgid "<span weight=\"bold\">Search Domains</span>"
349
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Domain Carian</span>"
350
 
 
351
 
#: interfaces/network.glade.in.h:20
352
 
msgid "<span weight=\"bold\">Windows Networking</span>"
353
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Rangkaian Windows</span>"
354
 
 
355
 
#: interfaces/network.glade.in.h:21
356
 
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless settings:</span>"
357
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan tanpawayar</span>"
358
 
 
359
 
#: interfaces/network.glade.in.h:22
360
 
msgid "A_liases:"
 
54
#: ../interfaces/network.ui.h:6
 
55
#, fuzzy
 
56
msgid "<b>Modem Settings</b>"
 
57
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
 
58
 
 
59
#: ../interfaces/network.ui.h:7
 
60
#, fuzzy
 
61
msgid "<b>Search Domains</b>"
 
62
msgstr "Domain Carian"
 
63
 
 
64
#: ../interfaces/network.ui.h:8
 
65
#, fuzzy
 
66
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 
67
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
 
68
 
 
69
#: ../interfaces/network.ui.h:9
 
70
msgid "Access point name:"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: ../interfaces/network.ui.h:10
 
74
#, fuzzy
 
75
msgid "Aliases:"
361
76
msgstr "A_lias:"
362
77
 
363
 
#: interfaces/network.glade.in.h:23
364
 
#: interfaces/users.glade.in.h:15
365
 
msgid "Account"
366
 
msgstr "Akaun"
367
 
 
368
 
#: interfaces/network.glade.in.h:24
369
 
msgid "Activate"
370
 
msgstr "Aktifkan"
371
 
 
372
 
#: interfaces/network.glade.in.h:25
 
78
#: ../interfaces/network.ui.h:11
373
79
#, fuzzy
374
 
msgid "Activate connection"
375
 
msgstr "Buang sambungan %s?"
376
 
 
377
 
#: interfaces/network.glade.in.h:26
378
 
msgid "Activate when the computer _starts"
379
 
msgstr "Aktifkan bila komputer ber_mula"
380
 
 
381
 
#: interfaces/network.glade.in.h:27
382
 
msgid "Add DNS server"
383
 
msgstr "Tambah pelayan DNS"
384
 
 
385
 
#: interfaces/network.glade.in.h:28
386
 
msgid "Add search domain"
387
 
msgstr "Tambah domain carian"
388
 
 
389
 
#: interfaces/network.glade.in.h:29
390
 
msgid "Address configuration"
391
 
msgstr "Konfigurasi alamat"
392
 
 
393
 
#: interfaces/network.glade.in.h:30
394
 
#: interfaces/users.glade.in.h:16
395
 
msgid "Advanced"
396
 
msgstr "Lanjutan"
397
 
 
398
 
#: interfaces/network.glade.in.h:31
399
 
msgid "Allow activation control for all _users"
400
 
msgstr "Izinkan pengaktifan kawalan bagi semua _pengguna"
401
 
 
402
 
#: interfaces/network.glade.in.h:32
403
 
msgid "Co_nfiguration:"
 
80
msgid "Con_figuration:"
404
81
msgstr "Ko_nfigurasi:"
405
82
 
406
 
#: interfaces/network.glade.in.h:33
407
 
msgid "Connection type"
 
83
#: ../interfaces/network.ui.h:12
 
84
#, fuzzy
 
85
msgid "Connection type:"
408
86
msgstr "Gaya sambungan"
409
87
 
410
 
#: interfaces/network.glade.in.h:34
 
88
#: ../interfaces/network.ui.h:13
411
89
msgid "Connections"
412
90
msgstr "Sambungan"
413
91
 
414
 
#. set window titles
415
 
#: interfaces/network.glade.in.h:35
416
 
#: src/network/network-druid.c:72
417
 
msgid "Creating a new network connection"
418
 
msgstr "Mencipta sambungan rangkaian baru"
419
 
 
420
 
#: interfaces/network.glade.in.h:36
421
 
msgid "Current network profile:"
422
 
msgstr "Profil rangkaian semasa."
423
 
 
424
 
#: interfaces/network.glade.in.h:37
 
92
#: ../interfaces/network.ui.h:14
425
93
msgid "DNS"
426
94
msgstr "DNS"
427
95
 
428
 
#: interfaces/network.glade.in.h:38
429
 
msgid "DNS Servers"
430
 
msgstr "Pelayan DNS"
431
 
 
432
 
#: interfaces/network.glade.in.h:39
 
96
#: ../interfaces/network.ui.h:15
433
97
msgid "D_omain name:"
434
98
msgstr "Nama _domain:"
435
99
 
436
 
#: interfaces/network.glade.in.h:40
437
 
msgid "Default gateway device:"
438
 
msgstr "Peranti gateway default:"
439
 
 
440
 
#: interfaces/network.glade.in.h:41
441
 
msgid "Delete DNS server"
442
 
msgstr "Padam pelayan DNS"
443
 
 
444
 
#: interfaces/network.glade.in.h:42
445
 
msgid "Delete search domain"
 
100
#: ../interfaces/network.ui.h:16
 
101
#, fuzzy
 
102
msgid "Delete current location"
446
103
msgstr "Padam domain carian"
447
104
 
448
 
#: interfaces/network.glade.in.h:43
449
 
msgid "Device:"
450
 
msgstr "Peranti:"
451
 
 
452
 
#: interfaces/network.glade.in.h:44
453
 
msgid "Domain / _Workgroup:"
454
 
msgstr "Domain / Kumpulankerja:"
455
 
 
456
 
#: interfaces/network.glade.in.h:46
 
105
#: ../interfaces/network.ui.h:17
 
106
msgid "E_nable roaming mode"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../interfaces/network.ui.h:18
 
110
#, fuzzy
 
111
msgid "E_nable this connection"
 
112
msgstr "Buang sambungan %s?"
 
113
 
 
114
#: ../interfaces/network.ui.h:19
 
115
#, fuzzy
 
116
msgid "Ethernet interface:"
 
117
msgstr "antaramuka"
 
118
 
 
119
#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
457
120
msgid "General"
458
121
msgstr "Umum"
459
122
 
460
 
#: interfaces/network.glade.in.h:47
 
123
#: ../interfaces/network.ui.h:21
 
124
msgid "Hexadecimal"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: ../interfaces/network.ui.h:22
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "Host Alias Properties"
 
130
msgstr "_Ciri-ciri"
 
131
 
 
132
#: ../interfaces/network.ui.h:23
461
133
msgid "Hosts"
462
134
msgstr "Hos"
463
135
 
464
 
#: interfaces/network.glade.in.h:48
465
 
msgid "ISP phone number"
466
 
msgstr "Nombor telefon ISP"
 
136
#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 
137
#, fuzzy
 
138
msgid "IP address:"
 
139
msgstr "Alamat _IP:"
467
140
 
468
 
#: interfaces/network.glade.in.h:49
 
141
#: ../interfaces/network.ui.h:25
469
142
msgid "Interface properties"
470
143
msgstr "Ciri-ciri antaramuka"
471
144
 
472
 
#: interfaces/network.glade.in.h:50
473
 
msgid "List of domains that the system will try to append to a hostname if there isn't already one specified"
 
145
#: ../interfaces/network.ui.h:26
 
146
#, fuzzy
 
147
msgid "Location:"
 
148
msgstr "Lokasi _Pejabat:"
 
149
 
 
150
#: ../interfaces/network.ui.h:27
 
151
msgid "Loud"
 
152
msgstr "Bising"
 
153
 
 
154
#: ../interfaces/network.ui.h:28
 
155
msgid "Low"
 
156
msgstr "Rendah"
 
157
 
 
158
#: ../interfaces/network.ui.h:29
 
159
msgid "Medium"
 
160
msgstr "Sederhana"
 
161
 
 
162
#: ../interfaces/network.ui.h:30
 
163
msgid "Modem"
474
164
msgstr ""
475
165
 
476
 
#: interfaces/network.glade.in.h:51
477
 
msgid "Modem _volume:"
478
 
msgstr "_Volum modem:"
 
166
#: ../interfaces/network.ui.h:31
 
167
#, fuzzy
 
168
msgid "Network _password:"
 
169
msgstr "_Katalaluan pengguna:"
479
170
 
480
 
#: interfaces/network.glade.in.h:52
481
 
msgid "Network name:"
 
171
#: ../interfaces/network.ui.h:32
 
172
#, fuzzy
 
173
msgid "Network name (_ESSID):"
482
174
msgstr "Nama rangkaian:"
483
175
 
484
 
#: interfaces/network.glade.in.h:53
485
 
msgid "Network profiles"
486
 
msgstr "Profil rangkaian"
487
 
 
488
 
#: interfaces/network.glade.in.h:54
489
 
msgid "Networking Settings"
490
 
msgstr "Tetapan Rangkaian"
491
 
 
492
 
#: interfaces/network.glade.in.h:55
493
 
msgid "New network profile"
494
 
msgstr "Profil rangkaian baru"
495
 
 
496
 
#: interfaces/network.glade.in.h:56
497
 
msgid "Next, please enter the user name and password which were assigned to you by your ISP."
498
 
msgstr "Seterusnya, sila masukkan nama pengguna dan katalalaun dimana diberikan kepada anda oleh ISP anda."
499
 
 
500
 
#: interfaces/network.glade.in.h:57
501
 
msgid "Now, please enter the address that this network device will have, and the remote address to which it will be connected."
502
 
msgstr "Sekarang, sila masukkan alamat yang peranti rangkaian akan miliki, dan alamat jauh yang ia akan disambungkan."
503
 
 
504
 
#: interfaces/network.glade.in.h:58
505
 
msgid "Now, please enter the address that this network device will have."
506
 
msgstr "Sekarang, sila masukkkan alamat yang peranti rangkaian ini akan miliki."
507
 
 
508
 
#: interfaces/network.glade.in.h:59
509
 
msgid "Now, please specify if this connection should be enabled, this means that the configuration will be applied when the assistant finishes."
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: interfaces/network.glade.in.h:60
513
 
msgid "Number to _access an external line:"
514
 
msgstr "Nombor untuk meng_akses talian luar:"
515
 
 
516
 
#: interfaces/network.glade.in.h:61
517
 
msgid "Number to get to an _external line:"
518
 
msgstr "Nombor untuk mendapatkan talian _luar:"
519
 
 
520
 
#: interfaces/network.glade.in.h:62
521
 
msgid "PPPD _options:"
522
 
msgstr "_Opsyen PPPD:"
523
 
 
524
 
#: interfaces/network.glade.in.h:63
525
 
msgid "Pa_ssword (confirm):"
526
 
msgstr "_Katalaluan (kepastian):"
527
 
 
528
 
#: interfaces/network.glade.in.h:64
529
 
msgid "Phone _number:"
530
 
msgstr "_Nombor telefon:"
531
 
 
532
 
#: interfaces/network.glade.in.h:65
533
 
msgid "Please enter the phone number you use to connect to the internet. This number is provided by your ISP."
534
 
msgstr "Sila masukkan nombor telefon yg anda gunakan untuk menyambung ke internet. Nombor ini dibekalkan oleh ISP."
535
 
 
536
 
#: interfaces/network.glade.in.h:66
537
 
msgid "Please select the wireless device that you want to configure and set the network name for this interface"
538
 
msgstr "Sila pilih peranti tanpawayar yang anda ingin konfigurasikan dan tetapkan nama rangkaian bagi antaramuka ini."
539
 
 
540
 
#: interfaces/network.glade.in.h:67
541
 
msgid "Please, select which type of connection you would like to add."
542
 
msgstr "Sila pilih jenis sambungan mana yang anda ingin tambah."
543
 
 
544
 
#: interfaces/network.glade.in.h:68
545
 
#: interfaces/users.glade.in.h:39
546
 
msgid "Profile _name:"
547
 
msgstr "_Nama profil:"
548
 
 
549
 
#: interfaces/network.glade.in.h:69
550
 
msgid "Se_condary:"
551
 
msgstr "Se_kunder:"
552
 
 
553
 
#: interfaces/network.glade.in.h:70
554
 
msgid "Search Domains"
555
 
msgstr "Domain Carian"
556
 
 
557
 
#: interfaces/network.glade.in.h:71
558
 
msgid "Set _DNS servers manually"
559
 
msgstr "Nyatakan Pelayan _DNS secara manual"
560
 
 
561
 
#: interfaces/network.glade.in.h:72
562
 
msgid "Set modem as default _route to internet"
563
 
msgstr "Tetapkan modem sebagai route default ke internet"
564
 
 
565
 
#: interfaces/network.glade.in.h:73
566
 
msgid ""
567
 
"This assistant will help you configure a new \n"
568
 
"network connection."
569
 
msgstr ""
570
 
"Pembantu ini akan menolong anda mengkonfigurasikan\n"
571
 
" sambungan rangkaian baru."
572
 
 
573
 
#: interfaces/network.glade.in.h:75
574
 
msgid "This is the list of IP addresses that the system will use as name servers"
575
 
msgstr "Ini adalah senarai alamat IP yang sistem ini akan gunakan sebagai pelayan nama"
576
 
 
577
 
#: interfaces/network.glade.in.h:76
578
 
msgid "To continue configuring your network connection, click \"Next\". To quit, click \"Cancel\"."
579
 
msgstr "Untuk terus mengkonfigurasi sambungan rangkaian anda, Klik \"Berikutnya\". Untuk keluar klik \"Batal\"."
580
 
 
581
 
#: interfaces/network.glade.in.h:77
582
 
msgid "Username and password"
583
 
msgstr "Namapengguna dan katalaluan"
584
 
 
585
 
#: interfaces/network.glade.in.h:78
586
 
msgid "WI_NS server:"
587
 
msgstr "Pelayan WI_NS:"
588
 
 
589
 
#: interfaces/network.glade.in.h:79
590
 
msgid "Wireless device:"
591
 
msgstr "Peranti tanpawayar:"
592
 
 
593
 
#: interfaces/network.glade.in.h:80
594
 
msgid "Wireless settings"
595
 
msgstr "Tetapan Tanpawayar"
596
 
 
597
 
#: interfaces/network.glade.in.h:81
598
 
msgid "You are about to create a new network connection. Please click \"Apply\" to save your changes."
599
 
msgstr "Anda akan mencipta sambungan rangkaian baruSila klik \"Terap\" untuk menyimpan perubahan."
600
 
 
601
 
#: interfaces/network.glade.in.h:82
602
 
msgid "_Apply and activate connection"
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#: interfaces/network.glade.in.h:83
 
176
#: ../interfaces/network.ui.h:33
 
177
msgid "Off"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: ../interfaces/network.ui.h:34
 
181
msgid "Options"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../interfaces/network.ui.h:35
 
185
#, fuzzy
 
186
msgid "P_assword"
 
187
msgstr "Katalaluan"
 
188
 
 
189
#: ../interfaces/network.ui.h:36
 
190
#, fuzzy
 
191
msgid "Password _type:"
 
192
msgstr "_Katalaluan:"
 
193
 
 
194
#: ../interfaces/network.ui.h:37
 
195
msgid "Plain (ASCII)"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: ../interfaces/network.ui.h:38
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "Pulses"
 
201
msgstr "Kaku"
 
202
 
 
203
#: ../interfaces/network.ui.h:39
 
204
msgid "Save current network configuration as a location"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: ../interfaces/network.ui.h:40
 
208
msgid "Tones"
 
209
msgstr "Ton"
 
210
 
 
211
#: ../interfaces/network.ui.h:41
 
212
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../interfaces/network.ui.h:42
606
216
msgid "_Autodetect"
607
217
msgstr "_Autokesan"
608
218
 
609
 
#: interfaces/network.glade.in.h:84
610
 
msgid "_Configuration:"
611
 
msgstr "_Kongfigurasi:"
612
 
 
613
 
#: interfaces/network.glade.in.h:85
614
 
msgid "_Deactivate"
615
 
msgstr "_Pasifkan"
616
 
 
617
 
#: interfaces/network.glade.in.h:86
618
 
#: interfaces/users.glade.in.h:53
619
 
#: src/boot/table.c:52
620
 
#: src/network/connection.c:64
621
 
#: src/network/dns.c:39
622
 
#: src/network/hosts.c:42
623
 
#: src/users/table.c:48
624
 
msgid "_Delete"
625
 
msgstr "Pa_dam"
626
 
 
627
 
#: interfaces/network.glade.in.h:87
628
 
msgid "_Description:"
629
 
msgstr "_Keterangan:"
630
 
 
631
 
#: interfaces/network.glade.in.h:88
 
219
#: ../interfaces/network.ui.h:43
 
220
#, fuzzy
 
221
msgid "_Dial prefix:"
 
222
msgstr "Jenis pen_dialan:"
 
223
 
 
224
#: ../interfaces/network.ui.h:44
632
225
msgid "_Dial type:"
633
226
msgstr "Jenis pen_dialan:"
634
227
 
635
 
#: interfaces/network.glade.in.h:89
636
 
msgid "_Enable Windows networking"
637
 
msgstr "_Hidupkan rangkaian Windows"
638
 
 
639
 
#: interfaces/network.glade.in.h:90
640
 
msgid "_Ethernet"
641
 
msgstr "_Ethernet"
642
 
 
643
 
#: interfaces/network.glade.in.h:91
 
228
#: ../interfaces/network.ui.h:45
644
229
msgid "_Gateway address:"
645
230
msgstr "Alamat _gateway:"
646
231
 
647
 
#: interfaces/network.glade.in.h:92
648
 
msgid "_Hostname:"
 
232
#: ../interfaces/network.ui.h:46
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid "_Host name:"
649
235
msgstr "Nama_hos:"
650
236
 
651
 
#: interfaces/network.glade.in.h:93
 
237
#: ../interfaces/network.ui.h:47
652
238
msgid "_IP address:"
653
239
msgstr "Alamat _IP:"
654
240
 
655
 
#: interfaces/network.glade.in.h:94
656
 
msgid "_IR LAN"
657
 
msgstr "LAN _IR"
658
 
 
659
 
#: interfaces/network.glade.in.h:95
660
 
msgid "_Local IP address:"
661
 
msgstr "Alamat IP _lokal:"
662
 
 
663
 
#: interfaces/network.glade.in.h:96
 
241
#: ../interfaces/network.ui.h:48
664
242
msgid "_Local IP:"
665
243
msgstr "IP Lokal:"
666
244
 
667
 
#: interfaces/network.glade.in.h:97
668
 
msgid "_Modem (PPP)"
669
 
msgstr "_Modem (PPP)"
670
 
 
671
 
#: interfaces/network.glade.in.h:98
 
245
#: ../interfaces/network.ui.h:49
672
246
msgid "_Modem port:"
673
247
msgstr "Ciri-ciri _Modem:"
674
248
 
675
 
#: interfaces/network.glade.in.h:99
676
 
msgid "_Network Profiles"
677
 
msgstr "Profil _Rangkaian"
678
 
 
679
 
#: interfaces/network.glade.in.h:100
680
 
msgid "_Network name:"
681
 
msgstr "Nama _Rangkaian:"
682
 
 
683
 
#: interfaces/network.glade.in.h:101
684
 
msgid "_Parallel Line"
685
 
msgstr "Talian _Selari"
686
 
 
687
 
#: interfaces/network.glade.in.h:103
 
249
#: ../interfaces/network.ui.h:50
688
250
msgid "_Phone number:"
689
251
msgstr " Nombor _telefon:"
690
252
 
691
 
#: interfaces/network.glade.in.h:104
692
 
msgid "_Primary:"
693
 
msgstr "_Utama:"
694
 
 
695
 
#: interfaces/network.glade.in.h:105
696
 
msgid "_Remote IP address:"
697
 
msgstr "Alamat IP _jauh:"
698
 
 
699
 
#: interfaces/network.glade.in.h:106
 
253
#: ../interfaces/network.ui.h:51
700
254
msgid "_Remote IP:"
701
255
msgstr "IP _Jauh:"
702
256
 
703
 
#: interfaces/network.glade.in.h:107
 
257
#: ../interfaces/network.ui.h:52
704
258
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
705
259
msgstr "_Ulangi jika sambungan putus atau gagal untuk dimulakan"
706
260
 
707
 
#: interfaces/network.glade.in.h:108
708
 
msgid "_Save Current"
709
 
msgstr "_Simpan Semasa"
710
 
 
711
 
#: interfaces/network.glade.in.h:109
712
 
msgid "_Start PPP as soon as modem connects"
713
 
msgstr "_Mula PPP sebaik sahaja modem tersambung"
714
 
 
715
 
#: interfaces/network.glade.in.h:110
 
261
#: ../interfaces/network.ui.h:53
 
262
#, fuzzy
 
263
msgid "_Set modem as default route to internet"
 
264
msgstr "Tetapkan modem sebagai route default ke internet"
 
265
 
 
266
#: ../interfaces/network.ui.h:54
716
267
#, fuzzy
717
268
msgid "_Subnet mask:"
718
269
msgstr "Netmask:"
719
270
 
720
 
#: interfaces/network.glade.in.h:111
721
 
msgid "_Update DNS when this connection becomes active"
722
 
msgstr "_Kemaskini DNS bila sambungan ini aktif"
723
 
 
724
 
#: interfaces/network.glade.in.h:112
725
 
msgid "_Use remote IP as default gateway"
726
 
msgstr "_Guna IP jauh sebagai gateway default"
727
 
 
728
 
#: interfaces/network.glade.in.h:113
729
 
#: interfaces/users.glade.in.h:63
 
271
#: ../interfaces/network.ui.h:55
730
272
msgid "_Username:"
731
273
msgstr "Nama_Pengguna:"
732
274
 
733
 
#: interfaces/network.glade.in.h:114
734
 
msgid "_Wireless"
735
 
msgstr "_Tanpawayar"
736
 
 
737
 
#: interfaces/network.glade.in.h:115
738
 
msgid "new DNS server"
739
 
msgstr "Pelayan DNS baru"
740
 
 
741
 
#: interfaces/network.glade.in.h:116
742
 
msgid "new search domain"
743
 
msgstr "domain carian baru"
744
 
 
745
 
#: interfaces/services.glade.in.h:1
746
 
msgid ""
747
 
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Services settings</span>\n"
748
 
"use this tool to specify which services to run at boot time"
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
#: interfaces/services.glade.in.h:3
752
 
msgid "<span weight=\"bold\">General Information</span>"
753
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Maklumat Umum</span>"
754
 
 
755
 
#: interfaces/services.glade.in.h:4
756
 
msgid "<span weight=\"bold\">Service Settings</span>"
757
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Servis</span>"
758
 
 
759
 
#: interfaces/services.glade.in.h:5
760
 
msgid "Description:"
761
 
msgstr "Huraian:"
762
 
 
763
 
#: interfaces/services.glade.in.h:6
764
 
msgid "Service _Properties"
 
275
#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
 
276
#: ../interfaces/network.ui.h:57
 
277
#, fuzzy
 
278
msgid "_Volume:"
 
279
msgstr "_Volum modem:"
 
280
 
 
281
#: ../interfaces/services.ui.h:1
 
282
#, fuzzy
 
283
msgid "Advanced settings:"
 
284
msgstr "Tetapan Servis"
 
285
 
 
286
#: ../interfaces/services.ui.h:2
 
287
msgid "Select the services that you wish to activate:"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
 
291
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
 
295
#, fuzzy
 
296
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
 
297
msgstr "<b>Tetapan Profil</b>"
 
298
 
 
299
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
 
300
#, fuzzy
 
301
msgid "<b>Share Properties</b>"
765
302
msgstr "_Ciri-ciri Servis"
766
303
 
767
 
#: interfaces/services.glade.in.h:7
768
 
msgid "Service:"
769
 
msgstr "Servis:"
770
 
 
771
 
#: interfaces/services.glade.in.h:8
772
 
msgid "Status:"
773
 
msgstr "Status:"
774
 
 
775
 
#: interfaces/services.glade.in.h:9
776
 
msgid "_Order list by startup sequence"
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: interfaces/services.glade.in.h:10
780
 
msgid "_Start"
781
 
msgstr "_Mula"
782
 
 
783
 
#: interfaces/services.glade.in.h:11
784
 
msgid "_Startup sequence:"
785
 
msgstr "Turutan per_mulaan:"
786
 
 
787
 
#: interfaces/time.glade.in.h:1
788
 
msgid "(unconfigured)"
789
 
msgstr "(tak dikonfigurasikan)"
790
 
 
791
 
#: interfaces/time.glade.in.h:3
792
 
msgid ":"
793
 
msgstr ":"
794
 
 
795
 
#: interfaces/time.glade.in.h:4
 
304
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 
305
#, fuzzy
 
306
msgid "<b>Shared Folder</b>"
 
307
msgstr "<b>Pemilihan</b>"
 
308
 
 
309
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 
310
msgid "<b>Windows sharing</b>"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 
314
#, fuzzy
 
315
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
 
316
msgstr "<span weight=\"bold\">Katalaluan</span>"
 
317
 
 
318
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
 
319
msgid "Add allowed hosts"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 
323
#, fuzzy
 
324
msgid "Allowed hosts:"
 
325
msgstr "Hos jauh"
 
326
 
 
327
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 
328
msgid "Comment:"
 
329
msgstr "Komen:"
 
330
 
 
331
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
 
332
msgid "Domain / _Workgroup:"
 
333
msgstr "Domain / Kumpulankerja:"
 
334
 
 
335
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
 
336
#, fuzzy
 
337
msgid "Enter password for user"
 
338
msgstr "Masukkan Katalaluan"
 
339
 
 
340
#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 
341
#, fuzzy
 
342
msgid "General Properties"
 
343
msgstr "Ciri-ciri antaramuka"
 
344
 
 
345
#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 
346
msgid "Host name:"
 
347
msgstr "Nama hos:"
 
348
 
 
349
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
 
350
msgid "Name:"
 
351
msgstr "Nama:"
 
352
 
 
353
#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 
354
#, fuzzy
 
355
msgid "Netmask:"
 
356
msgstr "Netmask:"
 
357
 
 
358
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
 
359
msgid "Network:"
 
360
msgstr "Rangkaian:"
 
361
 
 
362
#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 
363
msgid "Read only"
 
364
msgstr "Baca sahaja"
 
365
 
 
366
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
 
367
msgid "Share"
 
368
msgstr "Kongsi"
 
369
 
 
370
#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 
371
msgid "Share through:"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 
375
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
 
376
msgid "Shared Folders"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 
380
msgid "This computer is a _WINS server"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 
384
msgid "Users"
 
385
msgstr "Pengguna"
 
386
 
 
387
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 
388
msgid "WINS _server:"
 
389
msgstr "_Pelayan WINS:"
 
390
 
 
391
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 
392
msgid "_Path:"
 
393
msgstr "_Laluan:"
 
394
 
 
395
#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 
396
msgid "_Read only"
 
397
msgstr "_Baca sahaja"
 
398
 
 
399
#: ../interfaces/time.ui.h:1
796
400
msgid "<b>Selection</b>"
797
401
msgstr "<b>Pemilihan</b>"
798
402
 
799
 
#: interfaces/time.glade.in.h:5
800
 
msgid "<b>Time zone</b>"
 
403
#: ../interfaces/time.ui.h:2
 
404
#, fuzzy
 
405
msgid "<b>Time Zone</b>"
801
406
msgstr "<b>Zon Waktu</b>"
802
407
 
803
 
#: interfaces/time.glade.in.h:6
804
 
msgid ""
805
 
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Time and date settings</span>\n"
806
 
"Use this tool for setting your current date, time and time zone"
807
 
msgstr ""
808
 
 
809
 
#: interfaces/time.glade.in.h:8
810
 
msgid "<span weight=\"bold\">Time Configuration</span>"
811
 
msgstr "<span weight=\"bold\">KOnfigurasi Masa</span>"
812
 
 
813
 
#: interfaces/time.glade.in.h:9
 
408
#: ../interfaces/time.ui.h:3
814
409
msgid "Add NTP Server"
815
410
msgstr "Tambah pelayan NTP"
816
411
 
817
 
#: interfaces/time.glade.in.h:10
 
412
#: ../interfaces/time.ui.h:4
818
413
msgid "NTP server"
819
414
msgstr "Pelayan NTP"
820
415
 
821
 
#: interfaces/time.glade.in.h:11
822
 
msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
823
 
msgstr "_Sinkronisasi jam dengan pelayan Internet:"
824
 
 
825
 
#: interfaces/time.glade.in.h:12
826
 
msgid "Se_lect Servers..."
 
416
#: ../interfaces/time.ui.h:5
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "Se_lect Servers"
827
419
msgstr "Pi_lih Pelayan..."
828
420
 
829
 
#: interfaces/time.glade.in.h:13
 
421
#: ../interfaces/time.ui.h:6
 
422
msgid "Synchronize now"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../interfaces/time.ui.h:7
830
426
msgid "Time servers"
831
427
msgstr "Pelayan waktu"
832
428
 
833
 
#: interfaces/time.glade.in.h:14
 
429
#: ../interfaces/time.ui.h:8
 
430
msgid "Time servers:"
 
431
msgstr "Pelayan waktu:"
 
432
 
 
433
#: ../interfaces/time.ui.h:9
834
434
msgid "Time zone"
835
435
msgstr "Zon waktu"
836
436
 
837
 
#: interfaces/time.glade.in.h:15
 
437
#: ../interfaces/time.ui.h:10
838
438
msgid "Time zone:"
839
439
msgstr "Zon waktu:"
840
440
 
841
 
#: interfaces/time.glade.in.h:16
 
441
#: ../interfaces/time.ui.h:11
 
442
msgid "Unconfigured"
 
443
msgstr "Tidak dikonfigurasikan"
 
444
 
 
445
#: ../interfaces/time.ui.h:12
 
446
msgid "_Configuration:"
 
447
msgstr "_Kongfigurasi:"
 
448
 
 
449
#: ../interfaces/time.ui.h:13
842
450
msgid "_Date:"
843
451
msgstr "_Tarikh:"
844
452
 
845
 
#: interfaces/time.glade.in.h:17
846
 
msgid "_Select Time Zone..."
847
 
msgstr "_Pilih Zon Waktu..."
848
 
 
849
 
#: interfaces/time.glade.in.h:18
 
453
#: ../interfaces/time.ui.h:14
850
454
msgid "_Time:"
851
455
msgstr "_Masa:"
852
456
 
853
 
#: interfaces/time.glade.in.h:19
854
 
msgid "date"
855
 
msgstr "tarikh"
856
 
 
857
 
#: interfaces/time.glade.in.h:20
858
 
msgid "hours"
859
 
msgstr "jam"
860
 
 
861
 
#: interfaces/time.glade.in.h:21
862
 
msgid "minutes"
863
 
msgstr "minit"
864
 
 
865
 
#: interfaces/time.glade.in.h:22
866
 
msgid "seconds"
867
 
msgstr "saat"
868
 
 
869
 
#: interfaces/users.glade.in.h:2
870
 
msgid ""
871
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Users and groups settings</span>\n"
872
 
"Use this tool for configuring users and groups settings in your system"
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: interfaces/users.glade.in.h:4
 
457
#: ../interfaces/users.ui.h:1
876
458
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
877
459
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Lanjutan</span>"
878
460
 
879
 
#: interfaces/users.glade.in.h:5
 
461
#: ../interfaces/users.ui.h:2
880
462
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
881
463
msgstr "<span weight=\"bold\">UID/GID automatik</span>"
882
464
 
883
 
#: interfaces/users.glade.in.h:7
884
 
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
885
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Maklumat Hubungan</span>"
 
465
#: ../interfaces/users.ui.h:3
 
466
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 
467
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Asas</span>"
886
468
 
887
 
#: interfaces/users.glade.in.h:8
 
469
#: ../interfaces/users.ui.h:4
888
470
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
889
471
msgstr "<span weight=\"bold\">Ahli Kumpulan</span>"
890
472
 
891
 
#: interfaces/users.glade.in.h:9
 
473
#: ../interfaces/users.ui.h:5
892
474
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
893
475
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Opsyenal</span>"
894
476
 
895
 
#: interfaces/users.glade.in.h:10
 
477
#: ../interfaces/users.ui.h:6
896
478
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
897
479
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Katalalauan</span>"
898
480
 
899
 
#: interfaces/users.glade.in.h:11
900
 
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
901
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Katalaluan</span>"
902
 
 
903
 
#: interfaces/users.glade.in.h:12
 
481
#: ../interfaces/users.ui.h:7
904
482
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
905
483
msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Profil</span>"
906
484
 
907
 
#: interfaces/users.glade.in.h:13
 
485
#: ../interfaces/users.ui.h:8
908
486
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
909
487
msgstr "<span weight=\"bold\">Default Sistem</span>"
910
488
 
911
 
#: interfaces/users.glade.in.h:14
912
 
msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
913
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Profil Pengguna</span>"
914
 
 
915
 
#: interfaces/users.glade.in.h:17
 
489
#: ../interfaces/users.ui.h:9
 
490
msgid "Account _type:"
 
491
msgstr "Jenis _akaun:"
 
492
 
 
493
#: ../interfaces/users.ui.h:10
 
494
msgid "Advanced"
 
495
msgstr "Lanjutan"
 
496
 
 
497
#: ../interfaces/users.ui.h:11
 
498
msgid ""
 
499
"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
 
500
"name for the new user."
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: ../interfaces/users.ui.h:12
916
504
msgid "Assign a random password by default"
917
505
msgstr "Beri katalaluan rawak secara default"
918
506
 
919
 
#: interfaces/users.glade.in.h:18
920
 
msgid "Check password _quality"
921
 
msgstr "Periksa _kualiti katalaluan"
922
 
 
923
 
#: interfaces/users.glade.in.h:19
 
507
#: ../interfaces/users.ui.h:13
 
508
#, fuzzy
 
509
msgid "Change Advanced User Settings"
 
510
msgstr "Tetapan Masa dan Tarikh"
 
511
 
 
512
#: ../interfaces/users.ui.h:14
 
513
#, fuzzy
 
514
msgid "Change User Account Type"
 
515
msgstr "Editor Akaun Pengguna"
 
516
 
 
517
#: ../interfaces/users.ui.h:15
 
518
msgid "Change User Name and Login"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: ../interfaces/users.ui.h:16
 
522
#, fuzzy
 
523
msgid "Change User Password"
 
524
msgstr "Masukkan Katalaluan"
 
525
 
 
526
#: ../interfaces/users.ui.h:17
 
527
msgid "Changing advanced settings for:"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: ../interfaces/users.ui.h:18
 
531
msgid "Changing user account type for:"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: ../interfaces/users.ui.h:19
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "Changing user name for:"
 
537
msgstr "Ubah nama _hos"
 
538
 
 
539
#: ../interfaces/users.ui.h:20
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "Changing user password for:"
 
542
msgstr "_Katalaluan pengguna:"
 
543
 
 
544
#: ../interfaces/users.ui.h:21
924
545
msgid "Con_firmation:"
925
546
msgstr "Ke_pastian:"
926
547
 
927
 
#: interfaces/users.glade.in.h:20
 
548
#: ../interfaces/users.ui.h:22
 
549
msgid "Contact Information"
 
550
msgstr "Informasi Hubungan"
 
551
 
 
552
#: ../interfaces/users.ui.h:23
 
553
msgid "Create New User"
 
554
msgstr "Cipta Pengguna Baru"
 
555
 
 
556
#: ../interfaces/users.ui.h:24
 
557
msgid "Create a new user"
 
558
msgstr "Cipta pengguna baru"
 
559
 
 
560
#: ../interfaces/users.ui.h:25
928
561
msgid "Days between warning and password expiration:"
929
562
msgstr "Hari diantara amaran dengan peluputan katalaluan:"
930
563
 
931
 
#: interfaces/users.glade.in.h:21
 
564
#: ../interfaces/users.ui.h:26
932
565
msgid "Default _group:"
933
566
msgstr "_Kumpulan default:"
934
567
 
935
 
#: interfaces/users.glade.in.h:22
 
568
#: ../interfaces/users.ui.h:27
936
569
msgid "Default _shell:"
937
570
msgstr "_Shell Default:"
938
571
 
939
 
#: interfaces/users.glade.in.h:23
 
572
#: ../interfaces/users.ui.h:28
 
573
msgid "Disable _account"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: ../interfaces/users.ui.h:29
 
577
#, fuzzy
 
578
msgid "Don't ask for password on _login"
 
579
msgstr "Jangan tanya lagi"
 
580
 
 
581
#: ../interfaces/users.ui.h:30
 
582
msgid ""
 
583
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
 
584
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
 
585
"slightly reduced performance."
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: ../interfaces/users.ui.h:31
 
589
msgid "Full _Name:"
 
590
msgstr "Nama _Penuh:"
 
591
 
 
592
#: ../interfaces/users.ui.h:33
940
593
msgid "Generate _random password"
941
594
msgstr "Jana katalaluan _rawak"
942
595
 
943
 
#: interfaces/users.glade.in.h:24
 
596
#: ../interfaces/users.ui.h:34
944
597
msgid "Group _ID:"
945
598
msgstr "_ID Kumpulan:"
946
599
 
947
 
#: interfaces/users.glade.in.h:25
948
 
msgid "Group _members:"
949
 
msgstr "_Ahli Kumpulan:"
950
 
 
951
 
#: interfaces/users.glade.in.h:26
 
600
#: ../interfaces/users.ui.h:35
952
601
msgid "Group _name:"
953
602
msgstr "_Nama Kumpulan:"
954
603
 
955
 
#: interfaces/users.glade.in.h:27
 
604
#: ../interfaces/users.ui.h:36
956
605
msgid "Group properties"
957
606
msgstr "Ciri-ciri kumpulan"
958
607
 
959
 
#: interfaces/users.glade.in.h:28
960
 
msgid "Groups"
961
 
msgstr "Kumpulan"
 
608
#: ../interfaces/users.ui.h:37
 
609
msgid "Groups settings"
 
610
msgstr "Tetapan kumpulan"
962
611
 
963
 
#: interfaces/users.glade.in.h:29
 
612
#: ../interfaces/users.ui.h:38
964
613
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
965
614
msgstr "Hari ma_ksimum katalaluan boleh digunakan:"
966
615
 
967
 
#: interfaces/users.glade.in.h:30
 
616
#: ../interfaces/users.ui.h:39
 
617
#, fuzzy
 
618
msgid "Maximum GID:"
 
619
msgstr "UID maksimum:"
 
620
 
 
621
#: ../interfaces/users.ui.h:40
968
622
msgid "Maximum UID:"
969
623
msgstr "UID maksimum:"
970
624
 
971
 
#: interfaces/users.glade.in.h:31
 
625
#: ../interfaces/users.ui.h:41
972
626
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
973
627
msgstr "Hari mi_nimum katalaluan boleh digunakan:"
974
628
 
975
 
#: interfaces/users.glade.in.h:32
 
629
#: ../interfaces/users.ui.h:42
976
630
msgid "Minimum GID:"
977
631
msgstr "GIG minimum:"
978
632
 
979
 
#: interfaces/users.glade.in.h:33
 
633
#: ../interfaces/users.ui.h:43
980
634
msgid "Minimum UID:"
981
635
msgstr "UID minimum:"
982
636
 
983
 
#: interfaces/users.glade.in.h:34
 
637
#: ../interfaces/users.ui.h:44
984
638
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
985
639
msgstr "Hari minimum diizinkan antara penukaran katalalaun:"
986
640
 
987
 
#: interfaces/users.glade.in.h:35
 
641
#: ../interfaces/users.ui.h:45
 
642
msgid "New _password:"
 
643
msgstr "Katalaluan baru _pengguna:"
 
644
 
 
645
#: ../interfaces/users.ui.h:46
988
646
msgid "Number of days that a password may be used:"
989
647
msgstr "Bilangan hari katalaluan boleh digunakan:"
990
648
 
991
 
#: interfaces/users.glade.in.h:36
 
649
#: ../interfaces/users.ui.h:47
992
650
msgid "O_ffice location:"
993
651
msgstr "Lokasi _Pejabat:"
994
652
 
995
 
#: interfaces/users.glade.in.h:37
996
 
msgid "Other Groups"
997
 
msgstr "Kumpulan Lain"
998
 
 
999
 
#: interfaces/users.glade.in.h:38
 
653
#: ../interfaces/users.ui.h:48
1000
654
msgid "Password set to: "
1001
655
msgstr "Katalaluan ditetapkan ke: "
1002
656
 
1003
 
#: interfaces/users.glade.in.h:40
 
657
#: ../interfaces/users.ui.h:49
 
658
msgid "Privileges"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../interfaces/users.ui.h:50
 
662
msgid "Profile _name:"
 
663
msgstr "_Nama profil:"
 
664
 
 
665
#: ../interfaces/users.ui.h:51
1004
666
msgid "Set password b_y hand"
1005
667
msgstr "Tetapkab katalaluan meng_gunakan tangan"
1006
668
 
1007
 
#: interfaces/users.glade.in.h:41
1008
 
msgid "Show a_ll users and groups"
1009
 
msgstr "Papar _semua pengguna dan kumpulan"
1010
 
 
1011
 
#: interfaces/users.glade.in.h:42
1012
 
msgid "User _ID:"
1013
 
msgstr "_ID Pengguna:"
1014
 
 
1015
 
#: interfaces/users.glade.in.h:43
1016
 
msgid "User _password:"
1017
 
msgstr "_Katalaluan pengguna:"
1018
 
 
1019
 
#: interfaces/users.glade.in.h:44
 
669
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
 
670
#: ../interfaces/users.ui.h:53
 
671
msgid ""
 
672
"Short name must consist of:\n"
 
673
"  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
 
674
"  ➣ digits\n"
 
675
"  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: ../interfaces/users.ui.h:57
 
679
msgid "Short name must start with a letter!"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ../interfaces/users.ui.h:58
 
683
msgid "This account is disabled."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../interfaces/users.ui.h:59
 
687
msgid ""
 
688
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 
689
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: ../interfaces/users.ui.h:60
 
693
msgid "User ID:"
 
694
msgstr "ID Pengguna:"
 
695
 
 
696
#: ../interfaces/users.ui.h:61
 
697
#, fuzzy
 
698
msgid "User Privileges"
 
699
msgstr "Profil pengguna"
 
700
 
 
701
#: ../interfaces/users.ui.h:62
1020
702
msgid "User profiles"
1021
703
msgstr "Profil pengguna"
1022
704
 
1023
 
#: interfaces/users.glade.in.h:45
1024
 
msgid "Users"
1025
 
msgstr "Pengguna"
1026
 
 
1027
 
#: interfaces/users.glade.in.h:46
1028
 
msgid "_Add Group..."
1029
 
msgstr "_Tambah Kumpulan..."
1030
 
 
1031
 
#: interfaces/users.glade.in.h:47
1032
 
msgid "_Add Profile..."
 
705
#: ../interfaces/users.ui.h:63
 
706
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: ../interfaces/users.ui.h:64
 
710
#, fuzzy
 
711
msgid "_Add Profile"
1033
712
msgstr "_Tambah Fail..."
1034
713
 
1035
 
#: interfaces/users.glade.in.h:48
1036
 
msgid "_Add User..."
1037
 
msgstr "_Tambah Pengguna..."
1038
 
 
1039
 
#: interfaces/users.glade.in.h:49
1040
 
msgid "_All users:"
1041
 
msgstr "_Semua pengguna:"
1042
 
 
1043
 
#: interfaces/users.glade.in.h:50
1044
 
msgid "_Available groups:"
1045
 
msgstr "Kumpulan yang _ada:"
1046
 
 
1047
 
#: interfaces/users.glade.in.h:51
 
714
#: ../interfaces/users.ui.h:65
 
715
#, fuzzy
 
716
msgid "_Advanced Settings"
 
717
msgstr "Tetapan Servis"
 
718
 
 
719
#: ../interfaces/users.ui.h:66
 
720
msgid "_Change..."
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: ../interfaces/users.ui.h:67
1048
724
msgid "_Comments"
1049
725
msgstr "_Komen"
1050
726
 
1051
 
#: interfaces/users.glade.in.h:52
 
727
#: ../interfaces/users.ui.h:68
 
728
#, fuzzy
 
729
msgid "_Current password:"
 
730
msgstr "_Katalaluan pengguna:"
 
731
 
 
732
#: ../interfaces/users.ui.h:69
 
733
msgid "_Custom"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../interfaces/users.ui.h:70
1052
737
msgid "_Days between warning and password expiration:"
1053
738
msgstr "_Hari diantara amaran dengan peluputan katalaluan:"
1054
739
 
1055
 
#: interfaces/users.glade.in.h:54
1056
 
msgid "_Edit User Profiles..."
1057
 
msgstr "_Edit Profil Pengguna..."
1058
 
 
1059
 
#: interfaces/users.glade.in.h:55
1060
 
msgid "_Generate Password"
1061
 
msgstr "_Jana Katalaluan"
1062
 
 
1063
 
#: interfaces/users.glade.in.h:56
 
740
#: ../interfaces/users.ui.h:71
 
741
#, fuzzy
 
742
msgid "_Enable Account"
 
743
msgstr "Akaun"
 
744
 
 
745
#: ../interfaces/users.ui.h:72
 
746
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: ../interfaces/users.ui.h:73
 
750
#, fuzzy
 
751
msgid "_Generate"
 
752
msgstr "Umum"
 
753
 
 
754
#: ../interfaces/users.ui.h:74
1064
755
msgid "_Home directory:"
1065
756
msgstr "Direktori _rumah:"
1066
757
 
1067
 
#: interfaces/users.glade.in.h:57
 
758
#: ../interfaces/users.ui.h:75
1068
759
msgid "_Home phone:"
1069
760
msgstr "Telefon _rumah:"
1070
761
 
1071
 
#: interfaces/users.glade.in.h:58
 
762
#: ../interfaces/users.ui.h:76
1072
763
msgid "_Main group:"
1073
764
msgstr "Kumpulan _utama:"
1074
765
 
1075
 
#: interfaces/users.glade.in.h:59
1076
 
msgid "_Profile:"
1077
 
msgstr "_Profil:"
1078
 
 
1079
 
#: interfaces/users.glade.in.h:60
1080
 
msgid "_Real name:"
1081
 
msgstr "Nama _sebenar:"
1082
 
 
1083
 
#: interfaces/users.glade.in.h:61
 
766
#: ../interfaces/users.ui.h:77
 
767
msgid "_Manage Groups"
 
768
msgstr "_Mengurus Kumpulan"
 
769
 
 
770
#: ../interfaces/users.ui.h:78
 
771
msgid "_Name:"
 
772
msgstr "_Nama:"
 
773
 
 
774
#: ../interfaces/users.ui.h:79
 
775
msgid "_Password:"
 
776
msgstr "_Katalaluan:"
 
777
 
 
778
#: ../interfaces/users.ui.h:80
1084
779
msgid "_Shell:"
1085
780
msgstr "_Shell:"
1086
781
 
1087
 
#: interfaces/users.glade.in.h:62
1088
 
msgid "_User's groups:"
1089
 
msgstr "Kumpulan bagi _pengguna:"
 
782
#: ../interfaces/users.ui.h:81
 
783
#, fuzzy
 
784
msgid "_Short Name:"
 
785
msgstr "_Nama:"
1090
786
 
1091
 
#: interfaces/users.glade.in.h:64
 
787
#: ../interfaces/users.ui.h:82
1092
788
msgid "_Work phone:"
1093
789
msgstr "Telefon _pejabat:"
1094
790
 
1095
 
#: src/boot/boot-append-gui.c:140
1096
 
msgid "32,768"
1097
 
msgstr "32,768"
1098
 
 
1099
 
#: src/boot/boot-append-gui.c:141
1100
 
msgid "65,536"
1101
 
msgstr "65,536"
1102
 
 
1103
 
#: src/boot/boot-append-gui.c:142
1104
 
msgid "16,777,216"
1105
 
msgstr "16,777,216"
1106
 
 
1107
 
#: src/boot/boot-append-gui.c:252
1108
 
msgid "Invalid VGA value"
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
#: src/boot/boot-append-gui.c:257
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "\"%s\" is not a valid VGA value"
1114
 
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai vga yang sah"
1115
 
 
1116
 
#: src/boot/boot-druid.c:112
1117
 
msgid "Error creating boot image"
1118
 
msgstr "Ralat mencipta imej but"
1119
 
 
1120
 
#: src/boot/boot-druid.c:442
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
1123
 
msgstr "Mencipta imej but baru (%d drpd %d)"
1124
 
 
1125
 
#: src/boot/boot-druid.c:443
1126
 
msgid "Finished creating a new boot image"
1127
 
msgstr "Selesai mencipta imeh but baru"
1128
 
 
1129
 
#: src/boot/boot-image.c:40
1130
 
#: src/network/profile.c:490
1131
 
msgid "Unknown"
1132
 
msgstr "Entah"
1133
 
 
1134
 
#: src/boot/boot-image.c:41
1135
 
msgid "Windows NT"
1136
 
msgstr "Wind*ws NT"
1137
 
 
1138
 
#: src/boot/boot-image.c:42
1139
 
msgid "Windows 9x"
1140
 
msgstr "Wind*ws 9x"
1141
 
 
1142
 
#: src/boot/boot-image.c:43
1143
 
msgid "Dos"
1144
 
msgstr "Dos"
1145
 
 
1146
 
#: src/boot/boot-image.c:44
1147
 
msgid "Linux"
1148
 
msgstr "Linux"
1149
 
 
1150
 
#: src/boot/boot-image.c:45
1151
 
msgid "Linux swap"
1152
 
msgstr "swap Linux"
1153
 
 
1154
 
#: src/boot/boot-image.c:46
1155
 
msgid "GNU/Hurd"
1156
 
msgstr "GNU/Hurd"
1157
 
 
1158
 
#: src/boot/boot-image.c:276
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "\"%s\" is an invalid path"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: src/boot/boot-image.c:292
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "\"%s\" already exists, please set another name"
1166
 
msgstr "\"%s\" tersedia wujud,Sila tetapkan nama lain."
1167
 
 
1168
 
#: src/boot/boot-image.c:298
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "Invalid image name: \"%s\""
1171
 
msgstr "Nama imej tidak sah: \"%s\""
1172
 
 
1173
 
#: src/boot/boot-image.c:311
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "Invalid image: \"%s\""
1176
 
msgstr "Imej tidak sah : \"%s\""
1177
 
 
1178
 
#: src/boot/boot-image.c:329
1179
 
#, c-format
1180
 
msgid "Invalid root device: \"%s\""
1181
 
msgstr "Peranti root tak sah: \"%s\""
1182
 
 
1183
 
#: src/boot/boot-settings.c:44
1184
 
msgid "_Module path:"
1185
 
msgstr "Laluan _modul:"
1186
 
 
1187
 
#: src/boot/boot-settings.c:405
1188
 
msgid "Password confirmation is not correct"
1189
 
msgstr "Kepastian katalaluan tak betul"
1190
 
 
1191
 
#: src/boot/boot-settings.c:429
1192
 
msgid "Error modifying boot image"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: src/boot/boot.desktop.in.in.h:1
1196
 
msgid "Boot"
1197
 
msgstr "But"
1198
 
 
1199
 
#: src/boot/boot.desktop.in.in.h:2
1200
 
msgid "Configure the system boot process"
1201
 
msgstr "Konfigurasikan proses but sistem"
1202
 
 
1203
 
#: src/boot/callbacks.c:82
1204
 
msgid "Boot Image Editor"
1205
 
msgstr "Editor Imej But"
1206
 
 
1207
 
#: src/boot/callbacks.c:180
1208
 
msgid "Boot Append Editor"
1209
 
msgstr "Editor Penambahan But"
1210
 
 
1211
 
#: src/boot/callbacks.c:412
1212
 
msgid "Error deleting boot image"
1213
 
msgstr "Ralat memadam imej but"
1214
 
 
1215
 
#: src/boot/callbacks.c:413
1216
 
msgid "Without at least one boot image your computer will not start"
1217
 
msgstr "Tanpa sekurang-kuranyanya satu imej but,sistem anda tak dapat bermula."
1218
 
 
1219
 
#: src/boot/callbacks.c:434
1220
 
msgid "This may leave this operating system unbootable"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: src/boot/callbacks.c:439
1224
 
#, c-format
1225
 
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
1226
 
msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\"?"
1227
 
 
1228
 
#: src/boot/callbacks.c:464
1229
 
msgid "The configuration will show empty"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: src/boot/callbacks.c:469
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read"
1235
 
msgstr "Fail \"%s\" hilang atau tak dapat dibaca"
1236
 
 
1237
 
#: src/boot/table.c:41
1238
 
msgid "Name"
1239
 
msgstr "Nama"
1240
 
 
1241
 
#: src/boot/table.c:42
1242
 
msgid "Default"
1243
 
msgstr "Default"
1244
 
 
1245
 
#: src/boot/table.c:43
1246
 
#: src/network/connection.c:490
1247
 
msgid "Type"
1248
 
msgstr "Jenis"
1249
 
 
1250
 
#: src/boot/table.c:44
1251
 
msgid "Kernel Image"
1252
 
msgstr "Imej Kernel"
1253
 
 
1254
 
#: src/boot/table.c:45
1255
 
#: src/network/connection.c:506
1256
 
msgid "Device"
1257
 
msgstr "Peranti"
1258
 
 
1259
 
#: src/boot/table.c:50
1260
 
#: src/network/connection.c:62
1261
 
#: src/users/table.c:46
 
791
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 
792
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#. label
 
796
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
 
797
msgid ""
 
798
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
 
799
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
 
800
"system configuration or downright cripple your computer."
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid "Unsupported platform"
 
806
msgstr "Platform tidak disokong"
 
807
 
 
808
#: ../src/common/gst-tool.c:190
 
809
msgid "The configuration could not be loaded"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#. OPERATION_COMMIT
 
813
#: ../src/common/gst-tool.c:192
 
814
#, fuzzy
 
815
msgid "The configuration could not be saved"
 
816
msgstr "Pengguna \"root\" tidak sepatutnya dipadam"
 
817
 
 
818
#: ../src/common/gst-tool.c:196
 
819
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#. OPERATION_COMMIT
 
823
#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
 
824
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../src/common/gst-tool.c:201
 
828
msgid "Invalid data was found."
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#. OOBS_RESULT_ERROR
 
832
#: ../src/common/gst-tool.c:203
 
833
#, fuzzy
 
834
msgid "An unknown error occurred."
 
835
msgstr "Ralat luar dugaan berlaku"
 
836
 
 
837
#: ../src/common/gst-tool.c:427
 
838
msgid "Could not display help"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: ../src/common/gst-tool.c:621
 
842
msgid "The system configuration has potentially changed."
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: ../src/common/gst-tool.c:623
 
846
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: ../src/common/gst-tool.c:692
 
850
#, c-format
 
851
msgid ""
 
852
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
 
853
"You may report this as a bug."
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
 
857
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
1262
858
msgid "_Add"
1263
859
msgstr "_Tambah"
1264
860
 
1265
 
#: src/boot/table.c:51
1266
 
#: src/network/connection.c:63
1267
 
#: src/users/table.c:47
1268
 
msgid "_Properties"
1269
 
msgstr "_Ciri-ciri"
1270
 
 
1271
 
#. the proccess was running ssh
1272
 
#: src/common/gst-auth.c:89
1273
 
msgid "The tool could not connect to the computer"
1274
 
msgstr "Alat tak dapat menyambung ke komputer"
1275
 
 
1276
 
#: src/common/gst-auth.c:90
1277
 
msgid "Check that you have access to this network and that the computer is actually working and running SSHD"
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#. the proccess was running su
1281
 
#: src/common/gst-auth.c:94
1282
 
msgid "The entered password is invalid"
1283
 
msgstr "Katalaluan yang anda masukkan adalah tidak sah"
1284
 
 
1285
 
#: src/common/gst-auth.c:95
1286
 
msgid "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: src/common/gst-auth.c:104
1290
 
#, c-format
1291
 
msgid "Could not run \"%s\""
1292
 
msgstr "Tak dapat melaksanakan \"%s\""
1293
 
 
1294
 
#: src/common/gst-auth.c:105
1295
 
msgid "Check that you have permissions to run this command"
1296
 
msgstr ""
1297
 
 
1298
 
#: src/common/gst-auth.c:107
1299
 
msgid "An unexpected error has ocurred"
1300
 
msgstr "Ralat luar dugaan berlaku"
1301
 
 
1302
 
#: src/common/gst-dialog.c:60
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Could not find widget: %s"
1305
 
msgstr "Tidak menjumpai wiget: %s"
1306
 
 
1307
 
#: src/common/gst-dialog.c:382
1308
 
msgid "There are changes which have not been applied"
1309
 
msgstr "Terdapat perubahan yang belum diterapkan."
1310
 
 
1311
 
#: src/common/gst-dialog.c:383
1312
 
msgid "Apply them now?"
1313
 
msgstr "Terapkan ia sekarang?"
1314
 
 
1315
 
#: src/common/gst-dialog.c:477
1316
 
#, c-format
1317
 
msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
1318
 
msgstr "Ralat isyarat sambungan '%s' pada wiget '%s'"
1319
 
 
1320
 
#: src/common/gst-tool.c:1002
1321
 
msgid "The configuration could not be loaded"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: src/common/gst-tool.c:1003
1325
 
msgid "There was an error running the backend script"
1326
 
msgstr "Terdapat ralat melaksanakan skrip backend"
1327
 
 
1328
 
#: src/common/gst-tool.c:1475
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
1331
 
msgstr "Selamat Datang ke pra keluaran %s Alatan Sistem GNOME"
1332
 
 
1333
 
#: src/common/gst-tool.c:1477
1334
 
msgid "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight=\"bold\">practically useless</span>, costing time, effort and sanity points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME System Tools!"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: src/common/gst-tool.c:1498
1338
 
msgid "Warning"
1339
 
msgstr "Amaran"
1340
 
 
1341
 
#: src/common/gst-tool.c:1518
1342
 
msgid "Don't show me this again"
1343
 
msgstr "Jangan papar mesej ini lagi"
1344
 
 
1345
 
#: src/common/gst-tool.c:1594
1346
 
msgid "GNOME System Tools"
1347
 
msgstr "Alat Sistem GNOME"
1348
 
 
1349
 
#: src/common/gst-tool.c:1755
1350
 
msgid "Could not display help"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: src/network/callbacks.c:403
1354
 
msgid "This will disable any network connection with this interface as soon as you press \"apply\""
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/network/callbacks.c:408
1358
 
#, c-format
1359
 
msgid "Are you sure you want to delete connection \"%s\"?"
1360
 
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sambungan \"%s\"?"
1361
 
 
1362
 
#: src/network/callbacks.c:516
1363
 
msgid "SMB Support is not running"
1364
 
msgstr "Sokongan SMB tidak dilaksanakan"
1365
 
 
1366
 
#: src/network/callbacks.c:517
1367
 
msgid "You don't have SMB support installed. Please install SMB support in the system to enable file sharing in Windows networks"
1368
 
msgstr "Anda tak mempunyai sokongan SMB yang dipasang. Sila pasang sokongan SMB pada sistem untuk membolehkan perkongsian fail dengan rangkaian Windows."
1369
 
 
1370
 
#: src/network/callbacks.c:581
 
861
#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
 
862
#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
 
863
msgid "_Delete"
 
864
msgstr "Pa_dam"
 
865
 
 
866
#: ../src/network/address-list.c:486
 
867
msgid "Type address"
 
868
msgstr "Jenis alamat"
 
869
 
 
870
#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
 
871
#, fuzzy
 
872
msgid "Changing interface configuration"
 
873
msgstr "Mengimbas konfigurasi sistem..."
 
874
 
 
875
#: ../src/network/callbacks.c:299
 
876
msgid "Could not autodetect modem device"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ../src/network/callbacks.c:302
 
880
#, fuzzy
 
881
msgid ""
 
882
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
 
883
"computer."
 
884
msgstr ""
 
885
"Periksa samada peranti tidak sibuk dan ianya disambung ke komputer dengan "
 
886
"betul"
 
887
 
 
888
#: ../src/network/callbacks.c:523
1371
889
msgid "The host name has changed"
1372
890
msgstr "nama hos berubah"
1373
891
 
1374
 
#: src/network/callbacks.c:582
1375
 
msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?"
1376
 
msgstr "Ini menghalang anda drpd melancarkan aplikasi baru, dan anda perlu log masuk semula. Teruskan juga?"
 
892
#: ../src/network/callbacks.c:526
 
893
msgid ""
 
894
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
 
895
"to log in again. Continue anyway?"
 
896
msgstr ""
 
897
"Ini menghalang anda drpd melancarkan aplikasi baru, dan anda perlu log masuk "
 
898
"semula. Teruskan juga?"
1377
899
 
1378
 
#: src/network/callbacks.c:586
 
900
#: ../src/network/callbacks.c:532
1379
901
msgid "Change _Host name"
1380
902
msgstr "Ubah nama _hos"
1381
903
 
1382
 
#: src/network/callbacks.c:629
1383
 
#: src/network/callbacks.c:656
1384
 
msgid "Wvdial command not found"
1385
 
msgstr "arahan Wvdial tak dijumpai"
1386
 
 
1387
 
#: src/network/callbacks.c:630
1388
 
msgid "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or the PPP (modem) connections will not activate"
1389
 
msgstr "wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, atau sambungan PPP (modem) tak diaktifkan"
1390
 
 
1391
 
#: src/network/callbacks.c:657
1392
 
msgid "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or the PPP (modem) connections will not activate. Continue anyway?"
1393
 
msgstr "Wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, atau sambungan PPP (modem) tidak akan diaktifkan. Teruskan juga?"
1394
 
 
1395
 
#: src/network/callbacks.c:661
1396
 
#: src/network/callbacks.c:688
1397
 
msgid "_Continue"
1398
 
msgstr "_Teruskan"
1399
 
 
1400
 
#: src/network/callbacks.c:684
1401
 
msgid "The default gateway device is not activated"
1402
 
msgstr "Peranti gateway default tak diaktifkan"
1403
 
 
1404
 
#: src/network/callbacks.c:685
1405
 
msgid "This will prevent you from connecting to the Internet. Continue anyway?"
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
 
#: src/network/callbacks.c:733
1409
 
msgid "The default gateway device is missing gateway information"
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: src/network/callbacks.c:734
1413
 
msgid "Please provide this information to proceed, or choose another default gateway device"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: src/network/callbacks.c:779
1417
 
msgid "The program redhat-config-network-cmd could not be found"
1418
 
msgstr ""
1419
 
 
1420
 
#: src/network/callbacks.c:780
1421
 
msgid "This could render missing connections under the connections tab. Please install the redhat-config-network rpm package to avoid this"
1422
 
msgstr "Ini akan menyebabkan kehilangan sambungan pada tab sambungan. Sila pasang pakej rpm redhat-config-network untuk mencegahnya."
1423
 
 
1424
 
#: src/network/callbacks.c:811
1425
 
#, c-format
1426
 
msgid "Do you want to enable interface \"%s\"?"
1427
 
msgstr "Adakah anda ingin menghidupkan antaramuka \"%s\"?"
1428
 
 
1429
 
#: src/network/callbacks.c:812
1430
 
msgid "This will enable network access through this interface"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#: src/network/callbacks.c:813
1434
 
msgid "_Enable"
1435
 
msgstr "_Hidupkan"
1436
 
 
1437
 
#: src/network/callbacks.c:815
1438
 
#, c-format
1439
 
msgid "Do you want to disable interface \"%s\"?"
1440
 
msgstr "Adakah anda mahu mematikan antaramuka \"%s\""
1441
 
 
1442
 
#: src/network/callbacks.c:816
1443
 
msgid "This will disable network access through this interface"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: src/network/callbacks.c:817
1447
 
msgid "_Disable"
1448
 
msgstr "_Matikan"
1449
 
 
1450
 
#: src/network/callbacks.c:953
1451
 
msgid "Could not autodetect modem device"
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: src/network/callbacks.c:954
1455
 
msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer"
1456
 
msgstr "Periksa samada peranti tidak sibuk dan ianya disambung ke komputer dengan betul"
1457
 
 
1458
 
#: src/network/callbacks.c:1007
1459
 
msgid "Silent"
1460
 
msgstr "Senyap"
1461
 
 
1462
 
#: src/network/callbacks.c:1009
1463
 
msgid "Low"
1464
 
msgstr "Rendah"
1465
 
 
1466
 
#: src/network/callbacks.c:1011
1467
 
msgid "Medium"
1468
 
msgstr "Sederhana"
1469
 
 
1470
 
#: src/network/callbacks.c:1013
1471
 
msgid "Loud"
1472
 
msgstr "Bising"
1473
 
 
1474
 
# lom
1475
 
#: src/network/connection.c:46
1476
 
msgid "Other type"
1477
 
msgstr "Jenis lain"
1478
 
 
1479
 
#: src/network/connection.c:47
1480
 
#: src/network/connection.c:48
1481
 
#: src/network/connection.c:49
1482
 
#: src/network/connection.c:50
1483
 
msgid "Ethernet LAN card"
1484
 
msgstr "Kad LAN Ethernet"
1485
 
 
1486
 
#: src/network/connection.c:51
1487
 
msgid "Wireless LAN card"
1488
 
msgstr "Kad LAN Tanpawayar"
1489
 
 
1490
 
#: src/network/connection.c:52
1491
 
#: src/network/connection.c:53
1492
 
msgid "Modem or transfer cable"
1493
 
msgstr "Modem atak kabel pemindahan"
1494
 
 
1495
 
#: src/network/connection.c:54
1496
 
msgid "Parallel line"
1497
 
msgstr "Talian selari"
1498
 
 
1499
 
#: src/network/connection.c:55
1500
 
msgid "Infrared LAN"
1501
 
msgstr "LAN infra merah"
1502
 
 
1503
 
#: src/network/connection.c:56
1504
 
msgid "Loopback interface"
1505
 
msgstr "Antaramuka gelungbalik"
1506
 
 
1507
 
#: src/network/connection.c:57
1508
 
msgid "Unknown interface type"
1509
 
msgstr "Jenis antaramuka tidak diketahui"
1510
 
 
1511
 
#: src/network/connection.c:477
1512
 
#: src/services/table.c:86
1513
 
msgid "Active"
1514
 
msgstr "Aktif"
1515
 
 
1516
 
#: src/network/connection.c:1613
1517
 
msgid "Automatic (DHCP)"
 
904
#: ../src/network/connection.c:40
 
905
#, fuzzy
 
906
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
1518
907
msgstr "Automatik (DHCP)"
1519
908
 
1520
 
#: src/network/connection.c:1614
1521
 
msgid "Automatic (BOOTP)"
1522
 
msgstr "Automatik (BOOTP)"
1523
 
 
1524
 
#: src/network/connection.c:1632
1525
 
msgid "Tones"
1526
 
msgstr "Ton"
1527
 
 
1528
 
#: src/network/connection.c:1633
 
909
#: ../src/network/connection.c:41
 
910
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: ../src/network/connection.c:42
1529
914
#, fuzzy
1530
 
msgid "Pulses"
1531
 
msgstr "Kaku"
1532
 
 
1533
 
#: src/network/connection.c:1734
1534
 
#: src/network/connection.c:1744
1535
 
msgid "Error in IP address"
1536
 
msgstr "Ralat pada Alamat IP"
1537
 
 
1538
 
#: src/network/connection.c:1735
1539
 
msgid "The IP address or netmask for the interface was left empty. Please enter valid IP addresses in those fields to continue"
1540
 
msgstr "Alamat IP atau netmask bagi antaramuka dibiarkan kosong. Sila masukkan Alamat IP yang sah pada medan itu untuk teruskan"
1541
 
 
1542
 
#: src/network/connection.c:1745
1543
 
msgid "The IP address or remote address for the interface was left empty. Please enter valid IP addresses in those fields to continue"
1544
 
msgstr "Alamat IP atau alamat jauh bagi antaramuka dibiarkan kosong. Sila masukkan Alamat IP yang sah pada medan itu untuk teruskan"
1545
 
 
1546
 
#: src/network/connection.c:1753
1547
 
msgid "Error in domain name servers"
1548
 
msgstr "Ralat pada pelayan nama domain"
1549
 
 
1550
 
#: src/network/connection.c:1754
1551
 
msgid "You chose to set the domain name servers for this connection manually, but left the IP address for the primary name server empty. Please enter the IP for the primary domain name server or uncheck the manual DNS option"
1552
 
msgstr "Anda memilih untuk menetapkan pelayan DNS bagi sambungan ini secara manual, tetapi membiarkan alamat IP bagi DNS utama kosong. Sila masukkan IPbagi DNS utama atau nyah semak opsyen DNS manual"
1553
 
 
1554
 
#: src/network/connection.c:1761
1555
 
msgid "Invalid modem device"
1556
 
msgstr "peranti modem tak sah"
1557
 
 
1558
 
#: src/network/connection.c:1762
1559
 
msgid "The modem device that the connection will use was left empty. Please enter a device or press \"autodetect\" to continue"
1560
 
msgstr "Peranti modem yang sambungan akan gunakan dibiarkan kosong. Sila masukkan satu peranti atau tekan \"autokesan\" untuk teruskan"
1561
 
 
1562
 
#: src/network/connection.c:1767
1563
 
msgid "Invalid phone number"
1564
 
msgstr "Nombor telefon tidak sah"
1565
 
 
1566
 
#: src/network/connection.c:1768
1567
 
msgid "The phone number that the connection will use was left empty. Please enter a valid phone number to continue"
1568
 
msgstr "Nombor telefon bagi sambungan dibiarkan kosong. Sila masukkan nombor telefon untuk teruskan"
1569
 
 
1570
 
#: src/network/connection.c:2094
 
915
msgid "Static IP address"
 
916
msgstr "Alamat _IP:"
 
917
 
 
918
#: ../src/network/connection.c:46
 
919
msgid "WEP key (ascii)"
 
920
msgstr "Kunci WEP (ascii)"
 
921
 
 
922
#: ../src/network/connection.c:47
 
923
msgid "WEP key (hexadecimal)"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: ../src/network/connection.c:48
 
927
msgid "WPA Personal"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: ../src/network/connection.c:49
 
931
msgid "WPA2 Personal"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: ../src/network/connection.c:53
 
935
msgid "GPRS/UMTS"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: ../src/network/connection.c:54
 
939
msgid "ISDN modem"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: ../src/network/connection.c:55
 
943
msgid "Serial modem"
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: ../src/network/connection.c:56
 
947
msgid "PPPoE"
 
948
msgstr "PPPoE"
 
949
 
 
950
#: ../src/network/connection.c:769
1571
951
#, c-format
1572
 
msgid "The interface \"%s\" doesn't exist"
1573
 
msgstr "Antaramuka \"%s\" tidak wujud"
1574
 
 
1575
 
#: src/network/connection.c:2098
1576
 
msgid "Invalid interface"
1577
 
msgstr "antaramuka tidak sah"
1578
 
 
1579
 
#: src/network/connection.c:2099
1580
 
msgid "The loopback interface cannot be configured"
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: src/network/dns.c:148
1584
 
#: src/network/hosts.c:158
 
952
msgid "%s Properties"
 
953
msgstr "%s Cir-ciri"
 
954
 
 
955
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
 
956
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
 
957
msgid "_Properties"
 
958
msgstr "_Ciri-ciri"
 
959
 
 
960
#: ../src/network/hosts.c:89
1585
961
msgid "IP Address"
1586
962
msgstr "Alamat IP"
1587
963
 
1588
 
#: src/network/hosts.c:166
 
964
#: ../src/network/hosts.c:97
1589
965
msgid "Aliases"
1590
966
msgstr "Alias"
1591
967
 
1592
 
#: src/network/main.c:203
1593
 
msgid "Run the connection assistant."
1594
 
msgstr "Laksana pembantu sambungan"
1595
 
 
1596
 
#: src/network/main.c:204
1597
 
msgid "Run the PPP connection assistant."
1598
 
msgstr "Laksana pembantu sambungan PPP."
1599
 
 
1600
 
#: src/network/main.c:205
1601
 
msgid "Run the ethernet connection assistant."
1602
 
msgstr "Laksana pembantu sambungan ethernet."
1603
 
 
1604
 
#: src/network/main.c:206
1605
 
msgid "Run the wlan connection assistant."
1606
 
msgstr "Laksana pembantu sambungan wlan"
1607
 
 
1608
 
#: src/network/main.c:207
1609
 
msgid "Run the parallel port connection assistant."
 
968
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
 
969
msgid "This network interface is not configured"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: ../src/network/ifaces-list.c:282
 
973
msgid "Roaming mode enabled"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
 
977
#, c-format
 
978
msgid "<b>Essid:</b> %s "
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
 
982
#, c-format
 
983
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
 
987
#, c-format
 
988
msgid "<b>Address:</b> %s"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
 
992
#, c-format
 
993
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
 
997
#, c-format
 
998
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "<b>Type:</b> %s"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
 
1017
msgid "Wireless connection"
 
1018
msgstr "Sambungan tanpa wayar"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/network/ifaces-list.c:348
 
1021
msgid "Infrared connection"
 
1022
msgstr "Sambungan Infrared"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/network/ifaces-list.c:350
 
1025
msgid "Wired connection"
 
1026
msgstr "Sambungan wayar"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/network/ifaces-list.c:352
 
1029
#, fuzzy
 
1030
msgid "Parallel port connection"
1610
1031
msgstr "Laksana pembantu sambungan liang selari."
1611
1032
 
1612
 
#: src/network/main.c:208
1613
 
msgid "Run the irlan connection assistant."
1614
 
msgstr "Laksana pembantu sambungan irlan."
1615
 
 
1616
 
#: src/network/main.c:209
 
1033
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
 
1034
#, fuzzy
 
1035
msgid "Point to point connection"
 
1036
msgstr "Buang sambungan %s?"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/network/locations-combo.c:221
 
1039
#, fuzzy
 
1040
msgid "Changing network location"
 
1041
msgstr "Mencipta sambungan rangkaian baru"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/network/locations-combo.c:265
 
1044
msgid "There is already a location with the same name"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../src/network/locations-combo.c:267
 
1048
msgid "Overwrite it?"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: ../src/network/locations-combo.c:355
 
1052
msgid "Save location"
 
1053
msgstr "Simpan lokasi"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/network/locations-combo.c:370
 
1056
msgid "_Location name:"
 
1057
msgstr "_Nama lokasi:"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/network/locations-combo.c:422
 
1060
#, fuzzy, c-format
 
1061
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
 
1062
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sambungan \"%s\"?"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/network/main.c:135
 
1065
#, fuzzy
 
1066
msgid "The interface does not exist"
 
1067
msgstr "Antaramuka \"%s\" tidak wujud"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/network/main.c:137
 
1070
#, fuzzy
 
1071
msgid ""
 
1072
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
 
1073
"system."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"Periksa samada peranti tidak sibuk dan ianya disambung ke komputer dengan "
 
1076
"betul"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/network/main.c:183
1617
1079
msgid "Configure a network interface"
1618
1080
msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian"
1619
1081
 
1620
 
#: src/network/main.c:209
1621
 
msgid "interface"
1622
 
msgstr "antaramuka"
1623
 
 
1624
 
#: src/network/main.c:216
1625
 
msgid "Network Settings"
1626
 
msgstr "Tetapan Rangkaian"
1627
 
 
1628
 
#: src/network/network-druid.c:73
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "Creating a new network connection (%d of %d)"
1631
 
msgstr "Mencipta sambungan rangkaian baru (%d drpd %d)"
1632
 
 
1633
 
#: src/network/network-druid.c:74
1634
 
msgid "Finished creating a new network connection"
1635
 
msgstr "Selesai mencipta sambungan rangkaian baru"
1636
 
 
1637
 
#: src/network/network.desktop.in.in.h:1
 
1082
#: ../src/network/main.c:183
 
1083
msgid "INTERFACE"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../src/network/main.c:184
 
1087
#, fuzzy
 
1088
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
 
1089
msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/network/main.c:184
 
1092
msgid "TYPE"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
1638
1096
msgid "Configure network devices and connections"
1639
1097
msgstr "Konfigurasikan peranti dan sambungan rangkaian"
1640
1098
 
1641
 
#: src/network/network.desktop.in.in.h:2
1642
 
msgid "Networking"
 
1099
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
 
1100
msgid "Network"
1643
1101
msgstr "Rangkaian"
1644
1102
 
1645
 
#: src/network/profile.c:51
1646
 
#: src/users/profile-settings.c:215
1647
 
msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\""
1648
 
msgstr ""
1649
 
 
1650
 
#: src/network/profile.c:55
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid "Are you sure you want to delete profile \"%s\"?"
1653
 
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam profil \"%s\"?"
1654
 
 
1655
 
#: src/network/profiles-table.c:53
1656
 
msgid "Profile name"
1657
 
msgstr "Nama profil"
1658
 
 
1659
 
#: src/network/profiles-table.c:62
1660
 
msgid "Description"
1661
 
msgstr "Huraian"
1662
 
 
1663
 
#: src/services/callbacks.c:46
1664
 
msgid "No description available."
1665
 
msgstr "Tiada huraian yang ada."
1666
 
 
1667
 
#: src/services/callbacks.c:217
1668
 
msgid "Running"
1669
 
msgstr "Terlaksana"
1670
 
 
1671
 
#: src/services/callbacks.c:221
1672
 
msgid "Stopped"
1673
 
msgstr "Terhenti"
1674
 
 
1675
 
#: src/services/callbacks.c:226
1676
 
msgid "Could not get info"
1677
 
msgstr "Tidak  memperolehi maklumat"
1678
 
 
1679
 
#: src/services/callbacks.c:292
1680
 
#, c-format
1681
 
msgid "Settings for service %s"
 
1103
#: ../src/network/network-tool.c:280
 
1104
msgid "Network Settings"
 
1105
msgstr "Tetapan Rangkaian"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/services/callbacks.c:65
 
1108
#, fuzzy, c-format
 
1109
msgid "Settings for service \"%s\""
1682
1110
msgstr "Tetapan bagi servis %s"
1683
1111
 
1684
 
#: src/services/main.c:62
1685
 
msgid "Services Settings"
1686
 
msgstr "Tetapan Servis"
1687
 
 
1688
 
#: src/services/services.desktop.in.in.h:1
 
1112
#: ../src/services/callbacks.c:125
 
1113
#, fuzzy, c-format
 
1114
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 
1115
msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\"?"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/services/callbacks.c:129
 
1118
msgid ""
 
1119
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 
1120
"data loss."
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: ../src/services/service.c:32
 
1124
msgid "Web server"
 
1125
msgstr "Pelayan web"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/services/service.c:32
 
1128
msgid "Shares your web pages over the Internet"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
 
1132
#: ../src/services/service.c:33
 
1133
msgid "Actions scheduler"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: ../src/services/service.c:33
 
1137
msgid "Executes scheduled actions"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
 
1141
#: ../src/services/service.c:34
 
1142
msgid "Printer service"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../src/services/service.c:34
 
1146
msgid "Allows applications to use printers"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
 
1150
#: ../src/services/service.c:35
 
1151
msgid "Mail agent"
 
1152
msgstr "Agen Surat"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/services/service.c:35
 
1155
msgid "Delivers your outgoing mail"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#. GST_ROLE_MTA
 
1159
#: ../src/services/service.c:36
 
1160
msgid "MTA authentication service"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
 
1164
#: ../src/services/service.c:37
 
1165
msgid "Mail fetcher"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../src/services/service.c:37
 
1169
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
 
1173
#: ../src/services/service.c:38
 
1174
msgid "Graphical login manager"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: ../src/services/service.c:38
 
1178
msgid "Allows users to login graphically"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
 
1182
#: ../src/services/service.c:39
 
1183
msgid "Database server"
 
1184
msgstr "Pelayan pengkalan data"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/services/service.c:39
 
1187
msgid "Data storage system"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
 
1191
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
 
1192
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
 
1193
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 
1194
#: ../src/services/service.c:43
 
1195
msgid "Folder sharing service"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 
1199
msgid "Shares folders over your network"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
 
1203
#: ../src/services/service.c:42
 
1204
msgid "FTP service"
 
1205
msgstr "Pelayan FTP"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
 
1208
msgid "Shares folders over the Internet"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
 
1212
#: ../src/services/service.c:44
 
1213
msgid "Clock synchronization service"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: ../src/services/service.c:44
 
1217
#, fuzzy
 
1218
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
 
1219
msgstr "_Sinkronisasi jam dengan pelayan Internet:"
 
1220
 
 
1221
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
 
1222
#: ../src/services/service.c:46
 
1223
msgid "Antivirus"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../src/services/service.c:46
 
1227
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
 
1231
#: ../src/services/service.c:47
 
1232
msgid "Firewall"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: ../src/services/service.c:47
 
1236
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
 
1240
#: ../src/services/service.c:49
 
1241
msgid "Dictionary server"
 
1242
msgstr "Pelayan kamus"
 
1243
 
 
1244
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
 
1245
#: ../src/services/service.c:50
 
1246
msgid "Speech synthesis support"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
 
1250
#: ../src/services/service.c:51
 
1251
msgid "Computer activity logger"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../src/services/service.c:51
 
1255
msgid "Keeps a log of your computer activity"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
 
1259
#: ../src/services/service.c:52
 
1260
msgid "Remote backup server"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
 
1264
#: ../src/services/service.c:53
 
1265
msgid "Spam filter"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
 
1269
#: ../src/services/service.c:54
 
1270
#, fuzzy
 
1271
msgid "Remote shell server"
 
1272
msgstr "Padam pelayan DNS"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/services/service.c:54
 
1275
msgid "Secure shell server"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
 
1279
#: ../src/services/service.c:55
 
1280
msgid "Application server"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
 
1284
#: ../src/services/service.c:56
 
1285
msgid "Automated crash reports support"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
 
1289
#: ../src/services/service.c:57
 
1290
msgid "System communication bus"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#. GST_ROLE_DBUS,
 
1294
#: ../src/services/service.c:58
 
1295
#, fuzzy
 
1296
msgid "System configuration manager"
 
1297
msgstr "Mengimbas konfigurasi sistem..."
 
1298
 
 
1299
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1300
#: ../src/services/service.c:59
 
1301
msgid "School management platform"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
 
1305
#: ../src/services/service.c:60
 
1306
msgid "Network security auditor"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
 
1310
#: ../src/services/service.c:61
 
1311
msgid "Web calendar server"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
 
1315
#: ../src/services/service.c:62
 
1316
#, fuzzy
 
1317
msgid "OEM configuration manager"
 
1318
msgstr "Konfigurasi alamat"
 
1319
 
 
1320
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 
1321
#: ../src/services/service.c:63
 
1322
msgid "Terminal multiplexor"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
 
1326
#: ../src/services/service.c:64
 
1327
msgid "Disk quota activation"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
 
1331
#: ../src/services/service.c:65
 
1332
msgid "Package index monitor"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
 
1336
#: ../src/services/service.c:66
 
1337
msgid "Network service"
 
1338
msgstr "Servis rangkaian"
 
1339
 
 
1340
#. GST_ROLE_NETWORK
 
1341
#: ../src/services/service.c:67
 
1342
msgid "Dynamic DNS services updater"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
 
1346
#: ../src/services/service.c:68
 
1347
msgid "DHCP server"
 
1348
msgstr "Pelayan DHCP"
 
1349
 
 
1350
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
 
1351
#: ../src/services/service.c:69
 
1352
msgid "Domain name server"
 
1353
msgstr "Pelayan nama domain"
 
1354
 
 
1355
#. GST_ROLE_DNS
 
1356
#: ../src/services/service.c:70
 
1357
msgid "Proxy cache service"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
 
1361
#: ../src/services/service.c:71
 
1362
msgid "LDAP server"
 
1363
msgstr "Pelayan LDAP"
 
1364
 
 
1365
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
 
1366
#: ../src/services/service.c:72
 
1367
msgid "Mailing lists manager"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
 
1371
#: ../src/services/service.c:73
 
1372
msgid "Multicast DNS service discovery"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
 
1376
#: ../src/services/service.c:74
 
1377
msgid "Account information resolver"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#. GST_ROLE_NSS
 
1381
#: ../src/services/service.c:75
 
1382
msgid "Virtual Private Network server"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
 
1386
#: ../src/services/service.c:76
 
1387
msgid "Router advertisement server"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
 
1391
#: ../src/services/service.c:77
 
1392
msgid "IPSec key exchange server"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
 
1396
#: ../src/services/service.c:78
 
1397
msgid "Disk server"
 
1398
msgstr "Pelayan Disk"
 
1399
 
 
1400
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
 
1401
#: ../src/services/service.c:79
 
1402
msgid "Disk client"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
 
1406
#: ../src/services/service.c:80
 
1407
msgid "Route server"
 
1408
msgstr "Pelayan Route"
 
1409
 
 
1410
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
 
1411
#: ../src/services/service.c:81
 
1412
msgid "RPC mapper"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
 
1416
#: ../src/services/service.c:82
 
1417
msgid "SNMP server"
 
1418
msgstr "Pelayan SNMP"
 
1419
 
 
1420
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
 
1421
#: ../src/services/service.c:83
 
1422
msgid "Terminal server client"
 
1423
msgstr ""
 
1424
 
 
1425
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
 
1426
#: ../src/services/service.c:84
 
1427
msgid "Audio settings management"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
 
1431
#: ../src/services/service.c:85
 
1432
msgid "Volumes mounter"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: ../src/services/service.c:85
 
1436
msgid "Mounts your volumes automatically"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
 
1440
#: ../src/services/service.c:86
 
1441
msgid "Infrared port management"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
 
1445
#: ../src/services/service.c:87
 
1446
msgid "Braille display management"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
 
1450
#: ../src/services/service.c:88
 
1451
msgid "Bluetooth device management"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
 
1455
#: ../src/services/service.c:89
 
1456
msgid "Hard disk tuning"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
 
1460
#: ../src/services/service.c:90
 
1461
msgid "Hotkeys management"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
 
1465
#: ../src/services/service.c:91
 
1466
msgid "Power management"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
 
1470
#: ../src/services/service.c:92
 
1471
msgid "Logical volume management"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
 
1475
#: ../src/services/service.c:93
 
1476
msgid "Cluster management tool"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
 
1480
#: ../src/services/service.c:94
 
1481
msgid "Fax settings management"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
 
1485
#: ../src/services/service.c:95
 
1486
msgid "RAID disks management"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
 
1490
#: ../src/services/service.c:96
 
1491
msgid "Graphic tablets management"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
 
1495
#: ../src/services/service.c:97
 
1496
msgid "CPU Frequency manager"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
 
1500
#: ../src/services/service.c:98
 
1501
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
 
1505
#: ../src/services/service.c:99
 
1506
msgid "Serial port settings management"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
 
1510
#: ../src/services/service.c:100
 
1511
msgid "ISDN modems manager"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
 
1515
#: ../src/services/service.c:101
 
1516
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
 
1520
#: ../src/services/service.c:102
 
1521
msgid "Hardware monitor"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
 
1525
#: ../src/services/service.c:103
 
1526
msgid "System monitor"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
 
1530
#: ../src/services/service.c:104
 
1531
msgid "Virtual Machine management"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1689
1535
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1690
1536
msgstr "Konfigurasi servis yang mana akan dilaksanakan bila sistem bermula"
1691
1537
 
1692
 
#: src/services/services.desktop.in.in.h:2
 
1538
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1693
1539
msgid "Services"
1694
1540
msgstr "Servis"
1695
1541
 
1696
 
#: src/services/table.c:95
1697
 
msgid "Service"
1698
 
msgstr "Servis"
1699
 
 
1700
 
#: src/time/main.c:461
1701
 
msgid "NTP support is not running"
1702
 
msgstr "Sokongan NTP tak dilaksanakan"
1703
 
 
1704
 
#: src/time/main.c:462
1705
 
msgid "Please run NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers"
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: src/time/main.c:757
1709
 
msgid "Time and Date Settings"
1710
 
msgstr "Tetapan Masa dan Tarikh"
1711
 
 
1712
 
#: src/time/time.desktop.in.in.h:1
 
1542
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
 
1543
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
 
1544
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
 
1545
msgid "Start"
 
1546
msgstr "Mula"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
 
1549
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
 
1550
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
 
1551
msgid "Stop"
 
1552
msgstr "Berhenti"
 
1553
 
 
1554
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
 
1555
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
 
1556
msgid "Ignore"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: ../src/services/service-settings-table.c:175
 
1560
msgid "Runlevel"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: ../src/services/service-settings-table.c:192
 
1564
msgid "Status"
 
1565
msgstr "Status"
 
1566
 
 
1567
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
 
1568
msgid "Priority"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../src/services/services-tool.c:106
 
1572
msgid "Services Settings"
 
1573
msgstr "Tetapan Servis"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/shares/callbacks.c:196
 
1576
#, fuzzy
 
1577
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
 
1578
msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\"?"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/shares/callbacks.c:198
 
1581
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: ../src/shares/main.c:103
 
1585
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: ../src/shares/main.c:103
 
1589
msgid "PATH"
 
1590
msgstr "LALUAN"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 
1593
msgid "_Share Folder..."
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
 
1597
#, fuzzy
 
1598
msgid "Share this folder with other computers"
 
1599
msgstr "Alat tak dapat menyambung ke komputer"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
 
1602
msgid "Allowed host/network"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
 
1606
msgid "Specify hostname"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
 
1610
msgid "Specify IP address"
 
1611
msgstr "Alamat IP"
 
1612
 
 
1613
#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
 
1614
msgid "Specify network"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 
1618
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: ../src/shares/share-settings.c:61
 
1622
msgid "File System"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: ../src/shares/share-settings.c:144
 
1626
msgid "Do not share"
 
1627
msgstr "Jangan kongsi"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/shares/share-settings.c:152
 
1630
#, fuzzy
 
1631
msgid "Windows networks (SMB)"
 
1632
msgstr "_Hidupkan rangkaian Windows"
 
1633
 
 
1634
#: ../src/shares/share-settings.c:160
 
1635
msgid "Unix networks (NFS)"
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: ../src/shares/share-settings.c:462
 
1639
#, fuzzy, c-format
 
1640
msgid "Settings for folder '%s'"
 
1641
msgstr "Tetapan bagi Pengguna %s"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/shares/share-settings.c:469
 
1644
msgid "Share Folder"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: ../src/shares/shares-tool.c:152
 
1648
msgid "Sharing services are not installed"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: ../src/shares/shares-tool.c:154
 
1652
msgid ""
 
1653
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 
1654
"folders."
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1713
1658
msgid "Change system time, date, and timezone"
1714
1659
msgstr "Tukar masa , tarikh dan zonwaktu sistem"
1715
1660
 
1716
 
#: src/time/time.desktop.in.in.h:2
 
1661
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1717
1662
msgid "Time and Date"
1718
1663
msgstr "Masa dan Tarikh"
1719
1664
 
1720
 
#: src/users/callbacks.c:569
1721
 
msgid "Error saving profile"
1722
 
msgstr "Ralat menyimpan profil"
1723
 
 
1724
 
#: src/users/callbacks.c:609
1725
 
msgid "Create New profile"
1726
 
msgstr "Cipta Profil Baru"
1727
 
 
1728
 
#: src/users/callbacks.c:643
1729
 
#, c-format
1730
 
msgid "Settings for profile %s"
1731
 
msgstr "Tetapan bagi profil %s"
1732
 
 
1733
 
#: src/users/group-settings.c:90
1734
 
msgid "Create New Group"
1735
 
msgstr "Cipta Kumpulan baru"
1736
 
 
1737
 
#. Check if gid is available
1738
 
#: src/users/group-settings.c:163
1739
 
#: src/users/group-settings.c:171
1740
 
msgid "Invalid group ID"
1741
 
msgstr "ID kumpulan tidak sah"
1742
 
 
1743
 
#: src/users/group-settings.c:164
1744
 
msgid "Group ID must be a positive number"
1745
 
msgstr "ID kumpulan  mestilah satu nombor positif"
1746
 
 
1747
 
#. if group is root
1748
 
#: src/users/group-settings.c:167
1749
 
msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
1750
 
msgstr "ID kumpulan \"root\" tak sepatutnya diubah"
1751
 
 
1752
 
#: src/users/group-settings.c:168
1753
 
#: src/users/group-settings.c:214
1754
 
#: src/users/group-settings.c:284
1755
 
#: src/users/user-settings.c:105
1756
 
#: src/users/user-settings.c:355
1757
 
#: src/users/user-settings.c:450
1758
 
#: src/users/user-settings.c:486
1759
 
msgid "This would leave the system unusable"
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: src/users/group-settings.c:172
1763
 
#, c-format
1764
 
msgid "Group ID %s already exists"
1765
 
msgstr "ID Kumpulan %s sudah ada"
1766
 
 
1767
 
#. If empty.
1768
 
#: src/users/group-settings.c:197
 
1665
#: ../src/time/time-tool.c:402
 
1666
msgid "NTP support is not installed"
 
1667
msgstr "Sokongan NTP tidak dipasang"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/time/time-tool.c:404
 
1670
msgid ""
 
1671
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
 
1672
"synchronization of your local time server with internet time servers."
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: ../src/time/time-tool.c:433
 
1676
msgid "Enabling NTP"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../src/time/time-tool.c:433
 
1680
msgid "Disabling NTP"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: ../src/time/time-tool.c:445
 
1684
msgid "Synchronizing system clock"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: ../src/time/time-tool.c:525
 
1688
#, fuzzy
 
1689
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 
1690
msgstr "_Sinkronisasi jam dengan pelayan Internet:"
 
1691
 
 
1692
#: ../src/time/time-tool.c:526
 
1693
msgid "Manual"
 
1694
msgstr "Manual"
 
1695
 
 
1696
#: ../src/time/time-tool.c:672
 
1697
msgid "Time and Date Settings"
 
1698
msgstr "Tetapan Masa dan Tarikh"
 
1699
 
 
1700
#: ../src/users/group-settings.c:55
 
1701
msgid "Administrator group can not be deleted"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
 
1705
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
 
1706
#: ../src/users/user-settings.c:476
 
1707
msgid "This would leave the system unusable."
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: ../src/users/group-settings.c:71
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 
1713
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam kumpulan \"%s\"?"
 
1714
 
 
1715
#: ../src/users/group-settings.c:74
 
1716
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: ../src/users/group-settings.c:144
 
1720
msgid "New group"
 
1721
msgstr "Kumpulan baru"
 
1722
 
 
1723
#: ../src/users/group-settings.c:151
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "Group '%s' Properties"
 
1726
msgstr "Ciri-ciri kumpulan '%s'"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/users/group-settings.c:217
1769
1729
msgid "Group name is empty"
1770
1730
msgstr "Nama kumpulan adalah kosong"
1771
1731
 
1772
 
#: src/users/group-settings.c:198
1773
 
msgid "A group name must be specified"
 
1732
#: ../src/users/group-settings.c:218
 
1733
#, fuzzy
 
1734
msgid "A group name must be specified."
1774
1735
msgstr "Nama kumpulan mesti dinyatakan"
1775
1736
 
1776
 
#. If too long.
1777
 
#: src/users/group-settings.c:201
1778
 
msgid "The group name is too long"
1779
 
msgstr "Nama kumpulan terlalu panjang"
1780
 
 
1781
 
#: src/users/group-settings.c:202
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#. if invalid.
1787
 
#: src/users/group-settings.c:205
 
1737
#: ../src/users/group-settings.c:220
 
1738
#, fuzzy
 
1739
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 
1740
msgstr "Nama kumpulan bagi pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/users/group-settings.c:223
1788
1743
msgid "Group name has invalid characters"
1789
1744
msgstr "Nama kumpulan mengandungi aksara tidak sah"
1790
1745
 
1791
 
#: src/users/group-settings.c:206
1792
 
msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
1793
 
msgstr "Sila tetapkan nama kumpulan yang sah, hanya menggunakan huruf kecil"
 
1746
#: ../src/users/group-settings.c:224
 
1747
#, fuzzy
 
1748
msgid ""
 
1749
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 
1750
"lower case letters and numbers."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Sila tetapkan nama pengguna yang sah terdiri drpd huruf kecil diikuti dengan "
 
1753
"huruf kecil dan nombor"
1794
1754
 
1795
 
#. if !exist.
1796
 
#: src/users/group-settings.c:209
 
1755
#: ../src/users/group-settings.c:229
1797
1756
#, c-format
1798
1757
msgid "Group \"%s\" already exists"
1799
1758
msgstr "Kumpulan \"%s\"tersedia ada"
1800
1759
 
1801
 
#: src/users/group-settings.c:210
1802
 
msgid "Please select a different group name"
 
1760
#: ../src/users/group-settings.c:230
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Please choose a different group name."
1803
1763
msgstr "Sila guna nama kumpulan lain"
1804
1764
 
1805
 
#. if it's the root group
1806
 
#: src/users/group-settings.c:213
1807
 
msgid "Group name of the \"root\" user should not be modified"
1808
 
msgstr "Nama kumpulan bagi pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah"
1809
 
 
1810
 
#: src/users/group-settings.c:283
1811
 
msgid "The group \"root\" should not be deleted"
1812
 
msgstr "Pengguna \"root\" tidak sepatutnya dipadam"
1813
 
 
1814
 
#: src/users/group-settings.c:298
1815
 
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: src/users/group-settings.c:303
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1821
 
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam kumpulan \"%s\"?"
1822
 
 
1823
 
#: src/users/group-settings.c:358
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Settings for Group %s"
1826
 
msgstr "Tetapan bagi Kumpulan %s"
1827
 
 
1828
 
#: src/users/groups-table.c:44
1829
 
msgid "Group"
1830
 
msgstr "Kumpulan"
1831
 
 
1832
 
#: src/users/groups-table.c:45
1833
 
msgid "GID"
1834
 
msgstr "GID"
1835
 
 
1836
 
#: src/users/main.c:124
1837
 
msgid "User name contains"
1838
 
msgstr "Nama pengguna mengandungi"
1839
 
 
1840
 
#: src/users/main.c:125
1841
 
msgid "User ID is"
1842
 
msgstr "ID Pengguna adalah"
1843
 
 
1844
 
#: src/users/main.c:126
1845
 
msgid "Group name contains"
1846
 
msgstr "Nama kumpulan mengandungi"
1847
 
 
1848
 
#: src/users/main.c:127
1849
 
msgid "User GID is"
1850
 
msgstr "GID Penggunai adalah"
1851
 
 
1852
 
#: src/users/main.c:246
1853
 
#: src/users/users.desktop.in.in.h:2
 
1765
#: ../src/users/group-settings.c:257
 
1766
#, fuzzy
 
1767
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 
1768
msgstr "ID kumpulan \"root\" tak sepatutnya diubah"
 
1769
 
 
1770
#. check that GID is free
 
1771
#: ../src/users/group-settings.c:261
 
1772
#, fuzzy, c-format
 
1773
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
 
1774
msgstr "ID Kumpulan %s sudah ada"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/users/group-settings.c:264
 
1777
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#: ../src/users/group-settings.c:266
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: ../src/users/groups-table.c:44
 
1786
msgid "Group name"
 
1787
msgstr "Nama Kumpulan"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/users/privileges-table.c:53
 
1790
msgid "Monitor system logs"
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#: ../src/users/privileges-table.c:54
 
1794
msgid "Administer the system"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: ../src/users/privileges-table.c:55
 
1798
msgid "Use audio devices"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#: ../src/users/privileges-table.c:56
 
1802
msgid "Use CD-ROM drives"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: ../src/users/privileges-table.c:57
 
1806
msgid "Burn CDs / DVDs"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: ../src/users/privileges-table.c:58
 
1810
msgid "Use modems"
 
1811
msgstr "Guna modem"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/users/privileges-table.c:59
 
1814
msgid "Connect to Internet using a modem"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: ../src/users/privileges-table.c:60
 
1818
msgid "Send and receive faxes"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: ../src/users/privileges-table.c:61
 
1822
msgid "Use floppy drives"
 
1823
msgstr "Guna drive cakera liut"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/users/privileges-table.c:62
 
1826
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: ../src/users/privileges-table.c:63
 
1830
msgid "Configure printers"
 
1831
msgstr "Konfigurasi pencetak"
 
1832
 
 
1833
#: ../src/users/privileges-table.c:64
 
1834
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: ../src/users/privileges-table.c:65
 
1838
msgid "Access external storage devices automatically"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: ../src/users/privileges-table.c:66
 
1842
msgid "Suspend and hibernate the computer"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: ../src/users/privileges-table.c:67
 
1846
msgid "Access /proc filesystem"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: ../src/users/privileges-table.c:68
 
1850
msgid "Use scanners"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: ../src/users/privileges-table.c:69
 
1854
msgid "Use tape drives"
 
1855
msgstr "Guna peranti tape"
 
1856
 
 
1857
#: ../src/users/privileges-table.c:70
 
1858
msgid "Use USB devices"
 
1859
msgstr "Guna peranti USB"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/users/privileges-table.c:71
 
1862
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: ../src/users/privileges-table.c:72
 
1866
msgid "Use video devices"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: ../src/users/privileges-table.c:73
 
1870
msgid "Be able to get administrator privileges"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
 
1874
msgid "Administrator"
 
1875
msgstr "Pentadbiran"
 
1876
 
 
1877
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
 
1878
msgid ""
 
1879
"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
 
1880
"software."
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
 
1884
msgid ""
 
1885
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
 
1886
"affecting all users."
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
 
1890
msgid "Desktop user"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: ../src/users/run-passwd.c:421
 
1894
msgid "Authentication failed"
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: ../src/users/run-passwd.c:495
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "The new password is too short"
 
1900
msgstr "Katalaluan yang anda masukkan terlalu pendek"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/users/run-passwd.c:500
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "The new password is too simple"
 
1905
msgstr "Katalaluan yang anda masukkan terlalu mudah"
 
1906
 
 
1907
#: ../src/users/run-passwd.c:505
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: ../src/users/run-passwd.c:508
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: ../src/users/run-passwd.c:512
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid "The old and new passwords are the same"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: ../src/users/run-passwd.c:516
 
1923
#, c-format
 
1924
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: ../src/users/run-passwd.c:520
 
1928
#, c-format
 
1929
msgid "Unknown error"
 
1930
msgstr "Ralat tidak diketahui"
 
1931
 
 
1932
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 
1933
msgid "Add or remove users and groups"
 
1934
msgstr "Tambah atau buang pengguna dan kumpulan"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1854
1937
msgid "Users and Groups"
1855
1938
msgstr "Pengguna dan Kumpulan"
1856
1939
 
1857
 
#: src/users/passwd.c:266
1858
 
msgid "Passwords do not match"
1859
 
msgstr "Katalaluan tidak sepadan"
1860
 
 
1861
 
#: src/users/passwd.c:271
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid ""
1864
 
"Bad password: %s.\n"
1865
 
"Please try with a new password"
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Katalaluan teruk: %s.\n"
1868
 
"Sila cuba dengan katalaluan baru"
1869
 
 
1870
 
#: src/users/profile-settings.c:122
1871
 
msgid "The profile must have a name"
1872
 
msgstr "Profil mesti mempunyai nama"
1873
 
 
1874
 
#: src/users/profile-settings.c:127
1875
 
msgid "The profile must have a default home"
1876
 
msgstr "Profil  mesti mempunyai rumah default"
1877
 
 
1878
 
#: src/users/profile-settings.c:132
1879
 
#: src/users/profile-settings.c:137
1880
 
msgid "The profile must have a default shell"
1881
 
msgstr "Profil mesti mempunyai shell default"
1882
 
 
1883
 
#: src/users/profile-settings.c:204
1884
 
msgid "The default profile should not be deleted"
1885
 
msgstr "Profil default tak sepatutnya dipadam"
1886
 
 
1887
 
#: src/users/profile-settings.c:205
1888
 
msgid "This profile is used for setting default data for new users"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
#: src/users/profile-settings.c:214
1892
 
#, c-format
1893
 
msgid "Delete profile \"%s\"?"
1894
 
msgstr "Padam profil \"%s\"?"
1895
 
 
1896
 
#. Column name,          Adv_state_show,        Basic_state_show
1897
 
#: src/users/profiles-table.c:38
1898
 
msgid "Profile"
1899
 
msgstr "Profil"
1900
 
 
1901
 
#: src/users/profiles-table.c:39
1902
 
msgid "Comment"
1903
 
msgstr "Komen"
1904
 
 
1905
 
#: src/users/search-bar/search-bar.c:225
1906
 
msgid "C_lear"
1907
 
msgstr "_Kosongkan"
1908
 
 
1909
 
#: src/users/search-bar/search-bar.c:326
1910
 
msgid "Choice"
1911
 
msgstr "Pilihan"
1912
 
 
1913
 
#: src/users/search-bar/search-bar.c:336
1914
 
msgid "Text"
1915
 
msgstr "Teks"
1916
 
 
1917
 
#: src/users/user-settings.c:104
1918
 
msgid "The \"root\" user should not be deleted"
1919
 
msgstr "Pengguna  \"root\" tidak boleh dipadam"
1920
 
 
1921
 
#: src/users/user-settings.c:120
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
1924
 
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam pengguna \"%s\"?"
1925
 
 
1926
 
#: src/users/user-settings.c:219
1927
 
msgid "User Account Editor"
1928
 
msgstr "Editor Akaun Pengguna"
1929
 
 
1930
 
#: src/users/user-settings.c:335
1931
 
msgid "The user name is empty"
1932
 
msgstr "Nama pengguna adalah kosong"
1933
 
 
1934
 
#: src/users/user-settings.c:336
1935
 
msgid "A user name must be specified"
1936
 
msgstr "Nama pengguna mesti dinyatakan"
1937
 
 
1938
 
#. = sizeof (ut.ut_name)
1939
 
#: src/users/user-settings.c:342
1940
 
#: src/users/user-settings.c:347
1941
 
msgid "The user name is too long"
1942
 
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang"
1943
 
 
1944
 
#: src/users/user-settings.c:343
1945
 
#: src/users/user-settings.c:348
1946
 
#, c-format
1947
 
msgid "The user name should have less than %i characters for being valid"
1948
 
msgstr ""
1949
 
 
1950
 
#: src/users/user-settings.c:354
1951
 
msgid "User name for the \"root\" user should not be modified"
1952
 
msgstr "Nama pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah"
1953
 
 
1954
 
#: src/users/user-settings.c:360
1955
 
msgid "User name has invalid characters"
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#: src/users/user-settings.c:361
1959
 
msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers"
1960
 
msgstr "Sila tetapkan nama pengguna yang sah terdiri drpd huruf kecil diikuti dengan huruf kecil dan nombor"
1961
 
 
1962
 
#: src/users/user-settings.c:367
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid "User name \"%s\" already exists"
1965
 
msgstr "Nama pengguna \"%s\" sudah sedia wujud."
1966
 
 
1967
 
#: src/users/user-settings.c:368
1968
 
msgid "Please select a different user name"
1969
 
msgstr " Sila guna namapengguna lain"
1970
 
 
1971
 
#: src/users/user-settings.c:393
 
1940
#: ../src/users/user-password.c:97
 
1941
msgid "Password is too short"
 
1942
msgstr "Katalaluan terlalu pendek"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/users/user-password.c:98
 
1945
msgid ""
 
1946
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 
1947
"numbers, letters and special characters."
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: ../src/users/user-password.c:101
 
1951
msgid "Password confirmation is not correct"
 
1952
msgstr "Kepastian katalaluan tak betul"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/users/user-password.c:102
 
1955
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: ../src/users/user-password.c:426
 
1959
msgid "Please choose another password."
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#: ../src/users/user-password.c:437
 
1963
msgid "Please type again your current password."
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: ../src/users/user-password.c:444
 
1967
msgid "Password could not be changed"
 
1968
msgstr "Katalaluan tidak boleh ditukar"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/users/user-settings.c:85
 
1971
msgid "Administrator account cannot be deleted"
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: ../src/users/user-settings.c:96
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "%s is currently using this computer"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: ../src/users/user-settings.c:99
 
1980
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#: ../src/users/user-settings.c:109
 
1984
msgid "Can't delete the only administrator account"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: ../src/users/user-settings.c:111
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid ""
 
1990
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
 
1991
"lock you out of administrating the system."
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: ../src/users/user-settings.c:121
 
1995
#, c-format
 
1996
msgid "Remove home folder for %s?"
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
#: ../src/users/user-settings.c:124
 
2000
#, c-format
 
2001
msgid ""
 
2002
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
 
2003
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
 
2004
"or keep them so that an administrator can save them later."
 
2005
msgstr ""
 
2006
 
 
2007
#: ../src/users/user-settings.c:132
 
2008
msgid "Keep Files"
 
2009
msgstr "Simpan fail"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/users/user-settings.c:133
 
2012
msgid "Don't Remove Account"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: ../src/users/user-settings.c:134
 
2016
msgid "Delete Files"
 
2017
msgstr "Padam fail"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/users/user-settings.c:330
 
2020
msgid "Superuser"
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#: ../src/users/user-settings.c:335
 
2024
msgid "Custom"
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
 
2028
#: ../src/users/user-settings.c:344
 
2029
#, fuzzy
 
2030
msgid "None"
 
2031
msgstr "Ton"
 
2032
 
 
2033
#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
 
2034
#: ../src/users/user-settings.c:347
 
2035
msgid "Not asked on login"
 
2036
msgstr "Jangan tanya lagi masa log masuk"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/users/user-settings.c:349
 
2039
msgid "Asked on login"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: ../src/users/user-settings.c:393
1972
2043
#, c-format
1973
2044
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1974
2045
msgstr "Aksara tidak sah \"%c\" pada komen."
1975
2046
 
1976
 
#: src/users/user-settings.c:394
1977
 
msgid "Check that this character is not used"
 
2047
#: ../src/users/user-settings.c:394
 
2048
msgid "Check that this character is not used."
1978
2049
msgstr ""
1979
2050
 
1980
 
#: src/users/user-settings.c:442
1981
 
msgid "Home directory should not be empty"
1982
 
msgstr "Direktori rumah tidak boleh kosong"
1983
 
 
1984
 
#: src/users/user-settings.c:443
1985
 
msgid "Make sure you provide a home directory"
1986
 
msgstr "Pastikan anda membekalkan satu direktori rumah."
1987
 
 
1988
 
#: src/users/user-settings.c:445
 
2051
#: ../src/users/user-settings.c:417
1989
2052
msgid "Incomplete path in home directory"
1990
2053
msgstr "laluan tak lengkap  bagi direktori rumah"
1991
2054
 
1992
 
#: src/users/user-settings.c:446
 
2055
#: ../src/users/user-settings.c:418
 
2056
#, fuzzy
1993
2057
msgid ""
1994
2058
"Please enter full path for home directory\n"
1995
 
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>"
 
2059
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1996
2060
msgstr ""
1997
2061
"Sila masukkan laluan penuh ke direktori rumah\n"
1998
2062
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/johan</span>"
1999
2063
 
2000
 
#: src/users/user-settings.c:449
2001
 
msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
2002
 
msgstr "Direktori rumah bagi pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah."
2003
 
 
2004
 
#: src/users/user-settings.c:482
2005
 
msgid "Invalid user ID"
2006
 
msgstr "ID pengguna tidak sah"
2007
 
 
2008
 
#: src/users/user-settings.c:483
2009
 
msgid "User ID must be a positive number"
2010
 
msgstr "ID pengguna mestilah satu nombor positif"
2011
 
 
2012
 
#: src/users/user-settings.c:485
2013
 
msgid "User ID of the \"root\" user should not be modified"
 
2064
#: ../src/users/user-settings.c:433
 
2065
#, fuzzy
 
2066
msgid "Home directory already exists"
 
2067
msgstr "Direktori rumah tidak boleh kosong"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/users/user-settings.c:434
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid ""
 
2072
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
 
2073
"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#: ../src/users/user-settings.c:440
 
2077
msgid "Use this directory"
 
2078
msgstr "Guna direktori rumah ini"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/users/user-settings.c:475
 
2081
#, fuzzy
 
2082
msgid "ID for the root user should not be modified"
2014
2083
msgstr "ID pengguna \"root\" tak sepatutnya diubah"
2015
2084
 
2016
 
#: src/users/user-settings.c:502
2017
 
msgid "Several users may share a single user ID, but it's not common and may lead to security problems"
2018
 
msgstr ""
2019
 
 
2020
 
#: src/users/user-settings.c:507
2021
 
#, c-format
2022
 
msgid "User ID %s already exists"
 
2085
#. check that UID is free
 
2086
#: ../src/users/user-settings.c:479
 
2087
#, fuzzy, c-format
 
2088
msgid "User ID %d is already used by user %s"
2023
2089
msgstr "Id pengguna %s sudah sedia wujud"
2024
2090
 
2025
 
#: src/users/user-settings.c:524
 
2091
#: ../src/users/user-settings.c:481
 
2092
#, fuzzy, c-format
 
2093
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 
2094
msgstr " Sila guna namapengguna lain"
 
2095
 
 
2096
#: ../src/users/user-settings.c:499
2026
2097
msgid "Incomplete path in shell"
2027
2098
msgstr "Laluan tidak lengkap pada shell"
2028
2099
 
2029
 
#: src/users/user-settings.c:525
 
2100
#: ../src/users/user-settings.c:500
 
2101
#, fuzzy
2030
2102
msgid ""
2031
2103
"Please enter full path for shell\n"
2032
 
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/sh</span>"
2033
 
msgstr ""
2034
 
 
2035
 
#: src/users/user-settings.c:547
2036
 
msgid "Password should not be empty"
2037
 
msgstr "Katalaluan mestilah tak kosong"
2038
 
 
2039
 
#: src/users/user-settings.c:548
2040
 
msgid "A password must be provided"
2041
 
msgstr "Katalaluan mestilah dibekalkan"
2042
 
 
2043
 
#: src/users/user-settings.c:550
2044
 
msgid "Password confirmation isn't correct"
2045
 
msgstr "Kepastian katalaluan tak betul"
2046
 
 
2047
 
#: src/users/user-settings.c:551
2048
 
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields"
2049
 
msgstr ""
2050
 
 
2051
 
#: src/users/user-settings.c:827
2052
 
#, c-format
2053
 
msgid "Settings for User %s"
2054
 
msgstr "Tetapan bagi Pengguna %s"
2055
 
 
2056
 
#: src/users/users-table.c:45
2057
 
msgid "User"
2058
 
msgstr "Pengguna"
2059
 
 
2060
 
#: src/users/users-table.c:46
2061
 
msgid "Home"
2062
 
msgstr "Rumah"
2063
 
 
2064
 
#: src/users/users-table.c:47
2065
 
msgid "User details"
2066
 
msgstr "Perincian pengguna"
2067
 
 
2068
 
#: src/users/users-table.c:48
2069
 
msgid "UID"
2070
 
msgstr "UID"
2071
 
 
2072
 
#: src/users/users-table.c:49
2073
 
msgid "Shell"
2074
 
msgstr "Shell"
2075
 
 
2076
 
#: src/users/users.desktop.in.in.h:1
2077
 
msgid "Add or remove users and groups"
2078
 
msgstr "Tambah atau buang pengguna dan kumpulan"
2079
 
 
 
2104
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 
2105
msgstr ""
 
2106
"Sila masukkan laluan penuh ke direktori rumah\n"
 
2107
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/johan</span>"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/users/user-settings.c:534
 
2110
#, fuzzy
 
2111
msgid "Can't revoke administration rights"
 
2112
msgstr "Pentadbiran jauh"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/users/user-settings.c:537
 
2115
#, c-format
 
2116
msgid ""
 
2117
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
 
2118
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: ../src/users/user-settings.c:554
 
2122
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: ../src/users/user-settings.c:557
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid ""
 
2128
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
 
2129
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: ../src/users/user-settings.c:562
 
2133
#, fuzzy
 
2134
msgid "Give up administration rights"
 
2135
msgstr "Pentadbiran jauh"
 
2136
 
 
2137
#: ../src/users/users-tool.c:284
 
2138
msgid "Users Settings"
 
2139
msgstr "Tetapan pengguna"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "Last GST version executed"
 
2142
#~ msgstr "Versi terakhit GST dilaksanakan"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
 
2145
#~ msgstr "Samada alatan akan menggunakan pentadbiran jauh atau tidak"
 
2146
 
 
2147
#, fuzzy
 
2148
#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
 
2149
#~ msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "*"
 
2152
#~ msgstr "*"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "/dev/hda"
 
2155
#~ msgstr "/dev/hda"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "/dev/hdb"
 
2158
#~ msgstr "/dev/hdb"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "/dev/hdc"
 
2161
#~ msgstr "/dev/hdc"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "/dev/hdd"
 
2164
#~ msgstr "/dev/hdd"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "<b>Security</b>"
 
2167
#~ msgstr "<b>Sekuriti</b>"
 
2168
 
 
2169
#, fuzzy
 
2170
#~ msgid ""
 
2171
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bootloader settings</span>\n"
 
2172
#~ "Use this tool to specify which operating systems users can choose at "
 
2173
#~ "startup"
 
2174
#~ msgstr ""
 
2175
#~ "Guna alat ini untuk menyatakan sistem pengoperasian mana yg pengguna "
 
2176
#~ "boleh pilih ketika permulaan."
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>"
 
2179
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Imej</span>"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>"
 
2182
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Lain</span>"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>"
 
2185
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Memulakan Komputer</span>"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Ask at boot"
 
2188
#~ msgstr "Tanya ketika but"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "Boot Manager Settings"
 
2191
#~ msgstr "Tetapan Pengurus But"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid ""
 
2194
#~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
 
2195
#~ "partition. Optionally, you may also enter append parameters which are "
 
2196
#~ "passed to the kernel at boot time."
 
2197
#~ msgstr ""
 
2198
#~ "Pilih imej kernel untuk dibutkan, dan satu partisyen untuk dilekapkan "
 
2199
#~ "sebagai partisyen root. secara opsyenal, anda boleh memasukkan parameter "
 
2200
#~ "yang akan dihantar kepada kernel ketika but."
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
 
2203
#~ msgstr "Klik \"Maju\" untuk teruskan"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "Creating a new boot image"
 
2206
#~ msgstr "Mencipta imej but baru"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
 
2209
#~ msgstr "Hidupkan emulasi SCSI bagi IDE"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid ""
 
2212
#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
 
2213
#~ "system it is."
 
2214
#~ msgstr ""
 
2215
#~ "Masukkan nama bagi imej but, dan nyatakan jenis apa sistem pengoperasian "
 
2216
#~ "nya."
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "Finished"
 
2219
#~ msgstr "Selesai"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "Number of colors:"
 
2222
#~ msgstr "Bilangan warna:"
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "Other parameters:"
 
2225
#~ msgstr "Parameter lain:"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "Protect with password"
 
2228
#~ msgstr "Lindung dengan katalaluan"
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "Resolution:"
 
2231
#~ msgstr "Resolusi:"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
 
2234
#~ msgstr "Saat untuk ditunggu sebelum memuatkan kernel atau OS default"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
 
2237
#~ msgstr "Nyatakan partisyen dimana sistem pengoperasian dipasang."
 
2238
 
 
2239
#~ msgid ""
 
2240
#~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
 
2241
#~ "changes."
 
2242
#~ msgstr ""
 
2243
#~ "Imej but baru telah ditambah. Sila klip \"Terap\" untuk menyimpan "
 
2244
#~ "perubahan."
 
2245
 
 
2246
#~ msgid ""
 
2247
#~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
 
2248
#~ "image to your system."
 
2249
#~ msgstr ""
 
2250
#~ "Pembantu ini direka untuk membantu anda dengan cepat dan mudah untuk "
 
2251
#~ "menambah imej but baru pada sistem anda."
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Video modes (only frame buffer)"
 
2254
#~ msgstr "Mod video (hanya penimbal kerangka)"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "_Add..."
 
2257
#~ msgstr "_Tambah..."
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "_Device:"
 
2260
#~ msgstr "_Peranti:"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "_Edit"
 
2263
#~ msgstr "_Edit"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "_Initrd image path:"
 
2266
#~ msgstr "Laluan imej _initrd:"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "_Kernel image path:"
 
2269
#~ msgstr "Laluan imej _kernel"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "_Operating system:"
 
2272
#~ msgstr "_Sistem Pengoperasian:"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "_Parameters:"
 
2275
#~ msgstr "_Parameter:"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "_Root file system device:"
 
2278
#~ msgstr "Peranti sistem fail _root:"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Run _Without Password"
 
2281
#~ msgstr "Laksana _Tanpa Katalaluan"
 
2282
 
 
2283
#, fuzzy
 
2284
#~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
 
2285
#~ msgstr ""
 
2286
#~ "Guna tetingkap ini untuk memilih komputer\n"
 
2287
#~ "yang anda ingin konfigurasikan"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid ""
 
2290
#~ "/dev/modem\n"
 
2291
#~ "/dev/ttyS0\n"
 
2292
#~ "/dev/ttyS1\n"
 
2293
#~ "/dev/ttyS2\n"
 
2294
#~ "/dev/ttyS3\n"
 
2295
#~ msgstr ""
 
2296
#~ "/dev/modem\n"
 
2297
#~ "/dev/ttyS0\n"
 
2298
#~ "/dev/ttyS1\n"
 
2299
#~ "/dev/ttyS2\n"
 
2300
#~ "/dev/ttyS3\n"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Access Settings</span>"
 
2303
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Akses</span>"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Data</span>"
 
2306
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data Akaun</span>"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Connection settings</span>"
 
2309
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan sambungan</span>"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Connection</span>"
 
2312
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sambungan</span>"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "<span weight=\"bold\">DNS Servers</span>"
 
2315
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pelayan DNS</span>"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Host Settings</span>"
 
2318
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Hos</span>"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "<span weight=\"bold\">PPP Settings</span>"
 
2321
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan PPP</span>"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Search Domains</span>"
 
2324
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Domain Carian</span>"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Windows Networking</span>"
 
2327
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rangkaian Windows</span>"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless settings:</span>"
 
2330
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan tanpawayar</span>"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Activate"
 
2333
#~ msgstr "Aktifkan"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Activate when the computer _starts"
 
2336
#~ msgstr "Aktifkan bila komputer ber_mula"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Add DNS server"
 
2339
#~ msgstr "Tambah pelayan DNS"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Add search domain"
 
2342
#~ msgstr "Tambah domain carian"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Allow activation control for all _users"
 
2345
#~ msgstr "Izinkan pengaktifan kawalan bagi semua _pengguna"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "Current network profile:"
 
2348
#~ msgstr "Profil rangkaian semasa."
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "Default gateway device:"
 
2351
#~ msgstr "Peranti gateway default:"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Device:"
 
2354
#~ msgstr "Peranti:"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "ISP phone number"
 
2357
#~ msgstr "Nombor telefon ISP"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Networking Settings"
 
2360
#~ msgstr "Tetapan Rangkaian"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "New network profile"
 
2363
#~ msgstr "Profil rangkaian baru"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid ""
 
2366
#~ "Next, please enter the user name and password which were assigned to you "
 
2367
#~ "by your ISP."
 
2368
#~ msgstr ""
 
2369
#~ "Seterusnya, sila masukkan nama pengguna dan katalalaun dimana diberikan "
 
2370
#~ "kepada anda oleh ISP anda."
 
2371
 
 
2372
#~ msgid ""
 
2373
#~ "Now, please enter the address that this network device will have, and the "
 
2374
#~ "remote address to which it will be connected."
 
2375
#~ msgstr ""
 
2376
#~ "Sekarang, sila masukkan alamat yang peranti rangkaian akan miliki, dan "
 
2377
#~ "alamat jauh yang ia akan disambungkan."
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Now, please enter the address that this network device will have."
 
2380
#~ msgstr ""
 
2381
#~ "Sekarang, sila masukkkan alamat yang peranti rangkaian ini akan miliki."
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Number to _access an external line:"
 
2384
#~ msgstr "Nombor untuk meng_akses talian luar:"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Number to get to an _external line:"
 
2387
#~ msgstr "Nombor untuk mendapatkan talian _luar:"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "PPPD _options:"
 
2390
#~ msgstr "_Opsyen PPPD:"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "Pa_ssword (confirm):"
 
2393
#~ msgstr "_Katalaluan (kepastian):"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Phone _number:"
 
2396
#~ msgstr "_Nombor telefon:"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid ""
 
2399
#~ "Please enter the phone number you use to connect to the internet. This "
 
2400
#~ "number is provided by your ISP."
 
2401
#~ msgstr ""
 
2402
#~ "Sila masukkan nombor telefon yg anda gunakan untuk menyambung ke "
 
2403
#~ "internet. Nombor ini dibekalkan oleh ISP."
 
2404
 
 
2405
#~ msgid ""
 
2406
#~ "Please select the wireless device that you want to configure and set the "
 
2407
#~ "network name for this interface"
 
2408
#~ msgstr ""
 
2409
#~ "Sila pilih peranti tanpawayar yang anda ingin konfigurasikan dan tetapkan "
 
2410
#~ "nama rangkaian bagi antaramuka ini."
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Please, select which type of connection you would like to add."
 
2413
#~ msgstr "Sila pilih jenis sambungan mana yang anda ingin tambah."
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Se_condary:"
 
2416
#~ msgstr "Se_kunder:"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Set _DNS servers manually"
 
2419
#~ msgstr "Nyatakan Pelayan _DNS secara manual"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid ""
 
2422
#~ "This assistant will help you configure a new \n"
 
2423
#~ "network connection."
 
2424
#~ msgstr ""
 
2425
#~ "Pembantu ini akan menolong anda mengkonfigurasikan\n"
 
2426
#~ " sambungan rangkaian baru."
 
2427
 
 
2428
#~ msgid ""
 
2429
#~ "This is the list of IP addresses that the system will use as name servers"
 
2430
#~ msgstr ""
 
2431
#~ "Ini adalah senarai alamat IP yang sistem ini akan gunakan sebagai pelayan "
 
2432
#~ "nama"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid ""
 
2435
#~ "To continue configuring your network connection, click \"Next\". To quit, "
 
2436
#~ "click \"Cancel\"."
 
2437
#~ msgstr ""
 
2438
#~ "Untuk terus mengkonfigurasi sambungan rangkaian anda, Klik \"Berikutnya"
 
2439
#~ "\". Untuk keluar klik \"Batal\"."
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "Username and password"
 
2442
#~ msgstr "Namapengguna dan katalaluan"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "Wireless device:"
 
2445
#~ msgstr "Peranti tanpawayar:"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid ""
 
2448
#~ "You are about to create a new network connection. Please click \"Apply\" "
 
2449
#~ "to save your changes."
 
2450
#~ msgstr ""
 
2451
#~ "Anda akan mencipta sambungan rangkaian baruSila klik \"Terap\" untuk "
 
2452
#~ "menyimpan perubahan."
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "_Deactivate"
 
2455
#~ msgstr "_Pasifkan"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "_Description:"
 
2458
#~ msgstr "_Keterangan:"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "_Ethernet"
 
2461
#~ msgstr "_Ethernet"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "_IR LAN"
 
2464
#~ msgstr "LAN _IR"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "_Local IP address:"
 
2467
#~ msgstr "Alamat IP _lokal:"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "_Modem (PPP)"
 
2470
#~ msgstr "_Modem (PPP)"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "_Network Profiles"
 
2473
#~ msgstr "Profil _Rangkaian"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "_Network name:"
 
2476
#~ msgstr "Nama _Rangkaian:"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "_Parallel Line"
 
2479
#~ msgstr "Talian _Selari"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "_Primary:"
 
2482
#~ msgstr "_Utama:"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "_Remote IP address:"
 
2485
#~ msgstr "Alamat IP _jauh:"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "_Save Current"
 
2488
#~ msgstr "_Simpan Semasa"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "_Start PPP as soon as modem connects"
 
2491
#~ msgstr "_Mula PPP sebaik sahaja modem tersambung"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "_Update DNS when this connection becomes active"
 
2494
#~ msgstr "_Kemaskini DNS bila sambungan ini aktif"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "_Use remote IP as default gateway"
 
2497
#~ msgstr "_Guna IP jauh sebagai gateway default"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "_Wireless"
 
2500
#~ msgstr "_Tanpawayar"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "new DNS server"
 
2503
#~ msgstr "Pelayan DNS baru"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "new search domain"
 
2506
#~ msgstr "domain carian baru"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General Information</span>"
 
2509
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Maklumat Umum</span>"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Service Settings</span>"
 
2512
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tetapan Servis</span>"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Description:"
 
2515
#~ msgstr "Huraian:"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Service:"
 
2518
#~ msgstr "Servis:"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "_Startup sequence:"
 
2521
#~ msgstr "Turutan per_mulaan:"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid ":"
 
2524
#~ msgstr ":"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time Configuration</span>"
 
2527
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">KOnfigurasi Masa</span>"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "_Select Time Zone..."
 
2530
#~ msgstr "_Pilih Zon Waktu..."
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "date"
 
2533
#~ msgstr "tarikh"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "hours"
 
2536
#~ msgstr "jam"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "minutes"
 
2539
#~ msgstr "minit"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "seconds"
 
2542
#~ msgstr "saat"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
 
2545
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Maklumat Hubungan</span>"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
 
2548
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Profil Pengguna</span>"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Check password _quality"
 
2551
#~ msgstr "Periksa _kualiti katalaluan"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Group _members:"
 
2554
#~ msgstr "_Ahli Kumpulan:"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Groups"
 
2557
#~ msgstr "Kumpulan"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Other Groups"
 
2560
#~ msgstr "Kumpulan Lain"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Show a_ll users and groups"
 
2563
#~ msgstr "Papar _semua pengguna dan kumpulan"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "_Add Group..."
 
2566
#~ msgstr "_Tambah Kumpulan..."
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "_Add User..."
 
2569
#~ msgstr "_Tambah Pengguna..."
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "_All users:"
 
2572
#~ msgstr "_Semua pengguna:"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "_Available groups:"
 
2575
#~ msgstr "Kumpulan yang _ada:"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "_Edit User Profiles..."
 
2578
#~ msgstr "_Edit Profil Pengguna..."
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "_Generate Password"
 
2581
#~ msgstr "_Jana Katalaluan"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid "_Profile:"
 
2584
#~ msgstr "_Profil:"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "_Real name:"
 
2587
#~ msgstr "Nama _sebenar:"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid "_User's groups:"
 
2590
#~ msgstr "Kumpulan bagi _pengguna:"
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "32,768"
 
2593
#~ msgstr "32,768"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "65,536"
 
2596
#~ msgstr "65,536"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid "16,777,216"
 
2599
#~ msgstr "16,777,216"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "\"%s\" is not a valid VGA value"
 
2602
#~ msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai vga yang sah"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid "Error creating boot image"
 
2605
#~ msgstr "Ralat mencipta imej but"
 
2606
 
 
2607
#~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
 
2608
#~ msgstr "Mencipta imej but baru (%d drpd %d)"
 
2609
 
 
2610
#~ msgid "Finished creating a new boot image"
 
2611
#~ msgstr "Selesai mencipta imeh but baru"
 
2612
 
 
2613
#~ msgid "Windows NT"
 
2614
#~ msgstr "Wind*ws NT"
 
2615
 
 
2616
#~ msgid "Windows 9x"
 
2617
#~ msgstr "Wind*ws 9x"
 
2618
 
 
2619
#~ msgid "Dos"
 
2620
#~ msgstr "Dos"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid "Linux"
 
2623
#~ msgstr "Linux"
 
2624
 
 
2625
#~ msgid "Linux swap"
 
2626
#~ msgstr "swap Linux"
 
2627
 
 
2628
#~ msgid "GNU/Hurd"
 
2629
#~ msgstr "GNU/Hurd"
 
2630
 
 
2631
#~ msgid "\"%s\" already exists, please set another name"
 
2632
#~ msgstr "\"%s\" tersedia wujud,Sila tetapkan nama lain."
 
2633
 
 
2634
#~ msgid "Invalid image name: \"%s\""
 
2635
#~ msgstr "Nama imej tidak sah: \"%s\""
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "Invalid image: \"%s\""
 
2638
#~ msgstr "Imej tidak sah : \"%s\""
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "Invalid root device: \"%s\""
 
2641
#~ msgstr "Peranti root tak sah: \"%s\""
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "_Module path:"
 
2644
#~ msgstr "Laluan _modul:"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "Boot"
 
2647
#~ msgstr "But"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "Configure the system boot process"
 
2650
#~ msgstr "Konfigurasikan proses but sistem"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid "Boot Image Editor"
 
2653
#~ msgstr "Editor Imej But"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Boot Append Editor"
 
2656
#~ msgstr "Editor Penambahan But"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid "Error deleting boot image"
 
2659
#~ msgstr "Ralat memadam imej but"
 
2660
 
 
2661
#~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start"
 
2662
#~ msgstr ""
 
2663
#~ "Tanpa sekurang-kuranyanya satu imej but,sistem anda tak dapat bermula."
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read"
 
2666
#~ msgstr "Fail \"%s\" hilang atau tak dapat dibaca"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Name"
 
2669
#~ msgstr "Nama"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Default"
 
2672
#~ msgstr "Default"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Type"
 
2675
#~ msgstr "Jenis"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Kernel Image"
 
2678
#~ msgstr "Imej Kernel"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Device"
 
2681
#~ msgstr "Peranti"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Could not run \"%s\""
 
2684
#~ msgstr "Tak dapat melaksanakan \"%s\""
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Could not find widget: %s"
 
2687
#~ msgstr "Tidak menjumpai wiget: %s"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "There are changes which have not been applied"
 
2690
#~ msgstr "Terdapat perubahan yang belum diterapkan."
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "Apply them now?"
 
2693
#~ msgstr "Terapkan ia sekarang?"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
 
2696
#~ msgstr "Ralat isyarat sambungan '%s' pada wiget '%s'"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "There was an error running the backend script"
 
2699
#~ msgstr "Terdapat ralat melaksanakan skrip backend"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
 
2702
#~ msgstr "Selamat Datang ke pra keluaran %s Alatan Sistem GNOME"
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "Warning"
 
2705
#~ msgstr "Amaran"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "Don't show me this again"
 
2708
#~ msgstr "Jangan papar mesej ini lagi"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "GNOME System Tools"
 
2711
#~ msgstr "Alat Sistem GNOME"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "SMB Support is not running"
 
2714
#~ msgstr "Sokongan SMB tidak dilaksanakan"
 
2715
 
 
2716
#~ msgid ""
 
2717
#~ "You don't have SMB support installed. Please install SMB support in the "
 
2718
#~ "system to enable file sharing in Windows networks"
 
2719
#~ msgstr ""
 
2720
#~ "Anda tak mempunyai sokongan SMB yang dipasang. Sila pasang sokongan SMB "
 
2721
#~ "pada sistem untuk membolehkan perkongsian fail dengan rangkaian Windows."
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "Wvdial command not found"
 
2724
#~ msgstr "arahan Wvdial tak dijumpai"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid ""
 
2727
#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
 
2728
#~ "the PPP (modem) connections will not activate"
 
2729
#~ msgstr ""
 
2730
#~ "wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, "
 
2731
#~ "atau sambungan PPP (modem) tak diaktifkan"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid ""
 
2734
#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
 
2735
#~ "the PPP (modem) connections will not activate. Continue anyway?"
 
2736
#~ msgstr ""
 
2737
#~ "Wvdial tak dapat dijumpai pada sistem anda. Anda perlu pasang wvdial, "
 
2738
#~ "atau sambungan PPP (modem) tidak akan diaktifkan. Teruskan juga?"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "_Continue"
 
2741
#~ msgstr "_Teruskan"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "The default gateway device is not activated"
 
2744
#~ msgstr "Peranti gateway default tak diaktifkan"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid ""
 
2747
#~ "This could render missing connections under the connections tab. Please "
 
2748
#~ "install the redhat-config-network rpm package to avoid this"
 
2749
#~ msgstr ""
 
2750
#~ "Ini akan menyebabkan kehilangan sambungan pada tab sambungan. Sila pasang "
 
2751
#~ "pakej rpm redhat-config-network untuk mencegahnya."
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "Do you want to enable interface \"%s\"?"
 
2754
#~ msgstr "Adakah anda ingin menghidupkan antaramuka \"%s\"?"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "_Enable"
 
2757
#~ msgstr "_Hidupkan"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "Do you want to disable interface \"%s\"?"
 
2760
#~ msgstr "Adakah anda mahu mematikan antaramuka \"%s\""
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "_Disable"
 
2763
#~ msgstr "_Matikan"