28
28
#: ../interfaces/common.ui.h:1
30
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
30
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password"
32
32
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Skrivit hoc'h ger tremen root mar plij "
35
35
#: ../interfaces/common.ui.h:2
36
36
msgid "Enter Password"
48
48
msgstr "_Ger-tremen:"
50
50
#: ../interfaces/network.ui.h:1
51
msgid "<b>Account data</b>"
52
msgstr "<b>Roadennoù ar c'hont</b>"
52
msgstr "Roadennoù ar c'hont"
54
54
#: ../interfaces/network.ui.h:2
55
msgid "<b>Connection Settings</b>"
56
msgstr "<b>Arventennoù kennaskadur</b>"
55
msgid "Connection Settings"
56
msgstr "Arventennoù kennaskadur"
58
58
#: ../interfaces/network.ui.h:3
59
msgid "<b>DNS Servers</b>"
60
msgstr "<b>Dafariadoù DNS</b>"
60
msgstr "Dafariadoù DNS"
62
62
#: ../interfaces/network.ui.h:4
63
msgid "<b>Host Settings</b>"
64
msgstr "<b>Arventennoù an ostiz</b>"
64
msgstr "Arventennoù an ostiz"
66
66
#: ../interfaces/network.ui.h:5
67
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
67
msgid "Internet service provider data"
70
70
#: ../interfaces/network.ui.h:6
71
msgid "<b>Modem Settings</b>"
72
msgstr "<b>Arventennoù ar modem</b>"
71
msgid "Modem Settings"
72
msgstr "Arventennoù ar modem"
74
74
#: ../interfaces/network.ui.h:7
75
msgid "<b>Search Domains</b>"
75
msgid "Search Domains"
78
78
#: ../interfaces/network.ui.h:8
79
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
80
msgstr "<b>Dibarzhioù rouedad diorjal</b>"
79
msgid "Wireless Settings"
80
msgstr "Dibarzhioù rouedad diorjal"
82
82
#: ../interfaces/network.ui.h:9
83
83
msgid "Access point name:"
283
283
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
284
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
285
msgstr "<b>Ostizioù aotret</b>"
284
msgid "Allowed Hosts"
285
msgstr "Ostizioù aotret"
287
287
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
288
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
289
msgstr "<b>Dibarzhioù ostizioù</b>"
288
msgid "Hosts Settings"
289
msgstr "Dibarzhioù ostizioù"
291
291
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
292
msgid "<b>Share Properties</b>"
293
msgstr "<b>Perzhioù ar rannañ</b>"
292
msgid "Share Properties"
293
msgstr "Perzhioù ar rannañ"
295
295
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
296
msgid "<b>Shared Folder</b>"
296
msgid "Shared Folder"
299
299
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
300
msgid "<b>Windows sharing</b>"
300
msgid "Windows sharing"
303
303
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
304
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
304
msgid "Enter password for user:"
306
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Roit ur ger-tremen evit an arveriad :</"
306
"Roit ur ger-tremen evit an arveriad :</"
309
309
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
443
443
#: ../interfaces/users.ui.h:1
444
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
445
msgstr "<span weight=\"bold\">Arventennoù kemplesoc'h</span>"
444
msgid "Advanced Settings"
445
msgstr "Arventennoù kemplesoc'h"
447
447
#: ../interfaces/users.ui.h:2
448
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
448
msgid "Automatic UID/GID"
451
451
#: ../interfaces/users.ui.h:3
452
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
452
msgid "Basic Settings"
455
455
#: ../interfaces/users.ui.h:4
456
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
457
msgstr "<span weight=\"bold\">Izili ar strollad</span>"
456
msgid "Group Members"
457
msgstr "Izili ar strollad"
459
459
#: ../interfaces/users.ui.h:5
460
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
460
msgid "Optional Settings"
463
463
#: ../interfaces/users.ui.h:6
464
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
465
msgstr "<span weight=\"bold\">Dibarzhioù gerioù-tremen</span>"
467
#: ../interfaces/users.ui.h:7
468
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
469
msgstr "<span weight=\"bold\">Ger-tremen</span>"
471
#: ../interfaces/users.ui.h:8
472
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
473
msgstr "<span weight=\"bold\">Arventennoù an aelad</span>"
464
msgid "Password Settings"
465
msgstr "Dibarzhioù gerioù-tremen"
475
469
#: ../interfaces/users.ui.h:9
476
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
470
msgid "System Defaults"
479
473
#: ../interfaces/users.ui.h:10
502
496
msgid "Con_firmation:"
503
497
msgstr "Ka_darnadur :"
505
#: ../interfaces/users.ui.h:16
506
msgid "Contact Information"
507
msgstr "Titouroù an darempred"
509
500
#: ../interfaces/users.ui.h:17
510
501
msgid "Days between warning and password expiration:"
838
829
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
840
msgid "<b>Essid:</b> %s "
841
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
843
834
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
845
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
836
msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
848
839
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
850
msgid "<b>Address:</b> %s"
851
msgstr "<b>Chomlec'h:</b> %s"
842
msgstr "Chomlec'h: %s"
853
844
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
855
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
856
msgstr "<b>Chomlec'h :</b> %s <b>Chomlec'h a-bell :</b> %s"
846
msgid "Address: %s Remote address: %s"
847
msgstr "Chomlec'h : %s Chomlec'h a-bell : %s"
858
849
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
860
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
861
msgstr "<b>Type:</b> %s <b>Niverenn pellgomz:</b> %s"
851
msgid "Type: %s Phone number: %s"
852
msgstr "Type: %s Niverenn pellgomz: %s"
863
854
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
865
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
856
msgid "Type: %s Access point name: %s"
868
859
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
870
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
871
msgstr "<b>Rizh :</b> %s <b>Ketal ethernet :</b> %s"
861
msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
862
msgstr "Rizh : %s Ketal ethernet : %s"
873
864
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
875
msgid "<b>Type:</b> %s"
876
msgstr "<b>Rizh :</b> %s"
878
869
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
879
870
msgid "Wireless connection"