359
318
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
361
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
362
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
321
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
364
323
msgid "Recursive symbolic link"
365
324
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
370
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
372
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
331
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
373
332
msgid "(loading…)"
374
333
msgstr "(s'està carregant…)"
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
378
337
#: ../src/brasero-playlist.c:497
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
383
342
msgid "Disc file"
384
343
msgstr "Fitxer de disc"
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
389
348
msgid_plural "%d items"
390
349
msgstr[0] "%d element"
391
350
msgstr[1] "%d elements"
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
395
354
msgid "New folder"
396
355
msgstr "Carpeta nova"
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
400
359
msgid "New folder %i"
401
360
msgstr "Carpeta nova %i"
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
405
364
msgid "Analysing files"
406
365
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
409
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
410
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
369
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
414
373
msgid "There are no files to write to disc"
415
374
msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
419
378
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
420
379
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
422
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
381
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
424
383
msgid "The file does not appear to be a playlist"
425
384
msgstr "Pareix que el fitxer no és una llista de reproducció"
427
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
386
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
429
388
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
430
389
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
478
437
#. * disc) where a file from any source will be added
480
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
481
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
482
441
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
483
442
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
485
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
444
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
486
445
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
487
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
488
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
489
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
490
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
446
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
447
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
448
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
449
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
491
450
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
493
452
msgid "An internal error occurred"
494
453
msgstr "S'ha produït un error intern"
496
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
499
458
msgid "Only one track at a time can be checked"
500
459
msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
503
462
msgid "Retrieving image format and size"
504
463
msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
506
465
#. Translators: This is a disc image
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
508
467
msgid "The format of the disc image could not be identified"
509
468
msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
512
471
msgid "Please set it manually"
513
472
msgstr "Establiu-lo manualment"
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
475
msgid "Brasero notification"
476
msgstr "Notificació del Brasero"
515
478
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
518
481
msgid "%s (%i%% Done)"
519
482
msgstr "%s (%i%% fet)"
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
523
486
msgid "Creating Image"
524
487
msgstr "S'està creant la imatge"
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
528
491
msgid "Burning DVD"
529
492
msgstr "S'està enregistrant el DVD"
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
533
496
msgid "Copying DVD"
534
497
msgstr "S'està copiant el DVD"
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
538
501
msgid "Burning CD"
539
502
msgstr "S'està enregistrant el CD"
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
544
507
msgid "Copying CD"
545
508
msgstr "S'està copiant el CD"
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
549
512
msgid "Burning Disc"
550
513
msgstr "S'està enregistrant el disc"
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
554
517
msgid "Copying Disc"
555
518
msgstr "S'està copiant el disc"
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
558
521
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
559
522
msgid "Creating image"
560
523
msgstr "S'està creant la imatge"
562
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
563
526
msgid "Simulation of video DVD burning"
564
527
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo"
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
567
530
msgid "Burning video DVD"
568
531
msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo"
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
571
534
msgid "Simulation of data DVD burning"
572
535
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades"
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
575
538
msgid "Burning data DVD"
576
539
msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades"
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
579
542
msgid "Simulation of image to DVD burning"
580
543
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD"
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
583
546
msgid "Burning image to DVD"
584
547
msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD"
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
587
550
msgid "Simulation of data DVD copying"
588
551
msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades"
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
591
554
msgid "Copying data DVD"
592
555
msgstr "S'està copiant el DVD de dades"
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
595
558
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
596
559
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD"
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
599
562
msgid "Burning (S)VCD"
600
563
msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD"
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
604
567
msgid "Simulation of audio CD burning"
605
568
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio"
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
609
572
msgid "Burning audio CD"
610
573
msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio"
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
613
576
msgid "Simulation of data CD burning"
614
577
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades"
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
617
580
msgid "Burning data CD"
618
581
msgstr "S'està enregistrant el CD de dades"
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
621
584
msgid "Simulation of CD copying"
622
585
msgstr "S'està simulant la còpia del CD"
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
625
588
msgid "Simulation of image to CD burning"
626
589
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD"
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
629
592
msgid "Burning image to CD"
630
593
msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD"
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
633
596
msgid "Simulation of video disc burning"
634
597
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo"
636
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
637
600
msgid "Burning video disc"
638
601
msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo"
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
641
604
msgid "Simulation of data disc burning"
642
605
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades"
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
645
608
msgid "Burning data disc"
646
609
msgstr "S'està enregistrant el disc de dades"
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
649
612
msgid "Simulation of disc copying"
650
613
msgstr "S'està simulant la còpia del disc"
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
615
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
653
616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
654
617
msgid "Copying disc"
655
618
msgstr "S'està copiant el disc"
657
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
658
621
msgid "Simulation of image to disc burning"
659
622
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc"
661
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
662
625
msgid "Burning image to disc"
663
626
msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc"
665
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
666
629
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
667
630
msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades."
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
670
633
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
671
634
msgstr "Substituïu el disc per un disc que continga dades."
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
636
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
674
637
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
675
638
msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades."
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
679
642
msgid "Please insert a disc holding data."
680
643
msgstr "Inseriu un disc amb dades."
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
685
648
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
755
718
"S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n"
756
719
"L'enregistrament començarà quan s'inserisca un disc enregistrable."
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
759
722
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
761
724
"La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'inserisca el "
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
765
728
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
766
729
msgstr "Torneu a inserir el disc a l'enregistrador de CD/DVD."
768
731
#. Translators: %s is the name of a drive
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
771
734
msgid "\"%s\" is busy."
772
735
msgstr "«%s» està ocupat."
774
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
775
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
776
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
777
740
msgid "Make sure another application is not using it"
778
741
msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estiga utilitzant"
780
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
782
745
msgid "There is no disc in \"%s\"."
783
746
msgstr "No hi ha cap disc a «%s»."
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
787
750
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
788
751
msgstr "El disc a «%s» no és compatible."
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
792
755
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
793
756
msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable."
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
797
760
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
798
761
msgstr "El disc a «%s» és buit."
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
802
765
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
803
766
msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable."
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
807
770
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
808
771
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»."
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
812
775
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
813
776
msgstr "És necessari recarregar el disc a «%s»."
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
816
779
msgid "Please eject the disc and reload it."
817
780
msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar."
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
820
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
822
785
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
836
799
"Voleu especificar una altra ubicació per a esta sessió o tornar-ho a "
837
800
"intentar amb la ubicació actual?"
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
840
803
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
841
804
msgstr "Podríeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar"
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
847
810
msgid "_Keep Current Location"
848
811
msgstr "_Manté la ubicació actual"
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
854
817
msgid "_Change Location"
855
818
msgstr "_Canvia la ubicació"
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
859
822
msgid "Location for Image File"
860
823
msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge"
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
864
827
msgid "Location for Temporary Files"
865
828
msgstr "Ubicació dels fitxers temporals"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
869
832
msgid "_Replace Disc"
870
833
msgstr "_Substituïu el disc"
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
873
836
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
874
837
msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?"
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
877
840
msgid "The disc in the drive holds data."
878
841
msgstr "El disc de la unitat té dades."
880
843
#. Translators: Blank is a verb here
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
882
845
msgid "_Blank Disc"
883
846
msgstr "_Esborra el disc"
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
887
850
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
888
851
"selection of files is burned."
916
879
"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reproduïsquen correctament en "
917
880
"reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-Text."
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
921
884
msgid "Do you want to continue anyway?"
922
885
msgstr "Voleu continuar igualment?"
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
925
888
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
926
889
msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD."
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
930
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
931
894
msgid "_Continue"
932
895
msgstr "_Continua"
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
935
898
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
937
900
"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reproduïsquen correctament en "
938
901
"reproductors de CD antics."
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
941
904
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
942
905
msgstr "No es recomana enregistrar pistes d'àudio a un disc reenregistrable."
944
907
#. Translators: %s is the name of a drive
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
947
910
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
948
911
msgstr "Expulseu manualment el disc de «%s»."
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
952
915
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
953
916
"operation to continue."
955
"No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal treure'l per poder continuar "
918
"No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal traure'l per poder continuar "
956
919
"l'actual operació."
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
959
922
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
960
923
msgstr "Voleu reemplaçar el disc i continuar?"
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
963
926
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
964
927
msgstr "No s'ha pogut esborrar el disc inserit actualment."
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
967
930
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
969
932
"Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?"
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
972
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
935
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
975
938
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
977
940
"Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb "
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
981
944
msgid "C_ontinue"
982
945
msgstr "C_ontinua"
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
986
949
msgid "The simulation was successful."
987
950
msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit."
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
990
953
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
991
954
msgstr "L'enregistrament de disc real començarà en 10 segons."
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
994
957
msgid "Burn _Now"
995
958
msgstr "Enregistra _ara"
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
998
961
msgid "Save Current Session"
999
962
msgstr "Alça la sessió actual"
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
1002
965
msgid "An unknown error occurred."
1003
966
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
1006
970
msgid "Error while burning."
1007
971
msgstr "S'ha produït un error durant l'enregistrament."
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
1010
974
msgid "_Save Log"
1011
975
msgstr "Al_ça el registre"
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
1014
978
msgid "Video DVD successfully burned"
1015
979
msgstr "El DVD de vídeo s'ha enregistrat amb èxit"
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1018
982
msgid "(S)VCD successfully burned"
1019
983
msgstr "El VCD o SVCD s'ha enregistrat amb èxit"
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
1022
986
msgid "Audio CD successfully burned"
1023
987
msgstr "El CD d'àudio s'ha enregistrat amb èxit"
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1027
991
msgid "Image successfully created"
1028
992
msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit"
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1031
995
msgid "DVD successfully copied"
1032
996
msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit"
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1035
999
msgid "CD successfully copied"
1036
1000
msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit"
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1039
1003
msgid "Image of DVD successfully created"
1040
1004
msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit"
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1043
1007
msgid "Image of CD successfully created"
1044
1008
msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit"
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1047
1011
msgid "Image successfully burned to DVD"
1048
1012
msgstr "La imatge de DVD s'ha enregistrat correctament"
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1051
1015
msgid "Image successfully burned to CD"
1052
1016
msgstr "La imatge de CD s'ha enregistrat correctament"
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1055
1019
msgid "Data DVD successfully burned"
1056
1020
msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat correctament"
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1059
1023
msgid "Data CD successfully burned"
1060
1024
msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat correctament"
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1064
1028
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1065
1029
msgstr "La còpia número %i s'ha enregistrat correctament."
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1069
1033
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1070
1034
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1072
1036
"S'iniciarà una altra còpia quan inseriu un disc enregistrable nou. Si no en "
1073
1037
"voleu enregistrar una altra, premeu «Cancel·la»."
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1076
1040
msgid "Make _More Copies"
1077
1041
msgstr "Fes _més còpies"
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1080
1044
msgid "_Create Cover"
1081
1045
msgstr "_Crea una coberta"
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1084
1048
msgid "There are some files left to burn"
1085
1049
msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per enregistrar"
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1088
1052
msgid "There are some more videos left to burn"
1089
1053
msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per enregistrar"
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1092
1056
msgid "There are some more songs left to burn"
1093
1057
msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar"
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1097
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
1060
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1061
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1098
1062
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1099
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
1063
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1100
1064
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1102
1066
msgid "Not enough space available on the disc"
1103
1067
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1106
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1107
1071
msgid "Do you really want to quit?"
1108
1072
msgstr "Segur que voleu eixir?"
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1111
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1112
1076
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1113
1077
msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevingui inservible."
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1116
1080
msgid "C_ontinue Burning"
1117
1081
msgstr "C_ontinua l'enregistrament"
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
1120
1084
msgid "_Cancel Burning"
1121
1085
msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
1125
1089
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1128
1092
"Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge."
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1585
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
1131
1095
msgid "Create _Image"
1132
1096
msgstr "Crea una _imatge"
1202
1166
msgid "There are no videos to write to disc"
1203
1167
msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc"
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
1206
1170
msgid "There is no inserted disc to copy."
1207
1171
msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar."
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1210
1174
msgid "Please select a disc image."
1211
1175
msgstr "Seleccioneu una imatge de disc."
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1214
1178
msgid "There is no selected disc image."
1215
1179
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc."
1217
1181
#. Translators: this is a disc image not a picture
1218
1182
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1220
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1222
1186
msgid "Please select another image."
1223
1187
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1226
1190
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1227
1191
msgstr "Pareix que no és una imatge de disc o un fitxer CUE vàlids."
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1230
1194
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1231
1195
msgstr "Inseriu un disc que no estiga protegit contra còpia."
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
1235
#: ../src/brasero-project.c:1435
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1199
#: ../src/brasero-project.c:1441
1236
1200
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1237
1201
msgstr "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries."
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
1240
1204
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1241
1205
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible."
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
1244
1208
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1245
1209
msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?"
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1249
1213
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1250
1214
"selection otherwise.\n"
1312
1276
"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
1313
1277
"contingut es pot enregistrar."
1315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1316
1280
msgid "Burn as _File"
1317
1281
msgstr "Enregistra com a _fitxer"
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
1283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1320
1284
msgid "Burn _Contents…"
1321
1285
msgstr "Enregistra el _contingut…"
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1324
1288
msgid "Image Burning Setup"
1325
1289
msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge"
1327
1291
#. pack everything
1328
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
1292
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1329
1293
msgid "Select a disc image to write"
1330
1294
msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure"
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1333
1297
msgid "Copy CD/DVD"
1334
1298
msgstr "Copia el CD/DVD"
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1337
1301
msgid "Select disc to copy"
1338
1302
msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
1340
1304
#. Translators: %s is the name of a missing application
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
1344
1308
msgid "%s (application)"
1345
1309
msgstr "%s (aplicació)"
1347
1311
#. Translators: %s is the name of a missing library
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
1351
1315
msgid "%s (library)"
1352
1316
msgstr "%s (biblioteca)"
1354
1318
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
1356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
1358
1322
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1359
1323
msgstr "%s (connector del GStreamer)"
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
1362
#: ../src/brasero-project.c:1429
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1326
#: ../src/brasero-project.c:1435
1363
1327
msgid "Please install the following manually and try again:"
1364
1328
msgstr "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:"
1917
1853
msgstr "_Mostra els canvis"
1919
1855
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1920
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1856
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1922
1858
msgstr "Imatges"
1924
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1860
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1926
1862
msgstr "_Color"
1928
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1864
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1929
1865
msgid "Solid color"
1930
1866
msgstr "Color sòlid"
1932
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1868
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1933
1869
msgid "Horizontal gradient"
1934
1870
msgstr "Gradient horitzontal"
1936
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1872
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1937
1873
msgid "Vertical gradient"
1938
1874
msgstr "Gradient vertical"
1941
1877
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1878
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1944
1880
msgstr "_Imatge"
1946
1882
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1947
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1883
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1948
1884
msgid "Image path:"
1949
1885
msgstr "Camí de la imatge:"
1951
1887
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1952
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1888
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1953
1889
msgid "Choose an image"
1954
1890
msgstr "Seleccioneu una imatge"
1956
1892
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1957
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1893
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1958
1894
msgid "Image style:"
1959
1895
msgstr "Estil de la imatge:"
1961
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1897
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1962
1898
msgid "Centered"
1963
1899
msgstr "Centrat"
1965
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1967
1903
msgstr "En mosaic"
1969
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1905
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1971
1907
msgstr "Escalat"
1973
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1909
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1974
1910
msgid "Background Properties"
1975
1911
msgstr "Propietats del fons"
1977
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1913
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1979
1915
msgstr "Imprimeix"
1981
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1917
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1982
1918
msgid "Bac_kground Properties"
1983
1919
msgstr "Propietats del _fons"
1985
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1921
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1986
1922
msgid "Background properties"
1987
1923
msgstr "Propietats del fons"
1989
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
1925
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1990
1926
msgid "Align right"
1991
1927
msgstr "Alinea a la dreta"
1993
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1929
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1995
1931
msgstr "Centra"
1997
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1933
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1998
1934
msgid "Align left"
1999
1935
msgstr "Alinea a l'esquerra"
2001
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1937
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2002
1938
msgid "Underline"
2003
1939
msgstr "Subratllat"
2005
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
1941
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
2007
1943
msgstr "Cursiva"
2009
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
1945
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
2011
1947
msgstr "Negreta"
2013
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
1949
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
2014
1950
msgid "Font family and size"
2015
1951
msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
2017
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1953
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
2018
1954
msgid "_Text Color"
2019
1955
msgstr "_Color del text"
2021
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1957
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
2022
1958
msgid "Text color"
2023
1959
msgstr "Color del text"
2025
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
1961
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
2026
1962
msgid "Cover Editor"
2027
1963
msgstr "Editor de cobertes"
2029
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
1965
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2030
1966
msgid "Set Bac_kground Properties"
2031
1967
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
2033
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
1969
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2035
1971
msgstr "LATERALS"
2037
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
1973
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2038
1974
msgid "BACK COVER"
2039
1975
msgstr "CONTRACOBERTA"
2041
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
1977
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2042
1978
msgid "FRONT COVER"
2043
1979
msgstr "COBERTA FRONTAL"
2045
1981
#. Translators: This is an image,
2046
1982
#. * a picture, not a "Disc Image"
2047
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2048
1984
msgid "The image could not be loaded."
2049
1985
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
2051
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
1987
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2052
1988
msgid "Pick a Color"
2053
1989
msgstr "Trieu un color"
2375
2312
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2376
2313
msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
2378
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2315
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2380
2317
msgid "Starting %s"
2381
2318
msgstr "S'està iniciant %s"
2383
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2320
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2385
2322
msgid "Application does not accept documents on command line"
2386
2323
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
2388
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2325
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2390
2327
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2391
2328
msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
2393
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2330
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2395
2332
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2397
2334
"No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del tipus "
2400
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2337
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2402
2339
msgid "Not a launchable item"
2403
2340
msgstr "No és un element executable"
2405
#: ../src/eggsmclient.c:224
2342
#: ../src/eggsmclient.c:226
2406
2343
msgid "Disable connection to session manager"
2407
2344
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
2409
#: ../src/eggsmclient.c:227
2346
#: ../src/eggsmclient.c:229
2410
2347
msgid "Specify file containing saved configuration"
2411
2348
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
2413
#: ../src/eggsmclient.c:227
2350
#: ../src/eggsmclient.c:229
2415
2352
msgstr "FITXER"
2417
#: ../src/eggsmclient.c:230
2354
#: ../src/eggsmclient.c:232
2418
2355
msgid "Specify session management ID"
2419
2356
msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
2421
#: ../src/eggsmclient.c:230
2358
#: ../src/eggsmclient.c:232
2423
2360
msgstr "IDENTIFICADOR"
2425
#: ../src/eggsmclient.c:244
2362
#: ../src/eggsmclient.c:253
2426
2363
msgid "Session management options:"
2427
2364
msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
2429
#: ../src/eggsmclient.c:245
2366
#: ../src/eggsmclient.c:254
2430
2367
msgid "Show session management options"
2431
2368
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
2433
#: ../src/brasero-pref.c:64
2370
#: ../src/brasero-pref.c:61
2434
2371
msgid "Brasero Plugins"
2435
2372
msgstr "Connectors del Brasero"
2468
2405
msgid "Create CDs and DVDs"
2469
2406
msgstr "Crea CD i DVD"
2408
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2410
msgstr "Icona mitjana"
2412
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2413
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
2414
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
2417
msgstr "Fitxers d'imatge"
2419
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2421
msgstr "Nom del disc:"
2471
2423
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2472
2424
#. * not fit on small Nautilus windows
2473
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2474
2426
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2475
2427
msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc"
2477
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2478
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2430
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
2479
2431
msgid "Write to Disc"
2480
2432
msgstr "Escriu al disc"
2482
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2483
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2434
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2435
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2484
2436
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2485
2437
msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD"
2487
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2489
msgstr "Nom del disc"
2491
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2439
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2492
2440
msgid "Copy Disc"
2493
2441
msgstr "Copia el disc"
2495
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2497
2445
msgid "_Write to Disc…"
2498
2446
msgstr "_Escriu al disc…"
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2448
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2501
2449
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2502
2450
msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD"
2504
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2452
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2505
2453
msgid "_Copy Disc…"
2506
2454
msgstr "_Copia el disc…"
2508
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2509
2457
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2510
2458
msgstr "Crea una còpia d'este CD o DVD"
2512
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2460
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2513
2461
msgid "_Blank Disc…"
2514
2462
msgstr "_Esborra el disc…"
2516
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2464
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2517
2465
msgid "Blank this CD or DVD"
2518
2466
msgstr "Esborra este CD o DVD"
2520
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2468
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2521
2469
msgid "_Check Disc…"
2522
2470
msgstr "_Comprova el disc…"
2524
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2472
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2525
2473
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2526
2474
msgstr "Comprova la integritat de les dades d'este CD o DVD"
2532
2480
msgid "Please select another image."
2533
2481
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
2535
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2537
msgstr "Icona mitjana"
2539
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2540
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2541
#: ../src/brasero-project.c:2238
2544
msgstr "Fitxers d'imatge"
2546
2483
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2547
2484
#. * 32 _bytes_.
2548
2485
#. * The %s is the date
2549
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2486
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2551
2488
msgid "Video disc (%s)"
2552
2489
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
2554
#: ../src/brasero-app.c:123
2491
#: ../src/brasero-app.c:124
2555
2492
msgid "_Project"
2556
2493
msgstr "_Projecte"
2558
#: ../src/brasero-app.c:124
2495
#: ../src/brasero-app.c:125
2560
2497
msgstr "_Visualització"
2562
#: ../src/brasero-app.c:125
2499
#: ../src/brasero-app.c:126
2564
2501
msgstr "_Edita"
2566
#: ../src/brasero-app.c:126
2503
#: ../src/brasero-app.c:127
2568
2505
msgstr "E_ines"
2570
#: ../src/brasero-app.c:128
2507
#: ../src/brasero-app.c:129
2572
2509
msgstr "A_juda"
2574
#: ../src/brasero-app.c:130
2511
#: ../src/brasero-app.c:131
2575
2512
msgid "P_lugins"
2576
2513
msgstr "_Connectors"
2578
#: ../src/brasero-app.c:131
2515
#: ../src/brasero-app.c:132
2579
2516
msgid "Choose plugins for Brasero"
2580
2517
msgstr "Seleccioneu connectors per al Brasero"
2582
#: ../src/brasero-app.c:133
2519
#: ../src/brasero-app.c:134
2584
2521
msgstr "E_xpulsa"
2586
#: ../src/brasero-app.c:134
2523
#: ../src/brasero-app.c:135
2587
2524
msgid "Eject a disc"
2588
2525
msgstr "Expulsa un disc"
2590
#: ../src/brasero-app.c:136
2527
#: ../src/brasero-app.c:137
2591
2528
msgid "_Blank…"
2592
2529
msgstr "_Esborra…"
2594
#: ../src/brasero-app.c:137
2531
#: ../src/brasero-app.c:138
2595
2532
msgid "Blank a disc"
2596
2533
msgstr "Esborra un disc"
2598
#: ../src/brasero-app.c:139
2535
#: ../src/brasero-app.c:140
2599
2536
msgid "_Check Integrity…"
2600
2537
msgstr "_Comprova la integritat…"
2602
#: ../src/brasero-app.c:140
2539
#: ../src/brasero-app.c:141
2603
2540
msgid "Check data integrity of disc"
2604
2541
msgstr "Comprova la integritat del disc"
2606
#: ../src/brasero-app.c:143
2543
#: ../src/brasero-app.c:144
2607
2544
msgid "Quit Brasero"
2608
2545
msgstr "Ix del Brasero"
2610
#: ../src/brasero-app.c:145
2547
#: ../src/brasero-app.c:146
2611
2548
msgid "_Contents"
2612
2549
msgstr "_Contingut"
2614
#: ../src/brasero-app.c:145
2551
#: ../src/brasero-app.c:146
2615
2552
msgid "Display help"
2616
2553
msgstr "Mostra l'ajuda"
2618
#: ../src/brasero-app.c:148
2555
#: ../src/brasero-app.c:149
2620
2557
msgstr "Quant a"
2622
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2073
2559
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064
2623
2560
msgid "Disc Burner"
2624
2561
msgstr "Enregistrador de discs"
2626
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2563
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
2627
2564
msgid "Error while loading the project"
2628
2565
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte"
2630
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2631
#: ../src/brasero-project.c:1266
2567
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2568
#: ../src/brasero-project.c:1272
2632
2569
msgid "Please add files to the project."
2633
2570
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
2635
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2572
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
2636
2573
msgid "The project is empty"
2637
2574
msgstr "El projecte està buit"
2639
#: ../src/brasero-app.c:1172
2576
#: ../src/brasero-app.c:1173
2641
2578
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2642
2579
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3371
3269
"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
3372
3270
"contingut es pot enregistrar"
3374
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3272
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3375
3273
msgid "Burn as _Data"
3376
3274
msgstr "Enregistra com a _dades"
3378
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3379
3277
msgid "Burn as _Image"
3380
3278
msgstr "Enregistra com a _imatge"
3382
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3383
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3280
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3385
3283
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3386
3284
msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció."
3388
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3286
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3389
3287
msgid "It is a recursive symlink"
3390
3288
msgstr "Este és un enllaç simbòlic recursiu"
3392
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3290
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3393
3291
msgid "It does not exist at the specified location"
3394
3292
msgstr "Este no existeix a la ubicació especificada"
3396
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3397
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
3295
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3398
3296
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3400
3298
"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguen totalment compatibles amb "
3403
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3404
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3301
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
3302
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3405
3303
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3406
3304
msgstr "Estos noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
3408
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3409
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
3307
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3410
3308
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3411
3309
msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows"
3413
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3414
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3311
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
3312
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3415
3313
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3416
3314
msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
3418
3316
#. Translators: %s is the name of the file
3419
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3421
3319
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3422
3320
msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?"
3424
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3426
3324
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3427
3325
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3523
3421
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3524
3422
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3525
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3423
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3527
3425
msgid "Import %s"
3528
3426
msgstr "Importa %s"
3530
3428
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3531
3429
#. * entry and toolbar button (text added later).
3532
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3430
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3534
3432
msgid "I_mport %s"
3535
3433
msgstr "_Importa %s"
3537
3435
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3538
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3436
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3539
3437
msgid "I_mport"
3540
3438
msgstr "_Importa"
3542
3440
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3543
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3545
3443
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3546
3444
msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?"
3548
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3446
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3550
3448
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3552
3450
"D'esta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran utilitzar "
3553
3451
"després d'enregistrar."
3555
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3453
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3556
3454
msgid "I_mport Session"
3557
3455
msgstr "_Importa una sessió"
3559
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3457
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3560
3458
msgid "Click here to import its contents"
3561
3459
msgstr "Feu clic ací per importar-ne el contingut"
3563
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3461
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3564
3462
msgid "Please wait while the project is loading."
3565
3463
msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte."
3567
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3465
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3568
3466
msgid "_Cancel Loading"
3569
3467
msgstr "_Cancel·la la càrrega"
3571
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3572
3470
msgid "Cancel loading current project"
3573
3471
msgstr "Cancel·la la càrrega del projecte actual"
3575
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3473
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3576
3474
msgid "File Renaming"
3577
3475
msgstr "Canvi de nom del fitxer"
3579
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3477
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3580
3478
msgid "_Rename"
3581
3479
msgstr "_Canvia el nom"
3583
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3481
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3584
3482
msgid "Renaming mode"
3585
3483
msgstr "Mode de canvi de nom"
3587
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3485
#: ../src/brasero-data-disc.c:2335 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3489
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
3591
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3493
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363
3497
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379
3595
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2218
3501
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3596
3502
msgid "Audio files"
3597
3503
msgstr "Fitxers d'àudio"
3599
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2227
3505
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3601
3507
msgstr "Pel·lícules"
3728
3634
"sobreescriptura.\n"
3729
3635
"NOTA: Esta opció pot provocar fallades."
3731
#: ../src/brasero-project.c:1088
3637
#: ../src/brasero-project.c:1094
3732
3638
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3733
3639
msgstr "Comença a enregistrar el contingut de la selecció"
3735
#: ../src/brasero-project.c:1257
3641
#: ../src/brasero-project.c:1263
3736
3642
msgid "Please add songs to the project."
3737
3643
msgstr "Afegiu cançons al projecte."
3739
#: ../src/brasero-project.c:1894 ../src/brasero-project.c:1929
3645
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
3740
3646
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3741
3647
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
3743
#: ../src/brasero-project.c:1899
3649
#: ../src/brasero-project.c:1905
3744
3650
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3745
3651
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis."
3747
#: ../src/brasero-project.c:1902
3653
#: ../src/brasero-project.c:1908
3748
3654
msgid "_Discard Changes"
3749
3655
msgstr "_Descarta els canvis"
3751
#: ../src/brasero-project.c:1910
3657
#: ../src/brasero-project.c:1916
3752
3658
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3753
3659
msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?"
3755
#: ../src/brasero-project.c:1915 ../src/brasero-project.c:1934
3661
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
3757
3663
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3759
3665
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers."
3761
#: ../src/brasero-project.c:1917
3667
#: ../src/brasero-project.c:1923
3762
3668
msgid "_Discard File Selection"
3763
3669
msgstr "_Descarta la selecció de fitxers"
3765
#: ../src/brasero-project.c:1921
3671
#: ../src/brasero-project.c:1927
3766
3672
msgid "_Keep File Selection"
3767
3673
msgstr "_Manté la selecció de fitxers"
3769
#: ../src/brasero-project.c:1936
3675
#: ../src/brasero-project.c:1942
3770
3676
msgid "_Discard Project"
3771
3677
msgstr "_Descarta el projecte"
3773
#: ../src/brasero-project.c:2176
3679
#: ../src/brasero-project.c:2182
3774
3680
msgid "Select Files"
3775
3681
msgstr "Selecciona fitxers"
3777
#: ../src/brasero-project.c:2289
3683
#: ../src/brasero-project.c:2295
3778
3684
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3779
3685
msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?"
3781
#: ../src/brasero-project.c:2294
3687
#: ../src/brasero-project.c:2300
3783
3689
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3784
3690
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3788
3694
"per la qual cosa es perdrà tota la faena. Tingueu en compte que els fitxers "
3789
3695
"no seran suprimits de la seua ubicació, simplement no es llistaran ací."
3791
#: ../src/brasero-project.c:2351
3697
#: ../src/brasero-project.c:2362
3795
#: ../src/brasero-project.c:2362
3701
#: ../src/brasero-project.c:2373
3799
#: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
3705
#: ../src/brasero-project.c:2378 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3800
3706
msgid "_Remove"
3801
3707
msgstr "Sup_rimeix"
3803
3709
#. Translators: %s is the name of the project
3804
#: ../src/brasero-project.c:2431
3710
#: ../src/brasero-project.c:2442
3806
3712
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3807
3713
msgstr "Brasero — %s (disc de dades)"
3809
3715
#. Translators: %s is the name of the project
3810
#: ../src/brasero-project.c:2434
3716
#: ../src/brasero-project.c:2445
3812
3718
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3813
3719
msgstr "Brasero — %s (disc d'àudio)"
3815
3721
#. Translators: %s is the name of the project
3816
#: ../src/brasero-project.c:2437
3722
#: ../src/brasero-project.c:2448
3818
3724
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3819
3725
msgstr "Brasero — %s (disc de vídeo)"
3821
#: ../src/brasero-project.c:2607 ../src/brasero-project.c:2910
3727
#: ../src/brasero-project.c:2618 ../src/brasero-project.c:2921
3822
3728
msgid "Your project has not been saved."
3823
3729
msgstr "El projecte no s'ha alçat."
3825
#: ../src/brasero-project.c:2621
3731
#: ../src/brasero-project.c:2632
3826
3732
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3827
3733
msgstr "Voleu alçar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
3829
#: ../src/brasero-project.c:2626 ../src/brasero-project.c:2915
3735
#: ../src/brasero-project.c:2637 ../src/brasero-project.c:2926
3830
3736
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3831
3737
msgstr "Si no ho alceu, els canvis es perdran per sempre més."
3833
#: ../src/brasero-project.c:2630 ../src/brasero-project.c:2636
3834
#: ../src/brasero-project.c:2918
3739
#: ../src/brasero-project.c:2641 ../src/brasero-project.c:2647
3740
#: ../src/brasero-project.c:2929
3835
3741
msgid "Cl_ose Without Saving"
3836
3742
msgstr "_Tanca sense alçar"
3838
#: ../src/brasero-project.c:2718
3744
#: ../src/brasero-project.c:2729
3839
3745
msgid "Save Current Project"
3840
3746
msgstr "Alça el projecte actual"
3842
#: ../src/brasero-project.c:2736
3748
#: ../src/brasero-project.c:2747
3843
3749
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3844
3750
msgstr "Alça el projecte com un projecte d'àudio del Brasero"
3846
#: ../src/brasero-project.c:2737
3752
#: ../src/brasero-project.c:2748
3847
3753
msgid "Save project as a plain text list"
3848
3754
msgstr "Alça el projecte com una llista de text pla"
3850
#: ../src/brasero-project.c:2741
3756
#: ../src/brasero-project.c:2752
3851
3757
msgid "Save project as a PLS playlist"
3852
3758
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció PLS"
3854
#: ../src/brasero-project.c:2742
3760
#: ../src/brasero-project.c:2753
3855
3761
msgid "Save project as an M3U playlist"
3856
3762
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció M3U"
3858
#: ../src/brasero-project.c:2743
3764
#: ../src/brasero-project.c:2754
3859
3765
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3860
3766
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció XSPF"
3862
#: ../src/brasero-project.c:2744
3768
#: ../src/brasero-project.c:2755
3863
3769
msgid "Save project as an iriver playlist"
3864
3770
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció iriver"
3866
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3867
3773
msgid "_Cover Editor"
3868
3774
msgstr "Editor de c_obertes"
3870
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3776
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3871
3777
msgid "Design and print covers for CDs"
3872
3778
msgstr "Dissenya i imprimeix cobertes per a CD"
3874
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3780
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3875
3781
msgid "_New Project"
3876
3782
msgstr "Projecte _nou"
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3879
3785
msgid "Create a new project"
3880
3786
msgstr "Crea un projecte nou"
3882
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3883
3789
msgid "_Empty Project"
3884
3790
msgstr "_Buida el projecte"
3886
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3887
3793
msgid "Let you choose your new project"
3888
3794
msgstr "Vos permet seleccionar el projecte nou"
3890
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3796
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3891
3797
msgid "New _Audio Project"
3892
3798
msgstr "Projecte d'àudi_o nou"
3894
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3895
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3800
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3801
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3897
3803
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3899
3805
"Crea un CD d'àudio tradicional que serà reproduïble a ordinadors i equips "
3902
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3903
3809
msgid "New _Data Project"
3904
3810
msgstr "Projecte de _dades nou"
3906
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3907
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3813
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3909
3815
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3935
3841
"Crea una còpia exacta d'un CD d'àudio o un CD/DVD de dades al disc dur o a "
3936
3842
"un altre CD/DVD"
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3844
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3939
3845
msgid "_Burn Image…"
3940
3846
msgstr "Enregistra una _imatge…"
3942
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3943
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3944
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3848
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3849
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
3850
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3945
3851
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3946
3852
msgstr "Enregistra una imatge de CD/DVD existent al disc"
3948
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3854
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3950
3856
msgstr "_Obri…"
3952
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3858
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3953
3859
msgid "Open a project"
3954
3860
msgstr "Obri un projecte"
3956
3862
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3957
3863
#. * of the file selection
3958
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3864
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3960
3866
msgid "%d file selected (%s)"
3961
3867
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3962
3868
msgstr[0] "%d fitxer seleccionat (%s)"
3963
3869
msgstr[1] "%d fitxers seleccionats (%s)"
3965
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3871
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3967
3873
msgid "%d file is supported (%s)"
3968
3874
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3969
3875
msgstr[0] "%d fitxer és compatible (%s)"
3970
3876
msgstr[1] "%d fitxers són compatibles (%s)"
3972
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3974
3880
msgid "%d file can be added (%s)"
3975
3881
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3976
3882
msgstr[0] "es pot afegir %d fitxer (%s)"
3977
3883
msgstr[1] "es poden afegir %d fitxers (%s)"
3979
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3981
3887
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3982
3888
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3983
3889
msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)"
3984
3890
msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)"
3986
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3892
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3988
3894
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3989
3895
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3990
3896
msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)"
3991
3897
msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)"
3993
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3899
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3994
3900
msgid "No file selected"
3995
3901
msgstr "Cap fitxer seleccionat"
3997
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3998
3904
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3999
3905
msgstr "Brasero — Projecte de disc d'àudio nou"
4001
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
4002
3908
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4003
3909
msgstr "Brasero — Projecte de disc de dades nou"
4005
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3911
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
4006
3912
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4007
3913
msgstr "Brasero — Projecte de disc de vídeo nou"
4009
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3915
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
4010
3916
msgid "Brasero — New Image File"
4011
3917
msgstr "Brasero — Fitxer d'imatge nou"
4013
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3919
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
4014
3920
msgid "Brasero — Disc Copy"
4015
3921
msgstr "Brasero — Copia un disc"
4017
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3923
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
4018
3924
msgid "Open Project"
4019
3925
msgstr "Obri un projecte"
4021
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3927
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
4025
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3931
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4029
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3935
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
4030
3936
msgid "Browse the file system"
4031
3937
msgstr "Explora el sistema de fitxers"
4033
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4034
msgid "Search files using keywords"
4035
msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
4037
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3939
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
4038
3940
msgid "Display playlists and their contents"
4039
3941
msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts"
4041
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3943
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4042
3944
msgid "Audi_o project"
4043
3945
msgstr "Projecte d'àudi_o"
4045
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3947
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4046
3948
msgid "Create a traditional audio CD"
4047
3949
msgstr "Crea un CD d'àudio tradicional"
4049
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3951
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4050
3952
msgid "D_ata project"
4051
3953
msgstr "Projecte de _dades"
4053
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3955
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4054
3956
msgid "Create a data CD/DVD"
4055
3957
msgstr "Crea un CD/DVD de dades"
4057
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3959
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4058
3960
msgid "_Video project"
4059
3961
msgstr "Projecte de _vídeo"
4061
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3963
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4062
3964
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4063
3965
msgstr "Crea un DVD de vídeo o un SVCD"
4065
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3967
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4066
3968
msgid "Disc _copy"
4067
3969
msgstr "_Copia un disc"
4069
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3971
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4070
3972
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4071
3973
msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD/DVD"
4073
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3975
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4074
3976
msgid "Burn _image"
4075
3977
msgstr "Enregistra una i_matge"
4077
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3979
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4078
3980
msgid "Last _Unsaved Project"
4079
3981
msgstr "Últim projecte _sense alçar"
4081
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3983
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4082
3984
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4083
3985
msgstr "Carrega l'últim projecte que no es va enregistrar i tampoc es va alçar"
4085
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3987
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4086
3988
msgid "No recently used project"
4087
3989
msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment"
4089
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3991
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4090
3992
msgid "Create a new project:"
4091
3993
msgstr "Crea un projecte nou:"
4093
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3995
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
4094
3996
msgid "Recent projects:"
4095
3997
msgstr "Projectes recents:"
4269
4171
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
4271
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4272
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4173
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4174
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4273
4175
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4274
4176
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4276
4178
msgid "Last session import failed"
4277
4179
msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
4279
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4280
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4281
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4282
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4181
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4182
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4183
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4184
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4283
4185
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4284
4186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4285
4187
msgid "An image could not be created"
4286
4188
msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
4288
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4289
4191
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4290
4192
msgstr "Esta versió del genisoimage no és compatible"
4292
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4293
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4194
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4294
4196
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4295
4197
msgid "Some files have invalid filenames"
4296
msgstr "Alguns fitxers tenen noms invàlids"
4198
msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids"
4298
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4299
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4200
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4201
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4300
4202
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4301
4203
msgid "Unknown character encoding"
4302
4204
msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
4304
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4305
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4206
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4207
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4306
4208
msgid "There is no space left on the device"
4307
4209
msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
4309
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4310
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4211
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4311
4213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4312
4214
msgid "Creates disc images from a file selection"
4313
4215
msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
4359
4261
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4360
4262
msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
4362
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4264
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4363
4265
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4364
4266
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD"
4366
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4268
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4367
4269
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4368
4270
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
4370
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4272
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4371
4273
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4373
4275
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
4374
4276
"el manual del wodim):"
4376
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4278
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4377
4279
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4378
4280
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4379
4281
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD"
4381
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4283
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4382
4284
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4383
4285
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
4385
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4287
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4387
4289
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4389
4291
"Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
4390
4292
"(vegeu el manual del cdrecord):"
4392
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4393
4295
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4394
4296
msgstr "Esta versió del mkisofs no és compatible"
4396
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:292 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:393
4397
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:458 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:481
4298
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4299
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4300
#. * brasero --no-existing-session"
4301
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4399
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4400
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
4304
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4305
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4306
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4307
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4310
"S'ha produït un error en obtindre una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
4311
"resoldre este problema amb algun d'estos mètodes: en un terminal podeu "
4312
"establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
4313
"l'orde «regionset %s» o executar l'orde «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
4402
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:337
4316
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4403
4317
msgid "Retrieving DVD keys"
4404
msgstr "Obtenint les claus del DVD"
4318
msgstr "S'està obtenint les claus del DVD"
4406
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
4320
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4408
4322
msgid "Video DVD could not be opened"
4409
4323
msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
4411
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:400
4325
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4328
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4329
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
4331
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4412
4332
msgid "Copying video DVD"
4413
4333
msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
4415
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:693
4335
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4416
4336
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4417
4337
msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
4617
4532
msgid "This will remove all previous results."
4618
4533
msgstr "Es suprimiran tots els resultats anteriors."
4620
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4535
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4621
4536
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4622
4537
msgstr "Encara voleu continuar amb la partició automàtica?"
4624
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4539
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4625
4540
msgid "_Don't split"
4626
4541
msgstr "_No partisques"
4628
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4543
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4629
4544
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4630
4545
msgstr "Segur que voleu buidar la previsualització de les particions?"
4632
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
4547
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4633
4548
msgid "Re_move All"
4634
4549
msgstr "Supri_meix-ho tot"
4636
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4551
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4637
4552
msgid "Split Track"
4638
4553
msgstr "Parteix la pista"
4640
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4555
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4641
4556
msgid "M_ethod:"
4642
4557
msgstr "Mè_tode:"
4644
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4559
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4645
4560
msgid "Method to be used to split the track"
4646
4561
msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista"
4648
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4563
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4649
4564
msgid "Split track manually"
4650
4565
msgstr "Parteix la pista manualment"
4652
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4567
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4653
4568
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4654
4569
msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
4656
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4657
4572
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4658
4573
msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts"
4660
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4575
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4661
4576
msgid "Split track for each silence"
4662
4577
msgstr "Parteix la pista per cada silenci"
4664
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4579
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4666
4581
msgstr "_Partició"
4668
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4669
4584
msgid "Add a splitting point"
4670
4585
msgstr "Afig un punt de partició"
4672
4587
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4673
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
4588
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4674
4589
msgid "Split this track every"
4675
4590
msgstr "Parteix la pista cada"
4677
4592
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4678
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4679
4594
msgid "seconds"
4680
4595
msgstr "segons"
4682
4597
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4683
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4598
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4684
4599
msgid "Split this track in"
4685
4600
msgstr "Parteix la pista en"
4687
4602
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4688
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4692
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4693
4608
msgid "Slicing Method"
4694
4609
msgstr "Mètode de partició"
4696
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4700
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
4615
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4704
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
4619
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4706
4621
msgstr "_Combina"
4708
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
4623
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4709
4624
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4710
4625
msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent"
4712
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4713
4628
msgid "Remove the selected slices"
4714
4629
msgstr "Suprimeix les particions seleccionades"
4716
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4717
4632
msgid "Clear the slices preview"
4718
4633
msgstr "Neteja la previsualització de les particions"
4720
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
4635
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4721
4636
msgid "_List of slices that are to be created:"
4722
4637
msgstr "_Llista de les particions que s'han de crear:"
4724
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
4639
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4725
4640
msgid "Slices Preview"
4726
4641
msgstr "Previsualització de les particions"
5031
4946
msgid "Please only add files with video content"
5032
4947
msgstr "Afig només fitxers amb contingut de vídeo"
5034
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5035
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
4949
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
4950
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
5036
4951
msgid "Creating file layout"
5037
4952
msgstr "S'està creant la disposició del fitxer"
5039
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
4954
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
5040
4955
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5041
4956
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo"
5043
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4958
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
5044
4959
msgid "Converting video file to MPEG2"
5045
4960
msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2"
5047
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
4962
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
5048
4963
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5050
4965
"Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo"
5052
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
4967
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
5053
4968
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5054
4969
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD"
4971
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4972
#~ msgstr "Resultats %i–%i (de %i)"
4974
#~ msgid "No results"
4975
#~ msgstr "No hi ha cap resultat"
4977
#~ msgid "Error querying for keywords."
4978
#~ msgstr "Error en consultar les paraules clau."
4980
#~ msgid "Previous Results"
4981
#~ msgstr "Resultats anteriors"
4983
#~ msgid "Next Results"
4984
#~ msgstr "Resultats següents"
4986
#~ msgid "Number of results displayed"
4987
#~ msgstr "Nombre de resultats mostrats"
4989
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
4990
#~ msgstr "Cancel·la l'enregistrament en curs"
4992
#~ msgid "Show _Dialog"
4993
#~ msgstr "Mostra el _diàleg"
4995
#~ msgid "Show dialog"
4996
#~ msgstr "Mostra el diàleg"
4998
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
4999
#~ msgstr "%s, %d%% fet, %s restant"
5001
#~ msgid "%s, %d%% done"
5002
#~ msgstr "%s, %d%% fet"
5007
#~ msgid "In _text documents"
5008
#~ msgstr "Als documents de _text"
5010
#~ msgid "In _pictures"
5011
#~ msgstr "A les _imatges"
5013
#~ msgid "In _music"
5014
#~ msgstr "A la _música"
5016
#~ msgid "In _videos"
5017
#~ msgstr "Als _vídeos"
5019
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5021
#~ "Escriviu les paraules clau o seleccioneu l'opció «Tots els fitxers» del "
5024
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5025
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'imatge"
5027
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5028
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers de vídeo"
5030
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5031
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'àudio"
5033
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5034
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
5036
#~ msgid "Click to start the search"
5037
#~ msgstr "Feu clic per iniciar la cerca"
5039
#~ msgid "Search files using keywords"
5040
#~ msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
5042
#~ msgid "Copying `%s` locally"
5043
#~ msgstr "S'està copiant en local %s"
5057
5046
#~ msgstr "per"