~nik90/ubuntu/precise/brasero/add_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-09 12:27:41 UTC
  • mfrom: (1.1.48 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110909122741-j98wdzlqbbzcgwl2
Tags: 3.1.90-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/watch:
  - Watch .bz2 tarballs
* debian/control:
  - Bump libunity-dev build requirement
* debian/patches/012_appindicator.patch:
* debian/patches/013_unity_launcher_progress.patch:
  - Rebased patches

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Philippe Rouquier <brasero-app@wanadoo.fr>, 2006.
5
5
# Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>, 2006.
6
6
# Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>, 2007.
7
 
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2010.
 
7
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 00:37+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 00:26+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 14:15+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:22+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17
17
"Language: ca\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22
22
 
23
 
#: ../src/brasero-search.c:241
24
 
#, c-format
25
 
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
26
 
msgstr "Resultats %i–%i (de %i)"
27
 
 
28
 
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
29
 
msgid "No results"
30
 
msgstr "No hi ha cap resultat"
31
 
 
32
 
#: ../src/brasero-search.c:414
33
 
msgid "Error querying for keywords."
34
 
msgstr "Error en consultar les paraules clau."
35
 
 
36
 
#: ../src/brasero-search.c:867
37
 
msgid "Previous Results"
38
 
msgstr "Resultats anteriors"
39
 
 
40
 
#: ../src/brasero-search.c:888
41
 
msgid "Next Results"
42
 
msgstr "Resultats següents"
43
 
 
44
 
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
45
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
46
 
msgid "Files"
47
 
msgstr "Fitxers"
48
 
 
49
 
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
50
 
msgid "Description"
51
 
msgstr "Descripció"
52
 
 
53
 
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
54
 
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
55
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
56
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2213
57
 
msgid "All files"
58
 
msgstr "Tots els fitxers"
59
 
 
60
 
#: ../src/brasero-search.c:1045
61
 
msgid "Number of results displayed"
62
 
msgstr "Nombre de resultats mostrats"
63
 
 
64
23
#: ../src/brasero-cli.c:70
65
24
msgid "Open the specified project"
66
25
msgstr "Obri el projecte especificat"
181
140
msgstr "Opció de la línia d'ordes incorrecte."
182
141
 
183
142
#. Translators: %s is the path of a drive
184
 
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
 
143
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
185
144
#, c-format
186
145
msgid "\"%s\" cannot be found."
187
146
msgstr "No es pot trobar «%s»."
221
180
msgid "\"%s\" could not be found"
222
181
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
223
182
 
224
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
225
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
183
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
184
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
226
185
#, c-format
227
186
msgid "Copying audio track %02d"
228
187
msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
229
188
 
230
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
189
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
231
190
msgid "Preparing to copy audio disc"
232
191
msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
233
192
 
235
194
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
236
195
msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada"
237
196
 
238
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
197
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
239
198
msgid "Video format:"
240
199
msgstr "Format del vídeo:"
241
200
 
242
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
 
201
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
243
202
msgid "_NTSC"
244
203
msgstr "_NTSC"
245
204
 
246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
205
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
247
206
msgid "Format used mostly on the North American continent"
248
207
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà"
249
208
 
250
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
 
209
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
251
210
msgid "_PAL/SECAM"
252
211
msgstr "_PAL/SECAM"
253
212
 
254
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
 
213
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
255
214
msgid "Format used mostly in Europe"
256
215
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
257
216
 
258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
 
217
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
259
218
msgid "Native _format"
260
219
msgstr "_Format nadiu"
261
220
 
262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
 
221
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
263
222
msgid "Aspect ratio:"
264
223
msgstr "Relació de l'aspecte:"
265
224
 
266
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
 
225
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
267
226
msgid "_4:3"
268
227
msgstr "_4:3"
269
228
 
270
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
 
229
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
271
230
msgid "_16:9"
272
231
msgstr "_16:9"
273
232
 
274
233
#. Video options for (S)VCD
275
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
 
234
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
276
235
msgid "VCD type:"
277
236
msgstr "Tipus VCD:"
278
237
 
279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
 
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
280
239
msgid "Create an SVCD"
281
240
msgstr "Crea un SVCD"
282
241
 
283
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
 
242
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
284
243
msgid "Create a VCD"
285
244
msgstr "Crea un VCD"
286
245
 
288
247
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
289
248
msgstr ""
290
249
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del "
291
 
"Brasero a la eixida estàndard"
 
250
"Brasero a l'eixida estàndard"
292
251
 
293
252
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
294
253
msgid "Brasero media burning library"
359
318
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
360
319
 
361
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
362
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
 
321
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
363
322
#, c-format
364
323
msgid "Recursive symbolic link"
365
324
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
366
325
 
367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
370
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
372
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
 
331
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
373
332
msgid "(loading…)"
374
333
msgstr "(s'està carregant…)"
375
334
 
376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
378
337
#: ../src/brasero-playlist.c:497
379
338
msgid "Empty"
380
339
msgstr "Buit"
381
340
 
382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
383
342
msgid "Disc file"
384
343
msgstr "Fitxer de disc"
385
344
 
386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
387
346
#, c-format
388
347
msgid "%d item"
389
348
msgid_plural "%d items"
390
349
msgstr[0] "%d element"
391
350
msgstr[1] "%d elements"
392
351
 
393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
 
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
394
353
#, c-format
395
354
msgid "New folder"
396
355
msgstr "Carpeta nova"
397
356
 
398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
 
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
399
358
#, c-format
400
359
msgid "New folder %i"
401
360
msgstr "Carpeta nova %i"
402
361
 
403
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
404
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
405
364
msgid "Analysing files"
406
365
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
407
366
 
408
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
 
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
409
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
410
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
411
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
 
369
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
 
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
413
372
#, c-format
414
373
msgid "There are no files to write to disc"
415
374
msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
416
375
 
417
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
418
377
#, c-format
419
378
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
420
379
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
421
380
 
422
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
 
381
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
423
382
#, c-format
424
383
msgid "The file does not appear to be a playlist"
425
384
msgstr "Pareix que el fitxer no és una llista de reproducció"
426
385
 
427
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
 
386
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
428
387
#, c-format
429
388
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
430
389
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
432
391
#. Translators: %s is the name of the object (as in
433
392
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
434
393
#. * not be created
435
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
436
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
437
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
438
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
439
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
440
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
441
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
 
394
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
 
395
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
 
396
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
 
397
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
 
398
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
 
399
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
 
400
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
442
401
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
443
402
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
444
403
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
454
413
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
455
414
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
456
415
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
457
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
458
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
459
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
460
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
461
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
462
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
463
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
464
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
465
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
466
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
467
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
468
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
469
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
470
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
471
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
 
416
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
 
417
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
 
418
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
 
419
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
 
420
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
 
421
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
 
422
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
 
423
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
424
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
 
425
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
 
426
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
 
427
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
 
428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
 
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
 
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
472
431
#, c-format
473
432
msgid "%s element could not be created"
474
433
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
478
437
#. * disc) where a file from any source will be added
479
438
#. * ("grafted")
480
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
481
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
482
441
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
483
442
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
484
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
485
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
 
444
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
486
445
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
487
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
488
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
489
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
490
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
446
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
 
447
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
 
448
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
 
449
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
491
450
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
492
451
#, c-format
493
452
msgid "An internal error occurred"
494
453
msgstr "S'ha produït un error intern"
495
454
 
496
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
 
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
498
457
#, c-format
499
458
msgid "Only one track at a time can be checked"
500
459
msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
501
460
 
502
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
 
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
503
462
msgid "Retrieving image format and size"
504
463
msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
505
464
 
506
465
#. Translators: This is a disc image
507
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
 
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
508
467
msgid "The format of the disc image could not be identified"
509
468
msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
510
469
 
511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
512
471
msgid "Please set it manually"
513
472
msgstr "Establiu-lo manualment"
514
473
 
 
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
 
475
msgid "Brasero notification"
 
476
msgstr "Notificació del Brasero"
 
477
 
515
478
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
516
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
 
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
517
480
#, c-format
518
481
msgid "%s (%i%% Done)"
519
482
msgstr "%s (%i%% fet)"
520
483
 
521
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
522
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
 
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
523
486
msgid "Creating Image"
524
487
msgstr "S'està creant la imatge"
525
488
 
526
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
527
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
 
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
528
491
msgid "Burning DVD"
529
492
msgstr "S'està enregistrant el DVD"
530
493
 
531
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
532
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
533
496
msgid "Copying DVD"
534
497
msgstr "S'està copiant el DVD"
535
498
 
536
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
538
501
msgid "Burning CD"
539
502
msgstr "S'està enregistrant el CD"
540
503
 
541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
543
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
 
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
544
507
msgid "Copying CD"
545
508
msgstr "S'està copiant el CD"
546
509
 
547
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
548
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
549
512
msgid "Burning Disc"
550
513
msgstr "S'està enregistrant el disc"
551
514
 
552
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
553
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
 
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
554
517
msgid "Copying Disc"
555
518
msgstr "S'està copiant el disc"
556
519
 
557
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
558
521
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
559
522
msgid "Creating image"
560
523
msgstr "S'està creant la imatge"
561
524
 
562
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
 
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
563
526
msgid "Simulation of video DVD burning"
564
527
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo"
565
528
 
566
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
 
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
567
530
msgid "Burning video DVD"
568
531
msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo"
569
532
 
570
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
 
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
571
534
msgid "Simulation of data DVD burning"
572
535
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades"
573
536
 
574
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
 
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
575
538
msgid "Burning data DVD"
576
539
msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades"
577
540
 
578
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
 
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
579
542
msgid "Simulation of image to DVD burning"
580
543
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD"
581
544
 
582
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
583
546
msgid "Burning image to DVD"
584
547
msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD"
585
548
 
586
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
 
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
587
550
msgid "Simulation of data DVD copying"
588
551
msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades"
589
552
 
590
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
591
554
msgid "Copying data DVD"
592
555
msgstr "S'està copiant el DVD de dades"
593
556
 
594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
595
558
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
596
559
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD"
597
560
 
598
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
599
562
msgid "Burning (S)VCD"
600
563
msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD"
601
564
 
602
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
603
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
 
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
604
567
msgid "Simulation of audio CD burning"
605
568
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio"
606
569
 
607
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
608
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
609
572
msgid "Burning audio CD"
610
573
msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio"
611
574
 
612
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
613
576
msgid "Simulation of data CD burning"
614
577
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades"
615
578
 
616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
617
580
msgid "Burning data CD"
618
581
msgstr "S'està enregistrant el CD de dades"
619
582
 
620
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
 
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
621
584
msgid "Simulation of CD copying"
622
585
msgstr "S'està simulant la còpia del CD"
623
586
 
624
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
 
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
625
588
msgid "Simulation of image to CD burning"
626
589
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD"
627
590
 
628
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
 
591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
629
592
msgid "Burning image to CD"
630
593
msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD"
631
594
 
632
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
633
596
msgid "Simulation of video disc burning"
634
597
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo"
635
598
 
636
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
637
600
msgid "Burning video disc"
638
601
msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo"
639
602
 
640
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
641
604
msgid "Simulation of data disc burning"
642
605
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades"
643
606
 
644
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
645
608
msgid "Burning data disc"
646
609
msgstr "S'està enregistrant el disc de dades"
647
610
 
648
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
 
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
649
612
msgid "Simulation of disc copying"
650
613
msgstr "S'està simulant la còpia del disc"
651
614
 
652
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
 
615
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
653
616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
654
617
msgid "Copying disc"
655
618
msgstr "S'està copiant el disc"
656
619
 
657
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
 
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
658
621
msgid "Simulation of image to disc burning"
659
622
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc"
660
623
 
661
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
 
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
662
625
msgid "Burning image to disc"
663
626
msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc"
664
627
 
665
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
 
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
666
629
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
667
630
msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades."
668
631
 
669
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
 
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
670
633
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
671
634
msgstr "Substituïu el disc per un disc que continga dades."
672
635
 
673
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
 
636
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
674
637
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
675
638
msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades."
676
639
 
677
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
678
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
 
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
679
642
msgid "Please insert a disc holding data."
680
643
msgstr "Inseriu un disc amb dades."
681
644
 
682
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
 
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
683
646
#, c-format
684
647
msgid ""
685
648
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
687
650
msgstr ""
688
651
"Substituïu el disc per un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
689
652
 
690
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
 
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
691
654
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
692
655
msgstr "Substituïu el disc per un CD enregistrable."
693
656
 
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
 
657
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
695
658
#, c-format
696
659
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
697
660
msgstr "Inseriu un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
698
661
 
699
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
662
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
700
663
msgid "Please insert a writable CD."
701
664
msgstr "Inseriu un CD enregistrable."
702
665
 
703
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
704
667
#, c-format
705
668
msgid ""
706
669
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
709
672
"Substituïu el disc per un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
710
673
"lliure."
711
674
 
712
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
713
676
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
714
677
msgstr "Substituïu el disc per un DVD enregistrable."
715
678
 
716
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
 
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
717
680
#, c-format
718
681
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
719
682
msgstr "Inseriu un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
720
683
 
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
722
685
msgid "Please insert a writable DVD."
723
686
msgstr "Inseriu un DVD enregistrable."
724
687
 
725
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
 
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
726
689
#, c-format
727
690
msgid ""
728
691
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
731
694
"Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
732
695
"lliure."
733
696
 
734
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
 
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
735
698
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
736
699
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable."
737
700
 
738
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
739
702
#, c-format
740
703
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
741
704
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
742
705
 
743
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
744
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
745
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
746
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
 
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
747
710
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
748
711
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable."
749
712
 
750
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
 
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
751
714
msgid ""
752
715
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
753
716
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
755
718
"S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n"
756
719
"L'enregistrament començarà quan s'inserisca un disc enregistrable."
757
720
 
758
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
759
722
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
760
723
msgstr ""
761
724
"La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'inserisca el "
762
725
"disc."
763
726
 
764
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
765
728
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
766
729
msgstr "Torneu a inserir el disc a l'enregistrador de CD/DVD."
767
730
 
768
731
#. Translators: %s is the name of a drive
769
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
 
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
770
733
#, c-format
771
734
msgid "\"%s\" is busy."
772
735
msgstr "«%s» està ocupat."
773
736
 
774
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
775
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
776
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
777
740
msgid "Make sure another application is not using it"
778
741
msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estiga utilitzant"
779
742
 
780
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
 
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
781
744
#, c-format
782
745
msgid "There is no disc in \"%s\"."
783
746
msgstr "No hi ha cap disc a «%s»."
784
747
 
785
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
786
749
#, c-format
787
750
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
788
751
msgstr "El disc a «%s» no és compatible."
789
752
 
790
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
791
754
#, c-format
792
755
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
793
756
msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable."
794
757
 
795
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
796
759
#, c-format
797
760
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
798
761
msgstr "El disc a «%s» és buit."
799
762
 
800
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
801
764
#, c-format
802
765
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
803
766
msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable."
804
767
 
805
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
 
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
806
769
#, c-format
807
770
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
808
771
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»."
809
772
 
810
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
811
774
#, c-format
812
775
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
813
776
msgstr "És necessari recarregar el disc a «%s»."
814
777
 
815
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
816
779
msgid "Please eject the disc and reload it."
817
780
msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar."
818
781
 
819
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
 
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
820
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
821
784
msgid ""
822
785
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
824
787
"No s'ha pogut crear un fitxer a la ubicació especificada per als fitxers "
825
788
"temporals"
826
789
 
827
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
 
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
828
791
msgid "The image could not be created at the specified location"
829
792
msgstr "No s'ha pogut crear la imatge a la ubicació especificada"
830
793
 
831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
 
794
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
832
795
msgid ""
833
796
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
834
797
"current location?"
836
799
"Voleu especificar una altra ubicació per a esta sessió o tornar-ho a "
837
800
"intentar amb la ubicació actual?"
838
801
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
 
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
840
803
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
841
804
msgstr "Podríeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar"
842
805
 
843
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
844
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
845
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
846
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
 
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
 
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
 
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
847
810
msgid "_Keep Current Location"
848
811
msgstr "_Manté la ubicació actual"
849
812
 
850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
851
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
852
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
853
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
 
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
 
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
 
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
854
817
msgid "_Change Location"
855
818
msgstr "_Canvia la ubicació"
856
819
 
857
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
858
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
 
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
 
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
859
822
msgid "Location for Image File"
860
823
msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge"
861
824
 
862
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
863
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
 
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
 
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
864
827
msgid "Location for Temporary Files"
865
828
msgstr "Ubicació dels fitxers temporals"
866
829
 
867
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
 
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
 
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
869
832
msgid "_Replace Disc"
870
833
msgstr "_Substituïu el disc"
871
834
 
872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
873
836
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
874
837
msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?"
875
838
 
876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
 
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
877
840
msgid "The disc in the drive holds data."
878
841
msgstr "El disc de la unitat té dades."
879
842
 
880
843
#. Translators: Blank is a verb here
881
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
882
845
msgid "_Blank Disc"
883
846
msgstr "_Esborra el disc"
884
847
 
885
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
886
849
msgid ""
887
850
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
888
851
"selection of files is burned."
890
853
"Si els importeu podreu veure'ls i utilitzar-los quan s'haja enregistrat la "
891
854
"selecció actual de fitxers."
892
855
 
893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
894
857
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
895
858
msgstr ""
896
859
"Si no ho feu, estos seran invisibles (tot i que encara es podran llegir)."
897
860
 
898
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
899
862
msgid ""
900
863
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
901
864
msgstr "Encara hi ha fitxers enregistrats en este disc. Voleu importar-los?"
902
865
 
903
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
904
867
msgid "_Import"
905
868
msgstr "_Importa"
906
869
 
907
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
908
871
msgid "Only _Append"
909
872
msgstr "Només _afig"
910
873
 
911
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
 
874
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
912
875
msgid ""
913
876
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
914
877
"won't be written."
916
879
"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reproduïsquen correctament en "
917
880
"reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-Text."
918
881
 
919
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
920
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
 
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
921
884
msgid "Do you want to continue anyway?"
922
885
msgstr "Voleu continuar igualment?"
923
886
 
924
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
 
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
925
888
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
926
889
msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD."
927
890
 
928
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
929
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
 
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
930
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
931
894
msgid "_Continue"
932
895
msgstr "_Continua"
933
896
 
934
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
935
898
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
936
899
msgstr ""
937
900
"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reproduïsquen correctament en "
938
901
"reproductors de CD antics."
939
902
 
940
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
 
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
941
904
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
942
905
msgstr "No es recomana enregistrar pistes d'àudio a un disc reenregistrable."
943
906
 
944
907
#. Translators: %s is the name of a drive
945
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
946
909
#, c-format
947
910
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
948
911
msgstr "Expulseu manualment el disc de «%s»."
949
912
 
950
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
951
914
msgid ""
952
915
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
953
916
"operation to continue."
954
917
msgstr ""
955
 
"No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal treure'l per poder continuar "
 
918
"No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal traure'l per poder continuar "
956
919
"l'actual operació."
957
920
 
958
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
 
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
959
922
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
960
923
msgstr "Voleu reemplaçar el disc i continuar?"
961
924
 
962
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
963
926
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
964
927
msgstr "No s'ha pogut esborrar el disc inserit actualment."
965
928
 
966
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
967
930
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
968
931
msgstr ""
969
932
"Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?"
970
933
 
971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
972
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
973
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
 
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
935
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
974
937
msgid ""
975
938
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
976
939
msgstr ""
977
940
"Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb "
978
941
"el Windows."
979
942
 
980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
 
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
981
944
msgid "C_ontinue"
982
945
msgstr "C_ontinua"
983
946
 
984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
985
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
 
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
 
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
986
949
msgid "The simulation was successful."
987
950
msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit."
988
951
 
989
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
 
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
990
953
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
991
954
msgstr "L'enregistrament de disc real començarà en 10 segons."
992
955
 
993
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
994
957
msgid "Burn _Now"
995
958
msgstr "Enregistra _ara"
996
959
 
997
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
 
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
998
961
msgid "Save Current Session"
999
962
msgstr "Alça la sessió actual"
1000
963
 
1001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
 
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
1002
965
msgid "An unknown error occurred."
1003
966
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
1004
967
 
1005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
 
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
 
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
1006
970
msgid "Error while burning."
1007
971
msgstr "S'ha produït un error durant l'enregistrament."
1008
972
 
1009
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
 
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
1010
974
msgid "_Save Log"
1011
975
msgstr "Al_ça el registre"
1012
976
 
1013
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
1014
978
msgid "Video DVD successfully burned"
1015
979
msgstr "El DVD de vídeo s'ha enregistrat amb èxit"
1016
980
 
1017
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1018
982
msgid "(S)VCD successfully burned"
1019
983
msgstr "El VCD o SVCD s'ha enregistrat amb èxit"
1020
984
 
1021
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
1022
986
msgid "Audio CD successfully burned"
1023
987
msgstr "El CD d'àudio s'ha enregistrat amb èxit"
1024
988
 
1025
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1026
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
 
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
 
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1027
991
msgid "Image successfully created"
1028
992
msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit"
1029
993
 
1030
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1031
995
msgid "DVD successfully copied"
1032
996
msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit"
1033
997
 
1034
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1035
999
msgid "CD successfully copied"
1036
1000
msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit"
1037
1001
 
1038
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1039
1003
msgid "Image of DVD successfully created"
1040
1004
msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit"
1041
1005
 
1042
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1043
1007
msgid "Image of CD successfully created"
1044
1008
msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit"
1045
1009
 
1046
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1047
1011
msgid "Image successfully burned to DVD"
1048
1012
msgstr "La imatge de DVD s'ha enregistrat correctament"
1049
1013
 
1050
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1051
1015
msgid "Image successfully burned to CD"
1052
1016
msgstr "La imatge de CD s'ha enregistrat correctament"
1053
1017
 
1054
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1055
1019
msgid "Data DVD successfully burned"
1056
1020
msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat correctament"
1057
1021
 
1058
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1059
1023
msgid "Data CD successfully burned"
1060
1024
msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat correctament"
1061
1025
 
1062
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
 
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1063
1027
#, c-format
1064
1028
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1065
1029
msgstr "La còpia número %i s'ha enregistrat correctament."
1066
1030
 
1067
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
 
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1068
1032
msgid ""
1069
1033
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1070
1034
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1072
1036
"S'iniciarà una altra còpia quan inseriu un disc enregistrable nou. Si no en "
1073
1037
"voleu enregistrar una altra, premeu «Cancel·la»."
1074
1038
 
1075
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1076
1040
msgid "Make _More Copies"
1077
1041
msgstr "Fes _més còpies"
1078
1042
 
1079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
 
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1080
1044
msgid "_Create Cover"
1081
1045
msgstr "_Crea una coberta"
1082
1046
 
1083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
 
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1084
1048
msgid "There are some files left to burn"
1085
1049
msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per enregistrar"
1086
1050
 
1087
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
 
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1088
1052
msgid "There are some more videos left to burn"
1089
1053
msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per enregistrar"
1090
1054
 
1091
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
 
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1092
1056
msgid "There are some more songs left to burn"
1093
1057
msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar"
1094
1058
 
1095
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
1096
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1097
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
1060
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
1061
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1098
1062
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1099
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
 
1063
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1100
1064
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1101
1065
#, c-format
1102
1066
msgid "Not enough space available on the disc"
1103
1067
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
1104
1068
 
1105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
 
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1106
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1107
1071
msgid "Do you really want to quit?"
1108
1072
msgstr "Segur que voleu eixir?"
1109
1073
 
1110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
 
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1111
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1112
1076
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1113
1077
msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevingui inservible."
1114
1078
 
1115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
 
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1116
1080
msgid "C_ontinue Burning"
1117
1081
msgstr "C_ontinua l'enregistrament"
1118
1082
 
1119
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
1120
1084
msgid "_Cancel Burning"
1121
1085
msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
1122
1086
 
1123
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
 
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
1124
1088
msgid ""
1125
1089
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1126
1090
"file."
1127
1091
msgstr ""
1128
1092
"Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge."
1129
1093
 
1130
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1585
 
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
1131
1095
msgid "Create _Image"
1132
1096
msgstr "Crea una _imatge"
1133
1097
 
1141
1105
msgstr "Fes _diverses còpies"
1142
1106
 
1143
1107
#. Translators: This is a verb, an action
1144
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1514
 
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
1145
1109
msgid "_Burn"
1146
1110
msgstr "_Enregistra"
1147
1111
 
1148
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1511
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
1149
1113
msgid "Burn _Several Copies"
1150
1114
msgstr "_Enregistra diverses còpies"
1151
1115
 
1152
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
1153
1117
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1154
1118
msgstr "Voleu enregistrar els fitxers seleccionats en diversos suports?"
1155
1119
 
1160
1124
"La mida de les dades és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
1161
1125
"sobreescriptura."
1162
1126
 
1163
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
 
1127
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
1164
1128
msgid "_Burn Several Discs"
1165
1129
msgstr "_Enregistra diversos discs"
1166
1130
 
1167
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
 
1131
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
1168
1132
msgid "Burn the selection of files across several media"
1169
1133
msgstr "Enregistra els fitxers seleccionats en diversos suports"
1170
1134
 
1171
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
 
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
1172
1136
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1173
1137
msgstr "Trieu un altre CD o DVD o inseriu-ne un de nou."
1174
1138
 
1175
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
 
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
1176
1140
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1177
1141
msgstr ""
1178
1142
"No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, títol...) al disc."
1179
1143
 
1180
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
 
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
1181
1145
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1182
1146
msgstr "L'actual rerefons d'enregistrament actiu no ho admet."
1183
1147
 
1184
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1185
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
 
1149
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1186
1150
msgid "Please add files."
1187
1151
msgstr "Afegiu fitxers."
1188
1152
 
1190
1154
msgid "Please add songs."
1191
1155
msgstr "Afegiu cançons."
1192
1156
 
1193
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
 
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
1194
1158
msgid "There are no songs to write to disc"
1195
1159
msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc"
1196
1160
 
1202
1166
msgid "There are no videos to write to disc"
1203
1167
msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc"
1204
1168
 
1205
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
 
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
1206
1170
msgid "There is no inserted disc to copy."
1207
1171
msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar."
1208
1172
 
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
 
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1210
1174
msgid "Please select a disc image."
1211
1175
msgstr "Seleccioneu una imatge de disc."
1212
1176
 
1213
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
 
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1214
1178
msgid "There is no selected disc image."
1215
1179
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc."
1216
1180
 
1217
1181
#. Translators: this is a disc image not a picture
1218
1182
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
 
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1220
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1221
1185
msgctxt "disc"
1222
1186
msgid "Please select another image."
1223
1187
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
1224
1188
 
1225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
 
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1226
1190
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1227
1191
msgstr "Pareix que no és una imatge de disc o un fitxer CUE vàlids."
1228
1192
 
1229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1230
1194
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1231
1195
msgstr "Inseriu un disc que no estiga protegit contra còpia."
1232
1196
 
1233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1234
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
1235
 
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
 
1199
#: ../src/brasero-project.c:1441
1236
1200
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1237
1201
msgstr "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries."
1238
1202
 
1239
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
 
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
1240
1204
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1241
1205
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible."
1242
1206
 
1243
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
 
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
1244
1208
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1245
1209
msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?"
1246
1210
 
1247
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
 
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1248
1212
msgid ""
1249
1213
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1250
1214
"selection otherwise.\n"
1259
1223
"sobreescriptura.\n"
1260
1224
"NOTA: Esta opció pot provocar fallades."
1261
1225
 
1262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
 
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
1263
1227
msgid "_Overburn"
1264
1228
msgstr "_Sobreescriptura"
1265
1229
 
1266
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
 
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
1267
1231
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1268
1232
msgstr "Enregistra més enllà de la capacitat del disc"
1269
1233
 
1270
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1271
1235
msgid ""
1272
1236
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1273
1237
msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per enregistrar."
1274
1238
 
1275
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
 
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1276
1240
msgid ""
1277
1241
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1278
1242
"copied."
1279
1243
msgstr ""
1280
1244
"Es necessitarà un disc enregistrable nou un cop s'haja copiat l'actual."
1281
1245
 
1282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1283
1247
msgid "Select a disc to write to"
1284
1248
msgstr "Seleccioneu un disc on escriure"
1285
1249
 
1286
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
1287
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
1288
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
 
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
 
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1289
1253
msgid "Disc Burning Setup"
1290
1254
msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc"
1291
1255
 
1292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1534
 
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1540
1293
1257
msgid "Video Options"
1294
1258
msgstr "Opcions de vídeo"
1295
1259
 
1296
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1297
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
 
1261
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1298
1262
msgid ""
1299
1263
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1300
1264
"image file inside?"
1303
1267
"dins?"
1304
1268
 
1305
1269
#. Translators: %s is the name of the image
1306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
 
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1307
1271
#, c-format
1308
1272
msgid ""
1309
1273
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1312
1276
"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
1313
1277
"contingut es pot enregistrar."
1314
1278
 
1315
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
 
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1316
1280
msgid "Burn as _File"
1317
1281
msgstr "Enregistra com a _fitxer"
1318
1282
 
1319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
 
1283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1320
1284
msgid "Burn _Contents…"
1321
1285
msgstr "Enregistra el _contingut…"
1322
1286
 
1323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
 
1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1324
1288
msgid "Image Burning Setup"
1325
1289
msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge"
1326
1290
 
1327
1291
#. pack everything
1328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
 
1292
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1329
1293
msgid "Select a disc image to write"
1330
1294
msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure"
1331
1295
 
1332
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
 
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1333
1297
msgid "Copy CD/DVD"
1334
1298
msgstr "Copia el CD/DVD"
1335
1299
 
1336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
 
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1337
1301
msgid "Select disc to copy"
1338
1302
msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
1339
1303
 
1340
1304
#. Translators: %s is the name of a missing application
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
1342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
 
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
1343
1307
#, c-format
1344
1308
msgid "%s (application)"
1345
1309
msgstr "%s (aplicació)"
1346
1310
 
1347
1311
#. Translators: %s is the name of a missing library
1348
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
1349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
 
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
1350
1314
#, c-format
1351
1315
msgid "%s (library)"
1352
1316
msgstr "%s (biblioteca)"
1353
1317
 
1354
1318
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1355
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
1356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
 
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
1357
1321
#, c-format
1358
1322
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1359
1323
msgstr "%s (connector del GStreamer)"
1360
1324
 
1361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
1362
 
#: ../src/brasero-project.c:1429
 
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
 
1326
#: ../src/brasero-project.c:1435
1363
1327
msgid "Please install the following manually and try again:"
1364
1328
msgstr "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:"
1365
1329
 
1412
1376
msgid "Ongoing checksumming operation"
1413
1377
msgstr "Operació de suma de verificació en curs"
1414
1378
 
1415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1416
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
 
1379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
1417
1381
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1418
1382
msgstr "No es poden combinar dades amb este disc"
1419
1383
 
1420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
 
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
1421
1385
msgid "There is no track to burn"
1422
1386
msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar"
1423
1387
 
1424
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
 
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
1425
1389
msgid ""
1426
1390
"Please install the following required applications and libraries manually "
1427
1391
"and try again:"
1429
1393
"Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i "
1430
1394
"torneu-ho a provar:"
1431
1395
 
1432
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
 
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
1433
1397
msgid "No format for the temporary image could be found"
1434
1398
msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal"
1435
1399
 
1447
1411
#. * and every word has a different tag.
1448
1412
#. Translators: %s is the name of an artist.
1449
1413
#. Translators: %s is the name of the artist
1450
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
 
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:271
1451
1415
#: ../src/brasero-player.c:419
1452
1416
#, c-format
1453
1417
msgid "by %s"
1454
1418
msgstr "per %s"
1455
1419
 
1456
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
 
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1457
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1458
1422
msgid "SVCD image"
1459
1423
msgstr "Imatge SVCD"
1460
1424
 
1461
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
 
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
1462
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1463
1427
msgid "VCD image"
1464
1428
msgstr "Imatge VCD"
1465
1429
 
1466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
 
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1467
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1468
1432
msgid "Video DVD image"
1469
1433
msgstr "Imatge de DVD de vídeo"
1470
1434
 
1471
1435
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1472
1436
#. * Image") and the second the path for the image file
1473
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
 
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
1474
1438
#, c-format
1475
1439
msgid "%s: \"%s\""
1476
1440
msgstr "%s: «%s»"
1481
1445
#. * destination disc a new one (once the source has been
1482
1446
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1483
1447
#. * holding the source disc
1484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
1485
1449
#, c-format
1486
1450
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1487
1451
msgstr "El disc nou a l'enregistrador que conté el disc font"
1488
1452
 
1489
1453
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1490
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
 
1454
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
1491
1455
#, c-format
1492
1456
msgid "%s: not enough free space"
1493
1457
msgstr "%s: no hi ha prou espai lliure"
1494
1458
 
1495
1459
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1496
1460
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
 
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
1498
1462
#, c-format
1499
1463
msgid "%s: %s of free space"
1500
1464
msgstr "%s: %s d'espai lliure"
1506
1470
msgid "%s: %s free"
1507
1471
msgstr "%s: %s lliures"
1508
1472
 
1509
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1510
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
 
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
 
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1512
1476
msgid "Do you really want to choose this location?"
1513
1477
msgstr "Segur que voleu seleccionar esta ubicació?"
1514
1478
 
1515
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1516
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1518
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1519
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
 
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
 
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1482
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
 
1483
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1520
1484
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1521
1485
#, c-format
1522
1486
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1523
1487
msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure a esta ubicació"
1524
1488
 
1525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1526
1490
msgid ""
1527
1491
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1528
1492
"GiB).\n"
1533
1497
"Això pot ser un problema quan s'escriuen DVD o imatges grans."
1534
1498
 
1535
1499
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1536
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
 
1500
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1537
1501
#, c-format
1538
1502
msgid "%.1f× (DVD)"
1539
1503
msgstr "%.1f× (DVD)"
1540
1504
 
1541
1505
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
 
1506
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1543
1507
#, c-format
1544
1508
msgid "%.1f× (CD)"
1545
1509
msgstr "%.1f× (CD)"
1546
1510
 
1547
1511
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1548
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
 
1512
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1549
1513
#, c-format
1550
1514
msgid "%.1f× (BD)"
1551
1515
msgstr "%.1f× (BD)"
1552
1516
 
1553
1517
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1554
1518
#. * type. BD = Blu Ray
1555
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
 
1519
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1556
1520
#, c-format
1557
1521
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1558
1522
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1559
1523
 
1560
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
 
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1561
1525
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1562
1526
msgstr "No s'han pogut obtindre les velocitats"
1563
1527
 
1564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
 
1528
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1565
1529
msgid "Maximum speed"
1566
1530
msgstr "Velocitat màxima"
1567
1531
 
1568
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
 
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1569
1533
msgid "Burning speed"
1570
1534
msgstr "Velocitat d'enregistrament"
1571
1535
 
1572
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1573
1537
msgid "_Simulate before burning"
1574
1538
msgstr "_Simula abans d'enregistrar"
1575
1539
 
1576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1577
1541
msgid ""
1578
1542
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1579
1543
"actual burning after 10 seconds"
1581
1545
"El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb este "
1582
1546
"després de 10 segons"
1583
1547
 
1584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1585
1549
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1586
1550
msgstr "Utilitza el «burn_proof» (disminueix el risc de fallades)"
1587
1551
 
1588
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
 
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1589
1553
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1590
1554
msgstr "Enregistra la imatge directament _sense alçar-la al disc"
1591
1555
 
1592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
 
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1593
1557
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1594
1558
msgstr "Deixa el disc _obert per afegir-hi altres fitxers més avant"
1595
1559
 
1596
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1597
1561
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1598
1562
msgstr "Permet afegir més dades al disc més avant"
1599
1563
 
1600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
 
1564
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1601
1565
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
1602
1566
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1603
1567
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1604
1568
msgid "Options"
1605
1569
msgstr "Opcions"
1606
1570
 
1607
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
 
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1608
1572
msgid "Location for _Temporary Files"
1609
1573
msgstr "Ubicació dels fitxers _temporals"
1610
1574
 
1611
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
 
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1612
1576
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1613
1577
msgstr "Estableix el directori on emmagatzemar els fitxers temporals"
1614
1578
 
1615
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
 
1579
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1616
1580
msgid "Temporary files"
1617
1581
msgstr "Fitxers temporals"
1618
1582
 
1619
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
 
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1620
1584
msgid "Disc image type:"
1621
1585
msgstr "Tipus d'imatge de disc:"
1622
1586
 
1641
1605
msgstr "Imatge cdrdao"
1642
1606
 
1643
1607
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1644
 
#: ../src/brasero-project.c:1493
 
1608
#: ../src/brasero-project.c:1499
1645
1609
#, c-format
1646
1610
msgid "Properties of %s"
1647
1611
msgstr "Propietats de %s"
1648
1612
 
1649
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
 
1613
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1650
1614
msgid ""
1651
1615
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1652
1616
msgstr ""
1653
1617
"Segur que voleu mantindre l'extensió actual per al nom de la imatge de disc?"
1654
1618
 
1655
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
 
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1656
1620
msgid ""
1657
1621
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1658
1622
"type properly."
1659
1623
msgstr ""
1660
 
"Si escolliu mantindre-la, pot ser que els programes no siguen capaços de "
 
1624
"Si trieu mantindre-la, pot ser que els programes no siguen capaços de "
1661
1625
"reconèixer correctament el tipus de fitxer."
1662
1626
 
1663
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
 
1627
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1664
1628
msgid "_Keep Current Extension"
1665
1629
msgstr "_Manté l'extensió actual"
1666
1630
 
1667
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
 
1631
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1668
1632
msgid "Change _Extension"
1669
1633
msgstr "Canvia l'_extensió"
1670
1634
 
1671
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
 
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1672
1636
msgid "Configure recording options"
1673
1637
msgstr "Configura les opcions d'enregistrament"
1674
1638
 
1730
1694
msgid "Select Disc Image"
1731
1695
msgstr "Seleccioneu la imatge de disc"
1732
1696
 
 
1697
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
1698
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
 
1699
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
 
1700
msgid "All files"
 
1701
msgstr "Tots els fitxers"
 
1702
 
1733
1703
#. Translators: this a disc image here
1734
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1735
1705
msgctxt "disc"
1740
1710
msgid "Image type:"
1741
1711
msgstr "Tipus d'imatge:"
1742
1712
 
1743
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1744
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1745
 
msgid "Menu"
1746
 
msgstr "Menú"
1747
 
 
1748
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1749
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1750
 
msgstr "Cancel·la l'enregistrament en curs"
1751
 
 
1752
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1753
 
msgid "Show _Dialog"
1754
 
msgstr "Mostra el _diàleg"
1755
 
 
1756
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1757
 
msgid "Show dialog"
1758
 
msgstr "Mostra el diàleg"
1759
 
 
1760
 
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1761
 
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1762
 
#. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
1763
 
#.
1764
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1767
 
msgstr "%s, %d%% fet, %s restant"
1768
 
 
1769
 
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1770
 
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1771
 
#.
1772
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "%s, %d%% done"
1775
 
msgstr "%s, %d%% fet"
1776
 
 
1777
1713
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1778
1714
msgid "Getting size"
1779
1715
msgstr "S'està calculant la mida"
1868
1804
"La ubicació que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no té prou "
1869
1805
"espai lliure per a la imatge de disc (són necessaris %ld MiB)"
1870
1806
 
1871
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:363
 
1807
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1872
1808
#, c-format
1873
1809
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1874
1810
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida del volum"
1876
1812
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1877
1813
#, c-format
1878
1814
msgid "No path was specified for the image output"
1879
 
msgstr "No s'ha especificat cap camí per a la eixida de la imatge"
 
1815
msgstr "No s'ha especificat cap camí per a l'eixida de la imatge"
1880
1816
 
1881
1817
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1882
1818
#. Translators: the %s is the error message from errno
1896
1832
msgid "The file is not stored locally"
1897
1833
msgstr "El fitxer no està alçat en local"
1898
1834
 
1899
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
 
1835
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1900
1836
#, c-format
1901
1837
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1902
1838
msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid"
1917
1853
msgstr "_Mostra els canvis"
1918
1854
 
1919
1855
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1920
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1856
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1921
1857
msgid "Images"
1922
1858
msgstr "Imatges"
1923
1859
 
1924
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1860
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1925
1861
msgid "_Color"
1926
1862
msgstr "_Color"
1927
1863
 
1928
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1864
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1929
1865
msgid "Solid color"
1930
1866
msgstr "Color sòlid"
1931
1867
 
1932
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1868
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1933
1869
msgid "Horizontal gradient"
1934
1870
msgstr "Gradient horitzontal"
1935
1871
 
1936
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1872
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1937
1873
msgid "Vertical gradient"
1938
1874
msgstr "Gradient vertical"
1939
1875
 
1940
1876
#. second part
1941
1877
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1942
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1878
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1943
1879
msgid "_Image"
1944
1880
msgstr "_Imatge"
1945
1881
 
1946
1882
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1947
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1883
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1948
1884
msgid "Image path:"
1949
1885
msgstr "Camí de la imatge:"
1950
1886
 
1951
1887
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1952
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1888
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1953
1889
msgid "Choose an image"
1954
1890
msgstr "Seleccioneu una imatge"
1955
1891
 
1956
1892
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1957
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1893
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1958
1894
msgid "Image style:"
1959
1895
msgstr "Estil de la imatge:"
1960
1896
 
1961
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1897
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1962
1898
msgid "Centered"
1963
1899
msgstr "Centrat"
1964
1900
 
1965
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1966
1902
msgid "Tiled"
1967
1903
msgstr "En mosaic"
1968
1904
 
1969
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1905
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1970
1906
msgid "Scaled"
1971
1907
msgstr "Escalat"
1972
1908
 
1973
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1909
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1974
1910
msgid "Background Properties"
1975
1911
msgstr "Propietats del fons"
1976
1912
 
1977
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
 
1913
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1978
1914
msgid "Print"
1979
1915
msgstr "Imprimeix"
1980
1916
 
1981
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
 
1917
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1982
1918
msgid "Bac_kground Properties"
1983
1919
msgstr "Propietats del _fons"
1984
1920
 
1985
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
 
1921
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1986
1922
msgid "Background properties"
1987
1923
msgstr "Propietats del fons"
1988
1924
 
1989
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
 
1925
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1990
1926
msgid "Align right"
1991
1927
msgstr "Alinea a la dreta"
1992
1928
 
1993
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
 
1929
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1994
1930
msgid "Center"
1995
1931
msgstr "Centra"
1996
1932
 
1997
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
 
1933
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1998
1934
msgid "Align left"
1999
1935
msgstr "Alinea a l'esquerra"
2000
1936
 
2001
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
 
1937
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2002
1938
msgid "Underline"
2003
1939
msgstr "Subratllat"
2004
1940
 
2005
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
 
1941
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
2006
1942
msgid "Italic"
2007
1943
msgstr "Cursiva"
2008
1944
 
2009
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
 
1945
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
2010
1946
msgid "Bold"
2011
1947
msgstr "Negreta"
2012
1948
 
2013
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
 
1949
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
2014
1950
msgid "Font family and size"
2015
1951
msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
2016
1952
 
2017
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
 
1953
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
2018
1954
msgid "_Text Color"
2019
1955
msgstr "_Color del text"
2020
1956
 
2021
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
1957
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
2022
1958
msgid "Text color"
2023
1959
msgstr "Color del text"
2024
1960
 
2025
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
 
1961
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
2026
1962
msgid "Cover Editor"
2027
1963
msgstr "Editor de cobertes"
2028
1964
 
2029
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
 
1965
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2030
1966
msgid "Set Bac_kground Properties"
2031
1967
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
2032
1968
 
2033
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
 
1969
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2034
1970
msgid "SIDES"
2035
1971
msgstr "LATERALS"
2036
1972
 
2037
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
 
1973
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2038
1974
msgid "BACK COVER"
2039
1975
msgstr "CONTRACOBERTA"
2040
1976
 
2041
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
 
1977
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2042
1978
msgid "FRONT COVER"
2043
1979
msgstr "COBERTA FRONTAL"
2044
1980
 
2045
1981
#. Translators: This is an image,
2046
1982
#. * a picture, not a "Disc Image"
2047
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
 
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2048
1984
msgid "The image could not be loaded."
2049
1985
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
2050
1986
 
2051
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
 
1987
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2052
1988
msgid "Pick a Color"
2053
1989
msgstr "Trieu un color"
2054
1990
 
2073
2009
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2074
2010
msgstr "Pareix que no és un projecte del Brasero vàlid"
2075
2011
 
2076
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2077
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
 
2012
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
 
2013
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2078
2014
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2079
2015
msgstr "Unitat de CD/DVD sense nom"
2080
2016
 
2082
2018
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2083
2019
msgstr ""
2084
2020
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca de suports del Brasero a "
2085
 
"la eixida estàndard"
 
2021
"l'eixida estàndard"
2086
2022
 
2087
2023
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2088
2024
msgid "Brasero optical media library"
2138
2074
msgstr "%s:%s min"
2139
2075
 
2140
2076
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2141
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
 
2077
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2142
2078
#, c-format
2143
2079
msgid "%s: empty"
2144
2080
msgstr "%s: buit"
2150
2086
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2151
2087
#. * I really don't know if I should set this string as
2152
2088
#. * translatable.
2153
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
2154
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
 
2089
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2090
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2155
2091
#, c-format
2156
2092
msgid "%s: %s"
2157
2093
msgstr "%s: %s"
2158
2094
 
2159
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
 
2095
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2160
2096
msgid "Searching for available discs"
2161
2097
msgstr "S'estan cercant els discs disponibles"
2162
2098
 
2163
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
 
2099
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2164
2100
msgid "No disc available"
2165
2101
msgstr "No hi ha cap disc disponible"
2166
2102
 
2168
2104
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2169
2105
#. * image on the hard drive.
2170
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2171
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2172
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
 
2107
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2108
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2173
2109
msgid "Image File"
2174
2110
msgstr "Fitxer d'imatge"
2175
2111
 
2249
2185
 
2250
2186
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2251
2187
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2252
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
 
2188
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2253
2189
#, c-format
2254
2190
msgid "Blank %s in %s"
2255
2191
msgstr "%s verge a %s"
2256
2192
 
2257
2193
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2258
2194
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2259
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
 
2195
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2260
2196
#, c-format
2261
2197
msgid "Audio and data %s in %s"
2262
2198
msgstr "Àudio i dades %s a %s"
2263
2199
 
2264
2200
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2265
2201
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2266
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
 
2202
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2267
2203
#, c-format
2268
2204
msgid "Audio %s in %s"
2269
2205
msgstr "Àudio %s a %s"
2270
2206
 
2271
2207
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2272
2208
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2273
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
 
2209
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2274
2210
#, c-format
2275
2211
msgid "Data %s in %s"
2276
2212
msgstr "Dades %s a %s"
2277
2213
 
2278
2214
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2279
2215
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2280
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
 
2216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2281
2217
#, c-format
2282
2218
msgid "%s in %s"
2283
2219
msgstr "%s a %s"
2284
2220
 
2285
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
 
2221
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2286
2222
#, c-format
2287
2223
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2288
2224
msgstr "No s'ha pogut obtindre el punt de muntatge del disc"
2289
2225
 
2290
2226
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2291
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
2227
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2292
2228
#, c-format
2293
2229
msgid "Blank disc (%s)"
2294
2230
msgstr "Esborra el disc (%s)"
2295
2231
 
2296
2232
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2297
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2233
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2298
2234
#, c-format
2299
2235
msgid "Audio and data disc (%s)"
2300
2236
msgstr "Disc d'àudio i de dades (%s)"
2303
2239
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2304
2240
#. * 32 _bytes_ .
2305
2241
#. * The %s is the date
2306
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
 
2242
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2307
2243
#, c-format
2308
2244
msgid "Audio disc (%s)"
2309
2245
msgstr "Disc d'àudio (%s)"
2312
2248
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2313
2249
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2314
2250
#. * The %s is the date
2315
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
 
2251
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
 
2252
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2316
2253
#, c-format
2317
2254
msgid "Data disc (%s)"
2318
2255
msgstr "Disc de dades (%s)"
2339
2276
 
2340
2277
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2341
2278
msgid "Invalid address"
2342
 
msgstr "Adreça invàlida"
 
2279
msgstr "Adreça no vàlida"
2343
2280
 
2344
2281
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2345
2282
msgid "Invalid command"
2346
 
msgstr "Orde invàlida"
 
2283
msgstr "Orde no vàlida"
2347
2284
 
2348
2285
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2349
2286
msgid "Invalid parameter in command"
2350
 
msgstr "Paràmetre invàlid a l'orde"
 
2287
msgstr "Paràmetre no vàlid a l'orde"
2351
2288
 
2352
2289
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2353
2290
msgid "Invalid field in command"
2354
 
msgstr "Camp invàlid a l'orde"
 
2291
msgstr "Camp no vàlid a l'orde"
2355
2292
 
2356
2293
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2357
2294
msgid "The device timed out"
2363
2300
 
2364
2301
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2365
2302
msgid "Invalid track mode"
2366
 
msgstr "Mode de pista invàlid"
 
2303
msgstr "Mode de pista no vàlid"
2367
2304
 
2368
2305
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2369
2306
#, c-format
2375
2312
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2376
2313
msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
2377
2314
 
2378
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
2315
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2379
2316
#, c-format
2380
2317
msgid "Starting %s"
2381
2318
msgstr "S'està iniciant %s"
2382
2319
 
2383
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
2320
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2384
2321
#, c-format
2385
2322
msgid "Application does not accept documents on command line"
2386
2323
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
2387
2324
 
2388
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
2325
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2389
2326
#, c-format
2390
2327
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2391
2328
msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
2392
2329
 
2393
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
2330
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2394
2331
#, c-format
2395
2332
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2396
2333
msgstr ""
2397
2334
"No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del tipus "
2398
2335
"«Type=Link»"
2399
2336
 
2400
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
2337
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2401
2338
#, c-format
2402
2339
msgid "Not a launchable item"
2403
2340
msgstr "No és un element executable"
2404
2341
 
2405
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
2342
#: ../src/eggsmclient.c:226
2406
2343
msgid "Disable connection to session manager"
2407
2344
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
2408
2345
 
2409
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2346
#: ../src/eggsmclient.c:229
2410
2347
msgid "Specify file containing saved configuration"
2411
2348
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
2412
2349
 
2413
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2350
#: ../src/eggsmclient.c:229
2414
2351
msgid "FILE"
2415
2352
msgstr "FITXER"
2416
2353
 
2417
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2354
#: ../src/eggsmclient.c:232
2418
2355
msgid "Specify session management ID"
2419
2356
msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
2420
2357
 
2421
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2358
#: ../src/eggsmclient.c:232
2422
2359
msgid "ID"
2423
2360
msgstr "IDENTIFICADOR"
2424
2361
 
2425
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
2362
#: ../src/eggsmclient.c:253
2426
2363
msgid "Session management options:"
2427
2364
msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
2428
2365
 
2429
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
2366
#: ../src/eggsmclient.c:254
2430
2367
msgid "Show session management options"
2431
2368
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
2432
2369
 
2433
 
#: ../src/brasero-pref.c:64
 
2370
#: ../src/brasero-pref.c:61
2434
2371
msgid "Brasero Plugins"
2435
2372
msgstr "Connectors del Brasero"
2436
2373
 
2448
2385
#. Translators: this is the name of the plugin
2449
2386
#. * which will be translated only when it needs
2450
2387
#. * displaying.
2451
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2388
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2452
2389
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2453
2390
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
2454
2391
 
2460
2397
"del Nautilus"
2461
2398
 
2462
2399
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2463
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
 
2400
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2464
2401
msgid "CD/DVD Creator"
2465
2402
msgstr "Creador de CD/DVD"
2466
2403
 
2468
2405
msgid "Create CDs and DVDs"
2469
2406
msgstr "Crea CD i DVD"
2470
2407
 
 
2408
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
 
2409
msgid "Medium Icon"
 
2410
msgstr "Icona mitjana"
 
2411
 
 
2412
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2413
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
 
2414
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2415
msgctxt "picture"
 
2416
msgid "Image files"
 
2417
msgstr "Fitxers d'imatge"
 
2418
 
 
2419
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
 
2420
msgid "Disc Name:"
 
2421
msgstr "Nom del disc:"
 
2422
 
2471
2423
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2472
2424
#. * not fit on small Nautilus windows
2473
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
 
2425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2474
2426
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2475
2427
msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc"
2476
2428
 
2477
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2478
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
 
2429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
 
2430
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
2479
2431
msgid "Write to Disc"
2480
2432
msgstr "Escriu al disc"
2481
2433
 
2482
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2483
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
 
2434
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
 
2435
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2484
2436
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2485
2437
msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD"
2486
2438
 
2487
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2488
 
msgid "Disc name"
2489
 
msgstr "Nom del disc"
2490
 
 
2491
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
 
2439
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2492
2440
msgid "Copy Disc"
2493
2441
msgstr "Copia el disc"
2494
2442
 
2495
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2496
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
 
2443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
 
2444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2497
2445
msgid "_Write to Disc…"
2498
2446
msgstr "_Escriu al disc…"
2499
2447
 
2500
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
 
2448
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2501
2449
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2502
2450
msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD"
2503
2451
 
2504
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
 
2452
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2505
2453
msgid "_Copy Disc…"
2506
2454
msgstr "_Copia el disc…"
2507
2455
 
2508
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2509
2457
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2510
2458
msgstr "Crea una còpia d'este CD o DVD"
2511
2459
 
2512
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
 
2460
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2513
2461
msgid "_Blank Disc…"
2514
2462
msgstr "_Esborra el disc…"
2515
2463
 
2516
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
 
2464
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2517
2465
msgid "Blank this CD or DVD"
2518
2466
msgstr "Esborra este CD o DVD"
2519
2467
 
2520
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
 
2468
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2521
2469
msgid "_Check Disc…"
2522
2470
msgstr "_Comprova el disc…"
2523
2471
 
2524
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
 
2472
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2525
2473
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2526
2474
msgstr "Comprova la integritat de les dades d'este CD o DVD"
2527
2475
 
2532
2480
msgid "Please select another image."
2533
2481
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
2534
2482
 
2535
 
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2536
 
msgid "Medium Icon"
2537
 
msgstr "Icona mitjana"
2538
 
 
2539
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2540
 
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2541
 
#: ../src/brasero-project.c:2238
2542
 
msgctxt "picture"
2543
 
msgid "Image files"
2544
 
msgstr "Fitxers d'imatge"
2545
 
 
2546
2483
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2547
2484
#. * 32 _bytes_.
2548
2485
#. * The %s is the date
2549
 
#: ../src/brasero-project-name.c:272
 
2486
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2550
2487
#, c-format
2551
2488
msgid "Video disc (%s)"
2552
2489
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
2553
2490
 
2554
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2491
#: ../src/brasero-app.c:124
2555
2492
msgid "_Project"
2556
2493
msgstr "_Projecte"
2557
2494
 
2558
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2495
#: ../src/brasero-app.c:125
2559
2496
msgid "_View"
2560
2497
msgstr "_Visualització"
2561
2498
 
2562
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2499
#: ../src/brasero-app.c:126
2563
2500
msgid "_Edit"
2564
2501
msgstr "_Edita"
2565
2502
 
2566
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
2503
#: ../src/brasero-app.c:127
2567
2504
msgid "_Tools"
2568
2505
msgstr "E_ines"
2569
2506
 
2570
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2507
#: ../src/brasero-app.c:129
2571
2508
msgid "_Help"
2572
2509
msgstr "A_juda"
2573
2510
 
2574
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2511
#: ../src/brasero-app.c:131
2575
2512
msgid "P_lugins"
2576
2513
msgstr "_Connectors"
2577
2514
 
2578
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2515
#: ../src/brasero-app.c:132
2579
2516
msgid "Choose plugins for Brasero"
2580
2517
msgstr "Seleccioneu connectors per al Brasero"
2581
2518
 
2582
 
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2519
#: ../src/brasero-app.c:134
2583
2520
msgid "E_ject"
2584
2521
msgstr "E_xpulsa"
2585
2522
 
2586
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2523
#: ../src/brasero-app.c:135
2587
2524
msgid "Eject a disc"
2588
2525
msgstr "Expulsa un disc"
2589
2526
 
2590
 
#: ../src/brasero-app.c:136
 
2527
#: ../src/brasero-app.c:137
2591
2528
msgid "_Blank…"
2592
2529
msgstr "_Esborra…"
2593
2530
 
2594
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2531
#: ../src/brasero-app.c:138
2595
2532
msgid "Blank a disc"
2596
2533
msgstr "Esborra un disc"
2597
2534
 
2598
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2535
#: ../src/brasero-app.c:140
2599
2536
msgid "_Check Integrity…"
2600
2537
msgstr "_Comprova la integritat…"
2601
2538
 
2602
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2539
#: ../src/brasero-app.c:141
2603
2540
msgid "Check data integrity of disc"
2604
2541
msgstr "Comprova la integritat del disc"
2605
2542
 
2606
 
#: ../src/brasero-app.c:143
 
2543
#: ../src/brasero-app.c:144
2607
2544
msgid "Quit Brasero"
2608
2545
msgstr "Ix del Brasero"
2609
2546
 
2610
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2547
#: ../src/brasero-app.c:146
2611
2548
msgid "_Contents"
2612
2549
msgstr "_Contingut"
2613
2550
 
2614
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2551
#: ../src/brasero-app.c:146
2615
2552
msgid "Display help"
2616
2553
msgstr "Mostra l'ajuda"
2617
2554
 
2618
 
#: ../src/brasero-app.c:148
 
2555
#: ../src/brasero-app.c:149
2619
2556
msgid "About"
2620
2557
msgstr "Quant a"
2621
2558
 
2622
 
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2073
 
2559
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064
2623
2560
msgid "Disc Burner"
2624
2561
msgstr "Enregistrador de discs"
2625
2562
 
2626
 
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
 
2563
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
2627
2564
msgid "Error while loading the project"
2628
2565
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte"
2629
2566
 
2630
 
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2631
 
#: ../src/brasero-project.c:1266
 
2567
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
2568
#: ../src/brasero-project.c:1272
2632
2569
msgid "Please add files to the project."
2633
2570
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
2634
2571
 
2635
 
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
2572
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
2636
2573
msgid "The project is empty"
2637
2574
msgstr "El projecte està buit"
2638
2575
 
2639
 
#: ../src/brasero-app.c:1172
 
2576
#: ../src/brasero-app.c:1173
2640
2577
msgid ""
2641
2578
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2642
2579
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2648
2585
"per la Free Software Foundation; ja siga a la versió 2 de la llicència, o (a "
2649
2586
"elecció vostra) a qualsevol versió posterior."
2650
2587
 
2651
 
#: ../src/brasero-app.c:1177
 
2588
#: ../src/brasero-app.c:1178
2652
2589
msgid ""
2653
2590
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2654
2591
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2660
2597
"IDONEÏTAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure "
2661
2598
"GNU per a més detalls."
2662
2599
 
2663
 
#: ../src/brasero-app.c:1182
 
2600
#: ../src/brasero-app.c:1183
2664
2601
msgid ""
2665
2602
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2666
2603
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2668
2605
msgstr ""
2669
2606
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència de documentació lliure GNU "
2670
2607
"amb el Brasero; en cas contrari, cal que escrigueu a The Free Software "
2671
 
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
2608
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
 
2609
"USA"
2672
2610
 
2673
 
#: ../src/brasero-app.c:1194
 
2611
#: ../src/brasero-app.c:1195
2674
2612
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2675
2613
msgstr ""
2676
2614
"Una aplicació d'enregistrament de CD/DVD fàcil d'utilitzar per al GNOME"
2677
2615
 
2678
 
#: ../src/brasero-app.c:1211
 
2616
#: ../src/brasero-app.c:1212
2679
2617
msgid "Brasero Homepage"
2680
2618
msgstr "Pàgina web del Brasero"
2681
2619
 
2687
2625
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2688
2626
#. * line seperated by newlines (\n).
2689
2627
#.
2690
 
#: ../src/brasero-app.c:1223
 
2628
#: ../src/brasero-app.c:1224
2691
2629
msgid "translator-credits"
2692
2630
msgstr ""
2693
2631
"Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>\n"
2694
2632
"Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>\n"
2695
2633
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
2696
2634
 
2697
 
#: ../src/brasero-app.c:1452
 
2635
#: ../src/brasero-app.c:1446
2698
2636
#, c-format
2699
2637
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2700
2638
msgstr "No existeix el projecte «%s»"
2701
2639
 
2702
 
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
 
2640
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
2703
2641
msgid "_Recent Projects"
2704
2642
msgstr "Projectes _recents"
2705
2643
 
2706
 
#: ../src/brasero-app.c:1739
 
2644
#: ../src/brasero-app.c:1731
2707
2645
msgid "Display the projects recently opened"
2708
2646
msgstr "Mostra els projectes oberts recentment"
2709
2647
 
2788
2726
 
2789
2727
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2790
2728
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2791
 
msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració"
 
2729
msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de traure sentències de depuració"
2792
2730
 
2793
2731
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2794
2732
msgid ""
2795
2733
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2796
2734
"to true if it should."
2797
2735
msgstr ""
2798
 
"Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per "
 
2736
"Indica si l'extensió del Nautilus ha de traure sentències de depuració. Per "
2799
2737
"indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
2800
2738
 
2801
2739
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2939
2877
msgid "Brasero project file"
2940
2878
msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
2941
2879
 
 
2880
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
2881
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
2882
msgid "Menu"
 
2883
msgstr "Menú"
 
2884
 
2942
2885
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2943
2886
msgid "Open the selected files"
2944
2887
msgstr "Obri els fitxers seleccionats"
2959
2902
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2960
2903
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2961
2904
msgid "Paste files"
2962
 
msgstr "Enganxa els fitxers"
 
2905
msgstr "Apega els fitxers"
2963
2906
 
2964
2907
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2965
2908
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2982
2925
msgid "Split the selected track"
2983
2926
msgstr "Parteix la pista seleccionada"
2984
2927
 
2985
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
 
2928
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
2986
2929
msgid "Pause"
2987
2930
msgstr "Pausa"
2988
2931
 
2994
2937
msgid "Track"
2995
2938
msgstr "Pista"
2996
2939
 
2997
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
 
2940
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
2998
2941
msgid "Title"
2999
2942
msgstr "Títol"
3000
2943
 
3003
2946
msgstr "Artista"
3004
2947
 
3005
2948
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
3006
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
 
2949
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
3007
2950
msgid "Length"
3008
2951
msgstr "Durada"
3009
2952
 
3087
3030
msgstr ""
3088
3031
"Feu clic ací per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS"
3089
3032
 
3090
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
 
3033
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
3091
3034
msgid "Select one song only please."
3092
3035
msgstr "Seleccioneu només una cançó."
3093
3036
 
3094
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
 
3037
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3095
3038
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3096
3039
msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
3097
3040
 
3140
3083
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»."
3141
3084
 
3142
3085
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3143
 
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
 
3086
#: ../src/brasero-project.c:2619 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3144
3087
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3145
3088
msgid "An unknown error occurred"
3146
3089
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
3183
3126
msgid "Copyright %s"
3184
3127
msgstr "Copyright %s"
3185
3128
 
3186
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3187
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
 
3129
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
3130
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3188
3131
msgid "_About"
3189
3132
msgstr "_Quant a"
3190
3133
 
3191
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3192
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
 
3134
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3135
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3193
3136
msgid "C_onfigure"
3194
3137
msgstr "C_onfigura"
3195
3138
 
3196
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
 
3139
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3197
3140
msgid "A_ctivate"
3198
3141
msgstr "A_ctiva"
3199
3142
 
3200
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
 
3143
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3201
3144
msgid "Ac_tivate All"
3202
3145
msgstr "Ac_tiva-ho tot"
3203
3146
 
3204
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
 
3147
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3205
3148
msgid "_Deactivate All"
3206
3149
msgstr "_Desactiva-ho tot"
3207
3150
 
3211
3154
msgid "Options for plugin %s"
3212
3155
msgstr "Opcions del connector %s"
3213
3156
 
3214
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
3215
 
msgid "Search:"
3216
 
msgstr "Cerca:"
3217
 
 
3218
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3219
 
msgid "In _text documents"
3220
 
msgstr "Als documents de _text"
3221
 
 
3222
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3223
 
msgid "In _pictures"
3224
 
msgstr "A les _imatges"
3225
 
 
3226
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3227
 
msgid "In _music"
3228
 
msgstr "A la _música"
3229
 
 
3230
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3231
 
msgid "In _videos"
3232
 
msgstr "Als _vídeos"
3233
 
 
3234
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3235
 
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3236
 
msgstr ""
3237
 
"Escriviu les paraules clau o seleccioneu l'opció «Tots els fitxers» del menú"
3238
 
 
3239
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3240
 
msgid "Select if you want to search among image files only"
3241
 
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'imatge"
3242
 
 
3243
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3244
 
msgid "Select if you want to search among video files only"
3245
 
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers de vídeo"
3246
 
 
3247
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3248
 
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3249
 
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'àudio"
3250
 
 
3251
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3252
 
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3253
 
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
3254
 
 
3255
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3256
 
msgid "Click to start the search"
3257
 
msgstr "Feu clic per iniciar la cerca"
3258
 
 
3259
3157
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3260
3158
msgid "Title:"
3261
3159
msgstr "Títol:"
3312
3210
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3313
3211
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3314
3212
#. * don't allow the "/"
3315
 
#: ../src/brasero-song-control.c:101
 
3213
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3316
3214
#, c-format
3317
3215
msgid "%s / %s"
3318
3216
msgstr "%s / %s"
3319
3217
 
3320
 
#: ../src/brasero-song-control.c:531
 
3218
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3321
3219
msgid "No file"
3322
3220
msgstr "Cap fitxer"
3323
3221
 
3324
 
#: ../src/brasero-song-control.c:566
 
3222
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3325
3223
msgid "Start and stop playing"
3326
3224
msgstr "Comença i para la reproducció"
3327
3225
 
3333
3231
msgid "Rename the selected file"
3334
3232
msgstr "Canvia el nom el fitxer seleccionat"
3335
3233
 
3336
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
 
3234
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3337
3235
msgid "New _Folder"
3338
3236
msgstr "_Carpeta nova"
3339
3237
 
3362
3260
msgstr "Continua amb el projecte actual modificat"
3363
3261
 
3364
3262
#. Translators: %s is the name of the image
3365
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
 
3263
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
3366
3264
#, c-format
3367
3265
msgid ""
3368
3266
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3371
3269
"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
3372
3270
"contingut es pot enregistrar"
3373
3271
 
3374
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
3272
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3375
3273
msgid "Burn as _Data"
3376
3274
msgstr "Enregistra com a _dades"
3377
3275
 
3378
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3379
3277
msgid "Burn as _Image"
3380
3278
msgstr "Enregistra com a _imatge"
3381
3279
 
3382
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3383
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3280
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
 
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3384
3282
#, c-format
3385
3283
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3386
3284
msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció."
3387
3285
 
3388
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3286
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3389
3287
msgid "It is a recursive symlink"
3390
3288
msgstr "Este és un enllaç simbòlic recursiu"
3391
3289
 
3392
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3290
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3393
3291
msgid "It does not exist at the specified location"
3394
3292
msgstr "Este no existeix a la ubicació especificada"
3395
3293
 
3396
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3397
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
 
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
3295
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3398
3296
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3399
3297
msgstr ""
3400
3298
"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguen totalment compatibles amb "
3401
3299
"el Windows?"
3402
3300
 
3403
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3404
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
 
3301
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
3302
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3405
3303
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3406
3304
msgstr "Estos noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
3407
3305
 
3408
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3409
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
3307
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3410
3308
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3411
3309
msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows"
3412
3310
 
3413
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3414
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
3311
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
3312
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3415
3313
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3416
3314
msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
3417
3315
 
3418
3316
#. Translators: %s is the name of the file
3419
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
 
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3420
3318
#, c-format
3421
3319
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3422
3320
msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?"
3423
3321
 
3424
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
 
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3425
3323
msgid ""
3426
3324
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3427
3325
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3432
3330
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3433
3331
#. * in the project.
3434
3332
#. * Keep is a verb
3435
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3436
3334
msgid "Always K_eep"
3437
3335
msgstr "Manté s_empre"
3438
3336
 
3439
3337
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3440
3338
#. * in the project.
3441
3339
#. * Keep is a verb
3442
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
 
3340
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
3443
3341
msgid "_Keep"
3444
3342
msgstr "_Manté"
3445
3343
 
3447
3345
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3448
3346
#. * Replace is a verb
3449
3347
#. Translators: this is a verb
3450
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
 
3348
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:383
3451
3349
msgid "_Replace"
3452
3350
msgstr "_Reemplaça"
3453
3351
 
3454
3352
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3455
3353
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3456
3354
#. * Replace is a verb
3457
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
 
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3458
3356
msgid "Al_ways Replace"
3459
3357
msgstr "Reemplaça _sempre"
3460
3358
 
3461
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
 
3359
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
3360
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3463
3361
#, c-format
3464
3362
msgid ""
3465
3363
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3468
3366
"Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
3469
3367
"l'estàndard ISO9660 per admetre'l?"
3470
3368
 
3471
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3472
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
 
3369
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
3370
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3473
3371
msgid ""
3474
3372
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3475
3373
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3489
3387
"Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de "
3490
3388
"l'estàndard ISO9660."
3491
3389
 
3492
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3493
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3494
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
 
3390
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
3391
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
3392
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
3495
3393
msgid "Ne_ver Add Such File"
3496
 
msgstr "_No afegisques mai este fitxer"
 
3394
msgstr "_No afiges mai este fitxer"
3497
3395
 
3498
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3499
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
 
3396
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3397
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
3398
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3501
3399
msgid "Al_ways Add Such File"
3502
3400
msgstr "_Afig sempre este fitxer"
3503
3401
 
3504
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
 
3402
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
3403
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3506
3404
#, c-format
3507
3405
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3508
3406
msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
3509
3407
 
3510
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
 
3408
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
3409
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3512
3410
msgid ""
3513
3411
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3514
3412
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3522
3420
 
3523
3421
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3524
3422
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3525
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
 
3423
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3526
3424
#, c-format
3527
3425
msgid "Import %s"
3528
3426
msgstr "Importa %s"
3529
3427
 
3530
3428
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3531
3429
#. * entry and toolbar button (text added later).
3532
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
 
3430
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3533
3431
#, c-format
3534
3432
msgid "I_mport %s"
3535
3433
msgstr "_Importa %s"
3536
3434
 
3537
3435
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3538
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
 
3436
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3539
3437
msgid "I_mport"
3540
3438
msgstr "_Importa"
3541
3439
 
3542
3440
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3543
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
 
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3544
3442
#, c-format
3545
3443
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3546
3444
msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?"
3547
3445
 
3548
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
 
3446
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3549
3447
msgid ""
3550
3448
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3551
3449
msgstr ""
3552
3450
"D'esta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran utilitzar "
3553
3451
"després d'enregistrar."
3554
3452
 
3555
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
 
3453
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3556
3454
msgid "I_mport Session"
3557
3455
msgstr "_Importa una sessió"
3558
3456
 
3559
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
 
3457
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3560
3458
msgid "Click here to import its contents"
3561
3459
msgstr "Feu clic ací per importar-ne el contingut"
3562
3460
 
3563
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
 
3461
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3564
3462
msgid "Please wait while the project is loading."
3565
3463
msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte."
3566
3464
 
3567
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
 
3465
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3568
3466
msgid "_Cancel Loading"
3569
3467
msgstr "_Cancel·la la càrrega"
3570
3468
 
3571
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
 
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3572
3470
msgid "Cancel loading current project"
3573
3471
msgstr "Cancel·la la càrrega del projecte actual"
3574
3472
 
3575
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
 
3473
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3576
3474
msgid "File Renaming"
3577
3475
msgstr "Canvi de nom del fitxer"
3578
3476
 
3579
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
 
3477
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3580
3478
msgid "_Rename"
3581
3479
msgstr "_Canvia el nom"
3582
3480
 
3583
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
 
3481
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3584
3482
msgid "Renaming mode"
3585
3483
msgstr "Mode de canvi de nom"
3586
3484
 
3587
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
 
3485
#: ../src/brasero-data-disc.c:2335 ../src/brasero-file-filtered.c:256
 
3486
msgid "Files"
 
3487
msgstr "Fitxers"
 
3488
 
 
3489
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
3588
3490
msgid "Size"
3589
3491
msgstr "Mida"
3590
3492
 
3591
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
 
3493
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363
 
3494
msgid "Description"
 
3495
msgstr "Descripció"
 
3496
 
 
3497
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379
3592
3498
msgid "Space"
3593
3499
msgstr "Espai"
3594
3500
 
3595
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2218
 
3501
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3596
3502
msgid "Audio files"
3597
3503
msgstr "Fitxers d'àudio"
3598
3504
 
3599
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2227
 
3505
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3600
3506
msgid "Movies"
3601
3507
msgstr "Pel·lícules"
3602
3508
 
3633
3539
msgid "Set a vertical layout"
3634
3540
msgstr "Estableix una disposició vertical"
3635
3541
 
3636
 
#: ../src/brasero-layout.c:1186
 
3542
#: ../src/brasero-layout.c:1180
3637
3543
msgid "Click to close the side pane"
3638
3544
msgstr "Feu clic per tancar la subfinestra lateral"
3639
3545
 
3672
3578
msgstr "_Suprimeix fitxers"
3673
3579
 
3674
3580
#. Translators: "empty" is a verb here
3675
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2300
 
3581
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
3676
3582
msgid "E_mpty Project"
3677
3583
msgstr "_Buida el projecte"
3678
3584
 
3680
3586
msgid "Remove all files from the project"
3681
3587
msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte"
3682
3588
 
3683
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
 
3589
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
3684
3590
msgid "_Burn…"
3685
3591
msgstr "_Enregistra…"
3686
3592
 
3688
3594
msgid "Burn the disc"
3689
3595
msgstr "Enregistra el disc"
3690
3596
 
3691
 
#: ../src/brasero-project.c:687
 
3597
#: ../src/brasero-project.c:693
3692
3598
msgid ""
3693
3599
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3694
3600
"area"
3696
3602
"Per afegir fitxers a este projecte feu clic al botó «Afig» o arrossegueu "
3697
3603
"fitxers a esta àrea"
3698
3604
 
3699
 
#: ../src/brasero-project.c:689
 
3605
#: ../src/brasero-project.c:695
3700
3606
msgid ""
3701
3607
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3702
3608
"\"Delete\" key"
3704
3610
"Per suprimir fitxers seleccioneu-los i feu clic al botó «Suprimeix» o premeu "
3705
3611
"la tecla «Suprimir»"
3706
3612
 
3707
 
#: ../src/brasero-project.c:796
 
3613
#: ../src/brasero-project.c:802
3708
3614
#, c-format
3709
3615
msgid "Estimated project size: %s"
3710
3616
msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
3711
3617
 
3712
 
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
 
3618
#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
3713
3619
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3714
3620
msgstr ""
3715
3621
"El projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
3716
3622
"sobreescriptura."
3717
3623
 
3718
 
#: ../src/brasero-project.c:969
 
3624
#: ../src/brasero-project.c:975
3719
3625
msgid ""
3720
3626
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3721
3627
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3728
3634
"sobreescriptura.\n"
3729
3635
"NOTA: Esta opció pot provocar fallades."
3730
3636
 
3731
 
#: ../src/brasero-project.c:1088
 
3637
#: ../src/brasero-project.c:1094
3732
3638
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3733
3639
msgstr "Comença a enregistrar el contingut de la selecció"
3734
3640
 
3735
 
#: ../src/brasero-project.c:1257
 
3641
#: ../src/brasero-project.c:1263
3736
3642
msgid "Please add songs to the project."
3737
3643
msgstr "Afegiu cançons al projecte."
3738
3644
 
3739
 
#: ../src/brasero-project.c:1894 ../src/brasero-project.c:1929
 
3645
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
3740
3646
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3741
3647
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
3742
3648
 
3743
 
#: ../src/brasero-project.c:1899
 
3649
#: ../src/brasero-project.c:1905
3744
3650
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3745
3651
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis."
3746
3652
 
3747
 
#: ../src/brasero-project.c:1902
 
3653
#: ../src/brasero-project.c:1908
3748
3654
msgid "_Discard Changes"
3749
3655
msgstr "_Descarta els canvis"
3750
3656
 
3751
 
#: ../src/brasero-project.c:1910
 
3657
#: ../src/brasero-project.c:1916
3752
3658
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3753
3659
msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?"
3754
3660
 
3755
 
#: ../src/brasero-project.c:1915 ../src/brasero-project.c:1934
 
3661
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
3756
3662
msgid ""
3757
3663
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3758
3664
"discarded."
3759
3665
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers."
3760
3666
 
3761
 
#: ../src/brasero-project.c:1917
 
3667
#: ../src/brasero-project.c:1923
3762
3668
msgid "_Discard File Selection"
3763
3669
msgstr "_Descarta la selecció de fitxers"
3764
3670
 
3765
 
#: ../src/brasero-project.c:1921
 
3671
#: ../src/brasero-project.c:1927
3766
3672
msgid "_Keep File Selection"
3767
3673
msgstr "_Manté la selecció de fitxers"
3768
3674
 
3769
 
#: ../src/brasero-project.c:1936
 
3675
#: ../src/brasero-project.c:1942
3770
3676
msgid "_Discard Project"
3771
3677
msgstr "_Descarta el projecte"
3772
3678
 
3773
 
#: ../src/brasero-project.c:2176
 
3679
#: ../src/brasero-project.c:2182
3774
3680
msgid "Select Files"
3775
3681
msgstr "Selecciona fitxers"
3776
3682
 
3777
 
#: ../src/brasero-project.c:2289
 
3683
#: ../src/brasero-project.c:2295
3778
3684
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3779
3685
msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?"
3780
3686
 
3781
 
#: ../src/brasero-project.c:2294
 
3687
#: ../src/brasero-project.c:2300
3782
3688
msgid ""
3783
3689
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3784
3690
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3788
3694
"per la qual cosa es perdrà tota la faena. Tingueu en compte que els fitxers "
3789
3695
"no seran suprimits de la seua ubicació, simplement no es llistaran ací."
3790
3696
 
3791
 
#: ../src/brasero-project.c:2351
 
3697
#: ../src/brasero-project.c:2362
3792
3698
msgid "_Save"
3793
3699
msgstr "Al_ça"
3794
3700
 
3795
 
#: ../src/brasero-project.c:2362
 
3701
#: ../src/brasero-project.c:2373
3796
3702
msgid "_Add"
3797
3703
msgstr "_Afig"
3798
3704
 
3799
 
#: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
 
3705
#: ../src/brasero-project.c:2378 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3800
3706
msgid "_Remove"
3801
3707
msgstr "Sup_rimeix"
3802
3708
 
3803
3709
#. Translators: %s is the name of the project
3804
 
#: ../src/brasero-project.c:2431
 
3710
#: ../src/brasero-project.c:2442
3805
3711
#, c-format
3806
3712
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3807
3713
msgstr "Brasero — %s (disc de dades)"
3808
3714
 
3809
3715
#. Translators: %s is the name of the project
3810
 
#: ../src/brasero-project.c:2434
 
3716
#: ../src/brasero-project.c:2445
3811
3717
#, c-format
3812
3718
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3813
3719
msgstr "Brasero — %s (disc d'àudio)"
3814
3720
 
3815
3721
#. Translators: %s is the name of the project
3816
 
#: ../src/brasero-project.c:2437
 
3722
#: ../src/brasero-project.c:2448
3817
3723
#, c-format
3818
3724
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3819
3725
msgstr "Brasero — %s (disc de vídeo)"
3820
3726
 
3821
 
#: ../src/brasero-project.c:2607 ../src/brasero-project.c:2910
 
3727
#: ../src/brasero-project.c:2618 ../src/brasero-project.c:2921
3822
3728
msgid "Your project has not been saved."
3823
3729
msgstr "El projecte no s'ha alçat."
3824
3730
 
3825
 
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
3731
#: ../src/brasero-project.c:2632
3826
3732
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3827
3733
msgstr "Voleu alçar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
3828
3734
 
3829
 
#: ../src/brasero-project.c:2626 ../src/brasero-project.c:2915
 
3735
#: ../src/brasero-project.c:2637 ../src/brasero-project.c:2926
3830
3736
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3831
3737
msgstr "Si no ho alceu, els canvis es perdran per sempre més."
3832
3738
 
3833
 
#: ../src/brasero-project.c:2630 ../src/brasero-project.c:2636
3834
 
#: ../src/brasero-project.c:2918
 
3739
#: ../src/brasero-project.c:2641 ../src/brasero-project.c:2647
 
3740
#: ../src/brasero-project.c:2929
3835
3741
msgid "Cl_ose Without Saving"
3836
3742
msgstr "_Tanca sense alçar"
3837
3743
 
3838
 
#: ../src/brasero-project.c:2718
 
3744
#: ../src/brasero-project.c:2729
3839
3745
msgid "Save Current Project"
3840
3746
msgstr "Alça el projecte actual"
3841
3747
 
3842
 
#: ../src/brasero-project.c:2736
 
3748
#: ../src/brasero-project.c:2747
3843
3749
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3844
3750
msgstr "Alça el projecte com un projecte d'àudio del Brasero"
3845
3751
 
3846
 
#: ../src/brasero-project.c:2737
 
3752
#: ../src/brasero-project.c:2748
3847
3753
msgid "Save project as a plain text list"
3848
3754
msgstr "Alça el projecte com una llista de text pla"
3849
3755
 
3850
 
#: ../src/brasero-project.c:2741
 
3756
#: ../src/brasero-project.c:2752
3851
3757
msgid "Save project as a PLS playlist"
3852
3758
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció PLS"
3853
3759
 
3854
 
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
3760
#: ../src/brasero-project.c:2753
3855
3761
msgid "Save project as an M3U playlist"
3856
3762
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció M3U"
3857
3763
 
3858
 
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
3764
#: ../src/brasero-project.c:2754
3859
3765
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3860
3766
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció XSPF"
3861
3767
 
3862
 
#: ../src/brasero-project.c:2744
 
3768
#: ../src/brasero-project.c:2755
3863
3769
msgid "Save project as an iriver playlist"
3864
3770
msgstr "Alça el projecte com una llista de reproducció iriver"
3865
3771
 
3866
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
 
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3867
3773
msgid "_Cover Editor"
3868
3774
msgstr "Editor de c_obertes"
3869
3775
 
3870
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
 
3776
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3871
3777
msgid "Design and print covers for CDs"
3872
3778
msgstr "Dissenya i imprimeix cobertes per a CD"
3873
3779
 
3874
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
3780
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3875
3781
msgid "_New Project"
3876
3782
msgstr "Projecte _nou"
3877
3783
 
3878
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3879
3785
msgid "Create a new project"
3880
3786
msgstr "Crea un projecte nou"
3881
3787
 
3882
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3883
3789
msgid "_Empty Project"
3884
3790
msgstr "_Buida el projecte"
3885
3791
 
3886
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3887
3793
msgid "Let you choose your new project"
3888
3794
msgstr "Vos permet seleccionar el projecte nou"
3889
3795
 
3890
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3796
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3891
3797
msgid "New _Audio Project"
3892
3798
msgstr "Projecte d'àudi_o nou"
3893
3799
 
3894
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3895
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3800
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3801
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3896
3802
msgid ""
3897
3803
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3898
3804
msgstr ""
3899
3805
"Crea un CD d'àudio tradicional que serà reproduïble a ordinadors i equips "
3900
3806
"estèreo"
3901
3807
 
3902
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3903
3809
msgid "New _Data Project"
3904
3810
msgstr "Projecte de _dades nou"
3905
3811
 
3906
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3907
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3813
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3908
3814
msgid ""
3909
3815
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3910
3816
"computer"
3912
3818
"Crea un CD/DVD amb qualsevol tipus de dades que només es llegiran a un "
3913
3819
"ordinador"
3914
3820
 
3915
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3821
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3916
3822
msgid "New _Video Project"
3917
3823
msgstr "Projecte de _vídeo nou"
3918
3824
 
3919
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3920
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3825
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3826
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3921
3827
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3922
3828
msgstr ""
3923
3829
"Crea un DVD de vídeo o un SVCD que serà reproduïble a tots els lectors de TV"
3924
3830
 
3925
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3831
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3926
3832
msgid "Copy _Disc…"
3927
3833
msgstr "_Copia un disc…"
3928
3834
 
3929
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3930
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3835
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3836
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3931
3837
msgid ""
3932
3838
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3933
3839
"another CD/DVD"
3935
3841
"Crea una còpia exacta d'un CD d'àudio o un CD/DVD de dades al disc dur o a "
3936
3842
"un altre CD/DVD"
3937
3843
 
3938
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3844
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3939
3845
msgid "_Burn Image…"
3940
3846
msgstr "Enregistra una _imatge…"
3941
3847
 
3942
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3943
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3944
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 
3848
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3849
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 
3850
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3945
3851
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3946
3852
msgstr "Enregistra una imatge de CD/DVD existent al disc"
3947
3853
 
3948
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3854
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3949
3855
msgid "_Open…"
3950
3856
msgstr "_Obri…"
3951
3857
 
3952
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3858
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3953
3859
msgid "Open a project"
3954
3860
msgstr "Obri un projecte"
3955
3861
 
3956
3862
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3957
3863
#. * of the file selection
3958
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
 
3864
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3959
3865
#, c-format
3960
3866
msgid "%d file selected (%s)"
3961
3867
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3962
3868
msgstr[0] "%d fitxer seleccionat (%s)"
3963
3869
msgstr[1] "%d fitxers seleccionats (%s)"
3964
3870
 
3965
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
 
3871
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3966
3872
#, c-format
3967
3873
msgid "%d file is supported (%s)"
3968
3874
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3969
3875
msgstr[0] "%d fitxer és compatible (%s)"
3970
3876
msgstr[1] "%d fitxers són compatibles (%s)"
3971
3877
 
3972
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
 
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3973
3879
#, c-format
3974
3880
msgid "%d file can be added (%s)"
3975
3881
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3976
3882
msgstr[0] "es pot afegir %d fitxer (%s)"
3977
3883
msgstr[1] "es poden afegir %d fitxers (%s)"
3978
3884
 
3979
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3980
3886
#, c-format
3981
3887
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3982
3888
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3983
3889
msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)"
3984
3890
msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)"
3985
3891
 
3986
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
 
3892
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3987
3893
#, c-format
3988
3894
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3989
3895
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3990
3896
msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)"
3991
3897
msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)"
3992
3898
 
3993
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
 
3899
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3994
3900
msgid "No file selected"
3995
3901
msgstr "Cap fitxer seleccionat"
3996
3902
 
3997
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
 
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3998
3904
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3999
3905
msgstr "Brasero — Projecte de disc d'àudio nou"
4000
3906
 
4001
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
 
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
4002
3908
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4003
3909
msgstr "Brasero — Projecte de disc de dades nou"
4004
3910
 
4005
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
 
3911
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
4006
3912
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4007
3913
msgstr "Brasero — Projecte de disc de vídeo nou"
4008
3914
 
4009
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
 
3915
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
4010
3916
msgid "Brasero — New Image File"
4011
3917
msgstr "Brasero — Fitxer d'imatge nou"
4012
3918
 
4013
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
 
3919
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
4014
3920
msgid "Brasero — Disc Copy"
4015
3921
msgstr "Brasero — Copia un disc"
4016
3922
 
4017
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
 
3923
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
4018
3924
msgid "Open Project"
4019
3925
msgstr "Obri un projecte"
4020
3926
 
4021
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
 
3927
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
4022
3928
msgid "_New"
4023
3929
msgstr "_Nou"
4024
3930
 
4025
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
 
3931
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4026
3932
msgid "_Open"
4027
3933
msgstr "_Obri"
4028
3934
 
4029
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
 
3935
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
4030
3936
msgid "Browse the file system"
4031
3937
msgstr "Explora el sistema de fitxers"
4032
3938
 
4033
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4034
 
msgid "Search files using keywords"
4035
 
msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
4036
 
 
4037
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
 
3939
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
4038
3940
msgid "Display playlists and their contents"
4039
3941
msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts"
4040
3942
 
4041
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3943
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4042
3944
msgid "Audi_o project"
4043
3945
msgstr "Projecte d'àudi_o"
4044
3946
 
4045
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3947
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4046
3948
msgid "Create a traditional audio CD"
4047
3949
msgstr "Crea un CD d'àudio tradicional"
4048
3950
 
4049
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3951
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4050
3952
msgid "D_ata project"
4051
3953
msgstr "Projecte de _dades"
4052
3954
 
4053
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3955
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4054
3956
msgid "Create a data CD/DVD"
4055
3957
msgstr "Crea un CD/DVD de dades"
4056
3958
 
4057
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3959
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4058
3960
msgid "_Video project"
4059
3961
msgstr "Projecte de _vídeo"
4060
3962
 
4061
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3963
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4062
3964
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4063
3965
msgstr "Crea un DVD de vídeo o un SVCD"
4064
3966
 
4065
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3967
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4066
3968
msgid "Disc _copy"
4067
3969
msgstr "_Copia un disc"
4068
3970
 
4069
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3971
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4070
3972
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4071
3973
msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD/DVD"
4072
3974
 
4073
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3975
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4074
3976
msgid "Burn _image"
4075
3977
msgstr "Enregistra una i_matge"
4076
3978
 
4077
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 
3979
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4078
3980
msgid "Last _Unsaved Project"
4079
3981
msgstr "Últim projecte _sense alçar"
4080
3982
 
4081
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
3983
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4082
3984
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4083
3985
msgstr "Carrega l'últim projecte que no es va enregistrar i tampoc es va alçar"
4084
3986
 
4085
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
 
3987
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4086
3988
msgid "No recently used project"
4087
3989
msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment"
4088
3990
 
4089
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
 
3991
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4090
3992
msgid "Create a new project:"
4091
3993
msgstr "Crea un projecte nou:"
4092
3994
 
4093
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
 
3995
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
4094
3996
msgid "Recent projects:"
4095
3997
msgstr "Projectes recents:"
4096
3998
 
4159
4061
msgid "Estimated size: %s"
4160
4062
msgstr "Mida estimada: %s"
4161
4063
 
4162
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4064
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4163
4065
msgid "Size Estimation"
4164
4066
msgstr "Estimació de la mida"
4165
4067
 
4166
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
 
4068
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4167
4069
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4168
4070
msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
4169
4071
 
4170
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
 
4072
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4171
4073
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4172
4074
msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar esta operació."
4173
4075
 
4200
4102
msgid "Progress"
4201
4103
msgstr "Progrés"
4202
4104
 
4203
 
#: ../src/main.c:86
 
4105
#: ../src/main.c:85
4204
4106
msgid "[URI] [URI] …"
4205
4107
msgstr "[URI] [URI] …"
4206
4108
 
4207
 
#: ../src/main.c:98
 
4109
#: ../src/main.c:97
4208
4110
#, c-format
4209
4111
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4210
4112
msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n"
4216
4118
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
4217
4119
 
4218
4120
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4219
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:493
 
4121
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4220
4122
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4221
4123
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4222
4124
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4245
4147
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4246
4148
#, c-format
4247
4149
msgid "Analysing track %02i"
4248
 
msgstr "Analitzant la pista %02i"
 
4150
msgstr "S'està analitzant la pista %02i"
4249
4151
 
4250
4152
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4251
4153
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4268
4170
msgstr ""
4269
4171
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
4270
4172
 
4271
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4272
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
 
4173
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
4174
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4273
4175
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4274
4176
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4275
4177
#, c-format
4276
4178
msgid "Last session import failed"
4277
4179
msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
4278
4180
 
4279
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4280
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4281
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4282
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
 
4181
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
4182
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
4183
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
4184
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4283
4185
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4284
4186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4285
4187
msgid "An image could not be created"
4286
4188
msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
4287
4189
 
4288
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
 
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4289
4191
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4290
4192
msgstr "Esta versió del genisoimage no és compatible"
4291
4193
 
4292
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4293
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
 
4194
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4294
4196
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4295
4197
msgid "Some files have invalid filenames"
4296
 
msgstr "Alguns fitxers tenen noms invàlids"
 
4198
msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids"
4297
4199
 
4298
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4299
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
 
4200
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
4201
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4300
4202
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4301
4203
msgid "Unknown character encoding"
4302
4204
msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
4303
4205
 
4304
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4305
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
4206
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
4207
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4306
4208
msgid "There is no space left on the device"
4307
4209
msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
4308
4210
 
4309
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4310
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
 
4211
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4311
4213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4312
4214
msgid "Creates disc images from a file selection"
4313
4215
msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
4359
4261
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4360
4262
msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
4361
4263
 
4362
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
 
4264
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4363
4265
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4364
4266
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD"
4365
4267
 
4366
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
 
4268
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4367
4269
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4368
4270
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
4369
4271
 
4370
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
 
4272
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4371
4273
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4372
4274
msgstr ""
4373
4275
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
4374
4276
"el manual del wodim):"
4375
4277
 
4376
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
 
4278
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4377
4279
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4378
4280
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4379
4281
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD"
4380
4282
 
4381
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
 
4283
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4382
4284
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4383
4285
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
4384
4286
 
4385
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
 
4287
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4386
4288
#, c-format
4387
4289
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4388
4290
msgstr ""
4389
4291
"Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
4390
4292
"(vegeu el manual del cdrecord):"
4391
4293
 
4392
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
 
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4393
4295
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4394
4296
msgstr "Esta versió del mkisofs no és compatible"
4395
4297
 
4396
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:292 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:393
4397
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:458 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:481
 
4298
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
4299
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
4300
#. * brasero --no-existing-session"
 
4301
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4398
4302
#, c-format
4399
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4400
 
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
 
4303
msgid ""
 
4304
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
4305
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
4306
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
4307
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
4308
"command"
 
4309
msgstr ""
 
4310
"S'ha produït un error en obtindre una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
 
4311
"resoldre este problema amb algun d'estos mètodes: en un terminal podeu "
 
4312
"establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
 
4313
"l'orde «regionset %s» o executar l'orde «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
 
4314
"existing-session»"
4401
4315
 
4402
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:337
 
4316
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4403
4317
msgid "Retrieving DVD keys"
4404
 
msgstr "Obtenint les claus del DVD"
 
4318
msgstr "S'està obtenint les claus del DVD"
4405
4319
 
4406
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
 
4320
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4407
4321
#, c-format
4408
4322
msgid "Video DVD could not be opened"
4409
4323
msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
4410
4324
 
4411
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:400
 
4325
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
 
4327
#, c-format
 
4328
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
4329
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
 
4330
 
 
4331
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4412
4332
msgid "Copying video DVD"
4413
4333
msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
4414
4334
 
4415
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:693
 
4335
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4416
4336
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4417
4337
msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
4418
4338
 
4507
4427
msgid "Copying checksum file"
4508
4428
msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació"
4509
4429
 
4510
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4511
 
#, c-format
4512
 
msgid "Copying `%s` locally"
4513
 
msgstr "S'està copiant en local %s"
4514
 
 
4515
4430
#. Translators: this is the name of the plugin
4516
4431
#. * which will be translated only when it needs
4517
4432
#. * displaying.
4518
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4433
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4519
4434
msgid "File Downloader"
4520
4435
msgstr "Gestor de baixades"
4521
4436
 
4522
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
 
4437
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4523
4438
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4524
4439
msgstr "Permet enregistrar fitxers remots"
4525
4440
 
4538
4453
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4539
4454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4540
4455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4541
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4542
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4543
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4544
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
 
4456
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
 
4457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
 
4458
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
 
4459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4545
4460
#, c-format
4546
4461
msgid "Impossible to link plugin pads"
4547
4462
msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector"
4548
4463
 
4549
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
 
4464
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4550
4465
msgid "Normalizing tracks"
4551
4466
msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
4552
4467
 
4553
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4468
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4554
4469
msgid "Normalization"
4555
4470
msgstr "Normalització"
4556
4471
 
4557
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
 
4472
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4558
4473
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4559
4474
msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes"
4560
4475
 
4597
4512
"Si partiu la pista, la mida de la pista nova serà de menys de 6 segons i "
4598
4513
"serà emplenada."
4599
4514
 
4600
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
 
4515
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4601
4516
msgid "_Split"
4602
4517
msgstr "_Parteix"
4603
4518
 
4617
4532
msgid "This will remove all previous results."
4618
4533
msgstr "Es suprimiran tots els resultats anteriors."
4619
4534
 
4620
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
 
4535
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4621
4536
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4622
4537
msgstr "Encara voleu continuar amb la partició automàtica?"
4623
4538
 
4624
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
 
4539
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4625
4540
msgid "_Don't split"
4626
4541
msgstr "_No partisques"
4627
4542
 
4628
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
 
4543
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4629
4544
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4630
4545
msgstr "Segur que voleu buidar la previsualització de les particions?"
4631
4546
 
4632
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
 
4547
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4633
4548
msgid "Re_move All"
4634
4549
msgstr "Supri_meix-ho tot"
4635
4550
 
4636
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
 
4551
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4637
4552
msgid "Split Track"
4638
4553
msgstr "Parteix la pista"
4639
4554
 
4640
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
 
4555
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4641
4556
msgid "M_ethod:"
4642
4557
msgstr "Mè_tode:"
4643
4558
 
4644
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
 
4559
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4645
4560
msgid "Method to be used to split the track"
4646
4561
msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista"
4647
4562
 
4648
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4563
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4649
4564
msgid "Split track manually"
4650
4565
msgstr "Parteix la pista manualment"
4651
4566
 
4652
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4567
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4653
4568
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4654
4569
msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
4655
4570
 
4656
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4657
4572
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4658
4573
msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts"
4659
4574
 
4660
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
 
4575
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4661
4576
msgid "Split track for each silence"
4662
4577
msgstr "Parteix la pista per cada silenci"
4663
4578
 
4664
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
 
4579
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4665
4580
msgid "_Slice"
4666
4581
msgstr "_Partició"
4667
4582
 
4668
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4669
4584
msgid "Add a splitting point"
4670
4585
msgstr "Afig un punt de partició"
4671
4586
 
4672
4587
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4673
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
 
4588
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4674
4589
msgid "Split this track every"
4675
4590
msgstr "Parteix la pista cada"
4676
4591
 
4677
4592
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4678
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
 
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4679
4594
msgid "seconds"
4680
4595
msgstr "segons"
4681
4596
 
4682
4597
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4683
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
 
4598
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4684
4599
msgid "Split this track in"
4685
4600
msgstr "Parteix la pista en"
4686
4601
 
4687
4602
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4688
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
 
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4689
4604
msgid "parts"
4690
4605
msgstr "parts"
4691
4606
 
4692
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
 
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4693
4608
msgid "Slicing Method"
4694
4609
msgstr "Mètode de partició"
4695
4610
 
4696
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4697
4612
msgid "Start"
4698
4613
msgstr "Inici"
4699
4614
 
4700
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
4615
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4701
4616
msgid "End"
4702
4617
msgstr "Final"
4703
4618
 
4704
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
 
4619
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4705
4620
msgid "Mer_ge"
4706
4621
msgstr "_Combina"
4707
4622
 
4708
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
4623
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4709
4624
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4710
4625
msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent"
4711
4626
 
4712
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
 
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4713
4628
msgid "Remove the selected slices"
4714
4629
msgstr "Suprimeix les particions seleccionades"
4715
4630
 
4716
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
 
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4717
4632
msgid "Clear the slices preview"
4718
4633
msgstr "Neteja la previsualització de les particions"
4719
4634
 
4720
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
 
4635
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4721
4636
msgid "_List of slices that are to be created:"
4722
4637
msgstr "_Llista de les particions que s'han de crear:"
4723
4638
 
4724
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
 
4639
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4725
4640
msgid "Slices Preview"
4726
4641
msgstr "Previsualització de les particions"
4727
4642
 
4796
4711
msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4797
4712
msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4798
4713
 
4799
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
 
4714
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4800
4715
msgid "Filter Options"
4801
4716
msgstr "Opcions de filtrat"
4802
4717
 
4803
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
 
4718
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4804
4719
msgid ""
4805
4720
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4806
4721
msgstr ""
4807
4722
"Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
4808
4723
 
4809
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
 
4724
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4810
4725
msgid "Type"
4811
4726
msgstr "Tipus"
4812
4727
 
4813
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
 
4728
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4814
4729
msgid "_Restore"
4815
4730
msgstr "_Restaura"
4816
4731
 
4817
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
 
4732
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4818
4733
msgid "Restore the selected files"
4819
4734
msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
4820
4735
 
4821
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 
4736
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4822
4737
msgid "_Options…"
4823
4738
msgstr "_Opcions…"
4824
4739
 
4825
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
 
4740
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4826
4741
msgid "Set the options for file filtering"
4827
4742
msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
4828
4743
 
4880
4795
#. Translators: this is the name of the plugin
4881
4796
#. * which will be translated only when it needs
4882
4797
#. * displaying.
4883
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
 
4798
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4884
4799
msgid "File Checksum"
4885
4800
msgstr "Fitxer de suma de verificació"
4886
4801
 
4887
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
 
4802
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4888
4803
msgid "Checks file integrities on a disc"
4889
4804
msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc"
4890
4805
 
4891
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
 
4806
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4892
4807
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4893
4808
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4894
4809
msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
4895
4810
 
4896
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4811
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4897
4812
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4898
4813
msgid "MD5"
4899
4814
msgstr "MD5"
4900
4815
 
4901
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
 
4816
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4902
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4903
4818
msgid "SHA1"
4904
4819
msgstr "SHA1"
4905
4820
 
4906
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
 
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4907
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4908
4823
msgid "SHA256"
4909
4824
msgstr "SHA256"
5031
4946
msgid "Please only add files with video content"
5032
4947
msgstr "Afig només fitxers amb contingut de vídeo"
5033
4948
 
5034
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5035
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
 
4949
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
4950
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
5036
4951
msgid "Creating file layout"
5037
4952
msgstr "S'està creant la disposició del fitxer"
5038
4953
 
5039
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
 
4954
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
5040
4955
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5041
4956
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo"
5042
4957
 
5043
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
 
4958
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
5044
4959
msgid "Converting video file to MPEG2"
5045
4960
msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2"
5046
4961
 
5047
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
 
4962
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
5048
4963
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5049
4964
msgstr ""
5050
4965
"Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo"
5051
4966
 
5052
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
 
4967
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
5053
4968
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5054
4969
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD"
5055
4970
 
 
4971
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
4972
#~ msgstr "Resultats %i–%i (de %i)"
 
4973
 
 
4974
#~ msgid "No results"
 
4975
#~ msgstr "No hi ha cap resultat"
 
4976
 
 
4977
#~ msgid "Error querying for keywords."
 
4978
#~ msgstr "Error en consultar les paraules clau."
 
4979
 
 
4980
#~ msgid "Previous Results"
 
4981
#~ msgstr "Resultats anteriors"
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "Next Results"
 
4984
#~ msgstr "Resultats següents"
 
4985
 
 
4986
#~ msgid "Number of results displayed"
 
4987
#~ msgstr "Nombre de resultats mostrats"
 
4988
 
 
4989
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
 
4990
#~ msgstr "Cancel·la l'enregistrament en curs"
 
4991
 
 
4992
#~ msgid "Show _Dialog"
 
4993
#~ msgstr "Mostra el _diàleg"
 
4994
 
 
4995
#~ msgid "Show dialog"
 
4996
#~ msgstr "Mostra el diàleg"
 
4997
 
 
4998
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
4999
#~ msgstr "%s, %d%% fet, %s restant"
 
5000
 
 
5001
#~ msgid "%s, %d%% done"
 
5002
#~ msgstr "%s, %d%% fet"
 
5003
 
 
5004
#~ msgid "Search:"
 
5005
#~ msgstr "Cerca:"
 
5006
 
 
5007
#~ msgid "In _text documents"
 
5008
#~ msgstr "Als documents de _text"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "In _pictures"
 
5011
#~ msgstr "A les _imatges"
 
5012
 
 
5013
#~ msgid "In _music"
 
5014
#~ msgstr "A la _música"
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "In _videos"
 
5017
#~ msgstr "Als _vídeos"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
5020
#~ msgstr ""
 
5021
#~ "Escriviu les paraules clau o seleccioneu l'opció «Tots els fitxers» del "
 
5022
#~ "menú"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
 
5025
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'imatge"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
 
5028
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers de vídeo"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
5031
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'àudio"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
5034
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Click to start the search"
 
5037
#~ msgstr "Feu clic per iniciar la cerca"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Search files using keywords"
 
5040
#~ msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "Copying `%s` locally"
 
5043
#~ msgstr "S'està copiant en local %s"
 
5044
 
5056
5045
#~ msgid "by"
5057
5046
#~ msgstr "per"
5058
5047
 
5121
5110
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5122
5111
#~ "just no longer listed here."
5123
5112
#~ msgstr ""
5124
 
#~ "Si escolliu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que hi "
 
5113
#~ "Si trieu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que hi "
5125
5114
#~ "hàgiu afegit. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la "
5126
5115
#~ "seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
5127
5116
 
5164
5153
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5165
5154
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el CD"
5166
5155
 
5167
 
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5168
 
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
5169
 
 
5170
5156
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5171
5157
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
5172
5158
 
6080
6066
#~ msgstr "sembla que no és un descriptor de volum primari"
6081
6067
 
6082
6068
#~ msgid "invalid directory record"
6083
 
#~ msgstr "registre de directori invàlid"
 
6069
#~ msgstr "registre de directori no vàlid"
6084
6070
 
6085
6071
#~ msgid "file name is too long"
6086
6072
#~ msgstr "el fitxer és massa llarg"
6161
6147
#~ msgstr "Opcions incompatibles"
6162
6148
 
6163
6149
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
6164
 
#~ msgstr "el fitxer CUE (%s) sembla invàlid"
 
6150
#~ msgstr "el fitxer CUE (%s) sembla no vàlid"
6165
6151
 
6166
6152
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
6167
6153
#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el cdrdao al camí"