285
315
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
286
316
"the terminal bell."
288
"Si està habilitat, no fa cap soroll quan les aplicacions envien la seqüència "
289
"d'escapada de l'avís sonor del terminal."
318
"Si és «True» (cert) no farà cap soroll quan les aplicacions envien la "
319
"seqüència d'escapada de l'avís sonor del terminal."
291
321
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
323
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
324
"default_size_columns and default_size_rows."
326
"Si és «True» (cert) les finestres noves del terminal tindran la mida "
327
"especificada per «default_size_columns» (amplada i "
328
"«default_size_rows» (alçada)."
330
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
292
331
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
293
msgstr "Si està habilitat, en prémer una tecla fa que es desplaci al fons."
332
msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
295
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
334
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
297
336
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
298
337
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
300
"Si està habilitat, desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; "
301
"sinó, manté la imatge en una posició fixa i hi desplaça el text per sobre."
339
"Si és «True» (cert) desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; si "
340
"és «False» (fals), manté la imatge en una posició fixa i hi desplaça el text "
303
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
343
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
305
345
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
306
346
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
307
347
"space if there is a lot of output to the terminal."
309
"Si està habilitat, les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
349
"Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
310
350
"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera "
311
351
"que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc si hi ha "
312
352
"molta sortida al terminal."
314
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
354
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
316
356
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
317
357
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
319
"Si està habilitat, l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret "
359
"Si és «True» (cert) l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret "
320
360
"d'entrada. (argv[0] tindrà un guió davant seu.)"
322
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
362
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
324
364
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
325
365
"command inside the terminal is launched."
327
"Si està habilitat, s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'ordre dins "
367
"Si és «True» (cert) s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'ordre dins "
328
368
"del terminal s'executi."
330
370
# monospace -> no recorde com vam quedar a la llista i no trobe el missatge. jm
331
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
371
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
333
373
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
334
374
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
336
"Si està habilitat, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard "
376
"Si és «True» (cert) el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard "
337
377
"global per a tot l'escriptori si és monoespai (i el tipus de lletra més "
338
"similar que puga trobar si no és així)."
378
"similar que es trobi si no és així)."
340
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
380
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
342
382
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
343
383
"the terminal, instead of colors provided by the user."
345
"Si està habilitat, l'esquema de colors del tema utilitzat per a les caixes "
385
"Si és «True» (cert) l'esquema de colors del tema utilitzat per a les caixes "
346
386
"d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en comptes dels colors "
347
387
"indicats per l'usuari."
349
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
389
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
351
391
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
352
392
"running a shell."
354
"Si està habilitat, el valor de la configuració custom_command s'utilitzarà "
394
"Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» s'utilitzarà "
355
395
"en comptes d'executar un intèrpret."
357
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
397
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
359
399
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
361
"Si està habilitat, quan hi hagi nova sortida el terminal, es desplaçarà al "
401
"Si és «True» (cert) quan hi hagi nova sortida el terminal es desplaçarà al "
364
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
404
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
366
406
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
367
407
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
368
408
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
369
409
"keyboard shortcut for this action."
371
"Tecla acceleradora per mostrar el diàleg de creació de perfils. S'expressa "
372
"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
373
"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
374
"assignació de tecla per a aquesta acció."
411
"La tecla acceleradora per mostrar el diàleg de creació de perfils. "
412
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
413
"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial "
414
"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta "
376
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
417
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
378
419
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
379
420
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
380
421
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
382
"Tecla acceleradora per tancar una pestanya. S'expressa com una cadena en el "
383
"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
384
"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
385
"per a aquesta acció."
423
"La tecla acceleradora per tancar una pestanya. S'expressa com una cadena en "
424
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
425
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
426
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
387
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
428
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
389
430
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
390
431
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
391
432
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
394
"Tecla acceleradora per tancar una finestra. S'expressa com una cadena en el "
395
"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
396
"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
397
"per a aquesta acció."
435
"La tecla acceleradora per tancar una finestra. S'expressa com una cadena en "
436
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
437
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
438
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
399
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
440
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
401
442
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
402
443
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
403
444
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
404
445
"shortcut for this action."
406
"Tecla acceleradora per copiar el text seleccionat al porta-retalls. "
447
"La tecla acceleradora per copiar el text seleccionat al porta-retalls. "
407
448
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
408
"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
409
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
449
"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial "
450
"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta "
411
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
453
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
413
455
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
414
456
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
415
457
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
417
"Tecla acceleradora per mostrar l'ajuda. S'expressa com una cadena en el "
459
"La tecla acceleradora per mostrar l'ajuda. S'expressa com una cadena en el "
418
460
"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
419
"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
420
"per a aquesta acció."
461
"l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap "
462
"assignació de tecla per a aquesta acció."
422
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
464
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
424
466
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
425
467
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
426
468
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
429
"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran. S'expressa com una "
430
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
431
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
432
"assignació de tecla per a aquesta acció."
471
"La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran. S'expressa com "
472
"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
473
"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi "
474
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
434
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
476
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
436
478
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
437
479
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
438
480
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
441
"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit. S'expressa com una "
442
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
443
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
444
"assignació de tecla per a aquesta acció."
483
"La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit. S'expressa com "
484
"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
485
"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi "
486
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
446
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
488
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
448
490
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
449
491
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
450
492
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
453
"Tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal. S'expressa com "
454
"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
455
"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
456
"assignació de tecla per a aquesta acció."
495
"La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal. S'expressa "
496
"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
497
"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), "
498
"no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
458
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
500
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
460
502
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
461
503
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
462
504
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
465
"Tecla acceleradora per obrir una nova pestanya. S'expressa com una cadena en "
466
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
467
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
468
"de tecla per a aquesta acció."
507
"La tecla acceleradora per obrir una nova pestanya. S'expressa com una cadena "
508
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
509
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
510
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
470
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
512
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
472
514
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
473
515
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
474
516
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
477
"Tecla acceleradora per obrir una nova finestra. S'expressa com una cadena en "
478
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
479
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
480
"de tecla per a aquesta acció."
519
"La tecla acceleradora per obrir una nova finestra. S'expressa com una cadena "
520
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
521
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
522
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
482
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
524
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
484
526
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
485
527
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
486
528
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
487
529
"will be no keyboard shortcut for this action."
489
"Tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. "
490
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
491
"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
492
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
531
"La tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-"
532
"retalls. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als "
533
"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial "
534
"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta "
494
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
537
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
496
539
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
497
540
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
498
541
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
500
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1. S'expressa com una cadena en "
501
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
502
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
503
"de tecla per a aquesta acció."
543
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1. S'expressa com una cadena "
544
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
545
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
546
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
505
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
548
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
507
550
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
508
551
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
509
552
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
512
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10. S'expressa com una cadena "
513
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
514
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
515
"de tecla per a aquesta acció."
555
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10. S'expressa com una "
556
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
557
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi "
558
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
517
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
560
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
519
562
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
520
563
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
521
564
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
524
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11. S'expressa com una cadena "
525
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
526
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
527
"de tecla per a aquesta acció."
567
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11. S'expressa com una "
568
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
569
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi "
570
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
529
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
572
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
531
574
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
532
575
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
533
576
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
536
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12. S'expressa com una cadena "
537
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
538
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
539
"de tecla per a aquesta acció."
579
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12. S'expressa com una "
580
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
581
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi "
582
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
541
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
584
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
543
586
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
544
587
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
545
588
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
547
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2. S'expressa com una cadena en "
548
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
549
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
550
"de tecla per a aquesta acció."
590
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2. S'expressa com una cadena "
591
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
592
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
593
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
552
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
595
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
554
597
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
555
598
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
556
599
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
558
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3. S'expressa com una cadena en "
559
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
560
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
561
"de tecla per a aquesta acció."
601
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3. S'expressa com una cadena "
602
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
603
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
604
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
563
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
606
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
565
608
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
566
609
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
567
610
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
569
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4. S'expressa com una cadena en "
570
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
571
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
572
"de tecla per a aquesta acció."
612
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4. S'expressa com una cadena "
613
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
614
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
615
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
574
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
617
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
576
619
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
577
620
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
578
621
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
580
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5. S'expressa com una cadena en "
581
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
582
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
583
"de tecla per a aquesta acció."
623
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5. S'expressa com una cadena "
624
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
625
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
626
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
585
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
628
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
587
630
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
588
631
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
589
632
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
591
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6. S'expressa com una cadena en "
592
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
593
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
594
"de tecla per a aquesta acció."
634
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6. S'expressa com una cadena "
635
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
636
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
637
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
596
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
639
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
598
641
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
599
642
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
600
643
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
602
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7. S'expressa com una cadena en "
603
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
604
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
605
"de tecla per a aquesta acció."
645
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7. S'expressa com una cadena "
646
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
647
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
648
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
607
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
650
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
609
652
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
610
653
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
611
654
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
613
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8. S'expressa com una cadena en "
614
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
615
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
616
"de tecla per a aquesta acció."
656
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8. S'expressa com una cadena "
657
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
658
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
659
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
618
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
661
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
620
663
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
621
664
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
622
665
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
624
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9. S'expressa com una cadena en "
625
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
626
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
627
"de tecla per a aquesta acció."
667
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9. S'expressa com una cadena "
668
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
669
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
670
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
629
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
672
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
631
674
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
632
675
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
633
676
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
636
"Tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera. S'expressa com "
637
"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
638
"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
639
"assignació de tecla per a aquesta acció."
679
"La tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera. S'expressa "
680
"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
681
"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), "
682
"no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
641
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
684
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
643
686
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
644
687
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
645
688
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
648
"Tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal. S'expressa com una "
649
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
650
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
651
"assignació de tecla per a aquesta acció."
691
"La tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal. S'expressa com "
692
"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
693
"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi "
694
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
653
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
696
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
655
698
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
656
699
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
657
700
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
660
"Tecla acceleradora per reiniciar el terminal. S'expressa com una cadena en "
661
"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
662
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
663
"de tecla per a aquesta acció."
703
"La tecla acceleradora per reiniciar el terminal. S'expressa com una cadena "
704
"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
705
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà "
706
"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
665
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
708
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
667
710
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
668
711
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
669
712
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
670
713
"shortcut for this action."
672
"Tecla acceleradora per desar el contingut de la pestanya actual a un fitxer. "
673
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
674
"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
675
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
715
"La tecla acceleradora per desar el contingut de la pestanya actual a un "
716
"fitxer. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als "
717
"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial "
718
"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta "
677
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
721
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
679
723
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
680
724
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
681
725
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
684
"Tecla acceleradora per establir el títol del terminal. S'expressa com una "
728
"La tecla acceleradora per establir el títol del terminal. S'expressa com una "
685
729
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
686
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
687
"assignació de tecla per a aquesta acció."
730
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi "
731
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
689
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
733
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
691
735
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
692
736
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
693
737
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
696
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent. S'expressa com una "
740
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent. S'expressa com una "
697
741
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
698
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
699
"assignació de tecla per a aquesta acció."
742
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi "
743
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
701
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
745
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
703
747
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
704
748
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
705
749
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
708
"Tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una "
752
"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una "
709
753
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
710
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
711
"assignació de tecla per a aquesta acció."
754
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi "
755
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
713
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
757
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
715
759
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
716
760
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
717
761
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
718
762
"shortcut for this action."
720
"Tecla acceleradora per commutar la visibilitat de la barra de menú. "
764
"La tecla acceleradora per commutar la visibilitat de la barra de menú. "
721
765
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
722
"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
723
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
766
"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial "
767
"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta "
725
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
770
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
726
771
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
727
msgstr "Accelerador per tancar una pestanya"
772
msgstr "La tecla acceleradora per tancar una pestanya"
729
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
774
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
730
775
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
731
msgstr "Accelerador per tancar una finestra"
776
msgstr "La tecla acceleradora per tancar una finestra"
733
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
778
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
734
779
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
735
msgstr "Accelerador per copiar text"
780
msgstr "La tecla acceleradora per copiar text"
737
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
782
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
738
783
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
739
msgstr "Accelerador per crear un nou perfil"
784
msgstr "La tecla acceleradora per crear un nou perfil"
741
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
786
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
742
787
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
743
msgstr "Accelerador per llançar l'ajuda"
788
msgstr "La tecla acceleradora per llançar l'ajuda"
745
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
790
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
746
791
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
747
msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més gran"
792
msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran"
749
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
794
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
750
795
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
751
msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra de mida normal"
796
msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal"
753
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
798
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
754
799
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
755
msgstr "Accelerador per fer el tipus de lletra més petit"
800
msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit"
757
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
802
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
758
803
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
759
msgstr "Accelerador per obrir una nova pestanya"
804
msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova pestanya"
761
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
806
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
762
807
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
763
msgstr "Accelerador per obrir una nova finestra"
808
msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova finestra"
765
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
810
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
766
811
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
767
msgstr "Accelerador per enganxar text"
812
msgstr "La tecla acceleradora per enganxar text"
769
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
814
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
770
815
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
771
msgstr "Accelerador per reiniciar i netejar el terminal"
816
msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal"
773
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
818
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
774
819
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
775
msgstr "Accelerador per reiniciar el terminal"
820
msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar el terminal"
777
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
822
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
778
823
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
779
msgstr "Accelerador per desar el contingut de la pestanya actual a un fitxer"
825
"La tecla acceleradora per desar el contingut de la pestanya actual a un "
781
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
828
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
782
829
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
783
msgstr "Accelerador per establir el títol del terminal"
830
msgstr "La tecla acceleradora per establir el títol del terminal"
785
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
832
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
786
833
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
787
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 1"
834
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1"
789
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
836
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
790
837
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
791
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 10"
838
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10"
793
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
840
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
794
841
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
795
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 11"
842
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11"
797
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
844
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
798
845
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
799
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 12"
846
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12"
801
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
848
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
802
849
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
803
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 2"
850
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2"
805
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
852
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
806
853
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
807
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 3"
854
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3"
809
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
856
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
810
857
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
811
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 4"
858
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4"
813
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
860
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
814
861
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
815
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 5"
862
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5"
817
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
864
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
818
865
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
819
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 6"
866
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6"
821
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
868
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
822
869
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
823
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 7"
870
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7"
825
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
872
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
826
873
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
827
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 8"
874
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8"
829
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
876
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
830
877
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
831
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya 9"
878
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9"
833
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
880
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
834
881
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
835
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya següent"
882
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent"
837
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
884
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
838
885
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
839
msgstr "Accelerador per canviar a la pestanya anterior"
886
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior"
841
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
888
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
842
889
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
843
msgstr "Accelerador per commutar el mode a pantalla sencera"
890
msgstr "La tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera"
845
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
892
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
846
893
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
847
msgstr "Accelerador per canviar la visibilitat de la barra del menú"
894
msgstr "La tecla acceleradora per canviar la visibilitat de la barra del menú"
849
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
896
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
850
897
msgid "List of available encodings"
851
898
msgstr "Llista de codificacions disponibles"
853
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
900
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
854
901
msgid "List of profiles"
855
902
msgstr "Llista de perfils"
857
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
904
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
859
906
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
860
907
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
2266
2338
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2267
2339
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2269
#: ../src/terminal-window.c:440
2341
#: ../src/terminal-window.c:476
2271
2343
msgid "_%c. %s"
2272
2344
msgstr "_%c. %s"
2275
#: ../src/terminal-window.c:1707
2347
#: ../src/terminal-window.c:1791
2277
2349
msgstr "_Fitxer"
2280
#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
2281
#: ../src/terminal-window.c:1844
2352
#: ../src/terminal-window.c:1792 ../src/terminal-window.c:1804
2353
#: ../src/terminal-window.c:1951
2282
2354
msgid "Open _Terminal"
2283
2355
msgstr "Obre un _terminal"
2285
#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
2286
#: ../src/terminal-window.c:1847
2357
#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1807
2358
#: ../src/terminal-window.c:1954
2287
2359
msgid "Open Ta_b"
2288
2360
msgstr "Obre una _pestanya"
2290
#: ../src/terminal-window.c:1710
2362
#: ../src/terminal-window.c:1794
2292
2364
msgstr "_Edita"
2294
#: ../src/terminal-window.c:1711
2366
#: ../src/terminal-window.c:1795
2296
2368
msgstr "_Visualitza"
2298
#: ../src/terminal-window.c:1712
2370
#: ../src/terminal-window.c:1796
2374
#: ../src/terminal-window.c:1797
2299
2375
msgid "_Terminal"
2300
2376
msgstr "_Terminal"
2303
#: ../src/terminal-window.c:1713
2379
#: ../src/terminal-window.c:1798
2305
2381
msgstr "_Pestanyes"
2307
#: ../src/terminal-window.c:1714
2383
#: ../src/terminal-window.c:1799
2309
2385
msgstr "A_juda"
2312
#: ../src/terminal-window.c:1725
2388
#: ../src/terminal-window.c:1810
2313
2389
msgid "New _Profile…"
2314
2390
msgstr "_Perfil nou…"
2316
#: ../src/terminal-window.c:1728
2392
#: ../src/terminal-window.c:1813
2317
2393
msgid "_Save Contents"
2318
2394
msgstr "De_sa el contingut"
2320
#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
2396
#: ../src/terminal-window.c:1816 ../src/terminal-window.c:1960
2321
2397
msgid "C_lose Tab"
2322
2398
msgstr "Tanca la p_estanya"
2324
#: ../src/terminal-window.c:1734
2400
#: ../src/terminal-window.c:1819
2325
2401
msgid "_Close Window"
2326
2402
msgstr "Tanca la _finestra"
2328
#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
2404
#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1948
2329
2405
msgid "Paste _Filenames"
2330
2406
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
2332
#: ../src/terminal-window.c:1751
2408
#: ../src/terminal-window.c:1836
2333
2409
msgid "P_rofiles…"
2334
2410
msgstr "P_erfils…"
2336
#: ../src/terminal-window.c:1754
2412
#: ../src/terminal-window.c:1839
2337
2413
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2338
2414
msgstr "_Dreceres de teclat…"
2340
#: ../src/terminal-window.c:1757
2416
#: ../src/terminal-window.c:1842
2341
2417
msgid "Pr_ofile Preferences"
2342
2418
msgstr "_Preferències del perfil"
2421
#: ../src/terminal-window.c:1858
2425
#: ../src/terminal-window.c:1861
2427
msgstr "Cerca el _següent"
2429
#: ../src/terminal-window.c:1864
2430
msgid "Find Pre_vious"
2431
msgstr "Cerca l'_anterior"
2433
#: ../src/terminal-window.c:1867
2434
msgid "_Clear Highlight"
2435
msgstr "_Neteja el realçat"
2437
#: ../src/terminal-window.c:1871
2438
msgid "Go to _Line..."
2439
msgstr "Ves a la _línia..."
2441
#: ../src/terminal-window.c:1874
2442
msgid "_Incremental Search..."
2443
msgstr "Cerca _incremental..."
2344
2445
#. Terminal menu
2345
#: ../src/terminal-window.c:1773
2446
#: ../src/terminal-window.c:1880
2346
2447
msgid "Change _Profile"
2347
2448
msgstr "Canvia de _perfil"
2350
#: ../src/terminal-window.c:1774
2451
#: ../src/terminal-window.c:1881
2351
2452
msgid "_Set Title…"
2352
2453
msgstr "_Estableix el títol…"
2354
#: ../src/terminal-window.c:1777
2455
#: ../src/terminal-window.c:1884
2355
2456
msgid "Set _Character Encoding"
2356
2457
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
2358
#: ../src/terminal-window.c:1778
2459
#: ../src/terminal-window.c:1885
2360
2461
msgstr "_Reinicia"
2362
#: ../src/terminal-window.c:1781
2463
#: ../src/terminal-window.c:1888
2363
2464
msgid "Reset and C_lear"
2364
2465
msgstr "Reinicia i _neteja"
2367
2468
#. Terminal/Encodings menu
2368
#: ../src/terminal-window.c:1786
2469
#: ../src/terminal-window.c:1893
2369
2470
msgid "_Add or Remove…"
2370
2471
msgstr "_Afegeix o suprimeix…"
2373
#: ../src/terminal-window.c:1791
2474
#: ../src/terminal-window.c:1898
2374
2475
msgid "_Previous Tab"
2375
2476
msgstr "Pestanya _anterior"
2377
#: ../src/terminal-window.c:1794
2478
#: ../src/terminal-window.c:1901
2378
2479
msgid "_Next Tab"
2379
2480
msgstr "Pestanya _següent"
2382
#: ../src/terminal-window.c:1797
2483
#: ../src/terminal-window.c:1904
2383
2484
msgid "Move Tab _Left"
2384
2485
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
2387
#: ../src/terminal-window.c:1800
2488
#: ../src/terminal-window.c:1907
2388
2489
msgid "Move Tab _Right"
2389
2490
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
2392
#: ../src/terminal-window.c:1803
2493
#: ../src/terminal-window.c:1910
2393
2494
msgid "_Detach tab"
2394
2495
msgstr "_Separa la pestanya"
2397
#: ../src/terminal-window.c:1808
2498
#: ../src/terminal-window.c:1915
2398
2499
msgid "_Contents"
2399
2500
msgstr "_Continguts"
2401
#: ../src/terminal-window.c:1811
2502
#: ../src/terminal-window.c:1918
2403
2504
msgstr "_Quant a"
2406
#: ../src/terminal-window.c:1816
2507
#: ../src/terminal-window.c:1923
2407
2508
msgid "_Send Mail To…"
2408
2509
msgstr "En_via un correu a…"
2410
#: ../src/terminal-window.c:1819
2511
#: ../src/terminal-window.c:1926
2411
2512
msgid "_Copy E-mail Address"
2412
2513
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
2414
#: ../src/terminal-window.c:1822
2515
#: ../src/terminal-window.c:1929
2415
2516
msgid "C_all To…"
2416
2517
msgstr "Truc_a a…"
2418
#: ../src/terminal-window.c:1825
2519
#: ../src/terminal-window.c:1932
2419
2520
msgid "_Copy Call Address"
2420
2521
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
2422
#: ../src/terminal-window.c:1828
2523
#: ../src/terminal-window.c:1935
2423
2524
msgid "_Open Link"
2424
2525
msgstr "_Obre l'enllaç"
2426
#: ../src/terminal-window.c:1831
2527
#: ../src/terminal-window.c:1938
2427
2528
msgid "_Copy Link Address"
2428
2529
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
2430
#: ../src/terminal-window.c:1834
2531
#: ../src/terminal-window.c:1941
2431
2532
msgid "P_rofiles"
2432
2533
msgstr "Pe_rfils"
2434
#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
2535
#: ../src/terminal-window.c:1957 ../src/terminal-window.c:3170
2435
2536
msgid "C_lose Window"
2436
2537
msgstr "Tanca la _finestra"
2438
#: ../src/terminal-window.c:1856
2539
#: ../src/terminal-window.c:1963
2439
2540
msgid "L_eave Full Screen"
2440
2541
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2442
#: ../src/terminal-window.c:1859
2543
#: ../src/terminal-window.c:1966
2443
2544
msgid "_Input Methods"
2444
2545
msgstr "Mètodes d'_entrada"
2447
#: ../src/terminal-window.c:1865
2548
#: ../src/terminal-window.c:1972
2448
2549
msgid "Show _Menubar"
2449
2550
msgstr "Mostra la _barra del menú"
2451
#: ../src/terminal-window.c:1869
2552
#: ../src/terminal-window.c:1976
2452
2553
msgid "_Full Screen"
2453
2554
msgstr "_Pantalla completa"
2455
#: ../src/terminal-window.c:3032
2556
#: ../src/terminal-window.c:3157
2456
2557
msgid "Close this window?"
2457
2558
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
2459
#: ../src/terminal-window.c:3032
2560
#: ../src/terminal-window.c:3157
2460
2561
msgid "Close this terminal?"
2461
2562
msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
2463
#: ../src/terminal-window.c:3036
2564
#: ../src/terminal-window.c:3161
2465
2566
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2466
2567
"the window will kill all of them."