~noskcaj/ubuntu/trusty/ekiga/ftbfs

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Eugen Dedu, Eugen Dedu, Kilian Krause, Jordi Mallach
  • Date: 2012-10-16 14:47:35 UTC
  • mfrom: (5.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121016144735-qb93utz05m94nfqp
Tags: 3.9.90-1
[ Eugen Dedu ]
* New upstream release (Closes: #679255, #520830, #670405, #551844,
  #617528, #684999, #538738, #530254, #378846, #582157, #545693,
  #689413, #545693)
* Enable support for experimental Jabber/XMPP protocol
* Remove libx264-dev, libavcodec-dev from Build-Deps as they are for
  OPAL library
* Remove fix-linux-gnueabihf-build.patch, unneeded anymore
* Remove unnecessary libsigc++ Build-Dep

[ Kilian Krause ]
* Bump debhelper compat to 9 to use multiarch for dh_auto_configure. Adjust
  build-depends on debhelper to >= 8.1.3
* debian/rules: make clean target somewhat more ignorant on missing
  build-deps
* Add libx264-dev, libavcodec-dev and libloudmouth1-dev to Build-Deps as
  OPAL has now support for H.263+ and H.264

[ Jordi Mallach ]
* Watch for .xz tarballs, and don't uupdate.
* Merge and acknowledge Héctor Orón's 3.2.7-4.1 NMU in unstable, thanks!
* Refresh fix-linux-gnueabihf-build.patch.
* Update Vcs-Svn URL.
* Drop debian/patches/configure.ac_languages_fix.patch, fixed upstream.
* Drop support for dh-autoreconf, as it's not needed anymore.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005-2008.
8
8
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
9
9
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
10
 
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009-2011.
11
 
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
 
10
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009-2012.
12
11
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
 
12
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2012.
13
13
#
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: Ekiga master\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18
18
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 11:15+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 12:49+0100\n"
21
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 12:54+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 20:23+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22
22
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
30
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
31
31
 
32
32
#. Application name
33
 
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4753
34
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
 
33
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
35
34
msgid "Ekiga Softphone"
36
35
msgstr "Ekiga-Softfon"
37
36
 
44
43
msgstr "Leute über das Internet sehen und mit ihnen sprechen"
45
44
 
46
45
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
47
 
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
48
 
msgstr "0: 56 kbit/s, 1: ISDN, 2: DSL 128, 3: DSL 512, 4: LAN, 5: Angepasst"
 
46
msgid "Audio output device"
 
47
msgstr "Gerät für Audiowiedergabe"
49
48
 
50
49
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
51
 
msgid ""
52
 
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
53
 
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
54
 
"try to open the PIP if hardware support is not available."
55
 
msgstr ""
56
 
"Ekiga erlauben, auf die softwaremäßige Skalierung der Bild-in-Bild-"
57
 
"Darstellung zurückzugreifen, wenn keine Hardware-Unterstützung verfügbar ist. "
58
 
"Wenn dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, wird Ekiga nicht versuchen, die Bild-"
59
 
"in-Bild-Darstellung zu öffnen, wenn keine Hardware-Unterstützung verfügbar "
60
 
"ist."
 
50
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
 
51
msgid "Select the audio output device to use"
 
52
msgstr "Wählen Sie das Audiowiedergabe-Gerät"
61
53
 
62
54
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
63
 
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
64
 
msgstr "Softwaremäßige Bild-in-Bild-Skalierung verwenden"
 
55
msgid "Audio input device"
 
56
msgstr "Gerät für Audioaufnahme"
65
57
 
66
58
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
67
 
msgid "Alternative audio output device"
68
 
msgstr "Alternatives Gerät für Audiowiedergabe"
 
59
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 
60
msgid "Select the audio input device to use"
 
61
msgstr "Wählen Sie das Audioaufnahme-Gerät"
69
62
 
70
63
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
71
 
msgid "Always forward calls to the given host"
72
 
msgstr "Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
64
msgid "Video input device"
 
65
msgstr "Gerät für Video-Aufzeichnung"
73
66
 
74
67
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
75
 
msgid "Audio input device"
76
 
msgstr "Gerät für Audioaufnahme"
 
68
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
 
69
msgid ""
 
70
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 
71
"device a test picture will be transmitted."
 
72
msgstr ""
 
73
"Wählen Sie das Video-Aufnahmegerät, das verwendet werden soll. Wenn ein "
 
74
"Fehler bei Benutzung dieses Gerätes auftritt, wird ein Testbild übertragen."
77
75
 
78
76
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
79
 
msgid "Audio output device"
80
 
msgstr "Gerät für Audiowiedergabe"
 
77
msgid "Video size"
 
78
msgstr "Videogröße"
81
79
 
82
80
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
83
 
msgid "Automatic answer"
84
 
msgstr "Automatische Antwort"
85
 
 
86
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499
87
81
msgid ""
88
 
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
89
 
"the specified amount of time (in seconds)"
 
82
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 
83
"352x288)"
90
84
msgstr ""
91
 
"Anrufe, die innerhalb der angegebenen Zeit (in Sekunden) nicht angenommen "
92
 
"wurden, automatisch ablehnen oder weiterleiten"
 
85
"Wählen sie die zu übertragende Videogröße aus: Klein (QCIF 176x144) oder "
 
86
"Groß (CIF 352x288)"
 
87
 
 
88
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
 
89
msgid "Video channel"
 
90
msgstr "Videokanal"
93
91
 
94
92
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
95
 
msgid "Calls history"
96
 
msgstr "Anrufchronik"
 
93
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
 
94
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 
95
msgstr ""
 
96
"Die zu verwendende Video-Kanalnummer (um Kamera, TV oder andere Quellen "
 
97
"auszuwählen)"
97
98
 
98
99
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
99
 
msgid "Change the panel section of the main window"
100
 
msgstr "Leistenbereich des Hauptfensters ändern"
 
100
msgid "Video format"
 
101
msgstr "Videoformat"
101
102
 
102
103
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 
104
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
103
105
msgid ""
104
 
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
105
 
"history)"
 
106
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
106
107
msgstr ""
107
 
"Leistenbereich des Hauptfensters ändern (0=Kontakte, 1=Wähltastatur, "
108
 
"2=Anrufchronik)"
 
108
"Wählen Sie das Format für Videokameras aus. (Irrelevant für die meisten USB-"
 
109
"Kameras)"
109
110
 
110
111
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
111
 
msgid ""
112
 
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to "
113
 
"start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
114
 
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
115
 
"versions of Netmeeting"
116
 
msgstr ""
117
 
"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-Modus "
118
 
"ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
119
 
"H.323v2 eingeführt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstützt, die Benutzung "
120
 
"des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige Versionen von "
121
 
"Netmeeting zum Abstürzen bringen"
 
112
msgid "Video preview"
 
113
msgstr "Videovorschau"
122
114
 
123
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
124
 
msgid "Contact long status"
125
 
msgstr "Ausführlicher Kontaktstatus"
 
115
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1197
 
116
msgid "Display images from your camera device"
 
117
msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen"
126
118
 
127
119
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
128
 
msgid "Contact short status"
129
 
msgstr "Kurzer Kontaktstatus"
 
120
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
 
121
msgid "Frame Rate"
 
122
msgstr "Bildrate"
130
123
 
131
124
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
132
 
msgid "DTMF sending"
133
 
msgstr "DTMF-Übertragung"
 
125
msgid ""
 
126
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 
127
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 
128
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 
129
msgstr ""
 
130
"Das Maximum der übertragenden Bildrate in Bilder/s. Diese Rate wird "
 
131
"möglicherweise nicht erreicht, wenn eine minimale Qualität durch einen TSTO-"
 
132
"Wert unter 31 konfiguriert wurde und die ausgewählte Bitrate nicht "
 
133
"ausreichend ist, um diese minimale Qualität zu erreichen."
134
134
 
135
135
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
136
 
msgid "Disable video hardware acceleration"
137
 
msgstr "Hardware-Videobeschleunigung deaktivieren"
 
136
msgid "Full name"
 
137
msgstr "Voller Name"
138
138
 
139
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
140
 
msgid "Display images from your camera device"
141
 
msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen"
 
139
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
 
140
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466
 
141
msgid "Enter your full name"
 
142
msgstr "Tragen Sie Ihren vollen Namen ein"
142
143
 
143
144
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
144
 
msgid "Enable 'Fast Start'"
145
 
msgstr "»Schnellstart« aktivieren"
 
145
msgid "Contact short status"
 
146
msgstr "Kurzer Kontaktstatus"
146
147
 
147
148
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
148
 
msgid "Enable H.245 tunneling"
149
 
msgstr "H.245-Tunnel aktivieren"
 
149
msgid "The short status information"
 
150
msgstr "Die kurze Status-Information"
150
151
 
151
152
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
152
 
msgid "Enable STUN network detection"
153
 
msgstr "STUN-Netzwerkerkennung aktivieren"
 
153
msgid "Contact long status"
 
154
msgstr "Ausführlicher Kontaktstatus"
154
155
 
155
156
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
156
 
msgid "Enable early H.245"
157
 
msgstr "Frühzeitige Verwendung von H.245 aktivieren"
 
157
msgid "The long status information"
 
158
msgstr "Die ausführlichen Statusinformationen"
158
159
 
159
160
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
160
 
msgid "Enable echo cancelation"
161
 
msgstr "Echo-Unterdrückung aktivieren"
 
161
msgid "The Audio Codecs List"
 
162
msgstr "Liste der Audio-Codecs"
162
163
 
163
164
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
 
165
msgid "The audio codecs list"
 
166
msgstr "Liste der Audio-Codecs"
 
167
 
 
168
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
164
169
msgid "Enable silence detection"
165
170
msgstr "Sprechpausenerkennung einschalten"
166
171
 
167
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476
168
 
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
169
 
msgstr "Automatische Netzwerkeinrichtung basierend auf dem STUN-Test aktivieren"
170
 
 
171
172
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
172
 
msgid ""
173
 
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
174
 
"binding when STUN is being used"
 
173
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
 
174
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
175
175
msgstr ""
176
 
"Zeitraum in Sekunden, nach dem Ekiga versuchen soll, die NAT-Bindung bei "
177
 
"Verwendung von STUN zu erneuern"
 
176
"Wenn aktiviert, Sprechpausenerkennung für Codecs verwenden, die dies "
 
177
"unterstützen"
178
178
 
179
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445
180
 
msgid "Enter your full name"
181
 
msgstr "Tragen Sie Ihren vollen Namen ein"
 
179
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
180
msgid "Enable echo cancellation"
 
181
msgstr "Echo-Unterdrückung aktivieren"
182
182
 
183
183
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
184
 
msgid "Forward calls to host"
185
 
msgstr "Anrufe an Rechner weiterleiten"
 
184
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
 
185
msgid "If enabled, use echo cancellation"
 
186
msgstr "Wenn aktiviert, wird Echo-Unterdrückung verwendet"
186
187
 
187
188
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
188
 
msgid "Forward calls to the given host if busy"
189
 
msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn besetzt ist"
 
189
msgid "Alternative audio output device"
 
190
msgstr "Alternatives Gerät für Audiowiedergabe"
190
191
 
191
192
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
192
 
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
193
 
msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn nicht geantwortet wird"
 
193
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 
194
msgstr ""
 
195
"Wählen Sie ein alternatives Audiowiedergabe-Gerät für die Ausgabe von "
 
196
"Klängen bei Ereignissen."
194
197
 
195
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961
196
 
msgid "Frame Rate"
197
 
msgstr "Bildrate"
 
198
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 
199
msgid "The incoming call sound"
 
200
msgstr "Klang für eingehendem Anruf"
198
201
 
199
202
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
200
 
msgid "Full name"
201
 
msgstr "Voller Name"
 
203
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 
204
msgstr "Der Klang, der bei eingehendem Anruf abgespielt wird (wenn aktiviert)"
202
205
 
203
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462
204
 
msgid ""
205
 
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
206
 
"present in the GNOME panel"
207
 
msgstr ""
208
 
"Wenn aktiviert, wird Ekiga versteckt gestartet, unter der Voraussetzung, dass "
209
 
"der Benachrichtigungsbereich in der Kontrollleiste vorhanden ist"
 
206
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
 
207
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367
 
208
msgid "Play sound on incoming calls"
 
209
msgstr "Klang bei eingehendem Anruf abspielen"
210
210
 
211
211
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
212
 
msgid ""
213
 
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
214
 
"specified in the field below"
 
212
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
215
213
msgstr ""
216
 
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
217
 
"weitergeleitet"
 
214
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei eingehenden Anrufen abgespielt"
218
215
 
219
216
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
220
 
msgid ""
221
 
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
222
 
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do "
223
 
"Not Disturb mode"
224
 
msgstr ""
225
 
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
226
 
"weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der »Nicht stören«-Modus ausgewählt "
227
 
"wurde"
 
217
msgid "The new instant message sound"
 
218
msgstr "Klang für eingehende Nachrichten"
228
219
 
229
220
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
230
221
msgid ""
231
 
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
232
 
"specified in the field below if you do not answer the call"
233
 
msgstr ""
234
 
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
235
 
"werden, an den obenstehenden Rechner weitergeleitet"
236
 
 
237
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500
238
 
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
239
 
msgstr "Wenn aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
240
 
 
241
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464
242
 
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
243
 
msgstr ""
244
 
"Wenn aktiviert, werden abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt."
245
 
 
246
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931
247
 
msgid "If enabled, use echo cancelation"
248
 
msgstr "Wenn aktiviert, wird Echo-Unterdrückung verwendet"
249
 
 
250
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929
251
 
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
252
 
msgstr ""
253
 
"Wenn aktiviert, Sprechpausenerkennung für Codecs verwenden, die dies "
254
 
"unterstützen"
 
222
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 
223
msgstr ""
 
224
"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn eine neue Nachricht "
 
225
"eintrifft"
 
226
 
 
227
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
 
228
msgid "Play sound on new message"
 
229
msgstr "Klang bei neuer Nachricht abspielen"
 
230
 
 
231
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
 
232
msgid ""
 
233
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 
234
"enabled"
 
235
msgstr ""
 
236
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
 
237
"Nachricht eingetroffen ist"
 
238
 
 
239
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
240
msgid "The new voice mail sound"
 
241
msgstr "Klang für Sprachnachrichten"
 
242
 
 
243
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
244
msgid ""
 
245
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 
246
msgstr ""
 
247
"Der Klang, der bei einer neuen Sprachnachricht abgespielt wird (wenn "
 
248
"aktiviert)"
255
249
 
256
250
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
257
 
msgid "Kind of network selected in the assistant"
258
 
msgstr "Art des im Assistenten ausgewählten Netzwerkes"
 
251
msgid "Play sound on new voice mail"
 
252
msgstr "Klang bei neuer Sprachnachricht abspielen"
259
253
 
260
254
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
261
 
msgid "LDAP servers"
262
 
msgstr "LDAP-Server"
 
255
msgid ""
 
256
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 
257
msgstr ""
 
258
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
 
259
"Sprachnachricht eingetroffen ist"
263
260
 
264
261
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
265
 
msgid "List of configured LDAP servers"
266
 
msgstr "Liste der konfigurierten LDAP-Server"
 
262
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377
 
263
msgid "Play ring tone"
 
264
msgstr "Freizeichen abspielen"
267
265
 
268
266
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
269
 
msgid "List of folded groups in the roster"
270
 
msgstr "Liste der eingeklappten Gruppen der Kontaktliste"
 
267
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 
268
msgstr ""
 
269
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn man jemanden anruft"
271
270
 
272
271
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
273
 
msgid "Listen port"
274
 
msgstr "Überwachter Port"
 
272
msgid "The dial tone sound"
 
273
msgstr "Klang für den Wählton"
275
274
 
276
275
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
277
 
msgid "Maximum RX video bitrate"
278
 
msgstr "Maximale RX Video-Bitrate"
 
276
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 
277
msgstr ""
 
278
"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn man jemanden anruft"
279
279
 
280
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
281
 
msgid "Maximum TX video bitrate"
282
 
msgstr "Maximale TX Video-Bitrate"
 
281
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387
 
282
msgid "Play busy tone"
 
283
msgstr "Besetztton abspielen"
283
284
 
284
285
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
285
 
msgid "Maximum jitter buffer"
286
 
msgstr "Jitter-Puffer-Maximalgröße"
 
286
msgid ""
 
287
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 
288
"is busy, if enabled"
 
289
msgstr ""
 
290
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei Beendigung einer Verbindung "
 
291
"oder bei Anruf einer Person, die beschäftigt ist, abgespielt"
287
292
 
288
293
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
289
 
msgid "NAT Binding Timeout"
290
 
msgstr "Zeitüberschreitung für NAT-Bindung"
 
294
msgid "The busy tone sound"
 
295
msgstr "Klang des Besetzttons"
291
296
 
292
297
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
293
 
msgid "No answer timeout"
294
 
msgstr "Kein Zeitlimit für Rufannahme"
 
298
msgid ""
 
299
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 
300
"who is busy, if enabled"
 
301
msgstr ""
 
302
"Der Klang, der bei Beendigung einer Verbindung oder bei Anruf einer Person, "
 
303
"die beschäftigt ist, abgespielt wird (wenn aktiviert)"
295
304
 
296
305
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 
306
msgid "The accounts list"
 
307
msgstr "Die Konten-Liste"
 
308
 
 
309
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 
310
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 
311
msgstr "Die Liste der Konten, für die Ekiga eine Anmeldung vornehmen soll"
 
312
 
 
313
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
 
314
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 
315
msgstr "Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen"
 
316
 
 
317
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
 
318
msgid ""
 
319
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 
320
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
 
321
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
 
322
"RFC 3246."
 
323
msgstr ""
 
324
"Das Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen. Dieses Byte "
 
325
"wird vom Netzwerk verwendet, um einen gewissen Grad an Quality of Service "
 
326
"(QoS) zur Verfügung zu stellen. Der Standardwert 184 (0xB8) entspricht "
 
327
"Expedited Forwarding (EF) PHB laut RFC 3246."
 
328
 
 
329
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
 
330
msgid "Listen port"
 
331
msgstr "Überwachter Port"
 
332
 
 
333
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
 
334
msgid ""
 
335
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
336
"for the new value to take effect"
 
337
msgstr ""
 
338
"Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
 
339
"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt"
 
340
 
 
341
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
297
342
msgid "Outbound Proxy"
298
343
msgstr "Proxy für ausgehende Verbindungen"
299
344
 
300
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470
301
 
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
302
 
msgstr ""
303
 
"Fenster mit Video während einer Verbindung vor anderen Fenstern platzieren"
304
 
 
305
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
306
 
msgid "Play busy tone"
307
 
msgstr "Besetztton abspielen"
308
 
 
309
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
310
 
msgid "Play ring tone"
311
 
msgstr "Freizeichen abspielen"
312
 
 
313
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
314
 
msgid "Play sound on incoming calls"
315
 
msgstr "Klang bei eingehendem Anruf abspielen"
316
 
 
317
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
318
 
msgid "Play sound on new message"
319
 
msgstr "Klang bei neuer Nachricht abspielen"
320
 
 
321
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
322
 
msgid "Play sound on new voice mail"
323
 
msgstr "Klang bei neuer Sprachnachricht abspielen"
324
 
 
325
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
326
 
msgid "Position on the screen of the address book window"
327
 
msgstr "Position des Adressbuch-Fensters auf dem Bildschirm"
 
346
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
 
347
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 
348
msgstr "Der Ausgangs-Proxy für ausgehende SIP-Verbindungen"
328
349
 
329
350
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
330
 
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
331
 
msgstr "Position des Fensters für die Audio-Einstellungen auf dem Bildschirm"
 
351
msgid "Forward calls to host"
 
352
msgstr "Anrufe an Rechner weiterleiten"
332
353
 
333
354
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
334
 
msgid "Position on the screen of the chat window"
335
 
msgstr "Position des Chat-Fensters auf dem Bildschirm"
 
355
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 
356
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:720
 
357
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 
358
msgstr ""
 
359
"Der Rechner, zu dem Anrufe bei Verwendung von Anruf-Weiterleitung "
 
360
"weitergeleitet werden sollen"
336
361
 
337
362
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
338
 
msgid "Position on the screen of the druid window"
339
 
msgstr "Position des Fensters für den Druiden auf dem Bildschirm"
 
363
msgid "DTMF sending"
 
364
msgstr "DTMF-Übertragung"
340
365
 
341
366
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
342
 
msgid "Position on the screen of the main window"
343
 
msgstr "Position des Hauptfensters auf dem Bildschirm"
 
367
msgid ""
 
368
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 
369
"1 (for \"INFO\")"
 
370
msgstr ""
 
371
"Wählen Sie den Modus für die DTMF-Übertragung. Mögliche Werte sind 0 (für "
 
372
"»RFC2833«) und 1 (für »INFO«)"
344
373
 
345
374
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
346
 
msgid "Position on the screen of the preferences window"
347
 
msgstr "Position des Einstellungsfensters auf dem Bildschirm"
 
375
msgid ""
 
376
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
377
"for the new value to take effect."
 
378
msgstr ""
 
379
"Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
 
380
"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt."
348
381
 
349
382
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
350
 
msgid "Position on the screen of the video settings window"
351
 
msgstr "Position des Fensters für Video-Einstellungen auf dem Bildschirm"
 
383
msgid "TCP port range"
 
384
msgstr "TCP-Port-Bereich"
352
385
 
353
386
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
354
 
msgid "Remote video window position"
355
 
msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
 
387
msgid ""
 
388
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 
389
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
 
390
"H.245 Tunneling."
 
391
msgstr ""
 
392
"Der Bereich von TCP-Ports, der von Ekiga für den H.245-Kanal von H.323 "
 
393
"verwendet wird. Dieser Port-Bereich hat keine Auswirkungen, wenn beide "
 
394
"Teilnehmer der Konferenz H.245-Tunneling verwenden."
356
395
 
357
396
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
358
 
msgid "Remote video window size"
359
 
msgstr "Größe des Videofensters der Gegenseite"
 
397
msgid "UDP port range"
 
398
msgstr "UDP-Portbereich"
360
399
 
361
400
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
362
 
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
363
 
msgstr ""
364
 
"Wählen Sie ein alternatives Audiowiedergabe-Gerät für die Ausgabe von Klängen "
365
 
"bei Ereignissen."
366
 
 
367
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:744
368
 
msgid "Select the audio input device to use"
369
 
msgstr "Wählen Sie das Audioaufnahme-Gerät"
370
 
 
371
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:737
372
 
msgid "Select the audio output device to use"
373
 
msgstr "Wählen Sie das Audiowiedergabe-Gerät"
374
 
 
375
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:894
376
 
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
377
 
msgstr ""
378
 
"Wählen Sie das Format für Videokameras aus. (Irrelevant für die meisten USB-"
379
 
"Kameras)"
 
401
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 
402
msgstr "Der Bereich der UDP-Ports, die Ekiga benutzen wird."
 
403
 
 
404
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
405
msgid "Enable H.245 tunneling"
 
406
msgstr "H.245-Tunnel aktivieren"
 
407
 
 
408
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 
409
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
 
410
msgid ""
 
411
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 
412
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
413
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 
414
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 
415
"can crash some versions of Netmeeting."
 
416
msgstr ""
 
417
"Hiermit wird der H.245-Tunnelmodus aktiviert. Im H.245-Tunnelmodus werden "
 
418
"H.245-Nachrichten im H.225-Kanal (Port 1720) eingekapselt. Dadurch wird "
 
419
"während eines Anrufes eine TCP-Verbindung weniger benötigt. H.245-Tunnel "
 
420
"wurden mit H.323v2 eingeführt, Netmeeting unterstützt diese nicht. Die "
 
421
"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
 
422
"Versionen von Netmeeting zum Abstürzen bringen."
 
423
 
 
424
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
425
msgid "Enable early H.245"
 
426
msgstr "Frühzeitige Verwendung von H.245 aktivieren"
380
427
 
381
428
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
382
 
msgid ""
383
 
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
384
 
"1 (for \"INFO\")"
385
 
msgstr ""
386
 
"Wählen Sie den Modus für die DTMF-Übertragung. Mögliche Werte sind 0 (für "
387
 
"»RFC2833«) und 1 (für »INFO«)"
 
429
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
 
430
msgid "This enables H.245 early in the setup"
 
431
msgstr "H.245 beim Verbindungsaufbau frühzeitig verwenden"
388
432
 
389
433
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
434
msgid "Enable 'Fast Start'"
 
435
msgstr "»Schnellstart« aktivieren"
 
436
 
 
437
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 
438
msgid ""
 
439
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
440
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
441
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 
442
"versions of Netmeeting"
 
443
msgstr ""
 
444
"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-"
 
445
"Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
 
446
"H.323v2 eingeführt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstützt, die "
 
447
"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
 
448
"Versionen von Netmeeting zum Abstürzen bringen"
 
449
 
 
450
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
390
451
msgid ""
391
452
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
392
 
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String"
393
 
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 
453
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
 
454
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
394
455
msgstr ""
395
456
"Wählen Sie den Modus für die DTMF-Übertragung. Mögliche Werte sind 0 (für "
396
457
"»Zeichenkette«), 1 (für »Ton«), 2 (für »RFC2833«) oder 3 (für »Q.931«) "
397
458
"(Vorgabewert ist »Zeichenkette«). Wenn ein anderer Wert als »Zeichenkette« "
398
459
"gewählt wird, so wird der Text-Chat deaktiviert."
399
460
 
400
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
401
 
msgid ""
402
 
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
403
 
msgstr ""
404
 
"Wählen sie die zu übertragende Videogröße aus: Klein (QCIF 176x144) oder Groß "
405
 
"(CIF 352x288)"
406
 
 
407
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:886
408
 
msgid ""
409
 
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
410
 
"device a test picture will be transmitted."
411
 
msgstr ""
412
 
"Wählen Sie das Video-Aufnahmegerät, das verwendet werden soll. Wenn ein "
413
 
"Fehler bei Benutzung dieses Gerätes auftritt, wird ein Testbild übertragen."
414
 
 
415
461
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
416
 
msgid "Show offline contacts"
417
 
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
462
msgid "Always forward calls to the given host"
 
463
msgstr "Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
418
464
 
419
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
420
 
msgid "Show the call panel"
421
 
msgstr "Anrufleiste anzeigen"
 
465
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 
466
msgid ""
 
467
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
468
"specified in the field below"
 
469
msgstr ""
 
470
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
 
471
"weitergeleitet"
422
472
 
423
473
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
424
 
msgid "Size of the address book window"
425
 
msgstr "Größe des Adressbuch-Fensters"
 
474
msgid "Forward calls to the given host if busy"
 
475
msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn besetzt ist"
426
476
 
427
477
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
428
 
msgid "Size of the audio settings window"
429
 
msgstr "Größe des Fensters für die Audio-Einstellungen"
 
478
msgid ""
 
479
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
480
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
 
481
"Do Not Disturb mode"
 
482
msgstr ""
 
483
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
 
484
"weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der »Nicht stören«-Modus ausgewählt "
 
485
"wurde"
430
486
 
431
487
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
432
 
msgid "Size of the chat window"
433
 
msgstr "Größe des Chat-Fensters"
 
488
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 
489
msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn nicht geantwortet wird"
434
490
 
435
491
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
436
 
msgid "Size of the druid window"
437
 
msgstr "Größe des Druiden-Fensters"
 
492
msgid ""
 
493
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
494
"specified in the field below if you do not answer the call"
 
495
msgstr ""
 
496
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
 
497
"werden, an den obenstehenden Rechner weitergeleitet"
438
498
 
439
499
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
440
 
msgid "Size of the preferences window"
441
 
msgstr "Größe des Einstellungen-Fensters"
 
500
msgid "The STUN Server"
 
501
msgstr "STUN-Server"
442
502
 
443
503
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
444
 
msgid "Size of the video settings window"
445
 
msgstr "Größe des Fensters für die Video-Einstellungen"
 
504
msgid ""
 
505
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 
506
"passage through some types of NAT gateway"
 
507
msgstr ""
 
508
"Der STUN-Server zum Einsatz der STUN-Unterstützung. STUN ist ein Verfahren, "
 
509
"das es ermöglicht, durch einige NAT-Gateways hindurch eine Verbindung "
 
510
"aufzubauen"
446
511
 
447
512
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
448
 
msgid "Specify the software scaling algorithm"
449
 
msgstr "Algorithmus zur Software-Skalierung festlegen"
 
513
msgid "Enable STUN network detection"
 
514
msgstr "STUN-Netzwerkerkennung aktivieren"
450
515
 
451
516
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
452
 
msgid ""
453
 
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
454
 
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
455
 
"Does not apply on windows systems."
 
517
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
 
518
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
456
519
msgstr ""
457
 
"Legt den Algorithmus zur Software-Skalierung fest: 0: nächster Nachbar, 1: "
458
 
"nächster Nachbar mit Box-Filter, 2: bilinearer Filter, 2: hyperbolischer "
459
 
"Filter. Dies wird auf Windows-Systemen nicht angewandt."
 
520
"Automatische Netzwerkeinrichtung basierend auf dem STUN-Test aktivieren"
460
521
 
461
522
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
523
msgid "NAT Binding Timeout"
 
524
msgstr "Zeitüberschreitung für NAT-Bindung"
 
525
 
 
526
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 
527
msgid ""
 
528
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 
529
"binding when STUN is being used"
 
530
msgstr ""
 
531
"Zeitraum in Sekunden, nach dem Ekiga versuchen soll, die NAT-Bindung bei "
 
532
"Verwendung von STUN zu erneuern"
 
533
 
 
534
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
462
535
msgid "Start hidden"
463
536
msgstr "Versteckt starten"
464
537
 
465
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
466
 
msgid "TCP port range"
467
 
msgstr "TCP-Port-Bereich"
468
 
 
469
 
# CHECK
470
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
471
 
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
472
 
msgstr "Temporärer räumlicher Ausgleich"
473
 
 
474
538
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
475
 
msgid "The Audio Codecs List"
476
 
msgstr "Liste der Audio-Codecs"
 
539
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
 
540
msgid ""
 
541
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 
542
"present in the GNOME panel"
 
543
msgstr ""
 
544
"Wenn aktiviert, wird Ekiga versteckt gestartet, unter der Voraussetzung, "
 
545
"dass der Benachrichtigungsbereich in der Kontrollleiste vorhanden ist"
477
546
 
478
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:699
479
 
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
480
 
msgstr "Der Ausgangs-Proxy für ausgehende SIP-Verbindungen"
 
547
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
548
msgid "Position on the screen of the call window"
 
549
msgstr "Position des Anruf-Fensters auf dem Bildschirm"
481
550
 
482
551
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
483
 
msgid "The STUN Server"
484
 
msgstr "STUN-Server"
 
552
msgid "Size of the call window"
 
553
msgstr "Größe des Anruf-Fensters"
485
554
 
486
555
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
487
 
msgid ""
488
 
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
489
 
"passage through some types of NAT gateway"
490
 
msgstr ""
491
 
"Der STUN-Server zum Einsatz der STUN-Unterstützung. STUN ist ein Verfahren, "
492
 
"das es ermöglicht, durch einige NAT-Gateways hindurch eine Verbindung "
493
 
"aufzubauen"
 
556
msgid "Position on the screen of the main window"
 
557
msgstr "Position des Hauptfensters auf dem Bildschirm"
494
558
 
495
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
496
 
msgid ""
497
 
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
498
 
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
499
 
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
500
 
"RFC 3246."
501
 
msgstr ""
502
 
"Das Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen. Dieses Byte "
503
 
"wird vom Netzwerk verwendet, um einen gewissen Grad an Quality of Service "
504
 
"(QoS) zur Verfügung zu stellen. Der Standardwert 184 (0xB8) entspricht "
505
 
"Expedited Forwarding (EF) PHB laut RFC 3246."
 
560
msgid "Change the panel section of the main window"
 
561
msgstr "Leistenbereich des Hauptfensters ändern"
506
562
 
507
563
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
508
 
msgid "The accounts list"
509
 
msgstr "Die Konten-Liste"
 
564
msgid ""
 
565
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
 
566
"history)"
 
567
msgstr ""
 
568
"Leistenbereich des Hauptfensters ändern (0=Kontakte, 1=Wähltastatur, "
 
569
"2=Anrufchronik)"
510
570
 
511
571
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
512
 
msgid "The audio codecs list"
513
 
msgstr "Liste der Audio-Codecs"
 
572
msgid "Size of the chat window"
 
573
msgstr "Größe des Chat-Fensters"
514
574
 
515
575
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
516
 
msgid "The busy tone sound"
517
 
msgstr "Klang des Besetzttons"
 
576
msgid "Position on the screen of the chat window"
 
577
msgstr "Position des Chat-Fensters auf dem Bildschirm"
518
578
 
519
579
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
520
 
msgid ""
521
 
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
522
 
"is busy, if enabled"
523
 
msgstr ""
524
 
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei Beendigung einer Verbindung oder "
525
 
"bei Anruf einer Person, die beschäftigt ist, abgespielt"
 
580
msgid "Size of the druid window"
 
581
msgstr "Größe des Druiden-Fensters"
526
582
 
527
583
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
528
 
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
529
 
msgstr ""
530
 
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei eingehenden Anrufen abgespielt"
 
584
msgid "Position on the screen of the druid window"
 
585
msgstr "Position des Fensters für den Druiden auf dem Bildschirm"
531
586
 
532
587
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
533
 
msgid ""
534
 
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
535
 
"enabled"
536
 
msgstr ""
537
 
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue Nachricht "
538
 
"eingetroffen ist"
 
588
msgid "Position on the screen of the address book window"
 
589
msgstr "Position des Adressbuch-Fensters auf dem Bildschirm"
539
590
 
540
591
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
541
 
msgid ""
542
 
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
543
 
msgstr ""
544
 
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
545
 
"Sprachnachricht eingetroffen ist"
 
592
msgid "Size of the address book window"
 
593
msgstr "Größe des Adressbuch-Fensters"
546
594
 
547
595
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
548
 
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
549
 
msgstr ""
550
 
"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn man jemanden anruft"
 
596
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 
597
msgstr "Position des Fensters für die Audio-Einstellungen auf dem Bildschirm"
551
598
 
552
599
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
553
 
msgid "The default video view"
554
 
msgstr "Die Voreinstellung für die Videoansicht"
 
600
msgid "Size of the audio settings window"
 
601
msgstr "Größe des Fensters für die Audio-Einstellungen"
555
602
 
556
603
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
557
 
msgid ""
558
 
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
559
 
"window)"
560
 
msgstr ""
561
 
"Die voreingestellte Videoansicht (0: Lokal, 1: Gegenseite, 2: Beide zusammen, "
562
 
"3: Beide in einem eigenen Fenster)"
 
604
msgid "Position on the screen of the video settings window"
 
605
msgstr "Position des Fensters für Video-Einstellungen auf dem Bildschirm"
563
606
 
564
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
565
 
msgid "The dial tone sound"
566
 
msgstr "Klang für den Wählton"
 
608
msgid "Size of the video settings window"
 
609
msgstr "Größe des Fensters für die Video-Einstellungen"
567
610
 
568
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
569
 
msgid "The history of the 100 last calls"
570
 
msgstr "Die Chronik der letzten 100 Anrufe"
 
612
msgid "Position on the screen of the preferences window"
 
613
msgstr "Position des Einstellungsfensters auf dem Bildschirm"
571
614
 
572
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:658
573
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:702
574
 
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
575
 
msgstr ""
576
 
"Der Rechner, zu dem Anrufe bei Verwendung von Anruf-Weiterleitung "
577
 
"weitergeleitet werden sollen"
 
615
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
616
msgid "Size of the preferences window"
 
617
msgstr "Größe des Einstellungen-Fensters"
578
618
 
579
619
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
580
 
msgid "The incoming call sound"
581
 
msgstr "Klang für eingehendem Anruf"
 
620
msgid "Disable video hardware acceleration"
 
621
msgstr "Hardware-Videobeschleunigung deaktivieren"
582
622
 
583
623
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
584
 
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
585
 
msgstr "Die Liste der Konten, für die Ekiga eine Anmeldung vornehmen soll"
 
624
msgid ""
 
625
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 
626
"acceleration"
 
627
msgstr ""
 
628
"Dieser Schlüssel deaktiviert die Hardware-Videobeschleunigung durch DirectX "
 
629
"(unter Windows) und XVideo (unter Linux)"
586
630
 
587
631
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
588
 
msgid "The long status information"
589
 
msgstr "Die ausführlichen Statusinformationen"
 
632
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
 
633
msgstr "Softwaremäßige Bild-in-Bild-Skalierung verwenden"
590
634
 
591
635
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
592
636
msgid ""
593
 
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
594
 
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
595
 
"above the signaled value"
 
637
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
 
638
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
 
639
"try to open the PIP if hardware support is not available."
596
640
msgstr ""
597
 
"Die maximale RX Video-Bitrate in kbit/s. Dieser Wert wird an den beteiligten "
598
 
"Endpunkt übertragen, der (sofern unterstützt) seine TX Bitrate anpassen kann, "
599
 
"falls diese über dem übertragenden Wert liegt"
 
641
"Ekiga erlauben, auf die softwaremäßige Skalierung der Bild-in-Bild-"
 
642
"Darstellung zurückzugreifen, wenn keine Hardware-Unterstützung verfügbar "
 
643
"ist. Wenn dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, wird Ekiga nicht versuchen, "
 
644
"die Bild-in-Bild-Darstellung zu öffnen, wenn keine Hardware-Unterstützung "
 
645
"verfügbar ist."
600
646
 
601
647
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
648
msgid "Specify the software scaling algorithm"
 
649
msgstr "Algorithmus zur Software-Skalierung festlegen"
 
650
 
 
651
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
602
652
msgid ""
603
 
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
604
 
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically "
605
 
"adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to "
606
 
"the given value"
607
 
msgstr ""
608
 
"Die maximale TX Video-Bitrate in kbit/s. Die Videoqualität und die Anzahl der "
609
 
"übertragenden Bilder pro Sekunde (abhängig vom gewählten Codec) wird "
610
 
"dynamisch während eines Anrufes über ihre Minimalwerte angepasst, um zu "
611
 
"versuchen, die Bandbreite auf den gegebenen Wert zu minimieren"
612
 
 
613
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:933
614
 
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
615
 
msgstr ""
616
 
"Die maximale Größe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
617
 
"verzögert werden (in Millisekunden)"
 
653
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 
654
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
 
655
"Does not apply on windows systems."
 
656
msgstr ""
 
657
"Legt den Algorithmus zur Software-Skalierung fest: 0: nächster Nachbar, 1: "
 
658
"nächster Nachbar mit Box-Filter, 2: bilinearer Filter, 2: hyperbolischer "
 
659
"Filter. Dies wird auf Windows-Systemen nicht angewandt."
618
660
 
619
661
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
620
 
msgid ""
621
 
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
622
 
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
623
 
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
624
 
msgstr ""
625
 
"Das Maximum der übertragenden Bildrate in Bilder/s. Diese Rate wird "
626
 
"möglicherweise nicht erreicht, wenn eine minimale Qualität durch einen TSTO-"
627
 
"Wert unter 31 konfiguriert wurde und die ausgewählte Bitrate nicht "
628
 
"ausreichend ist, um diese minimale Qualität zu erreichen."
 
662
msgid "The zoom value"
 
663
msgstr "Der Vergrößerungsfaktor"
629
664
 
630
665
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
631
 
msgid "The new instant message sound"
632
 
msgstr "Klang für eingehende Nachrichten"
 
666
msgid ""
 
667
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 
668
"be 50, 100, or 200)"
 
669
msgstr ""
 
670
"Der Vergrößerungsfaktor in Prozent, der für Bilder im Hauptfenster gelten "
 
671
"soll (Mögliche Werte sind 50, 100 oder 200)"
633
672
 
634
673
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
635
 
msgid "The new voice mail sound"
636
 
msgstr "Klang für Sprachnachrichten"
 
674
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
 
675
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 
676
msgstr ""
 
677
"Fenster mit Video während einer Verbindung vor anderen Fenstern platzieren"
637
678
 
638
679
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
639
 
msgid ""
640
 
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
641
 
"for the new value to take effect"
642
 
msgstr ""
643
 
"Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
644
 
"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt"
 
680
msgid "The default video view"
 
681
msgstr "Die Voreinstellung für die Videoansicht"
645
682
 
646
683
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
647
684
msgid ""
648
 
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
649
 
"for the new value to take effect."
 
685
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 
686
"window)"
650
687
msgstr ""
651
 
"Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
652
 
"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt."
 
688
"Die voreingestellte Videoansicht (0: Lokal, 1: Gegenseite, 2: Beide "
 
689
"zusammen, 3: Beide in einem eigenen Fenster)"
653
690
 
654
691
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
655
 
msgid "The position of the remote video window"
656
 
msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
 
692
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 
693
msgstr "Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde"
657
694
 
 
695
# CHECK
658
696
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
659
697
msgid ""
660
 
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
661
 
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
662
 
"H.245 Tunneling."
 
698
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 
699
"video_view)"
663
700
msgstr ""
664
 
"Der Bereich von TCP-Ports, der von Ekiga für den H.245-Kanal von H.323 "
665
 
"verwendet wird. Dieser Port-Bereich hat keine Auswirkungen, wenn beide "
666
 
"Teilnehmer der Konferenz H.245-Tunneling verwenden."
 
701
"Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde (dieselben Werte "
 
702
"wie video_view)"
667
703
 
668
704
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
669
 
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
670
 
msgstr "Der Bereich der UDP-Ports, die Ekiga benutzen wird."
 
705
msgid "Remote video window size"
 
706
msgstr "Größe des Videofensters der Gegenseite"
671
707
 
672
708
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
673
 
msgid "The short status information"
674
 
msgstr "Die kurze Status-Information"
675
 
 
676
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
677
709
msgid "The size of the remote video window"
678
710
msgstr "Größe des Video-Fensters der Gegenseite"
679
711
 
 
712
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
713
msgid "Remote video window position"
 
714
msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
 
715
 
680
716
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
681
 
msgid ""
682
 
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
683
 
"who is busy, if enabled"
684
 
msgstr ""
685
 
"Der Klang, der bei Beendigung einer Verbindung oder bei Anruf einer Person, "
686
 
"die beschäftigt ist, abgespielt wird (wenn aktiviert)"
 
717
msgid "The position of the remote video window"
 
718
msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
687
719
 
688
720
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
689
 
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
690
 
msgstr "Der Klang, der bei eingehendem Anruf abgespielt wird (wenn aktiviert)"
 
721
msgid "Maximum jitter buffer"
 
722
msgstr "Jitter-Puffer-Maximalgröße"
691
723
 
692
724
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
693
 
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 
725
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
 
726
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
694
727
msgstr ""
695
 
"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn man jemanden anruft"
 
728
"Die maximale Größe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
 
729
"verzögert werden (in Millisekunden)"
696
730
 
697
731
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
698
 
msgid ""
699
 
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
700
 
msgstr ""
701
 
"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn eine neue Nachricht "
702
 
"eintrifft"
 
732
msgid "The video codecs list"
 
733
msgstr "Die Liste der Video-Codecs"
703
734
 
704
735
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
705
 
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
706
 
msgstr ""
707
 
"Der Klang, der bei einer neuen Sprachnachricht abgespielt wird (wenn "
708
 
"aktiviert)"
 
736
msgid "Maximum TX video bitrate"
 
737
msgstr "Maximale TX Video-Bitrate"
709
738
 
710
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:890
711
 
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 
739
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 
740
msgid ""
 
741
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 
742
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
 
743
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 
744
"bandwidth to the given value"
712
745
msgstr ""
713
 
"Die zu verwendende Video-Kanalnummer (um Kamera, TV oder andere Quellen "
714
 
"auszuwählen)"
 
746
"Die maximale TX Video-Bitrate in kbit/s. Die Videoqualität und die Anzahl "
 
747
"der übertragenden Bilder pro Sekunde (abhängig vom gewählten Codec) wird "
 
748
"dynamisch während eines Anrufes über ihre Minimalwerte angepasst, um zu "
 
749
"versuchen, die Bandbreite auf den gegebenen Wert zu minimieren"
715
750
 
716
751
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
717
 
msgid "The video codecs list"
718
 
msgstr "Die Liste der Video-Codecs"
 
752
msgid "Maximum RX video bitrate"
 
753
msgstr "Maximale RX Video-Bitrate"
719
754
 
720
755
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
721
 
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
722
 
msgstr "Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde"
 
756
msgid ""
 
757
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 
758
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 
759
"above the signaled value"
 
760
msgstr ""
 
761
"Die maximale RX Video-Bitrate in kbit/s. Dieser Wert wird an den beteiligten "
 
762
"Endpunkt übertragen, der (sofern unterstützt) seine TX Bitrate anpassen "
 
763
"kann, falls diese über dem übertragenden Wert liegt"
723
764
 
724
765
# CHECK
725
766
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
726
 
msgid ""
727
 
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
728
 
"video_view)"
729
 
msgstr ""
730
 
"Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde (dieselben Werte "
731
 
"wie video_view)"
 
767
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 
768
msgstr "Temporärer räumlicher Ausgleich"
732
769
 
733
770
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
734
 
msgid "The zoom value"
735
 
msgstr "Der Vergrößerungsfaktor"
 
771
msgid ""
 
772
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 
773
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 
774
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 
775
msgstr ""
 
776
"Legt fest, ob die maximale Bildrate erhalten werden soll oder möglicherweise "
 
777
"gesenkt werden kann, um ein minimales (räumliches) Qualitätsniveau für alle "
 
778
"Bilder zu erhalten. 0: höchste Minimalqualität, 31: niedrigste "
 
779
"Minimalqualität"
736
780
 
737
781
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
738
 
msgid ""
739
 
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
740
 
"be 50, 100, or 200)"
741
 
msgstr ""
742
 
"Der Vergrößerungsfaktor in Prozent, der für Bilder im Hauptfenster gelten "
743
 
"soll (Mögliche Werte sind 50, 100 oder 200)"
744
 
 
745
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:667
746
 
msgid ""
747
 
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are "
748
 
"encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
749
 
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
750
 
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
751
 
"crash some versions of Netmeeting."
752
 
msgstr ""
753
 
"Hiermit wird der H.245-Tunnelmodus aktiviert. Im H.245-Tunnelmodus werden "
754
 
"H.245-Nachrichten im H.225-Kanal (Port 1720) eingekapselt. Dadurch wird "
755
 
"während eines Anrufes eine TCP-Verbindung weniger benötigt. H.245-Tunnel "
756
 
"wurden mit H.323v2 eingeführt, Netmeeting unterstützt diese nicht. Die "
757
 
"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
758
 
"Versionen von Netmeeting zum Abstürzen bringen."
759
 
 
760
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:669
761
 
msgid "This enables H.245 early in the setup"
762
 
msgstr "H.245 beim Verbindungsaufbau frühzeitig verwenden"
 
782
msgid "List of folded groups in the roster"
 
783
msgstr "Liste der eingeklappten Gruppen der Kontaktliste"
 
784
 
 
785
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1362
 
786
msgid "Show offline contacts"
 
787
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
788
 
 
789
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 
790
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 
791
msgstr ""
 
792
"Wenn aktiviert, werden abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt."
763
793
 
764
794
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
765
 
msgid ""
766
 
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
767
 
"acceleration"
768
 
msgstr ""
769
 
"Dieser Schlüssel deaktiviert die Hardware-Videobeschleunigung durch DirectX "
770
 
"(unter Windows) und XVideo (unter Linux)"
 
795
msgid "LDAP servers"
 
796
msgstr "LDAP-Server"
771
797
 
772
798
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
773
 
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
774
 
msgstr "Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen"
 
799
msgid "List of configured LDAP servers"
 
800
msgstr "Liste der konfigurierten LDAP-Server"
775
801
 
776
802
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
777
 
msgid "UDP port range"
778
 
msgstr "UDP-Portbereich"
 
803
msgid "Calls history"
 
804
msgstr "Anrufchronik"
779
805
 
780
806
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
781
 
msgid "Video channel"
782
 
msgstr "Videokanal"
 
807
msgid "The history of the 100 last calls"
 
808
msgstr "Die Chronik der letzten 100 Anrufe"
783
809
 
784
810
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
785
 
msgid "Video format"
786
 
msgstr "Videoformat"
 
811
msgid "Kind of network selected in the assistant"
 
812
msgstr "Art des im Assistenten ausgewählten Netzwerkes"
787
813
 
788
814
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
789
 
msgid "Video input device"
790
 
msgstr "Gerät für Video-Aufzeichnung"
 
815
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 
816
msgstr "0: 56 kbit/s, 1: ISDN, 2: DSL 128, 3: DSL 512, 4: LAN, 5: Angepasst"
791
817
 
792
818
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
793
 
msgid "Video preview"
794
 
msgstr "Videovorschau"
 
819
msgid "No answer timeout"
 
820
msgstr "Kein Zeitlimit für Rufannahme"
795
821
 
796
822
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
797
 
msgid "Video size"
798
 
msgstr "Videogröße"
 
823
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
 
824
msgid ""
 
825
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 
826
"the specified amount of time (in seconds)"
 
827
msgstr ""
 
828
"Anrufe, die innerhalb der angegebenen Zeit (in Sekunden) nicht angenommen "
 
829
"wurden, automatisch ablehnen oder weiterleiten"
799
830
 
800
831
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
801
 
msgid ""
802
 
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
803
 
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest "
804
 
"minimal quality, 31: lowest minimal quality"
805
 
msgstr ""
806
 
"Legt fest, ob die maximale Bildrate erhalten werden soll oder möglicherweise "
807
 
"gesenkt werden kann, um ein minimales (räumliches) Qualitätsniveau für alle "
808
 
"Bilder zu erhalten. 0: höchste Minimalqualität, 31: niedrigste Minimalqualität"
 
832
msgid "Automatic answer"
 
833
msgstr "Automatische Antwort"
 
834
 
 
835
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
836
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:519
 
837
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 
838
msgstr "Wenn aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
809
839
 
810
840
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
811
841
msgid "_Find"
812
842
msgstr "_Suchen"
813
843
 
 
844
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
 
845
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
 
846
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
 
847
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
 
848
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
 
849
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
 
850
#| msgid "No usable audio codecs detected"
 
851
msgid "New device detected"
 
852
msgstr "Ein neues Gerät wurde erkannt"
 
853
 
 
854
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
 
855
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
 
856
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
 
857
#| msgid "Use TLS"
 
858
msgid "Use it"
 
859
msgstr "Dieses verwenden"
 
860
 
 
861
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
 
862
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
 
863
#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
 
864
msgid "Device removed"
 
865
msgstr "Gerät wurde entfernt"
 
866
 
814
867
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
815
868
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
816
869
msgid "Neighbours"
833
886
msgid "Missed"
834
887
msgstr "Versäumt"
835
888
 
 
889
#. Ignore
 
890
#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
 
891
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
 
892
#, c-format
 
893
msgid "Incoming call from %s"
 
894
msgstr "Eingehender Anruf von %s"
 
895
 
 
896
#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
 
897
msgid "Remote URI:"
 
898
msgstr "Adresse der Gegenseite:"
 
899
 
 
900
#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
 
901
msgid "Reject"
 
902
msgstr "Zurückweisen"
 
903
 
 
904
#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
 
905
msgid "Accept"
 
906
msgstr "Annehmen"
 
907
 
836
908
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
837
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
909
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
838
910
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
839
911
msgid "New contact"
840
912
msgstr "Neuer Kontakt"
841
913
 
842
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
843
 
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
844
 
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
845
 
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
846
 
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
847
 
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
848
 
msgid "Unnamed"
849
 
msgstr "Namenlos"
850
 
 
851
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
852
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
853
 
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
854
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
855
 
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
856
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
857
 
msgid "_Edit"
858
 
msgstr "_Bearbeiten"
859
 
 
860
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
861
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
862
 
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
863
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
864
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
865
 
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
866
 
msgid "_Remove"
867
 
msgstr "_Entfernen"
868
 
 
869
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
870
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
871
 
msgid "Edit roster element"
872
 
msgstr "Kontaktlistenelement bearbeiten"
873
 
 
874
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
875
 
msgid ""
876
 
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
877
 
"roster"
878
 
msgstr ""
879
 
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der internen "
880
 
"Ekiga-Kontaktliste zu bearbeiten"
881
 
 
882
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
883
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
884
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
885
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
886
 
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
887
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
888
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
889
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
890
 
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
891
 
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
892
 
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
893
 
msgid "Name:"
894
 
msgstr "Name:"
895
 
 
896
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
897
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
898
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
899
 
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
900
 
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
901
 
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
902
 
msgid "Address:"
903
 
msgstr "Adresse:"
904
 
 
905
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
906
 
msgid "Is a preferred contact"
907
 
msgstr "Ist ein bevorzugter Kontakt"
908
 
 
909
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
910
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
911
 
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
912
 
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
913
 
msgid "Choose groups:"
914
 
msgstr "Gruppen auswählen"
915
 
 
916
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
917
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
918
 
msgid "Add to local roster"
919
 
msgstr "Zur lokalen Kontaktliste hinzufügen"
920
 
 
921
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 
914
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
922
915
msgid "Services"
923
916
msgstr "Dienste"
924
917
 
925
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 
918
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
926
919
msgid "Echo test"
927
920
msgstr "Echo-Test"
928
921
 
929
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 
922
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
930
923
msgid "Conference room"
931
924
msgstr "Konferenzraum"
932
925
 
933
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 
926
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
934
927
msgid "Call back test"
935
928
msgstr "Rückruftest"
936
929
 
937
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
 
930
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
938
931
msgid "Local roster"
939
932
msgstr "Lokale Kontaktliste"
940
933
 
941
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
 
934
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
942
935
msgid "Rename"
943
936
msgstr "Umbenennen"
944
937
 
945
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 
938
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
946
939
msgid "Family"
947
940
msgstr "Familie"
948
941
 
949
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 
942
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
950
943
msgid "Friend"
951
944
msgstr "Freund"
952
945
 
954
947
#. relationships between you and your contact; associate means
955
948
#. someone who is at the same "level" than you.
956
949
#.
957
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
 
950
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
958
951
msgid "Associate"
959
952
msgstr "Kollege"
960
953
 
962
955
#. relationships between you and your contact; assistant means
963
956
#. someone who is at a lower "level" than you.
964
957
#.
965
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
 
958
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
966
959
msgid "Assistant"
967
960
msgstr "Mitarbeiter"
968
961
 
970
963
#. relationships between you and your contact; supervisor means
971
964
#. someone who is at a higher "level" than you.
972
965
#.
973
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
 
966
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
974
967
msgid "Supervisor"
975
968
msgstr "Vorgesetzter"
976
969
 
977
970
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
978
971
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
979
972
#.
980
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
 
973
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
981
974
msgid "Self"
982
975
msgstr "Selbst"
983
976
 
984
977
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
985
 
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 
978
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
979
msgid "Add to local roster"
 
980
msgstr "Zur lokalen Kontaktliste hinzufügen"
 
981
 
 
982
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 
983
msgid ""
 
984
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
986
985
msgstr ""
987
986
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt zu Ekigas "
988
987
"interne Kontaktliste hinzuzufügen"
989
988
 
990
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 
989
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 
990
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 
991
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
 
992
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 
993
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 
994
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
 
995
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 
996
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
 
997
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
998
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 
999
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 
1000
msgid "Name:"
 
1001
msgstr "Name:"
 
1002
 
 
1003
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 
1004
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
991
1005
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
992
1006
msgstr "Name des Kontakts, wie er in Ihrer Kontaktliste angezeigt wird"
993
1007
 
994
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
995
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 
1008
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 
1009
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 
1010
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 
1011
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
1012
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 
1013
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
 
1014
msgid "Address:"
 
1015
msgstr "Adresse:"
 
1016
 
 
1017
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 
1018
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 
1019
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
996
1020
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
997
1021
msgstr "Adresse, z. B. sip:xyz@ekiga.net"
998
1022
 
999
 
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
 
1023
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
1000
1024
msgid "Put contact in groups:"
1001
1025
msgstr "Kontakt in Gruppen einfügen:"
1002
1026
 
1016
1040
msgid "Please edit this group name"
1017
1041
msgstr "Bitte bearbeiten Sie diesen Gruppennamen"
1018
1042
 
1019
 
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
1020
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
1021
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
 
1043
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
 
1044
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 
1045
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 
1046
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
1047
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
 
1048
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
 
1049
msgid "Unnamed"
 
1050
msgstr "Namenlos"
 
1051
 
 
1052
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
 
1053
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 
1054
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 
1055
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 
1056
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
 
1057
#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
 
1058
msgid "_Edit"
 
1059
msgstr "_Bearbeiten"
 
1060
 
 
1061
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
 
1062
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 
1063
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 
1064
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
 
1065
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
 
1066
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:691
 
1067
msgid "_Remove"
 
1068
msgstr "_Entfernen"
 
1069
 
 
1070
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
 
1071
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 
1072
msgid "Edit roster element"
 
1073
msgstr "Kontaktlistenelement bearbeiten"
 
1074
 
 
1075
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
 
1076
msgid ""
 
1077
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 
1078
"roster"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der "
 
1081
"internen Ekiga-Kontaktliste zu bearbeiten"
 
1082
 
 
1083
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
 
1084
msgid "Is a preferred contact"
 
1085
msgstr "Ist ein bevorzugter Kontakt"
 
1086
 
 
1087
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
 
1088
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
 
1089
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 
1090
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 
1091
msgid "Choose groups:"
 
1092
msgstr "Gruppen auswählen"
 
1093
 
 
1094
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
 
1095
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
 
1096
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
 
1097
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
1022
1098
msgid "Call"
1023
1099
msgstr "Anruf"
1024
1100
 
1025
 
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
1026
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
1027
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
1028
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
 
1101
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
 
1102
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:252
 
1103
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
 
1104
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2137
1029
1105
msgid "Transfer"
1030
1106
msgstr "Weiterleiten"
1031
1107
 
1032
1108
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1033
 
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
 
1109
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
1034
1110
msgid "Duplicate alias"
1035
1111
msgstr "Doppelter Alias"
1036
1112
 
1037
 
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
 
1113
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:318
1038
1114
msgid "Bad username/password"
1039
1115
msgstr "Benutzername oder Passwort fehlerhaft"
1040
1116
 
1041
 
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
1042
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
 
1117
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:321
 
1118
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
1043
1119
msgid "Transport error"
1044
1120
msgstr "Übertragungsfehler"
1045
1121
 
1046
 
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
1047
 
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
1048
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
 
1122
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
 
1123
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:337
 
1124
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
1049
1125
msgid "Failed"
1050
1126
msgstr "Gescheitert"
1051
1127
 
 
1128
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 
1129
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
 
1130
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
 
1131
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:333
 
1132
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:614
 
1133
msgid "Unregistered"
 
1134
msgstr "Abgemeldet"
 
1135
 
1052
1136
#. translators : the result will look like :
1053
1137
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
1054
1138
#.
1055
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:216
 
1139
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
1056
1140
#, c-format
1057
1141
msgid "%s (with %d voice mail message)"
1058
1142
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
1059
1143
msgstr[0] "%s (mit %d Sprachnachricht)"
1060
1144
msgstr[1] "%s (mit %d Sprachnachrichten)"
1061
1145
 
1062
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
1063
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
 
1146
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
 
1147
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:677
 
1148
msgid "Processing..."
 
1149
msgstr "Verarbeitung läuft …"
 
1150
 
 
1151
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
 
1152
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:685
1064
1153
msgid "_Disable"
1065
1154
msgstr "_Deaktivieren"
1066
1155
 
1067
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1068
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
 
1156
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
 
1157
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:682
1069
1158
msgid "_Enable"
1070
1159
msgstr "_Aktivieren"
1071
1160
 
1072
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:387
1073
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
 
1161
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
 
1162
#: ../src/gui/assistant.cpp:762
1074
1163
msgid "Recharge the account"
1075
1164
msgstr "Konto aufladen"
1076
1165
 
1077
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
1078
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
 
1166
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 
1167
#: ../src/gui/assistant.cpp:774
1079
1168
msgid "Consult the balance history"
1080
1169
msgstr "Den Verlauf des Kontostandes anzeigen"
1081
1170
 
1082
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
1083
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
 
1171
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
 
1172
#: ../src/gui/assistant.cpp:786
1084
1173
msgid "Consult the call history"
1085
1174
msgstr "Die Anrufchronik abfragen"
1086
1175
 
1087
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:412
1088
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
1089
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
 
1176
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 
1177
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
 
1178
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
1090
1179
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
1091
1180
msgid "Edit account"
1092
1181
msgstr "Konto bearbeiten"
1093
1182
 
1094
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
1095
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
1183
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
 
1184
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
1096
1185
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
1097
1186
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
1098
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 
1187
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:335
1099
1188
msgid "Please update the following fields:"
1100
1189
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die folgenden Felder:"
1101
1190
 
1102
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
1103
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1104
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1191
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 
1192
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 
1193
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
1105
1194
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
1106
1195
msgstr "Konto-Bezeichnung, z. B. MeinKonto"
1107
1196
 
1108
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
 
1197
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
1109
1198
msgid "Registrar:"
1110
1199
msgstr "Registrar:"
1111
1200
 
1112
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
1113
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1201
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 
1202
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
1114
1203
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
1115
1204
msgstr "Der Registrar, z. B. ekiga.net"
1116
1205
 
1117
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 
1206
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
1118
1207
msgid "Gatekeeper:"
1119
1208
msgstr "Gatekeeper:"
1120
1209
 
1121
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1122
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1210
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
 
1211
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
1123
1212
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
1124
1213
msgstr "Der Gatekeeper, z. B. ekiga.net"
1125
1214
 
1126
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
1127
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
 
1215
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
 
1216
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
1128
1217
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
1129
1218
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1130
1219
msgid "User:"
1131
1220
msgstr "Benutzer:"
1132
1221
 
1133
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
1134
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1135
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1136
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1137
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
 
1223
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 
1224
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 
1225
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1226
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1138
1227
msgid "The user name, e.g. jim"
1139
1228
msgstr "Der Benutzername, z. B. jim"
1140
1229
 
1141
1230
#. Translators:
1142
1231
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1143
1232
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1144
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
 
1233
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
1145
1234
msgid "Authentication User:"
1146
1235
msgstr "Legitimationsname:"
1147
1236
 
1148
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
1149
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1237
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 
1238
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1150
1239
msgid ""
1151
1240
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
1152
1241
"leave empty if you do not have one"
1154
1243
"Der Benutzername während der Legitimation, falls er sich vom eigentlichen "
1155
1244
"Benutzernamen unterscheidet. Lassen Sie ihn frei, falls Sie keinen besitzen"
1156
1245
 
1157
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
1158
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
 
1246
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 
1247
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
1159
1248
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
1160
1249
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1161
1250
msgid "Password:"
1162
1251
msgstr "Passwort:"
1163
1252
 
1164
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
1165
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1166
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
1167
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1168
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 
1254
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1255
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1256
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1257
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1169
1258
msgid "Password associated to the user"
1170
1259
msgstr "Zum Benutzer gehörendes Passwort"
1171
1260
 
1172
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
 
1261
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
1173
1262
msgid "Timeout:"
1174
1263
msgstr "Zeitüberschreitung:"
1175
1264
 
1176
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1177
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1178
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1265
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
 
1266
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
 
1267
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1179
1268
msgid ""
1180
1269
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
1181
1270
msgstr ""
1182
 
"Zeit in Sekunden, nach der die Kontoregistrierung automatisch erneut versucht "
1183
 
"wird"
 
1271
"Zeit in Sekunden, nach der die Kontoregistrierung automatisch erneut "
 
1272
"versucht wird"
1184
1273
 
1185
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1186
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
1187
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
 
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 
1275
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
 
1276
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
1188
1277
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
1189
1278
msgid "Enable Account"
1190
1279
msgstr "Konto aktivieren"
1191
1280
 
1192
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
1193
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 
1281
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
 
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
1194
1283
msgid "You did not supply a name for that account."
1195
1284
msgstr "Sie haben keinen Namen für dieses Konto angegeben."
1196
1285
 
1197
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
1198
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 
1286
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
 
1287
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
1199
1288
msgid "You did not supply a host to register to."
1200
1289
msgstr "Sie haben keinen Rechner angegeben, um sich bei diesem anzumelden"
1201
1290
 
1202
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
1203
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 
1291
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:487
 
1292
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
1204
1293
msgid "You did not supply a user name for that account."
1205
1294
msgstr "Sie haben keinen Benutzernamen für dieses Konto angegeben."
1206
1295
 
1207
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
1208
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 
1296
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:489
 
1297
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
1209
1298
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
1210
1299
msgstr "Die Wartezeit sollte mindestens 10 Sekunden betragen."
1211
1300
 
1212
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
 
1301
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 
1302
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
 
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:599
1213
1304
msgid "Registered"
1214
1305
msgstr "Angemeldet"
1215
1306
 
1216
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:561
1217
 
msgid "Unregistered"
1218
 
msgstr "Abgemeldet"
1219
 
 
1220
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:571
 
1307
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626
1221
1308
msgid "Could not unregister"
1222
1309
msgstr "Abmelden nicht möglich"
1223
1310
 
1224
 
#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying register later
1225
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:585
 
1311
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
1226
1312
msgid "Could not register"
1227
1313
msgstr "Anmelden nicht möglich"
1228
1314
 
1229
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
1230
 
msgid "Processing..."
1231
 
msgstr "Verarbeitung läuft …"
1232
 
 
1233
 
#. Translators: see RFC 4480 for more information about activities
1234
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
 
1315
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
 
1316
msgid "Could not register to "
 
1317
msgstr "Anmelden nicht möglich bei "
 
1318
 
 
1319
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665
 
1320
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 
1321
msgid "Edit"
 
1322
msgstr "Bearbeiten"
 
1323
 
 
1324
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:796
1235
1325
msgid "Appointment"
1236
1326
msgstr "Termin"
1237
1327
 
1238
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
 
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
1239
1329
msgid "Breakfast"
1240
1330
msgstr "Frühstück"
1241
1331
 
1242
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
 
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
1243
1333
msgid "Dinner"
1244
1334
msgstr "Abendessen"
1245
1335
 
1246
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
 
1336
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:812
1247
1337
msgid "Holiday"
1248
1338
msgstr "Urlaub"
1249
1339
 
1250
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:741
 
1340
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:817
1251
1341
msgid "In transit"
1252
1342
msgstr "Unterwegs"
1253
1343
 
1254
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
 
1344
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
1255
1345
msgid "Looking for work"
1256
1346
msgstr "Arbeitssuchend"
1257
1347
 
1258
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
 
1348
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:827
1259
1349
msgid "Lunch"
1260
1350
msgstr "Mittagessen"
1261
1351
 
1262
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:753
 
1352
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
1263
1353
msgid "Meal"
1264
1354
msgstr "Mahlzeit"
1265
1355
 
1266
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:757
 
1356
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:837
1267
1357
msgid "Meeting"
1268
1358
msgstr "Besprechung"
1269
1359
 
1270
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:761
1271
 
#| msgid "_Office phone:"
 
1360
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:842
1272
1361
msgid "On the phone"
1273
1362
msgstr "Am Telefon"
1274
1363
 
1275
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:765
 
1364
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:847
1276
1365
msgid "Playing"
1277
1366
msgstr "Spielen"
1278
1367
 
1279
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
 
1368
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:852
1280
1369
msgid "Shopping"
1281
1370
msgstr "Einkaufen"
1282
1371
 
1283
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
 
1372
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:857
1284
1373
msgid "Sleeping"
1285
1374
msgstr "Schlafen"
1286
1375
 
1287
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
 
1376
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:862
1288
1377
msgid "Working"
1289
1378
msgstr "Arbeiten"
1290
1379
 
1291
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 
1380
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
1292
1381
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1293
1382
msgstr "_ekiga.net-Konto hinzufügen"
1294
1383
 
1295
1384
# CHECK: Übersetzung »PC zu Telefon« für »Call Out« korrekt?
1296
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 
1385
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
1297
1386
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1298
1387
msgstr "Ekiga »_PC zu Telefon«-Konto hinzufügen"
1299
1388
 
1300
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
 
1389
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
1301
1390
msgid "_Add a SIP Account"
1302
1391
msgstr "_SIP-Konto _hinzufügen"
1303
1392
 
1304
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
 
1393
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
1305
1394
msgid "_Add an H.323 Account"
1306
1395
msgstr "H._323-Konto hinzufügen"
1307
1396
 
1308
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 ../src/gui/assistant.cpp:616
 
1397
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
 
1398
#: ../src/gui/assistant.cpp:646
1309
1399
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1310
1400
msgstr "Ein ekiga.net SIP-Konto anlegen"
1311
1401
 
1312
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1313
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1314
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1402
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 
1403
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1404
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1315
1405
msgid "_User:"
1316
1406
msgstr "_Benutzer:"
1317
1407
 
1318
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1319
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1320
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1409
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1410
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1321
1411
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1322
1412
msgid "_Password:"
1323
1413
msgstr "_Passwort:"
1324
1414
 
1325
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 ../src/gui/assistant.cpp:720
 
1415
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
 
1416
#: ../src/gui/assistant.cpp:750
1326
1417
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1327
1418
msgstr "»PC zu Telefon«-Konto für Ekiga erstellen"
1328
1419
 
1329
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
1330
1421
msgid "_Account ID:"
1331
1422
msgstr "_Kontokennung:"
1332
1423
 
1333
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 
1424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1334
1425
msgid "_PIN Code:"
1335
1426
msgstr "_PIN-Code:"
1336
1427
 
1337
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1338
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1428
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 
1429
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
1339
1430
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
1340
1431
msgid "_Name:"
1341
1432
msgstr "_Name:"
1342
1433
 
1343
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1434
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
1344
1435
msgid "_Gatekeeper:"
1345
1436
msgstr "_Gatekeeper:"
1346
1437
 
1347
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1348
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1438
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
 
1439
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1349
1440
msgid "_Timeout:"
1350
1441
msgstr "_Zeitüberschreitung:"
1351
1442
 
1352
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1443
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
1353
1444
msgid "_Registrar:"
1354
1445
msgstr "_Registrar:"
1355
1446
 
1356
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1447
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1357
1448
msgid "_Authentication User:"
1358
1449
msgstr "_Legitimationsname:"
1359
1450
 
1360
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
 
1451
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
1361
1452
msgid "Local user cleared the call"
1362
1453
msgstr "Lokaler Benutzer hat Verbindung beendet"
1363
1454
 
1364
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
1365
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
 
1455
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
 
1456
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
1366
1457
msgid "Local user rejected the call"
1367
1458
msgstr "Lokaler Benutzer hat Anruf abgewiesen"
1368
1459
 
1369
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
 
1460
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
1370
1461
msgid "Remote user cleared the call"
1371
1462
msgstr "Gegenseite hat Verbindung beendet"
1372
1463
 
1373
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
 
1464
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
1374
1465
msgid "Remote user rejected the call"
1375
1466
msgstr "Gegenseite hat Anruf abgewiesen"
1376
1467
 
1377
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
 
1468
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
1378
1469
msgid "Remote user has stopped calling"
1379
1470
msgstr "Gegenseite ruft nicht mehr an"
1380
1471
 
1381
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
 
1472
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
1382
1473
msgid "Abnormal call termination"
1383
1474
msgstr "Verbindung wurde aufgrund eines Fehlers beendet"
1384
1475
 
1385
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
1386
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
 
1476
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
 
1477
#: ../src/gui/main_window.cpp:527
1387
1478
msgid "Could not connect to remote host"
1388
1479
msgstr "Verbindung mit Gegenseite konnte nicht hergestellt werden"
1389
1480
 
1390
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
 
1481
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
1391
1482
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1392
1483
msgstr "Der Gatekeeper hat die Verbindung beendet"
1393
1484
 
1394
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 
1485
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
1395
1486
msgid "User not found"
1396
1487
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1397
1488
 
1398
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 
1489
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
1399
1490
msgid "Insufficient bandwidth"
1400
1491
msgstr "Bandbreite nicht ausreichend"
1401
1492
 
1402
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 
1493
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
1403
1494
msgid "No common codec"
1404
1495
msgstr "Kein gemeinsamer Codec vorhanden"
1405
1496
 
1406
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
 
1497
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
1407
1498
msgid "Call forwarded"
1408
1499
msgstr "Anruf weitergeleitet"
1409
1500
 
1410
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
 
1501
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
1411
1502
msgid "Security check failed"
1412
1503
msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen"
1413
1504
 
1414
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
 
1505
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
1415
1506
msgid "Local user is busy"
1416
1507
msgstr "Lokaler Benutzer ist beschäftigt"
1417
1508
 
1418
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
1419
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
 
1509
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
 
1510
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
1420
1511
msgid "Congested link to remote party"
1421
1512
msgstr "Verbindung zur Gegenseite ausgelastet"
1422
1513
 
1423
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
 
1514
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
1424
1515
msgid "Remote user is busy"
1425
1516
msgstr "Gegenseite ist besetzt"
1426
1517
 
1427
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
 
1518
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
1428
1519
msgid "Remote host is offline"
1429
1520
msgstr "Gegenseite ist offline"
1430
1521
 
1431
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
 
1522
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
1432
1523
msgid "User is not available"
1433
1524
msgstr "Benutzer ist nicht verfügbar"
1434
1525
 
1435
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 
1526
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
 
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
 
1528
msgid "Service unavailable"
 
1529
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
 
1530
 
 
1531
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
1436
1532
msgid "Call completed"
1437
1533
msgstr "Verbindung beendet"
1438
1534
 
1439
 
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:792
 
1535
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
 
1536
msgid "Missed call from"
 
1537
msgstr "Entgangener Anruf von"
 
1538
 
 
1539
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681
 
1540
msgid "Missed call"
 
1541
msgstr "Entgangener Anruf"
 
1542
 
 
1543
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:798
1440
1544
msgid ""
1441
1545
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1442
1546
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1445
1549
"for instructions"
1446
1550
msgstr ""
1447
1551
"Ekiga konnte die Netzwerkeinstellungen nicht automatisch konfigurieren. Sie "
1448
 
"können das Programm dennoch verwenden, aber müssen Ihre Netzwerkeinstellungen "
1449
 
"manuell konfigurieren\n"
 
1552
"können das Programm dennoch verwenden, aber müssen Ihre "
 
1553
"Netzwerkeinstellungen manuell konfigurieren\n"
1450
1554
"\n"
1451
1555
"Weitere Anweisungen dazu sind unter http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1452
1556
"Enable_port_forwarding_manually zu finden"
1453
1557
 
1454
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
1455
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
 
1558
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
 
1559
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:278
1456
1560
msgid "Message"
1457
1561
msgstr "Sofortnachricht"
1458
1562
 
1459
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
 
1563
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
1460
1564
msgid "Illegal status code"
1461
1565
msgstr "Illegaler Status-Code"
1462
1566
 
1463
1567
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
1464
1568
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
1465
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
 
1569
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
1466
1570
msgid "Remote party host is offline"
1467
1571
msgstr "Gegenseite ist offline"
1468
1572
 
1469
1573
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
1470
1574
#. * when the packet it receives has an error, see
1471
1575
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
1472
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
 
1576
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
1473
1577
msgid "Multiple choices"
1474
1578
msgstr "Mehrfachauswahl"
1475
1579
 
1476
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
 
1580
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
1477
1581
msgid "Moved permanently"
1478
1582
msgstr "Dauerhaft verschoben"
1479
1583
 
1480
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
 
1584
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
1481
1585
msgid "Moved temporarily"
1482
1586
msgstr "Temporär verschoben"
1483
1587
 
1484
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
 
1588
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
1485
1589
msgid "Use proxy"
1486
1590
msgstr "Proxy verwenden"
1487
1591
 
1488
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
 
1592
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
1489
1593
msgid "Alternative service"
1490
1594
msgstr "Alternativer Dienst"
1491
1595
 
1492
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 
1596
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
1493
1597
msgid "Bad request"
1494
1598
msgstr "Ungültige Anfrage"
1495
1599
 
1496
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 
1600
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
1497
1601
msgid "Unauthorized"
1498
1602
msgstr "Nicht autorisiert"
1499
1603
 
1500
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
 
1604
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
1501
1605
msgid "Payment required"
1502
1606
msgstr "Kostenpflichtig"
1503
1607
 
1504
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
 
1608
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
1505
1609
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
1506
1610
msgstr ""
1507
1611
"Verweigert, bitte überprüfen Sie, dass Benutzername und Passwort korrekt sind"
1508
1612
 
1509
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
 
1613
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
1510
1614
msgid "Not found"
1511
1615
msgstr "Nicht gefunden"
1512
1616
 
1513
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 
1617
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
1514
1618
msgid "Method not allowed"
1515
1619
msgstr "Methode nicht zulässig"
1516
1620
 
1517
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 
1621
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
1518
1622
msgid "Not acceptable"
1519
1623
msgstr "Nicht annehmbar"
1520
1624
 
1521
1625
# CHECK
1522
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 
1626
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
1523
1627
msgid "Proxy authentication required"
1524
1628
msgstr "Proxy-Legitimierung erforderlich"
1525
1629
 
1526
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 
1630
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
1527
1631
msgid "Timeout"
1528
1632
msgstr "Zeitüberschreitung"
1529
1633
 
1530
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 
1634
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
1531
1635
msgid "Conflict"
1532
1636
msgstr "Konflikt"
1533
1637
 
1534
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 
1638
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
1535
1639
msgid "Length required"
1536
1640
msgstr "Länge erforderlich"
1537
1641
 
1538
1642
# CHECK
1539
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 
1643
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
1540
1644
msgid "Request entity too big"
1541
1645
msgstr "Anfrageeinheit zu groß"
1542
1646
 
1543
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 
1647
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
1544
1648
msgid "Request URI too long"
1545
1649
msgstr "Anfrageadresse zu lang"
1546
1650
 
1547
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 
1651
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
1548
1652
msgid "Unsupported media type"
1549
1653
msgstr "Nicht unterstützter Medientyp"
1550
1654
 
1551
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 
1655
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
1552
1656
msgid "Unsupported URI scheme"
1553
1657
msgstr "Nicht unterstütztes Adressenschema"
1554
1658
 
1556
1660
#. * Here extension is a specific "phone number", see
1557
1661
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
1558
1662
#. * for more information
1559
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 
1663
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1560
1664
msgid "Bad extension"
1561
1665
msgstr "Falsche Erweiterung"
1562
1666
 
1563
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 
1667
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1564
1668
msgid "Extension required"
1565
1669
msgstr "Erweiterung erforderlich"
1566
1670
 
1567
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 
1671
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1568
1672
msgid "Interval too brief"
1569
1673
msgstr "Intervall zu kurz"
1570
1674
 
1571
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 
1675
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1572
1676
msgid "Temporarily unavailable"
1573
1677
msgstr "Zeitweilig nicht verfügbar"
1574
1678
 
1575
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 
1679
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1576
1680
msgid "Loop detected"
1577
1681
msgstr "Schleife entdeckt"
1578
1682
 
1579
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 
1683
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1580
1684
msgid "Too many hops"
1581
1685
msgstr "Zu viele Hops"
1582
1686
 
1583
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 
1687
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1584
1688
msgid "Address incomplete"
1585
1689
msgstr "Adresse unvollständig"
1586
1690
 
1587
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 
1691
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1588
1692
msgid "Ambiguous"
1589
1693
msgstr "Nicht eindeutig"
1590
1694
 
1591
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 
1695
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1592
1696
msgid "Busy Here"
1593
1697
msgstr "Hier beschäftigt"
1594
1698
 
1595
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 
1699
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1596
1700
msgid "Request terminated"
1597
1701
msgstr "Anfrage abgebrochen"
1598
1702
 
1599
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 
1703
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1600
1704
msgid "Not acceptable here"
1601
1705
msgstr "Hier nicht annehmbar"
1602
1706
 
1603
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 
1707
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1604
1708
msgid "Bad event"
1605
1709
msgstr "Ungültiges Ereignis"
1606
1710
 
1607
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 
1711
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1608
1712
msgid "Request pending"
1609
1713
msgstr "Wartende Anfrage"
1610
1714
 
1611
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 
1715
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1612
1716
msgid "Undecipherable"
1613
1717
msgstr "Nicht entzifferbar"
1614
1718
 
1615
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 
1719
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1616
1720
msgid "Internal server error"
1617
1721
msgstr "Interner Server-Fehler"
1618
1722
 
1619
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 
1723
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1620
1724
msgid "Not implemented"
1621
1725
msgstr "Nicht implementiert"
1622
1726
 
1623
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 
1727
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
1624
1728
msgid "Bad gateway"
1625
1729
msgstr "Ungültiges Gateway"
1626
1730
 
1627
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
1628
 
msgid "Service unavailable"
1629
 
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
1630
 
 
1631
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 
1731
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1632
1732
msgid "Server timeout"
1633
1733
msgstr "Wartezeit für Server abgelaufen"
1634
1734
 
1635
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 
1735
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1636
1736
msgid "SIP version not supported"
1637
1737
msgstr "SIP-Version nicht unterstützt"
1638
1738
 
1639
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 
1739
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1640
1740
msgid "Message too large"
1641
1741
msgstr "Benachrichtigung zu lang"
1642
1742
 
1643
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 
1743
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1644
1744
msgid "Busy everywhere"
1645
1745
msgstr "Anderswo beschäftigt"
1646
1746
 
1647
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 
1747
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
1648
1748
msgid "Decline"
1649
1749
msgstr "Ablehnen"
1650
1750
 
1651
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 
1751
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
1652
1752
msgid "Does not exist anymore"
1653
1753
msgstr "Besteht nicht mehr"
1654
1754
 
1655
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 
1755
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
1656
1756
msgid "Globally not acceptable"
1657
1757
msgstr "Überall nicht annehmbar"
1658
1758
 
1659
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
1660
 
msgid "Could not send message"
1661
 
msgstr "Nachricht konnte nicht abgeschickt werden"
1662
 
 
1663
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:918
1664
 
#| msgid "Error: User offline"
1665
 
msgid ": user offline"
1666
 
msgstr ": Benutzer ist abgemeldet"
1667
 
 
1668
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:957
1669
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
1670
 
#, c-format
1671
 
msgid "Incoming call from %s"
1672
 
msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1673
 
 
1674
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:959
 
1759
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
 
1760
msgid "Could not send message: "
 
1761
msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: "
 
1762
 
 
1763
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
 
1764
msgid "user offline"
 
1765
msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
 
1766
 
 
1767
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
1675
1768
#, c-format
1676
1769
msgid "Incoming call"
1677
1770
msgstr "Eingehender Anruf"
1678
1771
 
1679
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:965
 
1772
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
1680
1773
#, c-format
1681
1774
msgid "In a call with %s"
1682
1775
msgstr "In einem Gespräch mit %s"
1683
1776
 
1684
 
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:967
 
1777
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
1685
1778
#, c-format
1686
1779
msgid "In a call"
1687
1780
msgstr "In einem Gespräch"
1688
1781
 
1689
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
1690
 
msgid "Advanced"
1691
 
msgstr "Erweitert"
1692
 
 
1693
1782
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
1694
1783
msgid "Move selected codec priority upwards"
1695
1784
msgstr "Priorität des ausgewählten Codecs erhöhen"
1698
1787
msgid "Move selected codec priority downwards"
1699
1788
msgstr "Priorität des ausgewählten Codecs verringern"
1700
1789
 
1701
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
 
1790
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
 
1791
msgid "Advanced"
 
1792
msgstr "Erweitert"
 
1793
 
 
1794
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
1702
1795
msgid "Address Book"
1703
1796
msgstr "Adressbuch"
1704
1797
 
1705
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
1706
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
 
1798
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
 
1799
#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
1707
1800
msgid "Address _Book"
1708
1801
msgstr "A_dressbuch"
1709
1802
 
1710
1803
#. This will add static and dynamic actions
1711
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
 
1804
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
1712
1805
msgid "_Action"
1713
1806
msgstr "_Aktion"
1714
1807
 
1715
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705
 
1808
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
1716
1809
msgid "Category"
1717
1810
msgstr "Kategorie"
1718
1811
 
1719
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
1720
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1366
 
1812
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
 
1813
#: ../src/gui/assistant.cpp:1396
1721
1814
msgid "Full Name"
1722
1815
msgstr "Voller Name"
1723
1816
 
1724
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1817
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
1725
1818
msgid "_Search Filter:"
1726
1819
msgstr "_Suchfilter:"
1727
1820
 
 
1821
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
 
1822
msgid "Error while initializing video output"
 
1823
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Videoausgabe"
 
1824
 
 
1825
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776
 
1826
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 
1827
msgstr "Während dieses Gesprächs wird kein Video auf Ihrem Rechner angezeigt"
 
1828
 
 
1829
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:786
 
1830
msgid ""
 
1831
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
1832
"that no other application is using the accelerated video output."
 
1833
msgstr ""
 
1834
"Beim Öffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. Bitte "
 
1835
"stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung die beschleunigte "
 
1836
"Videoausgabe gleichzeitig verwendet."
 
1837
 
 
1838
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
 
1839
msgid ""
 
1840
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
1841
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
1842
msgstr ""
 
1843
"Beim Öffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. Bitte "
 
1844
"stellen Sie sicher, dass eine Farbtiefe von 24 oder 32 Bit pro Pixel "
 
1845
"eingestellt ist."
 
1846
 
 
1847
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:893
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "Error while accessing video device %s"
 
1850
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Video-Gerät %s"
 
1851
 
 
1852
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
 
1853
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 
1854
msgstr "Ein sich bewegendes Logo wird während der Gespräche übertragen."
 
1855
 
 
1856
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:900
 
1857
msgid ""
 
1858
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 
1859
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
 
1860
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
 
1861
"driver is loaded."
 
1862
msgstr ""
 
1863
"Beim Öffnen des Gerätes ist ein Fehler aufgetreten. Im Fall von "
 
1864
"einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das Gerät neu zu verbinden. "
 
1865
"Wenn dies nicht der Fall ist und auf das Gerät weiterhin nicht zugegriffen "
 
1866
"werden kann, überprüfen Sie bitte die Berechtigungen und stellen Sie sicher, "
 
1867
"dass der entsprechende Treiber geladen wurde."
 
1868
 
 
1869
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:904
 
1870
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 
1871
msgstr "Videogerät unterstützt angefordertes Videoformat nicht."
 
1872
 
 
1873
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:908
 
1874
msgid "Could not open the chosen channel."
 
1875
msgstr "Ausgewählter Kanal konnte nicht geöffnet werden."
 
1876
 
 
1877
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
 
1878
msgid ""
 
1879
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 
1880
"Ekiga.\n"
 
1881
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 
1882
"Palette is supported."
 
1883
msgstr ""
 
1884
"Der Treiber unterstützt anscheinend kein Farbformat, das von Ekiga verwendet "
 
1885
"werden kann.\n"
 
1886
" In der Dokumentation für den Kerneltreiber kann überprüft werden, welche "
 
1887
"Palette unterstützt wird."
 
1888
 
 
1889
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
 
1890
msgid "Error while setting the frame rate."
 
1891
msgstr "Fehler beim Setzen der Bildrate."
 
1892
 
 
1893
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
 
1894
msgid "Error while setting the frame size."
 
1895
msgstr "Fehler beim Setzen der Bildgröße."
 
1896
 
 
1897
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
 
1898
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
 
1899
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
 
1900
msgid "Unknown error."
 
1901
msgstr "Unbekannter Fehler"
 
1902
 
 
1903
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "Error while opening audio input device %s"
 
1906
msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Aufnahme %s"
 
1907
 
 
1908
# CHECK
 
1909
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 
1910
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
 
1911
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:982
 
1912
msgid "Only silence will be transmitted."
 
1913
msgstr "Nur Geräuschlosigkeit wird übertragen."
 
1914
 
 
1915
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
 
1916
msgid ""
 
1917
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 
1918
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 
1919
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 
1920
"that the device is not busy."
 
1921
msgstr ""
 
1922
"Das gewählte Gerät für Audio-Aufnahme konnte nicht für die Aufnahme geöffnet "
 
1923
"werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das "
 
1924
"Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das Gerät "
 
1925
"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-"
 
1926
"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
 
1927
 
 
1928
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
 
1929
msgid ""
 
1930
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 
1931
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
1932
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 
1933
"check your audio setup."
 
1934
msgstr ""
 
1935
"Das gewählte Audiogerät wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch keine "
 
1936
"Daten gelesen werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend "
 
1937
"sein, das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
 
1938
"Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die "
 
1939
"Audio-Einstellungen."
 
1940
 
 
1941
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1060
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "Error while opening audio output device %s"
 
1944
msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Wiedergabe %s"
 
1945
 
 
1946
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
 
1947
msgid "No incoming sound will be played."
 
1948
msgstr "Bei eingehenden Anrufen wird kein Klang abgespielt."
 
1949
 
 
1950
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1067
 
1951
msgid ""
 
1952
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 
1953
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 
1954
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 
1955
"that the device is not busy."
 
1956
msgstr ""
 
1957
"Das gewählte Gerät für Audio-Wiedergabe konnte nicht für die Wiedergabe "
 
1958
"geöffnet werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, "
 
1959
"das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das Gerät "
 
1960
"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-"
 
1961
"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
 
1962
 
 
1963
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
 
1964
msgid ""
 
1965
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 
1966
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
1967
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 
1968
"check your audio setup."
 
1969
msgstr ""
 
1970
"Das gewählte Audiogerät wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch keine "
 
1971
"Daten gesendet werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend "
 
1972
"sein, das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
 
1973
"Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die "
 
1974
"Audio-Einstellungen."
 
1975
 
 
1976
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1112
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "Calling %s..."
 
1979
msgstr "%s wird angerufen …"
 
1980
 
 
1981
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 
1982
#. below video during a call
 
1983
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
 
1984
#: ../src/gui/main_window.cpp:649
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "Connected with %s"
 
1987
msgstr "Verbunden mit %s"
 
1988
 
 
1989
#. Init
 
1990
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
 
1991
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
 
1992
msgid "Standby"
 
1993
msgstr "Bereit"
 
1994
 
 
1995
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1171
 
1996
msgid "Call on hold"
 
1997
msgstr "Wartender Anruf"
 
1998
 
 
1999
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182
 
2000
msgid "Call retrieved"
 
2001
msgstr "Anruf zurückgeholt"
 
2002
 
 
2003
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1307
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid ""
 
2006
"Connected with %s\n"
 
2007
"%s"
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Verbunden mit %s\n"
 
2010
"%s"
 
2011
 
 
2012
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 
2013
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
2014
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1503
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "TX: %dx%d"
 
2017
msgstr "TX: %dx%d "
 
2018
 
 
2019
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1505
 
2020
msgid "TX: / "
 
2021
msgstr "TX: / "
 
2022
 
 
2023
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 
2024
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
2025
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1510
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "RX: %dx%d"
 
2028
msgstr "RX: %dx%d"
 
2029
 
 
2030
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1512
 
2031
msgid "RX: / "
 
2032
msgstr "RX: / "
 
2033
 
 
2034
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1521
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid ""
 
2037
"Lost packets: %.1f %%\n"
 
2038
"Late packets: %.1f %%\n"
 
2039
"Out of order packets: %.1f %%\n"
 
2040
"Jitter buffer: %d ms\n"
 
2041
"Codecs: %s\n"
 
2042
"Resolution: %s %s"
 
2043
msgstr ""
 
2044
"Verlorene Pakete: %.1f %%\n"
 
2045
"Verspätete Pakete: %.1f %%\n"
 
2046
"Pakete in falscher Folge: %.1f %%\n"
 
2047
"Jitter-Puffer: %d ms\n"
 
2048
"Codecs: %s\n"
 
2049
"Auflösung: %s %s"
 
2050
 
 
2051
#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
 
2052
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1615
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
2055
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
2056
 
 
2057
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1636
 
2058
msgid "_Retrieve Call"
 
2059
msgstr "Verbindung _fortsetzen"
 
2060
 
 
2061
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1649
 
2062
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
 
2063
msgid "H_old Call"
 
2064
msgstr "Verbindung ha_lten"
 
2065
 
 
2066
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1680
 
2067
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1971
 
2068
msgid "Suspend _Audio"
 
2069
msgstr "A_udio abschalten"
 
2070
 
 
2071
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1682
 
2072
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
 
2073
msgid "Suspend _Video"
 
2074
msgstr "V_ideo anhalten"
 
2075
 
 
2076
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
 
2077
msgid "Resume _Audio"
 
2078
msgstr "_Audio anhalten"
 
2079
 
 
2080
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1686
 
2081
msgid "Resume _Video"
 
2082
msgstr "_Video fortsetzen"
 
2083
 
 
2084
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1720
 
2085
msgid "Video Settings"
 
2086
msgstr "Video-Einstellungen"
 
2087
 
 
2088
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1745
 
2089
msgid "Adjust brightness"
 
2090
msgstr "Helligkeit einstellen"
 
2091
 
 
2092
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1764
 
2093
msgid "Adjust whiteness"
 
2094
msgstr "Gammawert einstellen"
 
2095
 
 
2096
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1783
 
2097
msgid "Adjust color"
 
2098
msgstr "Farbe einstellen"
 
2099
 
 
2100
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
 
2101
msgid "Adjust contrast"
 
2102
msgstr "Kontrast einstellen"
 
2103
 
 
2104
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
 
2105
msgid "Audio Settings"
 
2106
msgstr "Audio-Einstellungen"
 
2107
 
 
2108
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947
 
2109
msgid "_Call"
 
2110
msgstr "_Anrufen"
 
2111
 
 
2112
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
 
2113
msgid "_Pick up"
 
2114
msgstr "_Abnehmen"
 
2115
 
 
2116
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
 
2117
msgid "Pick up the current call"
 
2118
msgstr "Aktuellen Anruf annehmen"
 
2119
 
 
2120
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
 
2121
msgid "_Hangup"
 
2122
msgstr "_Auflegen"
 
2123
 
 
2124
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
 
2125
msgid "Hangup the current call"
 
2126
msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
 
2127
 
 
2128
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
 
2129
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2431
 
2130
msgid "Hold the current call"
 
2131
msgstr "Aktuelle Verbindung halten"
 
2132
 
 
2133
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963
 
2134
msgid "_Transfer Call"
 
2135
msgstr "Anruf _weiterleiten"
 
2136
 
 
2137
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964
 
2138
msgid "Transfer the current call"
 
2139
msgstr "Den aktuellen Anruf weiterleiten"
 
2140
 
 
2141
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1972
 
2142
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 
2143
msgstr "Audioübertragung anhalten oder fortsetzen"
 
2144
 
 
2145
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
 
2146
msgid "Suspend or resume the video transmission"
 
2147
msgstr "Videoübertragung anhalten oder fortsetzen"
 
2148
 
 
2149
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
 
2150
#: ../src/gui/main_window.cpp:1309
 
2151
msgid "Close the Ekiga window"
 
2152
msgstr "Ekiga-Fenster schließen"
 
2153
 
 
2154
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989
 
2155
#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
 
2156
msgid "_View"
 
2157
msgstr "_Ansicht"
 
2158
 
 
2159
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
 
2160
msgid "_Local Video"
 
2161
msgstr "_Lokales Video"
 
2162
 
 
2163
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
 
2164
msgid "Local video image"
 
2165
msgstr "Lokales Videobild"
 
2166
 
 
2167
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
 
2168
msgid "_Remote Video"
 
2169
msgstr "_Video der Gegenseite"
 
2170
 
 
2171
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
 
2172
msgid "Remote video image"
 
2173
msgstr "Videobild der Gegenseite"
 
2174
 
 
2175
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
 
2176
msgid "_Picture-in-Picture"
 
2177
msgstr "_Bild-in-Bild"
 
2178
 
 
2179
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
 
2180
msgid "Both video images"
 
2181
msgstr "Beide Videobilder"
 
2182
 
 
2183
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
 
2184
msgid "Zoom in"
 
2185
msgstr "Vergrößern"
 
2186
 
 
2187
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2012
 
2188
msgid "Zoom out"
 
2189
msgstr "Verkleinern"
 
2190
 
 
2191
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
 
2192
msgid "Normal size"
 
2193
msgstr "Normale Größe"
 
2194
 
 
2195
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
 
2196
msgid "_Fullscreen"
 
2197
msgstr "V_ollbild"
 
2198
 
 
2199
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
 
2200
msgid "Switch to fullscreen"
 
2201
msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
2202
 
 
2203
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2136
 
2204
msgid "Transfer call to:"
 
2205
msgstr "Anruf weiterleiten an:"
 
2206
 
 
2207
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2347
 
2208
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2362
 
2209
msgid "Hang up the current call"
 
2210
msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
 
2211
 
 
2212
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2391
 
2213
msgid "Change the volume of your soundcard"
 
2214
msgstr "Lautstärke Ihrer Sound-Karte ändern"
 
2215
 
 
2216
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
 
2217
msgid "Change the color settings of your video device"
 
2218
msgstr "Farbeinstellungen Ihrer Grafikkarte ändern"
 
2219
 
1728
2220
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1729
2221
msgid "says:"
1730
2222
msgstr "sagt:"
1737
2229
msgid "Copy link"
1738
2230
msgstr "Link-Adresse kopieren"
1739
2231
 
1740
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
 
2232
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
1741
2233
msgid "_Smile..."
1742
2234
msgstr "_Lächeln …"
1743
2235
 
 
2236
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid "You have %d unread text message"
 
2239
msgid_plural "You have %d unread text messages"
 
2240
msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene Nachricht"
 
2241
msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene Nachrichten"
 
2242
 
 
2243
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
 
2244
msgid "Read"
 
2245
msgstr "Lesen"
 
2246
 
1744
2247
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1745
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:409
 
2248
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
1746
2249
msgid "Chat Window"
1747
2250
msgstr "Chat-Fenster"
1748
2251
 
1749
2252
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
1750
2253
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
1751
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
1752
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
 
2254
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
 
2255
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1038
1753
2256
msgid "Unsorted"
1754
2257
msgstr "Unsortiert"
1755
2258
 
 
2259
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397
 
2260
msgid "Play sound for new voice mails"
 
2261
msgstr "Klang bei neuen Sprachnachrichten abspielen"
 
2262
 
 
2263
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407
 
2264
msgid "Play sound for new instant messages"
 
2265
msgstr "Klang bei neuen Nachrichten abspielen"
 
2266
 
 
2267
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462
 
2268
#: ../src/gui/assistant.cpp:374
 
2269
msgid "Personal Information"
 
2270
msgstr "Persönliche Daten"
 
2271
 
 
2272
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464
 
2273
msgid "_Full name:"
 
2274
msgstr "_Voller Name:"
 
2275
 
 
2276
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
 
2277
msgid "User Interface"
 
2278
msgstr "Benutzerschnittstelle"
 
2279
 
 
2280
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
 
2281
msgid "Start _hidden"
 
2282
msgstr "_Versteckt starten"
 
2283
 
 
2284
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
 
2285
msgid "Video Display"
 
2286
msgstr "Videoanzeige"
 
2287
 
 
2288
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
 
2289
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 
2290
msgstr "Video-Fenster vor _anderen Fenstern platzieren"
 
2291
 
 
2292
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
 
2293
msgid "Network Settings"
 
2294
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
 
2295
 
 
2296
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
 
2297
msgid "Enable network _detection"
 
2298
msgstr "Netzwerk_erkennung aktivieren"
 
2299
 
 
2300
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
 
2301
msgid "Call Forwarding"
 
2302
msgstr "Anrufweiterleitung"
 
2303
 
 
2304
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
 
2305
msgid "_Always forward calls to the given host"
 
2306
msgstr "_Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
2307
 
 
2308
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
 
2309
msgid ""
 
2310
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
2311
"specified in the protocol settings"
 
2312
msgstr ""
 
2313
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den in den Protokoll-"
 
2314
"Einstellungen angegebenen Rechner weitergeleitet"
 
2315
 
 
2316
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
 
2317
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 
2318
msgstr "Wenn _nicht geantwortet wird, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
2319
 
 
2320
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
 
2321
msgid ""
 
2322
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
2323
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 
2324
msgstr ""
 
2325
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
 
2326
"werden, an den in den Protokoll-Einstellungen angegebenen Rechner "
 
2327
"weitergeleitet"
 
2328
 
 
2329
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
 
2330
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 
2331
msgstr "Wenn _besetzt ist, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
2332
 
 
2333
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
 
2334
msgid ""
 
2335
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
2336
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 
2337
"are in Do Not Disturb mode"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den in den Protokoll-"
 
2340
"Einstellungen angegebenen Rechner weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der "
 
2341
"»Nicht stören«-Modus ausgewählt wurde"
 
2342
 
 
2343
# missing accelerator
 
2344
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:515
 
2345
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312
 
2346
msgid "Call Options"
 
2347
msgstr "Verbindungs-Optionen"
 
2348
 
 
2349
#. Add all the fields
 
2350
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
 
2351
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 
2352
msgstr ""
 
2353
"Zeitdauer, nach denen unbeantwortete Anrufe abgelehnt oder weitergeleitet "
 
2354
"werden sollen (in Sekunden):"
 
2355
 
 
2356
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:519
 
2357
msgid "_Automatically answer incoming calls"
 
2358
msgstr "Ankommende Anrufe _automatisch beantworten"
 
2359
 
 
2360
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
 
2361
msgid "Ekiga Sound Events"
 
2362
msgstr "Ekiga Klangereignisse"
 
2363
 
 
2364
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
 
2365
msgid "A"
 
2366
msgstr "A"
 
2367
 
 
2368
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
 
2369
msgid "Event"
 
2370
msgstr "Ereignis"
 
2371
 
 
2372
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:611
 
2373
msgid "Choose a sound"
 
2374
msgstr "Einen Klang auswählen"
 
2375
 
 
2376
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
 
2377
msgid "Wavefiles"
 
2378
msgstr "Audiodateien"
 
2379
 
 
2380
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
 
2381
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:644
 
2382
msgid "Play"
 
2383
msgstr "Abspielen"
 
2384
 
 
2385
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 
2386
msgid "String"
 
2387
msgstr "Zeichenkette"
 
2388
 
 
2389
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
 
2390
msgid "Tone"
 
2391
msgstr "Ton"
 
2392
 
 
2393
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
 
2394
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
 
2395
msgid "RFC2833"
 
2396
msgstr "RFC2833"
 
2397
 
 
2398
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
 
2399
msgid "Q.931"
 
2400
msgstr "Q.931"
 
2401
 
 
2402
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
 
2403
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:715
 
2404
msgid "Misc Settings"
 
2405
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
 
2406
 
 
2407
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 
2408
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:720
 
2409
msgid "Forward _URI:"
 
2410
msgstr "_Weiterleitungsadresse:"
 
2411
 
 
2412
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
 
2413
msgid "Advanced Settings"
 
2414
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
2415
 
 
2416
#. The toggles
 
2417
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
 
2418
msgid "Enable H.245 _tunneling"
 
2419
msgstr "H.245-_Tunnel aktivieren"
 
2420
 
 
2421
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
 
2422
msgid "Enable _early H.245"
 
2423
msgstr "Verwende H.245 _frühzeitig"
 
2424
 
 
2425
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
 
2426
msgid "Enable fast _start procedure"
 
2427
msgstr "»_Schnellstart« aktivieren"
 
2428
 
 
2429
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
 
2430
msgid ""
 
2431
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
2432
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
2433
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 
2434
"versions of Netmeeting."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-"
 
2437
"Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
 
2438
"H.323v2 eingeführt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstützt, die "
 
2439
"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
 
2440
"Versionen von Netmeeting zum Abstürzen bringen."
 
2441
 
 
2442
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
 
2443
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:726
 
2444
msgid "DTMF Mode"
 
2445
msgstr "DTMF-Modus"
 
2446
 
 
2447
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
 
2448
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 
2449
msgid "_Send DTMF as:"
 
2450
msgstr "_DTMF übertragen als:"
 
2451
 
 
2452
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
 
2453
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 
2454
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 
2455
msgstr "Wählen Sie den Modus für DTMF-Übertragung"
 
2456
 
 
2457
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:709
 
2458
msgid "INFO"
 
2459
msgstr "INFO"
 
2460
 
 
2461
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
 
2462
msgid "_Outbound Proxy:"
 
2463
msgstr "_Ausgangs-Proxy:"
 
2464
 
 
2465
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
 
2466
#: ../src/gui/assistant.cpp:997
 
2467
msgid "Audio Devices"
 
2468
msgstr "Audiogeräte"
 
2469
 
 
2470
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
 
2471
msgid "Ringing Device"
 
2472
msgstr "Gerät für Klingelton"
 
2473
 
 
2474
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
 
2475
msgid "Select the ringing audio device to use"
 
2476
msgstr "Wählen Sie das Gerät für den Klingelton"
 
2477
 
 
2478
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
 
2479
msgid "Output device:"
 
2480
msgstr "Wiedergabe-Gerät:"
 
2481
 
 
2482
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 
2483
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
 
2484
msgid "Input device:"
 
2485
msgstr "Aufnahmegerät:"
 
2486
 
 
2487
#. That button will refresh the device list
 
2488
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 
2489
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
 
2490
msgid "_Detect devices"
 
2491
msgstr "Geräte _suchen"
 
2492
 
 
2493
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 
2494
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
 
2495
msgid "Click here to refresh the device list"
 
2496
msgstr "Hier klicken, um die Geräteliste zu aktualisieren"
 
2497
 
 
2498
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
 
2499
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
 
2500
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
 
2501
#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
 
2502
#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
 
2503
msgid "No device found"
 
2504
msgstr "Kein Gerät gefunden"
 
2505
 
 
2506
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
 
2507
msgid "PAL (Europe)"
 
2508
msgstr "PAL (Europa)"
 
2509
 
 
2510
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
 
2511
msgid "NTSC (America)"
 
2512
msgstr "NTSC (Amerika)"
 
2513
 
 
2514
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
 
2515
msgid "SECAM (France)"
 
2516
msgstr "SECAM (Frankreich)"
 
2517
 
 
2518
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
 
2519
msgid "Auto"
 
2520
msgstr "Automatisch"
 
2521
 
 
2522
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
 
2523
msgid "Video Devices"
 
2524
msgstr "Videogeräte"
 
2525
 
 
2526
#. Video Channel
 
2527
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
 
2528
msgid "Channel:"
 
2529
msgstr "Kanal:"
 
2530
 
 
2531
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
 
2532
msgid "Size:"
 
2533
msgstr "Größe:"
 
2534
 
 
2535
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
 
2536
msgid "Select the transmitted video size"
 
2537
msgstr "Wählen Sie die übertragende Video-Größe"
 
2538
 
 
2539
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
 
2540
msgid "Format:"
 
2541
msgstr "Format:"
 
2542
 
 
2543
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:925
 
2544
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:958
 
2545
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339
 
2546
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349
 
2547
msgid "Codecs"
 
2548
msgstr "Codecs"
 
2549
 
 
2550
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
 
2551
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
 
2552
msgid "Settings"
 
2553
msgstr "Einstellungen"
 
2554
 
 
2555
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 
2556
#. between X and Y ms
 
2557
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
 
2558
msgid "Enable silence _detection"
 
2559
msgstr "_Sprechpausenerkennung einschalten"
 
2560
 
 
2561
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
 
2562
msgid "Enable echo can_celation"
 
2563
msgstr "_Echo-Unterdrückung aktivieren"
 
2564
 
 
2565
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
 
2566
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 
2567
msgstr "_Jitter-Puffer-Maximalgröße (in ms):"
 
2568
 
 
2569
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
 
2570
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
 
2571
msgid "Picture Quality"
 
2572
msgstr "Bildqualität"
 
2573
 
 
2574
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
 
2575
msgid ""
 
2576
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 
2577
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 
2578
"to keep the frame rate"
 
2579
msgstr ""
 
2580
"Wählen Sie, ob Sie eine minimale Bildqualität garantieren möchten (das kann "
 
2581
"möglicherweise dazu führen, dass Frames übersprungen werden, um die "
 
2582
"Obergrenze der Bitrate nicht zu übersteigen) oder ob Sie möchten, dass die "
 
2583
"Frame-Rate erhalten bleibt"
 
2584
 
 
2585
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
 
2586
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 
2587
msgstr "Maximale Video_bandbreite (in kbit/s):"
 
2588
 
 
2589
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
 
2590
msgid ""
 
2591
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 
2592
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 
2593
"value."
 
2594
msgstr ""
 
2595
"Die maximale Bandbreite für Video in kbit/s. Die Videoqualität und Bildrate "
 
2596
"wird während der dynamisch an den gegebenen Wert angepasst."
 
2597
 
 
2598
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1284
 
2599
msgid "Ekiga Preferences"
 
2600
msgstr "Ekiga Einstellungen"
 
2601
 
 
2602
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
 
2603
msgid "General"
 
2604
msgstr "Allgemein"
 
2605
 
 
2606
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1303
 
2607
msgid "Personal Data"
 
2608
msgstr "Persönliche Daten"
 
2609
 
 
2610
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1308
 
2611
msgid "General Settings"
 
2612
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
2613
 
 
2614
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1317
 
2615
msgid "Sound Events"
 
2616
msgstr "Klangereignisse"
 
2617
 
 
2618
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321
 
2619
msgid "Protocols"
 
2620
msgstr "Protokolle"
 
2621
 
 
2622
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1323
 
2623
msgid "SIP Settings"
 
2624
msgstr "SIP-Einstellungen"
 
2625
 
 
2626
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1328
 
2627
msgid "H.323 Settings"
 
2628
msgstr "H.323 Einstellungen"
 
2629
 
 
2630
#. The player
 
2631
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
 
2632
msgid "Audio"
 
2633
msgstr "Audio"
 
2634
 
 
2635
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1335
 
2636
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1345
 
2637
msgid "Devices"
 
2638
msgstr "Geräte"
 
2639
 
 
2640
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
 
2641
msgid "Video"
 
2642
msgstr "Video"
 
2643
 
 
2644
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:310
 
2645
#, c-format
 
2646
msgid "You have %d message"
 
2647
msgid_plural "You have %d messages"
 
2648
msgstr[0] "Sie haben %d Nachricht"
 
2649
msgstr[1] "Sie haben %d Nachrichten"
 
2650
 
 
2651
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:388
 
2652
#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
 
2653
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 
2654
msgstr "Das Ekiga-Handbuch lesen, um Hilfe zu finden"
 
2655
 
 
2656
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:393
 
2657
#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
 
2658
msgid "View information about Ekiga"
 
2659
msgstr "Informationen über Ekiga ansehen"
 
2660
 
 
2661
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:400
 
2662
#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
 
2663
msgid "Quit"
 
2664
msgstr "Beenden"
 
2665
 
1756
2666
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
1757
2667
msgid "abc"
1758
2668
msgstr "abc"
1785
2695
msgid "wxyz"
1786
2696
msgstr "wxyz"
1787
2697
 
 
2698
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
 
2699
msgid "Contributors:"
 
2700
msgstr "Mitwirkende:"
 
2701
 
 
2702
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
 
2703
msgid "Artwork:"
 
2704
msgstr "Artwork:"
 
2705
 
 
2706
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
 
2707
msgid "See AUTHORS file for full credits"
 
2708
msgstr "Eine Liste aller Beteiligten finden Sie in der AUTHORS-Datei"
 
2709
 
 
2710
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
 
2711
msgid ""
 
2712
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2713
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2714
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2715
"any later version. "
 
2716
msgstr ""
 
2717
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
 
2718
"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
 
2719
"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
 
2720
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
 
2721
"folgenden Lizenz. "
 
2722
 
 
2723
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
 
2724
msgid ""
 
2725
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
2726
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
2727
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
2728
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
 
2729
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
 
2730
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2731
msgstr ""
 
2732
"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
 
2733
"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
 
2734
"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
 
2735
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 
2736
"nach. Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General "
 
2737
"Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte "
 
2738
"an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 
2739
"Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2740
 
 
2741
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
 
2742
msgid ""
 
2743
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 
2744
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
 
2745
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
 
2746
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
 
2747
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
 
2748
"the software thus combined."
 
2749
msgstr ""
 
2750
"Ekiga ist unter der GPL lizenziert. Als Spezialausnahme dürfen Sie dieses "
 
2751
"Programm mit den Programmen OPAL, OpenH323 und PWLIB binden oder auf andere "
 
2752
"Weise kombinieren und das Resultat ohne die Bedingungen der GNU GPL auf die "
 
2753
"Programme OPAL, OpenH323 und PWLIB anzuwenden verbreiten, solange Sie den "
 
2754
"Bedingungen der GNU GPL für die restlichen integrierten Programme folgen."
 
2755
 
 
2756
#. Translators: Please write translator credits here, and
 
2757
#. * separate names with \n
 
2758
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
 
2759
msgid "translator-credits"
 
2760
msgstr ""
 
2761
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
 
2762
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
 
2763
"Stefan Brüns <lurchi@kawo1.rwrh-aachen.de>\n"
 
2764
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 
2765
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
 
2766
"Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
 
2767
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>\n"
 
2768
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
 
2769
 
 
2770
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
 
2771
msgid ""
 
2772
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 
2773
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
 
2774
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 
2775
msgstr ""
 
2776
"Ekiga ist eine komplette VoIP, IP-Telefonie- und Videokonferenz-Anwendung, "
 
2777
"die sowohl das SIP- als auch das H.323-Protokoll unterstützt und es somit "
 
2778
"ermöglicht, sowohl Audio- als auch Video-Verbindungen mit Benutzern "
 
2779
"herzustellen, die SIP- oder H.323-Hardware oder -Software verwenden."
 
2780
 
 
2781
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
 
2782
msgid "Unable to open help file."
 
2783
msgstr "Hilfedatei kann nicht geöffnet werden."
 
2784
 
1788
2785
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
1789
2786
msgid "Do not show this dialog again"
1790
2787
msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
1791
2788
 
1792
 
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 
2789
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
 
2790
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
1793
2791
#, c-format
1794
2792
msgid "%d user found"
1795
2793
msgid_plural "%d users found"
1797
2795
msgstr[1] "%d Benutzer gefunden"
1798
2796
 
1799
2797
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
1800
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
 
2798
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
1801
2799
msgid "New _Contact"
1802
2800
msgstr "Neuer _Kontakt"
1803
2801
 
1839
2837
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
1840
2838
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie %s aus dem Adressbuch löschen möchten?"
1841
2839
 
1842
 
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
 
2840
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
1843
2841
msgid "Audio test"
1844
2842
msgstr "Audio-Test"
1845
2843
 
1846
 
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
 
2844
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
1847
2845
msgid "Silent"
1848
2846
msgstr "Stumm"
1849
2847
 
1850
 
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
 
2848
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
1851
2849
msgid "Video test"
1852
2850
msgstr "Video-Test"
1853
2851
 
1854
2852
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
1855
 
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
1856
 
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
2853
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
 
2854
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
1857
2855
msgid "Crazy"
1858
2856
msgstr "Verrückt"
1859
2857
 
1860
 
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
2858
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
1861
2859
msgid "Screencast"
1862
2860
msgstr "Bildschirmaufzeichnung"
1863
2861
 
1864
 
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
 
2862
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
1865
2863
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
1866
 
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
1867
2864
msgid "_Refresh"
1868
2865
msgstr "_Aktualisieren"
1869
2866
 
2062
3059
msgid "Ekiga.net Directory"
2063
3060
msgstr "Ekiga.net-Verzeichnis"
2064
3061
 
2065
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
2066
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
 
3062
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
 
3063
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
2067
3064
msgid "inactive"
2068
3065
msgstr "inaktiv"
2069
3066
 
2070
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
 
3067
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
2071
3068
#, c-format
2072
3069
msgid "error connecting (%s)"
2073
3070
msgstr "Fehler beim Verbinden (%s)"
2074
3071
 
2075
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
 
3072
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
2076
3073
msgid "connecting"
2077
3074
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
2078
3075
 
2079
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
 
3076
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
2080
3077
msgid "authenticating"
2081
3078
msgstr "Legitimation läuft"
2082
3079
 
2083
3080
#. FIXME: can't we report better?
2084
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
 
3081
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
2085
3082
msgid "error connecting"
2086
3083
msgstr "Fehler beim Verbinden"
2087
3084
 
2088
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
 
3085
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
2089
3086
msgid "disconnected"
2090
3087
msgstr "getrennt"
2091
3088
 
2092
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
 
3089
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
2093
3090
msgid "connected"
2094
3091
msgstr "verbunden"
2095
3092
 
2096
3093
#. FIXME: can't we report something better?
2097
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
 
3094
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
2098
3095
msgid "error authenticating loudmouth account"
2099
3096
msgstr "Fehler bei Legitimation des Loudmouth-Kontos"
2100
3097
 
2101
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
 
3098
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
2102
3099
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
2103
3100
msgid "Server:"
2104
3101
msgstr "Server:"
2105
3102
 
2106
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
 
3103
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
2107
3104
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
2108
3105
msgid "Resource:"
2109
3106
msgstr "Quelle:"
2110
3107
 
2111
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
2112
 
msgid "Edit"
2113
 
msgstr "Bearbeiten"
2114
 
 
2115
3108
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
2116
3109
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
2117
3110
msgstr "_Jabber/XMPP-Konto hinzufügen"
2120
3113
msgid "Please fill in the following fields:"
2121
3114
msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus:"
2122
3115
 
2123
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
 
3116
#. FIXME: this is here until the feature is ready
 
3117
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
2124
3118
msgid "Join a discussion group"
2125
3119
msgstr "Einer Diskussionsgruppe beitreten"
2126
3120
 
2127
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
 
3121
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 
3122
msgid "Open a group chat room"
 
3123
msgstr "Einen Gruppenunterhaltungsraum öffnen"
 
3124
 
 
3125
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
 
3126
msgid "Please provide a room name"
 
3127
msgstr "Bitte geben Sie einen Raumnamen an"
 
3128
 
 
3129
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
 
3130
msgid "Room name"
 
3131
msgstr "Raumname"
 
3132
 
 
3133
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
 
3134
msgid "The name of the room you want to enter"
 
3135
msgstr "Der Name des Raums, den Sie betreten wollen"
 
3136
 
 
3137
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
 
3138
msgid "Pseudonym"
 
3139
msgstr "Pseudonym"
 
3140
 
 
3141
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
 
3142
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 
3143
msgstr "Das Pseudonym, das Sie in dem Raum verwenden wollen"
 
3144
 
 
3145
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
2128
3146
msgid "Authorization to see your presence"
2129
3147
msgstr "Genehmigung, Ihre Anwesenheit zu sehen"
2130
3148
 
2131
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
 
3149
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
2132
3150
#, c-format
2133
3151
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
2134
 
msgstr "%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dürfen und sagt: »%s«."
 
3152
msgstr ""
 
3153
"%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dürfen und sagt: »%s«."
2135
3154
 
2136
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
 
3155
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
2137
3156
#, c-format
2138
3157
msgid "%s asks the permission to see your presence."
2139
3158
msgstr "%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dürfen."
2140
3159
 
2141
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
 
3160
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
2142
3161
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
2143
3162
msgstr "Ihr/ihm erlauben, die eigene Anwesenheit zu sehen"
2144
3163
 
2145
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
 
3164
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
2146
3165
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
2147
3166
msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, die eigene Anwesenheit zu sehen"
2148
3167
 
2149
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
 
3168
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
2150
3169
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
2151
3170
msgstr "Später entscheiden (und auch diesen Dialog schließen oder abbrechen)"
2152
3171
 
2153
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
 
3172
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
2154
3173
msgid "Your answer is: "
2155
3174
msgstr "Ihre Antwort lautet: "
2156
3175
 
2157
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
 
3176
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
2158
3177
msgid "Add a roster element"
2159
3178
msgstr "Ein Kontaktlistenelement hinzufügen"
2160
3179
 
2161
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
 
3180
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
2162
3181
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
2163
3182
msgstr ""
2164
3183
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein neues Element zur entfernten "
2165
3184
"Kontaktliste hinzuzufügen"
2166
3185
 
2167
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
3186
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
2168
3187
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
2169
3188
msgid "Identifier:"
2170
3189
msgstr "Kennung:"
2171
3190
 
2172
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
3191
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
2173
3192
msgid "identifier@server"
2174
3193
msgstr "kennung@server"
2175
3194
 
2176
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
2177
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
 
3195
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
 
3196
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
2178
3197
msgid "Ask him/her to see his/her status"
2179
3198
msgstr "Anfragen, ihre/seinen Status einsehen zu dürfen"
2180
3199
 
2181
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
2182
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
 
3200
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
 
3201
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
2183
3202
msgid "Forbid him/her to see my status"
2184
3203
msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, meinen Status zu sehen"
2185
3204
 
2186
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
 
3205
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
2187
3206
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
2188
3207
msgstr "Anfragen, ihren/seinen Status einsehen zu dürfen (ausstehend)"
2189
3208
 
2190
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
2191
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
 
3209
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
 
3210
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
2192
3211
msgid "Stop getting his/her status"
2193
3212
msgstr "Ihre/seine Statusabfrage beenden"
2194
3213
 
2195
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 
3214
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
2196
3215
msgid "Start chat"
2197
3216
msgstr "Chat starten"
2198
3217
 
2199
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 
3218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
2200
3219
msgid "Continue chat"
2201
3220
msgstr "Chat fortsetzen"
2202
3221
 
2203
 
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
 
3222
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
2204
3223
msgid ""
2205
3224
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
2206
3225
msgstr ""
2219
3238
msgid ""
2220
3239
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
2221
3240
msgstr ""
2222
 
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um eine neue Liste zu Ekigas entfernter "
2223
 
"Kontaktliste hinzuzufügen"
 
3241
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um eine neue Liste zu Ekigas "
 
3242
"entfernter Kontaktliste hinzuzufügen"
2224
3243
 
2225
3244
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
2226
3245
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
2231
3250
msgid "Username:"
2232
3251
msgstr "Benutzername:"
2233
3252
 
 
3253
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
 
3254
msgid "Invalid server data"
 
3255
msgstr "Ungültige Serverdaten"
 
3256
 
2234
3257
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
2235
3258
msgid "Click to fetch"
2236
3259
msgstr "Zum Heranholen klicken"
2239
3262
msgid "Distant contact"
2240
3263
msgstr "Entfernter Kontakt"
2241
3264
 
2242
 
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
2243
 
msgid "Invalid server data"
2244
 
msgstr "Ungültige Serverdaten"
2245
 
 
2246
3265
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
2247
3266
msgid "_Add a new contact"
2248
3267
msgstr "_Neuen Kontakt hinzufügen"
2326
3345
msgid "Accounts"
2327
3346
msgstr "Konten"
2328
3347
 
2329
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
 
3348
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1330
2330
3349
msgid "_Accounts"
2331
3350
msgstr "_Konten"
2332
3351
 
2333
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
 
3352
#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1368
2334
3353
msgid "_Help"
2335
3354
msgstr "_Hilfe"
2336
3355
 
2338
3357
msgid "Active"
2339
3358
msgstr "Aktiv"
2340
3359
 
2341
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:683
2342
 
msgid "Enable"
2343
 
msgstr "Aktivieren"
2344
 
 
2345
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
2346
 
msgid "Disable"
2347
 
msgstr "Deaktivieren"
2348
 
 
2349
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:692
2350
 
msgid "Remove"
2351
 
msgstr "Entfernen"
2352
 
 
2353
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
 
3360
#: ../src/gui/accounts.cpp:688
 
3361
msgid "Edi_t"
 
3362
msgstr "_Bearbeiten"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/gui/assistant.cpp:342
2354
3365
msgid ""
2355
3366
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2356
3367
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2362
3373
"folgenden Schritten wird durch ein paar einfache Fragen eine Ekiga-"
2363
3374
"Konfiguration erstellt.\n"
2364
3375
"\n"
2365
 
"Nach Beendigung dieser Schritte kann diese jederzeit unter »Einstellungen« im "
2366
 
"»Bearbeiten«-Menü verändert werden."
 
3376
"Nach Beendigung dieser Schritte kann diese jederzeit unter »Einstellungen« "
 
3377
"im »Bearbeiten«-Menü verändert werden."
2367
3378
 
2368
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:349
 
3379
#: ../src/gui/assistant.cpp:350
2369
3380
msgid "Welcome to Ekiga"
2370
3381
msgstr "Willkommen bei Ekiga"
2371
3382
 
2372
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:441
2373
 
msgid "Personal Information"
2374
 
msgstr "Persönliche Daten"
2375
 
 
2376
3383
#. The user fields
2377
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:376
 
3384
#: ../src/gui/assistant.cpp:377
2378
3385
msgid "Please enter your first name and your surname:"
2379
3386
msgstr "Bitte tragen Sie Ihren Vor- und Nachnamen ein:"
2380
3387
 
2381
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:385
 
3388
#: ../src/gui/assistant.cpp:386
2382
3389
msgid ""
2383
3390
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2384
3391
"videoconferencing software."
2386
3393
"Ihr Vor- und Nachname werden bei einer Verbindung zu anderer VoIP- oder "
2387
3394
"Videokonferenz-Software benutzt."
2388
3395
 
2389
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:579
 
3396
#: ../src/gui/assistant.cpp:436
 
3397
msgid ""
 
3398
"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
 
3399
"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
 
3400
"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
 
3401
"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
 
3402
"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
 
3403
"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
 
3404
"purchase an inexpensive call out account.\n"
 
3405
"\n"
 
3406
"The following two pages allow you to create such accounts."
 
3407
msgstr ""
 
3408
"Falls Sie nicht über ein SIP- oder H323-Konto verfügen, kann Ekiga nur "
 
3409
"innerhalb eines lokalen internen Netzwerks verwendet werden, beispielsweise "
 
3410
"innerhalb Ihres Unternehmens. Sie benötigen ein Konto, um für andere "
 
3411
"Personen über das Internet erreichbar zu sein. Viele Webseiten ermöglichen "
 
3412
"Ihnen, ein solches Konto anzulegen. Wir empfehlen Ihnen ein freies ekiga.net-"
 
3413
"Konto, das Ihnen den Zugriff auf alle Personen mit einem SIP-Konto "
 
3414
"ermöglicht. Wenn Sie auch reguläre Telefonanrufe ausführen wollen, können "
 
3415
"Sie ein Telefonguthaben preiswert erwerben.\n"
 
3416
"\n"
 
3417
"Auf den folgenden zwei Seiten können Sie solche Konten anlegen."
 
3418
 
 
3419
#: ../src/gui/assistant.cpp:451
 
3420
msgid "Introduction to Accounts"
 
3421
msgstr "Einführung in Konten"
 
3422
 
 
3423
#: ../src/gui/assistant.cpp:609
2390
3424
msgid "Ekiga.net Account"
2391
3425
msgstr "ekiga.net Konto"
2392
3426
 
2393
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:581
 
3427
#: ../src/gui/assistant.cpp:611
2394
3428
msgid "Please enter your username:"
2395
3429
msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzer-Namen ein:"
2396
3430
 
2397
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:589
 
3431
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
2398
3432
msgid "Please enter your password:"
2399
3433
msgstr "Tragen Sie Ihr Passwort ein:"
2400
3434
 
2401
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:599
 
3435
#: ../src/gui/assistant.cpp:629
2402
3436
msgid ""
2403
3437
"The username and password are used to login to your existing account at the "
2404
3438
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2405
3439
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
2406
3440
"allows people to call you.\n"
2407
3441
"\n"
2408
 
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would "
2409
 
"prefer to specify the login details later."
 
3442
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 
3443
"would prefer to specify the login details later."
2410
3444
msgstr ""
2411
3445
"Benutzername und Passwort werden verwendet, um sich in Ihr bestehendes Konto "
2412
 
"beim kostenlosen ekiga.net SIP-Service anzumelden. Falls Sie noch keine ekiga."
2413
 
"net SIP-Adresse haben, können Sie nun ein Konto erstellen, sodass Sie unter "
2414
 
"einer SIP-Adresse von anderen angerufen werden können.\n"
 
3446
"beim kostenlosen ekiga.net SIP-Service anzumelden. Falls Sie noch keine "
 
3447
"ekiga.net SIP-Adresse haben, können Sie nun ein Konto erstellen, sodass Sie "
 
3448
"unter einer SIP-Adresse von anderen angerufen werden können.\n"
2415
3449
"\n"
2416
3450
"Sie können diesen Schritt überspringen, wenn Sie einen anderen SIP-Service "
2417
3451
"nutzen oder die Anmeldeinformationen später festlegen möchten."
2418
3452
 
2419
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:625
 
3453
#: ../src/gui/assistant.cpp:655
2420
3454
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2421
3455
msgstr "Ich möchte mich nicht beim kostenlosen ekiga.net Dienst anmelden"
2422
3456
 
2423
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:685
 
3457
#: ../src/gui/assistant.cpp:715
2424
3458
msgid "Ekiga Call Out Account"
2425
3459
msgstr "Ekiga »PC zu Telefon«-Konto"
2426
3460
 
2427
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:687
 
3461
#: ../src/gui/assistant.cpp:717
2428
3462
msgid "Please enter your account ID:"
2429
3463
msgstr "Tragen Sie Ihre Kontonummer ein:"
2430
3464
 
2431
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:695
 
3465
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
2432
3466
msgid "Please enter your PIN code:"
2433
3467
msgstr "Tragen Sie Ihre PIN ein:"
2434
3468
 
2435
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:706
 
3469
#: ../src/gui/assistant.cpp:736
2436
3470
msgid ""
2437
3471
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
2438
3472
"To enable this, you need to do two things:\n"
2441
3475
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
2442
3476
"dialog.\n"
2443
3477
msgstr ""
2444
 
"Sie können mit Ekiga Anrufe zu normalen Telefonen und Mobiltelefonen weltweit "
2445
 
"durchführen. Um dieses Merkmal zu aktivieren, müssen Sie die folgenden zwei "
2446
 
"Schritte befolgen:\n"
 
3478
"Sie können mit Ekiga Anrufe zu normalen Telefonen und Mobiltelefonen "
 
3479
"weltweit durchführen. Um dieses Merkmal zu aktivieren, müssen Sie die "
 
3480
"folgenden zwei Schritte befolgen:\n"
2447
3481
"- Zuerst erwerben Sie ein Konto über die unten stehende Adresse.\n"
2448
3482
"- Danach geben Sie die Kontokennung sowie den PIN-Code ein.\n"
2449
3483
"Dieser Dienst funktioniert nur, wenn die unten stehende Adresse für die "
2450
3484
"Erstellung ihres Kontos verwenden wurde.\n"
2451
3485
 
2452
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:765
 
3486
#: ../src/gui/assistant.cpp:795
2453
3487
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
2454
3488
msgstr "Ich möchte mich nicht beim »PC zu Telefon«-Dienst anmelden"
2455
3489
 
2456
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1377
 
3490
#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
2457
3491
msgid "Connection Type"
2458
3492
msgstr "Verbindungstyp"
2459
3493
 
2460
3494
#. The connection type
2461
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:831
 
3495
#: ../src/gui/assistant.cpp:861
2462
3496
msgid "Please choose your connection type:"
2463
3497
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Verbindungstyp:"
2464
3498
 
2465
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:848
 
3499
#: ../src/gui/assistant.cpp:878
2466
3500
msgid "56k Modem"
2467
3501
msgstr "56K Modem"
2468
3502
 
2469
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:853
 
3503
#: ../src/gui/assistant.cpp:883
2470
3504
msgid "ISDN"
2471
3505
msgstr "ISDN"
2472
3506
 
2473
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:858
 
3507
#: ../src/gui/assistant.cpp:888
2474
3508
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
2475
3509
msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s Uplink)"
2476
3510
 
2477
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:863
 
3511
#: ../src/gui/assistant.cpp:893
2478
3512
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
2479
3513
msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s Uplink)"
2480
3514
 
2481
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:868
 
3515
#: ../src/gui/assistant.cpp:898
2482
3516
msgid "LAN"
2483
3517
msgstr "LAN"
2484
3518
 
2485
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:873
 
3519
#: ../src/gui/assistant.cpp:903
2486
3520
msgid "Keep current settings"
2487
3521
msgstr "Aktuelle Einstellungen beibehalten"
2488
3522
 
2489
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:878
 
3523
#: ../src/gui/assistant.cpp:908
2490
3524
msgid ""
2491
3525
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2492
3526
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2493
3527
"in the preferences window."
2494
3528
msgstr ""
2495
3529
"Der Verbindungstyp wird benutzt, um möglichst passende Werte für die "
2496
 
"Qualitätseinstellungen zu wählen, die Ekiga während einer Verbindung benutzt. "
2497
 
"Sie können diese Einstellungen später individuell anpassen."
2498
 
 
2499
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
2500
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
2501
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
2502
 
msgid "Audio Devices"
2503
 
msgstr "Audiogeräte"
2504
 
 
2505
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:969
 
3530
"Qualitätseinstellungen zu wählen, die Ekiga während einer Verbindung "
 
3531
"benutzt. Sie können diese Einstellungen später individuell anpassen."
 
3532
 
 
3533
#: ../src/gui/assistant.cpp:999
2506
3534
msgid "Please choose the audio ringing device:"
2507
3535
msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät für den Klingelton:"
2508
3536
 
2509
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:989
 
3537
#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
2510
3538
msgid ""
2511
3539
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
2512
3540
"sound on incoming calls."
2515
3543
"eingehenden Anrufen einen Klingelton abzuspielen."
2516
3544
 
2517
3545
#. ---
2518
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
 
3546
#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
2519
3547
msgid "Please choose the audio output device:"
2520
3548
msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät für die Audio-Wiedergabe:"
2521
3549
 
2522
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
 
3550
#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
2523
3551
msgid ""
2524
3552
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
2525
3553
"calls."
2528
3556
"Audio während eines Anrufs abzuspielen."
2529
3557
 
2530
3558
#. ---
2531
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
 
3559
#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
2532
3560
msgid "Please choose the audio input device:"
2533
3561
msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät für die Audio-Aufnahme:"
2534
3562
 
2535
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
 
3563
#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
2536
3564
msgid ""
2537
3565
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
2538
3566
"during calls."
2540
3568
"Das Gerät für die Audio-Aufnahme ist das Gerät, das verwendet wird, um Ihre "
2541
3569
"Stimme während eines Anrufes aufzuzeichnen."
2542
3570
 
2543
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1147 ../src/gui/assistant.cpp:1422
 
3571
#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
2544
3572
msgid "Video Input Device"
2545
3573
msgstr "Gerät für Video-Aufnahme"
2546
3574
 
2547
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1149
 
3575
#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
2548
3576
msgid "Please choose your video input device:"
2549
3577
msgstr "Bitte wählen Sie ein Gerät für die Video-Aufnahme:"
2550
3578
 
2551
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1169
 
3579
#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
2552
3580
msgid ""
2553
3581
"The video input device is the device that will be used to capture video "
2554
3582
"during calls."
2556
3584
"Das Gerät für die Video-Aufnahme ist das Gerät, das verwendet wird, um das "
2557
3585
"Video-Bild während eines Anrufes aufzuzeichnen."
2558
3586
 
2559
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1233 ../src/gui/assistant.cpp:1255
2560
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1277 ../src/gui/preferences.cpp:768
2561
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:814
2562
 
msgid "No device found"
2563
 
msgstr "Kein Gerät gefunden"
2564
 
 
2565
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
 
3587
#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
2566
3588
msgid "Configuration Complete"
2567
3589
msgstr "Konfiguration vollständig"
2568
3590
 
2569
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1310
 
3591
#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
2570
3592
msgid ""
2571
3593
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2572
3594
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2573
3595
msgstr ""
2574
 
"Sie haben die Konfiguration von Ekiga jetzt abgeschlossen. Alle Einstellungen "
2575
 
"können im Einstellungen-Dialog von Ekiga geändert werden. Viel Vergnügen!"
 
3596
"Sie haben die Konfiguration von Ekiga jetzt abgeschlossen. Alle "
 
3597
"Einstellungen können im Einstellungen-Dialog von Ekiga geändert werden. Viel "
 
3598
"Vergnügen!"
2576
3599
 
2577
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
 
3600
#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
2578
3601
msgid "Configuration summary:"
2579
3602
msgstr "Konfigurationszusammenfassung"
2580
3603
 
2581
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1389
 
3604
#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
2582
3605
msgid "Audio Ringing Device"
2583
3606
msgstr "Gerät für Audio-Klingelton"
2584
3607
 
2585
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1400
 
3608
#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
2586
3609
msgid "Audio Output Device"
2587
3610
msgstr "Gerät für Audio-Wiedergabe"
2588
3611
 
2589
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1411
 
3612
#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
2590
3613
msgid "Audio Input Device"
2591
3614
msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme"
2592
3615
 
2593
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1435
 
3616
#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
2594
3617
msgid "SIP URI"
2595
3618
msgstr "SIP-Adresse"
2596
3619
 
2597
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1447
 
3620
#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
2598
3621
msgid "Ekiga Call Out"
2599
3622
msgstr "Ekiga »PC zu Telefon«"
2600
3623
 
2601
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1491
 
3624
#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
2602
3625
#, c-format
2603
3626
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2604
3627
msgstr "Ekiga Konfigurations-Assistent – (%d von %d)"
2605
3628
 
2606
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
2607
 
msgid "Contributors:"
2608
 
msgstr "Mitwirkende:"
2609
 
 
2610
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
2611
 
msgid "Artwork:"
2612
 
msgstr "Artwork:"
2613
 
 
2614
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
2615
 
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2616
 
msgstr "Eine Liste aller Beteiligten finden Sie in der AUTHORS-Datei"
2617
 
 
2618
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
2619
 
msgid ""
2620
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2621
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2622
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2623
 
"version. "
2624
 
msgstr ""
2625
 
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
2626
 
"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
2627
 
"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
2628
 
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
2629
 
"folgenden Lizenz. "
2630
 
 
2631
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
2632
 
msgid ""
2633
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2634
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2635
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2636
 
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
2637
 
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2638
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2639
 
msgstr ""
2640
 
"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
2641
 
"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2642
 
"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2643
 
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2644
 
"nach. Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General "
2645
 
"Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte "
2646
 
"an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2647
 
"Boston, MA 02110-1301, USA."
2648
 
 
2649
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
2650
 
msgid ""
2651
 
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2652
 
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2653
 
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2654
 
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long "
2655
 
"as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the "
2656
 
"software thus combined."
2657
 
msgstr ""
2658
 
"Ekiga ist unter der GPL lizenziert. Als Spezialausnahme dürfen Sie dieses "
2659
 
"Programm mit den Programmen OPAL, OpenH323 und PWLIB binden oder auf andere "
2660
 
"Weise kombinieren und das Resultat ohne die Bedingungen der GNU GPL auf die "
2661
 
"Programme OPAL, OpenH323 und PWLIB anzuwenden verbreiten, solange Sie den "
2662
 
"Bedingungen der GNU GPL für die restlichen integrierten Programme folgen."
2663
 
 
2664
 
#. Translators: Please write translator credits here, and
2665
 
#. * separate names with \n
2666
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
2667
 
msgid "translator-credits"
2668
 
msgstr ""
2669
 
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
2670
 
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
2671
 
"Stefan Brüns <lurchi@kawo1.rwrh-aachen.de>\n"
2672
 
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
2673
 
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
2674
 
"Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
2675
 
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>"
2676
 
 
2677
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
2678
 
msgid ""
2679
 
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2680
 
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2681
 
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2682
 
msgstr ""
2683
 
"Ekiga ist eine komplette VoIP, IP-Telefonie- und Videokonferenz-Anwendung, "
2684
 
"die sowohl das SIP- als auch das H.323-Protokoll unterstützt und es somit "
2685
 
"ermöglicht, sowohl Audio- als auch Video-Verbindungen mit Benutzern "
2686
 
"herzustellen, die SIP- oder H.323-Hardware oder -Software verwenden."
2687
 
 
2688
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
2689
 
msgid "Unable to open help file."
2690
 
msgstr "Hilfedatei kann nicht geöffnet werden."
2691
 
 
2692
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:755
 
3629
#: ../src/gui/main.cpp:126
 
3630
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 
3631
msgstr ""
 
3632
"Fehleranalysemeldungen in der Konsole ausgeben (Stufe zwischen 1 und 8)"
 
3633
 
 
3634
#: ../src/gui/main.cpp:131
 
3635
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 
3636
msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 
3637
 
 
3638
#: ../src/gui/main_window.cpp:372
2693
3639
msgid "Presence"
2694
3640
msgstr "Anwesenheit"
2695
3641
 
2696
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:762
 
3642
#: ../src/gui/main_window.cpp:379
2697
3643
msgid "Addressbook"
2698
3644
msgstr "Adressbuch"
2699
3645
 
2700
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:849
 
3646
#: ../src/gui/main_window.cpp:408
2701
3647
msgid "Unknown"
2702
3648
msgstr "Unbekannt"
2703
3649
 
2704
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1003
2705
 
#, c-format
2706
 
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2707
 
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2708
 
 
2709
 
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
2710
 
#. below video during a call
2711
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1049
2712
 
#, c-format
2713
 
msgid "Connected with %s"
2714
 
msgstr "Verbunden mit %s"
2715
 
 
2716
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1085 ../src/gui/main_window.cpp:3928
2717
 
msgid "Standby"
2718
 
msgstr "Bereit"
2719
 
 
2720
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1150
2721
 
msgid "Call on hold"
2722
 
msgstr "Wartender Anruf"
2723
 
 
2724
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
2725
 
msgid "Call retrieved"
2726
 
msgstr "Anruf zurückgeholt"
2727
 
 
2728
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
 
3650
#: ../src/gui/main_window.cpp:714
2729
3651
#, c-format
2730
3652
msgid "Missed call from %s"
2731
3653
msgstr "Entgangener Anruf von %s"
2732
3654
 
2733
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
 
3655
#: ../src/gui/main_window.cpp:748
2734
3656
msgid "Error"
2735
3657
msgstr "Fehler"
2736
3658
 
2737
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
2738
 
msgid "Error while initializing video output"
2739
 
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Videoausgabe"
2740
 
 
2741
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
2742
 
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
2743
 
msgstr "Während dieses Gesprächs wird kein Video auf Ihrem Rechner angezeigt"
2744
 
 
2745
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
2746
 
msgid ""
2747
 
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2748
 
"that no other application is using the accelerated video output."
2749
 
msgstr ""
2750
 
"Beim Öffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. Bitte "
2751
 
"stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung die beschleunigte "
2752
 
"Videoausgabe gleichzeitig verwendet."
2753
 
 
2754
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1401
2755
 
msgid ""
2756
 
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2757
 
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2758
 
msgstr ""
2759
 
"Beim Öffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. Bitte "
2760
 
"stellen Sie sicher, dass eine Farbtiefe von 24 oder 32 Bit pro Pixel "
2761
 
"eingestellt ist."
2762
 
 
2763
 
# CHECK
2764
 
#. Translators: This is a hotplug status
2765
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
2766
 
#, c-format
2767
 
msgid "Added video input device %s"
2768
 
msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme %s hinzugefügt"
2769
 
 
2770
 
# CHECK
2771
 
#. Translators: This is a hotplug status
2772
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1526
2773
 
#, c-format
2774
 
msgid "Removed video input device %s"
2775
 
msgstr "Gerät für Video-Aufnahme %s entfernt"
2776
 
 
2777
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1543
2778
 
#, c-format
2779
 
msgid "Error while accessing video device %s"
2780
 
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Video-Gerät %s"
2781
 
 
2782
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
2783
 
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
2784
 
msgstr "Ein sich bewegendes Logo wird während der Gespräche übertragen."
2785
 
 
2786
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1550
2787
 
msgid ""
2788
 
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device "
2789
 
"it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2790
 
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2791
 
"driver is loaded."
2792
 
msgstr ""
2793
 
"Beim Öffnen des Gerätes ist ein Fehler aufgetreten. Im Fall von einsteckbaren "
2794
 
"Geräten kann es ausreichend sein, das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht "
2795
 
"der Fall ist und auf das Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, "
2796
 
"überprüfen Sie bitte die Berechtigungen und stellen Sie sicher, dass der "
2797
 
"entsprechende Treiber geladen wurde."
2798
 
 
2799
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1554
2800
 
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2801
 
msgstr "Videogerät unterstützt angefordertes Videoformat nicht."
2802
 
 
2803
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1558
2804
 
msgid "Could not open the chosen channel."
2805
 
msgstr "Ausgewählter Kanal konnte nicht geöffnet werden."
2806
 
 
2807
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
2808
 
msgid ""
2809
 
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2810
 
"Ekiga.\n"
2811
 
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2812
 
"Palette is supported."
2813
 
msgstr ""
2814
 
"Der Treiber unterstützt anscheinend kein Farbformat, das von Ekiga verwendet "
2815
 
"werden kann.\n"
2816
 
" In der Dokumentation für den Kerneltreiber kann überprüft werden, welche "
2817
 
"Palette unterstützt wird."
2818
 
 
2819
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
2820
 
msgid "Error while setting the frame rate."
2821
 
msgstr "Fehler beim Setzen der Bildrate."
2822
 
 
2823
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
2824
 
msgid "Error while setting the frame size."
2825
 
msgstr "Fehler beim Setzen der Bildgröße."
2826
 
 
2827
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1575 ../src/gui/main_window.cpp:1678
2828
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
2829
 
msgid "Unknown error."
2830
 
msgstr "Unbekannter Fehler"
2831
 
 
2832
 
# CHECK
2833
 
#. Translators: This is a hotplug status
2834
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1627
2835
 
#, c-format
2836
 
msgid "Added audio input device %s"
2837
 
msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme %s hinzugefügt"
2838
 
 
2839
 
# CHECK
2840
 
#. Translators: This is a hotplug status
2841
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1643
2842
 
#, c-format
2843
 
msgid "Removed audio input device %s"
2844
 
msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme %s entfernt"
2845
 
 
2846
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
2847
 
#, c-format
2848
 
msgid "Error while opening audio input device %s"
2849
 
msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Aufnahme %s"
2850
 
 
2851
 
# CHECK
2852
 
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2853
 
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2854
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
2855
 
msgid "Only silence will be transmitted."
2856
 
msgstr "Nur Geräuschlosigkeit wird übertragen."
2857
 
 
2858
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1669
2859
 
msgid ""
2860
 
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2861
 
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still "
2862
 
"is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that "
2863
 
"the device is not busy."
2864
 
msgstr ""
2865
 
"Das gewählte Gerät für Audio-Aufnahme konnte nicht für die Aufnahme geöffnet "
2866
 
"werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, das Gerät "
2867
 
"neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das Gerät weiterhin "
2868
 
"nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-Einstellungen, "
2869
 
"die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
2870
 
 
2871
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
2872
 
msgid ""
2873
 
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2874
 
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2875
 
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2876
 
"check your audio setup."
2877
 
msgstr ""
2878
 
"Das gewählte Audiogerät wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch keine "
2879
 
"Daten gelesen werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend "
2880
 
"sein, das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
2881
 
"Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-"
2882
 
"Einstellungen."
2883
 
 
2884
 
# CHECK
2885
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid "Added audio output device %s"
2888
 
msgstr "Gerät für Audio-Wiedergabe %s hinzugefügt"
2889
 
 
2890
 
# CHECK
2891
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "Removed audio output device %s"
2894
 
msgstr "Gerät für Audio-Wiedergabe %s entfernt"
2895
 
 
2896
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1781
2897
 
#, c-format
2898
 
msgid "Error while opening audio output device %s"
2899
 
msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Wiedergabe %s"
2900
 
 
2901
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
2902
 
msgid "No incoming sound will be played."
2903
 
msgstr "Bei eingehenden Anrufen wird kein Klang abgespielt."
2904
 
 
2905
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
2906
 
msgid ""
2907
 
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2908
 
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still "
2909
 
"is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that "
2910
 
"the device is not busy."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Das gewählte Gerät für Audio-Wiedergabe konnte nicht für die Wiedergabe "
2913
 
"geöffnet werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend sein, "
2914
 
"das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das Gerät "
2915
 
"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-"
2916
 
"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
2917
 
 
2918
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1792
2919
 
msgid ""
2920
 
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2921
 
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2922
 
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2923
 
"check your audio setup."
2924
 
msgstr ""
2925
 
"Das gewählte Audiogerät wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch keine "
2926
 
"Daten gesendet werden. Im Fall von einsteckbaren Geräten kann es ausreichend "
2927
 
"sein, das Gerät neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
2928
 
"Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-"
2929
 
"Einstellungen."
2930
 
 
2931
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:1981
2932
 
msgid "Video Settings"
2933
 
msgstr "Video-Einstellungen"
2934
 
 
2935
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2006
2936
 
msgid "Adjust brightness"
2937
 
msgstr "Helligkeit einstellen"
2938
 
 
2939
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
2940
 
msgid "Adjust whiteness"
2941
 
msgstr "Gammawert einstellen"
2942
 
 
2943
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
2944
 
msgid "Adjust color"
2945
 
msgstr "Farbe einstellen"
2946
 
 
2947
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
2948
 
msgid "Adjust contrast"
2949
 
msgstr "Kontrast einstellen"
2950
 
 
2951
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2107
2952
 
msgid "Audio Settings"
2953
 
msgstr "Audio-Einstellungen"
2954
 
 
2955
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2781
2956
 
msgid "_Retrieve Call"
2957
 
msgstr "Verbindung _fortsetzen"
2958
 
 
2959
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2794 ../src/gui/main_window.cpp:3553
2960
 
msgid "H_old Call"
2961
 
msgstr "Verbindung ha_lten"
2962
 
 
2963
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2826 ../src/gui/main_window.cpp:3565
2964
 
msgid "Suspend _Audio"
2965
 
msgstr "A_udio abschalten"
2966
 
 
2967
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2828 ../src/gui/main_window.cpp:3570
2968
 
msgid "Suspend _Video"
2969
 
msgstr "V_ideo anhalten"
2970
 
 
2971
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2830
2972
 
msgid "Resume _Audio"
2973
 
msgstr "_Audio anhalten"
2974
 
 
2975
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
2976
 
msgid "Resume _Video"
2977
 
msgstr "_Video fortsetzen"
2978
 
 
2979
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3221
2980
 
msgid "Reject"
2981
 
msgstr "Zurückweisen"
2982
 
 
2983
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3058 ../src/gui/main_window.cpp:3220
2984
 
msgid "Accept"
2985
 
msgstr "Annehmen"
2986
 
 
2987
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
2988
 
msgid "Incoming call from"
2989
 
msgstr "Eingehender Anruf von"
2990
 
 
2991
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3082 ../src/gui/main_window.cpp:3201
2992
 
msgid "Remote URI:"
2993
 
msgstr "Adresse der Gegenseite:"
2994
 
 
2995
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3094 ../src/gui/main_window.cpp:3203
2996
 
msgid "Remote Application:"
2997
 
msgstr "Programm der Gegenseite:"
2998
 
 
2999
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3107 ../src/gui/main_window.cpp:3205
3000
 
msgid "Account ID:"
3001
 
msgstr "Kontokennung:"
3002
 
 
3003
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
3004
 
#, c-format
3005
 
msgid "Call from %s"
3006
 
msgstr "Anruf von %s"
3007
 
 
3008
 
# missing accelerator
3009
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
3010
 
#, c-format
3011
 
msgid "Call Duration: %s\n"
3012
 
msgstr "Verbindungsdauer: %s\n"
3013
 
 
3014
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
3015
 
msgid "Transfer call to:"
3016
 
msgstr "Anruf weiterleiten an:"
3017
 
 
3018
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
3019
 
msgid "No"
3020
 
msgstr "Nein"
3021
 
 
3022
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
3023
 
msgid "Yes"
3024
 
msgstr "Ja"
3025
 
 
3026
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
3027
 
msgid "Detected new audio input device:"
3028
 
msgstr "Neues Gerät für Audio-Aufnahme erkannt:"
3029
 
 
3030
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
3031
 
msgid "Detected new audio output device:"
3032
 
msgstr "Neues Gerät für Audio-Wiedergabe erkannt:"
3033
 
 
3034
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
3035
 
msgid "Detected new ringer device:"
3036
 
msgstr "Neues Gerät für den Klingelton erkannt:"
3037
 
 
3038
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
3039
 
msgid "Detected new video input device:"
3040
 
msgstr "Neues Gerät für Video-Aufnahme erkannt:"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:880
3043
 
msgid "Video Devices"
3044
 
msgstr "Videogeräte"
3045
 
 
3046
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
3047
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
3048
 
msgstr "Möchten Sie dieses als vorgegebenes Gerät verwenden?"
3049
 
 
3050
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
 
3659
#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
 
3660
msgid ""
 
3661
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
3662
msgstr ""
 
3663
"Geben Sie links eine Adresse an und klicken Sie dann auf diesen Knopf, um "
 
3664
"eine Verbindung herzustellen oder aufzulegen"
 
3665
 
 
3666
#: ../src/gui/main_window.cpp:1216 ../src/gui/main_window.cpp:1344
 
3667
msgid "View the contacts list"
 
3668
msgstr "Liste der Kontakte anzeigen"
 
3669
 
 
3670
#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1349
 
3671
msgid "View the dialpad"
 
3672
msgstr "Wähltastatur anzeigen"
 
3673
 
 
3674
#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1354
 
3675
msgid "View the call history"
 
3676
msgstr "Die Anrufchronik anzeigen"
 
3677
 
 
3678
#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
3051
3679
msgid "_Chat"
3052
3680
msgstr "_Chat"
3053
3681
 
3054
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
3055
 
msgid "Ca_ll"
3056
 
msgstr "An_rufen"
3057
 
 
3058
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
3059
 
msgid "Place a new call"
3060
 
msgstr "Einen neuen Anruf tätigen"
3061
 
 
3062
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
3063
 
msgid "_Hang up"
3064
 
msgstr "_Auflegen"
3065
 
 
3066
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
3067
 
msgid "Terminate the current call"
3068
 
msgstr "Die aktuelle Verbindung beenden"
3069
 
 
3070
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
 
3682
#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
3071
3683
msgid "Co_ntact"
3072
3684
msgstr "_Kontakt"
3073
3685
 
3074
3686
# CHECK: Übersetzung bestimmt falsch, aber was bedeutet der String?
3075
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
 
3687
#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
3076
3688
msgid "Act on selected contact"
3077
3689
msgstr "Aktionen zum ausgewählten Kontakt ausführen"
3078
3690
 
3079
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
 
3691
#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
 
3692
msgid "Ca_ll a number"
 
3693
msgstr "Eine Nummer _anrufen"
 
3694
 
 
3695
#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
 
3696
msgid "Place a new call"
 
3697
msgstr "Einen neuen Anruf tätigen"
 
3698
 
 
3699
#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
3080
3700
msgid "A_dd Contact"
3081
3701
msgstr "Kontakt _hinzufügen"
3082
3702
 
3083
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
 
3703
#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
3084
3704
msgid "Add a contact to the roster"
3085
3705
msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen"
3086
3706
 
3087
3707
# CHECK: Oder »Kontakt suchen«?
3088
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
 
3708
#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
3089
3709
msgid "Find contacts"
3090
3710
msgstr "Kontakt finden"
3091
3711
 
3092
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
3093
 
msgid "Hold the current call"
3094
 
msgstr "Aktuelle Verbindung halten"
3095
 
 
3096
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
3097
 
msgid "_Transfer Call"
3098
 
msgstr "Anruf _weiterleiten"
3099
 
 
3100
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
3101
 
msgid "Transfer the current call"
3102
 
msgstr "Den aktuellen Anruf weiterleiten"
3103
 
 
3104
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
3105
 
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
3106
 
msgstr "Audioübertragung anhalten oder fortsetzen"
3107
 
 
3108
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
3109
 
msgid "Suspend or resume the video transmission"
3110
 
msgstr "Videoübertragung anhalten oder fortsetzen"
3111
 
 
3112
3712
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
3113
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
 
3713
#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
3114
3714
msgid "Other"
3115
3715
msgstr "Andere"
3116
3716
 
3117
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
 
3717
#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
3118
3718
msgid "Other possible actions"
3119
3719
msgstr "Andere mögliche Aktionen"
3120
3720
 
3121
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
3122
 
msgid "Close the Ekiga window"
3123
 
msgstr "Ekiga-Fenster schließen"
3124
 
 
3125
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
3126
 
msgid "Quit"
3127
 
msgstr "Beenden"
3128
 
 
3129
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
 
3721
#: ../src/gui/main_window.cpp:1322
3130
3722
msgid "_Configuration Assistant"
3131
3723
msgstr "Konfigurations-_Assistent"
3132
3724
 
3133
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
 
3725
#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
3134
3726
msgid "Run the configuration assistant"
3135
3727
msgstr "Konfigurations-Assistenten starten"
3136
3728
 
3137
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
 
3729
#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
3138
3730
msgid "Edit your accounts"
3139
3731
msgstr "Konten bearbeiten"
3140
3732
 
3141
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
 
3733
#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
3142
3734
msgid "Change your preferences"
3143
3735
msgstr "Ihre Einstellungen ändern"
3144
3736
 
3145
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
3146
 
msgid "_View"
3147
 
msgstr "_Ansicht"
3148
 
 
3149
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
 
3737
#: ../src/gui/main_window.cpp:1344
3150
3738
msgid "Con_tacts"
3151
3739
msgstr "_Kontakte"
3152
3740
 
3153
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
3154
 
msgid "View the contacts list"
3155
 
msgstr "Liste der Kontakte anzeigen"
3156
 
 
3157
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
 
3741
#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
3158
3742
msgid "_Dialpad"
3159
3743
msgstr "Wähl_tastatur"
3160
3744
 
3161
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
3162
 
msgid "View the dialpad"
3163
 
msgstr "Wähltastatur anzeigen"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
 
3745
#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
3166
3746
msgid "_Call History"
3167
3747
msgstr "Anruf_chronik"
3168
3748
 
3169
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
3170
 
msgid "View the call history"
3171
 
msgstr "Die Anrufchronik anzeigen"
3172
 
 
3173
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
3174
 
msgid "_Show Call Panel"
3175
 
msgstr "_Anrufleiste anzeigen"
3176
 
 
3177
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
3178
 
msgid "_Local Video"
3179
 
msgstr "_Lokales Video"
3180
 
 
3181
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
3182
 
msgid "Local video image"
3183
 
msgstr "Lokales Videobild"
3184
 
 
3185
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
3186
 
msgid "_Remote Video"
3187
 
msgstr "_Video der Gegenseite"
3188
 
 
3189
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
3190
 
msgid "Remote video image"
3191
 
msgstr "Videobild der Gegenseite"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
3194
 
msgid "_Picture-in-Picture"
3195
 
msgstr "_Bild-in-Bild"
3196
 
 
3197
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
3198
 
msgid "Both video images"
3199
 
msgstr "Beide Videobilder"
3200
 
 
3201
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
3202
 
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
3203
 
msgstr "Bild-in-Bild in eigenem _Fenster"
3204
 
 
3205
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
3206
 
msgid "Zoom in"
3207
 
msgstr "Vergrößern"
3208
 
 
3209
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
3210
 
msgid "Zoom out"
3211
 
msgstr "Verkleinern"
3212
 
 
3213
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
3214
 
msgid "Normal size"
3215
 
msgstr "Normale Größe"
3216
 
 
3217
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
3218
 
msgid "_Fullscreen"
3219
 
msgstr "V_ollbild"
3220
 
 
3221
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
3222
 
msgid "Switch to fullscreen"
3223
 
msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
3224
 
 
3225
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
3226
 
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3227
 
msgstr "Das Ekiga-Handbuch lesen, um Hilfe zu finden"
3228
 
 
3229
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
3230
 
msgid "View information about Ekiga"
3231
 
msgstr "Informationen über Ekiga ansehen"
3232
 
 
3233
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
3234
 
msgid ""
3235
 
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
3236
 
msgstr ""
3237
 
"Geben Sie links eine Adresse an und klicken Sie dann auf diesen Knopf, um "
3238
 
"eine Verbindung herzustellen oder aufzulegen"
3239
 
 
3240
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
 
3749
#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
 
3750
msgid "Show offline _contacts"
 
3751
msgstr "Abgemeldete _Kontakte anzeigen"
 
3752
 
 
3753
#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
3241
3754
msgid "Contacts"
3242
3755
msgstr "Kontakte"
3243
3756
 
3244
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
 
3757
#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
3245
3758
msgid "Dialpad"
3246
3759
msgstr "Wähltastatur"
3247
3760
 
3248
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
 
3761
#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
3249
3762
msgid "Call history"
3250
3763
msgstr "Anrufchronik"
3251
3764
 
3252
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
3253
 
msgid "Change the volume of your soundcard"
3254
 
msgstr "Lautstärke Ihrer Sound-Karte ändern"
3255
 
 
3256
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
3257
 
msgid "Change the color settings of your video device"
3258
 
msgstr "Farbeinstellungen Ihrer Grafikkarte ändern"
3259
 
 
3260
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
 
3765
#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
3261
3766
msgid "Ekiga"
3262
3767
msgstr "Ekiga"
3263
3768
 
3264
 
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
3265
 
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3266
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:4655
3267
 
#, c-format
3268
 
msgid "TX: %dx%d "
3269
 
msgstr "TX: %dx%d "
3270
 
 
3271
 
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
3272
 
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3273
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:4660
3274
 
#, c-format
3275
 
msgid "RX: %dx%d "
3276
 
msgstr "RX: %dx%d "
3277
 
 
3278
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
3279
 
#, c-format
3280
 
msgid ""
3281
 
"Lost packets: %.1f %%\n"
3282
 
"Late packets: %.1f %%\n"
3283
 
"Out of order packets: %.1f %%\n"
3284
 
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
3285
 
msgstr ""
3286
 
"Verlorene Pakete: %.1f %%\n"
3287
 
"Verspätete Pakete: %.1f %%\n"
3288
 
"Pakete in falscher Folge: %.1f %%\n"
3289
 
"Jitter-Puffer: %d ms%s%s%s"
3290
 
 
3291
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:4776
3292
 
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
3293
 
msgstr "Fehleranalysemeldungen in der Konsole ausgeben (Stufe zwischen 1 und 8)"
3294
 
 
3295
 
#: ../src/gui/main_window.cpp:4781
3296
 
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
3297
 
msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
3298
 
 
3299
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
3300
 
msgid "Play sound for new voice mails"
3301
 
msgstr "Klang bei neuen Sprachnachrichten abspielen"
3302
 
 
3303
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
3304
 
msgid "Play sound for new instant messages"
3305
 
msgstr "Klang bei neuen Nachrichten abspielen"
3306
 
 
3307
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:443
3308
 
msgid "_Full name:"
3309
 
msgstr "_Voller Name:"
3310
 
 
3311
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:460
3312
 
msgid "User Interface"
3313
 
msgstr "Benutzerschnittstelle"
3314
 
 
3315
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:462
3316
 
msgid "Start _hidden"
3317
 
msgstr "_Versteckt starten"
3318
 
 
3319
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:464
3320
 
msgid "Show offline _contacts"
3321
 
msgstr "Abgemeldete _Kontakte anzeigen"
3322
 
 
3323
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
3324
 
msgid "Video Display"
3325
 
msgstr "Videoanzeige"
3326
 
 
3327
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:470
3328
 
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3329
 
msgstr "Video-Fenster vor _anderen Fenstern platzieren"
3330
 
 
3331
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:474
3332
 
msgid "Network Settings"
3333
 
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
3334
 
 
3335
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:476
3336
 
msgid "Enable network _detection"
3337
 
msgstr "Netzwerk_erkennung aktivieren"
3338
 
 
3339
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
3340
 
msgid "Call Forwarding"
3341
 
msgstr "Anrufweiterleitung"
3342
 
 
3343
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:488
3344
 
msgid "_Always forward calls to the given host"
3345
 
msgstr "_Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
3346
 
 
3347
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:488
3348
 
msgid ""
3349
 
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3350
 
"specified in the protocol settings"
3351
 
msgstr ""
3352
 
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den in den Protokoll-"
3353
 
"Einstellungen angegebenen Rechner weitergeleitet"
3354
 
 
3355
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
3356
 
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3357
 
msgstr "Wenn _nicht geantwortet wird, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
3358
 
 
3359
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
3360
 
msgid ""
3361
 
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3362
 
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3363
 
msgstr ""
3364
 
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
3365
 
"werden, an den in den Protokoll-Einstellungen angegebenen Rechner "
3366
 
"weitergeleitet"
3367
 
 
3368
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
3369
 
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3370
 
msgstr "Wenn _besetzt ist, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
3371
 
 
3372
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
3373
 
msgid ""
3374
 
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3375
 
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are "
3376
 
"in Do Not Disturb mode"
3377
 
msgstr ""
3378
 
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den in den Protokoll-"
3379
 
"Einstellungen angegebenen Rechner weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der "
3380
 
"»Nicht stören«-Modus ausgewählt wurde"
3381
 
 
3382
 
# missing accelerator
3383
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:496 ../src/gui/preferences.cpp:1300
3384
 
msgid "Call Options"
3385
 
msgstr "Verbindungs-Optionen"
3386
 
 
3387
 
#. Add all the fields
3388
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:499
3389
 
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3390
 
msgstr ""
3391
 
"Zeitdauer, nach denen unbeantwortete Anrufe abgelehnt oder weitergeleitet "
3392
 
"werden sollen (in Sekunden):"
3393
 
 
3394
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:500
3395
 
msgid "_Automatically answer incoming calls"
3396
 
msgstr "Ankommende Anrufe _automatisch beantworten"
3397
 
 
3398
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:531
3399
 
msgid "Ekiga Sound Events"
3400
 
msgstr "Ekiga Klangereignisse"
3401
 
 
3402
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:569
3403
 
msgid "A"
3404
 
msgstr "A"
3405
 
 
3406
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:581
3407
 
msgid "Event"
3408
 
msgstr "Ereignis"
3409
 
 
3410
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:593
3411
 
msgid "Choose a sound"
3412
 
msgstr "Einen Klang auswählen"
3413
 
 
3414
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
3415
 
msgid "Wavefiles"
3416
 
msgstr "Audiodateien"
3417
 
 
3418
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:626
3419
 
msgid "Play"
3420
 
msgstr "Abspielen"
3421
 
 
3422
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:647
3423
 
msgid "String"
3424
 
msgstr "Zeichenkette"
3425
 
 
3426
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
3427
 
msgid "Tone"
3428
 
msgstr "Ton"
3429
 
 
3430
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:649 ../src/gui/preferences.cpp:690
3431
 
msgid "RFC2833"
3432
 
msgstr "RFC2833"
3433
 
 
3434
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3435
 
msgid "Q.931"
3436
 
msgstr "Q.931"
3437
 
 
3438
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/gui/preferences.cpp:697
3439
 
msgid "Misc Settings"
3440
 
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
3441
 
 
3442
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:658 ../src/gui/preferences.cpp:702
3443
 
msgid "Forward _URI:"
3444
 
msgstr "_Weiterleitungsadresse:"
3445
 
 
3446
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3447
 
msgid "Advanced Settings"
3448
 
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
3449
 
 
3450
 
#. The toggles
3451
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
3452
 
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3453
 
msgstr "H.245-_Tunnel aktivieren"
3454
 
 
3455
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
3456
 
msgid "Enable _early H.245"
3457
 
msgstr "Verwende H.245 _frühzeitig"
3458
 
 
3459
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
3460
 
msgid "Enable fast _start procedure"
3461
 
msgstr "»_Schnellstart« aktivieren"
3462
 
 
3463
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
3464
 
msgid ""
3465
 
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to "
3466
 
"start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3467
 
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3468
 
"versions of Netmeeting."
3469
 
msgstr ""
3470
 
"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-Modus "
3471
 
"ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
3472
 
"H.323v2 eingeführt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstützt, die Benutzung "
3473
 
"des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige Versionen von "
3474
 
"Netmeeting zum Abstürzen bringen."
3475
 
 
3476
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
3477
 
msgid "DTMF Mode"
3478
 
msgstr "DTMF-Modus"
3479
 
 
3480
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
3481
 
msgid "_Send DTMF as:"
3482
 
msgstr "_DTMF übertragen als:"
3483
 
 
3484
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
3485
 
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
3486
 
msgstr "Wählen Sie den Modus für DTMF-Übertragung"
3487
 
 
3488
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:691
3489
 
msgid "INFO"
3490
 
msgstr "INFO"
3491
 
 
3492
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:699
3493
 
msgid "_Outbound Proxy:"
3494
 
msgstr "_Ausgangs-Proxy:"
3495
 
 
3496
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
3497
 
msgid "Ringing Device"
3498
 
msgstr "Gerät für Klingelton"
3499
 
 
3500
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
3501
 
msgid "Select the ringing audio device to use"
3502
 
msgstr "Wählen Sie das Gerät für den Klingelton"
3503
 
 
3504
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:737
3505
 
msgid "Output device:"
3506
 
msgstr "Wiedergabe-Gerät:"
3507
 
 
3508
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:744 ../src/gui/preferences.cpp:886
3509
 
msgid "Input device:"
3510
 
msgstr "Aufnahmegerät:"
3511
 
 
3512
 
#. That button will refresh the device list
3513
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
3514
 
msgid "_Detect devices"
3515
 
msgstr "Geräte _suchen"
3516
 
 
3517
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
3518
 
msgid "Click here to refresh the device list"
3519
 
msgstr "Hier klicken, um die Geräteliste zu aktualisieren"
3520
 
 
3521
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:865
3522
 
msgid "PAL (Europe)"
3523
 
msgstr "PAL (Europa)"
3524
 
 
3525
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
3526
 
msgid "NTSC (America)"
3527
 
msgstr "NTSC (Amerika)"
3528
 
 
3529
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:867
3530
 
msgid "SECAM (France)"
3531
 
msgstr "SECAM (Frankreich)"
3532
 
 
3533
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:868
3534
 
msgid "Auto"
3535
 
msgstr "Automatisch"
3536
 
 
3537
 
#. Video Channel
3538
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:890
3539
 
msgid "Channel:"
3540
 
msgstr "Kanal:"
3541
 
 
3542
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:892
3543
 
msgid "Size:"
3544
 
msgstr "Größe:"
3545
 
 
3546
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:892
3547
 
msgid "Select the transmitted video size"
3548
 
msgstr "Wählen Sie die übertragende Video-Größe"
3549
 
 
3550
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:894
3551
 
msgid "Format:"
3552
 
msgstr "Format:"
3553
 
 
3554
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:913 ../src/gui/preferences.cpp:946
3555
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1329 ../src/gui/preferences.cpp:1340
3556
 
msgid "Codecs"
3557
 
msgstr "Codecs"
3558
 
 
3559
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:925 ../src/gui/preferences.cpp:958
3560
 
msgid "Settings"
3561
 
msgstr "Einstellungen"
3562
 
 
3563
 
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3564
 
#. between X and Y ms
3565
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:929
3566
 
msgid "Enable silence _detection"
3567
 
msgstr "_Sprechpausenerkennung einschalten"
3568
 
 
3569
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
3570
 
msgid "Enable echo can_celation"
3571
 
msgstr "_Echo-Unterdrückung aktivieren"
3572
 
 
3573
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:933
3574
 
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3575
 
msgstr "_Jitter-Puffer-Maximalgröße (in ms):"
3576
 
 
3577
 
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3578
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3579
 
msgid "Picture Quality"
3580
 
msgstr "Bildqualität"
3581
 
 
3582
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3583
 
msgid ""
3584
 
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3585
 
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to "
3586
 
"keep the frame rate"
3587
 
msgstr ""
3588
 
"Wählen Sie, ob Sie eine minimale Bildqualität garantieren möchten (das kann "
3589
 
"möglicherweise dazu führen, dass Frames übersprungen werden, um die "
3590
 
"Obergrenze der Bitrate nicht zu übersteigen) oder ob Sie möchten, dass die "
3591
 
"Frame-Rate erhalten bleibt"
3592
 
 
3593
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3594
 
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3595
 
msgstr "Maximale Video_bandbreite (in kbit/s):"
3596
 
 
3597
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3598
 
msgid ""
3599
 
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3600
 
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3601
 
"value."
3602
 
msgstr ""
3603
 
"Die maximale Bandbreite für Video in kbit/s. Die Videoqualität und Bildrate "
3604
 
"wird während der dynamisch an den gegebenen Wert angepasst."
3605
 
 
3606
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
3607
 
msgid "Ekiga Preferences"
3608
 
msgstr "Ekiga Einstellungen"
3609
 
 
3610
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1290
3611
 
msgid "General"
3612
 
msgstr "Allgemein"
3613
 
 
3614
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
3615
 
msgid "Personal Data"
3616
 
msgstr "Persönliche Daten"
3617
 
 
3618
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1296
3619
 
msgid "General Settings"
3620
 
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3621
 
 
3622
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
3623
 
msgid "Sound Events"
3624
 
msgstr "Klangereignisse"
3625
 
 
3626
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3627
 
msgid "Protocols"
3628
 
msgstr "Protokolle"
3629
 
 
3630
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
3631
 
msgid "SIP Settings"
3632
 
msgstr "SIP-Einstellungen"
3633
 
 
3634
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3635
 
msgid "H.323 Settings"
3636
 
msgstr "H.323 Einstellungen"
3637
 
 
3638
 
#. The player
3639
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1322
3640
 
msgid "Audio"
3641
 
msgstr "Audio"
3642
 
 
3643
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1325 ../src/gui/preferences.cpp:1336
3644
 
msgid "Devices"
3645
 
msgstr "Geräte"
3646
 
 
3647
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1334
3648
 
msgid "Video"
3649
 
msgstr "Video"
3650
 
 
3651
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
3652
 
#, c-format
3653
 
msgid "You have %d message"
3654
 
msgid_plural "You have %d messages"
3655
 
msgstr[0] "Sie haben %d Nachricht"
3656
 
msgstr[1] "Sie haben %d Nachrichten"
3657
 
 
3658
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
3659
 
msgid "The following accounts are inactive:"
3660
 
msgstr "Die folgenden Konten sind inaktiv:"
3661
 
 
3662
3769
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3663
3770
msgid "Online"
3664
3771
msgstr "Verbunden"
3675
3782
msgid "Custom message..."
3676
3783
msgstr "Angepasste Nachricht …"
3677
3784
 
3678
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3785
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
3679
3786
msgid "Clear"
3680
3787
msgstr "Leeren"
3681
3788
 
3682
3789
#. Build the dialog
3683
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
 
3790
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
3684
3791
msgid "Custom Message"
3685
3792
msgstr "Angepasste Nachricht"
3686
3793
 
3687
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
 
3794
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
3688
3795
msgid "Delete custom messages:"
3689
3796
msgstr "Angepasste Nachricht löschen:"
3690
3797
 
3691
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
 
3798
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
3692
3799
msgid "Define a custom message:"
3693
3800
msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
3694
3801
 
3695
3802
# CHECK
 
3803
#~ msgid "Added video input device %s"
 
3804
#~ msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme %s hinzugefügt"
 
3805
 
 
3806
# CHECK
 
3807
#~ msgid "Removed video input device %s"
 
3808
#~ msgstr "Gerät für Video-Aufnahme %s entfernt"
 
3809
 
 
3810
# CHECK
 
3811
#~ msgid "Added audio input device %s"
 
3812
#~ msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme %s hinzugefügt"
 
3813
 
 
3814
# CHECK
 
3815
#~ msgid "Removed audio input device %s"
 
3816
#~ msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme %s entfernt"
 
3817
 
 
3818
# CHECK
 
3819
#~ msgid "Added audio output device %s"
 
3820
#~ msgstr "Gerät für Audio-Wiedergabe %s hinzugefügt"
 
3821
 
 
3822
# CHECK
 
3823
#~ msgid "Removed audio output device %s"
 
3824
#~ msgstr "Gerät für Audio-Wiedergabe %s entfernt"
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "No"
 
3827
#~ msgstr "Nein"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "Yes"
 
3830
#~ msgstr "Ja"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid "Detected new audio input device:"
 
3833
#~ msgstr "Neues Gerät für Audio-Aufnahme erkannt:"
 
3834
 
 
3835
#~ msgid "Detected new audio output device:"
 
3836
#~ msgstr "Neues Gerät für Audio-Wiedergabe erkannt:"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "Detected new ringer device:"
 
3839
#~ msgstr "Neues Gerät für den Klingelton erkannt:"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "Detected new video input device:"
 
3842
#~ msgstr "Neues Gerät für Video-Aufnahme erkannt:"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
 
3845
#~ msgstr "Möchten Sie dieses als vorgegebenes Gerät verwenden?"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Unread message"
 
3848
#~ msgstr "Ungelesene Nachricht"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "Ignore"
 
3851
#~ msgstr "Ignorieren"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "Show"
 
3854
#~ msgstr "Zeigen"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid "Show the call panel"
 
3857
#~ msgstr "Anrufleiste anzeigen"
 
3858
 
 
3859
#~ msgid "Incoming call from"
 
3860
#~ msgstr "Eingehender Anruf von"
 
3861
 
 
3862
#~ msgid "Remote Application:"
 
3863
#~ msgstr "Programm der Gegenseite:"
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "Account ID:"
 
3866
#~ msgstr "Kontokennung:"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "Call from %s"
 
3869
#~ msgstr "Anruf von %s"
 
3870
 
 
3871
# missing accelerator
 
3872
#~ msgid "Call Duration: %s\n"
 
3873
#~ msgstr "Verbindungsdauer: %s\n"
 
3874
 
 
3875
#~ msgid "Ca_ll"
 
3876
#~ msgstr "An_rufen"
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "Terminate the current call"
 
3879
#~ msgstr "Die aktuelle Verbindung beenden"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "_Show Call Panel"
 
3882
#~ msgstr "_Anrufleiste anzeigen"
 
3883
 
 
3884
#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 
3885
#~ msgstr "Bild-in-Bild in eigenem _Fenster"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid "The following accounts are inactive:"
 
3888
#~ msgstr "Die folgenden Konten sind inaktiv:"
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "Enable"
 
3891
#~ msgstr "Aktivieren"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "Disable"
 
3894
#~ msgstr "Deaktivieren"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "Remove"
 
3897
#~ msgstr "Entfernen"
 
3898
 
 
3899
# CHECK
3696
3900
#~ msgid ""
3697
3901
#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
3698
3902
#~ msgstr ""
3775
3979
#~ "Ekiga konnte kein verwendbares Audio-Plugin finden. Stellen Sie sicher, "
3776
3980
#~ "dass Ihre Installation korrekt ist."
3777
3981
 
3778
 
#~ msgid "No usable audio codecs detected"
3779
 
#~ msgstr "Kein verwendbares Audio-Codecs gefunden"
3780
 
 
3781
3982
#~ msgid ""
3782
 
#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
3783
 
#~ "is correct."
 
3983
#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 
3984
#~ "installation is correct."
3784
3985
#~ msgstr ""
3785
3986
#~ "Ekiga konnte kein verwendbares Audio-Codec finden. Stellen Sie sicher, "
3786
3987
#~ "dass Ihre Installation korrekt ist."
3804
4005
#~ msgstr "%s konnte nicht angemeldet werden"
3805
4006
 
3806
4007
#~ msgid ""
3807
 
#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
3808
 
#~ "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
3809
 
#~ "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
 
4008
#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
 
4009
#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
 
4010
#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
3810
4011
#~ msgstr ""
3811
4012
#~ "Während einer Verbindung wird ein sich bewegendes Logo übertragen. Bitte "
3812
4013
#~ "beachten Sie, dass grundsätzlich ein angegebenes Bild oder das bewegte "
3860
4061
#~ "automatisch, um die beste Qualität zu erzielen."
3861
4062
 
3862
4063
#~ msgid ""
3863
 
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
3864
 
#~ "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
 
4064
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
 
4065
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
 
4066
#~ "logo."
3865
4067
#~ msgstr ""
3866
4068
#~ "Das zu übertragende Bild falls »Picture« als Videoplugin ausgewählt ist "
3867
4069
#~ "oder das Öffnen des Gerätes fehlschlägt. Freilassen, um das "
3871
4073
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
3872
4074
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
3873
4075
#~ msgstr ""
3874
 
#~ "Art des Wiedergabe-Gerätes, das mit der Quicknet-Karte verbunden ist. Dies "
3875
 
#~ "kann entweder ein normaler Telefonhörer (POTS, Plain Old Telephone System) "
3876
 
#~ "oder eine Sprechgarnitur (Headset) sein."
 
4076
#~ "Art des Wiedergabe-Gerätes, das mit der Quicknet-Karte verbunden ist. "
 
4077
#~ "Dies kann entweder ein normaler Telefonhörer (POTS, Plain Old Telephone "
 
4078
#~ "System) oder eine Sprechgarnitur (Headset) sein."
3877
4079
 
3878
4080
#~ msgid ""
3879
4081
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
3880
4082
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
3881
4083
#~ msgstr ""
3882
 
#~ "Das Präfix, das für die Speicherung von Bildern der Unterhaltung verwendet "
3883
 
#~ "wird. An das Präfix wird eine fortlaufende Nummer angehängt."
 
4084
#~ "Das Präfix, das für die Speicherung von Bildern der Unterhaltung "
 
4085
#~ "verwendet wird. An das Präfix wird eine fortlaufende Nummer angehängt."
3884
4086
 
3885
4087
#~ msgid "The save prefix"
3886
4088
#~ msgstr "Das Speicher-Präfix"
3892
4094
#~ msgid ""
3893
4095
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
3894
4096
#~ msgstr ""
3895
 
#~ "Der aus zwei Zeichen bestehende eigene Ländercode (z.B.: DE, BE, UK, FR, …)"
 
4097
#~ "Der aus zwei Zeichen bestehende eigene Ländercode (z.B.: DE, BE, UK, FR, "
 
4098
#~ "…)"
3896
4099
 
3897
4100
#~ msgid "Version"
3898
4101
#~ msgstr "Version"
3965
4168
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
3966
4169
#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
3967
4170
#~ msgstr ""
3968
 
#~ "Das gewählte Audiogerät (%s) wurde erfolgreich geöffnet, es konnten jedoch "
3969
 
#~ "keine Daten gelesen werden. Bitte überprüfen Sie die Audio-Einstellungen."
 
4171
#~ "Das gewählte Audiogerät (%s) wurde erfolgreich geöffnet, es konnten "
 
4172
#~ "jedoch keine Daten gelesen werden. Bitte überprüfen Sie die Audio-"
 
4173
#~ "Einstellungen."
3970
4174
 
3971
4175
#~ msgid "Recording your voice"
3972
4176
#~ msgstr "Stimm-Aufzeichnung läuft"
3987
4191
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
3988
4192
#~ "speakers after a four-second delay."
3989
4193
#~ msgstr ""
3990
 
#~ "Ekiga nimmt nun von %s auf und gibt über %s wieder. Bitte sprechen Sie »1, "
3991
 
#~ "2, 3, Ekiga rockt!« in Ihr Mikrofon. Sie sollten sich selber mit einer "
3992
 
#~ "Verzögerung von 4 Sekunden über die Lautsprecher hören."
 
4194
#~ "Ekiga nimmt nun von %s auf und gibt über %s wieder. Bitte sprechen Sie "
 
4195
#~ "»1, 2, 3, Ekiga rockt!« in Ihr Mikrofon. Sie sollten sich selber mit "
 
4196
#~ "einer Verzögerung von 4 Sekunden über die Lautsprecher hören."
3993
4197
 
3994
4198
# CHECK
3995
4199
#~ msgid "Configuration database corruption"
4135
4339
#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
4136
4340
#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
4137
4341
#~ msgstr ""
4138
 
#~ "Hier klicken, um das Benutzerverzeichnis, bei dem Sie angemeldet sind, mit "
4139
 
#~ "dem neuen Vornamen, Nachnamen, E-Mail-Adresse, Kommentar und Adresse zu "
4140
 
#~ "aktualisieren"
 
4342
#~ "Hier klicken, um das Benutzerverzeichnis, bei dem Sie angemeldet sind, "
 
4343
#~ "mit dem neuen Vornamen, Nachnamen, E-Mail-Adresse, Kommentar und Adresse "
 
4344
#~ "zu aktualisieren"
4141
4345
 
4142
4346
#, fuzzy
4143
4347
#~ msgid "Auto Away"
4172
4376
#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
4173
4377
#~ "PC-To-Phone service."
4174
4378
#~ msgstr ""
4175
 
#~ "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an, damit Sie den »PC "
4176
 
#~ "zu Telefon«-Dienst verwenden können."
 
4379
#~ "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an, damit Sie den "
 
4380
#~ "»PC zu Telefon«-Dienst verwenden können."
4177
4381
 
4178
4382
#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
4179
4383
#~ msgstr "Einstellungen für »PC zu Telefon«"
4202
4406
#~ msgstr "Audioplugin"
4203
4407
 
4204
4408
#~ msgid ""
4205
 
#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
4206
 
#~ "the beginning of the call"
 
4409
#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
 
4410
#~ "at the beginning of the call"
4207
4411
#~ msgstr ""
4208
 
#~ "Automatisch in den Vollbildmodus schalten für Bilder, die bei Beginn einer "
4209
 
#~ "Verbindung im Hauptfenster angezeigt werden"
 
4412
#~ "Automatisch in den Vollbildmodus schalten für Bilder, die bei Beginn "
 
4413
#~ "einer Verbindung im Hauptfenster angezeigt werden"
4210
4414
 
4211
4415
#~ msgid "Change the view mode of the UI"
4212
4416
#~ msgstr "Darstellungsmodus der Oberfläche ändern"
4225
4429
#~ msgstr "Bilinearen Filter für dargestelltes Video aktivieren"
4226
4430
 
4227
4431
#~ msgid ""
4228
 
#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
4229
 
#~ "has no effect in fullscreen mode)"
 
4432
#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
 
4433
#~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
4230
4434
#~ msgstr ""
4231
4435
#~ "Bilineare Interpolation beim Rendern von Videobildern aktivieren oder "
4232
4436
#~ "deaktivieren (keine Auswirkungen auf den Vollbildmodus)"
4235
4439
#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
4236
4440
#~ "IP of your host"
4237
4441
#~ msgstr ""
4238
 
#~ "Geben Sie eine gültige URL ein, unter der sich eine Webapplikation findet, "
4239
 
#~ "die die öffentliche IP-Adresse Ihres Rechners ermittelt"
 
4442
#~ "Geben Sie eine gültige URL ein, unter der sich eine Webapplikation "
 
4443
#~ "findet, die die öffentliche IP-Adresse Ihres Rechners ermittelt"
4240
4444
 
4241
4445
#~ msgid ""
4242
4446
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
4315
4519
#~ msgstr ""
4316
4520
#~ "Die minimal zu übertragende Qualität des Videos, die bei "
4317
4521
#~ "Bandbreitenanpassung verwendet werden soll. In einem LAN sollte 100% für "
4318
 
#~ "die höchste Qualität ausgewählt werden, 1% steht für die geringste Qualität"
 
4522
#~ "die höchste Qualität ausgewählt werden, 1% steht für die geringste "
 
4523
#~ "Qualität"
4319
4524
 
4320
4525
#~ msgid "The network interface"
4321
4526
#~ msgstr "Netzwerk-Interface"
4325
4530
 
4326
4531
#~ msgid ""
4327
4532
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
4328
 
#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
4329
 
#~ "take effect."
 
4533
#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
 
4534
#~ "to take effect."
4330
4535
#~ msgstr ""
4331
4536
#~ "Der UDP-Port-Bereich, den Ekiga für RTP (Audio- und Video-Übertragungs-"
4332
4537
#~ "Kanäle) verwenden soll. Ekiga muss neu gestartet werden, damit Änderungen "
4334
4539
 
4335
4540
#~ msgid ""
4336
4541
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
4337
 
#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
4338
 
#~ "to take effect."
 
4542
#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
 
4543
#~ "values to take effect."
4339
4544
#~ msgstr ""
4340
4545
#~ "Der UDP-Port-Bereich, den Ekiga für SIP-Signalisierung und für die "
4341
4546
#~ "Gatekeeper-Anmeldung verwenden soll. Ekiga muss neu gestartet werden, "
4352
4557
 
4353
4558
#~ msgid ""
4354
4559
#~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
4355
 
#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
4356
 
#~ "to the given URL, if any"
 
4560
#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
 
4561
#~ "call to the given URL, if any"
4357
4562
#~ msgstr ""
4358
4563
#~ "Mögliche Reaktionen auf einen eingehenden Anruf: 0 öffnet ein Popup-"
4359
4564
#~ "Fenster, 1 nimmt den Anruf automatisch entgegen, 2 lehnt den Anruf "
4360
 
#~ "automatisch ab und 3 leitet den Anruf weiter, wenn eine URL angegeben wurde"
 
4565
#~ "automatisch ab und 3 leitet den Anruf weiter, wenn eine URL angegeben "
 
4566
#~ "wurde"
4361
4567
 
4362
4568
#~ msgid ""
4363
 
#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
4364
 
#~ "be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 
4569
#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
 
4570
#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
4365
4571
#~ msgstr ""
4366
4572
#~ "Der Vergrößerungsfaktor, der für Bilder im lokalen Videofenster gelten "
4367
4573
#~ "soll (Mögliche Werte sind 0.50, 1.00 oder 2.00)"
4374
4580
#~ "soll (Mögliche Werte sind 0.50, 1.00 oder 2.00)"
4375
4581
 
4376
4582
#~ msgid ""
4377
 
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
4378
 
#~ "IP Translation is enabled."
 
4583
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
 
4584
#~ "when IP Translation is enabled."
4379
4585
#~ msgstr ""
4380
4586
#~ "Hiermit wird IP-Adressüberprüfung von ekiga.com aktiviert. Die "
4381
4587
#~ "zurückgelieferte IP wird nur verwendet, wenn IP-Adressübersetzung aktiv "
4430
4636
#~ msgstr "XML-Datei konnte nicht interpretiert werden"
4431
4637
 
4432
4638
#~ msgid ""
4433
 
#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
4434
 
#~ "correctly installed in your system."
 
4639
#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
 
4640
#~ "is correctly installed in your system."
4435
4641
#~ msgstr ""
4436
4642
#~ "Beim Interpretieren der XML-Datei ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
4437
4643
#~ "stellen Sie sicher, dass sie korrekt in Ihrem System installiert ist."
4470
4676
#~ msgid ""
4471
4677
#~ "STUN test result: %s.\n"
4472
4678
#~ "\n"
4473
 
#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
4474
 
#~ "method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
4475
 
#~ "to forward the required ports to your internal machine and use IP "
4476
 
#~ "translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
4477
 
#~ "not running a local firewall."
 
4679
#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
 
4680
#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
 
4681
#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
 
4682
#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
 
4683
#~ "sure you are not running a local firewall."
4478
4684
#~ msgstr ""
4479
4685
#~ "STUN Testergebnis: %s.\n"
4480
4686
#~ "\n"
4481
 
#~ "Ekiga konnte den NAT-Typ nicht erkennen. Die günstigste Methode, falls der "
4482
 
#~ "Router SIP oder H.323 nicht nativ unterstützt, ist es, die benötigten "
 
4687
#~ "Ekiga konnte den NAT-Typ nicht erkennen. Die günstigste Methode, falls "
 
4688
#~ "der Router SIP oder H.323 nicht nativ unterstützt, ist es, die benötigten "
4483
4689
#~ "Ports zum internen Rechner weiterzuleiten und IP-Adressübersetzung zu "
4484
4690
#~ "aktivieren, falls Sie einen NAT-Router benutzen. Stellen Sie bitte "
4485
4691
#~ "außerdem sicher, dass keine lokale Firewall die Verbindung verhindert."
4487
4693
#~ msgid ""
4488
4694
#~ "STUN test result: %s.\n"
4489
4695
#~ "\n"
4490
 
#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
4491
 
#~ "have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
 
4696
#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
 
4697
#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
4492
4698
#~ msgstr ""
4493
4699
#~ "STUN Testergebnis: %s.\n"
4494
4700
#~ "\n"
4495
 
#~ "Dieses System benötigt keine besondere Konfiguration, solange keine lokale "
4496
 
#~ "Firewall die von Ekiga benötigten Ports blockiert."
 
4701
#~ "Dieses System benötigt keine besondere Konfiguration, solange keine "
 
4702
#~ "lokale Firewall die von Ekiga benötigten Ports blockiert."
4497
4703
 
4498
4704
#~ msgid ""
4499
4705
#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
4605
4811
#~ "Werksmodus wurde deaktiviert.\n"
4606
4812
 
4607
4813
#~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
4608
 
#~ msgstr "Ekiga-Server konnte nicht vom Aktivierungs-Server empfangen werden\n"
 
4814
#~ msgstr ""
 
4815
#~ "Ekiga-Server konnte nicht vom Aktivierungs-Server empfangen werden\n"
4609
4816
 
4610
4817
#~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
4611
4818
#~ msgstr "Videogerät %s wird mit »%s«-Plugin geöffnet"
4720
4927
#~ msgstr "Fehler beim Starten des »Listeners« für das H.323-Protokoll"
4721
4928
 
4722
4929
#~ msgid ""
4723
 
#~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
4724
 
#~ "other program is already running on the port used by Ekiga."
 
4930
#~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that "
 
4931
#~ "no other program is already running on the port used by Ekiga."
4725
4932
#~ msgstr ""
4726
4933
#~ "Sie werden keine ankommenden H.323-Anrufe empfangen können. Bitte stellen "
4727
4934
#~ "Sie sicher, dass kein anderes Programm die von Ekiga benötigten Ports "
4778
4985
#~ msgstr "Audiokanal zum Audioempfang konnte nicht geöffnet werden"
4779
4986
 
4780
4987
#~ msgid ""
4781
 
#~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
4782
 
#~ "reception. Please check that your soundcard is not busy and that your "
4783
 
#~ "driver supports full-duplex.\n"
 
4988
#~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the "
 
4989
#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
 
4990
#~ "your driver supports full-duplex.\n"
4784
4991
#~ "The audio reception has been disabled."
4785
4992
#~ msgstr ""
4786
4993
#~ "Beim Versuch, Audio für den Audio-Empfang über die Soundkarte auszugeben, "
4817
5024
#~ "Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
4818
5025
#~ "supported."
4819
5026
#~ msgstr ""
4820
 
#~ "Bitte geben sie einen gültigen URL-Handler an. Momentan werden »h323:« und "
4821
 
#~ "»callto:« unterstützt."
 
5027
#~ "Bitte geben sie einen gültigen URL-Handler an. Momentan werden »h323:« "
 
5028
#~ "und »callto:« unterstützt."
4822
5029
 
4823
5030
#~ msgid "Transferring call to %s"
4824
5031
#~ msgstr "Anruf wird zu %s weitergeleitet"
4825
5032
 
4826
5033
#~ msgid ""
4827
 
#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
 
5034
#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
 
5035
#~ "name."
4828
5036
#~ msgstr ""
4829
5037
#~ "Bitte stellen sie sicher, dass eine gültige Konto-Bezeichnung, Rechner-"
4830
5038
#~ "Name und Benutzer-Name angegeben ist."
4927
5135
#~ msgstr "Kategorien:"
4928
5136
 
4929
5137
#~ msgid ""
4930
 
#~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
 
5138
#~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the "
 
5139
#~ "contact."
4931
5140
#~ msgstr ""
4932
5141
#~ "Bitte stellen sie sicher, das zumindest ein vollständiger Name oder eine "
4933
5142
#~ "URL für den Kontakt angegeben ist."