~noskcaj/ubuntu/trusty/gnome-documents/3.10.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson, Jeremy Bicha
  • Date: 2013-06-17 22:24:54 UTC
  • mfrom: (3.1.5 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130617222454-biw3dmaqdd9qpbh7
Tags: 3.8.3.1-1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release
* debian/control.in:
  - Add missing dependency on gir1.2-gnomedesktop-3.0
  - Bump minimum GTK for newer libgd
  - Build-depend on gtk-doc-tools and yelp-tools
  - Build-depend on inkscape and poppler-utils to generate
    getting-started PDF
* debian/rules: --enable-getting-started

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2011 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
4
4
#
5
 
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2012.
6
 
# Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>, 2011, 2012.
 
5
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2012, 2013.
 
6
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
12
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 02:39+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 08:57+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n"
16
 
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 01:24+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 10:48+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17
17
"Language: tr\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
22
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
23
 
24
 
#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/mainWindow.js:51
25
 
#: ../src/mainWindow.js:205
 
24
#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:102
 
25
#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
26
26
msgid "Documents"
27
27
msgstr "Belgeler"
28
28
 
67
67
msgid "Window maximized state"
68
68
msgstr "Pencerenin büyütülmüş durumu"
69
69
 
70
 
#: ../src/documents.js:640 ../src/sources.js:95
 
70
#. Translators: this refers to local documents
 
71
#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
71
72
msgid "Local"
72
73
msgstr "Yerel"
73
74
 
 
75
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
 
76
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
 
77
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
 
78
#: ../src/documents.js:611
 
79
msgid "GNOME"
 
80
msgstr "GNOME"
 
81
 
 
82
#: ../src/documents.js:612
 
83
msgid "Getting Started with Documents"
 
84
msgstr "Belgeler ile Çalışmaya Başlama"
 
85
 
74
86
#. overridden
75
 
#: ../src/documents.js:693
 
87
#: ../src/documents.js:659
76
88
msgid "Google Docs"
77
89
msgstr "Google Belgeleri"
78
90
 
79
 
#: ../src/documents.js:694
 
91
#: ../src/documents.js:660
80
92
msgid "Google"
81
93
msgstr "Google"
82
94
 
83
 
#: ../src/documents.js:758 ../src/documents.js:857
 
95
#: ../src/documents.js:724 ../src/documents.js:823
84
96
msgid "Spreadsheet"
85
97
msgstr "Hesap Tablosu"
86
98
 
87
 
#: ../src/documents.js:760 ../src/documents.js:859
 
99
#: ../src/documents.js:726 ../src/documents.js:825 ../src/presentation.js:48
88
100
msgid "Presentation"
89
101
msgstr "Sunum"
90
102
 
91
 
#: ../src/documents.js:762 ../src/documents.js:861
 
103
#: ../src/documents.js:728 ../src/documents.js:827
92
104
msgid "Collection"
93
105
msgstr "Koleksiyon"
94
106
 
95
 
#: ../src/documents.js:764 ../src/documents.js:863
 
107
#: ../src/documents.js:730 ../src/documents.js:829
96
108
msgid "Document"
97
109
msgstr "Belge"
98
110
 
99
111
#. overridden
100
 
#: ../src/documents.js:791 ../src/documents.js:792
 
112
#: ../src/documents.js:757 ../src/documents.js:758
101
113
msgid "Skydrive"
102
114
msgstr "Skydrive"
103
115
 
 
116
#: ../src/documents.js:942
 
117
msgid "Please check the network connection."
 
118
msgstr "Lütfen internet bağlantınızı kontrol edin."
 
119
 
 
120
#: ../src/documents.js:945
 
121
msgid "Please check the network proxy settings."
 
122
msgstr "Lütfen vekil sunucu ayarlarınızı kontrol edin."
 
123
 
 
124
#: ../src/documents.js:948
 
125
msgid "Unable to sign in to the document service."
 
126
msgstr "Belge servisinde oturum açılamadı."
 
127
 
 
128
#: ../src/documents.js:951
 
129
msgid "Unable to locate this document."
 
130
msgstr "Belge bulunamadı."
 
131
 
 
132
#: ../src/documents.js:954
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
 
135
msgstr "Hmm, şüpheli bir durum var (%d)."
 
136
 
104
137
#. Translators: %s is the title of a document
105
 
#: ../src/documents.js:972
 
138
#: ../src/documents.js:967
106
139
#, c-format
107
 
msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
108
 
msgstr "\"%s\" önizleme için yüklenemedi"
109
 
 
110
 
#: ../src/embed.js:74
111
 
msgid "Loading..."
 
140
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 
141
msgstr "Ahh! “%s” yüklenemedi."
 
142
 
 
143
#: ../src/edit.js:191
 
144
msgid "View"
 
145
msgstr "Görünüm"
 
146
 
 
147
#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:382
 
148
#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:71
 
149
msgid "Loading…"
112
150
msgstr "Yükleniyor..."
113
151
 
114
 
#: ../src/embed.js:220
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid "About Documents"
 
152
#: ../src/embed.js:145
117
153
msgid "No Documents Found"
118
 
msgstr "Belgeler Hakkında"
119
 
 
120
 
#: ../src/embed.js:226
121
 
msgid "You can add your online accounts in"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: ../src/embed.js:227
 
154
msgstr "Hiç Belge Bulunamadı"
 
155
 
 
156
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
 
157
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
 
158
#: ../src/embed.js:166
 
159
#, c-format
 
160
msgid "You can add your online accounts in %s"
 
161
msgstr "Çevrimiçi hesaplarınızı %s'ndan ekleyebilirsiniz"
 
162
 
 
163
#. Translators: this should be translated in the context of the
 
164
#. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
 
165
#: ../src/embed.js:170
125
166
msgid "System Settings"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:224
 
167
msgstr "Sistem Ayarları"
 
168
 
 
169
#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:235
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Page %u of %u"
 
172
msgstr "Sayfa %u/%u"
 
173
 
 
174
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
129
175
msgid "Unable to load the document"
130
176
msgstr "Belge yüklenemedi"
131
177
 
132
 
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:673
133
 
msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
134
 
msgstr "\"unoconv\" bulunamıyor, lütfen LibreOffice kurulumunuzu kontrol edin"
135
 
 
136
 
#: ../src/mainToolbar.js:73
 
178
#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
 
179
msgid "LibreOffice is required to view this document"
 
180
msgstr "Bu belgeyi görüntülemek için LibreOffice gerekir"
 
181
 
 
182
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
 
183
#. * as a string, for example "Page 5".
 
184
#.
 
185
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:312
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Page %s"
 
188
msgstr "Sayfa %s"
 
189
 
 
190
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:375
 
191
msgid "No bookmarks"
 
192
msgstr "Yer imi yok"
 
193
 
 
194
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:647
 
195
msgid "Bookmarks"
 
196
msgstr "Yer İmleri"
 
197
 
 
198
#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
 
199
msgid "No table of contents"
 
200
msgstr "İçerik tablosu yok"
 
201
 
 
202
#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
 
203
msgid "Contents"
 
204
msgstr "İçerik"
 
205
 
 
206
#: ../src/mainToolbar.js:62
137
207
msgid "Search"
138
208
msgstr "Ara"
139
209
 
140
 
#: ../src/mainToolbar.js:158
141
 
msgid "New and Recent"
142
 
msgstr "Yeni ve Güncel"
 
210
#: ../src/mainToolbar.js:73
 
211
msgid "Back"
 
212
msgstr "Geri"
143
213
 
144
 
#: ../src/mainToolbar.js:165
 
214
#: ../src/mainToolbar.js:153
145
215
#, c-format
146
 
msgid "Results for \"%s\""
147
 
msgstr "\"%s\" için sonuçlar"
148
 
 
149
 
#: ../src/mainToolbar.js:167
150
 
msgid "filtered by title"
151
 
msgstr "başlığa göre süzüldü"
152
 
 
153
 
#: ../src/mainToolbar.js:169
154
 
msgid "filtered by author"
155
 
msgstr "yazara göre süzüldü"
156
 
 
157
 
#: ../src/mainToolbar.js:176
 
216
msgid "Results for “%s”"
 
217
msgstr "“%s” için sonuçlar"
 
218
 
 
219
#: ../src/mainToolbar.js:161
158
220
msgid "Click on items to select them"
159
221
msgstr "Seçmek için ögelerin üzerine tıklayın"
160
222
 
161
 
#: ../src/mainToolbar.js:178
 
223
#: ../src/mainToolbar.js:163
162
224
#, c-format
163
225
msgid "%d selected"
164
226
msgid_plural "%d selected"
165
227
msgstr[0] "%d seçildi"
166
228
 
167
 
#: ../src/mainToolbar.js:208 ../src/properties.js:58
 
229
#. Label for Done button in Sharing dialog
 
230
#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:59 ../src/sharing.js:93
168
231
msgid "Done"
169
232
msgstr "Yapıldı"
170
233
 
171
 
#: ../src/mainToolbar.js:226
172
 
msgid "Back"
173
 
msgstr "Geri"
174
 
 
175
 
#: ../src/mainToolbar.js:244
 
234
#: ../src/mainToolbar.js:233
176
235
msgid "Select Items"
177
236
msgstr "Ögeleri Seç"
178
237
 
179
 
#: ../src/mainWindow.js:204
 
238
#: ../src/mainWindow.js:273
180
239
msgid "translator-credits"
181
240
msgstr "GNOME Türkiye Çeviri Takımı <gnome-turk@gnome.org>"
182
241
 
183
 
#: ../src/mainWindow.js:206
 
242
#: ../src/mainWindow.js:275
184
243
msgid "A document manager application"
185
244
msgstr "Belge yönetimi uygulaması"
186
245
 
187
 
#: ../src/notifications.js:86
 
246
#: ../src/notifications.js:87
188
247
#, c-format
189
 
msgid "Printing \"%s\": %s"
190
 
msgstr "\"%s\" yazdırılıyor: %s"
 
248
msgid "Printing “%s”: %s"
 
249
msgstr "“%s” yazdırılıyor: %s"
191
250
 
192
 
#: ../src/notifications.js:151
 
251
#: ../src/notifications.js:143
193
252
msgid "Your documents are being indexed"
194
 
msgstr ""
 
253
msgstr "Belgeleriniz dizine ekleniyor"
195
254
 
196
 
#: ../src/notifications.js:155
 
255
#: ../src/notifications.js:144
197
256
msgid "Some documents might not be available during this process"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#. Properties dialog heading
201
 
#: ../src/properties.js:73 ../src/selections.js:792
 
257
msgstr "Bazı belgeler bu işlem sırasında kullanım dışı olabilir"
 
258
 
 
259
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
 
260
#. "Google", or "Windows Live".
 
261
#: ../src/notifications.js:166
 
262
#, c-format
 
263
msgid "Fetching documents from %s"
 
264
msgstr "Belgeler %s konumundan getiriliyor"
 
265
 
 
266
#: ../src/notifications.js:168
 
267
msgid "Fetching documents from online accounts"
 
268
msgstr "Belgeler çevrimiçi hesaplardan getiriliyor"
 
269
 
 
270
#: ../src/presentation.js:105
 
271
msgid "Running in presentation mode"
 
272
msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
 
273
 
 
274
#: ../src/presentation.js:158
 
275
msgid "Present On"
 
276
msgstr "Sunum"
 
277
 
 
278
#: ../src/properties.js:57 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
 
279
#: ../src/selections.js:781
202
280
msgid "Properties"
203
281
msgstr "Özellikler"
204
282
 
205
283
#. Title item
206
 
#: ../src/properties.js:81 ../src/searchbar.js:225
 
284
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
 
285
#. in the properties dialog
 
286
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
 
287
#: ../src/properties.js:79 ../src/search.js:257
207
288
msgid "Title"
208
289
msgstr "Başlık"
209
290
 
210
 
#: ../src/properties.js:88 ../src/searchbar.js:227
 
291
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
 
292
#. in the properties dialog
 
293
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
 
294
#: ../src/properties.js:88 ../src/search.js:260
211
295
msgid "Author"
212
296
msgstr "Yazar"
213
297
 
226
310
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
227
311
 
228
312
#. Document type item
229
 
#: ../src/properties.js:115 ../src/searchbar.js:135
 
313
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
 
314
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
 
315
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
 
316
#. (PDF, spreadsheet, ...)
 
317
#: ../src/properties.js:117 ../src/search.js:166
230
318
msgid "Type"
231
319
msgstr "Tür"
232
320
 
233
 
#: ../src/searchbar.js:83
 
321
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
 
322
msgid "Grid"
 
323
msgstr "Izgara"
 
324
 
 
325
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
 
326
msgid "List"
 
327
msgstr "Liste"
 
328
 
 
329
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
 
330
msgid "Fullscreen"
 
331
msgstr "Tam ekran"
 
332
 
 
333
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
 
334
msgid "About Documents"
 
335
msgstr "Belgeler Hakkında"
 
336
 
 
337
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
 
338
msgid "Help"
 
339
msgstr "Yardım"
 
340
 
 
341
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:7
 
342
msgid "Quit"
 
343
msgstr "Çıkış"
 
344
 
 
345
#. Translators: this is the Open action in a context menu
 
346
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:877
 
347
msgid "Open"
 
348
msgstr "Aç"
 
349
 
 
350
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
 
351
msgid "Edit"
 
352
msgstr "Düzenle"
 
353
 
 
354
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
 
355
msgid "Print…"
 
356
msgstr "Yazdır..."
 
357
 
 
358
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
 
359
msgid "Present"
 
360
msgstr "Sunum"
 
361
 
 
362
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
 
363
msgid "Zoom In"
 
364
msgstr "Yakınlaştır"
 
365
 
 
366
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
 
367
msgid "Zoom Out"
 
368
msgstr "Uzaklaştır"
 
369
 
 
370
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
 
371
msgid "Rotate ↶"
 
372
msgstr "↶ döndür"
 
373
 
 
374
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
 
375
msgid "Rotate ↷"
 
376
msgstr "↷ döndür"
 
377
 
 
378
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
 
379
msgid "Select All"
 
380
msgstr "Tümünü Seç"
 
381
 
 
382
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
 
383
msgid "Select None"
 
384
msgstr "Hiçbirini Seçme"
 
385
 
 
386
#: ../src/search.js:112
234
387
msgid "Category"
235
388
msgstr "Kategori"
236
389
 
237
 
#: ../src/searchbar.js:88 ../src/searchbar.js:138 ../src/searchbar.js:223
238
 
#: ../src/sources.js:89
 
390
#. Translators: this refers to new and recent documents
 
391
#. Translators: this refers to documents
 
392
#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
 
393
#: ../src/search.js:410
239
394
msgid "All"
240
395
msgstr "Tümü"
241
396
 
242
 
#: ../src/searchbar.js:94
 
397
#. Translators: this refers to favorite documents
 
398
#: ../src/search.js:123
243
399
msgid "Favorites"
244
400
msgstr "Sık Kullanılanlar"
245
401
 
246
 
#: ../src/searchbar.js:99
 
402
#. Translators: this refers to shared documents
 
403
#: ../src/search.js:128
247
404
msgid "Shared with you"
248
405
msgstr "Seninle Paylaşılan"
249
406
 
250
 
#: ../src/searchbar.js:140
 
407
#: ../src/search.js:171
251
408
msgid "Collections"
252
409
msgstr "Koleksiyonlar"
253
410
 
254
 
#: ../src/searchbar.js:144
 
411
#: ../src/search.js:175
255
412
msgid "PDF Documents"
256
413
msgstr "PDF Belgeleri"
257
414
 
258
 
#: ../src/searchbar.js:148
 
415
#: ../src/search.js:179
259
416
msgid "Presentations"
260
417
msgstr "Sunumlar"
261
418
 
262
 
#: ../src/searchbar.js:151
 
419
#: ../src/search.js:182
263
420
msgid "Spreadsheets"
264
421
msgstr "Hesap Tabloları"
265
422
 
266
 
#: ../src/searchbar.js:154
 
423
#: ../src/search.js:185
267
424
msgid "Text Documents"
268
425
msgstr "Metin Belgeleri"
269
426
 
270
427
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
271
428
#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
272
 
#: ../src/searchbar.js:220
 
429
#: ../src/search.js:251
273
430
msgid "Match"
274
431
msgstr "Eşleştir"
275
432
 
276
 
#: ../src/selections.js:761
 
433
#: ../src/search.js:406
 
434
msgid "Sources"
 
435
msgstr "Kaynaklar"
 
436
 
 
437
#. Translators: "Organize" refers to documents in this context
 
438
#: ../src/selections.js:614 ../src/selections.js:773
 
439
msgid "Organize"
 
440
msgstr "Düzenle"
 
441
 
 
442
#: ../src/selections.js:749
277
443
msgid "Print"
278
444
msgstr "Yazdır"
279
445
 
280
 
#: ../src/selections.js:768
 
446
#: ../src/selections.js:756
281
447
msgid "Delete"
282
448
msgstr "Sil"
283
449
 
284
 
#: ../src/selections.js:784
285
 
msgid "Organize"
286
 
msgstr "Düzenle"
 
450
#: ../src/selections.js:788
 
451
msgid "Share"
 
452
msgstr "Paylaş"
287
453
 
288
454
#. Translators: this is the Open action in a context menu
289
 
#: ../src/selections.js:873
 
455
#: ../src/selections.js:874
290
456
#, c-format
291
457
msgid "Open with %s"
292
458
msgstr "%s ile Aç"
293
459
 
294
 
#. Translators: this is the Open action in a context menu
295
 
#: ../src/selections.js:876 ../src/resources/preview-menu.ui.h:1
296
 
msgid "Open"
297
 
msgstr "Aç"
298
 
 
299
 
#: ../src/shellSearchProvider.js:281
 
460
#: ../src/sharing.js:89
 
461
msgid "Sharing Settings"
 
462
msgstr "Paylaşım Ayarları"
 
463
 
 
464
#. Label for widget group for changing document permissions
 
465
#: ../src/sharing.js:126
 
466
msgid "Document permissions"
 
467
msgstr "Belge izinleri"
 
468
 
 
469
#. Label for permission change in Sharing dialog
 
470
#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
 
471
msgid "Change"
 
472
msgstr "Değiştir"
 
473
 
 
474
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
 
475
#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
 
476
msgid "Private"
 
477
msgstr "Özel"
 
478
 
 
479
#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
 
480
msgid "Public"
 
481
msgstr "Genel"
 
482
 
 
483
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
 
484
#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
 
485
msgid "Everyone can edit"
 
486
msgstr "Herkes düzenleyebilir"
 
487
 
 
488
#. Label for widget group used for adding new contacts
 
489
#: ../src/sharing.js:178
 
490
msgid "Add people"
 
491
msgstr "Kişi ekle"
 
492
 
 
493
#. Editable text in entry field
 
494
#: ../src/sharing.js:185
 
495
msgid "Enter an email address"
 
496
msgstr "E-posta adresi gir"
 
497
 
 
498
#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
 
499
msgid "Can edit"
 
500
msgstr "Düzenlenebilir"
 
501
 
 
502
#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
 
503
msgid "Can view"
 
504
msgstr "Görüntülenebilir"
 
505
 
 
506
#: ../src/sharing.js:207
 
507
msgid "Add"
 
508
msgstr "Ekle"
 
509
 
 
510
#: ../src/sharing.js:283
 
511
msgid "Everyone can read"
 
512
msgstr "Herkes okuyabilir"
 
513
 
 
514
#: ../src/sharing.js:298
 
515
msgid "Save"
 
516
msgstr "Kaydet"
 
517
 
 
518
#: ../src/sharing.js:364
 
519
msgid "Owner"
 
520
msgstr "Sahip"
 
521
 
 
522
#: ../src/sharing.js:433
 
523
#, c-format
 
524
msgid "You can ask %s for access"
 
525
msgstr "Erişim için %s'den izin isteyebilirsiniz"
 
526
 
 
527
#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
 
528
#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
 
529
msgid "The document was not updated"
 
530
msgstr "Belge güncellenmedi"
 
531
 
 
532
#: ../src/shellSearchProvider.js:293
300
533
msgid "Untitled Document"
301
534
msgstr "Adsız Belge"
302
535
 
303
 
#: ../src/sources.js:85
304
 
msgid "Sources"
305
 
msgstr "Kaynaklar"
306
 
 
307
 
#: ../src/view.js:79
308
 
#, c-format
309
 
msgid "Load %d more document"
310
 
msgid_plural "Load %d more documents"
311
 
msgstr[0] "%d belge daha yükle"
312
 
 
313
 
#: ../src/view.js:283
 
536
#. Translators: "more" refers to documents in this context
 
537
#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
 
538
msgid "Load More"
 
539
msgstr "Daha Fazla"
 
540
 
 
541
#: ../src/view.js:294
314
542
msgid "Yesterday"
315
543
msgstr "Dün"
316
544
 
317
 
#: ../src/view.js:285
 
545
#: ../src/view.js:296
318
546
#, c-format
319
547
msgid "%d day ago"
320
548
msgid_plural "%d days ago"
321
549
msgstr[0] "%d gün önce"
322
550
 
323
 
#: ../src/view.js:289
 
551
#: ../src/view.js:300
324
552
msgid "Last week"
325
553
msgstr "Geçen hafta"
326
554
 
327
 
#: ../src/view.js:291
 
555
#: ../src/view.js:302
328
556
#, c-format
329
557
msgid "%d week ago"
330
558
msgid_plural "%d weeks ago"
331
559
msgstr[0] "%d hafta önce"
332
560
 
333
 
#: ../src/view.js:295
 
561
#: ../src/view.js:306
334
562
msgid "Last month"
335
563
msgstr "Geçen ay"
336
564
 
337
 
#: ../src/view.js:297
 
565
#: ../src/view.js:308
338
566
#, c-format
339
567
msgid "%d month ago"
340
568
msgid_plural "%d months ago"
341
569
msgstr[0] "%d ay önce"
342
570
 
343
 
#: ../src/view.js:301
 
571
#: ../src/view.js:312
344
572
msgid "Last year"
345
573
msgstr "Geçen sene"
346
574
 
347
 
#: ../src/view.js:303
 
575
#: ../src/view.js:314
348
576
#, c-format
349
577
msgid "%d year ago"
350
578
msgid_plural "%d years ago"
351
579
msgstr[0] "%d yıl önce"
352
580
 
353
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
354
 
msgid "Grid"
355
 
msgstr "Izgara"
356
 
 
357
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
358
 
msgid "List"
359
 
msgstr "Liste"
360
 
 
361
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
362
 
msgid "Fullscreen"
363
 
msgstr "Tam ekran"
364
 
 
365
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
366
 
msgid "About Documents"
367
 
msgstr "Belgeler Hakkında"
368
 
 
369
 
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
370
 
msgid "Quit"
371
 
msgstr "Çıkış"
372
 
 
373
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
374
 
msgid "Print..."
375
 
msgstr "Yazdır..."
376
 
 
377
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
378
 
msgid "Zoom In"
379
 
msgstr "Yakınlaştır"
380
 
 
381
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
382
 
msgid "Zoom Out"
383
 
msgstr "Uzaklaştır"
384
 
 
385
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
386
 
msgid "Rotate Left"
387
 
msgstr "Sola Döndür"
388
 
 
389
 
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
390
 
msgid "Rotate Right"
391
 
msgstr "Sağa Döndür"
392
 
 
393
 
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
394
 
#, fuzzy
395
 
#| msgid "Select Items"
396
 
msgid "Select All"
397
 
msgstr "Ögeleri Seç"
398
 
 
399
 
#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
400
 
#, fuzzy
401
 
#| msgid "Select Items"
402
 
msgid "Select None"
403
 
msgstr "Ögeleri Seç"
 
581
#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
 
582
#~ msgstr "\"%s\" önizleme için yüklenemedi"
 
583
 
 
584
#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
 
585
#~ msgstr ""
 
586
#~ "\"unoconv\" bulunamıyor, lütfen LibreOffice kurulumunuzu kontrol edin"
 
587
 
 
588
#~ msgid "New and Recent"
 
589
#~ msgstr "Yeni ve Güncel"
 
590
 
 
591
#~ msgid "filtered by title"
 
592
#~ msgstr "başlığa göre süzüldü"
 
593
 
 
594
#~ msgid "filtered by author"
 
595
#~ msgstr "yazara göre süzüldü"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Load %d more document"
 
598
#~ msgid_plural "Load %d more documents"
 
599
#~ msgstr[0] "%d belge daha yükle"
 
600
 
 
601
#~ msgid "Print..."
 
602
#~ msgstr "Yazdır..."
 
603
 
 
604
#~ msgid "Rotate Right"
 
605
#~ msgstr "Sağa Döndür"
404
606
 
405
607
#~ msgid "Remove from favorites"
406
608
#~ msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkart"