44
44
#: ../interfaces/network.ui.h:1
45
msgid "<b>Account data</b>"
46
msgstr "<b>Dados da conta</b>"
46
msgstr "Dados da conta"
48
48
#: ../interfaces/network.ui.h:2
49
msgid "<b>Connection Settings</b>"
50
msgstr "<b>Configurações da conexão</b>"
49
msgid "Connection Settings"
50
msgstr "Configurações da conexão"
52
52
#: ../interfaces/network.ui.h:3
53
msgid "<b>DNS Servers</b>"
54
msgstr "<b>Servidores DNS</b>"
54
msgstr "Servidores DNS"
56
56
#: ../interfaces/network.ui.h:4
57
msgid "<b>Host Settings</b>"
58
msgstr "<b>Configurações de máquinas</b>"
58
msgstr "Configurações de máquinas"
60
60
#: ../interfaces/network.ui.h:5
61
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
62
msgstr "<b>Dados do provedor de internet</b>"
61
msgid "Internet service provider data"
62
msgstr "Dados do provedor de internet"
64
64
#: ../interfaces/network.ui.h:6
65
msgid "<b>Modem Settings</b>"
66
msgstr "<b>Configurações do modem</b>"
65
msgid "Modem Settings"
66
msgstr "Configurações do modem"
68
68
#: ../interfaces/network.ui.h:7
69
msgid "<b>Search Domains</b>"
70
msgstr "<b>Domínios de pesquisa</b>"
69
msgid "Search Domains"
70
msgstr "Domínios de pesquisa"
72
72
#: ../interfaces/network.ui.h:8
73
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
74
msgstr "<b>Configurações de conexão sem fio</b>"
73
msgid "Wireless Settings"
74
msgstr "Configurações de conexão sem fio"
76
76
#: ../interfaces/network.ui.h:9
77
77
msgid "Access point name:"
275
275
msgstr "Selecione os serviços que você deseja ativar:"
277
277
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
278
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
279
msgstr "<b>Máquinas permitidas</b>"
278
msgid "Allowed Hosts"
279
msgstr "Máquinas permitidas"
281
281
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
282
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
283
msgstr "<b>Configurações das máquinas</b>"
282
msgid "Hosts Settings"
283
msgstr "Configurações das máquinas"
285
285
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
286
msgid "<b>Share Properties</b>"
287
msgstr "<b>Propriedades do compartilhamento</b>"
286
msgid "Share Properties"
287
msgstr "Propriedades do compartilhamento"
289
289
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
290
msgid "<b>Shared Folder</b>"
291
msgstr "<b>Pasta compartilhada</b>"
290
msgid "Shared Folder"
291
msgstr "Pasta compartilhada"
293
293
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
294
msgid "<b>Windows sharing</b>"
295
msgstr "<b>Compartilhamento Windows</b>"
294
msgid "Windows sharing"
295
msgstr "Compartilhamento Windows"
297
297
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
298
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
298
msgid "Enter password for user:"
300
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Digite a senha do usuário:</span>"
300
"Digite a senha do usuário:"
302
302
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
303
303
msgid "Add allowed hosts"
433
433
msgstr "_Horário:"
435
435
#: ../interfaces/users.ui.h:1
436
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
437
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações avançadas</span>"
436
msgid "Advanced Settings"
437
msgstr "Configurações avançadas"
439
439
#: ../interfaces/users.ui.h:2
440
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
441
msgstr "<span weight=\"bold\">UID/GID automáticos</span>"
440
msgid "Automatic UID/GID"
441
msgstr "UID/GID automáticos"
443
443
#: ../interfaces/users.ui.h:3
444
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
445
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações básicas</span>"
444
msgid "Basic Settings"
445
msgstr "Configurações básicas"
447
447
#: ../interfaces/users.ui.h:4
448
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
449
msgstr "<span weight=\"bold\">Membros do grupo</span>"
448
msgid "Group Members"
449
msgstr "Membros do grupo"
451
451
#: ../interfaces/users.ui.h:5
452
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
453
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações opcionais</span>"
452
msgid "Optional Settings"
453
msgstr "Configurações opcionais"
455
455
#: ../interfaces/users.ui.h:6
456
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
457
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de senha</span>"
456
msgid "Password Settings"
457
msgstr "Configurações de senha"
459
#: ../interfaces/users.ui.h:7
460
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
461
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de perfil</span>"
463
460
#: ../interfaces/users.ui.h:8
464
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
465
msgstr "<span weight=\"bold\">Padrões do sistema</span>"
461
msgid "System Defaults"
462
msgstr "Padrões do sistema"
467
464
#: ../interfaces/users.ui.h:9
468
465
msgid "Account _type:"
952
946
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
954
msgid "<b>Essid:</b> %s "
955
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
957
951
#: ../src/network/ifaces-list.c:295
959
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
960
msgstr "<b>Endereço:</b> %s <b>Máscara de subrede:</b> %s"
953
msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
954
msgstr "Endereço: %s Máscara de subrede: %s"
962
956
#: ../src/network/ifaces-list.c:299
964
msgid "<b>Address:</b> %s"
965
msgstr "<b>Endereço:</b> %s"
959
msgstr "Endereço: %s"
967
961
#: ../src/network/ifaces-list.c:303
969
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
970
msgstr "<b>Endereço:</b> %s <b>Endereço remoto:</b> %s"
963
msgid "Address: %s Remote address: %s"
964
msgstr "Endereço: %s Endereço remoto: %s"
972
966
#: ../src/network/ifaces-list.c:315
974
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
975
msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Telefone:</b> %s"
968
msgid "Type: %s Phone number: %s"
969
msgstr "Tipo: %s Telefone: %s"
977
971
#: ../src/network/ifaces-list.c:318
979
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
980
msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Nome do ponto de acesso:</b> %s"
973
msgid "Type: %s Access point name: %s"
974
msgstr "Tipo: %s Nome do ponto de acesso: %s"
982
976
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
984
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
985
msgstr "<b>Tipo:</b> %s <b>Interface de rede:</b> %s"
978
msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
979
msgstr "Tipo: %s Interface de rede: %s"
987
981
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
989
msgid "<b>Type:</b> %s"
990
msgstr "<b>Tipo:</b> %s"
992
986
#: ../src/network/ifaces-list.c:346
993
987
msgid "Wireless connection"
2035
2029
#: ../src/users/user-settings.c:418
2037
2031
"Please enter full path for home directory\n"
2038
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
2040
2034
"Por favor, digite o caminho completo para o diretório pessoal\n"
2041
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /home/luciana</span>."
2035
"p.ex.: /home/luciana."
2043
2037
#: ../src/users/user-settings.c:433
2044
2038
msgid "Home directory already exists"
2080
2074
#: ../src/users/user-settings.c:500
2082
2076
"Please enter full path for shell\n"
2083
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
2085
2079
"Por favor, digite o caminho completo para a shell\n"
2086
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/bash</span>."
2088
2082
#: ../src/users/user-settings.c:534
2089
2083
msgid "Can't revoke administration rights"
2288
2276
#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
2289
2277
#~ msgstr "Se a caixa de diálogo de aviso deve ou não ser mostrado"
2291
#~ msgid "<b>Security</b>"
2292
#~ msgstr "<b>Segurança</b>"
2280
#~ msgstr "Segurança"
2295
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Several bootloaders have been "
2283
#~ "Several bootloaders have been "
2298
2286
#~ "please select which do you want to configure"
2300
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vários carregadores de "
2301
#~ "inicialização foram encontrados</span>\n"
2288
#~ "Vários carregadores de "
2289
#~ "inicialização foram encontrados\n"
2303
2291
#~ "Por favor escolha qual deles você quer configurar"
2305
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>"
2306
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de imagem</span><"
2308
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>"
2309
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Outras configurações</span>"
2311
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>"
2312
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Iniciando o computador</span>"
2293
#~ msgid "Image Settings"
2294
#~ msgstr "Configurações de imagem<"
2296
#~ msgid "Other Settings"
2297
#~ msgstr "Outras configurações"
2299
#~ msgid "Starting the Computer"
2300
#~ msgstr "Iniciando o computador"
2314
2302
#~ msgid "Ask at boot"
2315
2303
#~ msgstr "Perguntar ao iniciar"
2448
2430
#~ msgid "_Deactivate"
2449
2431
#~ msgstr "_Desativar"
2451
#~ msgid "<b>Hosts settings</b>"
2452
#~ msgstr "<b>Configurações de máquinas</b>"
2433
#~ msgid "Hosts settings"
2434
#~ msgstr "Configurações de máquinas"
2454
#~ msgid "<b>WINS server</b>"
2455
#~ msgstr "<b>Servidor WINS</b>"
2436
#~ msgid "WINS server"
2437
#~ msgstr "Servidor WINS"
2457
2439
#~ msgid "Allow _browsing folder"
2458
2440
#~ msgstr "Permitir _navegação na pasta"
2475
2457
#~ msgid "_Select Time Zone..."
2476
2458
#~ msgstr "_Selecionar fuso horário..."
2478
#~ msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
2479
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Perfil de usuário</span>"
2460
#~ msgid "User Profile"
2461
#~ msgstr "Perfil de usuário"
2481
2463
#~ msgid "Allow user to:"
2482
2464
#~ msgstr "Permitir que o usuário:"
2652
2634
#~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
2653
2635
#~ "the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight="
2654
#~ "\"bold\">practically useless</span>, costing time, effort and sanity "
2636
#~ "\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity "
2655
2637
#~ "points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of "
2656
2638
#~ "the GNOME System Tools!"
2658
2640
#~ "Este ainda é um trabalho em andamento e, por isso, pode ter erros sérios. "
2659
2641
#~ "Devido à natureza dessas ferramentas, erros podem tornar o seu computador "
2660
#~ "<span weight=\"bold\">praticamente inútil</span>, custar tempo, esforço e "
2642
#~ "praticamente inútil, custar tempo, esforço e "
2661
2643
#~ "sanidade. Você foi avisado. Obrigado por testar essa versão de pré-"
2662
2644
#~ "lançamento das Ferramentas de Sistema do GNOME!"
2904
2886
#~ msgid "Shares files through internet"
2905
2887
#~ msgstr "Compartilha arquivos através da Internet"
2907
#~ msgid "<b>Available services:</b>"
2908
#~ msgstr "<b>Serviços disponíveis:</b>"
2889
#~ msgid "Available services:"
2890
#~ msgstr "Serviços disponíveis:"
2910
2892
#~ msgid "Change your running services"
2911
2893
#~ msgstr "Altere seus serviços em execução"
2916
2898
#~ msgid "This device is _configured"
2917
2899
#~ msgstr "Esse dispositivo está _configurado"
2919
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General Information</span>"
2920
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informações gerais</span>"
2922
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Service Settings</span>"
2923
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de serviço</span>"
2901
#~ msgid "Service Settings"
2902
#~ msgstr "Configurações de serviço"
2925
2904
#~ msgid "Description:"
2926
2905
#~ msgstr "Descrição:"
2962
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bootloader settings</span>\n"
2941
#~ "Bootloader settings\n"
2963
2942
#~ "Use this tool to specify which operating systems users can choose at "
2966
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Configurações do gerenciador de "
2967
#~ "inicialização</span>\n"
2945
#~ "Configurações do gerenciador de "
2946
#~ "inicialização\n"
2968
2947
#~ "Use essa ferramenta para especificar quais sistemas operacionais os "
2969
2948
#~ "usuários podem escolher ao iniciar"
2972
2951
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">To run this tool, you need "
2973
#~ "administrator privileges</span>"
2952
#~ "administrator privileges"
2975
2954
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você precisa de privilégios de "
2976
#~ "administrador para executar esta ferramenta</span>"
2955
#~ "administrador para executar esta ferramenta"
2979
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network settings</span>\n"
2958
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network settings\n"
2980
2959
#~ "Use this tool for configuring the way your system access to other "
2983
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configurações de rede</span>\n"
2962
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configurações de rede\n"
2984
2963
#~ "Use essa ferramenta para configurar a forma que o seu sistema acessa "
2985
2964
#~ "outros computadores"
2987
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Access Settings</span>"
2988
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de acesso</span>"
2990
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Data</span>"
2991
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dados de conta</span>"
2993
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Connection</span>"
2994
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Conexão</span>"
2996
#~ msgid "<span weight=\"bold\">DNS Servers</span>"
2997
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Servidores DNS</span>"
2999
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Host Settings</span>"
3000
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de máquina</span>"
3002
#~ msgid "<span weight=\"bold\">PPP Settings</span>"
3003
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de PPP</span>"
3005
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Search Domains</span>"
3006
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Busca de domínios</span>"
3008
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Windows Networking</span>"
3009
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Redes Windows</span>"
3011
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless settings:</span>"
3012
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de wireless:</span>"
2966
#~ msgid "Access Settings"
2967
#~ msgstr "Configurações de acesso"
2969
#~ msgid "Account Data"
2970
#~ msgstr "Dados de conta"
2972
#~ msgid "PPP Settings"
2973
#~ msgstr "Configurações de PPP"
2975
#~ msgid "Windows Networking"
2976
#~ msgstr "Redes Windows"
2978
#~ msgid "Wireless settings:"
2979
#~ msgstr "Configurações de wireless:"
3014
2981
#~ msgid "Activate when the computer _starts"
3015
2982
#~ msgstr "Ativar quando o computador _iniciar"
3189
3156
#~ msgstr "novo domínio de busca"
3192
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Services settings</span>\n"
3159
#~ "Services settings\n"
3193
3160
#~ "use this tool to specify which services to run at boot time"
3195
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Configurações de serviços</span>\n"
3162
#~ "Configurações de serviços\n"
3196
3163
#~ "Use essa ferramenta para especificar quais serviços devem ser executados "
3197
3164
#~ "ao iniciar"
3200
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Time and date settings</span>\n"
3167
#~ "Time and date settings\n"
3201
3168
#~ "Use this tool for setting your current date, time and time zone"
3203
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Configurações de data e hora</"
3170
#~ "Configurações de data e hora</"
3205
3172
#~ "Use essa ferramenta para definir a data, a hora e o fuso horário atuais"
3207
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time Configuration</span>"
3208
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração de Horário</span>"
3174
#~ msgid "Time Configuration"
3175
#~ msgstr "Configuração de Horário"
3210
3177
#~ msgid "date"
3211
3178
#~ msgstr "data"