~noskcaj/ubuntu/trusty/xfce4-panel/4.11

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Unit 193, Unit 193, Lionel Le Folgoc
  • Date: 2014-02-12 15:41:39 UTC
  • mfrom: (1.1.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140212154139-j4cm4hlso68qadjw
Tags: 4.11.0~0.git20140209.86a1b73-0ubuntu1
[ Unit 193 ]
* New git snapshot. (LP: #1238997)
* debian/patches:
  - 02_potfiles-fix-ftbfs.patch: added, add missing files to po/POTFILES.in.
* debian/control: add b-dep on newer garcon.

[ Lionel Le Folgoc ]
* debian/patches:
  - xubuntu_add-calendar-popup-to-clock-plugin.patch: dropped, included.
  - series: refreshed.
* debian/xfce4-panel.install: include both (gtk2 and gtk3) wrappers.
* debian/rules: pass --enable-gtk3 --disable-silent-rules to configure script.
* debian/control: add b-dep on libgtk-3-dev.
* debian/xfce4-panel.shlibs: updated for the gtk3 library.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translations for xfce4-panel package.
2
 
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
3
 
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
4
 
# Moritz Heiber <moe@xfce.org>, 2003-2005.
5
 
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2005-2010.
6
 
# Enrico Tröger <enrico@xfce.org>, 2008.
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Enrico Tröger <enrico@xfce.org>, 2008
 
7
# hjudt <h.judt@gmx.at>, 2013
 
8
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012
 
9
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010,2012
7
10
# Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>, 2009
8
 
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2012.
9
 
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
10
 
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
 
13
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 20:12+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 21:31+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
18
 
"Language-Team: German <xfce-i18n-de@xfce.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 21:05+0000\n"
 
17
"Last-Translator: hjudt <h.judt@gmx.at>\n"
 
18
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
24
 
25
25
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
26
 
msgid ""
27
 
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
28
 
msgstr ""
29
 
"Einen neuen Starter zur Leiste hinzufügen anhand der Informationen in der "
30
 
"Desktop-Datei"
31
 
 
32
 
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
33
26
msgid "Create Launcher on the panel"
34
27
msgstr "Starter zur Leiste hinzufügen"
35
28
 
 
29
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 
30
msgid ""
 
31
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 
32
"file"
 
33
msgstr "Einen neuen Starter zur Leiste hinzufügen anhand der Informationen in der Desktop-Datei"
 
34
 
36
35
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
37
 
msgid "Customize the panel"
38
 
msgstr "Leiste einrichten"
39
 
 
40
 
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
41
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
 
36
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
42
37
#: ../migrate/main.c:117
43
38
msgid "Panel"
44
39
msgstr "Leiste"
45
40
 
 
41
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 
42
msgid "Customize the panel"
 
43
msgstr "Leiste einrichten"
 
44
 
46
45
#. I18N: %s is the name of the plugin
47
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
 
46
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
48
47
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
49
48
#, c-format
50
49
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
51
50
msgstr "Soll »%s« wirklich entfernt werden?"
52
51
 
53
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
 
52
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
54
53
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
55
54
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
56
 
msgstr ""
57
 
"Wenn Sie dieses Element von der Leiste entfernen, ist es dauerhaft verloren."
 
55
msgstr "Wenn Sie dieses Element von der Leiste entfernen, ist es dauerhaft verloren."
58
56
 
59
57
#. move item
60
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
 
58
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
61
59
msgid "_Move"
62
60
msgstr "_Verschieben"
63
61
 
64
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
 
62
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
65
63
msgid "Pane_l"
66
64
msgstr "_Leiste"
67
65
 
68
66
#. add new items
69
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
 
67
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
70
68
msgid "Add _New Items..."
71
69
msgstr "_Neue Elemente hinzufügen…"
72
70
 
73
71
#. customize panel
74
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
 
72
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
75
73
msgid "Panel Pr_eferences..."
76
74
msgstr "Leisten_einstellungen…"
77
75
 
78
76
#. logout item
79
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
 
77
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
80
78
msgid "Log _Out"
81
79
msgstr "_Abmelden"
82
80
 
181
179
 
182
180
#: ../panel/main.c:400
183
181
msgid ""
184
 
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
185
 
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
186
 
msgstr ""
187
 
"Möchten Sie die Leiste starten? Ist das der Fall, so stellen Sie sicher, "
188
 
"dass Sie die Sitzung beim Abmelden speichern, damit die Leiste beim nächsten "
189
 
"Mal automatisch geladen wird."
 
182
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 
183
" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
184
msgstr "Möchten Sie die Leiste starten? Ist das der Fall, so stellen Sie sicher, dass Sie die Sitzung beim Abmelden speichern, damit die Leiste beim nächsten Mal automatisch geladen wird."
190
185
 
191
186
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
192
187
#, c-format
193
188
msgid "No running instance of %s was found"
194
189
msgstr "Keine laufende Instanz von %s gefunden"
195
190
 
196
 
#: ../panel/panel-application.c:212
 
191
#: ../panel/panel-application.c:216
197
192
msgid "Failed to launch the migration application"
198
 
msgstr ""
199
 
"Konnte die Anwendung zum Migrieren der Leisteneinstellungen nicht starten"
 
193
msgstr "Konnte die Anwendung zum Migrieren der Leisteneinstellungen nicht starten"
200
194
 
201
 
#: ../panel/panel-application.c:953
 
195
#: ../panel/panel-application.c:982
202
196
msgid "Create _Launcher"
203
197
msgstr "Starter an_legen"
204
198
 
205
 
#: ../panel/panel-application.c:954
 
199
#: ../panel/panel-application.c:983
206
200
msgid ""
207
201
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
208
202
"files as menu items."
209
 
msgstr ""
210
 
"Dies erzeugt eine neue Starter-Erweiterung auf der Leiste und fügt die "
211
 
"abgelegten Dateien als Menüpunkte hinzu."
 
203
msgstr "Dies erzeugt eine neue Starter-Erweiterung auf der Leiste und fügt die abgelegten Dateien als Menüpunkte hinzu."
212
204
 
213
 
#: ../panel/panel-application.c:956
 
205
#: ../panel/panel-application.c:985
214
206
#, c-format
215
207
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
216
208
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
217
 
msgstr[0] ""
218
 
"Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdatei zur Leiste hinzufügen"
219
 
msgstr[1] ""
220
 
"Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdateien zur Leiste hinzufügen"
 
209
msgstr[0] "Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdatei zur Leiste hinzufügen"
 
210
msgstr[1] "Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdateien zur Leiste hinzufügen"
221
211
 
222
 
#: ../panel/panel-application.c:1690
 
212
#: ../panel/panel-application.c:1725
223
213
msgid ""
224
214
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
225
215
"server."
226
 
msgstr ""
227
 
"Sie haben X ohne Sitzungsverwaltung gestartet. Wenn Sie jetzt »Beenden« "
228
 
"klicken, beendet dies den X-Server."
 
216
msgstr "Sie haben X ohne Sitzungsverwaltung gestartet. Wenn Sie jetzt »Beenden« klicken, beendet dies den X-Server."
229
217
 
230
 
#: ../panel/panel-application.c:1691
 
218
#: ../panel/panel-application.c:1726
231
219
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
232
220
msgstr "Soll die Leiste wirklich beendet werden?"
233
221
 
234
 
#: ../panel/panel-application.c:1699
 
222
#: ../panel/panel-application.c:1734
235
223
#, c-format
236
224
msgid "Failed to execute command \"%s\""
237
225
msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen."
239
227
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
240
228
msgid ""
241
229
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
242
 
msgstr ""
243
 
"Ungültige Syntax für Plugin-Ereignisse angegeben. Verwenden Sie PLUGIN-NAME:"
244
 
"NAME [:TYP:WERT]."
 
230
msgstr "Ungültige Syntax für Plugin-Ereignisse angegeben. Verwenden Sie PLUGIN-NAME:NAME [:TYP:WERT]."
245
231
 
246
232
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
247
233
#, c-format
248
234
msgid ""
249
 
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
250
 
msgstr ""
251
 
"Ungültiger Hinweistyp »%s«. Erlaubte Typen sind 'bool', 'double', 'int', "
252
 
"'string' und 'uint'."
 
235
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 
236
"uint."
 
237
msgstr "Ungültiger Hinweistyp »%s«. Erlaubte Typen sind 'bool', 'double', 'int', 'string' und 'uint'."
253
238
 
254
239
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
255
240
msgid "Maintainers"
269
254
 
270
255
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
271
256
msgid "translator-credits"
272
 
msgstr ""
273
 
"Moritz Heiber <moe@xfce.org>\n"
274
 
"Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
275
 
"Enrico Tröger <enrico@xfce.org>\n"
276
 
"Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>\n"
277
 
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
 
257
msgstr "Moritz Heiber <moe@xfce.org>\nFabian Nowak <timystery@arcor.de>\nEnrico Tröger <enrico@xfce.org>\nSimon Schneider <simon@schneiderimtal.de>\nPaul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
278
258
 
279
259
#. setup the dialog
280
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
260
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
281
261
msgid "Add New Item"
282
262
msgstr "Neue Elemente hinzufügen"
283
263
 
294
274
msgid ""
295
275
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
296
276
"changes to the panel configuration as a regular user"
297
 
msgstr ""
298
 
"Da sich die Leiste im »Kiosk«-Modus befindet, sind Änderungen an der "
299
 
"Leisteneinstellung als normaler Nutzer nicht erlaubt."
 
277
msgstr "Da sich die Leiste im »Kiosk«-Modus befindet, sind Änderungen an der Leisteneinstellung als normaler Nutzer nicht erlaubt."
300
278
 
301
279
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
302
280
msgid "Modifying the panel is not allowed"
322
300
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
323
301
#, c-format
324
302
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
325
 
msgstr ""
326
 
"Element »%s« hat die Leiste unerwartet verlassen. Soll es neugestartet "
327
 
"werden?"
 
303
msgstr "Element »%s« hat die Leiste unerwartet verlassen. Soll es neugestartet werden?"
328
304
 
329
305
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
330
306
#, c-format
332
308
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
333
309
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
334
310
"permanently removed from the panel."
335
 
msgstr ""
336
 
"Das Element wurde in den letzten %d Sekunden mehr als einmal neugestartet. "
337
 
"Durch Drücken von »Ausführen« wird das Element noch einmal neugestartet. "
338
 
"Andernfalls wird es endgültig von der Leiste entfernt."
 
311
msgstr "Das Element wurde in den letzten %d Sekunden mehr als einmal neugestartet. Durch Drücken von »Ausführen« wird das Element noch einmal neugestartet. Andernfalls wird es endgültig von der Leiste entfernt."
339
312
 
340
313
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
341
314
msgid "Automatic"
355
328
 
356
329
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
357
330
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
358
 
msgstr ""
359
 
"Die Einstellungen der Leiste und der Plugins werden dauerhaft entfernt."
 
331
msgstr "Die Einstellungen der Leiste und der Plugins werden dauerhaft entfernt."
360
332
 
361
333
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
362
334
#, c-format
377
349
msgid ""
378
350
"Internal name: %s-%d\n"
379
351
"PID: %d"
380
 
msgstr ""
381
 
"Interner Name: %s-%d\n"
382
 
"PID: %d"
 
352
msgstr "Interner Name: %s-%d\nPID: %d"
383
353
 
384
354
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
385
355
#. * for internal plugins
389
359
msgstr "Interner Name: %s-%d"
390
360
 
391
361
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
392
 
msgid "A_utomatically increase the length"
393
 
msgstr "_Länge automatisch erhöhen"
 
362
msgid "Horizontal"
 
363
msgstr "Horizontal"
394
364
 
395
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
396
 
msgid "Add a new panel"
397
 
msgstr "Neue Leiste hinzufügen"
 
366
msgid "Vertical"
 
367
msgstr "Vertikal"
398
368
 
399
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
400
 
msgid "Add new item to this panel"
401
 
msgstr "Neues Objekt zur Leiste hinzufügen"
 
370
msgid "Deskbar"
 
371
msgstr "Deskbar"
402
372
 
403
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
404
 
msgid ""
405
 
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
406
 
"fully opaque."
407
 
msgstr ""
408
 
"Alpha-Wert des Leistenhintergrunds. Zwischen 0 (transparent) und 100 "
409
 
"(undurchsichtig)."
 
374
msgid "None (use system style)"
 
375
msgstr "Keines (Systemstil verwenden)"
410
376
 
411
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
412
 
msgid "Appeara_nce"
413
 
msgstr "_Erscheinungsbild"
 
378
msgid "Solid color"
 
379
msgstr "Deckfarbe"
414
380
 
415
381
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
416
 
msgid "Automatically show and _hide the panel"
417
 
msgstr "Leiste _automatisch verbergen"
418
 
 
419
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
420
 
msgid "Background"
421
 
msgstr "Hintergrund"
422
 
 
423
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
424
382
msgid "Background image"
425
383
msgstr "Hintergrundbild"
426
384
 
 
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 
386
msgid "Add a new panel"
 
387
msgstr "Neue Leiste hinzufügen"
 
388
 
427
389
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
428
 
msgid "C_olor:"
429
 
msgstr "_Farbe:"
 
390
msgid "Remove the currently selected panel"
 
391
msgstr "Die ausgewählte Leiste entfernen"
430
392
 
431
393
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
432
 
msgid "D_isplay"
433
 
msgstr "A_nzeige"
 
394
msgid "M_ode:"
 
395
msgstr "M_odus:"
434
396
 
435
397
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
436
 
msgid "Deskbar"
437
 
msgstr "Deskbar"
 
398
msgid "O_utput:"
 
399
msgstr "_Ausgabe:"
438
400
 
439
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
440
 
msgid "Don't _reserve space on borders"
441
 
msgstr "Keinen Platz an den Rändern _reservieren"
 
402
msgid "Span mo_nitors"
 
403
msgstr "_Auf mehrere Monitore ausdehnen"
442
404
 
443
405
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
444
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
445
 
msgid "Edit the currently selected item"
446
 
msgstr "Ausgewähltes Objekt bearbeiten"
 
406
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
 
407
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leiste über mehrere Monitore zu verteilen."
447
408
 
448
409
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
449
 
msgid ""
450
 
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
451
 
msgstr ""
452
 
"Composite in den Feineinstellungen des Fensterverhaltens aktivieren, damit "
453
 
"die Xfce-Leiste transparent wird."
 
410
msgid "_Lock panel"
 
411
msgstr "_Leiste sperren"
454
412
 
455
413
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
456
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
457
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
458
 
msgid "General"
459
 
msgstr "Allgemein"
 
414
msgid ""
 
415
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
416
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leistengriffe zu verbergen und die Position zu sperren."
460
417
 
461
418
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
462
 
msgid "Horizontal"
463
 
msgstr "Horizontal"
 
419
msgid "Automatically show and _hide the panel"
 
420
msgstr "Leiste _automatisch verbergen"
464
421
 
465
422
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
466
 
msgid "Ite_ms"
467
 
msgstr "_Objekte"
 
423
msgid ""
 
424
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 
425
"only works when the panel is attached to a screen edge."
 
426
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leiste zu verbergen, wenn sich der Zeiger nicht über ihr befindet. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste an einer Bildschirmkante befindet."
 
427
 
 
428
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 
429
msgid "Don't _reserve space on borders"
 
430
msgstr "Keinen Platz an den Rändern _reservieren"
468
431
 
469
432
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 
433
msgid ""
 
434
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 
435
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
436
msgstr "Wählen Sie diese Option,wenn Sie möchten, dass maximierte Fenster den Platz hinter der Leiste nutzen. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste am Rand des Bildschirms befindet."
 
437
 
 
438
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 
439
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
 
440
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 
441
msgid "General"
 
442
msgstr "Allgemein"
 
443
 
 
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 
445
msgid "Row _Size (pixels):"
 
446
msgstr "Zeilen_größe (in Pixel):"
 
447
 
 
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
470
449
#, no-c-format
471
450
msgid "L_ength (%):"
472
451
msgstr "_Länge (in %):"
473
452
 
474
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
475
 
msgid "M_ode:"
476
 
msgstr "M_odus:"
 
453
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 
454
msgid "Num_ber of rows:"
 
455
msgstr "_Anzahl der Zeilen:"
 
456
 
 
457
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 
458
msgid "A_utomatically increase the length"
 
459
msgstr "_Länge automatisch erhöhen"
 
460
 
 
461
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 
462
msgid ""
 
463
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 
464
"plugins request more space."
 
465
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn die Länge der Leiste automatisch vergrößert werden soll, wenn Plugins mehr Platz benötigen."
477
466
 
478
467
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
479
468
#. can define the length and size of the panel
480
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
 
469
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
481
470
msgid "Measurements"
482
471
msgstr "Abmessungen"
483
472
 
484
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
485
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
486
 
msgid "Move currently selected item down by one row"
487
 
msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
488
 
 
489
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
490
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
491
 
msgid "Move currently selected item up by one row"
492
 
msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
493
 
 
494
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
495
 
msgid "None (use system style)"
496
 
msgstr "Keines (Systemstil verwenden)"
497
 
 
498
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
499
 
msgid "Num_ber of rows:"
500
 
msgstr "_Anzahl der Zeilen:"
501
 
 
502
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
503
 
msgid "O_utput:"
504
 
msgstr "_Ausgabe:"
505
 
 
506
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
507
 
msgid "Opacity"
508
 
msgstr "Deckkraft"
 
473
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 
474
msgid "D_isplay"
 
475
msgstr "A_nzeige"
509
476
 
510
477
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
511
 
msgid "Pick a Panel Color"
512
 
msgstr "Farbe für die Leiste auswählen"
 
478
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 
479
msgid "_Style:"
 
480
msgstr "_Stil:"
513
481
 
514
482
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
515
 
msgid "Remove currently selected item"
516
 
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
 
483
msgid "_Alpha:"
 
484
msgstr "_Alpha:"
517
485
 
518
486
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
519
 
msgid "Remove the currently selected panel"
520
 
msgstr "Die ausgewählte Leiste entfernen"
 
487
msgid ""
 
488
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
489
"fully opaque."
 
490
msgstr "Alpha-Wert des Leistenhintergrunds. Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
521
491
 
522
492
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
523
 
msgid "Row _Size (pixels):"
524
 
msgstr "Zeilen_größe (in Pixel):"
 
493
msgid "C_olor:"
 
494
msgstr "_Farbe:"
525
495
 
526
496
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 
497
msgid "Pick a Panel Color"
 
498
msgstr "Farbe für die Leiste auswählen"
 
499
 
 
500
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 
501
msgid "_File:"
 
502
msgstr "_Datei:"
 
503
 
 
504
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
527
505
msgid "Select A Background Image"
528
506
msgstr "Hintergrundbild auswählen"
529
507
 
530
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
531
 
msgid ""
532
 
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
533
 
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
534
 
msgstr ""
535
 
"Wählen Sie diese Option,wenn Sie möchten, dass maximierte Fenster den Platz "
536
 
"hinter der Leiste nutzen. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste am "
537
 
"Rand des Bildschirms befindet."
538
 
 
539
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
540
 
msgid ""
541
 
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
542
 
"plugins request more space."
543
 
msgstr ""
544
 
"Wählen Sie diese Option, wenn die Länge der Leiste automatisch vergrößert "
545
 
"werden soll, wenn Plugins mehr Platz benötigen."
546
 
 
547
508
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
548
 
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
549
 
msgstr ""
550
 
"Wählen Sie diese Option, um die Leiste über mehrere Monitore zu verteilen."
551
 
 
552
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
553
 
msgid ""
554
 
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
555
 
msgstr ""
556
 
"Wählen Sie diese Option, um die Leistengriffe zu verbergen und die Position "
557
 
"zu sperren."
558
 
 
 
509
msgid "Background"
 
510
msgstr "Hintergrund"
 
511
 
 
512
#. I18N: label for the enter transparency slider
559
513
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
560
 
msgid ""
561
 
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
562
 
"only works when the panel is attached to a screen edge."
563
 
msgstr ""
564
 
"Wählen Sie diese Option, um die Leiste zu verbergen, wenn sich der Zeiger "
565
 
"nicht über ihr befindet. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste an "
566
 
"einer Bildschirmkante befindet."
567
 
 
568
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
569
 
msgid "Show about information of the currently selected item"
570
 
msgstr "Informationen zum ausgewähltes Objekt anzeigen"
571
 
 
 
514
msgid "_Enter:"
 
515
msgstr "_Eingabe:"
 
516
 
 
517
#. I18N: label for the leave transparency slider
572
518
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
573
 
msgid "Solid color"
574
 
msgstr "Deckfarbe"
 
519
msgid "_Leave:"
 
520
msgstr "_Verlassen:"
575
521
 
576
522
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
577
 
msgid "Span mo_nitors"
578
 
msgstr "_Auf mehrere Monitore ausdehnen"
 
523
msgid ""
 
524
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 
525
" transparent and 100 fully opaque."
 
526
msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger über dieser Leiste ist. Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
579
527
 
580
528
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
581
529
msgid ""
582
 
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
583
 
"transparent and 100 fully opaque."
584
 
msgstr ""
585
 
"Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger über dieser Leiste ist. Zwischen 0 "
586
 
"(transparent) und 100 (undurchsichtig)."
587
 
 
588
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
589
 
msgid ""
590
530
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
591
531
"fully transparent and 100 fully opaque."
592
 
msgstr ""
593
 
"Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist.Zwischen "
594
 
"0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
 
532
msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist.Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
 
533
 
 
534
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 
535
msgid "Opacity"
 
536
msgstr "Deckkraft"
595
537
 
596
538
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
597
 
msgid "Vertical"
598
 
msgstr "Vertikal"
 
539
msgid ""
 
540
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
 
541
msgstr "Composite in den Feineinstellungen des Fensterverhaltens aktivieren, damit die Xfce-Leiste transparent wird."
599
542
 
600
543
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
601
 
msgid "_Alpha:"
602
 
msgstr "_Alpha:"
603
 
 
604
 
#. I18N: label for the enter transparency slider
 
544
msgid "Appeara_nce"
 
545
msgstr "_Erscheinungsbild"
 
546
 
 
547
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 
548
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 
549
msgid "Move currently selected item up by one row"
 
550
msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
 
551
 
605
552
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
606
 
msgid "_Enter:"
607
 
msgstr "_Eingabe:"
 
553
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
554
msgid "Move currently selected item down by one row"
 
555
msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
608
556
 
609
557
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
610
 
msgid "_File:"
611
 
msgstr "_Datei:"
612
 
 
613
 
#. I18N: label for the leave transparency slider
 
558
msgid "Add new item to this panel"
 
559
msgstr "Neues Objekt zur Leiste hinzufügen"
 
560
 
 
561
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 
562
msgid "Remove currently selected item"
 
563
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
 
564
 
614
565
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
615
 
msgid "_Leave:"
616
 
msgstr "_Verlassen:"
 
566
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 
567
msgid "Edit the currently selected item"
 
568
msgstr "Ausgewähltes Objekt bearbeiten"
617
569
 
618
570
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
619
 
msgid "_Lock panel"
620
 
msgstr "_Leiste sperren"
 
571
msgid "Show about information of the currently selected item"
 
572
msgstr "Informationen zum ausgewähltes Objekt anzeigen"
621
573
 
622
574
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
623
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
624
 
msgid "_Style:"
625
 
msgstr "_Stil:"
 
575
msgid "Ite_ms"
 
576
msgstr "_Objekte"
626
577
 
627
578
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
628
579
msgid "_New Game"
660
611
msgid ""
661
612
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
662
613
"load a fresh initial configuration."
663
 
msgstr ""
664
 
"Da die Leiste auf neue Art ihre Einstellungen speichert, muss eine neue "
665
 
"Konfiguration geladen werden."
 
614
msgstr "Da die Leiste auf neue Art ihre Einstellungen speichert, muss eine neue Konfiguration geladen werden."
666
615
 
667
616
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
668
617
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
669
 
msgstr ""
670
 
"Wählen Sie unten aus, welches Setup Sie für den ersten Start verwenden "
671
 
"möchten"
 
618
msgstr "Wählen Sie unten aus, welches Setup Sie für den ersten Start verwenden möchten"
672
619
 
673
620
#: ../migrate/main.c:129
674
621
msgid "Migrate old config"
715
662
msgstr "Leisteneinstellungen wurden aktualisiert."
716
663
 
717
664
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
718
 
msgid "Action"
719
 
msgstr "Aktionsknöpfe"
720
 
 
721
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
722
665
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
723
666
msgid "Action Buttons"
724
667
msgstr "Aktionsknöpfe"
725
668
 
 
669
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 
670
msgid "Appeara_nce:"
 
671
msgstr "_Erscheinungsbild"
 
672
 
726
673
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
727
 
msgid "Appeara_nce:"
728
 
msgstr "_Erscheinungsbild"
729
 
 
730
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
731
674
msgid "Invert buttons _orientation"
732
675
msgstr "_Orientierung der Knöpfe umkehren"
733
676
 
734
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
735
 
msgid "Session Menu"
736
 
msgstr "Sitzungsmenü"
 
677
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 
678
msgid "_Show confirmation dialog"
 
679
msgstr "_Zeige Bestätigungsdialog an"
 
680
 
 
681
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 
682
msgid ""
 
683
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
 
684
msgstr "Für manche Aktionen 30 Sekunden lang einen Bestätigungsdialog anzeigen."
737
685
 
738
686
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
739
 
msgid ""
740
 
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
741
 
msgstr ""
742
 
"Für manche Aktionen 30 Sekunden lang einen Bestätigungsdialog anzeigen."
743
 
 
744
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
745
687
msgid "Visible"
746
688
msgstr "Sichtbar"
747
689
 
 
690
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 
691
msgid "Action"
 
692
msgstr "Aktionsknöpfe"
 
693
 
748
694
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
749
695
msgid "_Actions"
750
696
msgstr "_Aktionen"
751
697
 
752
698
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
753
 
msgid "_Show confirmation dialog"
754
 
msgstr "_Zeige Bestätigungsdialog an"
 
699
msgid "Session Menu"
 
700
msgstr "Sitzungsmenü"
755
701
 
756
702
#: ../plugins/actions/actions.c:151
757
703
msgid "Log Out"
817
763
 
818
764
#: ../plugins/actions/actions.c:189
819
765
msgid "Sus_pend"
820
 
msgstr "Berei_tschaft"
 
766
msgstr "Bereit_schaft"
821
767
 
822
768
#: ../plugins/actions/actions.c:190
823
769
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
863
809
msgstr "Computer wird in %d Sekunden heruntergefahren"
864
810
 
865
811
#: ../plugins/actions/actions.c:620
866
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
867
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 
812
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 
813
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
868
814
msgid "Separator"
869
815
msgstr "Trennelement"
870
816
 
881
827
msgid "Log out, lock or other system actions"
882
828
msgstr "Abmelden, sperren oder andere Systemaktionen"
883
829
 
 
830
#. I18N: default tooltip of the application menu
884
831
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
885
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
886
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
887
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
888
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
889
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
890
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
891
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
892
 
msgid "Appearance"
893
 
msgstr "Aussehen"
894
 
 
895
 
#. I18N: default tooltip of the application menu
896
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
897
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 
832
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
898
833
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
899
834
msgid "Applications Menu"
900
835
msgstr "Anwendungsmenü"
901
836
 
 
837
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 
838
msgid "Show generic application n_ames"
 
839
msgstr "_Allgemeine Anwendungsnamen zeigen"
 
840
 
902
841
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
903
 
msgid "Button _title:"
904
 
msgstr "_Knopftitel:"
 
842
msgid ""
 
843
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 
844
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
845
msgstr "Diese Option zum Auswählen eines typischen Namen für diese Anwendung im Menü auswählen.\nBeispielsweise: »Dateimanager« anstelle von »Thunar«"
905
846
 
906
847
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
907
 
msgid "Ed_it Menu"
908
 
msgstr "_Menü bearbeiten"
 
848
msgid "Show ic_ons in menu"
 
849
msgstr "_Symbole im Menü anzeigen"
909
850
 
910
851
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
911
 
msgid "Menu File"
912
 
msgstr "Menüdatei"
 
852
msgid "_Show button title"
 
853
msgstr "_Titel im Knopf anzeigen"
913
854
 
914
855
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
915
 
msgid "Menu _file:"
916
 
msgstr "_Menüdatei:"
 
856
msgid "Button _title:"
 
857
msgstr "_Knopftitel:"
917
858
 
918
859
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
919
 
msgid "Select A Menu File"
920
 
msgstr "Wählen Sie eine Menüdatei"
 
860
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 
861
msgid "_Icon:"
 
862
msgstr "S_ymbol:"
921
863
 
922
864
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
923
 
msgid ""
924
 
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
925
 
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
926
 
msgstr ""
927
 
"Diese Option zum Auswählen eines typischen Namen für diese Anwendung im Menü "
928
 
"auswählen.\n"
929
 
"Beispielsweise: »Dateimanager« anstelle von »Thunar«"
930
 
 
931
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
932
865
msgid "Show application d_escription in tooltip"
933
866
msgstr "A_nwendungsbeschreibung in Kurzhilfe zeigen"
934
867
 
 
868
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 
869
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
 
870
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 
871
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 
872
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 
873
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 
874
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 
875
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 
876
msgid "Appearance"
 
877
msgstr "Aussehen"
 
878
 
935
879
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
936
 
msgid "Show generic application n_ames"
937
 
msgstr "_Allgemeine Anwendungsnamen zeigen"
 
880
msgid "Use the _default menu"
 
881
msgstr "Stan_dardmenü verwenden"
938
882
 
939
883
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
940
 
msgid "Show ic_ons in menu"
941
 
msgstr "_Symbole im Menü anzeigen"
 
884
msgid "Ed_it Menu"
 
885
msgstr "_Menü bearbeiten"
942
886
 
943
887
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
944
888
msgid "Use c_ustom menu file:"
945
889
msgstr "_Angepasste Menüdatei verwenden:"
946
890
 
947
891
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
948
 
msgid "Use the _default menu"
949
 
msgstr "Stan_dardmenü verwenden"
 
892
msgid "Menu _file:"
 
893
msgstr "_Menüdatei:"
950
894
 
951
895
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
952
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
953
 
msgid "_Icon:"
954
 
msgstr "S_ymbol:"
 
896
msgid "Select A Menu File"
 
897
msgstr "Wählen Sie eine Menüdatei"
955
898
 
956
899
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
957
 
msgid "_Show button title"
958
 
msgstr "_Titel im Knopf anzeigen"
 
900
msgid "Menu File"
 
901
msgstr "Menüdatei"
959
902
 
960
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
 
903
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
961
904
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
962
905
msgid "Select An Icon"
963
906
msgstr "Symbol auswählen"
964
907
 
965
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
966
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
967
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 
908
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 
909
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
968
910
#, c-format
969
911
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
970
912
msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen."
971
913
 
972
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
973
 
msgid "No applications found"
974
 
msgstr "Keine Standardanwendung für »%s« gefunden"
975
 
 
976
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
977
 
msgid "Failed to load the applications menu"
978
 
msgstr "Konnte Anwendungsmenü nicht laden"
979
 
 
980
914
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
981
915
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
982
916
msgstr "Menü mit Kategorien der installierten Anwendungen anzeigen"
1011
945
msgid "Show help options"
1012
946
msgstr "Hilfeoptionen zeigen"
1013
947
 
1014
 
#: ../plugins/clock/clock.c:146
 
948
#: ../plugins/clock/clock.c:174
1015
949
msgid "Week %V"
1016
950
msgstr "Woche %V"
1017
951
 
1018
 
#: ../plugins/clock/clock.c:407
 
952
#: ../plugins/clock/clock.c:457
1019
953
msgid "Failed to execute clock command"
1020
954
msgstr "Ausführen des Uhrzeitbefehls fehlgeschlagen"
1021
955
 
1022
 
#: ../plugins/clock/clock.c:729
 
956
#: ../plugins/clock/clock.c:807
1023
957
msgid "Custom Format"
1024
958
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
1025
959
 
1026
960
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
1027
 
msgid "24-_hour clock"
1028
 
msgstr "24-S_tunden Uhr verwenden"
 
961
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 
962
msgid "Clock"
 
963
msgstr "Uhr"
1029
964
 
1030
965
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
1031
 
msgid "Analog"
1032
 
msgstr "Analog"
 
966
msgid ""
 
967
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 
968
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
 
969
msgstr "Name einer Zeitzone, die einem Dateinamen in der zoneinfo Datenbank entspricht, zum Beispiel »Europe/Berlin«. Wenn leer, wird die lokale Zeit verwendet."
 
970
 
 
971
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 
972
msgid "Time_zone:"
 
973
msgstr "_Zeitzone:"
1033
974
 
1034
975
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
1035
 
msgid "Binary"
1036
 
msgstr "Binär"
 
976
msgid "Time and Date _Settings..."
 
977
msgstr "Zeit und _Datumseinstellungen…"
1037
978
 
1038
979
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
1039
 
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
1040
 
msgid "Clock"
1041
 
msgstr "Uhr"
 
980
msgid "Time Settings"
 
981
msgstr "Zeiteinstellungen"
1042
982
 
1043
983
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
1044
 
msgid "Clock Options"
1045
 
msgstr "Einstellungen für die Uhr"
 
984
msgid "_Layout:"
 
985
msgstr "_Anordnung:"
1046
986
 
1047
987
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
1048
 
msgid "Digital"
1049
 
msgstr "Digital"
1050
 
 
1051
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 
988
msgid "_Tooltip format:"
 
989
msgstr "_Format der Kurzhilfen:"
 
990
 
 
991
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 
992
#, no-c-format
 
993
msgid ""
 
994
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
 
995
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 
996
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 
997
"page for additional information."
 
998
msgstr "Das Anzeigeformat definiert, welche Teile von Datum und Uhrzeit in den Dateinamen eingefügt werden sollen. Beispiel: %Y wird durch das Jahr ersetzt, %m durch das Monat und %d mit dem Tag. Dabei können auch Tags wie <b></b> verwendet werden, um den Text hervorzuheben. Weitere Informationen dazu finden Sie auf der »Hilfe«-Seite."
 
999
 
 
1000
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1052
1001
msgid "Display _seconds"
1053
1002
msgstr "_Sekunden anzeigen"
1054
1003
 
1055
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
1056
 
msgid "F_ormat:"
1057
 
msgstr "Anzeige_format:"
1058
 
 
1059
 
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
1060
 
#. or parts of the day.
1061
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1062
 
msgid "F_uzziness:"
1063
 
msgstr "_Ungenauigkeit der Formulierung:"
1064
 
 
1065
1004
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 
1005
msgid "True _binary clock"
 
1006
msgstr "_Richtige Binäruhr"
 
1007
 
 
1008
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 
1009
msgid "24-_hour clock"
 
1010
msgstr "24-S_tunden Uhr verwenden"
 
1011
 
 
1012
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1066
1013
msgid "Fl_ash time separators"
1067
1014
msgstr "_Blinkende Zeit-Trennzeichen"
1068
1015
 
1069
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
1070
 
msgid "Fuzzy"
1071
 
msgstr "in Worten"
1072
 
 
1073
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1074
 
msgid "LCD"
1075
 
msgstr "LCD"
1076
 
 
1077
1016
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
1078
1017
msgid "Sho_w AM/PM"
1079
1018
msgstr "AM/PM _zeigen"
1080
1019
 
1081
1020
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
1082
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1083
 
msgid "Show _frame"
1084
 
msgstr "Ra_hmen zeigen"
1085
 
 
1086
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 
1021
msgid "F_ormat:"
 
1022
msgstr "Anzeige_format:"
 
1023
 
 
1024
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 
1025
#. or parts of the day.
 
1026
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
1027
msgid "F_uzziness:"
 
1028
msgstr "_Ungenauigkeit der Formulierung:"
 
1029
 
 
1030
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
1087
1031
msgid "Show _inactive dots"
1088
1032
msgstr "_Inaktive Punkte zeigen"
1089
1033
 
1090
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
1034
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1091
1035
msgid "Show gri_d"
1092
1036
msgstr "_Netz zeigen"
1093
1037
 
1094
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1095
 
#, no-c-format
1096
 
msgid ""
1097
 
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
1098
 
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
1099
 
"the day. See the documentation of the date utility for additional "
1100
 
"information."
1101
 
msgstr ""
1102
 
"Das Anzeigeformat definiert, welche Teile von Datum und Uhrzeit in den "
1103
 
"Dateinamen eingefügt werden.\n"
1104
 
"Beispielsweise wird %Y durch das Jahr, %m durch den Monat und %d durch den "
1105
 
"Tag ersetzt. Ziehen Sie die\n"
1106
 
"Dokumentation des Datumswerkzeugs für weitere Informationen heran."
1107
 
 
1108
1038
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
1109
 
msgid "True _binary clock"
1110
 
msgstr "_Richtige Binäruhr"
 
1039
msgid "Clock Options"
 
1040
msgstr "Einstellungen für die Uhr"
1111
1041
 
1112
1042
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
1113
 
msgid "_Layout:"
1114
 
msgstr "_Anordnung:"
 
1043
msgid "Analog"
 
1044
msgstr "Analog"
1115
1045
 
1116
1046
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
1117
 
msgid "_Tooltip format:"
1118
 
msgstr "_Format der Kurzhilfen:"
1119
 
 
1120
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 
1047
msgid "Binary"
 
1048
msgstr "Binär"
 
1049
 
 
1050
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
 
1051
msgid "Digital"
 
1052
msgstr "Digital"
 
1053
 
 
1054
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 
1055
msgid "Fuzzy"
 
1056
msgstr "in Worten"
 
1057
 
 
1058
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 
1059
msgid "LCD"
 
1060
msgstr "LCD"
 
1061
 
 
1062
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
1121
1063
msgid "Night"
1122
1064
msgstr "Nacht"
1123
1065
 
1124
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 
1066
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
1125
1067
msgid "Early morning"
1126
1068
msgstr "Früher Morgen"
1127
1069
 
1128
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 
1070
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
1129
1071
msgid "Morning"
1130
1072
msgstr "Morgen"
1131
1073
 
1132
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 
1074
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
1133
1075
msgid "Almost noon"
1134
1076
msgstr "Kurz vor Mittag"
1135
1077
 
1136
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 
1078
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
1137
1079
msgid "Noon"
1138
1080
msgstr "Mittag"
1139
1081
 
1140
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 
1082
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
1141
1083
msgid "Afternoon"
1142
1084
msgstr "Nachmittag"
1143
1085
 
1144
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 
1086
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
1145
1087
msgid "Evening"
1146
1088
msgstr "Abend"
1147
1089
 
1148
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 
1090
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
1149
1091
msgid "Late evening"
1150
1092
msgstr "Später Abend"
1151
1093
 
1152
1094
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
1153
1095
#. * the comming hour
1154
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
1155
 
#, no-c-format
1156
 
msgid "%0 o'clock"
1157
 
msgstr "%0 Uhr"
1158
 
 
1159
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
1160
 
#, no-c-format
1161
 
msgid "five past %0"
1162
 
msgstr "Fünf nach %0"
1163
 
 
1164
1096
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
1165
1097
#, no-c-format
1166
 
msgid "ten past %0"
1167
 
msgstr "Zehn nach %0"
 
1098
msgid "%0 o'clock"
 
1099
msgstr "%0 Uhr"
1168
1100
 
1169
1101
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
1170
1102
#, no-c-format
1171
 
msgid "quarter past %0"
1172
 
msgstr "Viertel nach %0"
 
1103
msgid "five past %0"
 
1104
msgstr "Fünf nach %0"
1173
1105
 
1174
1106
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
1175
1107
#, no-c-format
1176
 
msgid "twenty past %0"
1177
 
msgstr "Zwanzig nach %0"
 
1108
msgid "ten past %0"
 
1109
msgstr "Zehn nach %0"
1178
1110
 
1179
1111
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
1180
1112
#, no-c-format
1181
 
msgid "twenty five past %0"
1182
 
msgstr "Fünf vor halb %1"
 
1113
msgid "quarter past %0"
 
1114
msgstr "Viertel nach %0"
1183
1115
 
1184
1116
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
1185
1117
#, no-c-format
1186
 
msgid "half past %0"
1187
 
msgstr "Halb %1"
 
1118
msgid "twenty past %0"
 
1119
msgstr "Zwanzig nach %0"
1188
1120
 
1189
1121
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
1190
1122
#, no-c-format
1191
 
msgid "twenty five to %1"
1192
 
msgstr "Fünf nach halb %1"
 
1123
msgid "twenty five past %0"
 
1124
msgstr "Fünf vor halb %1"
1193
1125
 
1194
1126
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
1195
1127
#, no-c-format
1196
 
msgid "twenty to %1"
1197
 
msgstr "Zwanzig vor %1"
 
1128
msgid "half past %0"
 
1129
msgstr "Halb %1"
1198
1130
 
1199
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
1200
1132
#, no-c-format
1201
 
msgid "quarter to %1"
1202
 
msgstr "Viertel vor %1"
 
1133
msgid "twenty five to %1"
 
1134
msgstr "Fünf nach halb %1"
1203
1135
 
1204
1136
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
1205
1137
#, no-c-format
1206
 
msgid "ten to %1"
1207
 
msgstr "Zehn vor %1"
 
1138
msgid "twenty to %1"
 
1139
msgstr "Zwanzig vor %1"
1208
1140
 
1209
1141
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
1210
1142
#, no-c-format
1211
 
msgid "five to %1"
1212
 
msgstr "Fünf vor %1"
 
1143
msgid "quarter to %1"
 
1144
msgstr "Viertel vor %1"
1213
1145
 
1214
1146
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1215
1147
#, no-c-format
 
1148
msgid "ten to %1"
 
1149
msgstr "Zehn vor %1"
 
1150
 
 
1151
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 
1152
#, no-c-format
 
1153
msgid "five to %1"
 
1154
msgstr "Fünf vor %1"
 
1155
 
 
1156
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 
1157
#, no-c-format
1216
1158
msgid "%1 o'clock"
1217
1159
msgstr "%1 Uhr"
1218
1160
 
1219
1161
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
1220
1162
#. * other languages should just use the same strings as above
1221
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
1222
 
#, no-c-format
1223
 
msgctxt "one"
1224
 
msgid "%0 o'clock"
1225
 
msgstr "%0 Uhr"
1226
 
 
1227
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
1228
 
#, no-c-format
1229
 
msgctxt "one"
1230
 
msgid "five past %0"
1231
 
msgstr "Fünf nach %0"
1232
 
 
1233
1163
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
1234
1164
#, no-c-format
1235
1165
msgctxt "one"
1236
 
msgid "ten past %0"
1237
 
msgstr "Zehn nach %0"
 
1166
msgid "%0 o'clock"
 
1167
msgstr "%0 Uhr"
1238
1168
 
1239
1169
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
1240
1170
#, no-c-format
1241
1171
msgctxt "one"
1242
 
msgid "quarter past %0"
1243
 
msgstr "Viertel nach %0"
 
1172
msgid "five past %0"
 
1173
msgstr "Fünf nach %0"
1244
1174
 
1245
1175
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
1246
1176
#, no-c-format
1247
1177
msgctxt "one"
1248
 
msgid "twenty past %0"
1249
 
msgstr "Zwanzig nach %0"
 
1178
msgid "ten past %0"
 
1179
msgstr "Zehn nach %0"
1250
1180
 
1251
1181
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1252
1182
#, no-c-format
1253
1183
msgctxt "one"
1254
 
msgid "twenty five past %0"
1255
 
msgstr "Fünf vor halb %1"
 
1184
msgid "quarter past %0"
 
1185
msgstr "Viertel nach %0"
1256
1186
 
1257
1187
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1258
1188
#, no-c-format
1259
1189
msgctxt "one"
1260
 
msgid "half past %0"
1261
 
msgstr "Halb %1"
 
1190
msgid "twenty past %0"
 
1191
msgstr "Zwanzig nach %0"
1262
1192
 
1263
1193
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1264
1194
#, no-c-format
1265
1195
msgctxt "one"
1266
 
msgid "twenty five to %1"
1267
 
msgstr "Fünf nach halb %1"
 
1196
msgid "twenty five past %0"
 
1197
msgstr "Fünf vor halb %1"
1268
1198
 
1269
1199
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1270
1200
#, no-c-format
1271
1201
msgctxt "one"
1272
 
msgid "twenty to %1"
1273
 
msgstr "Zwanzig vor %1"
 
1202
msgid "half past %0"
 
1203
msgstr "Halb %1"
1274
1204
 
1275
1205
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1276
1206
#, no-c-format
1277
1207
msgctxt "one"
1278
 
msgid "quarter to %1"
1279
 
msgstr "Viertel vor %1"
 
1208
msgid "twenty five to %1"
 
1209
msgstr "Fünf nach halb %1"
1280
1210
 
1281
1211
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1282
1212
#, no-c-format
1283
1213
msgctxt "one"
1284
 
msgid "ten to %1"
1285
 
msgstr "Zehn vor %1"
 
1214
msgid "twenty to %1"
 
1215
msgstr "Zwanzig vor %1"
1286
1216
 
1287
1217
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1288
1218
#, no-c-format
1289
1219
msgctxt "one"
1290
 
msgid "five to %1"
1291
 
msgstr "Fünf vor %1"
 
1220
msgid "quarter to %1"
 
1221
msgstr "Viertel vor %1"
1292
1222
 
1293
1223
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1294
1224
#, no-c-format
1295
1225
msgctxt "one"
 
1226
msgid "ten to %1"
 
1227
msgstr "Zehn vor %1"
 
1228
 
 
1229
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 
1230
#, no-c-format
 
1231
msgctxt "one"
 
1232
msgid "five to %1"
 
1233
msgstr "Fünf vor %1"
 
1234
 
 
1235
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
 
1236
#, no-c-format
 
1237
msgctxt "one"
1296
1238
msgid "%1 o'clock"
1297
1239
msgstr "%1 Uhr"
1298
1240
 
1299
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 
1241
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1300
1242
msgid "one"
1301
1243
msgstr "eins"
1302
1244
 
1303
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 
1245
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1304
1246
msgid "two"
1305
1247
msgstr "zwei"
1306
1248
 
1307
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 
1249
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1308
1250
msgid "three"
1309
1251
msgstr "drei"
1310
1252
 
1311
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 
1253
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1312
1254
msgid "four"
1313
1255
msgstr "vier"
1314
1256
 
1315
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 
1257
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1316
1258
msgid "five"
1317
1259
msgstr "fünf"
1318
1260
 
1319
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 
1261
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1320
1262
msgid "six"
1321
1263
msgstr "sechs"
1322
1264
 
1323
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 
1265
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1324
1266
msgid "seven"
1325
1267
msgstr "sieben"
1326
1268
 
1327
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 
1269
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1328
1270
msgid "eight"
1329
1271
msgstr "acht"
1330
1272
 
1331
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 
1273
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1332
1274
msgid "nine"
1333
1275
msgstr "neun"
1334
1276
 
1335
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 
1277
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1336
1278
msgid "ten"
1337
1279
msgstr "zehn"
1338
1280
 
1339
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 
1281
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
1340
1282
msgid "eleven"
1341
1283
msgstr "elf"
1342
1284
 
1343
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 
1285
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
1344
1286
msgid "twelve"
1345
1287
msgstr "zwölf"
1346
1288
 
1350
1292
 
1351
1293
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
1352
1294
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1353
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1295
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
1354
1296
msgid "Directory Menu"
1355
1297
msgstr "Verzeichnismenü"
1356
1298
 
1391
1333
msgid "Show a directory tree in a menu"
1392
1334
msgstr "Verzeichnisbaum im Menü anzeigen"
1393
1335
 
 
1336
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1337
msgid "Select A Directory"
 
1338
msgstr "Verzeichnis auswählen"
 
1339
 
1394
1340
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 
1341
msgid "_Base Directory:"
 
1342
msgstr "_Basisverzeichnis:"
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1395
1345
msgid ""
1396
1346
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1397
1347
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1398
1348
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Liste mit Mustern eingeben, um festzulegen, welche Dateien in einem "
1401
 
"Verzeichnis sichtbar sein sollen. Bei der Angabe mehrerer Muster\n"
1402
 
"müssen diese durch Semikolons getrennt werden (z.B. *.txt; *.doc)."
1403
 
 
1404
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1405
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1406
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1407
 
msgid "Filtering"
1408
 
msgstr "Filtern"
1409
 
 
1410
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
1411
 
msgid "Select A Directory"
1412
 
msgstr "Verzeichnis auswählen"
1413
 
 
1414
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1415
 
msgid "Show _hidden files"
1416
 
msgstr "_Versteckte Dateien zeigen"
 
1349
msgstr "Liste mit Mustern eingeben, um festzulegen, welche Dateien in einem Verzeichnis sichtbar sein sollen. Bei der Angabe mehrerer Muster\nmüssen diese durch Semikolons getrennt werden (z.B. *.txt; *.doc)."
1417
1350
 
1418
1351
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
1419
 
msgid "_Base Directory:"
1420
 
msgstr "_Basisverzeichnis:"
1421
 
 
1422
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
1423
1352
msgid "_File Pattern:"
1424
1353
msgstr "_Dateimuster:"
1425
1354
 
 
1355
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 
1356
msgid "Show _hidden files"
 
1357
msgstr "_Versteckte Dateien zeigen"
 
1358
 
 
1359
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 
1360
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 
1361
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 
1362
msgid "Filtering"
 
1363
msgstr "Filtern"
 
1364
 
1426
1365
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
1427
1366
msgid "Open launcher menu"
1428
1367
msgstr "Startermenü öffnen"
1453
1392
msgstr "Unbenanntes Objekt"
1454
1393
 
1455
1394
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
1456
 
msgid "Add Appli_cation"
1457
 
msgstr "Anwendung hin_zufügen"
 
1395
msgid "Default"
 
1396
msgstr "Standard"
 
1397
 
 
1398
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
1399
msgid "North"
 
1400
msgstr "Norden"
1458
1401
 
1459
1402
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1460
 
msgid "Add a new empty item"
1461
 
msgstr "Neues Objekt hinzufügen"
 
1403
msgid "West"
 
1404
msgstr "Westen"
1462
1405
 
1463
1406
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1464
 
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1465
 
msgstr "Ein oder mehrere vorhandene Objekte zum Starter hinzufügen"
 
1407
msgid "East"
 
1408
msgstr "Osten"
1466
1409
 
1467
1410
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
1468
 
msgid "Advanced"
1469
 
msgstr "Erweitert"
 
1411
msgid "South"
 
1412
msgstr "Süden"
1470
1413
 
1471
1414
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 
1415
msgid "Inside Button"
 
1416
msgstr "Im Knopf"
 
1417
 
 
1418
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 
1419
msgid "_Edit Item"
 
1420
msgstr "Eintrag _bearbeiten"
 
1421
 
 
1422
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1472
1423
msgid "D_elete Item"
1473
1424
msgstr "Eintrag _Löschen"
1474
1425
 
1475
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1476
 
msgid "Default"
1477
 
msgstr "Standard"
1478
 
 
1479
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1480
 
msgid "Delete the currently selected item"
1481
 
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
1482
 
 
1483
1426
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
1484
 
msgid "Disable t_ooltips"
1485
 
msgstr "_Kurzhilfen deaktivieren"
 
1427
msgid "Add Appli_cation"
 
1428
msgstr "Anwendung hin_zufügen"
1486
1429
 
1487
1430
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
1488
 
msgid "East"
1489
 
msgstr "Osten"
1490
 
 
1491
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
1492
 
msgid "Inside Button"
1493
 
msgstr "Im Knopf"
1494
 
 
1495
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
1431
msgid "New _Application"
 
1432
msgstr "Neue _Anwendung"
 
1433
 
 
1434
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 
1435
msgid "New _Link"
 
1436
msgstr "Neue _Verknüpfung"
 
1437
 
 
1438
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1496
1439
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1497
1440
msgid "Launcher"
1498
1441
msgstr "Starter"
1499
1442
 
 
1443
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 
1444
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
 
1445
msgstr "Ein oder mehrere vorhandene Objekte zum Starter hinzufügen"
 
1446
 
 
1447
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 
1448
msgid "Add a new empty item"
 
1449
msgstr "Neues Objekt hinzufügen"
 
1450
 
1500
1451
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1501
 
msgid "New _Application"
1502
 
msgstr "Neue _Anwendung"
1503
 
 
1504
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1505
 
msgid "New _Link"
1506
 
msgstr "Neue _Verknüpfung"
1507
 
 
1508
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1509
 
msgid "North"
1510
 
msgstr "Norden"
 
1452
msgid "Delete the currently selected item"
 
1453
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
1511
1454
 
1512
1455
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1513
 
msgid ""
1514
 
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1515
 
"or menu items."
1516
 
msgstr ""
1517
 
"Diese Option auswählen, um Kurzhilfen beim Bewegen über Schaltflächen und "
1518
 
"Menüeinträge zu deaktivieren."
 
1456
msgid "Disable t_ooltips"
 
1457
msgstr "_Kurzhilfen deaktivieren"
1519
1458
 
1520
1459
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1521
 
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1522
 
msgstr ""
1523
 
"Wählen Sie diese Option, um den angewählten Menüeintrag zur Leiste "
1524
 
"hinzuzufügen."
 
1460
msgid ""
 
1461
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 
1462
" or menu items."
 
1463
msgstr "Diese Option auswählen, um Kurzhilfen beim Bewegen über Schaltflächen und Menüeinträge zu deaktivieren."
1525
1464
 
1526
1465
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1527
1466
msgid "Show _label instead of icon"
1532
1471
msgstr "_Zuletzt benutztes Element in der Leiste anzeigen"
1533
1472
 
1534
1473
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
1535
 
msgid "South"
1536
 
msgstr "Süden"
 
1474
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 
1475
msgstr "Wählen Sie diese Option, um den angewählten Menüeintrag zur Leiste hinzuzufügen."
1537
1476
 
1538
1477
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
1539
 
msgid "West"
1540
 
msgstr "Westen"
1541
 
 
1542
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
1543
1478
msgid "_Arrow button position:"
1544
1479
msgstr "_Position des Pfeilknopfs:"
1545
1480
 
1546
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
1547
 
msgid "_Edit Item"
1548
 
msgstr "Eintrag _bearbeiten"
 
1481
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 
1482
msgid "Advanced"
 
1483
msgstr "Erweitert"
1549
1484
 
1550
1485
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
1551
1486
msgid "Program launcher with optional menu"
1552
1487
msgstr "Programmstarter mit optionalem Menü"
1553
1488
 
1554
 
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1489
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1555
1490
msgid "Workspace _Settings..."
1556
1491
msgstr "_Arbeitsflächeneinstellungen..."
1557
1492
 
1564
1499
msgid "Workspace %d"
1565
1500
msgstr "Arbeitsfläche %d"
1566
1501
 
 
1502
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 
1503
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 
1504
msgid "Workspace Switcher"
 
1505
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 
1506
 
1567
1507
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1568
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1569
 
msgid "Behaviour"
1570
 
msgstr "Verhalten"
1571
 
 
1572
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1573
1508
msgid "Number of _rows:"
1574
1509
msgstr "Anzahl der _Zeilen:"
1575
1510
 
 
1511
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 
1512
msgid "Show mi_niature view"
 
1513
msgstr "_Miniaturansicht"
 
1514
 
1576
1515
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1577
1516
msgid ""
1578
1517
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1579
1518
"windows"
1580
 
msgstr ""
1581
 
"Miniaturansicht der Arbeitsfläche mitsamt Rechtecken für die sichtbaren "
1582
 
"Fenster zeigen"
1583
 
 
1584
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1585
 
msgid "Show mi_niature view"
1586
 
msgstr "_Miniaturansicht"
1587
 
 
1588
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 
1519
msgstr "Miniaturansicht der Arbeitsfläche mitsamt Rechtecken für die sichtbaren Fenster zeigen"
 
1520
 
 
1521
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1589
1522
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1590
1523
msgstr "Arbeitsflächen mit dem Maus_rad wechseln"
1591
1524
 
1592
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 
1525
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1526
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 
1527
msgid "Behaviour"
 
1528
msgstr "Verhalten"
 
1529
 
1593
1530
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1594
 
msgid "Workspace Switcher"
1595
 
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
1596
 
 
1597
 
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1598
1531
msgid "Switch between virtual desktops"
1599
1532
msgstr "Zwischen virtuellen Arbeitsflächen umschalten"
1600
1533
 
1601
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
1602
 
msgid "Dots"
1603
 
msgstr "Punkte"
1604
 
 
1605
1534
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1606
 
msgid "Handle"
1607
 
msgstr "Griff"
 
1535
msgid "_Expand"
 
1536
msgstr "_Ausdehnen"
1608
1537
 
1609
1538
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1610
1539
msgid "Transparent"
1611
1540
msgstr "Durchsichtig"
1612
1541
 
1613
1542
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1614
 
msgid "_Expand"
1615
 
msgstr "_Ausdehnen"
1616
 
 
1617
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 
1543
msgid "Handle"
 
1544
msgstr "Griff"
 
1545
 
 
1546
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 
1547
msgid "Dots"
 
1548
msgstr "Punkte"
 
1549
 
 
1550
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1618
1551
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1619
1552
msgstr "Fügt ein Trennelement oder Platz zwischen Leistenelementen ein"
1620
1553
 
1627
1560
msgstr "Geöffnete Fenster verstecken und Schreibtisch zeigen"
1628
1561
 
1629
1562
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
1630
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1563
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1631
1564
msgid "Show Desktop"
1632
1565
msgstr "Schreibtisch zeigen"
1633
1566
 
1634
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 
1567
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1635
1568
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1636
1569
msgstr "Fenster verstecken und Schreibtisch zeigen"
1637
1570
 
1644
1577
msgid ""
1645
1578
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1646
1579
"This area will be unused."
1647
 
msgstr ""
1648
 
"Wahrscheinlich hat ein anderes Programm die Funktion der "
1649
 
"Benachrichtigungsfläche übernommen. Diese Fläche wird nicht verwendet."
 
1580
msgstr "Wahrscheinlich hat ein anderes Programm die Funktion der Benachrichtigungsfläche übernommen. Diese Fläche wird nicht verwendet."
1650
1581
 
1651
1582
#: ../plugins/systray/systray.c:870
1652
1583
msgid "The notification area lost selection"
1654
1585
 
1655
1586
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
1656
1587
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1657
 
msgstr ""
1658
 
"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der bekannten Anwendungen löschen wollen?"
 
1588
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der bekannten Anwendungen löschen wollen?"
 
1589
 
 
1590
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 
1591
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1592
msgid "Notification Area"
 
1593
msgstr "Benachrichtigungsfläche"
1659
1594
 
1660
1595
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 
1596
msgid "_Maximum icon size (px):"
 
1597
msgstr "_Maximale Symbolgröße (px):"
 
1598
 
 
1599
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1600
msgid "Show _frame"
 
1601
msgstr "Ra_hmen zeigen"
 
1602
 
 
1603
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1661
1604
msgid "C_lear Known Applications"
1662
1605
msgstr "_Liste bekannter Anwendungen leeren"
1663
1606
 
1664
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1607
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1665
1608
msgid "Known Applications"
1666
1609
msgstr "Bekannte Anwendungen"
1667
1610
 
1668
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1669
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1670
 
msgid "Notification Area"
1671
 
msgstr "Benachrichtigungsfläche"
1672
 
 
1673
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1674
 
msgid "_Maximum icon size (px):"
1675
 
msgstr "_Maximale Symbolgröße (px):"
1676
 
 
1677
1611
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1678
1612
#, c-format
1679
1613
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1680
1614
msgstr "Konnte Manager-Auswahl für Bildschirm %d nicht erhalten."
1681
1615
 
1682
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1616
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1683
1617
msgid "Area where notification icons appear"
1684
1618
msgstr "Fläche, in der Symbole für Benachrichtigungen erscheinen"
1685
1619
 
1686
1620
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 
1621
msgid "Never"
 
1622
msgstr "Nie"
 
1623
 
 
1624
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
1687
1625
msgid "Always"
1688
1626
msgstr "Immer"
1689
1627
 
 
1628
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 
1629
msgid "When space is limited"
 
1630
msgstr "Bei begrenztem Platz"
 
1631
 
1690
1632
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1691
 
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1692
 
msgstr "Fenster_rahmen zeichnen, wenn ein Knopf mit der Maus überfahren wird"
 
1633
msgid "Timestamp"
 
1634
msgstr "Zeitstempel"
1693
1635
 
1694
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1636
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1695
1637
msgid "Group title and timestamp"
1696
1638
msgstr "Titel und Zeitstempel gruppieren"
1697
1639
 
 
1640
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1641
msgid "Window title"
 
1642
msgstr "Fenstertitel"
 
1643
 
1698
1644
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1699
1645
msgid "Group title and window title"
1700
1646
msgstr "Titel und Fenstertitel gruppieren"
1701
1647
 
1702
1648
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1703
 
msgid "Never"
1704
 
msgstr "Nie"
1705
 
 
1706
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1707
1649
msgid "None, allow drag-and-drop"
1708
1650
msgstr "Keine, Ziehen und Ablegen (Drag and Drop) ermöglichen"
1709
1651
 
 
1652
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 
1653
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1654
msgid "Window Buttons"
 
1655
msgstr "Taskleiste"
 
1656
 
1710
1657
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1711
 
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1712
 
msgstr "_Minimierte Fenster in aktueller Arbeitsfläche wiederherstellen"
 
1658
msgid "Show button _labels"
 
1659
msgstr "_Namen der Anwendungen zeigen"
1713
1660
 
1714
1661
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1715
1662
msgid "Show _flat buttons"
1720
1667
msgstr "_Griff anzeigen"
1721
1668
 
1722
1669
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1723
 
msgid "Show button _labels"
1724
 
msgstr "_Namen der Anwendungen zeigen"
1725
 
 
1726
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1727
 
msgid "Show only _minimized windows"
1728
 
msgstr "N_ur minimierte Fenster anzeigen"
 
1670
msgid "Sorting _order:"
 
1671
msgstr "_Sortierreihenfolge:"
1729
1672
 
1730
1673
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1731
 
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1732
 
msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen oder Anzeigebereiche anzeigen"
 
1674
msgid "Window _grouping:"
 
1675
msgstr "F_enstergruppierung:"
1733
1676
 
1734
1677
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1735
 
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1736
 
msgstr "_Fenster aller Monitore anzeigen"
 
1678
msgid "Mi_ddle click action:"
 
1679
msgstr "_Mittelklick Aktion:"
1737
1680
 
1738
1681
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1739
 
msgid "Sorting _order:"
1740
 
msgstr "_Sortierreihenfolge:"
 
1682
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 
1683
msgstr "_Minimierte Fenster in aktueller Arbeitsfläche wiederherstellen"
1741
1684
 
1742
1685
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1743
 
msgid "Timestamp"
1744
 
msgstr "Zeitstempel"
 
1686
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 
1687
msgstr "Fenster_rahmen zeichnen, wenn ein Knopf mit der Maus überfahren wird"
1745
1688
 
1746
1689
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1747
 
msgid "When space is limited"
1748
 
msgstr "Bei begrenztem Platz"
1749
 
 
1750
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1751
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1752
 
msgid "Window Buttons"
1753
 
msgstr "Taskleiste"
 
1690
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
 
1691
msgstr "Fenster mit dem Maus_rad wechseln"
1754
1692
 
1755
1693
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1756
 
msgid "Window _grouping:"
1757
 
msgstr "F_enstergruppierung:"
 
1694
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 
1695
msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen oder Anzeigebereiche anzeigen"
1758
1696
 
1759
1697
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
1760
 
msgid "Window title"
1761
 
msgstr "Fenstertitel"
 
1698
msgid "Show windows from all mo_nitors"
 
1699
msgstr "_Fenster aller Monitore anzeigen"
1762
1700
 
1763
1701
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
1764
 
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1765
 
msgstr "Fenster mit dem Maus_rad wechseln"
1766
 
 
1767
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
 
1702
msgid "Show only _minimized windows"
 
1703
msgstr "N_ur minimierte Fenster anzeigen"
 
1704
 
 
1705
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 
1706
msgid "Nothing"
 
1707
msgstr "Nichts"
 
1708
 
 
1709
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
 
1710
msgid "Close Window"
 
1711
msgstr "Fenster schließen"
 
1712
 
 
1713
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
 
1714
msgid "Minimize Window"
 
1715
msgstr "Fenster minimieren"
 
1716
 
 
1717
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
1768
1718
msgid "Mi_nimize All"
1769
1719
msgstr "_Alle minimieren"
1770
1720
 
1771
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
 
1721
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
1772
1722
msgid "Un_minimize All"
1773
1723
msgstr "_Minimieren rückgängig"
1774
1724
 
1775
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
 
1725
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
1776
1726
msgid "Ma_ximize All"
1777
1727
msgstr "_Alle maximieren"
1778
1728
 
1779
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
 
1729
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
1780
1730
msgid "_Unmaximize All"
1781
1731
msgstr "_Maximieren rückgängig"
1782
1732
 
1783
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
 
1733
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
1784
1734
msgid "_Close All"
1785
1735
msgstr "_Alle schließen"
1786
1736
 
1787
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1737
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1788
1738
msgid "Switch between open windows using buttons"
1789
1739
msgstr "Mit Schaltflächen zwischen offenen Fenstern umschalten"
1790
1740
 
1814
1764
msgid "Remove Workspace %d"
1815
1765
msgstr "Arbeitsfläche %d entfernen"
1816
1766
 
 
1767
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 
1768
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 
1769
msgid "Window Menu"
 
1770
msgstr "Fenstermenü"
 
1771
 
1817
1772
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1818
 
msgid "Arrow"
1819
 
msgstr "Pfeil"
1820
 
 
1821
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1822
1773
msgid "Button layout:"
1823
1774
msgstr "Anordnung innerhalb der Schaltflächen:"
1824
1775
 
 
1776
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 
1777
msgid "Show workspace a_ctions"
 
1778
msgstr "A_ktionen für die Arbeitsfläche zeigen"
 
1779
 
1825
1780
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 
1781
msgid "Show workspace _names"
 
1782
msgstr "Zeige _Namen der Arbeitsflächen"
 
1783
 
 
1784
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1826
1785
msgid "Enable _urgency notification"
1827
1786
msgstr "_Dringlichkeitsbenachrichtigung aktivieren"
1828
1787
 
1829
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1830
 
msgid "Icon"
1831
 
msgstr "Symbol"
1832
 
 
1833
1788
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1834
1789
msgid "Show windows from _all workspaces"
1835
1790
msgstr "_Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
1836
1791
 
1837
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1838
 
msgid "Show workspace _names"
1839
 
msgstr "Zeige _Namen der Arbeitsflächen"
1840
 
 
1841
1792
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1842
 
msgid "Show workspace a_ctions"
1843
 
msgstr "A_ktionen für die Arbeitsfläche zeigen"
 
1793
msgid "Icon"
 
1794
msgstr "Symbol"
1844
1795
 
1845
1796
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 
1797
msgid "Arrow"
 
1798
msgstr "Pfeil"
 
1799
 
1846
1800
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1847
 
msgid "Window Menu"
1848
 
msgstr "Fenstermenü"
1849
 
 
1850
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1851
1801
msgid "Switch between open windows using a menu"
1852
1802
msgstr "Mit einem Menü zwischen offenen Fenstern umschalten"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "_Read Online"
1855
 
#~ msgstr "Online _lesen"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid ""
1858
 
#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
1859
 
#~ "match your panel version."
1860
 
#~ msgstr ""
1861
 
#~ "Sie können das Anwenderhandbuch online lesen. Dieses Handbuch entspricht "
1862
 
#~ "allerdings nicht immer Ihrer Version."
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
1865
 
#~ msgstr "Das Anwenderhandbuch ist auf Ihrem Rechner nicht installiert"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
1868
 
#~ msgstr "Konnte die Dokumentationsanzeige nicht öffnen"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "_Orientation:"
1871
 
#~ msgstr "_Ausrichtung:"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "_First button:"
1874
 
#~ msgstr "_Erste Taste:"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "_Second button:"
1877
 
#~ msgstr "_Zweite Taste:"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "Disabled"
1880
 
#~ msgstr "Ausgeschaltet"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "Log Out Dialog"
1883
 
#~ msgstr "Abmeldedialog"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
1886
 
#~ msgstr "_Knöpfe in vertikalen Leisten drehen"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1889
 
#~ msgstr ""
1890
 
#~ "Konnte Sesktop-Datei nicht aus dem Konfigurationsverzeichnis entfernen"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "Panel Preferences"
1893
 
#~ msgstr "Leisteneinstellungen"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "_Xfce Panel"
1896
 
#~ msgstr "_Xfce-Leiste"
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "Transparency"
1899
 
#~ msgstr "Durchsichtigkeit"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
1902
 
#~ msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist."
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "Xfce Panel"
1905
 
#~ msgstr "Leiste"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "Xfce Menu"
1908
 
#~ msgstr "Xfce-Menü"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "C_ompositing"
1911
 
#~ msgstr "Position"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "Failed to open manual"
1914
 
#~ msgstr "Konnte Anleitung nicht öffnen"