23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
25
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
27
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
29
"Einen neuen Starter zur Leiste hinzufügen anhand der Informationen in der "
32
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
33
26
msgid "Create Launcher on the panel"
34
27
msgstr "Starter zur Leiste hinzufügen"
29
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
31
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
33
msgstr "Einen neuen Starter zur Leiste hinzufügen anhand der Informationen in der Desktop-Datei"
36
35
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
37
msgid "Customize the panel"
38
msgstr "Leiste einrichten"
40
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
41
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
36
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
42
37
#: ../migrate/main.c:117
41
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
42
msgid "Customize the panel"
43
msgstr "Leiste einrichten"
46
45
#. I18N: %s is the name of the plugin
47
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
46
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
48
47
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
50
49
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
51
50
msgstr "Soll »%s« wirklich entfernt werden?"
53
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
52
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
54
53
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
55
54
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
57
"Wenn Sie dieses Element von der Leiste entfernen, ist es dauerhaft verloren."
55
msgstr "Wenn Sie dieses Element von der Leiste entfernen, ist es dauerhaft verloren."
60
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
58
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
62
60
msgstr "_Verschieben"
64
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
62
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
69
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
67
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
70
68
msgid "Add _New Items..."
71
69
msgstr "_Neue Elemente hinzufügen…"
74
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
72
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
75
73
msgid "Panel Pr_eferences..."
76
74
msgstr "Leisten_einstellungen…"
79
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
77
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
182
180
#: ../panel/main.c:400
184
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
185
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
187
"Möchten Sie die Leiste starten? Ist das der Fall, so stellen Sie sicher, "
188
"dass Sie die Sitzung beim Abmelden speichern, damit die Leiste beim nächsten "
189
"Mal automatisch geladen wird."
182
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
183
" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
184
msgstr "Möchten Sie die Leiste starten? Ist das der Fall, so stellen Sie sicher, dass Sie die Sitzung beim Abmelden speichern, damit die Leiste beim nächsten Mal automatisch geladen wird."
191
186
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
193
188
msgid "No running instance of %s was found"
194
189
msgstr "Keine laufende Instanz von %s gefunden"
196
#: ../panel/panel-application.c:212
191
#: ../panel/panel-application.c:216
197
192
msgid "Failed to launch the migration application"
199
"Konnte die Anwendung zum Migrieren der Leisteneinstellungen nicht starten"
193
msgstr "Konnte die Anwendung zum Migrieren der Leisteneinstellungen nicht starten"
201
#: ../panel/panel-application.c:953
195
#: ../panel/panel-application.c:982
202
196
msgid "Create _Launcher"
203
197
msgstr "Starter an_legen"
205
#: ../panel/panel-application.c:954
199
#: ../panel/panel-application.c:983
207
201
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
208
202
"files as menu items."
210
"Dies erzeugt eine neue Starter-Erweiterung auf der Leiste und fügt die "
211
"abgelegten Dateien als Menüpunkte hinzu."
203
msgstr "Dies erzeugt eine neue Starter-Erweiterung auf der Leiste und fügt die abgelegten Dateien als Menüpunkte hinzu."
213
#: ../panel/panel-application.c:956
205
#: ../panel/panel-application.c:985
215
207
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
216
208
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
218
"Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdatei zur Leiste hinzufügen"
220
"Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdateien zur Leiste hinzufügen"
209
msgstr[0] "Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdatei zur Leiste hinzufügen"
210
msgstr[1] "Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdateien zur Leiste hinzufügen"
222
#: ../panel/panel-application.c:1690
212
#: ../panel/panel-application.c:1725
224
214
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
227
"Sie haben X ohne Sitzungsverwaltung gestartet. Wenn Sie jetzt »Beenden« "
228
"klicken, beendet dies den X-Server."
216
msgstr "Sie haben X ohne Sitzungsverwaltung gestartet. Wenn Sie jetzt »Beenden« klicken, beendet dies den X-Server."
230
#: ../panel/panel-application.c:1691
218
#: ../panel/panel-application.c:1726
231
219
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
232
220
msgstr "Soll die Leiste wirklich beendet werden?"
234
#: ../panel/panel-application.c:1699
222
#: ../panel/panel-application.c:1734
236
224
msgid "Failed to execute command \"%s\""
237
225
msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen."
389
359
msgstr "Interner Name: %s-%d"
391
361
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
392
msgid "A_utomatically increase the length"
393
msgstr "_Länge automatisch erhöhen"
395
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
396
msgid "Add a new panel"
397
msgstr "Neue Leiste hinzufügen"
399
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
400
msgid "Add new item to this panel"
401
msgstr "Neues Objekt zur Leiste hinzufügen"
403
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
405
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
408
"Alpha-Wert des Leistenhintergrunds. Zwischen 0 (transparent) und 100 "
374
msgid "None (use system style)"
375
msgstr "Keines (Systemstil verwenden)"
411
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
413
msgstr "_Erscheinungsbild"
415
381
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
416
msgid "Automatically show and _hide the panel"
417
msgstr "Leiste _automatisch verbergen"
419
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
423
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
424
382
msgid "Background image"
425
383
msgstr "Hintergrundbild"
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
386
msgid "Add a new panel"
387
msgstr "Neue Leiste hinzufügen"
427
389
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
390
msgid "Remove the currently selected panel"
391
msgstr "Die ausgewählte Leiste entfernen"
431
393
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
435
397
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
439
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
440
msgid "Don't _reserve space on borders"
441
msgstr "Keinen Platz an den Rändern _reservieren"
402
msgid "Span mo_nitors"
403
msgstr "_Auf mehrere Monitore ausdehnen"
443
405
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
444
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
445
msgid "Edit the currently selected item"
446
msgstr "Ausgewähltes Objekt bearbeiten"
406
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
407
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leiste über mehrere Monitore zu verteilen."
448
409
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
450
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
452
"Composite in den Feineinstellungen des Fensterverhaltens aktivieren, damit "
453
"die Xfce-Leiste transparent wird."
411
msgstr "_Leiste sperren"
455
413
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
456
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
457
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
415
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
416
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leistengriffe zu verbergen und die Position zu sperren."
461
418
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
419
msgid "Automatically show and _hide the panel"
420
msgstr "Leiste _automatisch verbergen"
465
422
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
424
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
425
"only works when the panel is attached to a screen edge."
426
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leiste zu verbergen, wenn sich der Zeiger nicht über ihr befindet. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste an einer Bildschirmkante befindet."
428
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
429
msgid "Don't _reserve space on borders"
430
msgstr "Keinen Platz an den Rändern _reservieren"
469
432
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
434
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
435
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
436
msgstr "Wählen Sie diese Option,wenn Sie möchten, dass maximierte Fenster den Platz hinter der Leiste nutzen. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste am Rand des Bildschirms befindet."
438
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
439
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
440
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
445
msgid "Row _Size (pixels):"
446
msgstr "Zeilen_größe (in Pixel):"
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
471
450
msgid "L_ength (%):"
472
451
msgstr "_Länge (in %):"
474
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
453
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
454
msgid "Num_ber of rows:"
455
msgstr "_Anzahl der Zeilen:"
457
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
458
msgid "A_utomatically increase the length"
459
msgstr "_Länge automatisch erhöhen"
461
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
463
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
464
"plugins request more space."
465
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn die Länge der Leiste automatisch vergrößert werden soll, wenn Plugins mehr Platz benötigen."
478
467
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
479
468
#. can define the length and size of the panel
480
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
469
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
481
470
msgid "Measurements"
482
471
msgstr "Abmessungen"
484
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
485
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
486
msgid "Move currently selected item down by one row"
487
msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
489
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
490
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
491
msgid "Move currently selected item up by one row"
492
msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
494
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
495
msgid "None (use system style)"
496
msgstr "Keines (Systemstil verwenden)"
498
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
499
msgid "Num_ber of rows:"
500
msgstr "_Anzahl der Zeilen:"
502
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
506
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
473
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
510
477
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
511
msgid "Pick a Panel Color"
512
msgstr "Farbe für die Leiste auswählen"
478
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
514
482
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
515
msgid "Remove currently selected item"
516
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
518
486
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
519
msgid "Remove the currently selected panel"
520
msgstr "Die ausgewählte Leiste entfernen"
488
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
490
msgstr "Alpha-Wert des Leistenhintergrunds. Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
522
492
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
523
msgid "Row _Size (pixels):"
524
msgstr "Zeilen_größe (in Pixel):"
526
496
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
497
msgid "Pick a Panel Color"
498
msgstr "Farbe für die Leiste auswählen"
500
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
504
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
527
505
msgid "Select A Background Image"
528
506
msgstr "Hintergrundbild auswählen"
530
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
532
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
533
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
535
"Wählen Sie diese Option,wenn Sie möchten, dass maximierte Fenster den Platz "
536
"hinter der Leiste nutzen. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste am "
537
"Rand des Bildschirms befindet."
539
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
541
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
542
"plugins request more space."
544
"Wählen Sie diese Option, wenn die Länge der Leiste automatisch vergrößert "
545
"werden soll, wenn Plugins mehr Platz benötigen."
547
508
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
548
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
550
"Wählen Sie diese Option, um die Leiste über mehrere Monitore zu verteilen."
552
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
554
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
556
"Wählen Sie diese Option, um die Leistengriffe zu verbergen und die Position "
512
#. I18N: label for the enter transparency slider
559
513
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
561
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
562
"only works when the panel is attached to a screen edge."
564
"Wählen Sie diese Option, um die Leiste zu verbergen, wenn sich der Zeiger "
565
"nicht über ihr befindet. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste an "
566
"einer Bildschirmkante befindet."
568
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
569
msgid "Show about information of the currently selected item"
570
msgstr "Informationen zum ausgewähltes Objekt anzeigen"
517
#. I18N: label for the leave transparency slider
572
518
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
576
522
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
577
msgid "Span mo_nitors"
578
msgstr "_Auf mehrere Monitore ausdehnen"
524
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
525
" transparent and 100 fully opaque."
526
msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger über dieser Leiste ist. Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
580
528
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
582
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
583
"transparent and 100 fully opaque."
585
"Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger über dieser Leiste ist. Zwischen 0 "
586
"(transparent) und 100 (undurchsichtig)."
588
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
590
530
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
591
531
"fully transparent and 100 fully opaque."
593
"Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist.Zwischen "
594
"0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
532
msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist.Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
534
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
596
538
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
540
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
541
msgstr "Composite in den Feineinstellungen des Fensterverhaltens aktivieren, damit die Xfce-Leiste transparent wird."
600
543
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
604
#. I18N: label for the enter transparency slider
545
msgstr "_Erscheinungsbild"
547
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
548
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
549
msgid "Move currently selected item up by one row"
550
msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
605
552
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
553
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
554
msgid "Move currently selected item down by one row"
555
msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
609
557
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
613
#. I18N: label for the leave transparency slider
558
msgid "Add new item to this panel"
559
msgstr "Neues Objekt zur Leiste hinzufügen"
561
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
562
msgid "Remove currently selected item"
563
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
614
565
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
566
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
567
msgid "Edit the currently selected item"
568
msgstr "Ausgewähltes Objekt bearbeiten"
618
570
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
620
msgstr "_Leiste sperren"
571
msgid "Show about information of the currently selected item"
572
msgstr "Informationen zum ausgewähltes Objekt anzeigen"
622
574
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
623
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
627
578
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
628
579
msgid "_New Game"
881
827
msgid "Log out, lock or other system actions"
882
828
msgstr "Abmelden, sperren oder andere Systemaktionen"
830
#. I18N: default tooltip of the application menu
884
831
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
885
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
886
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
887
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
888
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
889
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
890
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
891
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
895
#. I18N: default tooltip of the application menu
896
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
897
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
832
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
898
833
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
899
834
msgid "Applications Menu"
900
835
msgstr "Anwendungsmenü"
837
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
838
msgid "Show generic application n_ames"
839
msgstr "_Allgemeine Anwendungsnamen zeigen"
902
841
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
903
msgid "Button _title:"
904
msgstr "_Knopftitel:"
843
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
844
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
845
msgstr "Diese Option zum Auswählen eines typischen Namen für diese Anwendung im Menü auswählen.\nBeispielsweise: »Dateimanager« anstelle von »Thunar«"
906
847
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
908
msgstr "_Menü bearbeiten"
848
msgid "Show ic_ons in menu"
849
msgstr "_Symbole im Menü anzeigen"
910
851
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
852
msgid "_Show button title"
853
msgstr "_Titel im Knopf anzeigen"
914
855
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
856
msgid "Button _title:"
857
msgstr "_Knopftitel:"
918
859
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
919
msgid "Select A Menu File"
920
msgstr "Wählen Sie eine Menüdatei"
860
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
922
864
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
924
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
925
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
927
"Diese Option zum Auswählen eines typischen Namen für diese Anwendung im Menü "
929
"Beispielsweise: »Dateimanager« anstelle von »Thunar«"
931
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
932
865
msgid "Show application d_escription in tooltip"
933
866
msgstr "A_nwendungsbeschreibung in Kurzhilfe zeigen"
868
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
869
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
870
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
871
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
872
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
873
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
874
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
875
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
935
879
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
936
msgid "Show generic application n_ames"
937
msgstr "_Allgemeine Anwendungsnamen zeigen"
880
msgid "Use the _default menu"
881
msgstr "Stan_dardmenü verwenden"
939
883
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
940
msgid "Show ic_ons in menu"
941
msgstr "_Symbole im Menü anzeigen"
885
msgstr "_Menü bearbeiten"
943
887
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
944
888
msgid "Use c_ustom menu file:"
945
889
msgstr "_Angepasste Menüdatei verwenden:"
947
891
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
948
msgid "Use the _default menu"
949
msgstr "Stan_dardmenü verwenden"
951
895
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
952
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
896
msgid "Select A Menu File"
897
msgstr "Wählen Sie eine Menüdatei"
956
899
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
957
msgid "_Show button title"
958
msgstr "_Titel im Knopf anzeigen"
960
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
903
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
961
904
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
962
905
msgid "Select An Icon"
963
906
msgstr "Symbol auswählen"
965
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
966
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
967
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
908
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
909
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
969
911
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
970
912
msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen."
972
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
973
msgid "No applications found"
974
msgstr "Keine Standardanwendung für »%s« gefunden"
976
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
977
msgid "Failed to load the applications menu"
978
msgstr "Konnte Anwendungsmenü nicht laden"
980
914
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
981
915
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
982
916
msgstr "Menü mit Kategorien der installierten Anwendungen anzeigen"
1011
945
msgid "Show help options"
1012
946
msgstr "Hilfeoptionen zeigen"
1014
#: ../plugins/clock/clock.c:146
948
#: ../plugins/clock/clock.c:174
1016
950
msgstr "Woche %V"
1018
#: ../plugins/clock/clock.c:407
952
#: ../plugins/clock/clock.c:457
1019
953
msgid "Failed to execute clock command"
1020
954
msgstr "Ausführen des Uhrzeitbefehls fehlgeschlagen"
1022
#: ../plugins/clock/clock.c:729
956
#: ../plugins/clock/clock.c:807
1023
957
msgid "Custom Format"
1024
958
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
1026
960
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
1027
msgid "24-_hour clock"
1028
msgstr "24-S_tunden Uhr verwenden"
961
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
1030
965
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
967
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
968
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
969
msgstr "Name einer Zeitzone, die einem Dateinamen in der zoneinfo Datenbank entspricht, zum Beispiel »Europe/Berlin«. Wenn leer, wird die lokale Zeit verwendet."
971
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
1034
975
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
976
msgid "Time and Date _Settings..."
977
msgstr "Zeit und _Datumseinstellungen…"
1038
979
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
1039
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
980
msgid "Time Settings"
981
msgstr "Zeiteinstellungen"
1043
983
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
1044
msgid "Clock Options"
1045
msgstr "Einstellungen für die Uhr"
1047
987
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
1051
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
988
msgid "_Tooltip format:"
989
msgstr "_Format der Kurzhilfen:"
991
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
994
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
995
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
996
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
997
"page for additional information."
998
msgstr "Das Anzeigeformat definiert, welche Teile von Datum und Uhrzeit in den Dateinamen eingefügt werden sollen. Beispiel: %Y wird durch das Jahr ersetzt, %m durch das Monat und %d mit dem Tag. Dabei können auch Tags wie <b></b> verwendet werden, um den Text hervorzuheben. Weitere Informationen dazu finden Sie auf der »Hilfe«-Seite."
1000
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1052
1001
msgid "Display _seconds"
1053
1002
msgstr "_Sekunden anzeigen"
1055
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
1057
msgstr "Anzeige_format:"
1059
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
1060
#. or parts of the day.
1061
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1063
msgstr "_Ungenauigkeit der Formulierung:"
1065
1004
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
1005
msgid "True _binary clock"
1006
msgstr "_Richtige Binäruhr"
1008
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
1009
msgid "24-_hour clock"
1010
msgstr "24-S_tunden Uhr verwenden"
1012
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1066
1013
msgid "Fl_ash time separators"
1067
1014
msgstr "_Blinkende Zeit-Trennzeichen"
1069
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
1073
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1077
1016
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
1078
1017
msgid "Sho_w AM/PM"
1079
1018
msgstr "AM/PM _zeigen"
1081
1020
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
1082
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1084
msgstr "Ra_hmen zeigen"
1086
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
1022
msgstr "Anzeige_format:"
1024
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
1025
#. or parts of the day.
1026
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
1028
msgstr "_Ungenauigkeit der Formulierung:"
1030
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
1087
1031
msgid "Show _inactive dots"
1088
1032
msgstr "_Inaktive Punkte zeigen"
1090
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
1034
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1091
1035
msgid "Show gri_d"
1092
1036
msgstr "_Netz zeigen"
1094
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1097
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
1098
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
1099
"the day. See the documentation of the date utility for additional "
1102
"Das Anzeigeformat definiert, welche Teile von Datum und Uhrzeit in den "
1103
"Dateinamen eingefügt werden.\n"
1104
"Beispielsweise wird %Y durch das Jahr, %m durch den Monat und %d durch den "
1105
"Tag ersetzt. Ziehen Sie die\n"
1106
"Dokumentation des Datumswerkzeugs für weitere Informationen heran."
1108
1038
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
1109
msgid "True _binary clock"
1110
msgstr "_Richtige Binäruhr"
1039
msgid "Clock Options"
1040
msgstr "Einstellungen für die Uhr"
1112
1042
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
1114
msgstr "_Anordnung:"
1116
1046
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
1117
msgid "_Tooltip format:"
1118
msgstr "_Format der Kurzhilfen:"
1120
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
1050
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
1054
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
1058
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
1062
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
1124
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
1066
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
1125
1067
msgid "Early morning"
1126
1068
msgstr "Früher Morgen"
1128
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
1070
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
1129
1071
msgid "Morning"
1130
1072
msgstr "Morgen"
1132
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
1074
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
1133
1075
msgid "Almost noon"
1134
1076
msgstr "Kurz vor Mittag"
1136
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
1078
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
1138
1080
msgstr "Mittag"
1140
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
1082
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
1141
1083
msgid "Afternoon"
1142
1084
msgstr "Nachmittag"
1144
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
1086
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
1145
1087
msgid "Evening"
1148
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
1090
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
1149
1091
msgid "Late evening"
1150
1092
msgstr "Später Abend"
1152
1094
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
1153
1095
#. * the comming hour
1154
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
1159
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
1161
msgid "five past %0"
1162
msgstr "Fünf nach %0"
1164
1096
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
1167
msgstr "Zehn nach %0"
1169
1101
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
1171
msgid "quarter past %0"
1172
msgstr "Viertel nach %0"
1103
msgid "five past %0"
1104
msgstr "Fünf nach %0"
1174
1106
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
1176
msgid "twenty past %0"
1177
msgstr "Zwanzig nach %0"
1109
msgstr "Zehn nach %0"
1179
1111
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
1181
msgid "twenty five past %0"
1182
msgstr "Fünf vor halb %1"
1113
msgid "quarter past %0"
1114
msgstr "Viertel nach %0"
1184
1116
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
1186
msgid "half past %0"
1118
msgid "twenty past %0"
1119
msgstr "Zwanzig nach %0"
1189
1121
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
1191
msgid "twenty five to %1"
1192
msgstr "Fünf nach halb %1"
1123
msgid "twenty five past %0"
1124
msgstr "Fünf vor halb %1"
1194
1126
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
1196
msgid "twenty to %1"
1197
msgstr "Zwanzig vor %1"
1128
msgid "half past %0"
1199
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
1201
msgid "quarter to %1"
1202
msgstr "Viertel vor %1"
1133
msgid "twenty five to %1"
1134
msgstr "Fünf nach halb %1"
1204
1136
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
1207
msgstr "Zehn vor %1"
1138
msgid "twenty to %1"
1139
msgstr "Zwanzig vor %1"
1209
1141
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
1212
msgstr "Fünf vor %1"
1143
msgid "quarter to %1"
1144
msgstr "Viertel vor %1"
1214
1146
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1149
msgstr "Zehn vor %1"
1151
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
1154
msgstr "Fünf vor %1"
1156
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
1216
1158
msgid "%1 o'clock"
1217
1159
msgstr "%1 Uhr"
1219
1161
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
1220
1162
#. * other languages should just use the same strings as above
1221
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
1227
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
1230
msgid "five past %0"
1231
msgstr "Fünf nach %0"
1233
1163
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
1237
msgstr "Zehn nach %0"
1239
1169
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
1242
msgid "quarter past %0"
1243
msgstr "Viertel nach %0"
1172
msgid "five past %0"
1173
msgstr "Fünf nach %0"
1245
1175
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
1248
msgid "twenty past %0"
1249
msgstr "Zwanzig nach %0"
1179
msgstr "Zehn nach %0"
1251
1181
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1254
msgid "twenty five past %0"
1255
msgstr "Fünf vor halb %1"
1184
msgid "quarter past %0"
1185
msgstr "Viertel nach %0"
1257
1187
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1260
msgid "half past %0"
1190
msgid "twenty past %0"
1191
msgstr "Zwanzig nach %0"
1263
1193
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1266
msgid "twenty five to %1"
1267
msgstr "Fünf nach halb %1"
1196
msgid "twenty five past %0"
1197
msgstr "Fünf vor halb %1"
1269
1199
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1272
msgid "twenty to %1"
1273
msgstr "Zwanzig vor %1"
1202
msgid "half past %0"
1275
1205
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1278
msgid "quarter to %1"
1279
msgstr "Viertel vor %1"
1208
msgid "twenty five to %1"
1209
msgstr "Fünf nach halb %1"
1281
1211
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1285
msgstr "Zehn vor %1"
1214
msgid "twenty to %1"
1215
msgstr "Zwanzig vor %1"
1287
1217
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1291
msgstr "Fünf vor %1"
1220
msgid "quarter to %1"
1221
msgstr "Viertel vor %1"
1293
1223
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1227
msgstr "Zehn vor %1"
1229
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
1233
msgstr "Fünf vor %1"
1235
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
1296
1238
msgid "%1 o'clock"
1297
1239
msgstr "%1 Uhr"
1299
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
1241
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1303
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
1245
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1307
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1249
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1311
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1253
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1315
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1257
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1319
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1261
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1323
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1265
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1325
1267
msgstr "sieben"
1327
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1269
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1331
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1273
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1335
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1277
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1339
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1281
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
1343
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1285
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
1453
1392
msgstr "Unbenanntes Objekt"
1455
1394
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
1456
msgid "Add Appli_cation"
1457
msgstr "Anwendung hin_zufügen"
1398
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
1459
1402
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1460
msgid "Add a new empty item"
1461
msgstr "Neues Objekt hinzufügen"
1463
1406
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1464
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1465
msgstr "Ein oder mehrere vorhandene Objekte zum Starter hinzufügen"
1467
1410
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
1471
1414
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
1415
msgid "Inside Button"
1418
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1420
msgstr "Eintrag _bearbeiten"
1422
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1472
1423
msgid "D_elete Item"
1473
1424
msgstr "Eintrag _Löschen"
1475
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1479
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1480
msgid "Delete the currently selected item"
1481
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
1483
1426
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
1484
msgid "Disable t_ooltips"
1485
msgstr "_Kurzhilfen deaktivieren"
1427
msgid "Add Appli_cation"
1428
msgstr "Anwendung hin_zufügen"
1487
1430
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
1491
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
1492
msgid "Inside Button"
1495
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
1431
msgid "New _Application"
1432
msgstr "Neue _Anwendung"
1434
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
1436
msgstr "Neue _Verknüpfung"
1438
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1496
1439
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1497
1440
msgid "Launcher"
1498
1441
msgstr "Starter"
1443
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
1444
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1445
msgstr "Ein oder mehrere vorhandene Objekte zum Starter hinzufügen"
1447
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1448
msgid "Add a new empty item"
1449
msgstr "Neues Objekt hinzufügen"
1500
1451
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1501
msgid "New _Application"
1502
msgstr "Neue _Anwendung"
1504
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1506
msgstr "Neue _Verknüpfung"
1508
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1452
msgid "Delete the currently selected item"
1453
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
1512
1455
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1514
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1517
"Diese Option auswählen, um Kurzhilfen beim Bewegen über Schaltflächen und "
1518
"Menüeinträge zu deaktivieren."
1456
msgid "Disable t_ooltips"
1457
msgstr "_Kurzhilfen deaktivieren"
1520
1459
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1521
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1523
"Wählen Sie diese Option, um den angewählten Menüeintrag zur Leiste "
1461
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
1463
msgstr "Diese Option auswählen, um Kurzhilfen beim Bewegen über Schaltflächen und Menüeinträge zu deaktivieren."
1526
1465
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1527
1466
msgid "Show _label instead of icon"
1564
1499
msgid "Workspace %d"
1565
1500
msgstr "Arbeitsfläche %d"
1502
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
1503
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1504
msgid "Workspace Switcher"
1505
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
1567
1507
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1568
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1572
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1573
1508
msgid "Number of _rows:"
1574
1509
msgstr "Anzahl der _Zeilen:"
1511
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1512
msgid "Show mi_niature view"
1513
msgstr "_Miniaturansicht"
1576
1515
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1578
1517
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1581
"Miniaturansicht der Arbeitsfläche mitsamt Rechtecken für die sichtbaren "
1584
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1585
msgid "Show mi_niature view"
1586
msgstr "_Miniaturansicht"
1588
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
1519
msgstr "Miniaturansicht der Arbeitsfläche mitsamt Rechtecken für die sichtbaren Fenster zeigen"
1521
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1589
1522
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1590
1523
msgstr "Arbeitsflächen mit dem Maus_rad wechseln"
1592
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1525
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1526
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1593
1530
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1594
msgid "Workspace Switcher"
1595
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
1597
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1598
1531
msgid "Switch between virtual desktops"
1599
1532
msgstr "Zwischen virtuellen Arbeitsflächen umschalten"
1601
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
1605
1534
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1609
1538
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1610
1539
msgid "Transparent"
1611
1540
msgstr "Durchsichtig"
1613
1542
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1617
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
1546
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
1550
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1618
1551
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1619
1552
msgstr "Fügt ein Trennelement oder Platz zwischen Leistenelementen ein"
1655
1586
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
1656
1587
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1658
"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der bekannten Anwendungen löschen wollen?"
1588
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der bekannten Anwendungen löschen wollen?"
1590
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
1591
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1592
msgid "Notification Area"
1593
msgstr "Benachrichtigungsfläche"
1660
1595
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
1596
msgid "_Maximum icon size (px):"
1597
msgstr "_Maximale Symbolgröße (px):"
1599
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1601
msgstr "Ra_hmen zeigen"
1603
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1661
1604
msgid "C_lear Known Applications"
1662
1605
msgstr "_Liste bekannter Anwendungen leeren"
1664
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1607
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1665
1608
msgid "Known Applications"
1666
1609
msgstr "Bekannte Anwendungen"
1668
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1669
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1670
msgid "Notification Area"
1671
msgstr "Benachrichtigungsfläche"
1673
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1674
msgid "_Maximum icon size (px):"
1675
msgstr "_Maximale Symbolgröße (px):"
1677
1611
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1679
1613
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1680
1614
msgstr "Konnte Manager-Auswahl für Bildschirm %d nicht erhalten."
1682
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1616
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1683
1617
msgid "Area where notification icons appear"
1684
1618
msgstr "Fläche, in der Symbole für Benachrichtigungen erscheinen"
1686
1620
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
1624
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
1628
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1629
msgid "When space is limited"
1630
msgstr "Bei begrenztem Platz"
1690
1632
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1691
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1692
msgstr "Fenster_rahmen zeichnen, wenn ein Knopf mit der Maus überfahren wird"
1634
msgstr "Zeitstempel"
1694
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1636
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1695
1637
msgid "Group title and timestamp"
1696
1638
msgstr "Titel und Zeitstempel gruppieren"
1640
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1641
msgid "Window title"
1642
msgstr "Fenstertitel"
1698
1644
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1699
1645
msgid "Group title and window title"
1700
1646
msgstr "Titel und Fenstertitel gruppieren"
1702
1648
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1706
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1707
1649
msgid "None, allow drag-and-drop"
1708
1650
msgstr "Keine, Ziehen und Ablegen (Drag and Drop) ermöglichen"
1652
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1653
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1654
msgid "Window Buttons"
1710
1657
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1711
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1712
msgstr "_Minimierte Fenster in aktueller Arbeitsfläche wiederherstellen"
1658
msgid "Show button _labels"
1659
msgstr "_Namen der Anwendungen zeigen"
1714
1661
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1715
1662
msgid "Show _flat buttons"
1720
1667
msgstr "_Griff anzeigen"
1722
1669
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1723
msgid "Show button _labels"
1724
msgstr "_Namen der Anwendungen zeigen"
1726
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1727
msgid "Show only _minimized windows"
1728
msgstr "N_ur minimierte Fenster anzeigen"
1670
msgid "Sorting _order:"
1671
msgstr "_Sortierreihenfolge:"
1730
1673
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1731
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1732
msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen oder Anzeigebereiche anzeigen"
1674
msgid "Window _grouping:"
1675
msgstr "F_enstergruppierung:"
1734
1677
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1735
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1736
msgstr "_Fenster aller Monitore anzeigen"
1678
msgid "Mi_ddle click action:"
1679
msgstr "_Mittelklick Aktion:"
1738
1681
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1739
msgid "Sorting _order:"
1740
msgstr "_Sortierreihenfolge:"
1682
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1683
msgstr "_Minimierte Fenster in aktueller Arbeitsfläche wiederherstellen"
1742
1685
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1744
msgstr "Zeitstempel"
1686
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1687
msgstr "Fenster_rahmen zeichnen, wenn ein Knopf mit der Maus überfahren wird"
1746
1689
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1747
msgid "When space is limited"
1748
msgstr "Bei begrenztem Platz"
1750
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1751
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1752
msgid "Window Buttons"
1690
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1691
msgstr "Fenster mit dem Maus_rad wechseln"
1755
1693
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1756
msgid "Window _grouping:"
1757
msgstr "F_enstergruppierung:"
1694
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1695
msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen oder Anzeigebereiche anzeigen"
1759
1697
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
1760
msgid "Window title"
1761
msgstr "Fenstertitel"
1698
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1699
msgstr "_Fenster aller Monitore anzeigen"
1763
1701
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
1764
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1765
msgstr "Fenster mit dem Maus_rad wechseln"
1767
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
1702
msgid "Show only _minimized windows"
1703
msgstr "N_ur minimierte Fenster anzeigen"
1705
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
1709
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
1710
msgid "Close Window"
1711
msgstr "Fenster schließen"
1713
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
1714
msgid "Minimize Window"
1715
msgstr "Fenster minimieren"
1717
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
1768
1718
msgid "Mi_nimize All"
1769
1719
msgstr "_Alle minimieren"
1771
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
1721
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
1772
1722
msgid "Un_minimize All"
1773
1723
msgstr "_Minimieren rückgängig"
1775
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
1725
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
1776
1726
msgid "Ma_ximize All"
1777
1727
msgstr "_Alle maximieren"
1779
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
1729
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
1780
1730
msgid "_Unmaximize All"
1781
1731
msgstr "_Maximieren rückgängig"
1783
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
1733
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
1784
1734
msgid "_Close All"
1785
1735
msgstr "_Alle schließen"
1787
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1737
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1788
1738
msgid "Switch between open windows using buttons"
1789
1739
msgstr "Mit Schaltflächen zwischen offenen Fenstern umschalten"
1814
1764
msgid "Remove Workspace %d"
1815
1765
msgstr "Arbeitsfläche %d entfernen"
1767
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
1768
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1770
msgstr "Fenstermenü"
1817
1772
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1821
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1822
1773
msgid "Button layout:"
1823
1774
msgstr "Anordnung innerhalb der Schaltflächen:"
1776
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1777
msgid "Show workspace a_ctions"
1778
msgstr "A_ktionen für die Arbeitsfläche zeigen"
1825
1780
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
1781
msgid "Show workspace _names"
1782
msgstr "Zeige _Namen der Arbeitsflächen"
1784
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1826
1785
msgid "Enable _urgency notification"
1827
1786
msgstr "_Dringlichkeitsbenachrichtigung aktivieren"
1829
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1833
1788
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1834
1789
msgid "Show windows from _all workspaces"
1835
1790
msgstr "_Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
1837
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1838
msgid "Show workspace _names"
1839
msgstr "Zeige _Namen der Arbeitsflächen"
1841
1792
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1842
msgid "Show workspace a_ctions"
1843
msgstr "A_ktionen für die Arbeitsfläche zeigen"
1845
1796
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
1846
1800
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1848
msgstr "Fenstermenü"
1850
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1851
1801
msgid "Switch between open windows using a menu"
1852
1802
msgstr "Mit einem Menü zwischen offenen Fenstern umschalten"
1854
#~ msgid "_Read Online"
1855
#~ msgstr "Online _lesen"
1858
#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
1859
#~ "match your panel version."
1861
#~ "Sie können das Anwenderhandbuch online lesen. Dieses Handbuch entspricht "
1862
#~ "allerdings nicht immer Ihrer Version."
1864
#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
1865
#~ msgstr "Das Anwenderhandbuch ist auf Ihrem Rechner nicht installiert"
1867
#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
1868
#~ msgstr "Konnte die Dokumentationsanzeige nicht öffnen"
1870
#~ msgid "_Orientation:"
1871
#~ msgstr "_Ausrichtung:"
1873
#~ msgid "_First button:"
1874
#~ msgstr "_Erste Taste:"
1876
#~ msgid "_Second button:"
1877
#~ msgstr "_Zweite Taste:"
1880
#~ msgstr "Ausgeschaltet"
1882
#~ msgid "Log Out Dialog"
1883
#~ msgstr "Abmeldedialog"
1885
#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
1886
#~ msgstr "_Knöpfe in vertikalen Leisten drehen"
1888
#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1890
#~ "Konnte Sesktop-Datei nicht aus dem Konfigurationsverzeichnis entfernen"
1892
#~ msgid "Panel Preferences"
1893
#~ msgstr "Leisteneinstellungen"
1895
#~ msgid "_Xfce Panel"
1896
#~ msgstr "_Xfce-Leiste"
1898
#~ msgid "Transparency"
1899
#~ msgstr "Durchsichtigkeit"
1901
#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
1902
#~ msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist."
1904
#~ msgid "Xfce Panel"
1907
#~ msgid "Xfce Menu"
1908
#~ msgstr "Xfce-Menü"
1910
#~ msgid "C_ompositing"
1911
#~ msgstr "Position"
1913
#~ msgid "Failed to open manual"
1914
#~ msgstr "Konnte Anleitung nicht öffnen"