~noskcaj/ubuntu/utopic/ghex/3.10.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2012-11-06 18:04:09 UTC
  • mto: (2.1.8 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 29.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121106180409-x1gu91u4wq6k03z3
Tags: upstream-3.6.1
Import upstream version 3.6.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thai translation of ghex.
2
 
# Copyright (C) 2009-2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the ghex package.
4
 
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2009-2011.
 
4
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2009-2012.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ghex\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
10
"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 14:19+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 19:22+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 03:02+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 19:17+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: th\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
 
20
 
#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:651
21
 
#: ../src/ghex-window.c:1097
 
21
#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:650
 
22
#: ../src/ghex-window.c:1084
22
23
msgid "GHex"
23
24
msgstr "GHex"
24
25
 
54
55
msgid "Character table"
55
56
msgstr "ตารางอักขระ"
56
57
 
57
 
#: ../src/converter.c:231
 
58
#: ../src/converter.c:232
58
59
msgid "Base Converter"
59
60
msgstr "เครื่องมือแปลงฐานเลข"
60
61
 
61
62
#. entries
62
 
#: ../src/converter.c:252
 
63
#: ../src/converter.c:253
63
64
msgid "_Binary:"
64
65
msgstr "ฐาน_สอง:"
65
66
 
66
 
#: ../src/converter.c:254
 
67
#: ../src/converter.c:255
67
68
msgid "_Octal:"
68
69
msgstr "ฐานแ_ปด"
69
70
 
70
 
#: ../src/converter.c:256
 
71
#: ../src/converter.c:257
71
72
msgid "_Decimal:"
72
73
msgstr "ฐาน_สิบ"
73
74
 
74
 
#: ../src/converter.c:258
 
75
#: ../src/converter.c:259
75
76
msgid "_Hex:"
76
77
msgstr "ฐานสิบ_หก"
77
78
 
78
 
#: ../src/converter.c:260
 
79
#: ../src/converter.c:261
79
80
msgid "_ASCII:"
80
81
msgstr "แ_อสกี"
81
82
 
82
83
#. get cursor button
83
 
#: ../src/converter.c:264
 
84
#: ../src/converter.c:265
84
85
msgid "_Get cursor value"
85
86
msgstr "_อ่านค่าที่เคอร์เซอร์"
86
87
 
87
 
#: ../src/converter.c:278
 
88
#: ../src/converter.c:279
88
89
msgid "Get cursor value"
89
90
msgstr "อ่านค่าที่เคอร์เซอร์"
90
91
 
91
 
#: ../src/converter.c:278
 
92
#: ../src/converter.c:279
92
93
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
93
94
msgstr "อ่านค่าที่เคอร์เซอร์เป็นเลขฐานสอง ฐานแปด ฐานสิบ ฐานสิบหก และแอสกี"
94
95
 
95
 
#: ../src/converter.c:418
 
96
#: ../src/converter.c:419
96
97
msgid "ERROR"
97
98
msgstr "ข้อผิดพลาด"
98
99
 
99
 
#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:864
 
100
#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:873
100
101
#, c-format
101
102
msgid "GHex (%s): Find Data"
102
103
msgstr "GHex (%s): หาข้อมูล"
137
138
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
138
139
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
139
140
 
140
 
#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:466
 
141
#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
141
142
msgid "Cancel"
142
143
msgstr "ยกเลิก"
143
144
 
178
179
msgid "Closes advanced find window"
179
180
msgstr "ปิดหน้าต่างค้นหาขั้นสูง"
180
181
 
181
 
#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:862
 
182
#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:871
182
183
#, c-format
183
184
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
184
185
msgstr "GHex (%s): ค้นหา & แทนที่ข้อมูล"
231
232
msgid "Closes find and replace data window"
232
233
msgstr "ปิดหน้าต่างค้นหาและแทนที่ข้อมูล"
233
234
 
234
 
#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:860
 
235
#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:869
235
236
#, c-format
236
237
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
237
238
msgstr "GHex (%s): กระโดดไปยังไบต์"
238
239
 
239
 
#: ../src/findreplace.c:464
 
240
#: ../src/findreplace.c:467
240
241
msgid "Jump to byte"
241
242
msgstr "กระโดดไปยังไบต์"
242
243
 
243
 
#: ../src/findreplace.c:464
 
244
#: ../src/findreplace.c:467
244
245
msgid "Enter the byte to jump to"
245
246
msgstr "ป้อนตำแหน่งไบต์ที่จะกระโดดไป"
246
247
 
247
 
#: ../src/findreplace.c:465
 
248
#: ../src/findreplace.c:468
248
249
msgid "OK"
249
250
msgstr "ตกลง"
250
251
 
251
 
#: ../src/findreplace.c:465
 
252
#: ../src/findreplace.c:468
252
253
msgid "Jumps to the specified byte"
253
254
msgstr "กระโดดไปยังไบต์ที่ระบุ"
254
255
 
255
 
#: ../src/findreplace.c:466
 
256
#: ../src/findreplace.c:469
256
257
msgid "Closes jump to byte window"
257
258
msgstr "ปิดหน้าต่างกระโดดไปยังไบต์"
258
259
 
259
 
#: ../src/findreplace.c:529 ../src/findreplace.c:563 ../src/findreplace.c:670
 
260
#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
260
261
msgid "There is no active document to search!"
261
262
msgstr "ไม่มีเอกสารที่เปิดอยู่ที่จะค้นหา"
262
263
 
263
 
#: ../src/findreplace.c:536 ../src/findreplace.c:570 ../src/findreplace.c:677
264
 
#: ../src/findreplace.c:711 ../src/findreplace.c:756
 
264
#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
 
265
#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
265
266
msgid "There is no string to search for!"
266
267
msgstr "ไม่มีข้อความที่จะค้นหา!"
267
268
 
268
 
#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:686 ../src/findreplace.c:877
 
269
#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
269
270
msgid "End Of File reached"
270
271
msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของแฟ้ม"
271
272
 
272
 
#: ../src/findreplace.c:549 ../src/findreplace.c:582 ../src/findreplace.c:685
273
 
#: ../src/findreplace.c:878 ../src/findreplace.c:901
 
273
#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
 
274
#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
274
275
msgid "String was not found!\n"
275
276
msgstr "ไม่พบสตริง!\n"
276
277
 
277
 
#: ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:900
 
278
#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
278
279
msgid "Beginning Of File reached"
279
280
msgstr "ถึงจุดเริ่มต้นของแฟ้ม"
280
281
 
281
 
#: ../src/findreplace.c:598
 
282
#: ../src/findreplace.c:601
282
283
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
283
284
msgstr "ไม่มีเอกสารที่เปิดอยู่ที่จะย้ายเคอร์เซอร์!"
284
285
 
285
 
#: ../src/findreplace.c:616
 
286
#: ../src/findreplace.c:619
286
287
msgid "No offset has been specified!"
287
288
msgstr "ไม่ได้ระบุออฟเซต!"
288
289
 
289
 
#: ../src/findreplace.c:641
 
290
#: ../src/findreplace.c:644
290
291
msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
291
292
msgstr "ออฟเซตที่ระบุอยู่เกินขอบเขตของแฟ้ม"
292
293
 
293
 
#: ../src/findreplace.c:649
 
294
#: ../src/findreplace.c:652
294
295
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
295
296
msgstr "ไม่สามารถวางเคอร์เซอร์เกินจุดสิ้นสุดของแฟ้ม!"
296
297
 
297
 
#: ../src/findreplace.c:656
 
298
#: ../src/findreplace.c:659
298
299
msgid ""
299
300
"You may only give the offset as:\n"
300
301
"  - a positive decimal number, or\n"
306
307
"  - เลขฐานสิบหก ขึ้นต้นด้วย '0x' หรือ\n"
307
308
"  - เครื่องหมาย '+' หรือ '-' ตามด้วยออฟเซตสัมพัทธ์"
308
309
 
309
 
#: ../src/findreplace.c:702
 
310
#: ../src/findreplace.c:705
310
311
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
311
312
msgstr "ไม่มีบัฟเฟอร์ที่เปิดอยู่ที่จะแทนที่ข้อมูล!"
312
313
 
313
 
#: ../src/findreplace.c:727 ../src/findreplace.c:728
 
314
#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
314
315
msgid "End Of File reached!"
315
316
msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของแฟ้ม!"
316
317
 
317
 
#: ../src/findreplace.c:747
 
318
#: ../src/findreplace.c:750
318
319
msgid "There is no active document to replace data in!"
319
320
msgstr "ไม่มีเอกสารที่เปิดอยู่ที่จะแทนที่ข้อมูล!"
320
321
 
321
 
#: ../src/findreplace.c:777
 
322
#: ../src/findreplace.c:780
322
323
msgid "No occurrences were found."
323
324
msgstr "ไม่พบคำค้น"
324
325
 
325
 
#: ../src/findreplace.c:780
 
326
#: ../src/findreplace.c:783
326
327
#, c-format
327
328
msgid "Replaced %d occurrence."
328
329
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
329
330
msgstr[0] "แทนที่ไป %d แห่ง"
330
331
 
331
 
#: ../src/findreplace.c:820
 
332
#: ../src/findreplace.c:823
332
333
msgid "No string to search for!"
333
334
msgstr "ไม่มีคำที่จะค้น!"
334
335
 
341
342
"ไม่สามารถเปิด URI:\n"
342
343
"%s"
343
344
 
344
 
#: ../src/ghex-window.c:94
 
345
#: ../src/ghex-window.c:96
345
346
#, c-format
346
347
msgid ""
347
348
"Can not open file:\n"
350
351
"ไม่สามารถเปิดแฟ้ม:\n"
351
352
"%s"
352
353
 
353
 
#: ../src/ghex-window.c:325
 
354
#: ../src/ghex-window.c:327
354
355
msgid "_File"
355
356
msgstr "แ_ฟ้ม"
356
357
 
357
 
#: ../src/ghex-window.c:326
 
358
#: ../src/ghex-window.c:328
358
359
msgid "_Edit"
359
360
msgstr "แ_ก้ไข"
360
361
 
361
 
#: ../src/ghex-window.c:327
 
362
#: ../src/ghex-window.c:329
362
363
msgid "_View"
363
364
msgstr "มุ_มมอง"
364
365
 
365
 
#: ../src/ghex-window.c:328
 
366
#: ../src/ghex-window.c:330
366
367
msgid "_Group Data As"
367
368
msgstr "จัด_กลุ่มข้อมูลเป็น"
368
369
 
369
370
#. View submenu
370
 
#: ../src/ghex-window.c:329
 
371
#: ../src/ghex-window.c:331
371
372
msgid "_Windows"
372
373
msgstr "_หน้าต่าง"
373
374
 
374
 
#: ../src/ghex-window.c:330
 
375
#: ../src/ghex-window.c:332
375
376
msgid "_Help"
376
377
msgstr "_วิธีใช้"
377
378
 
378
379
#. File menu
379
 
#: ../src/ghex-window.c:333
 
380
#: ../src/ghex-window.c:335
380
381
msgid "_Open..."
381
382
msgstr "_เปิด..."
382
383
 
383
 
#: ../src/ghex-window.c:334
 
384
#: ../src/ghex-window.c:336
384
385
msgid "Open a file"
385
386
msgstr "เปิดแฟ้ม"
386
387
 
387
 
#: ../src/ghex-window.c:336
 
388
#: ../src/ghex-window.c:338
388
389
msgid "_Save"
389
390
msgstr "_บันทึก"
390
391
 
391
 
#: ../src/ghex-window.c:337
 
392
#: ../src/ghex-window.c:339
392
393
msgid "Save the current file"
393
394
msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบัน"
394
395
 
395
 
#: ../src/ghex-window.c:339
 
396
#: ../src/ghex-window.c:341
396
397
msgid "Save _As..."
397
398
msgstr "บันทึกเป็_น..."
398
399
 
399
 
#: ../src/ghex-window.c:340
 
400
#: ../src/ghex-window.c:342
400
401
msgid "Save the current file with a different name"
401
402
msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยตั้งชื่อใหม่"
402
403
 
403
 
#: ../src/ghex-window.c:342
 
404
#: ../src/ghex-window.c:344
404
405
msgid "Save As _HTML..."
405
406
msgstr "บันทึกเป็น _HTML..."
406
407
 
407
 
#: ../src/ghex-window.c:343
 
408
#: ../src/ghex-window.c:345
408
409
msgid "Export data to HTML source"
409
410
msgstr "ส่งออกข้อมูลเป็นแฟ้ม HTML"
410
411
 
411
 
#: ../src/ghex-window.c:345
 
412
#: ../src/ghex-window.c:347
412
413
msgid "_Revert"
413
414
msgstr "_ย้อนคืน"
414
415
 
415
 
#: ../src/ghex-window.c:346
 
416
#: ../src/ghex-window.c:348
416
417
msgid "Revert to a saved version of the file"
417
418
msgstr "ย้อนคืนข้อมูลแฟ้มกลับเป็นฉบับที่บันทึกล่าสุด"
418
419
 
419
 
#: ../src/ghex-window.c:348
 
420
#: ../src/ghex-window.c:350
420
421
msgid "_Print"
421
422
msgstr "_พิมพ์"
422
423
 
423
 
#: ../src/ghex-window.c:349
 
424
#: ../src/ghex-window.c:351
424
425
msgid "Print the current file"
425
426
msgstr "พิมพ์แฟ้มปัจจุบัน"
426
427
 
427
 
#: ../src/ghex-window.c:351
 
428
#: ../src/ghex-window.c:353
428
429
msgid "Print Previe_w..."
429
430
msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์..."
430
431
 
431
 
#: ../src/ghex-window.c:352
 
432
#: ../src/ghex-window.c:354
432
433
msgid "Preview printed data"
433
434
msgstr "แสดงตัวอย่างการพิมพ์ข้อมูล"
434
435
 
435
 
#: ../src/ghex-window.c:354
 
436
#: ../src/ghex-window.c:356
436
437
msgid "_Close"
437
438
msgstr "ปิ_ด"
438
439
 
439
 
#: ../src/ghex-window.c:355
 
440
#: ../src/ghex-window.c:357
440
441
msgid "Close the current file"
441
442
msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน"
442
443
 
443
 
#: ../src/ghex-window.c:357
 
444
#: ../src/ghex-window.c:359
444
445
msgid "E_xit"
445
446
msgstr "_ออก"
446
447
 
447
 
#: ../src/ghex-window.c:358
 
448
#: ../src/ghex-window.c:360
448
449
msgid "Exit the program"
449
450
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
450
451
 
451
452
#. Edit menu
452
 
#: ../src/ghex-window.c:362
 
453
#: ../src/ghex-window.c:364
453
454
msgid "_Undo"
454
455
msgstr "เ_รียกคืน"
455
456
 
456
 
#: ../src/ghex-window.c:363
 
457
#: ../src/ghex-window.c:365
457
458
msgid "Undo the last action"
458
459
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
459
460
 
460
 
#: ../src/ghex-window.c:365
 
461
#: ../src/ghex-window.c:367
461
462
msgid "_Redo"
462
463
msgstr "_ทำซ้ำ"
463
464
 
464
 
#: ../src/ghex-window.c:366
 
465
#: ../src/ghex-window.c:368
465
466
msgid "Redo the undone action"
466
467
msgstr "ทำซ้ำปฏิบัติการที่เรียกคืน"
467
468
 
468
 
#: ../src/ghex-window.c:368
 
469
#: ../src/ghex-window.c:370
469
470
msgid "_Copy"
470
471
msgstr "_คัดลอก"
471
472
 
472
 
#: ../src/ghex-window.c:369
 
473
#: ../src/ghex-window.c:371
473
474
msgid "Copy selection to clipboard"
474
475
msgstr "คัดลอกสิ่งที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"
475
476
 
476
 
#: ../src/ghex-window.c:371
 
477
#: ../src/ghex-window.c:373
477
478
msgid "Cu_t"
478
479
msgstr "_ตัด"
479
480
 
480
 
#: ../src/ghex-window.c:372
 
481
#: ../src/ghex-window.c:374
481
482
msgid "Cut selection"
482
483
msgstr "ตัดสิ่งที่เลือก"
483
484
 
484
 
#: ../src/ghex-window.c:374
 
485
#: ../src/ghex-window.c:376
485
486
msgid "Pa_ste"
486
487
msgstr "แ_ปะ"
487
488
 
488
 
#: ../src/ghex-window.c:375
 
489
#: ../src/ghex-window.c:377
489
490
msgid "Paste data from clipboard"
490
491
msgstr "แปะข้อมูลจากคลิปบอร์ด"
491
492
 
492
 
#: ../src/ghex-window.c:377
 
493
#: ../src/ghex-window.c:379
493
494
msgid "_Find"
494
495
msgstr "_หา"
495
496
 
496
 
#: ../src/ghex-window.c:378
 
497
#: ../src/ghex-window.c:380
497
498
msgid "Search for a string"
498
499
msgstr "ค้นหาข้อความ"
499
500
 
500
 
#: ../src/ghex-window.c:380
 
501
#: ../src/ghex-window.c:382
501
502
msgid "_Advanced Find"
502
503
msgstr "ค้นหา_ขั้นสูง"
503
504
 
504
 
#: ../src/ghex-window.c:381
 
505
#: ../src/ghex-window.c:383
505
506
msgid "Advanced Find"
506
507
msgstr "การค้นหาขั้นสูง"
507
508
 
508
 
#: ../src/ghex-window.c:383
 
509
#: ../src/ghex-window.c:385
509
510
msgid "R_eplace"
510
511
msgstr "แ_ทนที่"
511
512
 
512
 
#: ../src/ghex-window.c:384
 
513
#: ../src/ghex-window.c:386
513
514
msgid "Replace a string"
514
515
msgstr "แทนที่สตริง"
515
516
 
516
 
#: ../src/ghex-window.c:386
 
517
#: ../src/ghex-window.c:388
517
518
msgid "_Goto Byte..."
518
519
msgstr "ไ_ปยังไบต์..."
519
520
 
520
 
#: ../src/ghex-window.c:387
 
521
#: ../src/ghex-window.c:389
521
522
msgid "Jump to a certain position"
522
523
msgstr "กระโดดไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
523
524
 
524
 
#: ../src/ghex-window.c:389
 
525
#: ../src/ghex-window.c:391
525
526
msgid "_Preferences"
526
527
msgstr "_ปรับแต่ง"
527
528
 
528
 
#: ../src/ghex-window.c:390
 
529
#: ../src/ghex-window.c:392
529
530
msgid "Configure the application"
530
531
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรม"
531
532
 
532
533
#. View menu
533
 
#: ../src/ghex-window.c:394
 
534
#: ../src/ghex-window.c:396
534
535
msgid "_Add View"
535
536
msgstr "เ_พิ่มมุมมอง"
536
537
 
537
 
#: ../src/ghex-window.c:395
 
538
#: ../src/ghex-window.c:397
538
539
msgid "Add a new view to the buffer"
539
540
msgstr "เพิ่มมุมมองใหม่ให้กับบัฟเฟอร์"
540
541
 
541
 
#: ../src/ghex-window.c:397
 
542
#: ../src/ghex-window.c:399
542
543
msgid "_Remove View"
543
544
msgstr "_ลบมุมมอง"
544
545
 
545
 
#: ../src/ghex-window.c:398
 
546
#: ../src/ghex-window.c:400
546
547
msgid "Remove the current view of the buffer"
547
548
msgstr "ลบมุมมองปัจจุบันของบัฟเฟอร์"
548
549
 
549
550
#. Help menu
550
 
#: ../src/ghex-window.c:402
 
551
#: ../src/ghex-window.c:404
551
552
msgid "_Contents"
552
553
msgstr "เนื้อ_หา"
553
554
 
554
 
#: ../src/ghex-window.c:403
 
555
#: ../src/ghex-window.c:405
555
556
msgid "Help on this application"
556
557
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"
557
558
 
558
 
#: ../src/ghex-window.c:405
 
559
#: ../src/ghex-window.c:407
559
560
msgid "_About"
560
561
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
561
562
 
562
 
#: ../src/ghex-window.c:406
 
563
#: ../src/ghex-window.c:408
563
564
msgid "About this application"
564
565
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
565
566
 
566
567
#. Edit menu
567
 
#: ../src/ghex-window.c:413
 
568
#: ../src/ghex-window.c:415
568
569
msgid "_Insert Mode"
569
570
msgstr "โหมดแ_ทรก"
570
571
 
571
 
#: ../src/ghex-window.c:414
 
572
#: ../src/ghex-window.c:416
572
573
msgid "Insert/overwrite data"
573
574
msgstr "แทรกข้อมูล/เขียนทับ"
574
575
 
575
576
#. Windows menu
576
 
#: ../src/ghex-window.c:418
 
577
#: ../src/ghex-window.c:420
577
578
msgid "Character _Table"
578
579
msgstr "_ตารางอักขระ"
579
580
 
580
 
#: ../src/ghex-window.c:419
 
581
#: ../src/ghex-window.c:421
581
582
msgid "Show the character table"
582
583
msgstr "แสดงตารางอักขระ"
583
584
 
584
 
#: ../src/ghex-window.c:421
 
585
#: ../src/ghex-window.c:423
585
586
msgid "_Base Converter"
586
587
msgstr "เครื่องมือแปลงฐา_นเลข"
587
588
 
588
 
#: ../src/ghex-window.c:422
 
589
#: ../src/ghex-window.c:424
589
590
msgid "Open base conversion dialog"
590
591
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบแปลงฐานเลข"
591
592
 
592
 
#: ../src/ghex-window.c:424
 
593
#: ../src/ghex-window.c:426
593
594
msgid "Type Conversion _Dialog"
594
595
msgstr "กล่องโต้ตอบแปลง_ชนิด"
595
596
 
596
 
#: ../src/ghex-window.c:425
 
597
#: ../src/ghex-window.c:427
597
598
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
598
599
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแปลงชนิดในหน้าต่างแก้ไข"
599
600
 
600
 
#: ../src/ghex-window.c:431 ../src/ui.c:48
 
601
#: ../src/ghex-window.c:433 ../src/ui.c:48
601
602
msgid "_Bytes"
602
603
msgstr "ไ_บต์"
603
604
 
604
 
#: ../src/ghex-window.c:432
 
605
#: ../src/ghex-window.c:434
605
606
msgid "Group data by 8 bits"
606
607
msgstr "จัดกลุ่มข้อมูลกลุ่มละ 8 บิต"
607
608
 
608
 
#: ../src/ghex-window.c:433 ../src/ui.c:49
 
609
#: ../src/ghex-window.c:435 ../src/ui.c:49
609
610
msgid "_Words"
610
611
msgstr "เ_วิร์ด"
611
612
 
612
 
#: ../src/ghex-window.c:434
 
613
#: ../src/ghex-window.c:436
613
614
msgid "Group data by 16 bits"
614
615
msgstr "จัดกลุ่มข้อมูลกลุ่มละ 16 บิต"
615
616
 
616
 
#: ../src/ghex-window.c:435 ../src/ui.c:50
 
617
#: ../src/ghex-window.c:437 ../src/ui.c:50
617
618
msgid "_Longwords"
618
619
msgstr "เวิร์ด_ยาว"
619
620
 
620
 
#: ../src/ghex-window.c:436
 
621
#: ../src/ghex-window.c:438
621
622
msgid "Group data by 32 bits"
622
623
msgstr "จัดกลุ่มข้อมูลกลุ่มละ 32 บิต"
623
624
 
624
 
#: ../src/ghex-window.c:770
 
625
#: ../src/ghex-window.c:769
625
626
#, c-format
626
627
msgid "Offset: %s"
627
628
msgstr "ออฟเซต: %s"
628
629
 
629
 
#: ../src/ghex-window.c:773
 
630
#: ../src/ghex-window.c:772
630
631
#, c-format
631
632
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
632
633
msgstr "; เลือก %s ไบต์ จาก %s ถึง %s"
633
634
 
634
 
#: ../src/ghex-window.c:1057
 
635
#: ../src/ghex-window.c:1044
635
636
#, c-format
636
637
msgid "Activate file %s"
637
638
msgstr "เรียกใช้แฟ้ม %s"
638
639
 
639
 
#: ../src/ghex-window.c:1093
 
640
#: ../src/ghex-window.c:1080
640
641
#, c-format
641
642
msgid "%s - GHex"
642
643
msgstr "%s - GHex"
643
644
 
644
 
#: ../src/ghex-window.c:1221
 
645
#: ../src/ghex-window.c:1206
645
646
msgid "Select a file to save buffer as"
646
647
msgstr "กำหนดแฟ้มที่จะใช้บันทึกบัฟเฟอร์"
647
648
 
648
 
#: ../src/ghex-window.c:1277
 
649
#: ../src/ghex-window.c:1238
649
650
#, c-format
650
651
msgid ""
651
652
"File %s exists.\n"
654
655
"แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว\n"
655
656
"คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
656
657
 
657
 
#: ../src/ghex-window.c:1310 ../src/ui.c:293
 
658
#: ../src/ghex-window.c:1264 ../src/ui.c:300
658
659
#, c-format
659
660
msgid "Saved buffer to file %s"
660
661
msgstr "บันทึกบัฟเฟอร์ลงแฟ้ม %s แล้ว"
661
662
 
662
 
#: ../src/ghex-window.c:1316
 
663
#: ../src/ghex-window.c:1271
663
664
msgid "Error saving file!"
664
665
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้ม!"
665
666
 
666
 
#: ../src/ghex-window.c:1322
 
667
#: ../src/ghex-window.c:1277
667
668
msgid "Can't open file for writing!"
668
669
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อเขียน!"
669
670
 
670
 
#: ../src/ghex-window.c:1367
 
671
#: ../src/ghex-window.c:1322
671
672
#, c-format
672
673
msgid ""
673
674
"File %s has changed since last save.\n"
676
677
"แฟ้ม %s มีการเปลี่ยนแปลงจากการบันทึกครั้งสุดท้าย\n"
677
678
"คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
678
679
 
679
 
#: ../src/ghex-window.c:1371
 
680
#: ../src/ghex-window.c:1326
680
681
msgid "Do_n't save"
681
682
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
682
683
 
683
 
#: ../src/ghex-window.c:1391 ../src/ui.c:281
 
684
#: ../src/ghex-window.c:1346 ../src/ui.c:288
684
685
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
685
686
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้บันทึกลงแฟ้มนี้!"
686
687
 
687
 
#: ../src/ghex-window.c:1395 ../src/ui.c:286
 
688
#: ../src/ghex-window.c:1350 ../src/ui.c:293
688
689
msgid "An error occurred while saving file!"
689
690
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้ม!"
690
691
 
713
714
msgstr "32 บิต ไม่มีเครื่องหมาย:"
714
715
 
715
716
#: ../src/hex-dialog.c:64
716
 
msgid "32 bit float:"
 
717
msgid "Float 32 bit:"
717
718
msgstr "ทศนิยม 32 บิต:"
718
719
 
719
720
#: ../src/hex-dialog.c:65
720
 
msgid "64 bit float:"
 
721
msgid "Float 64 bit:"
721
722
msgstr "ทศนิยม 64 บิต:"
722
723
 
723
724
#: ../src/hex-dialog.c:66
732
733
msgid "Binary:"
733
734
msgstr "ฐานสอง:"
734
735
 
735
 
#: ../src/hex-dialog.c:197
 
736
#: ../src/hex-dialog.c:204
736
737
msgid "Show little endian decoding"
737
738
msgstr "แสดงการอ่านรหัสแบบ little endian"
738
739
 
739
 
#: ../src/hex-dialog.c:204
 
740
#: ../src/hex-dialog.c:211
740
741
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
741
742
msgstr "แสดงข้อมูลไม่มีเครื่องหมายและทศนิยมเป็นเลขฐานสิบหก"
742
743
 
743
 
#: ../src/hex-dialog.c:210
 
744
#: ../src/hex-dialog.c:217
744
745
msgid "Stream Length:"
745
746
msgstr "ความยาว stream:"
746
747
 
747
 
#: ../src/hex-dialog.c:232
 
748
#: ../src/hex-dialog.c:239
748
749
msgid "FIXME: no conversion function"
749
750
msgstr "FIXME: ไม่มีฟังก์ชันการแปลง"
750
751
 
751
 
#: ../src/hex-document.c:436
 
752
#: ../src/hex-document.c:435
752
753
msgid "New document"
753
754
msgstr "เอกสารใหม่"
754
755
 
755
 
#: ../src/hex-document.c:790
 
756
#: ../src/hex-document.c:784
756
757
#, c-format
757
758
msgid "Page"
758
759
msgstr "หน้า"
759
760
 
760
 
#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
 
761
#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
761
762
#, c-format
762
763
msgid "Hex dump generated by"
763
764
msgstr "Hex dump สร้างโดย"
764
765
 
765
 
#: ../src/hex-document.c:807
 
766
#: ../src/hex-document.c:801
766
767
msgid "Saving to HTML..."
767
768
msgstr "กำลังบันทึกเป็น HTML..."
768
769
 
769
 
#: ../src/hex-document.c:844
 
770
#: ../src/hex-document.c:838
770
771
#, c-format
771
772
msgid "Previous page"
772
773
msgstr "หน้าก่อน"
773
774
 
774
 
#: ../src/hex-document.c:859
 
775
#: ../src/hex-document.c:853
775
776
#, c-format
776
777
msgid "Next page"
777
778
msgstr "หน้าถัดไป"
801
802
"%s\n"
802
803
"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
803
804
 
804
 
#: ../src/main.c:81 ../src/main.c:94
 
805
#: ../src/main.c:80 ../src/main.c:93
805
806
#, c-format
806
807
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
807
808
msgstr "ข้อกำหนดเรขาคณิต \"%s\" ไม่ถูกต้อง\n"
875
876
msgid "Fonts"
876
877
msgstr "แบบอักษร"
877
878
 
878
 
#: ../src/preferences.c:239
 
879
#: ../src/preferences.c:245
879
880
msgid "_Data font:"
880
881
msgstr "แบบอักษรของ_ข้อมูล:"
881
882
 
882
 
#: ../src/preferences.c:255
 
883
#: ../src/preferences.c:259
883
884
msgid "Data font"
884
885
msgstr "แบบอักษรของข้อมูล"
885
886
 
886
 
#: ../src/preferences.c:255
 
887
#: ../src/preferences.c:259
887
888
msgid "Select the data font"
888
889
msgstr "เลือกแบบอักษรของข้อมูล"
889
890
 
890
 
#: ../src/preferences.c:269
 
891
#: ../src/preferences.c:268
891
892
msgid "Header fo_nt:"
892
893
msgstr "แบบอักษรส่วน_หัว:"
893
894
 
894
 
#: ../src/preferences.c:284
 
895
#: ../src/preferences.c:281
895
896
msgid "Header font"
896
897
msgstr "แบบอักษรส่วนหัว"
897
898
 
898
 
#: ../src/preferences.c:284
 
899
#: ../src/preferences.c:281
899
900
msgid "Select the header font"
900
901
msgstr "เลือกแบบอักษรส่วนหัว"
901
902
 
902
 
#: ../src/preferences.c:310
 
903
#: ../src/preferences.c:306
903
904
msgid "_Print shaded box over:"
904
905
msgstr "_พิมพ์กล่องแรเงาพื้นทุกๆ:"
905
906
 
906
 
#: ../src/preferences.c:322
 
907
#: ../src/preferences.c:318
907
908
msgid "Box size"
908
909
msgstr "ขนาดกล่อง"
909
910
 
910
 
#: ../src/preferences.c:322
 
911
#: ../src/preferences.c:318
911
912
msgid "Select size of box (in number of lines)"
912
913
msgstr "เลือกขนาดของกล่อง (เป็นจำนวนบรรทัด)"
913
914
 
914
 
#: ../src/preferences.c:326
 
915
#: ../src/preferences.c:322
915
916
msgid "lines (0 for no box)"
916
917
msgstr "บรรทัด (0 คือไม่มีกล่อง)"
917
918
 
918
 
#: ../src/preferences.c:333
 
919
#: ../src/preferences.c:329
919
920
msgid "Printing"
920
921
msgstr "การพิมพ์"
921
922
 
922
 
#: ../src/preferences.c:451 ../src/ui.c:202
 
923
#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:209
923
924
#, c-format
924
925
msgid ""
925
926
"There was an error displaying help: \n"
928
929
"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n"
929
930
"%s"
930
931
 
931
 
#: ../src/preferences.c:503
 
932
#: ../src/preferences.c:499
932
933
msgid "Can not open desired font!"
933
934
msgstr "ไม่สามารถเปิดแบบอักษรที่ต้องการ!"
934
935
 
935
 
#: ../src/preferences.c:564
 
936
#: ../src/preferences.c:560
936
937
msgid ""
937
938
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
938
939
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
940
941
"ข้อความรูปแบบออฟเซตมีตัวระบุรูปแบบที่ผิด\n"
941
942
"ใช้ 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' และ 'o' ได้เท่านั้น"
942
943
 
943
 
#: ../src/print.c:58
 
944
#: ../src/print.c:57
944
945
#, c-format
945
946
msgid "Page: %i/%i"
946
947
msgstr "หน้า: %i/%i"
953
954
msgid "ASCII data"
954
955
msgstr "ข้อมูลแอสกี"
955
956
 
956
 
#: ../src/ui.c:144
957
 
msgid ""
958
 
"Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
959
 
"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
960
 
msgstr ""
961
 
"Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
962
 
"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
963
 
 
964
 
#: ../src/ui.c:151
 
957
#: ../src/ui.c:150
965
958
msgid ""
966
959
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
967
960
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
972
965
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
973
966
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
974
967
 
975
 
#: ../src/ui.c:155
 
968
#: ../src/ui.c:154
976
969
msgid ""
977
970
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
978
971
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
983
976
"ไม่มีแม้การรับประกัน อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์ หรือ ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใด ๆ "
984
977
"กรุณาอ่าน GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
985
978
 
986
 
#: ../src/ui.c:159
 
979
#: ../src/ui.c:158
987
980
msgid ""
988
981
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
989
982
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
993
986
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
994
987
"Boston, MA  02110-1301  USA"
995
988
 
996
 
#: ../src/ui.c:171
 
989
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 
990
#. e.g. 1998-2012.
 
991
#: ../src/ui.c:170
 
992
msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
 
993
msgstr "Copyright © %Id–%Id ผู้เขียน GHex"
 
994
 
 
995
#: ../src/ui.c:174
997
996
msgid "A binary file editor"
998
997
msgstr "เครื่องมือแก้ไขแฟ้มไบนารี"
999
998
 
1000
 
#: ../src/ui.c:177
 
999
#: ../src/ui.c:180
1001
1000
msgid "About GHex"
1002
1001
msgstr "เกี่ยวกับ GHex"
1003
1002
 
1004
 
#: ../src/ui.c:178
 
1003
#: ../src/ui.c:181
1005
1004
msgid "translator-credits"
1006
1005
msgstr "Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com> 2009-2011"
1007
1006
 
1008
 
#: ../src/ui.c:181
 
1007
#: ../src/ui.c:184
1009
1008
msgid "GHex Website"
1010
1009
msgstr "เว็บไซต์ GHex"
1011
1010
 
1012
 
#: ../src/ui.c:311
 
1011
#: ../src/ui.c:318
1013
1012
msgid "Select a file to open"
1014
1013
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด"
1015
1014
 
1016
 
#: ../src/ui.c:342
 
1015
#: ../src/ui.c:349
1017
1016
#, c-format
1018
1017
msgid "Loaded file %s"
1019
1018
msgstr "โหลดแฟ้ม %s แล้ว"
1020
1019
 
1021
 
#: ../src/ui.c:350
 
1020
#: ../src/ui.c:357
1022
1021
msgid "Can not open file!"
1023
1022
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้!"
1024
1023
 
1025
 
#: ../src/ui.c:415
 
1024
#: ../src/ui.c:422
1026
1025
msgid "Select path and file name for the HTML source"
1027
1026
msgstr "กำหนดพาธและชื่อแฟ้มสำหรับแฟ้ม HTML"
1028
1027
 
1029
 
#: ../src/ui.c:449
 
1028
#: ../src/ui.c:454
1030
1029
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
1031
1030
msgstr "คุณต้องระบุชื่อหน้านามสกุลสำหรับแฟ้ม HTML ด้วย"
1032
1031
 
1033
 
#: ../src/ui.c:460 ../src/ui.c:484
 
1032
#: ../src/ui.c:465 ../src/ui.c:491
1034
1033
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
1035
1034
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนลงในพาธที่เลือก\n"
1036
1035
 
1037
 
#: ../src/ui.c:471
 
1036
#: ../src/ui.c:477
1038
1037
msgid ""
1039
1038
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
1040
1039
"Do you want to proceed?"
1042
1041
"การบันทึกเป็น HTML จะเขียนทับแฟ้มบางแฟ้ม\n"
1043
1042
"คุณต้องการดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1044
1043
 
1045
 
#: ../src/ui.c:736
 
1044
#: ../src/ui.c:745
1046
1045
#, c-format
1047
1046
msgid "Really revert file %s?"
1048
1047
msgstr "ยืนยันที่จะย้อนคืนแฟ้ม %s หรือไม่?"
1049
1048
 
1050
 
#: ../src/ui.c:750
 
1049
#: ../src/ui.c:759
1051
1050
#, c-format
1052
1051
msgid "Reverted buffer from file %s"
1053
1052
msgstr "ย้อนคืนบัฟเฟอร์จากแฟ้ม %s แล้ว"
1054
1053
 
 
1054
#~ msgid "32 bit float:"
 
1055
#~ msgstr "ทศนิยม 32 บิต:"
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "64 bit float:"
 
1058
#~ msgstr "ทศนิยม 64 บิต:"
 
1059
 
1055
1060
#~ msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
1056
1061
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อมูลฐานสิบหกของ GNOME"
1057
1062
 
1151
1156
#~ msgid "Font Selection"
1152
1157
#~ msgstr "การเลือกแบบอักษร"
1153
1158
 
1154
 
#~ msgid "Sans Regular 12"
1155
 
#~ msgstr "Sans Regular 12"
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
1158
 
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
1159
 
 
1160
1159
#~ msgid "Pick a Font"
1161
1160
#~ msgstr "เลือกแบบอักษร"
1162
1161