~noskcaj/ubuntu/utopic/ghex/3.10.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2012-11-06 18:04:09 UTC
  • mfrom: (1.2.23)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121106180409-5grpke1yiqnrssbs
Tags: 3.6.1-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ghex.HEAD.po to Belarusian
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4
 
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
 
1
# translation of ghex to Belarusian
 
2
# This file is distributed under the same license as the ghex package.
 
3
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
 
4
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2012.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ghex.HEAD\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2003-02-23 19:54+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 18:35+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
12
 
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 
8
"Project-Id-Version: ghex master\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
10
"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 23:51+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-10-07 20:19+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
17
 
 
18
 
#: ghex.desktop.in.h:1
19
 
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
20
 
msgstr "Шаснаццацірычны рэдактар для GNOME"
21
 
 
22
 
#: ghex.desktop.in.h:2
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:650
 
22
#: ../src/ghex-window.c:1084
 
23
msgid "GHex"
 
24
msgstr "GHex"
 
25
 
 
26
#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
23
27
msgid "Hex Editor"
24
 
msgstr "Шаснаццацірычны рэдактар"
25
 
 
26
 
#: src/chartable.c:134
 
28
msgstr "Hex-рэдактар"
 
29
 
 
30
#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
 
31
msgid "Inspect and edit binary files"
 
32
msgstr "Прагляд і рэдагаванне двайковых файлаў"
 
33
 
 
34
#: ../src/chartable.c:147
27
35
msgid "ASCII"
28
36
msgstr "ASCII"
29
37
 
30
 
#: src/chartable.c:134
 
38
#: ../src/chartable.c:147
31
39
msgid "Hex"
32
 
msgstr "Шаснац."
 
40
msgstr "Шаснаццатковы"
33
41
 
34
 
#: src/chartable.c:134 src/preferences.c:175
 
42
#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
35
43
msgid "Decimal"
36
 
msgstr "Дзесят."
 
44
msgstr "Дзесятковы"
37
45
 
38
 
#: src/chartable.c:135
 
46
#: ../src/chartable.c:148
39
47
msgid "Octal"
40
 
msgstr "Васьм."
 
48
msgstr "Васьмярковы"
41
49
 
42
 
#: src/chartable.c:135
 
50
#: ../src/chartable.c:148
43
51
msgid "Binary"
44
 
msgstr "Дваічн."
 
52
msgstr "Двайковы"
45
53
 
46
 
#: src/chartable.c:149
 
54
#: ../src/chartable.c:164
47
55
msgid "Character table"
48
 
msgstr "Табліца сымбаляў"
 
56
msgstr "Табліца знакаў"
49
57
 
50
 
#: src/converter.c:199
 
58
#: ../src/converter.c:232
51
59
msgid "Base Converter"
52
 
msgstr "Асноўны пераўтваральнік"
 
60
msgstr "Асноўны канвертар"
53
61
 
54
62
#. entries
55
 
#: src/converter.c:218
 
63
#: ../src/converter.c:253
56
64
msgid "_Binary:"
57
 
msgstr "_Дваічны:"
 
65
msgstr "_Двайковы:"
58
66
 
59
 
#: src/converter.c:220
 
67
#: ../src/converter.c:255
60
68
msgid "_Octal:"
61
 
msgstr "_Васьмірычны:"
 
69
msgstr "_Васьмярковы:"
62
70
 
63
 
#: src/converter.c:222
 
71
#: ../src/converter.c:257
64
72
msgid "_Decimal:"
65
 
msgstr "Дзе_сятычны:"
 
73
msgstr "Д_зесятковы:"
66
74
 
67
 
#: src/converter.c:224
 
75
#: ../src/converter.c:259
68
76
msgid "_Hex:"
69
 
msgstr "_Шаснаццацірычны:"
 
77
msgstr "_Шаснаццатковы:"
70
78
 
71
 
#: src/converter.c:226
 
79
#: ../src/converter.c:261
72
80
msgid "_ASCII:"
73
81
msgstr "_ASCII:"
74
82
 
75
83
#. get cursor button
76
 
#: src/converter.c:230
 
84
#: ../src/converter.c:265
77
85
msgid "_Get cursor value"
78
 
msgstr "У_зяць значэньне курсора"
 
86
msgstr "_Узяць значэнне пад курсорам"
79
87
 
80
 
#: src/converter.c:242
 
88
#: ../src/converter.c:279
81
89
msgid "Get cursor value"
82
 
msgstr "Узяць значэньне курсора"
 
90
msgstr "Узяць значэнне пад курсорам"
83
91
 
84
 
#: src/converter.c:242
 
92
#: ../src/converter.c:279
85
93
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
86
94
msgstr ""
87
 
"Атрымлівае значэньне ў пазыцыі курсора ў дваічным, васьмірычным, дзесятычным, "
88
 
"шаснаццацірычным і ACSII прадстаўленьнях"
 
95
"Атрымаць значэнне пад курсорам у двайковым, васьмярковым, "
 
96
"дзесятковым, шаснаццатковым ці ASCII-фармаце."
89
97
 
90
 
#: src/converter.c:375
 
98
#: ../src/converter.c:419
91
99
msgid "ERROR"
92
100
msgstr "ПАМЫЛКА"
93
101
 
94
 
#: src/findreplace.c:60 src/ui.c:901
 
102
#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:873
95
103
#, c-format
96
104
msgid "GHex (%s): Find Data"
97
 
msgstr "GHex (%s): пошук даньняў"
98
 
 
99
 
#: src/findreplace.c:69
100
 
#, c-format
101
 
msgid "Search for %s"
102
 
msgstr "Пошук %s"
103
 
 
104
 
#: src/findreplace.c:86
 
105
msgstr "GHex (%s): пошук даных"
 
106
 
 
107
#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
 
108
msgid "Find String"
 
109
msgstr "Пошук тэксту"
 
110
 
 
111
#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
105
112
msgid "Find _Next"
106
 
msgstr "Шукаць _наступнае"
 
113
msgstr "Шукаць да_лей"
107
114
 
108
 
#: src/findreplace.c:94
 
115
#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
109
116
msgid "Find _Previous"
110
 
msgstr "Шукаць _папярэдняе"
 
117
msgstr "Шукаць ра_ней"
111
118
 
112
 
#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
 
119
#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
113
120
msgid "Find Data"
114
 
msgstr "Шукаць даньні"
 
121
msgstr "Пошук даных"
115
122
 
116
 
#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
 
123
#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
117
124
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
118
 
msgstr "Увядзіце шаснацацірычныя ці ASCII даньні для пошуку"
 
125
msgstr "Увядзіце шаснаццатковыя ці ASCII-даныя для пошуку"
119
126
 
120
 
#: src/findreplace.c:119
 
127
#: ../src/findreplace.c:139
121
128
msgid "Find Next"
122
 
msgstr "Шукаць наступнае"
 
129
msgstr "Шукаць далей"
123
130
 
124
 
#: src/findreplace.c:119 src/findreplace.c:212
 
131
#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
125
132
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
126
 
msgstr "Адшуквае наступнае ўваходджаньне радка пошуку"
 
133
msgstr "Знайсці наступны адпаведнік шуканага тэксту"
127
134
 
128
 
#: src/findreplace.c:120
 
135
#: ../src/findreplace.c:140
129
136
msgid "Find previous"
130
 
msgstr "Шукаць папярэдняе"
 
137
msgstr "Шукаць раней"
131
138
 
132
 
#: src/findreplace.c:120
 
139
#: ../src/findreplace.c:140
133
140
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
134
 
msgstr "Адшуквае папярэдняе ўваходжаньне радка пошуку "
 
141
msgstr "Знайсці папярэдні адпаведнік шуканага тэксту"
135
142
 
136
 
#: src/findreplace.c:121 src/findreplace.c:215 src/findreplace.c:263
 
143
#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
137
144
msgid "Cancel"
138
 
msgstr "Адмяніць"
 
145
msgstr "Скасаваць"
139
146
 
140
 
#: src/findreplace.c:121
 
147
#: ../src/findreplace.c:141
141
148
msgid "Closes find data window"
142
 
msgstr "Зачыняе акно пошуку"
143
 
 
144
 
#: src/findreplace.c:140 src/ui.c:899
 
149
msgstr "Закрыць акно пошуку даных"
 
150
 
 
151
#: ../src/findreplace.c:157
 
152
#, c-format
 
153
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
 
154
msgstr "GHex (%s): пошук даных: новы пошук"
 
155
 
 
156
#: ../src/findreplace.c:179
 
157
msgid "Add"
 
158
msgstr "Дадаць"
 
159
 
 
160
#: ../src/findreplace.c:235
 
161
msgid "Search String"
 
162
msgstr "Тэкст пошуку"
 
163
 
 
164
#: ../src/findreplace.c:243
 
165
msgid "Highlight Colour"
 
166
msgstr "Колер падсветкі"
 
167
 
 
168
#: ../src/findreplace.c:280
 
169
msgid "_Add New"
 
170
msgstr "_Дадаць"
 
171
 
 
172
#: ../src/findreplace.c:289
 
173
msgid "_Remove Selected"
 
174
msgstr "_Выдаліць вылучанае"
 
175
 
 
176
#: ../src/findreplace.c:309
 
177
msgid "Close"
 
178
msgstr "Закрыць"
 
179
 
 
180
#: ../src/findreplace.c:309
 
181
msgid "Closes advanced find window"
 
182
msgstr "Закрыць акно прасунутага пошуку"
 
183
 
 
184
#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:871
145
185
#, c-format
146
186
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
147
 
msgstr "GHex (%s): адшукаць і замяніць даньні"
148
 
 
149
 
#: src/findreplace.c:155
150
 
#, c-format
151
 
msgid "Replace %s"
152
 
msgstr "Замяніць %s"
153
 
 
154
 
#: src/findreplace.c:172
 
187
msgstr "GHex (%s): пошук і замена даных"
 
188
 
 
189
#: ../src/findreplace.c:368
 
190
msgid "Replace With"
 
191
msgstr "Замяніць на"
 
192
 
 
193
#: ../src/findreplace.c:375
155
194
msgid "Find _next"
156
 
msgstr "Шукаць _наступнае"
 
195
msgstr "Шукаць да_лей"
157
196
 
158
 
#: src/findreplace.c:180 src/ghex-ui.xml.h:84
 
197
#: ../src/findreplace.c:383
159
198
msgid "_Replace"
160
 
msgstr "За_мяніць"
 
199
msgstr "_Замяніць"
161
200
 
162
 
#: src/findreplace.c:188
 
201
#: ../src/findreplace.c:391
163
202
msgid "Replace _All"
164
 
msgstr "Замяніць _усе"
 
203
msgstr "Замяніць ус_ё"
165
204
 
166
 
#: src/findreplace.c:211
 
205
#: ../src/findreplace.c:414
167
206
msgid "Replace Data"
168
 
msgstr "Замяніць даньні"
 
207
msgstr "Замена даных"
169
208
 
170
 
#: src/findreplace.c:211
 
209
#: ../src/findreplace.c:414
171
210
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
172
 
msgstr "Увядзіце шаснаццацірычныя ці ASCII даньні для замены"
 
211
msgstr "Увядзіце шаснаццатковыя ці ASCII-даныя для замены"
173
212
 
174
 
#: src/findreplace.c:212
 
213
#: ../src/findreplace.c:415
175
214
msgid "Find next"
176
 
msgstr "Шукаць наступнае"
 
215
msgstr "Шукаць далей"
177
216
 
178
 
#: src/findreplace.c:213 src/ghex-ui.xml.h:48
 
217
#: ../src/findreplace.c:416
179
218
msgid "Replace"
180
219
msgstr "Замяніць"
181
220
 
182
 
#: src/findreplace.c:213
 
221
#: ../src/findreplace.c:416
183
222
msgid "Replaces the search string with the replace string"
184
 
msgstr "Замяняе радок пошуку радком замены"
 
223
msgstr "Замяніць шуканы тэкст адпаведным тэкстам для замены"
185
224
 
186
 
#: src/findreplace.c:214
 
225
#: ../src/findreplace.c:417
187
226
msgid "Replace All"
188
227
msgstr "Замяніць усё"
189
228
 
190
 
#: src/findreplace.c:214
 
229
#: ../src/findreplace.c:417
191
230
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
192
 
msgstr "Замяняе ўсе ўваходжаньні радка пошуку радком замены"
 
231
msgstr "Замяніць усе адпаведнікі шуканага тэксту адпаведным тэкстам для замены"
193
232
 
194
 
#: src/findreplace.c:215
 
233
#: ../src/findreplace.c:418
195
234
msgid "Closes find and replace data window"
196
 
msgstr "Закрывае акно пошуку й замены"
 
235
msgstr "Закрыць акно пошуку і замены даных"
197
236
 
198
 
#: src/findreplace.c:231 src/ui.c:897
 
237
#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:869
199
238
#, c-format
200
239
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
201
 
msgstr "GHex (%s): перайсьці да байта"
 
240
msgstr "GHex (%s): пераход да байта"
202
241
 
203
 
#: src/findreplace.c:261
 
242
#: ../src/findreplace.c:467
204
243
msgid "Jump to byte"
205
 
msgstr "Перайсьці да байта"
 
244
msgstr "Перайсці да байта"
206
245
 
207
 
#: src/findreplace.c:261
 
246
#: ../src/findreplace.c:467
208
247
msgid "Enter the byte to jump to"
209
 
msgstr "Пазначце байт, да якога трэба перайсьці"
 
248
msgstr "Увядзіце байт, да якога трэба перайсці"
210
249
 
211
 
#: src/findreplace.c:262
 
250
#: ../src/findreplace.c:468
212
251
msgid "OK"
213
252
msgstr "Добра"
214
253
 
215
 
#: src/findreplace.c:262
 
254
#: ../src/findreplace.c:468
216
255
msgid "Jumps to the specified byte"
217
 
msgstr "Пераходзіць да пазначанага байта"
 
256
msgstr "Пераход да пэўнага байта"
218
257
 
219
 
#: src/findreplace.c:263
 
258
#: ../src/findreplace.c:469
220
259
msgid "Closes jump to byte window"
221
 
msgstr "Закрывае акно пераходу"
 
260
msgstr "Закрыць акно пераходу да байта"
222
261
 
223
 
#: src/findreplace.c:329 src/findreplace.c:357 src/findreplace.c:413
 
262
#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
224
263
msgid "There is no active document to search!"
225
 
msgstr "Няма актыўнага дакумэнта для пошуку!"
226
 
 
227
 
#: src/findreplace.c:337 src/findreplace.c:365
228
 
msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
229
 
msgstr "Радок ня адпавядае выбранаму тыпу даньняў!"
230
 
 
231
 
#: src/findreplace.c:344 src/findreplace.c:430
 
264
msgstr "Няма бягучага дакумента для пошуку!"
 
265
 
 
266
#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
 
267
#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
 
268
msgid "There is no string to search for!"
 
269
msgstr "Няма тэксту для пошуку!"
 
270
 
 
271
#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
232
272
msgid "End Of File reached"
233
273
msgstr "Дасягнуты канец файла"
234
274
 
235
 
#: src/findreplace.c:345 src/findreplace.c:374 src/findreplace.c:429
 
275
#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
 
276
#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
236
277
msgid "String was not found!\n"
237
 
msgstr "Радок адсутнічае!\n"
 
278
msgstr "Тэкст не быў знойдзены!\n"
238
279
 
239
 
#: src/findreplace.c:373
 
280
#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
240
281
msgid "Beginning Of File reached"
241
282
msgstr "Дасягнуты пачатак файла"
242
283
 
243
 
#: src/findreplace.c:385
 
284
#: ../src/findreplace.c:601
244
285
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
245
 
msgstr "Няма актыўнага дакумэнта для перамяшчэньня курсора!"
 
286
msgstr "Няма бягучага дакумента для перамяшчэння курсора!"
246
287
 
247
 
#: src/findreplace.c:390
 
288
#: ../src/findreplace.c:619
248
289
msgid "No offset has been specified!"
249
 
msgstr "Ня быў пазначаны зрух!"
250
 
 
251
 
#: src/findreplace.c:397
 
290
msgstr "Зрух не быў вызначаны!"
 
291
 
 
292
#: ../src/findreplace.c:644
 
293
msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
 
294
msgstr "Вызначаны зрух знаходзіцца па-за межамі файла!"
 
295
 
 
296
#: ../src/findreplace.c:652
252
297
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
253
 
msgstr "Немагчыма усталяваць курсор далей за канец файла!"
254
 
 
255
 
#: src/findreplace.c:402
256
 
msgid "The offset must be a positive integer value!"
257
 
msgstr "Зрух мусіць быць станоўчым цэлым лікам!"
258
 
 
259
 
#: src/findreplace.c:421
260
 
msgid "There seems to be no string to search for!"
261
 
msgstr "Гэта азначае, што няма радка для пошуку!"
262
 
 
263
 
#: src/findreplace.c:443
 
298
msgstr "Немагчыма перамясціць курсор далей за канец файла!"
 
299
 
 
300
#: ../src/findreplace.c:659
 
301
msgid ""
 
302
"You may only give the offset as:\n"
 
303
"  - a positive decimal number, or\n"
 
304
"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
 
305
"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
 
306
msgstr ""
 
307
"Зрух можа мець адну з наступных форм:\n"
 
308
"  - дадатны дзесятковы лік,\n"
 
309
"  - шаснаццатковы лік, які пачынаецца з \"0x\",\n"
 
310
"  - знак \"+\" ці \"-\", пасля якога пададзены адносны зрух у файле"
 
311
 
 
312
#: ../src/findreplace.c:705
264
313
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
265
 
msgstr "Няма актыўных буфэраў для замены даньняў!"
266
 
 
267
 
#: src/findreplace.c:455 src/findreplace.c:496
268
 
msgid "Strings are not appropriate for the selected data type!"
269
 
msgstr "Радкі ня адпавядаюць выбранаму тыпу даньняў!"
270
 
 
271
 
#: src/findreplace.c:470 src/findreplace.c:471
 
314
msgstr "Няма бягучага буфера для замены даных!"
 
315
 
 
316
#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
272
317
msgid "End Of File reached!"
273
318
msgstr "Дасягнуты канец файла!"
274
319
 
275
 
#: src/findreplace.c:484
 
320
#: ../src/findreplace.c:750
276
321
msgid "There is no active document to replace data in!"
277
 
msgstr "Няма актыўнага дакумэнта для замены даньняў!"
278
 
 
279
 
#: src/findreplace.c:516
280
 
msgid "No occurences were found."
281
 
msgstr "Супадзеньняў не сустракаецца."
282
 
 
283
 
#: src/findreplace.c:519
284
 
#, c-format
285
 
msgid "Replaced %d occurencies."
286
 
msgstr "Сустрэта %d супадзеньняў."
287
 
 
288
 
#: src/ghex-ui.xml.h:1
289
 
msgid "About this application"
290
 
msgstr "Пра гэтае дастасаваьне"
291
 
 
292
 
#: src/ghex-ui.xml.h:2
293
 
msgid "Add View"
294
 
msgstr "Дадаць акно"
295
 
 
296
 
#: src/ghex-ui.xml.h:3
297
 
msgid "Add a new view to the buffer"
298
 
msgstr "Дадаць новае акно прагляду буфэра"
299
 
 
300
 
#: src/ghex-ui.xml.h:4 src/ui.c:64
301
 
msgid "Bytes"
302
 
msgstr "Байты"
303
 
 
304
 
#: src/ghex-ui.xml.h:5
305
 
msgid "C_ut"
306
 
msgstr "Вы_разаць"
307
 
 
308
 
#: src/ghex-ui.xml.h:6
309
 
msgid "Character Table..."
310
 
msgstr "Табліца сымбаляў..."
311
 
 
312
 
#: src/ghex-ui.xml.h:7
313
 
msgid "Character _Table..."
314
 
msgstr "_Табліца сымбаляў..."
315
 
 
316
 
#: src/ghex-ui.xml.h:8
317
 
msgid "Close"
318
 
msgstr "Закрыць"
319
 
 
320
 
#: src/ghex-ui.xml.h:9
321
 
msgid "Close the current file"
322
 
msgstr "Закрыць бягучы файл"
323
 
 
324
 
#: src/ghex-ui.xml.h:10
325
 
msgid "Configure the application"
326
 
msgstr "Наладзіць дастасаваньне"
327
 
 
328
 
#: src/ghex-ui.xml.h:11
329
 
msgid "Contents"
330
 
msgstr "Зьмест"
331
 
 
332
 
#: src/ghex-ui.xml.h:12
333
 
msgid "Converter..."
334
 
msgstr "Пераўтваральнік..."
335
 
 
336
 
#: src/ghex-ui.xml.h:13
337
 
msgid "Copy"
338
 
msgstr "Капіяваць"
339
 
 
340
 
#: src/ghex-ui.xml.h:14
341
 
msgid "Copy selection to clipboard"
342
 
msgstr "Скапіяваць вылучанае ў буфэр абмену"
343
 
 
344
 
#: src/ghex-ui.xml.h:15
345
 
msgid "Cut"
346
 
msgstr "Выразаць"
347
 
 
348
 
#: src/ghex-ui.xml.h:16
349
 
msgid "Cut selection"
350
 
msgstr "Выразаць вылучанае"
351
 
 
352
 
#: src/ghex-ui.xml.h:17
353
 
msgid "E_xit"
354
 
msgstr "Вы_йсьці"
355
 
 
356
 
#: src/ghex-ui.xml.h:18
357
 
msgid "Exit"
358
 
msgstr "Выйсьці"
359
 
 
360
 
#: src/ghex-ui.xml.h:19
361
 
msgid "Exit the program"
362
 
msgstr "Выйсьці з праграмы"
363
 
 
364
 
#: src/ghex-ui.xml.h:20
365
 
msgid "Export data to HTML source"
366
 
msgstr "Экспартаваць даньні ў фармат HTML"
367
 
 
368
 
#: src/ghex-ui.xml.h:21
369
 
msgid "Export to HTML..."
370
 
msgstr "Экспартаваць у HTML..."
371
 
 
372
 
#: src/ghex-ui.xml.h:22
373
 
msgid "Find"
374
 
msgstr "Шукаць"
375
 
 
376
 
#: src/ghex-ui.xml.h:23
377
 
msgid "Goto Byte"
378
 
msgstr "Перайсьці да байта"
379
 
 
380
 
#: src/ghex-ui.xml.h:24
381
 
msgid "Group data by 16 bits"
382
 
msgstr "Групаваць даньні па 16 біт"
383
 
 
384
 
#: src/ghex-ui.xml.h:25
385
 
msgid "Group data by 32 bits"
386
 
msgstr "Групаваць даньні па 32 біты"
387
 
 
388
 
#: src/ghex-ui.xml.h:26
389
 
msgid "Group data by 8 bits"
390
 
msgstr "Групаваць даньні па 8 біт"
391
 
 
392
 
#: src/ghex-ui.xml.h:27
393
 
msgid "Help Chat"
394
 
msgstr "Чат дапамогі"
395
 
 
396
 
#: src/ghex-ui.xml.h:28
397
 
msgid "Help on this application"
398
 
msgstr "Дапамога да гэтага дастасаваньня"
399
 
 
400
 
#: src/ghex-ui.xml.h:29
401
 
msgid "Insert Mode"
402
 
msgstr "Рэжым устаўкі"
403
 
 
404
 
#: src/ghex-ui.xml.h:30
405
 
msgid "Insert/overwrite data"
406
 
msgstr "Устаўляць/перапісваць даньні"
407
 
 
408
 
#: src/ghex-ui.xml.h:31
409
 
msgid "Jump to a certain position"
410
 
msgstr "Перайсьці ў пазначаную пазыцыю"
411
 
 
412
 
#: src/ghex-ui.xml.h:32 src/ui.c:66
413
 
msgid "Longwords"
414
 
msgstr "Падвойныя словы"
415
 
 
416
 
#: src/ghex-ui.xml.h:33
417
 
msgid "Open"
418
 
msgstr "Адкрыць"
419
 
 
420
 
#: src/ghex-ui.xml.h:34
 
322
msgstr "Няма бягучага дакумента для замены даных!"
 
323
 
 
324
#: ../src/findreplace.c:780
 
325
msgid "No occurrences were found."
 
326
msgstr "Нічога не знойдзена."
 
327
 
 
328
#: ../src/findreplace.c:783
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Replaced %d occurrence."
 
331
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
 
332
msgstr[0] "Заменена %d супадзенне."
 
333
msgstr[1] "Заменена %d супадзенні."
 
334
msgstr[2] "Заменена %d супадзенняў."
 
335
 
 
336
#: ../src/findreplace.c:823
 
337
msgid "No string to search for!"
 
338
msgstr "Няма тэксту для пошуку!"
 
339
 
 
340
#: ../src/ghex-window.c:75
 
341
#, c-format
 
342
msgid ""
 
343
"Can not open URI:\n"
 
344
"%s"
 
345
msgstr ""
 
346
"Не ўдалося адкрыць URI-адрас:\n"
 
347
"%s"
 
348
 
 
349
#: ../src/ghex-window.c:96
 
350
#, c-format
 
351
msgid ""
 
352
"Can not open file:\n"
 
353
"%s"
 
354
msgstr ""
 
355
"Не ўдалося адкрыць файл:\n"
 
356
"%s"
 
357
 
 
358
#: ../src/ghex-window.c:327
 
359
msgid "_File"
 
360
msgstr "_Файл"
 
361
 
 
362
#: ../src/ghex-window.c:328
 
363
msgid "_Edit"
 
364
msgstr "_Праўка"
 
365
 
 
366
#: ../src/ghex-window.c:329
 
367
msgid "_View"
 
368
msgstr "_Від"
 
369
 
 
370
#: ../src/ghex-window.c:330
 
371
msgid "_Group Data As"
 
372
msgstr "_Групаваць даныя як"
 
373
 
 
374
#. View submenu
 
375
#: ../src/ghex-window.c:331
 
376
msgid "_Windows"
 
377
msgstr "В_окны"
 
378
 
 
379
#: ../src/ghex-window.c:332
 
380
msgid "_Help"
 
381
msgstr "_Дапамога"
 
382
 
 
383
#. File menu
 
384
#: ../src/ghex-window.c:335
 
385
msgid "_Open..."
 
386
msgstr "_Адкрыць..."
 
387
 
 
388
#: ../src/ghex-window.c:336
421
389
msgid "Open a file"
422
390
msgstr "Адкрыць файл"
423
391
 
424
 
#: src/ghex-ui.xml.h:35
425
 
msgid "Open base conversion dialog"
426
 
msgstr "Адкрыть асноўны дыялёг канвэртаваньня"
427
 
 
428
 
#: src/ghex-ui.xml.h:36
429
 
msgid "Paste"
430
 
msgstr "Уставіць"
431
 
 
432
 
#: src/ghex-ui.xml.h:37
433
 
msgid "Paste data from clipboard"
434
 
msgstr "Уставіць даньні з буфэра абмену"
435
 
 
436
 
#: src/ghex-ui.xml.h:38
437
 
msgid "Preferences"
438
 
msgstr "Перавагі"
439
 
 
440
 
#: src/ghex-ui.xml.h:39
441
 
msgid "Preview printed data"
442
 
msgstr "Прагледзіць узор даньняў для друку"
443
 
 
444
 
#: src/ghex-ui.xml.h:40
445
 
msgid "Print"
446
 
msgstr "Друк"
447
 
 
448
 
#: src/ghex-ui.xml.h:41
449
 
msgid "Print Previe_w..."
450
 
msgstr "Перад_прагляд друку..."
451
 
 
452
 
#: src/ghex-ui.xml.h:42
453
 
msgid "Print Preview..."
454
 
msgstr "Перадпрагляд _друку..."
455
 
 
456
 
#: src/ghex-ui.xml.h:43
457
 
msgid "Print the current file"
458
 
msgstr "Друкаваць бягучы файл"
459
 
 
460
 
#: src/ghex-ui.xml.h:44
461
 
msgid "Redo"
462
 
msgstr "Вяртаньне"
463
 
 
464
 
#: src/ghex-ui.xml.h:45
465
 
msgid "Redo the undone action"
466
 
msgstr "Вярнуць апошні крок"
467
 
 
468
 
#: src/ghex-ui.xml.h:46
469
 
msgid "Remove View"
470
 
msgstr "Выдаліць акно прагляду"
471
 
 
472
 
#: src/ghex-ui.xml.h:47
473
 
msgid "Remove the current view of the buffer"
474
 
msgstr "Выдаліць бягучае акно прагляду буфэра"
475
 
 
476
 
#: src/ghex-ui.xml.h:49
477
 
msgid "Replace a string"
478
 
msgstr "Замяніць радок"
479
 
 
480
 
#: src/ghex-ui.xml.h:50
481
 
msgid "Revert"
482
 
msgstr "Аднавіць"
483
 
 
484
 
#: src/ghex-ui.xml.h:51
485
 
msgid "Revert to a saved version of the file"
486
 
msgstr "Аднавіць захаваную вэрсію файла"
487
 
 
488
 
#: src/ghex-ui.xml.h:52
489
 
msgid "Save"
490
 
msgstr "Захаваць"
491
 
 
492
 
#: src/ghex-ui.xml.h:53
493
 
msgid "Save As"
494
 
msgstr "Захаваць як"
495
 
 
496
 
#: src/ghex-ui.xml.h:54
497
 
msgid "Save As _HTML..."
498
 
msgstr "Захаваць як _HTML..."
499
 
 
500
 
#: src/ghex-ui.xml.h:55
 
392
#: ../src/ghex-window.c:338
 
393
msgid "_Save"
 
394
msgstr "_Захаваць"
 
395
 
 
396
#: ../src/ghex-window.c:339
 
397
msgid "Save the current file"
 
398
msgstr "Захаваць бягучы файл"
 
399
 
 
400
#: ../src/ghex-window.c:341
501
401
msgid "Save _As..."
502
402
msgstr "Захаваць _як..."
503
403
 
504
 
#: src/ghex-ui.xml.h:56
505
 
msgid "Save the current file"
506
 
msgstr "Захаваць бягучы файл"
507
 
 
508
 
#: src/ghex-ui.xml.h:57
 
404
#: ../src/ghex-window.c:342
509
405
msgid "Save the current file with a different name"
510
406
msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай"
511
407
 
512
 
#: src/ghex-ui.xml.h:58
513
 
msgid "Search for a string"
514
 
msgstr "Пошук радка"
515
 
 
516
 
#: src/ghex-ui.xml.h:59
517
 
msgid "Show the character table"
518
 
msgstr "Паказаць табліцу сымбаляў"
519
 
 
520
 
#: src/ghex-ui.xml.h:60
521
 
msgid "Undo"
522
 
msgstr "Адкаціць"
523
 
 
524
 
#: src/ghex-ui.xml.h:61
525
 
msgid "Undo the last action"
526
 
msgstr "Адкаціцца на адзін крок"
527
 
 
528
 
#: src/ghex-ui.xml.h:62 src/ui.c:65
529
 
msgid "Words"
530
 
msgstr "Словы"
531
 
 
532
 
#: src/ghex-ui.xml.h:63
533
 
msgid "_About"
534
 
msgstr "_Пра праграму"
535
 
 
536
 
#: src/ghex-ui.xml.h:64
537
 
msgid "_Add View"
538
 
msgstr "_Дадаць акно"
539
 
 
540
 
#: src/ghex-ui.xml.h:65
541
 
msgid "_Base Converter"
542
 
msgstr "_Асноўны пераўтваральнік"
543
 
 
544
 
#: src/ghex-ui.xml.h:66
545
 
msgid "_Bytes"
546
 
msgstr "_Байты"
547
 
 
548
 
#: src/ghex-ui.xml.h:67
 
408
#: ../src/ghex-window.c:344
 
409
msgid "Save As _HTML..."
 
410
msgstr "За_хаваць як HTML..."
 
411
 
 
412
#: ../src/ghex-window.c:345
 
413
msgid "Export data to HTML source"
 
414
msgstr "Экспартаваць даныя ў HTML"
 
415
 
 
416
#: ../src/ghex-window.c:347
 
417
msgid "_Revert"
 
418
msgstr "Ад_навіць"
 
419
 
 
420
#: ../src/ghex-window.c:348
 
421
msgid "Revert to a saved version of the file"
 
422
msgstr "Аднавіць захаваную версію файла"
 
423
 
 
424
#: ../src/ghex-window.c:350
 
425
msgid "_Print"
 
426
msgstr "_Надрукаваць"
 
427
 
 
428
#: ../src/ghex-window.c:351
 
429
msgid "Print the current file"
 
430
msgstr "Надрукаваць бягучы файл"
 
431
 
 
432
#: ../src/ghex-window.c:353
 
433
msgid "Print Previe_w..."
 
434
msgstr "Папярэдні _агляд друку..."
 
435
 
 
436
#: ../src/ghex-window.c:354
 
437
msgid "Preview printed data"
 
438
msgstr "Папярэдні агляд выдруку"
 
439
 
 
440
#: ../src/ghex-window.c:356
549
441
msgid "_Close"
550
442
msgstr "_Закрыць"
551
443
 
552
 
#: src/ghex-ui.xml.h:68
553
 
msgid "_Contents"
554
 
msgstr "_Зьмест"
555
 
 
556
 
#: src/ghex-ui.xml.h:69
 
444
#: ../src/ghex-window.c:357
 
445
msgid "Close the current file"
 
446
msgstr "Закрыць бягучы файл"
 
447
 
 
448
#: ../src/ghex-window.c:359
 
449
msgid "E_xit"
 
450
msgstr "_Выйсці"
 
451
 
 
452
#: ../src/ghex-window.c:360
 
453
msgid "Exit the program"
 
454
msgstr "Выйсці з праграмы"
 
455
 
 
456
#. Edit menu
 
457
#: ../src/ghex-window.c:364
 
458
msgid "_Undo"
 
459
msgstr "_Адрабіць назад"
 
460
 
 
461
#: ../src/ghex-window.c:365
 
462
msgid "Undo the last action"
 
463
msgstr "Адрабіць апошнюю аперацыю назад"
 
464
 
 
465
#: ../src/ghex-window.c:367
 
466
msgid "_Redo"
 
467
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
 
468
 
 
469
#: ../src/ghex-window.c:368
 
470
msgid "Redo the undone action"
 
471
msgstr "Паўтарыць апошнюю скасаваную аперацыю"
 
472
 
 
473
#: ../src/ghex-window.c:370
557
474
msgid "_Copy"
558
 
msgstr "_Скапіяваць"
559
 
 
560
 
#: src/ghex-ui.xml.h:70
561
 
msgid "_Edit"
562
 
msgstr "_Рэдагаваць"
563
 
 
564
 
#: src/ghex-ui.xml.h:71
565
 
msgid "_File"
566
 
msgstr "_Файл"
567
 
 
568
 
#: src/ghex-ui.xml.h:72
 
475
msgstr "С_капіраваць"
 
476
 
 
477
#: ../src/ghex-window.c:371
 
478
msgid "Copy selection to clipboard"
 
479
msgstr "Скапіраваць вылучанае ў буфер абмену"
 
480
 
 
481
#: ../src/ghex-window.c:373
 
482
msgid "Cu_t"
 
483
msgstr "В_ыразаць"
 
484
 
 
485
#: ../src/ghex-window.c:374
 
486
msgid "Cut selection"
 
487
msgstr "Выразаць вылучанае"
 
488
 
 
489
#: ../src/ghex-window.c:376
 
490
msgid "Pa_ste"
 
491
msgstr "_Уставіць"
 
492
 
 
493
#: ../src/ghex-window.c:377
 
494
msgid "Paste data from clipboard"
 
495
msgstr "Уставіць даныя з буфера абмену"
 
496
 
 
497
#: ../src/ghex-window.c:379
569
498
msgid "_Find"
570
 
msgstr "_Шукаць"
571
 
 
572
 
#: src/ghex-ui.xml.h:73
 
499
msgstr "По_шук"
 
500
 
 
501
#: ../src/ghex-window.c:380
 
502
msgid "Search for a string"
 
503
msgstr "Пошук тэксту"
 
504
 
 
505
#: ../src/ghex-window.c:382
 
506
msgid "_Advanced Find"
 
507
msgstr "Пра_сунуты пошук"
 
508
 
 
509
#: ../src/ghex-window.c:383
 
510
msgid "Advanced Find"
 
511
msgstr "Прасунуты пошук"
 
512
 
 
513
#: ../src/ghex-window.c:385
 
514
msgid "R_eplace"
 
515
msgstr "За_мяніць"
 
516
 
 
517
#: ../src/ghex-window.c:386
 
518
msgid "Replace a string"
 
519
msgstr "Замена тэксту"
 
520
 
 
521
#: ../src/ghex-window.c:388
573
522
msgid "_Goto Byte..."
574
 
msgstr "Пе_райсьці да байта"
575
 
 
576
 
#: src/ghex-ui.xml.h:74
577
 
msgid "_Group Data As"
578
 
msgstr "_Згрупаваць даньні як..."
579
 
 
580
 
#: src/ghex-ui.xml.h:75
581
 
msgid "_Help"
582
 
msgstr "_Дапамога"
583
 
 
584
 
#: src/ghex-ui.xml.h:76
585
 
msgid "_Insert Mode"
586
 
msgstr "Рэжым _устаўкі"
587
 
 
588
 
#: src/ghex-ui.xml.h:77
589
 
msgid "_Longwords"
590
 
msgstr "Па_двойныя словы"
591
 
 
592
 
#: src/ghex-ui.xml.h:78
593
 
msgid "_Open..."
594
 
msgstr "_Адкрыць..."
595
 
 
596
 
#: src/ghex-ui.xml.h:79
597
 
msgid "_Paste"
598
 
msgstr "_Уставіць"
599
 
 
600
 
#: src/ghex-ui.xml.h:80
 
523
msgstr "П_ерайсці да байта..."
 
524
 
 
525
#: ../src/ghex-window.c:389
 
526
msgid "Jump to a certain position"
 
527
msgstr "Перайсці ў пэўную пазіцыю ў файле"
 
528
 
 
529
#: ../src/ghex-window.c:391
601
530
msgid "_Preferences"
602
 
msgstr "_Перавагі"
603
 
 
604
 
#: src/ghex-ui.xml.h:81
605
 
msgid "_Print"
606
 
msgstr "_Друк"
607
 
 
608
 
#: src/ghex-ui.xml.h:82
609
 
msgid "_Redo"
610
 
msgstr "_Вяртаньне"
611
 
 
612
 
#: src/ghex-ui.xml.h:83
 
531
msgstr "_Настройкі"
 
532
 
 
533
#: ../src/ghex-window.c:392
 
534
msgid "Configure the application"
 
535
msgstr "Настройка праграмы"
 
536
 
 
537
#. View menu
 
538
#: ../src/ghex-window.c:396
 
539
msgid "_Add View"
 
540
msgstr "_Дадаць абшар прагляду"
 
541
 
 
542
#: ../src/ghex-window.c:397
 
543
msgid "Add a new view to the buffer"
 
544
msgstr "Дадаць новы абшар прагляду буфера"
 
545
 
 
546
#: ../src/ghex-window.c:399
613
547
msgid "_Remove View"
614
 
msgstr "Вы_даліць акно прагляду"
615
 
 
616
 
#: src/ghex-ui.xml.h:85
617
 
msgid "_Revert"
618
 
msgstr "Ад_навіць"
619
 
 
620
 
#: src/ghex-ui.xml.h:86
621
 
msgid "_Save"
622
 
msgstr "_Захаваць"
623
 
 
624
 
#: src/ghex-ui.xml.h:87
625
 
msgid "_Undo"
626
 
msgstr "_Адкаціць"
627
 
 
628
 
#: src/ghex-ui.xml.h:88
629
 
msgid "_View"
630
 
msgstr "_Прагляд"
631
 
 
632
 
#: src/ghex-ui.xml.h:89
633
 
msgid "_Windows"
634
 
msgstr "_Вокны"
635
 
 
636
 
#: src/ghex-ui.xml.h:90
 
548
msgstr "_Выдаліць абшар прагляду"
 
549
 
 
550
#: ../src/ghex-window.c:400
 
551
msgid "Remove the current view of the buffer"
 
552
msgstr "Выдаліць бягучы абшар прагляду буфера"
 
553
 
 
554
#. Help menu
 
555
#: ../src/ghex-window.c:404
 
556
msgid "_Contents"
 
557
msgstr "_Змест"
 
558
 
 
559
#: ../src/ghex-window.c:405
 
560
msgid "Help on this application"
 
561
msgstr "Даведка гэтай праграмы"
 
562
 
 
563
#: ../src/ghex-window.c:407
 
564
msgid "_About"
 
565
msgstr "_Аб праграме"
 
566
 
 
567
#: ../src/ghex-window.c:408
 
568
msgid "About this application"
 
569
msgstr "Аб гэтай праграме"
 
570
 
 
571
#. Edit menu
 
572
#: ../src/ghex-window.c:415
 
573
msgid "_Insert Mode"
 
574
msgstr "_Рэжым устаўкі"
 
575
 
 
576
#: ../src/ghex-window.c:416
 
577
msgid "Insert/overwrite data"
 
578
msgstr "Устаўка/замена даных"
 
579
 
 
580
#. Windows menu
 
581
#: ../src/ghex-window.c:420
 
582
msgid "Character _Table"
 
583
msgstr "_Табліца знакаў"
 
584
 
 
585
#: ../src/ghex-window.c:421
 
586
msgid "Show the character table"
 
587
msgstr "Паказаць табліцу знакаў"
 
588
 
 
589
#: ../src/ghex-window.c:423
 
590
msgid "_Base Converter"
 
591
msgstr "_Асноўны канвертар"
 
592
 
 
593
#: ../src/ghex-window.c:424
 
594
msgid "Open base conversion dialog"
 
595
msgstr "Адкрыть дыялогавае акенца асноўнага канвертара"
 
596
 
 
597
#: ../src/ghex-window.c:426
 
598
msgid "Type Conversion _Dialog"
 
599
msgstr "Дыялогавае акенца _канверсіі тыпаў"
 
600
 
 
601
#: ../src/ghex-window.c:427
 
602
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
 
603
msgstr "Паказаць дыялогавае акенца канверсіі тыпаў у акне рэдагавання"
 
604
 
 
605
#: ../src/ghex-window.c:433 ../src/ui.c:48
 
606
msgid "_Bytes"
 
607
msgstr "_Байты"
 
608
 
 
609
#: ../src/ghex-window.c:434
 
610
msgid "Group data by 8 bits"
 
611
msgstr "Групаваць даныя па 8 бітаў"
 
612
 
 
613
#: ../src/ghex-window.c:435 ../src/ui.c:49
637
614
msgid "_Words"
638
615
msgstr "_Словы"
639
616
 
640
 
#: src/ghex-window.c:435 src/ghex-window.c:813
641
 
msgid "GHex"
642
 
msgstr "GHex"
643
 
 
644
 
#: src/ghex-window.c:568
 
617
#: ../src/ghex-window.c:436
 
618
msgid "Group data by 16 bits"
 
619
msgstr "Групаваць даныя па 16 бітаў"
 
620
 
 
621
#: ../src/ghex-window.c:437 ../src/ui.c:50
 
622
msgid "_Longwords"
 
623
msgstr "_Доўгія словы"
 
624
 
 
625
#: ../src/ghex-window.c:438
 
626
msgid "Group data by 32 bits"
 
627
msgstr "Групаваць даныя па 32 біты"
 
628
 
 
629
#: ../src/ghex-window.c:769
645
630
#, c-format
646
631
msgid "Offset: %s"
647
632
msgstr "Зрух: %s"
648
633
 
649
 
#: src/ghex-window.c:767
 
634
#: ../src/ghex-window.c:772
 
635
#, c-format
 
636
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
 
637
msgstr "; вылучана %s байтаў ад %s да %s"
 
638
 
 
639
#: ../src/ghex-window.c:1044
650
640
#, c-format
651
641
msgid "Activate file %s"
652
 
msgstr "Актываваць файл %s"
 
642
msgstr "Задзейнічаць файл %s"
653
643
 
654
 
#: src/ghex-window.c:809
 
644
#: ../src/ghex-window.c:1080
655
645
#, c-format
656
 
msgid "GHex - %s"
657
 
msgstr "GHex - %s"
 
646
msgid "%s - GHex"
 
647
msgstr "%s - GHex"
658
648
 
659
 
#: src/ghex-window.c:941
 
649
#: ../src/ghex-window.c:1206
660
650
msgid "Select a file to save buffer as"
661
 
msgstr "Выбраць файл для захаваньня буфэра"
 
651
msgstr "Выбар файла для захавання буфера"
662
652
 
663
 
#: src/ghex-window.c:971
 
653
#: ../src/ghex-window.c:1238
664
654
#, c-format
665
655
msgid ""
666
656
"File %s exists.\n"
667
657
"Do you want to overwrite it?"
668
658
msgstr ""
669
659
"Файл %s існуе.\n"
670
 
"Вы жадаеце перазапісаць яго?"
 
660
"Перапісаць яго?"
671
661
 
672
 
#: src/ghex-window.c:1006 src/ui.c:356
 
662
#: ../src/ghex-window.c:1264 ../src/ui.c:300
673
663
#, c-format
674
664
msgid "Saved buffer to file %s"
675
 
msgstr "Захаваць буфэр у файл %s"
 
665
msgstr "Буфер захаваны ў файле %s"
676
666
 
677
 
#: src/ghex-window.c:1012
 
667
#: ../src/ghex-window.c:1271
678
668
msgid "Error saving file!"
679
 
msgstr "Памылка пад час захаваньня файла!"
 
669
msgstr "Памылка захавання файла!"
680
670
 
681
 
#: src/ghex-window.c:1018
 
671
#: ../src/ghex-window.c:1277
682
672
msgid "Can't open file for writing!"
683
 
msgstr "Немагчыма адкрыць файл для запісу!"
 
673
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл для запісу!"
684
674
 
685
 
#: src/ghex-window.c:1045
 
675
#: ../src/ghex-window.c:1322
686
676
#, c-format
687
677
msgid ""
688
678
"File %s has changed since last save.\n"
689
679
"Do you want to save changes?"
690
680
msgstr ""
691
 
"Файл %s мае зьмены.\n"
692
 
"Вы жадаеце запісаць іх?"
 
681
"Файл %s быў зменены з часу апошняга захавання.\n"
 
682
"Захаваць змены?"
693
683
 
694
 
#: src/ghex-window.c:1055
 
684
#: ../src/ghex-window.c:1326
695
685
msgid "Do_n't save"
696
 
msgstr "_Ня захоўваць"
 
686
msgstr "_Не захоўваць"
697
687
 
698
 
#: src/ghex-window.c:1075 src/ui.c:344
 
688
#: ../src/ghex-window.c:1346 ../src/ui.c:288
699
689
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
700
 
msgstr "Вы ня маеце правоў на захаваньне файла!"
701
 
 
702
 
#: src/ghex-window.c:1079 src/ui.c:349
703
 
msgid "An error occured while saving file!"
704
 
msgstr "Адбылася памылка пад час захаваньня файла!"
705
 
 
706
 
#: src/hex-document.c:746
 
690
msgstr "Вы не маеце дазволу для захавання гэтага файла!"
 
691
 
 
692
#: ../src/ghex-window.c:1350 ../src/ui.c:293
 
693
msgid "An error occurred while saving file!"
 
694
msgstr "Падчас захавання файла ўзнікла памылка!"
 
695
 
 
696
#: ../src/hex-dialog.c:58
 
697
msgid "Signed 8 bit:"
 
698
msgstr "8 бітаў са знакам:"
 
699
 
 
700
#: ../src/hex-dialog.c:59
 
701
msgid "Unsigned 8 bit:"
 
702
msgstr "8 байтаў без знака:"
 
703
 
 
704
#: ../src/hex-dialog.c:60
 
705
msgid "Signed 16 bit:"
 
706
msgstr "16 бітаў са знакам:"
 
707
 
 
708
#: ../src/hex-dialog.c:61
 
709
msgid "Unsigned 16 bit:"
 
710
msgstr "16 бітаў без знака:"
 
711
 
 
712
#: ../src/hex-dialog.c:62
 
713
msgid "Signed 32 bit:"
 
714
msgstr "32 біты са знакам:"
 
715
 
 
716
#: ../src/hex-dialog.c:63
 
717
msgid "Unsigned 32 bit:"
 
718
msgstr "32 біты без знака:"
 
719
 
 
720
#: ../src/hex-dialog.c:64
 
721
msgid "Float 32 bit:"
 
722
msgstr "32 біты, float:"
 
723
 
 
724
#: ../src/hex-dialog.c:65
 
725
msgid "Float 64 bit:"
 
726
msgstr "64 біты, float:"
 
727
 
 
728
#: ../src/hex-dialog.c:66
 
729
msgid "Hexadecimal:"
 
730
msgstr "Шаснаццатковы:"
 
731
 
 
732
#: ../src/hex-dialog.c:67
 
733
msgid "Octal:"
 
734
msgstr "Васьмярковы:"
 
735
 
 
736
#: ../src/hex-dialog.c:68
 
737
msgid "Binary:"
 
738
msgstr "Двайковы:"
 
739
 
 
740
#: ../src/hex-dialog.c:204
 
741
msgid "Show little endian decoding"
 
742
msgstr "Паказаць little endian"
 
743
 
 
744
#: ../src/hex-dialog.c:211
 
745
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
 
746
msgstr "Паказваць значэнні без знака і float як шаснаццатковыя"
 
747
 
 
748
#: ../src/hex-dialog.c:217
 
749
msgid "Stream Length:"
 
750
msgstr "Даўжыня струменя:"
 
751
 
 
752
#: ../src/hex-dialog.c:239
 
753
msgid "FIXME: no conversion function"
 
754
msgstr "FIXME: функцыя канверсіі адсутнічае"
 
755
 
 
756
#: ../src/hex-document.c:435
 
757
msgid "New document"
 
758
msgstr "Новы дакумент"
 
759
 
 
760
#: ../src/hex-document.c:784
 
761
#, c-format
707
762
msgid "Page"
708
763
msgstr "Старонка"
709
764
 
710
 
#: src/hex-document.c:752 src/hex-document.c:877
 
765
#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
 
766
#, c-format
711
767
msgid "Hex dump generated by"
712
 
msgstr "Шаснацацірычны дапм згенераваны па"
 
768
msgstr "Шаснаццатковы адбітак памяці згенераваны з дапамогай"
713
769
 
714
 
#: src/hex-document.c:762
 
770
#: ../src/hex-document.c:801
715
771
msgid "Saving to HTML..."
716
 
msgstr "Захаваннье ў HTML..."
 
772
msgstr "Захаванне ў HTML..."
717
773
 
718
 
#: src/hex-document.c:800
 
774
#: ../src/hex-document.c:838
 
775
#, c-format
719
776
msgid "Previous page"
720
 
msgstr "Папярэдняя старонка"
 
777
msgstr "Да папярэдняй старонкі"
721
778
 
722
 
#: src/hex-document.c:815
 
779
#: ../src/hex-document.c:853
 
780
#, c-format
723
781
msgid "Next page"
724
 
msgstr "Наступная старонка"
725
 
 
726
 
#: src/main.c:49
727
 
msgid "The gnome binary editor"
728
 
msgstr "Рэдактар дваічных файлаў для асяродзьдзя GNOME"
729
 
 
730
 
#: src/main.c:64
731
 
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
732
 
msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць Bonobo!\n"
733
 
 
734
 
#: src/main.c:87 src/main.c:99
 
782
msgstr "Да наступнай старонкі"
 
783
 
 
784
#: ../src/main.c:36
 
785
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
 
786
msgstr "Азначэнне X-геаметрыі (гл. man-даведнік \"X\")."
 
787
 
 
788
#: ../src/main.c:36
 
789
msgid "GEOMETRY"
 
790
msgstr "ГЕАМЕТРЫЯ"
 
791
 
 
792
#: ../src/main.c:37
 
793
msgid "FILES"
 
794
msgstr "ФАЙЛЫ"
 
795
 
 
796
#: ../src/main.c:53
 
797
msgid "- GTK+ binary editor"
 
798
msgstr "- GTK+ рэдактар двайковых файлаў"
 
799
 
 
800
#: ../src/main.c:57
 
801
#, c-format
 
802
msgid ""
 
803
"%s\n"
 
804
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
805
msgstr ""
 
806
"%s\n"
 
807
"Выканайце \"%s --help\", каб атрымаць спіс усіх магчымых параметраў загаднага радка.\n"
 
808
 
 
809
#: ../src/main.c:80 ../src/main.c:93
735
810
#, c-format
736
811
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
737
 
msgstr "Нерэчаісны радок гэамэтрыі \"%s\"\n"
 
812
msgstr "Хібнае азначэнне геаметрыі \"%s\"\n"
738
813
 
739
 
#: src/preferences.c:92
 
814
#: ../src/preferences.c:69
740
815
msgid "GHex Preferences"
741
 
msgstr "Перавагі GHe"
 
816
msgstr "Настройкі GHex"
742
817
 
743
 
#: src/preferences.c:137
 
818
#: ../src/preferences.c:101
744
819
msgid "_Maximum number of undo levels:"
745
 
msgstr "Ма_ксымальная колькасьць узроўняў адкату"
 
820
msgstr "_Максімальная колькасць аперацый, якія можна адрабіць назад:"
746
821
 
747
 
#: src/preferences.c:157
 
822
#: ../src/preferences.c:121
748
823
msgid "Undo levels"
749
 
msgstr "Узроўні адкату"
 
824
msgstr "Колькасць зваротных аперацый"
750
825
 
751
 
#: src/preferences.c:157
 
826
#: ../src/preferences.c:121
752
827
msgid "Select maximum number of undo levels"
753
 
msgstr "Выбярыце максымальную колькасьць узроўняў адкату"
754
 
 
755
 
#: src/preferences.c:161
756
 
msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
757
 
msgstr "Адлюстроўваць зрух курсора ў радке стану як:"
758
 
 
759
 
#: src/preferences.c:180
 
828
msgstr "Выберыце максімальную колькасць зваротных аперацый"
 
829
 
 
830
#: ../src/preferences.c:125
 
831
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
 
832
msgstr "_Паказваць зрух курсора ў стужцы стану як:"
 
833
 
 
834
#: ../src/preferences.c:144
760
835
msgid "Hexadecimal"
761
 
msgstr "Шаснацацірычны"
 
836
msgstr "Шаснаццатковае значэнне"
762
837
 
763
 
#: src/preferences.c:186
 
838
#: ../src/preferences.c:146
764
839
msgid "Custom"
765
 
msgstr "Вызначаецца карыстальнікам"
 
840
msgstr "Уласны фармат"
766
841
 
767
 
#: src/preferences.c:197
 
842
#: ../src/preferences.c:155
768
843
msgid "Enter the cursor offset format"
769
844
msgstr "Увядзіце фармат зруху курсора"
770
845
 
771
 
#: src/preferences.c:198
 
846
#: ../src/preferences.c:156
772
847
msgid "Select the cursor offset format"
773
 
msgstr "Выбярыце фармат зруху курсора"
 
848
msgstr "Выберыце фармат зруху курсора"
774
849
 
775
850
#. show offsets check button
776
 
#: src/preferences.c:208
777
 
msgid "Show offsets column"
778
 
msgstr "Адлюстраваць слупок зруху"
 
851
#: ../src/preferences.c:166
 
852
msgid "Sh_ow offsets column"
 
853
msgstr "Паказваць с_лупок зруху"
779
854
 
780
 
#: src/preferences.c:213
 
855
#: ../src/preferences.c:171
781
856
msgid "Editing"
782
 
msgstr "Рэдагаваньне"
 
857
msgstr "Рэдагаванне"
783
858
 
784
859
#. display font
785
 
#: src/preferences.c:222
 
860
#: ../src/preferences.c:180
786
861
msgid "Font"
787
862
msgstr "Шрыфт"
788
863
 
789
864
#. default group type
790
 
#: src/preferences.c:250
 
865
#: ../src/preferences.c:203
791
866
msgid "Default Group Type"
792
 
msgstr "Дапомны тып групаваньня"
 
867
msgstr "Прадвызначаны тып групавання"
793
868
 
794
 
#: src/preferences.c:266
 
869
#: ../src/preferences.c:219
795
870
msgid "Display"
796
 
msgstr "Адлюстраваньне"
 
871
msgstr "Паказ"
797
872
 
798
873
#. paper selection
799
 
#: src/preferences.c:275
 
874
#: ../src/preferences.c:228
800
875
msgid "Paper size"
801
876
msgstr "Памер паперы"
802
877
 
803
878
#. data & header font selection
804
 
#: src/preferences.c:280
 
879
#: ../src/preferences.c:233
805
880
msgid "Fonts"
806
881
msgstr "Шрыфты"
807
882
 
808
 
#: src/preferences.c:286
 
883
#: ../src/preferences.c:245
809
884
msgid "_Data font:"
810
 
msgstr "Шрыфт _даньняў:"
 
885
msgstr "_Шрыфт даных:"
811
886
 
812
 
#: src/preferences.c:305
 
887
#: ../src/preferences.c:259
813
888
msgid "Data font"
814
 
msgstr "Шрыфт даньняў"
 
889
msgstr "Шрыфт даных"
815
890
 
816
 
#: src/preferences.c:305
 
891
#: ../src/preferences.c:259
817
892
msgid "Select the data font"
818
 
msgstr "Выбярыце шрыфт для даньняў"
 
893
msgstr "Выберыце шрыфт для даных"
819
894
 
820
 
#: src/preferences.c:319
 
895
#: ../src/preferences.c:268
821
896
msgid "Header fo_nt:"
822
897
msgstr "Шрыфт за_галоўка:"
823
898
 
824
 
#: src/preferences.c:337
 
899
#: ../src/preferences.c:281
825
900
msgid "Header font"
826
901
msgstr "Шрыфт загалоўка"
827
902
 
828
 
#: src/preferences.c:337
 
903
#: ../src/preferences.c:281
829
904
msgid "Select the header font"
830
 
msgstr "Выбярыце шрыфт для загалоўка"
 
905
msgstr "Выберыце шрыфт для загалоўка"
831
906
 
832
 
#: src/preferences.c:365
 
907
#: ../src/preferences.c:306
833
908
msgid "_Print shaded box over:"
834
 
msgstr "_Друкаваць зацененую палоску кожныя"
 
909
msgstr "_Друкаваць заценены прамавугольнік для:"
835
910
 
836
 
#: src/preferences.c:377
 
911
#: ../src/preferences.c:318
837
912
msgid "Box size"
838
 
msgstr "Памер палоскі"
 
913
msgstr "Памер прамавугольніка"
839
914
 
840
 
#: src/preferences.c:377
 
915
#: ../src/preferences.c:318
841
916
msgid "Select size of box (in number of lines)"
842
 
msgstr "Выбярыце памер палоскі (колькасьць радкоў)"
 
917
msgstr "Выберыце памер прамавугольніка (колькасць радкоў)"
843
918
 
844
 
#: src/preferences.c:381
 
919
#: ../src/preferences.c:322
845
920
msgid "lines (0 for no box)"
846
 
msgstr "радкі (0 - бяз палоскі)"
 
921
msgstr "радкоў (0 - без прамавугольніка)"
847
922
 
848
 
#: src/preferences.c:388
 
923
#: ../src/preferences.c:329
849
924
msgid "Printing"
850
925
msgstr "Друк"
851
926
 
852
 
#: src/preferences.c:534
 
927
#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:209
 
928
#, c-format
 
929
msgid ""
 
930
"There was an error displaying help: \n"
 
931
"%s"
 
932
msgstr ""
 
933
"Узнікла памылка паказу даведкі:\n"
 
934
"%s"
 
935
 
 
936
#: ../src/preferences.c:499
 
937
msgid "Can not open desired font!"
 
938
msgstr "Не ўдалося адкрыць патрэбны шрыфт!"
 
939
 
 
940
#: ../src/preferences.c:560
853
941
msgid ""
854
942
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
855
943
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
856
944
msgstr ""
857
 
"Зрух радка фармату ўтрымлівае нерэчаісны спэцыфікатар.\n"
858
 
"Дазволены толькі: 'x', 'X', 'p', 'P', 'd', 'o'."
859
 
 
860
 
#: src/preferences.c:566
861
 
msgid "Can not open desired font!"
862
 
msgstr "Ня атрымалася загрузіць пажаданы шрыфт!"
863
 
 
864
 
#: src/print.c:54
 
945
"Азначэнне фармату зруху змяшчае хібны спецыфікатар.\n"
 
946
"Дазволеныя значэнні: x, X, p, P, d, o."
 
947
 
 
948
#: ../src/print.c:57
865
949
#, c-format
866
950
msgid "Page: %i/%i"
867
951
msgstr "Старонка: %i/%i"
868
952
 
869
 
#: src/print.c:205 src/print.c:219
870
 
#, c-format
871
 
msgid ""
872
 
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
873
 
"GHex is unable to print without this font installed."
874
 
msgstr ""
875
 
"GHex ня адшукаў шрыфт \"%s\".\n"
876
 
"GHex ня можа друкаваць покуль ня будзе ўсталяваны гэты шрыфт."
877
 
 
878
 
#: src/session.c:29
879
 
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
880
 
msgstr "Спэцыфікацыя X-гэамэтрыі (гл. \"X\" man-старонку)."
881
 
 
882
 
#: src/session.c:30
883
 
msgid "GEOMETRY"
884
 
msgstr "ГЭАМЭТРЫЯ"
885
 
 
886
 
#: src/ui.c:71
 
953
#: ../src/ui.c:55
887
954
msgid "hex data"
888
 
msgstr "шаснацацірычныя даньні"
 
955
msgstr "шаснаццатковыя даныя"
889
956
 
890
 
#: src/ui.c:72
 
957
#: ../src/ui.c:56
891
958
msgid "ASCII data"
892
 
msgstr "ASCII-даньні"
893
 
 
894
 
#: src/ui.c:243
895
 
msgid "GHex, a binary file editor"
896
 
msgstr "GHex, рэдактар бінарных файлаў"
897
 
 
898
 
#: src/ui.c:245
899
 
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
900
 
msgstr "Распаўсюджваецца на ўмовах GNU Public License"
901
 
 
902
 
#: src/ui.c:268
903
 
#, c-format
904
 
msgid ""
905
 
"There was an error displaying help: \n"
906
 
"%s"
907
 
msgstr ""
908
 
"Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n"
909
 
"%s"
910
 
 
911
 
#: src/ui.c:385
 
959
msgstr "ASCII-даныя"
 
960
 
 
961
#: ../src/ui.c:150
 
962
msgid ""
 
963
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
964
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
965
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
966
"any later version."
 
967
msgstr ""
 
968
"Гэта праграма з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
 
969
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай Фондам "
 
970
"свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
 
971
 
 
972
#: ../src/ui.c:154
 
973
msgid ""
 
974
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
975
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
976
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
977
"more details."
 
978
msgstr ""
 
979
"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без "
 
980
"ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
 
981
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
 
982
 
 
983
#: ../src/ui.c:158
 
984
msgid ""
 
985
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
986
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
987
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
988
msgstr ""
 
989
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам з "
 
990
"гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
 
991
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
992
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
993
 
 
994
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 
995
#. e.g. 1998-2012.
 
996
#: ../src/ui.c:170
 
997
msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
 
998
msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары GHex"
 
999
 
 
1000
#: ../src/ui.c:174
 
1001
msgid "A binary file editor"
 
1002
msgstr "Рэдактар двайковых файлаў"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/ui.c:180
 
1005
msgid "About GHex"
 
1006
msgstr "Аб GHex"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/ui.c:181
 
1009
msgid "translator-credits"
 
1010
msgstr "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/ui.c:184
 
1013
msgid "GHex Website"
 
1014
msgstr "Сеціўная пляцоўка GHex"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/ui.c:318
912
1017
msgid "Select a file to open"
913
 
msgstr "Выбярыце файл для адкрыцьця"
 
1018
msgstr "Выберыце файл для адкрыцця"
914
1019
 
915
 
#: src/ui.c:423
 
1020
#: ../src/ui.c:349
916
1021
#, c-format
917
1022
msgid "Loaded file %s"
918
 
msgstr "Загружаецца файл %s"
 
1023
msgstr "Загружаны файл %s"
919
1024
 
920
 
#: src/ui.c:431
 
1025
#: ../src/ui.c:357
921
1026
msgid "Can not open file!"
922
 
msgstr "Немагчыма адкрыць файл!"
 
1027
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл!"
923
1028
 
924
 
#: src/ui.c:495
 
1029
#: ../src/ui.c:422
925
1030
msgid "Select path and file name for the HTML source"
926
 
msgstr "Выбраць шлях і назву файла для крыніцы HTML"
 
1031
msgstr "Выберыце сцежку і назву файла для HTML-вываду"
927
1032
 
928
 
#: src/ui.c:530
 
1033
#: ../src/ui.c:454
929
1034
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
930
 
msgstr "Вы мусіце пазначыць базавую назву для файлаў HTML."
 
1035
msgstr "Трэба вызначыць базавую назву для HTML-файлаў."
931
1036
 
932
 
#: src/ui.c:541 src/ui.c:563
 
1037
#: ../src/ui.c:465 ../src/ui.c:491
933
1038
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
934
 
msgstr "Вы ня маеце правоў на запіс у выбраным шляху.\n"
 
1039
msgstr "Вы не маеце дазволу для запісу для абранай сцежкі.\n"
935
1040
 
936
 
#: src/ui.c:547
 
1041
#: ../src/ui.c:477
937
1042
msgid ""
938
1043
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
939
1044
"Do you want to proceed?"
940
1045
msgstr ""
941
 
"Захаваньне ў HTML прывядзе да перазапісу некаторых файлаў.\n"
942
 
"Вы жадаеце гэтага?"
 
1046
"Захаванне HTML прывядзе да перазапісу некаторых файлаў.\n"
 
1047
"Хочаце працягнуць?"
943
1048
 
944
 
#: src/ui.c:695
 
1049
#: ../src/ui.c:745
945
1050
#, c-format
946
1051
msgid "Really revert file %s?"
947
1052
msgstr "Сапраўды аднавіць файл %s?"
948
1053
 
949
 
#: src/ui.c:713
 
1054
#: ../src/ui.c:759
950
1055
#, c-format
951
1056
msgid "Reverted buffer from file %s"
952
 
msgstr "Адноўлены буфэр з файла %s"
953
 
 
954
 
#: src/ui.c:788
955
 
msgid "Print Hex Document"
956
 
msgstr "Надрукаваць шаснацацірычны дакумэнт"
957
 
 
958
 
#: src/ui.c:793
959
 
msgid "Pages"
960
 
msgstr "Старонкі"
961
 
 
962
 
#: src/ui.c:839
963
 
#, c-format
964
 
msgid "GHex (%s): Print Preview"
965
 
msgstr "GHex (%s): Папярэдні прагляд друку"
 
1057
msgstr "Буфер адноўлены з файла %s"
966
1058