~noskcaj/ubuntu/vivid/iagno/3.14.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-02-19 11:43:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130219114302-1qdqwnhqt8x0fxd1
Tags: upstream-3.7.90
Import upstream version 3.7.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German gnome-games translation
 
2
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# TODO
 
5
# - Check msgstrs for consistency (strings like 'Level')
 
6
# Aisleriot-Spielenamen wegen Dokumentation teilweise übersetzt
 
7
# Besondere Ausdrücke
 
8
# foundation = Fundamentstapel
 
9
# reserve = Reservestapel
 
10
# tableau = Spieltisch
 
11
# waste = Restestapel
 
12
# stock => Talon (Der Kartenstoß, der nach dem Geben übrig bleibt)
 
13
# base card => Grundkarte
 
14
#
 
15
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
 
16
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
 
17
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
 
18
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2001.
 
19
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
 
20
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
 
21
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005-2006.
 
22
# Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>, 2006.
 
23
# Jens <jenshamacher@gmx.de>, 2006.
 
24
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>, 2007.
 
25
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007-2008.
 
26
# Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>, 2007.
 
27
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008-2009.
 
28
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2012.
 
29
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009-2012.
 
30
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
 
31
#
 
32
msgid ""
 
33
msgstr ""
 
34
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 
35
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
36
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
37
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 20:08+0000\n"
 
38
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 22:10+0200\n"
 
39
"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
 
40
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 
41
"Language: \n"
 
42
"MIME-Version: 1.0\n"
 
43
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
44
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
45
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
46
"X-Poedit-Language: German\n"
 
47
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
48
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
49
 
 
50
#. Title of the main window
 
51
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
 
52
msgid "Chess"
 
53
msgstr "Schach"
 
54
 
 
55
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
 
56
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
57
msgstr "Das klassische 2-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
 
58
 
 
59
#. Game menu name
 
60
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
 
61
#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
 
62
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
 
63
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
 
64
msgid "_Game"
 
65
msgstr "_Spiel"
 
66
 
 
67
#. Undo move menu item
 
68
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
 
69
#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
 
70
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
 
71
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
 
72
#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
 
73
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
 
74
msgid "_Undo Move"
 
75
msgstr "Zug _rückgängig"
 
76
 
 
77
#. Save menu item
 
78
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
 
79
msgid "_Resign"
 
80
msgstr "A_ufgeben"
 
81
 
 
82
# CHECK
 
83
#. Claim draw menu item
 
84
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
 
85
msgid "Claim _Draw"
 
86
msgstr "_Remis anbieten"
 
87
 
 
88
#. Settings menu item
 
89
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
 
90
#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
 
91
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
 
92
msgid "_Settings"
 
93
msgstr "_Einstellungen"
 
94
 
 
95
#. Help menu item
 
96
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
 
97
#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
 
98
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
 
99
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
 
100
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
 
101
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
 
102
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
 
103
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
 
104
msgid "_Help"
 
105
msgstr "_Hilfe"
 
106
 
 
107
#. Help contents menu item
 
108
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
 
109
#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
 
110
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
 
111
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
 
112
#: ../gtali/src/games-stock.c:247
 
113
msgid "_Contents"
 
114
msgstr "I_nhalt"
 
115
 
 
116
#. Tooltip for start new game toolbar button
 
117
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
 
118
#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
 
119
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
 
120
#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
 
121
msgid "Start a new game"
 
122
msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
 
123
 
 
124
#. The New Game toolbar button
 
125
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
 
126
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
 
127
msgid "New Game"
 
128
msgstr "Neues Spiel"
 
129
 
 
130
#. The undo move toolbar button
 
131
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 
132
msgid "Undo Move"
 
133
msgstr "Zug rückgängig"
 
134
 
 
135
#. The tooltip for the Resign toolbar button
 
136
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
 
137
msgid "Resign"
 
138
msgstr "Aufgeben"
 
139
 
 
140
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
 
141
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
 
142
msgid "Rewind to the game start"
 
143
msgstr "Zurück zum Spielstart"
 
144
 
 
145
#. Tooltip on the show previous move navigation button
 
146
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
 
147
msgid "Show the previous move"
 
148
msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
 
149
 
 
150
#. Tooltip on the show next move navigation button
 
151
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
 
152
msgid "Show the next move"
 
153
msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
 
154
 
 
155
#. Tooltip on the show current move navigation button
 
156
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
 
157
msgid "Show the current move"
 
158
msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
 
159
 
 
160
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
 
161
msgid "The width of the window"
 
162
msgstr "Die Breite des Fensters"
 
163
 
 
164
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
 
165
msgid "The width of the main window in pixels."
 
166
msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
 
167
 
 
168
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
 
169
msgid "The height of the window"
 
170
msgstr "Die Höhe des Fensters"
 
171
 
 
172
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
 
173
msgid "The height of the main window in pixels."
 
174
msgstr "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel."
 
175
 
 
176
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
 
177
msgid "A flag to enable maximized mode"
 
178
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
 
179
 
 
180
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
 
181
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 
182
msgstr "Legt fest, ob der Vollbildmodus aktiviert wird"
 
183
 
 
184
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
 
185
msgid "The piece to promote pawns to"
 
186
msgstr "Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird"
 
187
 
 
188
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
 
189
msgid ""
 
190
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
191
msgstr ""
 
192
"Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird, wenn ein menschlicher Spieler "
 
193
"mit ihm in die entfernteste Reihe zieht"
 
194
 
 
195
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 
196
msgid "A flag to enable 3D mode"
 
197
msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
 
198
 
 
199
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
 
200
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 
201
msgstr "Legt fest, ob die 3D-Anzeige geglättet wird (Anti-Alias)"
 
202
 
 
203
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
 
204
msgid "The piece theme to use"
 
205
msgstr "Zu verwendendes Thema der Figuren"
 
206
 
 
207
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
 
208
msgid "A flag to enable move hints"
 
209
msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
 
210
 
 
211
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
 
212
msgid "A flag to enable board numbering"
 
213
msgstr "Legt fest, ob die Tischnummerierung aktiviert wird"
 
214
 
 
215
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
 
216
msgid "A flag to enable the move history browser"
 
217
msgstr "Legt fest, ob die Zug-Chronik angezeigt wird"
 
218
 
 
219
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
 
220
msgid "A flag to enable the toolbar"
 
221
msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
 
222
 
 
223
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
 
224
msgid "The directory to open the save game dialog in"
 
225
msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel speichern«-Dialog geöffnet werden soll"
 
226
 
 
227
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
 
228
msgid "The directory to open the load game dialog in"
 
229
msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel laden«-Dialog geöffnet werden soll"
 
230
 
 
231
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
 
232
msgid "The format to display moves in"
 
233
msgstr "Das Format, in dem Züge dargestellt werden"
 
234
 
 
235
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
 
236
msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
237
msgstr "Die Seite des Spielbretts, die im Vordergrund liegt"
 
238
 
 
239
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 
240
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
241
msgstr "Die Spieldauer in Sekunden (0 bedeutet keine Beschränkung)"
 
242
 
 
243
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
 
244
msgid "true if the human player is playing white"
 
245
msgstr "wahr, falls der menschliche Spieler weiß spielt"
 
246
 
 
247
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
 
248
msgid "The opponent player"
 
249
msgstr "Der gegnerische Spieler"
 
250
 
 
251
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
 
252
msgid ""
 
253
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
254
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
255
msgstr ""
 
256
"Kann »human« sein (ein anderer menschlicher Gegner), » « (die zuerst "
 
257
"verfügbare Schach-Engine) oder der Name einer bestimmten Schach-Engine, "
 
258
"gegen die gespielt werden soll."
 
259
 
 
260
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
 
261
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
262
msgstr "Spielstufe der gegnerischen Schach-Engine"
 
263
 
 
264
#. Title for preferences dialog
 
265
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
 
266
msgid "Preferences"
 
267
msgstr "Einstellungen"
 
268
 
 
269
# bezieht sich auf die Form der Steine!
 
270
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 
271
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
 
272
msgid "Play as:"
 
273
msgstr "Spielen als:"
 
274
 
 
275
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 
276
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 
277
msgid "Opposing Player:"
 
278
msgstr "Gegner:"
 
279
 
 
280
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
281
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
282
msgid "Difficulty:"
 
283
msgstr "Spielstufe:"
 
284
 
 
285
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 
286
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
 
287
msgid "Game Duration:"
 
288
msgstr "Dauer des Spiels:"
 
289
 
 
290
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
291
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 
292
msgid "Promotion Type:"
 
293
msgstr "Umwandlungsvariante:"
 
294
 
 
295
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 
296
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 
297
msgid "Changes will take effect for the next game."
 
298
msgstr "Änderungen werden im nächsten Spiel wirksam."
 
299
 
 
300
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
 
301
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
 
302
#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
 
303
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
 
304
msgid "Game"
 
305
msgstr "Spiel"
 
306
 
 
307
# Ist ein Schachspiel, deshalb ist die Übersetzung von "chess" überflüssig.
 
308
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
 
309
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
 
310
msgid "3_D Chess View"
 
311
msgstr "3_D-Ansicht"
 
312
 
 
313
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
 
314
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
 
315
msgid "_Smooth Display"
 
316
msgstr "_Geglättete Ansicht"
 
317
 
 
318
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
 
319
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
 
320
msgid "Piece Style:"
 
321
msgstr "Stil der Figuren:"
 
322
 
 
323
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
 
324
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 
325
msgid "Show _Toolbar"
 
326
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
 
327
 
 
328
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
 
329
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 
330
msgid "Show _History"
 
331
msgstr "_Spielverlauf anzeigen"
 
332
 
 
333
# "Move" nicht übersetzt, da "Move Hints" eh die einzige Form an Hinweisen sind.
 
334
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 
335
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
 
336
msgid "_Move Hints"
 
337
msgstr "Bewegungs_tipps"
 
338
 
 
339
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 
340
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 
341
msgid "_Board Numbering"
 
342
msgstr "Brett_nummerierung"
 
343
 
 
344
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
 
345
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 
346
msgid "Board Orientation:"
 
347
msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
 
348
 
 
349
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
 
350
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
 
351
msgid "Move Format:"
 
352
msgstr "Bewegungsformat:"
 
353
 
 
354
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
 
355
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
 
356
msgid "_Appearance"
 
357
msgstr "_Erscheinungsbild"
 
358
 
 
359
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
 
360
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
 
361
msgctxt "difficulty"
 
362
msgid "Easy"
 
363
msgstr "Leicht"
 
364
 
 
365
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 
366
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
 
367
msgctxt "difficulty"
 
368
msgid "Normal"
 
369
msgstr "Normal"
 
370
 
 
371
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
 
372
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
 
373
msgctxt "difficulty"
 
374
msgid "Hard"
 
375
msgstr "Schwer"
 
376
 
 
377
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 
378
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
 
379
msgctxt "chess-opponent"
 
380
msgid "Human"
 
381
msgstr "Mensch"
 
382
 
 
383
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 
384
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
 
385
msgctxt "chess-player"
 
386
msgid "White"
 
387
msgstr "Weiß"
 
388
 
 
389
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 
390
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
 
391
msgctxt "chess-player"
 
392
msgid "Black"
 
393
msgstr "Schwarz"
 
394
 
 
395
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 
396
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
 
397
msgid "No limit"
 
398
msgstr "Keine Begrenzung"
 
399
 
 
400
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 
401
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
 
402
msgid "One minute"
 
403
msgstr "Eine Minute"
 
404
 
 
405
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 
406
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
 
407
msgid "Five minutes"
 
408
msgstr "Fünf Minuten"
 
409
 
 
410
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 
411
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
 
412
msgid "30 minutes"
 
413
msgstr "30 Minuten"
 
414
 
 
415
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 
416
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
 
417
msgid "One hour"
 
418
msgstr "Eine Stunde"
 
419
 
 
420
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 
421
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
 
422
msgid "Custom"
 
423
msgstr "Benutzerdefiniert"
 
424
 
 
425
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 
426
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
 
427
msgid "Simple"
 
428
msgstr "Einfach"
 
429
 
 
430
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 
431
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
 
432
msgid "Fancy"
 
433
msgstr "Dekorativ"
 
434
 
 
435
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 
436
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
 
437
msgctxt "chess-side"
 
438
msgid "White Side"
 
439
msgstr "Weiße Seite"
 
440
 
 
441
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
 
442
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 
443
msgctxt "chess-side"
 
444
msgid "Black Side"
 
445
msgstr "Schwarze Seite"
 
446
 
 
447
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
 
448
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
 
449
msgctxt "chess-side"
 
450
msgid "Human Side"
 
451
msgstr "Mensch-Seite"
 
452
 
 
453
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
 
454
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 
455
msgctxt "chess-side"
 
456
msgid "Current Player"
 
457
msgstr "Derzeitiger Spieler"
 
458
 
 
459
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
 
460
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 
461
msgctxt "chess-side"
 
462
msgid "Face to Face"
 
463
msgstr "Gegenüber sitzend"
 
464
 
 
465
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
 
466
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
 
467
msgctxt "chess-move-format"
 
468
msgid "Human"
 
469
msgstr "Mensch"
 
470
 
 
471
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
 
472
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
 
473
msgctxt "chess-move-format"
 
474
msgid "Standard Algebraic"
 
475
msgstr "Verkürzt algebraisch"
 
476
 
 
477
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
 
478
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
 
479
msgctxt "chess-move-format"
 
480
msgid "Figurine"
 
481
msgstr "Figurine"
 
482
 
 
483
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 
484
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
 
485
msgctxt "chess-move-format"
 
486
msgid "Long Algebraic"
 
487
msgstr "Algebraisch"
 
488
 
 
489
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 
490
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
 
491
msgctxt "chess-piece"
 
492
msgid "Queen"
 
493
msgstr "Dame"
 
494
 
 
495
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
 
496
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
 
497
msgctxt "chess-piece"
 
498
msgid "Knight"
 
499
msgstr "Springer"
 
500
 
 
501
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
 
502
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
 
503
msgctxt "chess-piece"
 
504
msgid "Rook"
 
505
msgstr "Turm"
 
506
 
 
507
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 
508
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
 
509
msgctxt "chess-piece"
 
510
msgid "Bishop"
 
511
msgstr "Läufer"
 
512
 
 
513
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 
514
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 
515
#. * (e.g. /home/fred)
 
516
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
 
517
#, c-format
 
518
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
519
msgstr "%1$s (%2$s) - Schach"
 
520
 
 
521
#. Move History Combo: Go to the start of the game
 
522
#: ../glchess/src/glchess.vala:251
 
523
msgid "Game Start"
 
524
msgstr "Spielanfang"
 
525
 
 
526
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 
527
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
 
528
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 
529
#, c-format
 
530
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
531
msgstr "Weißer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
 
532
 
 
533
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
534
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 
535
#, c-format
 
536
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
537
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
538
 
 
539
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
540
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 
541
#, c-format
 
542
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
543
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
544
 
 
545
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
546
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 
547
#, c-format
 
548
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
549
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
550
 
 
551
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
552
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 
553
#, c-format
 
554
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
555
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
556
 
 
557
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
558
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 
559
#, c-format
 
560
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
561
msgstr "Weißer Bauer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
562
 
 
563
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
 
564
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 
565
#, c-format
 
566
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
567
msgstr "Weißer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
 
568
 
 
569
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
570
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 
571
#, c-format
 
572
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
573
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
574
 
 
575
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
576
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 
577
#, c-format
 
578
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
579
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
580
 
 
581
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
582
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 
583
#, c-format
 
584
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
585
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
586
 
 
587
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
588
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 
589
#, c-format
 
590
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
591
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarz Läufer bei %2$s"
 
592
 
 
593
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
594
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 
595
#, c-format
 
596
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
597
msgstr "Weißer Turm bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
598
 
 
599
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
 
600
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 
601
#, c-format
 
602
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
603
msgstr "Weißer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
 
604
 
 
605
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
606
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 
607
#, c-format
 
608
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
609
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
610
 
 
611
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
612
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 
613
#, c-format
 
614
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
615
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
616
 
 
617
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
618
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 
619
#, c-format
 
620
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
621
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
622
 
 
623
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
624
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 
625
#, c-format
 
626
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
627
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
628
 
 
629
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
630
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 
631
#, c-format
 
632
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
633
msgstr "Weißer Springer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
634
 
 
635
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
 
636
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 
637
#, c-format
 
638
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
639
msgstr "Weißer Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
 
640
 
 
641
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
642
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 
643
#, c-format
 
644
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
645
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
646
 
 
647
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
648
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 
649
#, c-format
 
650
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
651
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
652
 
 
653
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
654
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 
655
#, c-format
 
656
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
657
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
658
 
 
659
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
660
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 
661
#, c-format
 
662
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
663
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
664
 
 
665
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
666
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 
667
#, c-format
 
668
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
669
msgstr "Weißer Läufer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
670
 
 
671
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
 
672
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 
673
#, c-format
 
674
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
675
msgstr "Weiße Dame zieht von %1$s auf %2$s"
 
676
 
 
677
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
678
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 
679
#, c-format
 
680
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
681
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
682
 
 
683
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
684
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 
685
#, c-format
 
686
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
687
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
688
 
 
689
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
690
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 
691
#, c-format
 
692
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
693
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
694
 
 
695
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
696
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 
697
#, c-format
 
698
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
699
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
700
 
 
701
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
702
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 
703
#, c-format
 
704
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
705
msgstr "Weiße Dame bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
706
 
 
707
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
 
708
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 
709
#, c-format
 
710
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
711
msgstr "Weißer König zieht von %1$s auf %2$s"
 
712
 
 
713
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
714
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 
715
#, c-format
 
716
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
717
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
 
718
 
 
719
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
720
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 
721
#, c-format
 
722
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
723
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
 
724
 
 
725
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
726
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 
727
#, c-format
 
728
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
729
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
 
730
 
 
731
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
732
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 
733
#, c-format
 
734
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
735
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
 
736
 
 
737
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
 
738
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 
739
#, c-format
 
740
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
741
msgstr "Weißer König bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
 
742
 
 
743
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
 
744
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 
745
#, c-format
 
746
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
747
msgstr "Schwarzer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
 
748
 
 
749
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
750
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 
751
#, c-format
 
752
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
753
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
 
754
 
 
755
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
756
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 
757
#, c-format
 
758
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
759
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
 
760
 
 
761
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
762
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 
763
#, c-format
 
764
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
765
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
 
766
 
 
767
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
768
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
771
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
 
772
 
 
773
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
774
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
777
msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
 
778
 
 
779
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
 
780
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 
781
#, c-format
 
782
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
783
msgstr "Schwarzer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
 
784
 
 
785
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
786
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 
787
#, c-format
 
788
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
789
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
 
790
 
 
791
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
792
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
795
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
 
796
 
 
797
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
798
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 
799
#, c-format
 
800
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
801
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
 
802
 
 
803
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
804
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 
805
#, c-format
 
806
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
807
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
 
808
 
 
809
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
 
810
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
813
msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
 
814
 
 
815
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
 
816
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 
817
#, c-format
 
818
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
819
msgstr "Schwarzer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
 
820
 
 
821
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
822
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 
823
#, c-format
 
824
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
825
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
 
826
 
 
827
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
828
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 
829
#, c-format
 
830
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
831
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
 
832
 
 
833
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
834
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
837
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
 
838
 
 
839
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
840
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
843
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
 
844
 
 
845
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
846
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
849
msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
 
850
 
 
851
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
 
852
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 
853
#, c-format
 
854
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
855
msgstr "Schwarzer Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
 
856
 
 
857
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
858
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
861
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
 
862
 
 
863
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
864
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
 
865
#, c-format
 
866
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
867
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
 
868
 
 
869
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
870
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
873
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
 
874
 
 
875
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
876
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
879
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
 
880
 
 
881
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
882
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
885
msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
 
886
 
 
887
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
 
888
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
 
889
#, c-format
 
890
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
891
msgstr "Schwarze Dame zieht von %1$s auf %2$s"
 
892
 
 
893
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
894
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
 
895
#, c-format
 
896
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
897
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
 
898
 
 
899
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
900
#: ../glchess/src/glchess.vala:605
 
901
#, c-format
 
902
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
903
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
 
904
 
 
905
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
906
#: ../glchess/src/glchess.vala:607
 
907
#, c-format
 
908
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
909
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
 
910
 
 
911
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
912
#: ../glchess/src/glchess.vala:609
 
913
#, c-format
 
914
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
915
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
 
916
 
 
917
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
918
#: ../glchess/src/glchess.vala:611
 
919
#, c-format
 
920
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
921
msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
 
922
 
 
923
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
 
924
#: ../glchess/src/glchess.vala:613
 
925
#, c-format
 
926
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
927
msgstr "Schwarzer König zieht von %1$s auf %2$s"
 
928
 
 
929
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
930
#: ../glchess/src/glchess.vala:615
 
931
#, c-format
 
932
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
933
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Bauer bei %2$s"
 
934
 
 
935
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
936
#: ../glchess/src/glchess.vala:617
 
937
#, c-format
 
938
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
939
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Turm bei %2$s"
 
940
 
 
941
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
942
#: ../glchess/src/glchess.vala:619
 
943
#, c-format
 
944
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
945
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Springer bei %2$s"
 
946
 
 
947
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
948
#: ../glchess/src/glchess.vala:621
 
949
#, c-format
 
950
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
951
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weißen Läufer bei %2$s"
 
952
 
 
953
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
954
#: ../glchess/src/glchess.vala:623
 
955
#, c-format
 
956
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
957
msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt weiße Dame bei %2$s"
 
958
 
 
959
#. Message display when the white player wins
 
960
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
 
961
msgid "White wins"
 
962
msgstr "Weiß gewinnt"
 
963
 
 
964
#. Message display when the black player wins
 
965
#: ../glchess/src/glchess.vala:748
 
966
msgid "Black wins"
 
967
msgstr "Schwarz gewinnt"
 
968
 
 
969
#. Message display when the game is drawn
 
970
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
 
971
msgid "Game is drawn"
 
972
msgstr "Spiel ist remis"
 
973
 
 
974
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
 
975
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
 
976
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
977
msgstr ""
 
978
"Der Gegner steht im Schach und kann keinen Zug mehr ausführen (Schachmatt)"
 
979
 
 
980
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
 
981
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
 
982
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
983
msgstr "Der Gegner ist bewegungsunfähig (Patt)"
 
984
 
 
985
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
 
986
#: ../glchess/src/glchess.vala:773
 
987
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
988
msgstr ""
 
989
"In den letzten fünfzig Zügen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer "
 
990
"bewegt"
 
991
 
 
992
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
 
993
#: ../glchess/src/glchess.vala:777
 
994
msgid "Opponent has run out of time"
 
995
msgstr "Die Zeit des Gegners ist abgelaufen"
 
996
 
 
997
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
 
998
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
 
999
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Der selbe Spielzustand ist drei Mal eingetreten (dreifache Wiederholung)"
 
1002
 
 
1003
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
 
1004
#: ../glchess/src/glchess.vala:785
 
1005
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Keiner der Spieler kann ein Schachmatt erspielen (unzureichendes "
 
1008
"Figurenmaterial)"
 
1009
 
 
1010
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
 
1011
#: ../glchess/src/glchess.vala:791
 
1012
msgid "The black player has resigned"
 
1013
msgstr "Der schwarze Spieler hat aufgegeben"
 
1014
 
 
1015
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
 
1016
#: ../glchess/src/glchess.vala:796
 
1017
msgid "The white player has resigned"
 
1018
msgstr "Der weiße Spieler hat aufgegeben"
 
1019
 
 
1020
#. Message displayed when a game is abandoned
 
1021
#: ../glchess/src/glchess.vala:801
 
1022
msgid "The game has been abandoned"
 
1023
msgstr "Das Spiel ist annulliert worden"
 
1024
 
 
1025
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
 
1026
#: ../glchess/src/glchess.vala:806
 
1027
msgid "One of the players has died"
 
1028
msgstr "Einer der Spieler ist gestorben"
 
1029
 
 
1030
#: ../glchess/src/glchess.vala:871
 
1031
msgid "Save this game before starting a new one?"
 
1032
msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
 
1033
 
 
1034
# CHECK
 
1035
#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
 
1036
msgid "_Abandon game"
 
1037
msgstr "Spiel _verwerfen"
 
1038
 
 
1039
#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 
1040
msgid "_Save game for later"
 
1041
msgstr "_Spiel für später speichern"
 
1042
 
 
1043
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
 
1044
#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
 
1045
msgid "second"
 
1046
msgid_plural "seconds"
 
1047
msgstr[0] "Sekunde"
 
1048
msgstr[1] "Sekunden"
 
1049
 
 
1050
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
 
1051
#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
 
1052
msgid "minute"
 
1053
msgid_plural "minutes"
 
1054
msgstr[0] "Minute"
 
1055
msgstr[1] "Minuten"
 
1056
 
 
1057
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
 
1058
#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
 
1059
msgid "hour"
 
1060
msgid_plural "hours"
 
1061
msgstr[0] "Stunde"
 
1062
msgstr[1] "Stunden"
 
1063
 
 
1064
#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
 
1065
msgid ""
 
1066
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
1067
"\n"
 
1068
"glChess is a part of GNOME Games."
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Ein 2D/3D-Schachspiel für GNOME.\n"
 
1071
"\n"
 
1072
"glChess ist ein Teil von GNOME Games."
 
1073
 
 
1074
#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
 
1075
#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
 
1076
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
 
1077
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
 
1078
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
 
1079
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
 
1080
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
 
1081
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
 
1082
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
 
1083
msgid "GNOME Games web site"
 
1084
msgstr "GNOME Games-Website"
 
1085
 
 
1086
#. Title of save game dialog
 
1087
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
 
1088
msgid "Save Chess Game"
 
1089
msgstr "Schach-Partie speichern"
 
1090
 
 
1091
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1092
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1093
#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
 
1094
msgid "PGN files"
 
1095
msgstr "PGN-Dateien"
 
1096
 
 
1097
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1098
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1099
#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
 
1100
msgid "All files"
 
1101
msgstr "Alle Dateien"
 
1102
 
 
1103
#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "Failed to save game: %s"
 
1106
msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
1107
 
 
1108
#. Title of load game dialog
 
1109
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
 
1110
msgid "Load Chess Game"
 
1111
msgstr "Schach-Partie laden"
 
1112
 
 
1113
#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "Failed to open game: %s"
 
1116
msgstr "Das Öffnen des Spiels schlug fehl: %s"
 
1117
 
 
1118
#. Help string for command line --version flag
 
1119
#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
 
1120
msgid "Show release version"
 
1121
msgstr "Versionsinformation anzeigen"
 
1122
 
 
1123
#. Arguments and description for --help text
 
1124
#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
 
1125
msgid "[FILE] - Play Chess"
 
1126
msgstr "[DATEI] - Schach spielen"
 
1127
 
 
1128
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
 
1129
#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1132
msgstr ""
 
1133
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
 
1134
"Befehlszeileoptionen zu erhalten."
 
1135
 
 
1136
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
 
1137
#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
 
1138
msgid "Five or More"
 
1139
msgstr "Fünf oder mehr"
 
1140
 
 
1141
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
 
1142
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 
1143
msgstr "Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen"
 
1144
 
 
1145
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
 
1146
msgid "Five or More Preferences"
 
1147
msgstr "Fünf oder mehr-Einstellungen"
 
1148
 
 
1149
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
 
1150
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
 
1151
msgid "Appearance"
 
1152
msgstr "Erscheinungsbild"
 
1153
 
 
1154
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
 
1155
msgid "_Image:"
 
1156
msgstr "_Bild:"
 
1157
 
 
1158
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
 
1159
msgid "B_ackground color:"
 
1160
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
1161
 
 
1162
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
 
1163
msgid "Board Size"
 
1164
msgstr "Spielflächengröße"
 
1165
 
 
1166
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
 
1167
msgid "_Small"
 
1168
msgstr "_Klein"
 
1169
 
 
1170
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
 
1171
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 
1172
msgid "_Medium"
 
1173
msgstr "_Mittel"
 
1174
 
 
1175
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
 
1176
msgid "_Large"
 
1177
msgstr "_Groß"
 
1178
 
 
1179
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
 
1180
msgid "General"
 
1181
msgstr "Allgemein"
 
1182
 
 
1183
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
 
1184
msgid "_Use fast moves"
 
1185
msgstr "Züge _schnell ausführen"
 
1186
 
 
1187
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
 
1188
msgid "Five or more"
 
1189
msgstr "Fünf oder mehr"
 
1190
 
 
1191
#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
 
1192
msgid "Scores"
 
1193
msgstr "Punkte"
 
1194
 
 
1195
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
 
1196
msgid "Next:"
 
1197
msgstr "Nächste Kugeln:"
 
1198
 
 
1199
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
 
1200
msgid "0"
 
1201
msgstr "0"
 
1202
 
 
1203
#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
 
1204
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
 
1205
msgid "Score:"
 
1206
msgstr "Punkte:"
 
1207
 
 
1208
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
 
1209
msgid "Playing field size"
 
1210
msgstr "Spielfeldgröße"
 
1211
 
 
1212
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
 
1213
msgid ""
 
1214
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 
1215
msgstr ""
 
1216
"Spielfeldgröße. 1=Klein, 2=Mittel, 3=Groß. Jeder andere Wert ist ungültig."
 
1217
 
 
1218
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
 
1219
msgid "Ball style"
 
1220
msgstr "Kugelstil"
 
1221
 
 
1222
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
 
1223
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 
1224
msgstr "Kugelstil. Der Dateiname der für die Kugeln zu verwendenden Bilder."
 
1225
 
 
1226
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
 
1227
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
 
1228
msgid "Background color"
 
1229
msgstr "Hintergrundfarbe"
 
1230
 
 
1231
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
 
1232
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
 
1233
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 
1234
msgstr "Hintergrundfarbe. Die hexadezimale Angabe der Hintergrundfarbe."
 
1235
 
 
1236
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
 
1237
msgid "Time between moves"
 
1238
msgstr "Zeit zwischen Zügen"
 
1239
 
 
1240
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
 
1241
msgid "Time between moves in milliseconds."
 
1242
msgstr "Zeit zwischen Zügen in Millisekunden"
 
1243
 
 
1244
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
 
1245
msgid "Game score"
 
1246
msgstr "Spielpunkte"
 
1247
 
 
1248
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
 
1249
msgid "Game score from last saved session."
 
1250
msgstr "Spielpunkte aus der letzten gespeicherten Sitzung."
 
1251
 
 
1252
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
 
1253
msgid "Game field"
 
1254
msgstr "Spielfeld"
 
1255
 
 
1256
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
 
1257
msgid "Game field from last saved session."
 
1258
msgstr "Spielfeld aus der letzten gespeicherten Sitzung."
 
1259
 
 
1260
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
 
1261
msgid "Game preview"
 
1262
msgstr "Spielvorschau"
 
1263
 
 
1264
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
 
1265
msgid "Game preview from last saved session."
 
1266
msgstr "Vorschau auf Spiel aus der letzten gespeicherten Sitzung."
 
1267
 
 
1268
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
 
1269
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
 
1270
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
 
1271
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
 
1272
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
 
1273
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
 
1274
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
 
1275
msgid "Width of the window in pixels"
 
1276
msgstr "Fensterbreite in Pixeln"
 
1277
 
 
1278
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
 
1279
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
 
1280
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
 
1281
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
 
1282
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
 
1283
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
 
1284
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
 
1285
msgid "Height of the window in pixels"
 
1286
msgstr "Fensterhöhe in Pixeln"
 
1287
 
 
1288
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
 
1289
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
 
1290
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
 
1291
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
 
1292
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
 
1293
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
 
1294
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
 
1295
msgid "true if the window is maximized"
 
1296
msgstr "Wahr, falls das Fenster maximiert ist"
 
1297
 
 
1298
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
 
1299
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
 
1300
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
 
1301
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
 
1302
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
 
1303
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
 
1304
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
 
1305
msgid "true if the window is fullscren"
 
1306
msgstr "Wahr, falls das Fenster im Vollbildmodus ist"
 
1307
 
 
1308
#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
 
1309
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
 
1310
#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
 
1311
msgid "View help for this game"
 
1312
msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
 
1313
 
 
1314
#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
 
1315
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
 
1316
#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
 
1317
msgid "End the current game"
 
1318
msgstr "Das momentane Spiel beenden"
 
1319
 
 
1320
#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
 
1321
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
 
1322
#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
 
1323
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
1324
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
 
1325
 
 
1326
#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
 
1327
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
 
1328
#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
 
1329
msgid "Get a hint for your next move"
 
1330
msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
 
1331
 
 
1332
#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
 
1333
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
 
1334
#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
 
1335
msgid "Leave fullscreen mode"
 
1336
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
1337
 
 
1338
#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
 
1339
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
 
1340
#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
 
1341
msgid "Start a new multiplayer network game"
 
1342
msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
 
1343
 
 
1344
#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
 
1345
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
 
1346
#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
 
1347
msgid "End the current network game and return to network server"
 
1348
msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
 
1349
 
 
1350
#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
 
1351
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
 
1352
#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
 
1353
msgid "Pause the game"
 
1354
msgstr "Spiel pausieren"
 
1355
 
 
1356
#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
 
1357
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
 
1358
#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
 
1359
msgid "Show a list of players in the network game"
 
1360
msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
 
1361
 
 
1362
#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
 
1363
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
 
1364
#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
 
1365
msgid "Redo the undone move"
 
1366
msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
 
1367
 
 
1368
#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
 
1369
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
 
1370
#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
 
1371
msgid "Restart the game"
 
1372
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
 
1373
 
 
1374
#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
 
1375
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
 
1376
#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
 
1377
msgid "Resume the paused game"
 
1378
msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
 
1379
 
 
1380
#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
 
1381
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
 
1382
#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
 
1383
msgid "View the scores"
 
1384
msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
 
1385
 
 
1386
#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
 
1387
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
 
1388
#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
 
1389
msgid "Undo the last move"
 
1390
msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
 
1391
 
 
1392
#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
 
1393
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
 
1394
#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
 
1395
msgid "About this game"
 
1396
msgstr "Info zu diesem Spiel"
 
1397
 
 
1398
#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
 
1399
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
 
1400
#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
 
1401
msgid "Close this window"
 
1402
msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
1403
 
 
1404
#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
 
1405
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
 
1406
#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
 
1407
msgid "Configure the game"
 
1408
msgstr "Das Spiel konfigurieren"
 
1409
 
 
1410
#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
 
1411
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
 
1412
#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
 
1413
msgid "Quit this game"
 
1414
msgstr "Dieses Spiel beenden"
 
1415
 
 
1416
#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
 
1417
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
 
1418
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
 
1419
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
 
1420
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
 
1421
#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
 
1422
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
 
1423
msgid "_Fullscreen"
 
1424
msgstr "_Vollbild"
 
1425
 
 
1426
#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
 
1427
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
 
1428
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
 
1429
#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
 
1430
msgid "_Hint"
 
1431
msgstr "_Tipp"
 
1432
 
 
1433
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
1434
#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
 
1435
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
 
1436
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
 
1437
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
 
1438
#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
 
1439
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
 
1440
msgid "_New"
 
1441
msgstr "_Neu"
 
1442
 
 
1443
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
1444
#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
 
1445
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
 
1446
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
 
1447
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
 
1448
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
 
1449
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
 
1450
#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
 
1451
#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
 
1452
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
 
1453
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
 
1454
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
 
1455
msgid "_New Game"
 
1456
msgstr "_Neues Spiel"
 
1457
 
 
1458
#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
 
1459
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
 
1460
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
 
1461
#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
 
1462
msgid "_Redo Move"
 
1463
msgstr "Zug _wiederholen"
 
1464
 
 
1465
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
1466
#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
 
1467
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
 
1468
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
 
1469
#: ../gtali/src/games-stock.c:256
 
1470
msgid "_Reset"
 
1471
msgstr "_Zurücksetzen"
 
1472
 
 
1473
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
1474
#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
 
1475
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
 
1476
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
 
1477
#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
 
1478
msgid "_Restart"
 
1479
msgstr "Neu sta_rten"
 
1480
 
 
1481
#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
 
1482
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
 
1483
#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
 
1484
msgid "_Deal"
 
1485
msgstr "_Geben"
 
1486
 
 
1487
#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
 
1488
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
 
1489
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
 
1490
#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
 
1491
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
 
1492
msgid "_Leave Fullscreen"
 
1493
msgstr "Vollbild _verlassen"
 
1494
 
 
1495
#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
 
1496
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
 
1497
#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
 
1498
msgid "Network _Game"
 
1499
msgstr "_Netzwerkspiel"
 
1500
 
 
1501
#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
 
1502
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
 
1503
#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
 
1504
msgid "L_eave Game"
 
1505
msgstr "Spiel _verlassen"
 
1506
 
 
1507
#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
 
1508
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
 
1509
#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
 
1510
msgid "Player _List"
 
1511
msgstr "Spieler_liste"
 
1512
 
 
1513
#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
 
1514
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
 
1515
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
 
1516
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
 
1517
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
 
1518
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
 
1519
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
 
1520
#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
 
1521
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
 
1522
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
 
1523
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
 
1524
msgid "_Pause"
 
1525
msgstr "_Pause"
 
1526
 
 
1527
#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
 
1528
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
 
1529
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
 
1530
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
 
1531
#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
 
1532
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
 
1533
msgid "Res_ume"
 
1534
msgstr "_Fortsetzen"
 
1535
 
 
1536
#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
 
1537
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
 
1538
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
 
1539
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
 
1540
#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
 
1541
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
 
1542
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
 
1543
msgid "_Scores"
 
1544
msgstr "Er_gebnisse"
 
1545
 
 
1546
#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
 
1547
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
 
1548
#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
 
1549
msgid "_End Game"
 
1550
msgstr "Spiel _beenden"
 
1551
 
 
1552
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
1553
#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
 
1554
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
 
1555
#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid ""
 
1558
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1559
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1560
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 
1561
"version."
 
1562
msgstr ""
 
1563
"%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern solange "
 
1564
"Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie sie von "
 
1565
"der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version %d der "
 
1566
"Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
1567
 
 
1568
#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
 
1569
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
 
1570
#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid ""
 
1573
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1574
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1575
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1576
"details."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
 
1579
"OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT "
 
1580
"oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
 
1581
"Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
 
1582
 
 
1583
#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
 
1584
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
 
1585
#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
 
1586
#, c-format
 
1587
msgid ""
 
1588
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1589
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
1590
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
1591
msgstr ""
 
1592
"Mit %s sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
 
1593
"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
 
1594
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 
1595
"02110-1301, USA."
 
1596
 
 
1597
#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
 
1598
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
 
1599
#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
 
1600
msgid ""
 
1601
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1602
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
 
1605
"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1606
 
 
1607
#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
 
1608
msgctxt "board size"
 
1609
msgid "Small"
 
1610
msgstr "Klein"
 
1611
 
 
1612
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
 
1613
msgctxt "board size"
 
1614
msgid "Medium"
 
1615
msgstr "Mittel"
 
1616
 
 
1617
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
 
1618
msgctxt "board size"
 
1619
msgid "Large"
 
1620
msgstr "Groß"
 
1621
 
 
1622
#: ../glines/src/glines.c:171
 
1623
msgid "Could not load theme"
 
1624
msgstr "Das Thema konnte nicht geladen werden"
 
1625
 
 
1626
#: ../glines/src/glines.c:197
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid ""
 
1629
"Unable to locate file:\n"
 
1630
"%s\n"
 
1631
"\n"
 
1632
"The default theme will be loaded instead."
 
1633
msgstr ""
 
1634
"Datei wurde nicht gefunden:\n"
 
1635
"%s\n"
 
1636
"\n"
 
1637
"Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
 
1638
 
 
1639
#: ../glines/src/glines.c:204
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid ""
 
1642
"Unable to locate file:\n"
 
1643
"%s\n"
 
1644
"\n"
 
1645
"Please check that Five or More is installed correctly."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"Datei wurde nicht gefunden:\n"
 
1648
"%s\n"
 
1649
"\n"
 
1650
"Bitte überprüfen Sie Ihre »Fünf oder mehr«-Installation."
 
1651
 
 
1652
#: ../glines/src/glines.c:409
 
1653
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 
1654
msgstr ""
 
1655
"Ordnen Sie fünf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu "
 
1656
"erzielen!"
 
1657
 
 
1658
#: ../glines/src/glines.c:471
 
1659
msgid "GNOME Five or More"
 
1660
msgstr "GNOME Fünf oder mehr"
 
1661
 
 
1662
#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
 
1663
msgid "_Board size:"
 
1664
msgstr "_Spielfeldgröße:"
 
1665
 
 
1666
#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "Game Over!"
 
1669
msgstr "Spiel vorbei!"
 
1670
 
 
1671
#. Can't move there!
 
1672
#: ../glines/src/glines.c:647
 
1673
msgid "You can't move there!"
 
1674
msgstr "Zug dorthin ist nicht möglich!"
 
1675
 
 
1676
#: ../glines/src/glines.c:1176
 
1677
msgid ""
 
1678
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 
1679
"\n"
 
1680
"Five or More is a part of GNOME Games."
 
1681
msgstr ""
 
1682
"GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«.\n"
 
1683
"\n"
 
1684
"Fünf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
 
1685
 
 
1686
#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
 
1687
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
 
1688
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
 
1689
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
 
1690
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
 
1691
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
 
1692
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
 
1693
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
 
1694
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
 
1695
msgid "translator-credits"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
 
1698
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
 
1699
"Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
 
1700
"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
 
1701
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
 
1702
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
 
1703
"Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>\n"
 
1704
"Hendrik Richter <hrichter@gnome.org>\n"
 
1705
"Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>\n"
 
1706
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
 
1707
"Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>\n"
 
1708
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
 
1709
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
1710
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
1711
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>"
 
1712
 
 
1713
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
 
1714
msgid "Four-in-a-Row"
 
1715
msgstr "Vier gewinnt"
 
1716
 
 
1717
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
 
1718
msgid "Make lines of the same color to win"
 
1719
msgstr "Im Wettkampf Reihen gleicher Farben anordnen"
 
1720
 
 
1721
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
 
1722
msgid "Level of Player One"
 
1723
msgstr "Spielstufe von Spieler Eins"
 
1724
 
 
1725
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
 
1726
msgid ""
 
1727
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 
1728
"player."
 
1729
msgstr ""
 
1730
"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht der Spielstufe des "
 
1731
"Computergegners."
 
1732
 
 
1733
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
 
1734
msgid "Level of Player Two"
 
1735
msgstr "Spielstufe von Spieler Zwei"
 
1736
 
 
1737
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
 
1738
msgid "Theme ID"
 
1739
msgstr "Themenkennung"
 
1740
 
 
1741
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
 
1742
msgid "A number specifying the preferred theme."
 
1743
msgstr "Eine Zahl, die das bevorzugte Thema angibt."
 
1744
 
 
1745
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
 
1746
msgid "Animate"
 
1747
msgstr "Animieren"
 
1748
 
 
1749
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
 
1750
msgid "Whether or not to use animation."
 
1751
msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
 
1752
 
 
1753
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
 
1754
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 
1755
msgid "Sound"
 
1756
msgstr "Ton"
 
1757
 
 
1758
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
 
1759
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 
1760
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
1761
msgstr "Legt fest, ob bei bestimmten Ereignissen Klänge abgespielt werden."
 
1762
 
 
1763
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
 
1764
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
 
1765
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
 
1766
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
 
1767
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
 
1768
msgid "Move left"
 
1769
msgstr "Nach links bewegen"
 
1770
 
 
1771
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
 
1772
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
 
1773
msgid "Key press to move left."
 
1774
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
 
1775
 
 
1776
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
 
1777
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
 
1778
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
 
1779
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
 
1780
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
 
1781
msgid "Move right"
 
1782
msgstr "Nach rechts bewegen"
 
1783
 
 
1784
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
 
1785
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
 
1786
msgid "Key press to move right."
 
1787
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
 
1788
 
 
1789
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
 
1790
msgid "Drop marble"
 
1791
msgstr "Murmel abwerfen"
 
1792
 
 
1793
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
 
1794
msgid "Key press to drop a marble."
 
1795
msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
 
1796
 
 
1797
#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
 
1798
#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
 
1799
msgid "Unknown Command"
 
1800
msgstr "Unbekannter Befehl"
 
1801
 
 
1802
#: ../gnect/src/gfx.c:248
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid ""
 
1805
"Unable to load image:\n"
 
1806
"%s"
 
1807
msgstr ""
 
1808
"Bild konnte nicht geladen werden:\n"
 
1809
"%s"
 
1810
 
 
1811
#: ../gnect/src/main.c:524
 
1812
msgid "It's a draw!"
 
1813
msgstr "Unentschieden!"
 
1814
 
 
1815
#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
 
1816
msgid "You win!"
 
1817
msgstr "Sie haben gewonnen!"
 
1818
 
 
1819
#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
 
1820
msgid "It is your move."
 
1821
msgstr "Sie sind am Zug."
 
1822
 
 
1823
#: ../gnect/src/main.c:538
 
1824
msgid "I win!"
 
1825
msgstr "Ich habe gewonnen!"
 
1826
 
 
1827
#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
 
1828
msgid "Thinking..."
 
1829
msgstr "Überlegen …"
 
1830
 
 
1831
#: ../gnect/src/main.c:551
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "%s wins!"
 
1834
msgstr "%s gewinnt!"
 
1835
 
 
1836
#: ../gnect/src/main.c:558
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "Waiting for %s to move."
 
1839
msgstr "Auf den Zug von %s wird gewartet."
 
1840
 
 
1841
#: ../gnect/src/main.c:659
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "Hint: Column %d"
 
1844
msgstr "Tipp: Spalte %d"
 
1845
 
 
1846
#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
 
1847
msgid "You:"
 
1848
msgstr "Sie:"
 
1849
 
 
1850
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
 
1851
msgid "Me:"
 
1852
msgstr "Ich:"
 
1853
 
 
1854
#: ../gnect/src/main.c:780
 
1855
msgid "Drawn:"
 
1856
msgstr "Unentschieden:"
 
1857
 
 
1858
#: ../gnect/src/main.c:829
 
1859
msgid ""
 
1860
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 
1861
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
 
1862
"\n"
 
1863
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 
1864
msgstr ""
 
1865
"»Vier gewinnt« für GNOME, mit einem von Giulano Bertolettis Velena-Engine "
 
1866
"gesteuerten Computergegner.\n"
 
1867
"\n"
 
1868
"»Vier gewinnt« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
1869
 
 
1870
#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
 
1871
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
 
1872
msgid "_View"
 
1873
msgstr "_Ansicht"
 
1874
 
 
1875
#: ../gnect/src/main.h:5
 
1876
msgid "Four-in-a-row"
 
1877
msgstr "Vier gewinnt"
 
1878
 
 
1879
#: ../gnect/src/prefs.c:207
 
1880
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 
1881
msgstr "»Vier gewinnt«-Einstellungen"
 
1882
 
 
1883
#: ../gnect/src/prefs.c:233
 
1884
msgid "Player One:"
 
1885
msgstr "Spieler Eins:"
 
1886
 
 
1887
#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
 
1888
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
 
1889
#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
 
1890
msgid "Human"
 
1891
msgstr "Mensch"
 
1892
 
 
1893
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
 
1894
#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
 
1895
msgid "Level one"
 
1896
msgstr "Spielstufe eins"
 
1897
 
 
1898
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
 
1899
#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
 
1900
msgid "Level two"
 
1901
msgstr "Spielstufe zwei"
 
1902
 
 
1903
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
 
1904
#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
 
1905
msgid "Level three"
 
1906
msgstr "Spielstufe drei"
 
1907
 
 
1908
#: ../gnect/src/prefs.c:262
 
1909
msgid "Player Two:"
 
1910
msgstr "Spieler Zwei:"
 
1911
 
 
1912
#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
 
1913
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
 
1914
msgid "_Theme:"
 
1915
msgstr "_Thema:"
 
1916
 
 
1917
#: ../gnect/src/prefs.c:303
 
1918
msgid "Enable _animation"
 
1919
msgstr "_Animationen aktivieren"
 
1920
 
 
1921
#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
 
1922
#: ../iagno/src/iagno.vala:539
 
1923
msgid "E_nable sounds"
 
1924
msgstr "_Klang aktivieren"
 
1925
 
 
1926
#. keyboard tab
 
1927
#: ../gnect/src/prefs.c:312
 
1928
msgid "Keyboard Controls"
 
1929
msgstr "Tastatursteuerung"
 
1930
 
 
1931
#: ../gnect/src/theme.c:41
 
1932
msgid "Classic"
 
1933
msgstr "Klassisch"
 
1934
 
 
1935
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
 
1936
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
 
1937
msgid "Red"
 
1938
msgstr "Rot"
 
1939
 
 
1940
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
 
1941
msgid "Yellow"
 
1942
msgstr "Gelb"
 
1943
 
 
1944
#: ../gnect/src/theme.c:48
 
1945
msgid "High Contrast"
 
1946
msgstr "Hoher Kontrast"
 
1947
 
 
1948
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 
1949
msgid "Circle"
 
1950
msgstr "Kreis"
 
1951
 
 
1952
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 
1953
msgid "Cross"
 
1954
msgstr "Kreuz"
 
1955
 
 
1956
#: ../gnect/src/theme.c:55
 
1957
msgid "High Contrast Inverse"
 
1958
msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
 
1959
 
 
1960
#: ../gnect/src/theme.c:62
 
1961
msgid "Cream Marbles"
 
1962
msgstr "Creme-Murmeln"
 
1963
 
 
1964
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
 
1965
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
 
1966
msgid "Blue"
 
1967
msgstr "Blau"
 
1968
 
 
1969
#: ../gnect/src/theme.c:69
 
1970
msgid "Glass Marbles"
 
1971
msgstr "Glasmurmeln"
 
1972
 
 
1973
#: ../gnect/src/theme.c:76
 
1974
msgid "Nightfall"
 
1975
msgstr "Abenddämmerung"
 
1976
 
 
1977
#: ../gnect/src/theme.c:83
 
1978
msgid "Blocks"
 
1979
msgstr "Blöcke"
 
1980
 
 
1981
#: ../gnect/src/theme.c:87
 
1982
msgid "Orange"
 
1983
msgstr "Orange"
 
1984
 
 
1985
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
 
1986
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
 
1987
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
 
1988
msgid "Nibbles"
 
1989
msgstr "Nibbles"
 
1990
 
 
1991
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
 
1992
msgid "Guide a worm around a maze"
 
1993
msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumführen"
 
1994
 
 
1995
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
 
1996
msgid "Number of human players"
 
1997
msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
 
1998
 
 
1999
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
 
2000
msgid "Number of human players."
 
2001
msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
 
2002
 
 
2003
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
 
2004
msgid "Number of AI players"
 
2005
msgstr "Anzahl der Computerspieler"
 
2006
 
 
2007
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
 
2008
msgid "Number of AI players."
 
2009
msgstr "Anzahl der Computerspieler."
 
2010
 
 
2011
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
 
2012
msgid "Game speed"
 
2013
msgstr "Spielgeschwindigkeit"
 
2014
 
 
2015
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
 
2016
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 
2017
msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
 
2018
 
 
2019
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
 
2020
msgid "Enable fake bonuses"
 
2021
msgstr "Unechte Boni aktivieren"
 
2022
 
 
2023
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
 
2024
msgid "Enable fake bonuses."
 
2025
msgstr "Unechte Boni aktivieren."
 
2026
 
 
2027
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
 
2028
msgid "Play levels in random order"
 
2029
msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen"
 
2030
 
 
2031
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
 
2032
msgid "Play levels in random order."
 
2033
msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen."
 
2034
 
 
2035
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
 
2036
msgid "Game level to start on"
 
2037
msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll"
 
2038
 
 
2039
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
 
2040
msgid "Game level to start on."
 
2041
msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll."
 
2042
 
 
2043
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
 
2044
msgid "Enable sounds"
 
2045
msgstr "Klang aktivieren"
 
2046
 
 
2047
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
 
2048
msgid "Enable sounds."
 
2049
msgstr "Klang aktivieren."
 
2050
 
 
2051
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
 
2052
msgid "Size of game tiles"
 
2053
msgstr "Größe der Spielkacheln"
 
2054
 
 
2055
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
 
2056
msgid "Size of game tiles."
 
2057
msgstr "Größe der Spielkacheln."
 
2058
 
 
2059
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
 
2060
msgid "Color to use for worm"
 
2061
msgstr "Wurmfarbe"
 
2062
 
 
2063
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
 
2064
msgid "Color to use for worm."
 
2065
msgstr "Für den Wurm zu verwendende Farbe."
 
2066
 
 
2067
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
 
2068
msgid "Use relative movement"
 
2069
msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
 
2070
 
 
2071
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
 
2072
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 
2073
msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
 
2074
 
 
2075
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
 
2076
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
 
2077
msgid "Move up"
 
2078
msgstr "Nach oben bewegen"
 
2079
 
 
2080
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
 
2081
msgid "Key to use for motion up."
 
2082
msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
 
2083
 
 
2084
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
 
2085
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
 
2086
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
 
2087
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
 
2088
msgid "Move down"
 
2089
msgstr "Nach unten bewegen"
 
2090
 
 
2091
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
 
2092
msgid "Key to use for motion down."
 
2093
msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
 
2094
 
 
2095
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
 
2096
msgid "Key to use for motion left."
 
2097
msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
 
2098
 
 
2099
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
 
2100
msgid "Key to use for motion right."
 
2101
msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
 
2102
 
 
2103
#: ../gnibbles/src/board.c:245
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid ""
 
2106
"Nibbles couldn't load level file:\n"
 
2107
"%s\n"
 
2108
"\n"
 
2109
"Please check your Nibbles installation"
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Level-Datei konnte nicht geladen werden:\n"
 
2112
"%s\n"
 
2113
"\n"
 
2114
"Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
 
2115
 
 
2116
#: ../gnibbles/src/board.c:264
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid ""
 
2119
"Level file appears to be damaged:\n"
 
2120
"%s\n"
 
2121
"\n"
 
2122
"Please check your Nibbles installation"
 
2123
msgstr ""
 
2124
"Level-Datei scheint beschädigt zu sein:\n"
 
2125
"%s\n"
 
2126
"\n"
 
2127
"Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
 
2128
 
 
2129
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid ""
 
2132
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 
2133
"%s\n"
 
2134
"\n"
 
2135
"Please check your Nibbles installation"
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Pixmap-Datei konnte nicht von Nibbles gefunden werden:\n"
 
2138
"%s\n"
 
2139
"\n"
 
2140
"Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation."
 
2141
 
 
2142
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
 
2143
msgid "Nibbles Scores"
 
2144
msgstr "Nibbles-Ergebnisse"
 
2145
 
 
2146
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
 
2147
msgid "Speed:"
 
2148
msgstr "Geschwindigkeit:"
 
2149
 
 
2150
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
 
2151
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
 
2152
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
 
2153
#, c-format
 
2154
msgid "Congratulations!"
 
2155
msgstr "Glückwunsch!"
 
2156
 
 
2157
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
 
2158
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
 
2159
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
 
2160
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
 
2161
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
 
2162
msgid "Your score is the best!"
 
2163
msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
 
2164
 
 
2165
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
 
2166
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
 
2167
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
 
2168
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
 
2169
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
 
2170
msgid "Your score has made the top ten."
 
2171
msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."
 
2172
 
 
2173
#: ../gnibbles/src/main.c:66
 
2174
msgctxt "game speed"
 
2175
msgid "Beginner"
 
2176
msgstr "Anfänger"
 
2177
 
 
2178
#: ../gnibbles/src/main.c:67
 
2179
msgctxt "game speed"
 
2180
msgid "Slow"
 
2181
msgstr "Langsam"
 
2182
 
 
2183
#: ../gnibbles/src/main.c:68
 
2184
msgctxt "game speed"
 
2185
msgid "Medium"
 
2186
msgstr "Mittel"
 
2187
 
 
2188
#: ../gnibbles/src/main.c:69
 
2189
msgctxt "game speed"
 
2190
msgid "Fast"
 
2191
msgstr "Schnell"
 
2192
 
 
2193
#: ../gnibbles/src/main.c:70
 
2194
msgctxt "game speed"
 
2195
msgid "Beginner with Fakes"
 
2196
msgstr "Anfänger, mit Attrappen"
 
2197
 
 
2198
#: ../gnibbles/src/main.c:71
 
2199
msgctxt "game speed"
 
2200
msgid "Slow with Fakes"
 
2201
msgstr "Langsam, mit Attrappen"
 
2202
 
 
2203
#: ../gnibbles/src/main.c:72
 
2204
msgctxt "game speed"
 
2205
msgid "Medium with Fakes"
 
2206
msgstr "Mittel, mit Attrappen"
 
2207
 
 
2208
#: ../gnibbles/src/main.c:73
 
2209
msgctxt "game speed"
 
2210
msgid "Fast with Fakes"
 
2211
msgstr "Schnell, mit Attrappen"
 
2212
 
 
2213
#: ../gnibbles/src/main.c:171
 
2214
msgid ""
 
2215
"A worm game for GNOME.\n"
 
2216
"\n"
 
2217
"Nibbles is a part of GNOME Games."
 
2218
msgstr ""
 
2219
"Ein Wurmspiel für GNOME.\n"
 
2220
"\n"
 
2221
"Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
 
2222
 
 
2223
#: ../gnibbles/src/main.c:492
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 
2226
msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
 
2227
 
 
2228
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
 
2229
#: ../gnibbles/src/main.c:773
 
2230
msgid "A worm game for GNOME."
 
2231
msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
 
2232
 
 
2233
#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
 
2234
msgid "Nibbles Preferences"
 
2235
msgstr "Nibbles Einstellungen"
 
2236
 
 
2237
#. Speed
 
2238
#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
 
2239
msgid "Speed"
 
2240
msgstr "Geschwindigkeit"
 
2241
 
 
2242
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
 
2243
msgid "Nibbles newbie"
 
2244
msgstr "Nibbles-Neuling"
 
2245
 
 
2246
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
 
2247
msgid "My second day"
 
2248
msgstr "Mein zweiter Tag"
 
2249
 
 
2250
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
 
2251
msgid "Not too shabby"
 
2252
msgstr "Nicht allzu grauslig"
 
2253
 
 
2254
#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
 
2255
msgid "Finger-twitching good"
 
2256
msgstr "Leistungsgrenze der Anatomie"
 
2257
 
 
2258
#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
 
2259
msgid "Options"
 
2260
msgstr "Optionen"
 
2261
 
 
2262
#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
 
2263
msgid "_Play levels in random order"
 
2264
msgstr "Spielstufen in _zufälliger Reihenfolge spielen"
 
2265
 
 
2266
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
 
2267
msgid "_Enable fake bonuses"
 
2268
msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
 
2269
 
 
2270
#. starting level
 
2271
#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
 
2272
msgid "_Starting level:"
 
2273
msgstr "Anfangs_spielstufe:"
 
2274
 
 
2275
#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
 
2276
msgid "Number of _human players:"
 
2277
msgstr "Anzahl der _menschlichen Spieler:"
 
2278
 
 
2279
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
 
2280
msgid "Number of _AI players:"
 
2281
msgstr "Anzahl der _Computerspieler:"
 
2282
 
 
2283
#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
 
2284
msgid "Worm"
 
2285
msgstr "Wurm"
 
2286
 
 
2287
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
 
2288
msgid "Keyboard Options"
 
2289
msgstr "Tastaturoptionen"
 
2290
 
 
2291
#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
 
2292
msgid "_Use relative movement"
 
2293
msgstr "_Relative Bewegungen verwenden"
 
2294
 
 
2295
#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
 
2296
msgid "_Worm color:"
 
2297
msgstr "_Wurmfarbe:"
 
2298
 
 
2299
#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
 
2300
msgid "Green"
 
2301
msgstr "Grün"
 
2302
 
 
2303
#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
 
2304
msgid "Cyan"
 
2305
msgstr "Zyan"
 
2306
 
 
2307
#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
 
2308
msgid "Purple"
 
2309
msgstr "Purpur"
 
2310
 
 
2311
#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
 
2312
msgid "Gray"
 
2313
msgstr "Grau"
 
2314
 
 
2315
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "Worm %d:"
 
2318
msgstr "Wurm %d:"
 
2319
 
 
2320
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
 
2321
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
 
2322
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
 
2323
msgid "Robots"
 
2324
msgstr "Robots"
 
2325
 
 
2326
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
 
2327
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 
2328
msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
 
2329
 
 
2330
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
 
2331
msgid "Show toolbar"
 
2332
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
 
2333
 
 
2334
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
 
2335
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 
2336
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption für Werkzeugleisten."
 
2337
 
 
2338
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
 
2339
msgid "Robot image theme"
 
2340
msgstr "Bildthema für Roboter"
 
2341
 
 
2342
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
 
2343
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 
2344
msgstr "Bildthema für Roboter. Das für die Roboter zu verwendende Bildthema."
 
2345
 
 
2346
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
 
2347
msgid "Game type"
 
2348
msgstr "Spieltyp"
 
2349
 
 
2350
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
 
2351
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 
2352
msgstr "Spieltyp. Der Name der zu verwendenden Spielvariation."
 
2353
 
 
2354
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
 
2355
msgid "Use safe moves"
 
2356
msgstr "Sichere Züge verwenden"
 
2357
 
 
2358
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
 
2359
msgid ""
 
2360
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 
2361
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 
2362
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Sichere Züge verwenden. Sichere Züge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, "
 
2365
"aufgrund eines Fehler getötet zu werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug "
 
2366
"auszuführen, der Sie in den Tod führen würde, wenn es einen sicheren Zug "
 
2367
"gibt, dürfen Sie nicht fortfahren."
 
2368
 
 
2369
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
 
2370
msgid "Use super safe moves"
 
2371
msgstr "Extrem sichere Züge verwenden"
 
2372
 
 
2373
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
 
2374
msgid ""
 
2375
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 
2376
"the only option is to teleport out."
 
2377
msgstr ""
 
2378
"Extrem sichere Züge verwenden. Der Spieler wird gewarnt, falls es keine "
 
2379
"sicheren Züge gibt und die einzige Möglichkeit ist, hinaus zu teleportieren."
 
2380
 
 
2381
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
 
2382
msgid "Enable game sounds"
 
2383
msgstr "Klänge im Spiel aktivieren"
 
2384
 
 
2385
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
 
2386
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 
2387
msgstr ""
 
2388
"Klänge im Spiel aktivieren. Klänge für verschiedenste Ereignisse im gesamten "
 
2389
"Spiel wiedergeben."
 
2390
 
 
2391
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
 
2392
#: ../gnobots2/src/properties.c:501
 
2393
msgid "Key to move NW"
 
2394
msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
 
2395
 
 
2396
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
 
2397
msgid "The key used to move north-west."
 
2398
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben links."
 
2399
 
 
2400
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
 
2401
#: ../gnobots2/src/properties.c:502
 
2402
msgid "Key to move N"
 
2403
msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
 
2404
 
 
2405
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
 
2406
msgid "The key used to move north."
 
2407
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben."
 
2408
 
 
2409
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
 
2410
#: ../gnobots2/src/properties.c:503
 
2411
msgid "Key to move NE"
 
2412
msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
 
2413
 
 
2414
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
 
2415
msgid "The key used to move north-east."
 
2416
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben rechts."
 
2417
 
 
2418
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
 
2419
#: ../gnobots2/src/properties.c:504
 
2420
msgid "Key to move W"
 
2421
msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
 
2422
 
 
2423
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
 
2424
msgid "The key used to move west."
 
2425
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
 
2426
 
 
2427
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
 
2428
#: ../gnobots2/src/properties.c:509
 
2429
msgid "Key to hold"
 
2430
msgstr "Taste zum Verharren"
 
2431
 
 
2432
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
 
2433
msgid "The key used to hold still."
 
2434
msgstr "Die zum Anhalten verwendete Taste."
 
2435
 
 
2436
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
 
2437
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
 
2438
msgid "Key to move E"
 
2439
msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
 
2440
 
 
2441
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
 
2442
msgid "The key used to move east."
 
2443
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
 
2444
 
 
2445
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
 
2446
#: ../gnobots2/src/properties.c:506
 
2447
msgid "Key to move SW"
 
2448
msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
 
2449
 
 
2450
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
 
2451
msgid "The key used to move south-west."
 
2452
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten links."
 
2453
 
 
2454
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
 
2455
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
 
2456
msgid "Key to move S"
 
2457
msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
 
2458
 
 
2459
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
 
2460
msgid "The key used to move south."
 
2461
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
 
2462
 
 
2463
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
 
2464
#: ../gnobots2/src/properties.c:508
 
2465
msgid "Key to move SE"
 
2466
msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
 
2467
 
 
2468
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
 
2469
msgid "The key used to move south-east."
 
2470
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten rechts."
 
2471
 
 
2472
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
 
2473
#: ../gnobots2/src/properties.c:510
 
2474
msgid "Key to teleport"
 
2475
msgstr "Taste zum Teleportieren"
 
2476
 
 
2477
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
 
2478
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
 
2479
msgstr "Taste für den sicheren Teleport (falls möglich)."
 
2480
 
 
2481
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
 
2482
#: ../gnobots2/src/properties.c:511
 
2483
msgid "Key to teleport randomly"
 
2484
msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
 
2485
 
 
2486
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
 
2487
msgid "The key used to teleport randomly."
 
2488
msgstr "Die für den Zufallsteleport verwendete Taste."
 
2489
 
 
2490
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
 
2491
#: ../gnobots2/src/properties.c:512
 
2492
msgid "Key to wait"
 
2493
msgstr "Taste zum Warten"
 
2494
 
 
2495
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
 
2496
msgid "The key used to wait."
 
2497
msgstr "Tastendruck zum Warten."
 
2498
 
 
2499
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
 
2500
msgid "Game over!"
 
2501
msgstr "Spiel vorbei!"
 
2502
 
 
2503
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
 
2504
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
 
2505
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 
2506
msgstr ""
 
2507
"Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht für die Top 10 gereicht."
 
2508
 
 
2509
#: ../gnobots2/src/game.c:167
 
2510
msgid "Robots Scores"
 
2511
msgstr "Robots-Punkte"
 
2512
 
 
2513
#: ../gnobots2/src/game.c:170
 
2514
msgid "Map:"
 
2515
msgstr "Karte:"
 
2516
 
 
2517
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
 
2518
msgid ""
 
2519
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 
2520
"But Can You do it Again?"
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Glückwunsch, Sie haben die Roboter besiegt!! \n"
 
2523
"Doch werden Sie es wieder schaffen?"
 
2524
 
 
2525
#. This should never happen.
 
2526
#: ../gnobots2/src/game.c:1187
 
2527
msgid "There are no teleport locations left!!"
 
2528
msgstr "Es sind keine Teleportziele übrig!!"
 
2529
 
 
2530
#: ../gnobots2/src/game.c:1215
 
2531
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 
2532
msgstr "Sie haben keine sicheren Orte zum Teleportieren!!"
 
2533
 
 
2534
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
 
2535
msgid "Set game scenario"
 
2536
msgstr "Spielszenarium"
 
2537
 
 
2538
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
 
2539
msgid "NAME"
 
2540
msgstr "NAME"
 
2541
 
 
2542
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
 
2543
msgid "Set game configuration"
 
2544
msgstr "Spielkonfiguration einstellen"
 
2545
 
 
2546
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
 
2547
msgid "Initial window position"
 
2548
msgstr "Anfängliche Position des Fensters"
 
2549
 
 
2550
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
 
2551
msgid "X"
 
2552
msgstr "X"
 
2553
 
 
2554
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
 
2555
msgid "Y"
 
2556
msgstr "Y"
 
2557
 
 
2558
# CHECK
 
2559
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
 
2560
msgid "Classic robots"
 
2561
msgstr "Klassisches Robots"
 
2562
 
 
2563
# CHECK
 
2564
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
 
2565
msgid "Classic robots with safe moves"
 
2566
msgstr "Klassisches Robots mit sicheren Zügen"
 
2567
 
 
2568
# CHECK
 
2569
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
 
2570
msgid "Classic robots with super-safe moves"
 
2571
msgstr "Klassisches Robots mit extrem sicheren Zügen"
 
2572
 
 
2573
# CHECK // Nightmare = Eigenname = ?
 
2574
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
 
2575
msgid "Nightmare"
 
2576
msgstr "Albtraum"
 
2577
 
 
2578
# CHECK
 
2579
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
 
2580
msgid "Nightmare with safe moves"
 
2581
msgstr "Albtraum mit sicheren Zügen"
 
2582
 
 
2583
# CHECK
 
2584
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
 
2585
msgid "Nightmare with super-safe moves"
 
2586
msgstr "Albtraum mit extrem sicheren Zügen"
 
2587
 
 
2588
# CHECK
 
2589
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
 
2590
msgid "Robots2"
 
2591
msgstr "Robots2"
 
2592
 
 
2593
# CHECK
 
2594
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
 
2595
msgid "Robots2 with safe moves"
 
2596
msgstr "Robots2 mit sicheren Zügen"
 
2597
 
 
2598
# CHECK
 
2599
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
 
2600
msgid "Robots2 with super-safe moves"
 
2601
msgstr "Robots2 mit extrem sicheren Zügen"
 
2602
 
 
2603
# CHECK
 
2604
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
 
2605
msgid "Robots2 easy"
 
2606
msgstr "Robots2 (einfach)"
 
2607
 
 
2608
# CHECK
 
2609
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
 
2610
msgid "Robots2 easy with safe moves"
 
2611
msgstr "Robots2 (einfach) mit sicheren Zügen"
 
2612
 
 
2613
# CHECK
 
2614
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
 
2615
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 
2616
msgstr "Robots2 (einfach) mit extrem sicheren Zügen"
 
2617
 
 
2618
# CHECK
 
2619
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
 
2620
msgid "Robots with safe teleport"
 
2621
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
 
2622
 
 
2623
# CHECK
 
2624
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
 
2625
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 
2626
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und sicheren Zügen"
 
2627
 
 
2628
# CHECK
 
2629
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
 
2630
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 
2631
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren Zügen"
 
2632
 
 
2633
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
 
2634
msgid "No game data could be found."
 
2635
msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
 
2636
 
 
2637
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
 
2638
msgid ""
 
2639
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 
2640
"Please check that the program is installed correctly."
 
2641
msgstr ""
 
2642
"Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. "
 
2643
"Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
 
2644
 
 
2645
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
 
2646
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 
2647
msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschädigt."
 
2648
 
 
2649
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
 
2650
msgid ""
 
2651
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 
2652
"Please check that the program is installed correctly."
 
2653
msgstr ""
 
2654
"Das Programm Robots konnte nicht alle notwendigen Grafikdateien laden. Bitte "
 
2655
"stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
 
2656
 
 
2657
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
 
2658
#, c-format
 
2659
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 
2660
msgstr "Pixmap-Datei »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
 
2661
 
 
2662
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
 
2663
msgid "_Move"
 
2664
msgstr "_Bewegen"
 
2665
 
 
2666
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
 
2667
msgid "_Teleport"
 
2668
msgstr "_Teleport"
 
2669
 
 
2670
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
 
2671
msgid "Teleport, safely if possible"
 
2672
msgstr "Teleport, sicher falls möglich"
 
2673
 
 
2674
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
 
2675
msgid "_Random"
 
2676
msgstr "_Zufall"
 
2677
 
 
2678
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
 
2679
msgid "Teleport randomly"
 
2680
msgstr "Zufallsteleport"
 
2681
 
 
2682
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 
2683
msgid "_Wait"
 
2684
msgstr "_Warten"
 
2685
 
 
2686
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 
2687
msgid "Wait for the robots"
 
2688
msgstr "Auf die Roboter warten"
 
2689
 
 
2690
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
 
2691
msgid "_Toolbar"
 
2692
msgstr "_Werkzeugleiste"
 
2693
 
 
2694
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
 
2695
msgid "Show or hide the toolbar"
 
2696
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
2697
 
 
2698
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
 
2699
msgid ""
 
2700
"Based on classic BSD Robots.\n"
 
2701
"\n"
 
2702
"Robots is a part of GNOME Games."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"Basierend auf dem klassischen BSD Robots.\n"
 
2705
"\n"
 
2706
"Robots ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
2707
 
 
2708
#: ../gnobots2/src/properties.c:392
 
2709
msgid "Robots Preferences"
 
2710
msgstr "Robots-Einstellungen"
 
2711
 
 
2712
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
 
2713
#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
 
2714
msgid "Game Type"
 
2715
msgstr "Spieltyp"
 
2716
 
 
2717
#: ../gnobots2/src/properties.c:426
 
2718
msgid "_Use safe moves"
 
2719
msgstr "_Sichere Züge verwenden"
 
2720
 
 
2721
#: ../gnobots2/src/properties.c:433
 
2722
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 
2723
msgstr "Zufällige Züge verhindern, die zum Tod führen."
 
2724
 
 
2725
#: ../gnobots2/src/properties.c:435
 
2726
msgid "U_se super safe moves"
 
2727
msgstr "E_xtrem sichere Züge verwenden"
 
2728
 
 
2729
#: ../gnobots2/src/properties.c:442
 
2730
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 
2731
msgstr "Alle Züge verhindern, die zum Tod führen."
 
2732
 
 
2733
#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
 
2734
msgid "_Enable sounds"
 
2735
msgstr "_Klang aktivieren"
 
2736
 
 
2737
#: ../gnobots2/src/properties.c:450
 
2738
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 
2739
msgstr ""
 
2740
"Bei Ereignissen wie dem Absolvieren eines Schwierigkeitsgrades oder dem "
 
2741
"Ausscheiden Klänge ausgeben."
 
2742
 
 
2743
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
 
2744
msgid "_Image theme:"
 
2745
msgstr "_Bildthema:"
 
2746
 
 
2747
#: ../gnobots2/src/properties.c:477
 
2748
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
 
2749
msgid "_Background color:"
 
2750
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
2751
 
 
2752
#: ../gnobots2/src/properties.c:521
 
2753
msgid "_Restore Defaults"
 
2754
msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
 
2755
 
 
2756
#: ../gnobots2/src/properties.c:526
 
2757
msgid "Keyboard"
 
2758
msgstr "Tastatur"
 
2759
 
 
2760
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
 
2761
msgid "Safe Teleports:"
 
2762
msgstr "Sichere Teleports:"
 
2763
 
 
2764
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
 
2765
msgid "Level:"
 
2766
msgstr "Spielstufe:"
 
2767
 
 
2768
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
 
2769
msgid "Remaining:"
 
2770
msgstr "Verbleibend:"
 
2771
 
 
2772
#. ********************************************************************
 
2773
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
 
2774
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
 
2775
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
 
2776
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
 
2777
msgid "Mahjongg"
 
2778
msgstr "Mahjongg"
 
2779
 
 
2780
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
2781
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 
2782
msgstr ""
 
2783
"Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehörenden Paare "
 
2784
"auseinandernehmen"
 
2785
 
 
2786
#.
 
2787
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 
2788
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
2789
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
2790
#.
 
2791
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
 
2792
msgctxt "mahjongg map name"
 
2793
msgid "The Ziggurat"
 
2794
msgstr "Der Ziggurat"
 
2795
 
 
2796
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
 
2797
msgctxt "mahjongg map name"
 
2798
msgid "Four Bridges"
 
2799
msgstr "Vier Brücken"
 
2800
 
 
2801
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
 
2802
msgctxt "mahjongg map name"
 
2803
msgid "Cloud"
 
2804
msgstr "Wolke"
 
2805
 
 
2806
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
 
2807
msgctxt "mahjongg map name"
 
2808
msgid "Tic-Tac-Toe"
 
2809
msgstr "Tic-Tac-Toe"
 
2810
 
 
2811
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
 
2812
msgctxt "mahjongg map name"
 
2813
msgid "Red Dragon"
 
2814
msgstr "Roter Drache"
 
2815
 
 
2816
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
 
2817
msgctxt "mahjongg map name"
 
2818
msgid "Pyramid's Walls"
 
2819
msgstr "Pyramidenwände"
 
2820
 
 
2821
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
 
2822
msgctxt "mahjongg map name"
 
2823
msgid "Confounding Cross"
 
2824
msgstr "Durchbrochenes Kreuz"
 
2825
 
 
2826
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
 
2827
msgctxt "mahjongg map name"
 
2828
msgid "Difficult"
 
2829
msgstr "Schwer"
 
2830
 
 
2831
#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
 
2832
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
 
2833
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
 
2834
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
 
2835
msgid "Paused"
 
2836
msgstr "Pausiert"
 
2837
 
 
2838
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
 
2839
msgid "Moves Left:"
 
2840
msgstr "Verbleibende Züge:"
 
2841
 
 
2842
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
 
2843
msgid "_Restart Game"
 
2844
msgstr "Spiel neusta_rten"
 
2845
 
 
2846
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
 
2847
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
 
2848
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
 
2849
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
 
2850
msgid "_Preferences"
 
2851
msgstr "_Einstellungen"
 
2852
 
 
2853
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
 
2854
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
 
2855
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
 
2856
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
 
2857
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
 
2858
msgid "_About"
 
2859
msgstr "_Info"
 
2860
 
 
2861
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
 
2862
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
 
2863
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
 
2864
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
 
2865
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
 
2866
msgid "_Quit"
 
2867
msgstr "_Beenden"
 
2868
 
 
2869
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
 
2870
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
 
2871
msgid "Hint"
 
2872
msgstr "Tipp"
 
2873
 
 
2874
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
 
2875
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 
2876
msgstr "Ein neues Spiel mit dieser Karte starten?"
 
2877
 
 
2878
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
 
2879
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 
2880
msgstr ""
 
2881
"Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nächste Spiel die neue "
 
2882
"Karte."
 
2883
 
 
2884
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
 
2885
msgid "_Continue playing"
 
2886
msgstr "Spiel _fortsetzen"
 
2887
 
 
2888
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
 
2889
msgid "Use _new map"
 
2890
msgstr "Neue Karte _verwenden"
 
2891
 
 
2892
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
 
2893
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
 
2894
msgid "Mahjongg Scores"
 
2895
msgstr "Mahjongg-Punktestand"
 
2896
 
 
2897
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
 
2898
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
 
2899
msgid "Layout:"
 
2900
msgstr "Layout:"
 
2901
 
 
2902
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
 
2903
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
 
2904
msgid "Puzzle solved!"
 
2905
msgstr "Puzzle gelöst!"
 
2906
 
 
2907
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
 
2908
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
 
2909
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
 
2910
msgstr "Sie haben die Top Ten nicht erreicht, viel Glück beim nächsten Mal."
 
2911
 
 
2912
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
 
2913
msgid "There are no more moves."
 
2914
msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
 
2915
 
 
2916
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
 
2917
msgid ""
 
2918
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
 
2919
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
 
2920
msgstr ""
 
2921
"Jedes Rätsel hat mindestens eine Lösung. Sie können Ihre Züge zurücknehmen "
 
2922
"und durch Ausprobieren die Lösung zu finden (wofür Sie eine Zeitstrafe in "
 
2923
"Kauf nehmen müssen), dieses Spiel neu starten oder ein neues Spiel beginnen."
 
2924
 
 
2925
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
 
2926
msgid "_New game"
 
2927
msgstr "_Neues Spiel"
 
2928
 
 
2929
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
 
2930
msgid "Mahjongg Preferences"
 
2931
msgstr "Mahjongg Einstellungen"
 
2932
 
 
2933
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
 
2934
msgid "_Layout:"
 
2935
msgstr "_Layout:"
 
2936
 
 
2937
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
 
2938
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
 
2939
msgid "Main game:"
 
2940
msgstr "Hauptspiel:"
 
2941
 
 
2942
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
 
2943
msgid "Maps:"
 
2944
msgstr "Karten:"
 
2945
 
 
2946
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
 
2947
msgid "Tiles:"
 
2948
msgstr "Kachel:"
 
2949
 
 
2950
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
 
2951
msgid ""
 
2952
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 
2953
"\n"
 
2954
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 
2955
msgstr ""
 
2956
"Ein Übereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln.\n"
 
2957
"\n"
 
2958
"Mahjongg ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
2959
 
 
2960
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
 
2961
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
 
2962
#, c-format
 
2963
msgid "Mahjongg - %s"
 
2964
msgstr "Mahjongg - %s"
 
2965
 
 
2966
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
 
2967
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
 
2968
#, c-format
 
2969
msgid "Time"
 
2970
msgstr "Zeit"
 
2971
 
 
2972
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
 
2973
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
 
2974
msgid "Sudoku"
 
2975
msgstr "Sudoku"
 
2976
 
 
2977
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 
2978
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 
2979
msgstr "Testen Sie Ihre Logik-Fähigkeiten bei diesem Zahlen-Kreuzworträtsel"
 
2980
 
 
2981
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
 
2982
msgid "Print Sudokus"
 
2983
msgstr "Sudokus drucken"
 
2984
 
 
2985
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
 
2986
msgid "Print Games"
 
2987
msgstr "Spiele drucken"
 
2988
 
 
2989
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 
2990
msgid "_Number of sudoku to print: "
 
2991
msgstr "_Anzahl der zu druckenden Sudokus: "
 
2992
 
 
2993
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
 
2994
msgid "_Sudokus per page: "
 
2995
msgstr "Sudokus pro _Seite: "
 
2996
 
 
2997
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
 
2998
msgid "Levels of difficulty to print"
 
2999
msgstr "Auszudruckende Schwierigkeitsstufen"
 
3000
 
 
3001
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
 
3002
msgid "_Easy"
 
3003
msgstr "_Leicht"
 
3004
 
 
3005
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 
3006
msgid "_Hard"
 
3007
msgstr "_Schwer"
 
3008
 
 
3009
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
 
3010
msgid "_Very Hard"
 
3011
msgstr "_Sehr schwer"
 
3012
 
 
3013
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 
3014
msgid "Details"
 
3015
msgstr "Details"
 
3016
 
 
3017
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
 
3018
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 
3019
msgstr "Ge_druckte Spiele als gespielt markieren"
 
3020
 
 
3021
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
 
3022
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 
3023
msgstr "Bereits ge_spielte Spiele in die auszudruckenden Spiele übernehmen"
 
3024
 
 
3025
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 
3026
msgid "_Saved Games"
 
3027
msgstr "Ge_speicherte Spiele"
 
3028
 
 
3029
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
 
3030
msgid "Add a new tracker"
 
3031
msgstr "Aufzeichnung hinzufügen"
 
3032
 
 
3033
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
 
3034
msgid "Remove the selected tracker"
 
3035
msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen"
 
3036
 
 
3037
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
 
3038
msgid "Make the tracked changes permanent"
 
3039
msgstr "Die aufgezeichneten Änderungen dauerhaft machen"
 
3040
 
 
3041
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
 
3042
msgid "H_ide"
 
3043
msgstr "_Verbergen"
 
3044
 
 
3045
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
 
3046
msgid "Hide the tracked values"
 
3047
msgstr "Aufgezeichete Eintragungen verbergen"
 
3048
 
 
3049
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
 
3050
msgid "GNOME Sudoku"
 
3051
msgstr "GNOME Sudoku"
 
3052
 
 
3053
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
 
3054
msgid ""
 
3055
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
 
3056
"logic puzzle.\n"
 
3057
"\n"
 
3058
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 
3059
msgstr ""
 
3060
"GNOME-Sudoku ist ein einfaches Sudoku-Spiel mit Generator. Sudoku ist ein "
 
3061
"japanisches Logik-Rätsel.\n"
 
3062
"\n"
 
3063
"GNOME-Sudoku ist ein Teil von GNOME Games."
 
3064
 
 
3065
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 
3066
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
 
3067
msgid "Easy"
 
3068
msgstr "Leicht"
 
3069
 
 
3070
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
 
3071
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
 
3072
msgid "Medium"
 
3073
msgstr "Mittel"
 
3074
 
 
3075
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
 
3076
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
 
3077
msgid "Hard"
 
3078
msgstr "Schwer"
 
3079
 
 
3080
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
 
3081
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
 
3082
msgid "Very hard"
 
3083
msgstr "Sehr schwer"
 
3084
 
 
3085
#. Then we're today
 
3086
#. within the minute
 
3087
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
 
3088
#, python-format
 
3089
msgid "Last played %(n)s second ago"
 
3090
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
3091
msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunde"
 
3092
msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunden"
 
3093
 
 
3094
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
 
3095
#, python-format
 
3096
msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
3097
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
3098
msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minute"
 
3099
msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minuten"
 
3100
 
 
3101
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
3102
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
 
3103
msgid "Last played at %I:%M %p"
 
3104
msgstr "Zuletzt um %H:%M gespielt"
 
3105
 
 
3106
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
3107
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
 
3108
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
3109
msgstr "Zuletzt gespielt gestern um %H:%M"
 
3110
 
 
3111
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
3112
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
 
3113
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
3114
msgstr "Zuletzt gespielt am %A um %H:%M"
 
3115
 
 
3116
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
3117
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
 
3118
msgid "Last played on %B %e %Y"
 
3119
msgstr "Zuletzt gespielt am %e. %B %Y"
 
3120
 
 
3121
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
 
3122
msgid "Easy puzzle"
 
3123
msgstr "Leichtes Rätsel"
 
3124
 
 
3125
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 
3126
msgid "Medium puzzle"
 
3127
msgstr "Mittelschweres Rätsel"
 
3128
 
 
3129
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 
3130
msgid "Hard puzzle"
 
3131
msgstr "Schweres Rätsel"
 
3132
 
 
3133
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 
3134
msgid "Very hard puzzle"
 
3135
msgstr "Sehr schweres Rätsel"
 
3136
 
 
3137
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
 
3138
#, python-format
 
3139
msgid "Played for %d hour"
 
3140
msgid_plural "Played for %d hours"
 
3141
msgstr[0] "Gespielt für %d Stunde"
 
3142
msgstr[1] "Gespielt für %d Stunden"
 
3143
 
 
3144
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
 
3145
#, python-format
 
3146
msgid "Played for %d minute"
 
3147
msgid_plural "Played for %d minutes"
 
3148
msgstr[0] "Gespielt für %d Minute"
 
3149
msgstr[1] "Gespielt für %d Minuten"
 
3150
 
 
3151
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
 
3152
#, python-format
 
3153
msgid "Played for %d second"
 
3154
msgid_plural "Played for %d seconds"
 
3155
msgstr[0] "Gespielt für %d Sekunde"
 
3156
msgstr[1] "Gespielt für %d Sekunden"
 
3157
 
 
3158
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
 
3159
msgid "Do you really want to do this?"
 
3160
msgstr "Wollen Sie das wirklich tun?"
 
3161
 
 
3162
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
 
3163
msgid "Don't ask me this again."
 
3164
msgstr "Nicht noch einmal nachfragen."
 
3165
 
 
3166
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
 
3167
msgid "New game"
 
3168
msgstr "Neues Spiel"
 
3169
 
 
3170
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
 
3171
msgid "_Undo"
 
3172
msgstr "_Rückgängig"
 
3173
 
 
3174
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
 
3175
msgid "Undo last action"
 
3176
msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
 
3177
 
 
3178
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
 
3179
msgid "_Redo"
 
3180
msgstr "_Wiederholen"
 
3181
 
 
3182
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
 
3183
msgid "Redo last action"
 
3184
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
3185
 
 
3186
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
 
3187
msgid "Puzzle _Statistics..."
 
3188
msgstr "Rätsel_statistiken …"
 
3189
 
 
3190
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
 
3191
msgid "_Print..."
 
3192
msgstr "_Drucken …"
 
3193
 
 
3194
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
 
3195
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 
3196
msgstr "_Mehrere Sudokus drucken …"
 
3197
 
 
3198
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
 
3199
msgid "_Tools"
 
3200
msgstr "_Werkzeuge"
 
3201
 
 
3202
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
 
3203
msgid "Show a square that is easy to fill."
 
3204
msgstr "Ein Feld anzeigen, das leicht auszufüllen ist."
 
3205
 
 
3206
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
 
3207
msgid "Clear _Top Notes"
 
3208
msgstr "_Obere Notizen löschen"
 
3209
 
 
3210
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
 
3211
msgid "Clear _Bottom Notes"
 
3212
msgstr "_Untere Notizen löschen"
 
3213
 
 
3214
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
 
3215
msgid "Show _Possible Numbers"
 
3216
msgstr "M_ögliche Ziffern anzeigen"
 
3217
 
 
3218
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
 
3219
msgid "Always show possible numbers in a square"
 
3220
msgstr "Immer die für ein Kästchen möglichen Ziffern anzeigen"
 
3221
 
 
3222
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
 
3223
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 
3224
msgstr "Vor _unausfüllbaren Kästchen warnen"
 
3225
 
 
3226
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 
3227
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 
3228
msgstr "Warnen, wenn ein Kästchen durch einen Zug unausfüllbar gemacht wurde"
 
3229
 
 
3230
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 
3231
msgid "_Track Additions"
 
3232
msgstr "Änderungen _markieren"
 
3233
 
 
3234
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 
3235
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 
3236
msgstr ""
 
3237
"Änderungen in einer anderen Farbe markieren, um die Übersichtlichkeit zu "
 
3238
"erhöhen."
 
3239
 
 
3240
# CHECK
 
3241
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
 
3242
msgid "_Highlighter"
 
3243
msgstr "Spiel_hilfe"
 
3244
 
 
3245
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 
3246
msgid "Highlight the current row, column and box"
 
3247
msgstr "Die aktuelle Zeile, Spalte und Box hervorheben"
 
3248
 
 
3249
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
 
3250
#, python-format
 
3251
msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
3252
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
3253
msgstr[0] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunde gelöst."
 
3254
msgstr[1] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunden gelöst."
 
3255
 
 
3256
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
 
3257
#, python-format
 
3258
msgid "%d minute"
 
3259
msgid_plural "%d minutes"
 
3260
msgstr[0] "%d Minute"
 
3261
msgstr[1] "%d Minuten"
 
3262
 
 
3263
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
 
3264
#, python-format
 
3265
msgid "%d second"
 
3266
msgid_plural "%d seconds"
 
3267
msgstr[0] "%d Sekunde"
 
3268
msgstr[1] "%d Sekunden"
 
3269
 
 
3270
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
 
3271
#, python-format
 
3272
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
3273
msgstr "Sie haben das Rätsel in %(minute)s und %(second)s gelöst."
 
3274
 
 
3275
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
 
3276
#, python-format
 
3277
msgid "%d hour"
 
3278
msgid_plural "%d hours"
 
3279
msgstr[0] "%d Stunde"
 
3280
msgstr[1] "%d Stunden"
 
3281
 
 
3282
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
 
3283
#, python-format
 
3284
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
3285
msgstr "Sie haben das Rätsel in %(hour)s, %(minute)s und %(second)s gelöst."
 
3286
 
 
3287
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
 
3288
#, python-format
 
3289
msgid "You got %(n)s hint."
 
3290
msgid_plural "You got %(n)s hints."
 
3291
msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Tipp."
 
3292
msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Tipps."
 
3293
 
 
3294
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
 
3295
#, python-format
 
3296
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 
3297
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 
3298
msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeit hingewiesen."
 
3299
msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeiten hingewiesen."
 
3300
 
 
3301
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
 
3302
msgid "Save this game before starting new one?"
 
3303
msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
 
3304
 
 
3305
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 
3306
msgid "Save game before closing?"
 
3307
msgstr "Soll das Spiel vor dem Schließen gespeichert werden?"
 
3308
 
 
3309
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
 
3310
msgid "Puzzle Information"
 
3311
msgstr "Rätselinformationen"
 
3312
 
 
3313
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
 
3314
msgid "There is no current puzzle."
 
3315
msgstr "Kein Rätsel aktiv."
 
3316
 
 
3317
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
 
3318
msgid "Calculated difficulty: "
 
3319
msgstr "Berechnete Spielstufe:"
 
3320
 
 
3321
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
 
3322
msgid "Very Hard"
 
3323
msgstr "Sehr schwer"
 
3324
 
 
3325
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
 
3326
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 
3327
msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: "
 
3328
 
 
3329
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
 
3330
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 
3331
msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: "
 
3332
 
 
3333
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
 
3334
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 
3335
msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
 
3336
 
 
3337
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
 
3338
msgid "Puzzle Statistics"
 
3339
msgstr "Rätselstatistiken"
 
3340
 
 
3341
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
 
3342
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
 
3343
#, python-format
 
3344
msgid "Unable to display help: %s"
 
3345
msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
 
3346
 
 
3347
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
 
3348
msgid "Untracked"
 
3349
msgstr "Nicht aufgezeichnet"
 
3350
 
 
3351
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
 
3352
msgid "_Remove"
 
3353
msgstr "_Entfernen"
 
3354
 
 
3355
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
 
3356
msgid "Delete selected tracker."
 
3357
msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen."
 
3358
 
 
3359
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
 
3360
msgid "Hide current tracker entries."
 
3361
msgstr "Aktuell aufgezeichete Eintragungen verbergen."
 
3362
 
 
3363
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
 
3364
msgid "A_pply"
 
3365
msgstr "An_wenden"
 
3366
 
 
3367
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
 
3368
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 
3369
msgstr "Alle aufgezeichneten Werte anwenden und die Aufzeichnung löschen."
 
3370
 
 
3371
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
 
3372
#, python-format
 
3373
msgid "Tracker %s"
 
3374
msgstr "Markierer %s"
 
3375
 
 
3376
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
 
3377
msgid "_Clear"
 
3378
msgstr "_Leeren"
 
3379
 
 
3380
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
 
3381
msgid "No Space"
 
3382
msgstr "Kein Platz"
 
3383
 
 
3384
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
 
3385
msgid "No space left on disk"
 
3386
msgstr "Kein freier Speicherplatz auf Festplatte verfügbar"
 
3387
 
 
3388
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
 
3389
#, python-format
 
3390
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 
3391
msgstr "Datenordner »%(path)s« kann nicht erstellt werden."
 
3392
 
 
3393
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
 
3394
msgid "There is no disk space left!"
 
3395
msgstr "Es ist kein freier Speicherplatz auf der Festplatte verfügbar!"
 
3396
 
 
3397
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
 
3398
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
 
3399
#, python-format
 
3400
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 
3401
msgstr "Fehler %(errno)s: %(error)s"
 
3402
 
 
3403
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
 
3404
msgid "Unable to save game."
 
3405
msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
 
3406
 
 
3407
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
 
3408
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
 
3409
#, python-format
 
3410
msgid "Unable to save file %(filename)s."
 
3411
msgstr "Datei »%(filename)s« konnte nicht gespeichert werden."
 
3412
 
 
3413
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
 
3414
msgid "Unable to mark game as finished."
 
3415
msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
 
3416
 
 
3417
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
 
3418
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 
3419
msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
 
3420
 
 
3421
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
 
3422
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
 
3423
msgid "Mines"
 
3424
msgstr "Minen"
 
3425
 
 
3426
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
 
3427
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 
3428
msgstr "Versteckte Minen aus einem Minenfeld räumen"
 
3429
 
 
3430
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
 
3431
msgid "minesweeper;"
 
3432
msgstr "Minesweeper;Mine;Spiel;Puzzle;"
 
3433
 
 
3434
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
 
3435
msgid "Use the unknown flag"
 
3436
msgstr "Die Unbekannt-Fahne verwenden"
 
3437
 
 
3438
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
 
3439
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 
3440
msgstr ""
 
3441
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Ihnen gestattet, Quadrate als "
 
3442
"unbekannt zu markieren."
 
3443
 
 
3444
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
 
3445
msgid "Warning about too many flags"
 
3446
msgstr "Warnen bei zu vielen Fahnen"
 
3447
 
 
3448
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
 
3449
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 
3450
msgstr ""
 
3451
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele "
 
3452
"Fahnen platziert haben."
 
3453
 
 
3454
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
 
3455
msgid "Enable automatic placing of flags"
 
3456
msgstr "Automatische Fahnen-Platzierung aktivieren"
 
3457
 
 
3458
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
 
3459
msgid ""
 
3460
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 
3461
"squares are revealed"
 
3462
msgstr ""
 
3463
"Legt fest, ob Kästchen automatisch als vermint markiert werden sollen, wenn "
 
3464
"genügend Kästchen aufgedeckt wurden."
 
3465
 
 
3466
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
 
3467
msgid "Number of columns in a custom game"
 
3468
msgstr "Anzahl der Spalten des benutzerdefinierten Spielfeldes"
 
3469
 
 
3470
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
 
3471
msgid "Number of rows in a custom game"
 
3472
msgstr "Anzahl der Reihen des benutzerdefinierten Spielfeldes"
 
3473
 
 
3474
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
 
3475
msgid "The number of mines in a custom game"
 
3476
msgstr "Die Anzahl der Minen in einem benutzerdefinierten Spiel"
 
3477
 
 
3478
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
 
3479
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
 
3480
msgid "Board size"
 
3481
msgstr "Spielfeldgröße"
 
3482
 
 
3483
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
 
3484
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 
3485
msgstr "Brettgröße (0-2: klein-groß, 3: Benutzerdefiniert)"
 
3486
 
 
3487
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
 
3488
msgctxt "board size"
 
3489
msgid "Custom"
 
3490
msgstr "Benutzerdefiniert"
 
3491
 
 
3492
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
 
3493
msgid "_Replay Size"
 
3494
msgstr "Mit gleicher Feldgröße _wiederholen"
 
3495
 
 
3496
#. New game screen
 
3497
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
 
3498
msgid "Field Size"
 
3499
msgstr "Feldgröße"
 
3500
 
 
3501
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
 
3502
msgid "H_orizontal:"
 
3503
msgstr "H_orizontal:"
 
3504
 
 
3505
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
 
3506
msgid "_Vertical:"
 
3507
msgstr "_Vertikal:"
 
3508
 
 
3509
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
 
3510
msgid "_Number of mines:"
 
3511
msgstr "An_zahl der Minen:"
 
3512
 
 
3513
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
 
3514
msgid "_Play Game"
 
3515
msgstr "Spiel _starten"
 
3516
 
 
3517
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
 
3518
#, c-format
 
3519
msgid "<b>%d</b> mine"
 
3520
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
 
3521
msgstr[0] "<b>%d</b> Mine"
 
3522
msgstr[1] "<b>%d</b> Minen"
 
3523
 
 
3524
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
 
3525
#, c-format
 
3526
msgid "Flags: %u/%u"
 
3527
msgstr "Fahnen: %u/%u"
 
3528
 
 
3529
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
 
3530
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 
3531
msgstr "Die Minen wurden geräumt!"
 
3532
 
 
3533
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
 
3534
msgid "Mines Scores"
 
3535
msgstr "Minen-Ergebnisse"
 
3536
 
 
3537
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
 
3538
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
 
3539
msgid "Size:"
 
3540
msgstr "Größe:"
 
3541
 
 
3542
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
 
3543
msgid "Do you want to start a new game?"
 
3544
msgstr "Möchten Sie ein neues Spiel starten?"
 
3545
 
 
3546
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
 
3547
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
 
3548
msgstr ""
 
3549
"Wenn Sie ein neues Spiel starten, geht Ihr aktueller Fortschritt verloren."
 
3550
 
 
3551
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
 
3552
msgid "Keep Current Game"
 
3553
msgstr "Das aktuelle Spiel behalten"
 
3554
 
 
3555
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
 
3556
msgid "Start New Game"
 
3557
msgstr "Ein neues Spiel starten"
 
3558
 
 
3559
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
 
3560
msgid "Resizing and SVG support:"
 
3561
msgstr "Größenänderungs-/SVG-Unterstützung:"
 
3562
 
 
3563
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
 
3564
msgid "Faces:"
 
3565
msgstr "Gesichter:"
 
3566
 
 
3567
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
 
3568
msgid "Graphics:"
 
3569
msgstr "Grafische Gestaltung:"
 
3570
 
 
3571
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
 
3572
msgid ""
 
3573
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 
3574
"from squares you have already uncovered.\n"
 
3575
"\n"
 
3576
"Mines is a part of GNOME Games."
 
3577
msgstr ""
 
3578
"Das beliebte Logikpuzzle »Minesweeper«. Ein Minenfeld mittels Hinweisen von "
 
3579
"bereits betretenen Feldern säubern.\n"
 
3580
"\n"
 
3581
"Minen ist ein Teil von GNOME Games."
 
3582
 
 
3583
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
 
3584
msgid "Mines Preferences"
 
3585
msgstr "Minen-Einstellungen"
 
3586
 
 
3587
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
 
3588
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 
3589
msgstr "»Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen ver_wenden"
 
3590
 
 
3591
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
 
3592
msgid "_Warn if too many flags have been placed"
 
3593
msgstr "_Warnen, falls zu viele Fahnen platziert wurden"
 
3594
 
 
3595
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 
3596
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
 
3597
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
 
3598
msgid "Tetravex"
 
3599
msgstr "Tetravex"
 
3600
 
 
3601
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 
3602
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 
3603
msgstr "Durch Zusammenfügen von nummerierten Kacheln das Puzzle lösen"
 
3604
 
 
3605
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
 
3606
msgid "_Solve"
 
3607
msgstr "Lö_sen"
 
3608
 
 
3609
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
 
3610
msgid "_Up"
 
3611
msgstr "_Rauf"
 
3612
 
 
3613
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
 
3614
msgid "_Left"
 
3615
msgstr "_Links"
 
3616
 
 
3617
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
 
3618
msgid "_Right"
 
3619
msgstr "Nach _rechts"
 
3620
 
 
3621
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
 
3622
msgid "_Down"
 
3623
msgstr "R_unter"
 
3624
 
 
3625
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
 
3626
msgid "_Size"
 
3627
msgstr "_Größe"
 
3628
 
 
3629
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
 
3630
msgid "_2x2"
 
3631
msgstr "_2x2"
 
3632
 
 
3633
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
 
3634
msgid "_3x3"
 
3635
msgstr "_3x3"
 
3636
 
 
3637
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
 
3638
msgid "_4x4"
 
3639
msgstr "_4x4"
 
3640
 
 
3641
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
 
3642
msgid "_5x5"
 
3643
msgstr "_5x5"
 
3644
 
 
3645
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
 
3646
msgid "_6x6"
 
3647
msgstr "_6x6"
 
3648
 
 
3649
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
 
3650
msgid "The size of the playing grid"
 
3651
msgstr "Die Größe des Spielbretts"
 
3652
 
 
3653
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
 
3654
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
3655
msgstr ""
 
3656
"Der Wert dieses Schlüssel wird verwendet, um die Größe des Spielfelds "
 
3657
"festzulegen."
 
3658
 
 
3659
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
 
3660
msgid "2×2"
 
3661
msgstr "2x2"
 
3662
 
 
3663
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
 
3664
msgid "3×3"
 
3665
msgstr "3x3"
 
3666
 
 
3667
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
 
3668
msgid "4×4"
 
3669
msgstr "4x4"
 
3670
 
 
3671
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
 
3672
msgid "5×5"
 
3673
msgstr "5x5"
 
3674
 
 
3675
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
 
3676
msgid "6×6"
 
3677
msgstr "6x6"
 
3678
 
 
3679
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
 
3680
msgid "Solve"
 
3681
msgstr "Lösen"
 
3682
 
 
3683
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
 
3684
msgid "Tetravex Scores"
 
3685
msgstr "Tetravex-Ergebnisse"
 
3686
 
 
3687
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
 
3688
msgid ""
 
3689
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 
3690
"the same numbers are touching each other.\n"
 
3691
"\n"
 
3692
"Tetravex is a part of GNOME Games."
 
3693
msgstr ""
 
3694
"GNOME Tetravex ist ein simples Puzzle, bei dem Kacheln so positioniert "
 
3695
"werden müssen, dass sich gleiche Ziffern gegenseitig berühren.\n"
 
3696
"\n"
 
3697
"Tetravex ist ein Teil von GNOME Games."
 
3698
 
 
3699
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
 
3700
msgid "Klotski"
 
3701
msgstr "Klotski"
 
3702
 
 
3703
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
 
3704
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 
3705
msgstr "Verschieben Sie Blöcke, um das Puzzle zu lösen"
 
3706
 
 
3707
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
 
3708
msgid "The puzzle in play"
 
3709
msgstr "Das momentane Puzzle"
 
3710
 
 
3711
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
 
3712
msgid "The number of the puzzle being played."
 
3713
msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
 
3714
 
 
3715
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
 
3716
msgid "Only 18 steps"
 
3717
msgstr "Nur 18 Züge"
 
3718
 
 
3719
#. puzzle name
 
3720
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
 
3721
msgid "Daisy"
 
3722
msgstr "Gänseblümchen"
 
3723
 
 
3724
#. puzzle name
 
3725
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
 
3726
msgid "Violet"
 
3727
msgstr "Veilchen"
 
3728
 
 
3729
#. puzzle name
 
3730
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
 
3731
msgid "Poppy"
 
3732
msgstr "Mohnblume"
 
3733
 
 
3734
#. puzzle name
 
3735
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
 
3736
msgid "Pansy"
 
3737
msgstr "Stiefmütterchen"
 
3738
 
 
3739
#. puzzle name
 
3740
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
 
3741
msgid "Snowdrop"
 
3742
msgstr "Schneeglöckchen"
 
3743
 
 
3744
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
 
3745
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
 
3746
msgid "Red Donkey"
 
3747
msgstr "Roter Esel"
 
3748
 
 
3749
#. puzzle name
 
3750
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
 
3751
msgid "Trail"
 
3752
msgstr "Pfad"
 
3753
 
 
3754
#. puzzle name
 
3755
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
 
3756
msgid "Ambush"
 
3757
msgstr "Hinterhalt"
 
3758
 
 
3759
#. puzzle name
 
3760
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
 
3761
msgid "Agatka"
 
3762
msgstr "Agatka"
 
3763
 
 
3764
#. puzzle name
 
3765
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
 
3766
msgid "Success"
 
3767
msgstr "Erfolg"
 
3768
 
 
3769
#. puzzle name
 
3770
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
 
3771
msgid "Bone"
 
3772
msgstr "Knochen"
 
3773
 
 
3774
#. puzzle name
 
3775
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
 
3776
msgid "Fortune"
 
3777
msgstr "Glück"
 
3778
 
 
3779
#. puzzle name
 
3780
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
 
3781
msgid "Fool"
 
3782
msgstr "Narr"
 
3783
 
 
3784
#. puzzle name
 
3785
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
 
3786
msgid "Solomon"
 
3787
msgstr "Salomon"
 
3788
 
 
3789
#. puzzle name
 
3790
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
 
3791
msgid "Cleopatra"
 
3792
msgstr "Kleopatra"
 
3793
 
 
3794
#. puzzle name
 
3795
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
 
3796
msgid "Shark"
 
3797
msgstr "Haifisch"
 
3798
 
 
3799
#. puzzle name
 
3800
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
 
3801
msgid "Rome"
 
3802
msgstr "Rom"
 
3803
 
 
3804
#. puzzle name
 
3805
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
 
3806
msgid "Pennant Puzzle"
 
3807
msgstr "Fähnchen-Puzzle"
 
3808
 
 
3809
#. puzzle name
 
3810
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
 
3811
msgid "Ithaca"
 
3812
msgstr "Ithaca"
 
3813
 
 
3814
#. puzzle name
 
3815
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
 
3816
msgid "Pelopones"
 
3817
msgstr "Peloponnes"
 
3818
 
 
3819
#. puzzle name
 
3820
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
 
3821
msgid "Transeuropa"
 
3822
msgstr "Transeuropa"
 
3823
 
 
3824
#. puzzle name
 
3825
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
 
3826
msgid "Lodzianka"
 
3827
msgstr "Lodzianka"
 
3828
 
 
3829
#. puzzle name
 
3830
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
 
3831
msgid "Polonaise"
 
3832
msgstr "Polonaise"
 
3833
 
 
3834
#. puzzle name
 
3835
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
 
3836
msgid "Baltic Sea"
 
3837
msgstr "Ostsee"
 
3838
 
 
3839
#. puzzle name
 
3840
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
 
3841
msgid "American Pie"
 
3842
msgstr "Warmer Apfelkuchen"
 
3843
 
 
3844
#. puzzle name
 
3845
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
 
3846
msgid "Traffic Jam"
 
3847
msgstr "Verkehrsstau"
 
3848
 
 
3849
#. puzzle name
 
3850
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
 
3851
msgid "Sunshine"
 
3852
msgstr "Sonnenschein"
 
3853
 
 
3854
#. puzzle name
 
3855
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
 
3856
msgid "Only 18 Steps"
 
3857
msgstr "Nur 18 Züge"
 
3858
 
 
3859
#. set of puzzles
 
3860
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
 
3861
msgid "HuaRong Trail"
 
3862
msgstr "HuaRong Pfad"
 
3863
 
 
3864
#. set of puzzles
 
3865
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
 
3866
msgid "Challenge Pack"
 
3867
msgstr "Herausforderer"
 
3868
 
 
3869
#. set of puzzles
 
3870
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
 
3871
msgid "Skill Pack"
 
3872
msgstr "Könner"
 
3873
 
 
3874
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
 
3875
msgid "_Restart Puzzle"
 
3876
msgstr "Puzzle neu sta_rten"
 
3877
 
 
3878
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
 
3879
msgid "Next Puzzle"
 
3880
msgstr "Nächstes Puzzle"
 
3881
 
 
3882
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
 
3883
msgid "Previous Puzzle"
 
3884
msgstr "Vorheriges Puzzle"
 
3885
 
 
3886
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
 
3887
msgid "X location of window"
 
3888
msgstr "X-Ort des Fensters"
 
3889
 
 
3890
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
 
3891
msgid "Y location of window"
 
3892
msgstr "Y-Ort des Fensters"
 
3893
 
 
3894
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
 
3895
msgid "Level completed."
 
3896
msgstr "Spielstufe geschafft."
 
3897
 
 
3898
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
 
3899
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 
3900
msgstr "Das Puzzle wurde gelöst!"
 
3901
 
 
3902
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
 
3903
msgid "Klotski Scores"
 
3904
msgstr "Klotski-Punkte"
 
3905
 
 
3906
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
 
3907
msgid "Puzzle:"
 
3908
msgstr "Puzzle:"
 
3909
 
 
3910
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
 
3911
msgid ""
 
3912
"The theme for this game failed to render.\n"
 
3913
"\n"
 
3914
"Please check that Klotski is installed correctly."
 
3915
msgstr ""
 
3916
"Das Thema für dieses Spiel konnte nicht dargestellt werden.\n"
 
3917
"\n"
 
3918
"Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
 
3919
 
 
3920
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
 
3921
#, c-format
 
3922
msgid ""
 
3923
"Could not find the image:\n"
 
3924
"%s\n"
 
3925
"\n"
 
3926
"Please check that Klotski is installed correctly."
 
3927
msgstr ""
 
3928
"Folgende Bilddatei wurde nicht gefunden:\n"
 
3929
"%s\n"
 
3930
"\n"
 
3931
"Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
 
3932
 
 
3933
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
 
3934
#, c-format
 
3935
msgid "Moves: %d"
 
3936
msgstr "Züge: %d"
 
3937
 
 
3938
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
 
3939
msgid ""
 
3940
"Sliding Block Puzzles\n"
 
3941
"\n"
 
3942
"Klotski is a part of GNOME Games."
 
3943
msgstr ""
 
3944
"Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen\n"
 
3945
"\n"
 
3946
"Klotski ist ein Teil von GNOME Games."
 
3947
 
 
3948
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
 
3949
msgid "Tali"
 
3950
msgstr "Tali"
 
3951
 
 
3952
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
 
3953
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 
3954
msgstr "Ein an Poker angelehntes Würfelspiel spielen"
 
3955
 
 
3956
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
 
3957
msgid "yahtzee;"
 
3958
msgstr "Yahtzee;Würfel;Spiel;"
 
3959
 
 
3960
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
 
3961
msgid "Delay between rolls"
 
3962
msgstr "Verzögerung zwischen Würfen"
 
3963
 
 
3964
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
 
3965
msgid ""
 
3966
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 
3967
"the player can follow what it is doing."
 
3968
msgstr ""
 
3969
"Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegenspielers eine Pause eingefügt "
 
3970
"werden kann, so dass der Spieler seinen Aktionen folgen kann."
 
3971
 
 
3972
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
 
3973
msgid "Display the computer's thoughts"
 
3974
msgstr "Die Gedanken des Rechners anzeigen"
 
3975
 
 
3976
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
 
3977
msgid ""
 
3978
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 
3979
msgstr ""
 
3980
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird ein Auszug aus der Arbeit der KI in "
 
3981
"der Standardausgabe ausgegeben."
 
3982
 
 
3983
#: ../gtali/src/clist.c:158
 
3984
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 
3985
msgstr "Schon benutzt! Wo wollen Sie damit hin?"
 
3986
 
 
3987
#: ../gtali/src/clist.c:414
 
3988
#, c-format
 
3989
msgid "Score: %d"
 
3990
msgstr "Punkte: %d"
 
3991
 
 
3992
#: ../gtali/src/clist.c:416
 
3993
#, c-format
 
3994
msgid "Field used"
 
3995
msgstr "Feld benutzt"
 
3996
 
 
3997
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
 
3998
msgid "Delay computer moves"
 
3999
msgstr "Computerzüge verzögern"
 
4000
 
 
4001
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
 
4002
msgid "Display computer thoughts"
 
4003
msgstr "Computergedanken anzeigen"
 
4004
 
 
4005
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
 
4006
msgid "Number of computer opponents"
 
4007
msgstr "Anzahl der Computergegner"
 
4008
 
 
4009
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
 
4010
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
 
4011
msgid "NUMBER"
 
4012
msgstr "ANZAHL"
 
4013
 
 
4014
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
 
4015
msgid "Number of human opponents"
 
4016
msgstr "Anzahl menschlicher Gegner"
 
4017
 
 
4018
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
 
4019
msgid "Game choice: Regular or Colors"
 
4020
msgstr "Spieltyp: Regulär oder farbig"
 
4021
 
 
4022
# CHECK: Soll man das übersetzen?
 
4023
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
 
4024
msgid "STRING"
 
4025
msgstr "ZEICHENKETTE"
 
4026
 
 
4027
# CHECK
 
4028
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
 
4029
msgid "Number of computer-only games to play"
 
4030
msgstr "Anzahl der nur durch Computerspieler zu spielenden Spiele"
 
4031
 
 
4032
# CHECK
 
4033
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
 
4034
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 
4035
msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug für den Computer"
 
4036
 
 
4037
# CHECK: Soll man das übersetzen?
 
4038
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
 
4039
msgctxt "game type"
 
4040
msgid "Regular"
 
4041
msgstr "Regulär"
 
4042
 
 
4043
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
 
4044
msgctxt "game type"
 
4045
msgid "Colors"
 
4046
msgstr "Farben"
 
4047
 
 
4048
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
 
4049
msgid "Roll all!"
 
4050
msgstr "Würfeln!"
 
4051
 
 
4052
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
 
4053
msgid "Roll!"
 
4054
msgstr "Würfeln!"
 
4055
 
 
4056
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
 
4057
msgid "The game is a draw!"
 
4058
msgstr "Das Spiel ist unentschieden!"
 
4059
 
 
4060
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
 
4061
msgid "Tali Scores"
 
4062
msgstr "Tali-Punkte"
 
4063
 
 
4064
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
 
4065
#, c-format
 
4066
msgid "%s wins the game with %d point"
 
4067
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 
4068
msgstr[0] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkt"
 
4069
msgstr[1] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkten"
 
4070
 
 
4071
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
 
4072
#, c-format
 
4073
msgid "Computer playing for %s"
 
4074
msgstr "Computer spielt für %s"
 
4075
 
 
4076
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
 
4077
#, c-format
 
4078
msgid "%s! -- You're up."
 
4079
msgstr "%s! -- Sie sind dran."
 
4080
 
 
4081
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
 
4082
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 
4083
msgstr ""
 
4084
"Wählen Sie einen Würfel, der geworfen werden soll, oder einen "
 
4085
"Abrechnungseintrag."
 
4086
 
 
4087
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
 
4088
msgid "Roll"
 
4089
msgstr "Würfeln"
 
4090
 
 
4091
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
 
4092
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 
4093
msgstr "Sie dürfen nur dreimal würfeln. Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
 
4094
 
 
4095
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
 
4096
msgid "GNOME version (1998):"
 
4097
msgstr "GNOME-Version (1998):"
 
4098
 
 
4099
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
 
4100
msgid "Console version (1992):"
 
4101
msgstr "Konsolen-Version (1992):"
 
4102
 
 
4103
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
 
4104
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 
4105
msgstr "Farbspiel und mehrstufige KI (2006):"
 
4106
 
 
4107
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
 
4108
msgid ""
 
4109
"A variation on poker with dice and less money.\n"
 
4110
"\n"
 
4111
"Tali is a part of GNOME Games."
 
4112
msgstr ""
 
4113
"Eine Art von Poker mit Würfeln und weniger Geld.\n"
 
4114
"\n"
 
4115
"Tali ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
4116
 
 
4117
#: ../gtali/src/setup.c:122
 
4118
msgid "Current game will complete with original number of players."
 
4119
msgstr "Aktuelles Spiel wird mit ursprünglicher Spielerzahl zu Ende gebracht."
 
4120
 
 
4121
#: ../gtali/src/setup.c:264
 
4122
msgid "Tali Preferences"
 
4123
msgstr "Tali Einstellungen"
 
4124
 
 
4125
#: ../gtali/src/setup.c:285
 
4126
msgid "Human Players"
 
4127
msgstr "Menschliche Spieler"
 
4128
 
 
4129
#: ../gtali/src/setup.c:295
 
4130
msgid "_Number of players:"
 
4131
msgstr "An_zahl der Spieler:"
 
4132
 
 
4133
#: ../gtali/src/setup.c:309
 
4134
msgid "Computer Opponents"
 
4135
msgstr "Computergegner"
 
4136
 
 
4137
#. --- Button ---
 
4138
#: ../gtali/src/setup.c:316
 
4139
msgid "_Delay between rolls"
 
4140
msgstr "_Verzögerung zwischen Würfen"
 
4141
 
 
4142
#: ../gtali/src/setup.c:326
 
4143
msgid "N_umber of opponents:"
 
4144
msgstr "A_nzahl der Gegner:"
 
4145
 
 
4146
#: ../gtali/src/setup.c:340
 
4147
msgid "_Difficulty:"
 
4148
msgstr "_Spielstufe:"
 
4149
 
 
4150
#: ../gtali/src/setup.c:344
 
4151
msgctxt "difficulty"
 
4152
msgid "Medium"
 
4153
msgstr "Mittel"
 
4154
 
 
4155
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
 
4156
#: ../gtali/src/setup.c:368
 
4157
msgid "Player Names"
 
4158
msgstr "Spielernamen"
 
4159
 
 
4160
# CHECK 1en <=> 1er
 
4161
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
 
4162
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
 
4163
msgid "1s [total of 1s]"
 
4164
msgstr "1en [Summe der 1en]"
 
4165
 
 
4166
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
 
4167
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
 
4168
msgid "2s [total of 2s]"
 
4169
msgstr "2en [Summe der 2en]"
 
4170
 
 
4171
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
 
4172
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
 
4173
msgid "3s [total of 3s]"
 
4174
msgstr "3en [Summe der 3en]"
 
4175
 
 
4176
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
 
4177
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
 
4178
msgid "4s [total of 4s]"
 
4179
msgstr "4en [Summe der 4en]"
 
4180
 
 
4181
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
 
4182
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
 
4183
msgid "5s [total of 5s]"
 
4184
msgstr "5en [Summe der 5en]"
 
4185
 
 
4186
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
 
4187
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
 
4188
msgid "6s [total of 6s]"
 
4189
msgstr "6en [Summe der 6en]"
 
4190
 
 
4191
#. End of upper panel
 
4192
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
 
4193
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
 
4194
msgid "3 of a Kind [total]"
 
4195
msgstr "Dreierpasch [Summe]"
 
4196
 
 
4197
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
 
4198
msgid "4 of a Kind [total]"
 
4199
msgstr "Viererpasch [Summe]"
 
4200
 
 
4201
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
 
4202
msgid "Full House [25]"
 
4203
msgstr "Full House [25]"
 
4204
 
 
4205
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
 
4206
msgid "Small Straight [30]"
 
4207
msgstr "Kleine Straße [30]"
 
4208
 
 
4209
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
 
4210
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
 
4211
msgid "Large Straight [40]"
 
4212
msgstr "Große Straße [40]"
 
4213
 
 
4214
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
 
4215
msgid "5 of a Kind [50]"
 
4216
msgstr "Fünferpasch [50]"
 
4217
 
 
4218
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
 
4219
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
 
4220
msgid "Chance [total]"
 
4221
msgstr "Chance [Summe]"
 
4222
 
 
4223
#. End of lower panel
 
4224
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
 
4225
msgid "Lower Total"
 
4226
msgstr "Untere Summe"
 
4227
 
 
4228
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
 
4229
msgid "Grand Total"
 
4230
msgstr "Gesamtsumme"
 
4231
 
 
4232
#. Need to squish between upper and lower pannel
 
4233
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
 
4234
msgid "Upper total"
 
4235
msgstr "Obere Summe"
 
4236
 
 
4237
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
 
4238
msgid "Bonus if >62"
 
4239
msgstr "Bonus falls >62"
 
4240
 
 
4241
#. End of upper panel
 
4242
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
 
4243
msgid "2 pair Same Color [total]"
 
4244
msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe [Summe]"
 
4245
 
 
4246
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
 
4247
msgid "Full House [15 + total]"
 
4248
msgstr "Full House [15 + Summe]"
 
4249
 
 
4250
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
 
4251
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 
4252
msgstr "Full House mit gleicher Farbe [20 + Summe]"
 
4253
 
 
4254
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
 
4255
msgid "Flush (all same color) [35]"
 
4256
msgstr "Flush (alles in derselben Farbe) [35]"
 
4257
 
 
4258
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
 
4259
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 
4260
msgstr "Viererpasch [25 + Summe]"
 
4261
 
 
4262
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
 
4263
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 
4264
msgstr "Fünferpasch [50 + Summe]"
 
4265
 
 
4266
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
 
4267
msgid "Choose a score slot."
 
4268
msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
 
4269
 
 
4270
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
 
4271
msgid "5 of a Kind [total]"
 
4272
msgstr "Fünferpasch [Summe]"
 
4273
 
 
4274
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
 
4275
#. Local Variables:
 
4276
#. tab-width: 8
 
4277
#. c-basic-offset: 8
 
4278
#. indent-tabs-mode: nil
 
4279
#.
 
4280
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
 
4281
#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
 
4282
msgid "Iagno"
 
4283
msgstr "Iagno (Reversi)"
 
4284
 
 
4285
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
 
4286
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 
4287
msgstr ""
 
4288
"Einen Wettstreit um die Brettherrschaft in einer klassischen Variante von "
 
4289
"Reversi führen"
 
4290
 
 
4291
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
 
4292
msgid "othello;"
 
4293
msgstr "Othello;Spiel;Brettspiel;"
 
4294
 
 
4295
#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
 
4296
#: ../iagno/src/iagno.vala:262
 
4297
msgid "Dark:"
 
4298
msgstr "Schwarz:"
 
4299
 
 
4300
#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
 
4301
#: ../iagno/src/iagno.vala:263
 
4302
msgid "Light:"
 
4303
msgstr "Weiß:"
 
4304
 
 
4305
#: ../iagno/src/iagno.vala:246
 
4306
msgid "Light must pass, Dark's move"
 
4307
msgstr "Weiß muss passen, Schwarz ist am Zug"
 
4308
 
 
4309
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
 
4310
msgid "Dark must pass, Light's move"
 
4311
msgstr "Schwarz muss passen, Weiß ist am Zug"
 
4312
 
 
4313
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
 
4314
#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
 
4315
#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
 
4316
#, c-format
 
4317
msgid "%.2d"
 
4318
msgstr "%.2d"
 
4319
 
 
4320
#: ../iagno/src/iagno.vala:300
 
4321
msgid ""
 
4322
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 
4323
"\n"
 
4324
"Iagno is a part of GNOME Games."
 
4325
msgstr ""
 
4326
"Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi.\n"
 
4327
"\n"
 
4328
"Iagno ist ein Teil von GNOME Games."
 
4329
 
 
4330
#: ../iagno/src/iagno.vala:368
 
4331
msgid "Light player wins!"
 
4332
msgstr "Weiß gewinnt!"
 
4333
 
 
4334
#: ../iagno/src/iagno.vala:370
 
4335
msgid "Dark player wins!"
 
4336
msgstr "Schwarz gewinnt!"
 
4337
 
 
4338
#: ../iagno/src/iagno.vala:372
 
4339
msgid "The game was a draw."
 
4340
msgstr "Das Spiel ist unentschieden."
 
4341
 
 
4342
#: ../iagno/src/iagno.vala:396
 
4343
msgid "Invalid move."
 
4344
msgstr "Ungültiger Zug."
 
4345
 
 
4346
#: ../iagno/src/iagno.vala:461
 
4347
msgid "Iagno Preferences"
 
4348
msgstr "Iagno Einstellungen"
 
4349
 
 
4350
#: ../iagno/src/iagno.vala:480
 
4351
msgid "Dark Player:"
 
4352
msgstr "Schwarzer Spieler:"
 
4353
 
 
4354
#: ../iagno/src/iagno.vala:510
 
4355
msgid "Light Player:"
 
4356
msgstr "Weißer Spieler:"
 
4357
 
 
4358
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
 
4359
msgid "S_how grid"
 
4360
msgstr "_Gitter anzeigen"
 
4361
 
 
4362
#: ../iagno/src/iagno.vala:549
 
4363
msgid "_Flip final results"
 
4364
msgstr "Endergebnis an_geordnet darstellen"
 
4365
 
 
4366
#: ../iagno/src/iagno.vala:554
 
4367
msgid "_Tile set:"
 
4368
msgstr "_Spielsteinsatz:"
 
4369
 
 
4370
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
 
4371
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
 
4372
msgctxt "score-dialog"
 
4373
msgid "Time"
 
4374
msgstr "Zeit"
 
4375
 
 
4376
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
 
4377
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
 
4378
msgctxt "score-dialog"
 
4379
msgid "Score"
 
4380
msgstr "Ergebnis"
 
4381
 
 
4382
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
 
4383
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
 
4384
#, c-format
 
4385
msgctxt "score-dialog"
 
4386
msgid "%1$dm %2$ds"
 
4387
msgstr "%1$dmin %2$ds"
 
4388
 
 
4389
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
 
4390
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
 
4391
msgctxt "score-dialog"
 
4392
msgid "Name"
 
4393
msgstr "Name"
 
4394
 
 
4395
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
 
4396
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
 
4397
msgid "Date"
 
4398
msgstr "Datum"
 
4399
 
 
4400
#. FIXME: There is basically no range checking.
 
4401
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
 
4402
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
 
4403
msgid "Lights Off"
 
4404
msgstr "Lichter aus"
 
4405
 
 
4406
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
 
4407
msgid "Turn off all the lights"
 
4408
msgstr "Schalten Sie alle Lichter aus"
 
4409
 
 
4410
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
 
4411
msgid "The current level"
 
4412
msgstr "Aktuelle Spielstufe"
 
4413
 
 
4414
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
 
4415
msgid "The users's most recent level."
 
4416
msgstr "Die häufigste Spielstufe des Spielers."
 
4417
 
 
4418
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
 
4419
msgid ""
 
4420
"Turn off all the lights\n"
 
4421
"\n"
 
4422
"Lights Off is a part of GNOME Games."
 
4423
msgstr ""
 
4424
"Alle Lichter ausschalten\n"
 
4425
"\n"
 
4426
"»Lichter aus« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
4427
 
 
4428
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
 
4429
msgid "Image to use for drawing blocks"
 
4430
msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild"
 
4431
 
 
4432
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
 
4433
msgid "Image to use for drawing blocks."
 
4434
msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild."
 
4435
 
 
4436
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
 
4437
msgid "The theme used for rendering the blocks"
 
4438
msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der Blöcke verwendet wird"
 
4439
 
 
4440
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
 
4441
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 
4442
msgstr ""
 
4443
"Der Name des Themas, das zur Darstellung der Blöcke und des Hintergrundes "
 
4444
"verwendet wird."
 
4445
 
 
4446
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
 
4447
msgid "Level to start with"
 
4448
msgstr "Anfängliche Spielstufe"
 
4449
 
 
4450
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
 
4451
msgid "Level to start with."
 
4452
msgstr "Anfängliche Spielstufe"
 
4453
 
 
4454
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
 
4455
msgid "Whether to preview the next block"
 
4456
msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
 
4457
 
 
4458
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
 
4459
msgid "Whether to preview the next block."
 
4460
msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
 
4461
 
 
4462
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
 
4463
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
 
4464
msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird"
 
4465
 
 
4466
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
 
4467
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
 
4468
msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird."
 
4469
 
 
4470
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
 
4471
msgid "Whether to give blocks random colors"
 
4472
msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
 
4473
 
 
4474
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
 
4475
msgid "Whether to give blocks random colors."
 
4476
msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
 
4477
 
 
4478
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
 
4479
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 
4480
msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
 
4481
 
 
4482
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
 
4483
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 
4484
msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
 
4485
 
 
4486
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
 
4487
msgid "The number of rows to fill"
 
4488
msgstr "Die Anzahl der zu füllenden Zeilen"
 
4489
 
 
4490
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
 
4491
msgid ""
 
4492
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 
4493
"game."
 
4494
msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit Zufallsblöcken zu füllenden Zeilen"
 
4495
 
 
4496
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
 
4497
msgid "The density of filled rows"
 
4498
msgstr "Die Dichte der gefüllten Zeilen"
 
4499
 
 
4500
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
 
4501
msgid ""
 
4502
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 
4503
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 
4504
msgstr ""
 
4505
"Die Anzahl der zu Spielbeginn in Zeilen gefüllte Blöcke. Zulässige Werte: 0 "
 
4506
"(keine Blöcke) - 10 (Zeile komplett füllen)."
 
4507
 
 
4508
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
 
4509
msgid "Whether to play sounds"
 
4510
msgstr "Klänge abspielen"
 
4511
 
 
4512
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
 
4513
msgid "Whether to play sounds."
 
4514
msgstr "Legt fest, ob Klänge abgespielt werden."
 
4515
 
 
4516
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
 
4517
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
 
4518
msgstr "Blöcke verwenden, die schwierig abzulegen sind"
 
4519
 
 
4520
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
 
4521
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
 
4522
msgstr "Blöcke verwenden, die schwierig abzulegen sind."
 
4523
 
 
4524
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
 
4525
msgid "Key press to move down."
 
4526
msgstr "Tastendruck zum Herunterschieben."
 
4527
 
 
4528
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
 
4529
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
 
4530
msgid "Drop"
 
4531
msgstr "Abwerfen"
 
4532
 
 
4533
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
 
4534
msgid "Key press to drop."
 
4535
msgstr "Tastendruck zum Abwerfen."
 
4536
 
 
4537
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
 
4538
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
 
4539
msgid "Rotate"
 
4540
msgstr "Drehen"
 
4541
 
 
4542
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
 
4543
msgid "Key press to rotate."
 
4544
msgstr "Tastendruck zum Drehen."
 
4545
 
 
4546
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
 
4547
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
 
4548
msgid "Pause"
 
4549
msgstr "Pause"
 
4550
 
 
4551
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
 
4552
msgid "Key press to pause."
 
4553
msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
 
4554
 
 
4555
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
 
4556
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
 
4557
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
 
4558
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
 
4559
msgid "Quadrapassel"
 
4560
msgstr "Quadrapassel"
 
4561
 
 
4562
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
 
4563
msgid "Fit falling blocks together"
 
4564
msgstr "Fallende Blöcke zusammenfügen"
 
4565
 
 
4566
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
 
4567
msgid "tetris;"
 
4568
msgstr "Tetris;Spiel;Blöcke;"
 
4569
 
 
4570
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
 
4571
msgid "Game Over"
 
4572
msgstr "Spiel vorbei"
 
4573
 
 
4574
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
 
4575
msgid "Lines:"
 
4576
msgstr "Zeilen:"
 
4577
 
 
4578
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
 
4579
msgid "Quadrapassel Preferences"
 
4580
msgstr "Einstellungen von Quadrapassel"
 
4581
 
 
4582
#. pre-filled rows
 
4583
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
 
4584
msgid "_Number of pre-filled rows:"
 
4585
msgstr "Zu Beginn gefüllte _Zeilen:"
 
4586
 
 
4587
#. pre-filled rows density
 
4588
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
 
4589
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 
4590
msgstr "Block_dichte in vorausgefüllten Zeilen:"
 
4591
 
 
4592
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
 
4593
msgid "_Preview next block"
 
4594
msgstr "_Vorschau auf nächsten Block anzeigen"
 
4595
 
 
4596
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
 
4597
msgid "Choose difficult _blocks"
 
4598
msgstr "Schwierige _Blöcke wählen"
 
4599
 
 
4600
#. rotate counter clock wise
 
4601
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
 
4602
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 
4603
msgstr "Blöcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
 
4604
 
 
4605
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
 
4606
msgid "Show _where the block will land"
 
4607
msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
 
4608
 
 
4609
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
 
4610
msgid "Controls"
 
4611
msgstr "Steuerung"
 
4612
 
 
4613
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
 
4614
msgid "Theme"
 
4615
msgstr "Thema"
 
4616
 
 
4617
# bezieht sich auf die Form der Steine!
 
4618
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
 
4619
msgid "Plain"
 
4620
msgstr "Einfach"
 
4621
 
 
4622
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
 
4623
msgid "Tango Flat"
 
4624
msgstr "Tango flach"
 
4625
 
 
4626
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
 
4627
msgid "Tango Shaded"
 
4628
msgstr "Tango schattiert"
 
4629
 
 
4630
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
 
4631
msgid "Clean"
 
4632
msgstr "Sauber"
 
4633
 
 
4634
# Gnometris comes from the classic falling-block game, Tetris. The game is now called Quadrapassel in the latest version
 
4635
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
 
4636
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
 
4637
msgid "Quadrapassel Scores"
 
4638
msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
 
4639
 
 
4640
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
 
4641
msgid ""
 
4642
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 
4643
"\n"
 
4644
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 
4645
msgstr ""
 
4646
"Ein klassisches Spiel über das Zusammensetzen von fallenden Blöcken.\n"
 
4647
"\n"
 
4648
"Quadrapassel ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
4649
 
 
4650
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
 
4651
msgid "The theme to use"
 
4652
msgstr "Zu verwendendes Thema"
 
4653
 
 
4654
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
 
4655
msgid "The title of the tile theme to use."
 
4656
msgstr "Der Titel des zu verwendenden Spielsteinthemas."
 
4657
 
 
4658
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
 
4659
msgid "The size of the game board."
 
4660
msgstr "Die Größe des Spielbretts."
 
4661
 
 
4662
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
 
4663
msgid "Board color count"
 
4664
msgstr "Anzahl der Spielsteinfarben"
 
4665
 
 
4666
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
 
4667
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
 
4668
msgstr "Die Anzahl der Spielsteinfarben in einem Spiel."
 
4669
 
 
4670
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
 
4671
msgid "Zealous animation"
 
4672
msgstr "Sehr viel Animation"
 
4673
 
 
4674
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
 
4675
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
 
4676
msgstr "Hübschere, aber langsamere Animation verwenden."
 
4677
 
 
4678
# Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche übersetzt wurden.
 
4679
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
 
4680
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
 
4681
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
 
4682
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
 
4683
msgid "Swell Foop"
 
4684
msgstr "Swell Foop"
 
4685
 
 
4686
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
 
4687
msgid "_Number of colors:"
 
4688
msgstr "Anzahl der _Farben:"
 
4689
 
 
4690
# setup => Einrichtung, das wäre hier falsch
 
4691
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
 
4692
msgid "Setup"
 
4693
msgstr "Allgemein"
 
4694
 
 
4695
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
 
4696
msgid "_Zealous Animation"
 
4697
msgstr "_Schnelle Animation"
 
4698
 
 
4699
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
 
4700
msgid "Operation"
 
4701
msgstr "Betrieb"
 
4702
 
 
4703
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
 
4704
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 
4705
msgstr ""
 
4706
"Den Bildschirm durch Entfernen von Gruppen farbiger und geformter Kacheln "
 
4707
"leeren"
 
4708
 
 
4709
#. Label showing the number of points at the end of the game
 
4710
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
 
4711
#, c-format
 
4712
msgid "%u point"
 
4713
msgid_plural "%u points"
 
4714
msgstr[0] "%u Punkt"
 
4715
msgstr[1] "%u Punkte"
 
4716
 
 
4717
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
 
4718
msgid "Small"
 
4719
msgstr "Klein"
 
4720
 
 
4721
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
 
4722
msgid "Normal"
 
4723
msgstr "Normal"
 
4724
 
 
4725
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
 
4726
msgid "Large"
 
4727
msgstr "Groß"
 
4728
 
 
4729
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
 
4730
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
 
4731
#, c-format
 
4732
msgid "Score: %4u "
 
4733
msgstr "Punkte: %4u"
 
4734
 
 
4735
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
 
4736
msgid "Colors"
 
4737
msgstr "Farben"
 
4738
 
 
4739
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
 
4740
msgid "Shapes and Colors"
 
4741
msgstr "Formen und Farben"
 
4742
 
 
4743
# Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche übersetzt wurden.
 
4744
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
 
4745
msgid "Swell Foop Scores"
 
4746
msgstr "Ergebnisse von Swell Foop"
 
4747
 
 
4748
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
 
4749
msgid ""
 
4750
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
 
4751
"and they vanish!\n"
 
4752
"\n"
 
4753
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
 
4754
msgstr ""
 
4755
"Ich will dieses Spiel spielen! Du weißt schon, alle leuchten auf, dann "
 
4756
"klickst Du drauf und sie verschwinden!\n"
 
4757
"\n"
 
4758
"Swell Foop ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
4759
 
 
4760
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
 
4761
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
4762
msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Time: "
 
4765
#~ msgstr "Zeit: "
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "Show a hint"
 
4768
#~ msgstr "Einen Tipp anzeigen"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "Solve the game"
 
4771
#~ msgstr "Das Spiel lösen"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid "Time:"
 
4774
#~ msgstr "Zeit:"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "Redo the last move"
 
4777
#~ msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "_Map:"
 
4780
#~ msgstr "_Karte:"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid "classic robots"
 
4783
#~ msgstr "Klassisches Robots"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid "robots2"
 
4786
#~ msgstr "Robots2"
 
4787
 
 
4788
#~ msgid "robots2 easy"
 
4789
#~ msgstr "Robots2, einfach"
 
4790
 
 
4791
#~ msgid "robots with safe teleport"
 
4792
#~ msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
 
4793
 
 
4794
#~ msgid "nightmare"
 
4795
#~ msgstr "Alptraum"
 
4796
 
 
4797
#~ msgid "robots"
 
4798
#~ msgstr "Roboter"
 
4799
 
 
4800
#~ msgid "cows"
 
4801
#~ msgstr "Kühe"
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "eggs"
 
4804
#~ msgstr "Eier"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "gnomes"
 
4807
#~ msgstr "Zwerge"
 
4808
 
 
4809
#~ msgid "mice"
 
4810
#~ msgstr "Mäuse"
 
4811
 
 
4812
#~ msgid "ufo"
 
4813
#~ msgstr "UFOs"
 
4814
 
 
4815
#~ msgid "boo"
 
4816
#~ msgstr "Gespenster"
 
4817
 
 
4818
#~ msgid "Graphics Theme"
 
4819
#~ msgstr "Grafikthema"
 
4820
 
 
4821
#~ msgid "Custom Size"
 
4822
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
 
4823
 
 
4824
#~ msgid "Cancel current game?"
 
4825
#~ msgstr "Das momentane Spiel abbrechen?"
 
4826
 
 
4827
#~ msgid "Flags"
 
4828
#~ msgstr "Flaggen"
 
4829
 
 
4830
#~ msgid "Dark"
 
4831
#~ msgstr "Schwarz"
 
4832
 
 
4833
#~ msgid "Light"
 
4834
#~ msgstr "Weiß"
 
4835
 
 
4836
#~ msgid "Tiles"
 
4837
#~ msgstr "Kacheln"
 
4838
 
 
4839
#~ msgid "Maps"
 
4840
#~ msgstr "Karten"
 
4841
 
 
4842
#~ msgid "_Select map:"
 
4843
#~ msgstr "_Karte wählen:"
 
4844
 
 
4845
#~ msgid "Restart the current game"
 
4846
#~ msgstr "Dieses Spiel neu starten"
 
4847
 
 
4848
#~ msgid "Block Style"
 
4849
#~ msgstr "Stil der Blöcke"
 
4850
 
 
4851
#~ msgid "Board size:"
 
4852
#~ msgstr "Spielfeldgröße:"
 
4853
 
 
4854
#~ msgid "Theme:"
 
4855
#~ msgstr "Thema:"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "points"
 
4858
#~ msgstr "Punkte"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid "Color of the grid border"
 
4861
#~ msgstr "Farbe des Gitterrandes"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "Height of application window in pixels"
 
4864
#~ msgstr "Die Höhe des Anwendungsfensters in Pixeln"
 
4865
 
 
4866
#~ msgid "Mark printed games as played"
 
4867
#~ msgstr "Gedruckte Spiele als gespielt markieren"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
 
4870
#~ msgstr "Anzahl der zu druckenden Rätsel pro Seite"
 
4871
 
 
4872
#~ msgid "Print games that have been played"
 
4873
#~ msgstr "Bereits gespielte Spiele ausdrucken"
 
4874
 
 
4875
#~ msgid "Show hint highlights"
 
4876
#~ msgstr "Besondere Tipps anzeigen"
 
4877
 
 
4878
#~ msgid "Show hints"
 
4879
#~ msgstr "Tipps anzeigen"
 
4880
 
 
4881
#~ msgid "Show the application toolbar"
 
4882
#~ msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen"
 
4883
 
 
4884
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
 
4885
#~ msgstr "Die Anzahl an Sekunden zwischen automatischem Abspeichern"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "Width of application window in pixels"
 
4888
#~ msgstr "Die Breite des Anwendungsfensters in Pixeln"
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "Dark's move"
 
4891
#~ msgstr "Schwarz ist am Zug"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "Light's move"
 
4894
#~ msgstr "Weiß ist am Zug"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "The background color"
 
4897
#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 
4900
#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe in einem gdk_color_parse-konformen Format."
 
4901
 
 
4902
#~ msgid ""
 
4903
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
 
4904
#~ "background color."
 
4905
#~ msgstr ""
 
4906
#~ "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid ""
 
4909
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 
4910
#~ msgstr ""
 
4911
#~ "Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo "
 
4912
#~ "ein Block landen wird."
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "Whether to provide a target"
 
4915
#~ msgstr "Gibt an, ob ein Ziel zur Verfügung gestellt wird"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid "Whether to use the background image"
 
4918
#~ msgstr "Soll ein Hintergrund verwendet werden?"
 
4919
 
 
4920
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
 
4921
#~ msgstr "Anfangslevel einstellen (1 oder höher)"
 
4922
 
 
4923
#~ msgid "LEVEL"
 
4924
#~ msgstr "STUFE"
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "_Use random block colors"
 
4927
#~ msgstr "Zu_fällige Blockfarben verwenden"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid ""
 
4930
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 
4931
#~ msgstr ""
 
4932
#~ "Der Name der zum Verharren verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4933
#~ "Tastennamenformat."
 
4934
 
 
4935
#~ msgid ""
 
4936
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 
4937
#~ msgstr ""
 
4938
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Osten verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4939
#~ "Tastennamenformat."
 
4940
 
 
4941
#~ msgid ""
 
4942
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 
4943
#~ "name."
 
4944
#~ msgstr ""
 
4945
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4946
#~ "Tastennamenformat."
 
4947
 
 
4948
#~ msgid ""
 
4949
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 
4950
#~ "name."
 
4951
#~ msgstr ""
 
4952
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4953
#~ "Tastennamenformat."
 
4954
 
 
4955
#~ msgid ""
 
4956
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 
4957
#~ msgstr ""
 
4958
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Norden verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4959
#~ "Tastennamenformat."
 
4960
 
 
4961
#~ msgid ""
 
4962
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 
4963
#~ "name."
 
4964
#~ msgstr ""
 
4965
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Südosten verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4966
#~ "Tastennamenformat."
 
4967
 
 
4968
#~ msgid ""
 
4969
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 
4970
#~ "name."
 
4971
#~ msgstr ""
 
4972
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Südwesten verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4973
#~ "Tastennamenformat."
 
4974
 
 
4975
#~ msgid ""
 
4976
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 
4977
#~ msgstr ""
 
4978
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Süden verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4979
#~ "Tastennamenformat."
 
4980
 
 
4981
#~ msgid ""
 
4982
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 
4983
#~ msgstr ""
 
4984
#~ "Der Name der zum Bewegen nach Westen verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4985
#~ "Tastennamenformat."
 
4986
 
 
4987
#~ msgid ""
 
4988
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
 
4989
#~ "key name."
 
4990
#~ msgstr ""
 
4991
#~ "Der Name der zum Zufallsteleport verwendeten Taste im Standard-X-"
 
4992
#~ "Tastennamenformat."
 
4993
 
 
4994
#~ msgid ""
 
4995
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 
4996
#~ "standard X key name."
 
4997
#~ msgstr ""
 
4998
#~ "Der Name der zum sicheren Teleport (falls möglich) verwendeten Taste im "
 
4999
#~ "Standard-X-Tastennamenformat."
 
5000
 
 
5001
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 
5002
#~ msgstr ""
 
5003
#~ "Der Name der zum Warten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Click a square, any square"
 
5006
#~ msgstr "Klicken Sie ein Quadrat an, irgendeins"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
 
5009
#~ msgstr "Vielleicht sind es alles Minen …"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "Warnings"
 
5012
#~ msgstr "Warnungen"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 
5015
#~ msgstr "»Zu _viele Fahnen«-Warnung verwenden"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "Width of grid"
 
5018
#~ msgstr "Spielfeldbreite"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "Height of grid"
 
5021
#~ msgstr "Spielfeldhöhe"
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "Number of mines"
 
5024
#~ msgstr "Anzahl der Minen"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "Press to Resume"
 
5027
#~ msgstr "Spiel fortsetzen"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid ""
 
5030
#~ "Unable to find required images.\n"
 
5031
#~ "\n"
 
5032
#~ "Please check your gnome-games installation."
 
5033
#~ msgstr ""
 
5034
#~ "Benötigte Grafiken wurden nicht gefunden.\n"
 
5035
#~ "\n"
 
5036
#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-games-Installation."
 
5037
 
 
5038
#~ msgid ""
 
5039
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
 
5040
#~ "\n"
 
5041
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 
5042
#~ msgstr ""
 
5043
#~ "Benötigte Grafiken wurden gefunden, konnten aber nicht geladen werden.\n"
 
5044
#~ "\n"
 
5045
#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-games-Installation und deren "
 
5046
#~ "Abhängigkeiten."
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "Could not load images"
 
5049
#~ msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
 
5052
#~ msgstr "Auf einem 2x2er-Brett spielen"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
 
5055
#~ msgstr "Auf einem 3x3er-Brett spielen"
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
 
5058
#~ msgstr "Auf einem 4x4er-Brett spielen"
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
 
5061
#~ msgstr "Auf einem 5x5er-Brett spielen"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
 
5064
#~ msgstr "Auf einem 6x6er-Brett spielen"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "Size of board (2-6)"
 
5067
#~ msgstr "Brettgröße (2-6)"
 
5068
 
 
5069
#~ msgid "SIZE"
 
5070
#~ msgstr "GRÖßE"
 
5071
 
 
5072
#~ msgctxt "number"
 
5073
#~ msgid "0"
 
5074
#~ msgstr "0"
 
5075
 
 
5076
#~ msgctxt "number"
 
5077
#~ msgid "1"
 
5078
#~ msgstr "1"
 
5079
 
 
5080
#~ msgctxt "number"
 
5081
#~ msgid "2"
 
5082
#~ msgstr "2"
 
5083
 
 
5084
#~ msgctxt "number"
 
5085
#~ msgid "3"
 
5086
#~ msgstr "3"
 
5087
 
 
5088
#~ msgctxt "number"
 
5089
#~ msgid "4"
 
5090
#~ msgstr "4"
 
5091
 
 
5092
#~ msgctxt "number"
 
5093
#~ msgid "5"
 
5094
#~ msgstr "5"
 
5095
 
 
5096
#~ msgctxt "number"
 
5097
#~ msgid "6"
 
5098
#~ msgstr "6"
 
5099
 
 
5100
#~ msgctxt "number"
 
5101
#~ msgid "7"
 
5102
#~ msgstr "7"
 
5103
 
 
5104
#~ msgctxt "number"
 
5105
#~ msgid "8"
 
5106
#~ msgstr "8"
 
5107
 
 
5108
#~ msgctxt "number"
 
5109
#~ msgid "9"
 
5110
#~ msgstr "9"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "Game paused"
 
5113
#~ msgstr "Spiel pausiert"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "Playing %d×%d board"
 
5116
#~ msgstr "Spiele auf %dx%der-Brett"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
 
5119
#~ msgstr "Puzzle gelöst! Gut gemacht!"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "Move the pieces up"
 
5122
#~ msgstr "Die Zeile nach oben verschieben"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "Move the pieces left"
 
5125
#~ msgstr "Die Zeile nach links verschieben"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "Move the pieces right"
 
5128
#~ msgstr "Die Zeile nach rechts verschieben"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "Move the pieces down"
 
5131
#~ msgstr "Die Zeile nach unten verschieben"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "_Click to Move"
 
5134
#~ msgstr "Legen per _Klick"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Select the style of control"
 
5137
#~ msgstr "Legemodus wählen"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid ""
 
5140
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 
5141
#~ "destination."
 
5142
#~ msgstr ""
 
5143
#~ "Die Steine auf das Ziel ziehen, oder erst auf den Stein, und dann auf das "
 
5144
#~ "Ziel klicken?"