~noskcaj/ubuntu/vivid/xfce4-panel/4.11.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2011-01-22 15:13:26 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110122151326-4k6g8xp8g1i79rr7
Tags: 4.8.0-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/control: bump required xfce b-deps to >= 4.8.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Romanian translation of xfce4-panel.
2
 
# Copyright (C) 2002-2009 The Xfce development team.
 
2
# Copyright (C) 2002-2011 The Xfce development team.
3
3
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
4
 
# Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>, 2004-2009.
 
4
# Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>, 2004-2011.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
 
8
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.8\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 22:18+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 18:20+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:00+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
13
 
"Language-Team: Romanian <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 
13
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14
14
"Language: ro\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?"
19
 
"1:2)\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
19
"20)) ? 1 : 2);;\n"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
21
 
21
22
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
22
 
#, fuzzy
23
 
msgid "Create Launcher on Xfce Panel"
24
 
msgstr "Despre panoul Xfce"
 
23
msgid ""
 
24
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
25
msgstr ""
 
26
"Adăugați un nou lansator în panou folosind informațiile din acest fișier "
 
27
"desktop"
25
28
 
26
29
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
27
 
msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
28
 
msgstr ""
 
30
msgid "Create Launcher on the panel"
 
31
msgstr "Creați un lansator în panou"
29
32
 
30
33
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
31
 
#, fuzzy
32
 
msgid "Customize the Xfce Panel"
33
 
msgstr "Despre panoul Xfce"
 
34
msgid "Customize the panel"
 
35
msgstr "Personalizați panoul"
34
36
 
35
37
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
36
 
msgid "Panel Preferences"
37
 
msgstr ""
 
38
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
 
39
#: ../migrate/main.c:84
 
40
msgid "Panel"
 
41
msgstr "Panou"
38
42
 
39
43
#: ../common/panel-utils.c:155
40
44
msgid "_Read Online"
41
 
msgstr ""
 
45
msgstr "Citiți _online"
42
46
 
43
47
#: ../common/panel-utils.c:156
44
48
msgid ""
45
49
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
46
50
"match your panel version."
47
51
msgstr ""
 
52
"Puteți citi manualul de utilizare online. Acest manual s-ar putea însă să nu "
 
53
"se potrivească perfect versiunii curente a panoului."
48
54
 
49
55
#: ../common/panel-utils.c:158
50
 
msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer"
51
 
msgstr ""
 
56
msgid "The user manual is not installed on your computer"
 
57
msgstr "Manualul de utilizare nu este instalat în acest sistem"
52
58
 
53
59
#. display an error message to the user
54
60
#: ../common/panel-utils.c:171
55
61
msgid "Failed to open the documentation browser"
56
 
msgstr ""
 
62
msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul de documentație"
57
63
 
58
64
#. I18N: %s is the name of the plugin
59
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:873
60
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1029
61
 
#, fuzzy, c-format
 
65
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889
 
66
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
 
67
#, c-format
62
68
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
63
 
msgstr "Sigur doriți să ștergeți spațiul de lucru „%s”?"
 
69
msgstr "Sigur doriți să eliminați „%s”?"
64
70
 
65
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:878
66
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
 
71
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
 
72
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
67
73
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
68
74
msgstr ""
 
75
"Dacă eliminați acest element din panou, proprietățile sale se vor pierde."
69
76
 
70
77
#. move item
71
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1038
72
 
#, fuzzy
 
78
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
73
79
msgid "_Move"
74
 
msgstr "Mutare"
 
80
msgstr "_Mută"
 
81
 
 
82
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088
 
83
msgid "Pane_l"
 
84
msgstr "P_anou"
75
85
 
76
86
#. add new items
77
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 ../panel/panel-window.c:2117
78
 
#, fuzzy
 
87
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
79
88
msgid "Add _New Items..."
80
 
msgstr "Adăugare elemente..."
 
89
msgstr "Adaugă _noi elemente..."
81
90
 
82
91
#. customize panel
83
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1091 ../panel/panel-window.c:2128
 
92
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
84
93
msgid "Panel Pr_eferences..."
85
 
msgstr ""
 
94
msgstr "Pr_eferințe pentru panou..."
86
95
 
87
96
#. logout item
88
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1108 ../panel/panel-window.c:2144
 
97
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
89
98
msgid "Log _Out"
90
 
msgstr ""
 
99
msgstr "_Ieșire"
91
100
 
92
 
#: ../panel/main.c:77
93
 
#, fuzzy
 
101
#: ../panel/main.c:78
94
102
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
95
 
msgstr "Arată fereastra cu opțiunile panoului"
 
103
msgstr "Arată fereastra cu preferințele panoului"
96
104
 
97
 
#: ../panel/main.c:77 ../panel/main.c:78
 
105
#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
98
106
msgid "PANEL-NUMBER"
99
 
msgstr ""
 
107
msgstr "NUMĂR-PANOU"
100
108
 
101
 
#: ../panel/main.c:78
102
 
#, fuzzy
 
109
#: ../panel/main.c:79
103
110
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
104
 
msgstr "Arată dialogul „Adăugare elemente”"
 
111
msgstr "Arată fereastra „Adăugare de elemente noi”"
105
112
 
106
 
#: ../panel/main.c:79
 
113
#: ../panel/main.c:80
107
114
msgid "Save the panel configuration"
108
 
msgstr "Salvează opțiunile panoului"
 
115
msgstr "Salvează configurația panoului"
109
116
 
110
 
#: ../panel/main.c:80
111
 
#, fuzzy
 
117
#: ../panel/main.c:81
112
118
msgid "Add a new plugin to the panel"
113
 
msgstr "Adaugă un nou panou"
 
119
msgstr "Adaugă un nou modul în panou"
114
120
 
115
 
#: ../panel/main.c:80
 
121
#: ../panel/main.c:81
116
122
msgid "PLUGIN-NAME"
117
 
msgstr ""
 
123
msgstr "NUME-MODUL"
118
124
 
119
 
#: ../panel/main.c:81
120
 
#, fuzzy
 
125
#: ../panel/main.c:82
121
126
msgid "Restart the running panel instance"
122
 
msgstr "Repornește instanța pornită a aplicației xfce4-panel"
 
127
msgstr "Repornește instanța pornită a panoului"
123
128
 
124
 
#: ../panel/main.c:82
 
129
#: ../panel/main.c:83
125
130
msgid "Quit the running panel instance"
126
 
msgstr ""
 
131
msgstr "Termină instanța pornită a panoului"
127
132
 
128
 
#: ../panel/main.c:83
 
133
#: ../panel/main.c:84
129
134
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
130
135
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
131
136
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
133
138
msgstr "Arată detaliile versiunii și ieși"
134
139
 
135
140
#. parse context options
136
 
#: ../panel/main.c:154
 
141
#: ../panel/main.c:240
137
142
msgid "[ARGUMENTS...]"
138
 
msgstr ""
 
143
msgstr "[ARGUMENTE...]"
139
144
 
140
 
#: ../panel/main.c:161
 
145
#: ../panel/main.c:247
141
146
#, c-format
142
147
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
143
 
msgstr ""
 
148
msgstr "Încercați „%s --help” pentru detalii de utilizare."
144
149
 
145
 
#: ../panel/main.c:180
 
150
#: ../panel/main.c:266
146
151
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
147
152
msgstr "Echipa de dezvoltare Xfce. Toate drepturile sunt rezervate."
148
153
 
149
 
#: ../panel/main.c:181
 
154
#: ../panel/main.c:267
150
155
#, c-format
151
156
msgid "Please report bugs to <%s>."
152
157
msgstr "Raportați problemele la <%s>."
153
158
 
154
 
#: ../panel/main.c:227
155
 
#, fuzzy
 
159
#: ../panel/main.c:318
156
160
msgid "There is already a running instance"
157
 
msgstr "Există deja o zonă sistem de notificare în acest ecran"
 
161
msgstr "Există o instanță pornită deja"
158
162
 
159
163
#. spawn ourselfs again
160
 
#: ../panel/main.c:273
161
 
#, fuzzy
 
164
#: ../panel/main.c:367
162
165
msgid "Restarting..."
163
 
msgstr "Repornire"
 
166
msgstr "Repornire..."
164
167
 
165
 
#: ../panel/main.c:288
166
 
#, fuzzy
 
168
#: ../panel/main.c:382
167
169
msgid "Failed to show the preferences dialog"
168
 
msgstr "Nu s-a putut deschide displayul"
 
170
msgstr "Nu s-a putut deschide fereastra cu preferințe"
169
171
 
170
 
#: ../panel/main.c:290
171
 
#, fuzzy
 
172
#: ../panel/main.c:384
172
173
msgid "Failed to show the add new items dialog"
173
 
msgstr "Arată dialogul „Adăugare elemente”"
 
174
msgstr "Nu s-a putut deschide fereastra de adăugare de noi elemente"
174
175
 
175
 
#: ../panel/main.c:292
176
 
#, fuzzy
 
176
#: ../panel/main.c:386
177
177
msgid "Failed to save the panel configuration"
178
 
msgstr "Salvează opțiunile panoului"
 
178
msgstr "Nu s-a putut salva configurația panoului"
179
179
 
180
 
#: ../panel/main.c:294
 
180
#: ../panel/main.c:388
181
181
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
182
 
msgstr ""
 
182
msgstr "Nu s-a putut adăuga un modul în panou"
183
183
 
184
 
#: ../panel/main.c:296
 
184
#: ../panel/main.c:390
185
185
msgid "Failed to restart the panel"
186
 
msgstr ""
 
186
msgstr "Nu s-a putut reporni panoul"
187
187
 
188
 
#: ../panel/main.c:298
189
 
#, fuzzy
 
188
#: ../panel/main.c:392
190
189
msgid "Failed to quit the panel"
191
 
msgstr "Nu s-a putut deschide displayul"
 
190
msgstr "Nu s-a putut închide panoul"
192
191
 
193
 
#: ../panel/main.c:300
194
 
#, fuzzy
 
192
#: ../panel/main.c:394
195
193
msgid "Failed to send D-Bus message"
196
 
msgstr "Nu s-a putut deschide displayul"
 
194
msgstr "Nu s-a putut trimite un mesaj D-Bus"
197
195
 
198
 
#: ../panel/main.c:311
 
196
#: ../panel/main.c:405
199
197
msgid ""
200
 
"Do you want to start the Xfce panel? If you do, make sure you save the "
201
 
"session on logout, so the panel is automatically started the next time you "
202
 
"login."
 
198
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
 
199
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
203
200
msgstr ""
 
201
"Doriți să porniți panoul? Dacă da, salvați sesiunea la ieșire, astfel încât "
 
202
"panoul să fie automat pornit la următoarea autentificare."
204
203
 
205
 
#: ../panel/main.c:314 ../panel/main.c:328
 
204
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
206
205
#, c-format
207
206
msgid "No running instance of %s was found"
208
 
msgstr ""
 
207
msgstr "Nu s-a găsit o instanță pornită a %s"
209
208
 
210
 
#: ../panel/panel-application.c:197
 
209
#: ../panel/panel-application.c:196
211
210
msgid "Failed to launch the migration application"
 
211
msgstr "Nu s-a putut porni programul de migrare"
 
212
 
 
213
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
 
214
msgid ""
 
215
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 
216
"server."
212
217
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: ../panel/panel-application.c:1425 ../plugins/actions/actions.c:409
215
 
#, fuzzy, c-format
 
218
"Ați pornit X fără un manager de sesiune. Dacă alegeți „Ieșire”, serverul X "
 
219
"va fi închis."
 
220
 
 
221
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
 
222
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 
223
msgstr "Sigur doriți să închideți panoul?"
 
224
 
 
225
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
 
226
#, c-format
216
227
msgid "Failed to execute command \"%s\""
217
 
msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
 
228
msgstr "Nu s-a putut executa comanda „%s”"
218
229
 
219
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:226
 
230
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
220
231
msgid ""
221
232
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
222
233
msgstr ""
 
234
"Sintaxa introdusă pentru acest modul este greșită. Utilizați NUME-MODUL:NUME "
 
235
"[:TIP:VALOARE]."
223
236
 
224
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:259
 
237
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
225
238
#, c-format
226
239
msgid ""
227
240
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
228
241
msgstr ""
 
242
"Tipul „%s” este greșit. Tipurile valide sunt: „bool”, „double”, „int”, "
 
243
"„string” și „uint”."
229
244
 
230
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:79
 
245
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
231
246
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
232
 
msgstr ""
 
247
msgstr "Panoul mediului desktop Xfce"
233
248
 
234
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:84
 
249
#: ../panel/panel-dialogs.c:81
235
250
msgid "translator-credits"
236
 
msgstr ""
 
251
msgstr "Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>"
237
252
 
238
253
#. setup the dialog
239
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
240
 
#, fuzzy
 
254
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
241
255
msgid "Add New Item"
242
 
msgstr "Adăugare elemente"
 
256
msgstr "Adăugați un element nou"
243
257
 
244
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:139
 
258
#: ../panel/panel-dialogs.c:136
245
259
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
246
 
msgstr ""
 
260
msgstr "Alegeți un panou pentru noul modul:"
247
261
 
248
262
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
249
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:150 ../panel/panel-preferences-dialog.c:754
 
263
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
250
264
#, c-format
251
265
msgid "Panel %d"
252
266
msgstr "Panoul %d"
253
267
 
254
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:186
 
268
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
255
269
msgid ""
256
270
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
257
271
"changes to the panel configuration as a regular user"
258
272
msgstr ""
 
273
"Nu puteți schimba configurația panoului ca utilizator obișnuit din cauză că "
 
274
"panoul este pornit în modul chioșc."
259
275
 
260
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:188
 
276
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
261
277
msgid "Modifying the panel is not allowed"
262
 
msgstr ""
 
278
msgstr "Modificarea panoului nu este permisă"
263
279
 
264
 
#: ../panel/panel-item-dialog.c:175
 
280
#: ../panel/panel-item-dialog.c:188
265
281
msgid "Add New Items"
266
 
msgstr "Adăugare elemente"
 
282
msgstr "Adăugați elemente noi"
267
283
 
268
 
#: ../panel/panel-item-dialog.c:177
269
 
#, fuzzy
 
284
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
270
285
msgid "Add new plugins to the panel"
271
 
msgstr "Adaugă un nou panou"
 
286
msgstr "Adăugați noi module la panou"
272
287
 
273
 
#: ../panel/panel-item-dialog.c:200
 
288
#: ../panel/panel-item-dialog.c:213
274
289
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
275
290
msgid "_Search:"
276
291
msgstr "Cau_tă:"
277
292
 
278
 
#: ../panel/panel-item-dialog.c:208
 
293
#: ../panel/panel-item-dialog.c:221
279
294
msgid "Enter search phrase here"
280
 
msgstr ""
 
295
msgstr "Introduceți aici termenii de căutat"
281
296
 
282
 
#: ../panel/panel-plugin-external.c:418
 
297
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
283
298
#, c-format
284
299
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
285
300
msgstr ""
 
301
"Modulul „%s” din panou s-a terminat în mod neașteptat. Doriți să-l reporniți?"
286
302
 
287
 
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
 
303
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
288
304
#, c-format
289
305
msgid ""
290
306
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
291
307
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
292
308
"permanently removed from the panel."
293
309
msgstr ""
 
310
"Modulul s-a repornit de mai multe ori în ultimele %d secunde. Dacă alegeți "
 
311
"„Repornire”, panoul va încerca să repornească modulul, altfel va fi eliminat "
 
312
"definitiv din panou."
294
313
 
295
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:440
 
314
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
296
315
msgid "Automatic"
297
 
msgstr ""
 
316
msgstr "Auto"
298
317
 
299
318
#. I18N: screen name in the output selector
300
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:459
 
319
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
301
320
#, c-format
302
321
msgid "Screen %d"
303
 
msgstr ""
 
322
msgstr "Ecranul %d"
304
323
 
305
324
#. I18N: monitor name in the output selector
306
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:485
307
 
#, fuzzy, c-format
 
325
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498
 
326
#, c-format
308
327
msgid "Monitor %d"
309
 
msgstr "Pe toate monitoarele"
 
328
msgstr "Monitorul %d"
310
329
 
311
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:815
312
 
#, fuzzy
 
330
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
313
331
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
314
 
msgstr "Panoul selectat și toate elementele sale vor fi șterse."
 
332
msgstr ""
 
333
"Panoul va fi eliminat definitiv, cu toate modulele și opțiunile asociate"
315
334
 
316
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:816
317
 
#, fuzzy, c-format
 
335
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
 
336
#, c-format
318
337
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
319
 
msgstr "Sigur doriți să ștergeți spațiul de lucru %d?"
 
338
msgstr "Sigur doriți să eliminați panoul %d?"
320
339
 
321
340
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
322
341
#. * runs external
323
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:896
 
342
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912
324
343
#, c-format
325
344
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
326
 
msgstr ""
 
345
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
327
346
 
328
347
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
329
348
#. * for external plugins
330
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:901
 
349
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917
331
350
#, c-format
332
351
msgid ""
333
352
"Internal name: %s-%d\n"
334
353
"PID: %d"
335
354
msgstr ""
 
355
"Nume intern: %s-%d\n"
 
356
"PID: %d"
336
357
 
337
358
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
338
359
#. * for internal plugins
339
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:913
 
360
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
340
361
#, c-format
341
362
msgid "Internal name: %s-%d"
342
 
msgstr ""
 
363
msgstr "Nume intern: %s-%d"
343
364
 
344
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
345
366
msgid "A_utomatically increase the length"
346
 
msgstr ""
 
367
msgstr "Mărește a_utomat lungimea"
347
368
 
348
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
349
 
#, fuzzy
350
370
msgid "Add a new panel"
351
 
msgstr "Adaugă un nou panou"
 
371
msgstr "Adăugați un nou panou"
352
372
 
353
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
354
 
#, fuzzy
355
374
msgid "Add new item to this panel"
356
 
msgstr "Adaugă un nou panou"
 
375
msgstr "Adăugați un nou element în acest panou"
357
376
 
358
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
359
378
msgid ""
360
 
"Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 "
361
 
"(opaque)."
 
379
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
380
"fully opaque."
362
381
msgstr ""
 
382
"Valoare alpha pentru fundalul panoului, unde 0 înseamnă complet transparent "
 
383
"și 100 înseamnă complet opac."
363
384
 
364
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
365
 
#, fuzzy
366
386
msgid "Appeara_nce"
367
 
msgstr "Aspect"
 
387
msgstr "A_spect"
368
388
 
369
389
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
370
390
msgid "Automatically show and _hide the panel"
371
 
msgstr ""
 
391
msgstr "Ascun_de și arată automat panoul"
372
392
 
373
393
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
374
394
msgid "Background"
375
 
msgstr ""
 
395
msgstr "Fundal"
376
396
 
377
397
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
378
398
msgid "Background image"
379
 
msgstr ""
 
399
msgstr "Imagine de fundal"
380
400
 
381
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
382
402
msgid "C_olor:"
383
 
msgstr ""
 
403
msgstr "C_uloare:"
384
404
 
385
405
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
386
406
msgid "D_isplay"
387
 
msgstr ""
 
407
msgstr "A_fișare"
388
408
 
389
409
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
390
410
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
391
 
#, fuzzy
392
411
msgid "Edit the currently selected item"
393
 
msgstr "Șterge panoul selectat"
 
412
msgstr "Editați elementul selectat"
394
413
 
395
414
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
396
415
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
397
416
msgid "General"
398
 
msgstr ""
 
417
msgstr "Generale"
399
418
 
400
419
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
401
420
msgid "Horizontal"
403
422
 
404
423
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
405
424
msgid "Ite_ms"
406
 
msgstr ""
 
425
msgstr "_Elemente"
407
426
 
408
427
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
409
428
#, no-c-format
410
429
msgid "L_ength (%):"
411
 
msgstr ""
 
430
msgstr "_Lungime (%):"
412
431
 
413
432
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
414
433
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
415
434
msgid "Measurements"
416
 
msgstr ""
 
435
msgstr "Dimensiuni"
417
436
 
418
437
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
419
438
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
420
 
#, fuzzy
421
439
msgid "Move currently selected item down by one row"
422
 
msgstr "Șterge panoul selectat"
 
440
msgstr "Mutați elementul selectat mai jos cu un rând"
423
441
 
424
442
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
425
443
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
426
 
#, fuzzy
427
444
msgid "Move currently selected item up by one row"
428
 
msgstr "Șterge panoul selectat"
 
445
msgstr "Mutați elementul selectat mai sus cu un rând"
429
446
 
430
447
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
431
448
msgid "None (use system style)"
432
 
msgstr ""
 
449
msgstr "Fără (utilizează stilul temei)"
433
450
 
434
451
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
435
452
msgid "O_utput:"
436
 
msgstr ""
 
453
msgstr "_Ieșire video:"
437
454
 
438
455
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 
456
msgid "Opacity"
 
457
msgstr "Opacitate"
 
458
 
 
459
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
439
460
msgid "Pick a Panel Color"
440
 
msgstr ""
 
461
msgstr "Alegeți o culoare pentru panou"
441
462
 
442
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
443
 
#, fuzzy
 
463
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
444
464
msgid "Remove currently selected item"
445
 
msgstr "Șterge panoul selectat"
 
465
msgstr "Eliminați elementul selectat"
446
466
 
447
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
448
 
#, fuzzy
 
467
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
449
468
msgid "Remove the currently selected panel"
450
 
msgstr "Șterge panoul selectat"
 
469
msgstr "Elimină panoul selectat"
451
470
 
452
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
453
 
#, fuzzy
 
471
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
454
472
msgid "Select A Background Image"
455
 
msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
 
473
msgstr "Alegeți o imagine pentru fundal"
456
474
 
457
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 
475
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
458
476
msgid ""
459
477
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
460
478
"plugins request more space."
461
479
msgstr ""
 
480
"Alegeți această opțiune pentru a crește automat lungimea panoului dacă "
 
481
"modulele sale necesită mai mult spațiu."
462
482
 
463
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 
483
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
464
484
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
465
485
msgstr ""
 
486
"Alegeți această opțiune pentru a extinde panoul pe mai multe monitoare."
466
487
 
467
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 
488
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
468
489
msgid ""
469
490
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
470
491
msgstr ""
 
492
"Alegeți această opțiune pentru a ascunde mânerele panoului și a-l bloca în "
 
493
"poziția curentă."
471
494
 
472
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 
495
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
473
496
msgid ""
474
497
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
475
498
"only works when the panel is attached to a screen edge."
476
499
msgstr ""
 
500
"Alegeți această opțiune pentru a ascunde panoul când cursorul mausului nu "
 
501
"este deasupra sa. E necesar ca panoul să fie atașat unei margini a ecranului."
477
502
 
478
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
479
 
#, fuzzy
 
503
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
480
504
msgid "Show about information of the currently selected item"
481
 
msgstr "Șterge panoul selectat"
 
505
msgstr "Arată detalii de versiune pentru elementul selectat"
482
506
 
483
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 
507
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
484
508
msgid "Solid color"
485
 
msgstr ""
 
509
msgstr "Culoare solidă"
486
510
 
487
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
488
 
#, fuzzy
 
511
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
489
512
msgid "Span mo_nitors"
490
 
msgstr "Pe toate monitoarele"
491
 
 
492
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
493
 
#, fuzzy
494
 
msgid "Transparency"
495
 
msgstr "_Transparență (%):"
496
 
 
497
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
498
 
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel."
499
 
msgstr ""
 
513
msgstr "_Pe toate monitoarele"
500
514
 
501
515
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
502
 
msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
 
516
msgid ""
 
517
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
 
518
"transparent and 100 fully opaque."
503
519
msgstr ""
 
520
"Transparența panoului atunci când cursorul mousului este deasupra sa, 0 "
 
521
"însemnând complet transparent, iar 100 însemnând complet opac."
504
522
 
505
523
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 
524
msgid ""
 
525
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 
526
"fully transparent and 100 fully opaque."
 
527
msgstr ""
 
528
"Transparența panoului atunci când cursorul mousului nu e deasupra sa, 0 "
 
529
"însemnând complet transparent, iar 100 însemnând complet opac."
 
530
 
 
531
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
506
532
msgid "Vertical"
507
533
msgstr "Verticală"
508
534
 
509
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
510
 
msgid "Xfce Panel"
511
 
msgstr "Panou Xfce"
512
 
 
513
535
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
514
536
msgid "_Alpha:"
515
 
msgstr ""
 
537
msgstr "_Alfa:"
516
538
 
517
539
#. I18N: label for the enter transparency slider
518
540
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
519
541
msgid "_Enter:"
520
 
msgstr ""
 
542
msgstr "La intrar_e:"
521
543
 
522
544
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
523
545
msgid "_File:"
524
 
msgstr ""
 
546
msgstr "Fișie_r:"
525
547
 
526
548
#. I18N: label for the leave transparency slider
527
549
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
528
 
#, fuzzy
529
550
msgid "_Leave:"
530
 
msgstr "_Nume:"
 
551
msgstr "_La ieșire:"
531
552
 
532
553
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
533
554
msgid "_Lock panel"
534
 
msgstr ""
 
555
msgstr "Blochea_ză panoul"
535
556
 
536
557
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
537
558
msgid "_Orientation:"
539
560
 
540
561
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
541
562
msgid "_Size (pixels):"
542
 
msgstr "_Mărime (pixeli):"
 
563
msgstr "Mă_rime (în pixeli):"
543
564
 
544
565
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
545
566
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
546
567
msgid "_Style:"
547
 
msgstr ""
 
568
msgstr "S_til:"
548
569
 
549
570
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
550
571
msgid "_New Game"
551
 
msgstr ""
 
572
msgstr "Joc _nou"
552
573
 
553
574
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
554
 
#, fuzzy
555
575
msgid "_Level:"
556
 
msgstr "_Nume:"
 
576
msgstr "Ni_vel:"
557
577
 
558
578
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
559
579
msgid "Novice"
560
 
msgstr ""
 
580
msgstr "Începător"
561
581
 
562
582
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
563
583
msgid "Intermediate"
564
 
msgstr ""
 
584
msgstr "Intermediar"
565
585
 
566
586
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
567
587
msgid "Experienced"
568
 
msgstr ""
 
588
msgstr "Avansat"
569
589
 
570
590
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
571
591
msgid "Expert"
572
 
msgstr ""
 
592
msgstr "Expert"
573
593
 
574
594
#: ../migrate/main.c:78
575
 
msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel"
576
 
msgstr ""
 
595
msgid "Welcome to the first start of the panel"
 
596
msgstr "Bun venit în noul panou!"
577
597
 
578
598
#: ../migrate/main.c:80
579
599
msgid ""
580
600
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
581
601
"load a fresh initial configuration."
582
602
msgstr ""
 
603
"Pentru că s-a trecut la un nou sistem de stocare a opțiunilor panoului, se "
 
604
"va încărca o nouă configurație inițială."
583
605
 
584
606
#: ../migrate/main.c:83
585
607
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
586
 
msgstr ""
 
608
msgstr "Alegeți mai jos ce ce fel de configurație doriți pentru prima pornire."
587
609
 
588
610
#: ../migrate/main.c:89
589
611
msgid "Migrate old config"
590
 
msgstr ""
 
612
msgstr "Cea veche"
591
613
 
592
614
#: ../migrate/main.c:90
593
 
#, fuzzy
594
615
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
595
 
msgstr "Salvează opțiunile panoului"
 
616
msgstr "Migrează configurația versiunii 4.6 în Xfconf"
596
617
 
597
618
#: ../migrate/main.c:95
598
619
msgid "Use default config"
599
 
msgstr ""
 
620
msgstr "Cea implicită"
600
621
 
601
622
#: ../migrate/main.c:96
602
 
#, fuzzy
603
623
msgid "Load the default configuration"
604
 
msgstr "Salvează opțiunile panoului"
 
624
msgstr "Încarcă configurația implicită"
605
625
 
606
626
#: ../migrate/main.c:102
607
627
msgid "One empty panel"
608
 
msgstr ""
 
628
msgstr "Un panou gol"
609
629
 
610
630
#: ../migrate/main.c:103
611
631
msgid "Start with one empty panel"
612
 
msgstr ""
 
632
msgstr "Pornește cu un panou gol"
613
633
 
614
634
#: ../migrate/main.c:115
615
 
#, fuzzy
616
635
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
617
 
msgstr "Salvează opțiunile panoului"
 
636
msgstr "Nu s-a putut migra vechea configurație a panoului"
618
637
 
619
638
#: ../migrate/main.c:125
620
 
#, fuzzy
621
639
msgid "Failed to load the default configuration"
622
 
msgstr "Salvează opțiunile panoului"
 
640
msgstr "Nu s-a putut încărca configurația implicită"
623
641
 
624
642
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
625
643
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
628
646
 
629
647
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
630
648
msgid "Button Actions"
631
 
msgstr ""
 
649
msgstr "Acțiunile butoanelor"
632
650
 
633
651
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
634
 
#, fuzzy
635
652
msgid "_First button:"
636
 
msgstr "Buton tip _săgeată"
 
653
msgstr "_Primul buton:"
637
654
 
638
655
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
639
 
#, fuzzy
640
656
msgid "_Second button:"
641
 
msgstr "Buton tip _iconiță"
 
657
msgstr "Al _doilea buton:"
642
658
 
643
659
#: ../plugins/actions/actions.c:108
644
 
#, fuzzy
645
660
msgid "Disabled"
646
 
msgstr "_Dezactivată"
 
661
msgstr "Dezactivat"
647
662
 
648
663
#: ../plugins/actions/actions.c:109
649
664
msgid "Log Out Dialog"
650
 
msgstr ""
 
665
msgstr "Fereastră de ieșire din sesiune"
651
666
 
652
667
#: ../plugins/actions/actions.c:110
653
668
msgid "Log Out"
654
 
msgstr ""
 
669
msgstr "_Ieșire"
655
670
 
656
671
#: ../plugins/actions/actions.c:111
657
 
#, fuzzy
658
672
msgid "Lock Screen"
659
 
msgstr "Blocare ecran"
 
673
msgstr "Blochează ecranul"
660
674
 
661
675
#: ../plugins/actions/actions.c:112
662
676
msgid "Shut Down"
663
 
msgstr ""
 
677
msgstr "Oprire"
664
678
 
665
679
#: ../plugins/actions/actions.c:113
666
680
msgid "Restart"
668
682
 
669
683
#: ../plugins/actions/actions.c:114
670
684
msgid "Suspend"
671
 
msgstr ""
 
685
msgstr "Suspendare"
672
686
 
673
687
#: ../plugins/actions/actions.c:115
674
688
msgid "Hibernate"
675
 
msgstr ""
 
689
msgstr "Hibernare"
676
690
 
677
691
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
678
 
#, fuzzy
679
692
msgid "Log out, lock or other system actions"
680
 
msgstr "Ieșire sau blocare ecran"
 
693
msgstr "Ieșire, repornire și alte acțiuni de sistem"
681
694
 
682
695
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
683
696
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
690
703
msgid "Appearance"
691
704
msgstr "Aspect"
692
705
 
 
706
#. I18N: default tooltip of the application menu
693
707
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 
708
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
694
709
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
695
 
#, fuzzy
696
710
msgid "Applications Menu"
697
 
msgstr "Aplicații ascunse"
 
711
msgstr "Meniu cu programe"
698
712
 
699
713
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
700
714
msgid "Button _title:"
701
 
msgstr ""
 
715
msgstr "_Titlul butonului:"
702
716
 
703
717
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 
718
msgid "Ed_it Menu"
 
719
msgstr "Ed_itați meniul"
 
720
 
 
721
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
704
722
msgid "Menu File"
705
 
msgstr ""
 
723
msgstr "Fișierul meniului"
706
724
 
707
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 
725
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
708
726
msgid "Menu _file:"
709
 
msgstr ""
 
727
msgstr "_Fișierul meniului:"
710
728
 
711
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
712
 
#, fuzzy
 
729
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
713
730
msgid "Select A Menu File"
714
 
msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
 
731
msgstr "Selectați un fișier de meniu"
715
732
 
716
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 
733
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
717
734
msgid ""
718
735
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
719
736
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
720
737
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
723
 
msgid "Show application description in t_ooltip"
724
 
msgstr ""
 
738
"Alegeți această opțiune pentru a afișa nume generice de programe în meniu, "
 
739
"de exemplu „Manager de fișiere” pentru Thunar."
725
740
 
726
741
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
727
 
#, fuzzy
 
742
msgid "Show application d_escription in tooltip"
 
743
msgstr "Arată d_escrierea programului în indiciu"
 
744
 
 
745
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
728
746
msgid "Show generic application n_ames"
729
 
msgstr "Aplicații ascunse"
 
747
msgstr "Arată _nume generice de programe"
730
748
 
731
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 
749
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
732
750
msgid "Show ic_ons in menu"
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
736
 
msgid "Use _default menu file"
737
 
msgstr ""
 
751
msgstr "Arată ic_onițe în meniu"
738
752
 
739
753
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
740
 
msgid "Use c_ustom menu file"
741
 
msgstr ""
 
754
msgid "Use c_ustom menu file:"
 
755
msgstr "_Utilizează un fișier de meniu personalizat:"
742
756
 
743
757
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 
758
msgid "Use the _default menu"
 
759
msgstr "Utilizează fișierul _de meniu implicit"
 
760
 
 
761
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
744
762
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
745
 
#, fuzzy
746
763
msgid "_Icon:"
747
764
msgstr "_Iconiță:"
748
765
 
749
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
750
 
#, fuzzy
 
766
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
751
767
msgid "_Show button title"
752
 
msgstr "Buton tip _săgeată"
753
 
 
754
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
755
 
#, fuzzy
756
 
msgid "Xfce Menu"
757
 
msgstr "Panou Xfce"
758
 
 
759
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:463
 
768
msgstr "Arată titlul _butonului"
 
769
 
 
770
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
760
771
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
761
 
#, fuzzy
762
772
msgid "Select An Icon"
763
 
msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
 
773
msgstr "Selectați o iconiță"
764
774
 
765
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:703
766
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2102
767
 
#, fuzzy, c-format
 
775
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
 
776
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
 
777
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
 
778
#, c-format
768
779
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
769
 
msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
 
780
msgstr "Nu s-a putut executa comanda „%s”."
770
781
 
771
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:940
772
 
#, fuzzy
 
782
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010
773
783
msgid "No applications found"
774
 
msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
 
784
msgstr "Nu s-a găsit niciun program"
775
785
 
776
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:952
777
 
#, fuzzy
 
786
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033
778
787
msgid "Failed to load the applications menu"
779
 
msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
 
788
msgstr "Nu s-a putut încărca meniul cu programe"
780
789
 
781
790
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
782
791
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
783
 
msgstr ""
 
792
msgstr "Arată un meniu ce conține pe categorii programele instalate"
784
793
 
785
794
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
786
795
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
787
796
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
788
797
msgid "Usage:"
789
 
msgstr ""
 
798
msgstr "Utilizare:"
790
799
 
791
800
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
792
801
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
793
802
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
794
803
msgid "OPTION"
795
 
msgstr ""
 
804
msgstr "OPȚIUNE"
796
805
 
797
806
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
798
807
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
799
808
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
800
 
#, fuzzy
801
809
msgid "Options:"
802
 
msgstr "Opțiuni ceas"
 
810
msgstr "Opțiuni:"
803
811
 
804
812
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
805
813
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
806
814
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
807
815
msgid "Popup menu at current mouse position"
808
 
msgstr ""
 
816
msgstr "Deschide meniul la poziția curentă a mausului"
809
817
 
810
818
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
811
819
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
812
820
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
813
 
#, fuzzy
814
821
msgid "Show help options"
815
 
msgstr "Utilizează _butoane plate"
 
822
msgstr "Arată opțiunile pentru ajutor"
816
823
 
817
 
#: ../plugins/clock/clock.c:144
 
824
#: ../plugins/clock/clock.c:146
818
825
msgid "Week %V"
819
 
msgstr ""
 
826
msgstr "Săptămâna %V"
820
827
 
821
 
#: ../plugins/clock/clock.c:383
 
828
#: ../plugins/clock/clock.c:407
822
829
msgid "Failed to execute clock command"
823
 
msgstr ""
 
830
msgstr "Nu s-a putut executa comanda clock"
824
831
 
825
 
#: ../plugins/clock/clock.c:677
826
 
#, fuzzy
 
832
#: ../plugins/clock/clock.c:719
827
833
msgid "Custom Format"
828
 
msgstr "Personalizat"
 
834
msgstr "Format personalizat"
829
835
 
830
836
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
831
 
#, fuzzy
832
837
msgid "24-_hour clock"
833
838
msgstr "Ceas cu 24 de _ore"
834
839
 
847
852
 
848
853
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
849
854
msgid "Clock Options"
850
 
msgstr "Opțiuni ceas"
 
855
msgstr "Opțiunile ceasului"
851
856
 
852
857
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
853
858
msgid "Digital"
859
864
 
860
865
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
861
866
msgid "F_ormat:"
862
 
msgstr ""
 
867
msgstr "F_ormat:"
863
868
 
864
869
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
865
870
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
866
871
msgid "F_uzziness:"
867
 
msgstr ""
 
872
msgstr "Preci_zie:"
868
873
 
869
874
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
870
 
#, fuzzy
871
875
msgid "Fl_ash time separators"
872
876
msgstr "Sep_arator ce clipește"
873
877
 
874
878
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
875
879
msgid "Fuzzy"
876
 
msgstr ""
 
880
msgstr "Aproximativ"
877
881
 
878
882
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
879
883
msgid "LCD"
890
894
 
891
895
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
892
896
msgid "Show _inactive dots"
893
 
msgstr ""
 
897
msgstr "Separatori _inactivi"
894
898
 
895
899
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
896
 
#, fuzzy
897
900
msgid "Show gri_d"
898
 
msgstr "Arată ca_drul"
 
901
msgstr "A_rată grila"
899
902
 
900
903
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
901
904
#, no-c-format
905
908
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
906
909
"information."
907
910
msgstr ""
 
911
"Formatul descrie părțile din oră și dată de inserat în numele fișierului. De "
 
912
"exemplu, %Y reprezintă anul, %m luna, iar %d ziua. Consultați documentația "
 
913
"utilitarului „date” pentru detalii."
908
914
 
909
915
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
910
916
msgid "True _binary clock"
912
918
 
913
919
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
914
920
msgid "_Layout:"
915
 
msgstr ""
 
921
msgstr "A_spect:"
916
922
 
917
923
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
918
 
#, fuzzy
919
924
msgid "_Tooltip format:"
920
 
msgstr "Formatare indiciu"
 
925
msgstr "Forma_tul indiciului:"
921
926
 
922
927
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
923
 
#, fuzzy
924
928
msgid "Night"
925
 
msgstr "Dreapta"
 
929
msgstr "Noapte"
926
930
 
927
931
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
928
932
msgid "Early morning"
929
 
msgstr ""
 
933
msgstr "Dimineață devreme"
930
934
 
931
935
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
932
936
msgid "Morning"
933
 
msgstr ""
 
937
msgstr "Dimineață"
934
938
 
935
939
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
936
940
msgid "Almost noon"
937
 
msgstr ""
 
941
msgstr "Aproape amiază"
938
942
 
939
943
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
940
 
#, fuzzy
941
944
msgid "Noon"
942
 
msgstr "Fără iconiță"
 
945
msgstr "Amiază"
943
946
 
944
947
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
945
948
msgid "Afternoon"
946
 
msgstr ""
 
949
msgstr "După-masă"
947
950
 
948
951
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
949
952
msgid "Evening"
950
 
msgstr ""
 
953
msgstr "Seară"
951
954
 
952
955
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
953
956
msgid "Late evening"
954
 
msgstr ""
 
957
msgstr "Seară târziu"
955
958
 
956
959
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
957
960
#. * the comming hour
958
961
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
959
962
#, no-c-format
960
963
msgid "%0 o'clock"
961
 
msgstr ""
 
964
msgstr "ora %0"
962
965
 
963
966
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
964
967
#, no-c-format
965
968
msgid "five past %0"
966
 
msgstr ""
 
969
msgstr "%0 și cinci"
967
970
 
968
971
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
969
972
#, no-c-format
970
973
msgid "ten past %0"
971
 
msgstr ""
 
974
msgstr "%0 și zece"
972
975
 
973
976
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
974
977
#, no-c-format
975
978
msgid "quarter past %0"
976
 
msgstr ""
 
979
msgstr "%0 și un sfert"
977
980
 
978
981
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
979
982
#, no-c-format
980
983
msgid "twenty past %0"
981
 
msgstr ""
 
984
msgstr "%0 și douăzeci"
982
985
 
983
986
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
984
987
#, no-c-format
985
988
msgid "twenty five past %0"
986
 
msgstr ""
 
989
msgstr "%0 și două'ș'cinci"
987
990
 
988
991
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
989
992
#, no-c-format
990
993
msgid "half past %0"
991
 
msgstr ""
 
994
msgstr "%0 jumate"
992
995
 
993
996
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
994
997
#, no-c-format
995
998
msgid "twenty five to %1"
996
 
msgstr ""
 
999
msgstr "%1 fără două'ș'cinci"
997
1000
 
998
1001
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
999
1002
#, no-c-format
1000
1003
msgid "twenty to %1"
1001
 
msgstr ""
 
1004
msgstr "%1 fără douăzeci"
1002
1005
 
1003
1006
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
1004
1007
#, no-c-format
1005
1008
msgid "quarter to %1"
1006
 
msgstr ""
 
1009
msgstr "%1 fără un sfert"
1007
1010
 
1008
1011
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
1009
1012
#, no-c-format
1010
1013
msgid "ten to %1"
1011
 
msgstr ""
 
1014
msgstr "%1 fără zece"
1012
1015
 
1013
1016
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
1014
1017
#, no-c-format
1015
1018
msgid "five to %1"
1016
 
msgstr ""
 
1019
msgstr "%1 fără cinci"
1017
1020
 
1018
1021
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1019
1022
#, no-c-format
1020
1023
msgid "%1 o'clock"
1021
 
msgstr ""
 
1024
msgstr "ora %1"
1022
1025
 
1023
1026
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
1024
1027
#. * other languages should just use the same strings as above
1026
1029
#, no-c-format
1027
1030
msgctxt "one"
1028
1031
msgid "%0 o'clock"
1029
 
msgstr ""
 
1032
msgstr "ora %0"
1030
1033
 
1031
1034
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
1032
1035
#, no-c-format
1033
1036
msgctxt "one"
1034
1037
msgid "five past %0"
1035
 
msgstr ""
 
1038
msgstr "%0 și cinci"
1036
1039
 
1037
1040
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
1038
1041
#, no-c-format
1039
1042
msgctxt "one"
1040
1043
msgid "ten past %0"
1041
 
msgstr ""
 
1044
msgstr "%0 și zece"
1042
1045
 
1043
1046
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
1044
1047
#, no-c-format
1045
1048
msgctxt "one"
1046
1049
msgid "quarter past %0"
1047
 
msgstr ""
 
1050
msgstr "%0 și un sfert"
1048
1051
 
1049
1052
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
1050
1053
#, no-c-format
1051
1054
msgctxt "one"
1052
1055
msgid "twenty past %0"
1053
 
msgstr ""
 
1056
msgstr "%0 și douăzeci"
1054
1057
 
1055
1058
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1056
1059
#, no-c-format
1057
1060
msgctxt "one"
1058
1061
msgid "twenty five past %0"
1059
 
msgstr ""
 
1062
msgstr "%0 și două'ș'cinci"
1060
1063
 
1061
1064
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1062
1065
#, no-c-format
1063
1066
msgctxt "one"
1064
1067
msgid "half past %0"
1065
 
msgstr ""
 
1068
msgstr "%0 jumate"
1066
1069
 
1067
1070
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1068
1071
#, no-c-format
1069
1072
msgctxt "one"
1070
1073
msgid "twenty five to %1"
1071
 
msgstr ""
 
1074
msgstr "%1 fără două'ș'cinci"
1072
1075
 
1073
1076
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1074
1077
#, no-c-format
1075
1078
msgctxt "one"
1076
1079
msgid "twenty to %1"
1077
 
msgstr ""
 
1080
msgstr "%1 fără douăzeci"
1078
1081
 
1079
1082
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1080
1083
#, no-c-format
1081
1084
msgctxt "one"
1082
1085
msgid "quarter to %1"
1083
 
msgstr ""
 
1086
msgstr "%1 fără un sfert"
1084
1087
 
1085
1088
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1086
1089
#, no-c-format
1087
1090
msgctxt "one"
1088
1091
msgid "ten to %1"
1089
 
msgstr ""
 
1092
msgstr "%1 fără zece"
1090
1093
 
1091
1094
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1092
1095
#, no-c-format
1093
1096
msgctxt "one"
1094
1097
msgid "five to %1"
1095
 
msgstr ""
 
1098
msgstr "%1 fără cinci"
1096
1099
 
1097
1100
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1098
1101
#, no-c-format
1099
1102
msgctxt "one"
1100
1103
msgid "%1 o'clock"
1101
 
msgstr ""
 
1104
msgstr "ora %1"
1102
1105
 
1103
1106
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
1104
1107
msgid "one"
1105
 
msgstr ""
 
1108
msgstr "unu"
1106
1109
 
1107
1110
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
1108
1111
msgid "two"
1109
 
msgstr ""
 
1112
msgstr "două"
1110
1113
 
1111
1114
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1112
1115
msgid "three"
1113
 
msgstr ""
 
1116
msgstr "trei"
1114
1117
 
1115
1118
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1116
1119
msgid "four"
1117
 
msgstr ""
 
1120
msgstr "patru"
1118
1121
 
1119
1122
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1120
1123
msgid "five"
1121
 
msgstr ""
 
1124
msgstr "cinci"
1122
1125
 
1123
1126
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1124
1127
msgid "six"
1125
 
msgstr ""
 
1128
msgstr "șase"
1126
1129
 
1127
1130
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1128
1131
msgid "seven"
1129
 
msgstr ""
 
1132
msgstr "șapte"
1130
1133
 
1131
1134
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1132
 
#, fuzzy
1133
1135
msgid "eight"
1134
 
msgstr "Dreapta"
 
1136
msgstr "opt"
1135
1137
 
1136
1138
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1137
 
#, fuzzy
1138
1139
msgid "nine"
1139
 
msgstr "_Linie"
 
1140
msgstr "nouă"
1140
1141
 
1141
1142
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1142
1143
msgid "ten"
1143
 
msgstr ""
 
1144
msgstr "zece"
1144
1145
 
1145
1146
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1146
1147
msgid "eleven"
1147
 
msgstr ""
 
1148
msgstr "unșpe"
1148
1149
 
1149
1150
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1150
1151
msgid "twelve"
1151
 
msgstr ""
 
1152
msgstr "doișpe"
1152
1153
 
1153
1154
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
1154
1155
msgid "What time is it?"
1155
1156
msgstr "Cât e ceasul?"
1156
1157
 
1157
1158
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1158
 
#, fuzzy, c-format
 
1159
#, c-format
1159
1160
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1160
 
msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
 
1161
msgstr "Nu s-a putut porni programul „%s”"
1161
1162
 
1162
1163
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1163
1164
#, c-format
1164
1165
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1165
 
msgstr ""
 
1166
msgstr "Nu s-a putut obține tipul de conținut pentru „%s”"
1166
1167
 
1167
1168
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1168
 
#, fuzzy, c-format
 
1169
#, c-format
1169
1170
msgid "No default application found for \"%s\""
1170
 
msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
 
1171
msgstr "Nu s-a găsit un program asociat implicit pentru „%s”"
1171
1172
 
1172
1173
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1173
 
#, fuzzy, c-format
 
1174
#, c-format
1174
1175
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1175
 
msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
 
1176
msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat implicit pentru „%s”"
1176
1177
 
1177
1178
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1178
1179
#, c-format
1179
1180
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1180
 
msgstr ""
 
1181
msgstr "Nu s-a putut executa programul preferat pentru categoria „%s”"
1181
1182
 
1182
1183
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1183
1184
msgid "Open Folder"
1184
 
msgstr ""
 
1185
msgstr "Deschide dosarul"
1185
1186
 
1186
1187
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1187
 
#, fuzzy
1188
1188
msgid "Open in Terminal"
1189
 
msgstr "Pornește în _terminal"
 
1189
msgstr "Deschide în terminal"
1190
1190
 
1191
1191
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1192
1192
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1193
1193
msgid "Directory Menu"
1194
 
msgstr ""
 
1194
msgstr "Meniul directorului"
1195
1195
 
1196
1196
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1197
1197
msgid "Show a directory tree in a menu"
1198
 
msgstr ""
 
1198
msgstr "Arată un arbore de directoare în meniu"
1199
1199
 
1200
1200
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1201
1201
msgid ""
1203
1203
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1204
1204
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1205
1205
msgstr ""
 
1206
"Introduceți o listă de modele ce vor fi folosite pentru a determina ce "
 
1207
"fișiere vor fi vizibile într-un director. Dacă specificați aici mai mult de "
 
1208
"un model, separați lista elementelor prin punct și virgulă (de ex. *.txt;*."
 
1209
"doc)."
1206
1210
 
1207
1211
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1208
1212
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1209
1213
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1210
1214
msgid "Filtering"
1211
 
msgstr ""
 
1215
msgstr "Filtrare"
1212
1216
 
1213
1217
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
1214
 
#, fuzzy
1215
1218
msgid "Select A Directory"
1216
 
msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
 
1219
msgstr "Selectați un director"
1217
1220
 
1218
1221
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1219
 
#, fuzzy
1220
1222
msgid "Show _hidden files"
1221
 
msgstr "Arată ca_drul"
 
1223
msgstr "Arată _fișierele ascunse"
1222
1224
 
1223
1225
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
1224
1226
msgid "_Base Directory:"
1225
 
msgstr ""
 
1227
msgstr "Director de _bază:"
1226
1228
 
1227
1229
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
1228
1230
msgid "_File Pattern:"
1229
 
msgstr ""
 
1231
msgstr "_Model de fișiere:"
1230
1232
 
1231
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1448
1232
 
#, fuzzy
 
1233
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
1233
1234
msgid "Unnamed Item"
1234
 
msgstr "Fără nume"
 
1235
msgstr "Element fără nume"
1235
1236
 
1236
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1588
1237
 
#, fuzzy
 
1237
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
1238
1238
msgid "No items"
1239
 
msgstr "Element nou"
 
1239
msgstr "Niciun element"
1240
1240
 
1241
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:666
 
1241
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740
1242
1242
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
1243
 
msgstr ""
 
1243
msgstr "Dacă ștergeți un element, el va fi eliminat definitiv"
1244
1244
 
1245
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
1246
 
#, fuzzy, c-format
 
1245
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741
 
1246
#, c-format
1247
1247
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
1248
 
msgstr "Sigur doriți să ștergeți spațiul de lucru „%s”?"
 
1248
msgstr "Sigur doriți să eliminați „%s”?"
1249
1249
 
1250
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:668
1251
 
#, fuzzy
 
1250
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742
1252
1251
msgid "Unnamed item"
1253
 
msgstr "Fără nume"
1254
 
 
1255
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:683
1256
 
msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1257
 
msgstr ""
1258
 
 
1259
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:723
1260
 
#, fuzzy
 
1252
msgstr "Element fără nume"
 
1253
 
 
1254
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787
1261
1255
msgid "Failed to open desktop item editor"
1262
 
msgstr "Nu s-a putut deschide displayul"
 
1256
msgstr "Nu s-a putut deschide editorul elementelor de pe desktop"
1263
1257
 
1264
1258
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
1265
 
#, fuzzy
1266
1259
msgid "Add a new empty item"
1267
 
msgstr "Adaugă un nou panou"
 
1260
msgstr "Adăugați un nou element gol"
1268
1261
 
1269
1262
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1270
1263
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1271
 
msgstr ""
 
1264
msgstr "Adăugați în lansator unul sau mai multe elemente existente"
1272
1265
 
1273
1266
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1274
1267
msgid "Advanced"
1275
 
msgstr ""
 
1268
msgstr "Avansate"
1276
1269
 
1277
1270
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
1278
1271
msgid "Default"
1279
 
msgstr "Implicită"
 
1272
msgstr "Implicit"
1280
1273
 
1281
1274
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
1282
 
#, fuzzy
1283
1275
msgid "Delete the currently selected item"
1284
 
msgstr "Șterge panoul selectat"
 
1276
msgstr "Șterge elementul selectat"
1285
1277
 
1286
1278
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1287
1279
msgid "Disable t_ooltips"
1288
 
msgstr ""
 
1280
msgstr "Dezactivare a indiciil_or"
1289
1281
 
1290
1282
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1291
1283
msgid "East"
1292
 
msgstr ""
 
1284
msgstr "Est"
1293
1285
 
1294
1286
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
1295
1287
msgid "Inside Button"
1302
1294
 
1303
1295
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
1304
1296
msgid "North"
1305
 
msgstr ""
 
1297
msgstr "Nord"
1306
1298
 
1307
1299
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1308
1300
msgid ""
1309
1301
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1310
1302
"or menu items."
1311
1303
msgstr ""
 
1304
"Selectați această opțiune pentru a dezactiva indiciile la trecerea mausului "
 
1305
"peste butonul din panou ori peste elementele din meniu."
1312
1306
 
1313
1307
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1314
1308
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1315
1309
msgstr ""
 
1310
"Selectați această opțiune pentru a muta prin clic un element din meniu în "
 
1311
"panou"
1316
1312
 
1317
1313
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1318
 
#, fuzzy
1319
1314
msgid "Show _label instead of icon"
1320
 
msgstr "Arată iconițele _aplicațiilor"
 
1315
msgstr "Arată o etichetă în _loc de iconiță"
1321
1316
 
1322
1317
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1323
1318
msgid "Show last _used item in panel"
1324
 
msgstr ""
 
1319
msgstr "Arată în panou _ultimul element utilizat"
1325
1320
 
1326
1321
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1327
 
#, fuzzy
1328
1322
msgid "South"
1329
 
msgstr "Despre"
 
1323
msgstr "Sud"
1330
1324
 
1331
1325
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1332
1326
msgid "West"
1333
 
msgstr ""
 
1327
msgstr "Vest"
1334
1328
 
1335
1329
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1336
 
#, fuzzy
1337
1330
msgid "_Arrow button position:"
1338
 
msgstr "Buton tip _săgeată"
 
1331
msgstr "Poziția butonului de tip _săgeată:"
1339
1332
 
1340
1333
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
1341
1334
msgid "Program launcher with optional menu"
1342
 
msgstr "Lansator de aplicații cu meniu opțional"
1343
 
 
1344
 
#: ../plugins/pager/pager.c:413
1345
 
msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
1346
 
msgstr ""
 
1335
msgstr "Lansator de programe cu meniu opțional"
 
1336
 
 
1337
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1338
msgid "Workspace _Settings..."
 
1339
msgstr "Opțiuni pentru _spații de lucru..."
 
1340
 
 
1341
#: ../plugins/pager/pager.c:429
 
1342
msgid "Unable to open the workspace settings"
 
1343
msgstr "Nu s-a putut deschide fereastra opțiunilor pentru spațiile de lucru"
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "Workspace %d"
 
1348
msgstr "Spațiul de lucru %d"
1347
1349
 
1348
1350
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1349
1351
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1350
1352
msgid "Behaviour"
1351
 
msgstr ""
 
1353
msgstr "Comportament"
1352
1354
 
1353
1355
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1354
 
#, fuzzy
1355
1356
msgid "Number of _rows:"
1356
 
msgstr "Număr _de rânduri:"
 
1357
msgstr "Număr de _rânduri:"
1357
1358
 
1358
1359
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1359
1360
msgid ""
1360
1361
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1361
1362
"windows"
1362
1363
msgstr ""
 
1364
"Arată o vizualizare miniaturală a spațiilor de lucru cu dreptunghiuri ce "
 
1365
"reprezintă ferestrele vizibile"
1363
1366
 
1364
1367
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1365
1368
msgid "Show mi_niature view"
1366
 
msgstr ""
 
1369
msgstr "Arată mi_niaturi"
1367
1370
 
1368
1371
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
1369
1372
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1372
1375
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1373
1376
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1374
1377
msgid "Workspace Switcher"
1375
 
msgstr "Comutator spații de lucru"
1376
 
 
1377
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1378
 
#, fuzzy
1379
 
msgid "Workspace _Settings..."
1380
 
msgstr "Comutator spații de lucru"
 
1378
msgstr "Comutare între spațiile de lucru"
1381
1379
 
1382
1380
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1383
1381
msgid "Switch between virtual desktops"
1384
1382
msgstr "Comutare între desktopurile virtuale"
1385
1383
 
1386
1384
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
1387
 
#, fuzzy
1388
1385
msgid "Dots"
1389
 
msgstr "_Puncte"
 
1386
msgstr "Puncte"
1390
1387
 
1391
1388
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1392
 
#, fuzzy
1393
1389
msgid "Handle"
1394
 
msgstr "Mâner:"
 
1390
msgstr "Mâner"
1395
1391
 
1396
1392
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
1397
 
#, fuzzy
1398
1393
msgid "New Line"
1399
 
msgstr "Element nou"
 
1394
msgstr "Rând nou"
1400
1395
 
1401
1396
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1402
1397
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1403
 
#, fuzzy
1404
1398
msgid "Separator"
1405
 
msgstr "Stil separator"
 
1399
msgstr "Separator"
1406
1400
 
1407
1401
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1408
 
#, fuzzy
1409
1402
msgid "Transparent"
1410
 
msgstr "_Transparență (%):"
 
1403
msgstr "Transparent"
1411
1404
 
1412
1405
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
1413
1406
msgid "_Expand"
1414
 
msgstr ""
 
1407
msgstr "_Extinde"
1415
1408
 
1416
1409
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
1417
 
#, fuzzy
1418
1410
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1419
 
msgstr "Adaugă un spațiu ori o linie între elementele panoului"
 
1411
msgstr "Adaugă un separator ori un spațiu între elementele panoului"
1420
1412
 
1421
1413
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1422
 
#, fuzzy
1423
1414
msgid "Restore the minimized windows"
1424
1415
msgstr "Restaurează ferestrele ascunse"
1425
1416
 
1426
1417
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1427
 
#, fuzzy
1428
1418
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1429
 
msgstr "Ascunde toate ferestrele și arată desktopul"
 
1419
msgstr "Ascunde toate ferestrele deschise și arată desktopul"
1430
1420
 
1431
1421
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1432
1422
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1436
1426
msgid "Show Desktop"
1437
1427
msgstr "Arată desktopul"
1438
1428
 
1439
 
#: ../plugins/systray/systray.c:276
1440
 
#, fuzzy
 
1429
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1441
1430
msgid "Unable to start the notification area"
1442
 
msgstr "Notificare de urgență"
 
1431
msgstr "Nu s-a putut inițializa zona de notificare"
1443
1432
 
1444
1433
#. create fake error and show it
1445
 
#: ../plugins/systray/systray.c:569
 
1434
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1446
1435
msgid ""
1447
1436
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1448
1437
"This area will be unused."
1449
1438
msgstr ""
 
1439
"Cel mai probabil un alt widget funcționează ca zonă de notificare. Zona "
 
1440
"proprie de notificare nu va fi folosită."
1450
1441
 
1451
 
#: ../plugins/systray/systray.c:571
1452
 
#, fuzzy
 
1442
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1453
1443
msgid "The notification area lost selection"
1454
 
msgstr "Managerul zonei de notificare a pierdut selecția"
 
1444
msgstr "Zonei de notificare a pierdut selecția"
1455
1445
 
1456
 
#: ../plugins/systray/systray.c:764
 
1446
#: ../plugins/systray/systray.c:1005
1457
1447
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1458
 
msgstr "Sigur doriți să goliți lista aplicațiilor cunoscute?"
 
1448
msgstr "Sigur doriți să goliți lista programelor cunoscute?"
1459
1449
 
1460
1450
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
1461
 
#, fuzzy
1462
1451
msgid "C_lear Known Applications"
1463
 
msgstr "Selectați o aplicație"
 
1452
msgstr "Goleșt_e lista programele cunoscute"
1464
1453
 
1465
1454
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1466
 
#, fuzzy
1467
1455
msgid "Known Applications"
1468
 
msgstr "Aplicații ascunse"
 
1456
msgstr "Programe cunoscute"
1469
1457
 
1470
1458
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1471
1459
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1473
1461
msgstr "Zonă de notificare"
1474
1462
 
1475
1463
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1476
 
msgid "_Number of rows:"
1477
 
msgstr "_Număr de rânduri:"
 
1464
msgid "_Maximum icon size (px):"
 
1465
msgstr "Mărime ma_ximă pentru iconițe (px):"
1478
1466
 
1479
 
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
 
1467
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
1480
1468
#, c-format
1481
1469
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1482
 
msgstr "Nu s-a putut obține selecția manager pentru ecranul %d"
 
1470
msgstr "Nu s-a putut obține selecția de manager pentru ecranul %d"
1483
1471
 
1484
1472
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1485
1473
msgid "Area where notification icons appear"
1487
1475
 
1488
1476
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
1489
1477
msgid "Always"
1490
 
msgstr ""
 
1478
msgstr "Întotdeauna"
1491
1479
 
1492
1480
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1493
1481
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1494
 
msgstr ""
 
1482
msgstr "A_rată cadrul ferestrei când mausul trece peste buton"
1495
1483
 
1496
1484
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1497
1485
msgid "Group title and timestamp"
1498
 
msgstr ""
 
1486
msgstr "Titlul grupului și marcajul de timp"
1499
1487
 
1500
1488
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1501
1489
msgid "Group title and window title"
1502
 
msgstr ""
 
1490
msgstr "Titlul și titlul ferestrei"
1503
1491
 
1504
1492
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1505
1493
msgid "Never"
1506
 
msgstr ""
 
1494
msgstr "Niciodată"
1507
1495
 
1508
1496
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1509
1497
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1510
 
msgstr ""
 
1498
msgstr "Restaurează ferestrele minimi_zate în spațiul curent"
1511
1499
 
1512
1500
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1513
 
#, fuzzy
 
1501
msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
 
1502
msgstr "Ro_tește butoanele în panourile verticale"
 
1503
 
 
1504
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1514
1505
msgid "Show _flat buttons"
1515
1506
msgstr "Utilizează _butoane plate"
1516
1507
 
1517
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 
1508
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
1518
1509
msgid "Show _handle"
1519
1510
msgstr "Arată ca_drul"
1520
1511
 
1521
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 
1512
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1522
1513
msgid "Show button _labels"
1523
 
msgstr ""
 
1514
msgstr "Arată _etichetele butoanelor"
1524
1515
 
1525
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 
1516
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1526
1517
msgid "Show only _minimized windows"
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1530
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1531
 
#, fuzzy
1532
 
msgid "Show windows from _all workspaces"
1533
 
msgstr "Arată _ferestrele din toate spațiile de lucru"
 
1518
msgstr "Arată doar ferestrele _minimizate"
1534
1519
 
1535
1520
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 
1521
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 
1522
msgstr "Arată _ferestrele din toate vizoarele și spațiile de lucru"
 
1523
 
 
1524
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 
1525
msgid "Show windows from all mo_nitors"
 
1526
msgstr "Arată ferestrele din toate mo_nitoarele"
 
1527
 
 
1528
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1536
1529
msgid "Sorting _order:"
1537
 
msgstr ""
 
1530
msgstr "_Ordonează după:"
1538
1531
 
1539
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 
1532
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1540
1533
msgid "Timestamp"
1541
 
msgstr ""
 
1534
msgstr "Marcajul de timp"
1542
1535
 
1543
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 
1536
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1544
1537
msgid "When space is limited"
1545
 
msgstr ""
 
1538
msgstr "Când spațiul e limitat"
1546
1539
 
1547
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 
1540
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1548
1541
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1549
 
#, fuzzy
1550
1542
msgid "Window Buttons"
1551
 
msgstr "Butoane cu acțiuni"
 
1543
msgstr "Butoane pentru ferestre"
1552
1544
 
1553
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 
1545
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1554
1546
msgid "Window _grouping:"
1555
 
msgstr ""
 
1547
msgstr "_Grupează ferestrele:"
1556
1548
 
1557
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1558
 
#, fuzzy
 
1549
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
1559
1550
msgid "Window title"
1560
 
msgstr "Listă ferestre"
 
1551
msgstr "Titlul ferestrei"
1561
1552
 
1562
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2620
 
1553
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1563
1554
msgid "Mi_nimize All"
1564
 
msgstr ""
 
1555
msgstr "Mi_nimizează tot"
1565
1556
 
1566
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2629
 
1557
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1567
1558
msgid "Un_minimize All"
1568
 
msgstr ""
 
1559
msgstr "Restaurează t_ot"
1569
1560
 
1570
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2635
 
1561
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1571
1562
msgid "Ma_ximize All"
1572
 
msgstr ""
 
1563
msgstr "Ma_ximizează tot"
1573
1564
 
1574
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2644
 
1565
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1575
1566
msgid "_Unmaximize All"
1576
 
msgstr ""
 
1567
msgstr "_Demaximizează tot"
1577
1568
 
1578
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2654
 
1569
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1579
1570
msgid "_Close All"
1580
 
msgstr ""
 
1571
msgstr "În_chide tot"
1581
1572
 
1582
1573
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1583
1574
msgid "Switch between open windows using buttons"
1584
 
msgstr "Schimbați fereastra activă folosind butoane"
 
1575
msgstr "Ciclați între ferestrele deschise folosind butoane"
1585
1576
 
1586
1577
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
1587
 
#, fuzzy
1588
1578
msgid "Desktop"
1589
 
msgstr "Arată desktopul"
1590
 
 
1591
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1592
 
#, c-format
1593
 
msgid "Workspace %d"
1594
 
msgstr "Spațiul de lucru %d"
 
1579
msgstr "Desktop"
1595
1580
 
1596
1581
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
1597
 
#, fuzzy
1598
1582
msgid "No Windows"
1599
 
msgstr "Listă ferestre"
 
1583
msgstr "Nicio fereastră"
1600
1584
 
1601
1585
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
1602
1586
msgid "Urgent Windows"
1603
 
msgstr ""
 
1587
msgstr "Ferestre urgente"
1604
1588
 
1605
1589
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
1606
 
#, fuzzy
1607
1590
msgid "Add Workspace"
1608
 
msgstr "Adăugare spațiu de lucru"
 
1591
msgstr "Adaugă un spațiu de lucru"
1609
1592
 
1610
1593
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
1611
 
#, fuzzy, c-format
 
1594
#, c-format
1612
1595
msgid "Remove Workspace \"%s\""
1613
 
msgstr "Șterge spațiul de lucru „%s”"
 
1596
msgstr "Elimină spațiul de lucru „%s”"
1614
1597
 
1615
1598
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
1616
1599
#, c-format
1617
1600
msgid "Remove Workspace %d"
1618
 
msgstr "Șterge spațiul de lucru %d"
 
1601
msgstr "Elimină spațiul de lucru %d"
1619
1602
 
1620
1603
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1621
 
#, fuzzy
1622
1604
msgid "Arrow"
1623
 
msgstr "_Săgeată:"
 
1605
msgstr "Săgeată"
1624
1606
 
1625
1607
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1626
1608
msgid "Button layout:"
1627
 
msgstr ""
 
1609
msgstr "Aspectul butonului:"
1628
1610
 
1629
1611
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
1630
 
#, fuzzy
1631
1612
msgid "Enable _urgency notification"
1632
 
msgstr "Notificare de urgență"
 
1613
msgstr "Activează notificarea de _urgență"
1633
1614
 
1634
1615
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1635
 
#, fuzzy
1636
1616
msgid "Icon"
1637
 
msgstr "_Iconiță:"
 
1617
msgstr "Iconiță"
 
1618
 
 
1619
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 
1620
msgid "Show windows from _all workspaces"
 
1621
msgstr "Arată _ferestrele din toate spațiile de lucru"
1638
1622
 
1639
1623
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1640
1624
msgid "Show workspace _names"
1641
1625
msgstr "Arată _numele spațiilor de lucru"
1642
1626
 
1643
1627
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1644
 
#, fuzzy
1645
1628
msgid "Show workspace a_ctions"
1646
1629
msgstr "A_rată acțiunile spațiilor de lucru"
1647
1630
 
1648
1631
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
1649
1632
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1650
 
#, fuzzy
1651
1633
msgid "Window Menu"
1652
 
msgstr "Listă ferestre"
 
1634
msgstr "Listă de ferestre"
1653
1635
 
1654
1636
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1655
1637
msgid "Switch between open windows using a menu"
1656
 
msgstr "Schimbați fereastra activă folosind un meniu"
1657
 
 
1658
 
#, fuzzy
1659
 
#~ msgid "_Restart"
1660
 
#~ msgstr "Repornire"
1661
 
 
1662
 
#, fuzzy
1663
 
#~ msgid "Failed to open manual"
1664
 
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide displayul"
1665
 
 
1666
 
#, fuzzy
1667
 
#~ msgid "C_ompositing"
1668
 
#~ msgstr "Poziție"
1669
 
 
1670
 
#, fuzzy
1671
 
#~ msgid "Action Button"
1672
 
#~ msgstr "Butoane cu acțiuni"
 
1638
msgstr "Ciclați între ferestrele active folosind un meniu"