283
283
"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte monoespaçada do ambiente "
284
284
"de trabalho quando \"use-gnome-font\" está definido."
286
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
286
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
287
287
msgid "Use own colors"
288
msgstr "Usar cores proprias"
288
msgstr "Usar cores próprias"
290
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
290
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
291
291
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
292
292
msgstr "Usar suas próprias cores invés das cores requeridas pela página."
294
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
294
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
295
295
msgid "Use own fonts"
296
296
msgstr "Usar fontes próprias"
298
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
298
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
299
299
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
300
300
msgstr "Usar suas próprias fontes invés das fontes requeridas pela página."
302
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
302
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
303
303
msgid "Use a custom CSS"
304
304
msgstr "Usar um CSS personalizado"
306
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
306
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
307
307
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
308
msgstr "Usar um arquivo de CSS personalizado para modificar o CSS de websites."
309
"Usar um arquivo de CSS personalizado para modificar o CSS de páginas web."
310
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
311
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
311
312
msgid "Enable spell checking"
312
313
msgstr "Habilitar correção ortográfica"
314
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
315
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
315
316
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
317
318
"Usar corretor ortográfico em qualquer texto digitado em áreas editáveis."
319
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
320
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
320
321
msgid "Default encoding"
321
322
msgstr "Codificação padrão"
323
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
324
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
325
326
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
327
328
"Codificação padrão. Valores aceitados são aqueles que que o WebKitGTK+ "
330
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
331
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
331
332
msgid "Size of disk cache"
332
333
msgstr "Tamanho de cache de disco"
334
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
335
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
335
336
msgid "Size of disk cache, in MB."
336
337
msgstr "Tamanho de cache de disco, em MB."
338
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
339
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
339
340
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
340
341
msgid "Languages"
343
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
344
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
344
345
msgid "Preferred languages, two letter codes."
345
346
msgstr "Idiomas preferidos, em código de duas letras."
347
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
348
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
348
349
msgid "Cookie accept"
349
msgstr "Aceitar cookie"
350
msgstr "Aceitar cookies"
351
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
352
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
353
354
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
354
355
"site\" and \"nowhere\"."
452
465
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
453
466
msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de favoritos."
455
#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
456
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
468
#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
469
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
457
470
msgid "Installed plugins"
458
471
msgstr "Plug-ins instalados"
460
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
473
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
464
477
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
465
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
478
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
469
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
482
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
473
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
486
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
474
487
msgid "MIME type"
475
488
msgstr "Tipo MIME"
477
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
490
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
478
491
msgid "Description"
479
492
msgstr "Descrição"
481
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
494
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
485
#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
498
#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
486
499
msgid "Memory usage"
487
500
msgstr "Uso de memória"
489
#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
502
#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
490
503
msgid "Applications"
491
504
msgstr "Aplicativos"
493
#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
506
#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
494
507
msgid "List of installed web applications"
495
508
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
497
510
#. Note for translators: this refers to the installation date.
498
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
511
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
499
512
msgid "Installed on:"
500
513
msgstr "Instalados em:"
502
#: ../embed/ephy-embed.c:662
515
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
516
msgid "Private Browsing"
517
msgstr "Navegação privativa"
519
# Adotado Informações apagadas ao invés de limpas
520
#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
522
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
523
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
524
"cleared when you close the window."
526
"Você está navegando atualmente em modo <em>anônimo</em>. Páginas vistas com "
527
"este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
528
"informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela."
530
#: ../embed/ephy-embed.c:702
504
532
msgid "Press %s to exit fullscreen"
505
533
msgstr "Pressionar %s para sair da tela cheia"
507
535
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
508
#: ../embed/ephy-embed.c:665
536
#: ../embed/ephy-embed.c:705
512
#: ../embed/ephy-embed.c:665
540
#: ../embed/ephy-embed.c:705
516
#: ../embed/ephy-embed.c:965
544
#: ../embed/ephy-embed.c:1093
517
545
msgid "Web Inspector"
518
546
msgstr "Inspetor web"
520
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
548
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
521
549
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
522
550
msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
941
965
"página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do "
942
966
"<strong>%s</strong>.</p>"
944
#: ../embed/ephy-web-view.c:2519
968
#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
945
969
msgid "Load again anyway"
946
970
msgstr "Carregar novamente de qualquer modo"
948
#: ../embed/ephy-web-view.c:2954
972
#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
974
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
975
msgstr "Oopa! Alguma coisa deu errado ao exibir %s"
977
#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
981
#: ../embed/ephy-web-view.c:2481
983
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
984
"different page to continue."
986
"Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou "
987
"visite uma página diferente para continuar."
989
#: ../embed/ephy-web-view.c:2917
950
991
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
951
992
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
953
994
#. translators: %s here is the address of the web page
954
#: ../embed/ephy-web-view.c:3248
995
#: ../embed/ephy-web-view.c:3214
956
997
msgid "Loading “%s”…"
957
msgstr "Carregando \"%s\"..."
998
msgstr "Carregando \"%s\"…"
959
#: ../embed/ephy-web-view.c:3250
1000
#: ../embed/ephy-web-view.c:3216
960
1001
msgid "Loading…"
961
msgstr "Carregando..."
1002
msgstr "Carregando…"
963
1004
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
964
1005
#. * when saving html files.
966
#: ../embed/ephy-web-view.c:4031
1007
#: ../embed/ephy-web-view.c:3963
968
1009
msgid "%s Files"
969
1010
msgstr "Arquivos de %s"
971
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
973
msgid "File is not a valid .desktop file"
974
msgstr "Não é um arquivo .desktop válido"
976
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
978
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
979
msgstr "A versão \"%s\" do arquivo .desktop é desconhecida"
981
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
984
msgstr "Iniciando %s"
986
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
988
msgid "Application does not accept documents on command line"
989
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
991
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
993
msgid "Unrecognized launch option: %d"
994
msgstr "Opção de execução desconhecida: %d"
996
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
998
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1000
"Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada de desktop "
1003
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
1005
msgid "Not a launchable item"
1006
msgstr "Não é um item executável"
1008
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
1012
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
1009
1013
msgid "All supported types"
1010
1014
msgstr "Todos os tipos com suporte"
1012
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
1016
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
1013
1017
msgid "Web pages"
1014
1018
msgstr "Páginas da web"
1016
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
1020
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
1018
1022
msgstr "Imagens"
1020
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
1024
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
1021
1025
msgid "All files"
1022
1026
msgstr "Todos os arquivos"
1024
1028
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1025
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
1029
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
1026
1030
msgid "Downloads"
1027
1031
msgstr "Downloads"
1029
1033
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1030
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
1034
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
1031
1035
msgid "Desktop"
1032
1036
msgstr "Área de trabalho"
1034
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
1038
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
1036
1040
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1037
1041
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em \"%s\"."
1039
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
1043
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
1041
1045
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1042
1046
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho."
1044
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
1048
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
1046
1050
msgid "Failed to create directory “%s”."
1047
1051
msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."
1386
1395
msgid "Sho_w all topics"
1387
1396
msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
1389
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
1398
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1390
1399
msgid "Entertainment"
1391
1400
msgstr "Entretenimento"
1393
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1402
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
1395
1404
msgstr "Notícias"
1397
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
1406
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
1398
1407
msgid "Shopping"
1399
1408
msgstr "Compras"
1401
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
1410
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1403
1412
msgstr "Esportes"
1405
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1414
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1407
1416
msgstr "Viagens"
1409
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1418
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
1411
1420
msgstr "Trabalho"
1413
1422
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1414
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
1423
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
1415
1424
msgctxt "bookmarks"
1419
1428
#. Translators: this topic contains the not categorized
1421
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
1430
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
1422
1431
msgctxt "bookmarks"
1423
1432
msgid "Not Categorized"
1424
1433
msgstr "Sem categoria"
1426
1435
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1427
1436
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
1437
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
1429
1438
msgctxt "bookmarks"
1430
1439
msgid "Nearby Sites"
1431
1440
msgstr "Sites vizinhos"
1433
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
1442
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
1434
1443
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1435
1444
msgid "Untitled"
1436
1445
msgstr "Sem título"
1438
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1447
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
1439
1448
msgid "Epiphany (RDF)"
1440
1449
msgstr "Epiphany (RDF)"
1442
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1451
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1443
1452
msgid "Mozilla (HTML)"
1444
1453
msgstr "Mozilla (HTML)"
1446
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1455
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
1447
1456
msgid "Remove from this topic"
1448
1457
msgstr "Exclui desse tópico"
1451
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1452
#: ../src/ephy-history-window.c:129
1460
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
1461
#: ../src/ephy-history-window.c:127
1454
1463
msgstr "_Arquivo"
1456
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1457
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1465
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1466
#: ../src/ephy-history-window.c:128
1459
1468
msgstr "_Editar"
1461
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1462
#: ../src/ephy-history-window.c:131
1470
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1471
#: ../src/ephy-history-window.c:129
1466
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1467
#: ../src/ephy-history-window.c:132
1475
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1476
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1469
1478
msgstr "Aj_uda"
1472
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1481
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1473
1482
msgid "_New Topic"
1474
1483
msgstr "_Novo tópico"
1476
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1485
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1477
1486
msgid "Create a new topic"
1478
1487
msgstr "Cria um novo tópico"
1481
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1490
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1482
1491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1483
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
1492
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
1484
1493
msgid "Open in New _Window"
1485
1494
msgid_plural "Open in New _Windows"
1486
1495
msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
1487
1496
msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"
1489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1498
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1490
1499
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1491
msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova janela"
1500
msgstr "Abre o favorito selecionado em uma nova janela"
1493
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1494
1503
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1495
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
1504
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
1496
1505
msgid "Open in New _Tab"
1497
1506
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1498
1507
msgstr[0] "Abrir em nova a_ba"
1499
1508
msgstr[1] "Abrir em novas a_bas"
1501
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1510
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1502
1511
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1503
msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova aba"
1512
msgstr "Abre o favorito selecionado em uma nova aba"
1514
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1505
1518
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1507
msgstr "_Renomear..."
1519
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1520
msgstr "Renomeia o favorito ou tópico selecionado"
1509
1522
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1510
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1511
msgstr "Renomeia o marcador ou tópico selecionado"
1513
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1514
1523
msgid "_Properties"
1515
1524
msgstr "_Propriedades"
1517
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1526
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1518
1527
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1519
msgstr "Vê ou modifica propriedades do marcador selecionado"
1528
msgstr "Vê ou modifica propriedades do favorito selecionado"
1530
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1531
msgid "_Import Bookmarks…"
1532
msgstr "_Importar favoritos…"
1521
1534
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1522
msgid "_Import Bookmarks…"
1523
msgstr "_Importar marcadores..."
1525
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1526
1535
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1527
msgstr "Importa marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"
1536
msgstr "Importa favoritos de outro navegador ou de um arquivo de favoritos"
1538
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1539
msgid "_Export Bookmarks…"
1540
msgstr "E_xportar favoritos…"
1529
1542
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1530
msgid "_Export Bookmarks…"
1531
msgstr "E_xportar marcadores..."
1533
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1534
1543
msgid "Export bookmarks to a file"
1535
msgstr "Exporta marcadores para um arquivo"
1544
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo"
1537
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1538
#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
1546
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1547
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
1540
1549
msgstr "_Fechar"
1542
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1551
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1543
1552
msgid "Close the bookmarks window"
1544
msgstr "Fecha a janela de marcadores"
1553
msgstr "Fecha a janela de favoritos"
1547
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1548
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
1556
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1557
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
1550
1559
msgstr "Recor_tar"
1552
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1553
#: ../src/ephy-history-window.c:151
1561
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1562
#: ../src/ephy-history-window.c:149
1554
1563
msgid "Cut the selection"
1555
1564
msgstr "Corta a seleção"
1557
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1566
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1558
1567
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1559
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
1560
#: ../src/ephy-window.c:122
1568
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
1569
#: ../src/ephy-window.c:132
1562
1571
msgstr "_Copiar"
1564
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1565
#: ../src/ephy-history-window.c:154
1573
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1574
#: ../src/ephy-history-window.c:152
1566
1575
msgid "Copy the selection"
1567
1576
msgstr "Copia a seleção"
1569
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1570
#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
1578
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1579
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
1572
1581
msgstr "C_olar"
1574
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1575
#: ../src/ephy-history-window.c:157
1583
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1584
#: ../src/ephy-history-window.c:155
1576
1585
msgid "Paste the clipboard"
1577
1586
msgstr "Cola a área de transferência"
1579
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1580
#: ../src/ephy-history-window.c:159
1588
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1589
#: ../src/ephy-history-window.c:157
1581
1590
msgid "_Delete"
1582
1591
msgstr "E_xcluir"
1584
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1593
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1585
1594
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1586
msgstr "Exclui o marcador ou tópico selecionado"
1595
msgstr "Exclui o favorito ou tópico selecionado"
1588
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1589
#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
1597
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1598
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
1590
1599
msgid "Select _All"
1591
1600
msgstr "_Selecionar tudo"
1593
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1602
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1594
1603
msgid "Select all bookmarks or text"
1595
msgstr "Seleciona todos marcadores ou texto"
1604
msgstr "Seleciona todos favoritos ou texto"
1598
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1599
#: ../src/ephy-history-window.c:170
1607
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1608
#: ../src/ephy-history-window.c:168
1600
1609
msgid "_Contents"
1601
1610
msgstr "S_umário"
1603
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1612
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1604
1613
msgid "Display bookmarks help"
1605
msgstr "Mostra a ajuda sobre os marcadores"
1614
msgstr "Mostra a ajuda sobre os favoritos"
1607
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1608
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
1609
#: ../src/ephy-history-window.c:173
1617
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
1618
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
1619
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
1611
1621
msgstr "_Sobre"
1613
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1614
#: ../src/ephy-history-window.c:174
1623
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1624
#: ../src/ephy-history-window.c:172
1615
1625
msgid "Display credits for the web browser creators"
1616
1626
msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"
1619
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1620
#: ../src/ephy-history-window.c:188
1629
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
1630
#: ../src/ephy-history-window.c:186
1622
1632
msgstr "_Título"
1624
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1625
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1634
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1635
#: ../src/ephy-history-window.c:187
1626
1636
msgid "Show the title column"
1627
1637
msgstr "Mostra a coluna de título"
1629
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1630
#: ../src/ephy-history-window.c:191
1639
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
1640
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1631
1641
msgid "Show the address column"
1632
1642
msgstr "Mostrar a coluna de endereço"
1634
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
1644
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
1635
1645
msgid "Type a topic"
1636
1646
msgstr "Digite um tópico"
1638
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
1648
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
1640
1650
msgid "Delete topic “%s”?"
1641
1651
msgstr "Excluir o tópico \"%s\"?"
1643
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1653
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
1644
1654
msgid "Delete this topic?"
1645
1655
msgstr "Excluir esse tópico?"
1647
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1657
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1649
1659
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1650
1660
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1652
"Excluir esse tópico irá fazer com que os marcadores dele sejam "
1662
"Excluir esse tópico irá fazer com que os favoritos dele sejam "
1653
1663
"descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os "
1654
"marcadores não serão excluídos."
1664
"favoritos não serão excluídos."
1656
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
1666
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
1657
1667
msgid "_Delete Topic"
1658
1668
msgstr "E_xcluir tópico"
1660
1670
#. FIXME: proper i18n after freeze
1661
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1662
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
1671
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
1672
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
1663
1673
msgid "Firefox"
1664
1674
msgstr "Firefox"
1666
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1667
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
1676
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
1677
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
1668
1678
msgid "Firebird"
1669
1679
msgstr "Firebird"
1671
1681
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1672
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
1682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
1674
1684
msgid "Mozilla “%s” profile"
1675
1685
msgstr "Perfil \"%s\" do Mozilla"
1677
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
1687
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
1679
1689
msgstr "Galeon"
1681
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
1691
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
1682
1692
msgid "Konqueror"
1683
1693
msgstr "Konqueror"
1695
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
1696
msgid "Import failed"
1697
msgstr "Falha ao importar"
1685
1699
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1686
msgid "Import failed"
1687
msgstr "Falha ao importar"
1689
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1690
1700
msgid "Import Failed"
1691
1701
msgstr "Falha ao importar"
1693
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
1703
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
1696
1706
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1697
1707
"or of an unsupported type."
1699
"Os marcadores de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido "
1709
"Os favoritos de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido "
1700
1710
"ou é de um tipo sem suporte."
1702
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1712
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
1703
1713
msgid "Import Bookmarks from File"
1704
msgstr "Importar marcadores de arquivo"
1714
msgstr "Importar favoritos de arquivo"
1706
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1716
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1707
1717
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1708
msgstr "Marcadores do Firefox/Mozilla"
1718
msgstr "Favoritos do Firefox/Mozilla"
1710
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1720
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
1711
1721
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1712
msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon"
1722
msgstr "Favoritos do Konqueror/Galeon"
1714
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
1724
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
1715
1725
msgid "Epiphany bookmarks"
1716
msgstr "Marcadores do Epiphany"
1726
msgstr "Favoritos do Epiphany"
1718
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
1728
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
1719
1729
msgid "Export Bookmarks"
1720
msgstr "Exportar marcadores"
1730
msgstr "Exportar favoritos"
1722
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
1723
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
1732
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
1733
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
1724
1734
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1725
1735
msgid "Bookmarks"
1728
1738
#. Make a format selection combo & label
1729
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
1739
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
1730
1740
msgid "File f_ormat:"
1731
1741
msgstr "_Formato do arquivo:"
1733
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
1743
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
1734
1744
msgid "Import Bookmarks"
1735
msgstr "Importar marcadores"
1745
msgstr "Importar favoritos"
1737
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1747
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
1738
1748
msgid "I_mport"
1739
1749
msgstr "I_mportar"
1741
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
1751
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
1742
1752
msgid "Import bookmarks from:"
1743
msgstr "Importar marcadores de:"
1753
msgstr "Importar favoritos de:"
1745
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
1755
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
1747
1757
msgstr "Arquivo"
2014
2029
msgid "_Automatic"
2015
2030
msgstr "_Automático"
2017
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
2019
msgstr "Não localizado"
2021
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
2023
msgstr "Voltou ao início"
2025
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
2027
msgstr "Localizar links:"
2029
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
2033
#. Create a menu item, and sync it
2035
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
2036
msgid "_Case sensitive"
2037
msgstr "Diferenciar maiús_culas/minúsculas"
2039
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
2040
msgid "Find Previous"
2041
msgstr "Localizar anterior"
2043
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
2032
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
2033
msgid "Text not found"
2034
msgstr "Texto não localizado"
2036
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
2037
msgid "Search wrapped back to the top"
2038
msgstr "A pesquisa voltou ao início"
2040
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
2044
2041
msgid "Find previous occurrence of the search string"
2045
2042
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
2047
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
2049
msgstr "Localizar próxima"
2051
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
2044
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
2052
2045
msgid "Find next occurrence of the search string"
2053
2046
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
2055
#: ../src/ephy-history-window.c:137
2048
#: ../src/ephy-history-window.c:135
2056
2049
msgid "Open the selected history link in a new window"
2057
2050
msgstr "Abre o item do histórico selecionado em uma nova janela"
2059
#: ../src/ephy-history-window.c:140
2052
#: ../src/ephy-history-window.c:138
2060
2053
msgid "Open the selected history link in a new tab"
2061
2054
msgstr "Abre o link do histórico selecionado em uma nova aba"
2063
#: ../src/ephy-history-window.c:142
2056
#: ../src/ephy-history-window.c:140
2064
2057
msgid "Add _Bookmark…"
2065
msgstr "A_dicionar marcador..."
2058
msgstr "A_dicionar favorito…"
2067
#: ../src/ephy-history-window.c:143
2060
#: ../src/ephy-history-window.c:141
2068
2061
msgid "Bookmark the selected history link"
2069
msgstr "Adiciona o link do histórico selecionado aos Marcadores"
2062
msgstr "Adiciona o link do histórico selecionado aos favoritos"
2071
#: ../src/ephy-history-window.c:146
2064
#: ../src/ephy-history-window.c:144
2072
2065
msgid "Close the history window"
2073
2066
msgstr "Fecha a janela do histórico"
2075
#: ../src/ephy-history-window.c:160
2068
#: ../src/ephy-history-window.c:158
2076
2069
msgid "Delete the selected history link"
2077
2070
msgstr "Exclui o link do histórico selecionado"
2079
#: ../src/ephy-history-window.c:163
2072
#: ../src/ephy-history-window.c:161
2080
2073
msgid "Select all history links or text"
2081
2074
msgstr "Seleciona todos links do histórico ou texto"
2083
#: ../src/ephy-history-window.c:165
2076
#: ../src/ephy-history-window.c:163
2084
2077
msgid "Clear _History"
2085
2078
msgstr "Limpar _histórico"
2087
#: ../src/ephy-history-window.c:166
2080
#: ../src/ephy-history-window.c:164
2088
2081
msgid "Clear your browsing history"
2089
2082
msgstr "Limpa o histórico de navegação"
2091
#: ../src/ephy-history-window.c:171
2084
#: ../src/ephy-history-window.c:169
2092
2085
msgid "Display history help"
2093
2086
msgstr "Exibe a ajuda do histórico"
2095
#: ../src/ephy-history-window.c:190
2088
#: ../src/ephy-history-window.c:188
2096
2089
msgid "_Address"
2097
2090
msgstr "_Endereço"
2099
#: ../src/ephy-history-window.c:192
2092
#: ../src/ephy-history-window.c:190
2100
2093
msgid "_Date and Time"
2101
2094
msgstr "_Data e Hora"
2103
#: ../src/ephy-history-window.c:193
2096
#: ../src/ephy-history-window.c:191
2104
2097
msgid "Show the date and time column"
2105
2098
msgstr "Mostrar as colunas de data e hora"
2107
#: ../src/ephy-history-window.c:221
2100
#: ../src/ephy-history-window.c:219
2108
2101
msgid "Clear browsing history?"
2109
2102
msgstr "Limpar o histórico de navegação?"
2111
#: ../src/ephy-history-window.c:225
2104
#: ../src/ephy-history-window.c:223
2113
2106
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2116
2109
"Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
2117
2110
"sejam apagados."
2119
#: ../src/ephy-history-window.c:240
2112
#: ../src/ephy-history-window.c:238
2120
2113
msgid "Clear History"
2121
2114
msgstr "Limpar histórico"
2123
#: ../src/ephy-history-window.c:810
2116
#: ../src/ephy-history-window.c:802
2124
2117
msgid "Last 30 minutes"
2125
2118
msgstr "Últimos 30 minutos"
2127
#: ../src/ephy-history-window.c:811
2120
#: ../src/ephy-history-window.c:803
2131
2124
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2132
2125
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2133
#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
2134
#: ../src/ephy-history-window.c:823
2126
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
2127
#: ../src/ephy-history-window.c:815
2136
2129
msgid "Last %d day"
2137
2130
msgid_plural "Last %d days"
2138
2131
msgstr[0] "Último %d dia"
2139
2132
msgstr[1] "Últimos %d dias"
2141
#: ../src/ephy-history-window.c:827
2134
#: ../src/ephy-history-window.c:819
2142
2135
msgid "All history"
2143
2136
msgstr "Todo o histórico"
2145
#: ../src/ephy-history-window.c:1126
2138
#: ../src/ephy-history-window.c:1116
2146
2139
msgid "History"
2147
2140
msgstr "Histórico"
2149
#: ../src/ephy-main.c:84
2142
#: ../src/ephy-main.c:74
2150
2143
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2151
2144
msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
2153
#: ../src/ephy-main.c:86
2146
#: ../src/ephy-main.c:76
2154
2147
msgid "Open a new browser window"
2155
2148
msgstr "Abre uma nova janela do navegador"
2157
#: ../src/ephy-main.c:88
2158
msgid "Launch the bookmarks editor"
2159
msgstr "Inicia o editor de marcadores"
2161
#: ../src/ephy-main.c:90
2150
#: ../src/ephy-main.c:78
2162
2151
msgid "Import bookmarks from the given file"
2163
msgstr "Importa marcadores do arquivo dado"
2152
msgstr "Importa favoritos do arquivo dado"
2165
2154
# epiphany --help-sm-client
2166
#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
2155
#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
2168
2157
msgstr "ARQUIVO"
2170
#: ../src/ephy-main.c:92
2159
#: ../src/ephy-main.c:80
2171
2160
msgid "Load the given session file"
2172
2161
msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado"
2174
#: ../src/ephy-main.c:94
2163
#: ../src/ephy-main.c:82
2175
2164
msgid "Add a bookmark"
2176
msgstr "Adiciona um marcador"
2165
msgstr "Adiciona um favorito"
2178
#: ../src/ephy-main.c:94
2167
#: ../src/ephy-main.c:82
2182
#: ../src/ephy-main.c:96
2171
#: ../src/ephy-main.c:84
2183
2172
msgid "Start a private instance"
2184
msgstr "Inicia uma instância privada"
2186
#: ../src/ephy-main.c:98
2173
msgstr "Inicia uma instância privativa"
2175
#: ../src/ephy-main.c:86
2176
msgid "Start an instance in incognito mode"
2177
msgstr "Inicia uma instância no modo anônimo"
2179
#: ../src/ephy-main.c:88
2180
msgid "Start an instance in netbank mode"
2181
msgstr "Inicia uma instância no modo Internet Banking"
2183
#: ../src/ephy-main.c:90
2187
2184
msgid "Start the browser in application mode"
2188
msgstr "Inicie o navegador no modo de aplicativo"
2185
msgstr "Inicie o navegador no modo aplicativo"
2190
#: ../src/ephy-main.c:100
2187
#: ../src/ephy-main.c:92
2191
2188
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2192
msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privada"
2189
msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privativa"
2194
#: ../src/ephy-main.c:100
2191
#: ../src/ephy-main.c:92
2198
#: ../src/ephy-main.c:102
2195
#: ../src/ephy-main.c:94
2202
#: ../src/ephy-main.c:210
2199
#: ../src/ephy-main.c:193
2203
2200
msgid "Could not start Web"
2204
2201
msgstr "Não foi possível iniciar o navegador web"
2206
#: ../src/ephy-main.c:213
2203
#: ../src/ephy-main.c:196
2209
2206
"Startup failed because of the following error:\n"
2212
2209
"Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n"
2215
#: ../src/ephy-main.c:325
2212
#: ../src/ephy-main.c:310
2216
2213
msgid "Web options"
2217
2214
msgstr "Opções da web"
2219
#: ../src/ephy-notebook.c:595
2216
#: ../src/ephy-notebook.c:598
2220
2217
msgid "Close tab"
2221
2218
msgstr "Fechar aba"
2223
#: ../src/ephy-window.c:97
2228
#: ../src/ephy-window.c:101
2220
#: ../src/ephy-window.c:109
2232
#: ../src/ephy-window.c:103
2224
#: ../src/ephy-window.c:111
2233
2225
msgid "Save _As…"
2234
msgstr "Salvar _como..."
2226
msgstr "Salvar _como…"
2236
#: ../src/ephy-window.c:105
2228
#: ../src/ephy-window.c:113
2237
2229
msgid "Save As _Web Application…"
2238
msgstr "Salvar como aplicativo _web..."
2230
msgstr "Salvar como aplicativo _web…"
2240
#: ../src/ephy-window.c:107
2232
#: ../src/ephy-window.c:115
2241
2233
msgid "_Print…"
2242
msgstr "Im_primir..."
2244
#: ../src/ephy-window.c:109
2236
#: ../src/ephy-window.c:117
2245
2237
msgid "S_end Link by Email…"
2246
msgstr "E_nviar link por e-mail..."
2238
msgstr "E_nviar link por e-mail…"
2248
2240
#. Edit actions.
2249
#: ../src/ephy-window.c:116
2241
#: ../src/ephy-window.c:126
2251
2243
msgstr "Desfa_zer"
2253
#: ../src/ephy-window.c:118
2245
#: ../src/ephy-window.c:128
2255
2247
msgstr "_Refazer"
2257
#: ../src/ephy-window.c:130
2249
#: ../src/ephy-window.c:140
2259
msgstr "_Localizar..."
2251
msgstr "_Localizar…"
2261
#: ../src/ephy-window.c:132
2253
#: ../src/ephy-window.c:142
2262
2254
msgid "Find Ne_xt"
2263
2255
msgstr "Localizar pró_xima"
2265
#: ../src/ephy-window.c:134
2257
#: ../src/ephy-window.c:144
2266
2258
msgid "Find Pre_vious"
2267
2259
msgstr "Localizar a_nterior"
2261
#: ../src/ephy-window.c:146
2262
msgid "Edit _Bookmarks"
2263
msgstr "Editar _Marcadores"
2269
2265
#. View actions.
2270
#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
2266
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
2272
2268
msgstr "_Parar"
2274
#: ../src/ephy-window.c:145
2275
msgid "_Larger Text"
2276
msgstr "Texto mai_or"
2278
#: ../src/ephy-window.c:147
2279
msgid "S_maller Text"
2280
msgstr "Texto me_nor"
2282
#: ../src/ephy-window.c:149
2270
#: ../src/ephy-window.c:163
2274
#: ../src/ephy-window.c:165
2278
#: ../src/ephy-window.c:167
2283
2279
msgid "_Normal Size"
2284
2280
msgstr "_Tamanho normal"
2286
#: ../src/ephy-window.c:151
2282
#: ../src/ephy-window.c:169
2287
2283
msgid "Text _Encoding"
2288
2284
msgstr "Codificação de te_xto"
2290
#: ../src/ephy-window.c:152
2286
#: ../src/ephy-window.c:170
2291
2287
msgid "_Page Source"
2292
2288
msgstr "Có_digo-fonte da página"
2294
2290
#. Bookmarks actions.
2295
#: ../src/ephy-window.c:157
2291
#: ../src/ephy-window.c:175
2296
2292
msgid "_Add Bookmark…"
2297
msgstr "_Adicionar marcador..."
2293
msgstr "_Adicionar favorito…"
2300
#: ../src/ephy-window.c:162
2296
#: ../src/ephy-window.c:180
2301
2297
msgid "_Location…"
2302
msgstr "_Localização..."
2298
msgstr "_Localização…"
2304
2300
#. Tabs actions.
2305
#: ../src/ephy-window.c:167
2301
#: ../src/ephy-window.c:185
2306
2302
msgid "_Previous Tab"
2307
2303
msgstr "Aba a_nterior"
2309
#: ../src/ephy-window.c:169
2305
#: ../src/ephy-window.c:187
2310
2306
msgid "_Next Tab"
2311
2307
msgstr "Pró_xima aba"
2313
#: ../src/ephy-window.c:171
2309
#: ../src/ephy-window.c:189
2314
2310
msgid "Move Tab _Left"
2315
2311
msgstr "Mover aba à e_squerda"
2317
#: ../src/ephy-window.c:173
2313
#: ../src/ephy-window.c:191
2318
2314
msgid "Move Tab _Right"
2319
2315
msgstr "Mover aba à _direita"
2321
#: ../src/ephy-window.c:175
2317
#: ../src/ephy-window.c:193
2322
2318
msgid "_Detach Tab"
2323
2319
msgstr "_Destacar aba"
2325
2321
#. File actions.
2326
#: ../src/ephy-window.c:183
2322
#: ../src/ephy-window.c:206
2327
2323
msgid "_Work Offline"
2328
2324
msgstr "_Trabalhar desconectado"
2330
2326
#. View actions.
2331
#: ../src/ephy-window.c:188
2327
#: ../src/ephy-window.c:211
2332
2328
msgid "_Downloads Bar"
2333
2329
msgstr "Barra de downloads"
2335
#: ../src/ephy-window.c:191
2331
#: ../src/ephy-window.c:214
2336
2332
msgid "_Fullscreen"
2337
2333
msgstr "Tela _cheia"
2339
#: ../src/ephy-window.c:193
2335
#: ../src/ephy-window.c:216
2340
2336
msgid "Popup _Windows"
2341
2337
msgstr "_Janelas instantâneas"
2343
#: ../src/ephy-window.c:195
2339
#: ../src/ephy-window.c:218
2344
2340
msgid "Selection Caret"
2345
2341
msgstr "Cursor de seleção"
2348
#: ../src/ephy-window.c:202
2344
#: ../src/ephy-window.c:225
2349
2345
msgid "Add Boo_kmark…"
2350
msgstr "Adicionar aos _marcadores..."
2346
msgstr "Adicionar aos _favoritos…"
2353
#: ../src/ephy-window.c:207
2349
#: ../src/ephy-window.c:230
2354
2350
msgid "_Open Link"
2355
2351
msgstr "_Abrir link"
2357
#: ../src/ephy-window.c:209
2353
#: ../src/ephy-window.c:232
2358
2354
msgid "Open Link in New _Window"
2359
2355
msgstr "Abrir link em nova _janela"
2361
#: ../src/ephy-window.c:211
2357
#: ../src/ephy-window.c:234
2362
2358
msgid "Open Link in New _Tab"
2363
2359
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
2365
#: ../src/ephy-window.c:213
2361
#: ../src/ephy-window.c:236
2366
2362
msgid "_Download Link"
2367
2363
msgstr "_Baixar link"
2369
#: ../src/ephy-window.c:215
2365
#: ../src/ephy-window.c:238
2370
2366
msgid "_Save Link As…"
2371
msgstr "Salvar link _como..."
2367
msgstr "Salvar link _como…"
2373
#: ../src/ephy-window.c:217
2369
#: ../src/ephy-window.c:240
2374
2370
msgid "_Bookmark Link…"
2375
msgstr "Adicionar link aos _marcadores..."
2371
msgstr "Adicionar link aos _favorito…"
2377
#: ../src/ephy-window.c:219
2373
#: ../src/ephy-window.c:242
2378
2374
msgid "_Copy Link Address"
2379
2375
msgstr "Copiar endereço do _link"
2377
#: ../src/ephy-window.c:244
2378
msgid "_Copy E-mail Address"
2379
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
2382
#: ../src/ephy-window.c:224
2382
#: ../src/ephy-window.c:249
2383
2383
msgid "Open _Image"
2384
2384
msgstr "Abrir _imagem"
2386
#: ../src/ephy-window.c:226
2386
#: ../src/ephy-window.c:251
2387
2387
msgid "_Save Image As…"
2388
msgstr "_Salvar imagem como..."
2388
msgstr "_Salvar imagem como…"
2390
#: ../src/ephy-window.c:228
2390
#: ../src/ephy-window.c:253
2391
2391
msgid "_Use Image As Background"
2392
2392
msgstr "_Usar imagem como fundo"
2394
#: ../src/ephy-window.c:230
2394
#: ../src/ephy-window.c:255
2395
2395
msgid "Copy I_mage Address"
2396
2396
msgstr "Copiar endereço da i_magem"
2398
#: ../src/ephy-window.c:232
2398
#: ../src/ephy-window.c:257
2399
2399
msgid "St_art Animation"
2400
2400
msgstr "Inici_ar animação"
2402
#: ../src/ephy-window.c:234
2402
#: ../src/ephy-window.c:259
2403
2403
msgid "St_op Animation"
2404
2404
msgstr "Parar animaçã_o"
2407
#: ../src/ephy-window.c:250
2407
#: ../src/ephy-window.c:275
2408
2408
msgid "Inspect _Element"
2409
2409
msgstr "Inspecionar _elemento"
2411
#: ../src/ephy-window.c:456
2411
#: ../src/ephy-window.c:483
2412
2412
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2413
msgstr "Existem mudanças não enviadas a elementos do formulário"
2413
msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas"
2415
#: ../src/ephy-window.c:457
2415
#: ../src/ephy-window.c:484
2416
2416
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2417
2417
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
2419
#: ../src/ephy-window.c:459
2419
#: ../src/ephy-window.c:486
2420
2420
msgid "Close _Document"
2421
2421
msgstr "_Fechar o documento"
2423
#: ../src/ephy-window.c:477
2423
#: ../src/ephy-window.c:504
2424
2424
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2425
2425
msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"
2427
#: ../src/ephy-window.c:478
2427
#: ../src/ephy-window.c:505
2428
2428
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2429
2429
msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"
2431
#: ../src/ephy-window.c:479
2431
#: ../src/ephy-window.c:506
2432
2432
msgid "Close window and cancel downloads"
2433
2433
msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
2435
#: ../src/ephy-window.c:1370
2435
#: ../src/ephy-window.c:1309
2436
2436
msgid "Save As"
2437
2437
msgstr "Salvar como"
2439
#: ../src/ephy-window.c:1372
2439
#: ../src/ephy-window.c:1311
2440
2440
msgid "Save As Application"
2441
2441
msgstr "Salva como aplicativo"
2443
#: ../src/ephy-window.c:1374
2443
#: ../src/ephy-window.c:1313
2445
2445
msgstr "Imprimir"
2447
#: ../src/ephy-window.c:1376
2447
#: ../src/ephy-window.c:1315
2448
2448
msgid "Bookmark"
2451
#: ../src/ephy-window.c:1378
2451
#: ../src/ephy-window.c:1317
2453
2453
msgstr "Localizar"
2455
2455
#. Translators: This refers to text size
2456
#: ../src/ephy-window.c:1387
2456
#: ../src/ephy-window.c:1326
2458
2458
msgstr "Ampliar"
2460
2460
#. Translators: This refers to text size
2461
#: ../src/ephy-window.c:1390
2461
#: ../src/ephy-window.c:1329
2462
2462
msgid "Smaller"
2463
2463
msgstr "Reduzir"
2465
#: ../src/ephy-window.c:1410
2465
#: ../src/ephy-window.c:1357
2467
2467
msgstr "Voltar"
2469
#: ../src/ephy-window.c:1422
2469
#: ../src/ephy-window.c:1369
2470
2470
msgid "Forward"
2471
2471
msgstr "Avançar"
2473
#: ../src/ephy-window.c:1434
2473
#: ../src/ephy-window.c:1381
2477
#: ../src/ephy-window.c:1442
2477
#: ../src/ephy-window.c:1390
2478
2478
msgid "New _Tab"
2479
2479
msgstr "Nova a_ba"
2481
#: ../src/ephy-window.c:1450
2481
#: ../src/ephy-window.c:1398
2482
2482
msgid "Go to most visited"
2483
2483
msgstr "Ir para os mais visitados"
2485
#: ../src/pdm-dialog.c:361
2485
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2486
2486
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2487
2487
msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"
2489
#: ../src/pdm-dialog.c:364
2489
#: ../src/pdm-dialog.c:336
2491
2491
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2492
2492
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "