189
203
"(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. "
192
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
206
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
207
msgid "Default number of columns"
208
msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius"
210
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
211
msgid "Default number of rows"
212
msgstr "Numatytasis eilučių skaičius"
214
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
193
215
msgid "Effect of the Backspace key"
194
216
msgstr "Backspace klavišo veiksmas"
196
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
218
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
197
219
msgid "Effect of the Delete key"
198
220
msgstr "Delete klavišo veiksmas"
200
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
222
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
201
223
msgid "Filename of a background image."
202
224
msgstr "Fono paveikslėlio failas"
204
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
226
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
208
230
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
209
231
#. not be translated.
210
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
232
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
211
233
msgid "Highlight S/Key challenges"
212
234
msgstr "Paryškinti S/Key kreipinius"
214
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
236
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
215
237
msgid "How much to darken the background image"
216
238
msgstr "Kiek patamsinti foninį paveikslėlį"
218
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
240
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
219
241
msgid "Human-readable name of the profile"
220
242
msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas"
222
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
244
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
223
245
msgid "Human-readable name of the profile."
224
246
msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas."
226
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
248
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
227
249
msgid "Icon for terminal window"
228
250
msgstr "Terminalo lango ženklas"
230
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
252
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
231
253
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
232
254
msgstr "Ženklas, naudojamas kortelėms/langams su šiuo profiliu."
234
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
256
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
236
258
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
237
259
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
632
682
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled"
633
683
"\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
635
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
685
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
636
686
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
637
687
msgstr "Klavišų kombinacija kortelės užvėrimui"
639
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
689
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
640
690
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
641
691
msgstr "Klavišų kombinacija lango užvėrimui"
643
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
693
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
644
694
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
645
695
msgstr "Klavišų kombinacija teksto kopijavimui"
647
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
697
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
648
698
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
649
699
msgstr "Klavišų kombinacija naujo profilio sukūrimui"
651
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
701
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
652
702
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
653
703
msgstr "Klavišų kombinacija žinyno atvėrimui"
655
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
705
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
656
706
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
657
707
msgstr "Klavišų kombinacija šrifto dydžiui padidinti"
659
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
709
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
660
710
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
661
711
msgstr "Klavišų kombinacija normalaus šrifto dydžio nustatymui"
663
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
713
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
664
714
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
665
715
msgstr "Klavišų kombinacija šrifto dydžio sumažinimui"
667
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
717
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
668
718
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
669
719
msgstr "Klavišų kombinacija naujos kortelės atvėrimui"
671
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
721
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
672
722
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
673
723
msgstr "Klavišų kombinacija naujo lango atvėrimui"
675
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
725
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
676
726
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
677
727
msgstr "Klavišų kombinacija teksto įdėjimui"
679
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
729
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
680
730
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
681
731
msgstr "Klavišų kombinacija terminalo atstatymui ir išvalymui"
683
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
733
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
684
734
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
685
735
msgstr "Klavišų kombinacija terminalo atstatymui"
687
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
737
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
738
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
739
msgstr "Klavišų kombinacija kortelės turinio įrašymui į failą"
741
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
688
742
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
689
743
msgstr "Klavišų kombinacija terminalo antraštei nustatyti"
691
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
745
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
692
746
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
693
747
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 1-ą kortelę"
695
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
749
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
696
750
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
697
751
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 10-ą kortelę"
699
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
753
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
700
754
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
701
755
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 11-ą kortelę"
703
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
757
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
704
758
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
705
759
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 12-ą kortelę"
707
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
761
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
708
762
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
709
763
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 2-ą kortelę"
711
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
765
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
712
766
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
713
767
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 3-ią kortelę"
715
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
769
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
716
770
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
717
771
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 4-ą kortelę"
719
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
773
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
720
774
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
721
775
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 5-ą kortelę"
723
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
777
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
724
778
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
725
779
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 6-ą kortelę"
727
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
781
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
728
782
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
729
783
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 7-ą kortelę"
731
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
785
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
732
786
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
733
787
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 8-ą kortelę"
735
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
789
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
736
790
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
737
791
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 9-ą kortelę"
739
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
793
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
740
794
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
741
795
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į kitą kortelę"
743
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
797
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
744
798
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
745
799
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į ankstesnę kortelę"
747
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
801
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
748
802
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
749
803
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į viso ekrano veikseną"
751
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
805
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
752
806
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
753
807
msgstr "Klavišų kombinacija perjungianti meniu rodymą"
755
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
809
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
756
810
msgid "List of available encodings"
757
811
msgstr "Galimų koduočių sąrašas"
759
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
813
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
760
814
msgid "List of profiles"
761
815
msgstr "Profilių sąrašas"
763
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
817
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
765
819
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
766
820
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
778
832
"pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis nustatymas leidžia "
779
833
"atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą."
781
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
835
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
836
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
837
msgstr "Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose."
839
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
782
840
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
783
841
msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis"
785
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
843
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
844
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
845
msgstr "Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose."
847
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
787
849
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
788
850
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
789
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
790
"determining how much memory the terminal will use."
851
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
792
853
"Išsaugomų teksto eilučių kiekis. Galite grįžti terminale per pasirinktą "
793
"eilučių skaičių. Sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. "
794
"Būkite atsargūs rinkdamiesi šį nustatymą. Jis lemia terminalo naudojamos "
854
"eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. "
855
"Jei scrollback_unlimited pasirinktas, ši reikšmė ignoruojama."
797
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
857
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
798
858
msgid "Palette for terminal applications"
799
859
msgstr "Terminalo programų paletė"
801
861
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
802
862
#. not be translated.
803
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
863
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
805
865
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
806
866
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
989
1058
"klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl "
990
1059
"galima juos atjungti."
992
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
1061
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
993
1062
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
995
1064
"Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
997
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1066
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
998
1067
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
999
1068
msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos"
1001
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1070
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1002
1071
msgid "Whether to scroll background image"
1003
1072
msgstr "Ar stumti foninį paveikslėlį"
1005
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1074
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1006
1075
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1007
1076
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą"
1009
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1078
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1010
1079
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1011
1080
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys"
1013
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1082
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1014
1083
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1015
1084
msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse"
1017
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1086
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1018
1087
msgid "Whether to silence terminal bell"
1019
1088
msgstr "Ar terminalo garsinis signalas turi būti atjungtas"
1021
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1090
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1022
1091
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1023
1092
msgstr "Ar atnaujinti prisijungimo įrašus, paleidus komandą terminale"
1025
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1094
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1026
1095
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1027
1096
msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas"
1029
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1098
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1030
1099
msgid "Whether to use the system font"
1031
1100
msgstr "Ar naudoti sisteminį šriftą"
1056
1125
msgid "_Shortcut keys:"
1057
1126
msgstr "_Klavišų kombinacijos:"
1059
#: ../src/profile-editor.c:46
1128
#: ../src/profile-editor.c:42
1060
1129
msgid "Black on light yellow"
1061
1130
msgstr "Juoda ant gelsvo"
1063
#: ../src/profile-editor.c:48
1132
#: ../src/profile-editor.c:44
1064
1133
msgid "Black on white"
1065
1134
msgstr "Juoda ant balto"
1067
#: ../src/profile-editor.c:50
1136
#: ../src/profile-editor.c:46
1068
1137
msgid "Gray on black"
1069
1138
msgstr "Pilka ant juodo"
1071
#: ../src/profile-editor.c:52
1140
#: ../src/profile-editor.c:48
1072
1141
msgid "Green on black"
1073
1142
msgstr "Žalia ant juodo"
1075
#: ../src/profile-editor.c:54
1144
#: ../src/profile-editor.c:50
1076
1145
msgid "White on black"
1077
1146
msgstr "Balta ant juodo"
1079
#: ../src/profile-editor.c:438
1148
#: ../src/profile-editor.c:472
1081
1150
msgid "Error parsing command: %s"
1082
1151
msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s"
1084
#: ../src/profile-editor.c:458
1153
#: ../src/profile-editor.c:490
1086
1155
msgid "Editing Profile “%s”"
1087
1156
msgstr "Keičiamas profilis „%s“"
1089
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
1090
#: ../src/profile-editor.c:474
1095
#: ../src/profile-editor.c:613
1158
#: ../src/profile-editor.c:628
1097
1160
msgstr "Paveikslėliai"
1099
#: ../src/profile-editor.c:739
1162
#: ../src/profile-editor.c:754
1101
1164
msgid "Choose Palette Color %d"
1102
1165
msgstr "Pasirinkite %d-ą paletės spalvą"
1104
#: ../src/profile-editor.c:743
1167
#: ../src/profile-editor.c:758
1106
1169
msgid "Palette entry %d"
1107
1170
msgstr "Paletės %d-a spalva"
1207
1270
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
1271
msgid "Bol_d color:"
1272
msgstr "_Paryškinto teksto spalva"
1274
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1208
1275
msgid "Built-in _schemes:"
1209
1276
msgstr "Vidinės _schemos:"
1211
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1278
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1212
1279
msgid "Built-in sche_mes:"
1213
1280
msgstr "Vid_inės schemos:"
1215
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1282
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1216
1283
msgid "Choose A Terminal Font"
1217
1284
msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
1219
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1286
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1220
1287
msgid "Choose Terminal Background Color"
1221
1288
msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą"
1223
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1290
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1224
1291
msgid "Choose Terminal Text Color"
1225
1292
msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą"
1227
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1294
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1228
1295
msgid "Color p_alette:"
1229
1296
msgstr "Spalvų _paletė:"
1231
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1298
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1233
1300
msgstr "Spalvos"
1235
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1302
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1236
1303
msgid "Compatibility"
1237
1304
msgstr "Suderinamumas"
1239
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1306
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1240
1307
msgid "Cursor _shape:"
1241
1308
msgstr "Kursoriaus _forma:"
1243
1310
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1244
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
1311
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
1246
1313
msgstr "Pasirinktinė"
1248
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
1315
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1249
1316
msgid "Custom co_mmand:"
1250
1317
msgstr "Pasirinktinė ko_manda:"
1252
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1319
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
1320
msgid "Default si_ze:"
1321
msgstr "Numatytasis _dydis:"
1323
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
1254
1325
"Exit the terminal\n"
1255
1326
"Restart the command\n"
1297
1368
"Rodoma prieš pradinę antraštę\n"
1298
1369
"Paliekama pradinė antraštė"
1300
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
1371
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1301
1372
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1302
1373
msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą"
1304
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
1375
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1305
1376
msgid "S_hade transparent or image background:"
1306
1377
msgstr "Pata_msinti permatomus arba paveikslėlių fonus:"
1308
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1379
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1309
1380
msgid "Scroll on _keystroke"
1310
1381
msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą"
1312
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1383
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1313
1384
msgid "Scroll on _output"
1314
1385
msgstr "Slinkti išve_dant"
1316
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1387
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1317
1388
msgid "Scroll_back:"
1318
1389
msgstr "_Slinktis:"
1320
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1391
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1321
1392
msgid "Scrolling"
1322
1393
msgstr "Slinkimas"
1324
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1395
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1325
1396
msgid "Select Background Image"
1326
1397
msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
1328
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1399
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1329
1400
msgid "Select-by-_word characters:"
1330
1401
msgstr "Žymint ž_odį įtraukiami simboliai:"
1332
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1403
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1333
1404
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1334
1405
msgstr "Naujuose terminaluose rodyti _meniu"
1336
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1407
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1339
1410
"Linux console\n"
1350
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
1421
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1351
1422
msgid "Terminal _bell"
1352
1423
msgstr "Terminalo skam_butis"
1354
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
1425
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1355
1426
msgid "Title and Command"
1356
1427
msgstr "Pavadinimas ir komanda"
1358
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1429
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1359
1430
msgid "When command _exits:"
1360
1431
msgstr "Kai komanda _baigia darbą:"
1362
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1433
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1363
1434
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1364
1435
msgstr "Kai terminalo komandos nustato _savo pavadinimus:"
1366
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1437
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1367
1438
msgid "_Allow bold text"
1368
1439
msgstr "Leisti p_astorintą tekstą"
1370
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1441
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1371
1442
msgid "_Background color:"
1372
1443
msgstr "_Fono spalva:"
1374
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1445
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1375
1446
msgid "_Background image"
1376
1447
msgstr "_Paveikslėlis fonui"
1378
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1449
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1379
1450
msgid "_Backspace key generates:"
1380
1451
msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:"
1382
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1453
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1383
1454
msgid "_Delete key generates:"
1384
1455
msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:"
1386
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1457
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1388
1459
msgstr "Šri_ftas:"
1390
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1461
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1391
1462
msgid "_Profile name:"
1392
1463
msgstr "_Profilio pavadinimas:"
1394
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1465
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1395
1466
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1396
1467
msgstr "_Atstatyti suderinamumo nustatymus į numatytuosius"
1398
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1469
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1399
1470
msgid "_Run command as a login shell"
1400
1471
msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką"
1402
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1473
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1474
msgid "_Same as text color"
1475
msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva"
1477
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1403
1478
msgid "_Scrollbar is:"
1404
1479
msgstr "_Slankiklis yra:"
1406
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1481
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1407
1482
msgid "_Solid color"
1408
1483
msgstr "_Lygi spalva"
1410
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1485
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1411
1486
msgid "_Text color:"
1412
1487
msgstr "_Teksto spalva:"
1414
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1489
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1415
1490
msgid "_Transparent background"
1416
1491
msgstr "Perma_tomas fonas"
1418
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1493
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1497
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1419
1498
msgid "_Update login records when command is launched"
1420
1499
msgstr "Atna_ujinti prisijungimų žurnalo įrašus, kai paleidžiama komanda"
1422
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1501
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1423
1502
msgid "_Use colors from system theme"
1424
1503
msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos"
1426
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1505
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1427
1506
msgid "_Use the system fixed width font"
1428
1507
msgstr "Na_udoti sistemos fiksuoto pločio šriftą"
1430
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1509
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1513
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1432
1515
msgstr "eilutės"
1517
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
1434
1521
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
1435
1522
msgid "S/Key Challenge Response"
1436
1523
msgstr "S/Key kreipinio atsakas"
1447
1534
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1448
1535
msgstr "Jūsų spragtelėtas tekstas nepanašus į tinkamą OTP kreipinį."
1450
#: ../src/terminal-accels.c:119
1537
#: ../src/terminal-accels.c:121
1451
1538
msgid "New Tab"
1452
1539
msgstr "Nauja kortelė"
1454
#: ../src/terminal-accels.c:121
1541
#: ../src/terminal-accels.c:123
1455
1542
msgid "New Window"
1456
1543
msgstr "Naujas langas"
1458
#: ../src/terminal-accels.c:125
1545
#: ../src/terminal-accels.c:127
1546
msgid "Save Contents"
1547
msgstr "Įrašyti turinį"
1549
#: ../src/terminal-accels.c:129
1459
1550
msgid "Close Tab"
1460
1551
msgstr "Užverti kortelę"
1462
#: ../src/terminal-accels.c:127
1553
#: ../src/terminal-accels.c:131
1463
1554
msgid "Close Window"
1464
1555
msgstr "Užverti langą"
1466
#: ../src/terminal-accels.c:133
1557
#: ../src/terminal-accels.c:137
1468
1559
msgstr "Kopijuoti"
1470
#: ../src/terminal-accels.c:135
1561
#: ../src/terminal-accels.c:139
1474
#: ../src/terminal-accels.c:141
1565
#: ../src/terminal-accels.c:145
1475
1566
msgid "Hide and Show menubar"
1476
1567
msgstr "Rodyti / slėpti meniu juostą"
1478
#: ../src/terminal-accels.c:143
1569
#: ../src/terminal-accels.c:147
1479
1570
msgid "Full Screen"
1480
1571
msgstr "Visame ekrane"
1482
#: ../src/terminal-accels.c:145
1573
#: ../src/terminal-accels.c:149
1483
1574
msgid "Zoom In"
1484
1575
msgstr "Padidinti"
1486
#: ../src/terminal-accels.c:147
1577
#: ../src/terminal-accels.c:151
1487
1578
msgid "Zoom Out"
1488
1579
msgstr "Sumažinti"
1490
#: ../src/terminal-accels.c:149
1581
#: ../src/terminal-accels.c:153
1491
1582
msgid "Normal Size"
1492
1583
msgstr "Normalus dydis"
1494
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
1585
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
1495
1586
msgid "Set Title"
1496
1587
msgstr "Nustatyti pavadinimą"
1498
#: ../src/terminal-accels.c:157
1589
#: ../src/terminal-accels.c:161
1500
1591
msgstr "Atstatyti"
1502
#: ../src/terminal-accels.c:159
1593
#: ../src/terminal-accels.c:163
1503
1594
msgid "Reset and Clear"
1504
1595
msgstr "Atstatyti ir išvalyti"
1506
#: ../src/terminal-accels.c:165
1597
#: ../src/terminal-accels.c:169
1507
1598
msgid "Switch to Previous Tab"
1508
1599
msgstr "Pereiti į ankstesnę kortelę"
1510
#: ../src/terminal-accels.c:167
1601
#: ../src/terminal-accels.c:171
1511
1602
msgid "Switch to Next Tab"
1512
1603
msgstr "Pereiti į kitą kortelę"
1514
#: ../src/terminal-accels.c:169
1605
#: ../src/terminal-accels.c:173
1515
1606
msgid "Move Tab to the Left"
1516
1607
msgstr "Perkelti kortelę kairėn"
1518
#: ../src/terminal-accels.c:171
1609
#: ../src/terminal-accels.c:175
1519
1610
msgid "Move Tab to the Right"
1520
1611
msgstr "Perkelti kortelę dešinėn"
1522
#: ../src/terminal-accels.c:173
1613
#: ../src/terminal-accels.c:177
1523
1614
msgid "Detach Tab"
1524
1615
msgstr "Atkabinti kortelę"
1526
#: ../src/terminal-accels.c:175
1617
#: ../src/terminal-accels.c:179
1527
1618
msgid "Switch to Tab 1"
1528
1619
msgstr "Pereiti į 1-ą kortelę"
1530
#: ../src/terminal-accels.c:178
1621
#: ../src/terminal-accels.c:182
1531
1622
msgid "Switch to Tab 2"
1532
1623
msgstr "Pereiti į 2-ą kortelę"
1534
#: ../src/terminal-accels.c:181
1625
#: ../src/terminal-accels.c:185
1535
1626
msgid "Switch to Tab 3"
1536
1627
msgstr "Pereiti į 3-ą kortelę"
1538
#: ../src/terminal-accels.c:184
1629
#: ../src/terminal-accels.c:188
1539
1630
msgid "Switch to Tab 4"
1540
1631
msgstr "Pereiti į 4-ą kortelę"
1542
#: ../src/terminal-accels.c:187
1633
#: ../src/terminal-accels.c:191
1543
1634
msgid "Switch to Tab 5"
1544
1635
msgstr "Pereiti į 5-ą kortelę"
1546
#: ../src/terminal-accels.c:190
1637
#: ../src/terminal-accels.c:194
1547
1638
msgid "Switch to Tab 6"
1548
1639
msgstr "Pereiti į 6-ą kortelę"
1550
#: ../src/terminal-accels.c:193
1641
#: ../src/terminal-accels.c:197
1551
1642
msgid "Switch to Tab 7"
1552
1643
msgstr "Pereiti į 7-ą kortelę"
1554
#: ../src/terminal-accels.c:196
1645
#: ../src/terminal-accels.c:200
1555
1646
msgid "Switch to Tab 8"
1556
1647
msgstr "Pereiti į 8-ą kortelę"
1558
#: ../src/terminal-accels.c:199
1649
#: ../src/terminal-accels.c:203
1559
1650
msgid "Switch to Tab 9"
1560
1651
msgstr "Pereiti į 9-ą kortelę"
1562
#: ../src/terminal-accels.c:202
1653
#: ../src/terminal-accels.c:206
1563
1654
msgid "Switch to Tab 10"
1564
1655
msgstr "Pereiti į 10-ą kortelę"
1566
#: ../src/terminal-accels.c:205
1657
#: ../src/terminal-accels.c:209
1567
1658
msgid "Switch to Tab 11"
1568
1659
msgstr "Pereiti į 11-ą kortelę"
1570
#: ../src/terminal-accels.c:208
1661
#: ../src/terminal-accels.c:212
1571
1662
msgid "Switch to Tab 12"
1572
1663
msgstr "Pereiti į 12-ą kortelę"
1574
#: ../src/terminal-accels.c:214
1665
#: ../src/terminal-accels.c:218
1575
1666
msgid "Contents"
1576
1667
msgstr "Turinys"
1578
#: ../src/terminal-accels.c:219
1669
#: ../src/terminal-accels.c:223
1580
1671
msgstr "Failas"
1582
#: ../src/terminal-accels.c:220
1673
#: ../src/terminal-accels.c:224
1584
1675
msgstr "Keisti"
1586
#: ../src/terminal-accels.c:221
1677
#: ../src/terminal-accels.c:225
1588
1679
msgstr "Rodyti"
1590
#: ../src/terminal-accels.c:223
1681
#: ../src/terminal-accels.c:227
1592
1683
msgstr "Kortelės"
1594
#: ../src/terminal-accels.c:224
1685
#: ../src/terminal-accels.c:228
1596
1687
msgstr "Pagalba"
1598
1689
#. Translators: Scrollbar is: ...
1599
#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
1690
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
1600
1691
msgid "Disabled"
1601
1692
msgstr "Išjungtas"
1603
#: ../src/terminal-accels.c:753
1694
#: ../src/terminal-accels.c:757
1605
1696
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1606
1697
msgstr "Spartusis klavišas „%s“ jau susietas su veiksmu „%s“"
1608
#: ../src/terminal-accels.c:911
1699
#: ../src/terminal-accels.c:915
1609
1700
msgid "_Action"
1610
1701
msgstr "Veiksm_as"
1612
#: ../src/terminal-accels.c:930
1703
#: ../src/terminal-accels.c:934
1613
1704
msgid "Shortcut _Key"
1614
1705
msgstr "Spartusis _klavišas"
2110
2199
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2111
2200
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2113
#: ../src/terminal-window.c:438
2202
#: ../src/terminal-window.c:440
2115
2204
msgid "_%c. %s"
2116
2205
msgstr "_%c. %s"
2119
#: ../src/terminal-window.c:1703
2208
#: ../src/terminal-window.c:1707
2121
2210
msgstr "_Failas"
2124
#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
2125
#: ../src/terminal-window.c:1837
2213
#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
2214
#: ../src/terminal-window.c:1844
2126
2215
msgid "Open _Terminal"
2127
2216
msgstr "Naujas _terminalas"
2129
#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
2130
#: ../src/terminal-window.c:1840
2218
#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
2219
#: ../src/terminal-window.c:1847
2131
2220
msgid "Open Ta_b"
2132
2221
msgstr "Nauja _kortelė"
2134
#: ../src/terminal-window.c:1706
2223
#: ../src/terminal-window.c:1710
2136
2225
msgstr "K_eisti"
2138
#: ../src/terminal-window.c:1707
2227
#: ../src/terminal-window.c:1711
2140
2229
msgstr "R_odymas"
2142
#: ../src/terminal-window.c:1708
2231
#: ../src/terminal-window.c:1712
2143
2232
msgid "_Terminal"
2144
2233
msgstr "_Terminalas"
2146
#: ../src/terminal-window.c:1709
2235
#: ../src/terminal-window.c:1713
2148
2237
msgstr "_Kortelės"
2150
#: ../src/terminal-window.c:1710
2239
#: ../src/terminal-window.c:1714
2152
2241
msgstr "_Žinynas"
2154
#: ../src/terminal-window.c:1721
2243
#: ../src/terminal-window.c:1725
2155
2244
msgid "New _Profile…"
2156
2245
msgstr "Naujas _profilis…"
2158
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
2247
#: ../src/terminal-window.c:1728
2248
msgid "_Save Contents"
2249
msgstr "Į_rašyti turinį"
2251
#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
2159
2252
msgid "C_lose Tab"
2160
2253
msgstr "Už_verti kortelę"
2162
#: ../src/terminal-window.c:1727
2255
#: ../src/terminal-window.c:1734
2163
2256
msgid "_Close Window"
2164
2257
msgstr "_Užverti langą"
2166
#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
2259
#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
2167
2260
msgid "Paste _Filenames"
2168
2261
msgstr "Įdėti _failų vardus"
2170
#: ../src/terminal-window.c:1744
2263
#: ../src/terminal-window.c:1751
2171
2264
msgid "P_rofiles…"
2172
2265
msgstr "P_rofiliai…"
2174
#: ../src/terminal-window.c:1747
2267
#: ../src/terminal-window.c:1754
2175
2268
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2176
2269
msgstr "_Spartieji klavišai…"
2178
#: ../src/terminal-window.c:1750
2271
#: ../src/terminal-window.c:1757
2179
2272
msgid "Pr_ofile Preferences"
2180
2273
msgstr "Profilio _nustatymai"
2182
2275
#. Terminal menu
2183
#: ../src/terminal-window.c:1766
2276
#: ../src/terminal-window.c:1773
2184
2277
msgid "Change _Profile"
2185
2278
msgstr "_Pakeisti profilį"
2187
#: ../src/terminal-window.c:1767
2280
#: ../src/terminal-window.c:1774
2188
2281
msgid "_Set Title…"
2189
2282
msgstr "_Nustatyti pavadinimą…"
2191
#: ../src/terminal-window.c:1770
2284
#: ../src/terminal-window.c:1777
2192
2285
msgid "Set _Character Encoding"
2193
2286
msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę"
2195
#: ../src/terminal-window.c:1771
2288
#: ../src/terminal-window.c:1778
2197
2290
msgstr "_Atstatyti"
2199
#: ../src/terminal-window.c:1774
2292
#: ../src/terminal-window.c:1781
2200
2293
msgid "Reset and C_lear"
2201
2294
msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"
2203
2296
#. Terminal/Encodings menu
2204
#: ../src/terminal-window.c:1779
2297
#: ../src/terminal-window.c:1786
2205
2298
msgid "_Add or Remove…"
2206
2299
msgstr "_Pridėti arba pašalinti..."
2209
#: ../src/terminal-window.c:1784
2302
#: ../src/terminal-window.c:1791
2210
2303
msgid "_Previous Tab"
2211
2304
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2213
#: ../src/terminal-window.c:1787
2306
#: ../src/terminal-window.c:1794
2214
2307
msgid "_Next Tab"
2215
2308
msgstr "_Kita kortelė"
2217
#: ../src/terminal-window.c:1790
2310
#: ../src/terminal-window.c:1797
2218
2311
msgid "Move Tab _Left"
2219
2312
msgstr "Perkelti kortelę kai_rėn"
2221
#: ../src/terminal-window.c:1793
2314
#: ../src/terminal-window.c:1800
2222
2315
msgid "Move Tab _Right"
2223
2316
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2225
#: ../src/terminal-window.c:1796
2318
#: ../src/terminal-window.c:1803
2226
2319
msgid "_Detach tab"
2227
2320
msgstr "Atka_binti kortelę"
2230
#: ../src/terminal-window.c:1801
2323
#: ../src/terminal-window.c:1808
2231
2324
msgid "_Contents"
2232
2325
msgstr "_Turinys"
2234
#: ../src/terminal-window.c:1804
2327
#: ../src/terminal-window.c:1811
2239
#: ../src/terminal-window.c:1809
2332
#: ../src/terminal-window.c:1816
2240
2333
msgid "_Send Mail To…"
2241
2334
msgstr "_Siųsti laišką…"
2243
#: ../src/terminal-window.c:1812
2336
#: ../src/terminal-window.c:1819
2244
2337
msgid "_Copy E-mail Address"
2245
2338
msgstr "_Kopijuoti el.pašto adresą"
2247
#: ../src/terminal-window.c:1815
2340
#: ../src/terminal-window.c:1822
2248
2341
msgid "C_all To…"
2249
2342
msgstr "_Skambinti…"
2251
#: ../src/terminal-window.c:1818
2344
#: ../src/terminal-window.c:1825
2252
2345
msgid "_Copy Call Address"
2253
2346
msgstr "_Kopijuoti skambučio adresą"
2255
#: ../src/terminal-window.c:1821
2348
#: ../src/terminal-window.c:1828
2256
2349
msgid "_Open Link"
2257
2350
msgstr "_Atverti nuorodą"
2259
#: ../src/terminal-window.c:1824
2352
#: ../src/terminal-window.c:1831
2260
2353
msgid "_Copy Link Address"
2261
2354
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2263
#: ../src/terminal-window.c:1827
2356
#: ../src/terminal-window.c:1834
2264
2357
msgid "P_rofiles"
2265
2358
msgstr "P_rofiliai"
2267
#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
2360
#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
2268
2361
msgid "C_lose Window"
2269
2362
msgstr "_Užverti langą"
2271
#: ../src/terminal-window.c:1849
2364
#: ../src/terminal-window.c:1856
2272
2365
msgid "L_eave Full Screen"
2273
2366
msgstr "_Palikti visą ekraną"
2275
#: ../src/terminal-window.c:1852
2368
#: ../src/terminal-window.c:1859
2276
2369
msgid "_Input Methods"
2277
2370
msgstr "Įved_imo metodai"
2280
#: ../src/terminal-window.c:1858
2373
#: ../src/terminal-window.c:1865
2281
2374
msgid "Show _Menubar"
2282
2375
msgstr "Rodyti _meniu"
2284
#: ../src/terminal-window.c:1862
2377
#: ../src/terminal-window.c:1869
2285
2378
msgid "_Full Screen"
2286
2379
msgstr "_Visame ekrane"
2288
#: ../src/terminal-window.c:3010
2381
#: ../src/terminal-window.c:3032
2289
2382
msgid "Close this window?"
2290
2383
msgstr "Užverti langą?"
2292
#: ../src/terminal-window.c:3010
2385
#: ../src/terminal-window.c:3032
2293
2386
msgid "Close this terminal?"
2294
2387
msgstr "Užverti terminalą?"
2296
#: ../src/terminal-window.c:3014
2389
#: ../src/terminal-window.c:3036
2298
2391
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2299
2392
"the window will kill all of them."