~om26er/ubuntu/maverick/gnome-terminal/gnome-terminal-fix-630383

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-04-01 11:18:48 UTC
  • mfrom: (1.3.39 upstream) (2.1.9 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100401111848-225g3npz0f923ebx
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Merge with Debian unstable, remaining Ubuntu changes:
* debian/control.in:
  - Build depend on liblaunchpad-integration-dev
  - Build depend on gnome-common to run autoreconf
  - Add Bzr link
* debian/rules:
  - Run autoreconf on build
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - LP integration
* debian/patches/02_add_transparency_properties.patch:
  - This patch allows the background transparency to be controlled from
    the GTK theme (using "TerminalScreen::background-darkness"). In
    addition to this, the background colour and text colour are already
    themable from the GTK theme (by setting the "text[NORMAL]" and
    "base[NORMAL]" colours for the TerminalScreen class)
* debian/patches/20_add_alt_screen_toggle_ui.patch:
  - Hook new vte alternate screen scrolling toggle via UI
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 11:41+0300\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:46+0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 17:31+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:31+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
16
16
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17
 
"Language: lt\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Language: lt\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22
22
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
23
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
24
24
 
25
 
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
26
 
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
27
 
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
 
25
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 
26
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
 
27
#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
28
28
msgid "Terminal"
29
29
msgstr "Terminalas"
30
30
 
165
165
msgstr "Numatytasis"
166
166
 
167
167
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 
168
msgid "Default color of bold text in the terminal"
 
169
msgstr "Numatytoji paryškinto teksto spalva"
 
170
 
 
171
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 
172
msgid ""
 
173
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 
174
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 
175
"bold_color_same_as_fg is true."
 
176
msgstr ""
 
177
"Numatytoji paryškinto teksto spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas "
 
178
"(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. "
 
179
"„red“)."
 
180
 
 
181
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
168
182
msgid "Default color of terminal background"
169
183
msgstr "Numatytoji terminalo fono spalva"
170
184
 
171
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 
185
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
172
186
msgid ""
173
187
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
174
188
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
176
190
"Numatytoji terminalo fono spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali "
177
191
"būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. „red“)."
178
192
 
179
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 
193
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
180
194
msgid "Default color of text in the terminal"
181
195
msgstr "Numatytoji terminalo teksto spalva"
182
196
 
183
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 
197
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
184
198
msgid ""
185
199
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
186
200
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
189
203
"(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. "
190
204
"„red“)."
191
205
 
192
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 
206
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 
207
msgid "Default number of columns"
 
208
msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius"
 
209
 
 
210
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 
211
msgid "Default number of rows"
 
212
msgstr "Numatytasis eilučių skaičius"
 
213
 
 
214
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
193
215
msgid "Effect of the Backspace key"
194
216
msgstr "Backspace klavišo veiksmas"
195
217
 
196
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 
218
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
197
219
msgid "Effect of the Delete key"
198
220
msgstr "Delete klavišo veiksmas"
199
221
 
200
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 
222
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
201
223
msgid "Filename of a background image."
202
224
msgstr "Fono paveikslėlio failas"
203
225
 
204
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 
226
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
205
227
msgid "Font"
206
228
msgstr "Šriftas"
207
229
 
208
230
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
209
231
#. not be translated.
210
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 
232
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
211
233
msgid "Highlight S/Key challenges"
212
234
msgstr "Paryškinti S/Key kreipinius"
213
235
 
214
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 
236
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
215
237
msgid "How much to darken the background image"
216
238
msgstr "Kiek patamsinti foninį paveikslėlį"
217
239
 
218
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 
240
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
219
241
msgid "Human-readable name of the profile"
220
242
msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas"
221
243
 
222
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 
244
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
223
245
msgid "Human-readable name of the profile."
224
246
msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas."
225
247
 
226
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 
248
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
227
249
msgid "Icon for terminal window"
228
250
msgstr "Terminalo lango ženklas"
229
251
 
230
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 
252
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
231
253
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
232
254
msgstr "Ženklas, naudojamas kortelėms/langams su šiuo profiliu."
233
255
 
234
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 
256
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
235
257
msgid ""
236
258
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
237
259
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
243
265
"būti įrašyta prieš ją, eiti po jos arba ją pakeisti. Galimos reikšmės yra "
244
266
"\"replace\", \"before\", \"after\", ir \"ignore\"."
245
267
 
246
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 
268
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
247
269
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
248
270
msgstr "Jei teigiama, programos gali terminale išvedinėti pastorintą tekstą."
249
271
 
250
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 
272
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 
273
msgid ""
 
274
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 
275
msgstr ""
 
276
"Jei TRUE, paryškintas tekstas bus tokios pačios spalvos kaip ir paprastas "
 
277
"tekstas."
 
278
 
 
279
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
251
280
msgid ""
252
281
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
253
282
"the terminal bell."
255
284
"Jei teigiama, neskleisti garsų, kai programa bando pasinaudoti sistemine "
256
285
"garso signalo seka."
257
286
 
258
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 
287
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
259
288
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
260
289
msgstr "Jei teigiama, klavišo paspaudimas nukels į terminalo apačią."
261
290
 
262
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 
291
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
263
292
msgid ""
264
293
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
265
294
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
267
296
"Jei teigiama, foninis paveikslėlis judės kartu su terminalo tekstu. Neigiama "
268
297
"reikšmė užfiksuos paveikslėlį ir terminale judės tik tekstas."
269
298
 
270
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 
299
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 
300
msgid ""
 
301
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 
302
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 
303
"space if there is a lot of output to the terminal."
 
304
msgstr ""
 
305
"Jei TRUE, istorijos eilutės niekada nebus šalinamos. Istorija saugoma "
 
306
"laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug teksto, gali "
 
307
"pasibaigti vieta diske."
 
308
 
 
309
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
271
310
msgid ""
272
311
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
273
312
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
275
314
"Jei teigiama, terminale paleista komanda naudos prisijungimo aplinkos "
276
315
"nustatymus (prieš argv[0] bus įrašytas minusas)."
277
316
 
278
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 
317
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
279
318
msgid ""
280
319
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
281
320
"command inside the terminal is launched."
283
322
"Jei teigiama, sistemos prisijungimo įrašai utmp ir wtmp bus atnaujinti, kai "
284
323
"terminale bus paleista komanda."
285
324
 
286
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 
325
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
287
326
msgid ""
288
327
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
289
328
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
291
330
"Jei teigiama, terminalas naudos aplinkos numatytąjį šriftą, jei jis yra "
292
331
"lygiaplotis (arba bus parinktas kitas artimas jam šriftas)."
293
332
 
294
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 
333
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
295
334
msgid ""
296
335
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
297
336
"the terminal, instead of colors provided by the user."
299
338
"Jei teigiama, terminalo tekstiniai laukai naudos temos spalvų schemą vietoj "
300
339
"vartotojo nurodytų spalvų."
301
340
 
302
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 
341
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
303
342
msgid ""
304
343
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
305
344
"running a shell."
307
346
"Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės "
308
347
"aplinkos."
309
348
 
310
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 
349
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
311
350
msgid ""
312
351
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
313
352
msgstr ""
314
353
"Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią."
315
354
 
316
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 
355
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
317
356
msgid ""
318
357
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
319
358
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
324
363
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, "
325
364
"su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
326
365
 
327
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 
366
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
328
367
msgid ""
329
368
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
330
369
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
334
373
"+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus "
335
374
"susieta jokia klavišų kombinacija."
336
375
 
337
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 
376
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
338
377
msgid ""
339
378
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
340
379
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
345
384
"resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus "
346
385
"susieta jokia klavišų kombinacija."
347
386
 
348
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 
387
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
349
388
msgid ""
350
389
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
351
390
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
356
395
"tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka "
357
396
"\"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
358
397
 
359
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 
398
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
360
399
msgid ""
361
400
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
362
401
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
366
405
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, "
367
406
"su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
368
407
 
369
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 
408
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
370
409
msgid ""
371
410
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
372
411
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
377
416
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su "
378
417
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
379
418
 
380
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 
419
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
381
420
msgid ""
382
421
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
383
422
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
388
427
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su "
389
428
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
390
429
 
391
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 
430
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
392
431
msgid ""
393
432
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
394
433
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
399
438
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, "
400
439
"su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
401
440
 
402
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 
441
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
403
442
msgid ""
404
443
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
405
444
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
410
449
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su "
411
450
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
412
451
 
413
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 
452
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
414
453
msgid ""
415
454
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
416
455
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
421
460
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su "
422
461
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
423
462
 
424
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 
463
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
425
464
msgid ""
426
465
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
427
466
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
432
471
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, "
433
472
"su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
434
473
 
435
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 
474
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
436
475
msgid ""
437
476
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
438
477
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
442
481
"kaip GTK+ resursų failoe. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu "
443
482
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
444
483
 
445
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 
484
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
446
485
msgid ""
447
486
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
448
487
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
453
492
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, "
454
493
"su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
455
494
 
456
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 
495
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
457
496
msgid ""
458
497
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
459
498
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
464
503
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled"
465
504
"\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
466
505
 
467
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 
506
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
468
507
msgid ""
469
508
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
470
509
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
475
514
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled"
476
515
"\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
477
516
 
478
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 
517
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
479
518
msgid ""
480
519
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
481
520
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
485
524
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su "
486
525
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
487
526
 
488
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 
527
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
489
528
msgid ""
490
529
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
491
530
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
495
534
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled"
496
535
"\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
497
536
 
498
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 
537
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
499
538
msgid ""
500
539
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
501
540
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
505
544
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su "
506
545
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
507
546
 
508
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 
547
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
509
548
msgid ""
510
549
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
511
550
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
515
554
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su "
516
555
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
517
556
 
518
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 
557
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
519
558
msgid ""
520
559
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
521
560
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
525
564
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su "
526
565
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
527
566
 
528
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 
567
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
529
568
msgid ""
530
569
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
531
570
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
535
574
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su "
536
575
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
537
576
 
538
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 
577
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
539
578
msgid ""
540
579
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
541
580
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
545
584
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su "
546
585
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
547
586
 
548
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 
587
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
549
588
msgid ""
550
589
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
551
590
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
555
594
"kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su "
556
595
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
557
596
 
558
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 
597
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
559
598
msgid ""
560
599
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
561
600
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
566
605
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, "
567
606
"su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
568
607
 
569
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 
608
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
570
609
msgid ""
571
610
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
572
611
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
577
616
"tuo pačiu pačiu formatu kaip ir GTK+ išteklių failuose. Jei nustatoma "
578
617
"speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
579
618
 
580
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 
619
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
581
620
msgid ""
582
621
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
583
622
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
588
627
"ir GTK+ išteklių failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su "
589
628
"veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
590
629
 
591
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 
630
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 
631
msgid ""
 
632
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 
633
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 
634
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 
635
"shortcut for this action."
 
636
msgstr ""
 
637
"Klavišų kombinacija, įrašanti kortelės turinį į failą. Nurodomas tuo pačiu "
 
638
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled"
 
639
"\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
 
640
 
 
641
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
592
642
msgid ""
593
643
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
594
644
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
599
649
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled"
600
650
"\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
601
651
 
602
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 
652
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
603
653
msgid ""
604
654
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
605
655
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
610
660
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled"
611
661
"\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
612
662
 
613
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 
663
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
614
664
msgid ""
615
665
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
616
666
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
621
671
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled"
622
672
"\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
623
673
 
624
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 
674
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
625
675
msgid ""
626
676
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
627
677
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
632
682
"formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled"
633
683
"\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
634
684
 
635
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 
685
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
636
686
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
637
687
msgstr "Klavišų kombinacija kortelės užvėrimui"
638
688
 
639
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 
689
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
640
690
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
641
691
msgstr "Klavišų kombinacija lango užvėrimui"
642
692
 
643
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 
693
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
644
694
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
645
695
msgstr "Klavišų kombinacija teksto kopijavimui"
646
696
 
647
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 
697
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
648
698
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
649
699
msgstr "Klavišų kombinacija naujo profilio sukūrimui"
650
700
 
651
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 
701
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
652
702
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
653
703
msgstr "Klavišų kombinacija žinyno atvėrimui"
654
704
 
655
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 
705
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
656
706
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
657
707
msgstr "Klavišų kombinacija šrifto dydžiui padidinti"
658
708
 
659
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 
709
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
660
710
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
661
711
msgstr "Klavišų kombinacija normalaus šrifto dydžio nustatymui"
662
712
 
663
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 
713
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
664
714
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
665
715
msgstr "Klavišų kombinacija šrifto dydžio sumažinimui"
666
716
 
667
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 
717
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
668
718
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
669
719
msgstr "Klavišų kombinacija naujos kortelės atvėrimui"
670
720
 
671
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 
721
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
672
722
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
673
723
msgstr "Klavišų kombinacija naujo lango atvėrimui"
674
724
 
675
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 
725
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
676
726
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
677
727
msgstr "Klavišų kombinacija teksto įdėjimui"
678
728
 
679
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 
729
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
680
730
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
681
731
msgstr "Klavišų kombinacija terminalo atstatymui ir išvalymui"
682
732
 
683
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 
733
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
684
734
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
685
735
msgstr "Klavišų kombinacija terminalo atstatymui"
686
736
 
687
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 
737
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 
738
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 
739
msgstr "Klavišų kombinacija kortelės turinio įrašymui į failą"
 
740
 
 
741
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
688
742
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
689
743
msgstr "Klavišų kombinacija terminalo antraštei nustatyti"
690
744
 
691
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 
745
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
692
746
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
693
747
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 1-ą kortelę"
694
748
 
695
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 
749
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
696
750
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
697
751
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 10-ą kortelę"
698
752
 
699
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 
753
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
700
754
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
701
755
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 11-ą kortelę"
702
756
 
703
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 
757
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
704
758
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
705
759
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 12-ą kortelę"
706
760
 
707
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 
761
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
708
762
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
709
763
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 2-ą kortelę"
710
764
 
711
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 
765
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
712
766
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
713
767
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 3-ią kortelę"
714
768
 
715
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 
769
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
716
770
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
717
771
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 4-ą kortelę"
718
772
 
719
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 
773
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
720
774
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
721
775
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 5-ą kortelę"
722
776
 
723
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 
777
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
724
778
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
725
779
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 6-ą kortelę"
726
780
 
727
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 
781
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
728
782
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
729
783
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 7-ą kortelę"
730
784
 
731
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 
785
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
732
786
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
733
787
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 8-ą kortelę"
734
788
 
735
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 
789
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
736
790
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
737
791
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 9-ą kortelę"
738
792
 
739
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 
793
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
740
794
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
741
795
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į kitą kortelę"
742
796
 
743
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 
797
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
744
798
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
745
799
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į ankstesnę kortelę"
746
800
 
747
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 
801
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
748
802
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
749
803
msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į viso ekrano veikseną"
750
804
 
751
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 
805
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
752
806
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
753
807
msgstr "Klavišų kombinacija perjungianti meniu rodymą"
754
808
 
755
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 
809
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
756
810
msgid "List of available encodings"
757
811
msgstr "Galimų koduočių sąrašas"
758
812
 
759
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 
813
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
760
814
msgid "List of profiles"
761
815
msgstr "Profilių sąrašas"
762
816
 
763
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 
817
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
764
818
msgid ""
765
819
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
766
820
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
768
822
"Gnome-terminalui žinomų profilių sąrašas. Sąraše saugomos sekos, "
769
823
"atitinkančios /apps/gnome-terminal/profiles žemesniuosius aplankus."
770
824
 
771
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 
825
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
772
826
msgid ""
773
827
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
774
828
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
778
832
"pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis nustatymas leidžia "
779
833
"atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą."
780
834
 
781
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 
835
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 
836
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
 
837
msgstr "Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose."
 
838
 
 
839
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
782
840
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
783
841
msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis"
784
842
 
785
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 
843
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 
844
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
 
845
msgstr "Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose."
 
846
 
 
847
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
786
848
msgid ""
787
849
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
788
850
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
789
 
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
790
 
"determining how much memory the terminal will use."
 
851
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
791
852
msgstr ""
792
853
"Išsaugomų teksto eilučių kiekis. Galite grįžti terminale per pasirinktą "
793
 
"eilučių skaičių. Sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. "
794
 
"Būkite atsargūs rinkdamiesi šį nustatymą. Jis lemia terminalo naudojamos "
795
 
"atminties dydį."
 
854
"eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. "
 
855
"Jei scrollback_unlimited pasirinktas, ši reikšmė ignoruojama."
796
856
 
797
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 
857
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
798
858
msgid "Palette for terminal applications"
799
859
msgstr "Terminalo programų paletė"
800
860
 
801
861
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
802
862
#. not be translated.
803
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 
863
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
804
864
msgid ""
805
865
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
806
866
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
808
868
"Iškviesti dialogo langą, kai aptinkamas atsakymo į S/Key kreipinio užklausą "
809
869
"įvedimas. Dialoge įvedus slaptažodį šis bus nusiųstas į terminalą."
810
870
 
811
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 
871
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
812
872
msgid "Position of the scrollbar"
813
873
msgstr "Persukimo juostos padėtis"
814
874
 
815
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 
875
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
816
876
msgid ""
817
877
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
818
878
"restart the command."
820
880
"Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą) ir „restart“ (pakartoja "
821
881
"komandą)."
822
882
 
823
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 
883
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
824
884
msgid ""
825
885
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
826
886
msgstr ""
827
887
"Profilis, naudojamas atveriant naują langą ar kortelę. Vardas turi būti iš "
828
888
"profilių sąrašo."
829
889
 
830
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 
890
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
831
891
msgid "Profile to use for new terminals"
832
892
msgstr "Profilis, naudojamas paleidžiant naują terminalą"
833
893
 
834
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 
894
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
835
895
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
836
896
msgstr ""
837
897
"Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj "
838
898
"įprastos aplinkos."
839
899
 
840
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 
900
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
841
901
msgid ""
842
902
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
843
903
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
850
910
"BS simbolį), „escape-sequence“, nustatantį escape seką, susietą su backspace "
851
911
"arba delete. „ascii-del“ yra standartinis Backspace klavišo nustatymas."
852
912
 
853
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 
913
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
854
914
msgid ""
855
915
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
856
916
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
863
923
"BS simbolį), „escape-sequence“, nustatantį escape seką, susietą su backspace "
864
924
"arba delete. „escape-sequence“ yra standartinis Delete klavišo nustatymas."
865
925
 
866
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 
926
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
867
927
msgid ""
868
928
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
869
929
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
873
933
"programos. Čia kabliataškiu atskirtų spalvų forma aprašoma ši paletė. Spalvų "
874
934
"vardai turi būti šešioliktainiai, pvz., „#FF00FF“"
875
935
 
876
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 
936
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
877
937
msgid "The cursor appearance"
878
938
msgstr "Kursoriaus vaizdas"
879
939
 
880
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 
940
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
881
941
msgid ""
882
942
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
883
943
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
885
945
"Galimos vertės: „block“ – naudoti blokinį kursorių, „ibeam“ – naudoti "
886
946
"vertikalios linijos kursorių arba „underline“ – naudoti pabraukimo kursorių."
887
947
 
888
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 
948
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
889
949
msgid ""
890
950
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
891
951
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
893
953
"Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius kursoriaus mirksėjimo "
894
954
"nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą."
895
955
 
896
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 
956
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
897
957
msgid "Title for terminal"
898
958
msgstr "Terminalo antraštė"
899
959
 
900
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 
960
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
901
961
msgid ""
902
962
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
903
963
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
907
967
"pakeista arba sujungta su terminale veikiančios programos nustatoma "
908
968
"antrašte, priklausomai nuo title_mode nustatymo."
909
969
 
910
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 
970
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
911
971
msgid ""
912
972
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
913
973
"this profile."
915
975
"Reikšmė teigiama, jei meniu turi būti rodomas naujuose languose bei "
916
976
"kortelėse, naudojančiuose šį profilį."
917
977
 
918
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 
978
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
919
979
msgid ""
920
980
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
921
981
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
925
985
"„transparent“ – pusiau skaidrų foną (tikro permatomumo, jei veikia "
926
986
"komponuojanti langų valdyklė, pseudopermatomumo – jei ne)."
927
987
 
928
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 
988
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
929
989
msgid "What to do with dynamic title"
930
990
msgstr "Kaip elgtis su kintama antrašte"
931
991
 
932
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 
992
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
933
993
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
934
994
msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą"
935
995
 
936
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 
996
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
937
997
msgid ""
938
998
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
939
999
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
943
1003
"galima nurodyti kaip  \"A-Z\". Minusas, kuris nenurodo diapazono, turi būti "
944
1004
"pirmas nurodytas simbolis."
945
1005
 
946
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 
1006
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
947
1007
msgid ""
948
1008
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
949
1009
"and \"disabled\"."
951
1011
"Kur rodyti terminalo slinkties juostą. Galimos reikšmės „left“, „right“ ir "
952
1012
"„disabled“."
953
1013
 
954
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 
1014
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
1015
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 
1016
msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių"
 
1017
 
 
1018
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
1019
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Ar paryškinto teksto spalva turėtų būti tokia pati kaip paprasto teksto"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
955
1024
msgid "Whether the menubar has access keys"
956
1025
msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus"
957
1026
 
958
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 
1027
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
959
1028
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
960
1029
msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas"
961
1030
 
962
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 
1031
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
963
1032
msgid "Whether to allow bold text"
964
1033
msgstr "Ar leisti pastorintą tekstą"
965
1034
 
966
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 
1035
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
967
1036
msgid ""
968
1037
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
969
1038
"more than one open tab."
971
1040
"Ar klausti patvirtinimo, kai uždaromas terminalo langas, turintis daugiau "
972
1041
"negu vieną kortelę."
973
1042
 
974
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 
1043
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
975
1044
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
976
1045
msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš uždarant terminalo langus"
977
1046
 
978
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 
1047
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
979
1048
msgid "Whether to blink the cursor"
980
1049
msgstr "Ar kursorius mirksi"
981
1050
 
982
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 
1051
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
983
1052
msgid ""
984
1053
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
985
1054
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
989
1058
"klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl "
990
1059
"galima juos atjungti."
991
1060
 
992
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 
1061
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
993
1062
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
994
1063
msgstr ""
995
1064
"Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
996
1065
 
997
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 
1066
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
998
1067
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
999
1068
msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos"
1000
1069
 
1001
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 
1070
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1002
1071
msgid "Whether to scroll background image"
1003
1072
msgstr "Ar stumti foninį paveikslėlį"
1004
1073
 
1005
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
1074
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1006
1075
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1007
1076
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą"
1008
1077
 
1009
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
1078
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1010
1079
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1011
1080
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys"
1012
1081
 
1013
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 
1082
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1014
1083
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1015
1084
msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse"
1016
1085
 
1017
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 
1086
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1018
1087
msgid "Whether to silence terminal bell"
1019
1088
msgstr "Ar terminalo garsinis signalas turi būti atjungtas"
1020
1089
 
1021
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 
1090
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1022
1091
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1023
1092
msgstr "Ar atnaujinti prisijungimo įrašus, paleidus komandą terminale"
1024
1093
 
1025
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 
1094
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1026
1095
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1027
1096
msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas"
1028
1097
 
1029
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 
1098
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1030
1099
msgid "Whether to use the system font"
1031
1100
msgstr "Ar naudoti sisteminį šriftą"
1032
1101
 
1036
1105
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1037
1106
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1038
1107
#. left alone.
1039
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 
1108
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
1040
1109
msgid "[UTF-8,current]"
1041
1110
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-13,ISO-8859-4]"
1042
1111
 
1056
1125
msgid "_Shortcut keys:"
1057
1126
msgstr "_Klavišų kombinacijos:"
1058
1127
 
1059
 
#: ../src/profile-editor.c:46
 
1128
#: ../src/profile-editor.c:42
1060
1129
msgid "Black on light yellow"
1061
1130
msgstr "Juoda ant gelsvo"
1062
1131
 
1063
 
#: ../src/profile-editor.c:48
 
1132
#: ../src/profile-editor.c:44
1064
1133
msgid "Black on white"
1065
1134
msgstr "Juoda ant balto"
1066
1135
 
1067
 
#: ../src/profile-editor.c:50
 
1136
#: ../src/profile-editor.c:46
1068
1137
msgid "Gray on black"
1069
1138
msgstr "Pilka ant juodo"
1070
1139
 
1071
 
#: ../src/profile-editor.c:52
 
1140
#: ../src/profile-editor.c:48
1072
1141
msgid "Green on black"
1073
1142
msgstr "Žalia ant juodo"
1074
1143
 
1075
 
#: ../src/profile-editor.c:54
 
1144
#: ../src/profile-editor.c:50
1076
1145
msgid "White on black"
1077
1146
msgstr "Balta ant juodo"
1078
1147
 
1079
 
#: ../src/profile-editor.c:438
 
1148
#: ../src/profile-editor.c:472
1080
1149
#, c-format
1081
1150
msgid "Error parsing command: %s"
1082
1151
msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s"
1083
1152
 
1084
 
#: ../src/profile-editor.c:458
 
1153
#: ../src/profile-editor.c:490
1085
1154
#, c-format
1086
1155
msgid "Editing Profile “%s”"
1087
1156
msgstr "Keičiamas profilis „%s“"
1088
1157
 
1089
 
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
1090
 
#: ../src/profile-editor.c:474
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "(about %s)"
1093
 
msgstr "(apie %s)"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/profile-editor.c:613
 
1158
#: ../src/profile-editor.c:628
1096
1159
msgid "Images"
1097
1160
msgstr "Paveikslėliai"
1098
1161
 
1099
 
#: ../src/profile-editor.c:739
 
1162
#: ../src/profile-editor.c:754
1100
1163
#, c-format
1101
1164
msgid "Choose Palette Color %d"
1102
1165
msgstr "Pasirinkite %d-ą paletės spalvą"
1103
1166
 
1104
 
#: ../src/profile-editor.c:743
 
1167
#: ../src/profile-editor.c:758
1105
1168
#, c-format
1106
1169
msgid "Palette entry %d"
1107
1170
msgstr "Paletės %d-a spalva"
1118
1181
msgid "C_reate"
1119
1182
msgstr "Suku_rti"
1120
1183
 
1121
 
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
 
1184
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
1122
1185
msgid "New Profile"
1123
1186
msgstr "Naujas profilis"
1124
1187
 
1135
1198
msgstr "<b>Komanda</b>"
1136
1199
 
1137
1200
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
1138
 
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
1139
 
msgstr "<b>Tekstas ir fonas</b>"
 
1201
msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
 
1202
msgstr "<b>Tekstas, fonas ir paryškinimas</b>"
1140
1203
 
1141
1204
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
1142
1205
msgid "<b>Palette</b>"
1205
1268
"Pabraukimas"
1206
1269
 
1207
1270
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
 
1271
msgid "Bol_d color:"
 
1272
msgstr "_Paryškinto teksto spalva"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1208
1275
msgid "Built-in _schemes:"
1209
1276
msgstr "Vidinės _schemos:"
1210
1277
 
1211
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 
1278
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1212
1279
msgid "Built-in sche_mes:"
1213
1280
msgstr "Vid_inės schemos:"
1214
1281
 
1215
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 
1282
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1216
1283
msgid "Choose A Terminal Font"
1217
1284
msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
1218
1285
 
1219
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 
1286
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1220
1287
msgid "Choose Terminal Background Color"
1221
1288
msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą"
1222
1289
 
1223
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 
1290
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1224
1291
msgid "Choose Terminal Text Color"
1225
1292
msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą"
1226
1293
 
1227
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 
1294
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1228
1295
msgid "Color p_alette:"
1229
1296
msgstr "Spalvų _paletė:"
1230
1297
 
1231
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 
1298
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1232
1299
msgid "Colors"
1233
1300
msgstr "Spalvos"
1234
1301
 
1235
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 
1302
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1236
1303
msgid "Compatibility"
1237
1304
msgstr "Suderinamumas"
1238
1305
 
1239
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 
1306
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1240
1307
msgid "Cursor _shape:"
1241
1308
msgstr "Kursoriaus _forma:"
1242
1309
 
1243
1310
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1244
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
 
1311
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
1245
1312
msgid "Custom"
1246
1313
msgstr "Pasirinktinė"
1247
1314
 
1248
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 
1315
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1249
1316
msgid "Custom co_mmand:"
1250
1317
msgstr "Pasirinktinė ko_manda:"
1251
1318
 
1252
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 
1319
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 
1320
msgid "Default si_ze:"
 
1321
msgstr "Numatytasis _dydis:"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
1253
1324
msgid ""
1254
1325
"Exit the terminal\n"
1255
1326
"Restart the command\n"
1259
1330
"Perleisti komandą\n"
1260
1331
"Palikti terminalą atvertą"
1261
1332
 
1262
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 
1333
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
1263
1334
msgid "General"
1264
1335
msgstr "Bendrieji"
1265
1336
 
1266
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
 
1337
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
1267
1338
msgid "Image _file:"
1268
1339
msgstr "Paveikslėlio _failas:"
1269
1340
 
1270
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 
1341
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
1271
1342
msgid "Initial _title:"
1272
1343
msgstr "Pradinis pa_vadinimas:"
1273
1344
 
1274
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 
1345
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
1275
1346
msgid ""
1276
1347
"On the left side\n"
1277
1348
"On the right side\n"
1281
1352
"Dešinėje pusėje\n"
1282
1353
"Išjungta"
1283
1354
 
1284
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 
1355
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
1285
1356
msgid "Profile Editor"
1286
1357
msgstr "Profilių redaktorius"
1287
1358
 
1288
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
 
1359
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
1289
1360
msgid ""
1290
1361
"Replace initial title\n"
1291
1362
"Append initial title\n"
1297
1368
"Rodoma prieš pradinę antraštę\n"
1298
1369
"Paliekama pradinė antraštė"
1299
1370
 
1300
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
 
1371
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1301
1372
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1302
1373
msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą"
1303
1374
 
1304
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
 
1375
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1305
1376
msgid "S_hade transparent or image background:"
1306
1377
msgstr "Pata_msinti permatomus arba paveikslėlių fonus:"
1307
1378
 
1308
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 
1379
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1309
1380
msgid "Scroll on _keystroke"
1310
1381
msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą"
1311
1382
 
1312
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 
1383
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1313
1384
msgid "Scroll on _output"
1314
1385
msgstr "Slinkti išve_dant"
1315
1386
 
1316
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 
1387
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1317
1388
msgid "Scroll_back:"
1318
1389
msgstr "_Slinktis:"
1319
1390
 
1320
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 
1391
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1321
1392
msgid "Scrolling"
1322
1393
msgstr "Slinkimas"
1323
1394
 
1324
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 
1395
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1325
1396
msgid "Select Background Image"
1326
1397
msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
1327
1398
 
1328
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 
1399
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1329
1400
msgid "Select-by-_word characters:"
1330
1401
msgstr "Žymint ž_odį įtraukiami simboliai:"
1331
1402
 
1332
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 
1403
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1333
1404
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1334
1405
msgstr "Naujuose terminaluose rodyti _meniu"
1335
1406
 
1336
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 
1407
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1337
1408
msgid ""
1338
1409
"Tango\n"
1339
1410
"Linux console\n"
1347
1418
"Rxvt\n"
1348
1419
"Nurodytas"
1349
1420
 
1350
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
 
1421
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1351
1422
msgid "Terminal _bell"
1352
1423
msgstr "Terminalo skam_butis"
1353
1424
 
1354
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 
1425
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1355
1426
msgid "Title and Command"
1356
1427
msgstr "Pavadinimas ir komanda"
1357
1428
 
1358
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 
1429
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1359
1430
msgid "When command _exits:"
1360
1431
msgstr "Kai komanda _baigia darbą:"
1361
1432
 
1362
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 
1433
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1363
1434
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1364
1435
msgstr "Kai terminalo komandos nustato _savo pavadinimus:"
1365
1436
 
1366
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 
1437
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1367
1438
msgid "_Allow bold text"
1368
1439
msgstr "Leisti p_astorintą tekstą"
1369
1440
 
1370
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 
1441
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1371
1442
msgid "_Background color:"
1372
1443
msgstr "_Fono spalva:"
1373
1444
 
1374
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 
1445
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1375
1446
msgid "_Background image"
1376
1447
msgstr "_Paveikslėlis fonui"
1377
1448
 
1378
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 
1449
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1379
1450
msgid "_Backspace key generates:"
1380
1451
msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:"
1381
1452
 
1382
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 
1453
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1383
1454
msgid "_Delete key generates:"
1384
1455
msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:"
1385
1456
 
1386
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 
1457
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1387
1458
msgid "_Font:"
1388
1459
msgstr "Šri_ftas:"
1389
1460
 
1390
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 
1461
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1391
1462
msgid "_Profile name:"
1392
1463
msgstr "_Profilio pavadinimas:"
1393
1464
 
1394
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 
1465
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1395
1466
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1396
1467
msgstr "_Atstatyti suderinamumo nustatymus į numatytuosius"
1397
1468
 
1398
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 
1469
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1399
1470
msgid "_Run command as a login shell"
1400
1471
msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką"
1401
1472
 
1402
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 
1473
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 
1474
msgid "_Same as text color"
 
1475
msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1403
1478
msgid "_Scrollbar is:"
1404
1479
msgstr "_Slankiklis yra:"
1405
1480
 
1406
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 
1481
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1407
1482
msgid "_Solid color"
1408
1483
msgstr "_Lygi spalva"
1409
1484
 
1410
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 
1485
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1411
1486
msgid "_Text color:"
1412
1487
msgstr "_Teksto spalva:"
1413
1488
 
1414
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 
1489
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1415
1490
msgid "_Transparent background"
1416
1491
msgstr "Perma_tomas fonas"
1417
1492
 
1418
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 
1493
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 
1494
msgid "_Unlimited"
 
1495
msgstr "_Neribota"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1419
1498
msgid "_Update login records when command is launched"
1420
1499
msgstr "Atna_ujinti prisijungimų žurnalo įrašus, kai paleidžiama komanda"
1421
1500
 
1422
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 
1501
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1423
1502
msgid "_Use colors from system theme"
1424
1503
msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos"
1425
1504
 
1426
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 
1505
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1427
1506
msgid "_Use the system fixed width font"
1428
1507
msgstr "Na_udoti sistemos fiksuoto pločio šriftą"
1429
1508
 
1430
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 
1509
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 
1510
msgid "columns"
 
1511
msgstr "stulpelių"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1431
1514
msgid "lines"
1432
1515
msgstr "eilutės"
1433
1516
 
 
1517
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 
1518
msgid "rows"
 
1519
msgstr "eilučių"
 
1520
 
1434
1521
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
1435
1522
msgid "S/Key Challenge Response"
1436
1523
msgstr "S/Key kreipinio atsakas"
1447
1534
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1448
1535
msgstr "Jūsų spragtelėtas tekstas nepanašus į tinkamą OTP kreipinį."
1449
1536
 
1450
 
#: ../src/terminal-accels.c:119
 
1537
#: ../src/terminal-accels.c:121
1451
1538
msgid "New Tab"
1452
1539
msgstr "Nauja kortelė"
1453
1540
 
1454
 
#: ../src/terminal-accels.c:121
 
1541
#: ../src/terminal-accels.c:123
1455
1542
msgid "New Window"
1456
1543
msgstr "Naujas langas"
1457
1544
 
1458
 
#: ../src/terminal-accels.c:125
 
1545
#: ../src/terminal-accels.c:127
 
1546
msgid "Save Contents"
 
1547
msgstr "Įrašyti turinį"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/terminal-accels.c:129
1459
1550
msgid "Close Tab"
1460
1551
msgstr "Užverti kortelę"
1461
1552
 
1462
 
#: ../src/terminal-accels.c:127
 
1553
#: ../src/terminal-accels.c:131
1463
1554
msgid "Close Window"
1464
1555
msgstr "Užverti langą"
1465
1556
 
1466
 
#: ../src/terminal-accels.c:133
 
1557
#: ../src/terminal-accels.c:137
1467
1558
msgid "Copy"
1468
1559
msgstr "Kopijuoti"
1469
1560
 
1470
 
#: ../src/terminal-accels.c:135
 
1561
#: ../src/terminal-accels.c:139
1471
1562
msgid "Paste"
1472
1563
msgstr "Įdėti"
1473
1564
 
1474
 
#: ../src/terminal-accels.c:141
 
1565
#: ../src/terminal-accels.c:145
1475
1566
msgid "Hide and Show menubar"
1476
1567
msgstr "Rodyti / slėpti meniu juostą"
1477
1568
 
1478
 
#: ../src/terminal-accels.c:143
 
1569
#: ../src/terminal-accels.c:147
1479
1570
msgid "Full Screen"
1480
1571
msgstr "Visame ekrane"
1481
1572
 
1482
 
#: ../src/terminal-accels.c:145
 
1573
#: ../src/terminal-accels.c:149
1483
1574
msgid "Zoom In"
1484
1575
msgstr "Padidinti"
1485
1576
 
1486
 
#: ../src/terminal-accels.c:147
 
1577
#: ../src/terminal-accels.c:151
1487
1578
msgid "Zoom Out"
1488
1579
msgstr "Sumažinti"
1489
1580
 
1490
 
#: ../src/terminal-accels.c:149
 
1581
#: ../src/terminal-accels.c:153
1491
1582
msgid "Normal Size"
1492
1583
msgstr "Normalus dydis"
1493
1584
 
1494
 
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
 
1585
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
1495
1586
msgid "Set Title"
1496
1587
msgstr "Nustatyti pavadinimą"
1497
1588
 
1498
 
#: ../src/terminal-accels.c:157
 
1589
#: ../src/terminal-accels.c:161
1499
1590
msgid "Reset"
1500
1591
msgstr "Atstatyti"
1501
1592
 
1502
 
#: ../src/terminal-accels.c:159
 
1593
#: ../src/terminal-accels.c:163
1503
1594
msgid "Reset and Clear"
1504
1595
msgstr "Atstatyti ir išvalyti"
1505
1596
 
1506
 
#: ../src/terminal-accels.c:165
 
1597
#: ../src/terminal-accels.c:169
1507
1598
msgid "Switch to Previous Tab"
1508
1599
msgstr "Pereiti į ankstesnę kortelę"
1509
1600
 
1510
 
#: ../src/terminal-accels.c:167
 
1601
#: ../src/terminal-accels.c:171
1511
1602
msgid "Switch to Next Tab"
1512
1603
msgstr "Pereiti į kitą kortelę"
1513
1604
 
1514
 
#: ../src/terminal-accels.c:169
 
1605
#: ../src/terminal-accels.c:173
1515
1606
msgid "Move Tab to the Left"
1516
1607
msgstr "Perkelti kortelę kairėn"
1517
1608
 
1518
 
#: ../src/terminal-accels.c:171
 
1609
#: ../src/terminal-accels.c:175
1519
1610
msgid "Move Tab to the Right"
1520
1611
msgstr "Perkelti kortelę dešinėn"
1521
1612
 
1522
 
#: ../src/terminal-accels.c:173
 
1613
#: ../src/terminal-accels.c:177
1523
1614
msgid "Detach Tab"
1524
1615
msgstr "Atkabinti kortelę"
1525
1616
 
1526
 
#: ../src/terminal-accels.c:175
 
1617
#: ../src/terminal-accels.c:179
1527
1618
msgid "Switch to Tab 1"
1528
1619
msgstr "Pereiti į 1-ą kortelę"
1529
1620
 
1530
 
#: ../src/terminal-accels.c:178
 
1621
#: ../src/terminal-accels.c:182
1531
1622
msgid "Switch to Tab 2"
1532
1623
msgstr "Pereiti į 2-ą kortelę"
1533
1624
 
1534
 
#: ../src/terminal-accels.c:181
 
1625
#: ../src/terminal-accels.c:185
1535
1626
msgid "Switch to Tab 3"
1536
1627
msgstr "Pereiti į 3-ą kortelę"
1537
1628
 
1538
 
#: ../src/terminal-accels.c:184
 
1629
#: ../src/terminal-accels.c:188
1539
1630
msgid "Switch to Tab 4"
1540
1631
msgstr "Pereiti į 4-ą kortelę"
1541
1632
 
1542
 
#: ../src/terminal-accels.c:187
 
1633
#: ../src/terminal-accels.c:191
1543
1634
msgid "Switch to Tab 5"
1544
1635
msgstr "Pereiti į 5-ą kortelę"
1545
1636
 
1546
 
#: ../src/terminal-accels.c:190
 
1637
#: ../src/terminal-accels.c:194
1547
1638
msgid "Switch to Tab 6"
1548
1639
msgstr "Pereiti į 6-ą kortelę"
1549
1640
 
1550
 
#: ../src/terminal-accels.c:193
 
1641
#: ../src/terminal-accels.c:197
1551
1642
msgid "Switch to Tab 7"
1552
1643
msgstr "Pereiti į 7-ą kortelę"
1553
1644
 
1554
 
#: ../src/terminal-accels.c:196
 
1645
#: ../src/terminal-accels.c:200
1555
1646
msgid "Switch to Tab 8"
1556
1647
msgstr "Pereiti į 8-ą kortelę"
1557
1648
 
1558
 
#: ../src/terminal-accels.c:199
 
1649
#: ../src/terminal-accels.c:203
1559
1650
msgid "Switch to Tab 9"
1560
1651
msgstr "Pereiti į 9-ą kortelę"
1561
1652
 
1562
 
#: ../src/terminal-accels.c:202
 
1653
#: ../src/terminal-accels.c:206
1563
1654
msgid "Switch to Tab 10"
1564
1655
msgstr "Pereiti į 10-ą kortelę"
1565
1656
 
1566
 
#: ../src/terminal-accels.c:205
 
1657
#: ../src/terminal-accels.c:209
1567
1658
msgid "Switch to Tab 11"
1568
1659
msgstr "Pereiti į 11-ą kortelę"
1569
1660
 
1570
 
#: ../src/terminal-accels.c:208
 
1661
#: ../src/terminal-accels.c:212
1571
1662
msgid "Switch to Tab 12"
1572
1663
msgstr "Pereiti į 12-ą kortelę"
1573
1664
 
1574
 
#: ../src/terminal-accels.c:214
 
1665
#: ../src/terminal-accels.c:218
1575
1666
msgid "Contents"
1576
1667
msgstr "Turinys"
1577
1668
 
1578
 
#: ../src/terminal-accels.c:219
 
1669
#: ../src/terminal-accels.c:223
1579
1670
msgid "File"
1580
1671
msgstr "Failas"
1581
1672
 
1582
 
#: ../src/terminal-accels.c:220
 
1673
#: ../src/terminal-accels.c:224
1583
1674
msgid "Edit"
1584
1675
msgstr "Keisti"
1585
1676
 
1586
 
#: ../src/terminal-accels.c:221
 
1677
#: ../src/terminal-accels.c:225
1587
1678
msgid "View"
1588
1679
msgstr "Rodyti"
1589
1680
 
1590
 
#: ../src/terminal-accels.c:223
 
1681
#: ../src/terminal-accels.c:227
1591
1682
msgid "Tabs"
1592
1683
msgstr "Kortelės"
1593
1684
 
1594
 
#: ../src/terminal-accels.c:224
 
1685
#: ../src/terminal-accels.c:228
1595
1686
msgid "Help"
1596
1687
msgstr "Pagalba"
1597
1688
 
1598
1689
#. Translators: Scrollbar is: ...
1599
 
#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
 
1690
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
1600
1691
msgid "Disabled"
1601
1692
msgstr "Išjungtas"
1602
1693
 
1603
 
#: ../src/terminal-accels.c:753
 
1694
#: ../src/terminal-accels.c:757
1604
1695
#, c-format
1605
1696
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1606
1697
msgstr "Spartusis klavišas „%s“ jau susietas su veiksmu „%s“"
1607
1698
 
1608
 
#: ../src/terminal-accels.c:911
 
1699
#: ../src/terminal-accels.c:915
1609
1700
msgid "_Action"
1610
1701
msgstr "Veiksm_as"
1611
1702
 
1612
 
#: ../src/terminal-accels.c:930
 
1703
#: ../src/terminal-accels.c:934
1613
1704
msgid "Shortcut _Key"
1614
1705
msgstr "Spartusis _klavišas"
1615
1706
 
1841
1932
"Ši gnome-terminal versija nebepalaiko nustatymo „%s“. Derėtų sukurti profilį "
1842
1933
"su šiuo nustatymu ir pasinaudoti naujuoju „--profile“ parametru\n"
1843
1934
 
1844
 
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
 
1935
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
1845
1936
msgid "GNOME Terminal"
1846
1937
msgstr "GNOME terminalas"
1847
1938
 
1932
2023
 
1933
2024
#: ../src/terminal-options.c:1037
1934
2025
msgid ""
1935
 
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
1936
 
"\"X\" man page for more information"
 
2026
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
1937
2027
msgstr ""
1938
 
"Nustatyti lango geometriją iš nurodytos X geometrijos specifikacijos; žr. X "
1939
 
"dokumentaciją."
 
2028
"Nustatyti lango dydį; pavyzdžiui: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
1940
2029
 
1941
2030
#: ../src/terminal-options.c:1038
1942
2031
msgid "GEOMETRY"
1983
2072
msgstr "APLANKAS"
1984
2073
 
1985
2074
#: ../src/terminal-options.c:1104
1986
 
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
 
2075
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
1987
2076
msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)"
1988
2077
 
1989
2078
#: ../src/terminal-options.c:1105
2034
2123
msgid "Show per-terminal options"
2035
2124
msgstr "Rodyti terminalo nustatymus"
2036
2125
 
2037
 
#: ../src/terminal-profile.c:150
 
2126
#: ../src/terminal-profile.c:164
2038
2127
msgid "Unnamed"
2039
2128
msgstr "Be pavadinimo"
2040
2129
 
2041
 
#: ../src/terminal-screen.c:1288
 
2130
#: ../src/terminal-screen.c:1307
2042
2131
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
2043
2132
msgstr "Terminale iškilo problema su šia komanda"
2044
2133
 
2045
 
#: ../src/terminal-screen.c:1604
 
2134
#: ../src/terminal-screen.c:1745
2046
2135
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2047
2136
msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą"
2048
2137
 
2054
2143
msgid "Switch to this tab"
2055
2144
msgstr "Pereiti į šią kortelę"
2056
2145
 
2057
 
#: ../src/terminal-util.c:181
 
2146
#: ../src/terminal-util.c:183
2058
2147
msgid "There was an error displaying help"
2059
2148
msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną"
2060
2149
 
2061
 
#: ../src/terminal-util.c:254
 
2150
#: ../src/terminal-util.c:256
2062
2151
#, c-format
2063
2152
msgid "Could not open the address “%s”"
2064
2153
msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“"
2065
2154
 
2066
 
#: ../src/terminal-util.c:362
 
2155
#: ../src/terminal-util.c:363
2067
2156
msgid ""
2068
2157
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2069
2158
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2075
2164
"sąlygomis: 2 licenzijos versija, arba (savonuožiūra) bet kuria vėlesne "
2076
2165
"versija."
2077
2166
 
2078
 
#: ../src/terminal-util.c:366
 
2167
#: ../src/terminal-util.c:367
2079
2168
msgid ""
2080
2169
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2081
2170
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2087
2176
"KONKRETIEMSTIKSLAMS garantijos. Žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenziją "
2088
2177
"norėdamisužinoti smulkmenas."
2089
2178
 
2090
 
#: ../src/terminal-util.c:370
 
2179
#: ../src/terminal-util.c:371
2091
2180
msgid ""
2092
2181
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2093
2182
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2101
2190
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2102
2191
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2103
2192
#.
2104
 
#: ../src/terminal-window.c:432
 
2193
#: ../src/terminal-window.c:434
2105
2194
#, c-format
2106
2195
msgid "_%d. %s"
2107
2196
msgstr "_%d. %s"
2110
2199
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2111
2200
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2112
2201
#.
2113
 
#: ../src/terminal-window.c:438
 
2202
#: ../src/terminal-window.c:440
2114
2203
#, c-format
2115
2204
msgid "_%c. %s"
2116
2205
msgstr "_%c. %s"
2117
2206
 
2118
2207
#. Toplevel
2119
 
#: ../src/terminal-window.c:1703
 
2208
#: ../src/terminal-window.c:1707
2120
2209
msgid "_File"
2121
2210
msgstr "_Failas"
2122
2211
 
2123
2212
#. File menu
2124
 
#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
2125
 
#: ../src/terminal-window.c:1837
 
2213
#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
 
2214
#: ../src/terminal-window.c:1844
2126
2215
msgid "Open _Terminal"
2127
2216
msgstr "Naujas _terminalas"
2128
2217
 
2129
 
#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
2130
 
#: ../src/terminal-window.c:1840
 
2218
#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
 
2219
#: ../src/terminal-window.c:1847
2131
2220
msgid "Open Ta_b"
2132
2221
msgstr "Nauja _kortelė"
2133
2222
 
2134
 
#: ../src/terminal-window.c:1706
 
2223
#: ../src/terminal-window.c:1710
2135
2224
msgid "_Edit"
2136
2225
msgstr "K_eisti"
2137
2226
 
2138
 
#: ../src/terminal-window.c:1707
 
2227
#: ../src/terminal-window.c:1711
2139
2228
msgid "_View"
2140
2229
msgstr "R_odymas"
2141
2230
 
2142
 
#: ../src/terminal-window.c:1708
 
2231
#: ../src/terminal-window.c:1712
2143
2232
msgid "_Terminal"
2144
2233
msgstr "_Terminalas"
2145
2234
 
2146
 
#: ../src/terminal-window.c:1709
 
2235
#: ../src/terminal-window.c:1713
2147
2236
msgid "Ta_bs"
2148
2237
msgstr "_Kortelės"
2149
2238
 
2150
 
#: ../src/terminal-window.c:1710
 
2239
#: ../src/terminal-window.c:1714
2151
2240
msgid "_Help"
2152
2241
msgstr "_Žinynas"
2153
2242
 
2154
 
#: ../src/terminal-window.c:1721
 
2243
#: ../src/terminal-window.c:1725
2155
2244
msgid "New _Profile…"
2156
2245
msgstr "Naujas _profilis…"
2157
2246
 
2158
 
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
 
2247
#: ../src/terminal-window.c:1728
 
2248
msgid "_Save Contents"
 
2249
msgstr "Į_rašyti turinį"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
2159
2252
msgid "C_lose Tab"
2160
2253
msgstr "Už_verti kortelę"
2161
2254
 
2162
 
#: ../src/terminal-window.c:1727
 
2255
#: ../src/terminal-window.c:1734
2163
2256
msgid "_Close Window"
2164
2257
msgstr "_Užverti langą"
2165
2258
 
2166
 
#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
 
2259
#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
2167
2260
msgid "Paste _Filenames"
2168
2261
msgstr "Įdėti _failų vardus"
2169
2262
 
2170
 
#: ../src/terminal-window.c:1744
 
2263
#: ../src/terminal-window.c:1751
2171
2264
msgid "P_rofiles…"
2172
2265
msgstr "P_rofiliai…"
2173
2266
 
2174
 
#: ../src/terminal-window.c:1747
 
2267
#: ../src/terminal-window.c:1754
2175
2268
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2176
2269
msgstr "_Spartieji klavišai…"
2177
2270
 
2178
 
#: ../src/terminal-window.c:1750
 
2271
#: ../src/terminal-window.c:1757
2179
2272
msgid "Pr_ofile Preferences"
2180
2273
msgstr "Profilio _nustatymai"
2181
2274
 
2182
2275
#. Terminal menu
2183
 
#: ../src/terminal-window.c:1766
 
2276
#: ../src/terminal-window.c:1773
2184
2277
msgid "Change _Profile"
2185
2278
msgstr "_Pakeisti profilį"
2186
2279
 
2187
 
#: ../src/terminal-window.c:1767
 
2280
#: ../src/terminal-window.c:1774
2188
2281
msgid "_Set Title…"
2189
2282
msgstr "_Nustatyti pavadinimą…"
2190
2283
 
2191
 
#: ../src/terminal-window.c:1770
 
2284
#: ../src/terminal-window.c:1777
2192
2285
msgid "Set _Character Encoding"
2193
2286
msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę"
2194
2287
 
2195
 
#: ../src/terminal-window.c:1771
 
2288
#: ../src/terminal-window.c:1778
2196
2289
msgid "_Reset"
2197
2290
msgstr "_Atstatyti"
2198
2291
 
2199
 
#: ../src/terminal-window.c:1774
 
2292
#: ../src/terminal-window.c:1781
2200
2293
msgid "Reset and C_lear"
2201
2294
msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"
2202
2295
 
2203
2296
#. Terminal/Encodings menu
2204
 
#: ../src/terminal-window.c:1779
 
2297
#: ../src/terminal-window.c:1786
2205
2298
msgid "_Add or Remove…"
2206
2299
msgstr "_Pridėti arba pašalinti..."
2207
2300
 
2208
2301
#. Tabs menu
2209
 
#: ../src/terminal-window.c:1784
 
2302
#: ../src/terminal-window.c:1791
2210
2303
msgid "_Previous Tab"
2211
2304
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2212
2305
 
2213
 
#: ../src/terminal-window.c:1787
 
2306
#: ../src/terminal-window.c:1794
2214
2307
msgid "_Next Tab"
2215
2308
msgstr "_Kita kortelė"
2216
2309
 
2217
 
#: ../src/terminal-window.c:1790
 
2310
#: ../src/terminal-window.c:1797
2218
2311
msgid "Move Tab _Left"
2219
2312
msgstr "Perkelti kortelę kai_rėn"
2220
2313
 
2221
 
#: ../src/terminal-window.c:1793
 
2314
#: ../src/terminal-window.c:1800
2222
2315
msgid "Move Tab _Right"
2223
2316
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2224
2317
 
2225
 
#: ../src/terminal-window.c:1796
 
2318
#: ../src/terminal-window.c:1803
2226
2319
msgid "_Detach tab"
2227
2320
msgstr "Atka_binti kortelę"
2228
2321
 
2229
2322
#. Help menu
2230
 
#: ../src/terminal-window.c:1801
 
2323
#: ../src/terminal-window.c:1808
2231
2324
msgid "_Contents"
2232
2325
msgstr "_Turinys"
2233
2326
 
2234
 
#: ../src/terminal-window.c:1804
 
2327
#: ../src/terminal-window.c:1811
2235
2328
msgid "_About"
2236
2329
msgstr "_Apie"
2237
2330
 
2238
2331
#. Popup menu
2239
 
#: ../src/terminal-window.c:1809
 
2332
#: ../src/terminal-window.c:1816
2240
2333
msgid "_Send Mail To…"
2241
2334
msgstr "_Siųsti laišką…"
2242
2335
 
2243
 
#: ../src/terminal-window.c:1812
 
2336
#: ../src/terminal-window.c:1819
2244
2337
msgid "_Copy E-mail Address"
2245
2338
msgstr "_Kopijuoti el.pašto adresą"
2246
2339
 
2247
 
#: ../src/terminal-window.c:1815
 
2340
#: ../src/terminal-window.c:1822
2248
2341
msgid "C_all To…"
2249
2342
msgstr "_Skambinti…"
2250
2343
 
2251
 
#: ../src/terminal-window.c:1818
 
2344
#: ../src/terminal-window.c:1825
2252
2345
msgid "_Copy Call Address"
2253
2346
msgstr "_Kopijuoti skambučio adresą"
2254
2347
 
2255
 
#: ../src/terminal-window.c:1821
 
2348
#: ../src/terminal-window.c:1828
2256
2349
msgid "_Open Link"
2257
2350
msgstr "_Atverti nuorodą"
2258
2351
 
2259
 
#: ../src/terminal-window.c:1824
 
2352
#: ../src/terminal-window.c:1831
2260
2353
msgid "_Copy Link Address"
2261
2354
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2262
2355
 
2263
 
#: ../src/terminal-window.c:1827
 
2356
#: ../src/terminal-window.c:1834
2264
2357
msgid "P_rofiles"
2265
2358
msgstr "P_rofiliai"
2266
2359
 
2267
 
#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
 
2360
#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
2268
2361
msgid "C_lose Window"
2269
2362
msgstr "_Užverti langą"
2270
2363
 
2271
 
#: ../src/terminal-window.c:1849
 
2364
#: ../src/terminal-window.c:1856
2272
2365
msgid "L_eave Full Screen"
2273
2366
msgstr "_Palikti visą ekraną"
2274
2367
 
2275
 
#: ../src/terminal-window.c:1852
 
2368
#: ../src/terminal-window.c:1859
2276
2369
msgid "_Input Methods"
2277
2370
msgstr "Įved_imo metodai"
2278
2371
 
2279
2372
#. View Menu
2280
 
#: ../src/terminal-window.c:1858
 
2373
#: ../src/terminal-window.c:1865
2281
2374
msgid "Show _Menubar"
2282
2375
msgstr "Rodyti _meniu"
2283
2376
 
2284
 
#: ../src/terminal-window.c:1862
 
2377
#: ../src/terminal-window.c:1869
2285
2378
msgid "_Full Screen"
2286
2379
msgstr "_Visame ekrane"
2287
2380
 
2288
 
#: ../src/terminal-window.c:3010
 
2381
#: ../src/terminal-window.c:3032
2289
2382
msgid "Close this window?"
2290
2383
msgstr "Užverti langą?"
2291
2384
 
2292
 
#: ../src/terminal-window.c:3010
 
2385
#: ../src/terminal-window.c:3032
2293
2386
msgid "Close this terminal?"
2294
2387
msgstr "Užverti terminalą?"
2295
2388
 
2296
 
#: ../src/terminal-window.c:3014
 
2389
#: ../src/terminal-window.c:3036
2297
2390
msgid ""
2298
2391
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2299
2392
"the window will kill all of them."
2301
2394
"Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie "
2302
2395
"visi bus nutraukti."
2303
2396
 
2304
 
#: ../src/terminal-window.c:3018
 
2397
#: ../src/terminal-window.c:3040
2305
2398
msgid ""
2306
2399
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2307
2400
"kill it."
2309
2402
"Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus "
2310
2403
"nutrauktas."
2311
2404
 
2312
 
#: ../src/terminal-window.c:3023
 
2405
#: ../src/terminal-window.c:3045
2313
2406
msgid "C_lose Terminal"
2314
2407
msgstr "_Užverti terminalą"
2315
2408
 
2316
 
#: ../src/terminal-window.c:3391
 
2409
#: ../src/terminal-window.c:3117
 
2410
msgid "Could not save contents"
 
2411
msgstr "Nepavyko įrašyti turinio"
 
2412
 
 
2413
#: ../src/terminal-window.c:3139
 
2414
msgid "Save as..."
 
2415
msgstr "Įrašyti taip..."
 
2416
 
 
2417
#: ../src/terminal-window.c:3499
2317
2418
msgid "_Title:"
2318
2419
msgstr "_Pavadinimas:"
2319
2420
 
2320
 
#: ../src/terminal-window.c:3578
 
2421
#: ../src/terminal-window.c:3686
2321
2422
msgid "Contributors:"
2322
2423
msgstr "Pagalbininkai:"
2323
2424
 
2324
 
#: ../src/terminal-window.c:3597
 
2425
#: ../src/terminal-window.c:3705
2325
2426
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2326
2427
msgstr "Terminalo emuliatorius GNOME darbo aplinkai"
2327
2428
 
2328
 
#: ../src/terminal-window.c:3604
 
2429
#: ../src/terminal-window.c:3712
2329
2430
msgid "translator-credits"
2330
2431
msgstr ""
2331
2432
"Paskutinysis vertėjas:\n"
2455
2556
msgid "Rxvt"
2456
2557
msgstr "Rxvt"
2457
2558
 
 
2559
#~ msgid "(about %s)"
 
2560
#~ msgstr "(apie %s)"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid ""
 
2563
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
 
2564
#~ "the \"X\" man page for more information"
 
2565
#~ msgstr ""
 
2566
#~ "Nustatyti lango geometriją iš nurodytos X geometrijos specifikacijos; žr. "
 
2567
#~ "X dokumentaciją."
 
2568
 
2458
2569
#~ msgid ""
2459
2570
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
2460
2571
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "