8
8
"Project-Id-Version: openobject-client\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:00+0530\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 18:36+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 18:11+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
13
13
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:37+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:03+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
22
23
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 28
23
24
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 28
24
#: bin/plugins/__init__.py:28
25
#: bin/plugins/__init__.py:27
25
26
msgid "Print Workflow"
26
27
msgstr "Imprimeix flux de treball"
29
30
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
30
31
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
31
#: bin/plugins/__init__.py:29
32
#: bin/plugins/__init__.py:28
32
33
msgid "Print Workflow (with subflows)"
33
34
msgstr "Imprimeix flux de treball (complet)"
36
37
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 41
37
38
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 41
38
#: bin/plugins/__init__.py:41
39
#: bin/plugins/__init__.py:40
39
40
msgid "No available plugin for this resource !"
40
41
msgstr "No hi ha connectors disponibles per aquest registre!"
43
44
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 43
44
45
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 43
45
#: bin/plugins/__init__.py:43
46
#: bin/plugins/__init__.py:42
46
47
msgid "Choose a Plugin"
47
48
msgstr "Escull un connector"
49
#: bin/translate.py:184
51
msgid "Unable to set locale %s"
52
msgstr "No és possible establir la configuració local %s"
55
# File: bin/openerp-client.py, line: 128
56
# File: bin/openerp-client.py, line: 128
57
#: bin/openerp-client.py:139
58
msgid "Closing OpenERP, KeyboardInterrupt"
59
msgstr "Tancant OpenERP, interrupció del teclat"
62
# File: bin/options.py, line: 88
63
# File: bin/options.py, line: 88
66
msgid "OpenERP Client %s"
67
msgstr "Client d'OpenERP %s"
70
# File: bin/options.py, line: 89
71
# File: bin/options.py, line: 89
73
msgid "specify alternate config file"
74
msgstr "indica fitxer de configuració alternatiu"
77
msgid "Enable basic debugging. Alias for '--log-level=debug'"
78
msgstr "Activa depuració bàsica. Alies per a '--log-level=debug'"
82
msgid "specify the log level: %s"
83
msgstr "indica el nivell de log: %s"
86
# File: bin/options.py, line: 93
87
# File: bin/options.py, line: 93
89
msgid "specify the user login"
90
msgstr "especifica el nom d'usuari"
93
# File: bin/options.py, line: 94
94
# File: bin/options.py, line: 94
96
msgid "specify the server port"
97
msgstr "especifica el port del servidor"
100
# File: bin/options.py, line: 95
101
# File: bin/options.py, line: 95
102
#: bin/options.py:114
103
msgid "specify the server ip/name"
104
msgstr "especifica IP/nom del servidor"
106
#: bin/printer/printer.py:185
108
msgid "Unable to handle %s filetype"
109
msgstr "No és possible gestionar el tipus de fitxer %s"
112
# File: bin/printer/printer.py, line: 181
113
# File: bin/printer/printer.py, line: 181
114
#: bin/printer/printer.py:190
116
"Linux Automatic Printing not implemented.\n"
117
"Use preview option !"
119
"Impressió automàtica no implementada a Linux.\n"
120
"Utilitzeu l'opció previsualitzar!"
123
# File: bin/printer/printer.py, line: 189
124
# File: bin/printer/printer.py, line: 189
125
#: bin/printer/printer.py:198
126
msgid "Error no report"
127
msgstr "Error, no hi ha informe"
130
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1120
131
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 282
132
# File: bin/printer/printer.py, line: 207
133
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 162
134
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 117
135
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1120
136
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 282
137
# File: bin/printer/printer.py, line: 207
138
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 162
139
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 117
140
#: bin/printer/printer.py:217 bin/modules/gui/window/win_export.py:289
141
#: bin/modules/gui/main.py:1424 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:162
142
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:119
147
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
148
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
149
#: bin/printer/printer.py:225
150
msgid "Error writing the file!"
151
msgstr "Error escrivint el fitxer!"
154
# File: bin/common/common.py, line: 177
155
# File: bin/common/common.py, line: 177
156
#: bin/common/common.py:212
158
"Thank you for the feedback !\n"
159
"Your comments have been sent to OpenERP.\n"
160
"You should now start by creating a new database or\n"
161
"connecting to an existing server through the \"File\" menu."
163
"Gràcies per la vostra opinió!\n"
164
"Els vostres comentaris han estat enviats a OpenERP.\n"
165
"Podeu començar creant una nova base de dades o\n"
166
"connectant a un servidor existent mitjançant el menú Fitxer."
169
# File: bin/common/common.py, line: 184
170
# File: bin/common/common.py, line: 184
171
#: bin/common/common.py:222
173
"Thank you for testing OpenERP !\n"
174
"You should now start by creating a new database or\n"
175
"connecting to an existing server through the \"File\" menu."
177
"Gràcies per provar OpenERP!\n"
178
"Podeu començar creant una nova base de dades o\n"
179
"connectant a un servidor existent mitjançant el menú Fitxer."
181
#: bin/common/common.py:325
182
msgid "Support request sent !"
183
msgstr "Sol·licitud de suport enviada!"
185
#: bin/common/common.py:345 bin/common/common.py:388
188
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
190
"<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
191
"If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
193
"a maintenance program.\n"
195
"The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
196
"automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
197
"hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
198
"to the quality team of the Open ERP editor.\n"
200
"The maintenance program offers you:\n"
201
"* Automatic migrations on new versions,\n"
202
"* A bugfix guarantee,\n"
203
"* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
204
"* Security alerts by email and automatic migration,\n"
205
"* Access to the customer portal.\n"
207
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
208
"is displayed on the second tab.\n"
211
"<b>Un error desconegut ha estat comunicat.</b>\n"
213
"<b>No disposeu d'un contracte vàlid de manteniment de OpenERP!</b>\n"
214
"Si esteu utilitzant OpenERP en producció, es recomana subscriure un "
218
"El contracte de manteniment d'OpenERP us proporciona una garantia de\n"
219
"solució d'errors i un sistema de migració automàtic perquè puguem\n"
220
"arreglar els vostres problemes en poques hores. Si tinguéssiu un contracte\n"
221
"de manteniment, aquest error s'hauria enviat a l'equip de qualitat de\n"
222
"l'editor d'OpenERP.\n"
224
"El programa de manteniment us ofereix:\n"
225
"* Migracions automàtiques a noves versions,\n"
226
"* Garantia de correcció d'errors,\n"
227
"* Comunicats mensuals d'errors potencials i les seves solucions,\n"
228
"* Alertes de seguretat per correu electrònic i migracions automàtiques,\n"
229
"* Accés al portal de client.\n"
231
"Podeu utilitzar l'enllaç inferior per a més informació. El detall de "
233
"es mostra a la segona pestanya.\n"
235
#: bin/common/common.py:368
239
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
241
"Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
243
"If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
247
"If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
248
"can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
249
"having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
251
"automatically for all future stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
253
"Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
256
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
257
"is displayed on the second tab."
260
"<b>Un error desconegut ha estat comunicat.</ b>\n"
262
"El vostre contracte de manteniment no cobreix tots els mòduls del vostre "
264
"Si utilitzeu OpenERP en producció, és recomanable actualitzar el vostre "
267
"Si heu desenvolupat els vostres propis mòduls o instal lat mòduls de "
269
"oferir-vos un contracte de manteniment addicional per a aquests mòduls. "
271
"revisar els mòduls, el nostre equip de qualitat s'assegurarà de que podran "
273
"automàticament per a totes les futures versions estables d'OpenERP sense "
276
"Aquesta és la llista de mòduls que no estan coberts pel vostre contracte de "
280
"Podeu utilitzar l'enllaç inferior per a més informació. El detall de "
282
"es mostra a la segona pestanya."
284
#: bin/common/common.py:443
286
"Your problem has been sent to the quality team !\n"
287
"We will recontact you after analysing the problem."
289
"S'ha enviat el vostre problema als responsables de qualitat!\n"
290
"Ens posarem en contacte amb vostè un cop analitzat el problema."
292
#: bin/common/common.py:446
295
"Your problem could *NOT* be sent to the quality team !\n"
296
"Please report this error manually at:\n"
299
"¡El vostre problema *NO* pot ser enviat a l'equip de qualitat!\n"
300
"Informeu d'aquest error manualment a:\n"
303
#: bin/common/common.py:446
308
# File: bin/common/common.py, line: 499
309
# File: bin/common/common.py, line: 499
310
#: bin/common/common.py:599
315
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
316
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
317
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
318
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
319
#: bin/widget_search/checkbox.py:36 bin/widget_search/checkbox.py:49
324
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
325
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
326
#: bin/widget_search/checkbox.py:37
331
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
332
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 69
333
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 73
334
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 106
335
# File: bin/widget_search/char.py, line: 47
336
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 74
337
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
338
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 69
339
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 73
340
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 106
341
# File: bin/widget_search/char.py, line: 47
342
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 74
343
#: bin/widget_search/checkbox.py:55 bin/widget_search/char.py:47
344
#: bin/widget_search/reference.py:74 bin/widget_search/spinbutton.py:69
345
#: bin/widget_search/calendar.py:117 bin/widget_search/spinint.py:73
346
msgid "The content of the widget or ValueError if not valid"
347
msgstr "El contingut del camp o ValueError si no és vàlid"
350
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
351
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
352
#: bin/widget_search/form.py:145
357
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
358
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
359
#: bin/widget_search/form.py:154
364
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
365
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
366
#: bin/widget_search/form.py:193
368
msgstr "Paràmetres :"
371
# File: bin/widget_search/form.py, line: 298
372
# File: bin/widget_search/form.py, line: 298
373
#: bin/widget_search/form.py:301
374
msgid "The content of the form or exception if not valid"
375
msgstr "El contingut del formulari o excepció si no és vàlid"
377
#: bin/widget_search/wid_int.py:44
378
msgid "The content of the widget or exception if not valid"
379
msgstr "El contingut del widget o excepció si no és vàlid"
381
#: bin/widget_search/date_widget.py:65
382
#: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py:65
384
"You can use special operation by pressing +, - or =. Plus/minus "
385
"adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of "
386
"selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 "
387
"weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
388
"* +21d : adds 21 days to selected year\n"
389
"* =23w : set date to the 23th week of the year\n"
390
"* -4m : decrease 4 months to the current date\n"
391
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to "
394
"Podeu utilitzar una operació especial prement +, - o =. Més/menys "
395
"incrementa/decreix la variable a la data seleccionada actual. Igual fixa "
396
"part de la data seleccionada. Variables disponibles: 12h =12 hores, 8d =8 "
397
"dies, 4w =4 setmanes, 1m =1 mes, 2y =2 anys. Alguns exemples:\n"
398
"* +21d : Incrementa 21 dies a la data actual\n"
399
"* =23w : Fixa la data a la 23a setmana de l'any\n"
400
"* -4m : Fa decréixer 4 mesos a la data actual\n"
401
"Podeu utilitzar també ' = ' per fixar la data a l'actual data/hora i ' - ' "
402
"per buidar el camp."
405
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 51
406
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 51
407
#: bin/widget_search/calendar.py:55
409
msgstr "Data inicial"
412
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 55
413
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 74
414
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 60
415
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
416
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 55
417
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 74
418
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 60
419
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
420
#: bin/widget_search/calendar.py:59 bin/widget_search/calendar.py:79
421
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:62
422
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:184
423
msgid "Open the calendar widget"
424
msgstr "Obre el calendari"
427
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 70
428
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 70
429
#: bin/widget_search/calendar.py:75
434
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 109
435
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 121
436
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 241
437
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 109
438
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 121
439
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 241
440
#: bin/widget_search/calendar.py:120 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:136
441
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:266
442
msgid "OpenERP - Date selection"
443
msgstr "OpenERP - Selecció de data"
445
#: bin/rpc.py:140 bin/modules/gui/main.py:210 bin/modules/action/wizard.py:175
50
#: bin/modules/action/wizard.py:150 bin/modules/gui/main.py:188 bin/rpc.py:156
446
51
msgid "Connection refused !"
447
52
msgstr "Connexió rebutjada!"
450
msgid "Connection refused!"
451
msgstr "Connexió rebutjada!"
455
"Unable to reach to OpenERP server !\n"
456
"You should check your connection to the network and the OpenERP server."
458
"No és possible connectar al servidor OpenERP!\n"
459
"Hauríeu de comprovar la vostra connexió de xarxa i el servidor OpenERP."
462
# File: bin/rpc.py, line: 172
463
# File: bin/rpc.py, line: 172
465
msgid "Connection Error"
466
msgstr "Error de connexió"
469
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 183
470
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 189
471
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
472
# File: bin/rpc.py, line: 187
473
# File: bin/rpc.py, line: 189
474
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 183
475
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 189
476
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
477
# File: bin/rpc.py, line: 187
478
# File: bin/rpc.py, line: 189
479
#: bin/rpc.py:186 bin/rpc.py:188 bin/modules/gui/main.py:218
480
#: bin/modules/gui/main.py:224 bin/modules/action/wizard.py:187
481
#: bin/modules/action/wizard.py:193 bin/modules/action/wizard.py:195
55
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 183
56
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 189
57
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
58
# File: bin/rpc.py, line: 187
59
# File: bin/rpc.py, line: 189
60
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 183
61
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 189
62
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
63
# File: bin/rpc.py, line: 187
64
# File: bin/rpc.py, line: 189
65
#: bin/modules/action/wizard.py:162 bin/modules/action/wizard.py:168
66
#: bin/modules/action/wizard.py:170 bin/modules/gui/main.py:196
67
#: bin/modules/gui/main.py:202 bin/rpc.py:202 bin/rpc.py:204
482
68
msgid "Application Error"
483
69
msgstr "Error d'aplicació"
487
73
# File: bin/rpc.py, line: 189
488
74
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
489
75
# File: bin/rpc.py, line: 189
490
#: bin/rpc.py:188 bin/modules/action/wizard.py:195
76
#: bin/modules/action/wizard.py:170 bin/rpc.py:204
491
77
msgid "View details"
492
78
msgstr "Veure detalls"
495
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 50
496
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 51
497
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 54
498
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 50
499
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 51
500
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 54
501
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:50
502
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:51
503
msgid "OpenERP - Link"
504
msgstr "OpenERP - Enllaç"
507
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 143
508
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 143
509
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:147
511
msgid "OpenERP Search: %s"
512
msgstr "Cerca OpenERP: %s"
515
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 144
516
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 144
517
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:148
519
msgid "OpenERP Search: %s (%%d result(s))"
520
msgstr "Cerca OpenERP: %s (%%d resultat(s))"
522
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:52
523
msgid "The file is empty !"
524
msgstr "El fitxer està buit!"
526
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:52
527
msgid "Importation !"
531
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
532
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
533
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:57
534
msgid "XML-RPC error !"
535
msgstr "Error XML-RPC!"
537
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:62
538
msgid "Imported one object !"
539
msgstr "Importat un objecte!"
542
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 57
543
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 57
544
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:64
546
msgid "Imported %d objects !"
547
msgstr "S'han importat %d objectes!"
549
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:70
550
msgid "Importation Error !"
551
msgstr "Error d'importació!"
554
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 93
555
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 97
556
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 93
557
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 97
558
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:101
559
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:105
561
msgstr "Nom del camp"
563
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:186
565
msgid "You cannot import this field %s, because we cannot auto-detect it"
567
"No es pot importar aquest camp %s, perquè no es pot auto detectar-lo."
569
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:220
570
msgid "You have not selected any fields to import"
571
msgstr "No heu seleccionat cap camp per importar"
574
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 52
575
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 52
576
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:52
581
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
582
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
583
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:56
584
msgid "Ressource Name"
585
msgstr "Nom registre"
588
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
589
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
590
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:56
595
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 52
596
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 52
597
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:51
598
msgid " record(s) saved !"
599
msgstr " registre(s) desat(s)!"
602
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 55
603
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 55
604
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:54
606
"Operation failed !\n"
609
"L'operació ha fallat!\n"
610
"Error Entrada/Sortida"
612
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:78
613
msgid "Error Opening Excel !"
614
msgstr "Error a l'obrir el fitxer Excel!"
617
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 81
618
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 81
619
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:80
621
"Function only available for MS Office !\n"
622
"Sorry, OOo users :("
624
"Funció sols disponible per MS Office!\n"
625
"Ho sentim, usuaris d'OpenOffice :("
627
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:281
628
msgid "Exportation Error !"
629
msgstr "Error d'exportació!"
631
#: bin/modules/gui/window/form.py:165
632
msgid "Resource ID does not exist for this object!"
633
msgstr "No existeix un recurs amb aquest ID per a aquest objecte!"
635
#: bin/modules/gui/window/form.py:221
636
msgid "No record selected ! You can only attach to existing record."
638
"No heu seleccionat cap registre! Només podeu adjuntar al registre actual..."
641
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 209
642
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 209
643
#: bin/modules/gui/window/form.py:233
644
msgid "You have to select a record !"
645
msgstr "Heu de seleccionar un registre!"
648
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 215
649
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 43
650
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 215
651
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 43
652
#: bin/modules/gui/window/form.py:239
653
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:43
658
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 216
659
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 216
660
#: bin/modules/gui/window/form.py:240
661
msgid "Creation User"
662
msgstr "Creat per l'usuari"
664
#: bin/modules/gui/window/form.py:241
665
msgid "Creation Date"
666
msgstr "Data de creació"
669
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 218
670
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 218
671
#: bin/modules/gui/window/form.py:242
672
msgid "Latest Modification by"
673
msgstr "Última modificació per"
675
#: bin/modules/gui/window/form.py:243
676
msgid "Latest Modification Date"
677
msgstr "Data de l'última modificació"
680
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
681
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
682
#: bin/modules/gui/window/form.py:254
684
"Record is not saved ! \n"
685
" Do You want to Clear Current Record ?"
687
"El registre no s'ha desat! \n"
688
" ¿Voleu recuperar el registre actual?"
691
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 233
692
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 233
693
#: bin/modules/gui/window/form.py:257
694
msgid "Are you sure to remove this record ?"
695
msgstr "¿Está segur d'eliminar aquest registre?"
698
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 235
699
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 235
700
#: bin/modules/gui/window/form.py:259
701
msgid "Are you sure to remove those records ?"
702
msgstr "¿Está segur d'eliminar aquests registres?"
705
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 239
706
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 239
707
#: bin/modules/gui/window/form.py:263
708
msgid "Resources cleared."
709
msgstr "Registres buidats."
712
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 241
713
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 241
714
#: bin/modules/gui/window/form.py:265
715
msgid "Resources successfully removed."
716
msgstr "Registres eliminats correctament."
719
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
720
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
721
#: bin/modules/gui/window/form.py:298
722
msgid "Working now on the duplicated document !"
723
msgstr "Treballant en el registre duplicat!"
726
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 281
727
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 281
728
#: bin/modules/gui/window/form.py:306
729
msgid "Document Saved."
730
msgstr "Document desat."
733
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 283
734
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 129
735
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 283
736
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 129
737
#: bin/modules/gui/window/form.py:308 bin/modules/gui/window/form.py:309
738
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:137
739
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:138
740
msgid "Invalid form, correct red fields !"
741
msgstr "Formulari invàlid, corregiu els camps en vermell!"
743
#: bin/modules/gui/window/form.py:308 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:137
748
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 302
749
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 397
750
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 302
751
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 397
752
#: bin/modules/gui/window/form.py:328 bin/modules/gui/window/form.py:423
754
"This record has been modified\n"
755
"do you want to save it ?"
757
"Aquest registre s'ha modificat.\n"
761
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 349
762
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 349
763
#: bin/modules/gui/window/form.py:375
764
msgid "You must select one or several records !"
765
msgstr "Heu de seleccionar un o varis registres!"
768
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 358
769
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 358
770
#: bin/modules/gui/window/form.py:384
772
msgstr "Imprimeix pantalla"
774
#: bin/modules/gui/window/form.py:404
775
msgid "No record selected"
776
msgstr "No heu seleccionat cap registre!"
779
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 383
780
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 383
781
#: bin/modules/gui/window/form.py:409
783
msgstr "Document nou"
786
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 385
787
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 385
788
#: bin/modules/gui/window/form.py:411
789
msgid "Editing document (id: "
790
msgstr "Editant document (id: "
793
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 386
794
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 386
795
#: bin/modules/gui/window/form.py:412
800
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 387
801
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 387
802
#: bin/modules/gui/window/form.py:413
807
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 36
808
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 36
809
#: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py:36
814
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 49
815
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 49
816
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:49
821
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 33
822
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 33
823
#: bin/modules/gui/window/__init__.py:33
824
msgid "Unknown Window"
825
msgstr "Finestra desconeguda"
827
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:115
828
msgid "This extension is already defined"
829
msgstr "Aquesta extensió ja està definida"
832
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 190
833
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 246
834
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 190
835
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 246
836
#: bin/modules/gui/window/tree.py:190 bin/modules/gui/window/tree.py:246
837
msgid "No resource selected!"
838
msgstr "No heu seleccionat cap registre!"
841
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 204
842
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 204
843
#: bin/modules/gui/window/tree.py:204
845
"Are you sure you want\n"
846
"to remove this record?"
849
"d'eliminar aquest registre?"
852
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 209
853
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 209
854
#: bin/modules/gui/window/tree.py:209
855
msgid "Error removing resource!"
856
msgstr "Error eliminant el registre!"
858
#: bin/modules/gui/window/tree.py:220
859
msgid "Unable to chroot: no tree resource selected"
860
msgstr "Impossible fer chroot: no heu seleccionat cap registre d'arbre"
863
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
864
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
865
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:69
869
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:80
871
"The default language of the interface has been modified, do not forget to "
872
"restart the client to have the interface in your language"
874
"L'idioma per defecte de la interfície ha estat modificat, no oblideu "
875
"rearrancar el client per a tenir la interfície en el vostre idioma."
877
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:82
878
msgid "Default language modified !"
879
msgstr "Idioma per defecte modificat!"
881
#: bin/modules/gui/main.py:87 bin/modules/gui/main.py:436
882
#: bin/modules/gui/main.py:1445
81
# File: bin/modules/action/main.py, line: 46
82
# File: bin/modules/action/main.py, line: 46
83
#: bin/modules/action/main.py:48
84
msgid "Nothing to print!"
85
msgstr "Res a imprimir!"
88
# File: bin/modules/action/main.py, line: 63
89
# File: bin/modules/action/main.py, line: 63
90
#: bin/modules/action/main.py:66
91
msgid "Printing aborted, too long delay !"
92
msgstr "Impressió cancel·lada, temps d'espera massa llarg!"
95
# File: bin/modules/action/main.py, line: 178
96
# File: bin/modules/action/main.py, line: 178
97
#: bin/modules/action/main.py:195
98
msgid "Select your action"
99
msgstr "Seleccioneu la vostra acció"
101
#: bin/modules/gui/main.py:89 bin/modules/gui/main.py:342
883
102
msgid "Could not connect to server !"
884
103
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor!"
1267
476
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1134
1268
477
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1117
1269
478
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1134
1270
#: bin/modules/gui/main.py:1421 bin/modules/gui/main.py:1441
479
#: bin/modules/gui/main.py:1463 bin/modules/gui/main.py:1486
1271
480
msgid "Backup a database"
1272
481
msgstr "Còpia de seguretat de la base de dades"
1274
#: bin/modules/gui/main.py:1434
484
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1120
485
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 282
486
# File: bin/printer/printer.py, line: 207
487
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 162
488
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 117
489
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1120
490
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 282
491
# File: bin/printer/printer.py, line: 207
492
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 162
493
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 117
494
#: bin/modules/gui/main.py:1466 bin/modules/gui/window/win_export.py:328
495
#: bin/printer/printer.py:216 bin/widget/view/form_gtk/image.py:129
496
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:167
500
#: bin/modules/gui/main.py:1479
1275
501
msgid "Database backed up successfully !"
1277
503
"S'ha realitzat la còpia de seguretat de la base de dades correctament!"
1279
#: bin/modules/gui/main.py:1437
505
#: bin/modules/gui/main.py:1482
1280
506
msgid "Could not backup the database."
1281
507
msgstr "No s'ha pogut realitzar la còpia de seguretat de la base de dades."
1284
510
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1132
1285
511
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1132
1286
#: bin/modules/gui/main.py:1439
512
#: bin/modules/gui/main.py:1484
1287
513
msgid "Couldn't backup database."
1288
514
msgstr "No s'ha pogut crear la còpia de seguretat de la base de dades."
1291
# File: bin/modules/action/main.py, line: 46
1292
# File: bin/modules/action/main.py, line: 46
1293
#: bin/modules/action/main.py:46
1294
msgid "Nothing to print!"
1295
msgstr "Res a imprimir!"
1298
# File: bin/modules/action/main.py, line: 63
1299
# File: bin/modules/action/main.py, line: 63
1300
#: bin/modules/action/main.py:63
1301
msgid "Printing aborted, too long delay !"
1302
msgstr "Impressió cancel·lada, temps d'espera massa llarg!"
1305
# File: bin/modules/action/main.py, line: 178
1306
# File: bin/modules/action/main.py, line: 178
1307
#: bin/modules/action/main.py:180
1308
msgid "Select your action"
1309
msgstr "Seleccioneu la vostra acció"
1311
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:31
1312
msgid "Gantt view not yet implemented !"
1313
msgstr "La vista de Gantt encara no està implementada!"
1315
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:32
1317
"The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web "
1318
"interface or switch to the calendar view."
1320
"La vista de Gantt no està disponible en aquest client GTK. Hauríeu "
1321
"d'utilitzar el client web o canviar a la vista calendari."
1323
#: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py:200
1325
"Press <i>'+'</i>, <i>'-'</i> or <i>'='</i> for special date operations."
1327
"Pressioneu <i>'+'</i>, <i>'-'</i> o <i>'='</i> per operacions especials de "
1331
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1332
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1333
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:124
1335
msgid "Shortcut: %s"
1336
msgstr "Drecera: %s"
1339
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1340
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1341
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:124
1342
msgid "F1 New - F2 Open/Search"
1343
msgstr "F1 Nou - F2 Obre/Cerca"
1346
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 190
1347
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 190
1348
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:189
1350
msgid "Warning; field %s is required!"
1351
msgstr "Atenció, el camp %s és necessari!"
1354
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 65
1355
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 65
1356
#: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py:65
1357
msgid "Can not generate graph !"
1358
msgstr "No s'ha pogut generar un gràfic!"
1361
# File: bin/widget/view/form.py, line: 153
1362
# File: bin/widget/view/form.py, line: 153
1363
#: bin/widget/view/form.py:170
516
#: bin/modules/gui/window/form.py:173
517
msgid "Resource ID does not exist for this object!"
518
msgstr "No existeix un recurs amb aquest ID per a aquest objecte!"
520
#: bin/modules/gui/window/form.py:231
521
msgid "No record selected ! You can only attach to existing record."
523
"No heu seleccionat cap registre! Només podeu adjuntar al registre actual..."
526
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 209
527
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 209
528
#: bin/modules/gui/window/form.py:247
529
msgid "You have to select a record !"
530
msgstr "Heu de seleccionar un registre!"
533
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 215
534
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 43
535
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 215
536
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 43
537
#: bin/modules/gui/window/form.py:253
538
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:42
543
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 216
544
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 216
545
#: bin/modules/gui/window/form.py:254
546
msgid "Creation User"
547
msgstr "Creat per l'usuari"
549
#: bin/modules/gui/window/form.py:255
550
msgid "Creation Date"
551
msgstr "Data de creació"
554
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 218
555
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 218
556
#: bin/modules/gui/window/form.py:256
557
msgid "Latest Modification by"
558
msgstr "Última modificació per"
560
#: bin/modules/gui/window/form.py:257
561
msgid "Latest Modification Date"
562
msgstr "Data de l'última modificació"
564
#: bin/modules/gui/window/form.py:258
565
msgid "Internal Module Data ID"
569
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
570
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
571
#: bin/modules/gui/window/form.py:269
573
"Record is not saved ! \n"
574
" Do You want to Clear Current Record ?"
576
"El registre no s'ha desat! \n"
577
" ¿Voleu recuperar el registre actual?"
580
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 233
581
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 233
582
#: bin/modules/gui/window/form.py:272
583
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:380
584
msgid "Are you sure to remove this record ?"
585
msgstr "¿Está segur d'eliminar aquest registre?"
588
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 235
589
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 235
590
#: bin/modules/gui/window/form.py:274
591
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:382
592
msgid "Are you sure to remove those records ?"
593
msgstr "¿Está segur d'eliminar aquests registres?"
596
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 239
597
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 239
598
#: bin/modules/gui/window/form.py:278
599
msgid "Resources cleared."
600
msgstr "Registres buidats."
603
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 241
604
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 241
605
#: bin/modules/gui/window/form.py:280
606
msgid "Resources successfully removed."
607
msgstr "Registres eliminats correctament."
610
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
611
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
612
#: bin/modules/gui/window/form.py:314
613
msgid "Working now on the duplicated document !"
614
msgstr "Treballant en el registre duplicat!"
617
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 281
618
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 281
619
#: bin/modules/gui/window/form.py:329
620
msgid "Document Saved."
621
msgstr "Document desat."
624
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 283
625
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 129
626
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 283
627
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 129
628
#: bin/modules/gui/window/form.py:331 bin/modules/gui/window/form.py:332
629
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:126
630
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:127 bin/widget/view/list.py:568
631
#: bin/widget/view/list.py:569
632
msgid "Invalid form, correct red fields !"
633
msgstr "Formulari invàlid, corregiu els camps en vermell!"
635
#: bin/modules/gui/window/form.py:331 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:126
636
#: bin/widget/view/list.py:568
640
#: bin/modules/gui/window/form.py:334
645
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 302
646
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 397
647
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 302
648
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 397
649
#: bin/modules/gui/window/form.py:353 bin/modules/gui/window/form.py:457
651
"This record has been modified\n"
652
"do you want to save it ?"
654
"Aquest registre s'ha modificat.\n"
658
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 349
659
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 349
660
#: bin/modules/gui/window/form.py:407
661
msgid "You must select one or several records !"
662
msgstr "Heu de seleccionar un o varis registres!"
665
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 358
666
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 358
667
#: bin/modules/gui/window/form.py:416
669
msgstr "Imprimeix pantalla"
671
#: bin/modules/gui/window/form.py:436
672
msgid "No record selected"
673
msgstr "No heu seleccionat cap registre!"
676
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 383
677
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 383
678
#: bin/modules/gui/window/form.py:441
680
msgstr "Document nou"
683
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 385
684
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 385
685
#: bin/modules/gui/window/form.py:443
686
msgid "Editing document (id: "
687
msgstr "Editant document (id: "
690
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 386
691
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 386
692
#: bin/modules/gui/window/form.py:446
697
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 387
698
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 387
699
#: bin/modules/gui/window/form.py:447
703
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:51
704
msgid "The file is empty !"
705
msgstr "El fitxer està buit!"
707
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:51
708
msgid "Importation !"
712
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
713
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
714
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:56
715
msgid "XML-RPC error !"
716
msgstr "Error XML-RPC!"
718
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:61
719
msgid "Imported one object !"
720
msgstr "Importat un objecte!"
723
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 57
724
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 57
725
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:63
727
msgid "Imported %d objects !"
728
msgstr "S'han importat %d objectes!"
730
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:68
733
"Error trying to import this record:\n"
741
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:69
742
msgid "Importation Error !"
743
msgstr "Error d'importació!"
746
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 93
747
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 97
748
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 93
749
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 97
750
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:100
751
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:104
753
msgstr "Nom del camp"
755
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:169
756
msgid "Error opening .CSV file"
759
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:169
763
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:187
765
msgid "You cannot import this field %s, because we cannot auto-detect it"
767
"No es pot importar aquest camp %s, perquè no es pot auto detectar-lo."
769
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:190
772
"Error processing your first line of the file.\n"
773
"Field %s is unknown !"
776
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:190
777
msgid "Import Error."
780
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:221
781
msgid "You have not selected any fields to import"
782
msgstr "No heu seleccionat cap camp per importar"
784
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
788
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
792
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
793
msgid "Print Processor"
796
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114
797
msgid "This extension is already defined"
798
msgstr "Aquesta extensió ja està definida"
801
# File: bin/openerp.glade, line: 9826
802
# File: bin/openerp.glade, line: 9826
803
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114 bin/openerp.glade:7684
804
msgid "Extension Manager"
805
msgstr "Gestor d'extensions"
808
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 52
809
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 52
810
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:51
815
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
816
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
817
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:55
818
msgid "Ressource Name"
819
msgstr "Nom registre"
822
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
823
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
824
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:55
829
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 33
830
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 33
831
#: bin/modules/gui/window/__init__.py:31
832
msgid "Unknown Window"
833
msgstr "Finestra desconeguda"
835
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:68
839
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:85
841
"The default language of the interface has been modified, do not forget to "
842
"restart the client to have the interface in your language"
844
"L'idioma per defecte de la interfície ha estat modificat, no oblideu "
845
"rearrancar el client per a tenir la interfície en el vostre idioma."
847
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:87
848
msgid "Default language modified !"
849
msgstr "Idioma per defecte modificat!"
852
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 36
853
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 36
854
#: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py:35
859
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 49
860
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 49
861
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:48
866
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 190
867
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 246
868
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 190
869
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 246
870
#: bin/modules/gui/window/tree.py:204 bin/modules/gui/window/tree.py:260
871
msgid "No resource selected!"
872
msgstr "No heu seleccionat cap registre!"
875
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 204
876
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 204
877
#: bin/modules/gui/window/tree.py:218
879
"Are you sure you want\n"
880
"to remove this record?"
883
"d'eliminar aquest registre?"
886
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 209
887
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 209
888
#: bin/modules/gui/window/tree.py:223
889
msgid "Error removing resource!"
890
msgstr "Error eliminant el registre!"
892
#: bin/modules/gui/window/tree.py:234
893
msgid "Unable to chroot: no tree resource selected"
894
msgstr "Impossible fer chroot: no heu seleccionat cap registre d'arbre"
897
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 52
898
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 52
899
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:50
900
msgid " record(s) saved !"
901
msgstr " registre(s) desat(s)!"
904
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 55
905
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 55
906
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:53
908
"Operation failed !\n"
911
"L'operació ha fallat!\n"
912
"Error Entrada/Sortida"
914
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:79
915
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:105
916
msgid "Error Opening Excel !"
917
msgstr "Error a l'obrir el fitxer Excel!"
919
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:284
920
msgid "What is the name of this export ?"
923
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:320
924
msgid "Exportation Error !"
925
msgstr "Error d'exportació!"
928
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 50
929
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 51
930
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 54
931
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 50
932
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 51
933
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 54
934
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:49
935
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1772
936
msgid "OpenERP - Link"
937
msgstr "OpenERP - Enllaç"
940
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 143
941
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 143
942
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:126
944
msgid "OpenERP Search: %s"
945
msgstr "Cerca OpenERP: %s"
948
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 144
949
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 144
950
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:127
952
msgid "OpenERP Search: %s (%%d result(s))"
953
msgstr "Cerca OpenERP: %s (%%d resultat(s))"
956
# File: bin/options.py, line: 88
957
# File: bin/options.py, line: 88
958
#: bin/options.py:109
960
msgid "OpenERP Client %s"
961
msgstr "Client d'OpenERP %s"
964
# File: bin/options.py, line: 89
965
# File: bin/options.py, line: 89
966
#: bin/options.py:110
967
msgid "specify alternate config file"
968
msgstr "indica fitxer de configuració alternatiu"
970
#: bin/options.py:111
971
msgid "Enable basic debugging. Alias for '--log-level=debug'"
972
msgstr "Activa depuració bàsica. Alies per a '--log-level=debug'"
974
#: bin/options.py:112
976
msgid "specify the log level: %s"
977
msgstr "indica el nivell de log: %s"
980
# File: bin/options.py, line: 93
981
# File: bin/options.py, line: 93
982
#: bin/options.py:113
983
msgid "specify the user login"
984
msgstr "especifica el nom d'usuari"
987
# File: bin/options.py, line: 94
988
# File: bin/options.py, line: 94
989
#: bin/options.py:114
990
msgid "specify the server port"
991
msgstr "especifica el port del servidor"
994
# File: bin/options.py, line: 95
995
# File: bin/options.py, line: 95
996
#: bin/options.py:115
997
msgid "specify the server ip/name"
998
msgstr "especifica IP/nom del servidor"
1000
#: bin/common/common.py:89
1001
msgid "Close current tip"
1004
#: bin/common/common.py:90
1006
"<span foreground=\"darkred\"><b>Close Current Tip:</b></span>\n"
1007
"This will hide the current tip. It will be displayed again next time you "
1008
"open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu "
1009
"Tips'</b> option in the user preferences."
1012
#: bin/common/common.py:100
1013
msgid "Disable all tips"
1016
#: bin/common/common.py:101
1018
"<span foreground=\"darkred\"><b>Disable all tips:</b></span>\n"
1019
"This will disable the display of tips on all menu items.\n"
1020
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the "
1024
#: bin/common/common.py:115 bin/common/common.py:117
1028
#: bin/common/common.py:133
1029
msgid "OpenERP Computing"
1030
msgstr "Càlcul d'OpenERP"
1033
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 143
1034
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 143
1035
#: bin/common/common.py:152
1036
msgid "Operation in progress"
1037
msgstr "Operació en progrés"
1040
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 147
1041
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 340
1042
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 147
1043
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 340
1044
#: bin/common/common.py:156
1047
"this operation may take a while..."
1049
"Si us plau espereu,\n"
1050
"aquesta operació pot tardar una estona ..."
1052
#: bin/common/common.py:190
1054
msgid "Ensure that the file %s is correct"
1057
#: bin/common/common.py:364
1058
msgid " has reported the following bug:\n"
1061
#: bin/common/common.py:364
1065
#: bin/common/common.py:367
1066
msgid "Support request sent !"
1067
msgstr "Sol·licitud de suport enviada!"
1069
#: bin/common/common.py:387 bin/common/common.py:430
1072
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
1074
"<b>You do not have a valid OpenERP publisher warranty contract !</b>\n"
1075
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to subscribe\n"
1076
"a publisher warranty program.\n"
1078
"The OpenERP publisher warranty contract provides you a bugfix guarantee and "
1080
"automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
1081
"hours. If you had a publisher warranty contract, this error would have been "
1083
"to the quality team of the OpenERP editor.\n"
1085
"The publisher warranty program offers you:\n"
1086
"* Automatic migrations on new versions,\n"
1087
"* A bugfix guarantee,\n"
1088
"* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
1089
"* Security alerts by email and automatic migration,\n"
1090
"* Access to the customer portal.\n"
1092
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
1093
"is displayed on the second tab.\n"
1096
#: bin/common/common.py:410
1100
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
1102
"Your publisher warranty contract does not cover all modules installed in "
1104
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to upgrade "
1108
"If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
1109
"can provide you an additional publisher warranty contract for these modules. "
1111
"having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
1113
"automatically for all future stable versions of OpenERP at no extra cost.\n"
1115
"Here is the list of modules not covered by your publisher warranty "
1119
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
1120
"is displayed on the second tab."
1123
#: bin/common/common.py:488
1125
"Your problem has been sent to the quality team !\n"
1126
"We will recontact you after analysing the problem."
1128
"S'ha enviat el vostre problema als responsables de qualitat!\n"
1129
"Ens posarem en contacte amb vostè un cop analitzat el problema."
1131
#: bin/common/common.py:491
1134
"Your problem could *NOT* be sent to the quality team !\n"
1135
"Please report this error manually at:\n"
1138
"¡El vostre problema *NO* pot ser enviat a l'equip de qualitat!\n"
1139
"Informeu d'aquest error manualment a:\n"
1142
#: bin/common/common.py:491
1147
# File: bin/common/common.py, line: 499
1148
# File: bin/common/common.py, line: 499
1149
#: bin/common/common.py:646
1150
msgid "Open with..."
1151
msgstr "Obre amb..."
1153
#: bin/translate.py:183
1155
msgid "Unable to set locale %s: %s"
1158
#: bin/printer/printer.py:184
1160
msgid "Unable to handle %s filetype"
1161
msgstr "No és possible gestionar el tipus de fitxer %s"
1164
# File: bin/printer/printer.py, line: 181
1165
# File: bin/printer/printer.py, line: 181
1166
#: bin/printer/printer.py:189
1168
"Linux Automatic Printing not implemented.\n"
1169
"Use preview option !"
1171
"Impressió automàtica no implementada a Linux.\n"
1172
"Utilitzeu l'opció previsualitzar!"
1174
#: bin/printer/printer.py:197
1175
msgid "Error! No Data found. Make sure you have enough data to print!"
1179
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
1180
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
1181
#: bin/printer/printer.py:224
1182
msgid "Error writing the file!"
1183
msgstr "Error escrivint el fitxer!"
1186
# File: bin/openerp-client.py, line: 128
1187
# File: bin/openerp-client.py, line: 128
1188
#: bin/openerp-client.py:140
1189
msgid "Closing OpenERP, KeyboardInterrupt"
1190
msgstr "Tancant OpenERP, interrupció del teclat"
1193
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
1194
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 69
1195
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 73
1196
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 106
1197
# File: bin/widget_search/char.py, line: 47
1198
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 74
1199
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
1200
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 69
1201
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 73
1202
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 106
1203
# File: bin/widget_search/char.py, line: 47
1204
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 74
1205
#: bin/widget_search/reference.py:78 bin/widget_search/filter.py:74
1206
#: bin/widget_search/selection.py:116 bin/widget_search/spinbutton.py:72
1207
#: bin/widget_search/spinint.py:75 bin/widget_search/char.py:66
1208
#: bin/widget_search/calendar.py:126 bin/widget_search/calendar.py:243
1209
#: bin/widget_search/custom_filter.py:176 bin/widget_search/checkbox.py:67
1210
#: bin/widget/view/form_gtk/button.py:47
1211
msgid "The content of the widget or ValueError if not valid"
1212
msgstr "El contingut del camp o ValueError si no és vàlid"
1215
# File: bin/widget_search/form.py, line: 298
1216
# File: bin/widget_search/form.py, line: 298
1217
#: bin/widget_search/form.py:445
1218
msgid "The content of the form or exception if not valid"
1219
msgstr "El contingut del formulari o excepció si no és vàlid"
1221
#: bin/widget_search/date_widget.py:61
1222
#: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py:63
1224
"You can use special operation by pressing +, - or =. Plus/minus "
1225
"adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of "
1226
"selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 "
1227
"weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
1228
"* +21d : adds 21 days to selected year\n"
1229
"* =23w : set date to the 23th week of the year\n"
1230
"* -4m : decrease 4 months to the current date\n"
1231
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to "
1234
"Podeu utilitzar una operació especial prement +, - o =. Més/menys "
1235
"incrementa/decreix la variable a la data seleccionada actual. Igual fixa "
1236
"part de la data seleccionada. Variables disponibles: 12h =12 hores, 8d =8 "
1237
"dies, 4w =4 setmanes, 1m =1 mes, 2y =2 anys. Alguns exemples:\n"
1238
"* +21d : Incrementa 21 dies a la data actual\n"
1239
"* =23w : Fixa la data a la 23a setmana de l'any\n"
1240
"* -4m : Fa decréixer 4 mesos a la data actual\n"
1241
"Podeu utilitzar també ' = ' per fixar la data a l'actual data/hora i ' - ' "
1242
"per buidar el camp."
1244
#: bin/widget_search/wid_int.py:52
1245
msgid "The content of the widget or exception if not valid"
1246
msgstr "El contingut del widget o excepció si no és vàlid"
1248
#: bin/widget_search/char.py:43
1253
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 51
1254
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 51
1255
#: bin/widget_search/calendar.py:50 bin/widget_search/calendar.py:177
1257
msgstr "Data inicial"
1260
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 55
1261
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 74
1262
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 60
1263
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
1264
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 55
1265
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 74
1266
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 60
1267
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
1268
#: bin/widget_search/calendar.py:54 bin/widget_search/calendar.py:74
1269
#: bin/widget_search/calendar.py:181 bin/widget_search/calendar.py:201
1270
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:58
1271
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:182
1272
msgid "Open the calendar widget"
1273
msgstr "Obre el calendari"
1276
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 70
1277
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 70
1278
#: bin/widget_search/calendar.py:70 bin/widget_search/calendar.py:197
1283
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 109
1284
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 121
1285
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 241
1286
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 109
1287
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 121
1288
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 241
1289
#: bin/widget_search/calendar.py:129 bin/widget_search/calendar.py:249
1290
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:135
1291
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:246
1292
msgid "OpenERP - Date selection"
1293
msgstr "OpenERP - Selecció de data"
1295
#: bin/widget_search/custom_filter.py:56
1299
#: bin/widget_search/custom_filter.py:57
1300
msgid "doesn't contain"
1303
#: bin/widget_search/custom_filter.py:58
1307
#: bin/widget_search/custom_filter.py:59
1308
msgid "is not equal to"
1311
#: bin/widget_search/custom_filter.py:60
1312
msgid "greater than"
1315
#: bin/widget_search/custom_filter.py:61
1319
#: bin/widget_search/custom_filter.py:62
1323
#: bin/widget_search/custom_filter.py:63
1327
#: bin/widget_search/custom_filter.py:82
1329
"Enter Values separated by ',' if operator 'in' or 'not in' is chosen.\n"
1330
"For Date and DateTime Formats, specify text in '%Y-%m-%d' and '%Y-%m-%d "
1331
"%H:%M:%S' formats respectively."
1335
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
1336
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
1337
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
1338
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
1339
#: bin/widget_search/checkbox.py:35 bin/widget_search/checkbox.py:54
1344
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
1345
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
1346
#: bin/widget_search/checkbox.py:36
1351
# File: bin/widget/view/form.py, line: 153
1352
# File: bin/widget/view/form.py, line: 153
1353
#: bin/widget/view/form.py:136 bin/widget/view/form.py:199
1364
1354
msgid "You must save this record to use the relate button !"
1365
1355
msgstr "Heu de desar el registre per utilitzar aquest botó!"
1357
#: bin/widget/view/form.py:141
1358
msgid "Action not defined !"
1368
1362
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
1369
1363
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
1370
#: bin/widget/view/form.py:182
1364
#: bin/widget/view/form.py:211
1371
1365
msgid "You must select a record to use the relate button !"
1372
1366
msgstr "Heu de seleccionar un registre per utilitzar aquest botó!"
1406
1400
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 766
1407
1401
# File: bin/widget/view/form.py, line: 241
1408
1402
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 766
1409
#: bin/widget/view/form.py:258 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:791
1403
#: bin/widget/view/form.py:291 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:886
1410
1404
msgid "Translate label"
1411
1405
msgstr "Tradueix etiqueta"
1408
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 244
1409
# File: bin/openerp.glade, line: 10237
1410
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 244
1411
# File: bin/openerp.glade, line: 10237
1412
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py:356 bin/openerp.glade:8106
1417
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
1418
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
1419
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:30
1420
msgid "Calendar View Error !"
1421
msgstr "Error vista calendari!"
1423
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:31
1424
msgid "You must intall the library python-hippocanvas to use calendars."
1426
"Heu d'instal·lar la llibreria python-hippocanvas per utilitzar calendaris."
1428
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1432
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1433
msgid "Save as a Shortcut"
1436
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1437
msgid "Save as a Filter"
1440
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1441
msgid "Manage Filters"
1444
#: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py:61
1446
"You have unsaved record(s) ! \n"
1448
"Please Save them before sorting !"
1452
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1453
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1454
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:139
1456
msgid "Shortcut: %s"
1457
msgstr "Drecera: %s"
1460
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1461
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1462
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:139
1463
msgid "F1 New - F2 Open/Search"
1464
msgstr "F1 Nou - F2 Obre/Cerca"
1467
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 190
1468
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 190
1469
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:214
1471
msgid "Warning; field %s is required!"
1472
msgstr "Atenció, el camp %s és necessari!"
1474
#: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py:197
1476
"Press <i>'+'</i>, <i>'-'</i> or <i>'='</i> for special date operations."
1478
"Pressioneu <i>'+'</i>, <i>'-'</i> o <i>'='</i> per operacions especials de "
1413
1481
#: bin/widget/view/widget_parse.py:53
1414
1482
#, python-format
1415
1483
msgid "This type (%s) is not supported by the GTK client !"
1416
1484
msgstr "Aquest tipus (%s) no està suportat pel client GTK!"
1418
#: bin/widget/view/widget_parse.py:63
1486
#: bin/widget/view/widget_parse.py:64
1419
1487
msgid "No valid view found for this object!"
1420
1488
msgstr "La vista no és vàlida per aquest objecte!"
1423
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 60
1424
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 60
1425
#: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py:60
1426
msgid "Always applicable !"
1427
msgstr "Sempre aplicable!"
1491
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 65
1492
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 65
1493
#: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py:64
1494
msgid "Can not generate graph !"
1495
msgstr "No s'ha pogut generar un gràfic!"
1497
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1422
1501
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1712
1502
msgid "Add New Node"
1505
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1713
1506
msgid "Add New Edge"
1509
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1714
1510
msgid "Enlarge the Diagram"
1513
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1715
1514
msgid "Shrink the Diagram"
1517
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1716
1518
msgid "Fit the diagram to the window"
1521
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1717
1522
msgid "Show the diagram at its normal size"
1525
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1718
1526
msgid "Print the Diagram"
1529
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1789
1531
msgid "Close Current %s"
1534
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1790
1536
msgid "Delete Current %s"
1539
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1791
1541
msgid "Edit Current %s"
1544
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1875
1545
msgid " - Dot Viewer"
1430
1549
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 92
1431
1550
# File: bin/openerp.glade, line: 1214
1432
1551
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 92
1433
1552
# File: bin/openerp.glade, line: 1214
1434
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:92 bin/openerp.glade:1247
1553
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:76 bin/openerp.glade:1250
1435
1554
msgid "Create a new resource"
1436
1555
msgstr "Crea un registre nou"
1439
1558
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 93
1440
1559
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 93
1441
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:93
1560
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:89
1442
1561
msgid "Search / Open a resource"
1443
1562
msgstr "Cerca / Obre un registre"
1445
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:156
1565
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
1566
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
1567
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:61
1568
msgid "Wrong icon for the button !"
1569
msgstr "Icona errònia pel botó!"
1571
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:318
1575
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:318
1579
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:630
1580
msgid "Enter some text to the related field before adding translations!"
1581
msgstr "Introduïu algun text al camp abans d'afegir traduccions!"
1584
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 480
1585
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 480
1586
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:637
1587
msgid "You need to save resource before adding translations!"
1588
msgstr "Heu de desar el registre abans d'afegir les traduccions!"
1591
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 772
1592
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 772
1593
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:891
1594
msgid "Translate view"
1595
msgstr "Tradueix vista"
1597
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:64
1601
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:70
1602
msgid "Save & Close"
1605
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:75
1610
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
1611
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
1612
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
1613
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
1614
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:175
1615
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:47
1616
msgid "Set to default value"
1617
msgstr "Estableix com a valor predeterminat"
1620
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 151
1621
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 151
1622
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:178
1624
msgstr "Estableix per omissió"
1627
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
1628
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
1629
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:209
1630
msgid "Create a new entry"
1631
msgstr "Crea una nova entrada"
1634
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 172
1635
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 172
1636
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:213
1637
msgid "Edit this entry"
1638
msgstr "Edita aquesta entrada"
1641
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
1642
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
1643
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:217
1644
msgid "Remove this entry"
1645
msgstr "Elimina aquesta entrada"
1647
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:223
1648
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:84
1649
msgid "Previous Page"
1652
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:227
1653
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:88
1654
msgid "Previous Record"
1657
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:235
1658
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:96
1662
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:239
1663
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:100
1668
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
1669
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
1670
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:245
1674
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:251
1675
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:106
1676
msgid "Choose Limit"
1680
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
1681
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
1682
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:292
1683
msgid "You have to select a resource !"
1684
msgstr "Heu de seleccionar un registre!"
1687
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 70
1688
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 70
1689
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:73
1691
msgstr "Fixa imatge"
1694
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 85
1695
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 79
1696
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 85
1697
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 79
1698
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:82 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:84
1703
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 89
1704
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 88
1705
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 89
1706
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 88
1707
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:93 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:88
1712
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 100
1713
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 100
1714
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:104
1716
msgstr "Tots els fitxers"
1719
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 104
1720
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 104
1721
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:108
1725
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
1726
msgid "There is no image to save as !"
1729
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
1733
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:158 bin/widget/view/form_gtk/url.py:55
1446
1734
msgid "Open this resource"
1447
1735
msgstr "Obre aquest recurs"
1451
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:159
1739
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:163
1452
1740
msgid "Search a resource"
1453
1741
msgstr "Cerca un registre"
1534
1819
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 133
1535
1820
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 133
1536
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:133
1821
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:138
1537
1822
msgid "All Files"
1538
1823
msgstr "Tots els fitxers"
1541
1826
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 143
1542
1827
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 143
1543
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:143
1828
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:148
1544
1829
msgid "Select a file..."
1545
1830
msgstr "Selecciona un fitxer..."
1548
1833
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 172
1549
1834
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 172
1550
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:172
1835
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:177
1551
1836
#, python-format
1552
1837
msgid "Error writing the file: %s"
1553
1838
msgstr "Error escrivint el fitxer: %s"
1555
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:102
1556
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:163
1841
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 60
1842
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 60
1843
#: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py:59
1844
msgid "Always applicable !"
1845
msgstr "Sempre aplicable!"
1847
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:100
1848
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:162
1557
1849
msgid "Invalid date value! Year must be greater than 1899 !"
1558
1850
msgstr "¡Valor de data erroni! L'any ha de ser més gran que 1899."
1561
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
1562
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
1563
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
1564
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
1565
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:130
1566
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:263
1567
msgid "This widget is readonly !"
1568
msgstr "Aquest control és només de lectura!"
1570
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:230
1571
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:309
1572
msgid "Invalid datetime value! Year must be greater than 1899 !"
1573
msgstr "¡Valor de data-hora erroni! L'any ha de ser més gran que 1899."
1576
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 247
1577
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 247
1578
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:272
1853
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 247
1854
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 247
1855
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:252
1583
1860
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 250
1584
1861
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 250
1585
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:275
1862
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:255
1586
1863
msgid "Minute:"
1587
1864
msgstr "Minut:"
1590
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
1591
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
1592
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:61
1593
msgid "Wrong icon for the button !"
1594
msgstr "Icona errònia pel botó!"
1596
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:541
1597
msgid "Enter some text to the related field before adding translations!"
1598
msgstr "Introduïu algun text al camp abans d'afegir traduccions!"
1601
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 480
1602
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 480
1603
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:548
1604
msgid "You need to save resource before adding translations!"
1605
msgstr "Heu de desar el registre abans d'afegir les traduccions!"
1608
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 772
1609
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 772
1610
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:797
1611
msgid "Translate view"
1612
msgstr "Tradueix vista"
1615
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 70
1616
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 70
1617
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:71
1619
msgstr "Fixa imatge"
1622
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 100
1623
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 100
1624
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:102
1626
msgstr "Tots els fitxers"
1629
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 104
1630
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 104
1631
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:106
1636
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
1637
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
1638
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
1639
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
1640
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:47
1641
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:148
1642
msgid "Set to default value"
1643
msgstr "Estableix com a valor predeterminat"
1646
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
1647
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
1648
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:48
1649
msgid "Set as default"
1650
msgstr "Estableix com a predeterminat"
1653
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 151
1654
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 151
1655
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:151
1657
msgstr "Estableix per omissió"
1660
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
1661
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
1662
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:162
1663
msgid "Create a new entry"
1664
msgstr "Crea una nova entrada"
1667
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 172
1668
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 172
1669
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:172
1670
msgid "Edit this entry"
1671
msgstr "Edita aquesta entrada"
1674
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
1675
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
1676
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:182
1677
msgid "Remove this entry"
1678
msgstr "Elimina aquesta entrada"
1681
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
1682
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
1683
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:194
1688
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
1689
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
1690
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:207
1695
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
1696
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
1697
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:219
1702
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
1703
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
1704
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:269
1705
msgid "You have to select a resource !"
1706
msgstr "Heu de seleccionar un registre!"
1709
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
1710
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
1711
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:31
1712
msgid "Calendar View Error !"
1713
msgstr "Error vista calendari!"
1715
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:32
1716
msgid "You must intall the library python-hippocanvas to use calendars."
1718
"Heu d'instal·lar la llibreria python-hippocanvas per utilitzar calendaris."
1721
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 244
1722
# File: bin/openerp.glade, line: 10237
1723
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 244
1724
# File: bin/openerp.glade, line: 10237
1725
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py:245 bin/openerp.glade:8254
1866
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:289
1867
msgid "Invalid datetime value! Year must be greater than 1899 !"
1868
msgstr "¡Valor de data-hora erroni! L'any ha de ser més gran que 1899."
1870
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:30
1871
msgid "Gantt view not yet implemented !"
1872
msgstr "La vista de Gantt encara no està implementada!"
1874
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:31
1876
"The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web "
1877
"interface or switch to the calendar view."
1879
"La vista de Gantt no està disponible en aquest client GTK. Hauríeu "
1880
"d'utilitzar el client web o canviar a la vista calendari."
1882
#: bin/widget/screen/screen.py:354
1884
"(Any existing filter with the \n"
1885
"same name will be replaced)"
1889
msgid "Connection refused!"
1890
msgstr "Connexió rebutjada!"
1894
"Unable to reach to OpenERP server !\n"
1895
"You should check your connection to the network and the OpenERP server."
1897
"No és possible connectar al servidor OpenERP!\n"
1898
"Hauríeu de comprovar la vostra connexió de xarxa i el servidor OpenERP."
1901
# File: bin/rpc.py, line: 172
1902
# File: bin/rpc.py, line: 172
1904
msgid "Connection Error"
1905
msgstr "Error de connexió"
1730
1908
# File: bin/openerp.glade, line: 8
1949
2127
# File: bin/openerp.glade, line: 7057
1950
2128
# File: bin/openerp.glade, line: 697
1951
2129
# File: bin/openerp.glade, line: 7057
1952
#: bin/openerp.glade:730 bin/openerp.glade:5074
2130
#: bin/openerp.glade:740 bin/openerp.glade:5080
1953
2131
msgid "Next Tab"
1954
2132
msgstr "Pestanya següent"
1957
2135
# File: bin/openerp.glade, line: 711
1958
2136
# File: bin/openerp.glade, line: 711
1959
#: bin/openerp.glade:744
2137
#: bin/openerp.glade:754
1960
2138
msgid "View _logs"
1961
2139
msgstr "Veure _logs"
1964
2142
# File: bin/openerp.glade, line: 719
1965
2143
# File: bin/openerp.glade, line: 719
1966
#: bin/openerp.glade:752
2144
#: bin/openerp.glade:762
1967
2145
msgid "_Go to resource ID..."
1968
2146
msgstr "_Cerca registre per ID..."
1971
2149
# File: bin/openerp.glade, line: 733
1972
2150
# File: bin/openerp.glade, line: 733
1973
#: bin/openerp.glade:766
2151
#: bin/openerp.glade:776
1978
2156
# File: bin/openerp.glade, line: 748
1979
2157
# File: bin/openerp.glade, line: 748
1980
#: bin/openerp.glade:781
2158
#: bin/openerp.glade:791
1981
2159
msgid "Reloa_d / Undo"
1982
2160
msgstr "Refresca / _Desfà"
1985
2163
# File: bin/openerp.glade, line: 769
1986
2164
# File: bin/openerp.glade, line: 769
1987
#: bin/openerp.glade:802
2165
#: bin/openerp.glade:812
1988
2166
msgid "Repeat latest _action"
1989
2167
msgstr "Repeteix última _acció"
1992
2170
# File: bin/openerp.glade, line: 783
1993
2171
# File: bin/openerp.glade, line: 783
1994
#: bin/openerp.glade:816
2172
#: bin/openerp.glade:826
1995
2173
msgid "_Preview in PDF"
1996
2174
msgstr "_Previsualitza en PDF"
1999
2177
# File: bin/openerp.glade, line: 799
2000
2178
# File: bin/openerp.glade, line: 799
2001
#: bin/openerp.glade:832
2179
#: bin/openerp.glade:842
2002
2180
msgid "Previe_w in editor"
2003
2181
msgstr "Vista prèvia en editor"
2006
2184
# File: bin/openerp.glade, line: 819
2007
2185
# File: bin/openerp.glade, line: 819
2008
#: bin/openerp.glade:852
2186
#: bin/openerp.glade:862
2009
2187
msgid "Expor_t data..."
2010
2188
msgstr "Expor_ta dades..."
2013
2191
# File: bin/openerp.glade, line: 834
2014
2192
# File: bin/openerp.glade, line: 834
2015
#: bin/openerp.glade:867
2193
#: bin/openerp.glade:877
2016
2194
msgid "I_mport data..."
2017
2195
msgstr "I_mporta dades..."
2020
2198
# File: bin/openerp.glade, line: 846
2021
2199
# File: bin/openerp.glade, line: 846
2022
#: bin/openerp.glade:879
2200
#: bin/openerp.glade:889
2023
2201
msgid "_Options"
2024
2202
msgstr "Opcions"
2027
2205
# File: bin/openerp.glade, line: 853
2028
2206
# File: bin/openerp.glade, line: 853
2029
#: bin/openerp.glade:886
2207
#: bin/openerp.glade:896
2030
2208
msgid "_Extension Manager"
2031
2209
msgstr "Gestor d'_extensions"
2034
2212
# File: bin/openerp.glade, line: 861
2035
2213
# File: bin/openerp.glade, line: 861
2036
#: bin/openerp.glade:894
2214
#: bin/openerp.glade:904
2037
2215
msgid "_Menubar"
2038
2216
msgstr "Barra de _Menú"
2041
2219
# File: bin/openerp.glade, line: 869
2042
2220
# File: bin/openerp.glade, line: 869
2043
#: bin/openerp.glade:902
2221
#: bin/openerp.glade:912
2044
2222
msgid "Text _and Icons"
2045
2223
msgstr "Text i icones"
2048
2226
# File: bin/openerp.glade, line: 877
2049
2227
# File: bin/openerp.glade, line: 877
2050
#: bin/openerp.glade:910
2228
#: bin/openerp.glade:920
2051
2229
msgid "_Icons only"
2052
2230
msgstr "Només _icones"
2055
2233
# File: bin/openerp.glade, line: 886
2056
2234
# File: bin/openerp.glade, line: 886
2057
#: bin/openerp.glade:919
2235
#: bin/openerp.glade:929
2058
2236
msgid "_Text only"
2059
2237
msgstr "Només _text"
2062
2240
# File: bin/openerp.glade, line: 899
2063
2241
# File: bin/openerp.glade, line: 899
2064
#: bin/openerp.glade:932
2242
#: bin/openerp.glade:942
2066
2244
msgstr "_Formularis"
2069
2247
# File: bin/openerp.glade, line: 907
2070
2248
# File: bin/openerp.glade, line: 907
2071
#: bin/openerp.glade:940
2249
#: bin/openerp.glade:950
2072
2250
msgid "Right Toolbar"
2073
2251
msgstr "Barra d'eines de la dreta"
2076
2254
# File: bin/openerp.glade, line: 915
2077
2255
# File: bin/openerp.glade, line: 915
2078
#: bin/openerp.glade:948
2256
#: bin/openerp.glade:958
2079
2257
msgid "Tabs default position"
2080
2258
msgstr "Posició pestanyes"
2083
2261
# File: bin/openerp.glade, line: 923
2084
2262
# File: bin/openerp.glade, line: 923
2085
#: bin/openerp.glade:956
2263
#: bin/openerp.glade:966
2090
2268
# File: bin/openerp.glade, line: 931
2091
2269
# File: bin/openerp.glade, line: 931
2092
#: bin/openerp.glade:964
2270
#: bin/openerp.glade:974
2094
2272
msgstr "Esquerra"
2097
2275
# File: bin/openerp.glade, line: 940
2098
2276
# File: bin/openerp.glade, line: 940
2099
#: bin/openerp.glade:973
2277
#: bin/openerp.glade:983
2104
2282
# File: bin/openerp.glade, line: 949
2105
2283
# File: bin/openerp.glade, line: 949
2106
#: bin/openerp.glade:982
2284
#: bin/openerp.glade:992
2111
2289
# File: bin/openerp.glade, line: 962
2112
2290
# File: bin/openerp.glade, line: 962
2113
#: bin/openerp.glade:995
2291
#: bin/openerp.glade:1005
2114
2292
msgid "Tabs default orientation"
2115
2293
msgstr "Orientació pestanyes"
2118
2296
# File: bin/openerp.glade, line: 970
2119
2297
# File: bin/openerp.glade, line: 970
2120
#: bin/openerp.glade:1003
2298
#: bin/openerp.glade:1013
2121
2299
msgid "Horizontal"
2122
2300
msgstr "Horitzontal"
2125
2303
# File: bin/openerp.glade, line: 978
2126
2304
# File: bin/openerp.glade, line: 978
2127
#: bin/openerp.glade:1011
2305
#: bin/openerp.glade:1021
2128
2306
msgid "Vertical"
2129
2307
msgstr "Vertical"
2132
2310
# File: bin/openerp.glade, line: 995
2133
2311
# File: bin/openerp.glade, line: 995
2134
#: bin/openerp.glade:1028
2312
#: bin/openerp.glade:1038
2136
2314
msgstr "Im_primeix"
2139
2317
# File: bin/openerp.glade, line: 1002
2140
2318
# File: bin/openerp.glade, line: 1002
2141
#: bin/openerp.glade:1035
2319
#: bin/openerp.glade:1045
2142
2320
msgid "Previe_w before print"
2143
2321
msgstr "_Vista prèvia abans d'imprimir"
2146
2324
# File: bin/openerp.glade, line: 1026
2147
2325
# File: bin/openerp.glade, line: 1026
2148
#: bin/openerp.glade:1059
2326
#: bin/openerp.glade:1069
2149
2327
msgid "_Save options"
2150
2328
msgstr "_Desa opcions"
2153
2331
# File: bin/openerp.glade, line: 1046
2154
2332
# File: bin/openerp.glade, line: 1046
2155
#: bin/openerp.glade:1079
2333
#: bin/openerp.glade:1089
2156
2334
msgid "_Plugins"
2157
2335
msgstr "_Extensions"
2160
2338
# File: bin/openerp.glade, line: 1054
2161
2339
# File: bin/openerp.glade, line: 1054
2162
#: bin/openerp.glade:1087
2340
#: bin/openerp.glade:1097
2163
2341
msgid "_Execute a plugin"
2164
2342
msgstr "_Executa una extensió"
2167
2345
# File: bin/openerp.glade, line: 1074
2168
2346
# File: bin/openerp.glade, line: 1074
2169
#: bin/openerp.glade:1107
2347
#: bin/openerp.glade:1117
2170
2348
msgid "_Shortcuts"
2171
2349
msgstr "Drecere_s"
2174
2352
# File: bin/openerp.glade, line: 1082
2175
2353
# File: bin/openerp.glade, line: 1082
2176
#: bin/openerp.glade:1115
2354
#: bin/openerp.glade:1125
2178
2356
msgstr "A_juda"
2180
#: bin/openerp.glade:1122 bin/openerp.glade:4389
2358
#: bin/openerp.glade:1132
2359
msgid "Enable Debug Mode Tooltips"
2362
#: bin/openerp.glade:1140 bin/openerp.glade:4395
2181
2363
msgid "Support Request"
2182
2364
msgstr "Envia sol·licitud de suport"
2185
2367
# File: bin/openerp.glade, line: 1109
2186
2368
# File: bin/openerp.glade, line: 1109
2187
#: bin/openerp.glade:1142
2369
#: bin/openerp.glade:1160
2188
2370
msgid "User _Manual"
2189
2371
msgstr "_Manual d'usuari"
2192
2374
# File: bin/openerp.glade, line: 1124
2193
2375
# File: bin/openerp.glade, line: 1124
2194
#: bin/openerp.glade:1157
2376
#: bin/openerp.glade:1175
2195
2377
msgid "_Contextual Help"
2196
2378
msgstr "Ajuda _contextual"
2199
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
2200
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
2201
#: bin/openerp.glade:1173
2206
# File: bin/openerp.glade, line: 1155
2207
# File: bin/openerp.glade, line: 1155
2208
#: bin/openerp.glade:1188
2381
# File: bin/openerp.glade, line: 1155
2382
# File: bin/openerp.glade, line: 1155
2383
#: bin/openerp.glade:1191
2209
2384
msgid "Keyboard Shortcuts"
2210
2385
msgstr "Dreceres de teclat"
2213
2388
# File: bin/openerp.glade, line: 1168
2214
2389
# File: bin/openerp.glade, line: 1168
2215
#: bin/openerp.glade:1201
2390
#: bin/openerp.glade:1204
2216
2391
msgid "_License"
2217
2392
msgstr "_Llicència"
2220
2395
# File: bin/openerp.glade, line: 1183
2221
2396
# File: bin/openerp.glade, line: 1183
2222
#: bin/openerp.glade:1216
2397
#: bin/openerp.glade:1219
2223
2398
msgid "_About..."
2224
2399
msgstr "_Sobre..."
2227
2402
# File: bin/openerp.glade, line: 1225
2228
2403
# File: bin/openerp.glade, line: 1225
2229
#: bin/openerp.glade:1258
2404
#: bin/openerp.glade:1261
2230
2405
msgid "Edit / Save this resource"
2231
2406
msgstr "Edita / Desa aquest registre"
2234
2409
# File: bin/openerp.glade, line: 1241
2235
2410
# File: bin/openerp.glade, line: 1241
2236
#: bin/openerp.glade:1274
2411
#: bin/openerp.glade:1277
2237
2412
msgid "Delete this resource"
2238
2413
msgstr "Elimina aquest registre"
2241
2416
# File: bin/openerp.glade, line: 1254
2242
2417
# File: bin/openerp.glade, line: 1254
2243
#: bin/openerp.glade:1287
2418
#: bin/openerp.glade:1290
2244
2419
msgid "Go to previous matched search"
2245
2420
msgstr "Aneu a l'anterior registre concordant"
2248
# File: bin/openerp.glade, line: 1265
2249
# File: bin/openerp.glade, line: 1265
2250
#: bin/openerp.glade:1298
2423
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
2424
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
2425
#: bin/openerp.glade:1291
2430
# File: bin/openerp.glade, line: 1265
2431
# File: bin/openerp.glade, line: 1265
2432
#: bin/openerp.glade:1302
2251
2433
msgid "Go to next matched resource"
2252
2434
msgstr "Aneu al següent registre concordant"
2255
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
2256
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
2257
#: bin/openerp.glade:1311
2437
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
2438
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
2439
#: bin/openerp.glade:1303
2444
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
2445
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
2446
#: bin/openerp.glade:1316
2259
2448
msgstr "Llista"
2262
2451
# File: bin/openerp.glade, line: 1290
2263
2452
# File: bin/openerp.glade, line: 1290
2264
#: bin/openerp.glade:1323
2453
#: bin/openerp.glade:1328
2266
2455
msgstr "Formulari"
2269
2458
# File: bin/openerp.glade, line: 1303
2270
2459
# File: bin/openerp.glade, line: 1303
2271
#: bin/openerp.glade:1336
2460
#: bin/openerp.glade:1341
2272
2461
msgid "Calendar"
2273
2462
msgstr "Calendari"
2464
#: bin/openerp.glade:1351
2276
2469
# File: bin/openerp.glade, line: 1313
2277
2470
# File: bin/openerp.glade, line: 1313
2278
#: bin/openerp.glade:1346
2471
#: bin/openerp.glade:1361
2280
2473
msgstr "Gràfic"
2283
2476
# File: bin/openerp.glade, line: 1326
2284
2477
# File: bin/openerp.glade, line: 1326
2285
#: bin/openerp.glade:1359
2478
#: bin/openerp.glade:1374
2290
2483
# File: bin/openerp.glade, line: 1344
2291
2484
# File: bin/openerp.glade, line: 1344
2292
#: bin/openerp.glade:1377
2485
#: bin/openerp.glade:1392
2293
2486
msgid "Print documents"
2294
2487
msgstr "Imprimeix documents"
2297
2490
# File: bin/openerp.glade, line: 1355
2298
2491
# File: bin/openerp.glade, line: 1355
2299
#: bin/openerp.glade:1388
2492
#: bin/openerp.glade:1403
2300
2493
msgid "Launch actions about this resource"
2301
2494
msgstr "Executa accions sobre aquest registre"
2304
2497
# File: bin/openerp.glade, line: 1368
2305
2498
# File: bin/openerp.glade, line: 1368
2306
#: bin/openerp.glade:1401
2499
#: bin/openerp.glade:1416
2307
2500
msgid "Add an attachment to this resource"
2308
2501
msgstr "Afegeix un fitxer adjunt a aquest registre"
2311
2504
# File: bin/openerp.glade, line: 1369
2312
2505
# File: bin/openerp.glade, line: 1369
2313
#: bin/openerp.glade:1402
2506
#: bin/openerp.glade:1417
2314
2507
msgid "Attachment"
2315
2508
msgstr "Adjunt"
2847
3044
# File: bin/openerp.glade, line: 2149
2848
3045
# File: bin/openerp.glade, line: 6746
2849
3046
# File: bin/openerp.glade, line: 8132
2850
#: bin/openerp.glade:4763 bin/openerp.glade:6149
3047
#: bin/openerp.glade:4769 bin/openerp.glade:6155
2851
3048
msgid "Hello World!"
2852
3049
msgstr "Hola Món!"
2855
3052
# File: bin/openerp.glade, line: 6808
2856
3053
# File: bin/openerp.glade, line: 6808
2857
#: bin/openerp.glade:4825
3054
#: bin/openerp.glade:4831
2858
3055
msgid "Keyboard shortcuts"
2859
3056
msgstr "Dreceres de teclat"
2862
3059
# File: bin/openerp.glade, line: 6830
2863
3060
# File: bin/openerp.glade, line: 6830
2864
#: bin/openerp.glade:4847
3061
#: bin/openerp.glade:4853
2865
3062
msgid "<b>Shortcuts for OpenERP</b>"
2866
3063
msgstr "<b>Dreceres d'OpenERP</b>"
2869
3066
# File: bin/openerp.glade, line: 6844
2870
3067
# File: bin/openerp.glade, line: 6844
2871
#: bin/openerp.glade:4861
3068
#: bin/openerp.glade:4867
2872
3069
msgid "Close window without saving"
2873
3070
msgstr "Tanca la finestra sense desar els canvis"
2876
3073
# File: bin/openerp.glade, line: 6859
2877
3074
# File: bin/openerp.glade, line: 6859
2878
#: bin/openerp.glade:4876
3075
#: bin/openerp.glade:4882
2879
3076
msgid "<Ctrl> + <Esc>"
2880
3077
msgstr "<Ctrl> + <Esc>"
2883
3080
# File: bin/openerp.glade, line: 6873
2884
3081
# File: bin/openerp.glade, line: 6873
2885
#: bin/openerp.glade:4890
3082
#: bin/openerp.glade:4896
2886
3083
msgid "<i>When editing a resource in a popup window</i>"
2887
3084
msgstr "<i>Quan s'edita un registre en una finestra emergent</i>"
2890
3087
# File: bin/openerp.glade, line: 6889
2891
3088
# File: bin/openerp.glade, line: 6889
2892
#: bin/openerp.glade:4906
3089
#: bin/openerp.glade:4912
2893
3090
msgid "Save and Close window"
2894
3091
msgstr "Desa i tanca finestra"
2897
3094
# File: bin/openerp.glade, line: 6904
2898
3095
# File: bin/openerp.glade, line: 6904
2899
#: bin/openerp.glade:4921
3096
#: bin/openerp.glade:4927
2900
3097
msgid "<Ctrl> + <Enter>"
2901
3098
msgstr "<Ctrl> + <Enter>"
2904
3101
# File: bin/openerp.glade, line: 6917
2905
3102
# File: bin/openerp.glade, line: 6917
2906
#: bin/openerp.glade:4934
3103
#: bin/openerp.glade:4940
2907
3104
msgid "Switch view mode"
2908
3105
msgstr "Canvia la vista"
2911
3108
# File: bin/openerp.glade, line: 6932
2912
3109
# File: bin/openerp.glade, line: 6932
2913
#: bin/openerp.glade:4949
3110
#: bin/openerp.glade:4955
2914
3111
msgid "<Ctrl> + L"
2915
3112
msgstr "<Ctrl> + L"
2918
3115
# File: bin/openerp.glade, line: 6945
2919
3116
# File: bin/openerp.glade, line: 6945
2920
#: bin/openerp.glade:4962
3117
#: bin/openerp.glade:4968
2921
3118
msgid "Next record"
2922
3119
msgstr "Registre següent"
2925
3122
# File: bin/openerp.glade, line: 6960
2926
3123
# File: bin/openerp.glade, line: 6960
2927
#: bin/openerp.glade:4977
3124
#: bin/openerp.glade:4983
2928
3125
msgid "Previous record"
2929
3126
msgstr "Registre anterior"
2932
3129
# File: bin/openerp.glade, line: 6975
2933
3130
# File: bin/openerp.glade, line: 6975
2934
#: bin/openerp.glade:4992
3131
#: bin/openerp.glade:4998
2936
3133
msgstr "<AvPàg>"
2939
3136
# File: bin/openerp.glade, line: 6988
2940
3137
# File: bin/openerp.glade, line: 6988
2941
#: bin/openerp.glade:5005
3138
#: bin/openerp.glade:5011
2943
3140
msgstr "<RePàg>"
2946
3143
# File: bin/openerp.glade, line: 7016
2947
3144
# File: bin/openerp.glade, line: 7016
2948
#: bin/openerp.glade:5033
3145
#: bin/openerp.glade:5039
2953
3150
# File: bin/openerp.glade, line: 7031
2954
3151
# File: bin/openerp.glade, line: 7031
2955
#: bin/openerp.glade:5048
3152
#: bin/openerp.glade:5054
2956
3153
msgid "<Ctrl> + W"
2957
3154
msgstr "<Ctrl> + W"
2960
3157
# File: bin/openerp.glade, line: 7044
2961
3158
# File: bin/openerp.glade, line: 7044
2962
#: bin/openerp.glade:5061
3159
#: bin/openerp.glade:5067
2963
3160
msgid "<Ctrl> + S"
2964
3161
msgstr "<Ctrl> + S"
2967
3164
# File: bin/openerp.glade, line: 7072
2968
3165
# File: bin/openerp.glade, line: 7072
2969
#: bin/openerp.glade:5089
3166
#: bin/openerp.glade:5095
2970
3167
msgid "<Ctrl> + <PgDn>"
2971
3168
msgstr "<Ctrl> + <AvPàg>"
2974
3171
# File: bin/openerp.glade, line: 7085
2975
3172
# File: bin/openerp.glade, line: 7085
2976
#: bin/openerp.glade:5102
3173
#: bin/openerp.glade:5108
2977
3174
msgid "Previous tab"
2978
3175
msgstr "Pestanya anterior"
2981
3178
# File: bin/openerp.glade, line: 7100
2982
3179
# File: bin/openerp.glade, line: 7100
2983
#: bin/openerp.glade:5117
3180
#: bin/openerp.glade:5123
2984
3181
msgid "<Ctrl> + <PgUp>"
2985
3182
msgstr "<Ctrl> + <RePàg>"
2988
3185
# File: bin/openerp.glade, line: 7113
2989
3186
# File: bin/openerp.glade, line: 7113
2990
#: bin/openerp.glade:5130
3187
#: bin/openerp.glade:5136
2995
3192
# File: bin/openerp.glade, line: 7128
2996
3193
# File: bin/openerp.glade, line: 7128
2997
#: bin/openerp.glade:5145
3194
#: bin/openerp.glade:5151
2998
3195
msgid "<Ctrl> + N"
2999
3196
msgstr "<Ctrl> + N"
3002
3199
# File: bin/openerp.glade, line: 7141
3003
3200
# File: bin/openerp.glade, line: 7141
3004
#: bin/openerp.glade:5158
3201
#: bin/openerp.glade:5164
3006
3203
msgstr "Elimina"
3009
3206
# File: bin/openerp.glade, line: 7156
3010
3207
# File: bin/openerp.glade, line: 7156
3011
#: bin/openerp.glade:5173
3208
#: bin/openerp.glade:5179
3012
3209
msgid "<Ctrl> + D"
3013
3210
msgstr "<Ctrl> + D"
3016
3213
# File: bin/openerp.glade, line: 7169
3017
3214
# File: bin/openerp.glade, line: 7169
3018
#: bin/openerp.glade:5186
3215
#: bin/openerp.glade:5192
3019
3216
msgid "Find / Search"
3023
3220
# File: bin/openerp.glade, line: 7184
3024
3221
# File: bin/openerp.glade, line: 7184
3025
#: bin/openerp.glade:5201
3222
#: bin/openerp.glade:5207
3026
3223
msgid "<Ctrl> + F"
3027
3224
msgstr "<Ctrl> + F"
3030
3227
# File: bin/openerp.glade, line: 7197
3031
3228
# File: bin/openerp.glade, line: 7197
3032
#: bin/openerp.glade:5214
3229
#: bin/openerp.glade:5220
3033
3230
msgid "Connect"
3034
3231
msgstr "Connecta"
3037
3234
# File: bin/openerp.glade, line: 7212
3038
3235
# File: bin/openerp.glade, line: 7212
3039
#: bin/openerp.glade:5229
3236
#: bin/openerp.glade:5235
3040
3237
msgid "<Ctrl> + O"
3041
3238
msgstr "<Ctrl> + O"
3044
3241
# File: bin/openerp.glade, line: 7226
3045
3242
# File: bin/openerp.glade, line: 7226
3046
#: bin/openerp.glade:5243
3243
#: bin/openerp.glade:5249
3047
3244
msgid "Main Shortcuts"
3048
3245
msgstr "Dreceres de teclat principals"
3051
3248
# File: bin/openerp.glade, line: 7243
3052
3249
# File: bin/openerp.glade, line: 7243
3053
#: bin/openerp.glade:5260
3250
#: bin/openerp.glade:5266
3058
3255
# File: bin/openerp.glade, line: 7256
3059
3256
# File: bin/openerp.glade, line: 7256
3060
#: bin/openerp.glade:5273
3257
#: bin/openerp.glade:5279
3061
3258
msgid "<b>Shortcuts in relation fields</b>"
3062
3259
msgstr "<b>Dreceres dels camps relacionats</b>"
3065
3262
# File: bin/openerp.glade, line: 7271
3066
3263
# File: bin/openerp.glade, line: 7271
3067
#: bin/openerp.glade:5288
3264
#: bin/openerp.glade:5294
3068
3265
msgid "<b>Shortcuts in text entries</b>"
3069
3266
msgstr "<b>Dreceres de les entrades de text</b>"
3072
3269
# File: bin/openerp.glade, line: 7284
3073
3270
# File: bin/openerp.glade, line: 7284
3074
#: bin/openerp.glade:5301
3271
#: bin/openerp.glade:5307
3075
3272
msgid "Open current field"
3076
3273
msgstr "Obre camp actual"
3079
3276
# File: bin/openerp.glade, line: 7299
3080
3277
# File: bin/openerp.glade, line: 7299
3081
#: bin/openerp.glade:5316
3278
#: bin/openerp.glade:5322
3082
3279
msgid "Add a new line/field"
3083
3280
msgstr "Afegeix una nova línia/camp"
3086
3283
# File: bin/openerp.glade, line: 7314
3087
3284
# File: bin/openerp.glade, line: 7314
3088
#: bin/openerp.glade:5331
3285
#: bin/openerp.glade:5337
3093
3290
# File: bin/openerp.glade, line: 7327
3094
3291
# File: bin/openerp.glade, line: 7327
3095
#: bin/openerp.glade:5344
3292
#: bin/openerp.glade:5350
3096
3293
msgid "Auto-Complete text field"
3097
3294
msgstr "Auto completa camp de text"
3100
3297
# File: bin/openerp.glade, line: 7342
3101
3298
# File: bin/openerp.glade, line: 7342
3102
#: bin/openerp.glade:5359
3299
#: bin/openerp.glade:5365
3103
3300
msgid "<Enter>"
3104
3301
msgstr "<Enter>"
3107
3304
# File: bin/openerp.glade, line: 7355
3108
3305
# File: bin/openerp.glade, line: 7355
3109
#: bin/openerp.glade:5372
3306
#: bin/openerp.glade:5378
3110
3307
msgid "Previous editable widget"
3111
3308
msgstr "Camp editable anterior"
3113
#: bin/openerp.glade:5387
3310
#: bin/openerp.glade:5393
3114
3311
msgid "<Shift> + <Tab>"
3115
3312
msgstr "<Majús> + <Tab>"
3118
3315
# File: bin/openerp.glade, line: 7383
3119
3316
# File: bin/openerp.glade, line: 7383
3120
#: bin/openerp.glade:5400
3317
#: bin/openerp.glade:5406
3121
3318
msgid "Next editable widget"
3122
3319
msgstr "Camp editable següent"
3125
3322
# File: bin/openerp.glade, line: 7398
3126
3323
# File: bin/openerp.glade, line: 7398
3127
#: bin/openerp.glade:5415
3324
#: bin/openerp.glade:5421
3132
3329
# File: bin/openerp.glade, line: 7411
3133
3330
# File: bin/openerp.glade, line: 7411
3134
#: bin/openerp.glade:5428
3331
#: bin/openerp.glade:5434
3135
3332
msgid "Paste selected text"
3136
3333
msgstr "Enganxa el text seleccionat"
3139
3336
# File: bin/openerp.glade, line: 7426
3140
3337
# File: bin/openerp.glade, line: 7426
3141
#: bin/openerp.glade:5443
3338
#: bin/openerp.glade:5449
3142
3339
msgid "Copy selected text"
3143
3340
msgstr "Copia el text seleccionat"
3146
3343
# File: bin/openerp.glade, line: 7441
3147
3344
# File: bin/openerp.glade, line: 7441
3148
#: bin/openerp.glade:5458
3345
#: bin/openerp.glade:5464
3149
3346
msgid "Cut selected text"
3150
3347
msgstr "Talla el text seleccionat"
3153
3350
# File: bin/openerp.glade, line: 7456
3154
3351
# File: bin/openerp.glade, line: 7456
3155
#: bin/openerp.glade:5473
3352
#: bin/openerp.glade:5479
3156
3353
msgid "<Ctrl> + V"
3157
3354
msgstr "<Ctrl> + V"
3160
3357
# File: bin/openerp.glade, line: 7469
3161
3358
# File: bin/openerp.glade, line: 7469
3162
#: bin/openerp.glade:5486
3359
#: bin/openerp.glade:5492
3163
3360
msgid "<Ctrl> + C"
3164
3361
msgstr "<Ctrl> + C"
3167
3364
# File: bin/openerp.glade, line: 7482
3168
3365
# File: bin/openerp.glade, line: 7482
3169
#: bin/openerp.glade:5499
3366
#: bin/openerp.glade:5505
3170
3367
msgid "<Ctrl> + X"
3171
3368
msgstr "<Ctrl> + X"
3174
3371
# File: bin/openerp.glade, line: 7499
3175
3372
# File: bin/openerp.glade, line: 7499
3176
#: bin/openerp.glade:5516
3373
#: bin/openerp.glade:5522
3177
3374
msgid "Edition Widgets"
3178
3375
msgstr "Controls d'edició"
3181
3378
# File: bin/openerp.glade, line: 7537
3182
3379
# File: bin/openerp.glade, line: 7537
3183
#: bin/openerp.glade:5554
3380
#: bin/openerp.glade:5560
3184
3381
msgid "Import from CSV"
3185
3382
msgstr "Importa des de CSV"
3188
3385
# File: bin/openerp.glade, line: 7582
3189
3386
# File: bin/openerp.glade, line: 7582
3190
#: bin/openerp.glade:5599
3387
#: bin/openerp.glade:5605
3191
3388
msgid "<b>All fields</b>"
3192
3389
msgstr "<b>Tots els camps</b>"
3195
3392
# File: bin/openerp.glade, line: 7719
3196
3393
# File: bin/openerp.glade, line: 7719
3197
#: bin/openerp.glade:5736
3394
#: bin/openerp.glade:5742
3198
3395
msgid "N_othing"
3202
3399
# File: bin/openerp.glade, line: 7778
3203
3400
# File: bin/openerp.glade, line: 7778
3204
#: bin/openerp.glade:5795
3401
#: bin/openerp.glade:5801
3205
3402
msgid "Auto-Detect"
3206
3403
msgstr "Auto-Detecció"
3209
3406
# File: bin/openerp.glade, line: 7833
3210
3407
# File: bin/openerp.glade, line: 7833
3211
#: bin/openerp.glade:5850
3408
#: bin/openerp.glade:5856
3212
3409
msgid "<b>Fields to import</b>"
3213
3410
msgstr "<b>Camps a importar</b>"
3216
3413
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
3217
3414
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
3218
#: bin/openerp.glade:5885
3415
#: bin/openerp.glade:5891
3219
3416
msgid "File to Import:"
3220
3417
msgstr "Fitxer a importar:"
3223
3420
# File: bin/openerp.glade, line: 7942
3224
3421
# File: bin/openerp.glade, line: 7942
3225
#: bin/openerp.glade:5959
3422
#: bin/openerp.glade:5965
3226
3423
msgid "Lines to Skip:"
3227
3424
msgstr "Línies omeses:"
3230
3427
# File: bin/openerp.glade, line: 7971
3231
3428
# File: bin/openerp.glade, line: 7971
3232
#: bin/openerp.glade:5988
3429
#: bin/openerp.glade:5994
3233
3430
msgid "Text Delimiter:"
3234
3431
msgstr "Delimitador de text:"
3237
3434
# File: bin/openerp.glade, line: 7999
3238
3435
# File: bin/openerp.glade, line: 7999
3239
#: bin/openerp.glade:6016
3436
#: bin/openerp.glade:6022
3240
3437
msgid "Encoding:"
3241
3438
msgstr "Codificació:"
3244
3441
# File: bin/openerp.glade, line: 8012
3245
3442
# File: bin/openerp.glade, line: 8012
3246
#: bin/openerp.glade:6029
3443
#: bin/openerp.glade:6035
3247
3444
msgid "Field Separater:"
3248
3445
msgstr "Separador de camps:"
3251
3448
# File: bin/openerp.glade, line: 8024
3252
3449
# File: bin/openerp.glade, line: 8024
3253
#: bin/openerp.glade:6041
3450
#: bin/openerp.glade:6047
3254
3451
msgid "CSV Parameters"
3255
3452
msgstr "Paràmetres CSV"
3258
# File: bin/openerp.glade, line: 8103
3259
# File: bin/openerp.glade, line: 8103
3260
#: bin/openerp.glade:6120
3265
# File: bin/openerp.glade, line: 8199
3266
# File: bin/openerp.glade, line: 8199
3267
#: bin/openerp.glade:6216
3455
# File: bin/openerp.glade, line: 8199
3456
# File: bin/openerp.glade, line: 8199
3457
#: bin/openerp.glade:6222
3269
3459
msgstr "Servidor"
3272
3462
# File: bin/openerp.glade, line: 8209
3273
3463
# File: bin/openerp.glade, line: 8209
3274
#: bin/openerp.glade:6226
3464
#: bin/openerp.glade:6232
3275
3465
msgid "<b>Connect to a OpenERP server</b>"
3276
3466
msgstr "<b>Connecta a un servidor OpenERP</b>"
3279
3469
# File: bin/openerp.glade, line: 8268
3280
3470
# File: bin/openerp.glade, line: 8268
3281
#: bin/openerp.glade:6285
3471
#: bin/openerp.glade:6291
3282
3472
msgid "Protocol connection:"
3283
3473
msgstr "Protocol de connexió:"
3286
3476
# File: bin/openerp.glade, line: 8314
3287
3477
# File: bin/openerp.glade, line: 8314
3288
#: bin/openerp.glade:6331
3478
#: bin/openerp.glade:6337
3293
3483
# File: bin/openerp.glade, line: 8366
3294
3484
# File: bin/openerp.glade, line: 8366
3295
#: bin/openerp.glade:6383
3485
#: bin/openerp.glade:6389
3296
3486
msgid "Choose a database..."
3297
3487
msgstr "Escull una base de dades..."
3300
3490
# File: bin/openerp.glade, line: 8381
3301
3491
# File: bin/openerp.glade, line: 8381
3302
#: bin/openerp.glade:6398
3492
#: bin/openerp.glade:6404
3303
3493
msgid "<b>Backup a database</b>"
3304
3494
msgstr "<b>Còpia de seguretat de la base de dades</b>"
3306
#: bin/openerp.glade:6629
3496
#: bin/openerp.glade:6645
3307
3497
msgid "Restore a database"
3308
3498
msgstr "Recupera una base de dades"
3310
#: bin/openerp.glade:6642
3500
#: bin/openerp.glade:6658
3311
3501
msgid "<b>Restore a database</b>"
3312
3502
msgstr "<b>Recupera una base de dades</b>"
3315
3505
# File: bin/openerp.glade, line: 8669
3316
3506
# File: bin/openerp.glade, line: 8669
3317
#: bin/openerp.glade:6686
3507
#: bin/openerp.glade:6702
3318
3508
msgid "(must not contain any special char)"
3319
3509
msgstr "(no ha de contenir cap caràcter especial)"
3322
3512
# File: bin/openerp.glade, line: 8698
3323
3513
# File: bin/openerp.glade, line: 8698
3324
#: bin/openerp.glade:6715
3514
#: bin/openerp.glade:6732
3325
3515
msgid "New database name:"
3326
3516
msgstr "Nou nom de la base de dades:"
3679
3847
# File: bin/openerp.glade, line: 4191
3680
3848
# File: bin/openerp.glade, line: 3376
3681
3849
# File: bin/openerp.glade, line: 4191
3682
#: bin/win_error.glade:196
3850
#: bin/win_error.glade:200
3683
3851
msgid "Others Comments:"
3684
3852
msgstr "Altres comentaris:"
3686
#: bin/win_error.glade:278
3687
msgid "Send to Maintenance Team"
3688
msgstr "Envia a l'equip de manteniment"
3690
#: bin/win_error.glade:326
3854
#: bin/win_error.glade:285
3855
msgid "Send to Publisher Warranty Team"
3858
#: bin/win_error.glade:318
3859
msgid "Summary of the problem:"
3862
#: bin/win_error.glade:360
3691
3863
msgid "<i>_Support Request</i>"
3692
3864
msgstr "<i>Sol·licitud de _suport</i>"
3694
#: bin/win_error.glade:353
3866
#: bin/win_error.glade:387
3695
3867
msgid "Details"
3696
3868
msgstr "Detalls"
3698
#: bin/win_error.glade:369
3870
#: bin/win_error.glade:404
3699
3871
msgid "<i>_Details</i>"
3700
3872
msgstr "<i>_Detalls</i>"
3702
#: bin/win_error.glade:398
3706
#: bin/dia_survey.glade:32
3708
"Please fill in the following form in order to help us to improve <b><span "
3709
"foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> and better target new "
3712
"Si us plau, ompliu el següent formulari per ajudar-nos a millorar <b><span "
3713
"foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> i afrontar millor nous "
3716
#: bin/dia_survey.glade:56
3717
msgid "<b>Your company</b>"
3718
msgstr "<b>La seva empresa/organizació</b>"
3721
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
3722
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
3723
#: bin/dia_survey.glade:84
3724
msgid "Open Source:"
3725
msgstr "Codi obert:"
3728
# File: bin/openerp.glade, line: 6304
3729
# File: bin/openerp.glade, line: 6304
3730
#: bin/dia_survey.glade:496
3731
msgid "Your Company:"
3732
msgstr "La vostra empresa:"
3735
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
3736
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
3737
#: bin/dia_survey.glade:507
3742
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
3743
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
3744
#: bin/dia_survey.glade:520
3746
msgstr "El vostre càrrec:"
3748
#: bin/dia_survey.glade:533
3753
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
3754
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
3755
#: bin/dia_survey.glade:546
3759
#: bin/dia_survey.glade:559
3764
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
3765
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
3766
#: bin/dia_survey.glade:586
3770
#: bin/dia_survey.glade:640
3771
msgid "<b>Your interrest</b>"
3772
msgstr "<b>El vostre interès</b>"
3775
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
3776
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
3777
#: bin/dia_survey.glade:672
3778
msgid "How did you hear about us:"
3779
msgstr "Com ens heu conegut:"
3781
#: bin/dia_survey.glade:709
3782
msgid "We plan to use Open ERP"
3783
msgstr "Volem utilitzar OpenERP"
3785
#: bin/dia_survey.glade:723
3786
msgid "We plan to offer services on Open ERP"
3787
msgstr "Volem oferir serveis sobre OpenERP"
3789
#: bin/dia_survey.glade:759
3790
msgid "Tell us why you try Open ERP and what are your current softwares:"
3792
"Indiqueu-nos perquè esteu provant OpenERP i quins són els vostres programes "
3796
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
3797
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
3798
#: bin/dia_survey.glade:790
3799
msgid "<b>Keep Informed</b>"
3800
msgstr "<b>Mantenir-vos informat</b>"
3802
#: bin/dia_survey.glade:818
3803
msgid "I want to receive the Open ERP ebook (PDF) by email"
3804
msgstr "Vull rebre el llibre d'OpenERP (PDF) per correu electrònic"
3807
# File: bin/openerp.glade, line: 6238
3808
# File: bin/openerp.glade, line: 6238
3809
#: bin/dia_survey.glade:845
3810
msgid "Phone / Mobile:"
3811
msgstr "Telèfon / Mòbil:"
3813
#: bin/dia_survey.glade:858
3815
msgstr "Correu electrònic:"
3818
# File: bin/openerp.glade, line: 6253
3819
# File: bin/openerp.glade, line: 6253
3820
#: bin/dia_survey.glade:891
3822
msgstr "El vostre nom:"
3824
#: bin/dia_survey.glade:929
3828
#: bin/dia_survey.glade:939
3833
# File: bin/options.py, line: 90
3834
# File: bin/options.py, line: 90
3835
#~ msgid "enable basic debugging"
3836
#~ msgstr "activa depuració bàsica"
3839
# File: bin/options.py, line: 91
3840
# File: bin/options.py, line: 91
3841
#~ msgid "specify channels to log"
3842
#~ msgstr "especifica els canals a depurar"
3845
# File: bin/options.py, line: 92
3846
# File: bin/options.py, line: 92
3847
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3849
#~ "especifica el nivell de depuració: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3852
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
3853
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
3854
#~ msgid "The content of the widget or excpetion if not valid"
3855
#~ msgstr "El contingut del camp o excepció si no és vàlid"
3858
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
3859
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
3860
#~ msgid "# Employees:"
3861
#~ msgstr "# Empleats:"
3864
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
3865
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
3866
#~ msgid "<b>Your company:</b>"
3867
#~ msgstr "<b>La vostra empresa:</b>"
3870
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
3871
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
3872
#~ msgid "<b>Your interrest:</b>"
3873
#~ msgstr "<b>La vostra àrea d'interès:</b>"
3876
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
3877
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
3879
#~ msgstr "Correu electrònic:"
3882
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
3883
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
3884
#~ msgid "<Shist> + <Tab>"
3885
#~ msgstr "<Shift> + <Tab>"
3888
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 736
3889
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 736
3891
#~ "Connection error !\n"
3892
#~ "Bad username or password !"
3894
#~ "Error de connexió!\n"
3895
#~ "Nom o contrasenya invàlids!"
3898
# File: bin/openerp.glade, line: 5440
3899
# File: bin/openerp.glade, line: 5440
3900
#~ msgid "OpenERP Survey"
3901
#~ msgstr "Enquesta sobre OpenERP"
3904
# File: bin/openerp.glade, line: 5456
3905
# File: bin/openerp.glade, line: 5456
3906
#~ msgid "<b>OpenERP Survey</b>"
3907
#~ msgstr "<b>Enquesta OpenERP</b>"
3910
# File: bin/openerp.glade, line: 5469
3911
# File: bin/openerp.glade, line: 5469
3913
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
3914
#~ "and better target new developments.</i>"
3916
#~ "<i>Si us plau, completeu el següent formulari per ajudar-nos a millorar "
3917
#~ "OpenERP i futurs desenvolupaments.</i>"
3920
# File: bin/openerp.glade, line: 6097
3921
# File: bin/openerp.glade, line: 6097
3922
#~ msgid "We plan to use OpenERP"
3923
#~ msgstr "Estem pensant en utilitzar OpenERP"
3926
# File: bin/openerp.glade, line: 6111
3927
# File: bin/openerp.glade, line: 6111
3928
#~ msgid "We plan to offer services on OpenERP"
3929
#~ msgstr "Estem pensant en oferir serveis sobre OpenERP"
3932
# File: bin/openerp.glade, line: 6132
3933
# File: bin/openerp.glade, line: 6132
3934
#~ msgid "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
3936
#~ "Indiqueu-nos per què esteu provant OpenERP i quins són els vostres programes "
3937
#~ "de gestió actuals:"
3939
#~ msgid "I want to be contacted for a demonstration"
3940
#~ msgstr "Voldria que us posesiu en contacte per a una demostració"
3945
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
3947
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
3949
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
3953
#~ "If you have developped your own modules or installed third party module, we\n"
3954
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
3955
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
3957
#~ "automatically for all futur stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
3959
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
3962
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
3963
#~ "is displayed on the second tab."
3966
#~ "<b>Un error desconegut ha estat comunicat.</b>\n"
3968
#~ "El vostre contracte de manteniment no cobreix tots els mòduls instal·lats en "
3969
#~ "el vostre sistema!\n"
3970
#~ "Si esteu utilitzant OpenERP en producció, es recomana actualitzar el vostre "
3973
#~ "Si heu desenvolupat els vostres propis mòduls o instal·lat mòduls de "
3974
#~ "terceres parts,\n"
3975
#~ "us podem oferir un contracte de manteniment addicional per a aquests "
3977
#~ "Després d'haver revisat els vostres mòduls, el nostre equip de qualitat us "
3979
#~ "que siguin migrats automàticament per a totes les futures versions estables\n"
3980
#~ "d'OpenERP sense cap cost extra.\n"
3982
#~ "Aquesta és la llista de mòduls no inclosos al vostre contracte de "
3986
#~ "Podeu utilitzar l'enllaç inferior per a més informació. El detall de l'error "
3988
#~ "mostra a la segona pestanya."
3992
#~ "Your problem could <u>NOT</u> be sent to the quality team !\n"
3993
#~ "Please report this error manually at %s"
3995
#~ "<u>No</u> s'ha pogut enviar el vostre problema als responsables de "
3997
#~ "Informeu manualment a %s d'aquest error."