~openerp-commiter/openobject-client/asynchronous_rpccall

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/po/ca.po

  • Committer: Naresh(OpenERP)
  • Date: 2011-02-02 09:40:08 UTC
  • mfrom: (1661.1.149 trunk)
  • Revision ID: nch@tinyerp.com-20110202094008-3pufkhikovyisj4g
[MERGE FROM TRUNK]

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: openobject-client\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:00+0530\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 18:36+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 18:11+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
13
13
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:37+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:03+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
20
"Language: ca\n"
20
21
 
21
22
#
22
23
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 28
23
24
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 28
24
 
#: bin/plugins/__init__.py:28
 
25
#: bin/plugins/__init__.py:27
25
26
msgid "Print Workflow"
26
27
msgstr "Imprimeix flux de treball"
27
28
 
28
29
#
29
30
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
30
31
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
31
 
#: bin/plugins/__init__.py:29
 
32
#: bin/plugins/__init__.py:28
32
33
msgid "Print Workflow (with subflows)"
33
34
msgstr "Imprimeix flux de treball (complet)"
34
35
 
35
36
#
36
37
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 41
37
38
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 41
38
 
#: bin/plugins/__init__.py:41
 
39
#: bin/plugins/__init__.py:40
39
40
msgid "No available plugin for this resource !"
40
41
msgstr "No hi ha connectors disponibles per aquest registre!"
41
42
 
42
43
#
43
44
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 43
44
45
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 43
45
 
#: bin/plugins/__init__.py:43
 
46
#: bin/plugins/__init__.py:42
46
47
msgid "Choose a Plugin"
47
48
msgstr "Escull un connector"
48
49
 
49
 
#: bin/translate.py:184
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Unable to set locale %s"
52
 
msgstr "No és possible establir la configuració local %s"
53
 
 
54
 
#
55
 
# File: bin/openerp-client.py, line: 128
56
 
# File: bin/openerp-client.py, line: 128
57
 
#: bin/openerp-client.py:139
58
 
msgid "Closing OpenERP, KeyboardInterrupt"
59
 
msgstr "Tancant OpenERP, interrupció del teclat"
60
 
 
61
 
#
62
 
# File: bin/options.py, line: 88
63
 
# File: bin/options.py, line: 88
64
 
#: bin/options.py:108
65
 
#, python-format
66
 
msgid "OpenERP Client %s"
67
 
msgstr "Client d'OpenERP %s"
68
 
 
69
 
#
70
 
# File: bin/options.py, line: 89
71
 
# File: bin/options.py, line: 89
72
 
#: bin/options.py:109
73
 
msgid "specify alternate config file"
74
 
msgstr "indica fitxer de configuració alternatiu"
75
 
 
76
 
#: bin/options.py:110
77
 
msgid "Enable basic debugging. Alias for '--log-level=debug'"
78
 
msgstr "Activa depuració bàsica. Alies per a '--log-level=debug'"
79
 
 
80
 
#: bin/options.py:111
81
 
#, python-format
82
 
msgid "specify the log level: %s"
83
 
msgstr "indica el nivell de log: %s"
84
 
 
85
 
#
86
 
# File: bin/options.py, line: 93
87
 
# File: bin/options.py, line: 93
88
 
#: bin/options.py:112
89
 
msgid "specify the user login"
90
 
msgstr "especifica el nom d'usuari"
91
 
 
92
 
#
93
 
# File: bin/options.py, line: 94
94
 
# File: bin/options.py, line: 94
95
 
#: bin/options.py:113
96
 
msgid "specify the server port"
97
 
msgstr "especifica el port del servidor"
98
 
 
99
 
#
100
 
# File: bin/options.py, line: 95
101
 
# File: bin/options.py, line: 95
102
 
#: bin/options.py:114
103
 
msgid "specify the server ip/name"
104
 
msgstr "especifica IP/nom del servidor"
105
 
 
106
 
#: bin/printer/printer.py:185
107
 
#, python-format
108
 
msgid "Unable to handle %s filetype"
109
 
msgstr "No és possible gestionar el tipus de fitxer %s"
110
 
 
111
 
#
112
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 181
113
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 181
114
 
#: bin/printer/printer.py:190
115
 
msgid ""
116
 
"Linux Automatic Printing not implemented.\n"
117
 
"Use preview option !"
118
 
msgstr ""
119
 
"Impressió automàtica no implementada a Linux.\n"
120
 
"Utilitzeu l'opció previsualitzar!"
121
 
 
122
 
#
123
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 189
124
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 189
125
 
#: bin/printer/printer.py:198
126
 
msgid "Error no report"
127
 
msgstr "Error, no hi ha informe"
128
 
 
129
 
#
130
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1120
131
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 282
132
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 207
133
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 162
134
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 117
135
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1120
136
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 282
137
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 207
138
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 162
139
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 117
140
 
#: bin/printer/printer.py:217 bin/modules/gui/window/win_export.py:289
141
 
#: bin/modules/gui/main.py:1424 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:162
142
 
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:119
143
 
msgid "Save As..."
144
 
msgstr "Desa com..."
145
 
 
146
 
#
147
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
148
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
149
 
#: bin/printer/printer.py:225
150
 
msgid "Error writing the file!"
151
 
msgstr "Error escrivint el fitxer!"
152
 
 
153
 
#
154
 
# File: bin/common/common.py, line: 177
155
 
# File: bin/common/common.py, line: 177
156
 
#: bin/common/common.py:212
157
 
msgid ""
158
 
"Thank you for the feedback !\n"
159
 
"Your comments have been sent to OpenERP.\n"
160
 
"You should now start by creating a new database or\n"
161
 
"connecting to an existing server through the \"File\" menu."
162
 
msgstr ""
163
 
"Gràcies per la vostra opinió!\n"
164
 
"Els vostres comentaris han estat enviats a OpenERP.\n"
165
 
"Podeu començar creant una nova base de dades o\n"
166
 
"connectant a un servidor existent mitjançant el menú Fitxer."
167
 
 
168
 
#
169
 
# File: bin/common/common.py, line: 184
170
 
# File: bin/common/common.py, line: 184
171
 
#: bin/common/common.py:222
172
 
msgid ""
173
 
"Thank you for testing OpenERP !\n"
174
 
"You should now start by creating a new database or\n"
175
 
"connecting to an existing server through the \"File\" menu."
176
 
msgstr ""
177
 
"Gràcies per provar OpenERP!\n"
178
 
"Podeu començar creant una nova base de dades o\n"
179
 
"connectant a un servidor existent mitjançant el menú Fitxer."
180
 
 
181
 
#: bin/common/common.py:325
182
 
msgid "Support request sent !"
183
 
msgstr "Sol·licitud de suport enviada!"
184
 
 
185
 
#: bin/common/common.py:345 bin/common/common.py:388
186
 
msgid ""
187
 
"\n"
188
 
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
189
 
"\n"
190
 
"<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
191
 
"If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
192
 
"subscribe\n"
193
 
"a maintenance program.\n"
194
 
"\n"
195
 
"The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
196
 
"automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
197
 
"hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
198
 
"to the quality team of the Open ERP editor.\n"
199
 
"\n"
200
 
"The maintenance program offers you:\n"
201
 
"* Automatic migrations on new versions,\n"
202
 
"* A bugfix guarantee,\n"
203
 
"* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
204
 
"* Security alerts by email and automatic migration,\n"
205
 
"* Access to the customer portal.\n"
206
 
"\n"
207
 
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
208
 
"is displayed on the second tab.\n"
209
 
msgstr ""
210
 
"\n"
211
 
"<b>Un error desconegut ha estat comunicat.</b>\n"
212
 
"\n"
213
 
"<b>No disposeu d'un contracte vàlid de manteniment de OpenERP!</b>\n"
214
 
"Si esteu utilitzant OpenERP en producció, es recomana subscriure un "
215
 
"programa\n"
216
 
"de manteniment.\n"
217
 
"\n"
218
 
"El contracte de manteniment d'OpenERP us proporciona una garantia de\n"
219
 
"solució d'errors i un sistema de migració automàtic perquè puguem\n"
220
 
"arreglar els vostres problemes en poques hores. Si tinguéssiu un contracte\n"
221
 
"de manteniment, aquest error s'hauria enviat a l'equip de qualitat de\n"
222
 
"l'editor d'OpenERP.\n"
223
 
"\n"
224
 
"El programa de manteniment us ofereix:\n"
225
 
"* Migracions automàtiques a noves versions,\n"
226
 
"* Garantia de correcció d'errors,\n"
227
 
"* Comunicats mensuals d'errors potencials i les seves solucions,\n"
228
 
"* Alertes de seguretat per correu electrònic i migracions automàtiques,\n"
229
 
"* Accés al portal de client.\n"
230
 
"\n"
231
 
"Podeu utilitzar l'enllaç inferior per a més informació. El detall de "
232
 
"l'error\n"
233
 
"es mostra a la segona pestanya.\n"
234
 
 
235
 
#: bin/common/common.py:368
236
 
#, python-format
237
 
msgid ""
238
 
"\n"
239
 
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
240
 
"\n"
241
 
"Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
242
 
"system !\n"
243
 
"If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
244
 
"your\n"
245
 
"contract.\n"
246
 
"\n"
247
 
"If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
248
 
"can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
249
 
"having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
250
 
"migrate\n"
251
 
"automatically for all future stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
252
 
"\n"
253
 
"Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
254
 
"%s\n"
255
 
"\n"
256
 
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
257
 
"is displayed on the second tab."
258
 
msgstr ""
259
 
"\n"
260
 
"<b>Un error desconegut ha estat comunicat.</ b>\n"
261
 
"\n"
262
 
"El vostre contracte de manteniment no cobreix tots els mòduls del vostre "
263
 
"sistema!\n"
264
 
"Si utilitzeu OpenERP en producció, és recomanable actualitzar el vostre "
265
 
"contracte.\n"
266
 
"\n"
267
 
"Si heu desenvolupat els vostres propis mòduls o instal lat mòduls de "
268
 
"tercers, podem\n"
269
 
"oferir-vos un contracte de manteniment addicional per a aquests mòduls. "
270
 
"Després de\n"
271
 
"revisar els mòduls, el nostre equip de qualitat s'assegurarà de que podran "
272
 
"migrar\n"
273
 
"automàticament per a totes les futures versions estables d'OpenERP sense "
274
 
"cost addicional.\n"
275
 
"\n"
276
 
"Aquesta és la llista de mòduls que no estan coberts pel vostre contracte de "
277
 
"manteniment:\n"
278
 
"% s\n"
279
 
"\n"
280
 
"Podeu utilitzar l'enllaç inferior per a més informació. El detall de "
281
 
"l'error\n"
282
 
"es mostra a la segona pestanya."
283
 
 
284
 
#: bin/common/common.py:443
285
 
msgid ""
286
 
"Your problem has been sent to the quality team !\n"
287
 
"We will recontact you after analysing the problem."
288
 
msgstr ""
289
 
"S'ha enviat el vostre problema als responsables de qualitat!\n"
290
 
"Ens posarem en contacte amb vostè un cop analitzat el problema."
291
 
 
292
 
#: bin/common/common.py:446
293
 
#, python-format
294
 
msgid ""
295
 
"Your problem could *NOT* be sent to the quality team !\n"
296
 
"Please report this error manually at:\n"
297
 
"\t%s"
298
 
msgstr ""
299
 
"¡El vostre problema *NO* pot ser enviat a l'equip de qualitat!\n"
300
 
"Informeu d'aquest error manualment a:\n"
301
 
"\t%s"
302
 
 
303
 
#: bin/common/common.py:446
304
 
msgid "Error"
305
 
msgstr "Error"
306
 
 
307
 
#
308
 
# File: bin/common/common.py, line: 499
309
 
# File: bin/common/common.py, line: 499
310
 
#: bin/common/common.py:599
311
 
msgid "Open with..."
312
 
msgstr "Obre amb..."
313
 
 
314
 
#
315
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
316
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
317
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
318
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
319
 
#: bin/widget_search/checkbox.py:36 bin/widget_search/checkbox.py:49
320
 
msgid "Yes"
321
 
msgstr "Sí"
322
 
 
323
 
#
324
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
325
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
326
 
#: bin/widget_search/checkbox.py:37
327
 
msgid "No"
328
 
msgstr "No"
329
 
 
330
 
#
331
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
332
 
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 69
333
 
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 73
334
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 106
335
 
# File: bin/widget_search/char.py, line: 47
336
 
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 74
337
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
338
 
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 69
339
 
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 73
340
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 106
341
 
# File: bin/widget_search/char.py, line: 47
342
 
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 74
343
 
#: bin/widget_search/checkbox.py:55 bin/widget_search/char.py:47
344
 
#: bin/widget_search/reference.py:74 bin/widget_search/spinbutton.py:69
345
 
#: bin/widget_search/calendar.py:117 bin/widget_search/spinint.py:73
346
 
msgid "The content of the widget or ValueError if not valid"
347
 
msgstr "El contingut del camp o ValueError si no és vàlid"
348
 
 
349
 
#
350
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
351
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
352
 
#: bin/widget_search/form.py:145
353
 
msgid "Limit :"
354
 
msgstr "Límit :"
355
 
 
356
 
#
357
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
358
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
359
 
#: bin/widget_search/form.py:154
360
 
msgid "Offset :"
361
 
msgstr "Primer :"
362
 
 
363
 
#
364
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
365
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
366
 
#: bin/widget_search/form.py:193
367
 
msgid "Parameters :"
368
 
msgstr "Paràmetres :"
369
 
 
370
 
#
371
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 298
372
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 298
373
 
#: bin/widget_search/form.py:301
374
 
msgid "The content of the form or exception if not valid"
375
 
msgstr "El contingut del formulari o excepció si no és vàlid"
376
 
 
377
 
#: bin/widget_search/wid_int.py:44
378
 
msgid "The content of the widget or exception if not valid"
379
 
msgstr "El contingut del widget o excepció si no és vàlid"
380
 
 
381
 
#: bin/widget_search/date_widget.py:65
382
 
#: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py:65
383
 
msgid ""
384
 
"You can use special operation by pressing +, - or =.  Plus/minus "
385
 
"adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of "
386
 
"selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 "
387
 
"weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
388
 
"* +21d : adds 21 days to selected year\n"
389
 
"* =23w : set date to the 23th week of the year\n"
390
 
"* -4m : decrease 4 months to the current date\n"
391
 
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to "
392
 
"clear the field."
393
 
msgstr ""
394
 
"Podeu utilitzar una operació especial prement +, - o =. Més/menys "
395
 
"incrementa/decreix la variable a la data seleccionada actual. Igual fixa "
396
 
"part de la data seleccionada. Variables disponibles: 12h =12 hores, 8d =8 "
397
 
"dies, 4w =4 setmanes, 1m =1 mes, 2y =2 anys. Alguns exemples:\n"
398
 
"* +21d : Incrementa 21 dies a la data actual\n"
399
 
"* =23w : Fixa la data a la 23a setmana de l'any\n"
400
 
"* -4m : Fa decréixer 4 mesos a la data actual\n"
401
 
"Podeu utilitzar també ' = ' per fixar la data a l'actual data/hora i ' - ' "
402
 
"per buidar el camp."
403
 
 
404
 
#
405
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 51
406
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 51
407
 
#: bin/widget_search/calendar.py:55
408
 
msgid "Start date"
409
 
msgstr "Data inicial"
410
 
 
411
 
#
412
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 55
413
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 74
414
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 60
415
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
416
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 55
417
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 74
418
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 60
419
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
420
 
#: bin/widget_search/calendar.py:59 bin/widget_search/calendar.py:79
421
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:62
422
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:184
423
 
msgid "Open the calendar widget"
424
 
msgstr "Obre el calendari"
425
 
 
426
 
#
427
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 70
428
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 70
429
 
#: bin/widget_search/calendar.py:75
430
 
msgid "End date"
431
 
msgstr "Data final"
432
 
 
433
 
#
434
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 109
435
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 121
436
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 241
437
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 109
438
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 121
439
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 241
440
 
#: bin/widget_search/calendar.py:120 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:136
441
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:266
442
 
msgid "OpenERP - Date selection"
443
 
msgstr "OpenERP - Selecció de data"
444
 
 
445
 
#: bin/rpc.py:140 bin/modules/gui/main.py:210 bin/modules/action/wizard.py:175
 
50
#: bin/modules/action/wizard.py:150 bin/modules/gui/main.py:188 bin/rpc.py:156
446
51
msgid "Connection refused !"
447
52
msgstr "Connexió rebutjada!"
448
53
 
449
 
#: bin/rpc.py:141
450
 
msgid "Connection refused!"
451
 
msgstr "Connexió rebutjada!"
452
 
 
453
 
#: bin/rpc.py:171
454
 
msgid ""
455
 
"Unable to reach to OpenERP server !\n"
456
 
"You should check your connection to the network and the OpenERP server."
457
 
msgstr ""
458
 
"No és possible connectar al servidor OpenERP!\n"
459
 
"Hauríeu de comprovar la vostra connexió de xarxa i el servidor OpenERP."
460
 
 
461
 
#
462
 
# File: bin/rpc.py, line: 172
463
 
# File: bin/rpc.py, line: 172
464
 
#: bin/rpc.py:171
465
 
msgid "Connection Error"
466
 
msgstr "Error de connexió"
467
 
 
468
 
#
469
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 183
470
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 189
471
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
472
 
# File: bin/rpc.py, line: 187
473
 
# File: bin/rpc.py, line: 189
474
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 183
475
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 189
476
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
477
 
# File: bin/rpc.py, line: 187
478
 
# File: bin/rpc.py, line: 189
479
 
#: bin/rpc.py:186 bin/rpc.py:188 bin/modules/gui/main.py:218
480
 
#: bin/modules/gui/main.py:224 bin/modules/action/wizard.py:187
481
 
#: bin/modules/action/wizard.py:193 bin/modules/action/wizard.py:195
 
54
#
 
55
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 183
 
56
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 189
 
57
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
 
58
# File: bin/rpc.py, line: 187
 
59
# File: bin/rpc.py, line: 189
 
60
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 183
 
61
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 189
 
62
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
 
63
# File: bin/rpc.py, line: 187
 
64
# File: bin/rpc.py, line: 189
 
65
#: bin/modules/action/wizard.py:162 bin/modules/action/wizard.py:168
 
66
#: bin/modules/action/wizard.py:170 bin/modules/gui/main.py:196
 
67
#: bin/modules/gui/main.py:202 bin/rpc.py:202 bin/rpc.py:204
482
68
msgid "Application Error"
483
69
msgstr "Error d'aplicació"
484
70
 
487
73
# File: bin/rpc.py, line: 189
488
74
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
489
75
# File: bin/rpc.py, line: 189
490
 
#: bin/rpc.py:188 bin/modules/action/wizard.py:195
 
76
#: bin/modules/action/wizard.py:170 bin/rpc.py:204
491
77
msgid "View details"
492
78
msgstr "Veure detalls"
493
79
 
494
80
#
495
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 50
496
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 51
497
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 54
498
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 50
499
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 51
500
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 54
501
 
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:50
502
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:51
503
 
msgid "OpenERP - Link"
504
 
msgstr "OpenERP - Enllaç"
505
 
 
506
 
#
507
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 143
508
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 143
509
 
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:147
510
 
#, python-format
511
 
msgid "OpenERP Search: %s"
512
 
msgstr "Cerca OpenERP: %s"
513
 
 
514
 
#
515
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 144
516
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 144
517
 
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:148
518
 
#, python-format
519
 
msgid "OpenERP Search: %s (%%d result(s))"
520
 
msgstr "Cerca OpenERP: %s (%%d resultat(s))"
521
 
 
522
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:52
523
 
msgid "The file is empty !"
524
 
msgstr "El fitxer està buit!"
525
 
 
526
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:52
527
 
msgid "Importation !"
528
 
msgstr "Importació!"
529
 
 
530
 
#
531
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
532
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
533
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:57
534
 
msgid "XML-RPC error !"
535
 
msgstr "Error XML-RPC!"
536
 
 
537
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:62
538
 
msgid "Imported one object !"
539
 
msgstr "Importat un objecte!"
540
 
 
541
 
#
542
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 57
543
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 57
544
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:64
545
 
#, python-format
546
 
msgid "Imported %d objects !"
547
 
msgstr "S'han importat %d objectes!"
548
 
 
549
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:70
550
 
msgid "Importation Error !"
551
 
msgstr "Error d'importació!"
552
 
 
553
 
#
554
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 93
555
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 97
556
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 93
557
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 97
558
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:101
559
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:105
560
 
msgid "Field name"
561
 
msgstr "Nom del camp"
562
 
 
563
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:186
564
 
#, python-format
565
 
msgid "You cannot import this field %s, because we cannot auto-detect it"
566
 
msgstr ""
567
 
"No es pot importar aquest camp %s, perquè no es pot auto detectar-lo."
568
 
 
569
 
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:220
570
 
msgid "You have not selected any fields to import"
571
 
msgstr "No heu seleccionat cap camp per importar"
572
 
 
573
 
#
574
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 52
575
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 52
576
 
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:52
577
 
msgid "Name"
578
 
msgstr "Nom"
579
 
 
580
 
#
581
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
582
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
583
 
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:56
584
 
msgid "Ressource Name"
585
 
msgstr "Nom registre"
586
 
 
587
 
#
588
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
589
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
590
 
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:56
591
 
msgid "Names"
592
 
msgstr "Noms"
593
 
 
594
 
#
595
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 52
596
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 52
597
 
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:51
598
 
msgid " record(s) saved !"
599
 
msgstr " registre(s) desat(s)!"
600
 
 
601
 
#
602
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 55
603
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 55
604
 
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:54
605
 
msgid ""
606
 
"Operation failed !\n"
607
 
"I/O error"
608
 
msgstr ""
609
 
"L'operació ha fallat!\n"
610
 
"Error Entrada/Sortida"
611
 
 
612
 
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:78
613
 
msgid "Error Opening Excel !"
614
 
msgstr "Error a l'obrir el fitxer Excel!"
615
 
 
616
 
#
617
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 81
618
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 81
619
 
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:80
620
 
msgid ""
621
 
"Function only available for MS Office !\n"
622
 
"Sorry, OOo users :("
623
 
msgstr ""
624
 
"Funció sols disponible per MS Office!\n"
625
 
"Ho sentim, usuaris d'OpenOffice :("
626
 
 
627
 
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:281
628
 
msgid "Exportation Error !"
629
 
msgstr "Error d'exportació!"
630
 
 
631
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:165
632
 
msgid "Resource ID does not exist for this object!"
633
 
msgstr "No existeix un recurs amb aquest ID per a aquest objecte!"
634
 
 
635
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:221
636
 
msgid "No record selected ! You can only attach to existing record."
637
 
msgstr ""
638
 
"No heu seleccionat cap registre! Només podeu adjuntar al registre actual..."
639
 
 
640
 
#
641
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 209
642
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 209
643
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:233
644
 
msgid "You have to select a record !"
645
 
msgstr "Heu de seleccionar un registre!"
646
 
 
647
 
#
648
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 215
649
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 43
650
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 215
651
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 43
652
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:239
653
 
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:43
654
 
msgid "ID"
655
 
msgstr "ID"
656
 
 
657
 
#
658
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 216
659
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 216
660
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:240
661
 
msgid "Creation User"
662
 
msgstr "Creat per l'usuari"
663
 
 
664
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:241
665
 
msgid "Creation Date"
666
 
msgstr "Data de creació"
667
 
 
668
 
#
669
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 218
670
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 218
671
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:242
672
 
msgid "Latest Modification by"
673
 
msgstr "Última modificació per"
674
 
 
675
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:243
676
 
msgid "Latest Modification Date"
677
 
msgstr "Data de l'última modificació"
678
 
 
679
 
#
680
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
681
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
682
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:254
683
 
msgid ""
684
 
"Record is not saved ! \n"
685
 
" Do You want to Clear Current Record ?"
686
 
msgstr ""
687
 
"El registre no s'ha desat! \n"
688
 
" ¿Voleu recuperar el registre actual?"
689
 
 
690
 
#
691
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 233
692
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 233
693
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:257
694
 
msgid "Are you sure to remove this record ?"
695
 
msgstr "¿Está segur d'eliminar aquest registre?"
696
 
 
697
 
#
698
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 235
699
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 235
700
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:259
701
 
msgid "Are you sure to remove those records ?"
702
 
msgstr "¿Está segur d'eliminar aquests registres?"
703
 
 
704
 
#
705
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 239
706
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 239
707
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:263
708
 
msgid "Resources cleared."
709
 
msgstr "Registres buidats."
710
 
 
711
 
#
712
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 241
713
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 241
714
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:265
715
 
msgid "Resources successfully removed."
716
 
msgstr "Registres eliminats correctament."
717
 
 
718
 
#
719
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
720
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
721
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:298
722
 
msgid "Working now on the duplicated document !"
723
 
msgstr "Treballant en el registre duplicat!"
724
 
 
725
 
#
726
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 281
727
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 281
728
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:306
729
 
msgid "Document Saved."
730
 
msgstr "Document desat."
731
 
 
732
 
#
733
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 283
734
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 129
735
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 283
736
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 129
737
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:308 bin/modules/gui/window/form.py:309
738
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:137
739
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:138
740
 
msgid "Invalid form, correct red fields !"
741
 
msgstr "Formulari invàlid, corregiu els camps en vermell!"
742
 
 
743
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:308 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:137
744
 
msgid "Error !"
745
 
msgstr "Error!"
746
 
 
747
 
#
748
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 302
749
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 397
750
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 302
751
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 397
752
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:328 bin/modules/gui/window/form.py:423
753
 
msgid ""
754
 
"This record has been modified\n"
755
 
"do you want to save it ?"
756
 
msgstr ""
757
 
"Aquest registre s'ha modificat.\n"
758
 
"¿Voleu desar-lo?"
759
 
 
760
 
#
761
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 349
762
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 349
763
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:375
764
 
msgid "You must select one or several records !"
765
 
msgstr "Heu de seleccionar un o varis registres!"
766
 
 
767
 
#
768
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 358
769
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 358
770
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:384
771
 
msgid "Print Screen"
772
 
msgstr "Imprimeix pantalla"
773
 
 
774
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:404
775
 
msgid "No record selected"
776
 
msgstr "No heu seleccionat cap registre!"
777
 
 
778
 
#
779
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 383
780
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 383
781
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:409
782
 
msgid "New document"
783
 
msgstr "Document nou"
784
 
 
785
 
#
786
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 385
787
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 385
788
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:411
789
 
msgid "Editing document (id: "
790
 
msgstr "Editant document (id: "
791
 
 
792
 
#
793
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 386
794
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 386
795
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:412
796
 
msgid "Record: "
797
 
msgstr "Registre: "
798
 
 
799
 
#
800
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 387
801
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 387
802
 
#: bin/modules/gui/window/form.py:413
803
 
msgid " of "
804
 
msgstr " de "
805
 
 
806
 
#
807
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 36
808
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 36
809
 
#: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py:36
810
 
msgid "Tree"
811
 
msgstr "Arbre"
812
 
 
813
 
#
814
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 49
815
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 49
816
 
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:49
817
 
msgid "Description"
818
 
msgstr "Descripció"
819
 
 
820
 
#
821
 
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 33
822
 
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 33
823
 
#: bin/modules/gui/window/__init__.py:33
824
 
msgid "Unknown Window"
825
 
msgstr "Finestra desconeguda"
826
 
 
827
 
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:115
828
 
msgid "This extension is already defined"
829
 
msgstr "Aquesta extensió ja està definida"
830
 
 
831
 
#
832
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 190
833
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 246
834
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 190
835
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 246
836
 
#: bin/modules/gui/window/tree.py:190 bin/modules/gui/window/tree.py:246
837
 
msgid "No resource selected!"
838
 
msgstr "No heu seleccionat cap registre!"
839
 
 
840
 
#
841
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 204
842
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 204
843
 
#: bin/modules/gui/window/tree.py:204
844
 
msgid ""
845
 
"Are you sure you want\n"
846
 
"to remove this record?"
847
 
msgstr ""
848
 
"¿Esteu segur\n"
849
 
"d'eliminar aquest registre?"
850
 
 
851
 
#
852
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 209
853
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 209
854
 
#: bin/modules/gui/window/tree.py:209
855
 
msgid "Error removing resource!"
856
 
msgstr "Error eliminant el registre!"
857
 
 
858
 
#: bin/modules/gui/window/tree.py:220
859
 
msgid "Unable to chroot: no tree resource selected"
860
 
msgstr "Impossible fer chroot: no heu seleccionat cap registre d'arbre"
861
 
 
862
 
#
863
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
864
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
865
 
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:69
866
 
msgid "Preference"
867
 
msgstr "Preferència"
868
 
 
869
 
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:80
870
 
msgid ""
871
 
"The default language of the interface has been modified, do not forget to "
872
 
"restart the client to have the interface in your language"
873
 
msgstr ""
874
 
"L'idioma per defecte de la interfície ha estat modificat, no oblideu "
875
 
"rearrancar el client per a tenir la interfície en el vostre idioma."
876
 
 
877
 
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:82
878
 
msgid "Default language modified !"
879
 
msgstr "Idioma per defecte modificat!"
880
 
 
881
 
#: bin/modules/gui/main.py:87 bin/modules/gui/main.py:436
882
 
#: bin/modules/gui/main.py:1445
 
81
# File: bin/modules/action/main.py, line: 46
 
82
# File: bin/modules/action/main.py, line: 46
 
83
#: bin/modules/action/main.py:48
 
84
msgid "Nothing to print!"
 
85
msgstr "Res a imprimir!"
 
86
 
 
87
#
 
88
# File: bin/modules/action/main.py, line: 63
 
89
# File: bin/modules/action/main.py, line: 63
 
90
#: bin/modules/action/main.py:66
 
91
msgid "Printing aborted, too long delay !"
 
92
msgstr "Impressió cancel·lada, temps d'espera massa llarg!"
 
93
 
 
94
#
 
95
# File: bin/modules/action/main.py, line: 178
 
96
# File: bin/modules/action/main.py, line: 178
 
97
#: bin/modules/action/main.py:195
 
98
msgid "Select your action"
 
99
msgstr "Seleccioneu la vostra acció"
 
100
 
 
101
#: bin/modules/gui/main.py:89 bin/modules/gui/main.py:342
883
102
msgid "Could not connect to server !"
884
103
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor!"
885
104
 
894
113
# File: bin/openerp.glade, line: 8491
895
114
# File: bin/openerp.glade, line: 8813
896
115
# File: bin/openerp.glade, line: 9458
897
 
#: bin/modules/gui/main.py:91 bin/openerp.glade:72 bin/openerp.glade:6272
898
 
#: bin/openerp.glade:6508 bin/openerp.glade:6830 bin/openerp.glade:7475
 
116
#: bin/modules/gui/main.py:93 bin/openerp.glade:72 bin/openerp.glade:6278
 
117
#: bin/openerp.glade:6524 bin/openerp.glade:6847 bin/openerp.glade:7508
899
118
msgid "Server:"
900
119
msgstr "Servidor:"
901
120
 
902
 
#: bin/modules/gui/main.py:102 bin/openerp.glade:98 bin/openerp.glade:6544
903
 
#: bin/openerp.glade:6787 bin/openerp.glade:7084 bin/openerp.glade:7432
 
121
#: bin/modules/gui/main.py:104 bin/openerp.glade:98 bin/openerp.glade:6560
 
122
#: bin/openerp.glade:6804 bin/openerp.glade:7103 bin/openerp.glade:7465
904
123
msgid "Change"
905
124
msgstr "Canvia"
906
125
 
907
126
#
908
127
# File: bin/openerp.glade, line: 8994
909
128
# File: bin/openerp.glade, line: 8994
910
 
#: bin/modules/gui/main.py:109 bin/openerp.glade:7011
 
129
#: bin/modules/gui/main.py:111
911
130
msgid "Super Administrator Password:"
912
131
msgstr "Contrasenya del super-administrador:"
913
132
 
914
 
#: bin/modules/gui/main.py:172 bin/modules/action/wizard.py:137
915
 
msgid "OpenERP Computing"
916
 
msgstr "Càlcul d'OpenERP"
917
 
 
918
 
#
919
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 143
920
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 143
921
 
#: bin/modules/gui/main.py:183 bin/modules/action/wizard.py:147
922
 
msgid "Operation in progress"
923
 
msgstr "Operació en progrés"
924
 
 
925
 
#
926
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 147
927
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 340
928
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 147
929
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 340
930
 
#: bin/modules/gui/main.py:187 bin/modules/gui/main.py:639
931
 
#: bin/modules/action/wizard.py:151
932
 
msgid ""
933
 
"Please wait,\n"
934
 
"this operation may take a while..."
 
133
#: bin/modules/gui/main.py:194
 
134
msgid "Bad Super Administrator Password"
935
135
msgstr ""
936
 
"Si us plau espereu,\n"
937
 
"aquesta operació pot tardar una estona ..."
938
136
 
939
 
#: bin/modules/gui/main.py:240
 
137
#: bin/modules/gui/main.py:218
940
138
msgid "Migration Scripts"
941
139
msgstr "Programes (scripts) de migració"
942
140
 
943
 
#: bin/modules/gui/main.py:243
 
141
#: bin/modules/gui/main.py:221
944
142
msgid "Contract ID:"
945
143
msgstr "ID del contracte:"
946
144
 
947
 
#: bin/modules/gui/main.py:249
 
145
#: bin/modules/gui/main.py:227
948
146
msgid "Contract Password:"
949
147
msgstr "Contrasenya del contracte:"
950
148
 
951
 
#: bin/modules/gui/main.py:264
 
149
#: bin/modules/gui/main.py:242
952
150
msgid "You already have the latest version"
953
151
msgstr "Ja teniu l'última versió."
954
152
 
955
 
#: bin/modules/gui/main.py:269
 
153
#: bin/modules/gui/main.py:247
956
154
msgid "The following updates are available:"
957
155
msgstr "Les següents actualitzacions estan disponibles:"
958
156
 
959
 
#: bin/modules/gui/main.py:281
 
157
#: bin/modules/gui/main.py:259
960
158
msgid "You can now migrate your databases."
961
159
msgstr "Ara podeu migrar les vostres bases de dades."
962
160
 
963
 
#: bin/modules/gui/main.py:286
 
161
#: bin/modules/gui/main.py:264
964
162
msgid "Migrate Database"
965
163
msgstr "Migra base de dades"
966
164
 
967
 
#: bin/modules/gui/main.py:315
 
165
#: bin/modules/gui/main.py:281
 
166
msgid "Database"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: bin/modules/gui/main.py:293
968
170
msgid "Your database has been upgraded."
969
171
msgstr "La vostra base de dades ha estat actualitzada."
970
172
 
971
 
#: bin/modules/gui/main.py:317
 
173
#: bin/modules/gui/main.py:295
972
174
msgid "Your databases have been upgraded."
973
175
msgstr "Les vostres bases de dades han estat actualitzades."
974
176
 
975
 
#
976
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 141
977
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 141
978
 
#: bin/modules/gui/main.py:432
 
177
#: bin/modules/gui/main.py:297
 
178
msgid "You have not selected a database"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#
 
182
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 152
 
183
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1142
 
184
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 152
 
185
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1142
 
186
#: bin/modules/gui/main.py:361
 
187
msgid "No database found, you must create one !"
 
188
msgstr "No s'ha trobat la base de dades, heu de crear una!"
 
189
 
 
190
#
 
191
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 141
 
192
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 141
 
193
#: bin/modules/gui/main.py:469
979
194
msgid "Unknown"
980
195
msgstr "Desconegut"
981
196
 
982
 
#
983
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 152
984
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1142
985
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 152
986
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1142
987
 
#: bin/modules/gui/main.py:443 bin/modules/gui/main.py:1449
988
 
msgid "No database found, you must create one !"
989
 
msgstr "No s'ha trobat la base de dades, heu de crear una!"
990
 
 
991
 
#: bin/modules/gui/main.py:467
 
197
#: bin/modules/gui/main.py:474
992
198
#, python-format
993
199
msgid ""
994
200
"The versions of the server (%s) and the client (%s) missmatch. The client "
1000
206
#
1001
207
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 296
1002
208
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 296
1003
 
#: bin/modules/gui/main.py:595
 
209
#: bin/modules/gui/main.py:610
1004
210
msgid "Sorry,'"
1005
211
msgstr "Ho sento,'"
1006
212
 
1009
215
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 299
1010
216
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 296
1011
217
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 299
1012
 
#: bin/modules/gui/main.py:595 bin/modules/gui/main.py:598
 
218
#: bin/modules/gui/main.py:610 bin/modules/gui/main.py:613
1013
219
msgid "Bad database name !"
1014
220
msgstr "Nom de base de dades incorrecte!"
1015
221
 
1016
 
#: bin/modules/gui/main.py:598
 
222
#: bin/modules/gui/main.py:613
1017
223
msgid ""
1018
224
"The database name must contain only normal characters or \"_\".\n"
1019
225
"You must avoid all accents, space or special characters."
1022
228
"\"_\".\n"
1023
229
"No es permet l'ús d'accents, caràcters especials o espais."
1024
230
 
1025
 
#
1026
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 327
1027
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 327
1028
 
#: bin/modules/gui/main.py:626
1029
 
msgid "OpenERP Database Installation"
1030
 
msgstr "Instal·lació base de dades OpenERP"
1031
 
 
1032
 
#
1033
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 336
1034
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 336
1035
 
#: bin/modules/gui/main.py:635
1036
 
msgid "<b>Operation in progress</b>"
1037
 
msgstr "<b>Operació en progrés</b>"
1038
 
 
1039
 
#: bin/modules/gui/main.py:658 bin/modules/gui/main.py:660
1040
 
#: bin/modules/gui/main.py:662
 
231
#: bin/modules/gui/main.py:647 bin/modules/gui/main.py:649
 
232
#: bin/modules/gui/main.py:651
1041
233
msgid "Could not create database."
1042
234
msgstr "No s'ha pogut crear la base de dades."
1043
235
 
1044
236
#
1045
237
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 359
1046
238
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 359
1047
 
#: bin/modules/gui/main.py:658
 
239
#: bin/modules/gui/main.py:647
1048
240
msgid "Database already exists !"
1049
241
msgstr "La base de dades ja existeix!"
1050
242
 
1055
247
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 361
1056
248
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1044
1057
249
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1063
1058
 
#: bin/modules/gui/main.py:660 bin/modules/gui/main.py:1342
1059
 
#: bin/modules/gui/main.py:1361 bin/modules/gui/main.py:1437
 
250
#: bin/modules/gui/main.py:649 bin/modules/gui/main.py:1383
 
251
#: bin/modules/gui/main.py:1403 bin/modules/gui/main.py:1482
1060
252
msgid "Bad database administrator password !"
1061
253
msgstr "Contrasenya de l'administrador de la base de dades incorrecta!"
1062
254
 
1065
257
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 370
1066
258
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 363
1067
259
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 370
1068
 
#: bin/modules/gui/main.py:662 bin/modules/gui/main.py:669
 
260
#: bin/modules/gui/main.py:651 bin/modules/gui/main.py:658
1069
261
msgid "Error during database creation !"
1070
262
msgstr "Error durant la creació de la base de dades!"
1071
263
 
1072
 
#: bin/modules/gui/main.py:669
 
264
#: bin/modules/gui/main.py:658
1073
265
msgid ""
1074
266
"The server crashed during installation.\n"
1075
267
"We suggest you to drop this database."
1078
270
"Us recomanem que elimineu la base de dades."
1079
271
 
1080
272
#
1081
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
1082
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
1083
 
#: bin/modules/gui/main.py:687
1084
 
msgid "The following users have been installed on your database:"
1085
 
msgstr ""
1086
 
"Els següents usuaris han estat instal·lats en la vostra base de dades:"
1087
 
 
1088
 
#
1089
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
1090
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
1091
 
#: bin/modules/gui/main.py:687
1092
 
msgid "You can now connect to the database as an administrator."
1093
 
msgstr "Ara podeu connectar-vos com administrador a la vostra base de dades."
1094
 
 
1095
 
#
1096
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 432
1097
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 763
1098
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 432
1099
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 763
1100
 
#: bin/modules/gui/main.py:731 bin/modules/gui/main.py:1064
 
273
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 432
 
274
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 763
 
275
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 432
 
276
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 763
 
277
#: bin/modules/gui/main.py:704 bin/modules/gui/main.py:1078
1101
278
msgid "Press Ctrl+O to login"
1102
279
msgstr "Premeu Ctrl+O per connectar-vos"
1103
280
 
1104
281
#
1105
282
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 605
1106
283
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 605
1107
 
#: bin/modules/gui/main.py:906
 
284
#: bin/modules/gui/main.py:881
1108
285
msgid "Edit"
1109
286
msgstr "Edita"
1110
287
 
 
288
#: bin/modules/gui/main.py:980
 
289
#, python-format
 
290
msgid "%s"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: bin/modules/gui/main.py:982
 
294
msgid "No Company"
 
295
msgstr ""
 
296
 
1111
297
#: bin/modules/gui/main.py:995
1112
298
#, python-format
1113
299
msgid "%s request(s)"
1119
305
 
1120
306
#: bin/modules/gui/main.py:999
1121
307
#, python-format
1122
 
msgid " - %s request(s) sended"
1123
 
msgstr " - %s sol·licitud(s) enviades"
 
308
msgid " - %s request(s) sent"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: bin/modules/gui/main.py:1037
 
312
msgid ""
 
313
"Please double-check the database name or contact your administrator to "
 
314
"verify the database status."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: bin/modules/gui/main.py:1037
 
318
msgid "Database cannot be accessed or does not exist"
 
319
msgstr ""
1124
320
 
1125
321
#
1126
322
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 734
1127
323
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 734
1128
 
#: bin/modules/gui/main.py:1035
 
324
#: bin/modules/gui/main.py:1041
1129
325
msgid ""
1130
326
"Connection error !\n"
1131
327
"Unable to connect to the server !"
1133
329
"Error de connexió!\n"
1134
330
"Impossible connectar-se amb el servidor!"
1135
331
 
1136
 
#: bin/modules/gui/main.py:1037
 
332
#: bin/modules/gui/main.py:1043
1137
333
msgid ""
1138
334
"Authentication error !\n"
1139
335
"Bad Username or Password !"
1141
337
"Error d'identificació!\n"
1142
338
"Nom d'usuari o contrasenya errònia!"
1143
339
 
 
340
#: bin/modules/gui/main.py:1056
 
341
#, python-format
 
342
msgid "OpenERP - %s"
 
343
msgstr ""
 
344
 
1144
345
#
1145
346
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 761
1146
347
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 761
1147
 
#: bin/modules/gui/main.py:1062
 
348
#: bin/modules/gui/main.py:1076
1148
349
msgid "Not logged !"
1149
350
msgstr "No connectat!"
1150
351
 
1151
352
#
1152
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 833
1153
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 833
1154
 
#: bin/modules/gui/main.py:1138
 
353
# File: bin/openerp.glade, line: 8103
 
354
# File: bin/openerp.glade, line: 8103
 
355
#: bin/modules/gui/main.py:1085 bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:52
 
356
#: bin/openerp.glade:6126
 
357
msgid "OpenERP"
 
358
msgstr "OpenERP"
 
359
 
 
360
#
 
361
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 833
 
362
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 833
 
363
#: bin/modules/gui/main.py:1159
1155
364
msgid ""
1156
365
"You can not log into the system !\n"
1157
366
"Ask the administrator to verify\n"
1166
375
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 872
1167
376
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 865
1168
377
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 872
1169
 
#: bin/modules/gui/main.py:1170 bin/modules/gui/main.py:1177
 
378
#: bin/modules/gui/main.py:1191 bin/modules/gui/main.py:1198
1170
379
msgid "Do you really want to quit ?"
1171
380
msgstr "Realment voleu sortir?"
1172
381
 
1173
382
#
1174
383
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 927
1175
384
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 927
1176
 
#: bin/modules/gui/main.py:1232
 
385
#: bin/modules/gui/main.py:1262
1177
386
#, python-format
1178
387
msgid "Attachments (%d)"
1179
388
msgstr "Adjunts (%d)"
1181
390
#
1182
391
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 940
1183
392
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 940
1184
 
#: bin/modules/gui/main.py:1245
 
393
#: bin/modules/gui/main.py:1275
1185
394
msgid "Attachments"
1186
395
msgstr "Fitxers adjunts"
1187
396
 
1188
397
#
1189
398
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1035
1190
399
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1035
1191
 
#: bin/modules/gui/main.py:1333
 
400
#: bin/modules/gui/main.py:1374
1192
401
msgid "Delete a database"
1193
402
msgstr "Elimina base de dades"
1194
403
 
1195
404
#
1196
405
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1041
1197
406
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1041
1198
 
#: bin/modules/gui/main.py:1339
 
407
#: bin/modules/gui/main.py:1380
1199
408
msgid "Database dropped successfully !"
1200
409
msgstr "Base de dades eliminada!"
1201
410
 
1202
 
#: bin/modules/gui/main.py:1342
 
411
#: bin/modules/gui/main.py:1383
1203
412
msgid "Could not drop database."
1204
413
msgstr "No s'ha pogut eliminar la base de dades."
1205
414
 
1206
 
#: bin/modules/gui/main.py:1344
 
415
#: bin/modules/gui/main.py:1385
1207
416
msgid "Couldn't drop database"
1208
417
msgstr "No s'ha pogut eliminar la base de dades"
1209
418
 
1216
425
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 110
1217
426
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 112
1218
427
# File: bin/openerp.glade, line: 7878
1219
 
#: bin/modules/gui/main.py:1347 bin/widget/view/form_gtk/image.py:112
1220
 
#: bin/widget/view/form_gtk/url.py:112 bin/openerp.glade:5895
 
428
#: bin/modules/gui/main.py:1388 bin/widget/view/form_gtk/image.py:114
 
429
#: bin/widget/view/form_gtk/url.py:117 bin/openerp.glade:5901
1221
430
msgid "Open..."
1222
431
msgstr "Obre..."
1223
432
 
1224
 
#: bin/modules/gui/main.py:1358
 
433
#: bin/modules/gui/main.py:1400
1225
434
msgid "Database restored successfully !"
1226
435
msgstr "Base de dades recuperada correctament!"
1227
436
 
1228
 
#: bin/modules/gui/main.py:1361
 
437
#: bin/modules/gui/main.py:1403
1229
438
msgid "Could not restore database."
1230
439
msgstr "No es pot recuperar la base de dades."
1231
440
 
1232
 
#: bin/modules/gui/main.py:1363
 
441
#: bin/modules/gui/main.py:1405
1233
442
msgid "Couldn't restore database"
1234
443
msgstr "No es pot recuperar la base de dades"
1235
444
 
1236
 
#: bin/modules/gui/main.py:1402
 
445
#: bin/modules/gui/main.py:1444
1237
446
msgid ""
1238
447
"Confirmation password does not match new password, operation cancelled!"
1239
448
msgstr ""
1243
452
#
1244
453
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1100
1245
454
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1100
1246
 
#: bin/modules/gui/main.py:1404
 
455
#: bin/modules/gui/main.py:1446
1247
456
msgid "Validation Error."
1248
457
msgstr "Error de validació."
1249
458
 
1250
 
#: bin/modules/gui/main.py:1412
 
459
#: bin/modules/gui/main.py:1454
1251
460
msgid "Could not change the Super Admin password."
1252
461
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del super administrador."
1253
462
 
1254
 
#: bin/modules/gui/main.py:1413
 
463
#: bin/modules/gui/main.py:1455
1255
464
msgid "Bad password provided !"
1256
465
msgstr "Heu introduït una contrasenya errònia!"
1257
466
 
1258
467
#
1259
468
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1111
1260
469
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1111
1261
 
#: bin/modules/gui/main.py:1415
 
470
#: bin/modules/gui/main.py:1457
1262
471
msgid "Error, password not changed."
1263
472
msgstr "Error, contrasenya no s'ha canviat."
1264
473
 
1267
476
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1134
1268
477
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1117
1269
478
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1134
1270
 
#: bin/modules/gui/main.py:1421 bin/modules/gui/main.py:1441
 
479
#: bin/modules/gui/main.py:1463 bin/modules/gui/main.py:1486
1271
480
msgid "Backup a database"
1272
481
msgstr "Còpia de seguretat de la base de dades"
1273
482
 
1274
 
#: bin/modules/gui/main.py:1434
 
483
#
 
484
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1120
 
485
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 282
 
486
# File: bin/printer/printer.py, line: 207
 
487
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 162
 
488
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 117
 
489
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1120
 
490
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 282
 
491
# File: bin/printer/printer.py, line: 207
 
492
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 162
 
493
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 117
 
494
#: bin/modules/gui/main.py:1466 bin/modules/gui/window/win_export.py:328
 
495
#: bin/printer/printer.py:216 bin/widget/view/form_gtk/image.py:129
 
496
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:167
 
497
msgid "Save As..."
 
498
msgstr "Desa com..."
 
499
 
 
500
#: bin/modules/gui/main.py:1479
1275
501
msgid "Database backed up successfully !"
1276
502
msgstr ""
1277
503
"S'ha realitzat la còpia de seguretat de la base de dades correctament!"
1278
504
 
1279
 
#: bin/modules/gui/main.py:1437
 
505
#: bin/modules/gui/main.py:1482
1280
506
msgid "Could not backup the database."
1281
507
msgstr "No s'ha pogut realitzar la còpia de seguretat de la base de dades."
1282
508
 
1283
509
#
1284
510
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1132
1285
511
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1132
1286
 
#: bin/modules/gui/main.py:1439
 
512
#: bin/modules/gui/main.py:1484
1287
513
msgid "Couldn't backup database."
1288
514
msgstr "No s'ha pogut crear la còpia de seguretat de la base de dades."
1289
515
 
1290
 
#
1291
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 46
1292
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 46
1293
 
#: bin/modules/action/main.py:46
1294
 
msgid "Nothing to print!"
1295
 
msgstr "Res a imprimir!"
1296
 
 
1297
 
#
1298
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 63
1299
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 63
1300
 
#: bin/modules/action/main.py:63
1301
 
msgid "Printing aborted, too long delay !"
1302
 
msgstr "Impressió cancel·lada, temps d'espera massa llarg!"
1303
 
 
1304
 
#
1305
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 178
1306
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 178
1307
 
#: bin/modules/action/main.py:180
1308
 
msgid "Select your action"
1309
 
msgstr "Seleccioneu la vostra acció"
1310
 
 
1311
 
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:31
1312
 
msgid "Gantt view not yet implemented !"
1313
 
msgstr "La vista de Gantt encara no està implementada!"
1314
 
 
1315
 
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:32
1316
 
msgid ""
1317
 
"The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web "
1318
 
"interface or switch to the calendar view."
1319
 
msgstr ""
1320
 
"La vista de Gantt no està disponible en aquest client GTK. Hauríeu "
1321
 
"d'utilitzar el client web o canviar a la vista calendari."
1322
 
 
1323
 
#: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py:200
1324
 
msgid ""
1325
 
"Press <i>'+'</i>, <i>'-'</i> or <i>'='</i> for special date operations."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Pressioneu <i>'+'</i>, <i>'-'</i> o <i>'='</i> per operacions especials de "
1328
 
"data."
1329
 
 
1330
 
#
1331
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1332
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1333
 
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:124
1334
 
#, python-format
1335
 
msgid "Shortcut: %s"
1336
 
msgstr "Drecera: %s"
1337
 
 
1338
 
#
1339
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1340
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1341
 
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:124
1342
 
msgid "F1 New - F2 Open/Search"
1343
 
msgstr "F1 Nou - F2 Obre/Cerca"
1344
 
 
1345
 
#
1346
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 190
1347
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 190
1348
 
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:189
1349
 
#, python-format
1350
 
msgid "Warning; field %s is required!"
1351
 
msgstr "Atenció, el camp %s és necessari!"
1352
 
 
1353
 
#
1354
 
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 65
1355
 
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 65
1356
 
#: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py:65
1357
 
msgid "Can not generate graph !"
1358
 
msgstr "No s'ha pogut generar un gràfic!"
1359
 
 
1360
 
#
1361
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 153
1362
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 153
1363
 
#: bin/widget/view/form.py:170
 
516
#: bin/modules/gui/window/form.py:173
 
517
msgid "Resource ID does not exist for this object!"
 
518
msgstr "No existeix un recurs amb aquest ID per a aquest objecte!"
 
519
 
 
520
#: bin/modules/gui/window/form.py:231
 
521
msgid "No record selected ! You can only attach to existing record."
 
522
msgstr ""
 
523
"No heu seleccionat cap registre! Només podeu adjuntar al registre actual..."
 
524
 
 
525
#
 
526
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 209
 
527
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 209
 
528
#: bin/modules/gui/window/form.py:247
 
529
msgid "You have to select a record !"
 
530
msgstr "Heu de seleccionar un registre!"
 
531
 
 
532
#
 
533
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 215
 
534
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 43
 
535
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 215
 
536
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 43
 
537
#: bin/modules/gui/window/form.py:253
 
538
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:42
 
539
msgid "ID"
 
540
msgstr "ID"
 
541
 
 
542
#
 
543
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 216
 
544
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 216
 
545
#: bin/modules/gui/window/form.py:254
 
546
msgid "Creation User"
 
547
msgstr "Creat per l'usuari"
 
548
 
 
549
#: bin/modules/gui/window/form.py:255
 
550
msgid "Creation Date"
 
551
msgstr "Data de creació"
 
552
 
 
553
#
 
554
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 218
 
555
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 218
 
556
#: bin/modules/gui/window/form.py:256
 
557
msgid "Latest Modification by"
 
558
msgstr "Última modificació per"
 
559
 
 
560
#: bin/modules/gui/window/form.py:257
 
561
msgid "Latest Modification Date"
 
562
msgstr "Data de l'última modificació"
 
563
 
 
564
#: bin/modules/gui/window/form.py:258
 
565
msgid "Internal Module Data ID"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#
 
569
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
 
570
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
 
571
#: bin/modules/gui/window/form.py:269
 
572
msgid ""
 
573
"Record is not saved ! \n"
 
574
" Do You want to Clear Current Record ?"
 
575
msgstr ""
 
576
"El registre no s'ha desat! \n"
 
577
" ¿Voleu recuperar el registre actual?"
 
578
 
 
579
#
 
580
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 233
 
581
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 233
 
582
#: bin/modules/gui/window/form.py:272
 
583
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:380
 
584
msgid "Are you sure to remove this record ?"
 
585
msgstr "¿Está segur d'eliminar aquest registre?"
 
586
 
 
587
#
 
588
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 235
 
589
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 235
 
590
#: bin/modules/gui/window/form.py:274
 
591
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:382
 
592
msgid "Are you sure to remove those records ?"
 
593
msgstr "¿Está segur d'eliminar aquests registres?"
 
594
 
 
595
#
 
596
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 239
 
597
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 239
 
598
#: bin/modules/gui/window/form.py:278
 
599
msgid "Resources cleared."
 
600
msgstr "Registres buidats."
 
601
 
 
602
#
 
603
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 241
 
604
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 241
 
605
#: bin/modules/gui/window/form.py:280
 
606
msgid "Resources successfully removed."
 
607
msgstr "Registres eliminats correctament."
 
608
 
 
609
#
 
610
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
 
611
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
 
612
#: bin/modules/gui/window/form.py:314
 
613
msgid "Working now on the duplicated document !"
 
614
msgstr "Treballant en el registre duplicat!"
 
615
 
 
616
#
 
617
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 281
 
618
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 281
 
619
#: bin/modules/gui/window/form.py:329
 
620
msgid "Document Saved."
 
621
msgstr "Document desat."
 
622
 
 
623
#
 
624
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 283
 
625
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 129
 
626
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 283
 
627
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 129
 
628
#: bin/modules/gui/window/form.py:331 bin/modules/gui/window/form.py:332
 
629
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:126
 
630
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:127 bin/widget/view/list.py:568
 
631
#: bin/widget/view/list.py:569
 
632
msgid "Invalid form, correct red fields !"
 
633
msgstr "Formulari invàlid, corregiu els camps en vermell!"
 
634
 
 
635
#: bin/modules/gui/window/form.py:331 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:126
 
636
#: bin/widget/view/list.py:568
 
637
msgid "Error !"
 
638
msgstr "Error!"
 
639
 
 
640
#: bin/modules/gui/window/form.py:334
 
641
msgid "Warning !"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#
 
645
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 302
 
646
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 397
 
647
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 302
 
648
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 397
 
649
#: bin/modules/gui/window/form.py:353 bin/modules/gui/window/form.py:457
 
650
msgid ""
 
651
"This record has been modified\n"
 
652
"do you want to save it ?"
 
653
msgstr ""
 
654
"Aquest registre s'ha modificat.\n"
 
655
"¿Voleu desar-lo?"
 
656
 
 
657
#
 
658
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 349
 
659
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 349
 
660
#: bin/modules/gui/window/form.py:407
 
661
msgid "You must select one or several records !"
 
662
msgstr "Heu de seleccionar un o varis registres!"
 
663
 
 
664
#
 
665
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 358
 
666
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 358
 
667
#: bin/modules/gui/window/form.py:416
 
668
msgid "Print Screen"
 
669
msgstr "Imprimeix pantalla"
 
670
 
 
671
#: bin/modules/gui/window/form.py:436
 
672
msgid "No record selected"
 
673
msgstr "No heu seleccionat cap registre!"
 
674
 
 
675
#
 
676
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 383
 
677
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 383
 
678
#: bin/modules/gui/window/form.py:441
 
679
msgid "New document"
 
680
msgstr "Document nou"
 
681
 
 
682
#
 
683
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 385
 
684
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 385
 
685
#: bin/modules/gui/window/form.py:443
 
686
msgid "Editing document (id: "
 
687
msgstr "Editant document (id: "
 
688
 
 
689
#
 
690
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 386
 
691
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 386
 
692
#: bin/modules/gui/window/form.py:446
 
693
msgid "Record: "
 
694
msgstr "Registre: "
 
695
 
 
696
#
 
697
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 387
 
698
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 387
 
699
#: bin/modules/gui/window/form.py:447
 
700
msgid " of "
 
701
msgstr " de "
 
702
 
 
703
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:51
 
704
msgid "The file is empty !"
 
705
msgstr "El fitxer està buit!"
 
706
 
 
707
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:51
 
708
msgid "Importation !"
 
709
msgstr "Importació!"
 
710
 
 
711
#
 
712
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
 
713
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
 
714
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:56
 
715
msgid "XML-RPC error !"
 
716
msgstr "Error XML-RPC!"
 
717
 
 
718
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:61
 
719
msgid "Imported one object !"
 
720
msgstr "Importat un objecte!"
 
721
 
 
722
#
 
723
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 57
 
724
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 57
 
725
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:63
 
726
#, python-format
 
727
msgid "Imported %d objects !"
 
728
msgstr "S'han importat %d objectes!"
 
729
 
 
730
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:68
 
731
#, python-format
 
732
msgid ""
 
733
"Error trying to import this record:\n"
 
734
"%s\n"
 
735
"Error Message:\n"
 
736
"%s\n"
 
737
"\n"
 
738
"%s"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:69
 
742
msgid "Importation Error !"
 
743
msgstr "Error d'importació!"
 
744
 
 
745
#
 
746
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 93
 
747
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 97
 
748
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 93
 
749
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 97
 
750
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:100
 
751
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:104
 
752
msgid "Field name"
 
753
msgstr "Nom del camp"
 
754
 
 
755
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:169
 
756
msgid "Error opening .CSV file"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:169
 
760
msgid "Input Error."
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:187
 
764
#, python-format
 
765
msgid "You cannot import this field %s, because we cannot auto-detect it"
 
766
msgstr ""
 
767
"No es pot importar aquest camp %s, perquè no es pot auto detectar-lo."
 
768
 
 
769
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:190
 
770
#, python-format
 
771
msgid ""
 
772
"Error processing your first line of the file.\n"
 
773
"Field %s is unknown !"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:190
 
777
msgid "Import Error."
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:221
 
781
msgid "You have not selected any fields to import"
 
782
msgstr "No heu seleccionat cap camp per importar"
 
783
 
 
784
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
 
785
msgid "Extension"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
 
789
msgid "Application"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
 
793
msgid "Print Processor"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114
 
797
msgid "This extension is already defined"
 
798
msgstr "Aquesta extensió ja està definida"
 
799
 
 
800
#
 
801
# File: bin/openerp.glade, line: 9826
 
802
# File: bin/openerp.glade, line: 9826
 
803
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114 bin/openerp.glade:7684
 
804
msgid "Extension Manager"
 
805
msgstr "Gestor d'extensions"
 
806
 
 
807
#
 
808
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 52
 
809
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 52
 
810
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:51
 
811
msgid "Name"
 
812
msgstr "Nom"
 
813
 
 
814
#
 
815
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
 
816
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
 
817
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:55
 
818
msgid "Ressource Name"
 
819
msgstr "Nom registre"
 
820
 
 
821
#
 
822
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
 
823
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
 
824
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:55
 
825
msgid "Names"
 
826
msgstr "Noms"
 
827
 
 
828
#
 
829
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 33
 
830
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 33
 
831
#: bin/modules/gui/window/__init__.py:31
 
832
msgid "Unknown Window"
 
833
msgstr "Finestra desconeguda"
 
834
 
 
835
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:68
 
836
msgid "Preferences"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:85
 
840
msgid ""
 
841
"The default language of the interface has been modified, do not forget to "
 
842
"restart the client to have the interface in your language"
 
843
msgstr ""
 
844
"L'idioma per defecte de la interfície ha estat modificat, no oblideu "
 
845
"rearrancar el client per a tenir la interfície en el vostre idioma."
 
846
 
 
847
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:87
 
848
msgid "Default language modified !"
 
849
msgstr "Idioma per defecte modificat!"
 
850
 
 
851
#
 
852
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 36
 
853
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 36
 
854
#: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py:35
 
855
msgid "Tree"
 
856
msgstr "Arbre"
 
857
 
 
858
#
 
859
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 49
 
860
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 49
 
861
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:48
 
862
msgid "Description"
 
863
msgstr "Descripció"
 
864
 
 
865
#
 
866
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 190
 
867
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 246
 
868
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 190
 
869
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 246
 
870
#: bin/modules/gui/window/tree.py:204 bin/modules/gui/window/tree.py:260
 
871
msgid "No resource selected!"
 
872
msgstr "No heu seleccionat cap registre!"
 
873
 
 
874
#
 
875
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 204
 
876
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 204
 
877
#: bin/modules/gui/window/tree.py:218
 
878
msgid ""
 
879
"Are you sure you want\n"
 
880
"to remove this record?"
 
881
msgstr ""
 
882
"¿Esteu segur\n"
 
883
"d'eliminar aquest registre?"
 
884
 
 
885
#
 
886
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 209
 
887
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 209
 
888
#: bin/modules/gui/window/tree.py:223
 
889
msgid "Error removing resource!"
 
890
msgstr "Error eliminant el registre!"
 
891
 
 
892
#: bin/modules/gui/window/tree.py:234
 
893
msgid "Unable to chroot: no tree resource selected"
 
894
msgstr "Impossible fer chroot: no heu seleccionat cap registre d'arbre"
 
895
 
 
896
#
 
897
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 52
 
898
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 52
 
899
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:50
 
900
msgid " record(s) saved !"
 
901
msgstr " registre(s) desat(s)!"
 
902
 
 
903
#
 
904
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 55
 
905
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 55
 
906
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:53
 
907
msgid ""
 
908
"Operation failed !\n"
 
909
"I/O error"
 
910
msgstr ""
 
911
"L'operació ha fallat!\n"
 
912
"Error Entrada/Sortida"
 
913
 
 
914
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:79
 
915
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:105
 
916
msgid "Error Opening Excel !"
 
917
msgstr "Error a l'obrir el fitxer Excel!"
 
918
 
 
919
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:284
 
920
msgid "What is the name of this export ?"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:320
 
924
msgid "Exportation Error !"
 
925
msgstr "Error d'exportació!"
 
926
 
 
927
#
 
928
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 50
 
929
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 51
 
930
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 54
 
931
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 50
 
932
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 51
 
933
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 54
 
934
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:49
 
935
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1772
 
936
msgid "OpenERP - Link"
 
937
msgstr "OpenERP - Enllaç"
 
938
 
 
939
#
 
940
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 143
 
941
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 143
 
942
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:126
 
943
#, python-format
 
944
msgid "OpenERP Search: %s"
 
945
msgstr "Cerca OpenERP: %s"
 
946
 
 
947
#
 
948
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 144
 
949
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 144
 
950
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:127
 
951
#, python-format
 
952
msgid "OpenERP Search: %s (%%d result(s))"
 
953
msgstr "Cerca OpenERP: %s (%%d resultat(s))"
 
954
 
 
955
#
 
956
# File: bin/options.py, line: 88
 
957
# File: bin/options.py, line: 88
 
958
#: bin/options.py:109
 
959
#, python-format
 
960
msgid "OpenERP Client %s"
 
961
msgstr "Client d'OpenERP %s"
 
962
 
 
963
#
 
964
# File: bin/options.py, line: 89
 
965
# File: bin/options.py, line: 89
 
966
#: bin/options.py:110
 
967
msgid "specify alternate config file"
 
968
msgstr "indica fitxer de configuració alternatiu"
 
969
 
 
970
#: bin/options.py:111
 
971
msgid "Enable basic debugging. Alias for '--log-level=debug'"
 
972
msgstr "Activa depuració bàsica. Alies per a '--log-level=debug'"
 
973
 
 
974
#: bin/options.py:112
 
975
#, python-format
 
976
msgid "specify the log level: %s"
 
977
msgstr "indica el nivell de log: %s"
 
978
 
 
979
#
 
980
# File: bin/options.py, line: 93
 
981
# File: bin/options.py, line: 93
 
982
#: bin/options.py:113
 
983
msgid "specify the user login"
 
984
msgstr "especifica el nom d'usuari"
 
985
 
 
986
#
 
987
# File: bin/options.py, line: 94
 
988
# File: bin/options.py, line: 94
 
989
#: bin/options.py:114
 
990
msgid "specify the server port"
 
991
msgstr "especifica el port del servidor"
 
992
 
 
993
#
 
994
# File: bin/options.py, line: 95
 
995
# File: bin/options.py, line: 95
 
996
#: bin/options.py:115
 
997
msgid "specify the server ip/name"
 
998
msgstr "especifica IP/nom del servidor"
 
999
 
 
1000
#: bin/common/common.py:89
 
1001
msgid "Close current tip"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: bin/common/common.py:90
 
1005
msgid ""
 
1006
"<span foreground=\"darkred\"><b>Close Current Tip:</b></span>\n"
 
1007
"This will hide the current tip. It will be displayed again next time you "
 
1008
"open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu "
 
1009
"Tips'</b> option in the user preferences."
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: bin/common/common.py:100
 
1013
msgid "Disable all tips"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: bin/common/common.py:101
 
1017
msgid ""
 
1018
"<span foreground=\"darkred\"><b>Disable all tips:</b></span>\n"
 
1019
"This will disable the display of tips on all menu items.\n"
 
1020
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the "
 
1021
"user preferences."
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: bin/common/common.py:115 bin/common/common.py:117
 
1025
msgid "Tips"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: bin/common/common.py:133
 
1029
msgid "OpenERP Computing"
 
1030
msgstr "Càlcul d'OpenERP"
 
1031
 
 
1032
#
 
1033
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 143
 
1034
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 143
 
1035
#: bin/common/common.py:152
 
1036
msgid "Operation in progress"
 
1037
msgstr "Operació en progrés"
 
1038
 
 
1039
#
 
1040
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 147
 
1041
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 340
 
1042
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 147
 
1043
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 340
 
1044
#: bin/common/common.py:156
 
1045
msgid ""
 
1046
"Please wait,\n"
 
1047
"this operation may take a while..."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Si us plau espereu,\n"
 
1050
"aquesta operació pot tardar una estona ..."
 
1051
 
 
1052
#: bin/common/common.py:190
 
1053
#, python-format
 
1054
msgid "Ensure that the file %s is correct"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: bin/common/common.py:364
 
1058
msgid " has reported the following bug:\n"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: bin/common/common.py:364
 
1062
msgid "remarks"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: bin/common/common.py:367
 
1066
msgid "Support request sent !"
 
1067
msgstr "Sol·licitud de suport enviada!"
 
1068
 
 
1069
#: bin/common/common.py:387 bin/common/common.py:430
 
1070
msgid ""
 
1071
"\n"
 
1072
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
 
1073
"\n"
 
1074
"<b>You do not have a valid OpenERP publisher warranty contract !</b>\n"
 
1075
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to subscribe\n"
 
1076
"a publisher warranty program.\n"
 
1077
"\n"
 
1078
"The OpenERP publisher warranty contract provides you a bugfix guarantee and "
 
1079
"an\n"
 
1080
"automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
 
1081
"hours. If you had a publisher warranty contract, this error would have been "
 
1082
"sent\n"
 
1083
"to the quality team of the OpenERP editor.\n"
 
1084
"\n"
 
1085
"The publisher warranty program offers you:\n"
 
1086
"* Automatic migrations on new versions,\n"
 
1087
"* A bugfix guarantee,\n"
 
1088
"* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
 
1089
"* Security alerts by email and automatic migration,\n"
 
1090
"* Access to the customer portal.\n"
 
1091
"\n"
 
1092
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
 
1093
"is displayed on the second tab.\n"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: bin/common/common.py:410
 
1097
#, python-format
 
1098
msgid ""
 
1099
"\n"
 
1100
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
 
1101
"\n"
 
1102
"Your publisher warranty contract does not cover all modules installed in "
 
1103
"your system !\n"
 
1104
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to upgrade "
 
1105
"your\n"
 
1106
"contract.\n"
 
1107
"\n"
 
1108
"If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
 
1109
"can provide you an additional publisher warranty contract for these modules. "
 
1110
"After\n"
 
1111
"having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
 
1112
"migrate\n"
 
1113
"automatically for all future stable versions of OpenERP at no extra cost.\n"
 
1114
"\n"
 
1115
"Here is the list of modules not covered by your publisher warranty "
 
1116
"contract:\n"
 
1117
"%s\n"
 
1118
"\n"
 
1119
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
 
1120
"is displayed on the second tab."
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: bin/common/common.py:488
 
1124
msgid ""
 
1125
"Your problem has been sent to the quality team !\n"
 
1126
"We will recontact you after analysing the problem."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"S'ha enviat el vostre problema als responsables de qualitat!\n"
 
1129
"Ens posarem en contacte amb vostè un cop analitzat el problema."
 
1130
 
 
1131
#: bin/common/common.py:491
 
1132
#, python-format
 
1133
msgid ""
 
1134
"Your problem could *NOT* be sent to the quality team !\n"
 
1135
"Please report this error manually at:\n"
 
1136
"\t%s"
 
1137
msgstr ""
 
1138
"¡El vostre problema *NO* pot ser enviat a l'equip de qualitat!\n"
 
1139
"Informeu d'aquest error manualment a:\n"
 
1140
"\t%s"
 
1141
 
 
1142
#: bin/common/common.py:491
 
1143
msgid "Error"
 
1144
msgstr "Error"
 
1145
 
 
1146
#
 
1147
# File: bin/common/common.py, line: 499
 
1148
# File: bin/common/common.py, line: 499
 
1149
#: bin/common/common.py:646
 
1150
msgid "Open with..."
 
1151
msgstr "Obre amb..."
 
1152
 
 
1153
#: bin/translate.py:183
 
1154
#, python-format
 
1155
msgid "Unable to set locale %s: %s"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: bin/printer/printer.py:184
 
1159
#, python-format
 
1160
msgid "Unable to handle %s filetype"
 
1161
msgstr "No és possible gestionar el tipus de fitxer %s"
 
1162
 
 
1163
#
 
1164
# File: bin/printer/printer.py, line: 181
 
1165
# File: bin/printer/printer.py, line: 181
 
1166
#: bin/printer/printer.py:189
 
1167
msgid ""
 
1168
"Linux Automatic Printing not implemented.\n"
 
1169
"Use preview option !"
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Impressió automàtica no implementada a Linux.\n"
 
1172
"Utilitzeu l'opció previsualitzar!"
 
1173
 
 
1174
#: bin/printer/printer.py:197
 
1175
msgid "Error! No Data found. Make sure you have enough data to print!"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#
 
1179
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
 
1180
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
 
1181
#: bin/printer/printer.py:224
 
1182
msgid "Error writing the file!"
 
1183
msgstr "Error escrivint el fitxer!"
 
1184
 
 
1185
#
 
1186
# File: bin/openerp-client.py, line: 128
 
1187
# File: bin/openerp-client.py, line: 128
 
1188
#: bin/openerp-client.py:140
 
1189
msgid "Closing OpenERP, KeyboardInterrupt"
 
1190
msgstr "Tancant OpenERP, interrupció del teclat"
 
1191
 
 
1192
#
 
1193
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
 
1194
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 69
 
1195
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 73
 
1196
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 106
 
1197
# File: bin/widget_search/char.py, line: 47
 
1198
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 74
 
1199
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
 
1200
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 69
 
1201
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 73
 
1202
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 106
 
1203
# File: bin/widget_search/char.py, line: 47
 
1204
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 74
 
1205
#: bin/widget_search/reference.py:78 bin/widget_search/filter.py:74
 
1206
#: bin/widget_search/selection.py:116 bin/widget_search/spinbutton.py:72
 
1207
#: bin/widget_search/spinint.py:75 bin/widget_search/char.py:66
 
1208
#: bin/widget_search/calendar.py:126 bin/widget_search/calendar.py:243
 
1209
#: bin/widget_search/custom_filter.py:176 bin/widget_search/checkbox.py:67
 
1210
#: bin/widget/view/form_gtk/button.py:47
 
1211
msgid "The content of the widget or ValueError if not valid"
 
1212
msgstr "El contingut del camp o ValueError si no és vàlid"
 
1213
 
 
1214
#
 
1215
# File: bin/widget_search/form.py, line: 298
 
1216
# File: bin/widget_search/form.py, line: 298
 
1217
#: bin/widget_search/form.py:445
 
1218
msgid "The content of the form or exception if not valid"
 
1219
msgstr "El contingut del formulari o excepció si no és vàlid"
 
1220
 
 
1221
#: bin/widget_search/date_widget.py:61
 
1222
#: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py:63
 
1223
msgid ""
 
1224
"You can use special operation by pressing +, - or =.  Plus/minus "
 
1225
"adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of "
 
1226
"selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 "
 
1227
"weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
 
1228
"* +21d : adds 21 days to selected year\n"
 
1229
"* =23w : set date to the 23th week of the year\n"
 
1230
"* -4m : decrease 4 months to the current date\n"
 
1231
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to "
 
1232
"clear the field."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Podeu utilitzar una operació especial prement +, - o =. Més/menys "
 
1235
"incrementa/decreix la variable a la data seleccionada actual. Igual fixa "
 
1236
"part de la data seleccionada. Variables disponibles: 12h =12 hores, 8d =8 "
 
1237
"dies, 4w =4 setmanes, 1m =1 mes, 2y =2 anys. Alguns exemples:\n"
 
1238
"* +21d : Incrementa 21 dies a la data actual\n"
 
1239
"* =23w : Fixa la data a la 23a setmana de l'any\n"
 
1240
"* -4m : Fa decréixer 4 mesos a la data actual\n"
 
1241
"Podeu utilitzar també ' = ' per fixar la data a l'actual data/hora i ' - ' "
 
1242
"per buidar el camp."
 
1243
 
 
1244
#: bin/widget_search/wid_int.py:52
 
1245
msgid "The content of the widget or exception if not valid"
 
1246
msgstr "El contingut del widget o excepció si no és vàlid"
 
1247
 
 
1248
#: bin/widget_search/char.py:43
 
1249
msgid "Error: "
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#
 
1253
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 51
 
1254
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 51
 
1255
#: bin/widget_search/calendar.py:50 bin/widget_search/calendar.py:177
 
1256
msgid "Start date"
 
1257
msgstr "Data inicial"
 
1258
 
 
1259
#
 
1260
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 55
 
1261
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 74
 
1262
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 60
 
1263
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
 
1264
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 55
 
1265
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 74
 
1266
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 60
 
1267
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
 
1268
#: bin/widget_search/calendar.py:54 bin/widget_search/calendar.py:74
 
1269
#: bin/widget_search/calendar.py:181 bin/widget_search/calendar.py:201
 
1270
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:58
 
1271
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:182
 
1272
msgid "Open the calendar widget"
 
1273
msgstr "Obre el calendari"
 
1274
 
 
1275
#
 
1276
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 70
 
1277
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 70
 
1278
#: bin/widget_search/calendar.py:70 bin/widget_search/calendar.py:197
 
1279
msgid "End date"
 
1280
msgstr "Data final"
 
1281
 
 
1282
#
 
1283
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 109
 
1284
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 121
 
1285
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 241
 
1286
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 109
 
1287
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 121
 
1288
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 241
 
1289
#: bin/widget_search/calendar.py:129 bin/widget_search/calendar.py:249
 
1290
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:135
 
1291
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:246
 
1292
msgid "OpenERP - Date selection"
 
1293
msgstr "OpenERP - Selecció de data"
 
1294
 
 
1295
#: bin/widget_search/custom_filter.py:56
 
1296
msgid "contains"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: bin/widget_search/custom_filter.py:57
 
1300
msgid "doesn't contain"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: bin/widget_search/custom_filter.py:58
 
1304
msgid "is equal to"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: bin/widget_search/custom_filter.py:59
 
1308
msgid "is not equal to"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: bin/widget_search/custom_filter.py:60
 
1312
msgid "greater than"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: bin/widget_search/custom_filter.py:61
 
1316
msgid "less than"
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: bin/widget_search/custom_filter.py:62
 
1320
msgid "in"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: bin/widget_search/custom_filter.py:63
 
1324
msgid "not in"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: bin/widget_search/custom_filter.py:82
 
1328
msgid ""
 
1329
"Enter Values separated by ',' if operator 'in' or 'not in' is chosen.\n"
 
1330
"For Date and DateTime Formats, specify text in '%Y-%m-%d' and '%Y-%m-%d "
 
1331
"%H:%M:%S' formats respectively."
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#
 
1335
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
 
1336
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
 
1337
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
 
1338
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
 
1339
#: bin/widget_search/checkbox.py:35 bin/widget_search/checkbox.py:54
 
1340
msgid "Yes"
 
1341
msgstr "Sí"
 
1342
 
 
1343
#
 
1344
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
 
1345
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
 
1346
#: bin/widget_search/checkbox.py:36
 
1347
msgid "No"
 
1348
msgstr "No"
 
1349
 
 
1350
#
 
1351
# File: bin/widget/view/form.py, line: 153
 
1352
# File: bin/widget/view/form.py, line: 153
 
1353
#: bin/widget/view/form.py:136 bin/widget/view/form.py:199
1364
1354
msgid "You must save this record to use the relate button !"
1365
1355
msgstr "Heu de desar el registre per utilitzar aquest botó!"
1366
1356
 
 
1357
#: bin/widget/view/form.py:141
 
1358
msgid "Action not defined !"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
1367
1361
#
1368
1362
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
1369
1363
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
1370
 
#: bin/widget/view/form.py:182
 
1364
#: bin/widget/view/form.py:211
1371
1365
msgid "You must select a record to use the relate button !"
1372
1366
msgstr "Heu de seleccionar un registre per utilitzar aquest botó!"
1373
1367
 
1380
1374
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 490
1381
1375
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 647
1382
1376
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 704
1383
 
#: bin/widget/view/form.py:200 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:558
1384
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:672
1385
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:729
 
1377
#: bin/widget/view/form.py:236 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:647
 
1378
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:767
 
1379
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:824
1386
1380
msgid "No other language available!"
1387
1381
msgstr "No hi ha altre idioma disponible!"
1388
1382
 
1395
1389
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 549
1396
1390
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 653
1397
1391
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 710
1398
 
#: bin/widget/view/form.py:207 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:574
1399
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:678
1400
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:735
 
1392
#: bin/widget/view/form.py:243 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:663
 
1393
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:773
 
1394
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:830
1401
1395
msgid "Add Translation"
1402
1396
msgstr "Afegir traducció"
1403
1397
 
1406
1400
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 766
1407
1401
# File: bin/widget/view/form.py, line: 241
1408
1402
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 766
1409
 
#: bin/widget/view/form.py:258 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:791
 
1403
#: bin/widget/view/form.py:291 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:886
1410
1404
msgid "Translate label"
1411
1405
msgstr "Tradueix etiqueta"
1412
1406
 
 
1407
#
 
1408
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 244
 
1409
# File: bin/openerp.glade, line: 10237
 
1410
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 244
 
1411
# File: bin/openerp.glade, line: 10237
 
1412
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py:356 bin/openerp.glade:8106
 
1413
msgid "Week"
 
1414
msgstr "Setmana"
 
1415
 
 
1416
#
 
1417
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
 
1418
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
 
1419
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:30
 
1420
msgid "Calendar View Error !"
 
1421
msgstr "Error vista calendari!"
 
1422
 
 
1423
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:31
 
1424
msgid "You must intall the library python-hippocanvas to use calendars."
 
1425
msgstr ""
 
1426
"Heu d'instal·lar la llibreria python-hippocanvas per utilitzar calendaris."
 
1427
 
 
1428
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
 
1429
msgid "--Actions--"
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
 
1433
msgid "Save as a Shortcut"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
 
1437
msgid "Save as a Filter"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
 
1441
msgid "Manage Filters"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py:61
 
1445
msgid ""
 
1446
"You have unsaved record(s) !  \n"
 
1447
"\n"
 
1448
"Please Save them before sorting !"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#
 
1452
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
 
1453
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
 
1454
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:139
 
1455
#, python-format
 
1456
msgid "Shortcut: %s"
 
1457
msgstr "Drecera: %s"
 
1458
 
 
1459
#
 
1460
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
 
1461
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
 
1462
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:139
 
1463
msgid "F1 New - F2 Open/Search"
 
1464
msgstr "F1 Nou - F2 Obre/Cerca"
 
1465
 
 
1466
#
 
1467
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 190
 
1468
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 190
 
1469
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:214
 
1470
#, python-format
 
1471
msgid "Warning; field %s is required!"
 
1472
msgstr "Atenció, el camp %s és necessari!"
 
1473
 
 
1474
#: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py:197
 
1475
msgid ""
 
1476
"Press <i>'+'</i>, <i>'-'</i> or <i>'='</i> for special date operations."
 
1477
msgstr ""
 
1478
"Pressioneu <i>'+'</i>, <i>'-'</i> o <i>'='</i> per operacions especials de "
 
1479
"data."
 
1480
 
1413
1481
#: bin/widget/view/widget_parse.py:53
1414
1482
#, python-format
1415
1483
msgid "This type (%s) is not supported by the GTK client !"
1416
1484
msgstr "Aquest tipus (%s) no està suportat pel client GTK!"
1417
1485
 
1418
 
#: bin/widget/view/widget_parse.py:63
 
1486
#: bin/widget/view/widget_parse.py:64
1419
1487
msgid "No valid view found for this object!"
1420
1488
msgstr "La vista no és vàlida per aquest objecte!"
1421
1489
 
1422
1490
#
1423
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 60
1424
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 60
1425
 
#: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py:60
1426
 
msgid "Always applicable !"
1427
 
msgstr "Sempre aplicable!"
 
1491
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 65
 
1492
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 65
 
1493
#: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py:64
 
1494
msgid "Can not generate graph !"
 
1495
msgstr "No s'ha pogut generar un gràfic!"
 
1496
 
 
1497
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1422
 
1498
msgid "Dot Viewer"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1712
 
1502
msgid "Add New Node"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1713
 
1506
msgid "Add New Edge"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1714
 
1510
msgid "Enlarge the Diagram"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1715
 
1514
msgid "Shrink the Diagram"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1716
 
1518
msgid "Fit the diagram to the window"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1717
 
1522
msgid "Show the diagram at its normal size"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1718
 
1526
msgid "Print the Diagram"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1789
 
1530
#, python-format
 
1531
msgid "Close Current %s"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1790
 
1535
#, python-format
 
1536
msgid "Delete Current %s"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1791
 
1540
#, python-format
 
1541
msgid "Edit Current %s"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1875
 
1545
msgid " - Dot Viewer"
 
1546
msgstr ""
1428
1547
 
1429
1548
#
1430
1549
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 92
1431
1550
# File: bin/openerp.glade, line: 1214
1432
1551
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 92
1433
1552
# File: bin/openerp.glade, line: 1214
1434
 
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:92 bin/openerp.glade:1247
 
1553
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:76 bin/openerp.glade:1250
1435
1554
msgid "Create a new resource"
1436
1555
msgstr "Crea un registre nou"
1437
1556
 
1438
1557
#
1439
1558
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 93
1440
1559
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 93
1441
 
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:93
 
1560
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:89
1442
1561
msgid "Search / Open a resource"
1443
1562
msgstr "Cerca / Obre un registre"
1444
1563
 
1445
 
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:156
 
1564
#
 
1565
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
 
1566
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
 
1567
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:61
 
1568
msgid "Wrong icon for the button !"
 
1569
msgstr "Icona errònia pel botó!"
 
1570
 
 
1571
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:318
 
1572
msgid "Field"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:318
 
1576
msgid "Object"
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:630
 
1580
msgid "Enter some text to the related field before adding translations!"
 
1581
msgstr "Introduïu algun text al camp abans d'afegir traduccions!"
 
1582
 
 
1583
#
 
1584
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 480
 
1585
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 480
 
1586
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:637
 
1587
msgid "You need to save resource before adding translations!"
 
1588
msgstr "Heu de desar el registre abans d'afegir les traduccions!"
 
1589
 
 
1590
#
 
1591
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 772
 
1592
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 772
 
1593
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:891
 
1594
msgid "Translate view"
 
1595
msgstr "Tradueix vista"
 
1596
 
 
1597
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:64
 
1598
msgid "Cancel"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:70
 
1602
msgid "Save & Close"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:75
 
1606
msgid "Save & New"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#
 
1610
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
 
1611
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
 
1612
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
 
1613
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
 
1614
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:175
 
1615
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:47
 
1616
msgid "Set to default value"
 
1617
msgstr "Estableix com a valor predeterminat"
 
1618
 
 
1619
#
 
1620
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 151
 
1621
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 151
 
1622
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:178
 
1623
msgid "Set Default"
 
1624
msgstr "Estableix per omissió"
 
1625
 
 
1626
#
 
1627
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
 
1628
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
 
1629
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:209
 
1630
msgid "Create a new entry"
 
1631
msgstr "Crea una nova entrada"
 
1632
 
 
1633
#
 
1634
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 172
 
1635
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 172
 
1636
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:213
 
1637
msgid "Edit this entry"
 
1638
msgstr "Edita aquesta entrada"
 
1639
 
 
1640
#
 
1641
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
 
1642
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
 
1643
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:217
 
1644
msgid "Remove this entry"
 
1645
msgstr "Elimina aquesta entrada"
 
1646
 
 
1647
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:223
 
1648
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:84
 
1649
msgid "Previous Page"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:227
 
1653
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:88
 
1654
msgid "Previous Record"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:235
 
1658
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:96
 
1659
msgid "Next Record"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:239
 
1663
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:100
 
1664
msgid "Next Page"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#
 
1668
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
 
1669
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
 
1670
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:245
 
1671
msgid "Switch"
 
1672
msgstr "Canvia"
 
1673
 
 
1674
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:251
 
1675
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:106
 
1676
msgid "Choose Limit"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#
 
1680
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
 
1681
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
 
1682
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:292
 
1683
msgid "You have to select a resource !"
 
1684
msgstr "Heu de seleccionar un registre!"
 
1685
 
 
1686
#
 
1687
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 70
 
1688
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 70
 
1689
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:73
 
1690
msgid "Set Image"
 
1691
msgstr "Fixa imatge"
 
1692
 
 
1693
#
 
1694
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 85
 
1695
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 79
 
1696
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 85
 
1697
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 79
 
1698
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:82 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:84
 
1699
msgid "Save As"
 
1700
msgstr "Desa com"
 
1701
 
 
1702
#
 
1703
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 89
 
1704
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 88
 
1705
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 89
 
1706
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 88
 
1707
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:93 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:88
 
1708
msgid "Clear"
 
1709
msgstr "Neteja"
 
1710
 
 
1711
#
 
1712
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 100
 
1713
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 100
 
1714
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:104
 
1715
msgid "All files"
 
1716
msgstr "Tots els fitxers"
 
1717
 
 
1718
#
 
1719
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 104
 
1720
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 104
 
1721
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:108
 
1722
msgid "Images"
 
1723
msgstr "Imatges"
 
1724
 
 
1725
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
 
1726
msgid "There is no image to save as !"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
 
1730
msgid "Warning"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:158 bin/widget/view/form_gtk/url.py:55
1446
1734
msgid "Open this resource"
1447
1735
msgstr "Obre aquest recurs"
1448
1736
 
1449
1737
#
1450
1738
#
1451
 
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:159
 
1739
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:163
1452
1740
msgid "Search a resource"
1453
1741
msgstr "Cerca un registre"
1454
1742
 
1457
1745
# File: bin/openerp.glade, line: 1356
1458
1746
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 168
1459
1747
# File: bin/openerp.glade, line: 1356
1460
 
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:168 bin/openerp.glade:1389
 
1748
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:174 bin/openerp.glade:1404
1461
1749
msgid "Action"
1462
1750
msgstr "Acció"
1463
1751
 
1464
1752
#
1465
1753
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 169
1466
1754
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 169
1467
 
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:169
 
1755
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:175
1468
1756
msgid "Report"
1469
1757
msgstr "Informe"
1470
1758
 
1473
1761
# File: bin/widget/view/list.py, line: 274
1474
1762
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 369
1475
1763
# File: bin/widget/view/list.py, line: 274
1476
 
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:375 bin/widget/view/list.py:274
 
1764
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:388 bin/widget/view/list.py:618
1477
1765
msgid "You must select a record to use the relation !"
1478
1766
msgstr "Heu de seleccionar un registre per utilitzar aquesta relació!"
1479
1767
 
1480
1768
#
1481
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 77
1482
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 77
1483
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:77
 
1769
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
 
1770
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
 
1771
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:48
 
1772
msgid "Set as default"
 
1773
msgstr "Estableix com a predeterminat"
 
1774
 
 
1775
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:63
 
1776
msgid "You can not set to the default value here !"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:63
 
1780
msgid "Operation not permited"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#
 
1784
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 77
 
1785
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 77
 
1786
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:76
1484
1787
msgid "Select"
1485
1788
msgstr "Selecciona"
1486
1789
 
1487
1790
#
1488
1791
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 81
1489
1792
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 81
1490
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:81
 
1793
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:80
1491
1794
msgid "Open"
1492
1795
msgstr "Obre"
1493
1796
 
1494
1797
#
1495
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 85
1496
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 79
1497
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 85
1498
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 79
1499
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:85 bin/widget/view/form_gtk/image.py:80
1500
 
msgid "Save As"
1501
 
msgstr "Desa com"
1502
 
 
1503
 
#
1504
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 89
1505
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 88
1506
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 89
1507
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 88
1508
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:89 bin/widget/view/form_gtk/image.py:89
1509
 
msgid "Clear"
1510
 
msgstr "Neteja"
1511
 
 
1512
 
#
1513
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 114
1514
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 158
1515
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 114
1516
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 158
1517
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:114
1518
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:158
 
1798
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 114
 
1799
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 158
 
1800
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 114
 
1801
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 158
 
1802
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:119
 
1803
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:163
1519
1804
msgid "Unable to read the file data"
1520
1805
msgstr "No és possible llegir el fitxer de dades"
1521
1806
 
1524
1809
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 150
1525
1810
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 124
1526
1811
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 150
1527
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:124
1528
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:150
 
1812
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:129
 
1813
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:155
1529
1814
#, python-format
1530
1815
msgid "Error reading the file: %s"
1531
1816
msgstr "Error llegint el fitxer: %s"
1533
1818
#
1534
1819
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 133
1535
1820
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 133
1536
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:133
 
1821
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:138
1537
1822
msgid "All Files"
1538
1823
msgstr "Tots els fitxers"
1539
1824
 
1540
1825
#
1541
1826
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 143
1542
1827
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 143
1543
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:143
 
1828
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:148
1544
1829
msgid "Select a file..."
1545
1830
msgstr "Selecciona un fitxer..."
1546
1831
 
1547
1832
#
1548
1833
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 172
1549
1834
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 172
1550
 
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:172
 
1835
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:177
1551
1836
#, python-format
1552
1837
msgid "Error writing the file: %s"
1553
1838
msgstr "Error escrivint el fitxer: %s"
1554
1839
 
1555
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:102
1556
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:163
 
1840
#
 
1841
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 60
 
1842
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 60
 
1843
#: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py:59
 
1844
msgid "Always applicable !"
 
1845
msgstr "Sempre aplicable!"
 
1846
 
 
1847
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:100
 
1848
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:162
1557
1849
msgid "Invalid date value! Year must be greater than 1899 !"
1558
1850
msgstr "¡Valor de data erroni! L'any ha de ser més gran que 1899."
1559
1851
 
1560
1852
#
1561
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
1562
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
1563
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
1564
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
1565
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:130
1566
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:263
1567
 
msgid "This widget is readonly !"
1568
 
msgstr "Aquest control és només de lectura!"
1569
 
 
1570
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:230
1571
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:309
1572
 
msgid "Invalid datetime value! Year must be greater than 1899 !"
1573
 
msgstr "¡Valor de data-hora erroni! L'any ha de ser més gran que 1899."
1574
 
 
1575
 
#
1576
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 247
1577
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 247
1578
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:272
 
1853
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 247
 
1854
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 247
 
1855
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:252
1579
1856
msgid "Hour:"
1580
1857
msgstr "Hora:"
1581
1858
 
1582
1859
#
1583
1860
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 250
1584
1861
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 250
1585
 
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:275
 
1862
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:255
1586
1863
msgid "Minute:"
1587
1864
msgstr "Minut:"
1588
1865
 
1589
 
#
1590
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
1591
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
1592
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:61
1593
 
msgid "Wrong icon for the button !"
1594
 
msgstr "Icona errònia pel botó!"
1595
 
 
1596
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:541
1597
 
msgid "Enter some text to the related field before adding translations!"
1598
 
msgstr "Introduïu algun text al camp abans d'afegir traduccions!"
1599
 
 
1600
 
#
1601
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 480
1602
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 480
1603
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:548
1604
 
msgid "You need to save resource before adding translations!"
1605
 
msgstr "Heu de desar el registre abans d'afegir les traduccions!"
1606
 
 
1607
 
#
1608
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 772
1609
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 772
1610
 
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:797
1611
 
msgid "Translate view"
1612
 
msgstr "Tradueix vista"
1613
 
 
1614
 
#
1615
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 70
1616
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 70
1617
 
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:71
1618
 
msgid "Set Image"
1619
 
msgstr "Fixa imatge"
1620
 
 
1621
 
#
1622
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 100
1623
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 100
1624
 
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:102
1625
 
msgid "All files"
1626
 
msgstr "Tots els fitxers"
1627
 
 
1628
 
#
1629
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 104
1630
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 104
1631
 
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:106
1632
 
msgid "Images"
1633
 
msgstr "Imatges"
1634
 
 
1635
 
#
1636
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
1637
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
1638
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
1639
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
1640
 
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:47
1641
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:148
1642
 
msgid "Set to default value"
1643
 
msgstr "Estableix com a valor predeterminat"
1644
 
 
1645
 
#
1646
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
1647
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
1648
 
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:48
1649
 
msgid "Set as default"
1650
 
msgstr "Estableix com a predeterminat"
1651
 
 
1652
 
#
1653
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 151
1654
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 151
1655
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:151
1656
 
msgid "Set Default"
1657
 
msgstr "Estableix per omissió"
1658
 
 
1659
 
#
1660
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
1661
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
1662
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:162
1663
 
msgid "Create a new entry"
1664
 
msgstr "Crea una nova entrada"
1665
 
 
1666
 
#
1667
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 172
1668
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 172
1669
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:172
1670
 
msgid "Edit this entry"
1671
 
msgstr "Edita aquesta entrada"
1672
 
 
1673
 
#
1674
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
1675
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
1676
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:182
1677
 
msgid "Remove this entry"
1678
 
msgstr "Elimina aquesta entrada"
1679
 
 
1680
 
#
1681
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
1682
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
1683
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:194
1684
 
msgid "Previous"
1685
 
msgstr "Anterior"
1686
 
 
1687
 
#
1688
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
1689
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
1690
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:207
1691
 
msgid "Next"
1692
 
msgstr "Següent"
1693
 
 
1694
 
#
1695
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
1696
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
1697
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:219
1698
 
msgid "Switch"
1699
 
msgstr "Canvia"
1700
 
 
1701
 
#
1702
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
1703
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
1704
 
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:269
1705
 
msgid "You have to select a resource !"
1706
 
msgstr "Heu de seleccionar un registre!"
1707
 
 
1708
 
#
1709
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
1710
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
1711
 
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:31
1712
 
msgid "Calendar View Error !"
1713
 
msgstr "Error vista calendari!"
1714
 
 
1715
 
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:32
1716
 
msgid "You must intall the library python-hippocanvas to use calendars."
1717
 
msgstr ""
1718
 
"Heu d'instal·lar la llibreria python-hippocanvas per utilitzar calendaris."
1719
 
 
1720
 
#
1721
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 244
1722
 
# File: bin/openerp.glade, line: 10237
1723
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 244
1724
 
# File: bin/openerp.glade, line: 10237
1725
 
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py:245 bin/openerp.glade:8254
1726
 
msgid "Week"
1727
 
msgstr "Setmana"
 
1866
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:289
 
1867
msgid "Invalid datetime value! Year must be greater than 1899 !"
 
1868
msgstr "¡Valor de data-hora erroni! L'any ha de ser més gran que 1899."
 
1869
 
 
1870
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:30
 
1871
msgid "Gantt view not yet implemented !"
 
1872
msgstr "La vista de Gantt encara no està implementada!"
 
1873
 
 
1874
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:31
 
1875
msgid ""
 
1876
"The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web "
 
1877
"interface or switch to the calendar view."
 
1878
msgstr ""
 
1879
"La vista de Gantt no està disponible en aquest client GTK. Hauríeu "
 
1880
"d'utilitzar el client web o canviar a la vista calendari."
 
1881
 
 
1882
#: bin/widget/screen/screen.py:354
 
1883
msgid ""
 
1884
"(Any existing filter with the \n"
 
1885
"same name will be replaced)"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: bin/rpc.py:157
 
1889
msgid "Connection refused!"
 
1890
msgstr "Connexió rebutjada!"
 
1891
 
 
1892
#: bin/rpc.py:187
 
1893
msgid ""
 
1894
"Unable to reach to OpenERP server !\n"
 
1895
"You should check your connection to the network and the OpenERP server."
 
1896
msgstr ""
 
1897
"No és possible connectar al servidor OpenERP!\n"
 
1898
"Hauríeu de comprovar la vostra connexió de xarxa i el servidor OpenERP."
 
1899
 
 
1900
#
 
1901
# File: bin/rpc.py, line: 172
 
1902
# File: bin/rpc.py, line: 172
 
1903
#: bin/rpc.py:187
 
1904
msgid "Connection Error"
 
1905
msgstr "Error de connexió"
1728
1906
 
1729
1907
#
1730
1908
# File: bin/openerp.glade, line: 8
1738
1916
# File: bin/openerp.glade, line: 8427
1739
1917
# File: bin/openerp.glade, line: 118
1740
1918
# File: bin/openerp.glade, line: 8427
1741
 
#: bin/openerp.glade:116 bin/openerp.glade:6444
 
1919
#: bin/openerp.glade:116 bin/openerp.glade:6450
1742
1920
msgid "Database:"
1743
1921
msgstr "Base de dades:"
1744
1922
 
1746
1924
msgid "User:"
1747
1925
msgstr "Usuari:"
1748
1926
 
1749
 
#: bin/openerp.glade:146 bin/openerp.glade:6430 bin/openerp.glade:6730
 
1927
#: bin/openerp.glade:146 bin/openerp.glade:6436 bin/openerp.glade:6747
1750
1928
msgid "Password:"
1751
1929
msgstr "Contrasenya:"
1752
1930
 
1753
1931
#
1754
1932
# File: bin/openerp.glade, line: 257
1755
1933
# File: bin/openerp.glade, line: 257
1756
 
#: bin/openerp.glade:255
 
1934
#: bin/openerp.glade:265
1757
1935
msgid "_File"
1758
1936
msgstr "_Fitxer"
1759
1937
 
1760
1938
#
1761
1939
# File: bin/openerp.glade, line: 264
1762
1940
# File: bin/openerp.glade, line: 264
1763
 
#: bin/openerp.glade:262
 
1941
#: bin/openerp.glade:272
1764
1942
msgid "_Connect..."
1765
1943
msgstr "_Connecta..."
1766
1944
 
1767
1945
#
1768
1946
# File: bin/openerp.glade, line: 280
1769
1947
# File: bin/openerp.glade, line: 280
1770
 
#: bin/openerp.glade:278
 
1948
#: bin/openerp.glade:288
1771
1949
msgid "_Disconnect"
1772
1950
msgstr "_Desconnecta"
1773
1951
 
1774
1952
#
1775
1953
# File: bin/openerp.glade, line: 300
1776
1954
# File: bin/openerp.glade, line: 300
1777
 
#: bin/openerp.glade:298
 
1955
#: bin/openerp.glade:308
1778
1956
msgid "Databases"
1779
1957
msgstr "Bases de dades"
1780
1958
 
1781
1959
#
1782
1960
# File: bin/openerp.glade, line: 307
1783
1961
# File: bin/openerp.glade, line: 307
1784
 
#: bin/openerp.glade:305
 
1962
#: bin/openerp.glade:315
1785
1963
msgid "_New database"
1786
1964
msgstr "_Nova base de dades"
1787
1965
 
1788
 
#: bin/openerp.glade:320
 
1966
#: bin/openerp.glade:330
1789
1967
msgid "_Restore database"
1790
1968
msgstr "_Recupera la base de dades"
1791
1969
 
1792
1970
#
1793
1971
# File: bin/openerp.glade, line: 337
1794
1972
# File: bin/openerp.glade, line: 337
1795
 
#: bin/openerp.glade:335
 
1973
#: bin/openerp.glade:345
1796
1974
msgid "_Backup database"
1797
1975
msgstr "Còpia de seguretat de la _base de dades"
1798
1976
 
1799
1977
#
1800
1978
# File: bin/openerp.glade, line: 352
1801
1979
# File: bin/openerp.glade, line: 352
1802
 
#: bin/openerp.glade:350
 
1980
#: bin/openerp.glade:360
1803
1981
msgid "Dro_p database"
1804
1982
msgstr "_Elimina la base de dades"
1805
1983
 
1806
 
#: bin/openerp.glade:370
 
1984
#: bin/openerp.glade:380
1807
1985
msgid "_Download Migrations Code"
1808
1986
msgstr "_Descarrega codi de migracions"
1809
1987
 
1810
 
#: bin/openerp.glade:385
 
1988
#: bin/openerp.glade:395
1811
1989
msgid "_Migrate Database(s)"
1812
1990
msgstr "_Migra base(s) de dades"
1813
1991
 
1814
1992
#
1815
1993
# File: bin/openerp.glade, line: 372
1816
1994
# File: bin/openerp.glade, line: 372
1817
 
#: bin/openerp.glade:405
 
1995
#: bin/openerp.glade:415
1818
1996
msgid "Administrator Password"
1819
1997
msgstr "Contrasenya de l'administrador"
1820
1998
 
1821
1999
#
1822
2000
# File: bin/openerp.glade, line: 417
1823
2001
# File: bin/openerp.glade, line: 417
1824
 
#: bin/openerp.glade:450
 
2002
#: bin/openerp.glade:460
1825
2003
msgid "_User"
1826
2004
msgstr "_Usuari"
1827
2005
 
1828
2006
#
1829
2007
# File: bin/openerp.glade, line: 425
1830
2008
# File: bin/openerp.glade, line: 425
1831
 
#: bin/openerp.glade:458
 
2009
#: bin/openerp.glade:468
1832
2010
msgid "_Preferences"
1833
2011
msgstr "_Preferències"
1834
2012
 
1835
 
#: bin/openerp.glade:478
 
2013
#: bin/openerp.glade:488
1836
2014
msgid "_Send a request"
1837
2015
msgstr "Envia una sol·licitud"
1838
2016
 
1839
 
#: bin/openerp.glade:493
 
2017
#: bin/openerp.glade:503
1840
2018
msgid "_Read my requests"
1841
2019
msgstr "Llegi_r les meves sol·licituds"
1842
2020
 
1843
 
#: bin/openerp.glade:513
 
2021
#: bin/openerp.glade:523
1844
2022
msgid "_Waiting Requests"
1845
2023
msgstr "Sol·licituds en _espera"
1846
2024
 
1847
2025
#
1848
2026
# File: bin/openerp.glade, line: 493
1849
2027
# File: bin/openerp.glade, line: 493
1850
 
#: bin/openerp.glade:526
 
2028
#: bin/openerp.glade:536
1851
2029
msgid "For_m"
1852
2030
msgstr "For_mulari"
1853
2031
 
1854
2032
#
1855
2033
# File: bin/openerp.glade, line: 501
1856
2034
# File: bin/openerp.glade, line: 501
1857
 
#: bin/openerp.glade:534
 
2035
#: bin/openerp.glade:544
1858
2036
msgid "_New"
1859
2037
msgstr "_Nou"
1860
2038
 
1861
2039
#
1862
2040
# File: bin/openerp.glade, line: 517
1863
2041
# File: bin/openerp.glade, line: 517
1864
 
#: bin/openerp.glade:550
 
2042
#: bin/openerp.glade:560
1865
2043
msgid "_Save"
1866
2044
msgstr "_Desa"
1867
2045
 
1868
2046
#
1869
2047
# File: bin/openerp.glade, line: 533
1870
2048
# File: bin/openerp.glade, line: 533
1871
 
#: bin/openerp.glade:566
 
2049
#: bin/openerp.glade:576
1872
2050
msgid "Copy this resource"
1873
2051
msgstr "Copia aquest registre"
1874
2052
 
1875
2053
#
1876
2054
# File: bin/openerp.glade, line: 534
1877
2055
# File: bin/openerp.glade, line: 534
1878
 
#: bin/openerp.glade:567
 
2056
#: bin/openerp.glade:577
1879
2057
msgid "_Duplicate"
1880
2058
msgstr "_Duplica"
1881
2059
 
1882
2060
#
1883
2061
# File: bin/openerp.glade, line: 550
1884
2062
# File: bin/openerp.glade, line: 550
1885
 
#: bin/openerp.glade:583
 
2063
#: bin/openerp.glade:593
1886
2064
msgid "_Delete"
1887
2065
msgstr "_Elimina"
1888
2066
 
1889
2067
#
1890
2068
# File: bin/openerp.glade, line: 571
1891
2069
# File: bin/openerp.glade, line: 571
1892
 
#: bin/openerp.glade:604
 
2070
#: bin/openerp.glade:614
1893
2071
msgid "Find"
1894
2072
msgstr "Cerca"
1895
2073
 
1896
2074
#
1897
2075
# File: bin/openerp.glade, line: 587
1898
2076
# File: bin/openerp.glade, line: 587
1899
 
#: bin/openerp.glade:620
 
2077
#: bin/openerp.glade:630
1900
2078
msgid "Ne_xt"
1901
2079
msgstr "_Següent"
1902
2080
 
1903
2081
#
1904
2082
# File: bin/openerp.glade, line: 603
1905
2083
# File: bin/openerp.glade, line: 603
1906
 
#: bin/openerp.glade:636
 
2084
#: bin/openerp.glade:646
1907
2085
msgid "Pre_vious"
1908
2086
msgstr "_Anterior"
1909
2087
 
1910
2088
#
1911
2089
# File: bin/openerp.glade, line: 619
1912
2090
# File: bin/openerp.glade, line: 619
1913
 
#: bin/openerp.glade:652
 
2091
#: bin/openerp.glade:662
1914
2092
msgid "Switch to list/form"
1915
2093
msgstr "Canvia a llista/formulari"
1916
2094
 
1917
2095
#
1918
2096
# File: bin/openerp.glade, line: 635
1919
2097
# File: bin/openerp.glade, line: 635
1920
 
#: bin/openerp.glade:668
 
2098
#: bin/openerp.glade:678
1921
2099
msgid "_Menu"
1922
2100
msgstr "_Menú"
1923
2101
 
1924
2102
#
1925
2103
# File: bin/openerp.glade, line: 656
1926
2104
# File: bin/openerp.glade, line: 656
1927
 
#: bin/openerp.glade:689
 
2105
#: bin/openerp.glade:699
1928
2106
msgid "_New Home Tab"
1929
2107
msgstr "_Nova pestanya menú"
1930
2108
 
1933
2111
# File: bin/openerp.glade, line: 7001
1934
2112
# File: bin/openerp.glade, line: 672
1935
2113
# File: bin/openerp.glade, line: 7001
1936
 
#: bin/openerp.glade:705 bin/openerp.glade:5018
 
2114
#: bin/openerp.glade:715 bin/openerp.glade:5024
1937
2115
msgid "Close Tab"
1938
2116
msgstr "Tanca pestanya"
1939
2117
 
1940
2118
#
1941
2119
# File: bin/openerp.glade, line: 688
1942
2120
# File: bin/openerp.glade, line: 688
1943
 
#: bin/openerp.glade:721
 
2121
#: bin/openerp.glade:731
1944
2122
msgid "Previous Tab"
1945
2123
msgstr "Pestanya anterior"
1946
2124
 
1949
2127
# File: bin/openerp.glade, line: 7057
1950
2128
# File: bin/openerp.glade, line: 697
1951
2129
# File: bin/openerp.glade, line: 7057
1952
 
#: bin/openerp.glade:730 bin/openerp.glade:5074
 
2130
#: bin/openerp.glade:740 bin/openerp.glade:5080
1953
2131
msgid "Next Tab"
1954
2132
msgstr "Pestanya següent"
1955
2133
 
1956
2134
#
1957
2135
# File: bin/openerp.glade, line: 711
1958
2136
# File: bin/openerp.glade, line: 711
1959
 
#: bin/openerp.glade:744
 
2137
#: bin/openerp.glade:754
1960
2138
msgid "View _logs"
1961
2139
msgstr "Veure _logs"
1962
2140
 
1963
2141
#
1964
2142
# File: bin/openerp.glade, line: 719
1965
2143
# File: bin/openerp.glade, line: 719
1966
 
#: bin/openerp.glade:752
 
2144
#: bin/openerp.glade:762
1967
2145
msgid "_Go to resource ID..."
1968
2146
msgstr "_Cerca registre per ID..."
1969
2147
 
1970
2148
#
1971
2149
# File: bin/openerp.glade, line: 733
1972
2150
# File: bin/openerp.glade, line: 733
1973
 
#: bin/openerp.glade:766
 
2151
#: bin/openerp.glade:776
1974
2152
msgid "_Open"
1975
2153
msgstr "_Obre"
1976
2154
 
1977
2155
#
1978
2156
# File: bin/openerp.glade, line: 748
1979
2157
# File: bin/openerp.glade, line: 748
1980
 
#: bin/openerp.glade:781
 
2158
#: bin/openerp.glade:791
1981
2159
msgid "Reloa_d / Undo"
1982
2160
msgstr "Refresca / _Desfà"
1983
2161
 
1984
2162
#
1985
2163
# File: bin/openerp.glade, line: 769
1986
2164
# File: bin/openerp.glade, line: 769
1987
 
#: bin/openerp.glade:802
 
2165
#: bin/openerp.glade:812
1988
2166
msgid "Repeat latest _action"
1989
2167
msgstr "Repeteix última _acció"
1990
2168
 
1991
2169
#
1992
2170
# File: bin/openerp.glade, line: 783
1993
2171
# File: bin/openerp.glade, line: 783
1994
 
#: bin/openerp.glade:816
 
2172
#: bin/openerp.glade:826
1995
2173
msgid "_Preview in PDF"
1996
2174
msgstr "_Previsualitza en PDF"
1997
2175
 
1998
2176
#
1999
2177
# File: bin/openerp.glade, line: 799
2000
2178
# File: bin/openerp.glade, line: 799
2001
 
#: bin/openerp.glade:832
 
2179
#: bin/openerp.glade:842
2002
2180
msgid "Previe_w in editor"
2003
2181
msgstr "Vista prèvia en editor"
2004
2182
 
2005
2183
#
2006
2184
# File: bin/openerp.glade, line: 819
2007
2185
# File: bin/openerp.glade, line: 819
2008
 
#: bin/openerp.glade:852
 
2186
#: bin/openerp.glade:862
2009
2187
msgid "Expor_t data..."
2010
2188
msgstr "Expor_ta dades..."
2011
2189
 
2012
2190
#
2013
2191
# File: bin/openerp.glade, line: 834
2014
2192
# File: bin/openerp.glade, line: 834
2015
 
#: bin/openerp.glade:867
 
2193
#: bin/openerp.glade:877
2016
2194
msgid "I_mport data..."
2017
2195
msgstr "I_mporta dades..."
2018
2196
 
2019
2197
#
2020
2198
# File: bin/openerp.glade, line: 846
2021
2199
# File: bin/openerp.glade, line: 846
2022
 
#: bin/openerp.glade:879
 
2200
#: bin/openerp.glade:889
2023
2201
msgid "_Options"
2024
2202
msgstr "Opcions"
2025
2203
 
2026
2204
#
2027
2205
# File: bin/openerp.glade, line: 853
2028
2206
# File: bin/openerp.glade, line: 853
2029
 
#: bin/openerp.glade:886
 
2207
#: bin/openerp.glade:896
2030
2208
msgid "_Extension Manager"
2031
2209
msgstr "Gestor d'_extensions"
2032
2210
 
2033
2211
#
2034
2212
# File: bin/openerp.glade, line: 861
2035
2213
# File: bin/openerp.glade, line: 861
2036
 
#: bin/openerp.glade:894
 
2214
#: bin/openerp.glade:904
2037
2215
msgid "_Menubar"
2038
2216
msgstr "Barra de _Menú"
2039
2217
 
2040
2218
#
2041
2219
# File: bin/openerp.glade, line: 869
2042
2220
# File: bin/openerp.glade, line: 869
2043
 
#: bin/openerp.glade:902
 
2221
#: bin/openerp.glade:912
2044
2222
msgid "Text _and Icons"
2045
2223
msgstr "Text i icones"
2046
2224
 
2047
2225
#
2048
2226
# File: bin/openerp.glade, line: 877
2049
2227
# File: bin/openerp.glade, line: 877
2050
 
#: bin/openerp.glade:910
 
2228
#: bin/openerp.glade:920
2051
2229
msgid "_Icons only"
2052
2230
msgstr "Només _icones"
2053
2231
 
2054
2232
#
2055
2233
# File: bin/openerp.glade, line: 886
2056
2234
# File: bin/openerp.glade, line: 886
2057
 
#: bin/openerp.glade:919
 
2235
#: bin/openerp.glade:929
2058
2236
msgid "_Text only"
2059
2237
msgstr "Només _text"
2060
2238
 
2061
2239
#
2062
2240
# File: bin/openerp.glade, line: 899
2063
2241
# File: bin/openerp.glade, line: 899
2064
 
#: bin/openerp.glade:932
 
2242
#: bin/openerp.glade:942
2065
2243
msgid "_Forms"
2066
2244
msgstr "_Formularis"
2067
2245
 
2068
2246
#
2069
2247
# File: bin/openerp.glade, line: 907
2070
2248
# File: bin/openerp.glade, line: 907
2071
 
#: bin/openerp.glade:940
 
2249
#: bin/openerp.glade:950
2072
2250
msgid "Right Toolbar"
2073
2251
msgstr "Barra d'eines de la dreta"
2074
2252
 
2075
2253
#
2076
2254
# File: bin/openerp.glade, line: 915
2077
2255
# File: bin/openerp.glade, line: 915
2078
 
#: bin/openerp.glade:948
 
2256
#: bin/openerp.glade:958
2079
2257
msgid "Tabs default position"
2080
2258
msgstr "Posició pestanyes"
2081
2259
 
2082
2260
#
2083
2261
# File: bin/openerp.glade, line: 923
2084
2262
# File: bin/openerp.glade, line: 923
2085
 
#: bin/openerp.glade:956
 
2263
#: bin/openerp.glade:966
2086
2264
msgid "Top"
2087
2265
msgstr "Sobre"
2088
2266
 
2089
2267
#
2090
2268
# File: bin/openerp.glade, line: 931
2091
2269
# File: bin/openerp.glade, line: 931
2092
 
#: bin/openerp.glade:964
 
2270
#: bin/openerp.glade:974
2093
2271
msgid "Left"
2094
2272
msgstr "Esquerra"
2095
2273
 
2096
2274
#
2097
2275
# File: bin/openerp.glade, line: 940
2098
2276
# File: bin/openerp.glade, line: 940
2099
 
#: bin/openerp.glade:973
 
2277
#: bin/openerp.glade:983
2100
2278
msgid "Right"
2101
2279
msgstr "Dreta"
2102
2280
 
2103
2281
#
2104
2282
# File: bin/openerp.glade, line: 949
2105
2283
# File: bin/openerp.glade, line: 949
2106
 
#: bin/openerp.glade:982
 
2284
#: bin/openerp.glade:992
2107
2285
msgid "Bottom"
2108
2286
msgstr "Sota"
2109
2287
 
2110
2288
#
2111
2289
# File: bin/openerp.glade, line: 962
2112
2290
# File: bin/openerp.glade, line: 962
2113
 
#: bin/openerp.glade:995
 
2291
#: bin/openerp.glade:1005
2114
2292
msgid "Tabs default orientation"
2115
2293
msgstr "Orientació pestanyes"
2116
2294
 
2117
2295
#
2118
2296
# File: bin/openerp.glade, line: 970
2119
2297
# File: bin/openerp.glade, line: 970
2120
 
#: bin/openerp.glade:1003
 
2298
#: bin/openerp.glade:1013
2121
2299
msgid "Horizontal"
2122
2300
msgstr "Horitzontal"
2123
2301
 
2124
2302
#
2125
2303
# File: bin/openerp.glade, line: 978
2126
2304
# File: bin/openerp.glade, line: 978
2127
 
#: bin/openerp.glade:1011
 
2305
#: bin/openerp.glade:1021
2128
2306
msgid "Vertical"
2129
2307
msgstr "Vertical"
2130
2308
 
2131
2309
#
2132
2310
# File: bin/openerp.glade, line: 995
2133
2311
# File: bin/openerp.glade, line: 995
2134
 
#: bin/openerp.glade:1028
 
2312
#: bin/openerp.glade:1038
2135
2313
msgid "_Print"
2136
2314
msgstr "Im_primeix"
2137
2315
 
2138
2316
#
2139
2317
# File: bin/openerp.glade, line: 1002
2140
2318
# File: bin/openerp.glade, line: 1002
2141
 
#: bin/openerp.glade:1035
 
2319
#: bin/openerp.glade:1045
2142
2320
msgid "Previe_w before print"
2143
2321
msgstr "_Vista prèvia abans d'imprimir"
2144
2322
 
2145
2323
#
2146
2324
# File: bin/openerp.glade, line: 1026
2147
2325
# File: bin/openerp.glade, line: 1026
2148
 
#: bin/openerp.glade:1059
 
2326
#: bin/openerp.glade:1069
2149
2327
msgid "_Save options"
2150
2328
msgstr "_Desa opcions"
2151
2329
 
2152
2330
#
2153
2331
# File: bin/openerp.glade, line: 1046
2154
2332
# File: bin/openerp.glade, line: 1046
2155
 
#: bin/openerp.glade:1079
 
2333
#: bin/openerp.glade:1089
2156
2334
msgid "_Plugins"
2157
2335
msgstr "_Extensions"
2158
2336
 
2159
2337
#
2160
2338
# File: bin/openerp.glade, line: 1054
2161
2339
# File: bin/openerp.glade, line: 1054
2162
 
#: bin/openerp.glade:1087
 
2340
#: bin/openerp.glade:1097
2163
2341
msgid "_Execute a plugin"
2164
2342
msgstr "_Executa una extensió"
2165
2343
 
2166
2344
#
2167
2345
# File: bin/openerp.glade, line: 1074
2168
2346
# File: bin/openerp.glade, line: 1074
2169
 
#: bin/openerp.glade:1107
 
2347
#: bin/openerp.glade:1117
2170
2348
msgid "_Shortcuts"
2171
2349
msgstr "Drecere_s"
2172
2350
 
2173
2351
#
2174
2352
# File: bin/openerp.glade, line: 1082
2175
2353
# File: bin/openerp.glade, line: 1082
2176
 
#: bin/openerp.glade:1115
 
2354
#: bin/openerp.glade:1125
2177
2355
msgid "_Help"
2178
2356
msgstr "A_juda"
2179
2357
 
2180
 
#: bin/openerp.glade:1122 bin/openerp.glade:4389
 
2358
#: bin/openerp.glade:1132
 
2359
msgid "Enable Debug Mode Tooltips"
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: bin/openerp.glade:1140 bin/openerp.glade:4395
2181
2363
msgid "Support Request"
2182
2364
msgstr "Envia sol·licitud de suport"
2183
2365
 
2184
2366
#
2185
2367
# File: bin/openerp.glade, line: 1109
2186
2368
# File: bin/openerp.glade, line: 1109
2187
 
#: bin/openerp.glade:1142
 
2369
#: bin/openerp.glade:1160
2188
2370
msgid "User _Manual"
2189
2371
msgstr "_Manual d'usuari"
2190
2372
 
2191
2373
#
2192
2374
# File: bin/openerp.glade, line: 1124
2193
2375
# File: bin/openerp.glade, line: 1124
2194
 
#: bin/openerp.glade:1157
 
2376
#: bin/openerp.glade:1175
2195
2377
msgid "_Contextual Help"
2196
2378
msgstr "Ajuda _contextual"
2197
2379
 
2198
2380
#
2199
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
2200
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
2201
 
#: bin/openerp.glade:1173
2202
 
msgid "_Tips"
2203
 
msgstr "Consells"
2204
 
 
2205
 
#
2206
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1155
2207
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1155
2208
 
#: bin/openerp.glade:1188
 
2381
# File: bin/openerp.glade, line: 1155
 
2382
# File: bin/openerp.glade, line: 1155
 
2383
#: bin/openerp.glade:1191
2209
2384
msgid "Keyboard Shortcuts"
2210
2385
msgstr "Dreceres de teclat"
2211
2386
 
2212
2387
#
2213
2388
# File: bin/openerp.glade, line: 1168
2214
2389
# File: bin/openerp.glade, line: 1168
2215
 
#: bin/openerp.glade:1201
 
2390
#: bin/openerp.glade:1204
2216
2391
msgid "_License"
2217
2392
msgstr "_Llicència"
2218
2393
 
2219
2394
#
2220
2395
# File: bin/openerp.glade, line: 1183
2221
2396
# File: bin/openerp.glade, line: 1183
2222
 
#: bin/openerp.glade:1216
 
2397
#: bin/openerp.glade:1219
2223
2398
msgid "_About..."
2224
2399
msgstr "_Sobre..."
2225
2400
 
2226
2401
#
2227
2402
# File: bin/openerp.glade, line: 1225
2228
2403
# File: bin/openerp.glade, line: 1225
2229
 
#: bin/openerp.glade:1258
 
2404
#: bin/openerp.glade:1261
2230
2405
msgid "Edit / Save this resource"
2231
2406
msgstr "Edita / Desa aquest registre"
2232
2407
 
2233
2408
#
2234
2409
# File: bin/openerp.glade, line: 1241
2235
2410
# File: bin/openerp.glade, line: 1241
2236
 
#: bin/openerp.glade:1274
 
2411
#: bin/openerp.glade:1277
2237
2412
msgid "Delete this resource"
2238
2413
msgstr "Elimina aquest registre"
2239
2414
 
2240
2415
#
2241
2416
# File: bin/openerp.glade, line: 1254
2242
2417
# File: bin/openerp.glade, line: 1254
2243
 
#: bin/openerp.glade:1287
 
2418
#: bin/openerp.glade:1290
2244
2419
msgid "Go to previous matched search"
2245
2420
msgstr "Aneu a l'anterior registre concordant"
2246
2421
 
2247
2422
#
2248
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1265
2249
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1265
2250
 
#: bin/openerp.glade:1298
 
2423
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
 
2424
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
 
2425
#: bin/openerp.glade:1291
 
2426
msgid "Previous"
 
2427
msgstr "Anterior"
 
2428
 
 
2429
#
 
2430
# File: bin/openerp.glade, line: 1265
 
2431
# File: bin/openerp.glade, line: 1265
 
2432
#: bin/openerp.glade:1302
2251
2433
msgid "Go to next matched resource"
2252
2434
msgstr "Aneu al següent registre concordant"
2253
2435
 
2254
2436
#
2255
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
2256
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
2257
 
#: bin/openerp.glade:1311
 
2437
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
 
2438
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
 
2439
#: bin/openerp.glade:1303
 
2440
msgid "Next"
 
2441
msgstr "Següent"
 
2442
 
 
2443
#
 
2444
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
 
2445
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
 
2446
#: bin/openerp.glade:1316
2258
2447
msgid "List"
2259
2448
msgstr "Llista"
2260
2449
 
2261
2450
#
2262
2451
# File: bin/openerp.glade, line: 1290
2263
2452
# File: bin/openerp.glade, line: 1290
2264
 
#: bin/openerp.glade:1323
 
2453
#: bin/openerp.glade:1328
2265
2454
msgid "Form"
2266
2455
msgstr "Formulari"
2267
2456
 
2268
2457
#
2269
2458
# File: bin/openerp.glade, line: 1303
2270
2459
# File: bin/openerp.glade, line: 1303
2271
 
#: bin/openerp.glade:1336
 
2460
#: bin/openerp.glade:1341
2272
2461
msgid "Calendar"
2273
2462
msgstr "Calendari"
2274
2463
 
 
2464
#: bin/openerp.glade:1351
 
2465
msgid "Diagram"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
2275
2468
#
2276
2469
# File: bin/openerp.glade, line: 1313
2277
2470
# File: bin/openerp.glade, line: 1313
2278
 
#: bin/openerp.glade:1346
 
2471
#: bin/openerp.glade:1361
2279
2472
msgid "Graph"
2280
2473
msgstr "Gràfic"
2281
2474
 
2282
2475
#
2283
2476
# File: bin/openerp.glade, line: 1326
2284
2477
# File: bin/openerp.glade, line: 1326
2285
 
#: bin/openerp.glade:1359
 
2478
#: bin/openerp.glade:1374
2286
2479
msgid "Gantt"
2287
2480
msgstr "Gantt"
2288
2481
 
2289
2482
#
2290
2483
# File: bin/openerp.glade, line: 1344
2291
2484
# File: bin/openerp.glade, line: 1344
2292
 
#: bin/openerp.glade:1377
 
2485
#: bin/openerp.glade:1392
2293
2486
msgid "Print documents"
2294
2487
msgstr "Imprimeix documents"
2295
2488
 
2296
2489
#
2297
2490
# File: bin/openerp.glade, line: 1355
2298
2491
# File: bin/openerp.glade, line: 1355
2299
 
#: bin/openerp.glade:1388
 
2492
#: bin/openerp.glade:1403
2300
2493
msgid "Launch actions about this resource"
2301
2494
msgstr "Executa accions sobre aquest registre"
2302
2495
 
2303
2496
#
2304
2497
# File: bin/openerp.glade, line: 1368
2305
2498
# File: bin/openerp.glade, line: 1368
2306
 
#: bin/openerp.glade:1401
 
2499
#: bin/openerp.glade:1416
2307
2500
msgid "Add an attachment to this resource"
2308
2501
msgstr "Afegeix un fitxer adjunt a aquest registre"
2309
2502
 
2310
2503
#
2311
2504
# File: bin/openerp.glade, line: 1369
2312
2505
# File: bin/openerp.glade, line: 1369
2313
 
#: bin/openerp.glade:1402
 
2506
#: bin/openerp.glade:1417
2314
2507
msgid "Attachment"
2315
2508
msgstr "Adjunt"
2316
2509
 
2319
2512
# File: bin/openerp.glade, line: 1385
2320
2513
# File: bin/openerp.glade, line: 1384
2321
2514
# File: bin/openerp.glade, line: 1385
2322
 
#: bin/openerp.glade:1417 bin/openerp.glade:1418
 
2515
#: bin/openerp.glade:1432 bin/openerp.glade:1433
2323
2516
msgid "Menu"
2324
2517
msgstr "Menú"
2325
2518
 
2328
2521
# File: bin/openerp.glade, line: 1403
2329
2522
# File: bin/openerp.glade, line: 1402
2330
2523
# File: bin/openerp.glade, line: 1403
2331
 
#: bin/openerp.glade:1435 bin/openerp.glade:1436
 
2524
#: bin/openerp.glade:1450 bin/openerp.glade:1451
2332
2525
msgid "Reload"
2333
2526
msgstr "Refresca"
2334
2527
 
2335
2528
#
2336
2529
#
2337
 
#: bin/openerp.glade:1453
 
2530
#: bin/openerp.glade:1468
2338
2531
msgid "Close this window"
2339
2532
msgstr "Tanca aquesta finestra"
2340
2533
 
2341
 
#: bin/openerp.glade:1497
 
2534
#: bin/openerp.glade:1512
 
2535
msgid "Company:"
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: bin/openerp.glade:1535
2342
2539
msgid "Requests:"
2343
2540
msgstr "Sol·licituds:"
2344
2541
 
2345
 
#: bin/openerp.glade:1520
 
2542
#: bin/openerp.glade:1558
2346
2543
msgid "Read my Requests"
2347
2544
msgstr "Llegeix les meves sol·licituds"
2348
2545
 
2349
 
#: bin/openerp.glade:1541
 
2546
#: bin/openerp.glade:1579
2350
2547
msgid "Send a new request"
2351
2548
msgstr "Envia una nova sol·licitud"
2352
2549
 
2353
2550
#
2354
2551
# File: bin/openerp.glade, line: 1532
2355
2552
# File: bin/openerp.glade, line: 1532
2356
 
#: bin/openerp.glade:1581
 
2553
#: bin/openerp.glade:1619
2357
2554
msgid "OpenERP - Tree Resources"
2358
2555
msgstr "OpenERP - Arbre de registres"
2359
2556
 
2360
2557
#
2361
2558
# File: bin/openerp.glade, line: 1585
2362
2559
# File: bin/openerp.glade, line: 1585
2363
 
#: bin/openerp.glade:1634
 
2560
#: bin/openerp.glade:1672
2364
2561
msgid "Shortcuts"
2365
2562
msgstr "Dreceres"
2366
2563
 
2367
2564
#
2368
2565
# File: bin/openerp.glade, line: 1694
2369
2566
# File: bin/openerp.glade, line: 1694
2370
 
#: bin/openerp.glade:1743
 
2567
#: bin/openerp.glade:1781
2371
2568
msgid "OpenERP - Forms"
2372
2569
msgstr "OpenERP - Formularis"
2373
2570
 
2374
2571
#
2375
2572
# File: bin/openerp.glade, line: 1718
2376
2573
# File: bin/openerp.glade, line: 1718
2377
 
#: bin/openerp.glade:1767
 
2574
#: bin/openerp.glade:1805
2378
2575
msgid "State:"
2379
2576
msgstr "Estat:"
2380
2577
 
2381
2578
#
2382
2579
# File: bin/openerp.glade, line: 1750
2383
2580
# File: bin/openerp.glade, line: 1750
2384
 
#: bin/openerp.glade:1799
 
2581
#: bin/openerp.glade:1837
2385
2582
msgid "OpenERP - About"
2386
2583
msgstr "OpenERP - Sobre"
2387
2584
 
2388
2585
#
2389
2586
# File: bin/openerp.glade, line: 1764
2390
2587
# File: bin/openerp.glade, line: 1764
2391
 
#: bin/openerp.glade:1813
 
2588
#: bin/openerp.glade:1851
2392
2589
msgid ""
2393
2590
"<b>About OpenERP</b>\n"
2394
2591
"<i>The most advanced Open Source ERP &amp; CRM !</i>"
2396
2593
"<b>Sobre OpenERP</b>\n"
2397
2594
"<i>L'ERP i CRM de codi obert més avançat!</i>"
2398
2595
 
2399
 
#: bin/openerp.glade:1852
 
2596
#: bin/openerp.glade:1890
2400
2597
msgid ""
2401
2598
"\n"
2402
2599
"OpenERP - GTK Client - v%s\n"
2429
2626
#
2430
2627
# File: bin/openerp.glade, line: 1831
2431
2628
# File: bin/openerp.glade, line: 1831
2432
 
#: bin/openerp.glade:1880
 
2629
#: bin/openerp.glade:1918
2433
2630
msgid "_OpenERP"
2434
2631
msgstr "_OpenERP"
2435
2632
 
2436
2633
#
2437
2634
# File: bin/openerp.glade, line: 1859
2438
2635
# File: bin/openerp.glade, line: 1859
2439
 
#: bin/openerp.glade:1908
 
2636
#: bin/openerp.glade:1946
2440
2637
msgid ""
2441
2638
"\n"
2442
2639
"(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
2467
2664
#
2468
2665
# File: bin/openerp.glade, line: 1890
2469
2666
# File: bin/openerp.glade, line: 1890
2470
 
#: bin/openerp.glade:1939
 
2667
#: bin/openerp.glade:1977
2471
2668
msgid "_Contact"
2472
2669
msgstr "_Contacte"
2473
2670
 
2474
 
#: bin/openerp.glade:1991
 
2671
#: bin/openerp.glade:2029
2475
2672
msgid "Open ERP - Forms widget"
2476
2673
msgstr "OpenERP - Control formulari"
2477
2674
 
2480
2677
# File: bin/openerp.glade, line: 6718
2481
2678
# File: bin/openerp.glade, line: 2121
2482
2679
# File: bin/openerp.glade, line: 6718
2483
 
#: bin/openerp.glade:2170 bin/openerp.glade:4735
 
2680
#: bin/openerp.glade:2208 bin/openerp.glade:4741
2484
2681
msgid "OpenERP - Confirmation"
2485
2682
msgstr "OpenERP - Confirmació"
2486
2683
 
2487
2684
#
2488
2685
# File: bin/openerp.glade, line: 2198
2489
2686
# File: bin/openerp.glade, line: 2198
2490
 
#: bin/openerp.glade:2249
 
2687
#: bin/openerp.glade:2287
2491
2688
msgid "OpenERP - Selection"
2492
2689
msgstr "OpenERP - Selecció"
2493
2690
 
2494
2691
#
2495
2692
# File: bin/openerp.glade, line: 2212
2496
2693
# File: bin/openerp.glade, line: 2212
2497
 
#: bin/openerp.glade:2263
 
2694
#: bin/openerp.glade:2301
2498
2695
msgid "Your selection:"
2499
2696
msgstr "La vostra selecció:"
2500
2697
 
2501
2698
#
2502
2699
# File: bin/openerp.glade, line: 2292
2503
2700
# File: bin/openerp.glade, line: 2292
2504
 
#: bin/openerp.glade:2343
 
2701
#: bin/openerp.glade:2381
2505
2702
msgid "OpenERP - Dialog"
2506
2703
msgstr "OpenERP - Diàleg"
2507
2704
 
2508
2705
#
2509
2706
# File: bin/openerp.glade, line: 2316
2510
2707
# File: bin/openerp.glade, line: 2316
2511
 
#: bin/openerp.glade:2367
 
2708
#: bin/openerp.glade:2405
2512
2709
msgid "OpenERP, Field Preference target"
2513
2710
msgstr "OpenERP, destí de la preferència de camp"
2514
2711
 
2515
2712
#
2516
2713
# File: bin/openerp.glade, line: 2347
2517
2714
# File: bin/openerp.glade, line: 2347
2518
 
#: bin/openerp.glade:2398
 
2715
#: bin/openerp.glade:2436
2519
2716
msgid "_only for you"
2520
2717
msgstr "n_omés per vostè"
2521
2718
 
2522
2719
#
2523
2720
# File: bin/openerp.glade, line: 2361
2524
2721
# File: bin/openerp.glade, line: 2361
2525
 
#: bin/openerp.glade:2412
 
2722
#: bin/openerp.glade:2450
2526
2723
msgid "for _all users"
2527
2724
msgstr "per tots els usu_aris"
2528
2725
 
2529
2726
#
2530
2727
# File: bin/openerp.glade, line: 2381
2531
2728
# File: bin/openerp.glade, line: 2381
2532
 
#: bin/openerp.glade:2432
 
2729
#: bin/openerp.glade:2470
2533
2730
msgid "<b>Value applicable for:</b>"
2534
2731
msgstr "<b>Valor aplicable per:</b>"
2535
2732
 
2536
2733
#
2537
2734
# File: bin/openerp.glade, line: 2417
2538
2735
# File: bin/openerp.glade, line: 2417
2539
 
#: bin/openerp.glade:2468
 
2736
#: bin/openerp.glade:2506
2540
2737
msgid "<b>Value applicable if:</b>"
2541
2738
msgstr "<b>Valor aplicable si:</b>"
2542
2739
 
2543
2740
#
2544
2741
# File: bin/openerp.glade, line: 2435
2545
2742
# File: bin/openerp.glade, line: 2435
2546
 
#: bin/openerp.glade:2486
 
2743
#: bin/openerp.glade:2524
2547
2744
msgid "Field _Name:"
2548
2745
msgstr "_Nom del Camp:"
2549
2746
 
2550
2747
#
2551
2748
# File: bin/openerp.glade, line: 2449
2552
2749
# File: bin/openerp.glade, line: 2449
2553
 
#: bin/openerp.glade:2500
 
2750
#: bin/openerp.glade:2538
2554
2751
msgid "_Domain:"
2555
2752
msgstr "_Domini:"
2556
2753
 
2557
2754
#
2558
2755
# File: bin/openerp.glade, line: 2508
2559
2756
# File: bin/openerp.glade, line: 2508
2560
 
#: bin/openerp.glade:2559
 
2757
#: bin/openerp.glade:2597
2561
2758
msgid "Default _value:"
2562
2759
msgstr "_Valor predeterminat:"
2563
2760
 
2564
2761
#
2565
2762
# File: bin/openerp.glade, line: 2563
2566
2763
# File: bin/openerp.glade, line: 2563
2567
 
#: bin/openerp.glade:2614
 
2764
#: bin/openerp.glade:2652
2568
2765
msgid "OpenERP - Export to CSV"
2569
2766
msgstr "OpenERP - Exporta a CSV"
2570
2767
 
2571
2768
#
2572
2769
# File: bin/openerp.glade, line: 2611
2573
2770
# File: bin/openerp.glade, line: 2611
2574
 
#: bin/openerp.glade:2662
 
2771
#: bin/openerp.glade:2700
2575
2772
msgid "Save List"
2576
2773
msgstr "Desa llista"
2577
2774
 
2578
2775
#
2579
2776
# File: bin/openerp.glade, line: 2659
2580
2777
# File: bin/openerp.glade, line: 2659
2581
 
#: bin/openerp.glade:2710
 
2778
#: bin/openerp.glade:2748
2582
2779
msgid "Remove List"
2583
2780
msgstr "Elimina llista"
2584
2781
 
2585
2782
#
2586
2783
# File: bin/openerp.glade, line: 2714
2587
2784
# File: bin/openerp.glade, line: 2714
2588
 
#: bin/openerp.glade:2765
 
2785
#: bin/openerp.glade:2803
2589
2786
msgid "<b>Exports List</b>"
2590
2787
msgstr "<b>Exporta llista</b>"
2591
2788
 
2592
2789
#
2593
2790
# File: bin/openerp.glade, line: 2731
2594
2791
# File: bin/openerp.glade, line: 2731
2595
 
#: bin/openerp.glade:2782
 
2792
#: bin/openerp.glade:2820
2596
2793
msgid "<b>Predefined Exports</b>"
2597
2794
msgstr "<b>Exportacions predeterminades</b>"
2598
2795
 
2599
 
#: bin/openerp.glade:2807
 
2796
#: bin/openerp.glade:2846
2600
2797
msgid "Import Compatible"
2601
2798
msgstr "Importació compatible"
2602
2799
 
2603
 
#: bin/openerp.glade:2824
 
2800
#: bin/openerp.glade:2862
2604
2801
msgid "<b>Select an Option to Export</b>"
2605
2802
msgstr "<b>Seleccioneu una opció per exportar</b>"
2606
2803
 
2607
2804
#
2608
2805
# File: bin/openerp.glade, line: 2776
2609
2806
# File: bin/openerp.glade, line: 2776
2610
 
#: bin/openerp.glade:2871
 
2807
#: bin/openerp.glade:2909
2611
2808
msgid "Available Fields"
2612
2809
msgstr "Camps disponibles"
2613
2810
 
2616
2813
# File: bin/openerp.glade, line: 7624
2617
2814
# File: bin/openerp.glade, line: 2819
2618
2815
# File: bin/openerp.glade, line: 7624
2619
 
#: bin/openerp.glade:2914 bin/openerp.glade:5641
 
2816
#: bin/openerp.glade:2952 bin/openerp.glade:5647
2620
2817
msgid "_Add"
2621
2818
msgstr "_Afegeix"
2622
2819
 
2625
2822
# File: bin/openerp.glade, line: 7671
2626
2823
# File: bin/openerp.glade, line: 2866
2627
2824
# File: bin/openerp.glade, line: 7671
2628
 
#: bin/openerp.glade:2961 bin/openerp.glade:5688
 
2825
#: bin/openerp.glade:2999 bin/openerp.glade:5694
2629
2826
msgid "_Remove"
2630
2827
msgstr "_Elimina"
2631
2828
 
2632
2829
#
2633
2830
# File: bin/openerp.glade, line: 2914
2634
2831
# File: bin/openerp.glade, line: 2914
2635
 
#: bin/openerp.glade:3009
 
2832
#: bin/openerp.glade:3047
2636
2833
msgid "_Nothing"
2637
2834
msgstr "_Res"
2638
2835
 
2639
2836
#
2640
2837
# File: bin/openerp.glade, line: 2969
2641
2838
# File: bin/openerp.glade, line: 2969
2642
 
#: bin/openerp.glade:3064
 
2839
#: bin/openerp.glade:3102
2643
2840
msgid "Fields to Export"
2644
2841
msgstr "Camps a exportar"
2645
2842
 
2646
2843
#
2647
2844
# File: bin/openerp.glade, line: 2999
2648
2845
# File: bin/openerp.glade, line: 2999
2649
 
#: bin/openerp.glade:3094
 
2846
#: bin/openerp.glade:3132
2650
2847
msgid ""
2651
2848
"Open in Excel\n"
2652
2849
"Save as CSV"
2657
2854
#
2658
2855
# File: bin/openerp.glade, line: 3018
2659
2856
# File: bin/openerp.glade, line: 3018
2660
 
#: bin/openerp.glade:3113
 
2857
#: bin/openerp.glade:3151
2661
2858
msgid "Add _field names"
2662
2859
msgstr "Afegeix noms de camps"
2663
2860
 
2664
2861
#
2665
2862
# File: bin/openerp.glade, line: 3035
2666
2863
# File: bin/openerp.glade, line: 3035
2667
 
#: bin/openerp.glade:3130
 
2864
#: bin/openerp.glade:3168
2668
2865
msgid "<b>Opti_ons</b>"
2669
2866
msgstr "<b>Opci_ons</b>"
2670
2867
 
2671
2868
#
2672
2869
# File: bin/openerp.glade, line: 3094
2673
2870
# File: bin/openerp.glade, line: 3094
2674
 
#: bin/openerp.glade:3189
 
2871
#: bin/openerp.glade:3227
2675
2872
msgid "OpenERP - Search"
2676
2873
msgstr "OpenERP - Cerca"
2677
2874
 
2678
2875
#
2679
2876
# File: bin/openerp.glade, line: 4351
2680
2877
# File: bin/openerp.glade, line: 4351
2681
 
#: bin/openerp.glade:3301
 
2878
#: bin/openerp.glade:3307
2682
2879
msgid "OpenERP - Preferences"
2683
2880
msgstr "OpenERP - Preferències"
2684
2881
 
2685
2882
#
2686
2883
# File: bin/openerp.glade, line: 4365
2687
2884
# File: bin/openerp.glade, line: 4365
2688
 
#: bin/openerp.glade:3315
 
2885
#: bin/openerp.glade:3321
2689
2886
msgid "<b>User preferences</b>"
2690
2887
msgstr "<b>Preferències de l'usuari</b>"
2691
2888
 
2692
2889
#
2693
2890
# File: bin/openerp.glade, line: 4431
2694
2891
# File: bin/openerp.glade, line: 4431
2695
 
#: bin/openerp.glade:3381
 
2892
#: bin/openerp.glade:3387
2696
2893
msgid "Tip of the Day"
2697
2894
msgstr "Consell del dia"
2698
2895
 
2699
2896
#
2700
2897
# File: bin/openerp.glade, line: 4478
2701
2898
# File: bin/openerp.glade, line: 4478
2702
 
#: bin/openerp.glade:3428
 
2899
#: bin/openerp.glade:3434
2703
2900
msgid "_Display a new tip next time?"
2704
2901
msgstr "_Mostra un nou consell la propera vegada?"
2705
2902
 
2706
2903
#
2707
2904
# File: bin/openerp.glade, line: 4531
2708
2905
# File: bin/openerp.glade, line: 4531
2709
 
#: bin/openerp.glade:3481
 
2906
#: bin/openerp.glade:3487
2710
2907
msgid "Pre_vious Tip"
2711
2908
msgstr "Consell _anterior"
2712
2909
 
2713
2910
#
2714
2911
# File: bin/openerp.glade, line: 4577
2715
2912
# File: bin/openerp.glade, line: 4577
2716
 
#: bin/openerp.glade:3527
 
2913
#: bin/openerp.glade:3533
2717
2914
msgid "Ne_xt Tip"
2718
2915
msgstr "Consell _següent"
2719
2916
 
2720
2917
#
2721
2918
# File: bin/openerp.glade, line: 4623
2722
2919
# File: bin/openerp.glade, line: 4623
2723
 
#: bin/openerp.glade:3573
 
2920
#: bin/openerp.glade:3579
2724
2921
msgid "OpenERP - License"
2725
2922
msgstr "OpenERP - Llicència"
2726
2923
 
2727
2924
#
2728
2925
# File: bin/openerp.glade, line: 4638
2729
2926
# File: bin/openerp.glade, line: 4638
2730
 
#: bin/openerp.glade:3588
 
2927
#: bin/openerp.glade:3594
2731
2928
msgid "OpenERP license"
2732
2929
msgstr "Llicència d'OpenERP"
2733
2930
 
2734
2931
#
2735
2932
# File: bin/openerp.glade, line: 5336
2736
2933
# File: bin/openerp.glade, line: 5336
2737
 
#: bin/openerp.glade:4286
 
2934
#: bin/openerp.glade:4292
2738
2935
msgid "Go to resource ID"
2739
2936
msgstr "Ves a l'ID del registre"
2740
2937
 
2741
2938
#
2742
2939
# File: bin/openerp.glade, line: 5386
2743
2940
# File: bin/openerp.glade, line: 5386
2744
 
#: bin/openerp.glade:4336
 
2941
#: bin/openerp.glade:4342
2745
2942
msgid "Search ID:"
2746
2943
msgstr "Cerca ID:"
2747
2944
 
2748
 
#: bin/openerp.glade:4415
 
2945
#: bin/openerp.glade:4421
2749
2946
msgid ""
2750
2947
"<b>Complete this form to submit your bug and/or send a support request.</b>\n"
2751
2948
"<i>\n"
2764
2961
#
2765
2962
# File: bin/openerp.glade, line: 6457
2766
2963
# File: bin/openerp.glade, line: 6457
2767
 
#: bin/openerp.glade:4474
 
2964
#: bin/openerp.glade:4480
2768
2965
msgid "Phone number:"
2769
2966
msgstr "Telèfon:"
2770
2967
 
2773
2970
# File: bin/openerp.glade, line: 6470
2774
2971
# File: bin/openerp.glade, line: 4027
2775
2972
# File: bin/openerp.glade, line: 6470
2776
 
#: bin/openerp.glade:4487
 
2973
#: bin/openerp.glade:4493
2777
2974
msgid "Emergency:"
2778
2975
msgstr "Urgència:"
2779
2976
 
2782
2979
# File: bin/openerp.glade, line: 6484
2783
2980
# File: bin/openerp.glade, line: 4041
2784
2981
# File: bin/openerp.glade, line: 6484
2785
 
#: bin/openerp.glade:4501
 
2982
#: bin/openerp.glade:4507
2786
2983
msgid ""
2787
2984
"Not Urgent\n"
2788
2985
"Medium\n"
2797
2994
#
2798
2995
# File: bin/openerp.glade, line: 6517
2799
2996
# File: bin/openerp.glade, line: 6517
2800
 
#: bin/openerp.glade:4534
 
2997
#: bin/openerp.glade:4540
2801
2998
msgid "<b>Support contract id:</b>"
2802
2999
msgstr "<b>ID del contracte de suport:</b>"
2803
3000
 
2804
3001
#
2805
3002
# File: bin/openerp.glade, line: 6574
2806
3003
# File: bin/openerp.glade, line: 6574
2807
 
#: bin/openerp.glade:4591
 
3004
#: bin/openerp.glade:4597
2808
3005
msgid "Other comments:"
2809
3006
msgstr "Altres comentaris:"
2810
3007
 
2811
3008
#
2812
3009
# File: bin/openerp.glade, line: 6588
2813
3010
# File: bin/openerp.glade, line: 6588
2814
 
#: bin/openerp.glade:4605
 
3011
#: bin/openerp.glade:4611
2815
3012
msgid "Explain your problem:"
2816
3013
msgstr "Expliqueu el vostre problema:"
2817
3014
 
2818
3015
#
2819
3016
# File: bin/openerp.glade, line: 6627
2820
3017
# File: bin/openerp.glade, line: 6627
2821
 
#: bin/openerp.glade:4644
 
3018
#: bin/openerp.glade:4650
2822
3019
msgid "<b>Your email:</b>"
2823
3020
msgstr "<b>El vostre correu electrònic:</b>"
2824
3021
 
2827
3024
# File: bin/openerp.glade, line: 6641
2828
3025
# File: bin/openerp.glade, line: 4258
2829
3026
# File: bin/openerp.glade, line: 6641
2830
 
#: bin/openerp.glade:4658
 
3027
#: bin/openerp.glade:4664
2831
3028
msgid "<b>Your Company:</b>"
2832
3029
msgstr "<b>La vostra empresa:</b>"
2833
3030
 
2836
3033
# File: bin/openerp.glade, line: 6655
2837
3034
# File: bin/openerp.glade, line: 4272
2838
3035
# File: bin/openerp.glade, line: 6655
2839
 
#: bin/openerp.glade:4672
 
3036
#: bin/openerp.glade:4678
2840
3037
msgid "<b>Your name:</b>"
2841
3038
msgstr "<b>El vostre nom:</b>"
2842
3039
 
2847
3044
# File: bin/openerp.glade, line: 2149
2848
3045
# File: bin/openerp.glade, line: 6746
2849
3046
# File: bin/openerp.glade, line: 8132
2850
 
#: bin/openerp.glade:4763 bin/openerp.glade:6149
 
3047
#: bin/openerp.glade:4769 bin/openerp.glade:6155
2851
3048
msgid "Hello World!"
2852
3049
msgstr "Hola Món!"
2853
3050
 
2854
3051
#
2855
3052
# File: bin/openerp.glade, line: 6808
2856
3053
# File: bin/openerp.glade, line: 6808
2857
 
#: bin/openerp.glade:4825
 
3054
#: bin/openerp.glade:4831
2858
3055
msgid "Keyboard shortcuts"
2859
3056
msgstr "Dreceres de teclat"
2860
3057
 
2861
3058
#
2862
3059
# File: bin/openerp.glade, line: 6830
2863
3060
# File: bin/openerp.glade, line: 6830
2864
 
#: bin/openerp.glade:4847
 
3061
#: bin/openerp.glade:4853
2865
3062
msgid "<b>Shortcuts for OpenERP</b>"
2866
3063
msgstr "<b>Dreceres d'OpenERP</b>"
2867
3064
 
2868
3065
#
2869
3066
# File: bin/openerp.glade, line: 6844
2870
3067
# File: bin/openerp.glade, line: 6844
2871
 
#: bin/openerp.glade:4861
 
3068
#: bin/openerp.glade:4867
2872
3069
msgid "Close window without saving"
2873
3070
msgstr "Tanca la finestra sense desar els canvis"
2874
3071
 
2875
3072
#
2876
3073
# File: bin/openerp.glade, line: 6859
2877
3074
# File: bin/openerp.glade, line: 6859
2878
 
#: bin/openerp.glade:4876
 
3075
#: bin/openerp.glade:4882
2879
3076
msgid "<Ctrl> + <Esc>"
2880
3077
msgstr "<Ctrl> + <Esc>"
2881
3078
 
2882
3079
#
2883
3080
# File: bin/openerp.glade, line: 6873
2884
3081
# File: bin/openerp.glade, line: 6873
2885
 
#: bin/openerp.glade:4890
 
3082
#: bin/openerp.glade:4896
2886
3083
msgid "<i>When editing a resource in a popup window</i>"
2887
3084
msgstr "<i>Quan s'edita un registre en una finestra emergent</i>"
2888
3085
 
2889
3086
#
2890
3087
# File: bin/openerp.glade, line: 6889
2891
3088
# File: bin/openerp.glade, line: 6889
2892
 
#: bin/openerp.glade:4906
 
3089
#: bin/openerp.glade:4912
2893
3090
msgid "Save and Close window"
2894
3091
msgstr "Desa i tanca finestra"
2895
3092
 
2896
3093
#
2897
3094
# File: bin/openerp.glade, line: 6904
2898
3095
# File: bin/openerp.glade, line: 6904
2899
 
#: bin/openerp.glade:4921
 
3096
#: bin/openerp.glade:4927
2900
3097
msgid "<Ctrl> + <Enter>"
2901
3098
msgstr "<Ctrl> + <Enter>"
2902
3099
 
2903
3100
#
2904
3101
# File: bin/openerp.glade, line: 6917
2905
3102
# File: bin/openerp.glade, line: 6917
2906
 
#: bin/openerp.glade:4934
 
3103
#: bin/openerp.glade:4940
2907
3104
msgid "Switch view mode"
2908
3105
msgstr "Canvia la vista"
2909
3106
 
2910
3107
#
2911
3108
# File: bin/openerp.glade, line: 6932
2912
3109
# File: bin/openerp.glade, line: 6932
2913
 
#: bin/openerp.glade:4949
 
3110
#: bin/openerp.glade:4955
2914
3111
msgid "<Ctrl> + L"
2915
3112
msgstr "<Ctrl> + L"
2916
3113
 
2917
3114
#
2918
3115
# File: bin/openerp.glade, line: 6945
2919
3116
# File: bin/openerp.glade, line: 6945
2920
 
#: bin/openerp.glade:4962
 
3117
#: bin/openerp.glade:4968
2921
3118
msgid "Next record"
2922
3119
msgstr "Registre següent"
2923
3120
 
2924
3121
#
2925
3122
# File: bin/openerp.glade, line: 6960
2926
3123
# File: bin/openerp.glade, line: 6960
2927
 
#: bin/openerp.glade:4977
 
3124
#: bin/openerp.glade:4983
2928
3125
msgid "Previous record"
2929
3126
msgstr "Registre anterior"
2930
3127
 
2931
3128
#
2932
3129
# File: bin/openerp.glade, line: 6975
2933
3130
# File: bin/openerp.glade, line: 6975
2934
 
#: bin/openerp.glade:4992
 
3131
#: bin/openerp.glade:4998
2935
3132
msgid "<PgDn>"
2936
3133
msgstr "<AvPàg>"
2937
3134
 
2938
3135
#
2939
3136
# File: bin/openerp.glade, line: 6988
2940
3137
# File: bin/openerp.glade, line: 6988
2941
 
#: bin/openerp.glade:5005
 
3138
#: bin/openerp.glade:5011
2942
3139
msgid "<PgUp>"
2943
3140
msgstr "<RePàg>"
2944
3141
 
2945
3142
#
2946
3143
# File: bin/openerp.glade, line: 7016
2947
3144
# File: bin/openerp.glade, line: 7016
2948
 
#: bin/openerp.glade:5033
 
3145
#: bin/openerp.glade:5039
2949
3146
msgid "Save"
2950
3147
msgstr "Desa"
2951
3148
 
2952
3149
#
2953
3150
# File: bin/openerp.glade, line: 7031
2954
3151
# File: bin/openerp.glade, line: 7031
2955
 
#: bin/openerp.glade:5048
 
3152
#: bin/openerp.glade:5054
2956
3153
msgid "<Ctrl> + W"
2957
3154
msgstr "<Ctrl> + W"
2958
3155
 
2959
3156
#
2960
3157
# File: bin/openerp.glade, line: 7044
2961
3158
# File: bin/openerp.glade, line: 7044
2962
 
#: bin/openerp.glade:5061
 
3159
#: bin/openerp.glade:5067
2963
3160
msgid "<Ctrl> + S"
2964
3161
msgstr "<Ctrl> + S"
2965
3162
 
2966
3163
#
2967
3164
# File: bin/openerp.glade, line: 7072
2968
3165
# File: bin/openerp.glade, line: 7072
2969
 
#: bin/openerp.glade:5089
 
3166
#: bin/openerp.glade:5095
2970
3167
msgid "<Ctrl> + <PgDn>"
2971
3168
msgstr "<Ctrl> + <AvPàg>"
2972
3169
 
2973
3170
#
2974
3171
# File: bin/openerp.glade, line: 7085
2975
3172
# File: bin/openerp.glade, line: 7085
2976
 
#: bin/openerp.glade:5102
 
3173
#: bin/openerp.glade:5108
2977
3174
msgid "Previous tab"
2978
3175
msgstr "Pestanya anterior"
2979
3176
 
2980
3177
#
2981
3178
# File: bin/openerp.glade, line: 7100
2982
3179
# File: bin/openerp.glade, line: 7100
2983
 
#: bin/openerp.glade:5117
 
3180
#: bin/openerp.glade:5123
2984
3181
msgid "<Ctrl> + <PgUp>"
2985
3182
msgstr "<Ctrl> + <RePàg>"
2986
3183
 
2987
3184
#
2988
3185
# File: bin/openerp.glade, line: 7113
2989
3186
# File: bin/openerp.glade, line: 7113
2990
 
#: bin/openerp.glade:5130
 
3187
#: bin/openerp.glade:5136
2991
3188
msgid "New"
2992
3189
msgstr "Nou"
2993
3190
 
2994
3191
#
2995
3192
# File: bin/openerp.glade, line: 7128
2996
3193
# File: bin/openerp.glade, line: 7128
2997
 
#: bin/openerp.glade:5145
 
3194
#: bin/openerp.glade:5151
2998
3195
msgid "<Ctrl> + N"
2999
3196
msgstr "<Ctrl> + N"
3000
3197
 
3001
3198
#
3002
3199
# File: bin/openerp.glade, line: 7141
3003
3200
# File: bin/openerp.glade, line: 7141
3004
 
#: bin/openerp.glade:5158
 
3201
#: bin/openerp.glade:5164
3005
3202
msgid "Delete"
3006
3203
msgstr "Elimina"
3007
3204
 
3008
3205
#
3009
3206
# File: bin/openerp.glade, line: 7156
3010
3207
# File: bin/openerp.glade, line: 7156
3011
 
#: bin/openerp.glade:5173
 
3208
#: bin/openerp.glade:5179
3012
3209
msgid "<Ctrl> + D"
3013
3210
msgstr "<Ctrl> + D"
3014
3211
 
3015
3212
#
3016
3213
# File: bin/openerp.glade, line: 7169
3017
3214
# File: bin/openerp.glade, line: 7169
3018
 
#: bin/openerp.glade:5186
 
3215
#: bin/openerp.glade:5192
3019
3216
msgid "Find / Search"
3020
3217
msgstr "Cerca"
3021
3218
 
3022
3219
#
3023
3220
# File: bin/openerp.glade, line: 7184
3024
3221
# File: bin/openerp.glade, line: 7184
3025
 
#: bin/openerp.glade:5201
 
3222
#: bin/openerp.glade:5207
3026
3223
msgid "<Ctrl> + F"
3027
3224
msgstr "<Ctrl> + F"
3028
3225
 
3029
3226
#
3030
3227
# File: bin/openerp.glade, line: 7197
3031
3228
# File: bin/openerp.glade, line: 7197
3032
 
#: bin/openerp.glade:5214
 
3229
#: bin/openerp.glade:5220
3033
3230
msgid "Connect"
3034
3231
msgstr "Connecta"
3035
3232
 
3036
3233
#
3037
3234
# File: bin/openerp.glade, line: 7212
3038
3235
# File: bin/openerp.glade, line: 7212
3039
 
#: bin/openerp.glade:5229
 
3236
#: bin/openerp.glade:5235
3040
3237
msgid "<Ctrl> + O"
3041
3238
msgstr "<Ctrl> + O"
3042
3239
 
3043
3240
#
3044
3241
# File: bin/openerp.glade, line: 7226
3045
3242
# File: bin/openerp.glade, line: 7226
3046
 
#: bin/openerp.glade:5243
 
3243
#: bin/openerp.glade:5249
3047
3244
msgid "Main Shortcuts"
3048
3245
msgstr "Dreceres de teclat principals"
3049
3246
 
3050
3247
#
3051
3248
# File: bin/openerp.glade, line: 7243
3052
3249
# File: bin/openerp.glade, line: 7243
3053
 
#: bin/openerp.glade:5260
 
3250
#: bin/openerp.glade:5266
3054
3251
msgid "F2"
3055
3252
msgstr "F2"
3056
3253
 
3057
3254
#
3058
3255
# File: bin/openerp.glade, line: 7256
3059
3256
# File: bin/openerp.glade, line: 7256
3060
 
#: bin/openerp.glade:5273
 
3257
#: bin/openerp.glade:5279
3061
3258
msgid "<b>Shortcuts in relation fields</b>"
3062
3259
msgstr "<b>Dreceres dels camps relacionats</b>"
3063
3260
 
3064
3261
#
3065
3262
# File: bin/openerp.glade, line: 7271
3066
3263
# File: bin/openerp.glade, line: 7271
3067
 
#: bin/openerp.glade:5288
 
3264
#: bin/openerp.glade:5294
3068
3265
msgid "<b>Shortcuts in text entries</b>"
3069
3266
msgstr "<b>Dreceres de les entrades de text</b>"
3070
3267
 
3071
3268
#
3072
3269
# File: bin/openerp.glade, line: 7284
3073
3270
# File: bin/openerp.glade, line: 7284
3074
 
#: bin/openerp.glade:5301
 
3271
#: bin/openerp.glade:5307
3075
3272
msgid "Open current field"
3076
3273
msgstr "Obre camp actual"
3077
3274
 
3078
3275
#
3079
3276
# File: bin/openerp.glade, line: 7299
3080
3277
# File: bin/openerp.glade, line: 7299
3081
 
#: bin/openerp.glade:5316
 
3278
#: bin/openerp.glade:5322
3082
3279
msgid "Add a new line/field"
3083
3280
msgstr "Afegeix una nova línia/camp"
3084
3281
 
3085
3282
#
3086
3283
# File: bin/openerp.glade, line: 7314
3087
3284
# File: bin/openerp.glade, line: 7314
3088
 
#: bin/openerp.glade:5331
 
3285
#: bin/openerp.glade:5337
3089
3286
msgid "F1"
3090
3287
msgstr "F1"
3091
3288
 
3092
3289
#
3093
3290
# File: bin/openerp.glade, line: 7327
3094
3291
# File: bin/openerp.glade, line: 7327
3095
 
#: bin/openerp.glade:5344
 
3292
#: bin/openerp.glade:5350
3096
3293
msgid "Auto-Complete text field"
3097
3294
msgstr "Auto completa camp de text"
3098
3295
 
3099
3296
#
3100
3297
# File: bin/openerp.glade, line: 7342
3101
3298
# File: bin/openerp.glade, line: 7342
3102
 
#: bin/openerp.glade:5359
 
3299
#: bin/openerp.glade:5365
3103
3300
msgid "<Enter>"
3104
3301
msgstr "<Enter>"
3105
3302
 
3106
3303
#
3107
3304
# File: bin/openerp.glade, line: 7355
3108
3305
# File: bin/openerp.glade, line: 7355
3109
 
#: bin/openerp.glade:5372
 
3306
#: bin/openerp.glade:5378
3110
3307
msgid "Previous editable widget"
3111
3308
msgstr "Camp editable anterior"
3112
3309
 
3113
 
#: bin/openerp.glade:5387
 
3310
#: bin/openerp.glade:5393
3114
3311
msgid "<Shift> + <Tab>"
3115
3312
msgstr "<Majús> + <Tab>"
3116
3313
 
3117
3314
#
3118
3315
# File: bin/openerp.glade, line: 7383
3119
3316
# File: bin/openerp.glade, line: 7383
3120
 
#: bin/openerp.glade:5400
 
3317
#: bin/openerp.glade:5406
3121
3318
msgid "Next editable widget"
3122
3319
msgstr "Camp editable següent"
3123
3320
 
3124
3321
#
3125
3322
# File: bin/openerp.glade, line: 7398
3126
3323
# File: bin/openerp.glade, line: 7398
3127
 
#: bin/openerp.glade:5415
 
3324
#: bin/openerp.glade:5421
3128
3325
msgid "<Tab>"
3129
3326
msgstr "<Tab>"
3130
3327
 
3131
3328
#
3132
3329
# File: bin/openerp.glade, line: 7411
3133
3330
# File: bin/openerp.glade, line: 7411
3134
 
#: bin/openerp.glade:5428
 
3331
#: bin/openerp.glade:5434
3135
3332
msgid "Paste selected text"
3136
3333
msgstr "Enganxa el text seleccionat"
3137
3334
 
3138
3335
#
3139
3336
# File: bin/openerp.glade, line: 7426
3140
3337
# File: bin/openerp.glade, line: 7426
3141
 
#: bin/openerp.glade:5443
 
3338
#: bin/openerp.glade:5449
3142
3339
msgid "Copy selected text"
3143
3340
msgstr "Copia el text seleccionat"
3144
3341
 
3145
3342
#
3146
3343
# File: bin/openerp.glade, line: 7441
3147
3344
# File: bin/openerp.glade, line: 7441
3148
 
#: bin/openerp.glade:5458
 
3345
#: bin/openerp.glade:5464
3149
3346
msgid "Cut selected text"
3150
3347
msgstr "Talla el text seleccionat"
3151
3348
 
3152
3349
#
3153
3350
# File: bin/openerp.glade, line: 7456
3154
3351
# File: bin/openerp.glade, line: 7456
3155
 
#: bin/openerp.glade:5473
 
3352
#: bin/openerp.glade:5479
3156
3353
msgid "<Ctrl> + V"
3157
3354
msgstr "<Ctrl> + V"
3158
3355
 
3159
3356
#
3160
3357
# File: bin/openerp.glade, line: 7469
3161
3358
# File: bin/openerp.glade, line: 7469
3162
 
#: bin/openerp.glade:5486
 
3359
#: bin/openerp.glade:5492
3163
3360
msgid "<Ctrl> + C"
3164
3361
msgstr "<Ctrl> + C"
3165
3362
 
3166
3363
#
3167
3364
# File: bin/openerp.glade, line: 7482
3168
3365
# File: bin/openerp.glade, line: 7482
3169
 
#: bin/openerp.glade:5499
 
3366
#: bin/openerp.glade:5505
3170
3367
msgid "<Ctrl> + X"
3171
3368
msgstr "<Ctrl> + X"
3172
3369
 
3173
3370
#
3174
3371
# File: bin/openerp.glade, line: 7499
3175
3372
# File: bin/openerp.glade, line: 7499
3176
 
#: bin/openerp.glade:5516
 
3373
#: bin/openerp.glade:5522
3177
3374
msgid "Edition Widgets"
3178
3375
msgstr "Controls d'edició"
3179
3376
 
3180
3377
#
3181
3378
# File: bin/openerp.glade, line: 7537
3182
3379
# File: bin/openerp.glade, line: 7537
3183
 
#: bin/openerp.glade:5554
 
3380
#: bin/openerp.glade:5560
3184
3381
msgid "Import from CSV"
3185
3382
msgstr "Importa des de CSV"
3186
3383
 
3187
3384
#
3188
3385
# File: bin/openerp.glade, line: 7582
3189
3386
# File: bin/openerp.glade, line: 7582
3190
 
#: bin/openerp.glade:5599
 
3387
#: bin/openerp.glade:5605
3191
3388
msgid "<b>All fields</b>"
3192
3389
msgstr "<b>Tots els camps</b>"
3193
3390
 
3194
3391
#
3195
3392
# File: bin/openerp.glade, line: 7719
3196
3393
# File: bin/openerp.glade, line: 7719
3197
 
#: bin/openerp.glade:5736
 
3394
#: bin/openerp.glade:5742
3198
3395
msgid "N_othing"
3199
3396
msgstr "R_es"
3200
3397
 
3201
3398
#
3202
3399
# File: bin/openerp.glade, line: 7778
3203
3400
# File: bin/openerp.glade, line: 7778
3204
 
#: bin/openerp.glade:5795
 
3401
#: bin/openerp.glade:5801
3205
3402
msgid "Auto-Detect"
3206
3403
msgstr "Auto-Detecció"
3207
3404
 
3208
3405
#
3209
3406
# File: bin/openerp.glade, line: 7833
3210
3407
# File: bin/openerp.glade, line: 7833
3211
 
#: bin/openerp.glade:5850
 
3408
#: bin/openerp.glade:5856
3212
3409
msgid "<b>Fields to import</b>"
3213
3410
msgstr "<b>Camps a importar</b>"
3214
3411
 
3215
3412
#
3216
3413
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
3217
3414
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
3218
 
#: bin/openerp.glade:5885
 
3415
#: bin/openerp.glade:5891
3219
3416
msgid "File to Import:"
3220
3417
msgstr "Fitxer a importar:"
3221
3418
 
3222
3419
#
3223
3420
# File: bin/openerp.glade, line: 7942
3224
3421
# File: bin/openerp.glade, line: 7942
3225
 
#: bin/openerp.glade:5959
 
3422
#: bin/openerp.glade:5965
3226
3423
msgid "Lines to Skip:"
3227
3424
msgstr "Línies omeses:"
3228
3425
 
3229
3426
#
3230
3427
# File: bin/openerp.glade, line: 7971
3231
3428
# File: bin/openerp.glade, line: 7971
3232
 
#: bin/openerp.glade:5988
 
3429
#: bin/openerp.glade:5994
3233
3430
msgid "Text Delimiter:"
3234
3431
msgstr "Delimitador de text:"
3235
3432
 
3236
3433
#
3237
3434
# File: bin/openerp.glade, line: 7999
3238
3435
# File: bin/openerp.glade, line: 7999
3239
 
#: bin/openerp.glade:6016
 
3436
#: bin/openerp.glade:6022
3240
3437
msgid "Encoding:"
3241
3438
msgstr "Codificació:"
3242
3439
 
3243
3440
#
3244
3441
# File: bin/openerp.glade, line: 8012
3245
3442
# File: bin/openerp.glade, line: 8012
3246
 
#: bin/openerp.glade:6029
 
3443
#: bin/openerp.glade:6035
3247
3444
msgid "Field Separater:"
3248
3445
msgstr "Separador de camps:"
3249
3446
 
3250
3447
#
3251
3448
# File: bin/openerp.glade, line: 8024
3252
3449
# File: bin/openerp.glade, line: 8024
3253
 
#: bin/openerp.glade:6041
 
3450
#: bin/openerp.glade:6047
3254
3451
msgid "CSV Parameters"
3255
3452
msgstr "Paràmetres CSV"
3256
3453
 
3257
3454
#
3258
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8103
3259
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8103
3260
 
#: bin/openerp.glade:6120
3261
 
msgid "OpenERP"
3262
 
msgstr "OpenERP"
3263
 
 
3264
 
#
3265
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8199
3266
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8199
3267
 
#: bin/openerp.glade:6216
 
3455
# File: bin/openerp.glade, line: 8199
 
3456
# File: bin/openerp.glade, line: 8199
 
3457
#: bin/openerp.glade:6222
3268
3458
msgid "Server"
3269
3459
msgstr "Servidor"
3270
3460
 
3271
3461
#
3272
3462
# File: bin/openerp.glade, line: 8209
3273
3463
# File: bin/openerp.glade, line: 8209
3274
 
#: bin/openerp.glade:6226
 
3464
#: bin/openerp.glade:6232
3275
3465
msgid "<b>Connect to a OpenERP server</b>"
3276
3466
msgstr "<b>Connecta a un servidor OpenERP</b>"
3277
3467
 
3278
3468
#
3279
3469
# File: bin/openerp.glade, line: 8268
3280
3470
# File: bin/openerp.glade, line: 8268
3281
 
#: bin/openerp.glade:6285
 
3471
#: bin/openerp.glade:6291
3282
3472
msgid "Protocol connection:"
3283
3473
msgstr "Protocol de connexió:"
3284
3474
 
3285
3475
#
3286
3476
# File: bin/openerp.glade, line: 8314
3287
3477
# File: bin/openerp.glade, line: 8314
3288
 
#: bin/openerp.glade:6331
 
3478
#: bin/openerp.glade:6337
3289
3479
msgid "Port:"
3290
3480
msgstr "Port:"
3291
3481
 
3292
3482
#
3293
3483
# File: bin/openerp.glade, line: 8366
3294
3484
# File: bin/openerp.glade, line: 8366
3295
 
#: bin/openerp.glade:6383
 
3485
#: bin/openerp.glade:6389
3296
3486
msgid "Choose a database..."
3297
3487
msgstr "Escull una base de dades..."
3298
3488
 
3299
3489
#
3300
3490
# File: bin/openerp.glade, line: 8381
3301
3491
# File: bin/openerp.glade, line: 8381
3302
 
#: bin/openerp.glade:6398
 
3492
#: bin/openerp.glade:6404
3303
3493
msgid "<b>Backup a database</b>"
3304
3494
msgstr "<b>Còpia de seguretat de la base de dades</b>"
3305
3495
 
3306
 
#: bin/openerp.glade:6629
 
3496
#: bin/openerp.glade:6645
3307
3497
msgid "Restore a database"
3308
3498
msgstr "Recupera una base de dades"
3309
3499
 
3310
 
#: bin/openerp.glade:6642
 
3500
#: bin/openerp.glade:6658
3311
3501
msgid "<b>Restore a database</b>"
3312
3502
msgstr "<b>Recupera una base de dades</b>"
3313
3503
 
3314
3504
#
3315
3505
# File: bin/openerp.glade, line: 8669
3316
3506
# File: bin/openerp.glade, line: 8669
3317
 
#: bin/openerp.glade:6686
 
3507
#: bin/openerp.glade:6702
3318
3508
msgid "(must not contain any special char)"
3319
3509
msgstr "(no ha de contenir cap caràcter especial)"
3320
3510
 
3321
3511
#
3322
3512
# File: bin/openerp.glade, line: 8698
3323
3513
# File: bin/openerp.glade, line: 8698
3324
 
#: bin/openerp.glade:6715
 
3514
#: bin/openerp.glade:6732
3325
3515
msgid "New database name:"
3326
3516
msgstr "Nou nom de la base de dades:"
3327
3517
 
3332
3522
# File: bin/openerp.glade, line: 8798
3333
3523
# File: bin/openerp.glade, line: 8944
3334
3524
# File: bin/openerp.glade, line: 9443
3335
 
#: bin/openerp.glade:6815 bin/openerp.glade:6961 bin/openerp.glade:7460
 
3525
#: bin/openerp.glade:6832 bin/openerp.glade:6978 bin/openerp.glade:7493
3336
3526
msgid "http://localhost:8069"
3337
3527
msgstr "http://localhost:8069"
3338
3528
 
3339
3529
#
3340
3530
# File: bin/openerp.glade, line: 8872
3341
3531
# File: bin/openerp.glade, line: 8872
3342
 
#: bin/openerp.glade:6889
 
3532
#: bin/openerp.glade:6906
3343
3533
msgid "Create a new database"
3344
3534
msgstr "Crea una nova base de dades"
3345
3535
 
3346
3536
#
3347
3537
# File: bin/openerp.glade, line: 8885
3348
3538
# File: bin/openerp.glade, line: 8885
3349
 
#: bin/openerp.glade:6902
 
3539
#: bin/openerp.glade:6919
3350
3540
msgid "<b>Create a new database</b>"
3351
3541
msgstr "<b>Crea una nova base de dades</b>"
3352
3542
 
3353
3543
#
3354
3544
# File: bin/openerp.glade, line: 8956
3355
3545
# File: bin/openerp.glade, line: 8956
3356
 
#: bin/openerp.glade:6973
 
3546
#: bin/openerp.glade:6990
3357
3547
msgid ""
3358
3548
"This is the URL of the OpenERP server. Use 'localhost' if the server is "
3359
3549
"installed on this computer. Click on 'Change' to change the address."
3362
3552
"si el servidor està insta·lat en el vostre ordinador. Premeu a 'Canvia' per "
3363
3553
"canviar aquesta direcció."
3364
3554
 
3365
 
#
3366
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8960
3367
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8960
3368
 
#: bin/openerp.glade:6977
3369
 
msgid "OpenERP Server:"
3370
 
msgstr "Servidor OpenERP:"
 
3555
#: bin/openerp.glade:6994
 
3556
msgid ""
 
3557
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>OpenERP Server:"
 
3558
msgstr ""
3371
3559
 
3372
3560
#
3373
3561
# File: bin/openerp.glade, line: 8990
3374
3562
# File: bin/openerp.glade, line: 8990
3375
 
#: bin/openerp.glade:7007
 
3563
#: bin/openerp.glade:7025
3376
3564
msgid ""
3377
3565
"This is the password of the user that have the rights to administer "
3378
3566
"databases. This is not a OpenERP user, just a super administrator. If you "
3382
3570
"dades. No es tracta d'un usuari d'OpenERP, només d'un super-administrador. "
3383
3571
"Si no la canvieu, la contrasenya serà 'admin' després de la instal·lació."
3384
3572
 
3385
 
#: bin/openerp.glade:7043
 
3573
#: bin/openerp.glade:7029
 
3574
msgid ""
 
3575
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super "
 
3576
"Administrator Password:"
 
3577
msgstr ""
 
3578
 
 
3579
#: bin/openerp.glade:7048
 
3580
msgid "admin"
 
3581
msgstr ""
 
3582
 
 
3583
#: bin/openerp.glade:7062
3386
3584
msgid "(<i>admin</i>, by default)"
3387
3585
msgstr "(<i>admin</i>, per defecte)"
3388
3586
 
3389
3587
#
3390
3588
# File: bin/openerp.glade, line: 9091
3391
3589
# File: bin/openerp.glade, line: 9091
3392
 
#: bin/openerp.glade:7108
 
3590
#: bin/openerp.glade:7127
3393
3591
msgid ""
3394
3592
"Choose the name of the database that will be created. The name must not "
3395
3593
"contain any special character. Exemple: 'terp'."
3397
3595
"Escolliu el nom de la base de dades que serà creada. El nom no ha de "
3398
3596
"contenir cap caràcter especial. Exemple: 'oerp'."
3399
3597
 
3400
 
#
3401
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9093
3402
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9093
3403
 
#: bin/openerp.glade:7110
3404
 
msgid "New Database Name:"
3405
 
msgstr "Nou nom de la base de dades:"
 
3598
#: bin/openerp.glade:7129
 
3599
msgid ""
 
3600
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>New Database Name:"
 
3601
msgstr ""
3406
3602
 
3407
3603
#
3408
3604
# File: bin/openerp.glade, line: 9117
3409
3605
# File: bin/openerp.glade, line: 9117
3410
 
#: bin/openerp.glade:7134
 
3606
#: bin/openerp.glade:7154
3411
3607
msgid ""
3412
3608
"Choose the default language that will be installed for this database. You "
3413
3609
"will be able to install new languages after installation through the "
3417
3613
"Podreu instal·lar nous idiomes després de la instal·lació mitjançant el menú "
3418
3614
"Administració."
3419
3615
 
3420
 
#
3421
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9119
3422
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9119
3423
 
#: bin/openerp.glade:7136
3424
 
msgid "Default Language:"
3425
 
msgstr "Idioma per defecte:"
3426
 
 
3427
 
#: bin/openerp.glade:7149
3428
 
msgid ""
3429
 
"This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
3430
 
"new database."
3431
 
msgstr ""
3432
 
"Aquesta és la contrasenya de l'usuari '<i>admin</i>' que es crearà a la "
3433
 
"vostra nova base de dades."
3434
 
 
3435
 
#
3436
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9134
3437
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9134
3438
 
#: bin/openerp.glade:7151
3439
 
msgid "Administrator Password:"
3440
 
msgstr "Contrasenya de l'administrador:"
3441
 
 
3442
 
#: bin/openerp.glade:7163
3443
 
msgid ""
3444
 
"This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
3445
 
"new database. It has to be the same than the above field."
3446
 
msgstr ""
3447
 
"Aquesta és la contrasenya de l'usuari '<i>admin</i>' que es crearà a la "
3448
 
"vostra nova base de dades. Ha de ser la mateixa que la del camp anterior."
3449
 
 
3450
 
#
3451
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9148
3452
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9148
3453
 
#: bin/openerp.glade:7165
3454
 
msgid "Confirm Password:"
3455
 
msgstr "Confirma contrasenya:"
3456
 
 
3457
 
#
3458
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9239
3459
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9239
3460
 
#: bin/openerp.glade:7256
 
3616
#: bin/openerp.glade:7156
 
3617
msgid ""
 
3618
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
#: bin/openerp.glade:7169
 
3622
msgid ""
 
3623
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
 
3624
"database."
 
3625
msgstr ""
 
3626
 
 
3627
#: bin/openerp.glade:7171
 
3628
msgid ""
 
3629
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator "
 
3630
"Password:"
 
3631
msgstr ""
 
3632
 
 
3633
#: bin/openerp.glade:7184
 
3634
msgid ""
 
3635
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
 
3636
"database. It has to be the same than the above field."
 
3637
msgstr ""
 
3638
 
 
3639
#: bin/openerp.glade:7186
 
3640
msgid ""
 
3641
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
 
3642
msgstr ""
 
3643
 
 
3644
#
 
3645
# File: bin/openerp.glade, line: 9239
 
3646
# File: bin/openerp.glade, line: 9239
 
3647
#: bin/openerp.glade:7279
3461
3648
msgid ""
3462
3649
"Check this box if you want demonstration data to be installed on your new "
3463
3650
"database. These data will help you to understand OpenERP, with predefined "
3467
3654
"a la nova base de dades. Aquestes dades us ajudaran a entendre OpenERP, amb "
3468
3655
"productes, empreses, ... ja definits."
3469
3656
 
3470
 
#
3471
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9242
3472
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9242
3473
 
#: bin/openerp.glade:7259
3474
 
msgid "Load Demonstration Data:"
3475
 
msgstr "Carrega dades de demostració:"
 
3657
#: bin/openerp.glade:7282
 
3658
msgid ""
 
3659
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Load Demonstration "
 
3660
"Data:"
 
3661
msgstr ""
3476
3662
 
3477
3663
#
3478
3664
# File: bin/openerp.glade, line: 9299
3479
3665
# File: bin/openerp.glade, line: 9299
3480
 
#: bin/openerp.glade:7316
 
3666
#: bin/openerp.glade:7349
3481
3667
msgid "Change password"
3482
3668
msgstr "Canvia contrasenya"
3483
3669
 
3484
3670
#
3485
3671
# File: bin/openerp.glade, line: 9316
3486
3672
# File: bin/openerp.glade, line: 9316
3487
 
#: bin/openerp.glade:7333
 
3673
#: bin/openerp.glade:7366
3488
3674
msgid "<b>Change your super admin password</b>"
3489
3675
msgstr ""
3490
3676
"<b>Canvieu la vostra contrasenya d'administrador de la base de dades</b>"
3492
3678
#
3493
3679
# File: bin/openerp.glade, line: 9469
3494
3680
# File: bin/openerp.glade, line: 9469
3495
 
#: bin/openerp.glade:7486
 
3681
#: bin/openerp.glade:7519
3496
3682
msgid "Old password:"
3497
3683
msgstr "Contrasenya anterior:"
3498
3684
 
3499
3685
#
3500
3686
# File: bin/openerp.glade, line: 9482
3501
3687
# File: bin/openerp.glade, line: 9482
3502
 
#: bin/openerp.glade:7499
 
3688
#: bin/openerp.glade:7532
3503
3689
msgid "New password:"
3504
3690
msgstr "Contrasenya nova:"
3505
3691
 
3506
3692
#
3507
3693
# File: bin/openerp.glade, line: 9495
3508
3694
# File: bin/openerp.glade, line: 9495
3509
 
#: bin/openerp.glade:7512
 
3695
#: bin/openerp.glade:7545
3510
3696
msgid "New password confirmation:"
3511
3697
msgstr "Confirmació de la nova contrasenya:"
3512
3698
 
3513
3699
#
3514
3700
# File: bin/openerp.glade, line: 9554
3515
3701
# File: bin/openerp.glade, line: 9554
3516
 
#: bin/openerp.glade:7571
 
3702
#: bin/openerp.glade:7604
3517
3703
msgid "OpenERP Message"
3518
3704
msgstr "Missatge d'OpenERP"
3519
3705
 
3520
3706
#
3521
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9633
3522
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9633
3523
 
#: bin/openerp.glade:7650
3524
 
msgid "Database creation"
3525
 
msgstr "Creació de base de dades"
3526
 
 
3527
 
#
3528
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9666
3529
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9666
3530
 
#: bin/openerp.glade:7683
3531
 
msgid "<b>Database created successfully!</b>"
3532
 
msgstr "<b>Base de dades creada amb èxit!</b>"
3533
 
 
3534
 
#
3535
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9698
3536
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9698
3537
 
#: bin/openerp.glade:7715
3538
 
msgid ""
3539
 
"You can connect to the new database using one of the following account:\n"
3540
 
"\n"
3541
 
"    Administrator: admin / admin "
3542
 
msgstr ""
3543
 
"Podeu connectar-vos a la nova base de dades utilitzant un dels següents "
3544
 
"comptes:\n"
3545
 
"\n"
3546
 
"    Administrador: admin / admin "
3547
 
 
3548
 
#: bin/openerp.glade:7768
3549
 
msgid "Connect Later"
3550
 
msgstr "Connecta més tard"
3551
 
 
3552
 
#: bin/openerp.glade:7812
3553
 
msgid "Connect now"
3554
 
msgstr "Connecta ara"
3555
 
 
3556
 
#
3557
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9826
3558
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9826
3559
 
#: bin/openerp.glade:7843
3560
 
msgid "Extension Manager"
3561
 
msgstr "Gestor d'extensions"
3562
 
 
3563
 
#
3564
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9930
3565
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9930
3566
 
#: bin/openerp.glade:7947
 
3707
# File: bin/openerp.glade, line: 9930
 
3708
# File: bin/openerp.glade, line: 9930
 
3709
#: bin/openerp.glade:7788
3567
3710
msgid "Concurrency exception"
3568
3711
msgstr "Excepció de concurrència"
3569
3712
 
3570
3713
#
3571
3714
# File: bin/openerp.glade, line: 9955
3572
3715
# File: bin/openerp.glade, line: 9955
3573
 
#: bin/openerp.glade:7972
 
3716
#: bin/openerp.glade:7813
3574
3717
msgid ""
3575
3718
"<b>\n"
3576
3719
"Write concurrency warning:\n"
3593
3736
#
3594
3737
# File: bin/openerp.glade, line: 10018
3595
3738
# File: bin/openerp.glade, line: 10018
3596
 
#: bin/openerp.glade:8035
 
3739
#: bin/openerp.glade:7876
3597
3740
msgid "Compare"
3598
3741
msgstr "Compara"
3599
3742
 
3600
3743
#
3601
3744
# File: bin/openerp.glade, line: 10064
3602
3745
# File: bin/openerp.glade, line: 10064
3603
 
#: bin/openerp.glade:8081
 
3746
#: bin/openerp.glade:7922
3604
3747
msgid "Write anyway"
3605
3748
msgstr "Escriure de tota manera"
3606
3749
 
3607
3750
#
3608
3751
# File: bin/openerp.glade, line: 10093
3609
3752
# File: bin/openerp.glade, line: 10093
3610
 
#: bin/openerp.glade:8110
 
3753
#: bin/openerp.glade:7952 bin/openerp.glade:7962
3611
3754
msgid "window1"
3612
3755
msgstr "finestra1"
3613
3756
 
3614
3757
#
3615
3758
# File: bin/openerp.glade, line: 10165
3616
3759
# File: bin/openerp.glade, line: 10165
3617
 
#: bin/openerp.glade:8182
 
3760
#: bin/openerp.glade:8034
3618
3761
msgid "Today"
3619
3762
msgstr "Avui"
3620
3763
 
3621
3764
#
3622
3765
# File: bin/openerp.glade, line: 10211
3623
3766
# File: bin/openerp.glade, line: 10211
3624
 
#: bin/openerp.glade:8228
 
3767
#: bin/openerp.glade:8080
3625
3768
msgid "September 2008"
3626
3769
msgstr "Setembre 2008"
3627
3770
 
3628
3771
#
3629
3772
# File: bin/openerp.glade, line: 10225
3630
3773
# File: bin/openerp.glade, line: 10225
3631
 
#: bin/openerp.glade:8242
 
3774
#: bin/openerp.glade:8094
3632
3775
msgid "Day"
3633
3776
msgstr "Dia"
3634
3777
 
3635
3778
#
3636
3779
# File: bin/openerp.glade, line: 10249
3637
3780
# File: bin/openerp.glade, line: 10249
3638
 
#: bin/openerp.glade:8266
 
3781
#: bin/openerp.glade:8118
3639
3782
msgid "Month"
3640
3783
msgstr "Mes"
3641
3784
 
 
3785
#: bin/openerp.glade:8276
 
3786
msgid "Fields on which Search criteria to be applied"
 
3787
msgstr ""
 
3788
 
 
3789
#: bin/openerp.glade:8289
 
3790
msgid "Conditional Operators"
 
3791
msgstr ""
 
3792
 
 
3793
#: bin/openerp.glade:8316
 
3794
msgid "The Choice will be applied with next filter if any"
 
3795
msgstr ""
 
3796
 
 
3797
#: bin/openerp.glade:8317
 
3798
msgid ""
 
3799
"AND\n"
 
3800
"OR"
 
3801
msgstr ""
 
3802
 
 
3803
#: bin/openerp.glade:8330
 
3804
msgid "Remove Filter"
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: bin/openerp.glade:8349
 
3808
msgid "Filter Entry"
 
3809
msgstr ""
 
3810
 
 
3811
#: bin/openerp.glade:8395
 
3812
msgid "Enter Filter Name:"
 
3813
msgstr ""
 
3814
 
3642
3815
#: bin/win_error.glade:40
3643
3816
msgid "label"
3644
3817
msgstr "etiqueta"
3645
3818
 
3646
 
#: bin/win_error.glade:102
3647
 
msgid "Click here for details about the maintenance proposition"
3648
 
msgstr "Clica aquí per a detalls sobre la proposta de manteniment"
3649
 
 
3650
 
#: bin/win_error.glade:119
3651
 
msgid "<i>_Maintenance</i>"
3652
 
msgstr "<i>_Manteniment</i>"
3653
 
 
3654
 
#: bin/win_error.glade:150
 
3819
#: bin/win_error.glade:100
 
3820
msgid "Click here for details about the publisher warranty proposition"
 
3821
msgstr ""
 
3822
 
 
3823
#: bin/win_error.glade:120
 
3824
msgid "<i>_Publisher Warranty</i>"
 
3825
msgstr ""
 
3826
 
 
3827
#: bin/win_error.glade:151
3655
3828
msgid ""
3656
 
"<b>Maintenance Contract.</b>\n"
 
3829
"<b>Publisher Warranty Contract.</b>\n"
3657
3830
"<i>\n"
3658
 
"Your request will be send to OpenERP and maintenance team will reply you "
3659
 
"shortly.\n"
 
3831
"Your request will be send to OpenERP and publisher warranty team will reply "
 
3832
"you shortly.\n"
3660
3833
"</i>"
3661
3834
msgstr ""
3662
 
"<b>Contracte de manteniment.</b>\n"
3663
 
"<i>\n"
3664
 
"La vostra sol·licitud serà enviada a OpenERP i un equip de manteniment us "
3665
 
"respondrà en poc temps.\n"
3666
 
"</i>"
3667
3835
 
3668
3836
#
3669
3837
# File: bin/openerp.glade, line: 3362
3670
3838
# File: bin/openerp.glade, line: 4205
3671
3839
# File: bin/openerp.glade, line: 3362
3672
3840
# File: bin/openerp.glade, line: 4205
3673
 
#: bin/win_error.glade:184
 
3841
#: bin/win_error.glade:186
3674
3842
msgid "Explain what you did:"
3675
3843
msgstr "Expliqueu el que heu fet:"
3676
3844
 
3679
3847
# File: bin/openerp.glade, line: 4191
3680
3848
# File: bin/openerp.glade, line: 3376
3681
3849
# File: bin/openerp.glade, line: 4191
3682
 
#: bin/win_error.glade:196
 
3850
#: bin/win_error.glade:200
3683
3851
msgid "Others Comments:"
3684
3852
msgstr "Altres comentaris:"
3685
3853
 
3686
 
#: bin/win_error.glade:278
3687
 
msgid "Send to Maintenance Team"
3688
 
msgstr "Envia a l'equip de manteniment"
3689
 
 
3690
 
#: bin/win_error.glade:326
 
3854
#: bin/win_error.glade:285
 
3855
msgid "Send to Publisher Warranty Team"
 
3856
msgstr ""
 
3857
 
 
3858
#: bin/win_error.glade:318
 
3859
msgid "Summary of the problem:"
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#: bin/win_error.glade:360
3691
3863
msgid "<i>_Support Request</i>"
3692
3864
msgstr "<i>Sol·licitud de _suport</i>"
3693
3865
 
3694
 
#: bin/win_error.glade:353
 
3866
#: bin/win_error.glade:387
3695
3867
msgid "Details"
3696
3868
msgstr "Detalls"
3697
3869
 
3698
 
#: bin/win_error.glade:369
 
3870
#: bin/win_error.glade:404
3699
3871
msgid "<i>_Details</i>"
3700
3872
msgstr "<i>_Detalls</i>"
3701
 
 
3702
 
#: bin/win_error.glade:398
3703
 
msgid "gtk-close"
3704
 
msgstr "Tanca"
3705
 
 
3706
 
#: bin/dia_survey.glade:32
3707
 
msgid ""
3708
 
"Please fill in the following form in order to help us to improve <b><span "
3709
 
"foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> and better target new "
3710
 
"developments."
3711
 
msgstr ""
3712
 
"Si us plau, ompliu el següent formulari per ajudar-nos a millorar <b><span "
3713
 
"foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> i afrontar millor nous "
3714
 
"desenvolupaments."
3715
 
 
3716
 
#: bin/dia_survey.glade:56
3717
 
msgid "<b>Your company</b>"
3718
 
msgstr "<b>La seva empresa/organizació</b>"
3719
 
 
3720
 
#
3721
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
3722
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
3723
 
#: bin/dia_survey.glade:84
3724
 
msgid "Open Source:"
3725
 
msgstr "Codi obert:"
3726
 
 
3727
 
#
3728
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6304
3729
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6304
3730
 
#: bin/dia_survey.glade:496
3731
 
msgid "Your Company:"
3732
 
msgstr "La vostra empresa:"
3733
 
 
3734
 
#
3735
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
3736
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
3737
 
#: bin/dia_survey.glade:507
3738
 
msgid "Industry:"
3739
 
msgstr "Sector:"
3740
 
 
3741
 
#
3742
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
3743
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
3744
 
#: bin/dia_survey.glade:520
3745
 
msgid "Your Role:"
3746
 
msgstr "El vostre càrrec:"
3747
 
 
3748
 
#: bin/dia_survey.glade:533
3749
 
msgid "Employees:"
3750
 
msgstr "Empleats:"
3751
 
 
3752
 
#
3753
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
3754
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
3755
 
#: bin/dia_survey.glade:546
3756
 
msgid "Country:"
3757
 
msgstr "País:"
3758
 
 
3759
 
#: bin/dia_survey.glade:559
3760
 
msgid "City:"
3761
 
msgstr "Ciutat:"
3762
 
 
3763
 
#
3764
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
3765
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
3766
 
#: bin/dia_survey.glade:586
3767
 
msgid "System:"
3768
 
msgstr "Sistema:"
3769
 
 
3770
 
#: bin/dia_survey.glade:640
3771
 
msgid "<b>Your interrest</b>"
3772
 
msgstr "<b>El vostre interès</b>"
3773
 
 
3774
 
#
3775
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
3776
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
3777
 
#: bin/dia_survey.glade:672
3778
 
msgid "How did you hear about us:"
3779
 
msgstr "Com ens heu conegut:"
3780
 
 
3781
 
#: bin/dia_survey.glade:709
3782
 
msgid "We plan to use Open ERP"
3783
 
msgstr "Volem utilitzar OpenERP"
3784
 
 
3785
 
#: bin/dia_survey.glade:723
3786
 
msgid "We plan to offer services on Open ERP"
3787
 
msgstr "Volem oferir serveis sobre OpenERP"
3788
 
 
3789
 
#: bin/dia_survey.glade:759
3790
 
msgid "Tell us why you try Open ERP and what are your current softwares:"
3791
 
msgstr ""
3792
 
"Indiqueu-nos perquè esteu provant OpenERP i quins són els vostres programes "
3793
 
"actuals:"
3794
 
 
3795
 
#
3796
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
3797
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
3798
 
#: bin/dia_survey.glade:790
3799
 
msgid "<b>Keep Informed</b>"
3800
 
msgstr "<b>Mantenir-vos informat</b>"
3801
 
 
3802
 
#: bin/dia_survey.glade:818
3803
 
msgid "I want to receive the Open ERP ebook (PDF) by email"
3804
 
msgstr "Vull rebre el llibre d'OpenERP (PDF) per correu electrònic"
3805
 
 
3806
 
#
3807
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6238
3808
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6238
3809
 
#: bin/dia_survey.glade:845
3810
 
msgid "Phone / Mobile:"
3811
 
msgstr "Telèfon / Mòbil:"
3812
 
 
3813
 
#: bin/dia_survey.glade:858
3814
 
msgid "E-mail:"
3815
 
msgstr "Correu electrònic:"
3816
 
 
3817
 
#
3818
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6253
3819
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6253
3820
 
#: bin/dia_survey.glade:891
3821
 
msgid "Your Name:"
3822
 
msgstr "El vostre nom:"
3823
 
 
3824
 
#: bin/dia_survey.glade:929
3825
 
msgid "gtk-cancel"
3826
 
msgstr "Cancel·la"
3827
 
 
3828
 
#: bin/dia_survey.glade:939
3829
 
msgid "gtk-ok"
3830
 
msgstr "D'acord"
3831
 
 
3832
 
#
3833
 
# File: bin/options.py, line: 90
3834
 
# File: bin/options.py, line: 90
3835
 
#~ msgid "enable basic debugging"
3836
 
#~ msgstr "activa depuració bàsica"
3837
 
 
3838
 
#
3839
 
# File: bin/options.py, line: 91
3840
 
# File: bin/options.py, line: 91
3841
 
#~ msgid "specify channels to log"
3842
 
#~ msgstr "especifica els canals a depurar"
3843
 
 
3844
 
#
3845
 
# File: bin/options.py, line: 92
3846
 
# File: bin/options.py, line: 92
3847
 
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3848
 
#~ msgstr ""
3849
 
#~ "especifica el nivell de depuració: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3850
 
 
3851
 
#
3852
 
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
3853
 
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
3854
 
#~ msgid "The content of the widget or excpetion if not valid"
3855
 
#~ msgstr "El contingut del camp o excepció si no és vàlid"
3856
 
 
3857
 
#
3858
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
3859
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
3860
 
#~ msgid "# Employees:"
3861
 
#~ msgstr "# Empleats:"
3862
 
 
3863
 
#
3864
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
3865
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
3866
 
#~ msgid "<b>Your company:</b>"
3867
 
#~ msgstr "<b>La vostra empresa:</b>"
3868
 
 
3869
 
#
3870
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
3871
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
3872
 
#~ msgid "<b>Your interrest:</b>"
3873
 
#~ msgstr "<b>La vostra àrea d'interès:</b>"
3874
 
 
3875
 
#
3876
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
3877
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
3878
 
#~ msgid "E-Mail:"
3879
 
#~ msgstr "Correu electrònic:"
3880
 
 
3881
 
#
3882
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
3883
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
3884
 
#~ msgid "<Shist> + <Tab>"
3885
 
#~ msgstr "<Shift> + <Tab>"
3886
 
 
3887
 
#
3888
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 736
3889
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 736
3890
 
#~ msgid ""
3891
 
#~ "Connection error !\n"
3892
 
#~ "Bad username or password !"
3893
 
#~ msgstr ""
3894
 
#~ "Error de connexió!\n"
3895
 
#~ "Nom o contrasenya invàlids!"
3896
 
 
3897
 
#
3898
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5440
3899
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5440
3900
 
#~ msgid "OpenERP Survey"
3901
 
#~ msgstr "Enquesta sobre OpenERP"
3902
 
 
3903
 
#
3904
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5456
3905
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5456
3906
 
#~ msgid "<b>OpenERP Survey</b>"
3907
 
#~ msgstr "<b>Enquesta OpenERP</b>"
3908
 
 
3909
 
#
3910
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5469
3911
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5469
3912
 
#~ msgid ""
3913
 
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
3914
 
#~ "and better target new developments.</i>"
3915
 
#~ msgstr ""
3916
 
#~ "<i>Si us plau, completeu el següent formulari per ajudar-nos a millorar "
3917
 
#~ "OpenERP i futurs desenvolupaments.</i>"
3918
 
 
3919
 
#
3920
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6097
3921
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6097
3922
 
#~ msgid "We plan to use OpenERP"
3923
 
#~ msgstr "Estem pensant en utilitzar OpenERP"
3924
 
 
3925
 
#
3926
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6111
3927
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6111
3928
 
#~ msgid "We plan to offer services on OpenERP"
3929
 
#~ msgstr "Estem pensant en oferir serveis sobre OpenERP"
3930
 
 
3931
 
#
3932
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6132
3933
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6132
3934
 
#~ msgid "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
3935
 
#~ msgstr ""
3936
 
#~ "Indiqueu-nos per què esteu provant OpenERP i quins són els vostres programes "
3937
 
#~ "de gestió actuals:"
3938
 
 
3939
 
#~ msgid "I want to be contacted for a demonstration"
3940
 
#~ msgstr "Voldria que us posesiu en contacte per a una demostració"
3941
 
 
3942
 
#, python-format
3943
 
#~ msgid ""
3944
 
#~ "\n"
3945
 
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
3946
 
#~ "\n"
3947
 
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
3948
 
#~ "system !\n"
3949
 
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
3950
 
#~ "your\n"
3951
 
#~ "contract.\n"
3952
 
#~ "\n"
3953
 
#~ "If you have developped your own modules or installed third party module, we\n"
3954
 
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
3955
 
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
3956
 
#~ "migrate\n"
3957
 
#~ "automatically for all futur stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
3958
 
#~ "\n"
3959
 
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
3960
 
#~ "%s\n"
3961
 
#~ "\n"
3962
 
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
3963
 
#~ "is displayed on the second tab."
3964
 
#~ msgstr ""
3965
 
#~ "\n"
3966
 
#~ "<b>Un error desconegut ha estat comunicat.</b>\n"
3967
 
#~ "\n"
3968
 
#~ "El vostre contracte de manteniment no cobreix tots els mòduls instal·lats en "
3969
 
#~ "el vostre sistema!\n"
3970
 
#~ "Si esteu utilitzant OpenERP en producció, es recomana actualitzar el vostre "
3971
 
#~ "contracte.\n"
3972
 
#~ "\n"
3973
 
#~ "Si heu desenvolupat els vostres propis mòduls o instal·lat mòduls de "
3974
 
#~ "terceres parts,\n"
3975
 
#~ "us podem oferir un contracte de manteniment addicional per a aquests "
3976
 
#~ "mòduls.\n"
3977
 
#~ "Després d'haver revisat els vostres mòduls, el nostre equip de qualitat us "
3978
 
#~ "assegurarà\n"
3979
 
#~ "que siguin migrats automàticament per a totes les futures versions estables\n"
3980
 
#~ "d'OpenERP sense cap cost extra.\n"
3981
 
#~ "\n"
3982
 
#~ "Aquesta és la llista de mòduls no inclosos al vostre contracte de "
3983
 
#~ "manteniment:\n"
3984
 
#~ "%s\n"
3985
 
#~ "\n"
3986
 
#~ "Podeu utilitzar l'enllaç inferior per a més informació. El detall de l'error "
3987
 
#~ "es\n"
3988
 
#~ "mostra a la segona pestanya."
3989
 
 
3990
 
#, python-format
3991
 
#~ msgid ""
3992
 
#~ "Your problem could <u>NOT</u> be sent to the quality team !\n"
3993
 
#~ "Please report this error manually at %s"
3994
 
#~ msgstr ""
3995
 
#~ "<u>No</u> s'ha pogut enviar el vostre problema als responsables de "
3996
 
#~ "qualitat!\n"
3997
 
#~ "Informeu manualment a %s d'aquest error."