~ovnicraft/openobject-client/client-decimal-separator-fixed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/po/el.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of openerp
  • Date: 2011-05-04 05:33:16 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110504053316-oyootj6fq3h2xne7
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: openobject-client\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 18:11+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:30+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 09:34+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Andreas Ntakas <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:04+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-04 05:33+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
19
19
"Language: el\n"
20
20
 
21
21
#: bin/plugins/__init__.py:27
80
80
 
81
81
#: bin/modules/gui/main.py:194
82
82
msgid "Bad Super Administrator Password"
83
 
msgstr ""
 
83
msgstr "Λάθος κωδικός Υπερδιαχειριστή"
84
84
 
85
85
#: bin/modules/gui/main.py:218
86
86
msgid "Migration Scripts"
124
124
 
125
125
#: bin/modules/gui/main.py:297
126
126
msgid "You have not selected a database"
127
 
msgstr ""
 
127
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει καμία βάση δεδομένων"
128
128
 
129
129
#: bin/modules/gui/main.py:361
130
130
msgid "No database found, you must create one !"
200
200
 
201
201
#: bin/modules/gui/main.py:982
202
202
msgid "No Company"
203
 
msgstr ""
 
203
msgstr "Χωρίς Εταιρεία"
204
204
 
205
205
#: bin/modules/gui/main.py:995
206
206
#, python-format
214
214
#: bin/modules/gui/main.py:999
215
215
#, python-format
216
216
msgid " - %s request(s) sent"
217
 
msgstr ""
 
217
msgstr " - %s αιτήσεις απεστάλησαν"
218
218
 
219
219
#: bin/modules/gui/main.py:1037
220
220
msgid ""
221
221
"Please double-check the database name or contact your administrator to "
222
222
"verify the database status."
223
223
msgstr ""
 
224
"Παρακαλώ ελέξτε ξανά το όνομα της βάσης δεδομένων ή επικοινωνήστε με τον "
 
225
"διαχειριστή σας για να επιβεβαιώσετε την κατάσταση της βάσης δεδομένων."
224
226
 
225
227
#: bin/modules/gui/main.py:1037
226
228
msgid "Database cannot be accessed or does not exist"
227
 
msgstr ""
 
229
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν είναι προσβάσιμη ή δεν υπάρχει"
228
230
 
229
231
#: bin/modules/gui/main.py:1041
230
232
msgid ""
513
515
"\n"
514
516
"%s"
515
517
msgstr ""
 
518
"Σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής της εγγραφής:\n"
 
519
"%s\n"
 
520
"Μήνυμα Λάθους:\n"
 
521
"%s\n"
 
522
"\n"
 
523
"%s"
516
524
 
517
525
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:69
518
526
msgid "Importation Error !"
529
537
 
530
538
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:169
531
539
msgid "Input Error."
532
 
msgstr ""
 
540
msgstr "Σφάλμα πληκτρολόγισης"
533
541
 
534
542
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:187
535
543
#, python-format
544
552
"Error processing your first line of the file.\n"
545
553
"Field %s is unknown !"
546
554
msgstr ""
 
555
"Σφάλμα στην επεξεργασία της πρώτης γραμμής του αρχείου.\n"
 
556
"Άγνωστο πεδίο %s !"
547
557
 
548
558
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:190
549
559
msgid "Import Error."
550
 
msgstr ""
 
560
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής."
551
561
 
552
562
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:221
553
563
msgid "You have not selected any fields to import"
563
573
 
564
574
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
565
575
msgid "Print Processor"
566
 
msgstr ""
 
576
msgstr "Επεξεργαστής Εκτύπωσης"
567
577
 
568
578
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114
569
579
msgid "This extension is already defined"
652
662
 
653
663
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:284
654
664
msgid "What is the name of this export ?"
655
 
msgstr ""
 
665
msgstr "Ποιό είναι το όνομα αυτής της εξαγωγής;"
656
666
 
657
667
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:320
658
668
msgid "Exportation Error !"
705
715
 
706
716
#: bin/common/common.py:89
707
717
msgid "Close current tip"
708
 
msgstr ""
 
718
msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας συμβουλής"
709
719
 
710
720
#: bin/common/common.py:90
711
721
msgid ""
714
724
"open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu "
715
725
"Tips'</b> option in the user preferences."
716
726
msgstr ""
 
727
"<span foreground=\"darkred\"><b>Κλείσιμο Τρέχουσας Συμβουλής:</b></span>\n"
 
728
"Αυτή η επιλογή θα αποκλύψει την τρέχουσα συμβουλή. Θα εμφανιστεί ξανά την "
 
729
"επόμενη φορά που θα ανοίξετε αυτή την επιλογή του μενού, εκτός αν "
 
730
"απενεργοποιήσετε όλες τις συμβουλές χρησιμοποίόντας την επιλογή "
 
731
"<b>'Συμβουλές Μενού'</b> στις ρυθμήσεις του χρήστη."
717
732
 
718
733
#: bin/common/common.py:100
719
734
msgid "Disable all tips"
720
 
msgstr ""
 
735
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των συμβουλών"
721
736
 
722
737
#: bin/common/common.py:101
723
738
msgid ""
726
741
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the "
727
742
"user preferences."
728
743
msgstr ""
 
744
"<span foreground=\"darkred\"><b>Απενεργοποίηση όλων των "
 
745
"συμβουλών:</b></span>\n"
 
746
"Αυτή η επιλογή θα απενεργοποιήσει την εμφάνηση των συμβουλών σε όλα τα "
 
747
"μενού. Για να επαναενεργοποιήσετε τις συμβουλές πρέπει να τσεκάρετε την "
 
748
"επιλογή <b>'Συμβουλές Μενού'</b> στις ρυθμίσεις του χρήστη."
729
749
 
730
750
#: bin/common/common.py:115 bin/common/common.py:117
731
751
msgid "Tips"
732
 
msgstr ""
 
752
msgstr "Συμβουλές"
733
753
 
734
754
#: bin/common/common.py:133
735
755
msgid "OpenERP Computing"
750
770
#: bin/common/common.py:190
751
771
#, python-format
752
772
msgid "Ensure that the file %s is correct"
753
 
msgstr ""
 
773
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το αρχείο %s είναι σωστό"
754
774
 
755
775
#: bin/common/common.py:364
756
776
msgid " has reported the following bug:\n"
757
 
msgstr ""
 
777
msgstr " ανέφερε το εξής πρόβλημα:\n"
758
778
 
759
779
#: bin/common/common.py:364
760
780
msgid "remarks"
848
868
#: bin/translate.py:183
849
869
#, python-format
850
870
msgid "Unable to set locale %s: %s"
851
 
msgstr ""
 
871
msgstr "Αδυναμία ορισμού του locale σε %s: %s"
852
872
 
853
873
#: bin/printer/printer.py:184
854
874
#, python-format
866
886
#: bin/printer/printer.py:197
867
887
msgid "Error! No Data found. Make sure you have enough data to print!"
868
888
msgstr ""
 
889
"Σφάλμα! Δεν βρέθηκαν δεδομένα. Σιγουρευτείτε ότι υπάρχουν δεδομένα για "
 
890
"εκτύπωση!"
869
891
 
870
892
#: bin/printer/printer.py:224
871
893
msgid "Error writing the file!"
918
940
 
919
941
#: bin/widget_search/char.py:43
920
942
msgid "Error: "
921
 
msgstr ""
 
943
msgstr "Σφάλμα: "
922
944
 
923
945
#: bin/widget_search/calendar.py:50 bin/widget_search/calendar.py:177
924
946
msgid "Start date"
947
969
 
948
970
#: bin/widget_search/custom_filter.py:57
949
971
msgid "doesn't contain"
950
 
msgstr ""
 
972
msgstr "δεν περιέχει"
951
973
 
952
974
#: bin/widget_search/custom_filter.py:58
953
975
msgid "is equal to"
967
989
 
968
990
#: bin/widget_search/custom_filter.py:62
969
991
msgid "in"
970
 
msgstr ""
 
992
msgstr "στο"
971
993
 
972
994
#: bin/widget_search/custom_filter.py:63
973
995
msgid "not in"
974
 
msgstr ""
 
996
msgstr "όχι στο"
975
997
 
976
998
#: bin/widget_search/custom_filter.py:82
977
999
msgid ""
996
1018
 
997
1019
#: bin/widget/view/form.py:141
998
1020
msgid "Action not defined !"
999
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "Δεν ορίστηκε ενέργεια!"
1000
1022
 
1001
1023
#: bin/widget/view/form.py:211
1002
1024
msgid "You must select a record to use the relate button !"
1036
1058
 
1037
1059
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1038
1060
msgid "--Actions--"
1039
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "--Ενέργειες--"
1040
1062
 
1041
1063
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1042
1064
msgid "Save as a Shortcut"
1043
 
msgstr ""
 
1065
msgstr "Αποθήκευση ως Συντόμευση"
1044
1066
 
1045
1067
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1046
1068
msgid "Save as a Filter"
1047
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "Αποθήκευση ως Φίλτρο"
1048
1070
 
1049
1071
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1050
1072
msgid "Manage Filters"
1051
 
msgstr ""
 
1073
msgstr "Διαχείριση Φίλτρων"
1052
1074
 
1053
1075
#: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py:61
1054
1076
msgid ""
1056
1078
"\n"
1057
1079
"Please Save them before sorting !"
1058
1080
msgstr ""
 
1081
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες εγγραφές!\n"
 
1082
"\n"
 
1083
"Παρακαλώ Αποθηκεύστε τις πριν την ταξινόμηση!"
1059
1084
 
1060
1085
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:139
1061
1086
#, python-format
1105
1130
 
1106
1131
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1714
1107
1132
msgid "Enlarge the Diagram"
1108
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "Μεγένθηση Διαγράμματος"
1109
1134
 
1110
1135
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1715
1111
1136
msgid "Shrink the Diagram"
1112
 
msgstr ""
 
1137
msgstr "Σμίκρυνση Διαγράμματος"
1113
1138
 
1114
1139
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1716
1115
1140
msgid "Fit the diagram to the window"
1116
 
msgstr ""
 
1141
msgstr "Προσαρμογή Διαγράμματος στο Παράθυρο"
1117
1142
 
1118
1143
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1717
1119
1144
msgid "Show the diagram at its normal size"
1120
 
msgstr ""
 
1145
msgstr "Εμφάνιση Διαγράμματος στο Κανονικό του Μέγεθος"
1121
1146
 
1122
1147
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1718
1123
1148
msgid "Print the Diagram"
1124
 
msgstr ""
 
1149
msgstr "Εκτύπωση Διαγράμματος"
1125
1150
 
1126
1151
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1789
1127
1152
#, python-format
1128
1153
msgid "Close Current %s"
1129
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "Κλείσιμο Τρέχοντος %s"
1130
1155
 
1131
1156
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1790
1132
1157
#, python-format
1133
1158
msgid "Delete Current %s"
1134
 
msgstr ""
 
1159
msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος %s"
1135
1160
 
1136
1161
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1791
1137
1162
#, python-format
1138
1163
msgid "Edit Current %s"
1139
 
msgstr ""
 
1164
msgstr "Επεξεργασία Τρέχοντος %s"
1140
1165
 
1141
1166
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1875
1142
1167
msgid " - Dot Viewer"
1181
1206
 
1182
1207
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:70
1183
1208
msgid "Save & Close"
1184
 
msgstr ""
 
1209
msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο"
1185
1210
 
1186
1211
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:75
1187
1212
msgid "Save & New"
1188
 
msgstr ""
 
1213
msgstr "Αποθήκευση  & Δημιουργία Νέου"
1189
1214
 
1190
1215
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:175
1191
1216
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:47
1216
1241
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:227
1217
1242
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:88
1218
1243
msgid "Previous Record"
1219
 
msgstr ""
 
1244
msgstr "Προηγούμενη Εγγραφή"
1220
1245
 
1221
1246
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:235
1222
1247
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:96
1223
1248
msgid "Next Record"
1224
 
msgstr ""
 
1249
msgstr "Επόμενη Εγγραφή"
1225
1250
 
1226
1251
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:239
1227
1252
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:100
1235
1260
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:251
1236
1261
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:106
1237
1262
msgid "Choose Limit"
1238
 
msgstr ""
 
1263
msgstr "Επιλογή Ορίου"
1239
1264
 
1240
1265
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:292
1241
1266
msgid "You have to select a resource !"
1263
1288
 
1264
1289
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
1265
1290
msgid "There is no image to save as !"
1266
 
msgstr ""
 
1291
msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα για αποθήκευση!"
1267
1292
 
1268
1293
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
1269
1294
msgid "Warning"
1295
1320
 
1296
1321
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:63
1297
1322
msgid "You can not set to the default value here !"
1298
 
msgstr ""
 
1323
msgstr "Δεν μπορείτε να ορίσετε την αρχική τιμή από εδώ!"
1299
1324
 
1300
1325
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:63
1301
1326
msgid "Operation not permited"
1302
 
msgstr ""
 
1327
msgstr "Η ενέργεια δεν επιτρέπεται"
1303
1328
 
1304
1329
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:76
1305
1330
msgid "Select"
1373
1398
"(Any existing filter with the \n"
1374
1399
"same name will be replaced)"
1375
1400
msgstr ""
 
1401
"(Κάθε υπάρχον φίλτρο με το \n"
 
1402
"ίδιο όνομα θα αντικατασταθεί)"
1376
1403
 
1377
1404
#: bin/rpc.py:157
1378
1405
msgid "Connection refused!"
1660
1687
 
1661
1688
#: bin/openerp.glade:1132
1662
1689
msgid "Enable Debug Mode Tooltips"
1663
 
msgstr ""
 
1690
msgstr "Ενεργοποίηση Συμβουλών Κατάστασης Αποσφαλμάτωσης"
1664
1691
 
1665
1692
#: bin/openerp.glade:1140 bin/openerp.glade:4395
1666
1693
msgid "Support Request"
2391
2418
msgid ""
2392
2419
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>OpenERP Server:"
2393
2420
msgstr ""
 
2421
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Διακομιστής "
 
2422
"OpenERP:"
2394
2423
 
2395
2424
#: bin/openerp.glade:7025
2396
2425
msgid ""
2407
2436
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super "
2408
2437
"Administrator Password:"
2409
2438
msgstr ""
 
2439
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Κωδικός Υπερχρήστη:"
2410
2440
 
2411
2441
#: bin/openerp.glade:7048
2412
2442
msgid "admin"
2428
2458
msgid ""
2429
2459
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>New Database Name:"
2430
2460
msgstr ""
 
2461
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Όνομα Νέας Βάσης "
 
2462
"Δεδομένων:"
2431
2463
 
2432
2464
#: bin/openerp.glade:7154
2433
2465
msgid ""
2443
2475
msgid ""
2444
2476
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
2445
2477
msgstr ""
 
2478
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Προεπιλεγμένη "
 
2479
"Γλώσσα:"
2446
2480
 
2447
2481
#: bin/openerp.glade:7169
2448
2482
msgid ""
2449
2483
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
2450
2484
"database."
2451
2485
msgstr ""
 
2486
"Αυτός είναι ο κωδικός του χρήστη 'admin' που θα δημιουργηθεί στην νέα σας "
 
2487
"βάση δεδομένων."
2452
2488
 
2453
2489
#: bin/openerp.glade:7171
2454
2490
msgid ""
2455
2491
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator "
2456
2492
"Password:"
2457
2493
msgstr ""
 
2494
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Κωδικός "
 
2495
"Διαχειριστή:"
2458
2496
 
2459
2497
#: bin/openerp.glade:7184
2460
2498
msgid ""
2461
2499
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
2462
2500
"database. It has to be the same than the above field."
2463
2501
msgstr ""
 
2502
"Αυτός είναι ο ο κωδικός του χρήστη 'admin' που θα δημιουργηθεί στη νέα σας "
 
2503
"βάση δεδομένων. Πρέπει να είναι ο ίδιος με αυτόν στο πάνω πεδίο."
2464
2504
 
2465
2505
#: bin/openerp.glade:7186
2466
2506
msgid ""
2467
2507
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
2468
2508
msgstr ""
 
2509
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Επιβεβαίωση "
 
2510
"Κωδικού:"
2469
2511
 
2470
2512
#: bin/openerp.glade:7279
2471
2513
msgid ""
2482
2524
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Load Demonstration "
2483
2525
"Data:"
2484
2526
msgstr ""
 
2527
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Φόρτωση Δεδομένων "
 
2528
"Επίδειξης:"
2485
2529
 
2486
2530
#: bin/openerp.glade:7349
2487
2531
msgid "Change password"
2579
2623
 
2580
2624
#: bin/openerp.glade:8330
2581
2625
msgid "Remove Filter"
2582
 
msgstr ""
 
2626
msgstr "Αφαίρεση Φίλτρου"
2583
2627
 
2584
2628
#: bin/openerp.glade:8349
2585
2629
msgid "Filter Entry"
2586
 
msgstr ""
 
2630
msgstr "Φιλτράρισμα Εγγραφής"
2587
2631
 
2588
2632
#: bin/openerp.glade:8395
2589
2633
msgid "Enter Filter Name:"
2590
 
msgstr ""
 
2634
msgstr "Δώστε Όνομα Φίλτρου:"
2591
2635
 
2592
2636
#: bin/win_error.glade:40
2593
2637
msgid "label"
2624
2668
 
2625
2669
#: bin/win_error.glade:318
2626
2670
msgid "Summary of the problem:"
2627
 
msgstr ""
 
2671
msgstr "Περιγραφή προβλήματος:"
2628
2672
 
2629
2673
#: bin/win_error.glade:360
2630
2674
msgid "<i>_Support Request</i>"