~paulbrianstewart/ubuntu/oneiric/tellico/852247-Formatting-Fix

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Regis Boudin
  • Date: 2008-05-23 21:28:59 UTC
  • mfrom: (0.1.14 upstream) (2.1.1 etch)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080523212859-n0gl4ap37xb0uj1a
Tags: 1.3.2-1
* New upstream release.
* Recommend khelpcenter for acces to the help (Closes: #478975).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2
2
# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
3
3
#
4
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006, 2007.
 
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: nn\n"
8
8
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 11:53+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 18:52+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
11
11
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
17
 
18
18
#: cite/lyxpipe.cpp:50
19
19
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
120
120
 
121
121
#: gui/imagewidget.cpp:63
122
122
msgid "Save link only"
123
 
msgstr ""
 
123
msgstr "Berre lagra lenkje"
124
124
 
125
125
#: gui/imagewidget.cpp:162
126
126
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
127
 
msgstr ""
 
127
msgstr "Du kan berre lagra bilete du nyleg har lagt til som lenkjer."
128
128
 
129
129
#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
130
130
#, c-format
577
577
 
578
578
#: collections/bookcollection.cpp:109
579
579
msgid "Translator"
580
 
msgstr ""
 
580
msgstr "Omsetjar"
581
581
 
582
582
#: collections/bookcollection.cpp:137
583
583
msgid "Series Number"
614
614
#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495
615
615
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284
616
616
msgid "URL"
617
 
msgstr "Nettadresse"
 
617
msgstr "Adresse"
618
618
 
619
619
#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
620
620
msgid "Volume"
976
976
 
977
977
#: collections/gamecollection.cpp:48
978
978
msgid "Linux"
979
 
msgstr ""
 
979
msgstr "Linux"
980
980
 
981
981
#: collections/gamecollection.cpp:49
982
982
msgid "Platform"
1044
1044
msgstr "Bakside"
1045
1045
 
1046
1046
#: collections/boardgamecollection.cpp:26
1047
 
#, fuzzy
1048
1047
msgid "My Board Games"
1049
 
msgstr "Spela mine"
 
1048
msgstr "Brettspela mine"
1050
1049
 
1051
1050
#: collections/boardgamecollection.cpp:49
1052
1051
msgid "Mechanism"
1053
 
msgstr ""
 
1052
msgstr "Mekanisme"
1054
1053
 
1055
1054
#: collections/boardgamecollection.cpp:66
1056
1055
msgid "Designer"
1057
 
msgstr ""
 
1056
msgstr "Designar"
1058
1057
 
1059
1058
#: collections/boardgamecollection.cpp:72
1060
1059
msgid "Number of Players"
1061
 
msgstr ""
 
1060
msgstr "Talet på spelarar"
1062
1061
 
1063
1062
#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
1064
1063
msgid "Bibliography"
1070
1069
 
1071
1070
#: collections/bibtexcollection.cpp:76
1072
1071
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Desse oppføringstypane gjeld berre BibTeX. Sjå hjelpeteksten til BibTeX."
 
1072
msgstr "Desse oppføringstypane gjeld berre BibTeX. Sjå hjelpeteksten til BibTeX."
1075
1073
 
1076
1074
#: collections/bibtexcollection.cpp:86
1077
1075
msgid "Bibtex Key"
1096
1094
 
1097
1095
#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73
1098
1096
msgid "DOI"
1099
 
msgstr ""
 
1097
msgstr "DOI"
1100
1098
 
1101
1099
#: collections/bibtexcollection.cpp:167
1102
1100
msgid "Digital Object Identifier"
1103
 
msgstr ""
 
1101
msgstr "Digitalobjekt-identifikator"
1104
1102
 
1105
1103
#: collections/bibtexcollection.cpp:172
1106
1104
msgid "Month"
1487
1485
msgstr "Samlings&type:"
1488
1486
 
1489
1487
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
1490
 
msgid ""
1491
 
"Set the collection type of the data returned from the external application."
 
1488
msgid "Set the collection type of the data returned from the external application."
1492
1489
msgstr "Vel samlingstypen til data frå det eksterne programmet."
1493
1490
 
1494
1491
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
1507
1504
msgid ""
1508
1505
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
1509
1506
"data file."
1510
 
msgstr ""
1511
 
"Stigen til programmet som skal køyrast og gje ut ei gyldig Tellico-datafil."
 
1507
msgstr "Stigen til programmet som skal køyrast og gje ut ei gyldig Tellico-datafil."
1512
1508
 
1513
1509
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380
1514
1510
msgid "Select the search keys supported by the data source."
1558
1554
msgstr "Vel IMDb-resultat"
1559
1555
 
1560
1556
#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
1561
 
msgid ""
1562
 
"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
 
1557
msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
1563
1558
msgstr "<qt>Søket gav fleire treff. Vel eitt av dei nedanfor.</qt>"
1564
1559
 
1565
1560
#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
1620
1615
msgstr "ISBN"
1621
1616
 
1622
1617
#: fetch/fetchmanager.cpp:71
1623
 
#, fuzzy
1624
1618
msgid "UPC/EAN"
1625
 
msgstr "UPC"
 
1619
msgstr "UPC/EAN"
1626
1620
 
1627
1621
#: fetch/fetchmanager.cpp:72
1628
1622
msgid "Keyword"
1630
1624
 
1631
1625
#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173
1632
1626
msgid "arXiv ID"
1633
 
msgstr ""
 
1627
msgstr "arXiv-ID"
1634
1628
 
1635
1629
#: fetch/fetchmanager.cpp:75
1636
1630
msgid "Pubmed ID"
1637
 
msgstr ""
 
1631
msgstr "Pubmed-ID"
1638
1632
 
1639
1633
#: fetch/fetchmanager.cpp:76
1640
1634
msgid "Raw Query"
1654
1648
 
1655
1649
#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
1656
1650
msgid "arXiv.org"
1657
 
msgstr ""
 
1651
msgstr "arXiv.org"
1658
1652
 
1659
1653
#: fetch/crossreffetcher.cpp:83
1660
1654
msgid "%1 requires a username and password."
1661
 
msgstr ""
 
1655
msgstr "%1 krev eit brukarnamn og passord."
1662
1656
 
1663
1657
#: fetch/crossreffetcher.cpp:332
1664
1658
msgid ""
1665
1659
"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
1666
1660
"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
1667
1661
"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
1668
 
msgstr ""
 
1662
msgstr "Du treng ein konto for å få tilgang til CrossRef. Les bruksvilkåra, og <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>be om ein konto</a>. Skriv inn OpenURL-kontoinformasjonen din nedanfor."
1669
1663
 
1670
1664
#: fetch/crossreffetcher.cpp:343
1671
 
#, fuzzy
1672
1665
msgid "&Username: "
1673
 
msgstr "&Brukar: "
 
1666
msgstr "&Brukarnamn: "
1674
1667
 
1675
1668
#: fetch/crossreffetcher.cpp:348
1676
 
#, fuzzy
1677
1669
msgid ""
1678
1670
"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
1679
1671
"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
1680
 
msgstr ""
1681
 
"Skriv inn passordet du vil bruka for å få tilgang til z39.50-databasen. "
1682
 
"Dette er for dei fleste tenarar ikkje nødvendig. Passordet vert lagra som "
1683
 
"reint tekst i oppsettfila til Tellico."
 
1672
msgstr "Du treng brukarnamn og passord for å få tilgang til CrossRef-tenesta. Passordet vert lagra som reintekst i oppsettfila til Tellico."
1684
1673
 
1685
1674
#: fetch/crossreffetcher.cpp:354
1686
 
#, fuzzy
1687
1675
msgid "&Password: "
1688
1676
msgstr "&Passord: "
1689
1677
 
1690
1678
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
1691
 
#, fuzzy
1692
1679
msgid "GCstar Plugin"
1693
 
msgstr "GCstar"
 
1680
msgstr "GCstar-programtillegg"
1694
1681
 
1695
1682
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
1696
 
#, fuzzy
1697
1683
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
1698
 
msgstr "Vel samlingstypen til data frå det eksterne programmet."
 
1684
msgstr "Vel samlingstypen til data som kjem frå programtillegget."
1699
1685
 
1700
1686
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
1701
1687
msgid "&Plugin: "
1702
 
msgstr ""
 
1688
msgstr "&Programtillegg: "
1703
1689
 
1704
1690
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
1705
 
#, fuzzy
1706
1691
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
1707
 
msgstr "Vel søkjenøklane som er støtta av datakjelda."
 
1692
msgstr "Vel GCstar-programtillegget du vil bruka som datakjelde."
1708
1693
 
1709
1694
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
1710
 
#, fuzzy
1711
1695
msgid "Author: "
1712
 
msgstr "Forfattar"
 
1696
msgstr "Forfattar: "
1713
1697
 
1714
1698
#: fetch/discogsfetcher.cpp:58
1715
 
#, fuzzy
1716
1699
msgid "Discogs Audio Search"
1717
 
msgstr "Yahoo!-lydsøk"
 
1700
msgstr "Discogs-lydsøk"
1718
1701
 
1719
1702
#: fetch/discogsfetcher.cpp:668
1720
1703
msgid "API &key: "
1721
 
msgstr ""
 
1704
msgstr "API-&nøkkel: "
1722
1705
 
1723
1706
#: fetch/discogsfetcher.cpp:674
1724
1707
msgid ""
1725
1708
"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
1726
1709
"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
1727
 
msgstr ""
 
1710
msgstr "Med discogs.com-kontoen din mottek du ein API-nøkkel for bruk av XML-grensesnittet. Sjå http://www.discogs.com/help/api for meir informasjon."
1728
1711
 
1729
1712
#: fetch/discogsfetcher.cpp:718
1730
1713
msgid "Discogs Link"
1731
 
msgstr ""
 
1714
msgstr "Discogs-lenkje"
1732
1715
 
1733
1716
#: newstuff/dialog.cpp:94
1734
1717
msgid "Get Hot New Stuff"
1805
1788
msgstr "Installer …"
1806
1789
 
1807
1790
#: translators/bibteximporter.cpp:79
1808
 
#, fuzzy
1809
1791
msgid "No valid bibtex entries were found"
1810
 
msgstr "Fann ingen gyldige BibTeX-oppføringar i fila «%1»."
 
1792
msgstr "Fann ingen gyldige BibTeX-oppføringar"
1811
1793
 
1812
1794
#: translators/bibteximporter.cpp:96
1813
1795
#, c-format
1819
1801
msgstr "BibTeX-val"
1820
1802
 
1821
1803
#: translators/bibteximporter.cpp:287
1822
 
#, fuzzy
1823
1804
msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
1824
 
msgstr "Kod som Unicode (UTF-8)"
 
1805
msgstr "Bruk Unicode-teiknkoding (UTF-8)"
1825
1806
 
1826
1807
#: translators/bibteximporter.cpp:288
1827
 
#, fuzzy
1828
1808
msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
1829
 
msgstr "Bruk teiknkodinga UTF-8 på den eksporterte fila."
 
1809
msgstr "Les inn den importerte fila som Unicode (UTF-8)."
1830
1810
 
1831
1811
#: translators/bibteximporter.cpp:289
1832
 
#, fuzzy
1833
1812
msgid "Use user locale (%1) encoding"
1834
 
msgstr "Kod etter brukarlokalet (%1)"
 
1813
msgstr "Bruk brukarlokale-teiknkoding (%1)"
1835
1814
 
1836
1815
#: translators/bibteximporter.cpp:293
1837
 
#, fuzzy
1838
1816
msgid "Read the imported file in the local encoding."
1839
 
msgstr "Bruk standardteiknkodinga frå lokalet i den eksporterte fila."
 
1817
msgstr "Les inn den importerte fila i den lokale teiknkodinga."
1840
1818
 
1841
1819
#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
1842
1820
msgid "Tellico Zip File"
1926
1904
msgstr "Søkjer gjennom lydfiler …"
1927
1905
 
1928
1906
#: translators/audiofileimporter.cpp:129
1929
 
#, fuzzy
1930
1907
msgid "Bitrate"
1931
 
msgstr "BibTeX"
 
1908
msgstr "Bitrate"
1932
1909
 
1933
1910
#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
1934
1911
msgid "Tracks (Disc %1)"
1935
 
msgstr ""
 
1912
msgstr "Spor (disk %1)"
1936
1913
 
1937
1914
#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4
1938
1915
msgid "(Various)"
1956
1933
 
1957
1934
#: translators/audiofileimporter.cpp:348
1958
1935
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
1959
 
msgstr "Legg filnamna til kvart sport til oppføringane."
 
1936
msgstr "Legg filnamna til kvart spor til oppføringane."
1960
1937
 
1961
1938
#: translators/audiofileimporter.cpp:352
1962
1939
msgid "Include &bitrate"
1963
 
msgstr ""
 
1940
msgstr "Ta med &bitrate"
1964
1941
 
1965
1942
#: translators/audiofileimporter.cpp:353
1966
 
#, fuzzy
1967
1943
msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
1968
 
msgstr "Legg filnamna til kvart sport til oppføringane."
 
1944
msgstr "Legg bitraten til kvart spor til oppføringane."
1969
1945
 
1970
1946
#: translators/csvexporter.cpp:40
1971
1947
msgid "CSV"
2031
2007
 
2032
2008
#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272
2033
2009
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
2034
 
msgstr ""
2035
 
"Du kan bruka ein sjølvvald tekst, eksempelvis eit kolon, som skiljeteikn."
 
2010
msgstr "Du kan bruka ein sjølvvald tekst, eksempelvis eit kolon, som skiljeteikn."
2036
2011
 
2037
2012
#: translators/filelistingimporter.cpp:63
2038
2013
msgid "Scanning files..."
2319
2294
msgid ""
2320
2295
"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
2321
2296
"be imported."
2322
 
msgstr ""
 
2297
msgstr "Du må tildela minst éin kolonne til kvart felt. Berre tildelte kolonnar vert importerte."
2323
2298
 
2324
2299
#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412
2325
2300
#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510
2414
2389
msgstr "Kopier kvar oppføring til si eiga fil."
2415
2390
 
2416
2391
#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
2417
 
#, fuzzy
2418
2392
msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
2419
 
msgstr "Klarte ikkje opna bilete frå fila «%1»."
 
2393
msgstr "Klarte ikkje lesa metadata frå PDF-fila."
2420
2394
 
2421
2395
#: translators/pdfimporter.cpp:231
2422
2396
msgid ""
2423
2397
"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
2424
2398
"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
2425
2399
"data source with your account information."
2426
 
msgstr ""
 
2400
msgstr "Tellico kan lasta ned informasjon om oppføringar med DOI-identifikatorar frå CrossRef.org. For å bruka denne funksjonen må du først oppretta ein CrossRef-konto, og så leggja til ei ny datakjelde med kontoinformasjonen din."
2427
2401
 
2428
2402
#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
2429
2403
msgid "Data Source Properties"
2434
2408
msgstr "&Kjeldenamn: "
2435
2409
 
2436
2410
#: fetcherconfigdialog.cpp:79
2437
 
msgid ""
2438
 
"The name identifies the data source and should be unique and informative."
 
2411
msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative."
2439
2412
msgstr "Namnet identifiserer datakjelda, og bør vera unikt og informativt."
2440
2413
 
2441
2414
#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
2642
2615
msgstr "*.amc|AMC-datafiler (*.amc)"
2643
2616
 
2644
2617
#: importdialog.cpp:281
2645
 
#, fuzzy
2646
2618
msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
2647
 
msgstr "*.pdb|Pilot-databasefiler (*.pdb)"
 
2619
msgstr "*.pdf|PDF-filer (*.pdf)"
2648
2620
 
2649
2621
#: importdialog.cpp:285
2650
 
#, fuzzy
2651
2622
msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
2652
 
msgstr "*.ris|RIS-filer (*.ris)"
 
2623
msgstr "*.reflib|Referencer-filer (*.reflib)"
2653
2624
 
2654
2625
#: tellico_strings.cpp:18
2655
2626
#, c-format
2688
2659
msgstr "Klarte ikkje opna bilete frå fila «%1»."
2689
2660
 
2690
2661
#: entryiconview.cpp:287
2691
 
#, fuzzy
2692
2662
msgid "&Sort By"
2693
 
msgstr "&Port: "
 
2663
msgstr "&Sorter etter"
2694
2664
 
2695
2665
#: loandialog.cpp:40
2696
2666
msgid "Loan Dialog"
2848
2818
msgstr "Lag ei ny spelsamling."
2849
2819
 
2850
2820
#: mainwindow.cpp:272
2851
 
#, fuzzy
2852
2821
msgid "New Boa&rd Game Collection"
2853
 
msgstr "Ny s&pelsamling"
 
2822
msgstr "Ny br&ettspelsamling"
2854
2823
 
2855
2824
#: mainwindow.cpp:274
2856
 
#, fuzzy
2857
2825
msgid "Create a new board game collection"
2858
 
msgstr "Lag ei ny spelsamling."
 
2826
msgstr "Lag ei ny brettspelsamling."
2859
2827
 
2860
2828
#: mainwindow.cpp:280
2861
2829
msgid "New &File Catalog"
2934
2902
msgstr "Importer samling frå boksamlingprogrammet Alexandria."
2935
2903
 
2936
2904
#: mainwindow.cpp:352
2937
 
#, fuzzy
2938
2905
msgid "Import Delicious Library Data..."
2939
 
msgstr "Tellico …"
 
2906
msgstr "Delicious Library …"
2940
2907
 
2941
2908
#: mainwindow.cpp:353
2942
 
#, fuzzy
2943
2909
msgid "Import data from Delicious Library"
2944
 
msgstr "Importer metadata frå lydfiler."
 
2910
msgstr "Importer samling frå Delicious Library."
2945
2911
 
2946
2912
#: mainwindow.cpp:359
2947
 
#, fuzzy
2948
2913
msgid "Import Referencer Data..."
2949
 
msgstr "RIS …"
 
2914
msgstr "Referencer …"
2950
2915
 
2951
2916
#: mainwindow.cpp:360
2952
 
#, fuzzy
2953
2917
msgid "Import data from Referencer"
2954
 
msgstr "Importer samling frå ei RIS-referansefil."
 
2918
msgstr "Importer samling frå Referencer."
2955
2919
 
2956
2920
#: mainwindow.cpp:366
2957
2921
msgid "Import Bibtex Data..."
2978
2942
msgstr "Importer samling frå ei RIS-referansefil."
2979
2943
 
2980
2944
#: mainwindow.cpp:387
2981
 
#, fuzzy
2982
2945
msgid "Import PDF File..."
2983
 
msgstr "Importer fil"
 
2946
msgstr "PDF-fil …"
2984
2947
 
2985
2948
#: mainwindow.cpp:388
2986
 
#, fuzzy
2987
2949
msgid "Import a PDF file"
2988
 
msgstr "Importer samling frå ei CSV-fil (kommadelt format)."
 
2950
msgstr "Importer ei PDF-fil."
2989
2951
 
2990
2952
#: mainwindow.cpp:394
2991
2953
msgid "Import Audio File Metadata..."
3012
2974
msgstr "Importer samling frå ei GCstar-fil."
3013
2975
 
3014
2976
#: mainwindow.cpp:421
3015
 
#, fuzzy
3016
2977
msgid "Import Griffith Data..."
3017
 
msgstr "GCstar …"
 
2978
msgstr "Griffith …"
3018
2979
 
3019
2980
#: mainwindow.cpp:422
3020
 
#, fuzzy
3021
2981
msgid "Import a Griffith database"
3022
 
msgstr "Eksporter samlinga til ein PilotDB-database."
 
2982
msgstr "Importer ein Griffith-database."
3023
2983
 
3024
2984
#: mainwindow.cpp:428
3025
2985
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
3135
3095
msgstr "Eksporter samlinga til ei GCfilms-fil."
3136
3096
 
3137
3097
#: mainwindow.cpp:531
3138
 
#, fuzzy
3139
3098
msgid "Export to GCstar..."
3140
 
msgstr "GCfilms …"
 
3099
msgstr "GCstar …"
3141
3100
 
3142
3101
#: mainwindow.cpp:532
3143
 
#, fuzzy
3144
3102
msgid "Export to a GCstar data file"
3145
 
msgstr "Eksporter samlinga til ei GCfilms-fil."
 
3103
msgstr "Eksporter samlinga til ei GCstar-fil."
3146
3104
 
3147
3105
#: mainwindow.cpp:536
3148
3106
msgid "Export XSL Transform..."
3182
3140
 
3183
3141
#: mainwindow.cpp:561
3184
3142
msgid "Advanced &Filter..."
3185
 
msgstr "Avanserte &filter …"
 
3143
msgstr "&Avanserte filter …"
3186
3144
 
3187
3145
#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719
3188
3146
msgid "Filter the collection"
3221
3179
msgstr "Slett merkte oppføringar."
3222
3180
 
3223
3181
#: mainwindow.cpp:585
3224
 
#, fuzzy
3225
3182
msgid "&Merge Entries"
3226
 
msgstr "&Slett oppføringar"
 
3183
msgstr "Slå saman o&ppføringar"
3227
3184
 
3228
3185
#: mainwindow.cpp:588
3229
 
#, fuzzy
3230
3186
msgid "Merge the selected entries"
3231
 
msgstr "Slett merkte oppføringar."
 
3187
msgstr "Slå saman dei merkte oppføringane."
3232
3188
 
3233
3189
#: mainwindow.cpp:591
3234
3190
msgid "&Generate Reports..."
3235
 
msgstr "L&ag rapportar …"
 
3191
msgstr "Lag rappor&tar …"
3236
3192
 
3237
3193
#: mainwindow.cpp:594
3238
3194
msgid "Generate collection reports"
3304
3260
 
3305
3261
#: mainwindow.cpp:638
3306
3262
msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
3307
 
msgstr "Si&ter oppføring i OpenOffice.org"
 
3263
msgstr "Siter oppf&øring i OpenOffice.org"
3308
3264
 
3309
3265
#: mainwindow.cpp:639
3310
3266
msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
3391
3347
msgid ""
3392
3348
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
3393
3349
"selected field.</qt>"
3394
 
msgstr ""
3395
 
"<qt><i>Grupperuta</i> sorterer oppføringane i grupper basert på felt.</qt>"
 
3350
msgstr "<qt><i>Grupperuta</i> sorterer oppføringane i grupper basert på felt.</qt>"
3396
3351
 
3397
3352
#: mainwindow.cpp:776
3398
3353
msgid ""
3403
3358
"oppføring.</qt>"
3404
3359
 
3405
3360
#: mainwindow.cpp:831
3406
 
#, fuzzy
3407
3361
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
3408
 
msgstr "Ein samlingsdatabase for KDE."
 
3362
msgstr "Velkommen til samlingsdatabasen Tellico"
3409
3363
 
3410
3364
#: mainwindow.cpp:833
3411
3365
msgid ""
3414
3368
"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
3415
3369
"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
3416
3370
"Internet sources.</h3>"
3417
 
msgstr ""
 
3371
msgstr "<h3>Tellico er eit verktøy for handtering av samlingar med bøker, filmar, musikk og alt anna du måtte ønskja å halda oversikt over.</h3><h3>Du kan leggja nye oppføringar til samlinga di ved å <a href=\"tc:///coll_new_entry\">skriva inn data manuelt</a>, eller ved å <a href=\"tc:///edit_search_internet\">lasta ned data</a> frå fleire Internett-kjelder.</h3>"
3418
3372
 
3419
3373
#: mainwindow.cpp:1066
3420
3374
msgid "Creating new document..."
3576
3530
msgid ""
3577
3531
"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
3578
3532
"imported."
3579
 
msgstr ""
 
3533
msgstr "Tellico kan berre importera éi fil av denne typen om gongen."
3580
3534
 
3581
3535
#: filehandler.cpp:193
3582
3536
#, c-format
3583
3537
msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
3584
 
msgstr "Klarte ikkja biletet «%1»."
 
3538
msgstr "Klarte ikkja opna biletet «%1»."
3585
3539
 
3586
3540
#: filehandler.cpp:207
3587
 
msgid ""
3588
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
3589
 
msgstr ""
3590
 
"Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?"
 
3541
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
3542
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?"
3591
3543
 
3592
3544
#: filehandler.cpp:210
3593
3545
msgid "Overwrite File?"
3697
3649
 
3698
3650
#: main.cpp:44
3699
3651
msgid "Icons"
3700
 
msgstr "Ikona brukt i programmet."
 
3652
msgstr "Ikona brukt i programmet"
3701
3653
 
3702
3654
#: main.cpp:46
3703
3655
msgid "Author of btparse library"
3704
 
msgstr "Utviklar av btparse-biblioteket."
 
3656
msgstr "Utviklar av btparse-biblioteket"
3705
3657
 
3706
3658
#: main.cpp:48
3707
3659
msgid "Code examples and general inspiration"
3708
 
msgstr "Programkodeeksempel og generell inspirasjon."
 
3660
msgstr "Programkodeeksempel og generell inspirasjon"
3709
3661
 
3710
3662
#: main.cpp:50
3711
 
#, fuzzy
3712
3663
msgid "Author of libcsv library"
3713
 
msgstr "Utviklar av btparse-biblioteket."
 
3664
msgstr "Utviklar av libcsv-biblioteket"
3714
3665
 
3715
3666
#: main.cpp:52
3716
 
#, fuzzy
3717
3667
msgid "Author of rtf2html library"
3718
 
msgstr "Utviklar av btparse-biblioteket."
 
3668
msgstr "Utviklar av rtf2html-biblioteket"
3719
3669
 
3720
3670
#: collectionfieldsdialog.cpp:56
3721
3671
msgid "Collection Fields"
3811
3761
 
3812
3762
#: collectionfieldsdialog.cpp:142
3813
3763
msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
3814
 
msgstr ""
3815
 
"Ein <i>tabell</i> kan innehelda éin eller fleire kolonnar med verdiar. "
 
3764
msgstr "Ein <i>tabell</i> kan innehelda éin eller fleire kolonnar med verdiar. "
3816
3765
 
3817
3766
#: collectionfieldsdialog.cpp:143
3818
3767
msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
3819
3768
msgstr "Eit <i>biletfelt</i> inneheld eit bilete. "
3820
3769
 
3821
3770
#: collectionfieldsdialog.cpp:144
3822
 
msgid ""
3823
 
"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
 
3771
msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
3824
3772
msgstr "Eit <i>datofelt</i> kan brukast for verdiar med dag, månad og år. "
3825
3773
 
3826
3774
#: collectionfieldsdialog.cpp:145
3849
3797
 
3850
3798
#: collectionfieldsdialog.cpp:162
3851
3799
msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
3852
 
msgstr ""
3853
 
"Feltkategorien avgjer kor feltet skal plasserast i redigeringsvindauget."
 
3800
msgstr "Feltkategorien avgjer kor feltet skal plasserast i redigeringsvindauget."
3854
3801
 
3855
3802
#: collectionfieldsdialog.cpp:179
3856
3803
msgid "Descr&iption:"
3927
3874
msgstr "Berre endra til store forbokstavar"
3928
3875
 
3929
3876
#: collectionfieldsdialog.cpp:231
3930
 
msgid ""
3931
 
"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
 
3877
msgid "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
3932
3878
msgstr ""
3933
3879
"Endra innhaldet i feltet til store forbokstavar automatisk, men ikkje "
3934
3880
"formater det."
3988
3934
msgstr "Tillèt gruppering"
3989
3935
 
3990
3936
#: collectionfieldsdialog.cpp:249
3991
 
msgid ""
3992
 
"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
 
3937
msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
3993
3938
msgstr "Feltet kan brukast til å gruppera oppføringane i grupperuta."
3994
3939
 
3995
3940
#: collectionfieldsdialog.cpp:263
4117
4062
msgstr "Vis eit nytt tips om bruk av Tellico kvar gong programmet vert starta."
4118
4063
 
4119
4064
#: configdialog.cpp:213
4120
 
#, fuzzy
4121
4065
msgid "Image Storage Options"
4122
 
msgstr "Biletval"
 
4066
msgstr "Lagringsval for bilete"
4123
4067
 
4124
4068
#: configdialog.cpp:214
4125
 
#, fuzzy
4126
4069
msgid "Store images in data file"
4127
 
msgstr "&Ta bilete med i datafil"
 
4070
msgstr "Lagra bileta i datafila"
4128
4071
 
4129
4072
#: configdialog.cpp:215
4130
4073
msgid "Store images in common application directory"
4131
 
msgstr ""
 
4074
msgstr "Lagra bileta i programmappa"
4132
4075
 
4133
4076
#: configdialog.cpp:216
4134
4077
msgid "Store images in directory relative to data file"
4135
 
msgstr ""
 
4078
msgstr "Lagra bileta i ei mappe relativ til datafila"
4136
4079
 
4137
4080
#: configdialog.cpp:217
4138
4081
msgid ""
4139
4082
"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
4140
4083
"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
4141
4084
"directory in the same location as the data file."
4142
 
msgstr ""
 
4085
msgstr "Du kan lagra bileta i sjølve datafila, noko som gjer at Tellico kan verta tregt, lagra dei i programmappa, eller lagra dei i ei undermappe av mappa der datafila ligg."
4143
4086
 
4144
4087
#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
4145
4088
msgid "Formatting Options"
4483
4426
msgstr "Filkatalog"
4484
4427
 
4485
4428
#: collectionfactory.cpp:135
4486
 
#, fuzzy
4487
4429
msgid "Board Game Collection"
4488
 
msgstr "Spel"
 
4430
msgstr "Brettspelsamling"
4489
4431
 
4490
4432
#: collectionfactory.cpp:136
4491
4433
msgid "Custom Collection"
4550
4492
msgstr "Kod etter brukarlokalet (%1)"
4551
4493
 
4552
4494
#: exportdialog.cpp:72
4553
 
#, fuzzy
4554
4495
msgid "Encode the exported file in the local encoding."
4555
4496
msgstr "Bruk standardteiknkodinga frå lokalet i den eksporterte fila."
4556
4497
 
4601
4542
msgstr "Rediger liste …"
4602
4543
 
4603
4544
#: fetchdialog.cpp:140
4604
 
msgid ""
4605
 
"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
 
4545
msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
4606
4546
msgstr "Trykk for å opna eit skrivefelt for redigering av fleire ISBN-nummer."
4607
4547
 
4608
4548
#: fetchdialog.cpp:146
4671
4611
"Søket gav %n treff."
4672
4612
 
4673
4613
#: fetchdialog.cpp:412
4674
 
#, fuzzy
4675
4614
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
4676
 
msgstr "<qt>Fann ikkje nokon oppføringar for desse ISBN-verdiane:</qt>"
 
4615
msgstr "Fann ikkje nokon oppføringar for desse ISBN-verdiane:"
4677
4616
 
4678
4617
#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495
4679
4618
msgid "Fetching %1..."
4739
4678
 
4740
4679
#: entryeditdialog.cpp:359
4741
4680
msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
4742
 
msgstr ""
 
4681
msgstr "Desse felta må ha verdiar. Vil du halda fram?"
4743
4682
 
4744
4683
#: entryeditdialog.cpp:456
4745
4684
msgid "Edit Entries"
4778
4717
msgstr "Vel ein rapportmal og trykk <em>Lag</em>."
4779
4718
 
4780
4719
#: reportdialog.cpp:108
4781
 
msgid ""
4782
 
"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
 
4720
msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
4783
4721
msgstr "Det kan ta fleire sekund å lagra rapportar for store samlingar."
4784
4722
 
4785
4723
#: tellico_kernel.cpp:285
4795
4733
msgstr "Nytt samlingsnamn:"
4796
4734
 
4797
4735
#: tellico_kernel.cpp:377
4798
 
#, fuzzy
4799
4736
msgid "Entry 1"
4800
 
msgstr "Oppføringstype"
 
4737
msgstr "Oppføring 1"
4801
4738
 
4802
4739
#: tellico_kernel.cpp:378
4803
 
#, fuzzy
4804
4740
msgid "Entry 2"
4805
 
msgstr "Oppføringstype"
 
4741
msgstr "Oppføring 2"
4806
4742
 
4807
4743
#: tellico_kernel.cpp:387
4808
4744
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
4809
 
msgstr ""
 
4745
msgstr "Fann ulike verdiar for %1 ved samanslåing av oppføringane."
4810
4746
 
4811
4747
#: tellico_kernel.cpp:393
4812
4748
msgid "Please choose which value to keep."
4813
 
msgstr ""
 
4749
msgstr "Vel kven av verdiane du ønskjer å behalda."
4814
4750
 
4815
4751
#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
4816
 
#, fuzzy
4817
4752
msgid "Merge Entries"
4818
 
msgstr "Slett oppføringar"
 
4753
msgstr "Slå saman oppføringar"
4819
4754
 
4820
4755
#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
4821
4756
#, c-format
4822
4757
msgid "Select value from %1"
4823
 
msgstr ""
 
4758
msgstr "Vel verdi frå %1"
4824
4759
 
4825
4760
#: entryview.cpp:186
4826
4761
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
4854
4789
msgstr "karl@huftis.org"
4855
4790
 
4856
4791
#: entrymerger.cpp:35
4857
 
#, fuzzy
4858
4792
msgid "Merging entries..."
4859
 
msgstr "Oppdaterer oppføringar …"
 
4793
msgstr "Slår saman oppføringar …"
4860
4794
 
4861
4795
#: entrymerger.cpp:49
4862
 
#, fuzzy
4863
4796
msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
4864
 
msgstr "Oppføringar totalt: %1"
 
4797
msgstr "Totalt samanslegne/skanna oppføringar: %1/%2"
4865
4798
 
4866
4799
#: tips.cpp:3
4867
4800
msgid ""
5198
5131
 
5199
5132
#: scripts.cpp:2
5200
5133
msgid "BoardGameGeek"
5201
 
msgstr ""
 
5134
msgstr "BoardGameGeek"
5202
5135
 
5203
5136
#: scripts.cpp:4
5204
5137
msgid "Dark Horse Comics"
5212
5145
msgid "Spanish Ministry of Culture"
5213
5146
msgstr "Det spanske kulturdepartementet"
5214
5147
 
5215
 
#, fuzzy
5216
 
#~ msgid "CrossRef"
5217
 
#~ msgstr "Kryssreferanse"
5218
 
 
5219
 
#~ msgid "MODS"
5220
 
#~ msgstr "MODS"
5221
 
 
5222
 
#~ msgid "RIS"
5223
 
#~ msgstr "RIS"
5224
 
 
5225
 
#~ msgid "GCstar"
5226
 
#~ msgstr "GCstar"
5227
 
 
5228
 
#~ msgid "AMC"
5229
 
#~ msgstr "AMC"
5230
 
 
5231
 
#, fuzzy
5232
 
#~ msgid "Griffith"
5233
 
#~ msgstr "Gåve"
5234
 
 
5235
 
#, fuzzy
5236
 
#~ msgid "Referencer"
5237
 
#~ msgstr "Kryssreferanse"
5238
 
 
5239
 
#~ msgid "Comics"
5240
 
#~ msgstr "Teikneseriar"
5241
 
 
5242
 
#~ msgid "Stamps"
5243
 
#~ msgstr "Frimerke"
5244
 
 
5245
 
#~ msgid "Coins"
5246
 
#~ msgstr "Myntar"
5247
 
 
5248
 
#~ msgid "Books"
5249
 
#~ msgstr "Bøker"
5250
 
 
5251
 
#~ msgid "Wines"
5252
 
#~ msgstr "Vin"
5253
 
 
5254
 
#~ msgid "Videos"
5255
 
#~ msgstr "Filmar"
5256
 
 
5257
 
#~ msgid "Games"
5258
 
#~ msgstr "Spel"
5259
 
 
5260
 
#~ msgid "Cards"
5261
 
#~ msgstr "Samlekort"
5262
 
 
5263
 
#~ msgid "Entries"
5264
 
#~ msgstr "Oppføringar"
5265
 
 
5266
 
#~ msgid "Albums"
5267
 
#~ msgstr "Album"
5268
 
 
5269
 
#~ msgid ""
5270
 
#~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than saved "
5271
 
#~ "separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in the data "
5272
 
#~ "file cause Tellico to run more slowly."
5273
 
#~ msgstr ""
5274
 
#~ "Lagra alle bileta i datafila, og ikkje for seg i datamappa til Tellico. Om "
5275
 
#~ "du lagrar mange bilete i datafila vil Tellico arbeida tregare."
5276
 
 
5277
 
#, fuzzy
5278
 
#~ msgid "Copac"
5279
 
#~ msgstr "Komma"
5280
 
 
5281
 
#~ msgid "Tellico"
5282
 
#~ msgstr "Tellico"
5283
 
 
5284
 
#~ msgid "&Copy Entry"
5285
 
#~ msgstr "&Kopier oppføring"
5286
 
 
5287
 
#~ msgid "&Copy Entries"
5288
 
#~ msgstr "&Kopier oppføringar"
5289
 
 
5290
 
#~ msgid "<qt>Multiple records were found to match the CD.</qt>"
5291
 
#~ msgstr "<qt>Fann fleire oppføringar som samsvarar med CD-en.</qt>"
5292
 
 
5293
 
#~ msgid "Remo&ve"
5294
 
#~ msgstr "&Fjern"
5295
 
 
5296
 
#~ msgid "Scanning CDDB cache files..."
5297
 
#~ msgstr "Søkjer gjennom lokalt CDDB-lager …"
5298
 
 
5299
 
#~ msgid "Collection &type: "
5300
 
#~ msgstr "Samlings&type: "
5301
 
 
5302
 
#~ msgid "Save Entries"
5303
 
#~ msgstr "Lagra oppføringar"
5304
 
 
5305
 
#~ msgid ""
5306
 
#~ "_: Save (Entry Title)\n"
5307
 
#~ "Save %1"
5308
 
#~ msgstr "Lagra %1"
5309
 
 
5310
 
#~ msgid ""
5311
 
#~ "Tellico currently supports five source types: Amazon.com, IMDB, z39.50, "
5312
 
#~ "Entrez, and external applications."
5313
 
#~ msgstr ""
5314
 
#~ "Tellico støttar fem forskjellige kjeldetypar: Amazon.com, IMDB, z39.50, "
5315
 
#~ "Entrez og eksterne program."
5316
 
 
5317
 
#~ msgid "Enable/disable the statusbar"
5318
 
#~ msgstr "Vis/skjul statuslinje."
5319
 
 
5320
 
#~ msgid ""
5321
 
#~ "The password will be saved in plain text in the Tellico configuration file."
5322
 
#~ msgstr "Passordet vert lagra i reintekst i oppsettfila til Tellico."