~peter-bienstman/mnemosyne-proj/1.x-branch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to mnemosyne/mnemosyne/pyqt_ui/locale/mnemosyne_nl.ts

  • Committer: Peter Bienstman
  • Date: 2010-02-16 08:36:33 UTC
  • Revision ID: peter.bienstman@ugent.be-20100216083633-cvcivyx6oxde59bd
Update by W. Woittiez.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
<!DOCTYPE TS><TS>
2
 
<defaultcodec></defaultcodec>
 
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 
2
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1">
3
3
<context>
4
4
    <name></name>
5
5
    <message>
 
6
        <location filename="message_boxes.py" line="30"/>
6
7
        <source>Error in config.py:</source>
7
8
        <translation type="unfinished">Fout in config.py:</translation>
8
9
    </message>
9
10
    <message>
 
11
        <location filename="message_boxes.py" line="32"/>
10
12
        <source>Error when running plugin:</source>
11
13
        <translation type="unfinished">Fout bij het uitvoeren van plugin:</translation>
12
14
    </message>
13
15
    <message>
 
16
        <location filename="message_boxes.py" line="34"/>
14
17
        <source>Unable to load file.</source>
15
18
        <translation type="unfinished">Kon bestand niet laden.</translation>
16
19
    </message>
17
20
    <message>
 
21
        <location filename="message_boxes.py" line="36"/>
18
22
        <source>Invalid file format.</source>
19
23
        <translation type="unfinished">Ongeldig bestandsformaat.</translation>
20
24
    </message>
21
25
    <message>
 
26
        <location filename="message_boxes.py" line="38"/>
22
27
        <source>Unable to save file.</source>
23
28
        <translation type="unfinished">Kon bestand niet opslaan.</translation>
24
29
    </message>
25
30
    <message>
 
31
        <location filename="message_boxes.py" line="40"/>
26
32
        <source>Unable to parse XML:</source>
27
33
        <translation type="unfinished">Kon XML niet parsen:</translation>
28
34
    </message>
29
35
    <message>
 
36
        <location filename="message_boxes.py" line="42"/>
30
37
        <source>Unrecognised encoding.</source>
31
38
        <translation type="unfinished">Onbekende encodering.</translation>
32
39
    </message>
33
40
    <message>
 
41
        <location filename="message_boxes.py" line="44"/>
34
42
        <source>Missing answer on line:</source>
35
43
        <translation type="unfinished">Antwoord ontbreekt op regel:</translation>
36
44
    </message>
37
45
    <message>
 
46
        <location filename="message_boxes.py" line="47"/>
38
47
        <source>Unable to load database.
39
48
Creating tmp file.</source>
40
49
        <translation type="unfinished">Kon gegevensbank niet laden.
41
50
Ik creëer tmp bestand.</translation>
42
51
    </message>
43
52
    <message>
 
53
        <location filename="clean_duplicates.py" line="100"/>
44
54
        <source>Mnemosyne</source>
45
55
        <translation type="unfinished">Mnemosyne</translation>
46
56
    </message>
47
57
    <message>
 
58
        <location filename="clean_duplicates.py" line="101"/>
48
59
        <source>&amp;OK</source>
49
60
        <translation type="unfinished">&amp;OK</translation>
50
61
    </message>
51
62
    <message>
 
63
        <location filename="message_boxes.py" line="66"/>
52
64
        <source>File exists:</source>
53
65
        <translation type="unfinished">Bestand bestaat:</translation>
54
66
    </message>
55
67
    <message>
 
68
        <location filename="message_boxes.py" line="67"/>
56
69
        <source>&amp;Overwrite</source>
57
70
        <translation type="unfinished">&amp;Overschrijven</translation>
58
71
    </message>
59
72
    <message>
60
 
        <source>&amp;Cancel</source>
61
 
        <translation type="unfinished"></translation>
62
 
    </message>
63
 
    <message>
 
73
        <location filename="clean_duplicates.py" line="62"/>
64
74
        <source>Removed duplicates: </source>
65
75
        <translation type="unfinished">Duplicaten verwijderd: </translation>
66
76
    </message>
67
77
    <message>
 
78
        <location filename="clean_duplicates.py" line="76"/>
68
79
        <source>There are cards with different answers for question:
69
80
 
70
81
</source>
73
84
</translation>
74
85
    </message>
75
86
    <message>
 
87
        <location filename="clean_duplicates.py" line="78"/>
76
88
        <source>&amp;Merge and edit</source>
77
89
        <translation type="unfinished">&amp;Samenvoegen en bewerken</translation>
78
90
    </message>
79
91
    <message>
 
92
        <location filename="clean_duplicates.py" line="79"/>
80
93
        <source>&amp;Don&apos;t merge</source>
81
94
        <translation type="unfinished">&amp;Niet samenvoegen</translation>
82
95
    </message>
83
96
    <message>
 
97
        <location filename="clean_duplicates.py" line="101"/>
84
98
        <source>Done!</source>
85
99
        <translation type="unfinished">Klaar!</translation>
86
100
    </message>
87
101
    <message>
 
102
        <location filename="main_window.py" line="48"/>
88
103
        <source>You don&apos;t remember this card yet.</source>
89
104
        <translation type="unfinished">Je kent deze kaart nog niet.</translation>
90
105
    </message>
91
106
    <message>
 
107
        <location filename="main_window.py" line="49"/>
92
108
        <source>Like &apos;0&apos;, but it&apos;s getting more familiar.</source>
93
109
        <translation type="unfinished">Als &apos;0&apos;, maar het wordt iets duidelijker.</translation>
94
110
    </message>
95
111
    <message>
 
112
        <location filename="main_window.py" line="50"/>
96
113
        <source> Show it less often.</source>
97
114
        <translation type="unfinished"> Toon het minder vaak.</translation>
98
115
    </message>
99
116
    <message>
 
117
        <location filename="main_window.py" line="52"/>
100
118
        <source>You&apos;ve memorised this card now,</source>
101
119
        <translation type="unfinished">Je hebt deze kaart nu onthouden,</translation>
102
120
    </message>
103
121
    <message>
 
122
        <location filename="main_window.py" line="53"/>
104
123
        <source> and will probably remember it for a few days.</source>
105
124
        <translation type="unfinished"> en zult het waarschijnlijk blijven onthouden voor een aantal dagen.</translation>
106
125
    </message>
107
126
    <message>
 
127
        <location filename="main_window.py" line="57"/>
108
128
        <source>You have forgotten this card completely.</source>
109
129
        <translation type="unfinished">Deze kaart ben je volledig vergeten.</translation>
110
130
    </message>
111
131
    <message>
 
132
        <location filename="main_window.py" line="59"/>
112
133
        <source>Barely correct answer. The interval was way too long.</source>
113
134
        <translation type="unfinished">Nauwelijks correct antwoord. Het tijdsinterval was veel te lang.</translation>
114
135
    </message>
115
136
    <message>
 
137
        <location filename="main_window.py" line="60"/>
116
138
        <source>Correct answer, but with much effort.</source>
117
139
        <translation type="unfinished">Correct antwoord, maar met enige moeite.</translation>
118
140
    </message>
119
141
    <message>
 
142
        <location filename="main_window.py" line="61"/>
120
143
        <source> The interval was probably too long.</source>
121
144
        <translation type="unfinished"> Het interval was waarschijnlijk te lang.</translation>
122
145
    </message>
123
146
    <message>
 
147
        <location filename="main_window.py" line="63"/>
124
148
        <source>Correct answer, with some effort.</source>
125
149
        <translation type="unfinished">Correct antwoord, met enige moeite.</translation>
126
150
    </message>
127
151
    <message>
 
152
        <location filename="main_window.py" line="64"/>
128
153
        <source> The interval was probably just right.</source>
129
154
        <translation type="unfinished"> Het tijdsinterval was vermoedelijk precies juist.</translation>
130
155
    </message>
131
156
    <message>
 
157
        <location filename="main_window.py" line="66"/>
132
158
        <source>Correct answer, but without any</source>
133
159
        <translation type="unfinished">Correct antwoord, maar zonder enige</translation>
134
160
    </message>
135
161
    <message>
 
162
        <location filename="main_window.py" line="67"/>
136
163
        <source> difficulties. The interval was probably too short.</source>
137
164
        <translation type="unfinished"> moeite. Het interval was waarschijnlijk te kort.</translation>
138
165
    </message>
 
166
    <message>
 
167
        <location filename="message_boxes.py" line="68"/>
 
168
        <source>&amp;Cancel</source>
 
169
        <translation type="unfinished"></translation>
 
170
    </message>
139
171
</context>
140
172
<context>
141
173
    <name>AboutDlg</name>
142
174
    <message>
 
175
        <location filename="about_dlg.py" line="30"/>
143
176
        <source>Mnemosyne</source>
144
 
        <translation>Mnemosyne</translation>
 
177
        <translation type="unfinished">Mnemosyne</translation>
145
178
    </message>
146
179
    <message>
 
180
        <location filename="about_dlg.py" line="32"/>
147
181
        <source>Main author: Peter Bienstman
148
182
 
149
183
</source>
150
 
        <translation>Hoofd programmeur: Peter Bienstman
 
184
        <translation type="unfinished">Hoofd programmeur: Peter Bienstman
151
185
 
152
186
</translation>
153
187
    </message>
154
188
    <message>
 
189
        <location filename="about_dlg.py" line="33"/>
155
190
        <source>More info: http://mnemosyne-proj.sourceforge.net
156
191
</source>
157
192
        <translation type="obsolete">Voor meer informatie: http://mnemosyne-proj.sourceforge.net
158
193
</translation>
159
194
    </message>
160
195
    <message>
 
196
        <location filename="about_dlg.py" line="33"/>
161
197
        <source>More info: http://mnemosyne-proj.org
162
198
</source>
163
199
        <translation type="unfinished"></translation>
166
202
<context>
167
203
    <name>AboutFrm</name>
168
204
    <message>
 
205
        <location filename="about_frm.ui" line="16"/>
169
206
        <source>About</source>
170
 
        <translation>Over</translation>
 
207
        <translation type="obsolete">Over</translation>
171
208
    </message>
172
209
</context>
173
210
<context>
174
211
    <name>ActivateCategoriesFrm</name>
175
212
    <message>
 
213
        <location filename="activate_categories_frm.ui" line="16"/>
176
214
        <source>Activate categories</source>
177
 
        <translation>Activeer categorieën</translation>
 
215
        <translation type="obsolete">Activeer categorieën</translation>
178
216
    </message>
179
217
    <message>
 
218
        <location filename="activate_categories_frm.ui" line="35"/>
180
219
        <source>Select the categories to activate:</source>
181
 
        <translation>Selecteer de te activeren categorieën:</translation>
 
220
        <translation type="obsolete">Selecteer de te activeren categorieën:</translation>
182
221
    </message>
183
222
    <message>
 
223
        <location filename="activate_categories_frm.ui" line="59"/>
184
224
        <source>Activate none</source>
185
 
        <translation>Activeer geen</translation>
 
225
        <translation type="obsolete">Activeer geen</translation>
186
226
    </message>
187
227
    <message>
 
228
        <location filename="activate_categories_frm.ui" line="67"/>
188
229
        <source>Activate all</source>
189
 
        <translation>Activeer alle</translation>
 
230
        <translation type="obsolete">Activeer alle</translation>
190
231
    </message>
191
232
    <message>
 
233
        <location filename="activate_categories_frm.ui" line="88"/>
192
234
        <source>&amp;OK</source>
193
 
        <translation>&amp;OK</translation>
 
235
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
194
236
    </message>
195
237
    <message>
 
238
        <location filename="activate_categories_frm.ui" line="91"/>
196
239
        <source>Alt+O</source>
197
 
        <translation>Alt+O</translation>
 
240
        <translation type="obsolete">Alt+O</translation>
198
241
    </message>
199
242
    <message>
 
243
        <location filename="activate_categories_frm.ui" line="122"/>
200
244
        <source>&amp;Cancel</source>
201
 
        <translation>&amp;Annuleer</translation>
 
245
        <translation type="obsolete">&amp;Annuleer</translation>
 
246
    </message>
 
247
</context>
 
248
<context>
 
249
    <name>AddCardsDlg</name>
 
250
    <message>
 
251
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="93"/>
 
252
        <source>&lt;default&gt;</source>
 
253
        <translation type="unfinished">&lt;standaard&gt;</translation>
 
254
    </message>
 
255
    <message>
 
256
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="227"/>
 
257
        <source>Mnemosyne</source>
 
258
        <translation type="unfinished">Mnemosyne</translation>
 
259
    </message>
 
260
    <message>
 
261
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="146"/>
 
262
        <source>Abandon current card?</source>
 
263
        <translation type="unfinished">Huidige kaart opgeven?</translation>
 
264
    </message>
 
265
    <message>
 
266
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="147"/>
 
267
        <source>&amp;Yes</source>
 
268
        <translation type="unfinished">&amp;Ja</translation>
 
269
    </message>
 
270
    <message>
 
271
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="148"/>
 
272
        <source>&amp;No</source>
 
273
        <translation type="unfinished">&amp;Nee</translation>
 
274
    </message>
 
275
    <message>
 
276
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="209"/>
 
277
        <source>Card is already in database.
 
278
</source>
 
279
        <translation type="unfinished">Kaart is reeds in de gegevensbank aanwezig.
 
280
</translation>
 
281
    </message>
 
282
    <message>
 
283
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="209"/>
 
284
        <source>Duplicate not added.</source>
 
285
        <translation type="unfinished">Duplikaat niet toegevoegd.</translation>
 
286
    </message>
 
287
    <message>
 
288
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="210"/>
 
289
        <source>&amp;OK</source>
 
290
        <translation type="unfinished">&amp;OK</translation>
 
291
    </message>
 
292
    <message>
 
293
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="229"/>
 
294
        <source>There are different answers for</source>
 
295
        <translation type="unfinished">Er zijn verschillende antwoorden voor</translation>
 
296
    </message>
 
297
    <message>
 
298
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="229"/>
 
299
        <source> this question:
 
300
 
 
301
</source>
 
302
        <translation type="unfinished"> deze vraag:
 
303
 
 
304
</translation>
 
305
    </message>
 
306
    <message>
 
307
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="231"/>
 
308
        <source>&amp;Merge and edit</source>
 
309
        <translation type="unfinished">&amp;Samenvoegen en bewerken</translation>
 
310
    </message>
 
311
    <message>
 
312
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="232"/>
 
313
        <source>&amp;Add as is</source>
 
314
        <translation type="unfinished">&amp;Toevoegen in deze vorm</translation>
 
315
    </message>
 
316
    <message>
 
317
        <location filename="add_cards_dlg.py" line="233"/>
 
318
        <source>&amp;Do not add</source>
 
319
        <translation type="unfinished">&amp;Niet toevoegen</translation>
 
320
    </message>
 
321
    <message>
 
322
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="13"/>
 
323
        <source>Add cards</source>
 
324
        <translation type="unfinished"></translation>
 
325
    </message>
 
326
    <message>
 
327
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="23"/>
 
328
        <source>Card type:</source>
 
329
        <translation type="unfinished"></translation>
 
330
    </message>
 
331
    <message>
 
332
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="40"/>
 
333
        <source>Category:</source>
 
334
        <translation type="unfinished">Categorie:</translation>
 
335
    </message>
 
336
    <message>
 
337
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="80"/>
 
338
        <source>Select initial grade:</source>
 
339
        <translation type="unfinished">Kies eerste beoordeling:</translation>
 
340
    </message>
 
341
    <message>
 
342
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="100"/>
 
343
        <source>0</source>
 
344
        <translation type="unfinished">0</translation>
 
345
    </message>
 
346
    <message>
 
347
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="103"/>
 
348
        <source>Ctrl+0</source>
 
349
        <translation type="unfinished">Ctrl+0</translation>
 
350
    </message>
 
351
    <message>
 
352
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="125"/>
 
353
        <source>1</source>
 
354
        <translation type="unfinished">1</translation>
 
355
    </message>
 
356
    <message>
 
357
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="128"/>
 
358
        <source>Ctrl+1</source>
 
359
        <translation type="unfinished">Ctrl+1</translation>
 
360
    </message>
 
361
    <message>
 
362
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="157"/>
 
363
        <source>2</source>
 
364
        <translation type="unfinished">2</translation>
 
365
    </message>
 
366
    <message>
 
367
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="160"/>
 
368
        <source>Ctrl+2</source>
 
369
        <translation type="unfinished">Ctrl+2</translation>
 
370
    </message>
 
371
    <message>
 
372
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="182"/>
 
373
        <source>3</source>
 
374
        <translation type="unfinished">3</translation>
 
375
    </message>
 
376
    <message>
 
377
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="185"/>
 
378
        <source>Ctrl+3</source>
 
379
        <translation type="unfinished">Ctrl+3</translation>
 
380
    </message>
 
381
    <message>
 
382
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="207"/>
 
383
        <source>4</source>
 
384
        <translation type="unfinished">4</translation>
 
385
    </message>
 
386
    <message>
 
387
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="210"/>
 
388
        <source>Ctrl+4</source>
 
389
        <translation type="unfinished">Ctrl+4</translation>
 
390
    </message>
 
391
    <message>
 
392
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="232"/>
 
393
        <source>5</source>
 
394
        <translation type="unfinished">5</translation>
 
395
    </message>
 
396
    <message>
 
397
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="235"/>
 
398
        <source>Ctrl+5</source>
 
399
        <translation type="unfinished">Ctrl+5</translation>
 
400
    </message>
 
401
    <message>
 
402
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="252"/>
 
403
        <source>&amp;Preview</source>
 
404
        <translation type="unfinished">&amp;Voorvertoning</translation>
 
405
    </message>
 
406
    <message>
 
407
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="275"/>
 
408
        <source>E&amp;xit</source>
 
409
        <translation type="unfinished"></translation>
 
410
    </message>
 
411
</context>
 
412
<context>
 
413
    <name>AddCardsFrm</name>
 
414
    <message>
 
415
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="40"/>
 
416
        <source>Category:</source>
 
417
        <translation type="obsolete">Categorie:</translation>
 
418
    </message>
 
419
    <message>
 
420
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="80"/>
 
421
        <source>Select initial grade:</source>
 
422
        <translation type="obsolete">Kies eerste beoordeling:</translation>
 
423
    </message>
 
424
    <message>
 
425
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="100"/>
 
426
        <source>0</source>
 
427
        <translation type="obsolete">0</translation>
 
428
    </message>
 
429
    <message>
 
430
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="103"/>
 
431
        <source>Ctrl+0</source>
 
432
        <translation type="obsolete">Ctrl+0</translation>
 
433
    </message>
 
434
    <message>
 
435
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="125"/>
 
436
        <source>1</source>
 
437
        <translation type="obsolete">1</translation>
 
438
    </message>
 
439
    <message>
 
440
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="128"/>
 
441
        <source>Ctrl+1</source>
 
442
        <translation type="obsolete">Ctrl+1</translation>
 
443
    </message>
 
444
    <message>
 
445
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="157"/>
 
446
        <source>2</source>
 
447
        <translation type="obsolete">2</translation>
 
448
    </message>
 
449
    <message>
 
450
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="160"/>
 
451
        <source>Ctrl+2</source>
 
452
        <translation type="obsolete">Ctrl+2</translation>
 
453
    </message>
 
454
    <message>
 
455
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="182"/>
 
456
        <source>3</source>
 
457
        <translation type="obsolete">3</translation>
 
458
    </message>
 
459
    <message>
 
460
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="185"/>
 
461
        <source>Ctrl+3</source>
 
462
        <translation type="obsolete">Ctrl+3</translation>
 
463
    </message>
 
464
    <message>
 
465
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="207"/>
 
466
        <source>4</source>
 
467
        <translation type="obsolete">4</translation>
 
468
    </message>
 
469
    <message>
 
470
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="210"/>
 
471
        <source>Ctrl+4</source>
 
472
        <translation type="obsolete">Ctrl+4</translation>
 
473
    </message>
 
474
    <message>
 
475
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="232"/>
 
476
        <source>5</source>
 
477
        <translation type="obsolete">5</translation>
 
478
    </message>
 
479
    <message>
 
480
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="235"/>
 
481
        <source>Ctrl+5</source>
 
482
        <translation type="obsolete">Ctrl+5</translation>
 
483
    </message>
 
484
    <message>
 
485
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="252"/>
 
486
        <source>&amp;Preview</source>
 
487
        <translation type="obsolete">&amp;Voorvertoning</translation>
 
488
    </message>
 
489
    <message>
 
490
        <location filename="add_cards_dlg.ui" line="275"/>
 
491
        <source>E&amp;xit</source>
 
492
        <translation type="obsolete">&amp;Afsluiten</translation>
202
493
    </message>
203
494
</context>
204
495
<context>
205
496
    <name>AddItemsDlg</name>
206
497
    <message>
207
 
        <source>&lt;default&gt;</source>
208
 
        <translation></translation>
209
 
    </message>
210
 
    <message>
 
498
        <location filename="add_items_dlg.py" line="244"/>
211
499
        <source>Mnemosyne</source>
212
 
        <translation>Mnemosyne</translation>
 
500
        <translation type="obsolete">Mnemosyne</translation>
213
501
    </message>
214
502
    <message>
 
503
        <location filename="add_items_dlg.py" line="130"/>
215
504
        <source>Abandon current card?</source>
216
 
        <translation>Huidige kaart opgeven?</translation>
 
505
        <translation type="obsolete">Wilt u de huidige kaart permanent verwijderen?</translation>
217
506
    </message>
218
507
    <message>
 
508
        <location filename="add_items_dlg.py" line="131"/>
219
509
        <source>&amp;Yes</source>
220
 
        <translation>&amp;Ja</translation>
 
510
        <translation type="obsolete">&amp;Ja</translation>
221
511
    </message>
222
512
    <message>
 
513
        <location filename="add_items_dlg.py" line="132"/>
223
514
        <source>&amp;No</source>
224
 
        <translation>&amp;Nee</translation>
 
515
        <translation type="obsolete">&amp;Nee</translation>
225
516
    </message>
226
517
    <message>
 
518
        <location filename="add_items_dlg.py" line="162"/>
227
519
        <source>Question:</source>
228
 
        <translation>Vraag:</translation>
 
520
        <translation type="obsolete">Vraag:</translation>
229
521
    </message>
230
522
    <message>
 
523
        <location filename="add_items_dlg.py" line="165"/>
231
524
        <source>Answer:</source>
232
 
        <translation>Antwoord:</translation>
 
525
        <translation type="obsolete">Antwoord:</translation>
233
526
    </message>
234
527
    <message>
 
528
        <location filename="add_items_dlg.py" line="168"/>
235
529
        <source>Written form:</source>
236
 
        <translation>Geschreven vorm:</translation>
 
530
        <translation type="obsolete">Geschreven vorm:</translation>
237
531
    </message>
238
532
    <message>
 
533
        <location filename="add_items_dlg.py" line="171"/>
239
534
        <source>Translation:</source>
240
 
        <translation>Vertaling:</translation>
 
535
        <translation type="obsolete">Vertaling:</translation>
241
536
    </message>
242
537
    <message>
 
538
        <location filename="add_items_dlg.py" line="226"/>
243
539
        <source>Card is already in database.
244
540
</source>
245
 
        <translation>Kaart is reeds in de gegevensbank aanwezig.
 
541
        <translation type="obsolete">Kaart is reeds in de gegevensbank aanwezig.
246
542
</translation>
247
543
    </message>
248
544
    <message>
 
545
        <location filename="add_items_dlg.py" line="226"/>
249
546
        <source>Duplicate not added.</source>
250
 
        <translation>Duplikaat niet toegevoegd.</translation>
 
547
        <translation type="obsolete">Duplikaat niet toegevoegd.</translation>
251
548
    </message>
252
549
    <message>
 
550
        <location filename="add_items_dlg.py" line="227"/>
253
551
        <source>&amp;OK</source>
254
 
        <translation>&amp;OK</translation>
 
552
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
255
553
    </message>
256
554
    <message>
 
555
        <location filename="add_items_dlg.py" line="246"/>
257
556
        <source>There are different answers for</source>
258
 
        <translation>Er zijn verschillende antwoorden voor</translation>
 
557
        <translation type="obsolete">Er zijn verschillende antwoorden voor</translation>
259
558
    </message>
260
559
    <message>
 
560
        <location filename="add_items_dlg.py" line="246"/>
261
561
        <source> this question:
262
562
 
263
563
</source>
264
 
        <translation> deze vraag:
 
564
        <translation type="obsolete"> deze vraag:
265
565
 
266
566
</translation>
267
567
    </message>
268
568
    <message>
 
569
        <location filename="add_items_dlg.py" line="248"/>
269
570
        <source>&amp;Merge and edit</source>
270
 
        <translation>&amp;Samenvoegen en bewerken</translation>
 
571
        <translation type="obsolete">&amp;Samenvoegen en bewerken</translation>
271
572
    </message>
272
573
    <message>
 
574
        <location filename="add_items_dlg.py" line="249"/>
273
575
        <source>&amp;Add as is</source>
274
 
        <translation>&amp;Toevoegen in deze vorm</translation>
 
576
        <translation type="obsolete">&amp;Toevoegen in deze vorm</translation>
275
577
    </message>
276
578
    <message>
 
579
        <location filename="add_items_dlg.py" line="250"/>
277
580
        <source>&amp;Do not add</source>
278
 
        <translation>&amp;Niet toevoegen</translation>
 
581
        <translation type="obsolete">&amp;Niet toevoegen</translation>
279
582
    </message>
280
583
</context>
281
584
<context>
282
585
    <name>AddItemsFrm</name>
283
586
    <message>
 
587
        <location filename="add_items_frm.ui" line="16"/>
284
588
        <source>Add cards</source>
285
 
        <translation>Kaarten toevoegen</translation>
 
589
        <translation type="obsolete">Kaarten toevoegen</translation>
286
590
    </message>
287
591
    <message>
 
592
        <location filename="add_items_frm.ui" line="43"/>
288
593
        <source>Category:</source>
289
 
        <translation>Categorie:</translation>
 
594
        <translation type="obsolete">Categorie:</translation>
290
595
    </message>
291
596
    <message>
 
597
        <location filename="add_items_frm.ui" line="75"/>
292
598
        <source>Question:</source>
293
 
        <translation>Vraag:</translation>
 
599
        <translation type="obsolete">Vraag:</translation>
294
600
    </message>
295
601
    <message>
 
602
        <location filename="add_items_frm.ui" line="102"/>
296
603
        <source>Pronunciation:</source>
297
 
        <translation>Uitspraak:</translation>
 
604
        <translation type="obsolete">Uitspraak:</translation>
298
605
    </message>
299
606
    <message>
 
607
        <location filename="add_items_frm.ui" line="121"/>
300
608
        <source>Answer:</source>
301
 
        <translation>Antwoord:</translation>
 
609
        <translation type="obsolete">Antwoord:</translation>
302
610
    </message>
303
611
    <message>
 
612
        <location filename="add_items_frm.ui" line="140"/>
304
613
        <source>Add &amp;vice versa too</source>
305
 
        <translation>Voeg &amp;omgekeerd toe</translation>
 
614
        <translation type="obsolete">Voeg &amp;omgekeerd toe</translation>
306
615
    </message>
307
616
    <message>
 
617
        <location filename="add_items_frm.ui" line="143"/>
308
618
        <source>Alt+V</source>
309
 
        <translation>Alt+V</translation>
 
619
        <translation type="obsolete">Alt+V</translation>
310
620
    </message>
311
621
    <message>
 
622
        <location filename="add_items_frm.ui" line="159"/>
312
623
        <source>Select initial grade:</source>
313
 
        <translation>Kies eerste beoordeling:</translation>
 
624
        <translation type="obsolete">Kies eerste beoordeling:</translation>
314
625
    </message>
315
626
    <message>
 
627
        <location filename="add_items_frm.ui" line="184"/>
316
628
        <source>&amp;0</source>
317
 
        <translation>&amp;0</translation>
 
629
        <translation type="obsolete">&amp;0</translation>
318
630
    </message>
319
631
    <message>
 
632
        <location filename="add_items_frm.ui" line="187"/>
320
633
        <source>Ctrl+0</source>
321
 
        <translation>Ctrl+0</translation>
 
634
        <translation type="obsolete">Ctrl+0</translation>
322
635
    </message>
323
636
    <message>
 
637
        <location filename="add_items_frm.ui" line="193"/>
324
638
        <source>You don&apos;t remember this item yet or forgot it.</source>
325
 
        <translation>Je kunt het antwoord niet onthouden of je bent het vergeten.</translation>
 
639
        <translation type="obsolete">Je kunt het antwoord niet onthouden of je bent het vergeten.</translation>
326
640
    </message>
327
641
    <message>
 
642
        <location filename="add_items_frm.ui" line="201"/>
328
643
        <source>&amp;1</source>
329
 
        <translation>&amp;1</translation>
 
644
        <translation type="obsolete">&amp;1</translation>
330
645
    </message>
331
646
    <message>
 
647
        <location filename="add_items_frm.ui" line="204"/>
332
648
        <source>Ctrl+1</source>
333
 
        <translation>Ctrl+1</translation>
 
649
        <translation type="obsolete">Ctrl+1</translation>
334
650
    </message>
335
651
    <message>
 
652
        <location filename="add_items_frm.ui" line="210"/>
336
653
        <source>Like &apos;0&apos;, but the item is getting more familiar.</source>
337
 
        <translation>Als &apos;1&apos;, maar de kaart wordt enigszins bekender.</translation>
 
654
        <translation type="obsolete">Als &apos;0&apos;, maar de kaart wordt enigszins bekender.</translation>
338
655
    </message>
339
656
    <message>
 
657
        <location filename="add_items_frm.ui" line="218"/>
340
658
        <source>&amp;2</source>
341
 
        <translation>&amp;2</translation>
 
659
        <translation type="obsolete">&amp;2</translation>
342
660
    </message>
343
661
    <message>
 
662
        <location filename="add_items_frm.ui" line="221"/>
344
663
        <source>Ctrl+2</source>
345
 
        <translation>Ctrl+2</translation>
 
664
        <translation type="obsolete">Ctrl+2</translation>
346
665
    </message>
347
666
    <message>
 
667
        <location filename="add_items_frm.ui" line="227"/>
348
668
        <source>You&apos;ve memorised this item now, and will probably remember it for a few days.</source>
349
 
        <translation>Je hebt de kaart onthouden en zult het waarschijnlijk voor enkele dagen blijven onthouden.</translation>
 
669
        <translation type="obsolete">Je hebt de kaart onthouden en zult het waarschijnlijk voor enkele dagen blijven onthouden.</translation>
350
670
    </message>
351
671
    <message>
 
672
        <location filename="add_items_frm.ui" line="235"/>
352
673
        <source>&amp;3</source>
353
 
        <translation>&amp;3</translation>
 
674
        <translation type="obsolete">&amp;3</translation>
354
675
    </message>
355
676
    <message>
 
677
        <location filename="add_items_frm.ui" line="238"/>
356
678
        <source>Ctrl+3</source>
357
 
        <translation>Ctrl+3</translation>
 
679
        <translation type="obsolete">Ctrl+3</translation>
358
680
    </message>
359
681
    <message>
 
682
        <location filename="add_items_frm.ui" line="244"/>
360
683
        <source>Correct answer, but with much effort. The interval was probably too long</source>
361
 
        <translation>Juiste antwoord, maar met behoorlijke moeite. De tijdsspanne was waarschijnlijk te groot</translation>
 
684
        <translation type="obsolete">Juiste antwoord, maar met behoorlijke moeite. De tijdsspanne was waarschijnlijk te groot</translation>
362
685
    </message>
363
686
    <message>
 
687
        <location filename="add_items_frm.ui" line="252"/>
364
688
        <source>&amp;4</source>
365
 
        <translation>&amp;4</translation>
 
689
        <translation type="obsolete">&amp;4</translation>
366
690
    </message>
367
691
    <message>
 
692
        <location filename="add_items_frm.ui" line="255"/>
368
693
        <source>Ctrl+4</source>
369
 
        <translation>Ctrl+4</translation>
 
694
        <translation type="obsolete">Ctrl+4</translation>
370
695
    </message>
371
696
    <message>
 
697
        <location filename="add_items_frm.ui" line="261"/>
372
698
        <source>Correct answer, with some effort. The interval was probably just right.</source>
373
 
        <translation>Juiste antwoord, met enige moeite. De tijdsspanne was waarschijnlijk precies goed.</translation>
 
699
        <translation type="obsolete">Juiste antwoord, met enige moeite. De tijdsspanne was waarschijnlijk precies goed.</translation>
374
700
    </message>
375
701
    <message>
 
702
        <location filename="add_items_frm.ui" line="269"/>
376
703
        <source>&amp;5</source>
377
 
        <translation>&amp;5</translation>
 
704
        <translation type="obsolete">&amp;5</translation>
378
705
    </message>
379
706
    <message>
 
707
        <location filename="add_items_frm.ui" line="272"/>
380
708
        <source>Ctrl+5</source>
381
 
        <translation>Ctrl+5</translation>
 
709
        <translation type="obsolete">Ctrl+5</translation>
382
710
    </message>
383
711
    <message>
 
712
        <location filename="add_items_frm.ui" line="278"/>
384
713
        <source>Correct answer, but without any difficulties. The interval was probably too short.</source>
385
 
        <translation>Juiste antwoord, maar zonder enige problemen. Het tijdsinterval was waarschijnlijk te kort.</translation>
 
714
        <translation type="obsolete">Juiste antwoord, maar zonder enige problemen. Het tijdsinterval was waarschijnlijk te kort.</translation>
386
715
    </message>
387
716
    <message>
 
717
        <location filename="add_items_frm.ui" line="290"/>
388
718
        <source>Type question and answer, then pick initial grade.</source>
389
 
        <translation>Geef vraag en antwoord en kies een eerste beoordeling.</translation>
 
719
        <translation type="obsolete">Geef vraag en antwoord en kies een eerste beoordeling.</translation>
390
720
    </message>
391
721
    <message>
 
722
        <location filename="add_items_frm.ui" line="306"/>
392
723
        <source>&amp;Preview</source>
393
724
        <translation type="obsolete">&amp;Voorvertoning</translation>
394
725
    </message>
395
726
    <message>
 
727
        <location filename="add_items_frm.ui" line="309"/>
396
728
        <source>Ctrl+P</source>
397
 
        <translation>Ctrl+P</translation>
 
729
        <translation type="obsolete">Ctrl+P</translation>
398
730
    </message>
399
731
    <message>
 
732
        <location filename="add_items_frm.ui" line="337"/>
400
733
        <source>E&amp;xit</source>
401
 
        <translation>&amp;Afsluiten</translation>
 
734
        <translation type="obsolete">&amp;Afsluiten</translation>
402
735
    </message>
403
736
    <message>
 
737
        <location filename="add_items_frm.ui" line="340"/>
404
738
        <source>Alt+X</source>
405
 
        <translation>Alt+X</translation>
406
 
    </message>
407
 
    <message>
408
 
        <source>Preview</source>
 
739
        <translation type="obsolete">Alt+X</translation>
 
740
    </message>
 
741
</context>
 
742
<context>
 
743
    <name>CardTwoSidedWdgt</name>
 
744
    <message>
 
745
        <location filename="card_twosided_wdgt.ui" line="36"/>
 
746
        <source>Question:</source>
 
747
        <translation type="unfinished">Vraag:</translation>
 
748
    </message>
 
749
    <message>
 
750
        <location filename="card_twosided_wdgt.ui" line="56"/>
 
751
        <source>Answer:</source>
409
752
        <translation type="unfinished"></translation>
410
753
    </message>
 
754
    <message>
 
755
        <location filename="card_twosided_wdgt.ui" line="76"/>
 
756
        <source>Add &amp;vice versa too</source>
 
757
        <translation type="unfinished">Voeg &amp;omgekeerd toe</translation>
 
758
    </message>
411
759
</context>
412
760
<context>
413
761
    <name>ChangeCategoryFrm</name>
414
762
    <message>
 
763
        <location filename="change_category_frm.ui" line="16"/>
415
764
        <source>Change category</source>
416
 
        <translation>Verander categorie</translation>
 
765
        <translation type="obsolete">Verander categorie</translation>
417
766
    </message>
418
767
    <message>
 
768
        <location filename="change_category_frm.ui" line="43"/>
419
769
        <source>Category:</source>
420
 
        <translation>Categorie:</translation>
 
770
        <translation type="obsolete">Categorie:</translation>
421
771
    </message>
422
772
    <message>
 
773
        <location filename="change_category_frm.ui" line="83"/>
423
774
        <source>&amp;OK</source>
424
 
        <translation>&amp;OK</translation>
 
775
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
425
776
    </message>
426
777
    <message>
 
778
        <location filename="change_category_frm.ui" line="86"/>
427
779
        <source>Alt+O</source>
428
 
        <translation>Alt+O</translation>
 
780
        <translation type="obsolete">Alt+O</translation>
429
781
    </message>
430
782
    <message>
 
783
        <location filename="change_category_frm.ui" line="111"/>
431
784
        <source>&amp;Cancel</source>
432
 
        <translation>&amp;Cancel</translation>
 
785
        <translation type="obsolete">&amp;Cancel</translation>
433
786
    </message>
434
787
    <message>
 
788
        <location filename="change_category_frm.ui" line="114"/>
435
789
        <source>Alt+C</source>
436
 
        <translation>Alt+C</translation>
 
790
        <translation type="obsolete">Alt+C</translation>
437
791
    </message>
438
792
</context>
439
793
<context>
440
794
    <name>ConfigurationFrm</name>
441
795
    <message>
 
796
        <location filename="config_frm.ui" line="24"/>
442
797
        <source>Mnemosyne configuration</source>
443
 
        <translation>Mnemosyne configuratie</translation>
 
798
        <translation type="obsolete">Mnemosyne configuratie</translation>
444
799
    </message>
445
800
    <message>
 
801
        <location filename="config_frm.ui" line="54"/>
446
802
        <source>Hover with the mouse over the buttons to get extra information.</source>
447
 
        <translation>Sta met de muiscursor enige tijd stil over de knoppen, om meer informatie te krijgen.</translation>
 
803
        <translation type="obsolete">Sta met de muiscursor enige tijd stil over de knoppen, om meer informatie te krijgen.</translation>
448
804
    </message>
449
805
    <message>
 
806
        <location filename="config_frm.ui" line="65"/>
450
807
        <source>Appearance</source>
451
 
        <translation>Uiterlijk</translation>
 
808
        <translation type="obsolete">Uiterlijk</translation>
452
809
    </message>
453
810
    <message>
 
811
        <location filename="config_frm.ui" line="92"/>
454
812
        <source>Set Q/A font</source>
455
 
        <translation>Stel Vraag en Antwoord lettertype in</translation>
 
813
        <translation type="obsolete">Stel Vraag en Antwoord lettertype in</translation>
456
814
    </message>
457
815
    <message>
 
816
        <location filename="config_frm.ui" line="95"/>
458
817
        <source>Set the font used when showing single questions and answers</source>
459
 
        <translation>Stel het lettertype in voor het weergeven van losse vragen en antwoorden</translation>
 
818
        <translation type="obsolete">Stel het lettertype in voor het weergeven van losse vragen en antwoorden</translation>
460
819
    </message>
461
820
    <message>
 
821
        <location filename="config_frm.ui" line="103"/>
462
822
        <source>Set list font</source>
463
 
        <translation>Stel het lettertype van de lijst in</translation>
 
823
        <translation type="obsolete">Stel het lettertype van de lijst in</translation>
464
824
    </message>
465
825
    <message>
 
826
        <location filename="config_frm.ui" line="106"/>
466
827
        <source>Set the font used when showing the list of all the cards in the deck</source>
467
 
        <translation>Stel het lettertype in voor het weergeven van een lijst van alle kaarten</translation>
 
828
        <translation type="obsolete">Stel het lettertype in voor het weergeven van een lijst van alle kaarten</translation>
468
829
    </message>
469
830
    <message>
 
831
        <location filename="config_frm.ui" line="124"/>
470
832
        <source>Increase size of non-latin characters by</source>
471
 
        <translation>Vergroot de non-latin letters met</translation>
 
833
        <translation type="obsolete">Vergroot de non-latin letters met</translation>
472
834
    </message>
473
835
    <message>
 
836
        <location filename="config_frm.ui" line="155"/>
474
837
        <source>Sometimes complex glyphs are hard to read at the default latin font size</source>
475
 
        <translation>Soms zijn complexe symbolen moeilijk te lezen in de standaard lettertypegrootte</translation>
 
838
        <translation type="obsolete">Soms zijn complexe symbolen moeilijk te lezen in de standaard lettertypegrootte</translation>
476
839
    </message>
477
840
    <message>
 
841
        <location filename="config_frm.ui" line="152"/>
478
842
        <source>point(s)</source>
479
 
        <translation>punt(en)</translation>
 
843
        <translation type="obsolete">punt(en)</translation>
480
844
    </message>
481
845
    <message>
 
846
        <location filename="config_frm.ui" line="169"/>
482
847
        <source>Log uploading</source>
483
 
        <translation>Log uploaden</translation>
 
848
        <translation type="obsolete">Log uploaden</translation>
484
849
    </message>
485
850
    <message>
 
851
        <location filename="config_frm.ui" line="196"/>
486
852
        <source>Upload anonymous logs</source>
487
 
        <translation>Uploaden van anonieme logbestanden</translation>
 
853
        <translation type="obsolete">Uploaden van anonieme logbestanden</translation>
488
854
    </message>
489
855
    <message>
 
856
        <location filename="config_frm.ui" line="199"/>
490
857
        <source>Share anonymous statistics to contribute to memory research</source>
491
 
        <translation>Deel anonieme statistieken om mee te helpen aan geheugenonderzoek</translation>
 
858
        <translation type="obsolete">Deel anonieme statistieken om mee te helpen aan geheugenonderzoek</translation>
492
859
    </message>
493
860
    <message>
 
861
        <location filename="config_frm.ui" line="223"/>
494
862
        <source>Duplicate handling</source>
495
 
        <translation>Behandeling duplicaten</translation>
 
863
        <translation type="obsolete">Behandeling duplicaten</translation>
496
864
    </message>
497
865
    <message>
 
866
        <location filename="config_frm.ui" line="242"/>
498
867
        <source>Check for duplicates when adding new cards</source>
499
 
        <translation>Controleer op duplicaten bij het toevoegen van nieuwe kaarten</translation>
 
868
        <translation type="obsolete">Controleer op duplicaten bij het toevoegen van nieuwe kaarten</translation>
500
869
    </message>
501
870
    <message>
 
871
        <location filename="config_frm.ui" line="250"/>
502
872
        <source>Allow duplicates in different categories</source>
503
 
        <translation>Sta duplicaten toe in verschillende categorieën</translation>
 
873
        <translation type="obsolete">Sta duplicaten toe in verschillende categorieën</translation>
504
874
    </message>
505
875
    <message>
 
876
        <location filename="config_frm.ui" line="262"/>
506
877
        <source>Repetition process</source>
507
 
        <translation>Herhalingsproces</translation>
 
878
        <translation type="obsolete">Herhalingsproces</translation>
508
879
    </message>
509
880
    <message>
 
881
        <location filename="config_frm.ui" line="281"/>
510
882
        <source>Number of grade 0 cards to learn at once:</source>
511
883
        <translation type="obsolete">Aantal 0 beoordelingskaarten in eenmaal te leren:</translation>
512
884
    </message>
513
885
    <message>
 
886
        <location filename="config_frm.ui" line="284"/>
514
887
        <source>Note: this is NOT the number of grade 0 cards you want to memorise *per day*</source>
515
 
        <translation>Let op: dit in NIET het aantal kaarten met beoordeling 0 welke je *per dag* wil leren</translation>
 
888
        <translation type="obsolete">Let op: dit in NIET het aantal kaarten met beoordeling 0 welke je *per dag* wil leren</translation>
516
889
    </message>
517
890
    <message>
 
891
        <location filename="config_frm.ui" line="318"/>
518
892
        <source>&amp;OK</source>
519
 
        <translation>&amp;OK</translation>
 
893
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
520
894
    </message>
521
895
    <message>
 
896
        <location filename="config_frm.ui" line="352"/>
522
897
        <source>Defaults</source>
523
 
        <translation>Standaard</translation>
 
898
        <translation type="obsolete">Standaard</translation>
524
899
    </message>
525
900
    <message>
 
901
        <location filename="config_frm.ui" line="360"/>
526
902
        <source>&amp;Cancel</source>
527
 
        <translation>&amp;Annuleer</translation>
528
 
    </message>
529
 
    <message>
530
 
        <source>Learn new cards in random order</source>
531
 
        <translation type="unfinished"></translation>
532
 
    </message>
533
 
    <message>
534
 
        <source>Number of grade 0 cards to hold in your hand:</source>
535
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
903
        <translation type="obsolete">&amp;Annuleer</translation>
536
904
    </message>
537
905
</context>
538
906
<context>
539
907
    <name>EditItemFrm</name>
540
908
    <message>
 
909
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="16"/>
541
910
        <source>Edit card</source>
542
 
        <translation>Bewerk kaart</translation>
 
911
        <translation type="obsolete">Bewerk kaart</translation>
543
912
    </message>
544
913
    <message>
 
914
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="43"/>
545
915
        <source>Category:</source>
546
 
        <translation>Categorie:</translation>
 
916
        <translation type="obsolete">Categorie:</translation>
547
917
    </message>
548
918
    <message>
 
919
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="75"/>
549
920
        <source>Question:</source>
550
 
        <translation>Vraag:</translation>
 
921
        <translation type="obsolete">Vraag:</translation>
551
922
    </message>
552
923
    <message>
 
924
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="94"/>
553
925
        <source>Answer:</source>
554
 
        <translation>Antwoord:</translation>
 
926
        <translation type="obsolete">Antwoord:</translation>
555
927
    </message>
556
928
    <message>
 
929
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="121"/>
557
930
        <source>&amp;OK</source>
558
 
        <translation>&amp;OK</translation>
 
931
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
559
932
    </message>
560
933
    <message>
 
934
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="124"/>
561
935
        <source>Alt+O</source>
562
 
        <translation>Alt+0</translation>
 
936
        <translation type="obsolete">Alt+0</translation>
563
937
    </message>
564
938
    <message>
 
939
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="149"/>
565
940
        <source>&amp;Preview</source>
566
 
        <translation>&amp;Voorvertoning</translation>
 
941
        <translation type="obsolete">&amp;Voorvertoning</translation>
567
942
    </message>
568
943
    <message>
 
944
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="152"/>
569
945
        <source>Ctrl+P</source>
570
 
        <translation>Ctrl+P</translation>
 
946
        <translation type="obsolete">Ctrl+P</translation>
571
947
    </message>
572
948
    <message>
 
949
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="177"/>
573
950
        <source>&amp;Cancel</source>
574
 
        <translation>&amp;Annuleer</translation>
 
951
        <translation type="obsolete">&amp;Annuleer</translation>
575
952
    </message>
576
953
    <message>
 
954
        <location filename="edit_item_frm.ui" line="180"/>
577
955
        <source>Alt+C</source>
578
 
        <translation>Alt+A</translation>
 
956
        <translation type="obsolete">Alt+A</translation>
579
957
    </message>
580
958
</context>
581
959
<context>
582
960
    <name>EditItemsDlg</name>
583
961
    <message>
 
962
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="59"/>
584
963
        <source>Please wait...</source>
585
 
        <translation>Een moment...</translation>
 
964
        <translation type="obsolete">Een moment...</translation>
586
965
    </message>
587
966
    <message>
 
967
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="73"/>
588
968
        <source>&amp;Edit</source>
589
 
        <translation>&amp;Bewerk</translation>
 
969
        <translation type="obsolete">&amp;Bewerk</translation>
590
970
    </message>
591
971
    <message>
 
972
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="74"/>
592
973
        <source>Ctrl+E</source>
593
 
        <translation>Ctrl+B</translation>
 
974
        <translation type="obsolete">Ctrl+B</translation>
594
975
    </message>
595
976
    <message>
 
977
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="75"/>
596
978
        <source>&amp;Preview</source>
597
 
        <translation>&amp;Voorvertoning</translation>
 
979
        <translation type="obsolete">&amp;Voorvertoning</translation>
598
980
    </message>
599
981
    <message>
 
982
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="76"/>
600
983
        <source>Ctrl+P</source>
601
 
        <translation>Ctrl+V</translation>
 
984
        <translation type="obsolete">Ctrl+V</translation>
602
985
    </message>
603
986
    <message>
 
987
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="77"/>
604
988
        <source>&amp;Add vice versa</source>
605
 
        <translation>&amp;Voeg omgekeerd toe</translation>
 
989
        <translation type="obsolete">&amp;Voeg omgekeerd toe</translation>
606
990
    </message>
607
991
    <message>
 
992
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="78"/>
608
993
        <source>S&amp;tatistics</source>
609
 
        <translation>&amp;Statistieken</translation>
 
994
        <translation type="obsolete">&amp;Statistieken</translation>
610
995
    </message>
611
996
    <message>
 
997
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="79"/>
612
998
        <source>Ctrl+T</source>
613
 
        <translation>Ctrl+S</translation>
 
999
        <translation type="obsolete">Ctrl+S</translation>
614
1000
    </message>
615
1001
    <message>
 
1002
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="87"/>
616
1003
        <source>&amp;Delete</source>
617
 
        <translation>&amp;Verwijder</translation>
 
1004
        <translation type="obsolete">&amp;Verwijder</translation>
618
1005
    </message>
619
1006
    <message>
 
1007
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="84"/>
620
1008
        <source>&amp;Change category</source>
621
 
        <translation>Ve&amp;rander categorie</translation>
 
1009
        <translation type="obsolete">Ve&amp;rander categorie</translation>
622
1010
    </message>
623
1011
    <message>
 
1012
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="86"/>
624
1013
        <source>Add &amp;vice versa</source>
625
 
        <translation>Voeg &amp;omgekeerd toe</translation>
 
1014
        <translation type="obsolete">Voeg &amp;omgekeerd toe</translation>
626
1015
    </message>
627
1016
    <message>
 
1017
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="220"/>
628
1018
        <source>Add vice versa of these cards?</source>
629
 
        <translation>Voeg omkeerde vraagstelling toe voor deze kaarten?</translation>
 
1019
        <translation type="obsolete">Voeg omkeerde vraagstelling toe voor deze kaarten?</translation>
630
1020
    </message>
631
1021
    <message>
 
1022
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="223"/>
632
1023
        <source>Add vice versa of this card?</source>
633
 
        <translation>Voeg omkeerde vraagstelling toe voor deze kaart?</translation>
 
1024
        <translation type="obsolete">Voeg omkeerde vraagstelling toe voor deze kaart?</translation>
634
1025
    </message>
635
1026
    <message>
 
1027
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="354"/>
636
1028
        <source>Mnemosyne</source>
637
 
        <translation>Mnemosyne</translation>
 
1029
        <translation type="obsolete">Mnemosyne</translation>
638
1030
    </message>
639
1031
    <message>
 
1032
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="226"/>
640
1033
        <source>
641
1034
 
642
1035
This could create duplicates if the vice </source>
643
 
        <translation>
 
1036
        <translation type="obsolete">
644
1037
 
645
1038
Dit zou duplicaten kunnen toevoegen als de omgekeerde </translation>
646
1039
    </message>
647
1040
    <message>
 
1041
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="228"/>
648
1042
        <source>versas are already present, 
649
1043
so you might want to run </source>
650
 
        <translation>kaarten al aanwezig zijn. 
 
1044
        <translation type="obsolete">kaarten al aanwezig zijn. 
651
1045
dus wellicht wilt u </translation>
652
1046
    </message>
653
1047
    <message>
 
1048
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="229"/>
654
1049
        <source>clean duplicates&apos; afterwards.</source>
655
 
        <translation>&apos;verwijderen duplicaten&apos; uitvoeren na afloop.</translation>
 
1050
        <translation type="obsolete">&apos;verwijderen duplicaten&apos; uitvoeren na afloop.</translation>
656
1051
    </message>
657
1052
    <message>
 
1053
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="296"/>
658
1054
        <source>&amp;Yes</source>
659
 
        <translation>&amp;Ja</translation>
 
1055
        <translation type="obsolete">&amp;Ja</translation>
660
1056
    </message>
661
1057
    <message>
 
1058
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="296"/>
662
1059
        <source>&amp;No</source>
663
 
        <translation>&amp;Nee</translation>
 
1060
        <translation type="obsolete">&amp;Nee</translation>
664
1061
    </message>
665
1062
    <message>
 
1063
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="257"/>
666
1064
        <source>Grade:</source>
667
 
        <translation>Beoordeling:</translation>
 
1065
        <translation type="obsolete">Beoordeling:</translation>
668
1066
    </message>
669
1067
    <message>
 
1068
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="260"/>
670
1069
        <source>Easiness:</source>
671
 
        <translation>Eenvoud:</translation>
 
1070
        <translation type="obsolete">Eenvoud:</translation>
672
1071
    </message>
673
1072
    <message>
 
1073
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="263"/>
674
1074
        <source>Repetitions:</source>
675
 
        <translation>Herhalingen:</translation>
 
1075
        <translation type="obsolete">Herhalingen:</translation>
676
1076
    </message>
677
1077
    <message>
 
1078
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="266"/>
678
1079
        <source>Lapses:</source>
679
 
        <translation>Uitvoeringen:</translation>
 
1080
        <translation type="obsolete">Uitvoeringen:</translation>
680
1081
    </message>
681
1082
    <message>
 
1083
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="269"/>
682
1084
        <source>Days since last repetition:</source>
683
 
        <translation>Aantal dagen vanaf laatste bevraging:</translation>
 
1085
        <translation type="obsolete">Aantal dagen vanaf laatste bevraging:</translation>
684
1086
    </message>
685
1087
    <message>
 
1088
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="272"/>
686
1089
        <source>Days until next repetition:</source>
687
 
        <translation>Dagen tot volgende bevraging:</translation>
 
1090
        <translation type="obsolete">Dagen tot volgende bevraging:</translation>
688
1091
    </message>
689
1092
    <message>
 
1093
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="356"/>
690
1094
        <source>&amp;OK</source>
691
 
        <translation>&amp;OK</translation>
 
1095
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
692
1096
    </message>
693
1097
    <message>
 
1098
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="292"/>
694
1099
        <source>Delete these cards?</source>
695
 
        <translation>Verwijder deze kaarten?</translation>
 
1100
        <translation type="obsolete">Verwijder deze kaarten?</translation>
696
1101
    </message>
697
1102
    <message>
 
1103
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="295"/>
698
1104
        <source>Delete this card?</source>
699
 
        <translation>Verwijder deze kaart?</translation>
 
1105
        <translation type="obsolete">Verwijder deze kaart?</translation>
700
1106
    </message>
701
1107
    <message>
 
1108
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="355"/>
702
1109
        <source>The text you entered was not found.</source>
703
 
        <translation>De ingevoerde tekst werd niet gevonden.</translation>
 
1110
        <translation type="obsolete">De ingevoerde tekst werd niet gevonden.</translation>
704
1111
    </message>
705
1112
    <message>
 
1113
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="383"/>
706
1114
        <source>&amp;Find again</source>
707
 
        <translation>&amp;Zoek opnieuw</translation>
 
1115
        <translation type="obsolete">&amp;Zoek opnieuw</translation>
708
1116
    </message>
709
1117
    <message>
 
1118
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="403"/>
710
1119
        <source>F</source>
711
 
        <translation>Z</translation>
 
1120
        <translation type="obsolete">Z</translation>
712
1121
    </message>
713
1122
    <message>
 
1123
        <location filename="edit_items_dlg.py" line="418"/>
714
1124
        <source>&amp;Find</source>
715
 
        <translation>&amp;Zoek</translation>
716
 
    </message>
717
 
    <message>
718
 
        <source>Alt+F</source>
719
 
        <translation type="obsolete"></translation>
 
1125
        <translation type="obsolete">&amp;Zoek</translation>
720
1126
    </message>
721
1127
</context>
722
1128
<context>
723
1129
    <name>EditItemsFrm</name>
724
1130
    <message>
 
1131
        <location filename="edit_items_frm.ui" line="67"/>
725
1132
        <source>Question</source>
726
 
        <translation>Vraag</translation>
 
1133
        <translation type="obsolete">Vraag</translation>
727
1134
    </message>
728
1135
    <message>
 
1136
        <location filename="edit_items_frm.ui" line="78"/>
729
1137
        <source>Answer</source>
730
 
        <translation>Antwoord</translation>
 
1138
        <translation type="obsolete">Antwoord</translation>
731
1139
    </message>
732
1140
    <message>
 
1141
        <location filename="edit_items_frm.ui" line="89"/>
733
1142
        <source>Category</source>
734
 
        <translation>Categorie</translation>
 
1143
        <translation type="obsolete">Categorie</translation>
735
1144
    </message>
736
1145
    <message>
 
1146
        <location filename="edit_items_frm.ui" line="16"/>
737
1147
        <source>Edit deck</source>
738
 
        <translation>Bewerk kaartenbak</translation>
 
1148
        <translation type="obsolete">Bewerk kaartenbak</translation>
739
1149
    </message>
740
1150
    <message>
 
1151
        <location filename="edit_items_frm.ui" line="48"/>
741
1152
        <source>&amp;Find</source>
742
 
        <translation>&amp;Zoek</translation>
 
1153
        <translation type="obsolete">&amp;Zoek</translation>
743
1154
    </message>
744
1155
    <message>
 
1156
        <location filename="edit_items_frm.ui" line="61"/>
745
1157
        <source>To edit a card, right-click on it.</source>
746
 
        <translation>Klik rechts om een kaart te bewerken.</translation>
 
1158
        <translation type="obsolete">Klik rechts om een kaart te bewerken.</translation>
747
1159
    </message>
748
1160
    <message>
 
1161
        <location filename="edit_items_frm.ui" line="147"/>
749
1162
        <source>E&amp;xit</source>
750
 
        <translation>&amp;Afsluiten</translation>
 
1163
        <translation type="obsolete">&amp;Afsluiten</translation>
751
1164
    </message>
752
1165
    <message>
 
1166
        <location filename="edit_items_frm.ui" line="150"/>
753
1167
        <source>Alt+X</source>
754
 
        <translation>Alt+A</translation>
755
 
    </message>
756
 
    <message>
757
 
        <source>Alt+F</source>
758
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1168
        <translation type="obsolete">Alt+A</translation>
759
1169
    </message>
760
1170
</context>
761
1171
<context>
762
1172
    <name>ExportDlg</name>
763
1173
    <message>
 
1174
        <location filename="export_dlg.py" line="64"/>
764
1175
        <source>All Files (*);;</source>
765
 
        <translation>Alle bestanden (*);;</translation>
 
1176
        <translation type="unfinished">Alle bestanden (*);;</translation>
766
1177
    </message>
767
1178
    <message>
 
1179
        <location filename="export_dlg.py" line="65"/>
768
1180
        <source>Export</source>
769
 
        <translation>Exporteer</translation>
 
1181
        <translation type="unfinished">Exporteer</translation>
770
1182
    </message>
771
1183
</context>
772
1184
<context>
773
1185
    <name>ExportFrm</name>
774
1186
    <message>
 
1187
        <location filename="export_frm.ui" line="16"/>
775
1188
        <source>Export to file</source>
776
 
        <translation>Exporteer naar bestand</translation>
 
1189
        <translation type="obsolete">Exporteer naar bestand</translation>
777
1190
    </message>
778
1191
    <message>
 
1192
        <location filename="export_frm.ui" line="35"/>
779
1193
        <source>File format:</source>
780
 
        <translation>Bestandsformaat:</translation>
 
1194
        <translation type="obsolete">Bestandsformaat:</translation>
781
1195
    </message>
782
1196
    <message>
 
1197
        <location filename="export_frm.ui" line="57"/>
783
1198
        <source>File to export to:</source>
784
 
        <translation>Bestand om naar te exporteren:</translation>
 
1199
        <translation type="obsolete">Bestand om naar te exporteren:</translation>
785
1200
    </message>
786
1201
    <message>
 
1202
        <location filename="export_frm.ui" line="78"/>
787
1203
        <source>&amp;Browse</source>
788
 
        <translation>&amp;Blader</translation>
 
1204
        <translation type="obsolete">&amp;Blader</translation>
789
1205
    </message>
790
1206
    <message>
 
1207
        <location filename="export_frm.ui" line="88"/>
791
1208
        <source>Categories to export:</source>
792
 
        <translation>Te exporteren categorieën:</translation>
 
1209
        <translation type="obsolete">Te exporteren categorieën:</translation>
793
1210
    </message>
794
1211
    <message>
 
1212
        <location filename="export_frm.ui" line="112"/>
795
1213
        <source>&amp;Select all</source>
796
 
        <translation>&amp;Selecteer alles</translation>
 
1214
        <translation type="obsolete">&amp;Selecteer alles</translation>
797
1215
    </message>
798
1216
    <message>
 
1217
        <location filename="export_frm.ui" line="125"/>
799
1218
        <source>Reset learning data on export</source>
800
 
        <translation>Verwijder leergegevens tijdens export</translation>
 
1219
        <translation type="obsolete">Verwijder leergegevens tijdens export</translation>
801
1220
    </message>
802
1221
    <message>
 
1222
        <location filename="export_frm.ui" line="141"/>
803
1223
        <source>&amp;OK</source>
804
 
        <translation>&amp;OK</translation>
 
1224
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
805
1225
    </message>
806
1226
    <message>
 
1227
        <location filename="export_frm.ui" line="144"/>
807
1228
        <source>Alt+O</source>
808
 
        <translation>Alt+O</translation>
 
1229
        <translation type="obsolete">Alt+O</translation>
809
1230
    </message>
810
1231
    <message>
 
1232
        <location filename="export_frm.ui" line="172"/>
811
1233
        <source>&amp;Cancel</source>
812
 
        <translation>&amp;Annuleer</translation>
 
1234
        <translation type="obsolete">&amp;Annuleer</translation>
813
1235
    </message>
814
1236
</context>
815
1237
<context>
816
1238
    <name>ImportDlg</name>
817
1239
    <message>
818
 
        <source>&lt;default&gt;</source>
819
 
        <translation></translation>
820
 
    </message>
821
 
    <message>
 
1240
        <location filename="import_dlg.py" line="64"/>
822
1241
        <source>All Files (*);;</source>
823
 
        <translation>Alle bestanden (*);;</translation>
 
1242
        <translation type="unfinished">Alle bestanden (*);;</translation>
824
1243
    </message>
825
1244
    <message>
 
1245
        <location filename="import_dlg.py" line="65"/>
826
1246
        <source>Import</source>
827
 
        <translation>Importeer</translation>
 
1247
        <translation type="unfinished">Importeer</translation>
 
1248
    </message>
 
1249
    <message>
 
1250
        <location filename="import_dlg.py" line="44"/>
 
1251
        <source>&lt;default&gt;</source>
 
1252
        <translation type="unfinished">&lt;standaard&gt;</translation>
828
1253
    </message>
829
1254
</context>
830
1255
<context>
831
1256
    <name>ImportFrm</name>
832
1257
    <message>
 
1258
        <location filename="import_frm.ui" line="16"/>
833
1259
        <source>Import from file</source>
834
 
        <translation>Importeer uit bestand</translation>
 
1260
        <translation type="obsolete">Importeer uit bestand</translation>
835
1261
    </message>
836
1262
    <message>
 
1263
        <location filename="import_frm.ui" line="35"/>
837
1264
        <source>File format:</source>
838
 
        <translation>Bestandsformaat:</translation>
 
1265
        <translation type="obsolete">Bestandsformaat:</translation>
839
1266
    </message>
840
1267
    <message>
 
1268
        <location filename="import_frm.ui" line="57"/>
841
1269
        <source>File to import from:</source>
842
 
        <translation>Importeer uit bestand:</translation>
 
1270
        <translation type="obsolete">Importeer uit bestand:</translation>
843
1271
    </message>
844
1272
    <message>
 
1273
        <location filename="import_frm.ui" line="78"/>
845
1274
        <source>&amp;Browse</source>
846
 
        <translation>&amp;Blader</translation>
 
1275
        <translation type="obsolete">&amp;Blader</translation>
847
1276
    </message>
848
1277
    <message>
 
1278
        <location filename="import_frm.ui" line="88"/>
849
1279
        <source>Put cards without category into this category:</source>
850
 
        <translation>Stop categorieloze kaarten in deze categorie:</translation>
 
1280
        <translation type="obsolete">Stop categorieloze kaarten in deze categorie:</translation>
851
1281
    </message>
852
1282
    <message>
 
1283
        <location filename="import_frm.ui" line="110"/>
853
1284
        <source>Note: all cards will be added to the current database.</source>
854
 
        <translation>Let op: alle kaarten zullen aan de huidige gegevensbank toegevoerd worden.</translation>
 
1285
        <translation type="obsolete">Let op: alle kaarten zullen aan de huidige gegevensbank toegevoerd worden.</translation>
855
1286
    </message>
856
1287
    <message>
 
1288
        <location filename="import_frm.ui" line="118"/>
857
1289
        <source>Reset learning data on import</source>
858
 
        <translation>Verwijder leergegevens tijdens import</translation>
 
1290
        <translation type="obsolete">Verwijder leergegevens tijdens import</translation>
859
1291
    </message>
860
1292
    <message>
 
1293
        <location filename="import_frm.ui" line="134"/>
861
1294
        <source>&amp;OK</source>
862
 
        <translation>&amp;OK</translation>
 
1295
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
863
1296
    </message>
864
1297
    <message>
 
1298
        <location filename="import_frm.ui" line="137"/>
865
1299
        <source>Alt+O</source>
866
 
        <translation>Alt+O</translation>
 
1300
        <translation type="obsolete">Alt+O</translation>
867
1301
    </message>
868
1302
    <message>
 
1303
        <location filename="import_frm.ui" line="165"/>
869
1304
        <source>&amp;Cancel</source>
870
 
        <translation>&amp;Annuleer</translation>
 
1305
        <translation type="obsolete">&amp;Annuleer</translation>
871
1306
    </message>
872
1307
</context>
873
1308
<context>
874
1309
    <name>MainDlg</name>
875
1310
    <message>
 
1311
        <location filename="main_dlg.py" line="250"/>
 
1312
        <source>Mnemosyne databases (*.mem)</source>
 
1313
        <translation type="obsolete">Mnemosyne gegevensbanken (*.mem)</translation>
 
1314
    </message>
 
1315
    <message>
 
1316
        <location filename="main_dlg.py" line="372"/>
 
1317
        <source>Please wait...</source>
 
1318
        <translation type="obsolete">Een moment...</translation>
 
1319
    </message>
 
1320
    <message>
 
1321
        <location filename="main_dlg.py" line="420"/>
 
1322
        <source>Mnemosyne</source>
 
1323
        <translation type="obsolete">Mnemosyne</translation>
 
1324
    </message>
 
1325
    <message>
 
1326
        <location filename="main_dlg.py" line="421"/>
 
1327
        <source>Delete current card?</source>
 
1328
        <translation type="obsolete">Verwijder huidige kaart?</translation>
 
1329
    </message>
 
1330
    <message>
 
1331
        <location filename="main_dlg.py" line="422"/>
 
1332
        <source>&amp;Yes</source>
 
1333
        <translation type="obsolete">&amp;Ja</translation>
 
1334
    </message>
 
1335
    <message>
 
1336
        <location filename="main_dlg.py" line="422"/>
 
1337
        <source>&amp;No</source>
 
1338
        <translation type="obsolete">&amp;Nee</translation>
 
1339
    </message>
 
1340
    <message>
 
1341
        <location filename="main_dlg.py" line="603"/>
 
1342
        <source>Returns in </source>
 
1343
        <translation type="obsolete">Komt over </translation>
 
1344
    </message>
 
1345
    <message>
 
1346
        <location filename="main_dlg.py" line="604"/>
 
1347
        <source> day(s).</source>
 
1348
        <translation type="obsolete">dag(en) terug.</translation>
 
1349
    </message>
 
1350
    <message>
 
1351
        <location filename="main_dlg.py" line="616"/>
 
1352
        <source>Next repetition: today.</source>
 
1353
        <translation type="obsolete">Volgende bevraging: vandaag.</translation>
 
1354
    </message>
 
1355
    <message>
 
1356
        <location filename="main_dlg.py" line="618"/>
 
1357
        <source>Next repetition: tomorrow.</source>
 
1358
        <translation type="obsolete">Volgende bevraging: morgen.</translation>
 
1359
    </message>
 
1360
    <message>
 
1361
        <location filename="main_dlg.py" line="619"/>
 
1362
        <source>Next repetition in </source>
 
1363
        <translation type="obsolete">Volgende bevraging over </translation>
 
1364
    </message>
 
1365
    <message>
 
1366
        <location filename="main_dlg.py" line="693"/>
 
1367
        <source>Question:</source>
 
1368
        <translation type="obsolete">Vraag:</translation>
 
1369
    </message>
 
1370
    <message>
 
1371
        <location filename="main_dlg.py" line="694"/>
 
1372
        <source>&lt;default&gt;</source>
 
1373
        <translation type="obsolete">&lt;standaard&gt;</translation>
 
1374
    </message>
 
1375
    <message>
 
1376
        <location filename="main_dlg.py" line="738"/>
 
1377
        <source>Show &amp;answer</source>
 
1378
        <translation type="obsolete">Toon &amp;antwoord</translation>
 
1379
    </message>
 
1380
    <message>
 
1381
        <location filename="main_dlg.py" line="742"/>
 
1382
        <source>Learn ahead of schedule</source>
 
1383
        <translation type="obsolete">Leer vooruit op schema</translation>
 
1384
    </message>
 
1385
    <message>
 
1386
        <location filename="main_dlg.py" line="809"/>
 
1387
        <source>Pick days until next repetition:</source>
 
1388
        <translation type="obsolete">Aantal dagen tot volgende bevraging:</translation>
 
1389
    </message>
 
1390
    <message>
 
1391
        <location filename="main_dlg.py" line="812"/>
 
1392
        <source>Grade your answer:</source>
 
1393
        <translation type="obsolete">Beoordeel uw antwoord:</translation>
 
1394
    </message>
 
1395
    <message>
 
1396
        <location filename="main_dlg.py" line="819"/>
 
1397
        <source>Scheduled: </source>
 
1398
        <translation type="obsolete">Geroosterd: </translation>
 
1399
    </message>
 
1400
    <message>
 
1401
        <location filename="main_dlg.py" line="821"/>
 
1402
        <source>Not memorised: </source>
 
1403
        <translation type="obsolete">Niet onthouden: </translation>
 
1404
    </message>
 
1405
    <message>
 
1406
        <location filename="main_dlg.py" line="823"/>
 
1407
        <source>All: </source>
 
1408
        <translation type="obsolete">Alle: </translation>
 
1409
    </message>
 
1410
    <message>
 
1411
        <location filename="main_dlg.py" line="163"/>
 
1412
        <source>New</source>
 
1413
        <translation type="obsolete">Nieuw</translation>
 
1414
    </message>
 
1415
    <message>
 
1416
        <location filename="main_dlg.py" line="621"/>
 
1417
        <source> days.</source>
 
1418
        <translation type="obsolete"> dagen.</translation>
 
1419
    </message>
 
1420
    <message>
 
1421
        <location filename="main_frm.py" line="306"/>
 
1422
        <source>0</source>
 
1423
        <translation type="obsolete">0</translation>
 
1424
    </message>
 
1425
    <message>
 
1426
        <location filename="main_frm.py" line="308"/>
 
1427
        <source>1</source>
 
1428
        <translation type="obsolete">1</translation>
 
1429
    </message>
 
1430
    <message>
 
1431
        <location filename="main_frm.py" line="310"/>
 
1432
        <source>2</source>
 
1433
        <translation type="obsolete">2</translation>
 
1434
    </message>
 
1435
    <message>
 
1436
        <location filename="main_frm.py" line="312"/>
 
1437
        <source>3</source>
 
1438
        <translation type="obsolete">3</translation>
 
1439
    </message>
 
1440
    <message>
 
1441
        <location filename="main_frm.py" line="314"/>
 
1442
        <source>4</source>
 
1443
        <translation type="obsolete">4</translation>
 
1444
    </message>
 
1445
    <message>
 
1446
        <location filename="main_frm.py" line="316"/>
 
1447
        <source>5</source>
 
1448
        <translation type="obsolete">5</translation>
 
1449
    </message>
 
1450
    <message>
 
1451
        <location filename="main_frm.py" line="317"/>
 
1452
        <source>&amp;File</source>
 
1453
        <translation type="obsolete">&amp;Bestand</translation>
 
1454
    </message>
 
1455
    <message>
 
1456
        <location filename="main_frm.py" line="318"/>
 
1457
        <source>&amp;Deck</source>
 
1458
        <translation type="obsolete">&amp;Kaartenbak</translation>
 
1459
    </message>
 
1460
    <message>
 
1461
        <location filename="main_frm.py" line="319"/>
 
1462
        <source>&amp;Settings</source>
 
1463
        <translation type="obsolete">&amp;Instellingen</translation>
 
1464
    </message>
 
1465
    <message>
 
1466
        <location filename="main_frm.py" line="320"/>
 
1467
        <source>&amp;Help</source>
 
1468
        <translation type="obsolete">&amp;Help</translation>
 
1469
    </message>
 
1470
    <message>
 
1471
        <location filename="main_frm.py" line="322"/>
 
1472
        <source>Activate cate&amp;gories</source>
 
1473
        <translation type="obsolete">Act&amp;iveer categorieën</translation>
 
1474
    </message>
 
1475
    <message>
 
1476
        <location filename="main_frm.py" line="323"/>
 
1477
        <source>Ctrl+G</source>
 
1478
        <translation type="obsolete">Ctrl+G</translation>
 
1479
    </message>
 
1480
    <message>
 
1481
        <location filename="main_frm.py" line="324"/>
 
1482
        <source>&amp;Add cards</source>
 
1483
        <translation type="obsolete">&amp;Voeg kaarten toe</translation>
 
1484
    </message>
 
1485
    <message>
 
1486
        <location filename="main_frm.py" line="325"/>
 
1487
        <source>Ctrl+A</source>
 
1488
        <translation type="obsolete">Ctrl+V</translation>
 
1489
    </message>
 
1490
    <message>
 
1491
        <location filename="main_frm.py" line="326"/>
 
1492
        <source>&amp;Clean duplicates</source>
 
1493
        <translation type="obsolete">Verwijder d&amp;uplicaten</translation>
 
1494
    </message>
 
1495
    <message>
 
1496
        <location filename="main_frm.py" line="327"/>
 
1497
        <source>&amp;Configure Mnemosyne</source>
 
1498
        <translation type="obsolete">&amp;Configureer Mnemosyne</translation>
 
1499
    </message>
 
1500
    <message>
 
1501
        <location filename="main_frm.py" line="329"/>
 
1502
        <source>&amp;Delete current card</source>
 
1503
        <translation type="obsolete">Ver&amp;wijder deze kaart</translation>
 
1504
    </message>
 
1505
    <message>
 
1506
        <location filename="main_frm.py" line="331"/>
 
1507
        <source>&amp;Edit current card</source>
 
1508
        <translation type="obsolete">Bewerk &amp;deze kaart</translation>
 
1509
    </message>
 
1510
    <message>
 
1511
        <location filename="main_frm.py" line="333"/>
 
1512
        <source>Edit &amp;deck</source>
 
1513
        <translation type="obsolete">Bewerk &amp;kaartenbak</translation>
 
1514
    </message>
 
1515
    <message>
 
1516
        <location filename="main_frm.py" line="334"/>
 
1517
        <source>Ctrl+D</source>
 
1518
        <translation type="obsolete">Ctrl+K</translation>
 
1519
    </message>
 
1520
    <message>
 
1521
        <location filename="main_frm.py" line="335"/>
 
1522
        <source>&amp;Export</source>
 
1523
        <translation type="obsolete">&amp;Exporteer</translation>
 
1524
    </message>
 
1525
    <message>
 
1526
        <location filename="main_frm.py" line="337"/>
 
1527
        <source>&amp;New</source>
 
1528
        <translation type="obsolete">&amp;Nieuw</translation>
 
1529
    </message>
 
1530
    <message>
 
1531
        <location filename="main_frm.py" line="338"/>
 
1532
        <source>Ctrl+N</source>
 
1533
        <translation type="obsolete">Ctrl+N</translation>
 
1534
    </message>
 
1535
    <message>
 
1536
        <location filename="main_frm.py" line="339"/>
 
1537
        <source>&amp;Open...</source>
 
1538
        <translation type="obsolete">&amp;Open...</translation>
 
1539
    </message>
 
1540
    <message>
 
1541
        <location filename="main_frm.py" line="340"/>
 
1542
        <source>Ctrl+O</source>
 
1543
        <translation type="obsolete">Ctrl+O</translation>
 
1544
    </message>
 
1545
    <message>
 
1546
        <location filename="main_frm.py" line="341"/>
 
1547
        <source>&amp;Save</source>
 
1548
        <translation type="obsolete">&amp;Bewaar</translation>
 
1549
    </message>
 
1550
    <message>
 
1551
        <location filename="main_frm.py" line="344"/>
 
1552
        <source>&amp;About</source>
 
1553
        <translation type="obsolete">&amp;Over</translation>
 
1554
    </message>
 
1555
    <message>
 
1556
        <location filename="main_frm.py" line="345"/>
 
1557
        <source>&amp;Import</source>
 
1558
        <translation type="obsolete">&amp;Importeer</translation>
 
1559
    </message>
 
1560
    <message>
 
1561
        <location filename="main_frm.py" line="347"/>
 
1562
        <source>Enter</source>
 
1563
        <translation type="obsolete">Enter</translation>
 
1564
    </message>
 
1565
    <message>
 
1566
        <location filename="main_frm.py" line="351"/>
 
1567
        <source>Return</source>
 
1568
        <translation type="obsolete">Return</translation>
 
1569
    </message>
 
1570
    <message>
 
1571
        <location filename="main_frm.py" line="353"/>
 
1572
        <source>Space</source>
 
1573
        <translation type="obsolete">Space
 
1574
</translation>
 
1575
    </message>
 
1576
    <message>
 
1577
        <location filename="main_frm.py" line="354"/>
 
1578
        <source>&amp;Getting started</source>
 
1579
        <translation type="obsolete">Eerste s&amp;tappen</translation>
 
1580
    </message>
 
1581
    <message>
 
1582
        <location filename="main_frm.py" line="355"/>
 
1583
        <source>Show s&amp;tatistics</source>
 
1584
        <translation type="obsolete">Toon stat&amp;istieken</translation>
 
1585
    </message>
 
1586
    <message>
 
1587
        <location filename="main_frm.py" line="357"/>
 
1588
        <source>Show &amp;toolbar</source>
 
1589
        <translation type="obsolete">Toon &amp;toolbar</translation>
 
1590
    </message>
 
1591
    <message>
 
1592
        <location filename="main_frm.py" line="358"/>
 
1593
        <source>&amp;Tip of the day</source>
 
1594
        <translation type="obsolete">&amp;Tip van de dag</translation>
 
1595
    </message>
 
1596
</context>
 
1597
<context>
 
1598
    <name>MainFrm</name>
 
1599
    <message>
 
1600
        <location filename="main_window.ui" line="19"/>
 
1601
        <source>Mnemosyne</source>
 
1602
        <translation type="obsolete">Mnemosyne</translation>
 
1603
    </message>
 
1604
    <message>
 
1605
        <location filename="main_window.ui" line="37"/>
 
1606
        <source>Question:</source>
 
1607
        <translation type="obsolete">Vraag:</translation>
 
1608
    </message>
 
1609
    <message>
 
1610
        <location filename="main_window.ui" line="49"/>
 
1611
        <source>Answer:</source>
 
1612
        <translation type="obsolete">Anwoord:</translation>
 
1613
    </message>
 
1614
    <message>
 
1615
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1616
        <source>Show answer</source>
 
1617
        <translation type="obsolete">Toon anwoord</translation>
 
1618
    </message>
 
1619
    <message>
 
1620
        <location filename="main_window.ui" line="86"/>
 
1621
        <source>Grade your answer:</source>
 
1622
        <translation type="obsolete">Beoordeel jouw antwoord:</translation>
 
1623
    </message>
 
1624
    <message>
 
1625
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1626
        <source>&amp;0</source>
 
1627
        <translation type="obsolete">&amp;0</translation>
 
1628
    </message>
 
1629
    <message>
 
1630
        <location filename="main_window.ui" line="109"/>
 
1631
        <source>0</source>
 
1632
        <translation type="obsolete">0</translation>
 
1633
    </message>
 
1634
    <message>
 
1635
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1636
        <source>&amp;1</source>
 
1637
        <translation type="obsolete">&amp;1</translation>
 
1638
    </message>
 
1639
    <message>
 
1640
        <location filename="main_window.ui" line="131"/>
 
1641
        <source>1</source>
 
1642
        <translation type="obsolete">1</translation>
 
1643
    </message>
 
1644
    <message>
 
1645
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1646
        <source>&amp;2</source>
 
1647
        <translation type="obsolete">&amp;2</translation>
 
1648
    </message>
 
1649
    <message>
 
1650
        <location filename="main_window.ui" line="160"/>
 
1651
        <source>2</source>
 
1652
        <translation type="obsolete">2</translation>
 
1653
    </message>
 
1654
    <message>
 
1655
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1656
        <source>&amp;3</source>
 
1657
        <translation type="obsolete">&amp;3</translation>
 
1658
    </message>
 
1659
    <message>
 
1660
        <location filename="main_window.ui" line="182"/>
 
1661
        <source>3</source>
 
1662
        <translation type="obsolete">3</translation>
 
1663
    </message>
 
1664
    <message>
 
1665
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1666
        <source>&amp;4</source>
 
1667
        <translation type="obsolete">&amp;4</translation>
 
1668
    </message>
 
1669
    <message>
 
1670
        <location filename="main_window.ui" line="204"/>
 
1671
        <source>4</source>
 
1672
        <translation type="obsolete">4</translation>
 
1673
    </message>
 
1674
    <message>
 
1675
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1676
        <source>&amp;5</source>
 
1677
        <translation type="obsolete">&amp;5</translation>
 
1678
    </message>
 
1679
    <message>
 
1680
        <location filename="main_window.ui" line="229"/>
 
1681
        <source>5</source>
 
1682
        <translation type="obsolete">5</translation>
 
1683
    </message>
 
1684
    <message>
 
1685
        <location filename="main_window.ui" line="405"/>
 
1686
        <source>&amp;New</source>
 
1687
        <translation type="obsolete">&amp;Nieuw</translation>
 
1688
    </message>
 
1689
    <message>
 
1690
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1691
        <source>.</source>
 
1692
        <translation type="obsolete">.</translation>
 
1693
    </message>
 
1694
    <message>
 
1695
        <location filename="main_window.ui" line="408"/>
 
1696
        <source>Ctrl+N</source>
 
1697
        <translation type="obsolete">Ctrl+N</translation>
 
1698
    </message>
 
1699
    <message>
 
1700
        <location filename="main_window.ui" line="416"/>
 
1701
        <source>&amp;Open...</source>
 
1702
        <translation type="obsolete">&amp;Open...</translation>
 
1703
    </message>
 
1704
    <message>
 
1705
        <location filename="main_window.ui" line="419"/>
 
1706
        <source>Ctrl+O</source>
 
1707
        <translation type="obsolete">Ctrl+O</translation>
 
1708
    </message>
 
1709
    <message>
 
1710
        <location filename="main_window.ui" line="427"/>
 
1711
        <source>&amp;Save</source>
 
1712
        <translation type="obsolete">&amp;Bewaar</translation>
 
1713
    </message>
 
1714
    <message>
 
1715
        <location filename="main_window.ui" line="430"/>
 
1716
        <source>Ctrl+S</source>
 
1717
        <translation type="obsolete">Ctrl+B</translation>
 
1718
    </message>
 
1719
    <message>
 
1720
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1721
        <source>Save &amp;As...</source>
 
1722
        <translation type="obsolete">Bewaar &amp;Als...</translation>
 
1723
    </message>
 
1724
    <message>
 
1725
        <location filename="main_window.ui" line="397"/>
 
1726
        <source>E&amp;xit</source>
 
1727
        <translation type="obsolete">A&amp;fsluiten</translation>
 
1728
    </message>
 
1729
    <message>
 
1730
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1731
        <source>About</source>
 
1732
        <translation type="obsolete">Over</translation>
 
1733
    </message>
 
1734
    <message>
 
1735
        <location filename="main_window.ui" line="443"/>
 
1736
        <source>&amp;About</source>
 
1737
        <translation type="obsolete">&amp;Over</translation>
 
1738
    </message>
 
1739
    <message>
 
1740
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1741
        <source>Add cards</source>
 
1742
        <translation type="obsolete">Voeg kaarten toe</translation>
 
1743
    </message>
 
1744
    <message>
 
1745
        <location filename="main_window.ui" line="330"/>
 
1746
        <source>&amp;Add cards</source>
 
1747
        <translation type="obsolete">&amp;Voeg kaarten toe</translation>
 
1748
    </message>
 
1749
    <message>
 
1750
        <location filename="main_window.ui" line="333"/>
 
1751
        <source>Ctrl+A</source>
 
1752
        <translation type="obsolete">Ctrl+V</translation>
 
1753
    </message>
 
1754
    <message>
 
1755
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1756
        <source>Act&amp;ivate categories</source>
 
1757
        <translation type="obsolete">Act&amp;iveer categorieën</translation>
 
1758
    </message>
 
1759
    <message>
 
1760
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1761
        <source>Edit deck</source>
 
1762
        <translation type="obsolete">Bewerk kaartenbak</translation>
 
1763
    </message>
 
1764
    <message>
 
1765
        <location filename="main_window.ui" line="381"/>
 
1766
        <source>Edit &amp;deck</source>
 
1767
        <translation type="obsolete">Bewerk &amp;kaartenbak</translation>
 
1768
    </message>
 
1769
    <message>
 
1770
        <location filename="main_window.ui" line="384"/>
 
1771
        <source>Ctrl+D</source>
 
1772
        <translation type="obsolete">Ctrl+K</translation>
 
1773
    </message>
 
1774
    <message>
 
1775
        <location filename="main_window.ui" line="448"/>
 
1776
        <source>&amp;Import</source>
 
1777
        <translation type="obsolete">&amp;Importeer</translation>
 
1778
    </message>
 
1779
    <message>
 
1780
        <location filename="main_window.ui" line="389"/>
 
1781
        <source>&amp;Export</source>
 
1782
        <translation type="obsolete">&amp;Exporteer</translation>
 
1783
    </message>
 
1784
    <message>
 
1785
        <location filename="main_window.ui" line="507"/>
 
1786
        <source>Show &amp;toolbar</source>
 
1787
        <translation type="obsolete">Toon &amp;toolbar</translation>
 
1788
    </message>
 
1789
    <message>
 
1790
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1791
        <source>Edit current card</source>
 
1792
        <translation type="obsolete">Bewerk deze kaart</translation>
 
1793
    </message>
 
1794
    <message>
 
1795
        <location filename="main_window.ui" line="370"/>
 
1796
        <source>&amp;Edit current card</source>
 
1797
        <translation type="obsolete">Bewerk &amp;deze kaart</translation>
 
1798
    </message>
 
1799
    <message>
 
1800
        <location filename="main_window.ui" line="373"/>
 
1801
        <source>Ctrl+E</source>
 
1802
        <translation type="obsolete">Ctrl+D</translation>
 
1803
    </message>
 
1804
    <message>
 
1805
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1806
        <source>Delete current card</source>
 
1807
        <translation type="obsolete">Verwijder deze kaart</translation>
 
1808
    </message>
 
1809
    <message>
 
1810
        <location filename="main_window.ui" line="359"/>
 
1811
        <source>&amp;Delete current card</source>
 
1812
        <translation type="obsolete">Ver&amp;wijder deze kaart</translation>
 
1813
    </message>
 
1814
    <message>
 
1815
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1816
        <source>Del</source>
 
1817
        <translation type="obsolete">Verw</translation>
 
1818
    </message>
 
1819
    <message>
 
1820
        <location filename="main_window.ui" line="338"/>
 
1821
        <source>&amp;Clean duplicates</source>
 
1822
        <translation type="obsolete">Verwijder d&amp;uplicaten</translation>
 
1823
    </message>
 
1824
    <message>
 
1825
        <location filename="main_window.ui" line="346"/>
 
1826
        <source>&amp;Configure Mnemosyne</source>
 
1827
        <translation type="obsolete">&amp;Configureer Mnemosyne</translation>
 
1828
    </message>
 
1829
    <message>
 
1830
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1831
        <source>Getting started</source>
 
1832
        <translation type="obsolete">Eerste stappen</translation>
 
1833
    </message>
 
1834
    <message>
 
1835
        <location filename="main_window.ui" line="485"/>
 
1836
        <source>&amp;Getting started</source>
 
1837
        <translation type="obsolete">Eerste s&amp;tappen</translation>
 
1838
    </message>
 
1839
    <message>
 
1840
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1841
        <source>Down, Down</source>
 
1842
        <translation type="obsolete">Onder, Onder</translation>
 
1843
    </message>
 
1844
    <message>
 
1845
        <location filename="main_window.ui" line="456"/>
 
1846
        <source>Enter</source>
 
1847
        <translation type="obsolete">Enter</translation>
 
1848
    </message>
 
1849
    <message>
 
1850
        <location filename="main_window.ui" line="472"/>
 
1851
        <source>Return</source>
 
1852
        <translation type="obsolete">Return</translation>
 
1853
    </message>
 
1854
    <message>
 
1855
        <location filename="main_window.ui" line="480"/>
 
1856
        <source>Space</source>
 
1857
        <translation type="obsolete">Space
 
1858
</translation>
 
1859
    </message>
 
1860
    <message>
 
1861
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1862
        <source>Ctrl+R</source>
 
1863
        <translation type="obsolete">Ctrl+R</translation>
 
1864
    </message>
 
1865
    <message>
 
1866
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1867
        <source>Show statistics</source>
 
1868
        <translation type="obsolete">Toon statistieken</translation>
 
1869
    </message>
 
1870
    <message>
 
1871
        <location filename="main_window.ui" line="493"/>
 
1872
        <source>Show s&amp;tatistics</source>
 
1873
        <translation type="obsolete">Toon stat&amp;istieken</translation>
 
1874
    </message>
 
1875
    <message>
 
1876
        <location filename="main_window.ui" line="496"/>
 
1877
        <source>Ctrl+T</source>
 
1878
        <translation type="obsolete">Ctrl+I</translation>
 
1879
    </message>
 
1880
    <message>
 
1881
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1882
        <source>Tip of the day</source>
 
1883
        <translation type="obsolete">Tip van de dag</translation>
 
1884
    </message>
 
1885
    <message>
 
1886
        <location filename="main_window.ui" line="512"/>
 
1887
        <source>&amp;Tip of the day</source>
 
1888
        <translation type="obsolete">&amp;Tip van de dag</translation>
 
1889
    </message>
 
1890
    <message>
 
1891
        <location filename="" line="134945244"/>
 
1892
        <source>Main toolbar (Mnemosyne)</source>
 
1893
        <translation type="obsolete">Hoofd toolbar (Mnemosyne)</translation>
 
1894
    </message>
 
1895
    <message>
 
1896
        <location filename="main_window.ui" line="253"/>
 
1897
        <source>&amp;File</source>
 
1898
        <translation type="obsolete">&amp;Bestand</translation>
 
1899
    </message>
 
1900
    <message>
 
1901
        <location filename="main_window.ui" line="267"/>
 
1902
        <source>&amp;Deck</source>
 
1903
        <translation type="obsolete">&amp;Kaartenbak</translation>
 
1904
    </message>
 
1905
    <message>
 
1906
        <location filename="main_window.ui" line="281"/>
 
1907
        <source>&amp;Settings</source>
 
1908
        <translation type="obsolete">&amp;Instellingen</translation>
 
1909
    </message>
 
1910
    <message>
 
1911
        <location filename="main_window.ui" line="288"/>
 
1912
        <source>&amp;Help</source>
 
1913
        <translation type="obsolete">&amp;Help</translation>
 
1914
    </message>
 
1915
    <message>
 
1916
        <location filename="main_window.ui" line="319"/>
 
1917
        <source>Activate cate&amp;gories</source>
 
1918
        <translation type="obsolete">Act&amp;iveer categorieën</translation>
 
1919
    </message>
 
1920
    <message>
 
1921
        <location filename="main_window.ui" line="322"/>
 
1922
        <source>Ctrl+G</source>
 
1923
        <translation type="obsolete">Ctrl+G</translation>
 
1924
    </message>
 
1925
    <message>
 
1926
        <location filename="main_window.ui" line="61"/>
 
1927
        <source>Show &amp;answer</source>
 
1928
        <translation type="obsolete">Toon &amp;antwoord</translation>
 
1929
    </message>
 
1930
</context>
 
1931
<context>
 
1932
    <name>MainWindow</name>
 
1933
    <message>
 
1934
        <location filename="main_window.py" line="420"/>
 
1935
        <source>Mnemosyne</source>
 
1936
        <translation type="unfinished">Mnemosyne</translation>
 
1937
    </message>
 
1938
    <message>
 
1939
        <location filename="main_window.py" line="697"/>
 
1940
        <source>Question:</source>
 
1941
        <translation type="unfinished">Vraag:</translation>
 
1942
    </message>
 
1943
    <message>
 
1944
        <location filename="main_window.py" line="742"/>
 
1945
        <source>Show &amp;answer</source>
 
1946
        <translation type="unfinished">Toon &amp;antwoord</translation>
 
1947
    </message>
 
1948
    <message>
 
1949
        <location filename="main_window.ui" line="109"/>
 
1950
        <source>0</source>
 
1951
        <translation type="unfinished">0</translation>
 
1952
    </message>
 
1953
    <message>
 
1954
        <location filename="main_window.ui" line="131"/>
 
1955
        <source>1</source>
 
1956
        <translation type="unfinished">1</translation>
 
1957
    </message>
 
1958
    <message>
 
1959
        <location filename="main_window.ui" line="160"/>
 
1960
        <source>2</source>
 
1961
        <translation type="unfinished">2</translation>
 
1962
    </message>
 
1963
    <message>
 
1964
        <location filename="main_window.ui" line="182"/>
 
1965
        <source>3</source>
 
1966
        <translation type="unfinished">3</translation>
 
1967
    </message>
 
1968
    <message>
 
1969
        <location filename="main_window.ui" line="204"/>
 
1970
        <source>4</source>
 
1971
        <translation type="unfinished">4</translation>
 
1972
    </message>
 
1973
    <message>
 
1974
        <location filename="main_window.ui" line="229"/>
 
1975
        <source>5</source>
 
1976
        <translation type="unfinished">5</translation>
 
1977
    </message>
 
1978
    <message>
 
1979
        <location filename="main_window.ui" line="253"/>
 
1980
        <source>&amp;File</source>
 
1981
        <translation type="unfinished">&amp;Bestand</translation>
 
1982
    </message>
 
1983
    <message>
 
1984
        <location filename="main_window.ui" line="267"/>
 
1985
        <source>&amp;Deck</source>
 
1986
        <translation type="unfinished">&amp;Kaartenbak</translation>
 
1987
    </message>
 
1988
    <message>
 
1989
        <location filename="main_window.ui" line="281"/>
 
1990
        <source>&amp;Settings</source>
 
1991
        <translation type="unfinished">&amp;Instellingen</translation>
 
1992
    </message>
 
1993
    <message>
 
1994
        <location filename="main_window.ui" line="288"/>
 
1995
        <source>&amp;Help</source>
 
1996
        <translation type="unfinished">&amp;Help</translation>
 
1997
    </message>
 
1998
    <message>
 
1999
        <location filename="main_window.ui" line="319"/>
 
2000
        <source>Activate cate&amp;gories</source>
 
2001
        <translation type="unfinished">Act&amp;iveer categorieën</translation>
 
2002
    </message>
 
2003
    <message>
 
2004
        <location filename="main_window.ui" line="322"/>
 
2005
        <source>Ctrl+G</source>
 
2006
        <translation type="unfinished">Ctrl+G</translation>
 
2007
    </message>
 
2008
    <message>
 
2009
        <location filename="main_window.ui" line="330"/>
 
2010
        <source>&amp;Add cards</source>
 
2011
        <translation type="unfinished">&amp;Voeg kaarten toe</translation>
 
2012
    </message>
 
2013
    <message>
 
2014
        <location filename="main_window.ui" line="333"/>
 
2015
        <source>Ctrl+A</source>
 
2016
        <translation type="unfinished">Ctrl+V</translation>
 
2017
    </message>
 
2018
    <message>
 
2019
        <location filename="main_window.ui" line="338"/>
 
2020
        <source>&amp;Clean duplicates</source>
 
2021
        <translation type="unfinished">Verwijder d&amp;uplicaten</translation>
 
2022
    </message>
 
2023
    <message>
 
2024
        <location filename="main_window.ui" line="346"/>
 
2025
        <source>&amp;Configure Mnemosyne</source>
 
2026
        <translation type="unfinished">&amp;Configureer Mnemosyne</translation>
 
2027
    </message>
 
2028
    <message>
 
2029
        <location filename="main_window.ui" line="359"/>
 
2030
        <source>&amp;Delete current card</source>
 
2031
        <translation type="unfinished">Ver&amp;wijder deze kaart</translation>
 
2032
    </message>
 
2033
    <message>
 
2034
        <location filename="main_window.ui" line="370"/>
 
2035
        <source>&amp;Edit current card</source>
 
2036
        <translation type="unfinished">Bewerk &amp;deze kaart</translation>
 
2037
    </message>
 
2038
    <message>
 
2039
        <location filename="main_window.ui" line="381"/>
 
2040
        <source>Edit &amp;deck</source>
 
2041
        <translation type="unfinished">Bewerk &amp;kaartenbak</translation>
 
2042
    </message>
 
2043
    <message>
 
2044
        <location filename="main_window.ui" line="384"/>
 
2045
        <source>Ctrl+D</source>
 
2046
        <translation type="unfinished">Ctrl+K</translation>
 
2047
    </message>
 
2048
    <message>
 
2049
        <location filename="main_window.ui" line="389"/>
 
2050
        <source>&amp;Export</source>
 
2051
        <translation type="unfinished">&amp;Exporteer</translation>
 
2052
    </message>
 
2053
    <message>
 
2054
        <location filename="main_window.ui" line="405"/>
 
2055
        <source>&amp;New</source>
 
2056
        <translation type="unfinished">&amp;Nieuw</translation>
 
2057
    </message>
 
2058
    <message>
 
2059
        <location filename="main_window.ui" line="408"/>
 
2060
        <source>Ctrl+N</source>
 
2061
        <translation type="unfinished">Ctrl+N</translation>
 
2062
    </message>
 
2063
    <message>
 
2064
        <location filename="main_window.ui" line="416"/>
 
2065
        <source>&amp;Open...</source>
 
2066
        <translation type="unfinished">&amp;Open...</translation>
 
2067
    </message>
 
2068
    <message>
 
2069
        <location filename="main_window.ui" line="419"/>
 
2070
        <source>Ctrl+O</source>
 
2071
        <translation type="unfinished">Ctrl+O</translation>
 
2072
    </message>
 
2073
    <message>
 
2074
        <location filename="main_window.ui" line="427"/>
 
2075
        <source>&amp;Save</source>
 
2076
        <translation type="unfinished">&amp;Bewaar</translation>
 
2077
    </message>
 
2078
    <message>
 
2079
        <location filename="main_window.ui" line="443"/>
 
2080
        <source>&amp;About</source>
 
2081
        <translation type="unfinished">&amp;Over</translation>
 
2082
    </message>
 
2083
    <message>
 
2084
        <location filename="main_window.ui" line="448"/>
 
2085
        <source>&amp;Import</source>
 
2086
        <translation type="unfinished">&amp;Importeer</translation>
 
2087
    </message>
 
2088
    <message>
 
2089
        <location filename="main_window.ui" line="456"/>
 
2090
        <source>Enter</source>
 
2091
        <translation type="unfinished">Enter</translation>
 
2092
    </message>
 
2093
    <message>
 
2094
        <location filename="main_window.ui" line="472"/>
 
2095
        <source>Return</source>
 
2096
        <translation type="unfinished">Return</translation>
 
2097
    </message>
 
2098
    <message>
 
2099
        <location filename="main_window.ui" line="480"/>
 
2100
        <source>Space</source>
 
2101
        <translation type="unfinished">Space
 
2102
</translation>
 
2103
    </message>
 
2104
    <message>
 
2105
        <location filename="main_window.ui" line="485"/>
 
2106
        <source>&amp;Getting started</source>
 
2107
        <translation type="unfinished">Eerste s&amp;tappen</translation>
 
2108
    </message>
 
2109
    <message>
 
2110
        <location filename="main_window.ui" line="493"/>
 
2111
        <source>Show s&amp;tatistics</source>
 
2112
        <translation type="unfinished">Toon stat&amp;istieken</translation>
 
2113
    </message>
 
2114
    <message>
 
2115
        <location filename="main_window.ui" line="507"/>
 
2116
        <source>Show &amp;toolbar</source>
 
2117
        <translation type="unfinished">Toon &amp;toolbar</translation>
 
2118
    </message>
 
2119
    <message>
 
2120
        <location filename="main_window.ui" line="512"/>
 
2121
        <source>&amp;Tip of the day</source>
 
2122
        <translation type="unfinished">&amp;Tip van de dag</translation>
 
2123
    </message>
 
2124
    <message>
 
2125
        <location filename="main_window.py" line="250"/>
876
2126
        <source>Mnemosyne databases (*.mem)</source>
877
2127
        <translation type="unfinished">Mnemosyne gegevensbanken (*.mem)</translation>
878
2128
    </message>
879
2129
    <message>
 
2130
        <location filename="main_window.py" line="163"/>
 
2131
        <source>New</source>
 
2132
        <translation type="unfinished">Nieuw</translation>
 
2133
    </message>
 
2134
    <message>
 
2135
        <location filename="main_window.py" line="372"/>
880
2136
        <source>Please wait...</source>
881
2137
        <translation type="unfinished">Een moment...</translation>
882
2138
    </message>
883
2139
    <message>
884
 
        <source>Mnemosyne</source>
885
 
        <translation type="unfinished">Mnemosyne</translation>
886
 
    </message>
887
 
    <message>
 
2140
        <location filename="main_window.py" line="421"/>
888
2141
        <source>Delete current card?</source>
889
2142
        <translation type="unfinished">Verwijder huidige kaart?</translation>
890
2143
    </message>
891
2144
    <message>
 
2145
        <location filename="main_window.py" line="422"/>
892
2146
        <source>&amp;Yes</source>
893
2147
        <translation type="unfinished">&amp;Ja</translation>
894
2148
    </message>
895
2149
    <message>
 
2150
        <location filename="main_window.py" line="422"/>
896
2151
        <source>&amp;No</source>
897
2152
        <translation type="unfinished">&amp;Nee</translation>
898
2153
    </message>
899
2154
    <message>
 
2155
        <location filename="main_window.py" line="607"/>
900
2156
        <source>Returns in </source>
901
2157
        <translation type="unfinished">Komt over </translation>
902
2158
    </message>
903
2159
    <message>
 
2160
        <location filename="main_window.py" line="608"/>
904
2161
        <source> day(s).</source>
905
2162
        <translation type="unfinished">dag(en) terug.</translation>
906
2163
    </message>
907
2164
    <message>
 
2165
        <location filename="main_window.py" line="620"/>
908
2166
        <source>Next repetition: today.</source>
909
2167
        <translation type="unfinished">Volgende bevraging: vandaag.</translation>
910
2168
    </message>
911
2169
    <message>
 
2170
        <location filename="main_window.py" line="622"/>
912
2171
        <source>Next repetition: tomorrow.</source>
913
2172
        <translation type="unfinished">Volgende bevraging: morgen.</translation>
914
2173
    </message>
915
2174
    <message>
 
2175
        <location filename="main_window.py" line="623"/>
916
2176
        <source>Next repetition in </source>
917
2177
        <translation type="unfinished">Volgende bevraging over </translation>
918
2178
    </message>
919
2179
    <message>
920
 
        <source>Question:</source>
921
 
        <translation type="unfinished">Vraag:</translation>
 
2180
        <location filename="main_window.py" line="625"/>
 
2181
        <source> days.</source>
 
2182
        <translation type="unfinished"> dagen.</translation>
922
2183
    </message>
923
2184
    <message>
 
2185
        <location filename="main_window.py" line="698"/>
924
2186
        <source>&lt;default&gt;</source>
925
2187
        <translation type="unfinished">&lt;standaard&gt;</translation>
926
2188
    </message>
927
2189
    <message>
928
 
        <source>Show &amp;answer</source>
929
 
        <translation type="obsolete">Toon &amp;antwoord</translation>
930
 
    </message>
931
 
    <message>
 
2190
        <location filename="main_window.py" line="746"/>
932
2191
        <source>Learn ahead of schedule</source>
933
2192
        <translation type="unfinished">Leer vooruit op schema</translation>
934
2193
    </message>
935
2194
    <message>
 
2195
        <location filename="main_window.py" line="813"/>
936
2196
        <source>Pick days until next repetition:</source>
937
2197
        <translation type="unfinished">Aantal dagen tot volgende bevraging:</translation>
938
2198
    </message>
939
2199
    <message>
 
2200
        <location filename="main_window.py" line="816"/>
940
2201
        <source>Grade your answer:</source>
941
2202
        <translation type="unfinished">Beoordeel uw antwoord:</translation>
942
2203
    </message>
943
2204
    <message>
 
2205
        <location filename="main_window.py" line="823"/>
944
2206
        <source>Scheduled: </source>
945
2207
        <translation type="unfinished">Geroosterd: </translation>
946
2208
    </message>
947
2209
    <message>
 
2210
        <location filename="main_window.py" line="825"/>
948
2211
        <source>Not memorised: </source>
949
2212
        <translation type="unfinished">Niet onthouden: </translation>
950
2213
    </message>
951
2214
    <message>
 
2215
        <location filename="main_window.py" line="827"/>
952
2216
        <source>All: </source>
953
2217
        <translation type="unfinished">Alle: </translation>
954
2218
    </message>
955
2219
    <message>
956
 
        <source>New</source>
957
 
        <translation type="unfinished">Nieuw</translation>
958
 
    </message>
959
 
    <message>
960
 
        <source> days.</source>
961
 
        <translation type="unfinished"> dagen.</translation>
962
 
    </message>
963
 
    <message>
964
 
        <source>Show answer</source>
965
 
        <translation type="unfinished">Toon anwoord</translation>
966
 
    </message>
967
 
</context>
968
 
<context>
969
 
    <name>MainFrm</name>
970
 
    <message>
971
 
        <source>Mnemosyne</source>
972
 
        <translation>Mnemosyne</translation>
973
 
    </message>
974
 
    <message>
975
 
        <source>Question:</source>
976
 
        <translation>Vraag:</translation>
977
 
    </message>
978
 
    <message>
 
2220
        <location filename="main_window.ui" line="49"/>
979
2221
        <source>Answer:</source>
980
 
        <translation>Anwoord:</translation>
981
 
    </message>
982
 
    <message>
983
 
        <source>Show answer</source>
984
 
        <translation>Toon anwoord</translation>
985
 
    </message>
986
 
    <message>
987
 
        <source>Grade your answer:</source>
988
 
        <translation>Beoordeel jouw antwoord:</translation>
989
 
    </message>
990
 
    <message>
991
 
        <source>&amp;0</source>
992
 
        <translation>&amp;0</translation>
993
 
    </message>
994
 
    <message>
995
 
        <source>0</source>
996
 
        <translation>0</translation>
997
 
    </message>
998
 
    <message>
999
 
        <source>&amp;1</source>
1000
 
        <translation>&amp;1</translation>
1001
 
    </message>
1002
 
    <message>
1003
 
        <source>1</source>
1004
 
        <translation>1</translation>
1005
 
    </message>
1006
 
    <message>
1007
 
        <source>&amp;2</source>
1008
 
        <translation>&amp;2</translation>
1009
 
    </message>
1010
 
    <message>
1011
 
        <source>2</source>
1012
 
        <translation>2</translation>
1013
 
    </message>
1014
 
    <message>
1015
 
        <source>&amp;3</source>
1016
 
        <translation>&amp;3</translation>
1017
 
    </message>
1018
 
    <message>
1019
 
        <source>3</source>
1020
 
        <translation>3</translation>
1021
 
    </message>
1022
 
    <message>
1023
 
        <source>&amp;4</source>
1024
 
        <translation>&amp;4</translation>
1025
 
    </message>
1026
 
    <message>
1027
 
        <source>4</source>
1028
 
        <translation>4</translation>
1029
 
    </message>
1030
 
    <message>
1031
 
        <source>&amp;5</source>
1032
 
        <translation>&amp;5</translation>
1033
 
    </message>
1034
 
    <message>
1035
 
        <source>5</source>
1036
 
        <translation>5</translation>
1037
 
    </message>
1038
 
    <message>
1039
 
        <source>&amp;New</source>
1040
 
        <translation>&amp;Nieuw</translation>
1041
 
    </message>
1042
 
    <message>
1043
 
        <source>.</source>
1044
 
        <translation>.</translation>
1045
 
    </message>
1046
 
    <message>
1047
 
        <source>Ctrl+N</source>
1048
 
        <translation>Ctrl+N</translation>
1049
 
    </message>
1050
 
    <message>
1051
 
        <source>&amp;Open...</source>
1052
 
        <translation>&amp;Open...</translation>
1053
 
    </message>
1054
 
    <message>
1055
 
        <source>Ctrl+O</source>
1056
 
        <translation>Ctrl+O</translation>
1057
 
    </message>
1058
 
    <message>
1059
 
        <source>&amp;Save</source>
1060
 
        <translation>&amp;Bewaar</translation>
1061
 
    </message>
1062
 
    <message>
 
2222
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2223
    </message>
 
2224
    <message>
 
2225
        <location filename="main_window.ui" line="303"/>
 
2226
        <source>toolBar</source>
 
2227
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2228
    </message>
 
2229
    <message>
 
2230
        <location filename="main_window.ui" line="351"/>
 
2231
        <source>default</source>
 
2232
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2233
    </message>
 
2234
    <message>
 
2235
        <location filename="main_window.ui" line="362"/>
 
2236
        <source>Backspace</source>
 
2237
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2238
    </message>
 
2239
    <message>
 
2240
        <location filename="main_window.ui" line="373"/>
 
2241
        <source>Ctrl+E</source>
 
2242
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2243
    </message>
 
2244
    <message>
 
2245
        <location filename="main_window.ui" line="397"/>
 
2246
        <source>E&amp;xit</source>
 
2247
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2248
    </message>
 
2249
    <message>
 
2250
        <location filename="main_window.ui" line="430"/>
1063
2251
        <source>Ctrl+S</source>
1064
 
        <translation>Ctrl+B</translation>
1065
 
    </message>
1066
 
    <message>
1067
 
        <source>Save &amp;As...</source>
1068
 
        <translation>Bewaar &amp;Als...</translation>
1069
 
    </message>
1070
 
    <message>
1071
 
        <source>E&amp;xit</source>
1072
 
        <translation>A&amp;fsluiten</translation>
1073
 
    </message>
1074
 
    <message>
1075
 
        <source>About</source>
1076
 
        <translation>Over</translation>
1077
 
    </message>
1078
 
    <message>
1079
 
        <source>&amp;About</source>
1080
 
        <translation>&amp;Over</translation>
1081
 
    </message>
1082
 
    <message>
1083
 
        <source>Add cards</source>
1084
 
        <translation>Voeg kaarten toe</translation>
1085
 
    </message>
1086
 
    <message>
1087
 
        <source>&amp;Add cards</source>
1088
 
        <translation>&amp;Voeg kaarten toe</translation>
1089
 
    </message>
1090
 
    <message>
1091
 
        <source>Ctrl+A</source>
1092
 
        <translation>Ctrl+V</translation>
1093
 
    </message>
1094
 
    <message>
1095
 
        <source>Act&amp;ivate categories</source>
1096
 
        <translation type="obsolete">Act&amp;iveer categorieën</translation>
1097
 
    </message>
1098
 
    <message>
1099
 
        <source>Edit deck</source>
1100
 
        <translation>Bewerk kaartenbak</translation>
1101
 
    </message>
1102
 
    <message>
1103
 
        <source>Edit &amp;deck</source>
1104
 
        <translation>Bewerk &amp;kaartenbak</translation>
1105
 
    </message>
1106
 
    <message>
1107
 
        <source>Ctrl+D</source>
1108
 
        <translation>Ctrl+K</translation>
1109
 
    </message>
1110
 
    <message>
1111
 
        <source>&amp;Import</source>
1112
 
        <translation>&amp;Importeer</translation>
1113
 
    </message>
1114
 
    <message>
1115
 
        <source>&amp;Export</source>
1116
 
        <translation>&amp;Exporteer</translation>
1117
 
    </message>
1118
 
    <message>
1119
 
        <source>Show &amp;toolbar</source>
1120
 
        <translation>Toon &amp;toolbar</translation>
1121
 
    </message>
1122
 
    <message>
1123
 
        <source>Edit current card</source>
1124
 
        <translation>Bewerk deze kaart</translation>
1125
 
    </message>
1126
 
    <message>
1127
 
        <source>&amp;Edit current card</source>
1128
 
        <translation>Bewerk &amp;deze kaart</translation>
1129
 
    </message>
1130
 
    <message>
1131
 
        <source>Ctrl+E</source>
1132
 
        <translation>Ctrl+D</translation>
1133
 
    </message>
1134
 
    <message>
1135
 
        <source>Delete current card</source>
1136
 
        <translation>Verwijder deze kaart</translation>
1137
 
    </message>
1138
 
    <message>
1139
 
        <source>&amp;Delete current card</source>
1140
 
        <translation>Ver&amp;wijder deze kaart</translation>
1141
 
    </message>
1142
 
    <message>
1143
 
        <source>Del</source>
1144
 
        <translation>Verw</translation>
1145
 
    </message>
1146
 
    <message>
1147
 
        <source>&amp;Clean duplicates</source>
1148
 
        <translation>Verwijder d&amp;uplicaten</translation>
1149
 
    </message>
1150
 
    <message>
1151
 
        <source>&amp;Configure Mnemosyne</source>
1152
 
        <translation>&amp;Configureer Mnemosyne</translation>
1153
 
    </message>
1154
 
    <message>
1155
 
        <source>Getting started</source>
1156
 
        <translation>Eerste stappen</translation>
1157
 
    </message>
1158
 
    <message>
1159
 
        <source>&amp;Getting started</source>
1160
 
        <translation>Eerste s&amp;tappen</translation>
1161
 
    </message>
1162
 
    <message>
1163
 
        <source>Down, Down</source>
1164
 
        <translation>Onder, Onder</translation>
1165
 
    </message>
1166
 
    <message>
1167
 
        <source>Enter</source>
1168
 
        <translation>Enter</translation>
1169
 
    </message>
1170
 
    <message>
1171
 
        <source>Return</source>
1172
 
        <translation>Return</translation>
1173
 
    </message>
1174
 
    <message>
1175
 
        <source>Space</source>
1176
 
        <translation>Space
1177
 
</translation>
1178
 
    </message>
1179
 
    <message>
1180
 
        <source>Ctrl+R</source>
1181
 
        <translation>Ctrl+R</translation>
1182
 
    </message>
1183
 
    <message>
1184
 
        <source>Show statistics</source>
1185
 
        <translation>Toon statistieken</translation>
1186
 
    </message>
1187
 
    <message>
1188
 
        <source>Show s&amp;tatistics</source>
1189
 
        <translation>Toon stat&amp;istieken</translation>
1190
 
    </message>
1191
 
    <message>
 
2252
        <translation type="unfinished">Ctrl+B</translation>
 
2253
    </message>
 
2254
    <message>
 
2255
        <location filename="main_window.ui" line="438"/>
 
2256
        <source>Save &amp;as...</source>
 
2257
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2258
    </message>
 
2259
    <message>
 
2260
        <location filename="main_window.ui" line="453"/>
 
2261
        <source>pressEnter</source>
 
2262
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2263
    </message>
 
2264
    <message>
 
2265
        <location filename="main_window.ui" line="461"/>
 
2266
        <source>pressR</source>
 
2267
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2268
    </message>
 
2269
    <message>
 
2270
        <location filename="main_window.ui" line="464"/>
 
2271
        <source>R</source>
 
2272
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2273
    </message>
 
2274
    <message>
 
2275
        <location filename="main_window.ui" line="469"/>
 
2276
        <source>pressReturn</source>
 
2277
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2278
    </message>
 
2279
    <message>
 
2280
        <location filename="main_window.ui" line="477"/>
 
2281
        <source>pressSpace</source>
 
2282
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2283
    </message>
 
2284
    <message>
 
2285
        <location filename="main_window.ui" line="496"/>
1192
2286
        <source>Ctrl+T</source>
1193
 
        <translation>Ctrl+I</translation>
1194
 
    </message>
1195
 
    <message>
1196
 
        <source>Tip of the day</source>
1197
 
        <translation>Tip van de dag</translation>
1198
 
    </message>
1199
 
    <message>
1200
 
        <source>&amp;Tip of the day</source>
1201
 
        <translation>&amp;Tip van de dag</translation>
1202
 
    </message>
1203
 
    <message>
1204
 
        <source>Main toolbar (Mnemosyne)</source>
1205
 
        <translation>Hoofd toolbar (Mnemosyne)</translation>
1206
 
    </message>
1207
 
    <message>
1208
 
        <source>&amp;File</source>
1209
 
        <translation>&amp;Bestand</translation>
1210
 
    </message>
1211
 
    <message>
1212
 
        <source>&amp;Deck</source>
1213
 
        <translation>&amp;Kaartenbak</translation>
1214
 
    </message>
1215
 
    <message>
1216
 
        <source>&amp;Settings</source>
1217
 
        <translation>&amp;Instellingen</translation>
1218
 
    </message>
1219
 
    <message>
1220
 
        <source>&amp;Help</source>
1221
 
        <translation>&amp;Help</translation>
1222
 
    </message>
1223
 
    <message>
1224
 
        <source>Activate cate&amp;gories</source>
1225
 
        <translation>Act&amp;iveer categorieën</translation>
1226
 
    </message>
1227
 
    <message>
1228
 
        <source>Ctrl+G</source>
1229
 
        <translation>Ctrl+G</translation>
 
2287
        <translation type="unfinished"></translation>
1230
2288
    </message>
1231
2289
</context>
1232
2290
<context>
1233
2291
    <name>PreviewItemDlg</name>
1234
2292
    <message>
1235
 
        <source>&lt;default&gt;</source>
1236
 
        <translation></translation>
1237
 
    </message>
1238
 
    <message>
 
2293
        <location filename="preview_item_dlg.py" line="33"/>
1239
2294
        <source>Question:</source>
1240
 
        <translation>Vraag:</translation>
 
2295
        <translation type="obsolete">Vraag:</translation>
1241
2296
    </message>
1242
2297
</context>
1243
2298
<context>
1244
2299
    <name>PreviewItemFrm</name>
1245
2300
    <message>
 
2301
        <location filename="preview_item_frm.ui" line="16"/>
1246
2302
        <source>Preview card</source>
1247
 
        <translation>Voorvertoning kaart</translation>
 
2303
        <translation type="obsolete">Voorvertoning kaart</translation>
1248
2304
    </message>
1249
2305
    <message>
 
2306
        <location filename="preview_item_frm.ui" line="35"/>
1250
2307
        <source>Question:</source>
1251
 
        <translation>Vraag:</translation>
 
2308
        <translation type="obsolete">Vraag:</translation>
1252
2309
    </message>
1253
2310
    <message>
 
2311
        <location filename="preview_item_frm.ui" line="81"/>
1254
2312
        <source>Answer:</source>
1255
 
        <translation>Antwoord:</translation>
 
2313
        <translation type="obsolete">Antwoord:</translation>
1256
2314
    </message>
1257
2315
    <message>
 
2316
        <location filename="preview_item_frm.ui" line="137"/>
1258
2317
        <source>&amp;OK</source>
1259
 
        <translation>&amp;OK</translation>
 
2318
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
1260
2319
    </message>
1261
2320
    <message>
 
2321
        <location filename="preview_item_frm.ui" line="140"/>
1262
2322
        <source>Alt+O</source>
1263
 
        <translation>Alt+O</translation>
 
2323
        <translation type="obsolete">Alt+O</translation>
1264
2324
    </message>
1265
2325
</context>
1266
2326
<context>
1267
2327
    <name>ProductTourFrm</name>
1268
2328
    <message>
 
2329
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="24"/>
1269
2330
        <source>Getting started</source>
1270
 
        <translation>Eerste stappen</translation>
 
2331
        <translation type="obsolete">Eerste stappen</translation>
1271
2332
    </message>
1272
2333
    <message>
 
2334
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="80"/>
1273
2335
        <source>Greetings!
1274
2336
 
1275
2337
I am Mnemosyne, a type of butterfly named after the Greek goddess of Memory. 
1279
2341
For that, I&apos;ll decide when to ask you the questions, and you&apos;ll need to rate how well you remember the answers.
1280
2342
 
1281
2343
Let&apos;s look at the meaning of these ratings now.</source>
1282
 
        <translation>Goedendag!
 
2344
        <translation type="obsolete">Goedendag!
1283
2345
Ik ben Mnemosyne, een vlinder vernoemd naar de Griekse godin van het geheugen. 
1284
2346
 
1285
2347
De antwoorden die je vaker vergeet stel ik je vaker en antwoorden op vragen die je goed kent laat ik je verder geen tijd op verliezen door ze te vaak te vragen. Daardoor wordt het voor jij meer efficient om de antwoorden op vragen te onthouden.
1289
2351
Laten we eens kijken naar deze beoordelingen.</translation>
1290
2352
    </message>
1291
2353
    <message>
 
2354
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="31"/>
1292
2355
        <source>Introduction</source>
1293
 
        <translation>Introductie</translation>
 
2356
        <translation type="obsolete">Introductie</translation>
1294
2357
    </message>
1295
2358
    <message>
 
2359
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="122"/>
1296
2360
        <source>Grades range from 0 to 5.
1297
2361
 
1298
2362
Grades 0 and 1 are used if you don&apos;t know the answer yet, or if you have forgotten it. A card with grade 1 is starting to get more familiar than one with grade 0, and will be repeated less often.
1300
2364
I will keep on asking you these questions until you give them a grade 2 or higher (the exact grade doesn&apos;t matter). Grade 2 basically means that you think you&apos;ll be able to remember the card for at least one or two days. It signals the transition between short and long term memory.
1301
2365
 
1302
2366
I will schedule this card at some future date, when I think you&apos;ll still be able to remember it with some effort, without having forgotten it completely. This is the most efficient for the learning process.</source>
1303
 
        <translation>Beoordelingen van 0 tot 5.
 
2367
        <translation type="obsolete">Beoordelingen van 0 tot 5.
1304
2368
 
1305
2369
De &apos;0&apos; en &apos;1&apos; beoordelingen worden gebruikt als je het antwoord nog niet kent of dat je het opnieuw vergeten bent. Een kaart met beoordeling &apos;1&apos; wordt al enigszins meer bekend dan een &apos;0&apos; en zal minder vaak herhaald worden.
1306
2370
 
1309
2373
Hierna zal ik de kaart ergens in de toekomst roosteren, op een moment dat ik denk dat je hem onthouden zou moeten hebben met enige moeite, zonder dat je het volledig vergeten bent. Dit is het meest efficient voor het leerproces.</translation>
1310
2374
    </message>
1311
2375
    <message>
 
2376
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="103"/>
1312
2377
        <source>Grades 0-2</source>
1313
 
        <translation>Beoordelingen 0-2</translation>
 
2378
        <translation type="obsolete">Beoordelingen 0-2</translation>
1314
2379
    </message>
1315
2380
    <message>
 
2381
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="160"/>
1316
2382
        <source>If in the future I ask you the question too soon, and you&apos;re able to remember it without any effort, you rate the card a 5. I&apos;ll take this into account by waiting a lot longer before asking you this question again.
1317
2383
 
1318
2384
If I get it just right, so that you remember it, albeit with some effort, you use grade 4.
1320
2386
If on the other hand it takes you significant effort to remember the answer, and you think I&apos;ve waited too long to ask you this question, then rate the card 3.
1321
2387
 
1322
2388
If you fail to remember it altogether, rate it either 0 or 1, and I&apos;ll keep on asking you this question until you think you&apos;ll be able to remember it again for a few days.</source>
1323
 
        <translation>Als ik je een bepaalde vraag te snel stel en je kunt het beantwoorden zonder enige moeie, geef het dan een &apos;5&apos; als beoordeling. Dit neem ik mee voor de volgende keer door een stuk langer te wachten voordat ik je de vraag opnieuw stel.
 
2389
        <translation type="obsolete">Als ik je een bepaalde vraag te snel stel en je kunt het beantwoorden zonder enige moeie, geef het dan een &apos;5&apos; als beoordeling. Dit neem ik mee voor de volgende keer door een stuk langer te wachten voordat ik je de vraag opnieuw stel.
1324
2390
 
1325
2391
Als ik het precies goed doe, zodanig dat je het met enige moeite kunt onthouden, gebruik dan een &apos;4&apos; als beoordeling.
1326
2392
 
1329
2395
Ben je het helemaal vergeten, geef het dan een &apos;0&apos; of een &apos;1&apos; en ik zal je de vraag stellen totdat je denkt het te kunnen onthouden gedurende een aantal dagen.</translation>
1330
2396
    </message>
1331
2397
    <message>
 
2398
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="141"/>
1332
2399
        <source>Grades 3-5</source>
1333
 
        <translation>Beoordelingen 3-5</translation>
 
2400
        <translation type="obsolete">Beoordelingen 3-5</translation>
1334
2401
    </message>
1335
2402
    <message>
 
2403
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="206"/>
1336
2404
        <source>If you&apos;re into statistics, I can keep detailed logs of your revisions.
1337
2405
 
1338
2406
Not only that, but if you want, I can upload transparently a completely anonymous version of these logs to a central site for analysis, so that you can help making me better. In this way, you also contribute to scientific research on long-term memory.
1339
2407
 
1340
2408
Uncheck the following box if you do not want to do this.</source>
1341
 
        <translation>Houdt je van statistiek? Ik kan een gedetaileerd log bijhouden van jouw revisies.
 
2409
        <translation type="obsolete">Houdt je van statistiek? Ik kan een gedetaileerd log bijhouden van jouw revisies.
1342
2410
 
1343
2411
Daarnaast kan ik, mocht je dat willen, een anoniem log sturen naar een centrale locatie ter analyse, zodat jij kunt helpen mij beter te maken. Op deze manier kun je ook je steentje bijdragen aan lange-termijn geheugenonderzoek.
1344
2412
 
1345
2413
Klik het volgende aankruisvak aan, mocht je dit willen.</translation>
1346
2414
    </message>
1347
2415
    <message>
 
2416
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="221"/>
1348
2417
        <source>Upload anonymous logs</source>
1349
 
        <translation>Verstuur een anonieme log</translation>
 
2418
        <translation type="obsolete">Verstuur een anonieme log</translation>
1350
2419
    </message>
1351
2420
    <message>
 
2421
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="232"/>
1352
2422
        <source>(You can always change this setting later using the &apos;Configure Mnemosyne&apos; menu option.)</source>
1353
 
        <translation>(Je kunt dit later altijd veranderen in het &apos;Configureer Mnemosyne&apos; dialoog)</translation>
 
2423
        <translation type="obsolete">(Je kunt dit later altijd veranderen in het &apos;Configureer Mnemosyne&apos; dialoog)</translation>
1354
2424
    </message>
1355
2425
    <message>
 
2426
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="179"/>
1356
2427
        <source>Statistics</source>
1357
 
        <translation>Statistieken</translation>
 
2428
        <translation type="obsolete">Statistieken</translation>
1358
2429
    </message>
1359
2430
    <message>
 
2431
        <location filename="" line="134945244"/>
1360
2432
        <source>Now you&apos;re ready to start!
1361
2433
&lt;p&gt;
1362
2434
Add new cards by clicking on the icon with the &apos;plus&apos; sign in the top left.
1381
2453
Veel plezier met leren!</translation>
1382
2454
    </message>
1383
2455
    <message>
 
2456
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="244"/>
1384
2457
        <source>Ready to start</source>
1385
 
        <translation>Klaar om te starten</translation>
 
2458
        <translation type="obsolete">Klaar om te starten</translation>
1386
2459
    </message>
1387
2460
    <message>
 
2461
        <location filename="product_tour_frm.ui" line="263"/>
1388
2462
        <source>Now you&apos;re ready to start!
1389
2463
&lt;p&gt;
1390
2464
Add new cards by clicking on the icon with the &apos;plus&apos; sign in the top left.
1396
2470
For more documentation, see http://www.mnemosyne-proj.sourceforge.net.
1397
2471
&lt;p&gt;
1398
2472
Happy learning!</source>
1399
 
        <translation type="unfinished">Je bent nu klaar voor de start!
 
2473
        <translation type="obsolete">Je bent nu klaar voor de start!
1400
2474
&lt;p&gt;
1401
2475
Voeg nieuwe kaarten toe door op het &apos;plus&apos; icoon te klikken, links bovenaan.
1402
2476
&lt;p&gt;
1412
2486
<context>
1413
2487
    <name>QTextEdit2</name>
1414
2488
    <message>
 
2489
        <location filename="qtextedit2.py" line="46"/>
1415
2490
        <source>Insert &amp;image</source>
1416
 
        <translation>Voeg &amp;afbeelding toe</translation>
 
2491
        <translation type="unfinished">Voeg &amp;afbeelding toe</translation>
1417
2492
    </message>
1418
2493
    <message>
 
2494
        <location filename="qtextedit2.py" line="48"/>
1419
2495
        <source>Ctrl+I</source>
1420
 
        <translation>Ctrl+a</translation>
 
2496
        <translation type="unfinished">Ctrl+a</translation>
1421
2497
    </message>
1422
2498
    <message>
 
2499
        <location filename="qtextedit2.py" line="49"/>
1423
2500
        <source>Insert &amp;sound</source>
1424
 
        <translation>Voeg &amp;geluid toe</translation>
 
2501
        <translation type="unfinished">Voeg &amp;geluid toe</translation>
1425
2502
    </message>
1426
2503
    <message>
 
2504
        <location filename="qtextedit2.py" line="51"/>
1427
2505
        <source>Ctrl+S</source>
1428
 
        <translation>Ctrl+g</translation>
 
2506
        <translation type="unfinished">Ctrl+g</translation>
1429
2507
    </message>
1430
2508
    <message>
 
2509
        <location filename="qtextedit2.py" line="56"/>
1431
2510
        <source>&amp;3-sided input</source>
1432
 
        <translation>&amp;3-kants invoer</translation>
 
2511
        <translation type="unfinished">&amp;3-kants invoer</translation>
1433
2512
    </message>
1434
2513
    <message>
 
2514
        <location filename="qtextedit2.py" line="95"/>
1435
2515
        <source>Image files</source>
1436
 
        <translation>Afbeeldingsbestanden</translation>
 
2516
        <translation type="unfinished">Afbeeldingsbestanden</translation>
1437
2517
    </message>
1438
2518
    <message>
 
2519
        <location filename="qtextedit2.py" line="98"/>
1439
2520
        <source>Insert image</source>
1440
 
        <translation>Voeg afbeelding toe</translation>
 
2521
        <translation type="unfinished">Voeg afbeelding toe</translation>
1441
2522
    </message>
1442
2523
    <message>
 
2524
        <location filename="qtextedit2.py" line="117"/>
1443
2525
        <source>Sound files</source>
1444
 
        <translation>Geluidsbestanden</translation>
 
2526
        <translation type="unfinished">Geluidsbestanden</translation>
1445
2527
    </message>
1446
2528
    <message>
 
2529
        <location filename="qtextedit2.py" line="119"/>
1447
2530
        <source>Insert sound</source>
1448
 
        <translation>Voeg geluid toe</translation>
 
2531
        <translation type="unfinished">Voeg geluid toe</translation>
1449
2532
    </message>
1450
2533
</context>
1451
2534
<context>
1452
2535
    <name>StatisticsDlg</name>
1453
2536
    <message>
 
2537
        <location filename="statistics_dlg.py" line="57"/>
1454
2538
        <source>Scheduled cards for the next days:
1455
2539
 
1456
2540
</source>
1457
 
        <translation type="obsolete">Geroosterde kaarten voor de volgende dagen:
 
2541
        <translation type="unfinished">Geroosterde kaarten voor de volgende dagen:
1458
2542
 
1459
2543
</translation>
1460
2544
    </message>
1461
2545
    <message>
 
2546
        <location filename="statistics_dlg.py" line="60"/>
1462
2547
        <source>In</source>
1463
 
        <translation>Over</translation>
 
2548
        <translation type="unfinished">Over</translation>
1464
2549
    </message>
1465
2550
    <message>
 
2551
        <location filename="statistics_dlg.py" line="62"/>
1466
2552
        <source>day(s) :</source>
1467
 
        <translation>dag(en):</translation>
 
2553
        <translation type="unfinished">dag(en):</translation>
1468
2554
    </message>
1469
2555
    <message>
 
2556
        <location filename="statistics_dlg.py" line="72"/>
1470
2557
        <source>Number of cards with the following grades:
1471
2558
 
1472
2559
</source>
1473
 
        <translation>Aantal kaarten met de volgende beoordeling:
 
2560
        <translation type="unfinished">Aantal kaarten met de volgende beoordeling:
1474
2561
 
1475
2562
</translation>
1476
2563
    </message>
1477
2564
    <message>
 
2565
        <location filename="statistics_dlg.py" line="82"/>
1478
2566
        <source>Grade</source>
1479
 
        <translation>Beoordeling</translation>
1480
 
    </message>
1481
 
    <message>
1482
 
        <source>No current card.</source>
1483
 
        <translation type="unfinished"></translation>
1484
 
    </message>
1485
 
    <message>
1486
 
        <source>Grade:</source>
1487
 
        <translation type="unfinished">Beoordeling:</translation>
1488
 
    </message>
1489
 
    <message>
1490
 
        <source>Easiness:</source>
1491
 
        <translation type="unfinished">Eenvoud:</translation>
1492
 
    </message>
1493
 
    <message>
1494
 
        <source>Repetitions:</source>
1495
 
        <translation type="unfinished">Herhalingen:</translation>
1496
 
    </message>
1497
 
    <message>
1498
 
        <source>Lapses:</source>
1499
 
        <translation type="unfinished">Uitvoeringen:</translation>
1500
 
    </message>
1501
 
    <message>
1502
 
        <source>Days since last repetition:</source>
1503
 
        <translation type="unfinished">Aantal dagen vanaf laatste bevraging:</translation>
1504
 
    </message>
1505
 
    <message>
1506
 
        <source>Days until next repetition:</source>
1507
 
        <translation type="unfinished">Dagen tot volgende bevraging:</translation>
1508
 
    </message>
1509
 
    <message>
1510
 
        <source>Scheduled cards for next week:
1511
 
 
1512
 
</source>
1513
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2567
        <translation type="unfinished">Beoordeling</translation>
1514
2568
    </message>
1515
2569
</context>
1516
2570
<context>
1517
2571
    <name>StatisticsFrm</name>
1518
2572
    <message>
 
2573
        <location filename="statistics_frm.ui" line="85"/>
1519
2574
        <source>Category</source>
1520
 
        <translation>Categorie</translation>
 
2575
        <translation type="obsolete">Categorie</translation>
1521
2576
    </message>
1522
2577
    <message>
 
2578
        <location filename="statistics_frm.ui" line="96"/>
1523
2579
        <source>Cards</source>
1524
 
        <translation>Kaarten</translation>
 
2580
        <translation type="obsolete">Kaarten</translation>
1525
2581
    </message>
1526
2582
    <message>
 
2583
        <location filename="statistics_frm.ui" line="16"/>
1527
2584
        <source>Statistics</source>
1528
 
        <translation>Statistieken</translation>
 
2585
        <translation type="obsolete">Statistieken</translation>
1529
2586
    </message>
1530
2587
    <message>
 
2588
        <location filename="statistics_frm.ui" line="40"/>
1531
2589
        <source>Schedule</source>
1532
 
        <translation>Rooster</translation>
 
2590
        <translation type="obsolete">Rooster</translation>
1533
2591
    </message>
1534
2592
    <message>
 
2593
        <location filename="statistics_frm.ui" line="58"/>
1535
2594
        <source>Grades</source>
1536
 
        <translation>Beoordelingen</translation>
 
2595
        <translation type="obsolete">Beoordelingen</translation>
1537
2596
    </message>
1538
2597
    <message>
 
2598
        <location filename="statistics_frm.ui" line="76"/>
1539
2599
        <source>Categories</source>
1540
 
        <translation>Categorieën</translation>
 
2600
        <translation type="obsolete">Categorieën</translation>
1541
2601
    </message>
1542
2602
    <message>
 
2603
        <location filename="statistics_frm.ui" line="148"/>
1543
2604
        <source>&amp;OK</source>
1544
 
        <translation>&amp;OK</translation>
1545
 
    </message>
1546
 
    <message>
1547
 
        <source>Current card</source>
1548
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2605
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
1549
2606
    </message>
1550
2607
</context>
1551
2608
<context>
1552
2609
    <name>TipDlg</name>
1553
2610
    <message>
 
2611
        <location filename="tip_dlg.py" line="34"/>
1554
2612
        <source>For optimal results, it&apos;s best to do your repetitions every day.</source>
1555
 
        <translation>De beste resultaten behaal je als je iedere dag door de geroosterde kaarten gaat.</translation>
 
2613
        <translation type="unfinished">De beste resultaten behaal je als je iedere dag door de geroosterde kaarten gaat.</translation>
1556
2614
    </message>
1557
2615
    <message>
 
2616
        <location filename="tip_dlg.py" line="36"/>
1558
2617
        <source>If you&apos;ve been away for a few days, don&apos;t worry about your backlog. Do as many cards as you feel like to catch up, the rest will be automatically rescheduled to the future.</source>
1559
 
        <translation>Als je een aantal dagen weggeweest bent, maak je dan niet te druk. Beantwoord zoveel vragen als je zelf denkt dat goed is om weer in schema te komen, de rest van de kaarten worden automatisch heringedeeld in het rooster.</translation>
 
2618
        <translation type="unfinished">Als je een aantal dagen weggeweest bent, maak je dan niet te druk. Beantwoord zoveel vragen als je zelf denkt dat goed is om weer in schema te komen, de rest van de kaarten worden automatisch heringedeeld in het rooster.</translation>
1560
2619
    </message>
1561
2620
    <message>
 
2621
        <location filename="tip_dlg.py" line="38"/>
1562
2622
        <source>The &apos;number of grade 0 cards to learn at once&apos; setting determines how many new cards you are trying to learn at the same time. It does &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; tell you how many new cards you need to learn per day. You are the judge of that: you can learn more cards or less cards, depending on how you feel.</source>
1563
 
        <translation>De &apos;Aantal 0 beoordelingskaarten in eenmaal te leren:&apos; instelling bepaald hoeveel nieuwe kaarten je in eenmaal probeert te leren. Het stelt echter &lt;b&gt;niet&lt;/b&gt; het aantal nieuw te leren kaarten per dag in. Jij bepaald zelf hoeveel nieuwe kaarten je wilt leren per dag, aan de hand van hoe jij je erover voelt.</translation>
 
2623
        <translation type="unfinished">De &apos;Aantal 0 beoordelingskaarten in eenmaal te leren:&apos; instelling bepaald hoeveel nieuwe kaarten je in eenmaal probeert te leren. Het stelt echter &lt;b&gt;niet&lt;/b&gt; het aantal nieuw te leren kaarten per dag in. Jij bepaald zelf hoeveel nieuwe kaarten je wilt leren per dag, aan de hand van hoe jij je erover voelt.</translation>
1564
2624
    </message>
1565
2625
    <message>
 
2626
        <location filename="tip_dlg.py" line="40"/>
1566
2627
        <source>In summary, try to do your repetitions every day, but don&apos;t worry too much about getting the &apos;scheduled&apos; counter to zero, and certainly not about getting the &apos;Not memorised&apos; counter to zero.</source>
1567
 
        <translation>Samenvattend, probeer iedere dag de geroosterde kaarten te doen, maar maak je niet al te druk om de &apos;geroosterd&apos; teller op nul te krijgen, en al helemaal niet om de &apos;niet onthouden&apos; teller op nul te krijgen.</translation>
 
2628
        <translation type="unfinished">Samenvattend, probeer iedere dag de geroosterde kaarten te doen, maar maak je niet al te druk om de &apos;geroosterd&apos; teller op nul te krijgen, en al helemaal niet om de &apos;niet onthouden&apos; teller op nul te krijgen.</translation>
1568
2629
    </message>
1569
2630
    <message>
 
2631
        <location filename="tip_dlg.py" line="42"/>
1570
2632
        <source>Grade 1 cards are different from grade 0 cards in the sense that they show up less often and are not subject to the &apos;number of grade 0 cards to learn at once&apos; setting.</source>
1571
 
        <translation>Beoordeling &apos;1&apos; kaarten verschillen van beoordeling &apos;0&apos; kaarten omdat ze minder vaak bevraagd worden en omdat ze niet meedoen aan het &apos;aantal beoordeling &apos;0&apos; kaarten te leren in eenmaal&apos; instelling.</translation>
 
2633
        <translation type="unfinished">Beoordeling &apos;1&apos; kaarten verschillen van beoordeling &apos;0&apos; kaarten omdat ze minder vaak bevraagd worden en omdat ze niet meedoen aan het &apos;aantal beoordeling &apos;0&apos; kaarten te leren in eenmaal&apos; instelling.</translation>
1572
2634
    </message>
1573
2635
    <message>
 
2636
        <location filename="tip_dlg.py" line="44"/>
1574
2637
        <source>You can use keyboard shortcuts to do your repetitions. Enter, Return or Space stand for the default action (&apos;Show answer&apos; or &apos;grade 4&apos;). The number keys can be used for grading.</source>
1575
 
        <translation>Je kunt toetsenbord-snelkoppelingen gebruiken om het je makkelijker te maken. Enter, Return of spatie geeft de standaard actie (&apos;Toon antwoord&apos; of &apos;beoordeling 4&apos;). De nummertoetsen kunnen gebruikt worden voor de beoordeling.</translation>
 
2638
        <translation type="unfinished">Je kunt toetsenbord-snelkoppelingen gebruiken om het je makkelijker te maken. Enter, Return of spatie geeft de standaard actie (&apos;Toon antwoord&apos; of &apos;beoordeling 4&apos;). De nummertoetsen kunnen gebruikt worden voor de beoordeling.</translation>
1576
2639
    </message>
1577
2640
    <message>
 
2641
        <location filename="tip_dlg.py" line="46"/>
1578
2642
        <source>You can select the categories you wish to study in the &apos;Activate categories&apos; menu option.</source>
1579
 
        <translation>Door naar &apos;Activeer categorieën&apos; te gaan in het menu, kun je specifieke categorieëen selecteren die je beter wil bestuderen.</translation>
 
2643
        <translation type="unfinished">Door naar &apos;Activeer categorieën&apos; te gaan in het menu, kun je specifieke categorieëen selecteren die je beter wil bestuderen.</translation>
1580
2644
    </message>
1581
2645
    <message>
 
2646
        <location filename="tip_dlg.py" line="48"/>
1582
2647
        <source>It is recommended to put all your cards in a single database and use categories to organise them. Using &apos;Activate categories&apos; is much more convenient than have to load and unload several databases.</source>
1583
 
        <translation>Het is aan te raden om alle kaarten in één grote gegevensbank te plaatsen en categorieën te gebruiken om ze te organiseren. Gebruik van &apos;Activeer categorieën&apos; is een stuk handiger dan het laden en opslaan van verschillende gegevensbanken.</translation>
 
2648
        <translation type="unfinished">Het is aan te raden om alle kaarten in één grote gegevensbank te plaatsen en categorieën te gebruiken om ze te organiseren. Gebruik van &apos;Activeer categorieën&apos; is een stuk handiger dan het laden en opslaan van verschillende gegevensbanken.</translation>
1584
2649
    </message>
1585
2650
    <message>
 
2651
        <location filename="tip_dlg.py" line="50"/>
1586
2652
        <source>You can import cards in a wide variety of formats: tab delimited txt files, Supermemo files, ... .</source>
1587
 
        <translation>Je kunt kaarten importeren uit een boel verschillende formaten: tab gescheiden tekstbestanden, Supermemo bestanden, ... .</translation>
 
2653
        <translation type="unfinished">Je kunt kaarten importeren uit een boel verschillende formaten: tab gescheiden tekstbestanden, Supermemo bestanden, ... .</translation>
1588
2654
    </message>
1589
2655
    <message>
 
2656
        <location filename="tip_dlg.py" line="52"/>
1590
2657
        <source>If you have cards in Word or Excel, export them to tab delimited txt files with UTF-8 unicode encoding to be able to import them into Mnemosyne.</source>
1591
 
        <translation>Als je je kaarten in Word of Excel hebt staan, exporteer ze dan tab gescheiden met UTF-8 unicode encoding, zodat je ze kunt importeren in Mnemosyne.</translation>
 
2658
        <translation type="unfinished">Als je je kaarten in Word of Excel hebt staan, exporteer ze dan tab gescheiden met UTF-8 unicode encoding, zodat je ze kunt importeren in Mnemosyne.</translation>
1592
2659
    </message>
1593
2660
    <message>
 
2661
        <location filename="tip_dlg.py" line="54"/>
1594
2662
        <source>If you want to print out your cards, export them to a txt file which you can then print from your favourite Word processor.</source>
1595
 
        <translation>Als je je kaarten wilt uitprinten, sla ze dan op als een txt bestand en open ze met je favoriete document processor (Word/OpenOffice).</translation>
 
2663
        <translation type="unfinished">Als je je kaarten wilt uitprinten, sla ze dan op als een txt bestand en open ze met je favoriete document processor (Word/OpenOffice).</translation>
1596
2664
    </message>
1597
2665
    <message>
 
2666
        <location filename="tip_dlg.py" line="56"/>
1598
2667
        <source>You can share your cards with someone else by exporting them to XML and choosing the &apos;Reset learning data&apos; option on export.</source>
1599
 
        <translation>Je kunt kaarten met iemand delen door ze te exporteren als XML en de optie &apos;Verwijder leergegevens tijdens export&apos; te kiezen.</translation>
 
2668
        <translation type="unfinished">Je kunt kaarten met iemand delen door ze te exporteren als XML en de optie &apos;Verwijder leergegevens tijdens export&apos; te kiezen.</translation>
1600
2669
    </message>
1601
2670
    <message>
 
2671
        <location filename="tip_dlg.py" line="58"/>
1602
2672
        <source>If you study a foreign language with a different script, the default font size is sometimes a bit small. If you want to increase the size of these characters but keep the size of English text, use the &apos;increase size of non-latin characters by X points&apos; option.</source>
1603
 
        <translation>Als je vreemde talen leert met een ander schrift, dan is de standaard lettertypegrootte soms enigszins te klein. Als je deze karakters groter wilt weergeven, maar normale engelse tekst hetzelfde wilt houden, gebruik dan de &quot;vergroot non-latin letters met X punten&quot; optie.</translation>
 
2673
        <translation type="unfinished">Als je vreemde talen leert met een ander schrift, dan is de standaard lettertypegrootte soms enigszins te klein. Als je deze karakters groter wilt weergeven, maar normale engelse tekst hetzelfde wilt houden, gebruik dan de &quot;vergroot non-latin letters met X punten&quot; optie.</translation>
1604
2674
    </message>
1605
2675
    <message>
 
2676
        <location filename="tip_dlg.py" line="60"/>
1606
2677
        <source>You can add images and sounds to your cards. Right-click on the question or answer field when editing a card to bring up a pop-up menu to do so.</source>
1607
 
        <translation>Je kunt ook afbeeldingen en geluiden toevoegen aan je kaarten. Klik rechts in het vraag of antwoordveld als je een kaart aan het bewerken bent, en een pop-up menu verschijnt welke je de mogelijkheid geeft deze onderdelen toe te voegen.</translation>
 
2678
        <translation type="unfinished">Je kunt ook afbeeldingen en geluiden toevoegen aan je kaarten. Klik rechts in het vraag of antwoordveld als je een kaart aan het bewerken bent, en een pop-up menu verschijnt welke je de mogelijkheid geeft deze onderdelen toe te voegen.</translation>
1608
2679
    </message>
1609
2680
    <message>
 
2681
        <location filename="tip_dlg.py" line="62"/>
1610
2682
        <source>It is recommended to keep your sound and image files inside your .mnemosyne directory. That way, it&apos;s easier to transfer your data between different computers.</source>
1611
 
        <translation>We raden aan om geluid en beeldbestanden in je .mnemosyne map op te slaan. Daardoor is het eenvoudiger je gegevens te versturen of te delen tussen verschillende computers.</translation>
 
2683
        <translation type="unfinished">We raden aan om geluid en beeldbestanden in je .mnemosyne map op te slaan. Daardoor is het eenvoudiger je gegevens te versturen of te delen tussen verschillende computers.</translation>
1612
2684
    </message>
1613
2685
    <message>
 
2686
        <location filename="tip_dlg.py" line="64"/>
1614
2687
        <source>When adding a three-sided card, two regular cards will be created. One with as question the written form and as answer the pronunciation and the translation, and one with as question the translation and as answer the written form and the pronunciation.</source>
1615
 
        <translation>Als je een drie-zijdige kaart toevoegd, zullen er twee normale kaarten worden aangemaakt. Eén met de vraag in geschreven vorm en als antwoord de uitspraak en vertaling, een andere met de vraag vertaald en het antwoord in geschreven vorm en de uitspraak.</translation>
 
2688
        <translation type="unfinished">Als je een drie-zijdige kaart toevoegd, zullen er twee normale kaarten worden aangemaakt. Eén met de vraag in geschreven vorm en als antwoord de uitspraak en vertaling, een andere met de vraag vertaald en het antwoord in geschreven vorm en de uitspraak.</translation>
1616
2689
    </message>
1617
2690
    <message>
 
2691
        <location filename="tip_dlg.py" line="66"/>
1618
2692
        <source>You can use basic HTML tags in your cards to control their appearance.</source>
1619
 
        <translation>Je kunt standaard HTML tags gebruiken in je kaarten om de presentatie te veranderen.</translation>
 
2693
        <translation type="unfinished">Je kunt standaard HTML tags gebruiken in je kaarten om de presentatie te veranderen.</translation>
1620
2694
    </message>
1621
2695
    <message>
 
2696
        <location filename="tip_dlg.py" line="68"/>
1622
2697
        <source>Mnemosyne can use LaTeX to render mathematical formulas, e.g. &lt;$&gt;x^2+y^2=z^2&lt;/$&gt;. (For this, you need LaTeX and dvipng installed.)</source>
1623
 
        <translation>Mnemosyne kan LaTeX gebruiken om mathematische formulen weer te geven, bijv. &lt;$&gt;x^2+y^2=z^2&lt;/$&gt;. (Hiervoor moeten LaTeX en dvipng geïnstalleerd zijn.)</translation>
 
2698
        <translation type="unfinished">Mnemosyne kan LaTeX gebruiken om mathematische formulen weer te geven, bijv. &lt;$&gt;x^2+y^2=z^2&lt;/$&gt;. (Hiervoor moeten LaTeX en dvipng geïnstalleerd zijn.)</translation>
1624
2699
    </message>
1625
2700
    <message>
 
2701
        <location filename="" line="134945244"/>
1626
2702
        <source>The best way to backup your data is to copy your .mnemosyne directory (if you follow the recommended procedure to keep all your files there) and move it to a different drive. Mnemosyne keeps automatic XML-based backups in .mnemosyne/backups, but that won&apos;t help you if that drive dies... </source>
1627
 
        <translation>Voor een backup van je gegevens kun je het beste je .mnemosyne directory kopieëren (mits je al je bestanden daar opslaat) naar een andere schijf. Mnemosyne slaat automatisch XML-gebasseerde backups op in .mnemosyne/backups, maar dat helpt niets als je schijf het begeeft... </translation>
 
2703
        <translation type="obsolete">Voor een backup van je gegevens kun je het beste je .mnemosyne directory kopieëren (mits je al je bestanden daar opslaat) naar een andere schijf. Mnemosyne slaat automatisch XML-gebasseerde backups op in .mnemosyne/backups, maar dat helpt niets als je schijf het begeeft... </translation>
1628
2704
    </message>
1629
2705
    <message>
 
2706
        <location filename="tip_dlg.py" line="72"/>
1630
2707
        <source>You can run Mnemosyne from a USB key. Copy C:\Program Files\Mnemosyne to your USB key, and then copy the .mnemosyne directory from your home directory to inside the Mnemosyne directory on the USB key.</source>
1631
 
        <translation>Je kunt Mnemosyne draaien vanaf een USB sleuten. Kopieer C:\Program Files\Mnemosyne naar je USB sleutel en kopieer daarna de .mnemosyne map naar de Mnemosyne map op de USB sleutel.</translation>
 
2708
        <translation type="unfinished">Je kunt Mnemosyne draaien vanaf een USB sleuten. Kopieer C:\Program Files\Mnemosyne naar je USB sleutel en kopieer daarna de .mnemosyne map naar de Mnemosyne map op de USB sleutel.</translation>
1632
2709
    </message>
1633
2710
    <message>
 
2711
        <location filename="tip_dlg.py" line="74"/>
1634
2712
        <source>If you use Mnemosyne on multiple computers, there is a handy tool called Unison to help you synchronise your data. See the Mnemosyne website for more information.</source>
1635
 
        <translation>Als je Mnemosyne gebruikt op meerdere computers, dan is er een handig tooltje genaamd Unison dat je kan helpen om je gegevens gesynchroniseerd te houden. Bekijk de Mnemosyne website voor meer gegevens.</translation>
 
2713
        <translation type="unfinished">Als je Mnemosyne gebruikt op meerdere computers, dan is er een handig tooltje genaamd Unison dat je kan helpen om je gegevens gesynchroniseerd te houden. Bekijk de Mnemosyne website voor meer gegevens.</translation>
1636
2714
    </message>
1637
2715
    <message>
 
2716
        <location filename="tip_dlg.py" line="76"/>
1638
2717
        <source>You can sort the cards in the &apos;Edit Deck&apos; dialog by answer or by category by clicking on the corresponding column title. Clicking again changes the sort order.</source>
1639
 
        <translation>Je kunt de kaarten in het &apos;Bewerk kaartenbak&apos; dialoog sorteren op antwoord of categorie door te klikken op de desbetreffende kolomtitel. Nogmaals klikken op de titel draait de sortering om.</translation>
 
2718
        <translation type="unfinished">Je kunt de kaarten in het &apos;Bewerk kaartenbak&apos; dialoog sorteren op antwoord of categorie door te klikken op de desbetreffende kolomtitel. Nogmaals klikken op de titel draait de sortering om.</translation>
1640
2719
    </message>
1641
2720
    <message>
 
2721
        <location filename="tip_dlg.py" line="78"/>
1642
2722
        <source>If you want more fine-grained control over LaTeX&apos;s behaviour, see the explanation of the &lt;$$&gt;...&lt;/$$&gt; and &lt;latex&gt;...&lt;/latex&gt; tags on Mnemosyne&apos;s website.</source>
1643
 
        <translation>Als je meer gedetaileerde controle wilt hebben over LaTeX, zie dan de uitleg over de &lt;$$&gt;...&lt;/$$&gt; en &lt;latex&gt;...&lt;/latex&gt; tags op de Mnemosyne website.</translation>
 
2723
        <translation type="unfinished">Als je meer gedetaileerde controle wilt hebben over LaTeX, zie dan de uitleg over de &lt;$$&gt;...&lt;/$$&gt; en &lt;latex&gt;...&lt;/latex&gt; tags op de Mnemosyne website.</translation>
1644
2724
    </message>
1645
2725
    <message>
 
2726
        <location filename="tip_dlg.py" line="80"/>
1646
2727
        <source>Advanced users can customise more of Mnemosyne by editing the config.py file in their .mnemosyne directory. They can also install plugins to customise Mnemosyne even further.</source>
1647
 
        <translation>Gevorderde gebruikers kunnen Mnemosyne verder aanpassen door de config.py bestand in hun .mnemosyne map aan te passen. Ze kunnen ook plugins installeren om Mnemosyne nog dieper aan te passen.</translation>
 
2728
        <translation type="unfinished">Gevorderde gebruikers kunnen Mnemosyne verder aanpassen door de config.py bestand in hun .mnemosyne map aan te passen. Ze kunnen ook plugins installeren om Mnemosyne nog dieper aan te passen.</translation>
 
2729
    </message>
 
2730
    <message>
 
2731
        <location filename="tip_dlg.py" line="70"/>
 
2732
        <source>The best way to backup your data is to copy your .mnemosyne directory (if you follow the recommended procedure to keep all your files there) and move it to a different drive. Mnemosyne keeps automatic XML-based backups in .mnemosyne/backups, but that won&apos;t help you if that drive dies...</source>
 
2733
        <translation type="unfinished"></translation>
1648
2734
    </message>
1649
2735
</context>
1650
2736
<context>
1651
2737
    <name>TipFrm</name>
1652
2738
    <message>
 
2739
        <location filename="tip_frm.ui" line="16"/>
1653
2740
        <source>Tip of the day</source>
1654
 
        <translation>Tip van de dag</translation>
 
2741
        <translation type="obsolete">Tip van de dag</translation>
1655
2742
    </message>
1656
2743
    <message>
 
2744
        <location filename="tip_frm.ui" line="78"/>
1657
2745
        <source>&lt;b&gt;Did you know...?&lt;/b&gt;</source>
1658
 
        <translation>&lt;b&gt;Wist je dat...?&lt;/b&gt;</translation>
 
2746
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Wist je dat...?&lt;/b&gt;</translation>
1659
2747
    </message>
1660
2748
    <message>
 
2749
        <location filename="tip_frm.ui" line="131"/>
1661
2750
        <source>&amp;Show tips on startup</source>
1662
 
        <translation>&amp;Toon tips bij het starten</translation>
 
2751
        <translation type="obsolete">&amp;Toon tips bij het starten</translation>
1663
2752
    </message>
1664
2753
    <message>
 
2754
        <location filename="tip_frm.ui" line="134"/>
1665
2755
        <source>Alt+S</source>
1666
 
        <translation>Alt+T</translation>
 
2756
        <translation type="obsolete">Alt+T</translation>
1667
2757
    </message>
1668
2758
    <message>
 
2759
        <location filename="tip_frm.ui" line="145"/>
1669
2760
        <source>&amp;Previous</source>
1670
 
        <translation>&amp;Vorige</translation>
 
2761
        <translation type="obsolete">&amp;Vorige</translation>
1671
2762
    </message>
1672
2763
    <message>
 
2764
        <location filename="tip_frm.ui" line="148"/>
1673
2765
        <source>Alt+P</source>
1674
 
        <translation>Alt+V</translation>
 
2766
        <translation type="obsolete">Alt+V</translation>
1675
2767
    </message>
1676
2768
    <message>
 
2769
        <location filename="tip_frm.ui" line="156"/>
1677
2770
        <source>&amp;Next</source>
1678
 
        <translation>V&amp;olgende</translation>
 
2771
        <translation type="obsolete">V&amp;olgende</translation>
1679
2772
    </message>
1680
2773
    <message>
 
2774
        <location filename="tip_frm.ui" line="159"/>
1681
2775
        <source>Alt+N</source>
1682
 
        <translation>Alt+O</translation>
 
2776
        <translation type="obsolete">Alt+O</translation>
1683
2777
    </message>
1684
2778
    <message>
 
2779
        <location filename="tip_frm.ui" line="167"/>
1685
2780
        <source>&amp;Close</source>
1686
 
        <translation>&amp;Sluiten</translation>
 
2781
        <translation type="obsolete">&amp;Sluiten</translation>
1687
2782
    </message>
1688
2783
    <message>
 
2784
        <location filename="tip_frm.ui" line="170"/>
1689
2785
        <source>Alt+C</source>
1690
 
        <translation>Alt+S</translation>
 
2786
        <translation type="obsolete">Alt+S</translation>
1691
2787
    </message>
1692
2788
</context>
1693
2789
<context>
1694
2790
    <name>qApp</name>
1695
2791
    <message>
 
2792
        <location filename="" line="134945244"/>
1696
2793
        <source>Error in config.py:</source>
1697
2794
        <translation type="obsolete">Fout in config.py:</translation>
1698
2795
    </message>
1699
2796
    <message>
 
2797
        <location filename="" line="134945244"/>
1700
2798
        <source>Error when running plugin:</source>
1701
2799
        <translation type="obsolete">Fout bij het uitvoeren van plugin:</translation>
1702
2800
    </message>
1703
2801
    <message>
 
2802
        <location filename="" line="134945244"/>
1704
2803
        <source>Unable to load file.</source>
1705
2804
        <translation type="obsolete">Kon bestand niet laden.</translation>
1706
2805
    </message>
1707
2806
    <message>
 
2807
        <location filename="" line="134945244"/>
1708
2808
        <source>Invalid file format.</source>
1709
2809
        <translation type="obsolete">Ongeldig bestandsformaat.</translation>
1710
2810
    </message>
1711
2811
    <message>
 
2812
        <location filename="" line="134945244"/>
1712
2813
        <source>Unable to save file.</source>
1713
2814
        <translation type="obsolete">Kon bestand niet opslaan.</translation>
1714
2815
    </message>
1715
2816
    <message>
 
2817
        <location filename="" line="134945244"/>
1716
2818
        <source>Unable to parse XML:</source>
1717
2819
        <translation type="obsolete">Kon XML niet parsen:</translation>
1718
2820
    </message>
1719
2821
    <message>
 
2822
        <location filename="" line="134945244"/>
1720
2823
        <source>Unrecognised encoding.</source>
1721
2824
        <translation type="obsolete">Onbekende encodering.</translation>
1722
2825
    </message>
1723
2826
    <message>
 
2827
        <location filename="" line="134945244"/>
1724
2828
        <source>Missing answer on line:</source>
1725
2829
        <translation type="obsolete">Antwoord ontbreekt op regel:</translation>
1726
2830
    </message>
1727
2831
    <message>
 
2832
        <location filename="" line="134945244"/>
1728
2833
        <source>Unable to load database.
1729
2834
Creating tmp file.</source>
1730
2835
        <translation type="obsolete">Kon gegevensbank niet laden.
1731
2836
Ik creëer tmp bestand.</translation>
1732
2837
    </message>
1733
2838
    <message>
 
2839
        <location filename="" line="134945244"/>
1734
2840
        <source>Mnemosyne</source>
1735
2841
        <translation type="obsolete">Mnemosyne</translation>
1736
2842
    </message>
1737
2843
    <message>
 
2844
        <location filename="" line="134945244"/>
1738
2845
        <source>&amp;OK</source>
1739
2846
        <translation type="obsolete">&amp;OK</translation>
1740
2847
    </message>
1741
2848
    <message>
 
2849
        <location filename="" line="134945244"/>
1742
2850
        <source>File exists:</source>
1743
2851
        <translation type="obsolete">Bestand bestaat:</translation>
1744
2852
    </message>
1745
2853
    <message>
 
2854
        <location filename="" line="134945244"/>
1746
2855
        <source>&amp;Overwrite</source>
1747
2856
        <translation type="obsolete">&amp;Overschrijven</translation>
1748
2857
    </message>
1749
2858
    <message>
 
2859
        <location filename="" line="134945244"/>
1750
2860
        <source>&amp;Cancel</source>
1751
2861
        <translation type="obsolete">&amp;Annuleer</translation>
1752
2862
    </message>
1753
2863
    <message>
 
2864
        <location filename="" line="134945244"/>
1754
2865
        <source>Removed duplicates: </source>
1755
2866
        <translation type="obsolete">Duplicaten verwijderd: </translation>
1756
2867
    </message>
1757
2868
    <message>
 
2869
        <location filename="" line="134945244"/>
1758
2870
        <source>There are cards with different answers for question:
1759
2871
 
1760
2872
</source>
1763
2875
</translation>
1764
2876
    </message>
1765
2877
    <message>
 
2878
        <location filename="" line="134945244"/>
1766
2879
        <source>&amp;Merge and edit</source>
1767
2880
        <translation type="obsolete">&amp;Samenvoegen en bewerken</translation>
1768
2881
    </message>
1769
2882
    <message>
 
2883
        <location filename="" line="134945244"/>
1770
2884
        <source>&amp;Don&apos;t merge</source>
1771
2885
        <translation type="obsolete">&amp;Niet samenvoegen</translation>
1772
2886
    </message>
1773
2887
    <message>
 
2888
        <location filename="" line="134945244"/>
1774
2889
        <source>Done!</source>
1775
2890
        <translation type="obsolete">Klaar!</translation>
1776
2891
    </message>
1777
2892
    <message>
 
2893
        <location filename="" line="134945244"/>
1778
2894
        <source>You don&apos;t remember this card yet.</source>
1779
2895
        <translation type="obsolete">Je kent deze kaart nog niet.</translation>
1780
2896
    </message>
1781
2897
    <message>
 
2898
        <location filename="" line="134945244"/>
1782
2899
        <source>Like &apos;0&apos;, but it&apos;s getting more familiar.</source>
1783
2900
        <translation type="obsolete">Als &apos;0&apos;, maar het wordt iets duidelijker.</translation>
1784
2901
    </message>
1785
2902
    <message>
 
2903
        <location filename="" line="134945244"/>
1786
2904
        <source> Show it less often.</source>
1787
2905
        <translation type="obsolete"> Toon het minder vaak.</translation>
1788
2906
    </message>
1789
2907
    <message>
 
2908
        <location filename="" line="134945244"/>
1790
2909
        <source>You&apos;ve memorised this card now,</source>
1791
2910
        <translation type="obsolete">Je hebt deze kaart nu onthouden,</translation>
1792
2911
    </message>
1793
2912
    <message>
 
2913
        <location filename="" line="134945244"/>
1794
2914
        <source> and will probably remember it for a few days.</source>
1795
2915
        <translation type="obsolete"> en zult het waarschijnlijk blijven onthouden voor een aantal dagen.</translation>
1796
2916
    </message>
1797
2917
    <message>
 
2918
        <location filename="" line="134945244"/>
1798
2919
        <source>You have forgotten this card completely.</source>
1799
2920
        <translation type="obsolete">Deze kaart ben je volledig vergeten.</translation>
1800
2921
    </message>
1801
2922
    <message>
 
2923
        <location filename="" line="134945244"/>
1802
2924
        <source>Barely correct answer. The interval was way too long.</source>
1803
2925
        <translation type="obsolete">Nauwelijks correct antwoord. Het tijdsinterval was veel te lang.</translation>
1804
2926
    </message>
1805
2927
    <message>
 
2928
        <location filename="" line="134945244"/>
1806
2929
        <source>Correct answer, but with much effort.</source>
1807
2930
        <translation type="obsolete">Correct antwoord, maar met enige moeite.</translation>
1808
2931
    </message>
1809
2932
    <message>
 
2933
        <location filename="" line="134945244"/>
1810
2934
        <source> The interval was probably too long.</source>
1811
2935
        <translation type="obsolete"> Het interval was waarschijnlijk te lang.</translation>
1812
2936
    </message>
1813
2937
    <message>
 
2938
        <location filename="" line="134945244"/>
1814
2939
        <source>Correct answer, with some effort.</source>
1815
2940
        <translation type="obsolete">Correct antwoord, met enige moeite.</translation>
1816
2941
    </message>
1817
2942
    <message>
 
2943
        <location filename="" line="134945244"/>
1818
2944
        <source> The interval was probably just right.</source>
1819
2945
        <translation type="obsolete"> Het tijdsinterval was vermoedelijk precies juist.</translation>
1820
2946
    </message>
1821
2947
    <message>
 
2948
        <location filename="" line="134945244"/>
1822
2949
        <source>Correct answer, but without any</source>
1823
2950
        <translation type="obsolete">Correct antwoord, maar zonder enige</translation>
1824
2951
    </message>
1825
2952
    <message>
 
2953
        <location filename="" line="134945244"/>
1826
2954
        <source> difficulties. The interval was probably too short.</source>
1827
2955
        <translation type="obsolete"> moeite. Het interval was waarschijnlijk te kort.</translation>
1828
2956
    </message>
1829
2957
    <message>
 
2958
        <location filename="" line="134945244"/>
1830
2959
        <source> days.</source>
1831
2960
        <translation type="obsolete"> dagen.</translation>
1832
2961
    </message>