1
# Latvian translation of diffutils.
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: diffutils-2.8.7\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 16:10+0100\n"
12
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20
#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
22
msgstr "programmas kļūda"
24
#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
25
msgid "stack overflow"
26
msgstr "steka pārplūšana"
29
msgid "Unknown system error"
30
msgstr "Nezināma sistēmas kļūda"
33
msgid "regular empty file"
34
msgstr "parasts tukšs fails"
38
msgstr "parasts fails"
45
msgid "block special file"
46
msgstr "īpašais bloka fails"
49
msgid "character special file"
50
msgstr "īpašaias rakstzīmes fails"
58
msgstr "simboliskā saite"
73
msgid "shared memory object"
74
msgstr "koplietots atmiņas objekts"
77
msgid "typed memory object"
78
msgstr "tipa atmiņas objekts"
82
msgstr "dīvains fails"
84
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
86
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
87
msgstr "%s: opcija \"%s\" ir divdomīga\n"
89
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
91
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
92
msgstr "%s: opcija \"--%s\" neatļauj argumentu\n"
94
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
96
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
97
msgstr "%s: opcija \"%c%s\" neatļauj argumentu\n"
99
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
101
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
102
msgstr "%s: opcijai \"%s\" nepieciešams arguments\n"
104
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
106
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
107
msgstr "%s: neatpazīta opcija \"--%s\"\n"
109
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
111
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
112
msgstr "%s: neatpzīta opcija \"%c%s\"\n"
114
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
116
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
117
msgstr "%s: nderīga opcija -- %c\n"
119
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
121
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
122
msgstr "%s: opcijai nepieciešams arguments -- %c\n"
124
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
126
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
127
msgstr "%s: opcija \"-W %s\" ir divdomīga\n"
129
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
131
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
132
msgstr "%s: opcija \"-W %s\" neatļauj argumentus\n"
134
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
136
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
137
msgstr "%s: opcijai \"%s\" nepieciešams arguments\n"
140
#. Get translations for open and closing quotation marks.
142
#. The message catalog should translate "`" to a left
143
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
144
#. "'". If the catalog has no translation,
145
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
146
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
148
#. For example, an American English Unicode locale should
149
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
150
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
151
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
152
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
153
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
155
#. If you don't know what to put here, please see
156
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
157
#. and use glyphs suitable for your language.
158
#: lib/quotearg.c:272
162
#: lib/quotearg.c:273
172
msgstr "Nav sakritību"
175
msgid "Invalid regular expression"
176
msgstr "Nederīga regulārā izteiksme"
179
msgid "Invalid collation character"
180
msgstr "Nederīga salīdzināmā rakstzīme"
183
msgid "Invalid character class name"
184
msgstr "Nederīgs rakstzīmju klases nosaukums"
187
msgid "Trailing backslash"
188
msgstr "Atkārtojošās otrādās slīpsvītras"
191
msgid "Invalid back reference"
192
msgstr "Nederīga aizmugures atsauce"
195
msgid "Unmatched [ or [^"
196
msgstr "Nesakrītošs [ vao [^"
199
msgid "Unmatched ( or \\("
200
msgstr "Nesakrītošs ( vai \\("
203
msgid "Unmatched \\{"
204
msgstr "Nesakrītošs \\{"
207
msgid "Invalid content of \\{\\}"
208
msgstr "Nederīgs saturs iekš \\{\\}"
211
msgid "Invalid range end"
212
msgstr "Nederīgas apgabala beigas"
215
msgid "Memory exhausted"
216
msgstr "Izskausta atmiņa"
219
msgid "Invalid preceding regular expression"
220
msgstr "Nederīga iepriekšējā regulārā izteiksme"
223
msgid "Premature end of regular expression"
224
msgstr "Priekšlaicīgas beigas regulārai izteiksmei"
227
msgid "Regular expression too big"
228
msgstr "Pārāk liela regulārā izteiksme"
231
msgid "Unmatched ) or \\)"
232
msgstr "Nesakrītošs ) vai \\)"
235
msgid "No previous regular expression"
236
msgstr "Nav iepriekšējas regulārās izteiksmes"
238
#: lib/xalloc-die.c:34
239
msgid "memory exhausted"
240
msgstr "atmiņa izskausta"
256
msgid "unknown stream"
257
msgstr "Nezināma sistēmas kļūda"
261
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
264
#: lib/xstrtol-error.c:63
266
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
267
msgstr "nederīga --bytes vērtība \"%s\""
269
#: lib/xstrtol-error.c:68
271
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
272
msgstr "nederīgs horizontālais garums \"%s\""
274
#: lib/xstrtol-error.c:72
276
msgid "%s%s argument `%s' too large"
279
#: lib/version-etc.c:74
281
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
284
#: lib/version-etc.c:77
286
msgid "Packaged by %s\n"
289
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
290
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
291
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
292
#: lib/version-etc.c:84
296
#: lib/version-etc.c:86
299
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
301
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
302
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
306
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
307
#: lib/version-etc.c:102
309
msgid "Written by %s.\n"
310
msgstr "Sarakstīja %s.\n"
312
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313
#: lib/version-etc.c:106
315
msgid "Written by %s and %s.\n"
316
msgstr "Sarkstīja %s un %s.\n"
318
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319
#: lib/version-etc.c:110
321
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
322
msgstr "Sarkstīja %s, %s un %s\n"
324
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327
#: lib/version-etc.c:117
330
"Written by %s, %s, %s,\n"
333
"Sarkstīja %s, %s, %s\n"
336
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339
#: lib/version-etc.c:124
342
"Written by %s, %s, %s,\n"
345
"Sarkstīja %s, %s, %s,\n"
348
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351
#: lib/version-etc.c:131
354
"Written by %s, %s, %s,\n"
357
"Sarkstīja %s, %s, %s,\n"
360
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363
#: lib/version-etc.c:139
366
"Written by %s, %s, %s,\n"
367
"%s, %s, %s, and %s.\n"
369
"Sarkstīja %s, %s, %s,\n"
372
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375
#: lib/version-etc.c:147
378
"Written by %s, %s, %s,\n"
382
"Sarkstīja %s, %s, %s,\n"
386
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389
#: lib/version-etc.c:156
392
"Written by %s, %s, %s,\n"
396
"Sarkstīja %s, %s, %s,\n"
400
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403
#: lib/version-etc.c:167
406
"Written by %s, %s, %s,\n"
408
"%s, %s, and others.\n"
410
"Sarkstīja %s, %s, %s,\n"
414
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
415
#. for this package. Please add _another line_ saying
416
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
417
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
418
#: lib/version-etc.c:245
422
"Report bugs to: %s\n"
425
#: lib/version-etc.c:247
427
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
430
#: lib/version-etc.c:251
432
msgid "%s home page: <%s>\n"
435
#: lib/version-etc.c:253
437
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
440
#: lib/version-etc.c:256
441
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
444
#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
446
msgid "Files %s and %s differ\n"
447
msgstr "Faili %s un %s atšķiras\n"
451
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
452
msgstr "Faili %s un %s atšķiras\n"
454
#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
455
msgid "No newline at end of file"
456
msgstr "Nav jaunu rindu faila beigās"
458
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
460
msgid "Torbjorn Granlund"
461
msgstr "Torbjorn Granlund"
463
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
465
msgid "David MacKenzie"
468
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
470
msgid "Try `%s --help' for more information."
471
msgstr "Mēģiniet \"%s --help\" , lai iegūtu vairāk informācijas."
475
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
476
msgstr "nederīga --ignore-initial vērtība \"%s\""
480
msgid "options -l and -s are incompatible"
481
msgstr "opcijas -l un -s nav savstarpēji saderīgas"
483
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
484
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
485
#: src/util.c:284 src/util.c:291
487
msgstr "rakstīšana neizdevās"
489
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
491
msgid "standard output"
492
msgstr "standarta izvads"
495
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
496
msgstr "-b --print-bytes Drukāt atšķirīgos bitus."
499
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
501
"-i IZLAIST --ignore-initial=IZLAIST Izlaists pirmos IZLAIŽAMOS baitus "
505
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
506
msgstr "-i IZLAIST1:IZLAIST2 --ignore-initial=IZLAIST1:IZLAIST2"
510
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
512
"Izalist pirmo IZLAIST1 baitus no FAILA1 un pirmos IZLAIST2 baitus no FAILA2."
515
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
517
"-l --verbose Izvadīt baita numurus un vērtības visiem atšķirīgajiem "
521
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
522
msgstr "-n ROBEŽA --bytes=ROBEŽA Salīdzināt līdz ROBEŽAS baitiem."
525
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
526
msgstr "-s --quiet --silent Izvada neko, izdod tikai izejas stāvokli."
528
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
529
msgid "-v --version Output version info."
530
msgstr "-v --version Izvada versijas informāciju."
532
#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
533
msgid "--help Output this help."
534
msgstr "--help Izvada šo palīdzību."
538
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
539
msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... FAILS1 [FAILS2 [IZLAIST1 [IZLAIST2]]]\n"
542
msgid "Compare two files byte by byte."
543
msgstr "Salīdzināt divus faili baitu pa baitam."
546
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
547
msgstr "IZLAIST1 un IZLAIST2 ir cipari, cik baitus izlaist katrā failā."
551
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
552
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
553
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
555
"IZLAIST vērtības var sekot vairāki piedēkļi:\n"
556
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
557
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, un tā tālāk T, P, E, Z, Y."
560
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
561
msgstr "Ja FAILAM ir \"-\" vai trūkst, tad lasīt standarta ievadu."
563
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
564
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
566
"Izejas stāvoklis ir 0, ja ievads ir tāds pats, 1 ja tas ir atšķirīgs, 2 ja "
571
msgid "invalid --bytes value `%s'"
572
msgstr "nederīga --bytes vērtība \"%s\""
574
#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
576
msgid "missing operand after `%s'"
577
msgstr "trūkst operands pēc \"%s\""
579
#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
581
msgid "extra operand `%s'"
582
msgstr "papildus operands \"%s\""
586
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
587
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n"
591
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
592
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s ir %3o %s %3o %s\n"
596
msgid "cmp: EOF on %s\n"
597
msgstr "cmp: EOF uz %s\n"
599
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
604
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
609
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
614
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
616
msgid "Richard Stallman"
619
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
626
msgid "invalid context length `%s'"
627
msgstr "nederīgs konteksta garums \"%s\""
631
msgid "pagination not supported on this host"
632
msgstr "lapošana netiek atbalstīta uz šī resursdatora"
634
#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
636
msgid "too many file label options"
637
msgstr "pārāk daudz faila etiķešu opciju"
641
msgid "invalid width `%s'"
642
msgstr "nederīgs platums \"%s\""
645
msgid "conflicting width options"
646
msgstr "konfliktējošas platuma opcijas"
650
msgid "invalid horizon length `%s'"
651
msgstr "nederīgs horizontālais garums \"%s\""
655
msgid "invalid tabsize `%s'"
656
msgstr "nederīgs tabulācijas izmērs \"%s\""
659
msgid "conflicting tabsize options"
660
msgstr "konfliktējošas tabulācijas izmēru opcijas"
663
msgid "--from-file and --to-file both specified"
664
msgstr "--from-file un --to-file abi norādīti"
667
msgid "Compare files line by line."
668
msgstr "Salīdzina failu rindu pa rindai"
671
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
672
msgstr "-i --ignore-case Ignorē reģistra atšķirības faila saturā."
675
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
677
"--ignore-file-name-case Ignorēt reģistru, kad salīdzina faila nosaukumus."
680
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
682
"--no-ignore-file-name-case Neignorēt reģistru kad salīdzina faila "
685
#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
686
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
688
"-E --ignore-tab-expansion Ignorēt izmaiņas, dēļ tabulācijas izplešanās."
690
#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
691
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
692
msgstr "-b --ignore-space-change Ignorēt izmaiņas, dēļ atstarpēm."
695
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
696
msgstr "-w --ignore-all-space Ignorēt visas atstarpes."
698
#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
699
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
700
msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignorēt izmaiņas rindās, kur viss ir tukšs."
702
#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
704
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
706
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignorēt izmaiņas rindās, kuras sakrīt ar "
709
#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
710
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
711
msgstr "--strip-trailing-cr Noņemt atkārtojošo rakstatgrieze ievadā."
714
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
715
msgstr "--binary Lasīt un rakstīt datus binārajā režīmā."
717
#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
718
msgid "-a --text Treat all files as text."
719
msgstr "-a --text Izturēties pret visiem failiem, kā teksta."
723
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
725
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
727
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
728
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
729
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
731
"-c -C NUM --context[=NUM] Izvada NUM (noklusētais 3) rinfas no kopētā "
733
"-u -U NUM --unified[=NUM] Izvada NUM (noklusētais 3) rinfas no unificēta "
735
" --label ETIĶETE Izmanto ETIĶETES faila nosaukumos.\n"
736
" -p --show-c-function Rāda C funkcijas, kurās ir izmaiņas.\n"
737
" -F RE --show-function-line=RE Rāda nesenāko skarītošo RE rindu."
740
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
741
msgstr "-q --brief Izvadit tikai, ja faili atšķiras."
744
msgid "-e --ed Output an ed script."
745
msgstr "-e --ed Izvada ed skriptā."
748
msgid "--normal Output a normal diff."
749
msgstr "--normal Izvada parastu diff."
752
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
753
msgstr "-n --rcs Izvada RCS diff formātā."
757
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
758
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
759
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
760
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
762
"-y --side-by-side Izvada divas kolonas.\n"
763
" -W NUM --width=NUM Izvada līdz NUM (noklusētais 130) drukas kolonas.\n"
764
" --left-column Izvada tikai kreisās kolonas no kopējām rindām.\n"
765
" --suppress-common-lines Neizvada kopējās rindas."
768
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
770
"-D NOSAUKUMS --ifdef=NOSAUKUMS Izvads sapludināts failā, lai rāda \"#ifdef "
775
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
777
"--GTYPE-group-format=GFMT Līdzigs, bet formāts GTYPE ievades grupām ar GFMT."
780
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
781
msgstr "--line-format=LFMT Līdzīgs, bet formāts visam ievades rindām ar LFMT."
785
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
787
"--LTYPE-line-format=LFMT Līdzīgs, bet formāts LTYPE ievades rindām ir LFMT."
790
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
792
" LTYPE ir \"old\", \"new\", vai \"unchanged\". GTYPE ir LTYPE vai \"changed"
797
" GFMT may contain:\n"
798
" %< lines from FILE1\n"
799
" %> lines from FILE2\n"
800
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
801
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
802
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
803
" F first line number\n"
804
" L last line number\n"
805
" N number of lines = L-F+1\n"
809
" GFMT var saturēt:\n"
810
" %< rindas no FAILA1\n"
811
" %> rindas no FAILA2\n"
812
" %= rindas kopīgas FAILĀ1 un FAILĀ2\n"
813
" %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}BURTS printf-style specifikācija BURTAM\n"
814
" BURTS ir šāds jaunai grupai, mazais reģistrs vecais grupai:\n"
815
" F pirmās rindas numurs\n"
816
" L pēdējās rindas numurs\n"
817
" N rindu skaits = L-F+1\n"
823
" LFMT may contain:\n"
824
" %L contents of line\n"
825
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
826
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
828
" LFMT var saturēt:\n"
829
" %L rindas saturs\n"
830
" %l rindas saturs, izņemot atkārtojošās jaunās rindas\n"
831
" %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}n printf-style specifikācija ievades rindu "
836
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
838
" %c'C' the single character C\n"
839
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
841
" Gan GFMT, gan LFMT var saturēt:\n"
843
" %c'C' vienu rakstzīmi C\n"
844
" %c'\\OOO' rakstzīmi ar oktālo kodu OOO"
847
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
848
msgstr "-l --paginate Izlaist izvadu caur \"pr\", lai lapotu to."
850
#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
851
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
852
msgstr "-t --expand-tabs Izplest tabulācijas atstarpi izvadā."
854
#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
855
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
856
msgstr "-T --initial-tab Pacelt tabulācijas rindu pirm tabulācijas."
858
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
859
msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
861
"--tabsize=NUMURS Tabulāciju apstāšanāss ir katru NUMURU (noklusētais ir 8) "
866
"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
870
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
872
"-r --recursive Rekursīvā salīdzināšana jebkurai atrastai apakšdirektorijai."
875
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
876
msgstr "-N --new-file Izturēties pret trūkstošiem faili, kā tukšiem failiem."
879
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
881
"--unidirectional-new-file Izturēties pret trūkstošiem failiem kā tukšiem."
884
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
885
msgstr "-s --report-identical-files Ziņot, kad divi faili ir vienādi."
888
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
889
msgstr "-x PAT --exclude=PAT Izslēgt failus, kuri atbilst PAT."
893
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
895
"-X FAILS --exclude-from=FAILS Izslēgt failus, kuri atbilst jebkuram "
900
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
902
"-S FAILS --starting-file=FAILS Sākt ar FAILU, kad salīdzina direktorijas."
906
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
908
"--from-file=FAILS1 Salīdzini FAILU1 ar visiem operandiem. FAILS1 nevar būt "
913
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
915
"--to-file=FAILS2 Salīdzini visus operandus ar FAILU2. FAILS2 nevar būt "
919
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
921
"--horizon-lines=SKAITS Uzturēt SKAITU līniju kopējiem prefiksiem un "
924
#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
925
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
926
msgstr "-d --minimal Mēģināt smagi atrast pašas mazākas izmaiņu kopas."
930
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
932
"--speed-large-files Pieņemt, ka faili ir lieli un satur daudzas mazas "
937
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
939
"FAILI ir \"FAILS1 FAILS2\" vai \"DIREKTORIJA1 DIREKTORIJA2\" vai "
940
"\"DIREKTORIJA FAILS...\" vai \"FAILS... DIREKTORIJA\"."
944
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
946
"Ja --from-file vai --to-file ir dots, nav nekādu ierobežojumu uz FAILIEM."
948
#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
949
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
950
msgstr "Ja FAILS ir \"-\", lasīt standarta ievadu"
954
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
955
msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... FAILI\n"
959
msgid "conflicting %s option value `%s'"
960
msgstr "konfliktējoša %s opcijas vērtība \"%s\""
964
msgid "conflicting output style options"
965
msgstr "konfliktējoša izvades stila opcijas"
967
#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
969
msgid "Only in %s: %s\n"
970
msgstr "Tikai iekš %s: %s\n"
973
msgid "cannot compare `-' to a directory"
974
msgstr "nevar salīdzināt \"-\" ar direktoriju"
977
msgid "-D option not supported with directories"
978
msgstr "-D opcija netik atbalstīta ar direktorijām"
982
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
983
msgstr "Kopējās apakšdirektorijas: %s un %s\n"
987
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
988
msgstr "Fails %s ir %s kamēr fails %s ir %s\n"
992
msgid "Files %s and %s are identical\n"
993
msgstr "Fails %s un %s ir identiski\n"
995
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1002
msgid "incompatible options"
1003
msgstr "savstarpēji nesaderīgas opcijas"
1006
msgid "`-' specified for more than one input file"
1007
msgstr "\"-\" norādīts vairāk par vienu ievades failu"
1009
#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
1010
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
1012
msgstr "lasīšana neizdevās"
1015
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
1017
"-e --ed Izvada nesapludinātas izmaiņas no VECĀFAILĀ uz JŪSUFAILU iekš "
1021
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1023
"-E --show-overlap Izvada nesapludinātās izmaiņas, ieliekot iekavās "
1027
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
1028
msgstr "-A --show-all Izvada visas izmaņas, ieliekot iekavās konfliktus."
1031
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
1032
msgstr "-x --overlap-only Izvada pārklājušas izmaiņas."
1035
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1036
msgstr "-X Izvada pārklājušas izmaiņas, ieliekot iekavās tās."
1039
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
1040
msgstr "-3 --easy-only Izvada nesapludinātās nepārklājušās izmaiņas."
1043
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1045
"-m --merge Izvada sapludinātu failu nevis ed skriptu (noklusētais ir -A)."
1048
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1049
msgstr "-L ETIĶETE --label=ETIĶETE Izmantot ETIĶETI nevis faila nosaukumu."
1052
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
1053
msgstr "-i Apvienot `w' un `q' komandas ed skriptā."
1055
#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
1056
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
1058
"--diff-program=PROGRAMMA Izmantot PROGRAMMU, lai salīdzinātu divus failus."
1062
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1063
msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... MANSFAILS VECAISFAILS JŪSUFAILS\n"
1066
msgid "Compare three files line by line."
1067
msgstr "Salīdzināt trīs failus rindiņu pa rindiņai."
1070
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1072
"Izejas stāvoklis ir 0, ja tas ir veiksmīgs, 1 ja ir konflikts, 2 ja ir "
1076
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1077
msgstr "iekšējā kļūda: grīstē saiešana diff bloku formātā"
1081
msgid "%s: diff failed: "
1082
msgstr "%s: diff neizdevās:"
1085
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1086
msgstr "iekšējā kļūda: nederīgs diff veids iekš process_diff"
1089
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1090
msgstr "nederīgs diff formāts; nederīgs izmaiņu atdalītājs"
1093
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1094
msgstr "nederīgs diff formāts; nepilnīga pēdējā rindiņa"
1096
#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
1098
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1099
msgstr "nevarēja izsaukt palīgprogrammu \"%s\""
1102
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1103
msgstr "nederīgs diff formāts; nederīgas rindas ievades rakstzīmes"
1106
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1107
msgstr "iekšējā kļūda: nederīgs uz izvadu padotais diff veids"
1109
#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
1110
msgid "input file shrank"
1111
msgstr "ievades fails saruka"
1115
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1116
msgstr "nevar salīdzināt faila nosaukumus \"%s\" un \"%s\""
1120
msgid "%s: recursive directory loop"
1123
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1129
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
1131
"-o FAILS --output=FAILS Darboties interaktīvi, izvadot izvadu uz FAILU."
1134
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
1136
"-i --ignore-case Uzskatīt ka augšējais un apkšējais reģistrs ir viens un "
1140
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
1141
msgstr "-W --ignore-all-space Ignorēt visas atstarpes."
1144
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
1146
"-w NUMURS --width=NUMURS Izvada līdz NUMURAM (noklusētais 130) drukas "
1150
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
1151
msgstr "-l --left-column Izvadīt tikai kreiso kolonu no kopējām rindām."
1154
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
1155
msgstr "-s --suppress-common-lines Neizvadīt kopējās rindas."
1159
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1161
"-H --speed-large-files Pieņemt, ka faili ir lieli un satur daudzas mazas "
1166
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1167
msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... FAILS1 FAILS2\n"
1170
msgid "Side-by-side merge of file differences."
1171
msgstr "Plecu-pie-pleca failu atšķirību sapludināšana"
1174
msgid "cannot interactively merge standard input"
1175
msgstr "nevar interaktīvi sapludināt standarta ievadu"
1178
msgid "both files to be compared are directories"
1179
msgstr "abi salīdzināmie faili ir direktorijas"
1184
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1185
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1186
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1187
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1188
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1189
"l or 1:\tUse the left version.\n"
1190
"r or 2:\tUse the right version.\n"
1191
"s:\tSilently include common lines.\n"
1192
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1195
"ed:\tRediģēt tad izmantot abas versijas, katra izrotāta ar virsrakstu.\n"
1196
"eb:\tRediģēt un tad izmantot abas versijas.\n"
1197
"el:\tRediģēt un tad izmantot kreiso versiju.\n"
1198
"er:\tRediģēt un tad izmantot labo versiju.\n"
1199
"e:\tRediģēt jauno versiju.\n"
1200
"l:\tIzmantot kreiso versiju.\n"
1201
"r:\tIzmantot labo versiju.\n"
1202
"s:\tKlusi iekļaut kopējās rindas.\n"
1203
"v:\tDetalizēti iekļaut kopējās rindas.\n"
1206
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1207
#~ msgstr "%s: neatļauta opcija -- %c\n"
1210
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1212
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1215
#~ "Šī ir brīva programmatūra; apskaties izejas kodu autortiesību "
1216
#~ "nosacījumiem.\n"
1217
#~ "NAV nekāda garantijas; pat TIRGOŠANAS vai DERĪBA KONKRĒTAM MĒRĶIM.\n"
1219
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1220
#~ msgstr "Ziņot par kļūdam uz <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1222
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1223
#~ msgstr "`-%ld' opcija ir novecojusi; izmantojiet `-%c %ld'"
1225
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1226
#~ msgstr "`-%ld' opcija ir novecojusi; nelietojiet to"
1228
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1229
#~ msgstr "netika atrasta palīgprogramma \"%s\""
1231
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1232
#~ msgstr "neizdevās izpildīt palīgprogrammu \"%s\""
1234
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1235
#~ msgstr "neizdevās izpildīt palīgprogrammu \"%s\" (izejas stauss %d)"