~peter.waller/widelands/menu-fullscreen-hotkey

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/scenario_t03.wmf/cs.po

  • Committer: Holger Rapp
  • Date: 2012-04-02 08:00:50 UTC
  • mfrom: (6145.1.109 widelands)
  • Revision ID: sirver@gmx.de-20120402080050-f943mi0m5t5nve84
Merged translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Widelands svn4888\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 21:47+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 20:59+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Nasenbaer <Unknown>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:30+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 16:01+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Marek Donar <markus7cz@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Czech <widelands-public@lists.sourceforge.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 04:32+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-01 04:32+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
18
18
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
19
"X-Poedit-Language: Czech\n"
20
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
94
94
"time I wait won't be lost. I will further upgrade my soldiers and prepare "
95
95
"for battle.\" "
96
96
msgstr ""
 
97
" \"Vyslal jsem své muže do pevnosti na setkání s Kalitathem. Hlavní přístup "
 
98
"do města nechal zabarikádovat a snaží se obléhat Al’thunran. Dokud blokáda "
 
99
"trvá, nenechá nikoho vstoupit dovnitř nebo opustit město. Dosud na žádnou z "
 
100
"mých zpráv neodpověděl. Ale čas strávený čekáním není promarněný. "
 
101
"Připravujeme se na bitvu a moji vojáci se každým dnem zlepšují.\" "
97
102
 
98
103
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:298
99
104
msgid ""
101
106
"brought a smile to my face - even if the hardest part is still waiting to be "
102
107
"done, now our smiths will give their best to further ease our lives.\" "
103
108
msgstr ""
 
109
" \"Právě mě informovali, že naši horníci začali těžit. Tahle novinka mě "
 
110
"velice těší - přestože to nejtěžší nás stále teprve čeká, kováři nám do "
 
111
"budoucna mohou velmi ulehčit život.\" "
104
112
 
105
113
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:286
106
114
msgid ""
137
145
"not hesitate to rebuild it with all the strength my people have. I can't "
138
146
"wait to see it again in it's old beauty.\" "
139
147
msgstr ""
 
148
" \"Mí bratři a jejich vojáci jsou mrtvi, zanechali za sebou pouze oheň a "
 
149
"zkázu. V ruinách jsem naštěstí nenašel žádné civilisty, ani muže ani ženy, a "
 
150
"tak doufám, že se před bitvou všichni stihli přesunout někam do bezpečí. Z "
 
151
"krásy našeho starobylého města, jak si jej pamatuji, nezbylo nic než trosky. "
 
152
"Cítím smutek, ale zároveň i úlevu. Nikdy jsem nedoufal, že opět uvidím "
 
153
"Al'thunran v celé své kráse - ještě před pár měsíci jsem jsem pochyboval, "
 
154
"zda do Al'thunran vůbec ještě někdy vkročím. Nyní, když je staré město v "
 
155
"mých rukou, nezaváhám ani chvíli hned začnu se svými lidmi s jeho obnovou. "
 
156
"Nemohu se dočkat, až jej opět uvidím v celé své kráse jako za starých "
 
157
"časů.\" "
140
158
 
141
159
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:326
142
160
msgid ""
158
176
"newborn lamb in the honour of my father whose eyes are set upon me "
159
177
"today.<br>So be it!\" "
160
178
msgstr ""
 
179
" \"Budiž tedy, generálové šikují své jednotky a Boldreth osobně vyrazí v "
 
180
"čele první úderné skupiny. Pojedu po jeho boku a společně osvobodíme "
 
181
"Al’thunran od války a přineseme do našeho města opět mír. Až zítra ráno "
 
182
"slunce vystoupá nad vrcholky stromů, dám povel k útoku. A za soumraku "
 
183
"oslavím naše vítězství v dřevěných síních válečníků a obětuji novorozené "
 
184
"jehně na počest svého otce, který mě dnes bude sledovat.<br>Budiž tedy!\" "
161
185
 
162
186
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:274
163
187
msgid ""
172
196
"an eye on the raging wars on our doorsteps. THEN we will be prepared once "
173
197
"trouble seeks to capture our woods.\" "
174
198
msgstr ""
 
199
" \"První opevnění, které nechal Thron postavit, bylo právě dokončeno. Snaží "
 
200
"se tak rozdmýchat víru a naději v těch, kteří s námi žijí ve zdech našeho "
 
201
"nového sídla. Pojmenovali jsme jej 'Ondun', což ve starém jazyce znamená "
 
202
"'ti, kteří čekají'. Thron má ale ke spokojenosti daleko - a já jeho obavy "
 
203
"zcela sdílím: lesy jsou hluboké a hranice Al’thunran je blízko. Jsem si "
 
204
"jistý, že zde číhá tisíc horších nebezpečí, než nějaké neznámé "
 
205
"stopy.<br>Kvůli obraně území kolem našeho sídla bychom měli prozkoumat okolí "
 
206
"a vycvičit stráže a zvědy, kteří budou hlídat hranice a dávat pozor na válku "
 
207
"zuřící před naším prahem. Teprve POTOM budeme připraveni na potíže, které "
 
208
"sužují naše lesy.\" "
175
209
 
176
210
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:189
177
211
msgid ""
182
216
"linked by a good and defendable infrastructure. Still I hope I will not walk "
183
217
"alone on this mission, I hope Kalitath son of Kun will follow my call.\" "
184
218
msgstr ""
 
219
" \"Hranice mého území se rozšířila až k okraji lesů. Máme za sebou dlouhou a "
 
220
"studenou zimu a urazili jsme už mnoho mil. Opevnění, která jsme zbudovali "
 
221
"kolem Ondunu, nám zabezpečí rychlý přísun mužů a zboží a jakmile bude "
 
222
"Al’thunran v mých rukou, obě města se propojí spolehlivými cestami a "
 
223
"obrannými budovami. Přesto doufám, že při tomto tažení nezůstanu sám. "
 
224
"Doufám, že Kalitath, syn Kunův, se přidá na mou stranu.\" "
185
225
 
186
226
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:161
187
227
msgid ""
214
254
"about to strike them. However they would not care if they noticed I guess, "
215
255
"blinded by rage and hate, there is no sense left in them at all I believe.\" "
216
256
msgstr ""
 
257
" \"Když zrádce Kalitath viděl, že moje jednotky nemůže zastavit, nechal své "
 
258
"umírající muže tam, kde zrovna leželi, zbaběle využil zmatku a opustil svou "
 
259
"armádu a zmizel. Ale o to se už nestarám. Pokud uteče a bude navždy "
 
260
"zapomenut, není žádná škoda, že se nepokloní před dřevěným trůnem, který "
 
261
"nyní patří mně. Jeho útěk nám dokonce přišel vhod: Celý rok byl Kalitath tak "
 
262
"zaneprázdněn boji a válkou, že nevěnoval pozornost zásobování a neměl pro "
 
263
"své muže dostatek jídla. Když jejich velitel utekl, dohnal hlad některé z "
 
264
"jeho mladších následovníků k dezerci. Tato skupina držela silné opevnění v "
 
265
"hlavním obléhacím kruhu. A ještě jsou tu další novinky: Mí zvědové hlásí, že "
 
266
"dva znesvářené kmeny mých bratrů rozpoutaly takový chaos, že si ani nevšimli "
 
267
"nového nebezpečí, které se na ně chystá udeřit. A i kdyby si všimli, nedbali "
 
268
"by. Jsou zaslepeni zuřivostí a nenávistí, která v nich zadusila poslední "
 
269
"zbytky citu.\" "
217
270
 
218
271
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:151
219
272
msgid ""
222
275
"are not strong enough to take up the battle with my brothers.<br>For now we "
223
276
"rest at the borders of the old forest and prepare for the coming days.\" "
224
277
msgstr ""
 
278
" \"V posledních dnech jsme se přiblížili k hlavnímu městu. Přidalo se k nám "
 
279
"už mnoho lidí a vkládají ve mě své naděje. Přesto se obávám, že na bitvu s "
 
280
"mými bratry ještě nejsme dostatečně silní.<br>Prozatím se utáboříme na "
 
281
"hranici starého lesa a připravíme se na to, co nám přinesou budoucí dny.\" "
225
282
 
226
283
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:206
227
284
msgid ""
230
287
"our troops with their own blood! We cannot accept this behaviour. From now "
231
288
"on there is war between Kalitath and us!\" "
232
289
msgstr ""
 
290
" \"Ten PARCHANT! Pouze jediný z mých můžu se vrátil zpět živý. Přinesl vzkaz "
 
291
"od Kalitatha, že za každý pohyb našich jednotek budeme platit vlastní krví! "
 
292
"Takové jednání nestrpím. Od teď jsme s Kalitathem ve válečném stavu!\" "
233
293
 
234
294
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:232
235
295
msgid ""
239
299
"firmly in its grip. We should put food in our storage to survive the long, "
240
300
"cold winter!\" "
241
301
msgstr ""
 
302
" \"Dnes ráno vypadá Thron ustaraně. Minulou noc se z hlídky vrátil velice "
 
303
"pozdě, posadil se ke stromu a dlouho mlčky pozoroval naši osadu. Množství "
 
304
"sporů a hádek začíná narůstat a zima je v plném proudu. Pokud máme přežít "
 
305
"dlouhou studenou zimu, musíme si nějaké potraviny uschovat ve skladišti!\" "
242
306
 
243
307
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:171
244
308
msgid ""
263
327
"range on the area around our hall to protect our people from sudden "
264
328
"attacks.\" "
265
329
msgstr ""
 
330
" \"Thron mi pověděl, že severovýchodně od naší osady objevil stopy ve sněhu. "
 
331
"Navrhuje postavit Donjon, abychom měli větší rozhled do krajiny kolem našeho "
 
332
"sídla, a mohli  lépe chránit naše lidi před náhlými útoky.\" "
266
333
 
267
334
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:101
268
335
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:334
320
387
 
321
388
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:210
322
389
msgid "* Destroy Kalitath's army and expand your territory to the east."
323
 
msgstr ""
 
390
msgstr "* Znič Kalitathovu armádu a rozšiř své území na východ."
324
391
 
325
392
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:127
326
393
msgid "* Destroy Kalitaths army and expand your territory to the east."
340
407
"blacksmith reaches his next level (master blacksmith), you can even enhance "
341
408
"it to a war mill which produces additional weapons."
342
409
msgstr ""
 
410
"* Vylepši své železárny na továrnu na sekery, abys mohl začít vyrábět "
 
411
"zbraně, a postav nové železárny, které budou dál vyrábět nástroje. Až tvůj "
 
412
"kovář dosáhne další úrovně (mistr kovář), můžeš továrnu na sekery dále "
 
413
"vylepšit na válečnou akademii, která vyrábí další zbraně."
343
414
 
344
415
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:111
345
416
msgid ""
348
419
"blacksmith reaches his next level (master blacksmith), you can even enhance "
349
420
"your axefactory to a war mill."
350
421
msgstr ""
 
422
"* Vylepši své železárny na továrnu na sekery, abys mohl začít vyrábět "
 
423
"zbraně, a postav nové železárny, které budou dál vyrábět nástroje. Až tvůj "
 
424
"kovář dosáhne další úrovně (mistr kovář), můžeš vylepšit továrnu na sekery "
 
425
"na válečnou akademii."
351
426
 
352
427
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:75
353
428
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:290
386
461
"that should attack. When you are ready with setting the number, click on the "
387
462
"cross ('start attack')"
388
463
msgstr ""
 
464
"-> Abys zaútočil na nepřítele, klikni na dveře nepřátelské vojenské budovy. "
 
465
"Objeví se okno, ve kterém zvolíš počet vojáků, kteří se zúčastní útoku. Až "
 
466
"budeš mít počet vojáků nastavený, klikni na křížek ('zahájit útok')"
389
467
 
390
468
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:103
391
469
msgid ""
406
484
"when your territory is growing and the paths to your headquarters get longer "
407
485
"and longer."
408
486
msgstr ""
 
487
"-> Sklad funguje stejně jako tvoje základna s tím rozdílem, že není bráněný "
 
488
"vojáky. Jak se tvé území rozrůstá, cesta na základnu je delší a další. Často "
 
489
"je pak rozumné ve vzdálené oblasti postavit sklad."
409
490
 
410
491
#: ../../campaigns/t03.wmf/elemental:7
411
492
msgid "03 - This Land is our Land"
412
 
msgstr ""
 
493
msgstr "03 - Tahle země patří nám"
413
494
 
414
495
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:157
415
496
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:185
576
657
"This tutorial explains the handling of military and training site buildings "
577
658
"and will introduce fighting."
578
659
msgstr ""
 
660
"Tento trénink vysvětlí práci s vojenskými a tréninkovými budovami a podíváme "
 
661
"se i na boj."
579
662
 
580
663
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:159
581
664
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:346
607
690
"You have completed the last mission of the barbarian tutorial campaign. You "
608
691
"may continue playing if you wish, otherwise move on to the next campaign."
609
692
msgstr ""
 
693
"Splnil jsi poslední misi barbarského tréninkového tažení. Pokud chceš, můžeš "
 
694
"pokračovat ve hraní, jinak je čas posunout se do další kampaně."
610
695
 
611
696
#: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:202
612
697
msgid "Your loyal companion"