397
401
msgid "Celestial body:"
400
#: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/modules/Comet.cpp:169
401
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:170
402
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552
404
msgid "Type: <b>%1</b> (%2)"
405
msgstr "類型: <b>%1</b> (%2)"
407
#: src/core/modules/Nebula.cpp:214
409
msgid "Opacity: <b>%1</b>"
410
msgstr "不透明度: <b>%1</b>"
412
#: src/core/modules/Nebula.cpp:219 src/core/modules/Planet.cpp:382
413
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:227 src/core/modules/Comet.cpp:175
414
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:59 src/core/modules/StarWrapper.cpp:202
416
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (after extinction: <b>%2</b>)"
417
msgstr "星等: <b>%1</b> (消光後: <b>%2</b>)"
419
#: src/core/modules/Nebula.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:227
404
#: src/core/modules/Nebula.cpp:213 src/core/modules/Nebula.cpp:223
420
405
#: src/core/modules/Planet.cpp:385 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:230
421
#: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:63
422
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:204
423
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:139 plugins/Novae/src/Nova.cpp:155
424
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:113 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
426
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
427
msgstr "星等: <b>%1</b>"
429
#: src/core/modules/Nebula.cpp:228
430
msgid " (Photometric system: B)"
433
#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/StarWrapper.cpp:68
434
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:212 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:123
436
msgid "Color Index (B-V): <b>%1</b>"
437
msgstr "色指數(B-V): <b>%1</b>"
439
#: src/core/modules/Nebula.cpp:239
406
#: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:62
407
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:202 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1620
408
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1655 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:140
409
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:155 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:110
410
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:304
414
#: src/core/modules/Nebula.cpp:215
418
#: src/core/modules/Nebula.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:383
419
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:228 src/core/modules/Comet.cpp:176
420
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:60 src/core/modules/StarWrapper.cpp:200
421
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:288
422
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:138 plugins/Novae/src/Nova.cpp:153
423
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:108 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:302
427
#: src/core/modules/Nebula.cpp:223 src/core/modules/StarWrapper.cpp:228
428
msgid "Photometric system"
431
#: src/core/modules/Nebula.cpp:228 src/core/modules/StarWrapper.cpp:66
432
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:210 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:117
433
msgid "Color Index (B-V)"
436
#: src/core/modules/Nebula.cpp:233
440
437
msgid "Surface brightness"
443
#: src/core/modules/Nebula.cpp:240
440
#: src/core/modules/Nebula.cpp:234
444
441
msgid "after extinction"
447
#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252
444
#: src/core/modules/Nebula.cpp:244 src/core/modules/Nebula.cpp:246
448
445
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:491 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:493
449
446
msgctxt "magnitude"
453
#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:491
454
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:497 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:568
450
#: src/core/modules/Nebula.cpp:244 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:491
451
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:498 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:574
458
#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:493
455
#: src/core/modules/Nebula.cpp:246 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:493
462
#: src/core/modules/Nebula.cpp:266 src/core/modules/Nebula.cpp:274
464
msgid "Contrast index: %1"
467
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
472
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
474
msgid "Size: %1 x %2"
477
#: src/core/modules/Nebula.cpp:289
479
msgid "Orientation angle: %1%2"
459
#: src/core/modules/Nebula.cpp:260
460
msgid "Contrast index"
463
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269 src/core/modules/Nebula.cpp:272
464
#: src/ui_configurationDialog.h:1356
468
#: src/core/modules/Nebula.cpp:274
469
msgid "Orientation angle"
482
472
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
483
#: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/core/modules/StarWrapper.cpp:239
484
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:152 plugins/Novae/src/Nova.cpp:167
485
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
487
msgid "Distance: %1 ly"
473
#: src/core/modules/Nebula.cpp:298 src/core/modules/Nebula.cpp:311
474
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:239
475
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 plugins/Novae/src/Nova.cpp:167
476
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:317
481
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299 src/core/modules/Nebula.cpp:334
482
#: src/core/modules/Planet.cpp:449 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:285
483
#: src/core/modules/Comet.cpp:231 src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
484
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1631 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1666
485
#: src/ui_configurationDialog.h:1362 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155
486
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:168 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:318
490
490
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
491
#: src/core/modules/Nebula.cpp:323
491
#: src/core/modules/Nebula.cpp:309
495
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
496
#: src/core/modules/Nebula.cpp:325
500
496
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
501
#: src/core/modules/Nebula.cpp:332
497
#: src/core/modules/Nebula.cpp:318
505
502
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
506
#: src/core/modules/Nebula.cpp:334
503
#: src/core/modules/Nebula.cpp:320
510
508
#: src/core/modules/Nebula.cpp:348
512
msgid "Distance: %1 %2 (%3 %4)"
513
msgstr "距離: %1 %2 (%3 %4)"
515
#: src/core/modules/Nebula.cpp:362
520
#: src/core/modules/Nebula.cpp:373 src/core/modules/StarWrapper.cpp:248
522
msgid "Parallax: %1\""
525
#: src/core/modules/Nebula.cpp:377
526
msgid "Morphological description: "
529
#: src/core/modules/Nebula.cpp:996
512
#: src/core/modules/Nebula.cpp:359 src/core/modules/StarWrapper.cpp:249
516
#: src/core/modules/Nebula.cpp:363
517
msgid "Morphological description"
520
#: src/core/modules/Nebula.cpp:982
530
521
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
531
522
msgid "high concentration of stars toward the center"
532
523
msgstr "恆星高度向中心聚集"
534
#: src/core/modules/Nebula.cpp:999
525
#: src/core/modules/Nebula.cpp:985
535
526
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
536
527
msgid "dense central concentration of stars"
537
528
msgstr "恆星中心密度集中"
539
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1002
530
#: src/core/modules/Nebula.cpp:988
540
531
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
541
532
msgid "strong inner core of stars"
544
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1005
535
#: src/core/modules/Nebula.cpp:991
545
536
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
546
537
msgid "intermediate rich concentrations of stars"
547
538
msgstr "恆星中等豐度凝聚"
549
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1010
540
#: src/core/modules/Nebula.cpp:996
550
541
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
551
542
msgid "intermediate concentrations of stars"
554
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1013
545
#: src/core/modules/Nebula.cpp:999
555
546
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
556
547
msgid "rather loosely concentration of stars towards the center"
557
548
msgstr "恆星寬鬆的趨向中心"
559
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1016
550
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1002
560
551
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
561
552
msgid "loose concentration of stars towards the center"
562
553
msgstr "恆星向中心的集中頗為鬆散"
564
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1019
555
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1005
565
556
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
566
557
msgid "loose concentration of stars"
569
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1022
560
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1008
570
561
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
571
562
msgid "very loose concentration of stars towards the center"
572
563
msgstr "恆星朝向中心非常鬆散"
574
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1025
565
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1011
575
566
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
576
567
msgid "almost no concentration towards the center"
577
568
msgstr "恆星幾乎沒有朝向中心聚集"
579
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1028
570
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1014
580
571
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
581
572
msgid "undocumented concentration class"
582
573
msgstr "尚無密集度分類紀錄"
584
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1048
575
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1034
585
576
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
586
577
msgid "strong central concentration of stars"
587
578
msgstr "恆星強烈向中心聚集"
589
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1051
580
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1037
590
581
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
591
582
msgid "little central concentration of stars"
592
583
msgstr "恆星很少向中心聚集"
594
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1054
585
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1040
595
586
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
596
587
msgid "no noticeable concentration of stars"
597
588
msgstr "恆星沒有明顯的向中心聚集"
599
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1057
590
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1043
600
591
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
601
592
msgid "a star field condensation"
604
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1060
595
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1046
605
596
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
606
597
msgid "undocumented concentration class"
607
598
msgstr "尚無密集度分類記錄"
609
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1066
600
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1052
610
601
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
611
602
msgid "small brightness range of cluster members"
612
603
msgstr "小範圍的成員亮度差異"
614
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1069
605
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1055
615
606
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
616
607
msgid "medium brightness range of cluster members"
617
608
msgstr "中度範圍的成員亮度差異"
619
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1072
610
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1058
620
611
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
621
612
msgid "large brightness range of cluster members"
622
613
msgstr "大範圍的成員亮度差異"
624
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1075
615
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1061
625
616
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
626
617
msgid "undocumented brightness range of cluster members"
627
618
msgstr "成員亮度差異尚無記錄"
629
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1081
620
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1067
630
621
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
631
622
msgid "poor cluster with less than 50 stars"
632
623
msgstr "少於50顆恆星的小型星團"
634
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1084
625
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1070
635
626
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
636
627
msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
637
628
msgstr "50到100顆恆星的中型星團"
639
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1087
630
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1073
640
631
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
641
632
msgid "rich cluster with more than 100 stars"
642
633
msgstr "超過100顆恆星的大型星團"
644
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1090
635
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1076
645
636
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
646
637
msgid "undocumented number of members class"
647
638
msgstr "星團數量等級尚無記錄"
649
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1094
640
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1080
650
641
msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
651
642
msgid "the cluster lies within nebulosity"
652
643
msgstr "位於星雲內的星團"
654
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1115
645
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1101
655
646
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
656
647
msgid "very bright"
659
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1118
650
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1104
660
651
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
664
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1121
655
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1107
665
656
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
666
657
msgid "moderate brightness"
669
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1124
660
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1110
670
661
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
674
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1127
665
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1113
675
666
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
676
667
msgid "very faint"
679
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1130
670
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1116
680
671
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
681
672
msgid "uncertain brightness"
684
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1133
675
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1119
685
676
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
686
677
msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
687
678
msgstr "反射星雲亮度尚無記錄"
689
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1139
680
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1125
690
681
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
691
682
msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
692
683
msgstr "照亮星雲的恆星位於星雲內部"
694
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1142
685
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1128
695
686
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
696
687
msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
697
688
msgstr "恆星位於被照亮星雲的外部"
699
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1145
690
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1131
700
691
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
701
692
msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
702
693
msgstr "恆星位於被照亮星雲的角落"
704
695
#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
705
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1150
696
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1136
706
697
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
707
698
msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
708
699
msgstr "恆星位於被照亮的特殊星雲外部"
710
701
#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
711
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1156
702
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1142
712
703
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
713
704
msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
714
705
msgstr "被照亮的特殊星雲"
716
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160
707
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
717
708
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
718
709
msgid "undocumented reflection nebulae"
719
710
msgstr "反射星雲尚無記錄"
721
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1183
712
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169
722
713
msgid "circular form"
725
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1186
716
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172
726
717
msgid "elliptical form"
729
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1189
720
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175
730
721
msgid "irregular form"
733
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1192
724
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178
734
725
msgid "undocumented form"
737
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1198
728
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1184
738
729
msgid "amorphous structure"
741
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1201
732
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1187
742
733
msgid "conventional structure"
745
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1204
736
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1190
746
737
msgid "filamentary structure"
749
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1207
740
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1193
750
741
msgid "undocumented structure"
753
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1213
744
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
754
745
msgctxt "HII region brightness"
758
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1216
749
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
759
750
msgctxt "HII region brightness"
760
751
msgid "moderate brightness"
763
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1219
754
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
764
755
msgctxt "HII region brightness"
765
756
msgid "brightest"
768
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1222
759
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
769
760
msgid "undocumented brightness"
772
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
763
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1224
776
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
767
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1227
777
768
msgid "active galaxy"
780
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1244
771
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1230
781
772
msgid "radio galaxy"
784
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1247
775
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1233
785
776
msgid "interacting galaxy"
788
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1250 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:102
779
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1236 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:102
792
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1253
783
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1239
793
784
msgid "star cluster"
796
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1256
787
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1242
797
788
msgid "open star cluster"
800
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1259
791
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
801
792
msgid "globular star cluster"
804
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1262
795
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1248
808
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1265
799
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1251
809
800
msgid "planetary nebula"
812
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1268
803
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1254
813
804
msgid "dark nebula"
816
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1271
807
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1257
817
808
msgid "cluster associated with nebulosity"
820
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1274
811
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1260
821
812
msgid "bipolar nebula"
824
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1277
815
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1263
825
816
msgid "emission nebula"
828
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1280
819
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1266
829
820
msgid "HII region"
832
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1283
823
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1269
833
824
msgid "reflection nebula"
836
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1286
827
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1272
837
828
msgid "supernova remnant"
840
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1289
831
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1275
841
832
msgid "stellar association"
844
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1292
835
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1278
845
836
msgid "star cloud"
848
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1295
839
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1281
849
840
msgid "interstellar matter"
852
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1298
843
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1284
853
844
msgid "emission object"
856
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1301
847
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1287
857
848
msgid "BL Lac object"
858
849
msgstr "蝎虎座BL型天體"
860
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1304
851
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1290
864
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1307
855
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1293
865
856
msgid "molecular cloud"
868
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1310
859
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1296
869
860
msgid "young stellar object"
872
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1313
863
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1299
873
864
msgid "possible quasar"
876
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1316
867
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302
877
868
msgid "possible planetary nebula"
880
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1319
871
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1305
881
872
msgid "protoplanetary nebula"
884
875
#. TRANSLATORS: Type of object
885
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1322 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
886
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:185 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:622
876
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
877
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:182 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628
887
878
#: src/translations.h:46
891
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1325
882
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1311
892
883
msgid "object of unknown nature"
895
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1328
886
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1314
896
887
msgid "undocumented type"
904
895
msgid "Toggle DSO type filter"
905
896
msgstr "切換深空天體類型篩選器"
907
#: src/core/modules/Planet.cpp:389 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:240
908
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:244 src/core/modules/Comet.cpp:187
909
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:117
911
msgid "Absolute Magnitude: %1"
898
#: src/core/modules/Planet.cpp:389 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:239
899
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:243 src/core/modules/Comet.cpp:187
900
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:206 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:114
901
msgid "Absolute Magnitude"
914
904
#: src/core/modules/Planet.cpp:392
916
906
msgid "Mean Opposition Magnitude: %1"
917
907
msgstr "平衝星等: %1"
919
#: src/core/modules/Planet.cpp:419 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:259
920
#: src/core/modules/Comet.cpp:199
921
#, no-c-format, qt-format
922
msgid "Distance from Sun: %1AU (%2 km)"
923
msgstr "與太陽距離: %1AU (%2 km)"
925
#: src/core/modules/Planet.cpp:426 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:266
926
#: src/core/modules/Comet.cpp:206
927
#, no-c-format, qt-format
928
msgid "Distance from Sun: %1AU (%2 Mio km)"
929
msgstr "與太陽距離: %1AU (%2 百萬公里)"
931
#: src/core/modules/Planet.cpp:436 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:276
932
#: src/core/modules/Comet.cpp:216
933
#, no-c-format, qt-format
934
msgid "Distance: %1AU (%2 km)"
935
msgstr "距離: %1AU (%2 km)"
937
#: src/core/modules/Planet.cpp:443 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:283
938
#: src/core/modules/Comet.cpp:223
939
#, no-c-format, qt-format
940
msgid "Distance: %1AU (%2 Mio km)"
941
msgstr "距離: %1AU (%2 百萬公里)"
943
#: src/core/modules/Planet.cpp:457 src/core/modules/Planet.cpp:461
945
msgid "Apparent diameter: %1, with rings: %2"
946
msgstr "視直徑: %1, 含環: %2"
948
#: src/core/modules/Planet.cpp:470 src/core/modules/Planet.cpp:474
949
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:296 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:300
951
msgid "Apparent diameter: %1, scaled up to: %2"
952
msgstr "視直徑: %1, 放大倍率: %2"
954
#: src/core/modules/Planet.cpp:481 src/core/modules/Planet.cpp:483
955
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:307 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:309
957
msgid "Apparent diameter: %1"
960
#. TRANSLATORS: Sidereal (orbital) period for solar system bodies in days and in Julian years (symbol: a)
961
#: src/core/modules/Planet.cpp:500 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:321
963
msgid "Sidereal period: %1 days (%2 a)"
964
msgstr "恆星周期: %1天 (%2 a(儒略年))"
966
#: src/core/modules/Planet.cpp:503
968
msgid "Sidereal day: %1"
971
#: src/core/modules/Planet.cpp:504
973
msgid "Mean solar day: %1"
976
#: src/core/modules/Planet.cpp:508
909
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
910
#: src/core/modules/Planet.cpp:415 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:254
911
#: src/core/modules/Comet.cpp:202 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:311
912
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:572 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:796
913
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:832 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1599
914
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:346
915
msgctxt "distance, astronomical unit"
919
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
920
#: src/core/modules/Planet.cpp:417 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:256
921
#: src/core/modules/Comet.cpp:193
926
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
927
#: src/core/modules/Planet.cpp:431 src/core/modules/Planet.cpp:446
928
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:268 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:283
929
#: src/core/modules/Comet.cpp:195
934
#: src/core/modules/Planet.cpp:434 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:270
935
#: src/core/modules/Comet.cpp:215
936
msgid "Distance from Sun"
939
#: src/core/modules/Planet.cpp:470
943
#: src/core/modules/Planet.cpp:487 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:306
947
#: src/core/modules/Planet.cpp:497 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:316
948
msgid "Apparent diameter"
951
#: src/core/modules/Planet.cpp:510 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:325
952
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:252
957
#: src/core/modules/Planet.cpp:512 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:327
958
#: src/core/modules/Comet.cpp:241
959
msgid "Sidereal period"
962
#: src/core/modules/Planet.cpp:516
966
#: src/core/modules/Planet.cpp:517
967
msgid "Mean solar day"
970
#: src/core/modules/Planet.cpp:521
977
971
msgid "The period of rotation is chaotic"
978
972
msgstr "旋轉週期是不規則的"
980
#: src/core/modules/Planet.cpp:527
974
#: src/core/modules/Planet.cpp:540
981
975
msgctxt "Moon phase"
982
976
msgid "Waxing Crescent"
985
#: src/core/modules/Planet.cpp:529
979
#: src/core/modules/Planet.cpp:542
986
980
msgctxt "Moon phase"
987
981
msgid "First Quarter"
990
#: src/core/modules/Planet.cpp:531
984
#: src/core/modules/Planet.cpp:544
991
985
msgctxt "Moon phase"
992
986
msgid "Waxing Gibbous"
995
#: src/core/modules/Planet.cpp:533
989
#: src/core/modules/Planet.cpp:546
996
990
msgctxt "Moon phase"
997
991
msgid "Full Moon"
1000
#: src/core/modules/Planet.cpp:535
994
#: src/core/modules/Planet.cpp:548
1001
995
msgctxt "Moon phase"
1002
996
msgid "Waning Gibbous"
1005
#: src/core/modules/Planet.cpp:537
999
#: src/core/modules/Planet.cpp:550
1006
1000
msgctxt "Moon phase"
1007
1001
msgid "Third Quarter"
1010
#: src/core/modules/Planet.cpp:539
1004
#: src/core/modules/Planet.cpp:552
1011
1005
msgctxt "Moon phase"
1012
1006
msgid "Waning Crescent"
1015
#: src/core/modules/Planet.cpp:541
1009
#: src/core/modules/Planet.cpp:554
1016
1010
msgctxt "Moon phase"
1017
1011
msgid "New Moon"
1020
#: src/core/modules/Planet.cpp:546 src/core/modules/Planet.cpp:551
1021
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:329 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:334
1022
#: src/core/modules/Comet.cpp:250 src/core/modules/Comet.cpp:255
1024
msgid "Phase Angle: %1"
1027
#: src/core/modules/Planet.cpp:547 src/core/modules/Planet.cpp:552
1028
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:330 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:335
1029
#: src/core/modules/Comet.cpp:251 src/core/modules/Comet.cpp:256
1031
msgid "Elongation: %1"
1034
#: src/core/modules/Planet.cpp:555
1036
msgid "Illuminated: %1%"
1037
msgstr "被照亮的比率: %1%"
1039
#: src/core/modules/Planet.cpp:556
1044
#: src/core/modules/Planet.cpp:558
1014
#: src/core/modules/Planet.cpp:569 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:345
1015
#: src/core/modules/Comet.cpp:264 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1646
1016
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1681
1020
#: src/core/modules/Planet.cpp:570 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:346
1021
#: src/core/modules/Comet.cpp:265 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1636
1022
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1671
1049
1026
#: src/core/modules/Planet.cpp:571
1051
msgid "Eclipse Factor: %1%"
1030
#: src/core/modules/Planet.cpp:572
1034
#: src/core/modules/Planet.cpp:574 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1626
1035
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1661
1039
#: src/core/modules/Planet.cpp:587
1040
msgid "Eclipse Factor"
1054
1043
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:214
3564
3520
msgid "Positions on %1"
3565
3521
msgstr "座標位於 %1"
3567
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:497
3523
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:498
3568
3524
msgid "Average angular size"
3571
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:563 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:823
3527
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:569 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:829
3572
3528
msgid "Planetocentric distance"
3573
3529
msgstr "行星中心距離"
3575
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:565 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825
3531
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:571 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:831
3576
3532
msgid "Topocentric distance"
3577
3533
msgstr "觀測中心距離"
3579
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:568
3535
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:574
3580
3536
msgid "Angular size (with rings, if any)"
3583
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:642
3539
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:648
3584
3540
msgid "star with high proper motion"
3585
3541
msgstr "具有高自行的恆星"
3587
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:770 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
3543
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:776 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
3588
3544
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387
3589
3545
msgid "Julian Day"
3592
3548
#. TRANSLATORS: phase
3593
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:788
3549
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:794
3597
3553
#. TRANSLATORS: elongation
3598
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:792
3554
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:798
3602
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2049
3558
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:982 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2055
3603
3559
msgid "CSV (Comma delimited)"
3604
3560
msgstr "CSV(逗號分隔)"
3606
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:978
3562
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:984
3607
3563
msgid "Save calculated ephemerides as..."
3608
3564
msgstr "將計算的星曆表另存為..."
3610
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1099
3566
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1105
3611
3567
msgid "10 minutes"
3614
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1100
3570
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1106
3615
3571
msgid "30 minutes"
3618
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1101
3574
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1107
3622
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1102
3578
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1108
3623
3579
msgid "6 hours"
3626
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1103
3582
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1109
3627
3583
msgid "12 hours"
3630
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1104
3586
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1110
3634
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1105
3590
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1111
3638
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1106
3594
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1112
3639
3595
msgid "10 days"
3642
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1107
3598
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1113
3643
3599
msgid "15 days"
3646
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1108
3602
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1114
3647
3603
msgid "30 days"
3650
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1109
3606
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1115
3651
3607
msgid "60 days"
3654
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1181
3610
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1187
3655
3611
msgid "Solar system"
3658
3614
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3659
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2663
3615
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1189 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2669
3660
3616
#: src/translations.h:72 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
3661
3617
msgid "Asteroids"
3664
3620
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3665
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1184 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2665
3621
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1190 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2671
3666
3622
#: src/translations.h:76
3667
3623
msgid "Plutinos"
3670
3626
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3671
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1185 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2664
3627
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1191 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2670
3672
3628
#: src/translations.h:70 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
3676
3632
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3677
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2666
3633
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2672
3678
3634
#: src/translations.h:78
3679
3635
msgid "Dwarf planets"
3682
3638
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3683
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2667
3639
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1193 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2673
3684
3640
#: src/translations.h:80
3685
3641
msgid "Cubewanos"
3686
3642
msgstr "傳統古柏(Kuiper)帶天體"
3688
3644
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3689
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1188 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2668
3645
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2674
3690
3646
#: src/translations.h:82
3691
3647
msgid "Scattered disc objects"
3692
3648
msgstr "黃道離散天體"
3694
3650
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3695
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1189 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2669
3651
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1195 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2675
3696
3652
#: src/translations.h:84
3697
3653
msgid "Oort cloud objects"
3698
3654
msgstr "歐特(Oort)雲天體"
3700
3656
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3701
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1190 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2670
3657
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2676
3702
3658
#: src/translations.h:86
3703
3659
msgid "Sednoids"
3704
3660
msgstr "類塞德娜(Sedna)天體"
3706
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1191
3662
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1197
3708
3664
msgid "Bright stars (<%1 mag)"
3709
3665
msgstr "亮星(<%1 星等)"
3711
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1192
3667
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1198
3713
3669
msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
3714
3670
msgstr "明亮雙星 (<%1 星等)"
3716
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1193
3672
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1199
3718
3674
msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
3719
3675
msgstr "明亮變星 (<%1 星等)"
3721
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1194
3677
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1200
3723
3679
msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
3724
3680
msgstr "明亮星團(<%1 星等)"
3726
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1196
3682
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1202
3728
3684
msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
3729
3685
msgstr "明亮星雲 (<%1 星等)"
3731
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1198
3687
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1204
3733
3689
msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
3734
3690
msgstr "亮星系(<%1 星等)"
3736
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1354 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1758
3737
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1760
3692
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1360 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1764
3693
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1766
3738
3694
msgid "Local Time"
3741
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539
3697
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1545
3742
3698
msgid "Magnitude vs. Time"
3743
3699
msgstr "星等 vs. 時間"
3745
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542
3701
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
3746
3702
msgid "Phase vs. Time"
3747
3703
msgstr "相位 vs. 時間"
3749
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1545
3705
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1551
3750
3706
msgid "Distance vs. Time"
3751
3707
msgstr "距離 vs. 時間"
3753
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
3709
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1554
3754
3710
msgid "Elongation vs. Time"
3755
3711
msgstr "角距 vs. 時間"
3757
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1551
3713
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1557
3758
3714
msgid "Angular size vs. Time"
3759
3715
msgstr "角度大小 vs. 時間"
3761
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1554
3717
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1560
3762
3718
msgid "Phase angle vs. Time"
3763
3719
msgstr "相位角 vs. 時間"
3765
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
3721
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1598
3769
3725
#. TRANSLATORS: Megameter (SI symbol: Mm; Megameter is a unit of length in the metric system, equal to one million metres)
3770
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1602
3726
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1608
3774
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1614 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1649
3778
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1620 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1655
3782
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1625 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1660
3783
#: src/ui_configurationDialog.h:1362
3787
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1630 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1665
3791
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1635 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1670
3730
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1641 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1676
3792
3731
msgid "Angular size"
3795
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1640 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1675
3799
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752
3734
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1758
3801
3736
msgid "Now about %1"
3802
3737
msgstr "此刻約為 %1"
3804
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1754
3739
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1760
3806
3741
msgid "Passage of meridian at approximately %1"
3807
3742
msgstr "通過子午線約在 %1"
3809
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1777
3744
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1783
3810
3745
msgid "Phenomenon"
3813
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1779
3748
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1785
3814
3749
msgid "Object 1"
3817
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1780
3752
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1786
3818
3753
msgid "Object 2"
3821
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2051
3756
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2057
3822
3757
msgid "Save calculated phenomena as..."
3823
3758
msgstr "將計算的天象另存為..."
3825
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2090 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2265
3826
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2423
3760
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2271
3761
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2429
3827
3762
msgid "Conjunction"
3830
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2097
3765
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2103
3831
3766
msgid "Opposition"
3834
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2105
3769
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2111
3835
3770
msgid "Transit"
3838
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2107 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2270
3839
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2428
3773
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2113 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2276
3774
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2434
3840
3775
msgid "Occultation"
3843
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2111
3778
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117
3844
3779
msgid "Eclipse"
3847
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2636
3782
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2642
3848
3783
msgctxt "Celestial object is observed..."
3849
3784
msgid "In the Evening"
3852
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2637
3787
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2643
3853
3788
msgctxt "Celestial object is observed..."
3854
3789
msgid "In the Morning"
3857
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2638
3792
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2644
3858
3793
msgctxt "Celestial object is observed..."
3859
3794
msgid "Around Midnight"
3862
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2639
3797
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2645
3863
3798
msgctxt "Celestial object is observed..."
3864
3799
msgid "In Any Time of the Night"
3865
3800
msgstr "夜晚的任何時刻"
3867
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2658
3802
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2664
3868
3803
msgid "Bright stars"
3871
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2659 src/ui_viewDialog.h:2258
3806
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2665 src/ui_viewDialog.h:2258
3872
3807
msgid "Bright nebulae"
10006
9931
msgid "Discard"
10009
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
10010
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:160
10011
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:187
9934
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
9935
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
9936
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:189
10012
9937
msgid "Telescope Control"
10013
9938
msgstr "望遠鏡控制"
10015
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:81
9940
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
10017
9942
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
10018
9943
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
10019
9944
msgstr "此外掛賦予 Stellarium 對電子赤道儀/經緯儀下「slew」指令的能力(「移動望遠鏡」功能)。"
10021
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:167
10022
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:220
9946
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:169
9947
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:222
10024
9949
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
10025
9950
msgstr "移動望遠鏡 #%1 到選擇的天體"
10027
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:174
10028
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:224
9952
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:176
9953
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:226
10030
9955
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
10031
9956
msgstr "移動望遠鏡 #%1 到到目前畫面的中心位置"
10033
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:187
9958
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:189
10034
9959
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
10035
9960
msgstr "移動望遠鏡到設定的座標"
10037
9962
#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
10038
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1649
9963
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1656
10040
9965
"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar controller."
10041
9966
msgstr "任何相容於 Meade's AutoStar 控制器的望遠鏡或望遠鏡支架。"
10043
9968
#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
10044
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1651
9969
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1658
10045
9970
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
10046
9971
msgstr "任何相容於 Meade LX200 的望遠鏡或望遠鏡支架。"
10048
9973
#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
10049
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1653
9974
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1660
10051
9976
"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable "
10053
9978
msgstr "使用 #494 Autostar 控制器和 #506 連接線組的 Meade's ETX70"
10055
9980
#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
10056
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1655
9981
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1662
10057
9982
msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
10058
9983
msgstr "Losmandy's G-11 望遠鏡支架"
10060
9985
#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) mounts
10061
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1657
9986
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1664
10062
9987
msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
10063
9988
msgstr "在 Meade LX200 模擬模式時使用 Wildcard Innovations 的 Argo Navis DTC"
10065
9990
#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
10066
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1659
9991
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1666
10067
9992
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
10068
9993
msgstr "任何相容 Celestron NexStar 的望遠鏡或望遠鏡支架。"
10070
9995
#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) mounts
10071
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1661
9996
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1668
10073
9998
"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
10075
10000
msgstr "任何使用第三版或更新的 SynScan 操控器的 Sky-Watcher 支架。"
10077
10002
#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
10078
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1663
10003
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1670
10080
10005
"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
10081
10006
msgstr "Sky-Watcher SynScan AZ GOTO 支架被許多望遠鏡款式使用。"
10083
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:241
10008
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:276
10084
10009
msgid "Read-only telescope"
10085
10010
msgstr "望遠鏡唯讀"
10087
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:244
10012
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:279
10088
10013
msgid "Telescope position: "
10089
10014
msgstr "望遠鏡位置: "
10091
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:246
10016
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:281
10092
10017
msgid "Distance to target position: "
10093
10018
msgstr "與目標位置的距離: "
10095
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:210
10020
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:157
10022
"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
10023
"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
10026
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:158
10028
"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
10029
"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
10032
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:221
10096
10033
msgid "Add New Telescope"
10097
10034
msgstr "新增望遠鏡"
10099
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:220
10036
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:231
10100
10037
msgid "Configure Telescope"
10101
10038
msgstr "設定望遠鏡"
10188
10125
"format of catalog, you can %1get info here%2."
10189
10126
msgstr "如果您想要閱讀關於這個外掛程式的完整資訊、它的歷史和編錄格式,請 %1 點擊此處 %2。"
10191
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
10128
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:284
10194
10131
"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
10195
10132
"on the %1Telescope Control%2 page in the Stellarium Wiki."
10196
10133
msgstr "關於這個外掛程式更完整和最新的文件可以在 Stellarium Wiki 網站的 %1望遠鏡控制%2頁面取得。"
10198
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:284
10135
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285
10199
10136
msgid "Contents"
10202
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285
10203
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
10139
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:286
10140
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
10204
10141
msgid "Abilities and limitations"
10205
10142
msgstr "功能與限制"
10207
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:286
10208
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308
10144
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:287
10145
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
10209
10146
msgid "The original telescope control feature"
10210
10147
msgstr "最初的望遠鏡控制功能"
10212
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:287
10213
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
10149
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288
10150
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
10214
10151
msgid "Using this plug-in"
10215
10152
msgstr "使用此外掛程式"
10217
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288
10218
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:325
10154
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:289
10155
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
10219
10156
msgid "Main window ('Telescopes')"
10220
10157
msgstr "主視窗(「望遠鏡」)"
10222
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:289
10223
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
10159
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
10160
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
10224
10161
msgid "Telescope configuration window"
10225
10162
msgstr "望遠鏡設定視窗"
10227
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
10228
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:342
10164
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
10165
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
10229
10166
msgid "Connection type"
10230
10167
msgstr "連接類型"
10232
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
10233
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
10234
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:539
10169
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
10170
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
10171
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:569
10235
10172
msgid "Telescope properties"
10236
10173
msgstr "望遠鏡特性"
10238
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
10239
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:358
10240
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:553
10175
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
10176
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:359
10177
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
10241
10178
msgid "Device settings"
10242
10179
msgstr "裝置設置"
10244
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
10245
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:371
10246
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:556
10181
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
10182
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
10183
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:585
10247
10184
msgid "Connection settings"
10248
10185
msgstr "連接設置"
10250
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
10251
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
10187
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
10188
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:382
10252
10189
msgid "Field of view indicators"
10253
10190
msgstr "視野指示器"
10255
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
10256
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
10192
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
10193
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390
10257
10194
msgid "'Slew telescope to' window"
10258
10195
msgstr "「轉動望遠鏡至」視窗"
10260
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
10197
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
10261
10198
msgid "Telescope commands"
10262
10199
msgstr "望遠鏡指令"
10264
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
10265
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:414
10201
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
10202
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
10266
10203
msgid "Supported devices"
10267
10204
msgstr "支援的裝置"
10269
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
10270
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
10206
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
10207
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
10271
10208
msgid "Virtual telescope"
10272
10209
msgstr "虛擬望遠鏡"
10274
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
10211
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
10276
10213
"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands "
10277
10214
"to the device and to receive its current position. It cannot issue any other "
10538
10475
"<b>座標系統</b>: 某些 Celestron "
10539
10476
"望遠鏡的韌體更新後會使用當日二分點(EOD,又叫做JNow)來解讀接收到的資料,需要的話可以選擇強制使用那個系統。"
10541
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:354
10478
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355
10543
10480
"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to "
10544
10481
"attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
10545
10482
msgstr "<b>啟動時開始(連接)</b>: 勾取這個選項如果您想要Stellarium在啟動後立即嘗試連接到望遠鏡。"
10547
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355
10484
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
10549
10486
"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
10550
10487
"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
10551
10488
msgstr "另外啟動望遠鏡連線的方式是您需要打開主視窗,選取望遠鏡後點擊「啟動/連接」按鈕。"
10553
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:359
10490
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
10555
10492
msgid "This section is active only for DIRECT connections (see %1above%2)."
10556
10493
msgstr "這個欄位只有在直接連接時才能運作(%1詳見上述%2)。"
10558
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
10495
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:361
10559
10496
msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope."
10560
10497
msgstr "<b>序列埠</b> 設置望遠鏡連接所使用的序列埠。"
10562
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:361
10499
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
10563
10500
msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
10564
10501
msgstr "有下拉式選單提供某些預設數值:"
10566
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
10503
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
10567
10504
msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
10568
10505
msgstr "Windows系統,序列埠從 COM1 到 COM10(譯註:COM3);"
10570
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
10507
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
10572
10509
"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
10573
10510
"to /dev/ttyUSB3;"
10575
10512
"Linux系統,序列埠從 /dev/ttyS0 到 /dev/ttyS3 另外 USB 埠從 /dev/ttyUSB0 到 /dev/ttyUSB3;"
10577
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
10514
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
10579
10516
"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
10580
10517
msgstr "Mac OS X系統,當它以特殊方式命名序列埠時,選單列表會是空白的。"
10582
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
10519
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366
10584
10521
"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
10585
10522
"most probably is not in the list of suggestions."
10586
10523
msgstr "如果您使用 USB 線連接,您望遠鏡的預設連接序列埠通常不會出現在建議的選單列表中"
10588
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366
10525
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
10590
10527
"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
10591
10528
msgstr "在 Mac OS X 中想要顯示所有有效序列埠名稱,請開啟一個終端機(terminal)然後輸入:"
10593
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
10530
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:368
10595
10532
"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
10596
10533
"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
10597
10534
msgstr "這將會列出所有裝置,您的序列埠的完整名稱應該會在列表中的某處(例如: 「/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK」 )"
10599
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:368
10536
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
10601
10538
msgid "<b>Device model</b>: see %1Supported devices%2 below."
10602
10539
msgstr "<b>裝置模型</b>: 詳見下述%1支援的裝置%2。"
10604
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
10541
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:373
10606
10543
msgid "Both fields here refer to communication over a network (%1TCP/IP%2)."
10607
10544
msgstr "此處的二個欄位是關於透過網路(%1TCP/IP%2)的通訊。"
10609
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:373
10546
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
10612
10549
"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see "
10613
10550
"%1above%2)."
10614
10551
msgstr "僅在間接連接(%1詳見上述%2)時才需要進行適當修正。"
10616
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
10553
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
10619
10556
"<b>Host</b> can be either a host name or an %1IPv4%2 address such as "
10622
10559
"<b>主機</b> 可以是主機的名稱或是它的 %1IPv4%2 位址,例如 127.0.0.1。預設值 「localhost」 意思是「本電腦」。"
10624
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
10561
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
10626
10563
"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value "
10627
10564
"depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
10628
10565
msgstr "<b>連接埠</b> 表示用來通訊的連接埠,預設的數值是依望遠鏡的編號而定,其數值範圍從10001到10009。"
10630
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
10567
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377
10631
10568
msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
10632
10569
msgstr "在直接連接時這二個欄位的數值會被忽略。"
10634
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377
10571
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378
10636
10573
"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
10637
10574
"only if you are attempting a remote connection over a network."
10638
10575
msgstr "間接連接時,僅在您要嘗試透過網路遠端連線時才需要修改預設的主機名稱。"
10640
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378
10577
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
10642
10579
"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
10643
10580
"a program that runs the telescope."
10644
10581
msgstr "這此情形下,它應該是用來實際操作望遠鏡的軟體所在的那台電腦名稱或是 IP 位址。"
10646
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:382
10583
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
10648
10585
"A series of circles representing different fields of view can be added "
10649
10586
"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
10650
10587
"<strong>Oculars</strong> plug-in existed."
10651
10588
msgstr "表示不同視野範圍的一系列圓可以被加入在望遠鏡標記旁。這是在<strong>望遠鏡模擬</strong>外掛程式加入之前所遺留的。"
10653
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
10590
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
10655
10592
"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
10656
10593
msgstr "在望遠鏡設定視窗中,點擊「使用介面設置」"
10658
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
10595
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
10660
10597
"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
10661
10598
"separated with commas in the field below."
10662
10599
msgstr "勾取「使用視野標示器」選項,然後在下方的欄位輸入一串用逗號分隔的數字。"
10664
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
10601
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
10665
10602
msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
10666
10603
msgstr "這些數值將被解讀為圓弧大小的度數。"
10668
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
10605
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
10671
10608
"This can be used in combination with a %1virtual telescope%2 to display a "
10672
10609
"moving reticle with the Telrad circles."
10673
10610
msgstr "這個可以用來搭配組合 %1虛擬望遠鏡%2 來顯示一個具有 Telrad 同心圓的移動標線。"
10675
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390
10612
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
10677
10614
"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or "
10678
10615
"the respective button in the bottom toolbar."
10679
10616
msgstr "「轉動望遠鏡至」視窗可透過按 <b>Ctrl+0</b> 組合鍵或是下方工具列的對應按鈕來開啟。"
10681
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
10618
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:392
10683
10620
"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the "
10684
10621
"preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or Decimal "
10685
10622
"degrees), a drop-down list and two buttons."
10686
10623
msgstr "它包含二個輸入天球座標的欄位,喜好格式(時-分-秒,度-分-秒,或是十進位度數)的單選按鍵,一個下拉式選單和二個按鍵。"
10688
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:392
10625
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393
10690
10627
"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
10691
10628
msgstr "下拉式選單包含目前所有連接裝置的名稱。"
10693
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393
10630
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
10695
10632
"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
10696
10633
"will be disabled."
10697
10634
msgstr "如果沒有裝置連接,他將會保留空白,而且「轉動」按鈕將會失效。"
10699
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
10636
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:395
10701
10638
"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected "
10702
10639
"set of coordinates."
10703
10640
msgstr "點擊<b>轉動</b>按鈕轉動選取的裝置朝向選取的座標組合。"
10705
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:395
10642
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
10708
10645
"See the section about %1keyboard commands%2 below for other ways of "
10709
10646
"controlling the device."
10710
10647
msgstr "可檢視下面關於%1鍵盤指令%2章節得知關於其他操控裝置的方式。"
10712
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
10649
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
10715
10652
"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the %1main window%2 "
10716
10653
"of the plug-in."
10717
10654
msgstr "點擊 <b>設定望遠鏡...</b> 按鈕來開啟外掛程式的 %1主視窗%2。"
10719
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
10656
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
10721
10658
"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
10722
10659
"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
10723
10660
msgstr "<b>提示:</b> 在「轉動」視窗中,有下底線的字元表示按下「Alt + 下底線字元」 可以被用來取代滑鼠點擊。"
10725
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
10662
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
10727
10664
"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' "
10728
10665
"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc."
10729
10666
msgstr "例如:按下 <b>Alt+S</b> 組合鍵等效於點擊「轉動」按鈕,按下 <b>Alt+E</b> 切換到十進位制的度數等。"
10731
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
10668
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
10732
10669
msgid "Sending commands"
10733
10670
msgstr "傳送指令"
10735
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
10672
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
10737
10674
"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
10738
10675
"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position "
10739
10676
"in the sky."
10740
10677
msgstr "一旦望遠鏡成功啟動(連接),Stellarium 會顯示一個附有望遠鏡名稱標籤的圓形標線標示它目前指向天空的位置。"
10742
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
10679
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404
10744
10681
"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected "
10745
10682
"with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
10746
10683
"'Search' window."
10747
10684
msgstr "這個標線就像 Stellarium 其他的物件一樣,它可以透過滑鼠選取,可以被追蹤,而且可以在搜尋視窗中以一個天體的方式顯示。"
10749
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404
10686
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:405
10751
10688
"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and "
10752
10689
"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key."
10753
10690
msgstr "<b>將裝置朝向某個天體:</b> 選取一個天體(例如: 一顆恆星)然後按住 <b>Ctrl</b> 鍵後再點擊裝置的編號。"
10755
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:405
10692
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
10756
10693
msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
10757
10694
msgstr "例如: Ctrl+1 操控望遠鏡 #1。"
10759
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
10696
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:407
10760
10697
msgid "This will move the telescope to the selected object."
10761
10698
msgstr "這將會轉動望遠鏡朝向選取的天體。"
10763
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:407
10700
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
10765
10702
"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the "
10766
10703
"device while holding down the <b>Alt</b> key."
10767
10704
msgstr "<b>將裝置朝向視野的中心:</b> 按住 <b>Alt</b> 鍵後再點擊裝置的編號。"
10769
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
10706
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:409
10770
10707
msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
10771
10708
msgstr "舉例來說, Alt+1 對應於望遠鏡 #1."
10773
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:409
10710
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
10775
10712
"This will slew the device to the point in the center of the current view."
10776
10713
msgstr "這將會轉動裝置朝向目前觀看畫面的中心位置。"
10778
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
10715
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:411
10780
10717
"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
10781
10718
"unless you issue another command."
10782
10719
msgstr "如果您在發送指令後移動螢幕的視野,望遠鏡的目標不會改變除非您又發送其他的指令。"
10784
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:411
10721
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:412
10787
10724
"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the %1'Slew to' "
10788
10725
"window%2 (press <b>Ctrl+0</b>)."
10789
10726
msgstr "<b>將裝置朝向某組給定座標:</b> 使用 %1「轉動至」視窗%2 (按下<b>Ctrl+0</b>組合鍵)."
10791
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
10728
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:416
10794
10731
"All devices listed in the %1'Device model' list%2 are convenience "
11064
11001
msgid "Configure &telescopes..."
11065
11002
msgstr "設定望遠鏡(&t)..."
11067
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:523
11004
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:553
11068
11005
msgid "Telescope Configuration"
11069
11006
msgstr "望遠鏡設定"
11071
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:527
11008
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:557
11073
11010
"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
11074
11011
"directly by Stellarium."
11075
11012
msgstr "透過序列埠連接到這台電腦,並直接由 Stellarium 控制的望遠鏡。"
11077
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:529
11014
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:559
11078
11015
msgid "Stellarium, directly through a serial port"
11079
11016
msgstr "Stellarium, 直接透過序列埠連接"
11081
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:531
11018
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:561
11083
11020
"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
11084
11021
"or at a remote machine."
11085
11022
msgstr "透過外部應用介接的本機或是遠端電腦的望遠鏡"
11087
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:533
11024
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:563
11088
11025
msgid "External software or a remote computer"
11089
11026
msgstr "外部軟體或是遠端電腦"
11091
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:535
11028
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:565
11092
11029
msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
11093
11030
msgstr "可透過 RTS2(.org) JSON API 連接的望遠鏡"
11095
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:537
11032
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:567
11096
11033
msgid "RTS2 telescope"
11097
11034
msgstr "RTS2 望遠鏡"
11099
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:538
11036
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:568
11100
11037
msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
11101
11038
msgstr "無,就只是模擬一台(一個移動標線)"
11103
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:541
11040
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:571
11104
11041
msgid "Connection delay:"
11105
11042
msgstr "連接延遲:"
11107
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:543
11109
"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
11111
"Increase this value if the reticle is skipping."
11113
"從望遠鏡傳送訊號到 Stellarium 所需的大約時間。\n"
11114
"如果發現標線跳來跳去,請增加這個值。"
11116
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:547
11044
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:576
11117
11045
msgid "J2000 (default)"
11118
11046
msgstr "J2000 (預設)"
11120
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:548
11048
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:577
11121
11049
msgid "Equinox of the date (JNow)"
11122
11050
msgstr "當日的二分點(JNow)"
11124
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:550
11052
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:579
11126
11054
"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
11127
11055
"Stellarium starts"
11128
11056
msgstr "當 Stellarium 啟動時自動嘗試去啟動望遠鏡或是建立連線"
11130
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:552
11058
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:581
11131
11059
msgid "Start/connect at startup"
11132
11060
msgstr "啟動時開始連接"
11134
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:554
11062
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:583
11135
11063
msgid "Serial port:"
11136
11064
msgstr "序列埠:"
11138
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:555
11066
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
11139
11067
msgid "Device model:"
11140
11068
msgstr "裝置模型:"
11142
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:557
11070
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
11143
11071
msgid "Host:"
11146
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:559
11074
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588
11148
11076
"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
11149
11077
msgstr "連接管理望遠鏡的伺服器主機的名稱或是 IPv4 位址"
11151
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:561
11079
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
11152
11080
msgid "TCP port:"
11153
11081
msgstr "TCP連接埠:"
11155
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:562
11083
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:591
11156
11084
msgid "RTS2 telescope settings"
11157
11085
msgstr "RTS2 望遠鏡設置"
11159
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:563
11087
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592
11163
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:564
11091
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
11164
11092
msgid "Username:"
11165
11093
msgstr "使用者名稱:"
11167
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:565
11095
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594
11168
11096
msgid "Password:"
11171
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:567
11099
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
11172
11100
msgid "RTS2 username"
11173
11101
msgstr "RTS2 使用者名稱"
11175
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:570
11103
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:599
11176
11104
msgid "RTS2 password"
11177
11105
msgstr "RTS2 密碼"
11179
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:573
11107
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
11180
11108
msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
11181
11109
msgstr "裝載 RTS2 JSON (httpd) 伺服器的網址"
11183
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:575
11111
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
11112
msgid "Refresh every:"
11115
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
11184
11116
msgid "User interface settings"
11185
11117
msgstr "使用介面設置"
11187
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:577
11119
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
11188
11120
msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
11189
11121
msgstr "在望遠鏡標線外圍顯示固定角度大小的圓環。"
11191
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:579
11123
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:612
11192
11124
msgid "Use field of view indicators"
11193
11125
msgstr "使用視野標示器"
11195
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580
11127
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
11196
11128
msgid "Circle size(s):"
11197
11129
msgstr "圓環大小:"
11199
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
11131
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615
11200
11132
msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
11201
11133
msgstr "最多10組十進位度數的圓弧,請用逗號分隔"
11203
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:585
11135
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
11207
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:394
11139
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:406
11208
11140
msgid "Telescopes Controlled"
11209
11141
msgstr "控制中的望遠鏡"
11211
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:397
11143
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:409
11212
11144
msgid "Configure the selected telescope"
11213
11145
msgstr "設定選取的望遠鏡"
11215
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:399
11147
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:411
11216
11148
msgid "Configure"
11219
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:401
11151
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:413
11220
11152
msgid "Add a new telescope"
11221
11153
msgstr "新增一個望遠鏡"
11223
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:405
11155
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:417
11224
11156
msgid "Remove the selected telescope"
11225
11157
msgstr "移除選取的望遠鏡"
11227
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:409
11159
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:421
11229
11161
msgstr "圖形控制介面(GUI)"
11231
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:410
11163
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:422
11232
11164
msgid "Show telescope labels"
11233
11165
msgstr "顯示望遠鏡標籤"
11235
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:411
11167
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:423
11236
11168
msgid "Show telescope reticles"
11237
11169
msgstr "顯示望遠鏡標線"
11239
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:412
11171
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:424
11240
11172
msgid "Show field of view indicators"
11241
11173
msgstr "顯示視野指示器"
11243
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:413
11175
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:425
11244
11176
msgid "Files"
11247
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:414
11179
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:426
11248
11180
msgid "Log telescope driver messages to files"
11249
11181
msgstr "將望遠鏡驅動訊息記錄到檔案"
11251
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:415
11183
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:427
11252
11184
msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
11253
11185
msgstr "使用望遠鏡伺服器執行(不理會內建的驅動)"
11255
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:416
11187
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:428
11256
11188
msgid "Executables directory:"
11257
11189
msgstr "執行目錄:"