~petr-kubanek/stellarium/stellarium

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/zh_TW.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2017-07-15 07:16:21 UTC
  • mfrom: (9203.1.80 stellarium)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20170715071621-868ssfcsrub1r8r1
Tags: v0.90.0.9653
Apply translations for public testing

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 02:10+0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-07-15 00:48+0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2017-06-20 08:34+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Freeman Li <freeman.tam@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh_TW@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-13 05:33+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-15 05:25+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build 18419)\n"
19
19
"Language: zh_TW\n"
20
20
 
21
 
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:79 src/core/modules/CustomObject.cpp:81
22
 
#: src/core/modules/Asterism.cpp:159 src/core/modules/Constellation.cpp:292
23
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:205 src/core/modules/Planet.cpp:376
24
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:221 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
25
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:192 src/core/modules/StarWrapper.cpp:195
26
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:281
27
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:102
28
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:159 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:293
29
 
#, qt-format
30
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
31
 
msgstr "類型: <b>%1</b>"
 
21
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:78
 
22
msgid "custom object"
 
23
msgstr "自訂天體"
32
24
 
33
 
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:79
 
25
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:80
34
26
msgid "custom marker"
35
27
msgstr "自訂標記"
36
28
 
37
 
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:81
38
 
msgid "custom object"
39
 
msgstr "自訂天體"
 
29
#. TRANSLATORS: type of object
 
30
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:82 src/core/modules/Asterism.cpp:159
 
31
#: src/core/modules/Constellation.cpp:292 src/core/modules/Nebula.cpp:205
 
32
#: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/modules/Planet.cpp:376
 
33
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:221 src/core/modules/Comet.cpp:169
 
34
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:53 src/core/modules/StarWrapper.cpp:189
 
35
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:325
 
36
#: src/ui_configurationDialog.h:1347 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:281
 
37
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454
 
38
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132 plugins/Novae/src/Nova.cpp:147
 
39
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:102 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:159
 
40
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:170 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:293
 
41
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552
 
42
msgid "Type"
 
43
msgstr "類型"
40
44
 
41
45
#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
42
46
msgid "Marker"
397
401
msgid "Celestial body:"
398
402
msgstr "天體:"
399
403
 
400
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/modules/Comet.cpp:169
401
 
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:170
402
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552
403
 
#, qt-format
404
 
msgid "Type: <b>%1</b> (%2)"
405
 
msgstr "類型: <b>%1</b> (%2)"
406
 
 
407
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:214
408
 
#, qt-format
409
 
msgid "Opacity: <b>%1</b>"
410
 
msgstr "不透明度: <b>%1</b>"
411
 
 
412
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:219 src/core/modules/Planet.cpp:382
413
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:227 src/core/modules/Comet.cpp:175
414
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:59 src/core/modules/StarWrapper.cpp:202
415
 
#, qt-format
416
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (after extinction: <b>%2</b>)"
417
 
msgstr "星等: <b>%1</b> (消光後: <b>%2</b>)"
418
 
 
419
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:227
 
404
#: src/core/modules/Nebula.cpp:213 src/core/modules/Nebula.cpp:223
420
405
#: src/core/modules/Planet.cpp:385 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:230
421
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:63
422
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:204
423
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:139 plugins/Novae/src/Nova.cpp:155
424
 
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:113 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
425
 
#, qt-format
426
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
427
 
msgstr "星等: <b>%1</b>"
428
 
 
429
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:228
430
 
msgid " (Photometric system: B)"
431
 
msgstr " (測光系統: B)"
432
 
 
433
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/StarWrapper.cpp:68
434
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:212 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:123
435
 
#, qt-format
436
 
msgid "Color Index (B-V): <b>%1</b>"
437
 
msgstr "色指數(B-V): <b>%1</b>"
438
 
 
439
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:239
 
406
#: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:62
 
407
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:202 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1620
 
408
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1655 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:140
 
409
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:155 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:110
 
410
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:304
 
411
msgid "Magnitude"
 
412
msgstr "依星等"
 
413
 
 
414
#: src/core/modules/Nebula.cpp:215
 
415
msgid "Opacity"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: src/core/modules/Nebula.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:383
 
419
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:228 src/core/modules/Comet.cpp:176
 
420
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:60 src/core/modules/StarWrapper.cpp:200
 
421
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:288
 
422
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:138 plugins/Novae/src/Nova.cpp:153
 
423
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:108 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:302
 
424
msgid "extincted to"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: src/core/modules/Nebula.cpp:223 src/core/modules/StarWrapper.cpp:228
 
428
msgid "Photometric system"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#: src/core/modules/Nebula.cpp:228 src/core/modules/StarWrapper.cpp:66
 
432
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:210 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:117
 
433
msgid "Color Index (B-V)"
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: src/core/modules/Nebula.cpp:233
440
437
msgid "Surface brightness"
441
438
msgstr "表面亮度"
442
439
 
443
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:240
 
440
#: src/core/modules/Nebula.cpp:234
444
441
msgid "after extinction"
445
442
msgstr "消光後"
446
443
 
447
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252
 
444
#: src/core/modules/Nebula.cpp:244 src/core/modules/Nebula.cpp:246
448
445
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:491 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:493
449
446
msgctxt "magnitude"
450
447
msgid "mag"
451
448
msgstr ""
452
449
 
453
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:491
454
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:497 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:568
 
450
#: src/core/modules/Nebula.cpp:244 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:491
 
451
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:498 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:574
455
452
msgid "arcmin"
456
453
msgstr ""
457
454
 
458
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:493
 
455
#: src/core/modules/Nebula.cpp:246 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:493
459
456
msgid "arcsec"
460
457
msgstr ""
461
458
 
462
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:266 src/core/modules/Nebula.cpp:274
463
 
#, qt-format
464
 
msgid "Contrast index: %1"
465
 
msgstr "對比指數: %1"
466
 
 
467
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
468
 
#, qt-format
469
 
msgid "Size: %1"
470
 
msgstr "大小: %1"
471
 
 
472
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287
473
 
#, qt-format
474
 
msgid "Size: %1 x %2"
475
 
msgstr "大小: %1 x %2"
476
 
 
477
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:289
478
 
#, qt-format
479
 
msgid "Orientation angle: %1%2"
480
 
msgstr "定向角: %1%2"
 
459
#: src/core/modules/Nebula.cpp:260
 
460
msgid "Contrast index"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: src/core/modules/Nebula.cpp:269 src/core/modules/Nebula.cpp:272
 
464
#: src/ui_configurationDialog.h:1356
 
465
msgid "Size"
 
466
msgstr "尺寸"
 
467
 
 
468
#: src/core/modules/Nebula.cpp:274
 
469
msgid "Orientation angle"
 
470
msgstr ""
481
471
 
482
472
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
483
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/core/modules/StarWrapper.cpp:239
484
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:152 plugins/Novae/src/Nova.cpp:167
485
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
486
 
#, qt-format
487
 
msgid "Distance: %1 ly"
488
 
msgstr "距離: %1 光年"
 
473
#: src/core/modules/Nebula.cpp:298 src/core/modules/Nebula.cpp:311
 
474
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:239
 
475
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 plugins/Novae/src/Nova.cpp:167
 
476
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:317
 
477
msgctxt "distance"
 
478
msgid "ly"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299 src/core/modules/Nebula.cpp:334
 
482
#: src/core/modules/Planet.cpp:449 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:285
 
483
#: src/core/modules/Comet.cpp:231 src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
 
484
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1631 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1666
 
485
#: src/ui_configurationDialog.h:1362 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155
 
486
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:168 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:318
 
487
msgid "Distance"
 
488
msgstr "距離"
489
489
 
490
490
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
491
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:323
 
491
#: src/core/modules/Nebula.cpp:309
 
492
msgctxt "distance"
492
493
msgid "kpc"
493
 
msgstr "千秒差距"
494
 
 
495
 
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
496
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:325
497
 
msgid "ly"
498
 
msgstr "光年"
 
494
msgstr ""
499
495
 
500
496
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
501
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:332
 
497
#: src/core/modules/Nebula.cpp:318
 
498
msgctxt "distance"
502
499
msgid "Mpc"
503
 
msgstr "百萬秒差距"
 
500
msgstr ""
504
501
 
505
502
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
506
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:334
 
503
#: src/core/modules/Nebula.cpp:320
 
504
msgctxt "distance"
507
505
msgid "Mio. ly"
508
 
msgstr "百萬光年"
 
506
msgstr ""
509
507
 
510
508
#: src/core/modules/Nebula.cpp:348
511
 
#, qt-format
512
 
msgid "Distance: %1 %2 (%3 %4)"
513
 
msgstr "距離: %1 %2 (%3 %4)"
514
 
 
515
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:362
516
 
#, qt-format
517
 
msgid "Redshift: %1"
518
 
msgstr "紅位移: %1"
519
 
 
520
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:373 src/core/modules/StarWrapper.cpp:248
521
 
#, qt-format
522
 
msgid "Parallax: %1\""
523
 
msgstr "視差: %1\""
524
 
 
525
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:377
526
 
msgid "Morphological description: "
527
 
msgstr "型態描述: "
528
 
 
529
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:996
 
509
msgid "Redshift"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: src/core/modules/Nebula.cpp:359 src/core/modules/StarWrapper.cpp:249
 
513
msgid "Parallax"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: src/core/modules/Nebula.cpp:363
 
517
msgid "Morphological description"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: src/core/modules/Nebula.cpp:982
530
521
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
531
522
msgid "high concentration of stars toward the center"
532
523
msgstr "恆星高度向中心聚集"
533
524
 
534
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:999
 
525
#: src/core/modules/Nebula.cpp:985
535
526
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
536
527
msgid "dense central concentration of stars"
537
528
msgstr "恆星中心密度集中"
538
529
 
539
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1002
 
530
#: src/core/modules/Nebula.cpp:988
540
531
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
541
532
msgid "strong inner core of stars"
542
533
msgstr "核心的恆星豐富"
543
534
 
544
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1005
 
535
#: src/core/modules/Nebula.cpp:991
545
536
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
546
537
msgid "intermediate rich concentrations of stars"
547
538
msgstr "恆星中等豐度凝聚"
548
539
 
549
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1010
 
540
#: src/core/modules/Nebula.cpp:996
550
541
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
551
542
msgid "intermediate concentrations of stars"
552
543
msgstr "恆星中等的凝聚"
553
544
 
554
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1013
 
545
#: src/core/modules/Nebula.cpp:999
555
546
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
556
547
msgid "rather loosely concentration of stars towards the center"
557
548
msgstr "恆星寬鬆的趨向中心"
558
549
 
559
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1016
 
550
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1002
560
551
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
561
552
msgid "loose concentration of stars towards the center"
562
553
msgstr "恆星向中心的集中頗為鬆散"
563
554
 
564
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1019
 
555
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1005
565
556
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
566
557
msgid "loose concentration of stars"
567
558
msgstr "鬆散的恆星聚集"
568
559
 
569
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1022
 
560
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1008
570
561
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
571
562
msgid "very loose concentration of stars towards the center"
572
563
msgstr "恆星朝向中心非常鬆散"
573
564
 
574
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1025
 
565
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1011
575
566
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
576
567
msgid "almost no concentration towards the center"
577
568
msgstr "恆星幾乎沒有朝向中心聚集"
578
569
 
579
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1028
 
570
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1014
580
571
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
581
572
msgid "undocumented concentration class"
582
573
msgstr "尚無密集度分類紀錄"
583
574
 
584
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1048
 
575
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1034
585
576
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
586
577
msgid "strong central concentration of stars"
587
578
msgstr "恆星強烈向中心聚集"
588
579
 
589
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1051
 
580
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1037
590
581
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
591
582
msgid "little central concentration of stars"
592
583
msgstr "恆星很少向中心聚集"
593
584
 
594
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1054
 
585
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1040
595
586
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
596
587
msgid "no noticeable concentration of stars"
597
588
msgstr "恆星沒有明顯的向中心聚集"
598
589
 
599
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1057
 
590
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1043
600
591
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
601
592
msgid "a star field condensation"
602
593
msgstr "星場中心密集度"
603
594
 
604
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1060
 
595
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1046
605
596
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
606
597
msgid "undocumented concentration class"
607
598
msgstr "尚無密集度分類記錄"
608
599
 
609
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1066
 
600
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1052
610
601
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
611
602
msgid "small brightness range of cluster members"
612
603
msgstr "小範圍的成員亮度差異"
613
604
 
614
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1069
 
605
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1055
615
606
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
616
607
msgid "medium brightness range of cluster members"
617
608
msgstr "中度範圍的成員亮度差異"
618
609
 
619
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1072
 
610
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1058
620
611
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
621
612
msgid "large brightness range of cluster members"
622
613
msgstr "大範圍的成員亮度差異"
623
614
 
624
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1075
 
615
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1061
625
616
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
626
617
msgid "undocumented brightness range of cluster members"
627
618
msgstr "成員亮度差異尚無記錄"
628
619
 
629
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1081
 
620
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1067
630
621
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
631
622
msgid "poor cluster with less than 50 stars"
632
623
msgstr "少於50顆恆星的小型星團"
633
624
 
634
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1084
 
625
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1070
635
626
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
636
627
msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
637
628
msgstr "50到100顆恆星的中型星團"
638
629
 
639
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1087
 
630
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1073
640
631
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
641
632
msgid "rich cluster with more than 100 stars"
642
633
msgstr "超過100顆恆星的大型星團"
643
634
 
644
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1090
 
635
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1076
645
636
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
646
637
msgid "undocumented number of members class"
647
638
msgstr "星團數量等級尚無記錄"
648
639
 
649
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1094
 
640
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1080
650
641
msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
651
642
msgid "the cluster lies within nebulosity"
652
643
msgstr "位於星雲內的星團"
653
644
 
654
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1115
 
645
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1101
655
646
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
656
647
msgid "very bright"
657
648
msgstr "非常明亮"
658
649
 
659
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1118
 
650
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1104
660
651
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
661
652
msgid "bright"
662
653
msgstr "明亮"
663
654
 
664
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1121
 
655
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1107
665
656
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
666
657
msgid "moderate brightness"
667
658
msgstr "中等亮度"
668
659
 
669
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1124
 
660
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1110
670
661
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
671
662
msgid "faint"
672
663
msgstr "黯淡"
673
664
 
674
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1127
 
665
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1113
675
666
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
676
667
msgid "very faint"
677
668
msgstr "非常黯淡"
678
669
 
679
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1130
 
670
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1116
680
671
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
681
672
msgid "uncertain brightness"
682
673
msgstr "未知亮度"
683
674
 
684
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1133
 
675
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1119
685
676
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
686
677
msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
687
678
msgstr "反射星雲亮度尚無記錄"
688
679
 
689
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1139
 
680
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1125
690
681
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
691
682
msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
692
683
msgstr "照亮星雲的恆星位於星雲內部"
693
684
 
694
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1142
 
685
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1128
695
686
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
696
687
msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
697
688
msgstr "恆星位於被照亮星雲的外部"
698
689
 
699
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1145
 
690
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1131
700
691
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
701
692
msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
702
693
msgstr "恆星位於被照亮星雲的角落"
703
694
 
704
695
#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
705
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1150
 
696
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1136
706
697
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
707
698
msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
708
699
msgstr "恆星位於被照亮的特殊星雲外部"
709
700
 
710
701
#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
711
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1156
 
702
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1142
712
703
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
713
704
msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
714
705
msgstr "被照亮的特殊星雲"
715
706
 
716
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160
 
707
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
717
708
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
718
709
msgid "undocumented reflection nebulae"
719
710
msgstr "反射星雲尚無記錄"
720
711
 
721
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1183
 
712
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169
722
713
msgid "circular form"
723
714
msgstr "圓形"
724
715
 
725
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1186
 
716
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172
726
717
msgid "elliptical form"
727
718
msgstr "橢圓形"
728
719
 
729
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1189
 
720
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175
730
721
msgid "irregular form"
731
722
msgstr "不規則形"
732
723
 
733
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1192
 
724
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178
734
725
msgid "undocumented form"
735
726
msgstr "型態尚無記錄"
736
727
 
737
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1198
 
728
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1184
738
729
msgid "amorphous structure"
739
730
msgstr "無定形結構"
740
731
 
741
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1201
 
732
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1187
742
733
msgid "conventional structure"
743
734
msgstr "常規結構"
744
735
 
745
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1204
 
736
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1190
746
737
msgid "filamentary structure"
747
738
msgstr "絲狀結構"
748
739
 
749
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1207
 
740
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1193
750
741
msgid "undocumented structure"
751
742
msgstr "結構尚無記錄"
752
743
 
753
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1213
 
744
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
754
745
msgctxt "HII region brightness"
755
746
msgid "faintest"
756
747
msgstr "最黯淡"
757
748
 
758
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1216
 
749
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
759
750
msgctxt "HII region brightness"
760
751
msgid "moderate brightness"
761
752
msgstr "中等亮度"
762
753
 
763
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1219
 
754
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
764
755
msgctxt "HII region brightness"
765
756
msgid "brightest"
766
757
msgstr "最明亮"
767
758
 
768
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1222
 
759
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
769
760
msgid "undocumented brightness"
770
761
msgstr "亮度尚無記錄"
771
762
 
772
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
 
763
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1224
773
764
msgid "galaxy"
774
765
msgstr "星系"
775
766
 
776
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
 
767
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1227
777
768
msgid "active galaxy"
778
769
msgstr "活躍星系"
779
770
 
780
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1244
 
771
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1230
781
772
msgid "radio galaxy"
782
773
msgstr "電波星系"
783
774
 
784
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1247
 
775
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1233
785
776
msgid "interacting galaxy"
786
777
msgstr "交互作用星系"
787
778
 
788
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1250 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:102
 
779
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1236 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:102
789
780
msgid "quasar"
790
781
msgstr "類星體"
791
782
 
792
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1253
 
783
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1239
793
784
msgid "star cluster"
794
785
msgstr "星團"
795
786
 
796
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1256
 
787
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1242
797
788
msgid "open star cluster"
798
789
msgstr "疏散星團"
799
790
 
800
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1259
 
791
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
801
792
msgid "globular star cluster"
802
793
msgstr "球狀星團"
803
794
 
804
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1262
 
795
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1248
805
796
msgid "nebula"
806
797
msgstr "星雲"
807
798
 
808
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1265
 
799
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1251
809
800
msgid "planetary nebula"
810
801
msgstr "行星狀星雲"
811
802
 
812
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1268
 
803
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1254
813
804
msgid "dark nebula"
814
805
msgstr "暗星雲"
815
806
 
816
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1271
 
807
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1257
817
808
msgid "cluster associated with nebulosity"
818
809
msgstr "結合星雲的星團"
819
810
 
820
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1274
 
811
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1260
821
812
msgid "bipolar nebula"
822
813
msgstr "雙極星雲"
823
814
 
824
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1277
 
815
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1263
825
816
msgid "emission nebula"
826
817
msgstr "發射星雲"
827
818
 
828
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1280
 
819
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1266
829
820
msgid "HII region"
830
821
msgstr "電離氫區"
831
822
 
832
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1283
 
823
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1269
833
824
msgid "reflection nebula"
834
825
msgstr "反射星雲"
835
826
 
836
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1286
 
827
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1272
837
828
msgid "supernova remnant"
838
829
msgstr "超新星殘骸"
839
830
 
840
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1289
 
831
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1275
841
832
msgid "stellar association"
842
833
msgstr "星協"
843
834
 
844
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1292
 
835
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1278
845
836
msgid "star cloud"
846
837
msgstr "恆星雲"
847
838
 
848
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1295
 
839
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1281
849
840
msgid "interstellar matter"
850
841
msgstr "星際物質"
851
842
 
852
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1298
 
843
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1284
853
844
msgid "emission object"
854
845
msgstr "發射天體"
855
846
 
856
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1301
 
847
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1287
857
848
msgid "BL Lac object"
858
849
msgstr "蝎虎座BL型天體"
859
850
 
860
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1304
 
851
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1290
861
852
msgid "blazar"
862
853
msgstr "耀變體"
863
854
 
864
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1307
 
855
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1293
865
856
msgid "molecular cloud"
866
857
msgstr "分子雲"
867
858
 
868
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1310
 
859
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1296
869
860
msgid "young stellar object"
870
861
msgstr "初期恆星體"
871
862
 
872
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1313
 
863
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1299
873
864
msgid "possible quasar"
874
865
msgstr "疑似類星體"
875
866
 
876
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1316
 
867
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302
877
868
msgid "possible planetary nebula"
878
869
msgstr "疑似行星狀星雲"
879
870
 
880
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1319
 
871
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1305
881
872
msgid "protoplanetary nebula"
882
873
msgstr "原行星雲"
883
874
 
884
875
#. TRANSLATORS: Type of object
885
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1322 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
886
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:185 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:622
 
876
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
 
877
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:182 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628
887
878
#: src/translations.h:46
888
879
msgid "star"
889
880
msgstr "恆星"
890
881
 
891
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1325
 
882
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1311
892
883
msgid "object of unknown nature"
893
884
msgstr "未知天體"
894
885
 
895
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1328
 
886
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1314
896
887
msgid "undocumented type"
897
888
msgstr "類型尚無記錄"
898
889
 
904
895
msgid "Toggle DSO type filter"
905
896
msgstr "切換深空天體類型篩選器"
906
897
 
907
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:389 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:240
908
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:244 src/core/modules/Comet.cpp:187
909
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:117
910
 
#, qt-format
911
 
msgid "Absolute Magnitude: %1"
912
 
msgstr "絕對星等: %1"
 
898
#: src/core/modules/Planet.cpp:389 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:239
 
899
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:243 src/core/modules/Comet.cpp:187
 
900
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:206 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:114
 
901
msgid "Absolute Magnitude"
 
902
msgstr ""
913
903
 
914
904
#: src/core/modules/Planet.cpp:392
915
905
#, qt-format
916
906
msgid "Mean Opposition Magnitude: %1"
917
907
msgstr "平衝星等: %1"
918
908
 
919
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:419 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:259
920
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:199
921
 
#, no-c-format, qt-format
922
 
msgid "Distance from Sun: %1AU (%2 km)"
923
 
msgstr "與太陽距離: %1AU (%2 km)"
924
 
 
925
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:426 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:266
926
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:206
927
 
#, no-c-format, qt-format
928
 
msgid "Distance from Sun: %1AU (%2 Mio km)"
929
 
msgstr "與太陽距離: %1AU (%2 百萬公里)"
930
 
 
931
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:436 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:276
932
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:216
933
 
#, no-c-format, qt-format
934
 
msgid "Distance: %1AU (%2 km)"
935
 
msgstr "距離: %1AU (%2 km)"
936
 
 
937
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:443 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:283
938
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:223
939
 
#, no-c-format, qt-format
940
 
msgid "Distance: %1AU (%2 Mio km)"
941
 
msgstr "距離: %1AU (%2 百萬公里)"
942
 
 
943
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:457 src/core/modules/Planet.cpp:461
944
 
#, qt-format
945
 
msgid "Apparent diameter: %1, with rings: %2"
946
 
msgstr "視直徑: %1, 含環: %2"
947
 
 
948
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:470 src/core/modules/Planet.cpp:474
949
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:296 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:300
950
 
#, qt-format
951
 
msgid "Apparent diameter: %1, scaled up to: %2"
952
 
msgstr "視直徑: %1, 放大倍率: %2"
953
 
 
954
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:481 src/core/modules/Planet.cpp:483
955
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:307 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:309
956
 
#, qt-format
957
 
msgid "Apparent diameter: %1"
958
 
msgstr "視直徑: %1"
959
 
 
960
 
#. TRANSLATORS: Sidereal (orbital) period for solar system bodies in days and in Julian years (symbol: a)
961
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:500 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:321
962
 
#, qt-format
963
 
msgid "Sidereal period: %1 days (%2 a)"
964
 
msgstr "恆星周期: %1天 (%2 a(儒略年))"
965
 
 
966
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:503
967
 
#, qt-format
968
 
msgid "Sidereal day: %1"
969
 
msgstr "恆星日: %1"
970
 
 
971
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:504
972
 
#, qt-format
973
 
msgid "Mean solar day: %1"
974
 
msgstr "平太陽日: %1"
975
 
 
976
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:508
 
909
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
 
910
#: src/core/modules/Planet.cpp:415 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:254
 
911
#: src/core/modules/Comet.cpp:202 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:311
 
912
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:572 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:796
 
913
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:832 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1599
 
914
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:346
 
915
msgctxt "distance, astronomical unit"
 
916
msgid "AU"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
 
920
#: src/core/modules/Planet.cpp:417 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:256
 
921
#: src/core/modules/Comet.cpp:193
 
922
msgctxt "distance"
 
923
msgid "km"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
 
927
#: src/core/modules/Planet.cpp:431 src/core/modules/Planet.cpp:446
 
928
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:268 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:283
 
929
#: src/core/modules/Comet.cpp:195
 
930
msgctxt "distance"
 
931
msgid "Mio km"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: src/core/modules/Planet.cpp:434 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:270
 
935
#: src/core/modules/Comet.cpp:215
 
936
msgid "Distance from Sun"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: src/core/modules/Planet.cpp:470
 
940
msgid "with rings"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: src/core/modules/Planet.cpp:487 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:306
 
944
msgid "scaled up to"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: src/core/modules/Planet.cpp:497 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:316
 
948
msgid "Apparent diameter"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: src/core/modules/Planet.cpp:510 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:325
 
952
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:252
 
953
msgctxt "duration"
 
954
msgid "days"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: src/core/modules/Planet.cpp:512 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:327
 
958
#: src/core/modules/Comet.cpp:241
 
959
msgid "Sidereal period"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: src/core/modules/Planet.cpp:516
 
963
msgid "Sidereal day"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: src/core/modules/Planet.cpp:517
 
967
msgid "Mean solar day"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: src/core/modules/Planet.cpp:521
977
971
msgid "The period of rotation is chaotic"
978
972
msgstr "旋轉週期是不規則的"
979
973
 
980
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:527
 
974
#: src/core/modules/Planet.cpp:540
981
975
msgctxt "Moon phase"
982
976
msgid "Waxing Crescent"
983
977
msgstr "眉月"
984
978
 
985
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:529
 
979
#: src/core/modules/Planet.cpp:542
986
980
msgctxt "Moon phase"
987
981
msgid "First Quarter"
988
982
msgstr "上弦月"
989
983
 
990
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:531
 
984
#: src/core/modules/Planet.cpp:544
991
985
msgctxt "Moon phase"
992
986
msgid "Waxing Gibbous"
993
987
msgstr "盈凸月"
994
988
 
995
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:533
 
989
#: src/core/modules/Planet.cpp:546
996
990
msgctxt "Moon phase"
997
991
msgid "Full Moon"
998
992
msgstr "滿月"
999
993
 
1000
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:535
 
994
#: src/core/modules/Planet.cpp:548
1001
995
msgctxt "Moon phase"
1002
996
msgid "Waning Gibbous"
1003
997
msgstr "虧凸月"
1004
998
 
1005
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:537
 
999
#: src/core/modules/Planet.cpp:550
1006
1000
msgctxt "Moon phase"
1007
1001
msgid "Third Quarter"
1008
1002
msgstr "下弦月"
1009
1003
 
1010
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:539
 
1004
#: src/core/modules/Planet.cpp:552
1011
1005
msgctxt "Moon phase"
1012
1006
msgid "Waning Crescent"
1013
1007
msgstr "殘月"
1014
1008
 
1015
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:541
 
1009
#: src/core/modules/Planet.cpp:554
1016
1010
msgctxt "Moon phase"
1017
1011
msgid "New Moon"
1018
1012
msgstr "新月"
1019
1013
 
1020
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:546 src/core/modules/Planet.cpp:551
1021
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:329 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:334
1022
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:250 src/core/modules/Comet.cpp:255
1023
 
#, qt-format
1024
 
msgid "Phase Angle: %1"
1025
 
msgstr "位相角: %1"
1026
 
 
1027
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:547 src/core/modules/Planet.cpp:552
1028
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:330 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:335
1029
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:251 src/core/modules/Comet.cpp:256
1030
 
#, qt-format
1031
 
msgid "Elongation: %1"
1032
 
msgstr "距角: %1"
1033
 
 
1034
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:555
1035
 
#, qt-format
1036
 
msgid "Illuminated: %1%"
1037
 
msgstr "被照亮的比率: %1%"
1038
 
 
1039
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:556
1040
 
#, qt-format
1041
 
msgid "Albedo: %1"
1042
 
msgstr "反照率: %1"
1043
 
 
1044
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:558
1045
 
#, qt-format
1046
 
msgid "Phase: %1"
1047
 
msgstr "位相: %1"
 
1014
#: src/core/modules/Planet.cpp:569 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:345
 
1015
#: src/core/modules/Comet.cpp:264 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1646
 
1016
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1681
 
1017
msgid "Phase angle"
 
1018
msgstr "相位角"
 
1019
 
 
1020
#: src/core/modules/Planet.cpp:570 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:346
 
1021
#: src/core/modules/Comet.cpp:265 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1636
 
1022
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1671
 
1023
msgid "Elongation"
 
1024
msgstr "角距"
1048
1025
 
1049
1026
#: src/core/modules/Planet.cpp:571
1050
 
#, qt-format
1051
 
msgid "Eclipse Factor: %1%"
1052
 
msgstr "食率: %1%"
 
1027
msgid "Illuminated"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: src/core/modules/Planet.cpp:572
 
1031
msgid "Albedo"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: src/core/modules/Planet.cpp:574 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1626
 
1035
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1661
 
1036
msgid "Phase"
 
1037
msgstr "相位"
 
1038
 
 
1039
#: src/core/modules/Planet.cpp:587
 
1040
msgid "Eclipse Factor"
 
1041
msgstr ""
1053
1042
 
1054
1043
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:214
1055
1044
#, qt-format
1066
1055
msgid "periodic"
1067
1056
msgstr "周期"
1068
1057
 
1069
 
#. TRANSLATORS: Sidereal (orbital) period for comets in Julian years (symbol: a)
1070
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:236
1071
 
#, qt-format
1072
 
msgid "Sidereal period: %1 a"
1073
 
msgstr "恆星周期: %1 a(儒略年)"
1074
 
 
1075
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:241
1076
 
#, no-c-format, qt-format
1077
 
msgid "Speed: %1 km/s"
1078
 
msgstr "速率: %1 km/s"
1079
 
 
1080
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:265
1081
 
#, no-c-format, qt-format
1082
 
msgid "Coma diameter (estimate): %1 km"
1083
 
msgstr "彗髮直徑(估計值): %1 km"
1084
 
 
1085
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:269
1086
 
#, no-c-format, qt-format
1087
 
msgid "Gas tail length (estimate): %1 Mio km"
1088
 
msgstr "離子尾長度(估計值): %1 百萬公里"
 
1058
#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
 
1059
#: src/core/modules/Comet.cpp:245
 
1060
msgctxt "speed"
 
1061
msgid "km/s"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: src/core/modules/Comet.cpp:247
 
1065
msgid "Speed"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: src/core/modules/Comet.cpp:272
 
1069
msgid "Coma diameter (estimate)"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: src/core/modules/Comet.cpp:273
 
1073
msgid "Gas tail length (estimate)"
 
1074
msgstr ""
1089
1075
 
1090
1076
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
1091
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:234 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1182
1092
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2657 src/translations.h:68
 
1077
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:234 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1188
 
1078
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2663 src/translations.h:68
1093
1079
msgid "Planets"
1094
1080
msgstr "行星"
1095
1081
 
1120
1106
msgid "Native planet names (from starlore)"
1121
1107
msgstr "行星原名(取自星空述語)"
1122
1108
 
1123
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:166
 
1109
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:163
1124
1110
msgid "eruptive variable star"
1125
1111
msgstr "爆發變星"
1126
1112
 
1127
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:168
 
1113
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:165
1128
1114
msgid "pulsating variable star"
1129
1115
msgstr "脈動變星"
1130
1116
 
1131
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:170
 
1117
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:167
1132
1118
msgid "rotating variable star"
1133
1119
msgstr "自轉變星"
1134
1120
 
1135
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:172
 
1121
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:169
1136
1122
msgid "cataclysmic variable star"
1137
1123
msgstr "激變型變星"
1138
1124
 
1139
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:175
 
1125
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:172
1140
1126
msgid "eclipsing binary system"
1141
1127
msgstr "食雙星系統"
1142
1128
 
1143
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:636
 
1129
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:642
1144
1130
msgid "variable star"
1145
1131
msgstr "變星"
1146
1132
 
1147
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:630
 
1133
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:180 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:636
1148
1134
msgid "double star"
1149
1135
msgstr "雙星"
1150
1136
 
1151
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:190
1152
 
#, qt-format
1153
 
msgid "Type: <b>%1, %2</b>"
1154
 
msgstr "類型: <b>%1, %2</b>"
1155
 
 
1156
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:227
1157
 
#, qt-format
1158
 
msgid "Magnitude range: <b>%1</b>%2<b>%3</b> (Photometric system: %4)"
1159
 
msgstr "星等範圍: <b>%1</b>%2<b>%3</b> (測光系統: %4)"
1160
 
 
1161
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:229
1162
 
#, qt-format
1163
 
msgid "Magnitude range: <b>%1</b>%2<b>%3/%4</b> (Photometric system: %5)"
1164
 
msgstr "星等範圍: <b>%1</b>%2<b>%3/%4</b> (測光系統: %5)"
1165
 
 
1166
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:245
1167
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:317
1168
 
#, qt-format
1169
 
msgid "Spectral Type: %1"
1170
 
msgstr "光譜類型: %1"
1171
 
 
1172
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:251
1173
 
#, qt-format
1174
 
msgid "Period: %1 days"
1175
 
msgstr "周期: %1 天"
 
1137
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:228
 
1138
msgid "Magnitude range"
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:246
 
1142
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:312
 
1143
msgid "Spectral Type"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:252
 
1147
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:343
 
1148
msgid "Period"
 
1149
msgstr "公轉周期"
1176
1150
 
1177
1151
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:260
1178
 
#, qt-format
1179
 
msgid "Next minimum light: %1 UTC"
1180
 
msgstr "下次極小亮度: %1 UTC"
 
1152
msgid "Next maximum light"
 
1153
msgstr ""
1181
1154
 
1182
1155
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:262
1183
 
#, qt-format
1184
 
msgid "Next maximum light: %1 UTC"
1185
 
msgstr "下次極大亮度: %1 UTC"
 
1156
msgid "Next minimum light"
 
1157
msgstr ""
1186
1158
 
1187
1159
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:269
1188
 
#, qt-format
1189
 
msgid "Duration of eclipse: %1%"
1190
 
msgstr "交食時間: %1%"
 
1160
msgid "Rising time"
 
1161
msgstr ""
1191
1162
 
1192
1163
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:271
1193
 
#, qt-format
1194
 
msgid "Rising time: %1%"
1195
 
msgstr "升起時間: %1%"
 
1164
msgid "Duration of eclipse"
 
1165
msgstr ""
1196
1166
 
1197
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276
 
1167
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:278
1198
1168
msgid "Position angle"
1199
1169
msgstr "方位角"
1200
1170
 
1201
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:280 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
1202
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1781
 
1171
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 src/core/modules/StarWrapper.cpp:284
 
1172
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1787
1203
1173
msgid "Separation"
1204
1174
msgstr "間距"
1205
1175
 
1206
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:292
 
1176
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:294
1207
1177
msgid "Proper motions by axes"
1208
1178
msgstr ""
1209
1179
 
1210
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:292 src/core/modules/StarWrapper.cpp:294
 
1180
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:294 src/core/modules/StarWrapper.cpp:296
1211
1181
msgctxt "milliarc second per year"
1212
1182
msgid "mas/yr"
1213
1183
msgstr "毫弧秒/年"
1214
1184
 
1215
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:293
 
1185
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:295
1216
1186
msgid "Position angle of the proper motion"
1217
1187
msgstr "自行的方位角"
1218
1188
 
1219
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:294
 
1189
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:296
1220
1190
msgid "Angular speed of the proper motion"
1221
1191
msgstr "自行的角速率"
1222
1192
 
1241
1211
msgstr "無法建立Spout發報機,詳見記錄檔。"
1242
1212
 
1243
1213
#: src/core/StelCore.cpp:252 src/gui/StelGui.cpp:207
1244
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:769 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1778
 
1214
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:775 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1784
1245
1215
#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:108 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
1246
1216
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:379
1247
1217
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
1975
1945
msgstr ""
1976
1946
 
1977
1947
#: src/core/StelObject.cpp:499
1978
 
#, qt-format
1979
 
msgid "IAU Constellation: %1"
1980
 
msgstr "IAU星座: %1"
 
1948
msgid "IAU Constellation"
 
1949
msgstr ""
1981
1950
 
1982
1951
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89
1983
1952
msgid "Deep-sky objects background images"
2094
2063
 
2095
2064
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1008
2096
2065
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:411
2097
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:256
 
2066
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:257
2098
2067
msgid "Authors"
2099
2068
msgstr "作者"
2100
2069
 
2106
2075
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:90
2107
2076
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:509
2108
2077
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:410
2109
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:255
 
2078
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:256
2110
2079
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120
2111
2080
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:88
2112
2081
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119
2332
2301
msgstr "%1T的選用公式"
2333
2302
 
2334
2303
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1561 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1596
2335
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:636 src/gui/LocationDialog.cpp:425
 
2304
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:644 src/gui/LocationDialog.cpp:425
2336
2305
msgid "System default"
2337
2306
msgstr "系統預設"
2338
2307
 
2687
2656
msgid "Toggle visibility of GUI"
2688
2657
msgstr "切換顯示圖形操作介面"
2689
2658
 
2690
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:325 src/gui/StelGuiItems.cpp:896
 
2659
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:325 src/gui/StelGuiItems.cpp:904
2691
2660
msgid "Space"
2692
2661
msgstr "空白鍵"
2693
2662
 
2694
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:638
 
2663
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:646
2695
2664
msgid "Time zone"
2696
2665
msgstr "時區"
2697
2666
 
2698
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:641 src/gui/LocationDialog.cpp:423
 
2667
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:649 src/gui/LocationDialog.cpp:423
2699
2668
msgid "Local Mean Solar Time"
2700
2669
msgstr "地方平太陽時"
2701
2670
 
2702
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:644 src/gui/LocationDialog.cpp:424
 
2671
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:652 src/gui/LocationDialog.cpp:424
2703
2672
msgid "Local True Solar Time"
2704
2673
msgstr "地方真太陽時"
2705
2674
 
2706
2675
#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
2707
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
 
2676
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:655
2708
2677
msgctxt "unit of measurement"
2709
2678
msgid "min/s"
2710
2679
msgstr "min/s"
2711
2680
 
2712
2681
#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
2713
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:655
 
2682
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:663
2714
2683
msgctxt "unit of measurement"
2715
2684
msgid "hr/s"
2716
2685
msgstr "hr/s"
2717
2686
 
2718
2687
#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
2719
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:661
 
2688
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:669
2720
2689
msgctxt "unit of measurement"
2721
2690
msgid "d/s"
2722
2691
msgstr "d/s"
2723
2692
 
2724
2693
#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
2725
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:667
 
2694
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:675
2726
2695
msgctxt "unit of measurement"
2727
2696
msgid "yr/s"
2728
2697
msgstr "yr/s"
2729
2698
 
2730
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:669 src/gui/StelGuiItems.cpp:671
 
2699
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:677 src/gui/StelGuiItems.cpp:679
2731
2700
msgid "Simulation speed"
2732
2701
msgstr "模擬速率"
2733
2702
 
2734
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:707
 
2703
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:715
2735
2704
#, c-format, qt-format
2736
2705
msgid "%1m"
2737
2706
msgstr "%1m"
2738
2707
 
2739
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:739
 
2708
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:747
2740
2709
#, qt-format
2741
2710
msgid "planetocentric distance %1 km"
2742
2711
msgstr "行星中心距離 %1 km"
2743
2712
 
2744
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741
 
2713
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:749
2745
2714
msgid "planetocentric observer"
2746
2715
msgstr "行星中心觀察者"
2747
2716
 
2748
2717
#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
2749
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:756
 
2718
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764
2750
2719
msgctxt "abbreviation"
2751
2720
msgid "FOV"
2752
2721
msgstr "FOV"
2753
2722
 
2754
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:772
 
2723
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:780
2755
2724
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487
2756
2725
msgid "Field of view"
2757
2726
msgstr "視野大小"
2758
2727
 
2759
2728
#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
2760
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:791
 
2729
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:799
2761
2730
msgctxt "abbreviation"
2762
2731
msgid "FPS"
2763
2732
msgstr "FPS"
2764
2733
 
2765
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:799
 
2734
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:807
2766
2735
msgid "Frames per second"
2767
2736
msgstr "每秒禎數"
2768
2737
 
3114
3083
 
3115
3084
#. TRANSLATORS: azimuth
3116
3085
#: src/gui/SearchDialog.cpp:255 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:275
3117
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:774
 
3086
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:780
3118
3087
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:947
3119
3088
msgid "Azimuth"
3120
3089
msgstr "方位角"
3121
3090
 
3122
3091
#. TRANSLATORS: altitude
3123
3092
#: src/gui/SearchDialog.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:277
3124
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:776 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1355
3125
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1758 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1760
 
3093
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:782 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1361
 
3094
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1764 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1766
3126
3095
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:946
3127
3096
msgid "Altitude"
3128
3097
msgstr "高度角"
3195
3164
 
3196
3165
#. TRANSLATORS: name of object
3197
3166
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:271 src/ui_configurationDialog.h:1368
3198
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454
 
3167
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455
3199
3168
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
3200
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:347
 
3169
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:342
3201
3170
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:181
3202
3171
msgid "Name"
3203
3172
msgstr "名稱"
3204
3173
 
3205
3174
#. TRANSLATORS: right ascension
3206
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:781
 
3175
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:787
3207
3176
msgid "RA (J2000)"
3208
3177
msgstr "赤經 (J2000)"
3209
3178
 
3210
3179
#. TRANSLATORS: declination
3211
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:284 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:783
 
3180
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:284 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:789
3212
3181
msgid "Dec (J2000)"
3213
3182
msgstr "赤緯 (J2000)"
3214
3183
 
3218
3187
msgstr "不透明度"
3219
3188
 
3220
3189
#. TRANSLATORS: magnitude
3221
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:294 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:786
 
3190
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:294 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:792
3222
3191
msgid "mag"
3223
3192
msgstr "等"
3224
3193
 
3243
3212
msgstr "天"
3244
3213
 
3245
3214
#. TRANSLATORS: distance, AU
3246
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:311 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:790
 
3215
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:311 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:796
3247
3216
msgid "dist."
3248
3217
msgstr "距離"
3249
3218
 
3250
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:311 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:566
3251
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:790 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:826
3252
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593
3253
 
msgctxt "astronomical unit"
3254
 
msgid "AU"
3255
 
msgstr "AU"
3256
 
 
3257
3219
#. TRANSLATORS: proper motion, arcsecond per year
3258
3220
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:316
3259
3221
msgid "P.M."
3269
3231
msgid "S.B."
3270
3232
msgstr "表面亮度"
3271
3233
 
3272
 
#. TRANSLATORS: type of object
3273
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:325 src/ui_configurationDialog.h:1347
3274
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
3275
 
msgid "Type"
3276
 
msgstr "類型"
3277
 
 
3278
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:354 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2661
 
3234
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:354 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2667
3279
3235
#: src/ui_viewDialog.h:2255 src/ui_dsoColorsDialog.h:542
3280
3236
msgid "Galaxies"
3281
3237
msgstr "星系"
3304
3260
msgstr "明亮的類星體"
3305
3261
 
3306
3262
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3307
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:359 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2662
 
3263
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:359 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2668
3308
3264
#: src/translations.h:123 src/ui_viewDialog.h:2253 src/ui_dsoColorsDialog.h:534
3309
3265
msgid "Star clusters"
3310
3266
msgstr "星團"
3340
3296
msgstr "星雲"
3341
3297
 
3342
3298
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3343
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:365 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1195
3344
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2671 src/translations.h:105
 
3299
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:365 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1201
 
3300
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2677 src/translations.h:105
3345
3301
#: src/ui_viewDialog.h:2254 src/ui_dsoColorsDialog.h:580
3346
3302
msgid "Planetary nebulae"
3347
3303
msgstr "行星狀星雲"
3348
3304
 
3349
3305
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3350
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:366 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1197
3351
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2660 src/translations.h:107
 
3306
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:366 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1203
 
3307
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2666 src/translations.h:107
3352
3308
#: src/ui_viewDialog.h:2257 src/ui_dsoColorsDialog.h:540
3353
3309
msgid "Dark nebulae"
3354
3310
msgstr "暗星雲"
3538
3494
msgstr "Herschel 400 星表"
3539
3495
 
3540
3496
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3541
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2672
 
3497
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2678
3542
3498
#: src/translations.h:196
3543
3499
msgid "Bright double stars"
3544
3500
msgstr "明亮雙星"
3545
3501
 
3546
3502
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3547
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:421 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2673
 
3503
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:421 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2679
3548
3504
#: src/translations.h:198
3549
3505
msgid "Bright variable stars"
3550
3506
msgstr "明亮變星"
3551
3507
 
3552
3508
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3553
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:422 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2674
 
3509
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:422 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2680
3554
3510
#: src/translations.h:200
3555
3511
msgid "Bright stars with high proper motion"
3556
3512
msgstr "具有高自行的亮星"
3564
3520
msgid "Positions on %1"
3565
3521
msgstr "座標位於 %1"
3566
3522
 
3567
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:497
 
3523
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:498
3568
3524
msgid "Average angular size"
3569
3525
msgstr ""
3570
3526
 
3571
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:563 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:823
 
3527
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:569 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:829
3572
3528
msgid "Planetocentric distance"
3573
3529
msgstr "行星中心距離"
3574
3530
 
3575
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:565 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825
 
3531
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:571 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:831
3576
3532
msgid "Topocentric distance"
3577
3533
msgstr "觀測中心距離"
3578
3534
 
3579
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:568
 
3535
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:574
3580
3536
msgid "Angular size (with rings, if any)"
3581
3537
msgstr ""
3582
3538
 
3583
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:642
 
3539
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:648
3584
3540
msgid "star with high proper motion"
3585
3541
msgstr "具有高自行的恆星"
3586
3542
 
3587
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:770 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
 
3543
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:776 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
3588
3544
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387
3589
3545
msgid "Julian Day"
3590
3546
msgstr "儒略日"
3591
3547
 
3592
3548
#. TRANSLATORS: phase
3593
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:788
 
3549
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:794
3594
3550
msgid "phase"
3595
3551
msgstr "相位"
3596
3552
 
3597
3553
#. TRANSLATORS: elongation
3598
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:792
 
3554
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:798
3599
3555
msgid "elong."
3600
3556
msgstr "角距"
3601
3557
 
3602
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2049
 
3558
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:982 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2055
3603
3559
msgid "CSV (Comma delimited)"
3604
3560
msgstr "CSV(逗號分隔)"
3605
3561
 
3606
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:978
 
3562
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:984
3607
3563
msgid "Save calculated ephemerides as..."
3608
3564
msgstr "將計算的星曆表另存為..."
3609
3565
 
3610
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1099
 
3566
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1105
3611
3567
msgid "10 minutes"
3612
3568
msgstr "10分鐘"
3613
3569
 
3614
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1100
 
3570
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1106
3615
3571
msgid "30 minutes"
3616
3572
msgstr "30 分鐘"
3617
3573
 
3618
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1101
 
3574
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1107
3619
3575
msgid "1 hour"
3620
3576
msgstr "1小時"
3621
3577
 
3622
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1102
 
3578
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1108
3623
3579
msgid "6 hours"
3624
3580
msgstr "6 小時"
3625
3581
 
3626
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1103
 
3582
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1109
3627
3583
msgid "12 hours"
3628
3584
msgstr "12 小時"
3629
3585
 
3630
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1104
 
3586
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1110
3631
3587
msgid "1 day"
3632
3588
msgstr "1天"
3633
3589
 
3634
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1105
 
3590
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1111
3635
3591
msgid "5 days"
3636
3592
msgstr "5天"
3637
3593
 
3638
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1106
 
3594
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1112
3639
3595
msgid "10 days"
3640
3596
msgstr "10天"
3641
3597
 
3642
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1107
 
3598
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1113
3643
3599
msgid "15 days"
3644
3600
msgstr "15天"
3645
3601
 
3646
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1108
 
3602
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1114
3647
3603
msgid "30 days"
3648
3604
msgstr "30天"
3649
3605
 
3650
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1109
 
3606
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1115
3651
3607
msgid "60 days"
3652
3608
msgstr "60天"
3653
3609
 
3654
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1181
 
3610
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1187
3655
3611
msgid "Solar system"
3656
3612
msgstr "太陽系"
3657
3613
 
3658
3614
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3659
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2663
 
3615
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1189 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2669
3660
3616
#: src/translations.h:72 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
3661
3617
msgid "Asteroids"
3662
3618
msgstr "小行星"
3663
3619
 
3664
3620
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3665
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1184 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2665
 
3621
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1190 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2671
3666
3622
#: src/translations.h:76
3667
3623
msgid "Plutinos"
3668
3624
msgstr "類冥小天體"
3669
3625
 
3670
3626
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3671
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1185 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2664
 
3627
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1191 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2670
3672
3628
#: src/translations.h:70 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
3673
3629
msgid "Comets"
3674
3630
msgstr "彗星"
3675
3631
 
3676
3632
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3677
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2666
 
3633
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2672
3678
3634
#: src/translations.h:78
3679
3635
msgid "Dwarf planets"
3680
3636
msgstr "矮行星"
3681
3637
 
3682
3638
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3683
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2667
 
3639
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1193 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2673
3684
3640
#: src/translations.h:80
3685
3641
msgid "Cubewanos"
3686
3642
msgstr "傳統古柏(Kuiper)帶天體"
3687
3643
 
3688
3644
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3689
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1188 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2668
 
3645
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2674
3690
3646
#: src/translations.h:82
3691
3647
msgid "Scattered disc objects"
3692
3648
msgstr "黃道離散天體"
3693
3649
 
3694
3650
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3695
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1189 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2669
 
3651
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1195 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2675
3696
3652
#: src/translations.h:84
3697
3653
msgid "Oort cloud objects"
3698
3654
msgstr "歐特(Oort)雲天體"
3699
3655
 
3700
3656
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3701
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1190 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2670
 
3657
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2676
3702
3658
#: src/translations.h:86
3703
3659
msgid "Sednoids"
3704
3660
msgstr "類塞德娜(Sedna)天體"
3705
3661
 
3706
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1191
 
3662
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1197
3707
3663
#, qt-format
3708
3664
msgid "Bright stars (<%1 mag)"
3709
3665
msgstr "亮星(<%1 星等)"
3710
3666
 
3711
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1192
 
3667
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1198
3712
3668
#, qt-format
3713
3669
msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
3714
3670
msgstr "明亮雙星 (<%1 星等)"
3715
3671
 
3716
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1193
 
3672
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1199
3717
3673
#, qt-format
3718
3674
msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
3719
3675
msgstr "明亮變星 (<%1 星等)"
3720
3676
 
3721
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1194
 
3677
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1200
3722
3678
#, qt-format
3723
3679
msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
3724
3680
msgstr "明亮星團(<%1 星等)"
3725
3681
 
3726
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1196
 
3682
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1202
3727
3683
#, qt-format
3728
3684
msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
3729
3685
msgstr "明亮星雲 (<%1 星等)"
3730
3686
 
3731
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1198
 
3687
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1204
3732
3688
#, qt-format
3733
3689
msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
3734
3690
msgstr "亮星系(<%1 星等)"
3735
3691
 
3736
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1354 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1758
3737
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1760
 
3692
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1360 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1764
 
3693
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1766
3738
3694
msgid "Local Time"
3739
3695
msgstr "地方時"
3740
3696
 
3741
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539
 
3697
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1545
3742
3698
msgid "Magnitude vs. Time"
3743
3699
msgstr "星等 vs. 時間"
3744
3700
 
3745
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542
 
3701
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
3746
3702
msgid "Phase vs. Time"
3747
3703
msgstr "相位 vs. 時間"
3748
3704
 
3749
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1545
 
3705
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1551
3750
3706
msgid "Distance vs. Time"
3751
3707
msgstr "距離 vs. 時間"
3752
3708
 
3753
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
 
3709
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1554
3754
3710
msgid "Elongation vs. Time"
3755
3711
msgstr "角距 vs. 時間"
3756
3712
 
3757
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1551
 
3713
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1557
3758
3714
msgid "Angular size vs. Time"
3759
3715
msgstr "角度大小 vs. 時間"
3760
3716
 
3761
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1554
 
3717
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1560
3762
3718
msgid "Phase angle vs. Time"
3763
3719
msgstr "相位角 vs. 時間"
3764
3720
 
3765
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
 
3721
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1598
3766
3722
msgid "Date"
3767
3723
msgstr "日期"
3768
3724
 
3769
3725
#. TRANSLATORS: Megameter (SI symbol: Mm; Megameter is a unit of length in the metric system, equal to one million metres)
3770
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1602
 
3726
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1608
3771
3727
msgid "Mm"
3772
3728
msgstr "百萬公尺"
3773
3729
 
3774
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1614 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1649
3775
 
msgid "Magnitude"
3776
 
msgstr "依星等"
3777
 
 
3778
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1620 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1655
3779
 
msgid "Phase"
3780
 
msgstr "相位"
3781
 
 
3782
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1625 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1660
3783
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1362
3784
 
msgid "Distance"
3785
 
msgstr "距離"
3786
 
 
3787
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1630 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1665
3788
 
msgid "Elongation"
3789
 
msgstr "角距"
3790
 
 
3791
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1635 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1670
 
3730
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1641 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1676
3792
3731
msgid "Angular size"
3793
3732
msgstr "角度大小"
3794
3733
 
3795
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1640 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1675
3796
 
msgid "Phase angle"
3797
 
msgstr "相位角"
3798
 
 
3799
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752
 
3734
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1758
3800
3735
#, qt-format
3801
3736
msgid "Now about %1"
3802
3737
msgstr "此刻約為 %1"
3803
3738
 
3804
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1754
 
3739
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1760
3805
3740
#, qt-format
3806
3741
msgid "Passage of meridian at approximately %1"
3807
3742
msgstr "通過子午線約在 %1"
3808
3743
 
3809
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1777
 
3744
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1783
3810
3745
msgid "Phenomenon"
3811
3746
msgstr "天象"
3812
3747
 
3813
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1779
 
3748
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1785
3814
3749
msgid "Object 1"
3815
3750
msgstr "天體 1"
3816
3751
 
3817
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1780
 
3752
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1786
3818
3753
msgid "Object 2"
3819
3754
msgstr "天體 2"
3820
3755
 
3821
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2051
 
3756
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2057
3822
3757
msgid "Save calculated phenomena as..."
3823
3758
msgstr "將計算的天象另存為..."
3824
3759
 
3825
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2090 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2265
3826
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2423
 
3760
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2271
 
3761
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2429
3827
3762
msgid "Conjunction"
3828
3763
msgstr "合"
3829
3764
 
3830
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2097
 
3765
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2103
3831
3766
msgid "Opposition"
3832
3767
msgstr "衝"
3833
3768
 
3834
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2105
 
3769
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2111
3835
3770
msgid "Transit"
3836
3771
msgstr "凌"
3837
3772
 
3838
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2107 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2270
3839
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2428
 
3773
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2113 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2276
 
3774
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2434
3840
3775
msgid "Occultation"
3841
3776
msgstr "掩星"
3842
3777
 
3843
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2111
 
3778
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117
3844
3779
msgid "Eclipse"
3845
3780
msgstr "食"
3846
3781
 
3847
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2636
 
3782
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2642
3848
3783
msgctxt "Celestial object is observed..."
3849
3784
msgid "In the Evening"
3850
3785
msgstr "在傍晚"
3851
3786
 
3852
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2637
 
3787
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2643
3853
3788
msgctxt "Celestial object is observed..."
3854
3789
msgid "In the Morning"
3855
3790
msgstr "在早上"
3856
3791
 
3857
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2638
 
3792
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2644
3858
3793
msgctxt "Celestial object is observed..."
3859
3794
msgid "Around Midnight"
3860
3795
msgstr "午夜左右"
3861
3796
 
3862
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2639
 
3797
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2645
3863
3798
msgctxt "Celestial object is observed..."
3864
3799
msgid "In Any Time of the Night"
3865
3800
msgstr "夜晚的任何時刻"
3866
3801
 
3867
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2658
 
3802
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2664
3868
3803
msgid "Bright stars"
3869
3804
msgstr "亮星"
3870
3805
 
3871
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2659 src/ui_viewDialog.h:2258
 
3806
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2665 src/ui_viewDialog.h:2258
3872
3807
msgid "Bright nebulae"
3873
3808
msgstr "明亮星雲"
3874
3809
 
4724
4659
msgstr "選取(&C)"
4725
4660
 
4726
4661
#: src/translations.h:423 src/ui_configurationDialog.h:1532
4727
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
 
4662
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619
4728
4663
msgid "Cancel"
4729
4664
msgstr "取消"
4730
4665
 
5822
5757
msgstr "修正儒略日"
5823
5758
 
5824
5759
#: src/ui_helpDialogGui.h:277 src/ui_helpDialogGui.h:283
5825
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:418
 
5760
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:430
5826
5761
msgid "Help"
5827
5762
msgstr "說明"
5828
5763
 
6060
5995
msgstr "備註: 這項工具並不適用於座標系的折射修正。"
6061
5996
 
6062
5997
#: src/ui_searchDialogGui.h:700
6063
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:546
 
5998
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:575
6064
5999
msgid "Coordinate system:"
6065
6000
msgstr "座標系統:"
6066
6001
 
6112
6047
#: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2487
6113
6048
#: src/ui_viewDialog.h:2509 src/ui_viewDialog.h:2543
6114
6049
#: src/ui_configurationDialog.h:1533 src/ui_configurationDialog.h:1544
6115
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:417
 
6050
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:429
6116
6051
msgid "Options"
6117
6052
msgstr "選項"
6118
6053
 
7060
6995
msgid "Angular or physical size"
7061
6996
msgstr "角度或實體大小"
7062
6997
 
7063
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1356
7064
 
msgid "Size"
7065
 
msgstr "尺寸"
7066
 
 
7067
6998
#: src/ui_configurationDialog.h:1358
7068
6999
msgid "Horizontal coordinates"
7069
7000
msgstr "地平坐標系統"
7501
7432
msgstr "安裝成功後接換到新地景"
7502
7433
 
7503
7434
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:274
7504
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:407
 
7435
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:419
7505
7436
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:311
7506
7437
msgid "Remove"
7507
7438
msgstr "删除"
8266
8197
 
8267
8198
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99
8268
8199
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:448
8269
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269
 
8200
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270
8270
8201
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139
8271
8202
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:95
8272
8203
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:136
8283
8214
 
8284
8215
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
8285
8216
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:449
8286
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270
 
8217
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271
8287
8218
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:140
8288
8219
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:96
8289
8220
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:137
8303
8234
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
8304
8235
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:103
8305
8236
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:452
8306
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:273
 
8237
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:274
8307
8238
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:143
8308
8239
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:99
8309
8240
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:140
8322
8253
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
8323
8254
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105
8324
8255
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:454
8325
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:275
 
8256
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:276
8326
8257
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:145
8327
8258
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:101
8328
8259
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:142
8341
8272
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
8342
8273
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107
8343
8274
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:456
8344
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277
 
8275
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278
8345
8276
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:147
8346
8277
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:103
8347
8278
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:144
8431
8362
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:233
8432
8363
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1205
8433
8364
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:826
8434
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:419
 
8365
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:431
8435
8366
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:315
8436
8367
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
8437
8368
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:214
9066
8997
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1178
9067
8998
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1196
9068
8999
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:219
9069
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:403
 
9000
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:415
9070
9001
msgid "Add"
9071
9002
msgstr "增加"
9072
9003
 
9075
9006
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1180
9076
9007
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1198
9077
9008
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:789
9078
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:540
 
9009
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:570
9079
9010
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_storedPointsDialog.h:246
9080
9011
msgid "Name:"
9081
9012
msgstr "名稱:"
9179
9110
msgstr "赤道儀"
9180
9111
 
9181
9112
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1204
9182
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:392
9183
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:408
 
9113
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:404
 
9114
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:420
9184
9115
msgid "Telescopes"
9185
9116
msgstr "望遠鏡"
9186
9117
 
9361
9292
msgid "artificial satellite"
9362
9293
msgstr "人造衛星"
9363
9294
 
9364
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:288
9365
 
#, qt-format
9366
 
msgid "Approx. magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
9367
 
msgstr "約略星等: <b>%1</b> (消光至: <b>%2</b>)"
9368
 
 
9369
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:291
9370
 
#, qt-format
9371
 
msgid "Approx. magnitude: <b>%1</b>"
9372
 
msgstr "約略星等: <b>%1</b>"
 
9295
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:290
 
9296
msgid "Approx. magnitude"
 
9297
msgstr ""
9373
9298
 
9374
9299
#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
9375
9300
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
10006
9931
msgid "Discard"
10007
9932
msgstr "放棄"
10008
9933
 
10009
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
10010
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:160
10011
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:187
 
9934
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
 
9935
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
 
9936
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:189
10012
9937
msgid "Telescope Control"
10013
9938
msgstr "望遠鏡控制"
10014
9939
 
10015
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:81
 
9940
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
10016
9941
msgid ""
10017
9942
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
10018
9943
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
10019
9944
msgstr "此外掛賦予 Stellarium 對電子赤道儀/經緯儀下「slew」指令的能力(「移動望遠鏡」功能)。"
10020
9945
 
10021
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:167
10022
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:220
 
9946
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:169
 
9947
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:222
10023
9948
#, qt-format
10024
9949
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
10025
9950
msgstr "移動望遠鏡 #%1 到選擇的天體"
10026
9951
 
10027
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:174
10028
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:224
 
9952
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:176
 
9953
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:226
10029
9954
#, qt-format
10030
9955
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
10031
9956
msgstr "移動望遠鏡 #%1 到到目前畫面的中心位置"
10032
9957
 
10033
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:187
 
9958
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:189
10034
9959
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
10035
9960
msgstr "移動望遠鏡到設定的座標"
10036
9961
 
10037
9962
#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
10038
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1649
 
9963
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1656
10039
9964
msgid ""
10040
9965
"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar controller."
10041
9966
msgstr "任何相容於 Meade's AutoStar 控制器的望遠鏡或望遠鏡支架。"
10042
9967
 
10043
9968
#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
10044
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1651
 
9969
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1658
10045
9970
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
10046
9971
msgstr "任何相容於 Meade LX200 的望遠鏡或望遠鏡支架。"
10047
9972
 
10048
9973
#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
10049
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1653
 
9974
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1660
10050
9975
msgid ""
10051
9976
"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable "
10052
9977
"Set."
10053
9978
msgstr "使用 #494 Autostar 控制器和 #506 連接線組的 Meade's ETX70"
10054
9979
 
10055
9980
#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
10056
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1655
 
9981
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1662
10057
9982
msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
10058
9983
msgstr "Losmandy's G-11 望遠鏡支架"
10059
9984
 
10060
9985
#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) mounts
10061
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1657
 
9986
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1664
10062
9987
msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
10063
9988
msgstr "在 Meade LX200 模擬模式時使用 Wildcard Innovations 的 Argo Navis DTC"
10064
9989
 
10065
9990
#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
10066
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1659
 
9991
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1666
10067
9992
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
10068
9993
msgstr "任何相容 Celestron NexStar 的望遠鏡或望遠鏡支架。"
10069
9994
 
10070
9995
#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) mounts
10071
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1661
 
9996
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1668
10072
9997
msgid ""
10073
9998
"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
10074
9999
"controller."
10075
10000
msgstr "任何使用第三版或更新的 SynScan 操控器的 Sky-Watcher 支架。"
10076
10001
 
10077
10002
#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
10078
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1663
 
10003
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1670
10079
10004
msgid ""
10080
10005
"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
10081
10006
msgstr "Sky-Watcher SynScan AZ GOTO  支架被許多望遠鏡款式使用。"
10082
10007
 
10083
 
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:241
 
10008
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:276
10084
10009
msgid "Read-only telescope"
10085
10010
msgstr "望遠鏡唯讀"
10086
10011
 
10087
 
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:244
 
10012
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:279
10088
10013
msgid "Telescope position: "
10089
10014
msgstr "望遠鏡位置: "
10090
10015
 
10091
 
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:246
 
10016
#: plugins/TelescopeControl/src/clients/TelescopeClientJsonRts2.cpp:281
10092
10017
msgid "Distance to target position: "
10093
10018
msgstr "與目標位置的距離: "
10094
10019
 
10095
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:210
 
10020
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:157
 
10021
msgid ""
 
10022
"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
 
10023
"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
 
10024
msgstr ""
 
10025
 
 
10026
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:158
 
10027
msgid ""
 
10028
"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
 
10029
"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
 
10030
msgstr ""
 
10031
 
 
10032
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:221
10096
10033
msgid "Add New Telescope"
10097
10034
msgstr "新增望遠鏡"
10098
10035
 
10099
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:220
 
10036
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:231
10100
10037
msgid "Configure Telescope"
10101
10038
msgstr "設定望遠鏡"
10102
10039
 
10124
10061
msgid "Stopped"
10125
10062
msgstr "停止"
10126
10063
 
10127
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:254
 
10064
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:255
10128
10065
msgid "Telescope Control plug-in"
10129
10066
msgstr "望遠鏡控制外掛程式"
10130
10067
 
10131
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258
 
10068
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:259
10132
10069
msgid "Plug-in and GUI programming"
10133
10070
msgstr "外掛與圖形使用介面程式"
10134
10071
 
10135
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:259
 
10072
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:260
10136
10073
msgid "RTS2 support"
10137
10074
msgstr "RTS2 支援"
10138
10075
 
10139
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:262
 
10076
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263
10140
10077
msgid ""
10141
10078
"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General "
10142
10079
"Public License:"
10143
10080
msgstr "這個外掛程式是重複使用以下基於GNU通用公共授權條款下的許多程式碼:"
10144
10081
 
10145
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263
 
10082
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
10146
10083
msgid ""
10147
10084
"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in "
10148
10085
"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope "
10151
10088
"Telescope,TelescopeDummy,TelescopeTcp,和 Stellarium原程式的 TelescopeMgr 物件(即 "
10152
10089
"Stellarium 最初望遠鏡控制功能的客戶端);"
10153
10090
 
10154
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
 
10091
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
10155
10092
msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)"
10156
10093
msgstr "望遠鏡伺服器核心程式碼(基於LGPL授權許可)"
10157
10094
 
10158
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
 
10095
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
10159
10096
msgid ""
10160
10097
"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed "
10161
10098
"under the LGPL)"
10162
10099
msgstr "TelescopeServerLx200 望遠鏡伺服器核心程式碼(最初基於LGPL授權許可)"
10163
10100
 
10164
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
 
10101
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
10165
10102
msgid ""
10166
10103
"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 "
10167
10104
"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over "
10170
10107
"所有上述的客戶端、伺服器核心和 LX200  伺服器,以及 Stellarium 望遠鏡控制(透過TCP/IP)網路協議的作者是 <b>Johannes "
10171
10108
"Gajdosik</b>"
10172
10109
 
10173
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
 
10110
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268
10174
10111
msgid ""
10175
10112
"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed "
10176
10113
"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>."
10179
10116
"TelescopeServerLx200 的 LGPL 授權許可)。"
10180
10117
 
10181
10118
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
10182
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279
 
10119
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280
10183
10120
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:149
10184
10121
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:162
10185
10122
#, qt-format
10188
10125
"format of catalog, you can %1get info here%2."
10189
10126
msgstr "如果您想要閱讀關於這個外掛程式的完整資訊、它的歷史和編錄格式,請 %1 點擊此處 %2。"
10190
10127
 
10191
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
 
10128
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:284
10192
10129
#, qt-format
10193
10130
msgid ""
10194
10131
"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
10195
10132
"on the %1Telescope Control%2 page in the Stellarium Wiki."
10196
10133
msgstr "關於這個外掛程式更完整和最新的文件可以在 Stellarium Wiki 網站的 %1望遠鏡控制%2頁面取得。"
10197
10134
 
10198
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:284
 
10135
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285
10199
10136
msgid "Contents"
10200
10137
msgstr "目錄"
10201
10138
 
10202
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285
10203
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
 
10139
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:286
 
10140
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
10204
10141
msgid "Abilities and limitations"
10205
10142
msgstr "功能與限制"
10206
10143
 
10207
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:286
10208
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308
 
10144
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:287
 
10145
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
10209
10146
msgid "The original telescope control feature"
10210
10147
msgstr "最初的望遠鏡控制功能"
10211
10148
 
10212
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:287
10213
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
 
10149
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288
 
10150
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
10214
10151
msgid "Using this plug-in"
10215
10152
msgstr "使用此外掛程式"
10216
10153
 
10217
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288
10218
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:325
 
10154
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:289
 
10155
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
10219
10156
msgid "Main window ('Telescopes')"
10220
10157
msgstr "主視窗(「望遠鏡」)"
10221
10158
 
10222
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:289
10223
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
 
10159
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
 
10160
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
10224
10161
msgid "Telescope configuration window"
10225
10162
msgstr "望遠鏡設定視窗"
10226
10163
 
10227
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
10228
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:342
 
10164
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
 
10165
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
10229
10166
msgid "Connection type"
10230
10167
msgstr "連接類型"
10231
10168
 
10232
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
10233
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
10234
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:539
 
10169
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
 
10170
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
 
10171
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:569
10235
10172
msgid "Telescope properties"
10236
10173
msgstr "望遠鏡特性"
10237
10174
 
10238
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
10239
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:358
10240
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:553
 
10175
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
 
10176
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:359
 
10177
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
10241
10178
msgid "Device settings"
10242
10179
msgstr "裝置設置"
10243
10180
 
10244
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
10245
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:371
10246
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:556
 
10181
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
 
10182
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
 
10183
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:585
10247
10184
msgid "Connection settings"
10248
10185
msgstr "連接設置"
10249
10186
 
10250
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
10251
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
 
10187
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
 
10188
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:382
10252
10189
msgid "Field of view indicators"
10253
10190
msgstr "視野指示器"
10254
10191
 
10255
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
10256
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
 
10192
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
 
10193
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390
10257
10194
msgid "'Slew telescope to' window"
10258
10195
msgstr "「轉動望遠鏡至」視窗"
10259
10196
 
10260
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
 
10197
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
10261
10198
msgid "Telescope commands"
10262
10199
msgstr "望遠鏡指令"
10263
10200
 
10264
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
10265
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:414
 
10201
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
 
10202
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
10266
10203
msgid "Supported devices"
10267
10204
msgstr "支援的裝置"
10268
10205
 
10269
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
10270
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
 
10206
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
 
10207
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
10271
10208
msgid "Virtual telescope"
10272
10209
msgstr "虛擬望遠鏡"
10273
10210
 
10274
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
 
10211
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
10275
10212
msgid ""
10276
10213
"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands "
10277
10214
"to the device and to receive its current position. It cannot issue any other "
10283
10220
"to)」)指令給裝置和取得它目前的位置資訊,它不能發出任何其他的指令,因此使用者必須注意到鏡身可能撞到鏡架的問題和其他類似情況。(要中止這個轉動,您可以啟"
10284
10221
"動轉到另一個安全位置的轉動)"
10285
10222
 
10286
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
 
10223
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
10287
10224
msgid ""
10288
10225
"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, "
10289
10226
"and is not very suitable for lunar or planetary observations."
10290
10227
msgstr "截至目前的版本,這個外掛程式不允許追蹤人造衛星,而且並不是非常適合於月球或行星觀測。"
10291
10228
 
10292
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
 
10229
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
10293
10230
msgid ""
10294
10231
"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the "
10295
10232
"Sun."
10296
10233
msgstr "警告:Stellarium不會阻止你的望遠鏡旋轉後指向太陽。"
10297
10234
 
10298
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
 
10235
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
10299
10236
msgid ""
10300
10237
"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter "
10301
10238
"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause "
10302
10239
"irreversible damage to your eyes and/or your equipment."
10303
10240
msgstr "請勿在沒有適當的濾鏡保護下將您的望遠鏡指向太陽,望遠鏡聚焦後的強烈光芒將會讓您的眼睛或是您的設備造成不可挽回的傷害。"
10304
10241
 
10305
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
 
10242
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:306
10306
10243
msgid ""
10307
10244
"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause "
10308
10245
"your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "
10311
10248
msgstr ""
10312
10249
"即使您不是故意的,在白天轉動望遠鏡至某目標時有可能會在轉動途中指向太陽,所以強烈建議您在未做適當的保護下,避免在日落前使用望遠鏡控制功能。"
10313
10250
 
10314
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:306
10315
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
10316
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:323
10317
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
10318
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348
10319
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
10320
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
10321
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
10322
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
10323
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
10324
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:412
10325
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428
10326
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434
 
10251
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307
 
10252
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311
 
10253
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324
 
10254
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339
 
10255
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:349
 
10256
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:357
 
10257
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:370
 
10258
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:380
 
10259
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388
 
10260
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400
 
10261
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413
 
10262
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429
 
10263
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:435
10327
10264
msgid "Back to top"
10328
10265
msgstr "回到頂部"
10329
10266
 
10330
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
 
10267
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
10331
10268
msgid ""
10332
10269
"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been "
10333
10270
"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium "
10335
10272
msgstr ""
10336
10273
"從 Stellarium 0.10.5 版開始,最初的望遠鏡控制功能已經移除,所以沒有啟動這個外掛程式就沒有辦法透過 Stellarium 來控制望遠鏡。"
10337
10274
 
10338
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
 
10275
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:314
10339
10276
msgid ""
10340
10277
"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending "
10341
10278
"on the situation:"
10342
10279
msgstr "一般而言有二種方式透過這個外掛程式來控制望遠鏡,分別依據以下情形 :"
10343
10280
 
10344
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:314
 
10281
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
10345
10282
msgid "DIRECT CONNECTION"
10346
10283
msgstr "直接連接"
10347
10284
 
10348
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:314
 
10285
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
10349
10286
#, qt-format
10350
10287
msgid ""
10351
10288
"A %1device supported by the plug-in%2 is connected with a cable to the "
10352
10289
"computer running Stellarium;"
10353
10290
msgstr "一台%1支援這個外掛程式的裝置%2透過連接線接到運行 Stellarium 的電腦。"
10354
10291
 
10355
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
 
10292
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316
10356
10293
msgid "INDIRECT CONNECTION"
10357
10294
msgstr "間接連接"
10358
10295
 
10359
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316
 
10296
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
10360
10297
#, qt-format
10361
10298
msgid ""
10362
10299
"A device is connected to the same computer but it is driven by a %1stand-"
10365
10302
msgstr ""
10366
10303
"一台連接到相同的電腦,但是是透過%1獨立的望遠鏡伺服器程式%2,或是可以與 Stellarium 「溝通」的%3第三方應用程式%4來控制望遠鏡;"
10367
10304
 
10368
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
 
10305
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:318
10369
10306
msgid ""
10370
10307
"A device is connected to a remote computer and the software that drives it "
10371
10308
"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be "
10375
10312
"一台聯接到遠端電腦的裝置,其操控軟體可以透過<i>網路</i>與 Stellarim 「溝通」,這個軟體可以是 Stellarium "
10376
10313
"獨立的望遠鏡伺服器之一,或是第三方應用程式。"
10377
10314
 
10378
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:318
 
10315
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
10379
10316
#, qt-format
10380
10317
msgid ""
10381
10318
"Most older telescopes use cables that connect to a %1serial port%2 (RS-232), "
10382
10319
"the newer ones use %3USB%4 (Universal Serial Bus)."
10383
10320
msgstr "大部分舊式望遠鏡使用連接線接到%1序列埠%2(RS-232),新式的使用%3USB%4(通用序列匯流排)。"
10384
10321
 
10385
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
 
10322
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320
10386
10323
msgid ""
10387
10324
"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On "
10388
10325
"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if "
10391
10328
"在 Linux 與 Mac OSX 都是相同地由這個外掛程式控制。然而在 Windows 上,如果這台望遠鏡或連接線沒有提供驅動程式,那麼連接這台 "
10392
10329
"USB 裝置可能需要一個「虛擬串列埠」軟體。"
10393
10330
 
10394
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320
 
10331
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
10395
10332
msgid ""
10396
10333
"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the "
10397
10334
"real USB port so it can be used by the plug-in."
10398
10335
msgstr "像這樣的軟體會建立一個虛擬(「假」)的 COM 埠來對應真實的 USB 埠好讓您能使用這個外掛程式。"
10399
10336
 
10400
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
 
10337
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:322
10401
10338
msgid ""
10402
10339
"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and "
10403
10340
"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-"
10405
10342
msgstr ""
10406
10343
"在這三種作業系統中,如果電腦沒有古老的串列埠而且您的望遠鏡僅能連接到串列埠,那麼您可能需要一個串列埠轉 USB (RS-232-to-USB)的轉接器。"
10407
10344
 
10408
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:322
 
10345
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:323
10409
10346
msgid ""
10410
10347
"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, "
10411
10348
"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium."
10412
10349
msgstr "望遠鏡安裝(設置地理座標,進行校准等)應在望遠鏡連接到 Stellarium 之前完成。"
10413
10350
 
10414
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
 
10351
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:327
10415
10352
msgid "The plug-in's main window can be opened:"
10416
10353
msgstr "這個外掛程式的主視窗可以經由以下方式開啟:"
10417
10354
 
10418
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:327
 
10355
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:328
10419
10356
msgid ""
10420
10357
"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of "
10421
10358
"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the "
10424
10361
"在 Stellarium "
10425
10362
"的設定視窗(按下<b>F2</b>或是左邊工具列對應的按鈕來開啟)下,點選「外掛程式」,再點選該頁籤下的「望遠鏡控制」後,點選設定按鈕。"
10426
10363
 
10427
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:328
 
10364
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329
10428
10365
#, qt-format
10429
10366
msgid ""
10430
10367
"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the %1'Slew to' window%2 "
10432
10369
"toolbar)."
10433
10370
msgstr "在%1「轉動至」的視窗%2(按下鍵盤的<b>Ctrl+0</b>或是底部工具列對應的按鈕)中,按下「設定望遠鏡...」按鈕。"
10434
10371
 
10435
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329
 
10372
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:330
10436
10373
msgid ""
10437
10374
"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that "
10438
10375
"have been set up:"
10439
10376
msgstr "<b>望遠鏡</b>頁籤下顯示已經被安裝的望遠鏡列表。"
10440
10377
 
10441
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:330
 
10378
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
10442
10379
msgid ""
10443
10380
"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this "
10444
10381
"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2."
10445
10382
msgstr "編號 (<b>#</b>) 欄位顯示用來控制這台望遠鏡的編號。例如,望遠鏡#2的快速鍵是Ctrl+2。"
10446
10383
 
10447
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
 
10384
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:332
10448
10385
msgid ""
10449
10386
"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or "
10450
10387
"not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "
10451
10388
"when no working connection exists."
10452
10389
msgstr "<b>狀態</b>欄位標示連線是否已經運作。不幸的是,在某些情況下,當沒有工作連接存在時會顯示「已連接」。"
10453
10390
 
10454
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:332
 
10391
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
10455
10392
msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:"
10456
10393
msgstr "<b>類型</b>欄位標示連接的種類:"
10457
10394
 
10458
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
 
10395
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:334
10459
10396
#, qt-format
10460
10397
msgid "<b>virtual</b> means a %1virtual telescope%2;"
10461
10398
msgstr "<b>虛擬</b> 表示 %1虛擬望遠鏡%2;"
10462
10399
 
10463
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:334
 
10400
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:335
10464
10401
#, qt-format
10465
10402
msgid ""
10466
10403
"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see "
10467
10404
"%1above%2);"
10468
10405
msgstr "<b>本機, Stellarium</b> 表示直接連接到望遠鏡 ( %1詳見上面%2);"
10469
10406
 
10470
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:335
 
10407
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336
10471
10408
msgid ""
10472
10409
"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on "
10473
10410
"the same computer;"
10474
10411
msgstr "<b>本機, 介接</b> 表示間接連接到同一台電腦的另外一個程式;"
10475
10412
 
10476
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336
 
10413
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337
10477
10414
msgid ""
10478
10415
"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a "
10479
10416
"remote machine."
10480
10417
msgstr "<b>遠端, 未知</b> 表示透過網路間接連接到遠端電腦。"
10481
10418
 
10482
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337
 
10419
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
10483
10420
msgid ""
10484
10421
"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify "
10485
10422
"the configuration of an existing connection, select it in the list and press "
10489
10426
"要建立新的望遠鏡連線,請按<b>增加</b>按鈕。要修改現有連接的設定配置,請在列表中選取它,然後按下<b>設定</b>按鈕。這二種情況下都會打開望遠鏡設"
10490
10427
"定視窗。"
10491
10428
 
10492
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
 
10429
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344
10493
10430
#, qt-format
10494
10431
msgid ""
10495
10432
"The topmost field represents the choice between the two types of connections "
10496
10433
"(see %1above%2):"
10497
10434
msgstr "最上方的欄位表示二種連接類型的選取(%1詳見上述%2)"
10498
10435
 
10499
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344
10500
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:525
 
10436
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
 
10437
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:555
10501
10438
msgid "Telescope controlled by:"
10502
10439
msgstr "望遠鏡控制方式:"
10503
10440
 
10504
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
 
10441
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:346
10505
10442
msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case"
10506
10443
msgstr "<b>Stellarium, 直接透過序列埠連接</b> 是直接的狀況"
10507
10444
 
10508
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:346
 
10445
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:347
10509
10446
msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case"
10510
10447
msgstr "<b>介接軟體或是遠端電腦</b> 是間接的狀況"
10511
10448
 
10512
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:347
 
10449
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348
10513
10450
#, qt-format
10514
10451
msgid ""
10515
10452
"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a %1virtual "
10516
10453
"telescope%2 (no connection)"
10517
10454
msgstr "<b>無,就只是模擬一台(一個移動標線)</b> 是一個%1虛擬望遠鏡%2 (無連接)"
10518
10455
 
10519
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
 
10456
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
10520
10457
msgid ""
10521
10458
"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the "
10522
10459
"telescope reticle."
10523
10460
msgstr "<b>名稱</b> 會顯示在螢幕上望遠鏡標線旁邊的標籤。"
10524
10461
 
10525
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
 
10462
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
10526
10463
msgid ""
10527
10464
"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the "
10528
10465
"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value."
10529
10466
msgstr "<b>連接延遲</b>: 如果螢幕上望遠鏡標線的移動不是很平順,您可以增加或減少這個數值。"
10530
10467
 
10531
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
 
10468
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:354
10532
10469
msgid ""
10533
10470
"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware "
10534
10471
"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that "
10538
10475
"<b>座標系統</b>: 某些 Celestron "
10539
10476
"望遠鏡的韌體更新後會使用當日二分點(EOD,又叫做JNow)來解讀接收到的資料,需要的話可以選擇強制使用那個系統。"
10540
10477
 
10541
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:354
 
10478
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355
10542
10479
msgid ""
10543
10480
"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to "
10544
10481
"attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
10545
10482
msgstr "<b>啟動時開始(連接)</b>: 勾取這個選項如果您想要Stellarium在啟動後立即嘗試連接到望遠鏡。"
10546
10483
 
10547
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355
 
10484
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
10548
10485
msgid ""
10549
10486
"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
10550
10487
"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
10551
10488
msgstr "另外啟動望遠鏡連線的方式是您需要打開主視窗,選取望遠鏡後點擊「啟動/連接」按鈕。"
10552
10489
 
10553
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:359
 
10490
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
10554
10491
#, qt-format
10555
10492
msgid "This section is active only for DIRECT connections (see %1above%2)."
10556
10493
msgstr "這個欄位只有在直接連接時才能運作(%1詳見上述%2)。"
10557
10494
 
10558
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
 
10495
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:361
10559
10496
msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope."
10560
10497
msgstr "<b>序列埠</b> 設置望遠鏡連接所使用的序列埠。"
10561
10498
 
10562
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:361
 
10499
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
10563
10500
msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
10564
10501
msgstr "有下拉式選單提供某些預設數值:"
10565
10502
 
10566
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
 
10503
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
10567
10504
msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
10568
10505
msgstr "Windows系統,序列埠從 COM1 到 COM10(譯註:COM3);"
10569
10506
 
10570
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
 
10507
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
10571
10508
msgid ""
10572
10509
"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
10573
10510
"to /dev/ttyUSB3;"
10574
10511
msgstr ""
10575
10512
"Linux系統,序列埠從 /dev/ttyS0 到 /dev/ttyS3 另外 USB 埠從 /dev/ttyUSB0 到 /dev/ttyUSB3;"
10576
10513
 
10577
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
 
10514
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
10578
10515
msgid ""
10579
10516
"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
10580
10517
msgstr "Mac OS X系統,當它以特殊方式命名序列埠時,選單列表會是空白的。"
10581
10518
 
10582
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
 
10519
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366
10583
10520
msgid ""
10584
10521
"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
10585
10522
"most probably is not in the list of suggestions."
10586
10523
msgstr "如果您使用 USB 線連接,您望遠鏡的預設連接序列埠通常不會出現在建議的選單列表中"
10587
10524
 
10588
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366
 
10525
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
10589
10526
msgid ""
10590
10527
"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
10591
10528
msgstr "在 Mac OS X 中想要顯示所有有效序列埠名稱,請開啟一個終端機(terminal)然後輸入:"
10592
10529
 
10593
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
 
10530
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:368
10594
10531
msgid ""
10595
10532
"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
10596
10533
"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
10597
10534
msgstr "這將會列出所有裝置,您的序列埠的完整名稱應該會在列表中的某處(例如: 「/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK」 )"
10598
10535
 
10599
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:368
 
10536
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
10600
10537
#, qt-format
10601
10538
msgid "<b>Device model</b>: see %1Supported devices%2 below."
10602
10539
msgstr "<b>裝置模型</b>: 詳見下述%1支援的裝置%2。"
10603
10540
 
10604
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
 
10541
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:373
10605
10542
#, qt-format
10606
10543
msgid "Both fields here refer to communication over a network (%1TCP/IP%2)."
10607
10544
msgstr "此處的二個欄位是關於透過網路(%1TCP/IP%2)的通訊。"
10608
10545
 
10609
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:373
 
10546
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
10610
10547
#, qt-format
10611
10548
msgid ""
10612
10549
"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections  (see "
10613
10550
"%1above%2)."
10614
10551
msgstr "僅在間接連接(%1詳見上述%2)時才需要進行適當修正。"
10615
10552
 
10616
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
 
10553
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
10617
10554
#, qt-format
10618
10555
msgid ""
10619
10556
"<b>Host</b> can be either a host name or an %1IPv4%2 address such as "
10621
10558
msgstr ""
10622
10559
"<b>主機</b> 可以是主機的名稱或是它的 %1IPv4%2 位址,例如 127.0.0.1。預設值 「localhost」 意思是「本電腦」。"
10623
10560
 
10624
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
 
10561
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
10625
10562
msgid ""
10626
10563
"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value "
10627
10564
"depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
10628
10565
msgstr "<b>連接埠</b> 表示用來通訊的連接埠,預設的數值是依望遠鏡的編號而定,其數值範圍從10001到10009。"
10629
10566
 
10630
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
 
10567
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377
10631
10568
msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
10632
10569
msgstr "在直接連接時這二個欄位的數值會被忽略。"
10633
10570
 
10634
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377
 
10571
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378
10635
10572
msgid ""
10636
10573
"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
10637
10574
"only if you are attempting a remote connection over a network."
10638
10575
msgstr "間接連接時,僅在您要嘗試透過網路遠端連線時才需要修改預設的主機名稱。"
10639
10576
 
10640
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378
 
10577
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
10641
10578
msgid ""
10642
10579
"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
10643
10580
"a program that runs the telescope."
10644
10581
msgstr "這此情形下,它應該是用來實際操作望遠鏡的軟體所在的那台電腦名稱或是 IP 位址。"
10645
10582
 
10646
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:382
 
10583
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
10647
10584
msgid ""
10648
10585
"A series of circles representing different fields of view can be added "
10649
10586
"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
10650
10587
"<strong>Oculars</strong> plug-in existed."
10651
10588
msgstr "表示不同視野範圍的一系列圓可以被加入在望遠鏡標記旁。這是在<strong>望遠鏡模擬</strong>外掛程式加入之前所遺留的。"
10652
10589
 
10653
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
 
10590
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
10654
10591
msgid ""
10655
10592
"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
10656
10593
msgstr "在望遠鏡設定視窗中,點擊「使用介面設置」"
10657
10594
 
10658
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
 
10595
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
10659
10596
msgid ""
10660
10597
"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
10661
10598
"separated with commas in the field below."
10662
10599
msgstr "勾取「使用視野標示器」選項,然後在下方的欄位輸入一串用逗號分隔的數字。"
10663
10600
 
10664
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
 
10601
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
10665
10602
msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
10666
10603
msgstr "這些數值將被解讀為圓弧大小的度數。"
10667
10604
 
10668
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
 
10605
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
10669
10606
#, qt-format
10670
10607
msgid ""
10671
10608
"This can be used in combination with a %1virtual telescope%2 to display a "
10672
10609
"moving reticle with the Telrad circles."
10673
10610
msgstr "這個可以用來搭配組合 %1虛擬望遠鏡%2 來顯示一個具有 Telrad 同心圓的移動標線。"
10674
10611
 
10675
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390
 
10612
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
10676
10613
msgid ""
10677
10614
"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or "
10678
10615
"the respective button in the bottom toolbar."
10679
10616
msgstr "「轉動望遠鏡至」視窗可透過按 <b>Ctrl+0</b> 組合鍵或是下方工具列的對應按鈕來開啟。"
10680
10617
 
10681
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
 
10618
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:392
10682
10619
msgid ""
10683
10620
"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the "
10684
10621
"preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or Decimal "
10685
10622
"degrees), a drop-down list and two buttons."
10686
10623
msgstr "它包含二個輸入天球座標的欄位,喜好格式(時-分-秒,度-分-秒,或是十進位度數)的單選按鍵,一個下拉式選單和二個按鍵。"
10687
10624
 
10688
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:392
 
10625
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393
10689
10626
msgid ""
10690
10627
"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
10691
10628
msgstr "下拉式選單包含目前所有連接裝置的名稱。"
10692
10629
 
10693
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393
 
10630
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
10694
10631
msgid ""
10695
10632
"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
10696
10633
"will be disabled."
10697
10634
msgstr "如果沒有裝置連接,他將會保留空白,而且「轉動」按鈕將會失效。"
10698
10635
 
10699
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
 
10636
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:395
10700
10637
msgid ""
10701
10638
"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected "
10702
10639
"set of coordinates."
10703
10640
msgstr "點擊<b>轉動</b>按鈕轉動選取的裝置朝向選取的座標組合。"
10704
10641
 
10705
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:395
 
10642
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
10706
10643
#, qt-format
10707
10644
msgid ""
10708
10645
"See the section about %1keyboard commands%2 below for other ways of "
10709
10646
"controlling the device."
10710
10647
msgstr "可檢視下面關於%1鍵盤指令%2章節得知關於其他操控裝置的方式。"
10711
10648
 
10712
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
 
10649
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
10713
10650
#, qt-format
10714
10651
msgid ""
10715
10652
"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the %1main window%2 "
10716
10653
"of the plug-in."
10717
10654
msgstr "點擊 <b>設定望遠鏡...</b> 按鈕來開啟外掛程式的 %1主視窗%2。"
10718
10655
 
10719
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
 
10656
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
10720
10657
msgid ""
10721
10658
"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
10722
10659
"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
10723
10660
msgstr "<b>提示:</b> 在「轉動」視窗中,有下底線的字元表示按下「Alt + 下底線字元」 可以被用來取代滑鼠點擊。"
10724
10661
 
10725
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
 
10662
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
10726
10663
msgid ""
10727
10664
"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' "
10728
10665
"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc."
10729
10666
msgstr "例如:按下 <b>Alt+S</b> 組合鍵等效於點擊「轉動」按鈕,按下 <b>Alt+E</b> 切換到十進位制的度數等。"
10730
10667
 
10731
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
 
10668
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
10732
10669
msgid "Sending commands"
10733
10670
msgstr "傳送指令"
10734
10671
 
10735
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
 
10672
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
10736
10673
msgid ""
10737
10674
"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
10738
10675
"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position "
10739
10676
"in the sky."
10740
10677
msgstr "一旦望遠鏡成功啟動(連接),Stellarium 會顯示一個附有望遠鏡名稱標籤的圓形標線標示它目前指向天空的位置。"
10741
10678
 
10742
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
 
10679
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404
10743
10680
msgid ""
10744
10681
"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected "
10745
10682
"with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
10746
10683
"'Search' window."
10747
10684
msgstr "這個標線就像 Stellarium 其他的物件一樣,它可以透過滑鼠選取,可以被追蹤,而且可以在搜尋視窗中以一個天體的方式顯示。"
10748
10685
 
10749
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404
 
10686
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:405
10750
10687
msgid ""
10751
10688
"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and "
10752
10689
"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key."
10753
10690
msgstr "<b>將裝置朝向某個天體:</b> 選取一個天體(例如: 一顆恆星)然後按住 <b>Ctrl</b>  鍵後再點擊裝置的編號。"
10754
10691
 
10755
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:405
 
10692
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
10756
10693
msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
10757
10694
msgstr "例如: Ctrl+1 操控望遠鏡 #1。"
10758
10695
 
10759
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
 
10696
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:407
10760
10697
msgid "This will move the telescope to the selected object."
10761
10698
msgstr "這將會轉動望遠鏡朝向選取的天體。"
10762
10699
 
10763
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:407
 
10700
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
10764
10701
msgid ""
10765
10702
"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the "
10766
10703
"device while holding down the <b>Alt</b> key."
10767
10704
msgstr "<b>將裝置朝向視野的中心:</b> 按住 <b>Alt</b>  鍵後再點擊裝置的編號。"
10768
10705
 
10769
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
 
10706
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:409
10770
10707
msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
10771
10708
msgstr "舉例來說, Alt+1 對應於望遠鏡 #1."
10772
10709
 
10773
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:409
 
10710
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
10774
10711
msgid ""
10775
10712
"This will slew the device to the point in the center of the current view."
10776
10713
msgstr "這將會轉動裝置朝向目前觀看畫面的中心位置。"
10777
10714
 
10778
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
 
10715
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:411
10779
10716
msgid ""
10780
10717
"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
10781
10718
"unless you issue another command."
10782
10719
msgstr "如果您在發送指令後移動螢幕的視野,望遠鏡的目標不會改變除非您又發送其他的指令。"
10783
10720
 
10784
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:411
 
10721
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:412
10785
10722
#, qt-format
10786
10723
msgid ""
10787
10724
"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the %1'Slew to' "
10788
10725
"window%2 (press <b>Ctrl+0</b>)."
10789
10726
msgstr "<b>將裝置朝向某組給定座標:</b> 使用 %1「轉動至」視窗%2 (按下<b>Ctrl+0</b>組合鍵)."
10790
10727
 
10791
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
 
10728
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:416
10792
10729
#, qt-format
10793
10730
msgid ""
10794
10731
"All devices listed in the %1'Device model' list%2 are convenience "
10798
10735
"在%1「裝置模型」列表%2中的所列出的裝置是利用二個內建介面,Meade LX200 ( Meade Autostar 控制器) 介面和 "
10799
10736
"Celestron NexStar 介面,所作的便利定義。"
10800
10737
 
10801
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:416
 
10738
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:417
10802
10739
msgid "The device list contains the following:"
10803
10740
msgstr "裝置列表包含如下:"
10804
10741
 
10805
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:417
 
10742
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:418
10806
10743
msgid "Any device using the NexStar interface."
10807
10744
msgstr "任何使用 NexStar 介面的裝置"
10808
10745
 
10809
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:418
 
10746
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419
10810
10747
msgid ""
10811
10748
"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar "
10812
10749
"interface)."
10813
10750
msgstr "一個由 Losmandy 所製造的電腦化望遠鏡支架(Meade LX-200/Autostar 介面)。"
10814
10751
 
10815
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419
10816
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422
 
10752
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:420
 
10753
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
10817
10754
msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface."
10818
10755
msgstr "任何使用 LX-200/Autostar 介面的裝置"
10819
10756
 
10820
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:420
 
10757
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
10821
10758
msgid ""
10822
10759
"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 "
10823
10760
"Connector Cable Set."
10824
10761
msgstr "Meade ETX-70 望遠鏡配置 #494 Autostar 控制器和 #506 連接線組合。"
10825
10762
 
10826
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
 
10763
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422
10827
10764
#, qt-format
10828
10765
msgid ""
10829
10766
"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of "
10830
10767
"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds."
10831
10768
msgstr "根據測試者回報,它有點慢,所以它的「%1連接延遲%2」預設設置會從0.5秒更換為1.5秒。"
10832
10769
 
10833
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
 
10770
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
10834
10771
msgid ""
10835
10772
"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes."
10836
10773
msgstr "適用於使用 Sky-Watcher SynScan AZ GoTo 支架的一些望遠鏡。"
10837
10774
 
10838
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
 
10775
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
10839
10776
msgid ""
10840
10777
"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-"
10841
10778
"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan "
10845
10782
"<b>SynScan</b> 也是使用在 Sky-Watcher GoTo 支架的其他手動控制器名稱,而且只要使用 SynScan "
10846
10783
"控制器版本3.0或以後的都可以被這個外掛程式支援,它似乎使用 NexStar 的通訊協定。"
10847
10784
 
10848
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
 
10785
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:426
10849
10786
msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations."
10850
10787
msgstr "Argo Navis 是一個由 Wildcard Innovations 所製的數位望遠鏡電腦,"
10851
10788
 
10852
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:426
 
10789
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
10853
10790
msgid ""
10854
10791
"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope "
10855
10792
"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses "
10857
10794
msgstr ""
10858
10795
"他是一個先進的數位設置環能將一個普通的望遠鏡(例如dobsonian)變成一個「推動」型望遠鏡(一台使用電腦尋找目標和用人力轉動本體的望遠鏡)"
10859
10796
 
10860
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
 
10797
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428
10861
10798
#, qt-format
10862
10799
msgid ""
10863
10800
"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud "
10864
10801
"rate to 9600B%1."
10865
10802
msgstr "記得不要忘記將它設置為 Meade 相容性模式而且將傳輸波特率設定為 9600B%1。"
10866
10803
 
10867
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
 
10804
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432
10868
10805
msgid ""
10869
10806
"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the "
10870
10807
"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the "
10875
10812
"如果您想要在沒有一台真實裝置連接的電腦上測試這個外掛程式,選取「 <b>無,就只是模擬一台(一個移動標線)</b> "
10876
10813
"」,他將會顯示一個望遠鏡標線,就好像其他透過這個外掛程式控制的真實望遠鏡所呈現的標線一般。"
10877
10814
 
10878
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432
 
10815
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:433
10879
10816
#, qt-format
10880
10817
msgid ""
10881
10818
"See the section above about %1field of view indicators%2 for a possible "
10882
10819
"practical application (emulating 'Telrad' circles)."
10883
10820
msgstr "參考上面關於 %1視野指示器%2所述的可能的實際應用(模擬 Telrad 環)"
10884
10821
 
10885
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:433
 
10822
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434
10886
10823
#, qt-format
10887
10824
msgid ""
10888
10825
"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by "
10890
10827
msgstr "這個功能等效於由%1 Stellarium 原本的望遠鏡控制功能%2下的「假」類型。"
10891
10828
 
10892
10829
#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
10893
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:450
 
10830
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451
10894
10831
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94
10895
10832
msgid "#"
10896
10833
msgstr "#"
10897
10834
 
10898
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452
 
10835
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
10899
10836
msgid "Status"
10900
10837
msgstr "狀態"
10901
10838
 
10902
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469
 
10839
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:470
10903
10840
#, qt-format
10904
10841
msgid ""
10905
10842
"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select "
10911
10848
"Alt 鍵不放再按下望遠鏡的編號。"
10912
10849
 
10913
10850
#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually see this text. :)
10914
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476
 
10851
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477
10915
10852
msgid ""
10916
10853
"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to "
10917
10854
"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an "
10919
10856
msgstr "沒有可用的裝置模型描述。 Stellarium 將無法獨自控制望遠鏡,但您仍有可能透過外部應用介接或是連接到遠端主機來操作。"
10920
10857
 
10921
10858
#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically inserted.
10922
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:481
 
10859
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482
10923
10860
#, qt-format
10924
10861
msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
10925
10862
msgstr "點擊 「%1」按鈕來設置新的望遠鏡連接。"
10926
10863
 
10927
10864
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
10928
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:495
 
10865
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:496
10929
10866
msgid "local, Stellarium"
10930
10867
msgstr "本機, Stellarium"
10931
10868
 
10932
10869
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
10933
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:499
 
10870
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:500
10934
10871
msgid "local, external"
10935
10872
msgstr "本機, 介接"
10936
10873
 
10937
10874
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
10938
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503
 
10875
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:504
10939
10876
msgid "remote, unknown"
10940
10877
msgstr "遠端, 未知"
10941
10878
 
10942
10879
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
10943
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:507
 
10880
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:508
10944
10881
msgid "virtual"
10945
10882
msgstr "虛擬"
10946
10883
 
10947
10884
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
10948
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:511
 
10885
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:512
10949
10886
msgid "RTS2"
10950
10887
msgstr "RTS2"
10951
10888
 
10952
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:933
10953
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:395
 
10889
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:934
 
10890
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:407
10954
10891
msgid "Start"
10955
10892
msgstr "啟動"
10956
10893
 
10957
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:934
 
10894
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:935
10958
10895
msgid "Start the selected local telescope"
10959
10896
msgstr "啟動被選取的本機望遠鏡"
10960
10897
 
10961
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:939
 
10898
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:940
10962
10899
msgid "Stop"
10963
10900
msgstr "停止"
10964
10901
 
10965
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:940
 
10902
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:941
10966
10903
msgid "Stop the selected local telescope"
10967
10904
msgstr "停止被選取的本機望遠鏡"
10968
10905
 
10969
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:945
 
10906
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:946
10970
10907
msgid "Connect"
10971
10908
msgstr "連接"
10972
10909
 
10973
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:946
 
10910
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:947
10974
10911
msgid "Connect to the selected telescope"
10975
10912
msgstr "連接被選取的望遠鏡"
10976
10913
 
10977
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:951
 
10914
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:952
10978
10915
msgid "Disconnect"
10979
10916
msgstr "斷線"
10980
10917
 
10981
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:952
 
10918
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:953
10982
10919
msgid "Disconnect from the selected telescope"
10983
10920
msgstr "中斷與被選取的望遠鏡連線"
10984
10921
 
10985
 
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:973
 
10922
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:974
10986
10923
msgid "Select a directory"
10987
10924
msgstr "選取目錄"
10988
10925
 
11064
11001
msgid "Configure &telescopes..."
11065
11002
msgstr "設定望遠鏡(&t)..."
11066
11003
 
11067
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:523
 
11004
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:553
11068
11005
msgid "Telescope Configuration"
11069
11006
msgstr "望遠鏡設定"
11070
11007
 
11071
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:527
 
11008
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:557
11072
11009
msgid ""
11073
11010
"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
11074
11011
"directly by Stellarium."
11075
11012
msgstr "透過序列埠連接到這台電腦,並直接由 Stellarium 控制的望遠鏡。"
11076
11013
 
11077
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:529
 
11014
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:559
11078
11015
msgid "Stellarium, directly through a serial port"
11079
11016
msgstr "Stellarium, 直接透過序列埠連接"
11080
11017
 
11081
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:531
 
11018
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:561
11082
11019
msgid ""
11083
11020
"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
11084
11021
"or at a remote machine."
11085
11022
msgstr "透過外部應用介接的本機或是遠端電腦的望遠鏡"
11086
11023
 
11087
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:533
 
11024
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:563
11088
11025
msgid "External software or a remote computer"
11089
11026
msgstr "外部軟體或是遠端電腦"
11090
11027
 
11091
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:535
 
11028
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:565
11092
11029
msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
11093
11030
msgstr "可透過 RTS2(.org) JSON API 連接的望遠鏡"
11094
11031
 
11095
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:537
 
11032
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:567
11096
11033
msgid "RTS2 telescope"
11097
11034
msgstr "RTS2 望遠鏡"
11098
11035
 
11099
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:538
 
11036
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:568
11100
11037
msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
11101
11038
msgstr "無,就只是模擬一台(一個移動標線)"
11102
11039
 
11103
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:541
 
11040
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:571
11104
11041
msgid "Connection delay:"
11105
11042
msgstr "連接延遲:"
11106
11043
 
11107
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:543
11108
 
msgid ""
11109
 
"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
11110
 
"Stellarium.\n"
11111
 
"Increase this value if the reticle is skipping."
11112
 
msgstr ""
11113
 
"從望遠鏡傳送訊號到 Stellarium 所需的大約時間。\n"
11114
 
"如果發現標線跳來跳去,請增加這個值。"
11115
 
 
11116
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:547
 
11044
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:576
11117
11045
msgid "J2000 (default)"
11118
11046
msgstr "J2000 (預設)"
11119
11047
 
11120
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:548
 
11048
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:577
11121
11049
msgid "Equinox of the date (JNow)"
11122
11050
msgstr "當日的二分點(JNow)"
11123
11051
 
11124
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:550
 
11052
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:579
11125
11053
msgid ""
11126
11054
"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
11127
11055
"Stellarium starts"
11128
11056
msgstr "當 Stellarium 啟動時自動嘗試去啟動望遠鏡或是建立連線"
11129
11057
 
11130
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:552
 
11058
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:581
11131
11059
msgid "Start/connect at startup"
11132
11060
msgstr "啟動時開始連接"
11133
11061
 
11134
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:554
 
11062
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:583
11135
11063
msgid "Serial port:"
11136
11064
msgstr "序列埠:"
11137
11065
 
11138
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:555
 
11066
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
11139
11067
msgid "Device model:"
11140
11068
msgstr "裝置模型:"
11141
11069
 
11142
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:557
 
11070
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
11143
11071
msgid "Host:"
11144
11072
msgstr "主機:"
11145
11073
 
11146
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:559
 
11074
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588
11147
11075
msgid ""
11148
11076
"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
11149
11077
msgstr "連接管理望遠鏡的伺服器主機的名稱或是 IPv4 位址"
11150
11078
 
11151
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:561
 
11079
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
11152
11080
msgid "TCP port:"
11153
11081
msgstr "TCP連接埠:"
11154
11082
 
11155
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:562
 
11083
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:591
11156
11084
msgid "RTS2 telescope settings"
11157
11085
msgstr "RTS2 望遠鏡設置"
11158
11086
 
11159
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:563
 
11087
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592
11160
11088
msgid "URL:"
11161
11089
msgstr "網址:"
11162
11090
 
11163
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:564
 
11091
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
11164
11092
msgid "Username:"
11165
11093
msgstr "使用者名稱:"
11166
11094
 
11167
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:565
 
11095
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594
11168
11096
msgid "Password:"
11169
11097
msgstr "密碼:"
11170
11098
 
11171
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:567
 
11099
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
11172
11100
msgid "RTS2 username"
11173
11101
msgstr "RTS2 使用者名稱"
11174
11102
 
11175
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:570
 
11103
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:599
11176
11104
msgid "RTS2 password"
11177
11105
msgstr "RTS2 密碼"
11178
11106
 
11179
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:573
 
11107
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
11180
11108
msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
11181
11109
msgstr "裝載 RTS2 JSON (httpd) 伺服器的網址"
11182
11110
 
11183
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:575
 
11111
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
 
11112
msgid "Refresh every:"
 
11113
msgstr ""
 
11114
 
 
11115
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
11184
11116
msgid "User interface settings"
11185
11117
msgstr "使用介面設置"
11186
11118
 
11187
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:577
 
11119
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
11188
11120
msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
11189
11121
msgstr "在望遠鏡標線外圍顯示固定角度大小的圓環。"
11190
11122
 
11191
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:579
 
11123
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:612
11192
11124
msgid "Use field of view indicators"
11193
11125
msgstr "使用視野標示器"
11194
11126
 
11195
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580
 
11127
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
11196
11128
msgid "Circle size(s):"
11197
11129
msgstr "圓環大小:"
11198
11130
 
11199
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
 
11131
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615
11200
11132
msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
11201
11133
msgstr "最多10組十進位度數的圓弧,請用逗號分隔"
11202
11134
 
11203
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:585
 
11135
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
11204
11136
msgid "OK"
11205
11137
msgstr "確定"
11206
11138
 
11207
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:394
 
11139
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:406
11208
11140
msgid "Telescopes Controlled"
11209
11141
msgstr "控制中的望遠鏡"
11210
11142
 
11211
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:397
 
11143
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:409
11212
11144
msgid "Configure the selected telescope"
11213
11145
msgstr "設定選取的望遠鏡"
11214
11146
 
11215
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:399
 
11147
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:411
11216
11148
msgid "Configure"
11217
11149
msgstr "設定"
11218
11150
 
11219
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:401
 
11151
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:413
11220
11152
msgid "Add a new telescope"
11221
11153
msgstr "新增一個望遠鏡"
11222
11154
 
11223
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:405
 
11155
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:417
11224
11156
msgid "Remove the selected telescope"
11225
11157
msgstr "移除選取的望遠鏡"
11226
11158
 
11227
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:409
 
11159
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:421
11228
11160
msgid "GUI"
11229
11161
msgstr "圖形控制介面(GUI)"
11230
11162
 
11231
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:410
 
11163
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:422
11232
11164
msgid "Show telescope labels"
11233
11165
msgstr "顯示望遠鏡標籤"
11234
11166
 
11235
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:411
 
11167
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:423
11236
11168
msgid "Show telescope reticles"
11237
11169
msgstr "顯示望遠鏡標線"
11238
11170
 
11239
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:412
 
11171
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:424
11240
11172
msgid "Show field of view indicators"
11241
11173
msgstr "顯示視野指示器"
11242
11174
 
11243
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:413
 
11175
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:425
11244
11176
msgid "Files"
11245
11177
msgstr "檔案"
11246
11178
 
11247
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:414
 
11179
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:426
11248
11180
msgid "Log telescope driver messages to files"
11249
11181
msgstr "將望遠鏡驅動訊息記錄到檔案"
11250
11182
 
11251
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:415
 
11183
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:427
11252
11184
msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
11253
11185
msgstr "使用望遠鏡伺服器執行(不理會內建的驅動)"
11254
11186
 
11255
 
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:416
 
11187
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:428
11256
11188
msgid "Executables directory:"
11257
11189
msgstr "執行目錄:"
11258
11190
 
11759
11691
msgid "supernova"
11760
11692
msgstr "超新星"
11761
11693
 
11762
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:137 plugins/Novae/src/Nova.cpp:152
11763
 
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:108 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:302
11764
 
#, qt-format
11765
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
11766
 
msgstr "星等: <b>%1</b> (消光至: <b>%2</b>)"
11767
 
 
11768
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:147
11769
 
#, qt-format
11770
 
msgid "Type of supernova: %1"
11771
 
msgstr "超新星類型: %1"
11772
 
 
11773
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:148 plugins/Novae/src/Nova.cpp:163
11774
 
#, qt-format
11775
 
msgid "Maximum brightness: %1"
11776
 
msgstr "最大亮度: %1"
 
11694
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:149
 
11695
msgid "Type of supernova"
 
11696
msgstr ""
 
11697
 
 
11698
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:150 plugins/Novae/src/Nova.cpp:163
 
11699
msgid "Maximum brightness"
 
11700
msgstr ""
11777
11701
 
11778
11702
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119
11779
11703
msgid "Historical Supernovae Plug-in"
12059
11983
msgid "Quasars configuration window"
12060
11984
msgstr "類星體設定視窗"
12061
11985
 
12062
 
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:133
 
11986
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:126
12063
11987
#, qt-format
12064
11988
msgid "Z (redshift): %1"
12065
11989
msgstr "Z(紅位移): %1"
12726
12650
msgid "planetary system"
12727
12651
msgstr "行星系統"
12728
12652
 
12729
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
 
12653
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
12730
12654
msgid "Metallicity"
12731
12655
msgstr "金屬豐度"
12732
12656
 
12733
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334
12734
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349
 
12657
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
 
12658
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:344
12735
12659
msgid "Mass"
12736
12660
msgstr "質量"
12737
12661
 
12738
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334
12739
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338
 
12662
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
 
12663
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
12740
12664
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1286
12741
12665
msgid "Sun"
12742
12666
msgstr "太陽"
12743
12667
 
12744
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338
12745
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350
 
12668
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
 
12669
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:345
12746
12670
msgid "Radius"
12747
12671
msgstr "半徑"
12748
12672
 
12749
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:342
12750
 
#, qt-format
12751
 
msgid "Effective temperature: %1 K"
12752
 
msgstr "有效溫度: %1 K"
12753
 
 
12754
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:346
 
12673
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
 
12674
msgid "Effective temperature"
 
12675
msgstr ""
 
12676
 
 
12677
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
 
12678
msgctxt "temperature"
 
12679
msgid "K"
 
12680
msgstr ""
 
12681
 
 
12682
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:341
12755
12683
msgid "Exoplanet"
12756
12684
msgstr "系外行星"
12757
12685
 
12758
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:348
12759
 
msgid "Period"
12760
 
msgstr "公轉周期"
12761
 
 
12762
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:348
 
12686
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:343
12763
12687
msgid "days"
12764
12688
msgstr "天"
12765
12689
 
12766
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349
12767
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350
 
12690
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:344
 
12691
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:345
12768
12692
msgid "Jup"
12769
12693
msgstr "Jup"
12770
12694
 
12771
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351
 
12695
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:346
12772
12696
msgid "Semi-Major Axis"
12773
12697
msgstr "半長軸"
12774
12698
 
12775
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351
12776
 
msgid "AU"
12777
 
msgstr "天文單位 (AU)"
12778
 
 
12779
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:352
 
12699
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:347
12780
12700
msgid "Eccentricity"
12781
12701
msgstr "離心率"
12782
12702
 
12783
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:353
 
12703
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:348
12784
12704
msgid "Inclination"
12785
12705
msgstr "軌道傾角"
12786
12706
 
12787
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354
 
12707
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349
12788
12708
msgid "Angle Distance"
12789
12709
msgstr "角距離"
12790
12710
 
12791
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:355
 
12711
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350
12792
12712
msgid "Discovered year"
12793
12713
msgstr "發現年份"
12794
12714
 
12795
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:356
 
12715
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351
12796
12716
msgid "Planetary class"
12797
12717
msgstr "行星分類"
12798
12718
 
12799
12719
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
12800
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:358
 
12720
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:353
12801
12721
msgid "Equilibrium temp."
12802
12722
msgstr "平衡溫度"
12803
12723
 
12804
12724
#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
12805
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360
 
12725
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:355
12806
12726
msgid "ESI"
12807
12727
msgstr "類地指數"
12808
12728
 
16111
16031
#~ msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
16112
16032
#~ msgstr "星等成像加成: "
16113
16033
 
 
16034
#~ msgid "AU"
 
16035
#~ msgstr "天文單位 (AU)"
 
16036
 
16114
16037
#~ msgid "Solar System Body: "
16115
16038
#~ msgstr "觀測者所處太陽系天體: "
16116
16039
 
16151
16074
#~ msgid "Distance: %1 Light Years"
16152
16075
#~ msgstr "距離: %1 光年"
16153
16076
 
 
16077
#, qt-format
 
16078
#~ msgid "Apparent diameter: %1"
 
16079
#~ msgstr "視直徑: %1"
 
16080
 
 
16081
#, qt-format
 
16082
#~ msgid "Absolute Magnitude: %1"
 
16083
#~ msgstr "絕對星等: %1"
 
16084
 
 
16085
#, qt-format
 
16086
#~ msgid "Parallax: %1\""
 
16087
#~ msgstr "視差: %1\""
 
16088
 
16154
16089
#~ msgid "Nebula"
16155
16090
#~ msgstr "星雲"
16156
16091
 
16235
16170
#~ msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
16236
16171
#~ msgstr "指定時間後隱藏滑鼠指標 (秒):"
16237
16172
 
 
16173
#, qt-format
 
16174
#~ msgid "Type: <b>%1</b>"
 
16175
#~ msgstr "類型: <b>%1</b>"
 
16176
 
16238
16177
#, no-c-format, qt-format
16239
16178
#~ msgid "Distance: %1AU"
16240
16179
#~ msgstr "距離: %1AU (天文單位)"
16241
16180
 
 
16181
#, qt-format
 
16182
#~ msgid "Size: %1"
 
16183
#~ msgstr "大小: %1"
 
16184
 
16242
16185
#~ msgid "Limiting Magnitude: "
16243
16186
#~ msgstr "顯示星等極限: "
16244
16187
 
16408
16351
#~ msgstr ""
16409
16352
#~ "新增小行星與彗星到 Stellarium 的資料庫。此外掛可下載 Minor Planet Center 網站上的天體清單與進行線上搜尋。"
16410
16353
 
 
16354
#, qt-format
 
16355
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
 
16356
#~ msgstr "星等: <b>%1</b> (消光至: <b>%2</b>)"
 
16357
 
 
16358
#, no-c-format, qt-format
 
16359
#~ msgid "Distance: %1AU (%2 km)"
 
16360
#~ msgstr "距離: %1AU (%2 km)"
 
16361
 
16411
16362
#~ msgid "Galactic Plane"
16412
16363
#~ msgstr "銀河平面"
16413
16364
 
16430
16381
#~ msgstr "轉軸傾角 (日期, 地球): %1"
16431
16382
 
16432
16383
#, qt-format
 
16384
#~ msgid "Sidereal day: %1"
 
16385
#~ msgstr "恆星日: %1"
 
16386
 
 
16387
#, qt-format
 
16388
#~ msgid "Mean solar day: %1"
 
16389
#~ msgstr "平太陽日: %1"
 
16390
 
 
16391
#, qt-format
 
16392
#~ msgid "Elongation: %1"
 
16393
#~ msgstr "距角: %1"
 
16394
 
 
16395
#, qt-format
16433
16396
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>. B-V: <b>%3</b>)"
16434
16397
#~ msgstr "星等: <b>%1</b> (消光至: <b>%2</b>. B-V: <b>%3</b>)"
16435
16398
 
16757
16720
#~ msgstr "經度/緯度 (J2000)"
16758
16721
 
16759
16722
#, qt-format
 
16723
#~ msgid "Distance: %1 ly"
 
16724
#~ msgstr "距離: %1 光年"
 
16725
 
 
16726
#, qt-format
 
16727
#~ msgid "Type: <b>%1</b> (%2)"
 
16728
#~ msgstr "類型: <b>%1</b> (%2)"
 
16729
 
 
16730
#, qt-format
 
16731
#~ msgid "Opacity: <b>%1</b>"
 
16732
#~ msgstr "不透明度: <b>%1</b>"
 
16733
 
 
16734
#, qt-format
 
16735
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (after extinction: <b>%2</b>)"
 
16736
#~ msgstr "星等: <b>%1</b> (消光後: <b>%2</b>)"
 
16737
 
 
16738
#, qt-format
 
16739
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
16740
#~ msgstr "星等: <b>%1</b>"
 
16741
 
 
16742
#~ msgid " (Photometric system: B)"
 
16743
#~ msgstr " (測光系統: B)"
 
16744
 
 
16745
#, qt-format
 
16746
#~ msgid "Color Index (B-V): <b>%1</b>"
 
16747
#~ msgstr "色指數(B-V): <b>%1</b>"
 
16748
 
 
16749
#, qt-format
16760
16750
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b> (after extinction: <b>%2</b>)"
16761
16751
#~ msgstr "表面亮度: <b>%1</b> (消光後: <b>%2</b>)"
16762
16752
 
16764
16754
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b>"
16765
16755
#~ msgstr "表面亮度: <b>%1</b>"
16766
16756
 
 
16757
#, qt-format
 
16758
#~ msgid "Size: %1 x %2"
 
16759
#~ msgstr "大小: %1 x %2"
 
16760
 
 
16761
#, qt-format
 
16762
#~ msgid "Orientation angle: %1%2"
 
16763
#~ msgstr "定向角: %1%2"
 
16764
 
 
16765
#~ msgid "kpc"
 
16766
#~ msgstr "千秒差距"
 
16767
 
 
16768
#~ msgid "ly"
 
16769
#~ msgstr "光年"
 
16770
 
 
16771
#~ msgid "Mpc"
 
16772
#~ msgstr "百萬秒差距"
 
16773
 
 
16774
#~ msgid "Mio. ly"
 
16775
#~ msgstr "百萬光年"
 
16776
 
 
16777
#, qt-format
 
16778
#~ msgid "Distance: %1 %2 (%3 %4)"
 
16779
#~ msgstr "距離: %1 %2 (%3 %4)"
 
16780
 
 
16781
#, qt-format
 
16782
#~ msgid "Redshift: %1"
 
16783
#~ msgstr "紅位移: %1"
 
16784
 
 
16785
#~ msgid "Morphological description: "
 
16786
#~ msgstr "型態描述: "
 
16787
 
 
16788
#, no-c-format, qt-format
 
16789
#~ msgid "Distance from Sun: %1AU (%2 km)"
 
16790
#~ msgstr "與太陽距離: %1AU (%2 km)"
 
16791
 
 
16792
#, no-c-format, qt-format
 
16793
#~ msgid "Distance from Sun: %1AU (%2 Mio km)"
 
16794
#~ msgstr "與太陽距離: %1AU (%2 百萬公里)"
 
16795
 
 
16796
#, no-c-format, qt-format
 
16797
#~ msgid "Distance: %1AU (%2 Mio km)"
 
16798
#~ msgstr "距離: %1AU (%2 百萬公里)"
 
16799
 
 
16800
#, qt-format
 
16801
#~ msgid "Apparent diameter: %1, with rings: %2"
 
16802
#~ msgstr "視直徑: %1, 含環: %2"
 
16803
 
 
16804
#, qt-format
 
16805
#~ msgid "Apparent diameter: %1, scaled up to: %2"
 
16806
#~ msgstr "視直徑: %1, 放大倍率: %2"
 
16807
 
 
16808
#, qt-format
 
16809
#~ msgid "Sidereal period: %1 days (%2 a)"
 
16810
#~ msgstr "恆星周期: %1天 (%2 a(儒略年))"
 
16811
 
 
16812
#, qt-format
 
16813
#~ msgid "Phase Angle: %1"
 
16814
#~ msgstr "位相角: %1"
 
16815
 
 
16816
#, qt-format
 
16817
#~ msgid "Phase: %1"
 
16818
#~ msgstr "位相: %1"
 
16819
 
 
16820
#, qt-format
 
16821
#~ msgid "Illuminated: %1%"
 
16822
#~ msgstr "被照亮的比率: %1%"
 
16823
 
 
16824
#, qt-format
 
16825
#~ msgid "Albedo: %1"
 
16826
#~ msgstr "反照率: %1"
 
16827
 
 
16828
#, qt-format
 
16829
#~ msgid "Eclipse Factor: %1%"
 
16830
#~ msgstr "食率: %1%"
 
16831
 
 
16832
#, qt-format
 
16833
#~ msgid "Sidereal period: %1 a"
 
16834
#~ msgstr "恆星周期: %1 a(儒略年)"
 
16835
 
 
16836
#, no-c-format, qt-format
 
16837
#~ msgid "Speed: %1 km/s"
 
16838
#~ msgstr "速率: %1 km/s"
 
16839
 
 
16840
#, no-c-format, qt-format
 
16841
#~ msgid "Coma diameter (estimate): %1 km"
 
16842
#~ msgstr "彗髮直徑(估計值): %1 km"
 
16843
 
 
16844
#, no-c-format, qt-format
 
16845
#~ msgid "Gas tail length (estimate): %1 Mio km"
 
16846
#~ msgstr "離子尾長度(估計值): %1 百萬公里"
 
16847
 
 
16848
#, qt-format
 
16849
#~ msgid "Type: <b>%1, %2</b>"
 
16850
#~ msgstr "類型: <b>%1, %2</b>"
 
16851
 
 
16852
#, qt-format
 
16853
#~ msgid "Magnitude range: <b>%1</b>%2<b>%3</b> (Photometric system: %4)"
 
16854
#~ msgstr "星等範圍: <b>%1</b>%2<b>%3</b> (測光系統: %4)"
 
16855
 
 
16856
#, qt-format
 
16857
#~ msgid "Magnitude range: <b>%1</b>%2<b>%3/%4</b> (Photometric system: %5)"
 
16858
#~ msgstr "星等範圍: <b>%1</b>%2<b>%3/%4</b> (測光系統: %5)"
 
16859
 
 
16860
#, qt-format
 
16861
#~ msgid "Spectral Type: %1"
 
16862
#~ msgstr "光譜類型: %1"
 
16863
 
 
16864
#, qt-format
 
16865
#~ msgid "Period: %1 days"
 
16866
#~ msgstr "周期: %1 天"
 
16867
 
 
16868
#, qt-format
 
16869
#~ msgid "Next minimum light: %1 UTC"
 
16870
#~ msgstr "下次極小亮度: %1 UTC"
 
16871
 
 
16872
#, qt-format
 
16873
#~ msgid "Next maximum light: %1 UTC"
 
16874
#~ msgstr "下次極大亮度: %1 UTC"
 
16875
 
 
16876
#, qt-format
 
16877
#~ msgid "Duration of eclipse: %1%"
 
16878
#~ msgstr "交食時間: %1%"
 
16879
 
 
16880
#, qt-format
 
16881
#~ msgid "Rising time: %1%"
 
16882
#~ msgstr "升起時間: %1%"
 
16883
 
16767
16884
#~ msgid "RA/Dec"
16768
16885
#~ msgstr "赤經/赤緯"
16769
16886
 
16779
16896
#~ msgstr "超星系經度/超星系緯度: %1/%2"
16780
16897
 
16781
16898
#, qt-format
 
16899
#~ msgid "IAU Constellation: %1"
 
16900
#~ msgstr "IAU星座: %1"
 
16901
 
 
16902
#, qt-format
16782
16903
#~ msgid "Mean Sidereal Time: %1"
16783
16904
#~ msgstr "平恆星時: %1"
16784
16905
 
16864
16985
#~ msgid "The plug-in's key bindings can be edited in the General Tab."
16865
16986
#~ msgstr "外掛程式的鍵盤對應可以在一般設定中編輯。"
16866
16987
 
 
16988
#, qt-format
 
16989
#~ msgid "Approx. magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
 
16990
#~ msgstr "約略星等: <b>%1</b> (消光至: <b>%2</b>)"
 
16991
 
 
16992
#, qt-format
 
16993
#~ msgid "Approx. magnitude: <b>%1</b>"
 
16994
#~ msgstr "約略星等: <b>%1</b>"
 
16995
 
 
16996
#~ msgid ""
 
16997
#~ "The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
 
16998
#~ "Stellarium.\n"
 
16999
#~ "Increase this value if the reticle is skipping."
 
17000
#~ msgstr ""
 
17001
#~ "從望遠鏡傳送訊號到 Stellarium 所需的大約時間。\n"
 
17002
#~ "如果發現標線跳來跳去,請增加這個值。"
 
17003
 
16867
17004
#~ msgid "Save the Solar System configuration file as..."
16868
17005
#~ msgstr "太陽系設定檔另存為..."
16869
17006
 
16897
17034
#~ msgid "Add new Solar System objects"
16898
17035
#~ msgstr "新增太陽系天體"
16899
17036
 
 
17037
#, qt-format
 
17038
#~ msgid "Type of supernova: %1"
 
17039
#~ msgstr "超新星類型: %1"
 
17040
 
 
17041
#, qt-format
 
17042
#~ msgid "Maximum brightness: %1"
 
17043
#~ msgstr "最大亮度: %1"
 
17044
 
 
17045
#, qt-format
 
17046
#~ msgid "Effective temperature: %1 K"
 
17047
#~ msgstr "有效溫度: %1 K"
 
17048
 
16900
17049
#~ msgid "Angular Distance, arcsec."
16901
17050
#~ msgstr "角距, 角秒"
16902
17051
 
16915
17064
#~ msgid "Show Line for Custom Azimuth 2"
16916
17065
#~ msgstr "顯示自訂方位角 2 的線"
16917
17066
 
 
17067
#, qt-format
 
17068
#~ msgid "Contrast index: %1"
 
17069
#~ msgstr "對比指數: %1"
 
17070
 
16918
17071
#~ msgid "StelProperty"
16919
17072
#~ msgstr "StelProperty"
 
17073
 
 
17074
#~ msgctxt "astronomical unit"
 
17075
#~ msgid "AU"
 
17076
#~ msgstr "AU"