~pitti/aptdaemon/pkcompat-enhancements

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Sebastian Heinlein
  • Date: 2012-05-26 09:17:26 UTC
  • Revision ID: devel@glatzor.de-20120526091726-8ku0b3bo22fne8og
Import latest translations from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:46+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 18:19+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Hugues Belaib <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 15:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 07:44+0000\n"
 
12
"Last-Translator: YannUbuntu <yannubuntu@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 16:44+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
22
 
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
23
 
#. 
24
 
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
25
 
#. the aptdaemon methods.
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 09:08+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
 
22
msgid "List keys of trusted vendors"
 
23
msgstr "Lister les clés des fournisseurs de confiance"
 
24
 
 
25
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2
 
26
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
 
27
msgstr ""
 
28
"Vous devez vous authentifier pour afficher la liste des clés de confiance."
 
29
 
 
30
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607
 
31
msgid "Remove downloaded package files"
 
32
msgstr "Supprimer les paquets téléchargés"
 
33
 
 
34
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4
 
35
msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate."
 
36
msgstr "Vous devez vous authentifier pour supprimer les paquets téléchargés."
 
37
 
 
38
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5
 
39
msgid "Change software configuration"
 
40
msgstr "Modifier la configuration du logiciel"
 
41
 
26
42
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6
27
 
msgid "Add a new repository and install packages from it"
28
 
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt et installer des paquets de celui-ci"
29
 
 
30
 
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
31
 
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
32
 
#. 
33
 
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
34
 
#. the aptdaemon methods.
35
 
#. 
36
 
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
37
 
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
38
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
39
 
msgid ""
40
 
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
 
43
msgid "To change software settings, you need to authenticate."
41
44
msgstr ""
42
 
"Ajouter un nouveau dépôt de logiciels achetés et installer des paquets de "
43
 
"celui-ci"
44
 
 
45
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
46
 
msgid "Cancel the task of another user"
47
 
msgstr "Annuler la tâche d'un autre utilisateur"
48
 
 
49
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
 
45
"Vous devez vous authentifier pour modifier la configuration du logiciel."
 
46
 
 
47
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7
50
48
msgid "Change software repository"
51
49
msgstr "Modifier le dépôt logiciel"
52
50
 
53
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
 
51
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8
 
52
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
 
53
msgstr ""
 
54
"Vous devez vous authentifier pour modifier la configuration des dépôts "
 
55
"logiciels."
 
56
 
 
57
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9
 
58
msgid "Install package file"
 
59
msgstr "Installer un paquet"
 
60
 
 
61
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10
 
62
msgid "To install this package, you need to authenticate."
 
63
msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer ce paquet."
 
64
 
 
65
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11
 
66
msgid "Update package information"
 
67
msgstr "Mettre à jour les informations sur les paquets"
 
68
 
 
69
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12
 
70
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
 
71
msgstr ""
 
72
"Vous devez vous authentifier pour mettre à jour la liste des logiciels "
 
73
"disponibles."
 
74
 
 
75
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13
54
76
msgid "Install or remove packages"
55
77
msgstr "Installer ou supprimer des paquets"
56
78
 
57
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:19
58
 
msgid "Install package file"
59
 
msgstr "Installer un paquet"
 
79
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14
 
80
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
 
81
msgstr ""
 
82
"Vous devez vous authentifier pour installer ou supprimer des logiciels."
60
83
 
 
84
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
85
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
86
#. 
 
87
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
88
#. the aptdaemon methods.
61
89
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20
62
 
msgid "List keys of trusted vendors"
63
 
msgstr "Lister les clés des fournisseurs de confiance"
 
90
msgid "Add a new repository and install packages from it"
 
91
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt et installer des paquets depuis celui-ci"
64
92
 
65
93
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21
66
 
msgid "Set a proxy for software downloads"
67
 
msgstr "Définir un serveur mandataire pour le téléchargement des logiciels"
68
 
 
69
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:22
70
 
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
71
 
msgstr ""
72
 
"Vous devez vous authentifier pour annuler les modifications sur les "
73
 
"logiciels d'un autre utilisateur."
74
 
 
75
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:23
76
 
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
77
 
msgstr ""
78
 
"Pour modifier la configuration des dépôts logiciels, vous devez vous "
79
 
"authentifier."
80
 
 
81
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:24
82
 
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
83
 
msgstr ""
84
 
"Vous devez vous authentifier pour installer ou supprimer des logiciels."
85
 
 
86
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25
87
 
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
88
 
msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer le logiciel acheté"
89
 
 
90
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26
91
94
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
92
95
msgstr ""
93
96
"Vous devez vous authentifier pour installer le logiciel depuis une nouvelle "
94
97
"source."
95
98
 
96
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:27
97
 
msgid "To install this package, you need to authenticate."
98
 
msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer ce paquet."
99
 
 
100
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:28
 
99
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
100
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
101
#. 
 
102
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
103
#. the aptdaemon methods.
 
104
#. 
 
105
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
 
106
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
 
107
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
 
108
msgid ""
 
109
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
 
110
msgstr ""
 
111
"Ajouter un nouveau dépôt de logiciels à acheter et installer des paquets "
 
112
"depuis celui-ci"
 
113
 
 
114
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
 
115
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
 
116
msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer le logiciel acheté."
 
117
 
 
118
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
 
119
msgid "Upgrade packages"
 
120
msgstr "Mettre à jour les paquets"
 
121
 
 
122
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
101
123
msgid "To install updated software, you need to authenticate."
102
124
msgstr "Vous devez vous authentifier pour mettre à jour des logiciels."
103
125
 
104
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:29
105
 
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
 
126
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34
 
127
msgid "Cancel the task of another user"
 
128
msgstr "Annuler la tâche d'un autre utilisateur"
 
129
 
 
130
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35
 
131
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
106
132
msgstr ""
107
 
"Vous devez vous authentifier pour mettre à jour la liste des logiciels "
108
 
"disponibles."
109
 
 
110
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
 
133
"Vous devez vous authentifier pour annuler les modifications sur les "
 
134
"logiciels d'un autre utilisateur."
 
135
 
 
136
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36
 
137
msgid "Set a proxy for software downloads"
 
138
msgstr "Définir un serveur mandataire pour le téléchargement des logiciels"
 
139
 
 
140
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37
111
141
msgid ""
112
142
"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate."
113
143
msgstr ""
114
144
"Vous devez vous authentifier pour utiliser un serveur mandataire pour "
115
145
"télécharger des logiciels."
116
146
 
117
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
118
 
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
119
 
msgstr ""
120
 
"Pour afficher la liste des clés de confiance, vous devez vous authentifier."
121
 
 
122
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
123
 
msgid "Update package information"
124
 
msgstr "Mettre à jour les informations sur les paquets"
125
 
 
126
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
127
 
msgid "Upgrade packages"
128
 
msgstr "Mettre à jour les paquets"
129
 
 
130
 
#: ../aptdaemon/console.py:191
 
147
#: ../aptdaemon/console.py:207
131
148
msgid "ERROR"
132
149
msgstr "ERREUR"
133
150
 
134
 
#: ../aptdaemon/console.py:224 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
 
151
#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
 
152
#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301
135
153
#, python-format
136
154
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
137
 
msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés à %s octets/s"
 
155
msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés à %s octets/s"
138
156
 
139
 
#: ../aptdaemon/console.py:229 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
140
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493
 
157
#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
 
158
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306
 
159
#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498
141
160
#, python-format
142
161
msgid "Downloaded %sB of %sB"
143
 
msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés"
 
162
msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés"
144
163
 
145
 
#: ../aptdaemon/console.py:353 ../aptdaemon/console.py:358
 
164
#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377
146
165
msgid "ERROR:"
147
166
msgstr "ERREUR :"
148
167
 
149
 
#: ../aptdaemon/console.py:354
 
168
#: ../aptdaemon/console.py:373
150
169
msgid "You are not allowed to perform this action."
151
170
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à réaliser cette action."
152
171
 
153
 
#: ../aptdaemon/console.py:377 ../aptdaemon/console.py:482
 
172
#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521
154
173
msgid "Queuing"
155
174
msgstr "Mise en file d'attente"
156
175
 
157
 
#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/enums.py:330
 
176
#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615
158
177
msgid "Resolving dependencies"
159
178
msgstr "Résolution des dépendances"
160
179
 
161
180
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
162
 
#: ../aptdaemon/console.py:418
163
 
#, python-format
164
 
msgid "The following NEW package will be installed (%s):"
165
 
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%s):"
166
 
msgstr[0] "Ce nouveau paquet sera installé :"
167
 
msgstr[1] "Ces %s nouveaux paquets seront installés :"
168
 
 
169
 
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
170
 
#: ../aptdaemon/console.py:424
171
 
#, python-format
172
 
msgid "The following package will be upgraded (%s):"
173
 
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%s):"
174
 
msgstr[0] "Ce paquet sera mis à jour :"
175
 
msgstr[1] "Ces %s paquets seront mis à jour :"
176
 
 
177
 
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
178
 
#: ../aptdaemon/console.py:430
179
 
#, python-format
180
 
msgid "The following package will be REMOVED (%s):"
181
 
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%s):"
182
 
msgstr[0] "Ce paquet sera supprimé :"
183
 
msgstr[1] "Ces %s paquets seront supprimés :"
184
 
 
185
 
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
186
 
#: ../aptdaemon/console.py:437
187
 
#, python-format
188
 
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%s):"
189
 
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%s):"
190
 
msgstr[0] "Ce paquet sera réinstallé en version antérieure :"
191
 
msgstr[1] "Ces %s paquets seront réinstallés en version antérieure :"
192
 
 
193
 
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
194
 
#: ../aptdaemon/console.py:443
195
 
#, python-format
196
 
msgid "The following package will be reinstalled (%s):"
197
 
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%s):"
198
 
msgstr[0] "Ce paquet sera réinstallé :"
199
 
msgstr[1] "Ces %s paquets seront réinstallés :"
200
 
 
201
 
#: ../aptdaemon/console.py:448
202
 
#, python-format
203
 
msgid "The following package has been kept back (%s):"
204
 
msgid_plural "The following packages have been kept back (%s):"
205
 
msgstr[0] "Ce paquet a été mis de côté :"
206
 
msgstr[1] "Ces %s paquets ont été mis de côté :"
207
 
 
208
 
#: ../aptdaemon/console.py:454
 
181
#: ../aptdaemon/console.py:445
 
182
#, python-format
 
183
msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):"
 
184
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):"
 
185
msgstr[0] "Le NOUVEAU paquet suivant sera installé :"
 
186
msgstr[1] "Les %(count)s) NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
187
 
 
188
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
189
#: ../aptdaemon/console.py:453
 
190
#, python-format
 
191
msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):"
 
192
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):"
 
193
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :"
 
194
msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront mis à jour :"
 
195
 
 
196
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
197
#: ../aptdaemon/console.py:461
 
198
#, python-format
 
199
msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):"
 
200
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):"
 
201
msgstr[0] "Le paquet suivant sera SUPPRIMÉ :"
 
202
msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront SUPPRIMÉS :"
 
203
 
 
204
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
205
#: ../aptdaemon/console.py:470
 
206
#, python-format
 
207
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):"
 
208
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):"
 
209
msgstr[0] "Le paquet suivant sera remplacé par une version ANTÉRIEURE :"
 
210
msgstr[1] ""
 
211
"Les %(count)s paquets suivants seront remplacés par une version ANTÉRIEURE :"
 
212
 
 
213
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
214
#: ../aptdaemon/console.py:478
 
215
#, python-format
 
216
msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):"
 
217
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):"
 
218
msgstr[0] "Le paquet suivant sera réinstallé :"
 
219
msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront réinstallés :"
 
220
 
 
221
#: ../aptdaemon/console.py:485
 
222
#, python-format
 
223
msgid "The following package has been kept back (%(count)s):"
 
224
msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):"
 
225
msgstr[0] "Le paquet suivant a été conservé :"
 
226
msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants ont été conservés :"
 
227
 
 
228
#: ../aptdaemon/console.py:493
209
229
#, python-format
210
230
msgid "Need to get %sB of archives."
211
 
msgstr "%s octets doivent être téléchargés."
 
231
msgstr "%s octets doivent être téléchargés."
212
232
 
213
 
#: ../aptdaemon/console.py:457
 
233
#: ../aptdaemon/console.py:496
214
234
#, python-format
215
235
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
216
 
msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera utilisé."
 
236
msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera utilisé."
217
237
 
218
 
#: ../aptdaemon/console.py:461
 
238
#: ../aptdaemon/console.py:500
219
239
#, python-format
220
240
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
221
 
msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera libéré."
 
241
msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera libéré."
222
242
 
223
 
#: ../aptdaemon/console.py:469
 
243
#: ../aptdaemon/console.py:508
224
244
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
225
245
msgstr "Voulez-vous continuer [O/N] ?"
226
246
 
227
 
#: ../aptdaemon/console.py:494
 
247
#: ../aptdaemon/console.py:533
228
248
msgid ""
229
249
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
230
250
"marks:\n"
234
254
"guillemets :\n"
235
255
"aptdcon --install \"truc machin\""
236
256
 
237
 
#: ../aptdaemon/console.py:500
 
257
#: ../aptdaemon/console.py:539
238
258
msgid "Refresh the cache"
239
259
msgstr "Rafraîchir le cache"
240
260
 
241
 
#: ../aptdaemon/console.py:503
 
261
#: ../aptdaemon/console.py:542
242
262
msgid ""
243
263
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
244
264
"could try to remove many packages."
245
265
msgstr ""
246
 
"Essayer de réparer les dépendances cassées. Cette opération est "
 
266
"Essaye de réparer les dépendances cassées. Cette opération est "
247
267
"potentiellement dangereuse, car elle peut conduire à la suppression de "
248
268
"nombreux paquets."
249
269
 
250
 
#: ../aptdaemon/console.py:508
 
270
#: ../aptdaemon/console.py:547
251
271
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
252
272
msgstr "Tente d'achever une installation précédente incomplète"
253
273
 
254
 
#: ../aptdaemon/console.py:512 ../aptdaemon/console.py:525
 
274
#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564
255
275
msgid "Install the given packages"
256
276
msgstr "Installe les paquets spécifiés"
257
277
 
258
 
#: ../aptdaemon/console.py:515
 
278
#: ../aptdaemon/console.py:554
259
279
msgid "Reinstall the given packages"
260
280
msgstr "Réinstalle les paquets spécifiés"
261
281
 
262
 
#: ../aptdaemon/console.py:518
 
282
#: ../aptdaemon/console.py:557
263
283
msgid "Remove the given packages"
264
284
msgstr "Supprime les paquets spécifiés"
265
285
 
266
 
#: ../aptdaemon/console.py:521
 
286
#: ../aptdaemon/console.py:560
267
287
msgid "Remove the given packages including configuration files"
268
288
msgstr ""
269
289
"Supprime complétement les paquets spécifiés y compris les fichiers de "
270
290
"configuration"
271
291
 
272
 
#: ../aptdaemon/console.py:528
 
292
#: ../aptdaemon/console.py:567
 
293
msgid "Downgrade the given packages"
 
294
msgstr "Revenir à la version précédente des paquets spécifiés"
 
295
 
 
296
#: ../aptdaemon/console.py:570
273
297
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
274
298
msgstr "Déconseillé : veuillez utiliser --safe-upgrade"
275
299
 
276
 
#: ../aptdaemon/console.py:532
 
300
#: ../aptdaemon/console.py:574
277
301
msgid "Upgrade the system in a safe way"
278
302
msgstr "Met à jour le système de manière sécurisée"
279
303
 
280
 
#: ../aptdaemon/console.py:535
 
304
#: ../aptdaemon/console.py:577
281
305
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
282
306
msgstr ""
283
 
"Met à jour le système avec possibilité d'ajout et de suppression de paquets"
 
307
"Met à jour le système avec d'éventuels ajouts et suppressions de paquets"
284
308
 
285
 
#: ../aptdaemon/console.py:539
 
309
#: ../aptdaemon/console.py:581
286
310
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
287
311
msgstr "Ajoute aux fournisseurs de confiance"
288
312
 
289
 
#: ../aptdaemon/console.py:542
 
313
#: ../aptdaemon/console.py:584
290
314
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
291
 
msgstr "Ajoute le clé du fournisseur (nécessite aussi --keyserver)"
 
315
msgstr "Ajoute la clé du fournisseur (nécessite aussi --keyserver)"
292
316
 
293
 
#: ../aptdaemon/console.py:546
 
317
#: ../aptdaemon/console.py:588
294
318
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
295
319
msgstr "Utilise le serveur de clés spécifié pour la recherche de clés"
296
320
 
297
 
#: ../aptdaemon/console.py:550
 
321
#: ../aptdaemon/console.py:592
298
322
msgid "Add new repository from the given deb-line"
299
 
msgstr "Ajoute un nouveau dépôt à partie de la ligne deb spécifiée"
 
323
msgstr "Ajoute un nouveau dépôt à partir de la ligne deb spécifiée"
300
324
 
301
 
#: ../aptdaemon/console.py:554
 
325
#: ../aptdaemon/console.py:596
302
326
msgid ""
303
327
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
304
328
"added."
305
329
msgstr ""
306
 
"Spécifier un fichier sources.list.d alternatif auquel les dépôts doivent "
307
 
"être ajoutés"
 
330
"Spécifie un fichier sources.list.d alternatif auquel les dépôts doivent être "
 
331
"ajoutés"
308
332
 
309
 
#: ../aptdaemon/console.py:558
 
333
#: ../aptdaemon/console.py:600
310
334
msgid "List trusted vendor keys"
311
335
msgstr "Liste les clés des fournisseurs de confiance"
312
336
 
313
 
#: ../aptdaemon/console.py:561
 
337
#: ../aptdaemon/console.py:603
314
338
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
315
339
msgstr "Supprime la clé de confiance ayant l'empreinte spécifiée"
316
340
 
317
 
#: ../aptdaemon/console.py:565
 
341
#: ../aptdaemon/console.py:610
 
342
msgid ""
 
343
"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions "
 
344
"can be specified"
 
345
msgstr ""
 
346
"Reconfigure les paquets installés. Il est possible de régler la priorité des "
 
347
"questions."
 
348
 
 
349
#: ../aptdaemon/console.py:615
 
350
msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed"
 
351
msgstr "Priorité debconf minimale de la question à afficher"
 
352
 
 
353
#: ../aptdaemon/console.py:619
318
354
msgid "Do not attach to the apt terminal"
319
355
msgstr "Ne pas attacher au terminal apt"
320
356
 
321
 
#: ../aptdaemon/console.py:569
 
357
#: ../aptdaemon/console.py:623
322
358
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
323
 
msgstr "Autoriser les paquets provenant de sources non authentifiées"
324
 
 
325
 
#: ../aptdaemon/console.py:576
 
359
msgstr "Autorise les paquets provenant de sources non authentifiées"
 
360
 
 
361
#: ../aptdaemon/console.py:627
 
362
msgid ""
 
363
"Show additional information about the packages. Currently only the version "
 
364
"number"
 
365
msgstr ""
 
366
"Affiche des informations supplémentaires sur les paquets. Actuellement "
 
367
"uniquement le numéro de version"
 
368
 
 
369
#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620
326
370
msgid "Waiting for authentication"
327
371
msgstr "En attente d'authentification"
328
372
 
329
 
#: ../aptdaemon/core.py:1488
 
373
#: ../aptdaemon/core.py:2146
330
374
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
331
375
msgstr "Ne pas quitter le démon s'il est inactif"
332
376
 
333
 
#: ../aptdaemon/core.py:1493
 
377
#: ../aptdaemon/core.py:2151
 
378
msgid "Do not load any plugins"
 
379
msgstr "Ne charger aucune extension"
 
380
 
 
381
#: ../aptdaemon/core.py:2155
334
382
msgid "Show internal processing information"
335
 
msgstr "Affiche les informations internes de traitement"
 
383
msgstr "Affiche les informations de traitement interne"
336
384
 
337
 
#: ../aptdaemon/core.py:1498
 
385
#: ../aptdaemon/core.py:2160
338
386
msgid "Quit and replace an already running daemon"
339
387
msgstr "Quitte et relance un démon en cours d'exécution"
340
388
 
341
 
#: ../aptdaemon/core.py:1503
 
389
#: ../aptdaemon/core.py:2165
 
390
msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing"
 
391
msgstr ""
 
392
"En écoute sur le bus de session DBus (requis uniquement pour des tests"
 
393
 
 
394
#: ../aptdaemon/core.py:2169
 
395
msgid "Perform operations in the given chroot"
 
396
msgstr "Effectue les opérations dans l’environnement chroot spécifié"
 
397
 
 
398
#: ../aptdaemon/core.py:2174
342
399
msgid "Store profile stats in the specified file"
343
400
msgstr "Enregistre les statistiques du profil dans le fichier spécifié"
344
401
 
345
 
#: ../aptdaemon/core.py:1508
 
402
#: ../aptdaemon/core.py:2179
346
403
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
347
404
msgstr ""
348
405
"Ne faire aucune modification sur le système (utile uniquement pour les "
349
406
"développeurs)"
350
407
 
351
 
#: ../aptdaemon/enums.py:150
 
408
#: ../aptdaemon/enums.py:366
352
409
msgid "Installed file"
353
410
msgstr "Fichier installé"
354
411
 
355
 
#: ../aptdaemon/enums.py:151
 
412
#: ../aptdaemon/enums.py:367
356
413
msgid "Installed packages"
357
414
msgstr "Paquets installés"
358
415
 
359
 
#: ../aptdaemon/enums.py:152
 
416
#: ../aptdaemon/enums.py:368
360
417
msgid "Added key from file"
361
418
msgstr "Clé ajoutée depuis un fichier"
362
419
 
363
 
#: ../aptdaemon/enums.py:153
 
420
#: ../aptdaemon/enums.py:369
364
421
msgid "Updated cache"
365
422
msgstr "Cache mis à jour"
366
423
 
367
 
#: ../aptdaemon/enums.py:154
 
424
#: ../aptdaemon/enums.py:370
 
425
msgid "Search done"
 
426
msgstr "Recherche terminée"
 
427
 
 
428
#: ../aptdaemon/enums.py:371
368
429
msgid "Removed trusted key"
369
430
msgstr "Clé de confiance supprimée"
370
431
 
371
 
#: ../aptdaemon/enums.py:155
 
432
#: ../aptdaemon/enums.py:372
372
433
msgid "Removed packages"
373
434
msgstr "Paquets supprimés"
374
435
 
375
 
#: ../aptdaemon/enums.py:156
 
436
#: ../aptdaemon/enums.py:373
376
437
msgid "Updated packages"
377
438
msgstr "Paquets mis à jour"
378
439
 
379
 
#: ../aptdaemon/enums.py:157
 
440
#: ../aptdaemon/enums.py:374
380
441
msgid "Upgraded system"
381
442
msgstr "Système mis à niveau"
382
443
 
383
 
#: ../aptdaemon/enums.py:158
 
444
#: ../aptdaemon/enums.py:375
384
445
msgid "Applied changes"
385
446
msgstr "Changements appliqués"
386
447
 
387
 
#: ../aptdaemon/enums.py:159
 
448
#: ../aptdaemon/enums.py:376
388
449
msgid "Repaired incomplete installation"
389
450
msgstr "Installation incomplète réparée"
390
451
 
391
 
#: ../aptdaemon/enums.py:160
 
452
#: ../aptdaemon/enums.py:377
392
453
msgid "Repaired broken dependencies"
393
454
msgstr "Dépendances cassées réparées"
394
455
 
395
 
#: ../aptdaemon/enums.py:161
 
456
#: ../aptdaemon/enums.py:378
396
457
msgid "Added software source"
397
458
msgstr "Source de logiciels ajoutée"
398
459
 
399
 
#: ../aptdaemon/enums.py:162
 
460
#: ../aptdaemon/enums.py:379
400
461
msgid "Enabled component of the distribution"
401
462
msgstr "Composant de la distribution activé"
402
463
 
403
 
#: ../aptdaemon/enums.py:173
 
464
#: ../aptdaemon/enums.py:380
 
465
msgid "Removed downloaded package files"
 
466
msgstr "Paquets téléchargés supprimés"
 
467
 
 
468
#: ../aptdaemon/enums.py:381
 
469
msgid "Reconfigured installed packages"
 
470
msgstr "Paquets installés reconfigurés"
 
471
 
 
472
#: ../aptdaemon/enums.py:397
404
473
msgid "Successful"
405
474
msgstr "Succès"
406
475
 
407
 
#: ../aptdaemon/enums.py:174
 
476
#: ../aptdaemon/enums.py:398
408
477
msgid "Canceled"
409
478
msgstr "Annulé"
410
479
 
411
 
#: ../aptdaemon/enums.py:175 ../aptdaemon/enums.py:353
 
480
#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681
412
481
msgid "Failed"
413
482
msgstr "Échec"
414
483
 
415
 
#: ../aptdaemon/enums.py:185
 
484
#: ../aptdaemon/enums.py:414
416
485
msgid "Installing file"
417
486
msgstr "Installation du fichier"
418
487
 
419
 
#: ../aptdaemon/enums.py:186
 
488
#: ../aptdaemon/enums.py:415
420
489
msgid "Installing packages"
421
490
msgstr "Installation des paquets"
422
491
 
423
 
#: ../aptdaemon/enums.py:187
 
492
#: ../aptdaemon/enums.py:416
424
493
msgid "Adding key from file"
425
494
msgstr "Ajout de la clé depuis un fichier"
426
495
 
427
 
#: ../aptdaemon/enums.py:188
 
496
#: ../aptdaemon/enums.py:417
428
497
msgid "Updating cache"
429
498
msgstr "Mise à jour du cache"
430
499
 
431
 
#: ../aptdaemon/enums.py:189
 
500
#: ../aptdaemon/enums.py:418
432
501
msgid "Removing trusted key"
433
502
msgstr "Suppression de la clé de confiance"
434
503
 
435
 
#: ../aptdaemon/enums.py:190
 
504
#: ../aptdaemon/enums.py:419
436
505
msgid "Removing packages"
437
506
msgstr "Suppression des paquets"
438
507
 
439
 
#: ../aptdaemon/enums.py:191
 
508
#: ../aptdaemon/enums.py:420
440
509
msgid "Updating packages"
441
510
msgstr "Mise à jour des paquets"
442
511
 
443
 
#: ../aptdaemon/enums.py:192
 
512
#: ../aptdaemon/enums.py:421
444
513
msgid "Upgrading system"
445
514
msgstr "Mise à niveau du système"
446
515
 
447
 
#: ../aptdaemon/enums.py:193 ../aptdaemon/enums.py:331
 
516
#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616
448
517
msgid "Applying changes"
449
518
msgstr "Application des changements"
450
519
 
451
 
#: ../aptdaemon/enums.py:194
 
520
#: ../aptdaemon/enums.py:423
452
521
msgid "Repairing incomplete installation"
453
522
msgstr "Réparation d'une installation incomplète"
454
523
 
455
 
#: ../aptdaemon/enums.py:195
456
 
msgid "Repairing broken deps"
457
 
msgstr "Réparation des dépendances cassées"
 
524
#: ../aptdaemon/enums.py:424
 
525
msgid "Repairing installed software"
 
526
msgstr "Réparation des logiciels installés"
458
527
 
459
 
#: ../aptdaemon/enums.py:196
 
528
#: ../aptdaemon/enums.py:425
460
529
msgid "Adding software source"
461
530
msgstr "Ajout d'une source de logiciels"
462
531
 
463
 
#: ../aptdaemon/enums.py:197
 
532
#: ../aptdaemon/enums.py:426
464
533
msgid "Enabling component of the distribution"
465
534
msgstr "Activation d'un composant de la distribution"
466
535
 
467
 
#: ../aptdaemon/enums.py:208
 
536
#: ../aptdaemon/enums.py:427
 
537
msgid "Removing downloaded package files"
 
538
msgstr "Suppression des paquets téléchargés"
 
539
 
 
540
#: ../aptdaemon/enums.py:428
 
541
msgid "Reconfiguring installed packages"
 
542
msgstr "Reconfiguration des paquets installés"
 
543
 
 
544
#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605
 
545
msgid "Searching"
 
546
msgstr "Recherche en cours"
 
547
 
 
548
#: ../aptdaemon/enums.py:445
468
549
msgid "Installation of the package file failed"
469
550
msgstr "L'installation du paquet a échoué"
470
551
 
471
 
#: ../aptdaemon/enums.py:209
 
552
#: ../aptdaemon/enums.py:446
472
553
msgid "Installation of software failed"
473
 
msgstr "L'installation des logiciels a échoué"
 
554
msgstr "L'installation du logiciel a échoué"
474
555
 
475
 
#: ../aptdaemon/enums.py:210
 
556
#: ../aptdaemon/enums.py:447
476
557
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
477
558
msgstr ""
478
559
"L'ajout de la clé à la liste des fournisseurs de logiciels de confiance a "
479
560
"échoué."
480
561
 
481
 
#: ../aptdaemon/enums.py:212
 
562
#: ../aptdaemon/enums.py:449
482
563
msgid "Refreshing the software list failed"
483
564
msgstr "L'actualisation de la liste des logiciels a échoué"
484
565
 
485
 
#: ../aptdaemon/enums.py:213
 
566
#: ../aptdaemon/enums.py:450
486
567
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
487
568
msgstr ""
488
569
"La suppression du fournisseur de logiciels de la liste des fournisseurs de "
489
570
"confiance a échoué."
490
571
 
491
 
#: ../aptdaemon/enums.py:215
 
572
#: ../aptdaemon/enums.py:452
492
573
msgid "Removing software failed"
493
574
msgstr "La suppression des logiciels a échoué"
494
575
 
495
 
#: ../aptdaemon/enums.py:216
 
576
#: ../aptdaemon/enums.py:453
496
577
msgid "Updating software failed"
497
 
msgstr "La mise à jour des logiciels a échoué"
 
578
msgstr "La mise à jour du logiciel a échoué"
498
579
 
499
 
#: ../aptdaemon/enums.py:217
 
580
#: ../aptdaemon/enums.py:454
500
581
msgid "Upgrading the system failed"
501
582
msgstr "La mise à niveau du système a échoué"
502
583
 
503
 
#: ../aptdaemon/enums.py:218
 
584
#: ../aptdaemon/enums.py:455
504
585
msgid "Applying software changes failed"
505
586
msgstr "La modification des logiciels a échoué"
506
587
 
507
 
#: ../aptdaemon/enums.py:219
 
588
#: ../aptdaemon/enums.py:456
508
589
msgid "Repairing incomplete installation failed"
509
590
msgstr "La réparation d'une installation incomplète a échoué"
510
591
 
511
 
#: ../aptdaemon/enums.py:220
 
592
#: ../aptdaemon/enums.py:457
512
593
msgid "Repairing broken dependencies failed"
513
594
msgstr "La réparation des dépendances cassées a échoué"
514
595
 
515
 
#: ../aptdaemon/enums.py:221
 
596
#: ../aptdaemon/enums.py:458
516
597
msgid "Adding software source failed"
517
598
msgstr "L'ajout de la source de logiciels a échoué"
518
599
 
519
 
#: ../aptdaemon/enums.py:222
 
600
#: ../aptdaemon/enums.py:459
520
601
msgid "Enabling component of the distribution failed"
521
602
msgstr "L'activation du composant de la distribution a échoué"
522
603
 
523
 
#: ../aptdaemon/enums.py:233 ../aptdaemon/enums.py:234
 
604
#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461
 
605
msgid "Removing downloaded package files failed"
 
606
msgstr "La suppression des paquets téléchargés a échoué"
 
607
 
 
608
#: ../aptdaemon/enums.py:462
 
609
msgid "Search failed"
 
610
msgstr "La recherche a échoué"
 
611
 
 
612
#: ../aptdaemon/enums.py:463
 
613
msgid "Adding license key"
 
614
msgstr "Ajout de la clé de licence"
 
615
 
 
616
#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480
524
617
msgid "Check your Internet connection."
525
618
msgstr "Vérifiez votre connexion à Internet"
526
619
 
527
 
#: ../aptdaemon/enums.py:235
 
620
#: ../aptdaemon/enums.py:481
528
621
msgid ""
529
622
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
530
623
"they are a common source of problems.\n"
535
628
"De plus, exécutez la commande suivante dans un  terminal : sudo apt-get "
536
629
"install -f"
537
630
 
538
 
#: ../aptdaemon/enums.py:240
 
631
#: ../aptdaemon/enums.py:486
539
632
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
540
633
msgstr ""
541
634
"Le fichier sélectionné ne semble pas être une clé GPG ou alors il est "
542
635
"corrompu."
543
636
 
544
 
#: ../aptdaemon/enums.py:242
 
637
#: ../aptdaemon/enums.py:488
545
638
msgid ""
546
639
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
547
640
"fingerprint."
549
642
"Impossible de supprimer la clé sélectionnée. Vérifiez que l'empreinte "
550
643
"spécifiée est valide."
551
644
 
552
 
#: ../aptdaemon/enums.py:244
 
645
#: ../aptdaemon/enums.py:490
553
646
msgid ""
554
647
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
555
648
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
556
649
msgstr ""
557
 
"Vérifiez si vous n'exécutez pas un autre gestionnaire de paquets, par "
558
 
"exemple Synaptic ou Aptitude. Un seul outil est autorisé à apporter des "
559
 
"changements à la fois."
 
650
"Vérifiez si vous n'exécutez pas un autre gestionnaire de paquets, comme "
 
651
"Synaptic ou Aptitude. Un seul outil à la fois est autorisé à apporter des "
 
652
"changements."
560
653
 
561
 
#: ../aptdaemon/enums.py:247
 
654
#: ../aptdaemon/enums.py:493
562
655
msgid ""
563
656
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
564
657
"please report an error to the developers."
566
659
"Ceci un problème sérieux. Veuillez réessayer plus tard. Si le problème "
567
660
"persiste, signalez-le aux développeurs."
568
661
 
569
 
#: ../aptdaemon/enums.py:250
 
662
#: ../aptdaemon/enums.py:496
570
663
msgid ""
571
664
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
572
665
"is enabled."
574
667
"Vérifiez que le nom du paquet est écrit correctement et que le dépôt "
575
668
"approprié est actif."
576
669
 
577
 
#: ../aptdaemon/enums.py:252
 
670
#: ../aptdaemon/enums.py:498
578
671
msgid "There isn't any need for an update."
579
672
msgstr "Aucune mise à jour n'est nécessaire."
580
673
 
581
 
#: ../aptdaemon/enums.py:253
 
674
#: ../aptdaemon/enums.py:499
582
675
msgid "There isn't any need for an installation"
583
676
msgstr "Aucune installation n'est nécessaire."
584
677
 
585
 
#: ../aptdaemon/enums.py:255
 
678
#: ../aptdaemon/enums.py:501
586
679
msgid "There isn't any need for a removal."
587
680
msgstr "Aucune suppression n'est nécessaire."
588
681
 
589
 
#: ../aptdaemon/enums.py:256
 
682
#: ../aptdaemon/enums.py:502
590
683
msgid ""
591
684
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
592
685
msgstr ""
593
686
"Vous avez demandé à supprimer un paquet essentiel au fonctionnement du "
594
687
"système."
595
688
 
596
 
#: ../aptdaemon/enums.py:259
 
689
#: ../aptdaemon/enums.py:505
597
690
msgid ""
598
691
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
599
692
"crashed."
601
694
"La connexion au démon a été perdue. C'est probablement parce que le démon a "
602
695
"quitté inopinément."
603
696
 
604
 
#: ../aptdaemon/enums.py:261
 
697
#: ../aptdaemon/enums.py:507
605
698
msgid "The installation or removal of a software package failed."
606
699
msgstr "L'installation ou la suppression d'un paquet logiciel a échoué."
607
700
 
608
 
#: ../aptdaemon/enums.py:263
 
701
#: ../aptdaemon/enums.py:509
 
702
msgid "The requested feature is not supported."
 
703
msgstr "La fonctionnalité demandée n'est pas prise en charge."
 
704
 
 
705
#: ../aptdaemon/enums.py:510
609
706
msgid ""
610
707
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
611
708
"you to install/remove software and to perform other package management "
612
 
"related tasks. Please report this error at "
613
 
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug and retry."
 
709
"related tasks."
614
710
msgstr ""
615
 
"Il semble qu'il y ait une anomalie dans aptdeamon, le logiciel qui vous "
616
 
"permet d'installer/désinstaller des applications et de réaliser d'autres "
617
 
"tâches de gestion des paquets. Veuillez signaler cette erreur sur "
618
 
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug et réessayez."
 
711
"Il semble qu'il y ait une erreur logicielle dans aptdaemon, le programme qui "
 
712
"vous permet d'installer et supprimer des logiciels et tout autre tâche liée "
 
713
"à la gestion des paquets."
619
714
 
620
 
#: ../aptdaemon/enums.py:268
 
715
#: ../aptdaemon/enums.py:514
621
716
msgid ""
622
717
"This error could be caused by required additional software packages which "
623
718
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
625
720
"time."
626
721
msgstr ""
627
722
"Cette erreur peut être provoquée par des paquets supplémentaires requis, "
628
 
"mais absents ou non installables. En outre, il pourrait y a avoir un conflit "
 
723
"mais absents ou non installables. En outre, il pourrait y avoir un conflit "
629
724
"entre certains paquets qui ne peuvent pas être installés en même temps."
630
725
 
631
 
#: ../aptdaemon/enums.py:274
 
726
#: ../aptdaemon/enums.py:520
632
727
msgid ""
633
728
"The action would require the installation of packages from not authenticated "
634
729
"sources."
636
731
"Cette action nécessitera l'installation de paquets depuis des dépôts non "
637
732
"authentifiés."
638
733
 
639
 
#: ../aptdaemon/enums.py:277
 
734
#: ../aptdaemon/enums.py:523
640
735
msgid ""
641
736
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
642
737
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
646
741
"qu'elle a été interrompue brutalement. Vous devez corriger ceci avant de "
647
742
"pouvoir installer ou supprimer d'autres logiciels."
648
743
 
649
 
#: ../aptdaemon/enums.py:292
 
744
#: ../aptdaemon/enums.py:529
 
745
msgid ""
 
746
"Please copy the file to your local computer and check the file permissions."
 
747
msgstr ""
 
748
"Veuillez copier le fichier sur votre ordinateur et en vérifier les "
 
749
"permissions."
 
750
 
 
751
#: ../aptdaemon/enums.py:532
 
752
msgid ""
 
753
"The installation of a package which violates the quality standards isn't "
 
754
"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact "
 
755
"the person or organisation who provided this package file and include the "
 
756
"details beneath."
 
757
msgstr ""
 
758
"L'installation d'un paquet qui ne respecte pas les standards de qualité "
 
759
"n'est pas autorisée. Cela pourrait engendrer de graves problèmes sur votre "
 
760
"ordinateur. Veuillez contacter la personne ou l'organisation qui a fourni ce "
 
761
"paquet en incluant les renseignements ci-dessous."
 
762
 
 
763
#: ../aptdaemon/enums.py:538
 
764
msgid ""
 
765
"The downloaded license key which is required to run this piece of software "
 
766
"is not valid or could not be installed correctly.\n"
 
767
"See the details for more information."
 
768
msgstr ""
 
769
"La clé de licence téléchargée qui est nécessaire pour lancer ce logiciel "
 
770
"n'est pas valable ou n'a pas pu être installée correctement.\n"
 
771
"Voir les détails pour plus d'informations."
 
772
 
 
773
#: ../aptdaemon/enums.py:544
 
774
msgid "All available upgrades have already been installed."
 
775
msgstr "Toutes les mises à jour disponibles ont déjà été installées."
 
776
 
 
777
#: ../aptdaemon/enums.py:546
 
778
msgid ""
 
779
"The license key which allows you to use this piece of software could not be "
 
780
"downloaded. Please check your network connection."
 
781
msgstr ""
 
782
"La clé de licence qui vous permet d'utiliser ce logiciel n'a pas pu être "
 
783
"téléchargée. Veuillez vérifier votre connexion réseau."
 
784
 
 
785
#: ../aptdaemon/enums.py:564
650
786
msgid "Failed to download package files"
651
787
msgstr "Le téléchargement des paquets a échoué"
652
788
 
653
 
#: ../aptdaemon/enums.py:293
 
789
#: ../aptdaemon/enums.py:565
654
790
msgid "Failed to download repository information"
655
791
msgstr "Le téléchargement des informations du dépôt a échoué"
656
792
 
657
 
#: ../aptdaemon/enums.py:294
 
793
#: ../aptdaemon/enums.py:566
658
794
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
659
795
msgstr "Impossible de résoudre les dépendances du paquet"
660
796
 
661
 
#: ../aptdaemon/enums.py:295
 
797
#: ../aptdaemon/enums.py:567
662
798
msgid "The package system is broken"
663
799
msgstr "Le système de paquets est cassé"
664
800
 
665
 
#: ../aptdaemon/enums.py:296
 
801
#: ../aptdaemon/enums.py:568
666
802
msgid "Key was not installed"
667
803
msgstr "La clé n'a pas été installée"
668
804
 
669
 
#: ../aptdaemon/enums.py:297
 
805
#: ../aptdaemon/enums.py:569
670
806
msgid "Key was not removed"
671
807
msgstr "La clé n'a pas été supprimée"
672
808
 
673
 
#: ../aptdaemon/enums.py:298
 
809
#: ../aptdaemon/enums.py:570
674
810
msgid "Failed to lock the package manager"
675
811
msgstr "Impossible de verrouiller le gestionnaire de paquets"
676
812
 
677
 
#: ../aptdaemon/enums.py:299
 
813
#: ../aptdaemon/enums.py:571
678
814
msgid "Failed to load the package list"
679
815
msgstr "Impossible de charger la liste des paquets"
680
816
 
681
 
#: ../aptdaemon/enums.py:300
 
817
#: ../aptdaemon/enums.py:572
682
818
msgid "Package does not exist"
683
819
msgstr "Le paquet n'existe pas"
684
820
 
685
 
#: ../aptdaemon/enums.py:301
686
 
msgid "Package is already up-to-date"
 
821
#: ../aptdaemon/enums.py:573
 
822
msgid "Package is already up to date"
687
823
msgstr "Le paquet est déjà à jour"
688
824
 
689
 
#: ../aptdaemon/enums.py:302
 
825
#: ../aptdaemon/enums.py:574
690
826
msgid "Package is already installed"
691
827
msgstr "Le paquet est déjà installé"
692
828
 
693
 
#: ../aptdaemon/enums.py:303
 
829
#: ../aptdaemon/enums.py:575
694
830
msgid "Package isn't installed"
695
831
msgstr "Le paquet n'est pas installé"
696
832
 
697
 
#: ../aptdaemon/enums.py:304
 
833
#: ../aptdaemon/enums.py:576
698
834
msgid "Failed to remove essential system package"
699
835
msgstr "Impossible de supprimer un paquet essentiel du système"
700
836
 
701
 
#: ../aptdaemon/enums.py:306
 
837
#: ../aptdaemon/enums.py:578
702
838
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
703
 
msgstr "La tâche ne peut pas être surveillée ni contrôlée"
 
839
msgstr "La tâche ne peut être ni surveillée, ni contrôlée"
704
840
 
705
 
#: ../aptdaemon/enums.py:307
 
841
#: ../aptdaemon/enums.py:579
706
842
msgid "Package operation failed"
707
843
msgstr "Échec du traitement du paquet"
708
844
 
709
 
#: ../aptdaemon/enums.py:308
 
845
#: ../aptdaemon/enums.py:580
710
846
msgid "Requires installation of untrusted packages"
711
847
msgstr "Nécessite l'installation de paquets non vérifiés"
712
848
 
713
 
#: ../aptdaemon/enums.py:310
 
849
#: ../aptdaemon/enums.py:582
714
850
msgid "Previous installation hasn't been completed"
715
851
msgstr "L'installation précédente était incomplète"
716
852
 
717
 
#: ../aptdaemon/enums.py:311
 
853
#: ../aptdaemon/enums.py:583
 
854
msgid "The package is of bad quality"
 
855
msgstr "Le paquet est de mauvaise qualité"
 
856
 
 
857
#: ../aptdaemon/enums.py:584
 
858
msgid "Package file could not be opened"
 
859
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet"
 
860
 
 
861
#: ../aptdaemon/enums.py:585
 
862
msgid "Not supported feature"
 
863
msgstr "Fonctionnalité non prise en charge"
 
864
 
 
865
#: ../aptdaemon/enums.py:586
 
866
msgid "Failed to download the license key"
 
867
msgstr "Echec du téléchargement de la clé de licence"
 
868
 
 
869
#: ../aptdaemon/enums.py:587
 
870
msgid "Failed to install the license key"
 
871
msgstr "Echec lors de l'installation de la clé de licence"
 
872
 
 
873
#: ../aptdaemon/enums.py:588
 
874
msgid "The system is already up to date"
 
875
msgstr "Le système est déjà à jour"
 
876
 
 
877
#: ../aptdaemon/enums.py:589
718
878
msgid "An unhandlable error occured"
719
879
msgstr "Une erreur impossible à traiter est survenue"
720
880
 
721
 
#: ../aptdaemon/enums.py:321
 
881
#: ../aptdaemon/enums.py:604
722
882
msgid "Waiting for service to start"
723
883
msgstr "En attente de démarrage du service"
724
884
 
725
 
#: ../aptdaemon/enums.py:322
 
885
#: ../aptdaemon/enums.py:606
726
886
msgid "Waiting"
727
887
msgstr "En attente"
728
888
 
729
 
#: ../aptdaemon/enums.py:323
 
889
#: ../aptdaemon/enums.py:607
730
890
msgid "Waiting for required medium"
731
891
msgstr "En attente du média requis"
732
892
 
733
 
#: ../aptdaemon/enums.py:324
 
893
#: ../aptdaemon/enums.py:608
734
894
msgid "Waiting for other software managers to quit"
735
 
msgstr "En attente de fin d'exécution d'un autre gestionnaire de paquets"
 
895
msgstr "En attente de l'arrêt d'un autre gestionnaire de paquets"
736
896
 
737
 
#: ../aptdaemon/enums.py:325
 
897
#: ../aptdaemon/enums.py:609
738
898
msgid "Waiting for configuration file prompt"
739
899
msgstr "En attente d'une demande de configuration"
740
900
 
741
 
#: ../aptdaemon/enums.py:327
 
901
#: ../aptdaemon/enums.py:611
742
902
msgid "Running task"
743
 
msgstr "Exécution de la tâche"
 
903
msgstr "Tâche en cours d'exécution"
744
904
 
745
 
#: ../aptdaemon/enums.py:328
 
905
#: ../aptdaemon/enums.py:612
746
906
msgid "Downloading"
747
907
msgstr "Téléchargement"
748
908
 
749
 
#: ../aptdaemon/enums.py:329
 
909
#: ../aptdaemon/enums.py:613
 
910
msgid "Querying software sources"
 
911
msgstr "Interrogation des Sources de Logiciels"
 
912
 
 
913
#: ../aptdaemon/enums.py:614
750
914
msgid "Cleaning up"
751
915
msgstr "Nettoyage"
752
916
 
753
 
#: ../aptdaemon/enums.py:332
 
917
#: ../aptdaemon/enums.py:617
754
918
msgid "Finished"
755
919
msgstr "Terminé"
756
920
 
757
 
#: ../aptdaemon/enums.py:333
 
921
#: ../aptdaemon/enums.py:618
758
922
msgid "Cancelling"
759
923
msgstr "Annulation"
760
924
 
761
 
#: ../aptdaemon/enums.py:334
 
925
#: ../aptdaemon/enums.py:619
762
926
msgid "Loading software list"
763
927
msgstr "Chargement de la liste des logiciels"
764
928
 
765
 
#: ../aptdaemon/enums.py:351
 
929
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
930
#: ../aptdaemon/enums.py:636
 
931
#, python-format
 
932
msgid "Installing %s"
 
933
msgstr "Installation de %s"
 
934
 
 
935
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
936
#: ../aptdaemon/enums.py:638
 
937
#, python-format
 
938
msgid "Configuring %s"
 
939
msgstr "Configuration de %s"
 
940
 
 
941
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
942
#: ../aptdaemon/enums.py:640
 
943
#, python-format
 
944
msgid "Removing %s"
 
945
msgstr "Suppression de %s"
 
946
 
 
947
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
948
#: ../aptdaemon/enums.py:642
 
949
#, python-format
 
950
msgid "Completely removing %s"
 
951
msgstr "Suppression complète de %s"
 
952
 
 
953
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
954
#: ../aptdaemon/enums.py:644
 
955
#, python-format
 
956
msgid "Noting disappearance of %s"
 
957
msgstr "Disparition de %s constatée"
 
958
 
 
959
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
960
#: ../aptdaemon/enums.py:646
 
961
#, python-format
 
962
msgid "Running post-installation trigger %s"
 
963
msgstr "Exécution des actions différées pour %s"
 
964
 
 
965
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
966
#: ../aptdaemon/enums.py:648
 
967
#, python-format
 
968
msgid "Upgrading %s"
 
969
msgstr "Mise à jour de %s"
 
970
 
 
971
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
972
#: ../aptdaemon/enums.py:650
 
973
#, python-format
 
974
msgid "Unpacking %s"
 
975
msgstr "Décompression de %s"
 
976
 
 
977
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
978
#: ../aptdaemon/enums.py:652
 
979
#, python-format
 
980
msgid "Preparing installation of %s"
 
981
msgstr "Installation de %s en préparation"
 
982
 
 
983
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
984
#: ../aptdaemon/enums.py:654
 
985
#, python-format
 
986
msgid "Preparing configuration of %s"
 
987
msgstr "Préparation de la configuration de %s"
 
988
 
 
989
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
990
#: ../aptdaemon/enums.py:656
 
991
#, python-format
 
992
msgid "Preparing removal of %s"
 
993
msgstr "Préparation de la suppression de %s"
 
994
 
 
995
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
996
#: ../aptdaemon/enums.py:658
 
997
#, python-format
 
998
msgid "Preparing complete removal of %s"
 
999
msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
 
1000
 
 
1001
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
1002
#: ../aptdaemon/enums.py:660
 
1003
#, python-format
 
1004
msgid "Installed %s"
 
1005
msgstr "%s a été installé"
 
1006
 
 
1007
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
1008
#: ../aptdaemon/enums.py:662
 
1009
#, python-format
 
1010
msgid "Completely removed %s"
 
1011
msgstr "%s a été comptètement supprimé."
 
1012
 
 
1013
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
 
1014
#: ../aptdaemon/enums.py:664
 
1015
#, python-format
 
1016
msgid "Removed %s"
 
1017
msgstr "%s a été supprimé"
 
1018
 
 
1019
#: ../aptdaemon/enums.py:676
 
1020
#, python-format
 
1021
msgid "Processing %s"
 
1022
msgstr "Traitement de %s"
 
1023
 
 
1024
#: ../aptdaemon/enums.py:679
766
1025
msgid "Done"
767
1026
msgstr "Terminé"
768
1027
 
769
 
#: ../aptdaemon/enums.py:352
 
1028
#: ../aptdaemon/enums.py:680
770
1029
msgid "Authentication failed"
771
1030
msgstr "Échec de l'authentification"
772
1031
 
773
 
#: ../aptdaemon/enums.py:354
 
1032
#: ../aptdaemon/enums.py:682
774
1033
msgid "Fetching"
775
1034
msgstr "Réception"
776
1035
 
777
 
#: ../aptdaemon/enums.py:355
 
1036
#: ../aptdaemon/enums.py:683
778
1037
msgid "Idle"
779
1038
msgstr "Inactif"
780
1039
 
781
 
#: ../aptdaemon/enums.py:356
 
1040
#: ../aptdaemon/enums.py:684
782
1041
msgid "Network isn't available"
783
1042
msgstr "Le réseau n'est pas disponible"
784
1043
 
785
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316
 
1044
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318
786
1045
msgid "Details"
787
1046
msgstr "Détails"
788
1047
 
789
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458
 
1048
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463
790
1049
msgid "File"
791
1050
msgstr "Fichier"
792
1051
 
793
1052
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
794
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463
 
1053
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468
795
1054
msgid "%"
796
1055
msgstr "%"
797
1056
 
798
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498
 
1057
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503
799
1058
#, python-format
800
1059
msgid "Downloaded %sB"
801
 
msgstr "%s octets téléchargés"
 
1060
msgstr "%s octets téléchargés"
802
1061
 
803
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500
 
1062
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505
804
1063
msgid "Downloaded"
805
1064
msgstr "Téléchargé"
806
1065
 
807
1066
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
808
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:766
 
1067
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818
809
1068
#, python-format
810
1069
msgid "CD/DVD '%s' is required"
811
1070
msgstr "Le CD/DVD « %s » est requis"
812
1071
 
813
1072
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
814
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:768
 
1073
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820
815
1074
#, python-format
816
1075
msgid ""
817
1076
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
820
1079
"Veuillez insérer le CD ci-dessus dans le lecteur « %s » pour installer les "
821
1080
"paquet qui s'y trouvent."
822
1081
 
823
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:792
 
1082
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796
 
1083
#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843
824
1084
msgid "C_ontinue"
825
1085
msgstr "C_ontinuer"
826
1086
 
827
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:841
 
1087
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891
828
1088
msgid "Install"
829
1089
msgstr "Installer"
830
1090
 
831
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:842
 
1091
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892
832
1092
msgid "Reinstall"
833
1093
msgstr "Réinstaller"
834
1094
 
835
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:843
 
1095
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893
836
1096
msgid "Remove"
837
1097
msgstr "Supprimer"
838
1098
 
839
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:844
 
1099
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894
840
1100
msgid "Purge"
841
1101
msgstr "Supprimer complètement"
842
1102
 
843
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845
 
1103
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895
844
1104
msgid "Upgrade"
845
1105
msgstr "Mettre à jour"
846
1106
 
847
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846
 
1107
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896
848
1108
msgid "Downgrade"
849
1109
msgstr "Revenir à une version antérieure"
850
1110
 
851
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847
 
1111
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897
852
1112
msgid "Skip upgrade"
853
1113
msgstr "Ignorer la mise à niveau"
854
1114
 
857
1117
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
858
1118
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
859
1119
#. initial packages or both?
860
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
 
1120
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908
861
1121
msgid "Please take a look at the list of changes below."
862
1122
msgstr "Veuillez consulter la liste des changements ci-dessous."
863
1123
 
864
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865
 
1124
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915
865
1125
msgid "Additional software has to be installed"
866
1126
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être installés."
867
1127
 
868
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867
 
1128
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917
869
1129
msgid "Additional software has to be re-installed"
870
1130
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés."
871
1131
 
872
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869
 
1132
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919
873
1133
msgid "Additional software has to be removed"
874
1134
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être désinstallés."
875
1135
 
876
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
 
1136
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921
877
1137
msgid "Additional software has to be purged"
878
1138
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être supprimés complètement."
879
1139
 
880
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873
 
1140
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923
881
1141
msgid "Additional software has to be upgraded"
882
1142
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être mis à jour."
883
1143
 
884
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875
 
1144
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925
885
1145
msgid "Additional software has to be downgraded"
886
1146
msgstr ""
887
 
"Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés en version plus "
888
 
"ancienne."
 
1147
"Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés en version antérieure."
889
1148
 
890
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877
 
1149
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927
891
1150
msgid "Updates will be skipped"
892
1151
msgstr "Les mises à jour seront ignorées."
893
1152
 
894
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
 
1153
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934
895
1154
msgid "Additional changes are required"
896
1155
msgstr "Des changements supplémentaires sont requis."
897
1156
 
898
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889
 
1157
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939
899
1158
#, python-format
900
1159
msgid "%sB will be downloaded in total."
901
 
msgstr "%s octets seront téléchargés au total."
 
1160
msgstr "%s octets seront téléchargés au total."
902
1161
 
903
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893
 
1162
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943
904
1163
#, python-format
905
1164
msgid "%sB of disk space will be freed."
906
 
msgstr "%s octets d'espace disque seront libérés."
 
1165
msgstr "%s octets d'espace disque seront libérés."
907
1166
 
908
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
 
1167
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947
909
1168
#, python-format
910
1169
msgid "%sB more disk space will be used."
911
 
msgstr "%s octets d'espace disque supplémentaire sera utilisé."
 
1170
msgstr "%s octets d'espace disque supplémentaire seront utilisés."
912
1171
 
913
1172
#. TRANSLATORS: %s is a file path
914
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:956
 
1173
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020
915
1174
#, python-format
916
1175
msgid ""
917
1176
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
918
1177
msgstr ""
919
1178
"Remplacer les modifications que vous aviez effectuées dans « %s » par une "
920
 
"version ultérieure du fichier de configuration ?"
 
1179
"version plus récente du fichier de configuration ?"
921
1180
 
922
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:958
 
1181
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022
923
1182
msgid ""
924
1183
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
925
1184
"replace it."
927
1186
"Si vous ne savez pas pourquoi le fichier est déjà là, il est généralement "
928
1187
"sans danger de le remplacer."
929
1188
 
930
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:967
 
1189
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031
931
1190
msgid "_Changes"
932
1191
msgstr "_Changements"
933
1192
 
934
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:970
 
1193
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034
935
1194
msgid "_Keep"
936
1195
msgstr "_Conserver"
937
1196
 
938
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
 
1197
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035
939
1198
msgid "_Replace"
940
1199
msgstr "_Remplacer"
941
1200
 
942
1201
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
943
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1062
 
1202
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130
944
1203
msgid "_Details"
945
1204
msgstr "_Détails"
946
1205
 
947
 
#: ../aptdaemon/progress.py:47
948
 
#, python-format
949
 
msgid "Installing %s"
950
 
msgstr "Installation de %s"
951
 
 
952
 
#: ../aptdaemon/progress.py:48
953
 
#, python-format
954
 
msgid "Configuring %s"
955
 
msgstr "Configuration de %s"
956
 
 
957
 
#: ../aptdaemon/progress.py:49
958
 
#, python-format
959
 
msgid "Removing %s"
960
 
msgstr "Suppression de %s"
961
 
 
962
 
#: ../aptdaemon/progress.py:50
963
 
#, python-format
964
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
965
 
msgstr "Exécution des actions différées pour %s"
966
 
 
967
 
#: ../aptdaemon/progress.py:51
968
 
#, python-format
969
 
msgid "Purging %s"
970
 
msgstr "Suppression complète de %s"
971
 
 
972
 
#: ../aptdaemon/progress.py:52
973
 
#, python-format
974
 
msgid "Upgrading %s"
975
 
msgstr "Mise à jour de %s"
976
 
 
977
 
#: ../aptdaemon/progress.py:201
978
 
#, python-format
979
 
msgid "Downloading %s"
980
 
msgid_plural "Downloading %s"
981
 
msgstr[0] "Téléchargement de %s"
982
 
msgstr[1] "Téléchargement de %s"
983
 
 
984
 
#~ msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
985
 
#~ msgstr ""
986
 
#~ "L'authentification est nécessaire pour mettre à jour des paquets logiciels"
987
 
 
988
 
#~ msgid "Authentication is required to upgrade the system"
989
 
#~ msgstr "L'authentification est nécessaire pour mettre le système à niveau"
990
 
 
991
 
#~ msgid ""
992
 
#~ "Authentication is required to cancel the package management taks of another "
993
 
#~ "user."
994
 
#~ msgstr ""
995
 
#~ "L'authentification est nécessaire pour annuler les tâches de gestion des "
996
 
#~ "paquets d'un autre utilisateur."
997
 
 
998
 
#~ msgid "Authentication is required to install a local package file."
999
 
#~ msgstr "L'authentification est nécessaire pour installer un paquet local."
1000
 
 
1001
 
#~ msgid "Authentication is required to install software packages"
1002
 
#~ msgstr ""
1003
 
#~ "L'authentification est nécessaire pour installer des paquets logiciels"
1004
 
 
1005
 
#~ msgid ""
1006
 
#~ "Authentication is required to query the software repositories for "
1007
 
#~ "installable packages"
1008
 
#~ msgstr ""
1009
 
#~ "L'authentification est nécessaire pour interroger les dépôts sur les "
1010
 
#~ "logiciels à installer"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Authentication is required to remove software packages"
1013
 
#~ msgstr ""
1014
 
#~ "L'authentification est nécessaire pour supprimer des paquets logiciels"
1015
 
 
1016
 
#~ msgid "Install packages"
1017
 
#~ msgstr "Installer des paquets"
1018
 
 
1019
 
#~ msgid "Upgrade system"
1020
 
#~ msgstr "Mettre le système à niveau"
1021
 
 
1022
 
#~ msgid "Remove packages"
1023
 
#~ msgstr "Supprimer des paquets"
1024
 
 
1025
 
#~ msgid ""
1026
 
#~ "Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
1027
 
#~ "corresponding repository."
1028
 
#~ msgstr ""
1029
 
#~ "Vérifiez que le nom du paquet est correct et que vous avez activé le dépôt "
1030
 
#~ "où il se trouve."
1031
 
 
1032
 
#~ msgid ""
1033
 
#~ "The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
1034
 
#~ "fingerprint."
1035
 
#~ msgstr ""
1036
 
#~ "La clé sélectionnée ne peut pas être supprimée. Vérifiez si vous avez fourni "
1037
 
#~ "une empreinte correcte."
1038
 
 
1039
 
#~ msgid "This should not happen."
1040
 
#~ msgstr "Ceci ne devrait pas arriver."
1041
 
 
1042
 
#~ msgid "An unknown error occurred"
1043
 
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
1044
 
 
1045
 
#~ msgid ""
1046
 
#~ "Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
1047
 
#~ "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
1048
 
#~ "time."
1049
 
#~ msgstr ""
1050
 
#~ "Vérifiez que vous n'exécutez pas actuellement un autre gestionnaire de "
1051
 
#~ "paquets comme Synaptic ou Aptitude. Les changements ne peuvent être "
1052
 
#~ "appliqués que si un seul gestionnaire de paquets est en cours d'exécution."
1053
 
 
1054
 
#, python-format
1055
 
#~ msgid ""
1056
 
#~ "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
1057
 
#~ "packages from the medium."
1058
 
#~ msgstr ""
1059
 
#~ "Veuillez insérer le CD/DVD « %s » dans le lecteur pour installer les paquets "
1060
 
#~ "qu'il contient."
1061
 
 
1062
 
#~ msgid ""
1063
 
#~ "This error could be caused by required additional software packages which "
1064
 
#~ "are missing or not installable. Futhermore there could be a conflict between "
1065
 
#~ "software packages which are not allowed to be installed at the same time."
1066
 
#~ msgstr ""
1067
 
#~ "Cette erreur peut être due à des paquets supplémentaires requis qui ne sont "
1068
 
#~ "pas disponibles (ou ne pouvant pas être installés). De plus, il peut y avoir "
1069
 
#~ "un conflit entre paquets qui ne peuvent pas être installés en même temps."
1070
 
 
1071
 
#~ msgid "Authentication is required to repair broken installations"
1072
 
#~ msgstr ""
1073
 
#~ "L'authentification est nécessaire pour réparer les installations cassées"
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "Repair broken installations"
1076
 
#~ msgstr "Réparer les installations cassées"
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "Re-install"
1079
 
#~ msgstr "Réinstaller"
1080
 
 
1081
 
#~ msgid ""
1082
 
#~ "Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
1083
 
#~ "user."
1084
 
#~ msgstr ""
1085
 
#~ "L'authentification est nécessaire pour annuler les tâches de gestion de "
1086
 
#~ "paquets d'un autre utilisateur."
1087
 
 
1088
 
#~ msgid ""
1089
 
#~ "Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
1090
 
#~ "packages."
1091
 
#~ msgstr ""
1092
 
#~ "L'authentification est nécessaire pour utiliser un serveur proxy pour le "
1093
 
#~ "téléchargement de paquets logiciels."
 
1206
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager
 
1207
#: ../aptdaemon/lock.py:179
 
1208
#, python-format
 
1209
msgid "Waiting for %s to exit"
 
1210
msgstr "En attente de fermeture de %s"
 
1211
 
 
1212
#. TRANSLATORS: %s is a list of package names
 
1213
#: ../aptdaemon/progress.py:165
 
1214
#, python-format
 
1215
msgid "Downloading %(files)s"
 
1216
msgid_plural "Downloading %(files)s"
 
1217
msgstr[0] "Téléchargement de %(files)s"
 
1218
msgstr[1] "Téléchargement de %(files)s"
 
1219
 
 
1220
#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot
 
1221
#. get the URI of a local repository
 
1222
#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317
 
1223
msgid "local repository"
 
1224
msgstr "dépôt local"
 
1225
 
 
1226
#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names
 
1227
#: ../aptdaemon/progress.py:281
 
1228
#, python-format
 
1229
msgid "Downloading from %s"
 
1230
msgid_plural "Downloading from %s"
 
1231
msgstr[0] "Téléchargement depuis %s"
 
1232
msgstr[1] "Téléchargement depuis %s"
 
1233
 
 
1234
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
 
1235
#: ../aptdaemon/progress.py:321
 
1236
#, python-format
 
1237
msgid "Structure of %s"
 
1238
msgstr "Composition de %s"
 
1239
 
 
1240
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
 
1241
#: ../aptdaemon/progress.py:324
 
1242
#, python-format
 
1243
msgid "Description of %s"
 
1244
msgstr "Description de %s"
 
1245
 
 
1246
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
 
1247
#: ../aptdaemon/progress.py:327
 
1248
#, python-format
 
1249
msgid "Description signature of %s"
 
1250
msgstr "Description de la signature de %s"
 
1251
 
 
1252
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
 
1253
#: ../aptdaemon/progress.py:331
 
1254
#, python-format
 
1255
msgid "Available packages from %s"
 
1256
msgstr "Paquets disponibles dans le dépôt %s"
 
1257
 
 
1258
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
 
1259
#: ../aptdaemon/progress.py:334
 
1260
#, python-format
 
1261
msgid "Available sources from %s"
 
1262
msgstr "Sources disponibles depuis %s"
 
1263
 
 
1264
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
 
1265
#: ../aptdaemon/progress.py:337
 
1266
#, python-format
 
1267
msgid "Available translations from %s"
 
1268
msgstr "Traductions disponibles dans le dépôt %s"
 
1269
 
 
1270
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second
 
1271
#. one the name of the region/country. The third
 
1272
#. %s is the name of the repository
 
1273
#: ../aptdaemon/progress.py:353
 
1274
#, python-format
 
1275
msgid "Translations for %s (%s) from %s"
 
1276
msgstr "Traductions en %s (%s) dans le dépôt %s"
 
1277
 
 
1278
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is
 
1279
#. the name of the repository
 
1280
#: ../aptdaemon/progress.py:358
 
1281
#, python-format
 
1282
msgid "Translations for %s from %s"
 
1283
msgstr "Traductions en %s dans le dépôt %s"
 
1284
 
 
1285
#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU.
 
1286
#. The second one is the name of the repository
 
1287
#: ../aptdaemon/progress.py:363
 
1288
#, python-format
 
1289
msgid "Translations (%s) from %s"
 
1290
msgstr "Traductions (%s) dans le dépôt %s"
 
1291
 
 
1292
#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619
 
1293
#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735
 
1294
#, python-format
 
1295
msgid "Package %s isn't available"
 
1296
msgstr "Le paquet %s n'est pas disponible"
 
1297
 
 
1298
#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623
 
1299
#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739
 
1300
#, python-format
 
1301
msgid "Package %s isn't installed"
 
1302
msgstr "Le paquet %s n'est pas installé"
 
1303
 
 
1304
#: ../aptdaemon/worker.py:377
 
1305
#, python-format
 
1306
msgid "The version %s of %s isn't installed"
 
1307
msgstr "La version %s de %s n'est pas installée"
 
1308
 
 
1309
#: ../aptdaemon/worker.py:391
 
1310
#, python-format
 
1311
msgid "Package %s is already installed"
 
1312
msgstr "Le paquet %s est déjà installé"
 
1313
 
 
1314
#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763
 
1315
#, python-format
 
1316
msgid "The version %s of %s isn't available."
 
1317
msgstr "La version %s de %s n'est pas disponible"
 
1318
 
 
1319
#: ../aptdaemon/worker.py:535
 
1320
#, python-format
 
1321
msgid ""
 
1322
"Failed to download and install the key %s from %s:\n"
 
1323
"%s"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"Échec du téléchargement et de l'installation de la clé %s à partir de %s :\n"
 
1326
"%s"
 
1327
 
 
1328
#: ../aptdaemon/worker.py:555
 
1329
#, python-format
 
1330
msgid "Key file %s couldn't be installed: %s"
 
1331
msgstr "Impossible d'installer la clé %s : %s"
 
1332
 
 
1333
#: ../aptdaemon/worker.py:575
 
1334
#, python-format
 
1335
msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s"
 
1336
msgstr "Impossible de supprimer la clé ayant l'empreinte %s : %s"
 
1337
 
 
1338
#: ../aptdaemon/worker.py:627
 
1339
#, python-format
 
1340
msgid "Package %s cannot be removed."
 
1341
msgstr "Impossible de supprimer le paquet %s"
 
1342
 
 
1343
#: ../aptdaemon/worker.py:631
 
1344
#, python-format
 
1345
msgid "The version %s of %s is not installed"
 
1346
msgstr "La version %s de %s n'est pas installée"
 
1347
 
 
1348
#: ../aptdaemon/worker.py:707
 
1349
#, python-format
 
1350
msgid "The former version %s of %s is already installed"
 
1351
msgstr "Une version antérieure (%s) de %s est déjà installée"
 
1352
 
 
1353
#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756
 
1354
#, python-format
 
1355
msgid "The version %s of %s is already installed"
 
1356
msgstr "La version %s de %s est déjà installée"
 
1357
 
 
1358
#: ../aptdaemon/worker.py:719
 
1359
#, python-format
 
1360
msgid "The version %s of %s isn't available"
 
1361
msgstr "La version %s de %s n'est pas disponible"
 
1362
 
 
1363
#: ../aptdaemon/worker.py:723
 
1364
#, python-format
 
1365
msgid "You need to specify a version to downgrade %s to"
 
1366
msgstr ""
 
1367
"Vous devez spécifier la version vers laquelle vous désirez revenir %s"
 
1368
 
 
1369
#: ../aptdaemon/worker.py:749
 
1370
#, python-format
 
1371
msgid "The later version %s of %s is already installed"
 
1372
msgstr "La dernière version (%s) de %s est déjà installée"
 
1373
 
 
1374
#: ../aptdaemon/worker.py:780
 
1375
#, python-format
 
1376
msgid "The package %s isn't available in the %s release."
 
1377
msgstr "Le paquet %s n'est pas disponible dans la distribution %s."
 
1378
 
 
1379
#: ../aptdaemon/worker.py:971
 
1380
#, python-format
 
1381
msgid "Package %s cannot be removed"
 
1382
msgstr "Impossible de supprimer le paquet %s"
 
1383
 
 
1384
#: ../aptdaemon/worker.py:1110
 
1385
msgid ""
 
1386
"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian "
 
1387
"Policy 5.6.20."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Le paquet ne fournit pas un champ de contrôle de taille valide. Cf. "
 
1390
"politique Debian 5.6.20"
 
1391
 
 
1392
#: ../aptdaemon/worker.py:1283
 
1393
msgid "The license key is empty"
 
1394
msgstr "La clé de licence est vide"
 
1395
 
 
1396
#: ../aptdaemon/worker.py:1297
 
1397
msgid "The license key is not allowed to contain executable code."
 
1398
msgstr "La clé de licence ne peut pas contenir de code executable."
 
1399
 
 
1400
#: ../aptdaemon/worker.py:1306
 
1401
#, python-format
 
1402
msgid "The license key path %s is invalid"
 
1403
msgstr "Le chemin de la clé de licence %s n'est pas valide"
 
1404
 
 
1405
#: ../aptdaemon/worker.py:1310
 
1406
#, python-format
 
1407
msgid "The license key already exists: %s"
 
1408
msgstr "La clé de licence existe déjà: %s"
 
1409
 
 
1410
#: ../aptdaemon/worker.py:1315
 
1411
#, python-format
 
1412
msgid ""
 
1413
"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic "
 
1414
"links. The path %s maps to %s"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"L'emplacement de la clé de licence n'est pas sécurisé car il contient des "
 
1417
"liens symboliques. Le chemin %s renvoie à %s"
 
1418
 
 
1419
#: ../aptdaemon/worker.py:1323
 
1420
#, python-format
 
1421
msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s"
 
1422
msgstr "Le dossier où installer la clé n'existe pas pour le moment: %s"
 
1423
 
 
1424
#: ../aptdaemon/worker.py:1334
 
1425
#, python-format
 
1426
msgid "Failed to write key file to: %s"
 
1427
msgstr "Echec lors de l'écriture du fichier clé dans: %s"
 
1428
 
 
1429
#: ../aptdaemon/worker.py:1369
 
1430
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
1431
msgstr "Les paquets suivants ont des dépendances non-satisfaites :"
 
1432
 
 
1433
#: ../aptdaemon/worker.py:1423
 
1434
msgid "but it is a virtual package"
 
1435
msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
1436
 
 
1437
#: ../aptdaemon/worker.py:1426
 
1438
msgid "but it is not installed"
 
1439
msgstr "mais il n'est pas installé"
 
1440
 
 
1441
#: ../aptdaemon/worker.py:1428
 
1442
msgid "but it is not going to be installed"
 
1443
msgstr "mais il ne va pas être installé"
 
1444
 
 
1445
#. TRANSLATORS: %s is a version number
 
1446
#: ../aptdaemon/worker.py:1432
 
1447
#, python-format
 
1448
msgid "but %s is installed"
 
1449
msgstr "mais la version %s est installée"
 
1450
 
 
1451
#. TRANSLATORS: %s is a version number
 
1452
#: ../aptdaemon/worker.py:1436
 
1453
#, python-format
 
1454
msgid "but %s is to be installed"
 
1455
msgstr "mais la version %s va être installée"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Package is already up-to-date"
 
1458
#~ msgstr "Le paquet est déjà à jour"
 
1459
 
 
1460
#, python-format
 
1461
#~ msgid "Purging %s"
 
1462
#~ msgstr "Suppression complète de %s"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Repairing broken deps"
 
1465
#~ msgstr "Réparation des dépendances cassées"