8
8
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:46+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 18:19+0000\n"
12
"Last-Translator: Hugues Belaib <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 15:24+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 07:44+0000\n"
12
"Last-Translator: YannUbuntu <yannubuntu@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 16:44+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
22
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
24
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
25
#. the aptdaemon methods.
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 09:08+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
21
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
22
msgid "List keys of trusted vendors"
23
msgstr "Lister les clés des fournisseurs de confiance"
25
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2
26
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
28
"Vous devez vous authentifier pour afficher la liste des clés de confiance."
30
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607
31
msgid "Remove downloaded package files"
32
msgstr "Supprimer les paquets téléchargés"
34
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4
35
msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate."
36
msgstr "Vous devez vous authentifier pour supprimer les paquets téléchargés."
38
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5
39
msgid "Change software configuration"
40
msgstr "Modifier la configuration du logiciel"
26
42
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6
27
msgid "Add a new repository and install packages from it"
28
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt et installer des paquets de celui-ci"
30
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
31
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
33
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
34
#. the aptdaemon methods.
36
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
37
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
38
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
40
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
43
msgid "To change software settings, you need to authenticate."
42
"Ajouter un nouveau dépôt de logiciels achetés et installer des paquets de "
45
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
46
msgid "Cancel the task of another user"
47
msgstr "Annuler la tâche d'un autre utilisateur"
49
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
45
"Vous devez vous authentifier pour modifier la configuration du logiciel."
47
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7
50
48
msgid "Change software repository"
51
49
msgstr "Modifier le dépôt logiciel"
53
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
51
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8
52
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
54
"Vous devez vous authentifier pour modifier la configuration des dépôts "
57
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9
58
msgid "Install package file"
59
msgstr "Installer un paquet"
61
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10
62
msgid "To install this package, you need to authenticate."
63
msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer ce paquet."
65
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11
66
msgid "Update package information"
67
msgstr "Mettre à jour les informations sur les paquets"
69
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12
70
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
72
"Vous devez vous authentifier pour mettre à jour la liste des logiciels "
75
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13
54
76
msgid "Install or remove packages"
55
77
msgstr "Installer ou supprimer des paquets"
57
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:19
58
msgid "Install package file"
59
msgstr "Installer un paquet"
79
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14
80
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
82
"Vous devez vous authentifier pour installer ou supprimer des logiciels."
84
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
85
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
87
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
88
#. the aptdaemon methods.
61
89
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20
62
msgid "List keys of trusted vendors"
63
msgstr "Lister les clés des fournisseurs de confiance"
90
msgid "Add a new repository and install packages from it"
91
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt et installer des paquets depuis celui-ci"
65
93
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21
66
msgid "Set a proxy for software downloads"
67
msgstr "Définir un serveur mandataire pour le téléchargement des logiciels"
69
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:22
70
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
72
"Vous devez vous authentifier pour annuler les modifications sur les "
73
"logiciels d'un autre utilisateur."
75
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:23
76
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
78
"Pour modifier la configuration des dépôts logiciels, vous devez vous "
81
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:24
82
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
84
"Vous devez vous authentifier pour installer ou supprimer des logiciels."
86
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25
87
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
88
msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer le logiciel acheté"
90
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26
91
94
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
93
96
"Vous devez vous authentifier pour installer le logiciel depuis une nouvelle "
96
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:27
97
msgid "To install this package, you need to authenticate."
98
msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer ce paquet."
100
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:28
99
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
100
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
102
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
103
#. the aptdaemon methods.
105
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
106
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
107
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
109
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
111
"Ajouter un nouveau dépôt de logiciels à acheter et installer des paquets "
114
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
115
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
116
msgstr "Vous devez vous authentifier pour installer le logiciel acheté."
118
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
119
msgid "Upgrade packages"
120
msgstr "Mettre à jour les paquets"
122
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
101
123
msgid "To install updated software, you need to authenticate."
102
124
msgstr "Vous devez vous authentifier pour mettre à jour des logiciels."
104
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:29
105
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
126
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34
127
msgid "Cancel the task of another user"
128
msgstr "Annuler la tâche d'un autre utilisateur"
130
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35
131
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
107
"Vous devez vous authentifier pour mettre à jour la liste des logiciels "
110
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
133
"Vous devez vous authentifier pour annuler les modifications sur les "
134
"logiciels d'un autre utilisateur."
136
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36
137
msgid "Set a proxy for software downloads"
138
msgstr "Définir un serveur mandataire pour le téléchargement des logiciels"
140
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37
112
142
"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate."
114
144
"Vous devez vous authentifier pour utiliser un serveur mandataire pour "
115
145
"télécharger des logiciels."
117
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
118
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
120
"Pour afficher la liste des clés de confiance, vous devez vous authentifier."
122
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
123
msgid "Update package information"
124
msgstr "Mettre à jour les informations sur les paquets"
126
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
127
msgid "Upgrade packages"
128
msgstr "Mettre à jour les paquets"
130
#: ../aptdaemon/console.py:191
147
#: ../aptdaemon/console.py:207
134
#: ../aptdaemon/console.py:224 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
151
#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
152
#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301
136
154
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
137
msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés à %s octets/s"
155
msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés à %s octets/s"
139
#: ../aptdaemon/console.py:229 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
140
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493
157
#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
158
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306
159
#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498
142
161
msgid "Downloaded %sB of %sB"
143
msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés"
162
msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés"
145
#: ../aptdaemon/console.py:353 ../aptdaemon/console.py:358
164
#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377
147
166
msgstr "ERREUR :"
149
#: ../aptdaemon/console.py:354
168
#: ../aptdaemon/console.py:373
150
169
msgid "You are not allowed to perform this action."
151
170
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à réaliser cette action."
153
#: ../aptdaemon/console.py:377 ../aptdaemon/console.py:482
172
#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521
155
174
msgstr "Mise en file d'attente"
157
#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/enums.py:330
176
#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615
158
177
msgid "Resolving dependencies"
159
178
msgstr "Résolution des dépendances"
161
180
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
162
#: ../aptdaemon/console.py:418
164
msgid "The following NEW package will be installed (%s):"
165
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%s):"
166
msgstr[0] "Ce nouveau paquet sera installé :"
167
msgstr[1] "Ces %s nouveaux paquets seront installés :"
169
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
170
#: ../aptdaemon/console.py:424
172
msgid "The following package will be upgraded (%s):"
173
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%s):"
174
msgstr[0] "Ce paquet sera mis à jour :"
175
msgstr[1] "Ces %s paquets seront mis à jour :"
177
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
178
#: ../aptdaemon/console.py:430
180
msgid "The following package will be REMOVED (%s):"
181
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%s):"
182
msgstr[0] "Ce paquet sera supprimé :"
183
msgstr[1] "Ces %s paquets seront supprimés :"
185
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
186
#: ../aptdaemon/console.py:437
188
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%s):"
189
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%s):"
190
msgstr[0] "Ce paquet sera réinstallé en version antérieure :"
191
msgstr[1] "Ces %s paquets seront réinstallés en version antérieure :"
193
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
194
#: ../aptdaemon/console.py:443
196
msgid "The following package will be reinstalled (%s):"
197
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%s):"
198
msgstr[0] "Ce paquet sera réinstallé :"
199
msgstr[1] "Ces %s paquets seront réinstallés :"
201
#: ../aptdaemon/console.py:448
203
msgid "The following package has been kept back (%s):"
204
msgid_plural "The following packages have been kept back (%s):"
205
msgstr[0] "Ce paquet a été mis de côté :"
206
msgstr[1] "Ces %s paquets ont été mis de côté :"
208
#: ../aptdaemon/console.py:454
181
#: ../aptdaemon/console.py:445
183
msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):"
184
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):"
185
msgstr[0] "Le NOUVEAU paquet suivant sera installé :"
186
msgstr[1] "Les %(count)s) NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
188
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
189
#: ../aptdaemon/console.py:453
191
msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):"
192
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):"
193
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :"
194
msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront mis à jour :"
196
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
197
#: ../aptdaemon/console.py:461
199
msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):"
200
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):"
201
msgstr[0] "Le paquet suivant sera SUPPRIMÉ :"
202
msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront SUPPRIMÉS :"
204
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
205
#: ../aptdaemon/console.py:470
207
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):"
208
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):"
209
msgstr[0] "Le paquet suivant sera remplacé par une version ANTÉRIEURE :"
211
"Les %(count)s paquets suivants seront remplacés par une version ANTÉRIEURE :"
213
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
214
#: ../aptdaemon/console.py:478
216
msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):"
217
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):"
218
msgstr[0] "Le paquet suivant sera réinstallé :"
219
msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants seront réinstallés :"
221
#: ../aptdaemon/console.py:485
223
msgid "The following package has been kept back (%(count)s):"
224
msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):"
225
msgstr[0] "Le paquet suivant a été conservé :"
226
msgstr[1] "Les %(count)s paquets suivants ont été conservés :"
228
#: ../aptdaemon/console.py:493
210
230
msgid "Need to get %sB of archives."
211
msgstr "%s octets doivent être téléchargés."
231
msgstr "%s octets doivent être téléchargés."
213
#: ../aptdaemon/console.py:457
233
#: ../aptdaemon/console.py:496
215
235
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
216
msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera utilisé."
236
msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera utilisé."
218
#: ../aptdaemon/console.py:461
238
#: ../aptdaemon/console.py:500
220
240
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
221
msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera libéré."
241
msgstr "Après cette opération, %s octets d'espace disque sera libéré."
223
#: ../aptdaemon/console.py:469
243
#: ../aptdaemon/console.py:508
224
244
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
225
245
msgstr "Voulez-vous continuer [O/N] ?"
227
#: ../aptdaemon/console.py:494
247
#: ../aptdaemon/console.py:533
229
249
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
235
255
"aptdcon --install \"truc machin\""
237
#: ../aptdaemon/console.py:500
257
#: ../aptdaemon/console.py:539
238
258
msgid "Refresh the cache"
239
259
msgstr "Rafraîchir le cache"
241
#: ../aptdaemon/console.py:503
261
#: ../aptdaemon/console.py:542
243
263
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
244
264
"could try to remove many packages."
246
"Essayer de réparer les dépendances cassées. Cette opération est "
266
"Essaye de réparer les dépendances cassées. Cette opération est "
247
267
"potentiellement dangereuse, car elle peut conduire à la suppression de "
248
268
"nombreux paquets."
250
#: ../aptdaemon/console.py:508
270
#: ../aptdaemon/console.py:547
251
271
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
252
272
msgstr "Tente d'achever une installation précédente incomplète"
254
#: ../aptdaemon/console.py:512 ../aptdaemon/console.py:525
274
#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564
255
275
msgid "Install the given packages"
256
276
msgstr "Installe les paquets spécifiés"
258
#: ../aptdaemon/console.py:515
278
#: ../aptdaemon/console.py:554
259
279
msgid "Reinstall the given packages"
260
280
msgstr "Réinstalle les paquets spécifiés"
262
#: ../aptdaemon/console.py:518
282
#: ../aptdaemon/console.py:557
263
283
msgid "Remove the given packages"
264
284
msgstr "Supprime les paquets spécifiés"
266
#: ../aptdaemon/console.py:521
286
#: ../aptdaemon/console.py:560
267
287
msgid "Remove the given packages including configuration files"
269
289
"Supprime complétement les paquets spécifiés y compris les fichiers de "
272
#: ../aptdaemon/console.py:528
292
#: ../aptdaemon/console.py:567
293
msgid "Downgrade the given packages"
294
msgstr "Revenir à la version précédente des paquets spécifiés"
296
#: ../aptdaemon/console.py:570
273
297
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
274
298
msgstr "Déconseillé : veuillez utiliser --safe-upgrade"
276
#: ../aptdaemon/console.py:532
300
#: ../aptdaemon/console.py:574
277
301
msgid "Upgrade the system in a safe way"
278
302
msgstr "Met à jour le système de manière sécurisée"
280
#: ../aptdaemon/console.py:535
304
#: ../aptdaemon/console.py:577
281
305
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
283
"Met à jour le système avec possibilité d'ajout et de suppression de paquets"
307
"Met à jour le système avec d'éventuels ajouts et suppressions de paquets"
285
#: ../aptdaemon/console.py:539
309
#: ../aptdaemon/console.py:581
286
310
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
287
311
msgstr "Ajoute aux fournisseurs de confiance"
289
#: ../aptdaemon/console.py:542
313
#: ../aptdaemon/console.py:584
290
314
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
291
msgstr "Ajoute le clé du fournisseur (nécessite aussi --keyserver)"
315
msgstr "Ajoute la clé du fournisseur (nécessite aussi --keyserver)"
293
#: ../aptdaemon/console.py:546
317
#: ../aptdaemon/console.py:588
294
318
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
295
319
msgstr "Utilise le serveur de clés spécifié pour la recherche de clés"
297
#: ../aptdaemon/console.py:550
321
#: ../aptdaemon/console.py:592
298
322
msgid "Add new repository from the given deb-line"
299
msgstr "Ajoute un nouveau dépôt à partie de la ligne deb spécifiée"
323
msgstr "Ajoute un nouveau dépôt à partir de la ligne deb spécifiée"
301
#: ../aptdaemon/console.py:554
325
#: ../aptdaemon/console.py:596
303
327
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
306
"Spécifier un fichier sources.list.d alternatif auquel les dépôts doivent "
330
"Spécifie un fichier sources.list.d alternatif auquel les dépôts doivent être "
309
#: ../aptdaemon/console.py:558
333
#: ../aptdaemon/console.py:600
310
334
msgid "List trusted vendor keys"
311
335
msgstr "Liste les clés des fournisseurs de confiance"
313
#: ../aptdaemon/console.py:561
337
#: ../aptdaemon/console.py:603
314
338
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
315
339
msgstr "Supprime la clé de confiance ayant l'empreinte spécifiée"
317
#: ../aptdaemon/console.py:565
341
#: ../aptdaemon/console.py:610
343
"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions "
346
"Reconfigure les paquets installés. Il est possible de régler la priorité des "
349
#: ../aptdaemon/console.py:615
350
msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed"
351
msgstr "Priorité debconf minimale de la question à afficher"
353
#: ../aptdaemon/console.py:619
318
354
msgid "Do not attach to the apt terminal"
319
355
msgstr "Ne pas attacher au terminal apt"
321
#: ../aptdaemon/console.py:569
357
#: ../aptdaemon/console.py:623
322
358
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
323
msgstr "Autoriser les paquets provenant de sources non authentifiées"
325
#: ../aptdaemon/console.py:576
359
msgstr "Autorise les paquets provenant de sources non authentifiées"
361
#: ../aptdaemon/console.py:627
363
"Show additional information about the packages. Currently only the version "
366
"Affiche des informations supplémentaires sur les paquets. Actuellement "
367
"uniquement le numéro de version"
369
#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620
326
370
msgid "Waiting for authentication"
327
371
msgstr "En attente d'authentification"
329
#: ../aptdaemon/core.py:1488
373
#: ../aptdaemon/core.py:2146
330
374
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
331
375
msgstr "Ne pas quitter le démon s'il est inactif"
333
#: ../aptdaemon/core.py:1493
377
#: ../aptdaemon/core.py:2151
378
msgid "Do not load any plugins"
379
msgstr "Ne charger aucune extension"
381
#: ../aptdaemon/core.py:2155
334
382
msgid "Show internal processing information"
335
msgstr "Affiche les informations internes de traitement"
383
msgstr "Affiche les informations de traitement interne"
337
#: ../aptdaemon/core.py:1498
385
#: ../aptdaemon/core.py:2160
338
386
msgid "Quit and replace an already running daemon"
339
387
msgstr "Quitte et relance un démon en cours d'exécution"
341
#: ../aptdaemon/core.py:1503
389
#: ../aptdaemon/core.py:2165
390
msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing"
392
"En écoute sur le bus de session DBus (requis uniquement pour des tests"
394
#: ../aptdaemon/core.py:2169
395
msgid "Perform operations in the given chroot"
396
msgstr "Effectue les opérations dans l’environnement chroot spécifié"
398
#: ../aptdaemon/core.py:2174
342
399
msgid "Store profile stats in the specified file"
343
400
msgstr "Enregistre les statistiques du profil dans le fichier spécifié"
345
#: ../aptdaemon/core.py:1508
402
#: ../aptdaemon/core.py:2179
346
403
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
348
405
"Ne faire aucune modification sur le système (utile uniquement pour les "
351
#: ../aptdaemon/enums.py:150
408
#: ../aptdaemon/enums.py:366
352
409
msgid "Installed file"
353
410
msgstr "Fichier installé"
355
#: ../aptdaemon/enums.py:151
412
#: ../aptdaemon/enums.py:367
356
413
msgid "Installed packages"
357
414
msgstr "Paquets installés"
359
#: ../aptdaemon/enums.py:152
416
#: ../aptdaemon/enums.py:368
360
417
msgid "Added key from file"
361
418
msgstr "Clé ajoutée depuis un fichier"
363
#: ../aptdaemon/enums.py:153
420
#: ../aptdaemon/enums.py:369
364
421
msgid "Updated cache"
365
422
msgstr "Cache mis à jour"
367
#: ../aptdaemon/enums.py:154
424
#: ../aptdaemon/enums.py:370
426
msgstr "Recherche terminée"
428
#: ../aptdaemon/enums.py:371
368
429
msgid "Removed trusted key"
369
430
msgstr "Clé de confiance supprimée"
371
#: ../aptdaemon/enums.py:155
432
#: ../aptdaemon/enums.py:372
372
433
msgid "Removed packages"
373
434
msgstr "Paquets supprimés"
375
#: ../aptdaemon/enums.py:156
436
#: ../aptdaemon/enums.py:373
376
437
msgid "Updated packages"
377
438
msgstr "Paquets mis à jour"
379
#: ../aptdaemon/enums.py:157
440
#: ../aptdaemon/enums.py:374
380
441
msgid "Upgraded system"
381
442
msgstr "Système mis à niveau"
383
#: ../aptdaemon/enums.py:158
444
#: ../aptdaemon/enums.py:375
384
445
msgid "Applied changes"
385
446
msgstr "Changements appliqués"
387
#: ../aptdaemon/enums.py:159
448
#: ../aptdaemon/enums.py:376
388
449
msgid "Repaired incomplete installation"
389
450
msgstr "Installation incomplète réparée"
391
#: ../aptdaemon/enums.py:160
452
#: ../aptdaemon/enums.py:377
392
453
msgid "Repaired broken dependencies"
393
454
msgstr "Dépendances cassées réparées"
395
#: ../aptdaemon/enums.py:161
456
#: ../aptdaemon/enums.py:378
396
457
msgid "Added software source"
397
458
msgstr "Source de logiciels ajoutée"
399
#: ../aptdaemon/enums.py:162
460
#: ../aptdaemon/enums.py:379
400
461
msgid "Enabled component of the distribution"
401
462
msgstr "Composant de la distribution activé"
403
#: ../aptdaemon/enums.py:173
464
#: ../aptdaemon/enums.py:380
465
msgid "Removed downloaded package files"
466
msgstr "Paquets téléchargés supprimés"
468
#: ../aptdaemon/enums.py:381
469
msgid "Reconfigured installed packages"
470
msgstr "Paquets installés reconfigurés"
472
#: ../aptdaemon/enums.py:397
404
473
msgid "Successful"
407
#: ../aptdaemon/enums.py:174
476
#: ../aptdaemon/enums.py:398
411
#: ../aptdaemon/enums.py:175 ../aptdaemon/enums.py:353
480
#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681
415
#: ../aptdaemon/enums.py:185
484
#: ../aptdaemon/enums.py:414
416
485
msgid "Installing file"
417
486
msgstr "Installation du fichier"
419
#: ../aptdaemon/enums.py:186
488
#: ../aptdaemon/enums.py:415
420
489
msgid "Installing packages"
421
490
msgstr "Installation des paquets"
423
#: ../aptdaemon/enums.py:187
492
#: ../aptdaemon/enums.py:416
424
493
msgid "Adding key from file"
425
494
msgstr "Ajout de la clé depuis un fichier"
427
#: ../aptdaemon/enums.py:188
496
#: ../aptdaemon/enums.py:417
428
497
msgid "Updating cache"
429
498
msgstr "Mise à jour du cache"
431
#: ../aptdaemon/enums.py:189
500
#: ../aptdaemon/enums.py:418
432
501
msgid "Removing trusted key"
433
502
msgstr "Suppression de la clé de confiance"
435
#: ../aptdaemon/enums.py:190
504
#: ../aptdaemon/enums.py:419
436
505
msgid "Removing packages"
437
506
msgstr "Suppression des paquets"
439
#: ../aptdaemon/enums.py:191
508
#: ../aptdaemon/enums.py:420
440
509
msgid "Updating packages"
441
510
msgstr "Mise à jour des paquets"
443
#: ../aptdaemon/enums.py:192
512
#: ../aptdaemon/enums.py:421
444
513
msgid "Upgrading system"
445
514
msgstr "Mise à niveau du système"
447
#: ../aptdaemon/enums.py:193 ../aptdaemon/enums.py:331
516
#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616
448
517
msgid "Applying changes"
449
518
msgstr "Application des changements"
451
#: ../aptdaemon/enums.py:194
520
#: ../aptdaemon/enums.py:423
452
521
msgid "Repairing incomplete installation"
453
522
msgstr "Réparation d'une installation incomplète"
455
#: ../aptdaemon/enums.py:195
456
msgid "Repairing broken deps"
457
msgstr "Réparation des dépendances cassées"
524
#: ../aptdaemon/enums.py:424
525
msgid "Repairing installed software"
526
msgstr "Réparation des logiciels installés"
459
#: ../aptdaemon/enums.py:196
528
#: ../aptdaemon/enums.py:425
460
529
msgid "Adding software source"
461
530
msgstr "Ajout d'une source de logiciels"
463
#: ../aptdaemon/enums.py:197
532
#: ../aptdaemon/enums.py:426
464
533
msgid "Enabling component of the distribution"
465
534
msgstr "Activation d'un composant de la distribution"
467
#: ../aptdaemon/enums.py:208
536
#: ../aptdaemon/enums.py:427
537
msgid "Removing downloaded package files"
538
msgstr "Suppression des paquets téléchargés"
540
#: ../aptdaemon/enums.py:428
541
msgid "Reconfiguring installed packages"
542
msgstr "Reconfiguration des paquets installés"
544
#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605
546
msgstr "Recherche en cours"
548
#: ../aptdaemon/enums.py:445
468
549
msgid "Installation of the package file failed"
469
550
msgstr "L'installation du paquet a échoué"
471
#: ../aptdaemon/enums.py:209
552
#: ../aptdaemon/enums.py:446
472
553
msgid "Installation of software failed"
473
msgstr "L'installation des logiciels a échoué"
554
msgstr "L'installation du logiciel a échoué"
475
#: ../aptdaemon/enums.py:210
556
#: ../aptdaemon/enums.py:447
476
557
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
478
559
"L'ajout de la clé à la liste des fournisseurs de logiciels de confiance a "
481
#: ../aptdaemon/enums.py:212
562
#: ../aptdaemon/enums.py:449
482
563
msgid "Refreshing the software list failed"
483
564
msgstr "L'actualisation de la liste des logiciels a échoué"
485
#: ../aptdaemon/enums.py:213
566
#: ../aptdaemon/enums.py:450
486
567
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
488
569
"La suppression du fournisseur de logiciels de la liste des fournisseurs de "
489
570
"confiance a échoué."
491
#: ../aptdaemon/enums.py:215
572
#: ../aptdaemon/enums.py:452
492
573
msgid "Removing software failed"
493
574
msgstr "La suppression des logiciels a échoué"
495
#: ../aptdaemon/enums.py:216
576
#: ../aptdaemon/enums.py:453
496
577
msgid "Updating software failed"
497
msgstr "La mise à jour des logiciels a échoué"
578
msgstr "La mise à jour du logiciel a échoué"
499
#: ../aptdaemon/enums.py:217
580
#: ../aptdaemon/enums.py:454
500
581
msgid "Upgrading the system failed"
501
582
msgstr "La mise à niveau du système a échoué"
503
#: ../aptdaemon/enums.py:218
584
#: ../aptdaemon/enums.py:455
504
585
msgid "Applying software changes failed"
505
586
msgstr "La modification des logiciels a échoué"
507
#: ../aptdaemon/enums.py:219
588
#: ../aptdaemon/enums.py:456
508
589
msgid "Repairing incomplete installation failed"
509
590
msgstr "La réparation d'une installation incomplète a échoué"
511
#: ../aptdaemon/enums.py:220
592
#: ../aptdaemon/enums.py:457
512
593
msgid "Repairing broken dependencies failed"
513
594
msgstr "La réparation des dépendances cassées a échoué"
515
#: ../aptdaemon/enums.py:221
596
#: ../aptdaemon/enums.py:458
516
597
msgid "Adding software source failed"
517
598
msgstr "L'ajout de la source de logiciels a échoué"
519
#: ../aptdaemon/enums.py:222
600
#: ../aptdaemon/enums.py:459
520
601
msgid "Enabling component of the distribution failed"
521
602
msgstr "L'activation du composant de la distribution a échoué"
523
#: ../aptdaemon/enums.py:233 ../aptdaemon/enums.py:234
604
#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461
605
msgid "Removing downloaded package files failed"
606
msgstr "La suppression des paquets téléchargés a échoué"
608
#: ../aptdaemon/enums.py:462
609
msgid "Search failed"
610
msgstr "La recherche a échoué"
612
#: ../aptdaemon/enums.py:463
613
msgid "Adding license key"
614
msgstr "Ajout de la clé de licence"
616
#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480
524
617
msgid "Check your Internet connection."
525
618
msgstr "Vérifiez votre connexion à Internet"
527
#: ../aptdaemon/enums.py:235
620
#: ../aptdaemon/enums.py:481
529
622
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
530
623
"they are a common source of problems.\n"
646
741
"qu'elle a été interrompue brutalement. Vous devez corriger ceci avant de "
647
742
"pouvoir installer ou supprimer d'autres logiciels."
649
#: ../aptdaemon/enums.py:292
744
#: ../aptdaemon/enums.py:529
746
"Please copy the file to your local computer and check the file permissions."
748
"Veuillez copier le fichier sur votre ordinateur et en vérifier les "
751
#: ../aptdaemon/enums.py:532
753
"The installation of a package which violates the quality standards isn't "
754
"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact "
755
"the person or organisation who provided this package file and include the "
758
"L'installation d'un paquet qui ne respecte pas les standards de qualité "
759
"n'est pas autorisée. Cela pourrait engendrer de graves problèmes sur votre "
760
"ordinateur. Veuillez contacter la personne ou l'organisation qui a fourni ce "
761
"paquet en incluant les renseignements ci-dessous."
763
#: ../aptdaemon/enums.py:538
765
"The downloaded license key which is required to run this piece of software "
766
"is not valid or could not be installed correctly.\n"
767
"See the details for more information."
769
"La clé de licence téléchargée qui est nécessaire pour lancer ce logiciel "
770
"n'est pas valable ou n'a pas pu être installée correctement.\n"
771
"Voir les détails pour plus d'informations."
773
#: ../aptdaemon/enums.py:544
774
msgid "All available upgrades have already been installed."
775
msgstr "Toutes les mises à jour disponibles ont déjà été installées."
777
#: ../aptdaemon/enums.py:546
779
"The license key which allows you to use this piece of software could not be "
780
"downloaded. Please check your network connection."
782
"La clé de licence qui vous permet d'utiliser ce logiciel n'a pas pu être "
783
"téléchargée. Veuillez vérifier votre connexion réseau."
785
#: ../aptdaemon/enums.py:564
650
786
msgid "Failed to download package files"
651
787
msgstr "Le téléchargement des paquets a échoué"
653
#: ../aptdaemon/enums.py:293
789
#: ../aptdaemon/enums.py:565
654
790
msgid "Failed to download repository information"
655
791
msgstr "Le téléchargement des informations du dépôt a échoué"
657
#: ../aptdaemon/enums.py:294
793
#: ../aptdaemon/enums.py:566
658
794
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
659
795
msgstr "Impossible de résoudre les dépendances du paquet"
661
#: ../aptdaemon/enums.py:295
797
#: ../aptdaemon/enums.py:567
662
798
msgid "The package system is broken"
663
799
msgstr "Le système de paquets est cassé"
665
#: ../aptdaemon/enums.py:296
801
#: ../aptdaemon/enums.py:568
666
802
msgid "Key was not installed"
667
803
msgstr "La clé n'a pas été installée"
669
#: ../aptdaemon/enums.py:297
805
#: ../aptdaemon/enums.py:569
670
806
msgid "Key was not removed"
671
807
msgstr "La clé n'a pas été supprimée"
673
#: ../aptdaemon/enums.py:298
809
#: ../aptdaemon/enums.py:570
674
810
msgid "Failed to lock the package manager"
675
811
msgstr "Impossible de verrouiller le gestionnaire de paquets"
677
#: ../aptdaemon/enums.py:299
813
#: ../aptdaemon/enums.py:571
678
814
msgid "Failed to load the package list"
679
815
msgstr "Impossible de charger la liste des paquets"
681
#: ../aptdaemon/enums.py:300
817
#: ../aptdaemon/enums.py:572
682
818
msgid "Package does not exist"
683
819
msgstr "Le paquet n'existe pas"
685
#: ../aptdaemon/enums.py:301
686
msgid "Package is already up-to-date"
821
#: ../aptdaemon/enums.py:573
822
msgid "Package is already up to date"
687
823
msgstr "Le paquet est déjà à jour"
689
#: ../aptdaemon/enums.py:302
825
#: ../aptdaemon/enums.py:574
690
826
msgid "Package is already installed"
691
827
msgstr "Le paquet est déjà installé"
693
#: ../aptdaemon/enums.py:303
829
#: ../aptdaemon/enums.py:575
694
830
msgid "Package isn't installed"
695
831
msgstr "Le paquet n'est pas installé"
697
#: ../aptdaemon/enums.py:304
833
#: ../aptdaemon/enums.py:576
698
834
msgid "Failed to remove essential system package"
699
835
msgstr "Impossible de supprimer un paquet essentiel du système"
701
#: ../aptdaemon/enums.py:306
837
#: ../aptdaemon/enums.py:578
702
838
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
703
msgstr "La tâche ne peut pas être surveillée ni contrôlée"
839
msgstr "La tâche ne peut être ni surveillée, ni contrôlée"
705
#: ../aptdaemon/enums.py:307
841
#: ../aptdaemon/enums.py:579
706
842
msgid "Package operation failed"
707
843
msgstr "Échec du traitement du paquet"
709
#: ../aptdaemon/enums.py:308
845
#: ../aptdaemon/enums.py:580
710
846
msgid "Requires installation of untrusted packages"
711
847
msgstr "Nécessite l'installation de paquets non vérifiés"
713
#: ../aptdaemon/enums.py:310
849
#: ../aptdaemon/enums.py:582
714
850
msgid "Previous installation hasn't been completed"
715
851
msgstr "L'installation précédente était incomplète"
717
#: ../aptdaemon/enums.py:311
853
#: ../aptdaemon/enums.py:583
854
msgid "The package is of bad quality"
855
msgstr "Le paquet est de mauvaise qualité"
857
#: ../aptdaemon/enums.py:584
858
msgid "Package file could not be opened"
859
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet"
861
#: ../aptdaemon/enums.py:585
862
msgid "Not supported feature"
863
msgstr "Fonctionnalité non prise en charge"
865
#: ../aptdaemon/enums.py:586
866
msgid "Failed to download the license key"
867
msgstr "Echec du téléchargement de la clé de licence"
869
#: ../aptdaemon/enums.py:587
870
msgid "Failed to install the license key"
871
msgstr "Echec lors de l'installation de la clé de licence"
873
#: ../aptdaemon/enums.py:588
874
msgid "The system is already up to date"
875
msgstr "Le système est déjà à jour"
877
#: ../aptdaemon/enums.py:589
718
878
msgid "An unhandlable error occured"
719
879
msgstr "Une erreur impossible à traiter est survenue"
721
#: ../aptdaemon/enums.py:321
881
#: ../aptdaemon/enums.py:604
722
882
msgid "Waiting for service to start"
723
883
msgstr "En attente de démarrage du service"
725
#: ../aptdaemon/enums.py:322
885
#: ../aptdaemon/enums.py:606
727
887
msgstr "En attente"
729
#: ../aptdaemon/enums.py:323
889
#: ../aptdaemon/enums.py:607
730
890
msgid "Waiting for required medium"
731
891
msgstr "En attente du média requis"
733
#: ../aptdaemon/enums.py:324
893
#: ../aptdaemon/enums.py:608
734
894
msgid "Waiting for other software managers to quit"
735
msgstr "En attente de fin d'exécution d'un autre gestionnaire de paquets"
895
msgstr "En attente de l'arrêt d'un autre gestionnaire de paquets"
737
#: ../aptdaemon/enums.py:325
897
#: ../aptdaemon/enums.py:609
738
898
msgid "Waiting for configuration file prompt"
739
899
msgstr "En attente d'une demande de configuration"
741
#: ../aptdaemon/enums.py:327
901
#: ../aptdaemon/enums.py:611
742
902
msgid "Running task"
743
msgstr "Exécution de la tâche"
903
msgstr "Tâche en cours d'exécution"
745
#: ../aptdaemon/enums.py:328
905
#: ../aptdaemon/enums.py:612
746
906
msgid "Downloading"
747
907
msgstr "Téléchargement"
749
#: ../aptdaemon/enums.py:329
909
#: ../aptdaemon/enums.py:613
910
msgid "Querying software sources"
911
msgstr "Interrogation des Sources de Logiciels"
913
#: ../aptdaemon/enums.py:614
750
914
msgid "Cleaning up"
751
915
msgstr "Nettoyage"
753
#: ../aptdaemon/enums.py:332
917
#: ../aptdaemon/enums.py:617
757
#: ../aptdaemon/enums.py:333
921
#: ../aptdaemon/enums.py:618
758
922
msgid "Cancelling"
759
923
msgstr "Annulation"
761
#: ../aptdaemon/enums.py:334
925
#: ../aptdaemon/enums.py:619
762
926
msgid "Loading software list"
763
927
msgstr "Chargement de la liste des logiciels"
765
#: ../aptdaemon/enums.py:351
929
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
930
#: ../aptdaemon/enums.py:636
932
msgid "Installing %s"
933
msgstr "Installation de %s"
935
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
936
#: ../aptdaemon/enums.py:638
938
msgid "Configuring %s"
939
msgstr "Configuration de %s"
941
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
942
#: ../aptdaemon/enums.py:640
945
msgstr "Suppression de %s"
947
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
948
#: ../aptdaemon/enums.py:642
950
msgid "Completely removing %s"
951
msgstr "Suppression complète de %s"
953
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
954
#: ../aptdaemon/enums.py:644
956
msgid "Noting disappearance of %s"
957
msgstr "Disparition de %s constatée"
959
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
960
#: ../aptdaemon/enums.py:646
962
msgid "Running post-installation trigger %s"
963
msgstr "Exécution des actions différées pour %s"
965
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
966
#: ../aptdaemon/enums.py:648
969
msgstr "Mise à jour de %s"
971
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
972
#: ../aptdaemon/enums.py:650
975
msgstr "Décompression de %s"
977
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
978
#: ../aptdaemon/enums.py:652
980
msgid "Preparing installation of %s"
981
msgstr "Installation de %s en préparation"
983
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
984
#: ../aptdaemon/enums.py:654
986
msgid "Preparing configuration of %s"
987
msgstr "Préparation de la configuration de %s"
989
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
990
#: ../aptdaemon/enums.py:656
992
msgid "Preparing removal of %s"
993
msgstr "Préparation de la suppression de %s"
995
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
996
#: ../aptdaemon/enums.py:658
998
msgid "Preparing complete removal of %s"
999
msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
1001
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
1002
#: ../aptdaemon/enums.py:660
1004
msgid "Installed %s"
1005
msgstr "%s a été installé"
1007
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
1008
#: ../aptdaemon/enums.py:662
1010
msgid "Completely removed %s"
1011
msgstr "%s a été comptètement supprimé."
1013
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
1014
#: ../aptdaemon/enums.py:664
1017
msgstr "%s a été supprimé"
1019
#: ../aptdaemon/enums.py:676
1021
msgid "Processing %s"
1022
msgstr "Traitement de %s"
1024
#: ../aptdaemon/enums.py:679
767
1026
msgstr "Terminé"
769
#: ../aptdaemon/enums.py:352
1028
#: ../aptdaemon/enums.py:680
770
1029
msgid "Authentication failed"
771
1030
msgstr "Échec de l'authentification"
773
#: ../aptdaemon/enums.py:354
1032
#: ../aptdaemon/enums.py:682
774
1033
msgid "Fetching"
775
1034
msgstr "Réception"
777
#: ../aptdaemon/enums.py:355
1036
#: ../aptdaemon/enums.py:683
779
1038
msgstr "Inactif"
781
#: ../aptdaemon/enums.py:356
1040
#: ../aptdaemon/enums.py:684
782
1041
msgid "Network isn't available"
783
1042
msgstr "Le réseau n'est pas disponible"
785
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316
1044
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318
787
1046
msgstr "Détails"
789
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458
1048
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463
791
1050
msgstr "Fichier"
793
1052
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
794
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463
1053
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468
798
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498
1057
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503
799
1058
#, python-format
800
1059
msgid "Downloaded %sB"
801
msgstr "%s octets téléchargés"
1060
msgstr "%s octets téléchargés"
803
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500
1062
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505
804
1063
msgid "Downloaded"
805
1064
msgstr "Téléchargé"
807
1066
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
808
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:766
1067
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818
809
1068
#, python-format
810
1069
msgid "CD/DVD '%s' is required"
811
1070
msgstr "Le CD/DVD « %s » est requis"
813
1072
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
814
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:768
1073
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820
815
1074
#, python-format
817
1076
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
857
1117
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
858
1118
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
859
1119
#. initial packages or both?
860
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
1120
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908
861
1121
msgid "Please take a look at the list of changes below."
862
1122
msgstr "Veuillez consulter la liste des changements ci-dessous."
864
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865
1124
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915
865
1125
msgid "Additional software has to be installed"
866
1126
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être installés."
868
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867
1128
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917
869
1129
msgid "Additional software has to be re-installed"
870
1130
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés."
872
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869
1132
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919
873
1133
msgid "Additional software has to be removed"
874
1134
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être désinstallés."
876
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
1136
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921
877
1137
msgid "Additional software has to be purged"
878
1138
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être supprimés complètement."
880
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873
1140
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923
881
1141
msgid "Additional software has to be upgraded"
882
1142
msgstr "Des logiciels supplémentaires doivent être mis à jour."
884
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875
1144
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925
885
1145
msgid "Additional software has to be downgraded"
887
"Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés en version plus "
1147
"Des logiciels supplémentaires doivent être réinstallés en version antérieure."
890
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877
1149
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927
891
1150
msgid "Updates will be skipped"
892
1151
msgstr "Les mises à jour seront ignorées."
894
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
1153
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934
895
1154
msgid "Additional changes are required"
896
1155
msgstr "Des changements supplémentaires sont requis."
898
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889
1157
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939
899
1158
#, python-format
900
1159
msgid "%sB will be downloaded in total."
901
msgstr "%s octets seront téléchargés au total."
1160
msgstr "%s octets seront téléchargés au total."
903
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893
1162
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943
904
1163
#, python-format
905
1164
msgid "%sB of disk space will be freed."
906
msgstr "%s octets d'espace disque seront libérés."
1165
msgstr "%s octets d'espace disque seront libérés."
908
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
1167
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947
909
1168
#, python-format
910
1169
msgid "%sB more disk space will be used."
911
msgstr "%s octets d'espace disque supplémentaire sera utilisé."
1170
msgstr "%s octets d'espace disque supplémentaire seront utilisés."
913
1172
#. TRANSLATORS: %s is a file path
914
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:956
1173
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020
915
1174
#, python-format
917
1176
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
919
1178
"Remplacer les modifications que vous aviez effectuées dans « %s » par une "
920
"version ultérieure du fichier de configuration ?"
1179
"version plus récente du fichier de configuration ?"
922
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:958
1181
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022
924
1183
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
927
1186
"Si vous ne savez pas pourquoi le fichier est déjà là, il est généralement "
928
1187
"sans danger de le remplacer."
930
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:967
1189
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031
931
1190
msgid "_Changes"
932
1191
msgstr "_Changements"
934
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:970
1193
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034
936
1195
msgstr "_Conserver"
938
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
1197
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035
939
1198
msgid "_Replace"
940
1199
msgstr "_Remplacer"
942
1201
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
943
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1062
1202
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130
944
1203
msgid "_Details"
945
1204
msgstr "_Détails"
947
#: ../aptdaemon/progress.py:47
949
msgid "Installing %s"
950
msgstr "Installation de %s"
952
#: ../aptdaemon/progress.py:48
954
msgid "Configuring %s"
955
msgstr "Configuration de %s"
957
#: ../aptdaemon/progress.py:49
960
msgstr "Suppression de %s"
962
#: ../aptdaemon/progress.py:50
964
msgid "Running post-installation trigger %s"
965
msgstr "Exécution des actions différées pour %s"
967
#: ../aptdaemon/progress.py:51
970
msgstr "Suppression complète de %s"
972
#: ../aptdaemon/progress.py:52
975
msgstr "Mise à jour de %s"
977
#: ../aptdaemon/progress.py:201
979
msgid "Downloading %s"
980
msgid_plural "Downloading %s"
981
msgstr[0] "Téléchargement de %s"
982
msgstr[1] "Téléchargement de %s"
984
#~ msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
986
#~ "L'authentification est nécessaire pour mettre à jour des paquets logiciels"
988
#~ msgid "Authentication is required to upgrade the system"
989
#~ msgstr "L'authentification est nécessaire pour mettre le système à niveau"
992
#~ "Authentication is required to cancel the package management taks of another "
995
#~ "L'authentification est nécessaire pour annuler les tâches de gestion des "
996
#~ "paquets d'un autre utilisateur."
998
#~ msgid "Authentication is required to install a local package file."
999
#~ msgstr "L'authentification est nécessaire pour installer un paquet local."
1001
#~ msgid "Authentication is required to install software packages"
1003
#~ "L'authentification est nécessaire pour installer des paquets logiciels"
1006
#~ "Authentication is required to query the software repositories for "
1007
#~ "installable packages"
1009
#~ "L'authentification est nécessaire pour interroger les dépôts sur les "
1010
#~ "logiciels à installer"
1012
#~ msgid "Authentication is required to remove software packages"
1014
#~ "L'authentification est nécessaire pour supprimer des paquets logiciels"
1016
#~ msgid "Install packages"
1017
#~ msgstr "Installer des paquets"
1019
#~ msgid "Upgrade system"
1020
#~ msgstr "Mettre le système à niveau"
1022
#~ msgid "Remove packages"
1023
#~ msgstr "Supprimer des paquets"
1026
#~ "Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
1027
#~ "corresponding repository."
1029
#~ "Vérifiez que le nom du paquet est correct et que vous avez activé le dépôt "
1030
#~ "où il se trouve."
1033
#~ "The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
1036
#~ "La clé sélectionnée ne peut pas être supprimée. Vérifiez si vous avez fourni "
1037
#~ "une empreinte correcte."
1039
#~ msgid "This should not happen."
1040
#~ msgstr "Ceci ne devrait pas arriver."
1042
#~ msgid "An unknown error occurred"
1043
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
1046
#~ "Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
1047
#~ "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
1050
#~ "Vérifiez que vous n'exécutez pas actuellement un autre gestionnaire de "
1051
#~ "paquets comme Synaptic ou Aptitude. Les changements ne peuvent être "
1052
#~ "appliqués que si un seul gestionnaire de paquets est en cours d'exécution."
1056
#~ "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
1057
#~ "packages from the medium."
1059
#~ "Veuillez insérer le CD/DVD « %s » dans le lecteur pour installer les paquets "
1060
#~ "qu'il contient."
1063
#~ "This error could be caused by required additional software packages which "
1064
#~ "are missing or not installable. Futhermore there could be a conflict between "
1065
#~ "software packages which are not allowed to be installed at the same time."
1067
#~ "Cette erreur peut être due à des paquets supplémentaires requis qui ne sont "
1068
#~ "pas disponibles (ou ne pouvant pas être installés). De plus, il peut y avoir "
1069
#~ "un conflit entre paquets qui ne peuvent pas être installés en même temps."
1071
#~ msgid "Authentication is required to repair broken installations"
1073
#~ "L'authentification est nécessaire pour réparer les installations cassées"
1075
#~ msgid "Repair broken installations"
1076
#~ msgstr "Réparer les installations cassées"
1078
#~ msgid "Re-install"
1079
#~ msgstr "Réinstaller"
1082
#~ "Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
1085
#~ "L'authentification est nécessaire pour annuler les tâches de gestion de "
1086
#~ "paquets d'un autre utilisateur."
1089
#~ "Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
1092
#~ "L'authentification est nécessaire pour utiliser un serveur proxy pour le "
1093
#~ "téléchargement de paquets logiciels."
1206
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager
1207
#: ../aptdaemon/lock.py:179
1209
msgid "Waiting for %s to exit"
1210
msgstr "En attente de fermeture de %s"
1212
#. TRANSLATORS: %s is a list of package names
1213
#: ../aptdaemon/progress.py:165
1215
msgid "Downloading %(files)s"
1216
msgid_plural "Downloading %(files)s"
1217
msgstr[0] "Téléchargement de %(files)s"
1218
msgstr[1] "Téléchargement de %(files)s"
1220
#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot
1221
#. get the URI of a local repository
1222
#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317
1223
msgid "local repository"
1224
msgstr "dépôt local"
1226
#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names
1227
#: ../aptdaemon/progress.py:281
1229
msgid "Downloading from %s"
1230
msgid_plural "Downloading from %s"
1231
msgstr[0] "Téléchargement depuis %s"
1232
msgstr[1] "Téléchargement depuis %s"
1234
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
1235
#: ../aptdaemon/progress.py:321
1237
msgid "Structure of %s"
1238
msgstr "Composition de %s"
1240
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
1241
#: ../aptdaemon/progress.py:324
1243
msgid "Description of %s"
1244
msgstr "Description de %s"
1246
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
1247
#: ../aptdaemon/progress.py:327
1249
msgid "Description signature of %s"
1250
msgstr "Description de la signature de %s"
1252
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
1253
#: ../aptdaemon/progress.py:331
1255
msgid "Available packages from %s"
1256
msgstr "Paquets disponibles dans le dépôt %s"
1258
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
1259
#: ../aptdaemon/progress.py:334
1261
msgid "Available sources from %s"
1262
msgstr "Sources disponibles depuis %s"
1264
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
1265
#: ../aptdaemon/progress.py:337
1267
msgid "Available translations from %s"
1268
msgstr "Traductions disponibles dans le dépôt %s"
1270
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second
1271
#. one the name of the region/country. The third
1272
#. %s is the name of the repository
1273
#: ../aptdaemon/progress.py:353
1275
msgid "Translations for %s (%s) from %s"
1276
msgstr "Traductions en %s (%s) dans le dépôt %s"
1278
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is
1279
#. the name of the repository
1280
#: ../aptdaemon/progress.py:358
1282
msgid "Translations for %s from %s"
1283
msgstr "Traductions en %s dans le dépôt %s"
1285
#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU.
1286
#. The second one is the name of the repository
1287
#: ../aptdaemon/progress.py:363
1289
msgid "Translations (%s) from %s"
1290
msgstr "Traductions (%s) dans le dépôt %s"
1292
#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619
1293
#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735
1295
msgid "Package %s isn't available"
1296
msgstr "Le paquet %s n'est pas disponible"
1298
#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623
1299
#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739
1301
msgid "Package %s isn't installed"
1302
msgstr "Le paquet %s n'est pas installé"
1304
#: ../aptdaemon/worker.py:377
1306
msgid "The version %s of %s isn't installed"
1307
msgstr "La version %s de %s n'est pas installée"
1309
#: ../aptdaemon/worker.py:391
1311
msgid "Package %s is already installed"
1312
msgstr "Le paquet %s est déjà installé"
1314
#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763
1316
msgid "The version %s of %s isn't available."
1317
msgstr "La version %s de %s n'est pas disponible"
1319
#: ../aptdaemon/worker.py:535
1322
"Failed to download and install the key %s from %s:\n"
1325
"Échec du téléchargement et de l'installation de la clé %s à partir de %s :\n"
1328
#: ../aptdaemon/worker.py:555
1330
msgid "Key file %s couldn't be installed: %s"
1331
msgstr "Impossible d'installer la clé %s : %s"
1333
#: ../aptdaemon/worker.py:575
1335
msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s"
1336
msgstr "Impossible de supprimer la clé ayant l'empreinte %s : %s"
1338
#: ../aptdaemon/worker.py:627
1340
msgid "Package %s cannot be removed."
1341
msgstr "Impossible de supprimer le paquet %s"
1343
#: ../aptdaemon/worker.py:631
1345
msgid "The version %s of %s is not installed"
1346
msgstr "La version %s de %s n'est pas installée"
1348
#: ../aptdaemon/worker.py:707
1350
msgid "The former version %s of %s is already installed"
1351
msgstr "Une version antérieure (%s) de %s est déjà installée"
1353
#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756
1355
msgid "The version %s of %s is already installed"
1356
msgstr "La version %s de %s est déjà installée"
1358
#: ../aptdaemon/worker.py:719
1360
msgid "The version %s of %s isn't available"
1361
msgstr "La version %s de %s n'est pas disponible"
1363
#: ../aptdaemon/worker.py:723
1365
msgid "You need to specify a version to downgrade %s to"
1367
"Vous devez spécifier la version vers laquelle vous désirez revenir %s"
1369
#: ../aptdaemon/worker.py:749
1371
msgid "The later version %s of %s is already installed"
1372
msgstr "La dernière version (%s) de %s est déjà installée"
1374
#: ../aptdaemon/worker.py:780
1376
msgid "The package %s isn't available in the %s release."
1377
msgstr "Le paquet %s n'est pas disponible dans la distribution %s."
1379
#: ../aptdaemon/worker.py:971
1381
msgid "Package %s cannot be removed"
1382
msgstr "Impossible de supprimer le paquet %s"
1384
#: ../aptdaemon/worker.py:1110
1386
"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian "
1389
"Le paquet ne fournit pas un champ de contrôle de taille valide. Cf. "
1390
"politique Debian 5.6.20"
1392
#: ../aptdaemon/worker.py:1283
1393
msgid "The license key is empty"
1394
msgstr "La clé de licence est vide"
1396
#: ../aptdaemon/worker.py:1297
1397
msgid "The license key is not allowed to contain executable code."
1398
msgstr "La clé de licence ne peut pas contenir de code executable."
1400
#: ../aptdaemon/worker.py:1306
1402
msgid "The license key path %s is invalid"
1403
msgstr "Le chemin de la clé de licence %s n'est pas valide"
1405
#: ../aptdaemon/worker.py:1310
1407
msgid "The license key already exists: %s"
1408
msgstr "La clé de licence existe déjà: %s"
1410
#: ../aptdaemon/worker.py:1315
1413
"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic "
1414
"links. The path %s maps to %s"
1416
"L'emplacement de la clé de licence n'est pas sécurisé car il contient des "
1417
"liens symboliques. Le chemin %s renvoie à %s"
1419
#: ../aptdaemon/worker.py:1323
1421
msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s"
1422
msgstr "Le dossier où installer la clé n'existe pas pour le moment: %s"
1424
#: ../aptdaemon/worker.py:1334
1426
msgid "Failed to write key file to: %s"
1427
msgstr "Echec lors de l'écriture du fichier clé dans: %s"
1429
#: ../aptdaemon/worker.py:1369
1430
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1431
msgstr "Les paquets suivants ont des dépendances non-satisfaites :"
1433
#: ../aptdaemon/worker.py:1423
1434
msgid "but it is a virtual package"
1435
msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
1437
#: ../aptdaemon/worker.py:1426
1438
msgid "but it is not installed"
1439
msgstr "mais il n'est pas installé"
1441
#: ../aptdaemon/worker.py:1428
1442
msgid "but it is not going to be installed"
1443
msgstr "mais il ne va pas être installé"
1445
#. TRANSLATORS: %s is a version number
1446
#: ../aptdaemon/worker.py:1432
1448
msgid "but %s is installed"
1449
msgstr "mais la version %s est installée"
1451
#. TRANSLATORS: %s is a version number
1452
#: ../aptdaemon/worker.py:1436
1454
msgid "but %s is to be installed"
1455
msgstr "mais la version %s va être installée"
1457
#~ msgid "Package is already up-to-date"
1458
#~ msgstr "Le paquet est déjà à jour"
1461
#~ msgid "Purging %s"
1462
#~ msgstr "Suppression complète de %s"
1464
#~ msgid "Repairing broken deps"
1465
#~ msgstr "Réparation des dépendances cassées"