~prateek.karandikar/ubuntu/precise/pidgin/add_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-12-02 16:45:52 UTC
  • mfrom: (2.3.14 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101202164552-z64wykojzacbb546
Tags: 1:2.7.7-1ubuntu1
New upstream version, drop msn workaround

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: pidgin-2.7.4\n"
 
8
"Project-Id-Version: pidgin-2.7.6\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 23:11+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 18:36+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>\n"
13
13
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14
14
"Language: ro\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
4861
4861
msgid "Unknown Error in presence"
4862
4862
msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență"
4863
4863
 
4864
 
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4865
 
msgstr "A apărut o eroare la transferul de octeți în-bandă\n"
4866
 
 
4867
 
msgid "Transfer was closed."
4868
 
msgstr "Transferul a fost închis"
4869
 
 
4870
 
msgid "Failed to open in-band bytestream"
4871
 
msgstr "Nu s-a putut deschide fluxul de octeți în-bandă"
4872
 
 
4873
4864
#, c-format
4874
4865
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4875
4866
msgstr ""
5186
5177
msgid "The username specified does not exist."
5187
5178
msgstr "Numele de utilizator specificat nu există."
5188
5179
 
5189
 
#, c-format
5190
 
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5191
 
msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)"
5192
 
 
5193
 
#, c-format
5194
 
msgid ""
5195
 
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5196
 
"Do you want this buddy to be added?"
5197
 
msgstr ""
5198
 
"%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe "
5199
 
"server. Doriți să adăugați acest contact?"
5200
 
 
5201
 
#, c-format
5202
 
msgid ""
5203
 
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5204
 
"to be added?"
5205
 
msgstr ""
5206
 
"%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să "
5207
 
"adăugați acest contact?"
5208
 
 
5209
5180
msgid "Unable to parse message"
5210
5181
msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
5211
5182
 
5376
5347
msgid "MSN Error: %s\n"
5377
5348
msgstr "Eroare MSN: %s\n"
5378
5349
 
 
5350
#, c-format
 
5351
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
5352
msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)"
 
5353
 
 
5354
#, c-format
 
5355
msgid ""
 
5356
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
5357
"Do you want this buddy to be added?"
 
5358
msgstr ""
 
5359
"%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe "
 
5360
"server. Doriți să adăugați acest contact?"
 
5361
 
 
5362
#, c-format
 
5363
msgid ""
 
5364
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
5365
"to be added?"
 
5366
msgstr ""
 
5367
"%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să "
 
5368
"adăugați acest contact?"
 
5369
 
5379
5370
msgid "Other Contacts"
5380
5371
msgstr "Alte contacte"
5381
5372
 
5428
5419
msgid "Set friendly name for %s."
5429
5420
msgstr "Alegeți un pseudonim pentru %s."
5430
5421
 
5431
 
msgid "Set your friendly name."
5432
 
msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu."
 
5422
msgid "Set Friendly Name"
 
5423
msgstr "Introducere pseudonim"
5433
5424
 
5434
5425
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5435
5426
msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN."
5436
5427
 
 
5428
msgid "This Location"
 
5429
msgstr "Acest loc"
 
5430
 
 
5431
msgid "This is the name that identifies this location"
 
5432
msgstr "Aceasta este denumirea pentru acest loc"
 
5433
 
 
5434
msgid "Other Locations"
 
5435
msgstr "Alte locuri"
 
5436
 
 
5437
msgid "You can sign out from other locations here"
 
5438
msgstr "Aici puteți să anulați alte autentificări curente"
 
5439
 
5437
5440
msgid "Set your home phone number."
5438
5441
msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă."
5439
5442
 
5520
5523
msgid "Set Friendly Name..."
5521
5524
msgstr "Introducere pseudonim..."
5522
5525
 
 
5526
msgid "View Locations..."
 
5527
msgstr "Vizualizare locuri..."
 
5528
 
5523
5529
msgid "Set Home Phone Number..."
5524
5530
msgstr "Introducere număr telefon acasă..."
5525
5531
 
6926
6932
"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
6927
6933
"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
6928
6934
 
 
6935
msgid ""
 
6936
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
 
6937
"doesn't support it."
 
6938
msgstr ""
 
6939
"Se cere criptare în opțiunile contului, dar unul dintre servere nu o suportă."
 
6940
 
6929
6941
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6930
6942
#. error message.
6931
6943
#, c-format
7238
7250
"cu o literă și să conțină doar litere, numere și spații sau să conțină doar "
7239
7251
"numere."
7240
7252
 
 
7253
msgid ""
 
7254
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
 
7255
"supported by your system."
 
7256
msgstr ""
 
7257
"Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o "
 
7258
"suportă."
 
7259
 
7241
7260
#, c-format
7242
7261
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7243
7262
msgstr ""
7769
7788
msgid "Set Privacy Options..."
7770
7789
msgstr "Opțiuni de securitate..."
7771
7790
 
7772
 
#, fuzzy
7773
7791
msgid "Show Visible List"
7774
 
msgstr "Listă de vizibilitate"
 
7792
msgstr "Lista celor ce vă văd"
7775
7793
 
7776
 
#, fuzzy
7777
7794
msgid "Show Invisible List"
7778
 
msgstr "Listă de invizibilitate"
 
7795
msgstr "Lista celor ce nu vă văd"
7779
7796
 
7780
7797
#. AIM actions
7781
7798
msgid "Confirm Account"
7793
7810
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7794
7811
msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."
7795
7812
 
 
7813
msgid "Don't use encryption"
 
7814
msgstr "Nu utiliza criptare"
 
7815
 
7796
7816
msgid "Use clientLogin"
7797
7817
msgstr "Utilizați clientLogin"
7798
7818
 
7992
8012
msgstr "Pagină personală"
7993
8013
 
7994
8014
#. aim_userinfo_t
7995
 
#. strip_html_tags
 
8015
#. use_html_status
7996
8016
msgid "Additional Information"
7997
8017
msgstr "Alte informații"
7998
8018
 
8020
8040
msgid "Capabilities"
8021
8041
msgstr "Facilități"
8022
8042
 
8023
 
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
 
8043
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8044
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
 
8045
#. Invisible.
8024
8046
msgid "Appear Online"
8025
8047
msgstr "Apar online"
8026
8048
 
 
8049
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8050
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
 
8051
#. Invisible (this is the default).
8027
8052
msgid "Don't Appear Online"
8028
8053
msgstr "Nu apar online"
8029
8054
 
 
8055
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8056
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
 
8057
#. isn't Invisible).
8030
8058
msgid "Appear Offline"
8031
8059
msgstr "Apar offline"
8032
8060
 
 
8061
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8062
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
 
8063
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
 
8064
#. default).
8033
8065
msgid "Don't Appear Offline"
8034
8066
msgstr "Nu apar offline"
8035
8067
 
12354
12386
msgid "Lao"
12355
12387
msgstr "Lao"
12356
12388
 
 
12389
msgid "Maithili"
 
12390
msgstr "Maithili"
 
12391
 
12357
12392
msgid "Macedonian"
12358
12393
msgstr "Macedoneană"
12359
12394
 
15458
15493
 
15459
15494
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15460
15495
msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii."
 
15496
 
 
15497
#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
 
15498
#~ msgstr "A apărut o eroare la transferul de octeți în-bandă\n"
 
15499
 
 
15500
#~ msgid "Transfer was closed."
 
15501
#~ msgstr "Transferul a fost închis"
 
15502
 
 
15503
#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
 
15504
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fluxul de octeți în-bandă"
 
15505
 
 
15506
#~ msgid "Set your friendly name."
 
15507
#~ msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu."