~pythoneers/ubuntu/lucid/python-apt/ltsppa

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt, Julian Andres Klode, Michael Vogt
  • Date: 2010-03-23 20:01:22 UTC
  • mfrom: (2.3.12 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100323200122-3t1elea9fbjqn760
Tags: 0.7.94.2ubuntu1
Updated to the 0.7.9x series (FFe LP: #531518), this
brings us python3 support and a more PEP08 conform
API

[ Julian Andres Klode ]
* python/generic.cc:
  - Fix a memory leak when using old attribute names.
* debian/control:
  - Change priority to standard, keep -doc and -dev on optional.

[ Michael Vogt ]
* apt/cache.py:
  - make cache open silent by default (use apt.progress.base.OpProgress)
* tests/data/aptsources_ports/sources.list:
  - fix ports test-data
* debian/control
  - build against XS-Python-Versions: 2.6, 3.1
* tests/test_apt_cache.py:
  - add simple test for basic cache/dependency iteration
* apt/__init__.py:
  - only show deprecation warnings if PYTHON_APT_DEPRECATION_WARNINGS
    is set in the environment. While we do want to have the new API its
    not feasible to port all apps in the lucid timeframe. Once lucid
    is released we turn the warnings on by default again

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 15:59+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13
13
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
24
24
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
25
25
 
26
26
#. Description
27
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8
 
27
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:13
 
28
#, fuzzy
 
29
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
 
30
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
 
31
 
 
32
#. Description
 
33
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:31
 
34
#, fuzzy
 
35
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
 
36
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
 
37
 
 
38
#. Description
 
39
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:74
 
40
#, fuzzy
 
41
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
 
42
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
 
43
 
 
44
#. Description
 
45
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:92
 
46
#, fuzzy
 
47
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
 
48
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
 
49
 
 
50
#. Description
 
51
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:135
 
52
#, fuzzy
 
53
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
 
54
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
 
55
 
 
56
#. Description
 
57
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:153
 
58
#, fuzzy
 
59
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
 
60
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
 
61
 
 
62
#. Description
 
63
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:197
28
64
#, fuzzy
29
65
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
30
66
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
31
67
 
32
68
#. Description
33
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25
 
69
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:215
34
70
#, fuzzy
35
71
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
36
72
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
37
73
 
38
74
#. Description
39
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60
 
75
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:252
40
76
#, fuzzy
41
77
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
42
78
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"
43
79
 
44
80
#. Description
45
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77
 
81
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:270
46
82
#, fuzzy
47
83
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
48
84
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""
49
85
 
50
86
#. Description
51
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112
 
87
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:305
52
88
#, fuzzy
53
89
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
54
90
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"
55
91
 
56
92
#. Description
57
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129
 
93
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323
58
94
#, fuzzy
59
95
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
60
96
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""
61
97
 
62
98
#. Description
63
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163
 
99
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:357
64
100
#, fuzzy
65
101
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
66
102
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
67
103
 
68
104
#. CompDescription
69
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168
 
105
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:362
70
106
#, fuzzy
71
107
msgid "Community-maintained"
72
108
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
73
109
 
74
 
#. CompDescriptionLong
75
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172
76
 
msgid "Proprietary drivers for devices"
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
110
#. CompDescription
80
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174
 
111
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:368
81
112
#, fuzzy
82
113
msgid "Restricted software"
83
114
msgstr "Додатен софтвер"
84
115
 
85
116
#. Description
86
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180
 
117
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:375
87
118
#, fuzzy
88
119
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
89
120
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
90
121
 
91
122
#. Description
92
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214
 
123
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:409
93
124
#, fuzzy
94
125
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
95
126
msgstr "Надградби за Убунту 5.04"
96
127
 
97
128
#. CompDescriptionLong
98
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217
 
129
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:412
99
130
#, fuzzy
100
131
msgid "Canonical-supported Open Source software"
101
132
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
102
133
 
103
134
#. CompDescription
104
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219
 
135
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:414
105
136
#, fuzzy
106
137
msgid "Community-maintained (universe)"
107
138
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
108
139
 
109
140
#. CompDescriptionLong
110
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220
 
141
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:415
111
142
#, fuzzy
112
143
msgid "Community-maintained Open Source software"
113
144
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
114
145
 
115
146
#. CompDescription
116
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222
 
147
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:417
117
148
#, fuzzy
118
149
msgid "Non-free drivers"
119
150
msgstr "Неслободно (Multiverse)"
120
151
 
121
152
#. CompDescriptionLong
122
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223
123
 
msgid "Proprietary drivers for devices "
 
153
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:418
 
154
msgid "Proprietary drivers for devices"
124
155
msgstr ""
125
156
 
126
157
#. CompDescription
127
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225
 
158
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:420
128
159
#, fuzzy
129
160
msgid "Restricted software (Multiverse)"
130
161
msgstr "Неслободно (Multiverse)"
131
162
 
132
163
#. CompDescriptionLong
133
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226
 
164
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:421
134
165
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
135
166
msgstr ""
136
167
 
137
168
#. Description
138
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231
 
169
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:427
139
170
#, fuzzy
140
171
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
141
172
msgstr "Надградби за Убунту 5.04"
142
173
 
143
174
#. Description
144
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243
 
175
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:439
145
176
#, fuzzy
146
177
msgid "Important security updates"
147
178
msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable"
148
179
 
149
180
#. Description
150
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248
 
181
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:444
151
182
msgid "Recommended updates"
152
183
msgstr ""
153
184
 
154
185
#. Description
155
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253
 
186
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:449
156
187
#, fuzzy
157
188
msgid "Pre-released updates"
158
189
msgstr "Инсталирам надградби..."
159
190
 
160
191
#. Description
161
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258
 
192
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:454
162
193
#, fuzzy
163
194
msgid "Unsupported updates"
164
195
msgstr "Инсталирам надградби..."
165
196
 
166
197
#. Description
167
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265
 
198
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:461
168
199
#, fuzzy
169
200
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
170
201
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""
171
202
 
172
203
#. Description
173
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278
 
204
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:475
174
205
#, fuzzy
175
206
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
176
207
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""
177
208
 
178
209
#. Description
179
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290
 
210
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:487
180
211
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
181
212
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.10"
182
213
 
183
214
#. Description
184
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295
 
215
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:492
185
216
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
186
217
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
187
218
 
188
219
#. Description
189
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300
 
220
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:497
190
221
#, fuzzy
191
222
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
192
223
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
193
224
 
194
225
#. Description
195
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307
 
226
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:504
196
227
#, fuzzy
197
228
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
198
229
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
199
230
 
200
231
#. Description
201
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320
 
232
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518
202
233
#, fuzzy
203
234
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
204
235
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
205
236
 
206
237
#. CompDescription
207
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94
 
238
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521 ../data/templates/Debian.info.in:148
208
239
msgid "Officially supported"
209
240
msgstr "Официјално поддржано"
210
241
 
211
242
#. Description
212
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332
 
243
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530
213
244
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
214
245
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"
215
246
 
216
247
#. Description
217
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337
 
248
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:535
218
249
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
219
250
msgstr "Надградби за Убунту 5.04"
220
251
 
221
252
#. Description
222
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342
 
253
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:540
223
254
#, fuzzy
224
255
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
225
256
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
226
257
 
227
258
#. Description
228
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348
 
259
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:546
229
260
#, fuzzy
230
261
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
231
262
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
232
263
 
233
264
#. CompDescription
234
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354
 
265
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:552
235
266
#, fuzzy
236
267
msgid "Community-maintained (Universe)"
237
268
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
238
269
 
239
270
#. CompDescription
240
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356
 
271
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:554
241
272
msgid "Non-free (Multiverse)"
242
273
msgstr "Неслободно (Multiverse)"
243
274
 
244
275
#. Description
245
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361
 
276
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:560
246
277
#, fuzzy
247
278
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
248
279
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
249
280
 
250
281
#. CompDescription
251
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364
 
282
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:563
252
283
#, fuzzy
253
284
msgid "No longer officially supported"
254
285
msgstr "Официјално поддржано"
255
286
 
256
287
#. CompDescription
257
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366
 
288
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:565
258
289
msgid "Restricted copyright"
259
290
msgstr "Restricted copyright"
260
291
 
261
292
#. Description
262
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373
 
293
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:572
263
294
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
264
295
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 4.10"
265
296
 
266
297
#. Description
267
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378
 
298
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:577
268
299
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
269
300
msgstr "Надградби за Убунту 4.10"
270
301
 
271
302
#. Description
272
 
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383
 
303
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:582
273
304
#, fuzzy
274
305
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
275
306
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
282
313
 
283
314
#. Description
284
315
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
285
 
msgid "Debian 4.0 'Etch' "
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#. Description
289
 
#: ../data/templates/Debian.info.in:31
 
316
#, fuzzy
 
317
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
 
318
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
 
319
 
 
320
#. Description
 
321
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
 
322
#, fuzzy
 
323
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
 
324
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
 
325
 
 
326
#. Description
 
327
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
 
328
#, fuzzy
 
329
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
 
330
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
 
331
 
 
332
#. Description
 
333
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
290
334
#, fuzzy
291
335
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
292
336
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
293
337
 
294
338
#. Description
295
 
#: ../data/templates/Debian.info.in:42
 
339
#: ../data/templates/Debian.info.in:94
296
340
#, fuzzy
297
341
msgid "Proposed updates"
298
342
msgstr "Инсталирам надградби..."
299
343
 
300
344
#. Description
301
 
#: ../data/templates/Debian.info.in:47
 
345
#: ../data/templates/Debian.info.in:101
302
346
#, fuzzy
303
347
msgid "Security updates"
304
348
msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable"
305
349
 
306
350
#. Description
307
 
#: ../data/templates/Debian.info.in:54
 
351
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
308
352
#, fuzzy
309
353
msgid "Debian current stable release"
310
354
msgstr "Debian Unstable \"Sid\""
311
355
 
312
356
#. Description
313
 
#: ../data/templates/Debian.info.in:67
 
357
#: ../data/templates/Debian.info.in:121
314
358
#, fuzzy
315
359
msgid "Debian testing"
316
360
msgstr "Debian Testing"
317
361
 
318
362
#. Description
319
 
#: ../data/templates/Debian.info.in:92
 
363
#: ../data/templates/Debian.info.in:146
320
364
#, fuzzy
321
365
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
322
366
msgstr "Debian Non-US (Unstable)"
323
367
 
324
368
#. CompDescription
325
 
#: ../data/templates/Debian.info.in:96
 
369
#: ../data/templates/Debian.info.in:150
326
370
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
327
371
msgstr "DFSG-компатибилен софтвер со неслободни зависности"
328
372
 
329
373
#. CompDescription
330
 
#: ../data/templates/Debian.info.in:98
 
374
#: ../data/templates/Debian.info.in:152
331
375
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
332
376
msgstr "Не-DFSG-компатибилен софтвер"
333
377
 
334
378
#. TRANSLATORS: %s is a country
335
 
#: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401
 
379
#: ../aptsources/distro.py:208 ../aptsources/distro.py:423
336
380
#, python-format
337
381
msgid "Server for %s"
338
382
msgstr ""
340
384
#. More than one server is used. Since we don't handle this case
341
385
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
342
386
#. append a list of all used servers
343
 
#: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218
344
 
#: ../aptsources/distro.py:232
 
387
#: ../aptsources/distro.py:226 ../aptsources/distro.py:232
 
388
#: ../aptsources/distro.py:248
345
389
msgid "Main server"
346
390
msgstr ""
347
391
 
348
 
#: ../aptsources/distro.py:235
 
392
#: ../aptsources/distro.py:252
349
393
msgid "Custom servers"
350
394
msgstr ""
351
395
 
352
 
#, fuzzy
353
 
#~ msgid "Daily"
354
 
#~ msgstr "Дневно"
355
 
 
356
 
#~ msgid "Every two days"
357
 
#~ msgstr "Секои два дена"
358
 
 
359
 
#~ msgid "Weekly"
360
 
#~ msgstr "Неделно"
361
 
 
362
 
#~ msgid "Every two weeks"
363
 
#~ msgstr "Секои две недели"
364
 
 
365
 
#~ msgid "Every %s days"
366
 
#~ msgstr "Секои %s дена"
367
 
 
368
 
#~ msgid "After one week"
369
 
#~ msgstr "После една недела"
370
 
 
371
 
#~ msgid "After two weeks"
372
 
#~ msgstr "После две недели"
373
 
 
374
 
#~ msgid "After one month"
375
 
#~ msgstr "После еден месец"
376
 
 
377
 
#~ msgid "After %s days"
378
 
#~ msgstr "После %s дена"
379
 
 
380
 
#, fuzzy
381
 
#~ msgid "%s updates"
382
 
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
383
 
 
384
 
#, fuzzy
385
 
#~ msgid "Software Channel"
386
 
#~ msgstr "Надградба на софтвер"
387
 
 
388
 
#, fuzzy
389
 
#~ msgid "(Source Code)"
390
 
#~ msgstr "Изворен код"
391
 
 
392
 
#, fuzzy
393
 
#~ msgid "Source Code"
394
 
#~ msgstr "Изворен код"
395
 
 
396
 
#~ msgid "Import key"
397
 
#~ msgstr "Внеси клуч"
398
 
 
399
 
#~ msgid "Error importing selected file"
400
 
#~ msgstr "Грешка при увоз на избраната датотека"
401
 
 
402
 
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
403
 
#~ msgstr ""
404
 
#~ "Избраната датотека може да не е GPG датотека или пак може да е расипана."
405
 
 
406
 
#~ msgid "Error removing the key"
407
 
#~ msgstr "Грешка при отстранување на клучот"
408
 
 
409
 
#~ msgid ""
410
 
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
411
 
#~ msgstr ""
412
 
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
413
 
#~ "ова како бубачка."
414
 
 
415
 
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
416
 
#~ msgstr "Ве молам внесете име за дискот"
417
 
 
418
 
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
419
 
#~ msgstr "Ве молам внесете диск во уредот:"
420
 
 
421
 
#~ msgid "Broken packages"
422
 
#~ msgstr "Оштетени пакети"
423
 
 
424
 
#~ msgid ""
425
 
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
426
 
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
427
 
#~ "proceeding."
428
 
#~ msgstr ""
429
 
#~ "Вашиот систем содржи оштетени пакети кои не може да се поправат со овој "
430
 
#~ "софтвер. Ве молам поправете ги со Синаптик или apt-get пред да продолжите."
431
 
 
432
 
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
433
 
#~ msgstr "Не може да се надградат потребните мета пакети"
434
 
 
435
 
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
436
 
#~ msgstr "Важен пакет мора да се отстрани"
437
 
 
438
 
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
439
 
#~ msgstr "Не може да се одреди надградбата"
440
 
 
441
 
#, fuzzy
442
 
#~ msgid ""
443
 
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
444
 
#~ "\n"
445
 
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
446
 
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
447
 
#~ msgstr ""
448
 
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
449
 
#~ "ова како бубачка."
450
 
 
451
 
#~ msgid "Error authenticating some packages"
452
 
#~ msgstr "Грешка при автентикација на некои пакети"
453
 
 
454
 
#~ msgid ""
455
 
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
456
 
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
457
 
#~ "a list of unauthenticated packages."
458
 
#~ msgstr ""
459
 
#~ "Не можат да се автентицираат некои пакети. Може да има мрежни пречки. "
460
 
#~ "Обидете се повторно. Видете подолу за листа на неавтентицирани пакети."
461
 
 
462
 
#~ msgid "Can't install '%s'"
463
 
#~ msgstr "Не може да се инсталира %s'"
464
 
 
465
 
#, fuzzy
466
 
#~ msgid ""
467
 
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
468
 
#~ "bug. "
469
 
#~ msgstr ""
470
 
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
471
 
#~ "ова како бубачка. "
472
 
 
473
 
#~ msgid "Can't guess meta-package"
474
 
#~ msgstr "Не може да се погоди мета пакетот"
475
 
 
476
 
#~ msgid "Reading cache"
477
 
#~ msgstr "Читање на кешот"
478
 
 
479
 
#, fuzzy
480
 
#~ msgid "No valid mirror found"
481
 
#~ msgstr "Не е пронајден валиден помошен сервер"
482
 
 
483
 
#~ msgid ""
484
 
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
485
 
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
486
 
#~ "information is out of date.\n"
487
 
#~ "\n"
488
 
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
489
 
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
490
 
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
491
 
#~ msgstr ""
492
 
#~ "При скенирањето на Вашите информации за складиштата не беше најден запис "
493
 
#~ "за помошен сервер. Ова може да се случи ако извршувате внатрешен сервер "
494
 
#~ "или ако информациите за помошниот сервер се застарени.\n"
495
 
#~ "\n"
496
 
#~ "Дали сакате да го презапишете Вашиот „sources.list“ и покрај тоа? Ако "
497
 
#~ "изберете „Да“, ќе ги надградам '%s' до '%s' записи.\n"
498
 
#~ "Ако изберете „не“, надградбата ќе прекине."
499
 
 
500
 
#, fuzzy
501
 
#~ msgid "Generate default sources?"
502
 
#~ msgstr "Врати ги стандардните клучеви"
503
 
 
504
 
#~ msgid ""
505
 
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
506
 
#~ "\n"
507
 
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
508
 
#~ "will cancel."
509
 
#~ msgstr ""
510
 
#~ "По скенирањето на вашиот 'sources.list' не е пронајден валиден запис за '%"
511
 
#~ "s'.\n"
512
 
#~ "\n"
513
 
#~ "Дали треба стандардните записи за '%s' да бидат додадени? Ако изберете "
514
 
#~ "„Не“, надградувањето ќе прекини."
515
 
 
516
 
#~ msgid "Repository information invalid"
517
 
#~ msgstr "Информациите за складиштето се невалидни"
518
 
 
519
 
#~ msgid ""
520
 
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
521
 
#~ "report this as a bug."
522
 
#~ msgstr ""
523
 
#~ "Од надградувањето на информациите за складиштето произлезе невалидна "
524
 
#~ "датотека. Ве молам пријавете го ова како бубачка."
525
 
 
526
 
#~ msgid "Third party sources disabled"
527
 
#~ msgstr "Додатните извори се оневозможени"
528
 
 
529
 
#, fuzzy
530
 
#~ msgid "Error during update"
531
 
#~ msgstr "Грешка при отстранување на клучот"
532
 
 
533
 
#~ msgid ""
534
 
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
535
 
#~ "problem, please check your network connection and retry."
536
 
#~ msgstr ""
537
 
#~ "Се случи проблем при надградбата. Ова е обично некој проблем со мрежата и "
538
 
#~ "Ве молиме да ја проверете Вашата мрежна врска и да се обидете повторно."
539
 
 
540
 
#~ msgid "Not enough free disk space"
541
 
#~ msgstr "Нема доволно место на дискот"
542
 
 
543
 
#~ msgid ""
544
 
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
545
 
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
546
 
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
547
 
#~ msgstr ""
548
 
#~ "Надградбата сега прекинува. Ве молам, ослободете најмалку %s место на "
549
 
#~ "дискот на %s. Испразнете го ѓубрето и отстранете ги привремените пакети "
550
 
#~ "или поранешни инсталации со помош на 'sudo apt-get clean'."
551
 
 
552
 
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
553
 
#~ msgstr "Дали сакате да ја започнете надградбата?"
554
 
 
555
 
#~ msgid "Could not install the upgrades"
556
 
#~ msgstr "Не можам да ги инсталирам надградбите"
557
 
 
558
 
#~ msgid "Could not download the upgrades"
559
 
#~ msgstr "Не можам да ги симнам надградбите"
560
 
 
561
 
#~ msgid ""
562
 
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
563
 
#~ "installation media and try again. "
564
 
#~ msgstr ""
565
 
#~ "Надградбата сега прекинува. Проверете ја Вашата интернет врска или "
566
 
#~ "медиумот за инсталација и обидете се повторно. "
567
 
 
568
 
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
569
 
#~ msgstr "Да ги отстранам застарените пакети?"
570
 
 
571
 
#~ msgid "_Skip This Step"
572
 
#~ msgstr "_Прескокни го овој чекор"
573
 
 
574
 
#~ msgid "_Remove"
575
 
#~ msgstr "_Отстрани"
576
 
 
577
 
#, fuzzy
578
 
#~ msgid "Error during commit"
579
 
#~ msgstr "Грешка во извршувањето"
580
 
 
581
 
#~ msgid ""
582
 
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
583
 
#~ "for more information. "
584
 
#~ msgstr ""
585
 
#~ "Се случи некој проблем при расчистувањето. Видете ја пораката подолу за "
586
 
#~ "повеќе информации. "
587
 
 
588
 
#, fuzzy
589
 
#~ msgid "Checking package manager"
590
 
#~ msgstr "Веќе работи друг менаџер за пакети"
591
 
 
592
 
#, fuzzy
593
 
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
594
 
#~ msgstr "Преземам промени"
595
 
 
596
 
#, fuzzy
597
 
#~ msgid ""
598
 
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
599
 
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
600
 
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
601
 
#~ msgstr ""
602
 
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
603
 
#~ "ова како бубачка."
604
 
 
605
 
#~ msgid "Updating repository information"
606
 
#~ msgstr "Ги ажурирам информациите за складиштето"
607
 
 
608
 
#~ msgid "Invalid package information"
609
 
#~ msgstr "Невалидни информации за пакетот"
610
 
 
611
 
#~ msgid "Asking for confirmation"
612
 
#~ msgstr "Прашувам за потврда"
613
 
 
614
 
#, fuzzy
615
 
#~ msgid "Upgrading"
616
 
#~ msgstr "Надградбата е завршена"
617
 
 
618
 
#~ msgid "Searching for obsolete software"
619
 
#~ msgstr "Барам застарен софтвер"
620
 
 
621
 
#~ msgid "System upgrade is complete."
622
 
#~ msgstr "Надградбата на системот е завршена."
623
 
 
624
 
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
625
 
#~ msgstr "Внесете '%s' во драјвот '%s'"
626
 
 
627
 
#, fuzzy
628
 
#~ msgid "Applying changes"
629
 
#~ msgstr "Преземам промени..."
630
 
 
631
 
#~ msgid "Could not install '%s'"
632
 
#~ msgstr "Не можам да инсталирам '%s'"
633
 
 
634
 
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
635
 
#~ msgstr "Командата „diff“ не беше пронајдена"
636
 
 
637
 
#~ msgid "A fatal error occured"
638
 
#~ msgstr "Се случи фатална грешка"
639
 
 
640
 
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
641
 
#~ msgstr ""
642
 
#~ "За да спречите загуба на податоци, затворете ги сите отворени апликации и "
643
 
#~ "документи."
644
 
 
645
 
#, fuzzy
646
 
#~ msgid "Your system is up-to-date"
647
 
#~ msgstr "Вашиот систем е надграден!"
648
 
 
649
 
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
650
 
#~ msgstr "<b>Отстрани %s</b>"
651
 
 
652
 
#~ msgid "Install %s"
653
 
#~ msgstr "Инсталирај %s"
654
 
 
655
 
#~ msgid "Upgrade %s"
656
 
#~ msgstr "Надгради %s"
657
 
 
658
 
#~ msgid "Reboot required"
659
 
#~ msgstr "Потребно е рестартирање"
660
 
 
661
 
#~ msgid ""
662
 
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
663
 
#~ "now?"
664
 
#~ msgstr ""
665
 
#~ "Надградбата е завршена и потребно е рестартирање. Дали сакате да го "
666
 
#~ "направите сега?"
667
 
 
668
 
#~ msgid "    "
669
 
#~ msgstr "    "
670
 
 
671
 
#~ msgid ""
672
 
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
673
 
#~ "\n"
674
 
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
675
 
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
676
 
#~ msgstr ""
677
 
#~ "<b><big>Да ја прекинам тековната надградба?</big></b>\n"
678
 
#~ "\n"
679
 
#~ "Системот може да е во неупотреблива состојба ако ја прекинете "
680
 
#~ "надградбата. Строго препорачливо е да надградбата да продолжи."
681
 
 
682
 
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
683
 
#~ msgstr ""
684
 
#~ "<b><big>Рестартирајте го системот за да ја завршите надградбата</big></b>"
685
 
 
686
 
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
687
 
#~ msgstr "<b><big>Да ја започнам надградбата?</big></b>"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Cleaning up"
690
 
#~ msgstr "Расчистувам"
691
 
 
692
 
#, fuzzy
693
 
#~ msgid "Details"
694
 
#~ msgstr "<b>Детали</b>"
695
 
 
696
 
#~ msgid "Difference between the files"
697
 
#~ msgstr "Разлика помеѓу датотеките"
698
 
 
699
 
#~ msgid "Modifying the software channels"
700
 
#~ msgstr "Ги модифицирам софтверските канали"
701
 
 
702
 
#~ msgid "Preparing the upgrade"
703
 
#~ msgstr "Ја подготвувам надградбата"
704
 
 
705
 
#~ msgid "Restarting the system"
706
 
#~ msgstr "Го рестартирам системот"
707
 
 
708
 
#~ msgid "Terminal"
709
 
#~ msgstr "Терминал"
710
 
 
711
 
#~ msgid "_Keep"
712
 
#~ msgstr "_Чувај"
713
 
 
714
 
#, fuzzy
715
 
#~ msgid "_Replace"
716
 
#~ msgstr "Освежи"
717
 
 
718
 
#~ msgid "_Report Bug"
719
 
#~ msgstr "_Пријави бубачка"
720
 
 
721
 
#~ msgid "_Restart Now"
722
 
#~ msgstr "_Рестартирај сега"
723
 
 
724
 
#~ msgid "_Resume Upgrade"
725
 
#~ msgstr "_Продолжи со надградбата"
726
 
 
727
 
#~ msgid "Could not find the release notes"
728
 
#~ msgstr "Не можам да ги најдам белешките за изданието"
729
 
 
730
 
#~ msgid "The server may be overloaded. "
731
 
#~ msgstr "Серверот може да е преоптоварен. "
732
 
 
733
 
#~ msgid "Could not download the release notes"
734
 
#~ msgstr "Не можам да ги преземам белешките за изданието"
735
 
 
736
 
#~ msgid "Please check your internet connection."
737
 
#~ msgstr "Ве молам проверете ја Вашата интернет врска."
738
 
 
739
 
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
740
 
#~ msgstr "Не можам да ја извршам алатката за надградба"
741
 
 
742
 
#, fuzzy
743
 
#~ msgid ""
744
 
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
745
 
#~ msgstr ""
746
 
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
747
 
#~ "ова како бубачка."
748
 
 
749
 
#, fuzzy
750
 
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
751
 
#~ msgstr "Преземам промени"
752
 
 
753
 
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
754
 
#~ msgstr "Алатката за надградба ќе Ве води низ процесот на надградба."
755
 
 
756
 
#~ msgid "Upgrade tool signature"
757
 
#~ msgstr "Потпис на алатката за надградба"
758
 
 
759
 
#~ msgid "Upgrade tool"
760
 
#~ msgstr "Алатка за надградба"
761
 
 
762
 
#~ msgid "Failed to fetch"
763
 
#~ msgstr "Не можам да симнам"
764
 
 
765
 
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
766
 
#~ msgstr ""
767
 
#~ "Симнувањето на надградбите не успеа. Можеби има проблем со мрежата. "
768
 
 
769
 
#~ msgid "Failed to extract"
770
 
#~ msgstr "Не можам да отпакувам"
771
 
 
772
 
#~ msgid ""
773
 
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
774
 
#~ "with the server. "
775
 
#~ msgstr ""
776
 
#~ "Отпакувањето на надградбата не успеа. Можеби има проблем со мрежата или "
777
 
#~ "серверот. "
778
 
 
779
 
#~ msgid "Verfication failed"
780
 
#~ msgstr "Проверката не успеа"
781
 
 
782
 
#, fuzzy
783
 
#~ msgid "Authentication failed"
784
 
#~ msgstr "Проверка"
785
 
 
786
 
#~ msgid ""
787
 
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
788
 
#~ "network or with the server. "
789
 
#~ msgstr ""
790
 
#~ "Проверката на автентичност на надградбата не успеа. Можеби има проблем со "
791
 
#~ "мрежата или серверот. "
792
 
 
793
 
#, fuzzy
794
 
#~ msgid "The list of changes is not available"
795
 
#~ msgstr "Достапна е нова верзија на Убунту!"
796
 
 
797
 
#, fuzzy
798
 
#~ msgid ""
799
 
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
800
 
#~ "Please try again later."
801
 
#~ msgstr "Достапна е нова верзија на Убунту!"
802
 
 
803
 
#, fuzzy
804
 
#~ msgid ""
805
 
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
806
 
#~ "Please check your Internet connection."
807
 
#~ msgstr ""
808
 
#~ "Не успеав да ги преземам промените. Ве молам проверете дали Вашата "
809
 
#~ "интернет врска е активна."
810
 
 
811
 
#, fuzzy
812
 
#~ msgid "Backports"
813
 
#~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
814
 
 
815
 
#, fuzzy
816
 
#~ msgid "Distribution updates"
817
 
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
818
 
 
819
 
#, fuzzy
820
 
#~ msgid "Other updates"
821
 
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
822
 
 
823
 
#~ msgid "Version %s: \n"
824
 
#~ msgstr "Верзија %s: \n"
825
 
 
826
 
#, fuzzy
827
 
#~ msgid "Downloading list of changes..."
828
 
#~ msgstr "Преземам промени"
829
 
 
830
 
#, fuzzy
831
 
#~ msgid "Download size: %s"
832
 
#~ msgstr "Преземам промени"
833
 
 
834
 
#, fuzzy
835
 
#~ msgid "You can install %s update"
836
 
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
837
 
#~ msgstr[0] "Инсталирам надградби..."
838
 
#~ msgstr[1] "Инсталирам надградби..."
839
 
#~ msgstr[2] "Инсталирам надградби..."
840
 
 
841
 
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
842
 
#~ msgstr "Ве молам, почекајте, ова може да потрае."
843
 
 
844
 
#~ msgid "Update is complete"
845
 
#~ msgstr "Надградбата е завршена"
846
 
 
847
 
#, fuzzy
848
 
#~ msgid "Checking for updates"
849
 
#~ msgstr "Проверувам за надградби..."
850
 
 
851
 
#, fuzzy
852
 
#~ msgid "Version %s"
853
 
#~ msgstr "Верзија %s:"
854
 
 
855
 
#, fuzzy
856
 
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
857
 
#~ msgstr "Вашата дистрибуција повеќе не е поддржана"
858
 
 
859
 
#~ msgid ""
860
 
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
861
 
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
862
 
#~ "information on upgrading."
863
 
#~ msgstr ""
864
 
#~ "Повеќе нема да добивате безбедносни поправки или критични надградби. "
865
 
#~ "Надградете го системот на понова верзија на Ubuntu Linux. Видете на "
866
 
#~ "http://www.ubuntu.com за повеќе информации за надградувањето."
867
 
 
868
 
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
869
 
#~ msgstr "<b>Новото издание на дистрибуцијата, '%s', е достапно</b>"
870
 
 
871
 
#~ msgid "Software index is broken"
872
 
#~ msgstr "Индексот на софтвер е расипан"
873
 
 
874
 
#~ msgid ""
875
 
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
876
 
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
877
 
#~ "terminal to fix this issue at first."
878
 
#~ msgstr ""
879
 
#~ "Невозможно е да инсталирам или избришам некој софтвер. Користете го "
880
 
#~ "менаџерот за пакети Синаптик или прво извршете „sudo apt-ge install -f“ "
881
 
#~ "во терминал за да го надминете овој проблем."
882
 
 
883
 
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
884
 
#~ msgstr "<big><b>Чувајте го Вашиот систем надграден</b></big>"
885
 
 
886
 
#~ msgid "Changes"
887
 
#~ msgstr "Промени"
888
 
 
889
 
#~ msgid "Chec_k"
890
 
#~ msgstr "Провер_и"
891
 
 
892
 
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
893
 
#~ msgstr "Провери ги софтверските канали за нови надградби"
894
 
 
895
 
#~ msgid "Description"
896
 
#~ msgstr "Опис"
897
 
 
898
 
#~ msgid "Release Notes"
899
 
#~ msgstr "Белешки за изданието"
900
 
 
901
 
#~ msgid "Show progress of single files"
902
 
#~ msgstr "Покажувај го напредокот поединечно"
903
 
 
904
 
#~ msgid "Software Updates"
905
 
#~ msgstr "Надградба на софтвер"
906
 
 
907
 
#~ msgid ""
908
 
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
909
 
#~ "provide new features."
910
 
#~ msgstr ""
911
 
#~ "Надградбата на софтверот ги поправа грешките, ги елиминира сигурносните "
912
 
#~ "пропусти и овозможува нови карактеристики."
913
 
 
914
 
#~ msgid "U_pgrade"
915
 
#~ msgstr "Н_адгради"
916
 
 
917
 
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
918
 
#~ msgstr "Надгради во најновата верзија на Ubuntu"
919
 
 
920
 
#~ msgid "_Check"
921
 
#~ msgstr "_Провери"
922
 
 
923
 
#~ msgid "_Hide this information in the future"
924
 
#~ msgstr "_Криј ги овие информации во иднина"
925
 
 
926
 
#, fuzzy
927
 
#~ msgid "_Install Updates"
928
 
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
929
 
 
930
 
#, fuzzy
931
 
#~ msgid "_Upgrade"
932
 
#~ msgstr "Н_адгради"
933
 
 
934
 
#, fuzzy
935
 
#~ msgid "changes"
936
 
#~ msgstr "Промени"
937
 
 
938
 
#, fuzzy
939
 
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
940
 
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
941
 
 
942
 
#, fuzzy
943
 
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
944
 
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
945
 
 
946
 
#, fuzzy
947
 
#~ msgid "<b>Internet</b>"
948
 
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
949
 
 
950
 
#~ msgid "Authentication"
951
 
#~ msgstr "Проверка"
952
 
 
953
 
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
954
 
#~ msgstr "И_збриши ги преземените софтверски датотеки:"
955
 
 
956
 
#, fuzzy
957
 
#~ msgid "Download from:"
958
 
#~ msgstr "Преземам промени"
959
 
 
960
 
#, fuzzy
961
 
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
962
 
#~ msgstr "Отстрани го избраниот клуч од доверливиот привезок."
963
 
 
964
 
#, fuzzy
965
 
#~ msgid "Internet Updates"
966
 
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
967
 
 
968
 
#~ msgid ""
969
 
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
970
 
#~ "automatically"
971
 
#~ msgstr ""
972
 
#~ "Само безбедносните надградби од официјалните Ubuntu сервери ќе бидат "
973
 
#~ "инсталирани автоматски"
974
 
 
975
 
#, fuzzy
976
 
#~ msgid "Restore _Defaults"
977
 
#~ msgstr "Врати стандардно"
978
 
 
979
 
#, fuzzy
980
 
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
981
 
#~ msgstr "Врати ги стандардните клучеви"
982
 
 
983
 
#, fuzzy
984
 
#~ msgid "Software Sources"
985
 
#~ msgstr "Софтверски својства"
986
 
 
987
 
#, fuzzy
988
 
#~ msgid "Source code"
989
 
#~ msgstr "Изворен код"
990
 
 
991
 
#, fuzzy
992
 
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
993
 
#~ msgstr "Проверувај за надградби на секои"
994
 
 
995
 
#~ msgid "_Import Key File"
996
 
#~ msgstr "_Внеси датотека-клуч"
997
 
 
998
 
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
999
 
#~ msgstr "_Инсталирај ги безбедносните ажурирања без потврдување"
1000
 
 
1001
 
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
1002
 
#~ msgstr "<b>Коментар:</b>"
1003
 
 
1004
 
#, fuzzy
1005
 
#~ msgid "<b>Components:</b>"
1006
 
#~ msgstr "<b>Компоненти</b>"
1007
 
 
1008
 
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
1009
 
#~ msgstr "<b>Дистрибуција:</b>"
1010
 
 
1011
 
#~ msgid "<b>Type:</b>"
1012
 
#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
1013
 
 
1014
 
#~ msgid "<b>URI:</b>"
1015
 
#~ msgstr "<b>Адреса:</b>"
1016
 
 
1017
 
#, fuzzy
1018
 
#~ msgid ""
1019
 
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1020
 
#~ "add as source</b></big>\n"
1021
 
#~ "\n"
1022
 
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
1023
 
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1024
 
#~ msgstr ""
1025
 
#~ "<big><b>Внесете ја комплетната линија за APT складиштето за да го "
1026
 
#~ "додадете</b></big>\n"
1027
 
#~ "\n"
1028
 
#~ "APT линијата го содржи типот, локацијата и содржината на складиштето за "
1029
 
#~ "на пример <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Во "
1030
 
#~ "документацијата можете да најдете детален опис на синтаксата."
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "APT line:"
1033
 
#~ msgstr "APT линија:"
1034
 
 
1035
 
#~ msgid ""
1036
 
#~ "Binary\n"
1037
 
#~ "Source"
1038
 
#~ msgstr ""
1039
 
#~ "Бинарни\n"
1040
 
#~ "Изворен код"
1041
 
 
1042
 
#, fuzzy
1043
 
#~ msgid "Edit Source"
1044
 
#~ msgstr "Изворен код"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
1047
 
#~ msgstr "Скенирам CD-ROM"
1048
 
 
1049
 
#, fuzzy
1050
 
#~ msgid "_Add Source"
1051
 
#~ msgstr "Изворен код"
1052
 
 
1053
 
#, fuzzy
1054
 
#~ msgid "_Reload"
1055
 
#~ msgstr "Освежи"
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "Show and install available updates"
1058
 
#~ msgstr "Прикажи и инсталирај ги достапните надградби"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "Update Manager"
1061
 
#~ msgstr "Менаџер за надградба"
1062
 
 
1063
 
#~ msgid ""
1064
 
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
1065
 
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
1066
 
#~ msgstr ""
1067
 
#~ "Провери автоматски дали е достапна нова верзија на дистрибуцијата и "
1068
 
#~ "понуди надградба (ако е возможно)."
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "Check for new distribution releases"
1071
 
#~ msgstr "Провери за нови изданија од дистрибуцијата"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
1074
 
#~ msgstr "Потсети за одново вчитување на листата со канали"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "Show details of an update"
1077
 
#~ msgstr "Прикажи детали за надградбата"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
1080
 
#~ msgstr "Ја зачувува големината на дијалогот на update-manager"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "The window size"
1083
 
#~ msgstr "Големината на прозорецот"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "http://security.debian.org/"
1086
 
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
1087
 
 
1088
 
#, fuzzy
1089
 
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1090
 
#~ msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable"
1091
 
 
1092
 
#, fuzzy
1093
 
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1094
 
#~ msgstr "Debian Testing"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1097
 
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1098
 
 
1099
 
#, fuzzy
1100
 
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
1101
 
#~ msgstr "Забранет софтвер во САД"
1102
 
 
1103
 
#, fuzzy
1104
 
#~ msgid "Normal updates"
1105
 
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
1106
 
 
1107
 
#, fuzzy
1108
 
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
1109
 
#~ msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable"
1110
 
 
1111
 
#, fuzzy
1112
 
#~ msgid "Cannot install all available updates"
1113
 
#~ msgstr "Проверувам за надградби..."
1114
 
 
1115
 
#, fuzzy
1116
 
#~ msgid "Oficially supported"
1117
 
#~ msgstr "Официјално поддржано"
1118
 
 
1119
 
#, fuzzy
1120
 
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
1121
 
#~ msgstr ""
1122
 
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
1123
 
#~ "ова како бубачка."
1124
 
 
1125
 
#, fuzzy
1126
 
#~ msgid "Hide details"
1127
 
#~ msgstr "<b>Детали</b>"
1128
 
 
1129
 
#, fuzzy
1130
 
#~ msgid "<b>Channels</b>"
1131
 
#~ msgstr "<b>Копчиња</b>"
1132
 
 
1133
 
#~ msgid "<b>Keys</b>"
1134
 
#~ msgstr "<b>Копчиња</b>"
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "Installation Media"
1137
 
#~ msgstr "Медиум за инсталација"
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "Software Preferences"
1140
 
#~ msgstr "Софтверски преференци"
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "     "
1143
 
#~ msgstr "     "
1144
 
 
1145
 
#, fuzzy
1146
 
#~ msgid "<b>Channel</b>"
1147
 
#~ msgstr "<b>Копчиња</b>"
1148
 
 
1149
 
#, fuzzy
1150
 
#~ msgid "<b>Components</b>"
1151
 
#~ msgstr "<b>Компоненти</b>"
1152
 
 
1153
 
#~ msgid "_Custom"
1154
 
#~ msgstr "_Сопствено"
1155
 
 
1156
 
#, fuzzy
1157
 
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
1158
 
#~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
1159
 
 
1160
 
#, fuzzy
1161
 
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
1162
 
#~ msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"
1163
 
 
1164
 
#, fuzzy
1165
 
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
1166
 
#~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
1167
 
 
1168
 
#, fuzzy
1169
 
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
1170
 
#~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
1171
 
 
1172
 
#, fuzzy
1173
 
#~ msgid "<b>Sections</b>"
1174
 
#~ msgstr "<b>Оддели:</b>"
1175
 
 
1176
 
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
1177
 
#~ msgstr "<b>Оддели:</b>"
1178
 
 
1179
 
#~ msgid "Edit software sources and settings"
1180
 
#~ msgstr "Уреди софтверски извори и поставувања"
1181
 
 
1182
 
#~ msgid "<b>Internet Updates</b>"
1183
 
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
1184
 
 
1185
 
#~ msgid "<b>Sources</b>"
1186
 
#~ msgstr "<b>Извори</b>"
1187
 
 
1188
 
#~ msgid "Check for updates every"
1189
 
#~ msgstr "Проверувај за надградби на секои"
1190
 
 
1191
 
#~ msgid "Restore Defaults"
1192
 
#~ msgstr "Врати стандардно"
1193
 
 
1194
 
#~ msgid "day(s)"
1195
 
#~ msgstr "ден(а)"
1196
 
 
1197
 
#~ msgid "<b>Repository</b>"
1198
 
#~ msgstr "<b>Складиште</b>"
1199
 
 
1200
 
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
1201
 
#~ msgstr "<b>Привремени датотеки</b>"
1202
 
 
1203
 
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
1204
 
#~ msgstr "<b>Кориснички интерфејс</b>"
1205
 
 
1206
 
#~ msgid ""
1207
 
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
1208
 
#~ "\n"
1209
 
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
1210
 
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
1211
 
#~ msgstr ""
1212
 
#~ "<big><b>Клучеви за проверка</b></big>\n"
1213
 
#~ "\n"
1214
 
#~ "Во овој дијалог можете да додадете или пак да отстраните клучеви за "
1215
 
#~ "проверка. Клучот Ви овозможува да се уверите во интегритетот на софтверот "
1216
 
#~ "што го преземате."
1217
 
 
1218
 
#~ msgid ""
1219
 
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1220
 
#~ "add</b></big>\n"
1221
 
#~ "\n"
1222
 
#~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
1223
 
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
1224
 
#~ "detailed description of the syntax in the documentation."
1225
 
#~ msgstr ""
1226
 
#~ "<big><b>Внесете ја комплетната линија за APT складиштето за да го "
1227
 
#~ "додадете</b></big>\n"
1228
 
#~ "\n"
1229
 
#~ "APT линијата го содржи типот, локацијата и содржината на складиштето за "
1230
 
#~ "на пример <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Во "
1231
 
#~ "документацијата можете да најдете детален опис на синтаксата."
1232
 
 
1233
 
#~ msgid ""
1234
 
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
1235
 
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
1236
 
#~ msgstr ""
1237
 
#~ "Додајте нова датотека со клуч во доверливиот привезок. Осигурајте се дека "
1238
 
#~ "сте го добиле клучот преку безбеден канал и дека му верувате на неговиот "
1239
 
#~ "сопственик. "
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "Add repository..."
1242
 
#~ msgstr "Додај складиште..."
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "Automatically check for software _updates."
1245
 
#~ msgstr "Автоматски проверувај за софтверски _надградби."
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
1248
 
#~ msgstr "Автоматски чисти ги _привремените пакети"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "Clean interval in days: "
1251
 
#~ msgstr "Интервал за чистење во денови: "
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
1254
 
#~ msgstr "Избриши _стари пакети од кешот за пакети"
1255
 
 
1256
 
#~ msgid "Edit Repository..."
1257
 
#~ msgstr "Уреди складиште..."
1258
 
 
1259
 
#~ msgid "Maximum age in days:"
1260
 
#~ msgstr "Максимална старост во денови:"
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "Maximum size in MB:"
1263
 
#~ msgstr "Максимална големина во MB:"
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
1266
 
#~ msgstr "Отстрани го избраниот клуч од доверливиот привезок."
1267
 
 
1268
 
#~ msgid ""
1269
 
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
1270
 
#~ "change user installed keys."
1271
 
#~ msgstr ""
1272
 
#~ "Врати ги стандардните клучеви на дистрибуцијата. Ова нема да ги смени "
1273
 
#~ "клучевите инсталирани од корисникот."
1274
 
 
1275
 
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
1276
 
#~ msgstr "Постави _ја максималната големина на кешот за пакети"
1277
 
 
1278
 
#~ msgid "Settings"
1279
 
#~ msgstr "Поставувања"
1280
 
 
1281
 
#~ msgid "Show detailed package versions"
1282
 
#~ msgstr "Покажи детали за верзиите на пакетите"
1283
 
 
1284
 
#~ msgid "Show disabled software sources"
1285
 
#~ msgstr "Покажи исклучени софтверски извори"
1286
 
 
1287
 
#~ msgid "Update interval in days: "
1288
 
#~ msgstr "Интервал за надградба во денови: "
1289
 
 
1290
 
#~ msgid "_Add Repository"
1291
 
#~ msgstr "_Додај складиште"
1292
 
 
1293
 
#~ msgid "_Download upgradable packages"
1294
 
#~ msgstr "_Преземи ги надградливите пакети"
1295
 
 
1296
 
#~ msgid "<b>Details</b>"
1297
 
#~ msgstr "<b>Детали</b>"
1298
 
 
1299
 
#~ msgid "<b>Status:</b>"
1300
 
#~ msgstr "<b>Статус:</b>"
1301
 
 
1302
 
#~ msgid ""
1303
 
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1304
 
#~ "\n"
1305
 
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1306
 
#~ "by using the Install button."
1307
 
#~ msgstr ""
1308
 
#~ "<big><b>Достапни надградби</b></big>\n"
1309
 
#~ "\n"
1310
 
#~ "Следниве пакети се надградливи. Можете да ги надградите со кликнување на "
1311
 
#~ "копчето „Инсталирај“."
1312
 
 
1313
 
#~ msgid ""
1314
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
1315
 
#~ "\n"
1316
 
#~ "Need to get the changes from the central server"
1317
 
#~ msgstr ""
1318
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ги преземам промените</span>\n"
1319
 
#~ "\n"
1320
 
#~ "Треба да ги преземам промените од централниот сервер."
1321
 
 
1322
 
#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
1323
 
#~ msgstr "Откажи го преземањето на логот со промени"
1324
 
 
1325
 
#~ msgid "Reload"
1326
 
#~ msgstr "Освежи"
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "Reload the package information from the server."
1329
 
#~ msgstr "Освежи ги информациите за пакетите на серверот."
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "_Install"
1332
 
#~ msgstr "_Инсталирај"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
1335
 
#~ msgstr "Покажи достапни надградби и избери кои да бидат инсталирани"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "You need to be root to run this program"
1338
 
#~ msgstr "Треба да сте root за да ја извршите оваа програма"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "Binary"
1341
 
#~ msgstr "Бинарни"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid "Non-free software"
1344
 
#~ msgstr "Неслободен софтвер"
1345
 
 
1346
 
#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
1347
 
#~ msgstr "Debian 3.0 \"Woody\""
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Debian Stable"
1350
 
#~ msgstr "Debian Stable"
1351
 
 
1352
 
#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
1353
 
#~ msgstr "Debian Non-US (Stable)"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
1356
 
#~ msgstr "Debian Non-US (Testing)"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "Debian Non-US (Unstable)"
1359
 
#~ msgstr "Debian Non-US (Unstable)"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1362
 
#~ msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1365
 
#~ msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "Choose a key-file"
1368
 
#~ msgstr "Одберете датотека за клуч"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "There is one package available for updating."
1371
 
#~ msgstr "Има еден достапен пакет за надградба."
1372
 
 
1373
 
#~ msgid "There are %s packages available for updating."
1374
 
#~ msgstr "Има %s достапни пакети за надградба."
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "There are no updated packages"
1377
 
#~ msgstr "Нема надградени пакети"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
1380
 
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
1381
 
#~ msgstr[0] "Не избравте ниеден од %s пакет за надградба."
1382
 
#~ msgstr[1] "Не избравте ниеден од %s пакети за надградба."
1383
 
#~ msgstr[2] "Не избравте ниеден од %s пакети за надградба."
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
1386
 
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
1387
 
#~ msgstr[0] "Избравте %s пакет за надградба, со големина од %s"
1388
 
#~ msgstr[1] "Избравте %s пакети за надградба, со големина од %s"
1389
 
#~ msgstr[2] "Избравте %s пакети за надградба, со големина од %s"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
1392
 
#~ msgid_plural ""
1393
 
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
1394
 
#~ msgstr[0] "Избравте %s од %s пакет за надградба, со големина од %s"
1395
 
#~ msgstr[1] "Избравте %s од %s пакети за надградба, со големина од %s"
1396
 
#~ msgstr[2] "Избравте %s од %s пакети за надградба, со големина од %s"
1397
 
 
1398
 
#~ msgid "The updates are being applied."
1399
 
#~ msgstr "Наградбите се применуваат."
1400
 
 
1401
 
#~ msgid "Upgrade finished"
1402
 
#~ msgstr "Надградбата е завршена"
1403
 
 
1404
 
#~ msgid "Another package manager is running"
1405
 
#~ msgstr "Веќе работи друг менаџер за пакети"
1406
 
 
1407
 
#~ msgid ""
1408
 
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
1409
 
#~ "Please close this other application first."
1410
 
#~ msgstr ""
1411
 
#~ "Можете да работите само со една апликација за менаџмент на пакети "
1412
 
#~ "одеднаш. Ве молам прво исклучете ја оваа апликацијата."
1413
 
 
1414
 
#~ msgid "Updating package list..."
1415
 
#~ msgstr "Ја ажурирам листата на пакети..."
1416
 
 
1417
 
#~ msgid "Installing updates..."
1418
 
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
1419
 
 
1420
 
#~ msgid "There are no updates available."
1421
 
#~ msgstr "Нема достапни надградби."
1422
 
 
1423
 
#~ msgid "New version:"
1424
 
#~ msgstr "Нова верзија:"
1425
 
 
1426
 
#~ msgid ""
1427
 
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
1428
 
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
1429
 
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
1430
 
#~ msgstr ""
1431
 
#~ "Ве молам надградете до понова верзија на Убунту Линукс. Верзијата на која "
1432
 
#~ "што работите повеќе нема да биде поддржана во смисол на безбедносни "
1433
 
#~ "поправки и други технички надградби. Ве молам побарајте информации за "
1434
 
#~ "надградба на http://www.ubuntulinux.org."
1435
 
 
1436
 
#~ msgid ""
1437
 
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
1438
 
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
1439
 
#~ msgstr ""
1440
 
#~ "Постои ново издание објавено под кодното име '%s'. Ве молам побарајте ги "
1441
 
#~ "инструкциите за надградба на http://www.ubuntulinux.org."
1442
 
 
1443
 
#~ msgid "Never show this message again"
1444
 
#~ msgstr "Никогаш пак не ја покажувај поракава"
1445
 
 
1446
 
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
1447
 
#~ msgstr "Не се пронајдени промени, серверот може да не е надграден сеуште."
 
396
#: ../apt/progress/gtk2.py:259
 
397
#, python-format
 
398
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: ../apt/progress/gtk2.py:265
 
402
#, python-format
 
403
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#. Setup some child widgets
 
407
#: ../apt/progress/gtk2.py:285
 
408
#, fuzzy
 
409
msgid "Details"
 
410
msgstr "<b>Детали</b>"
 
411
 
 
412
#: ../apt/progress/gtk2.py:367
 
413
#, fuzzy
 
414
msgid "Starting..."
 
415
msgstr "Поставувања"
 
416
 
 
417
#: ../apt/progress/gtk2.py:373
 
418
msgid "Complete"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../apt/package.py:301
 
422
#, python-format
 
423
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: ../apt/package.py:937 ../apt/package.py:1043
 
427
#, fuzzy
 
428
msgid "The list of changes is not available"
 
429
msgstr "Достапна е нова верзија на Убунту!"
 
430
 
 
431
#: ../apt/package.py:1047
 
432
#, python-format
 
433
msgid ""
 
434
"The list of changes is not available yet.\n"
 
435
"\n"
 
436
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
 
437
"until the changes become available or try again later."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: ../apt/package.py:1053
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid ""
 
443
"Failed to download the list of changes. \n"
 
444
"Please check your Internet connection."
 
445
msgstr ""
 
446
"Не успеав да ги преземам промените. Ве молам проверете дали Вашата интернет "
 
447
"врска е активна."
 
448
 
 
449
#: ../apt/debfile.py:56
 
450
#, python-format
 
451
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: ../apt/debfile.py:81
 
455
#, python-format
 
456
msgid "List of files for '%s'could not be read"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: ../apt/debfile.py:149
 
460
#, python-format
 
461
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: ../apt/debfile.py:173
 
465
#, python-format
 
466
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: ../apt/debfile.py:319
 
470
#, python-format
 
471
msgid "Wrong architecture '%s'"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#. the deb is older than the installed
 
475
#: ../apt/debfile.py:325
 
476
msgid "A later version is already installed"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: ../apt/debfile.py:345
 
480
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: ../apt/debfile.py:376
 
484
#, fuzzy, python-format
 
485
msgid "Cannot install '%s'"
 
486
msgstr "Не може да се инсталира %s'"
 
487
 
 
488
#: ../apt/debfile.py:484
 
489
#, python-format
 
490
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: ../apt/debfile.py:494
 
494
#, fuzzy
 
495
msgid "An essential package would be removed"
 
496
msgstr "Важен пакет мора да се отстрани"
 
497
 
 
498
#: ../apt/progress/text.py:81
 
499
#, python-format
 
500
msgid "%c%s... Done"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: ../apt/progress/text.py:118
 
504
msgid "Hit "
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: ../apt/progress/text.py:126
 
508
msgid "Ign "
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../apt/progress/text.py:128
 
512
msgid "Err "
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: ../apt/progress/text.py:138
 
516
msgid "Get:"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: ../apt/progress/text.py:198
 
520
msgid " [Working]"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: ../apt/progress/text.py:208
 
524
#, python-format
 
525
msgid ""
 
526
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
527
" '%s'\n"
 
528
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#. Trick for getting a translation from apt
 
532
#: ../apt/progress/text.py:216
 
533
#, python-format
 
534
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: ../apt/progress/text.py:229
 
538
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: ../apt/progress/text.py:241
 
542
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: ../apt/cache.py:96
 
546
msgid "Building data structures"
 
547
msgstr ""