24
24
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
27
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8
27
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:13
29
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
30
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
33
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:31
35
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
36
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
39
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:74
41
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
42
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
45
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:92
47
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
48
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
51
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:135
53
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
54
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
57
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:153
59
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
60
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
63
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:197
29
65
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
30
66
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
33
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25
69
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:215
35
71
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
36
72
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
39
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60
75
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:252
41
77
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
42
78
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"
45
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77
81
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:270
47
83
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
48
84
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""
51
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112
87
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:305
53
89
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
54
90
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"
57
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129
93
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323
59
95
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
60
96
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""
63
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163
99
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:357
65
101
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
66
102
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
68
104
#. CompDescription
69
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168
105
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:362
71
107
msgid "Community-maintained"
72
108
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
74
#. CompDescriptionLong
75
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172
76
msgid "Proprietary drivers for devices"
79
110
#. CompDescription
80
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174
111
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:368
82
113
msgid "Restricted software"
83
114
msgstr "Додатен софтвер"
86
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180
117
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:375
88
119
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
89
120
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
92
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214
123
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:409
94
125
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
95
126
msgstr "Надградби за Убунту 5.04"
97
128
#. CompDescriptionLong
98
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217
129
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:412
100
131
msgid "Canonical-supported Open Source software"
101
132
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
103
134
#. CompDescription
104
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219
135
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:414
106
137
msgid "Community-maintained (universe)"
107
138
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
109
140
#. CompDescriptionLong
110
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220
141
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:415
112
143
msgid "Community-maintained Open Source software"
113
144
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
115
146
#. CompDescription
116
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222
147
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:417
118
149
msgid "Non-free drivers"
119
150
msgstr "Неслободно (Multiverse)"
121
152
#. CompDescriptionLong
122
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223
123
msgid "Proprietary drivers for devices "
153
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:418
154
msgid "Proprietary drivers for devices"
126
157
#. CompDescription
127
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225
158
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:420
129
160
msgid "Restricted software (Multiverse)"
130
161
msgstr "Неслободно (Multiverse)"
132
163
#. CompDescriptionLong
133
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226
164
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:421
134
165
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
138
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231
169
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:427
140
171
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
141
172
msgstr "Надградби за Убунту 5.04"
144
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243
175
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:439
146
177
msgid "Important security updates"
147
178
msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable"
150
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248
181
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:444
151
182
msgid "Recommended updates"
155
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253
186
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:449
157
188
msgid "Pre-released updates"
158
189
msgstr "Инсталирам надградби..."
161
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258
192
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:454
163
194
msgid "Unsupported updates"
164
195
msgstr "Инсталирам надградби..."
167
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265
198
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:461
169
200
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
170
201
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""
173
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278
204
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:475
175
206
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
176
207
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""
179
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290
210
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:487
180
211
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
181
212
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.10"
184
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295
215
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:492
185
216
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
186
217
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
189
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300
220
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:497
191
222
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
192
223
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
195
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307
226
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:504
197
228
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
198
229
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
201
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320
232
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518
203
234
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
204
235
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
206
237
#. CompDescription
207
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94
238
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521 ../data/templates/Debian.info.in:148
208
239
msgid "Officially supported"
209
240
msgstr "Официјално поддржано"
212
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332
243
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530
213
244
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
214
245
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"
217
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337
248
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:535
218
249
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
219
250
msgstr "Надградби за Убунту 5.04"
222
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342
253
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:540
224
255
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
225
256
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
228
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348
259
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:546
230
261
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
231
262
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
233
264
#. CompDescription
234
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354
265
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:552
236
267
msgid "Community-maintained (Universe)"
237
268
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"
239
270
#. CompDescription
240
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356
271
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:554
241
272
msgid "Non-free (Multiverse)"
242
273
msgstr "Неслободно (Multiverse)"
245
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361
276
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:560
247
278
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
248
279
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""
250
281
#. CompDescription
251
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364
282
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:563
253
284
msgid "No longer officially supported"
254
285
msgstr "Официјално поддржано"
256
287
#. CompDescription
257
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366
288
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:565
258
289
msgid "Restricted copyright"
259
290
msgstr "Restricted copyright"
262
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373
293
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:572
263
294
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
264
295
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 4.10"
267
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378
298
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:577
268
299
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
269
300
msgstr "Надградби за Убунту 4.10"
272
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383
303
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:582
274
305
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
275
306
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
340
384
#. More than one server is used. Since we don't handle this case
341
385
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
342
386
#. append a list of all used servers
343
#: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218
344
#: ../aptsources/distro.py:232
387
#: ../aptsources/distro.py:226 ../aptsources/distro.py:232
388
#: ../aptsources/distro.py:248
345
389
msgid "Main server"
348
#: ../aptsources/distro.py:235
392
#: ../aptsources/distro.py:252
349
393
msgid "Custom servers"
356
#~ msgid "Every two days"
357
#~ msgstr "Секои два дена"
362
#~ msgid "Every two weeks"
363
#~ msgstr "Секои две недели"
365
#~ msgid "Every %s days"
366
#~ msgstr "Секои %s дена"
368
#~ msgid "After one week"
369
#~ msgstr "После една недела"
371
#~ msgid "After two weeks"
372
#~ msgstr "После две недели"
374
#~ msgid "After one month"
375
#~ msgstr "После еден месец"
377
#~ msgid "After %s days"
378
#~ msgstr "После %s дена"
381
#~ msgid "%s updates"
382
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
385
#~ msgid "Software Channel"
386
#~ msgstr "Надградба на софтвер"
389
#~ msgid "(Source Code)"
390
#~ msgstr "Изворен код"
393
#~ msgid "Source Code"
394
#~ msgstr "Изворен код"
396
#~ msgid "Import key"
397
#~ msgstr "Внеси клуч"
399
#~ msgid "Error importing selected file"
400
#~ msgstr "Грешка при увоз на избраната датотека"
402
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
404
#~ "Избраната датотека може да не е GPG датотека или пак може да е расипана."
406
#~ msgid "Error removing the key"
407
#~ msgstr "Грешка при отстранување на клучот"
410
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
412
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
413
#~ "ова како бубачка."
415
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
416
#~ msgstr "Ве молам внесете име за дискот"
418
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
419
#~ msgstr "Ве молам внесете диск во уредот:"
421
#~ msgid "Broken packages"
422
#~ msgstr "Оштетени пакети"
425
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
426
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
429
#~ "Вашиот систем содржи оштетени пакети кои не може да се поправат со овој "
430
#~ "софтвер. Ве молам поправете ги со Синаптик или apt-get пред да продолжите."
432
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
433
#~ msgstr "Не може да се надградат потребните мета пакети"
435
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
436
#~ msgstr "Важен пакет мора да се отстрани"
438
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
439
#~ msgstr "Не може да се одреди надградбата"
443
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
445
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
446
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
448
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
449
#~ "ова како бубачка."
451
#~ msgid "Error authenticating some packages"
452
#~ msgstr "Грешка при автентикација на некои пакети"
455
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
456
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
457
#~ "a list of unauthenticated packages."
459
#~ "Не можат да се автентицираат некои пакети. Може да има мрежни пречки. "
460
#~ "Обидете се повторно. Видете подолу за листа на неавтентицирани пакети."
462
#~ msgid "Can't install '%s'"
463
#~ msgstr "Не може да се инсталира %s'"
467
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
470
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
471
#~ "ова како бубачка. "
473
#~ msgid "Can't guess meta-package"
474
#~ msgstr "Не може да се погоди мета пакетот"
476
#~ msgid "Reading cache"
477
#~ msgstr "Читање на кешот"
480
#~ msgid "No valid mirror found"
481
#~ msgstr "Не е пронајден валиден помошен сервер"
484
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
485
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
486
#~ "information is out of date.\n"
488
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
489
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
490
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
492
#~ "При скенирањето на Вашите информации за складиштата не беше најден запис "
493
#~ "за помошен сервер. Ова може да се случи ако извршувате внатрешен сервер "
494
#~ "или ако информациите за помошниот сервер се застарени.\n"
496
#~ "Дали сакате да го презапишете Вашиот „sources.list“ и покрај тоа? Ако "
497
#~ "изберете „Да“, ќе ги надградам '%s' до '%s' записи.\n"
498
#~ "Ако изберете „не“, надградбата ќе прекине."
501
#~ msgid "Generate default sources?"
502
#~ msgstr "Врати ги стандардните клучеви"
505
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
507
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
510
#~ "По скенирањето на вашиот 'sources.list' не е пронајден валиден запис за '%"
513
#~ "Дали треба стандардните записи за '%s' да бидат додадени? Ако изберете "
514
#~ "„Не“, надградувањето ќе прекини."
516
#~ msgid "Repository information invalid"
517
#~ msgstr "Информациите за складиштето се невалидни"
520
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
521
#~ "report this as a bug."
523
#~ "Од надградувањето на информациите за складиштето произлезе невалидна "
524
#~ "датотека. Ве молам пријавете го ова како бубачка."
526
#~ msgid "Third party sources disabled"
527
#~ msgstr "Додатните извори се оневозможени"
530
#~ msgid "Error during update"
531
#~ msgstr "Грешка при отстранување на клучот"
534
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
535
#~ "problem, please check your network connection and retry."
537
#~ "Се случи проблем при надградбата. Ова е обично некој проблем со мрежата и "
538
#~ "Ве молиме да ја проверете Вашата мрежна врска и да се обидете повторно."
540
#~ msgid "Not enough free disk space"
541
#~ msgstr "Нема доволно место на дискот"
544
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
545
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
546
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
548
#~ "Надградбата сега прекинува. Ве молам, ослободете најмалку %s место на "
549
#~ "дискот на %s. Испразнете го ѓубрето и отстранете ги привремените пакети "
550
#~ "или поранешни инсталации со помош на 'sudo apt-get clean'."
552
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
553
#~ msgstr "Дали сакате да ја започнете надградбата?"
555
#~ msgid "Could not install the upgrades"
556
#~ msgstr "Не можам да ги инсталирам надградбите"
558
#~ msgid "Could not download the upgrades"
559
#~ msgstr "Не можам да ги симнам надградбите"
562
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
563
#~ "installation media and try again. "
565
#~ "Надградбата сега прекинува. Проверете ја Вашата интернет врска или "
566
#~ "медиумот за инсталација и обидете се повторно. "
568
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
569
#~ msgstr "Да ги отстранам застарените пакети?"
571
#~ msgid "_Skip This Step"
572
#~ msgstr "_Прескокни го овој чекор"
575
#~ msgstr "_Отстрани"
578
#~ msgid "Error during commit"
579
#~ msgstr "Грешка во извршувањето"
582
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
583
#~ "for more information. "
585
#~ "Се случи некој проблем при расчистувањето. Видете ја пораката подолу за "
586
#~ "повеќе информации. "
589
#~ msgid "Checking package manager"
590
#~ msgstr "Веќе работи друг менаџер за пакети"
593
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
594
#~ msgstr "Преземам промени"
598
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
599
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
600
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
602
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
603
#~ "ова како бубачка."
605
#~ msgid "Updating repository information"
606
#~ msgstr "Ги ажурирам информациите за складиштето"
608
#~ msgid "Invalid package information"
609
#~ msgstr "Невалидни информации за пакетот"
611
#~ msgid "Asking for confirmation"
612
#~ msgstr "Прашувам за потврда"
616
#~ msgstr "Надградбата е завршена"
618
#~ msgid "Searching for obsolete software"
619
#~ msgstr "Барам застарен софтвер"
621
#~ msgid "System upgrade is complete."
622
#~ msgstr "Надградбата на системот е завршена."
624
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
625
#~ msgstr "Внесете '%s' во драјвот '%s'"
628
#~ msgid "Applying changes"
629
#~ msgstr "Преземам промени..."
631
#~ msgid "Could not install '%s'"
632
#~ msgstr "Не можам да инсталирам '%s'"
634
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
635
#~ msgstr "Командата „diff“ не беше пронајдена"
637
#~ msgid "A fatal error occured"
638
#~ msgstr "Се случи фатална грешка"
640
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
642
#~ "За да спречите загуба на податоци, затворете ги сите отворени апликации и "
646
#~ msgid "Your system is up-to-date"
647
#~ msgstr "Вашиот систем е надграден!"
649
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
650
#~ msgstr "<b>Отстрани %s</b>"
652
#~ msgid "Install %s"
653
#~ msgstr "Инсталирај %s"
655
#~ msgid "Upgrade %s"
656
#~ msgstr "Надгради %s"
658
#~ msgid "Reboot required"
659
#~ msgstr "Потребно е рестартирање"
662
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
665
#~ "Надградбата е завршена и потребно е рестартирање. Дали сакате да го "
672
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
674
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
675
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
677
#~ "<b><big>Да ја прекинам тековната надградба?</big></b>\n"
679
#~ "Системот може да е во неупотреблива состојба ако ја прекинете "
680
#~ "надградбата. Строго препорачливо е да надградбата да продолжи."
682
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
684
#~ "<b><big>Рестартирајте го системот за да ја завршите надградбата</big></b>"
686
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
687
#~ msgstr "<b><big>Да ја започнам надградбата?</big></b>"
689
#~ msgid "Cleaning up"
690
#~ msgstr "Расчистувам"
694
#~ msgstr "<b>Детали</b>"
696
#~ msgid "Difference between the files"
697
#~ msgstr "Разлика помеѓу датотеките"
699
#~ msgid "Modifying the software channels"
700
#~ msgstr "Ги модифицирам софтверските канали"
702
#~ msgid "Preparing the upgrade"
703
#~ msgstr "Ја подготвувам надградбата"
705
#~ msgid "Restarting the system"
706
#~ msgstr "Го рестартирам системот"
718
#~ msgid "_Report Bug"
719
#~ msgstr "_Пријави бубачка"
721
#~ msgid "_Restart Now"
722
#~ msgstr "_Рестартирај сега"
724
#~ msgid "_Resume Upgrade"
725
#~ msgstr "_Продолжи со надградбата"
727
#~ msgid "Could not find the release notes"
728
#~ msgstr "Не можам да ги најдам белешките за изданието"
730
#~ msgid "The server may be overloaded. "
731
#~ msgstr "Серверот може да е преоптоварен. "
733
#~ msgid "Could not download the release notes"
734
#~ msgstr "Не можам да ги преземам белешките за изданието"
736
#~ msgid "Please check your internet connection."
737
#~ msgstr "Ве молам проверете ја Вашата интернет врска."
739
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
740
#~ msgstr "Не можам да ја извршам алатката за надградба"
744
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
746
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
747
#~ "ова како бубачка."
750
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
751
#~ msgstr "Преземам промени"
753
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
754
#~ msgstr "Алатката за надградба ќе Ве води низ процесот на надградба."
756
#~ msgid "Upgrade tool signature"
757
#~ msgstr "Потпис на алатката за надградба"
759
#~ msgid "Upgrade tool"
760
#~ msgstr "Алатка за надградба"
762
#~ msgid "Failed to fetch"
763
#~ msgstr "Не можам да симнам"
765
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
767
#~ "Симнувањето на надградбите не успеа. Можеби има проблем со мрежата. "
769
#~ msgid "Failed to extract"
770
#~ msgstr "Не можам да отпакувам"
773
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
774
#~ "with the server. "
776
#~ "Отпакувањето на надградбата не успеа. Можеби има проблем со мрежата или "
779
#~ msgid "Verfication failed"
780
#~ msgstr "Проверката не успеа"
783
#~ msgid "Authentication failed"
787
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
788
#~ "network or with the server. "
790
#~ "Проверката на автентичност на надградбата не успеа. Можеби има проблем со "
791
#~ "мрежата или серверот. "
794
#~ msgid "The list of changes is not available"
795
#~ msgstr "Достапна е нова верзија на Убунту!"
799
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
800
#~ "Please try again later."
801
#~ msgstr "Достапна е нова верзија на Убунту!"
805
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
806
#~ "Please check your Internet connection."
808
#~ "Не успеав да ги преземам промените. Ве молам проверете дали Вашата "
809
#~ "интернет врска е активна."
813
#~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
816
#~ msgid "Distribution updates"
817
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
820
#~ msgid "Other updates"
821
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
823
#~ msgid "Version %s: \n"
824
#~ msgstr "Верзија %s: \n"
827
#~ msgid "Downloading list of changes..."
828
#~ msgstr "Преземам промени"
831
#~ msgid "Download size: %s"
832
#~ msgstr "Преземам промени"
835
#~ msgid "You can install %s update"
836
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
837
#~ msgstr[0] "Инсталирам надградби..."
838
#~ msgstr[1] "Инсталирам надградби..."
839
#~ msgstr[2] "Инсталирам надградби..."
841
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
842
#~ msgstr "Ве молам, почекајте, ова може да потрае."
844
#~ msgid "Update is complete"
845
#~ msgstr "Надградбата е завршена"
848
#~ msgid "Checking for updates"
849
#~ msgstr "Проверувам за надградби..."
852
#~ msgid "Version %s"
853
#~ msgstr "Верзија %s:"
856
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
857
#~ msgstr "Вашата дистрибуција повеќе не е поддржана"
860
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
861
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
862
#~ "information on upgrading."
864
#~ "Повеќе нема да добивате безбедносни поправки или критични надградби. "
865
#~ "Надградете го системот на понова верзија на Ubuntu Linux. Видете на "
866
#~ "http://www.ubuntu.com за повеќе информации за надградувањето."
868
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
869
#~ msgstr "<b>Новото издание на дистрибуцијата, '%s', е достапно</b>"
871
#~ msgid "Software index is broken"
872
#~ msgstr "Индексот на софтвер е расипан"
875
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
876
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
877
#~ "terminal to fix this issue at first."
879
#~ "Невозможно е да инсталирам или избришам некој софтвер. Користете го "
880
#~ "менаџерот за пакети Синаптик или прво извршете „sudo apt-ge install -f“ "
881
#~ "во терминал за да го надминете овој проблем."
883
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
884
#~ msgstr "<big><b>Чувајте го Вашиот систем надграден</b></big>"
892
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
893
#~ msgstr "Провери ги софтверските канали за нови надградби"
895
#~ msgid "Description"
898
#~ msgid "Release Notes"
899
#~ msgstr "Белешки за изданието"
901
#~ msgid "Show progress of single files"
902
#~ msgstr "Покажувај го напредокот поединечно"
904
#~ msgid "Software Updates"
905
#~ msgstr "Надградба на софтвер"
908
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
909
#~ "provide new features."
911
#~ "Надградбата на софтверот ги поправа грешките, ги елиминира сигурносните "
912
#~ "пропусти и овозможува нови карактеристики."
915
#~ msgstr "Н_адгради"
917
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
918
#~ msgstr "Надгради во најновата верзија на Ubuntu"
923
#~ msgid "_Hide this information in the future"
924
#~ msgstr "_Криј ги овие информации во иднина"
927
#~ msgid "_Install Updates"
928
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
932
#~ msgstr "Н_адгради"
939
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
940
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
943
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
944
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
947
#~ msgid "<b>Internet</b>"
948
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
950
#~ msgid "Authentication"
953
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
954
#~ msgstr "И_збриши ги преземените софтверски датотеки:"
957
#~ msgid "Download from:"
958
#~ msgstr "Преземам промени"
961
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
962
#~ msgstr "Отстрани го избраниот клуч од доверливиот привезок."
965
#~ msgid "Internet Updates"
966
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
969
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
972
#~ "Само безбедносните надградби од официјалните Ubuntu сервери ќе бидат "
973
#~ "инсталирани автоматски"
976
#~ msgid "Restore _Defaults"
977
#~ msgstr "Врати стандардно"
980
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
981
#~ msgstr "Врати ги стандардните клучеви"
984
#~ msgid "Software Sources"
985
#~ msgstr "Софтверски својства"
988
#~ msgid "Source code"
989
#~ msgstr "Изворен код"
992
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
993
#~ msgstr "Проверувај за надградби на секои"
995
#~ msgid "_Import Key File"
996
#~ msgstr "_Внеси датотека-клуч"
998
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
999
#~ msgstr "_Инсталирај ги безбедносните ажурирања без потврдување"
1001
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
1002
#~ msgstr "<b>Коментар:</b>"
1005
#~ msgid "<b>Components:</b>"
1006
#~ msgstr "<b>Компоненти</b>"
1008
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
1009
#~ msgstr "<b>Дистрибуција:</b>"
1011
#~ msgid "<b>Type:</b>"
1012
#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
1014
#~ msgid "<b>URI:</b>"
1015
#~ msgstr "<b>Адреса:</b>"
1019
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1020
#~ "add as source</b></big>\n"
1022
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
1023
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1025
#~ "<big><b>Внесете ја комплетната линија за APT складиштето за да го "
1026
#~ "додадете</b></big>\n"
1028
#~ "APT линијата го содржи типот, локацијата и содржината на складиштето за "
1029
#~ "на пример <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Во "
1030
#~ "документацијата можете да најдете детален опис на синтаксата."
1032
#~ msgid "APT line:"
1033
#~ msgstr "APT линија:"
1043
#~ msgid "Edit Source"
1044
#~ msgstr "Изворен код"
1046
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
1047
#~ msgstr "Скенирам CD-ROM"
1050
#~ msgid "_Add Source"
1051
#~ msgstr "Изворен код"
1057
#~ msgid "Show and install available updates"
1058
#~ msgstr "Прикажи и инсталирај ги достапните надградби"
1060
#~ msgid "Update Manager"
1061
#~ msgstr "Менаџер за надградба"
1064
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
1065
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
1067
#~ "Провери автоматски дали е достапна нова верзија на дистрибуцијата и "
1068
#~ "понуди надградба (ако е возможно)."
1070
#~ msgid "Check for new distribution releases"
1071
#~ msgstr "Провери за нови изданија од дистрибуцијата"
1073
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
1074
#~ msgstr "Потсети за одново вчитување на листата со канали"
1076
#~ msgid "Show details of an update"
1077
#~ msgstr "Прикажи детали за надградбата"
1079
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
1080
#~ msgstr "Ја зачувува големината на дијалогот на update-manager"
1082
#~ msgid "The window size"
1083
#~ msgstr "Големината на прозорецот"
1085
#~ msgid "http://security.debian.org/"
1086
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
1089
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1090
#~ msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable"
1093
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1094
#~ msgstr "Debian Testing"
1096
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1097
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1100
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
1101
#~ msgstr "Забранет софтвер во САД"
1104
#~ msgid "Normal updates"
1105
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
1108
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
1109
#~ msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable"
1112
#~ msgid "Cannot install all available updates"
1113
#~ msgstr "Проверувам за надградби..."
1116
#~ msgid "Oficially supported"
1117
#~ msgstr "Официјално поддржано"
1120
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
1122
#~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го "
1123
#~ "ова како бубачка."
1126
#~ msgid "Hide details"
1127
#~ msgstr "<b>Детали</b>"
1130
#~ msgid "<b>Channels</b>"
1131
#~ msgstr "<b>Копчиња</b>"
1133
#~ msgid "<b>Keys</b>"
1134
#~ msgstr "<b>Копчиња</b>"
1136
#~ msgid "Installation Media"
1137
#~ msgstr "Медиум за инсталација"
1139
#~ msgid "Software Preferences"
1140
#~ msgstr "Софтверски преференци"
1146
#~ msgid "<b>Channel</b>"
1147
#~ msgstr "<b>Копчиња</b>"
1150
#~ msgid "<b>Components</b>"
1151
#~ msgstr "<b>Компоненти</b>"
1154
#~ msgstr "_Сопствено"
1157
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
1158
#~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
1161
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
1162
#~ msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"
1165
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
1166
#~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
1169
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
1170
#~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10"
1173
#~ msgid "<b>Sections</b>"
1174
#~ msgstr "<b>Оддели:</b>"
1176
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
1177
#~ msgstr "<b>Оддели:</b>"
1179
#~ msgid "Edit software sources and settings"
1180
#~ msgstr "Уреди софтверски извори и поставувања"
1182
#~ msgid "<b>Internet Updates</b>"
1183
#~ msgstr "<b>Надградби од интернет</b>"
1185
#~ msgid "<b>Sources</b>"
1186
#~ msgstr "<b>Извори</b>"
1188
#~ msgid "Check for updates every"
1189
#~ msgstr "Проверувај за надградби на секои"
1191
#~ msgid "Restore Defaults"
1192
#~ msgstr "Врати стандардно"
1197
#~ msgid "<b>Repository</b>"
1198
#~ msgstr "<b>Складиште</b>"
1200
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
1201
#~ msgstr "<b>Привремени датотеки</b>"
1203
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
1204
#~ msgstr "<b>Кориснички интерфејс</b>"
1207
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
1209
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
1210
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
1212
#~ "<big><b>Клучеви за проверка</b></big>\n"
1214
#~ "Во овој дијалог можете да додадете или пак да отстраните клучеви за "
1215
#~ "проверка. Клучот Ви овозможува да се уверите во интегритетот на софтверот "
1216
#~ "што го преземате."
1219
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1220
#~ "add</b></big>\n"
1222
#~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
1223
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
1224
#~ "detailed description of the syntax in the documentation."
1226
#~ "<big><b>Внесете ја комплетната линија за APT складиштето за да го "
1227
#~ "додадете</b></big>\n"
1229
#~ "APT линијата го содржи типот, локацијата и содржината на складиштето за "
1230
#~ "на пример <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Во "
1231
#~ "документацијата можете да најдете детален опис на синтаксата."
1234
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
1235
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
1237
#~ "Додајте нова датотека со клуч во доверливиот привезок. Осигурајте се дека "
1238
#~ "сте го добиле клучот преку безбеден канал и дека му верувате на неговиот "
1241
#~ msgid "Add repository..."
1242
#~ msgstr "Додај складиште..."
1244
#~ msgid "Automatically check for software _updates."
1245
#~ msgstr "Автоматски проверувај за софтверски _надградби."
1247
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
1248
#~ msgstr "Автоматски чисти ги _привремените пакети"
1250
#~ msgid "Clean interval in days: "
1251
#~ msgstr "Интервал за чистење во денови: "
1253
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
1254
#~ msgstr "Избриши _стари пакети од кешот за пакети"
1256
#~ msgid "Edit Repository..."
1257
#~ msgstr "Уреди складиште..."
1259
#~ msgid "Maximum age in days:"
1260
#~ msgstr "Максимална старост во денови:"
1262
#~ msgid "Maximum size in MB:"
1263
#~ msgstr "Максимална големина во MB:"
1265
#~ msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
1266
#~ msgstr "Отстрани го избраниот клуч од доверливиот привезок."
1269
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
1270
#~ "change user installed keys."
1272
#~ "Врати ги стандардните клучеви на дистрибуцијата. Ова нема да ги смени "
1273
#~ "клучевите инсталирани од корисникот."
1275
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
1276
#~ msgstr "Постави _ја максималната големина на кешот за пакети"
1279
#~ msgstr "Поставувања"
1281
#~ msgid "Show detailed package versions"
1282
#~ msgstr "Покажи детали за верзиите на пакетите"
1284
#~ msgid "Show disabled software sources"
1285
#~ msgstr "Покажи исклучени софтверски извори"
1287
#~ msgid "Update interval in days: "
1288
#~ msgstr "Интервал за надградба во денови: "
1290
#~ msgid "_Add Repository"
1291
#~ msgstr "_Додај складиште"
1293
#~ msgid "_Download upgradable packages"
1294
#~ msgstr "_Преземи ги надградливите пакети"
1296
#~ msgid "<b>Details</b>"
1297
#~ msgstr "<b>Детали</b>"
1299
#~ msgid "<b>Status:</b>"
1300
#~ msgstr "<b>Статус:</b>"
1303
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1305
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1306
#~ "by using the Install button."
1308
#~ "<big><b>Достапни надградби</b></big>\n"
1310
#~ "Следниве пакети се надградливи. Можете да ги надградите со кликнување на "
1311
#~ "копчето „Инсталирај“."
1314
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
1316
#~ "Need to get the changes from the central server"
1318
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ги преземам промените</span>\n"
1320
#~ "Треба да ги преземам промените од централниот сервер."
1322
#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
1323
#~ msgstr "Откажи го преземањето на логот со промени"
1328
#~ msgid "Reload the package information from the server."
1329
#~ msgstr "Освежи ги информациите за пакетите на серверот."
1332
#~ msgstr "_Инсталирај"
1334
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
1335
#~ msgstr "Покажи достапни надградби и избери кои да бидат инсталирани"
1337
#~ msgid "You need to be root to run this program"
1338
#~ msgstr "Треба да сте root за да ја извршите оваа програма"
1343
#~ msgid "Non-free software"
1344
#~ msgstr "Неслободен софтвер"
1346
#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
1347
#~ msgstr "Debian 3.0 \"Woody\""
1349
#~ msgid "Debian Stable"
1350
#~ msgstr "Debian Stable"
1352
#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
1353
#~ msgstr "Debian Non-US (Stable)"
1355
#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
1356
#~ msgstr "Debian Non-US (Testing)"
1358
#~ msgid "Debian Non-US (Unstable)"
1359
#~ msgstr "Debian Non-US (Unstable)"
1361
#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1362
#~ msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1364
#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1365
#~ msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1367
#~ msgid "Choose a key-file"
1368
#~ msgstr "Одберете датотека за клуч"
1370
#~ msgid "There is one package available for updating."
1371
#~ msgstr "Има еден достапен пакет за надградба."
1373
#~ msgid "There are %s packages available for updating."
1374
#~ msgstr "Има %s достапни пакети за надградба."
1376
#~ msgid "There are no updated packages"
1377
#~ msgstr "Нема надградени пакети"
1379
#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
1380
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
1381
#~ msgstr[0] "Не избравте ниеден од %s пакет за надградба."
1382
#~ msgstr[1] "Не избравте ниеден од %s пакети за надградба."
1383
#~ msgstr[2] "Не избравте ниеден од %s пакети за надградба."
1385
#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
1386
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
1387
#~ msgstr[0] "Избравте %s пакет за надградба, со големина од %s"
1388
#~ msgstr[1] "Избравте %s пакети за надградба, со големина од %s"
1389
#~ msgstr[2] "Избравте %s пакети за надградба, со големина од %s"
1391
#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
1393
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
1394
#~ msgstr[0] "Избравте %s од %s пакет за надградба, со големина од %s"
1395
#~ msgstr[1] "Избравте %s од %s пакети за надградба, со големина од %s"
1396
#~ msgstr[2] "Избравте %s од %s пакети за надградба, со големина од %s"
1398
#~ msgid "The updates are being applied."
1399
#~ msgstr "Наградбите се применуваат."
1401
#~ msgid "Upgrade finished"
1402
#~ msgstr "Надградбата е завршена"
1404
#~ msgid "Another package manager is running"
1405
#~ msgstr "Веќе работи друг менаџер за пакети"
1408
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
1409
#~ "Please close this other application first."
1411
#~ "Можете да работите само со една апликација за менаџмент на пакети "
1412
#~ "одеднаш. Ве молам прво исклучете ја оваа апликацијата."
1414
#~ msgid "Updating package list..."
1415
#~ msgstr "Ја ажурирам листата на пакети..."
1417
#~ msgid "Installing updates..."
1418
#~ msgstr "Инсталирам надградби..."
1420
#~ msgid "There are no updates available."
1421
#~ msgstr "Нема достапни надградби."
1423
#~ msgid "New version:"
1424
#~ msgstr "Нова верзија:"
1427
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
1428
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
1429
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
1431
#~ "Ве молам надградете до понова верзија на Убунту Линукс. Верзијата на која "
1432
#~ "што работите повеќе нема да биде поддржана во смисол на безбедносни "
1433
#~ "поправки и други технички надградби. Ве молам побарајте информации за "
1434
#~ "надградба на http://www.ubuntulinux.org."
1437
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
1438
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
1440
#~ "Постои ново издание објавено под кодното име '%s'. Ве молам побарајте ги "
1441
#~ "инструкциите за надградба на http://www.ubuntulinux.org."
1443
#~ msgid "Never show this message again"
1444
#~ msgstr "Никогаш пак не ја покажувај поракава"
1446
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
1447
#~ msgstr "Не се пронајдени промени, серверот може да не е надграден сеуште."
396
#: ../apt/progress/gtk2.py:259
398
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
401
#: ../apt/progress/gtk2.py:265
403
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
406
#. Setup some child widgets
407
#: ../apt/progress/gtk2.py:285
410
msgstr "<b>Детали</b>"
412
#: ../apt/progress/gtk2.py:367
417
#: ../apt/progress/gtk2.py:373
421
#: ../apt/package.py:301
423
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
426
#: ../apt/package.py:937 ../apt/package.py:1043
428
msgid "The list of changes is not available"
429
msgstr "Достапна е нова верзија на Убунту!"
431
#: ../apt/package.py:1047
434
"The list of changes is not available yet.\n"
436
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
437
"until the changes become available or try again later."
440
#: ../apt/package.py:1053
443
"Failed to download the list of changes. \n"
444
"Please check your Internet connection."
446
"Не успеав да ги преземам промените. Ве молам проверете дали Вашата интернет "
449
#: ../apt/debfile.py:56
451
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
454
#: ../apt/debfile.py:81
456
msgid "List of files for '%s'could not be read"
459
#: ../apt/debfile.py:149
461
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
464
#: ../apt/debfile.py:173
466
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
469
#: ../apt/debfile.py:319
471
msgid "Wrong architecture '%s'"
474
#. the deb is older than the installed
475
#: ../apt/debfile.py:325
476
msgid "A later version is already installed"
479
#: ../apt/debfile.py:345
480
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
483
#: ../apt/debfile.py:376
484
#, fuzzy, python-format
485
msgid "Cannot install '%s'"
486
msgstr "Не може да се инсталира %s'"
488
#: ../apt/debfile.py:484
490
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
493
#: ../apt/debfile.py:494
495
msgid "An essential package would be removed"
496
msgstr "Важен пакет мора да се отстрани"
498
#: ../apt/progress/text.py:81
503
#: ../apt/progress/text.py:118
507
#: ../apt/progress/text.py:126
511
#: ../apt/progress/text.py:128
515
#: ../apt/progress/text.py:138
519
#: ../apt/progress/text.py:198
523
#: ../apt/progress/text.py:208
526
"Media change: please insert the disc labeled\n"
528
"in the drive '%s' and press enter\n"
531
#. Trick for getting a translation from apt
532
#: ../apt/progress/text.py:216
534
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
537
#: ../apt/progress/text.py:229
538
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
541
#: ../apt/progress/text.py:241
542
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
545
#: ../apt/cache.py:96
546
msgid "Building data structures"