23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
26
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
28
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
28
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:50
29
29
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
30
30
msgstr "Den Seahorse-Dienst nicht als Dienst laufen lassen"
32
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
32
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:80
33
33
msgid "couldn't fork process"
34
34
msgstr "Duplikat (Fork) des Prozesses konnte nicht erzeugt werden."
36
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
36
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:86
37
37
msgid "couldn't create new process group"
38
38
msgstr "Neue Prozess-Gruppe konnte nicht angelegt werden."
40
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
40
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:234
41
41
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
42
42
msgstr "Verschlüsselungs-Dienst (Seahorse)"
44
#: ../daemon/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:604
44
#: ../daemon/seahorse-notification.c:573 ../daemon/seahorse-notification.c:601
45
45
msgid "Key Imported"
46
46
msgid_plural "Keys Imported"
47
47
msgstr[0] "Schlüssel importiert."
48
48
msgstr[1] "Schlüssel importiert."
50
#: ../daemon/seahorse-notification.c:580 ../daemon/seahorse-notification.c:603
50
#: ../daemon/seahorse-notification.c:577 ../daemon/seahorse-notification.c:600
52
52
msgid "Imported %i key"
53
53
msgid_plural "Imported %i keys"
54
54
msgstr[0] "%i Schlüssel importiert."
55
55
msgstr[1] "%i Schlüssel importiert."
57
#: ../daemon/seahorse-notification.c:582
57
#: ../daemon/seahorse-notification.c:579
59
59
msgid "Imported a key for"
60
60
msgid_plural "Imported keys for"
61
61
msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert für"
62
62
msgstr[1] "Mehrere Schlüssel importiert für"
64
#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
64
#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:70
65
65
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
67
67
"Die Entschlüsselung ist gescheitert. Vermutlich fehlt Ihnen der dazugehörige "
70
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
70
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:59
74
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
74
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:60
75
75
msgid "DSA Elgamal"
76
76
msgstr "DSA & ElGamal"
78
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64
78
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:61
79
79
msgid "DSA (sign only)"
80
80
msgstr "DSA (nur signieren)"
82
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65
82
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
83
83
msgid "RSA (sign only)"
84
84
msgstr "RSA (nur signieren)"
86
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
87
msgid "Couldn't generate PGP key"
86
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:78
87
msgid "Couldn’t generate PGP key"
88
88
msgstr "Der PGP-Schlüssel konnte nicht erzeugt werden"
90
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
90
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:138
91
91
msgid "Passphrase for New PGP Key"
92
92
msgstr "Kennwort des neuen PGP-Schlüssels"
94
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
94
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:139
95
95
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
96
96
msgstr "Geben Sie das Kennwort des neuen Schlüssels zweimal ein."
98
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
99
msgid "Couldn't generate key"
100
msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden."
98
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:148
99
msgid "Couldn’t generate key"
100
msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden"
102
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
102
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:150
103
103
msgid "Generating key"
104
104
msgstr "Schlüssel wird erstellt"
106
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
106
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:95
108
108
msgid "Wrong passphrase."
109
109
msgstr "Falsches Kennwort"
111
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
113
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
114
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für »%s« ein."
111
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:99
113
msgid "Enter new passphrase for “%s”"
114
msgstr "Geben Sie eine neue Passphrase für »%s« ein."
116
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:101
118
msgid "Enter passphrase for “%s”"
119
msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein."
116
121
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
118
msgid "Enter passphrase for '%s'"
119
msgstr "Geben Sie das Kennwort für »%s« ein."
121
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
122
122
msgid "Enter new passphrase"
123
123
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort ein."
125
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
125
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:106
126
126
msgid "Enter passphrase"
127
127
msgstr "Geben Sie das Kennwort ein."
129
129
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
130
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712
130
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:709
132
132
msgid "Loaded %d key"
133
133
msgid_plural "Loaded %d keys"
134
134
msgstr[0] "%d Schlüssel geladen."
135
135
msgstr[1] "%d Schlüssel geladen."
137
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
138
msgid "Loading Keys..."
137
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:762
138
msgid "Loading Keys…"
139
139
msgstr "Schlüssel werden geladen …"
141
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808
141
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:805
143
143
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
144
144
"set in the future or a missing self-signature."
283
283
msgid "Progress Title"
284
284
msgstr "Fortschrittstitel"
286
#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
286
#: ../daemon/seahorse-service.c:158 ../daemon/seahorse-service.c:264
288
288
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
289
289
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüsseltyp: %s"
291
#: ../daemon/seahorse-service.c:229
291
#: ../daemon/seahorse-service.c:226
293
293
msgid "This keytype is not supported: %s"
294
294
msgstr "Dieser Schlüsseltyp wird nicht unterstützt: %s"
296
#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
297
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
296
#: ../daemon/seahorse-service.c:328 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:177
297
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:220
299
299
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
300
300
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüssel: %s"
302
302
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
303
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
303
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
305
305
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
306
306
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/> <b>abgelaufen</b></i> am %s."
308
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
308
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:202
309
309
msgid "Invalid Signature"
310
310
msgstr "Ungültige Signatur"
312
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
312
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:208
314
314
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
315
315
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s. <b>Abgelaufen</b>."
317
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
317
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:209
318
318
msgid "Expired Signature"
319
319
msgstr "Abgelaufene Signatur"
321
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
321
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:215
323
323
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
324
324
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/>. <b>Widerrufen</b></i> am %s."
326
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
326
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:216
327
327
msgid "Revoked Signature"
328
328
msgstr "Widerrufene Signatur"
330
330
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
331
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
331
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
333
333
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
334
334
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s."
336
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
336
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:223
337
337
msgid "Good Signature"
338
338
msgstr "Gültige Signatur"
340
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
340
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:228
341
341
msgid "Signing key not in keyring."
342
342
msgstr "Der Schlüssel der Signatur befindet sich nicht im Schlüsselbund."
344
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
344
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:229
345
345
msgid "Unknown Signature"
346
346
msgstr "Unbekannte Signatur"
348
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
348
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:233
349
349
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
351
351
"Fehlerhafte oder gefälschte Signatur. Die signierten Daten wurden verändert."
353
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
353
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
354
354
msgid "Bad Signature"
355
355
msgstr "Fehlerhafte Signatur"
357
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
358
msgid "Couldn't verify signature."
357
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:242
358
msgid "Couldn’t verify signature."
359
359
msgstr "Die Signatur konnte nicht überprüft werden."
361
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
361
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:314
363
363
msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
364
364
msgstr "Empfänger für symmetrische Verschlüsselung"
366
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
367
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
366
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:323
367
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:670
369
369
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
370
370
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Signierer: %s"
372
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
373
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
372
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:330
373
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:677
375
375
msgid "Key is not valid for signing: %s"
376
376
msgstr "Der Schlüssel kann nicht zum Signieren benutzt werden: %s"
378
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
378
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
380
380
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
381
381
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Empfänger: %s"
383
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
383
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:351
385
385
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
386
386
msgstr "Dieser Schlüssel ist kein gültiger Empfänger zum Verschlüsseln: %s"
388
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
388
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:360
390
390
msgid "No recipients specified"
391
391
msgstr "Keine Empfänger angegeben."
393
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
393
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:457
395
395
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
396
396
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Entschlüsselung: %s"
398
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
399
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
398
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:572
399
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:770
401
401
msgid "Please set clearuri"
402
402
msgstr "Bitte legen Sie »clearuri« fest"
404
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
405
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
404
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:578
405
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:776
407
407
msgid "Please set crypturi"
408
408
msgstr "Bitte legen Sie »crypturi« fest"
410
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
410
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:588
412
412
msgid "Error opening clearuri"
413
413
msgstr "Fehler beim Öffnen von clearuri"
415
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
415
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:665
417
417
msgid "No signer specified"
418
418
msgstr "Keine Signierer angegeben."
420
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
420
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:854
422
422
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
423
423
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Überprüfung: %s"
425
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
425
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:270
427
427
msgid "Invalid key id: %s"
428
428
msgstr "Ungültige Schlüsselkennung: %s"
430
#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58
430
#: ../daemon/seahorse-unknown.c:55
431
431
msgid "Unavailable"
432
432
msgstr "Nicht verfügbar"
434
#: ../daemon/seahorse-util.c:231
434
#: ../daemon/seahorse-util.c:228
436
436
msgstr "%d.%m.%Y"
438
#: ../daemon/seahorse-util.c:510
438
#: ../daemon/seahorse-util.c:507
440
440
msgstr "Schlüsseldaten"
442
#: ../daemon/seahorse-util.c:512
442
#: ../daemon/seahorse-util.c:509
443
443
msgid "Multiple Keys"
444
444
msgstr "Mehrere Schlüssel"
446
#: ../daemon/seahorse-util.c:768
447
msgid "Couldn't run file-roller"
446
#: ../daemon/seahorse-util.c:765
447
msgid "Couldn’t run file-roller"
448
448
msgstr "Der Archivmanager konnte nicht gestartet werden."
450
#: ../daemon/seahorse-util.c:774
451
msgid "Couldn't package files"
450
#: ../daemon/seahorse-util.c:771
451
msgid "Couldn’t package files"
452
452
msgstr "Die Dateien konnten nicht gepackt werden."
454
#: ../daemon/seahorse-util.c:775
454
#: ../daemon/seahorse-util.c:772
455
455
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
456
456
msgstr "Der Archivmanager konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
458
458
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
459
459
#. cases that extension is associated with text/plain
460
#: ../daemon/seahorse-util.c:944
460
#: ../daemon/seahorse-util.c:941
461
461
msgid "All key files"
462
462
msgstr "Schlüsseldateien"
464
#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
464
#: ../daemon/seahorse-util.c:948 ../daemon/seahorse-util.c:996
465
465
msgid "All files"
466
466
msgstr "Alle Dateien"
468
#: ../daemon/seahorse-util.c:992
468
#: ../daemon/seahorse-util.c:989
469
469
msgid "Archive files"
470
470
msgstr "Archivdateien"
472
#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
472
#: ../daemon/seahorse-util.c:1059
474
474
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
536
536
"einen Schlüssel importieren können. Es ist stattdessen auch möglich, ein "
537
537
"gemeinsames (»shared«) Kennwort zu nutzen."
539
#: ../libcryptui/cryptui.c:336
539
#: ../libcryptui/cryptui.c:334
540
540
msgid "Use a shared passphrase"
541
541
msgstr "Ein gemeinsames (»shared«) Kennwort nutzen"
543
#: ../libcryptui/cryptui.c:337
543
#: ../libcryptui/cryptui.c:335
544
544
msgid "Create or import a key"
545
545
msgstr "Schlüssel importieren oder erzeugen"
547
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
547
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
549
549
msgstr "Alle Schlüssel"
551
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
551
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
552
552
msgid "Selected Recipients"
553
553
msgstr "Ausgewählte Empfänger"
555
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
555
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
556
556
msgid "Search Results"
557
557
msgstr "Suchergebnisse"
560
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
560
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:187
561
561
msgid "Search _for:"
562
562
msgstr "Suchen _nach:"
564
564
#. first of the group
565
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
565
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:233
566
566
msgid "Use passphrase only"
567
567
msgstr "Nur Kennwort nutzen"
569
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
569
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:242
570
570
msgid "Choose a set of recipients:"
571
571
msgstr "Wählen Sie eine Empfängerliste:"
573
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
574
msgid "None (Don't Sign)"
573
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:288
574
msgid "None (Don’t Sign)"
575
575
msgstr "Nichts (Nicht signieren)"
577
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
577
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:301
579
579
msgid "Sign this message as %s"
580
580
msgstr "Diese Nachricht als %s signieren"
583
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
583
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:328
584
584
msgid "_Sign message as:"
585
585
msgstr "Nachricht _signieren mit:"
588
588
#. The name column
589
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
589
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:138
593
593
#. The keyid column
594
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
594
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:143
596
596
msgstr "Schlüsselkennung"
598
#: ../libegg/egg-datetime.c:317
598
#: ../libegg/egg-datetime.c:315
599
599
msgid "Display flags"
600
600
msgstr "Flags anzeigen "
602
#: ../libegg/egg-datetime.c:318
602
#: ../libegg/egg-datetime.c:316
603
603
msgid "Displayed date and/or time properties"
604
604
msgstr "Angezeigte Eigenschaften des Datums und/oder der Zeit"
607
#: ../libegg/egg-datetime.c:323
607
#: ../libegg/egg-datetime.c:321
608
608
msgid "Lazy mode"
609
609
msgstr "»Fauler« Modus"
612
#: ../libegg/egg-datetime.c:324
613
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
612
#: ../libegg/egg-datetime.c:322
613
msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
615
615
"Im »faulen« Modus werden eingegebene Werte für Datum und Zeit nicht "
618
#: ../libegg/egg-datetime.c:329
618
#: ../libegg/egg-datetime.c:327
622
#: ../libegg/egg-datetime.c:330
622
#: ../libegg/egg-datetime.c:328
623
623
msgid "Displayed year"
624
624
msgstr "Angezeigtes Jahr"
626
#: ../libegg/egg-datetime.c:335
626
#: ../libegg/egg-datetime.c:333
630
#: ../libegg/egg-datetime.c:336
630
#: ../libegg/egg-datetime.c:334
631
631
msgid "Displayed month"
632
632
msgstr "Angezeigter Monat"
634
#: ../libegg/egg-datetime.c:341
634
#: ../libegg/egg-datetime.c:339
638
#: ../libegg/egg-datetime.c:342
638
#: ../libegg/egg-datetime.c:340
639
639
msgid "Displayed day of month"
640
640
msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
642
#: ../libegg/egg-datetime.c:347
642
#: ../libegg/egg-datetime.c:345
646
#: ../libegg/egg-datetime.c:348
646
#: ../libegg/egg-datetime.c:346
647
647
msgid "Displayed hour"
648
648
msgstr "Angezeigte Stunde"
650
#: ../libegg/egg-datetime.c:353
650
#: ../libegg/egg-datetime.c:351
654
#: ../libegg/egg-datetime.c:354
654
#: ../libegg/egg-datetime.c:352
655
655
msgid "Displayed minute"
656
656
msgstr "Angezeigte Minute"
658
#: ../libegg/egg-datetime.c:359
658
#: ../libegg/egg-datetime.c:357
662
#: ../libegg/egg-datetime.c:360
662
#: ../libegg/egg-datetime.c:358
663
663
msgid "Displayed second"
664
664
msgstr "Angezeigte Sekunde"
666
#: ../libegg/egg-datetime.c:365
666
#: ../libegg/egg-datetime.c:363
667
667
msgid "Lower limit year"
668
668
msgstr "Untergrenze (Jahr)"
670
#: ../libegg/egg-datetime.c:366
670
#: ../libegg/egg-datetime.c:364
671
671
msgid "Year part of the lower date limit"
672
672
msgstr "Als Untergrenze angegebenes Jahr"
674
#: ../libegg/egg-datetime.c:371
674
#: ../libegg/egg-datetime.c:369
675
675
msgid "Upper limit year"
676
676
msgstr "Obergrenze (Jahr)"
678
#: ../libegg/egg-datetime.c:372
678
#: ../libegg/egg-datetime.c:370
679
679
msgid "Year part of the upper date limit"
680
680
msgstr "Als Obergrenze angegebenes Jahr"
682
#: ../libegg/egg-datetime.c:377
682
#: ../libegg/egg-datetime.c:375
683
683
msgid "Lower limit month"
684
684
msgstr "Untergrenze (Monat)"
686
#: ../libegg/egg-datetime.c:378
686
#: ../libegg/egg-datetime.c:376
687
687
msgid "Month part of the lower date limit"
688
688
msgstr "Als Untergrenze angegebener Monat"
690
#: ../libegg/egg-datetime.c:383
690
#: ../libegg/egg-datetime.c:381
691
691
msgid "Upper limit month"
692
692
msgstr "Obergrenze (Monat)"
694
#: ../libegg/egg-datetime.c:384
694
#: ../libegg/egg-datetime.c:382
695
695
msgid "Month part of the upper date limit"
696
696
msgstr "Als Obergrenze angegebener Monats"
698
#: ../libegg/egg-datetime.c:389
698
#: ../libegg/egg-datetime.c:387
699
699
msgid "Lower limit day"
700
700
msgstr "Untergrenze (Tag)"
702
#: ../libegg/egg-datetime.c:390
702
#: ../libegg/egg-datetime.c:388
703
703
msgid "Day of month part of the lower date limit"
704
704
msgstr "Als Untergrenze angegebener Tag des Monats"
706
#: ../libegg/egg-datetime.c:395
706
#: ../libegg/egg-datetime.c:393
707
707
msgid "Upper limit day"
708
708
msgstr "Obergrenze (Tag)"
710
#: ../libegg/egg-datetime.c:396
710
#: ../libegg/egg-datetime.c:394
711
711
msgid "Day of month part of the upper date limit"
712
712
msgstr "Als Obergrenze angegebener Tag des Monats"
714
#: ../libegg/egg-datetime.c:401
714
#: ../libegg/egg-datetime.c:399
715
715
msgid "Lower limit hour"
716
716
msgstr "Untergrenze (Stunde)"
718
#: ../libegg/egg-datetime.c:402
718
#: ../libegg/egg-datetime.c:400
719
719
msgid "Hour part of the lower time limit"
720
720
msgstr "Als Untergrenze angegebene Stunde"
722
#: ../libegg/egg-datetime.c:407
722
#: ../libegg/egg-datetime.c:405
723
723
msgid "Upper limit hour"
724
724
msgstr "Obergrenze (Stunde)"
726
#: ../libegg/egg-datetime.c:408
726
#: ../libegg/egg-datetime.c:406
727
727
msgid "Hour part of the upper time limit"
728
728
msgstr "Als Obergrenze angegebene Stunde"
730
#: ../libegg/egg-datetime.c:413
730
#: ../libegg/egg-datetime.c:411
731
731
msgid "Lower limit minute"
732
732
msgstr "Untergrenze (Minute)"
734
#: ../libegg/egg-datetime.c:414
734
#: ../libegg/egg-datetime.c:412
735
735
msgid "Minute part of the lower time limit"
736
736
msgstr "Als Untergrenze angegebene Minute"
738
#: ../libegg/egg-datetime.c:419
738
#: ../libegg/egg-datetime.c:417
739
739
msgid "Upper limit minute"
740
740
msgstr "Obergrenze (Minute)"
742
#: ../libegg/egg-datetime.c:420
742
#: ../libegg/egg-datetime.c:418
743
743
msgid "Minute part of the upper time limit"
744
744
msgstr "Als Obergrenze angegebene Minute"
746
#: ../libegg/egg-datetime.c:425
746
#: ../libegg/egg-datetime.c:423
747
747
msgid "Lower limit second"
748
748
msgstr "Untergrenze (Sekunde)"
750
#: ../libegg/egg-datetime.c:426
750
#: ../libegg/egg-datetime.c:424
751
751
msgid "Second part of the lower time limit"
752
752
msgstr "Als Untergrenze angegebene Sekunde"
754
#: ../libegg/egg-datetime.c:431
754
#: ../libegg/egg-datetime.c:429
755
755
msgid "Upper limit second"
756
756
msgstr "Obergrenze (Sekunde)"
758
#: ../libegg/egg-datetime.c:432
758
#: ../libegg/egg-datetime.c:430
759
759
msgid "Second part of the upper time limit"
760
760
msgstr "Als Obergrenze angegebene Sekunde"
764
764
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
765
765
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
767
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
767
#: ../libegg/egg-datetime.c:472
768
768
msgid "calendar:week_start:0"
769
769
msgstr "calendar:week_start:0"
771
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
771
#: ../libegg/egg-datetime.c:494
775
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
775
#: ../libegg/egg-datetime.c:494
776
776
msgid "Enter the date directly"
777
777
msgstr "Geben Sie das Datum direkt ein"
779
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
779
#: ../libegg/egg-datetime.c:501
780
780
msgid "Select Date"
781
781
msgstr "Datum wählen"
783
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
783
#: ../libegg/egg-datetime.c:501
784
784
msgid "Select the date from a calendar"
785
785
msgstr "Ein Datum aus einem Kalender auswählen"
787
#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
787
#: ../libegg/egg-datetime.c:519 ../libegg/egg-datetime.c:2194
791
#: ../libegg/egg-datetime.c:521
791
#: ../libegg/egg-datetime.c:519
792
792
msgid "Enter the time directly"
793
793
msgstr "Geben Sie die Zeit direkt ein"
795
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
795
#: ../libegg/egg-datetime.c:526
796
796
msgid "Select Time"
797
797
msgstr "Wählen Sie die Zeit"
799
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
799
#: ../libegg/egg-datetime.c:526
800
800
msgid "Select the time from a list"
801
801
msgstr "Die Zeit aus einer Liste auswählen"
803
803
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
804
804
#. * 24 hour clock.
806
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
806
#: ../libegg/egg-datetime.c:791
808
808
msgstr "24hr: no"
810
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
811
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
810
#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1255
811
#: ../libegg/egg-datetime.c:1259
815
#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
816
#: ../libegg/egg-datetime.c:1265
815
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1256
816
#: ../libegg/egg-datetime.c:1263
820
820
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
821
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
821
#: ../libegg/egg-datetime.c:805
823
823
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
824
824
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
826
826
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
827
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
827
#: ../libegg/egg-datetime.c:808
829
829
msgid "%02d:%02d %s"
830
830
msgstr "%02d:%02d %s"
832
832
#. Translators: This is hh:mm:ss.
833
#: ../libegg/egg-datetime.c:814
833
#: ../libegg/egg-datetime.c:812
835
835
msgid "%02d:%02d:%02d"
836
836
msgstr "%02d:%02d:%02d"
838
838
#. Translators: This is hh:mm.
839
#: ../libegg/egg-datetime.c:817
839
#: ../libegg/egg-datetime.c:815
841
841
msgid "%02d:%02d"
842
842
msgstr "%02d:%02d"
844
844
#. TODO: should handle other display modes as well...
845
845
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
846
#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
846
#: ../libegg/egg-datetime.c:1171
848
848
msgid "%04d-%02d-%02d"
849
849
msgstr "%04d-%02d-%02d"
851
851
#. Translators: This is hh:mm:ss.
852
#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
852
#: ../libegg/egg-datetime.c:1236
855
855
msgstr "%u:%u:%u"
857
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
857
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:164
859
859
msgid "File is not a valid .desktop file"
860
860
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
862
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
862
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:187
864
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
864
msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
865
865
msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
867
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
867
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:967
869
869
msgid "Starting %s"
870
870
msgstr "%s wird gestartet"
872
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
872
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1109
874
874
msgid "Application does not accept documents on command line"
875
875
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
877
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
877
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1177
879
879
msgid "Unrecognized launch option: %d"
880
880
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
882
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
882
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1382
884
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
884
msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
885
885
msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
887
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
887
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1403
889
889
msgid "Not a launchable item"
890
890
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
892
#: ../libegg/eggsmclient.c:225
892
#: ../libegg/eggsmclient.c:223
893
893
msgid "Disable connection to session manager"
894
894
msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
896
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
896
#: ../libegg/eggsmclient.c:226
897
897
msgid "Specify file containing saved configuration"
898
898
msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"
900
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
900
#: ../libegg/eggsmclient.c:226
904
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
904
#: ../libegg/eggsmclient.c:229
905
905
msgid "Specify session management ID"
906
906
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
908
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
908
#: ../libegg/eggsmclient.c:229
912
#: ../libegg/eggsmclient.c:252
912
#: ../libegg/eggsmclient.c:250
913
913
msgid "Session management options:"
914
914
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
916
#: ../libegg/eggsmclient.c:253
916
#: ../libegg/eggsmclient.c:251
917
917
msgid "Show session management options"
918
918
msgstr "Sitzungsverwaltungsoptionen anzeigen"