~registry/libcryptui/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: GNOME Translation Robot
  • Author(s): Mario Blättermann
  • Date: 2016-10-18 20:46:21 UTC
  • Revision ID: git-v1:55b78d2d0b7abf01e359b65939d5bd294cb327bb
Update German translation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: libcryptui master\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
 
"product=libcryptui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 14:33+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2016-01-01 19:16+0100\n"
 
16
"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=libcryptui\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 09:30+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 22:45+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21
21
"Language: de\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
 
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
26
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
27
27
 
28
 
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:53
 
28
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:50
29
29
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
30
30
msgstr "Den Seahorse-Dienst nicht als Dienst laufen lassen"
31
31
 
32
 
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:83
 
32
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:80
33
33
msgid "couldn't fork process"
34
34
msgstr "Duplikat (Fork) des Prozesses konnte nicht erzeugt werden."
35
35
 
36
 
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:89
 
36
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:86
37
37
msgid "couldn't create new process group"
38
38
msgstr "Neue Prozess-Gruppe konnte nicht angelegt werden."
39
39
 
40
 
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:237
 
40
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:234
41
41
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
42
42
msgstr "Verschlüsselungs-Dienst (Seahorse)"
43
43
 
44
 
#: ../daemon/seahorse-notification.c:576 ../daemon/seahorse-notification.c:604
 
44
#: ../daemon/seahorse-notification.c:573 ../daemon/seahorse-notification.c:601
45
45
msgid "Key Imported"
46
46
msgid_plural "Keys Imported"
47
47
msgstr[0] "Schlüssel importiert."
48
48
msgstr[1] "Schlüssel importiert."
49
49
 
50
 
#: ../daemon/seahorse-notification.c:580 ../daemon/seahorse-notification.c:603
 
50
#: ../daemon/seahorse-notification.c:577 ../daemon/seahorse-notification.c:600
51
51
#, c-format
52
52
msgid "Imported %i key"
53
53
msgid_plural "Imported %i keys"
54
54
msgstr[0] "%i Schlüssel importiert."
55
55
msgstr[1] "%i Schlüssel importiert."
56
56
 
57
 
#: ../daemon/seahorse-notification.c:582
 
57
#: ../daemon/seahorse-notification.c:579
58
58
#, c-format
59
59
msgid "Imported a key for"
60
60
msgid_plural "Imported keys for"
61
61
msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert für"
62
62
msgstr[1] "Mehrere Schlüssel importiert für"
63
63
 
64
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:72
 
64
#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:70
65
65
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
66
66
msgstr ""
67
67
"Die Entschlüsselung ist gescheitert. Vermutlich fehlt Ihnen der dazugehörige "
68
68
"Schlüssel."
69
69
 
70
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
 
70
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:59
71
71
msgid "RSA"
72
72
msgstr "RSA"
73
73
 
74
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:63
 
74
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:60
75
75
msgid "DSA Elgamal"
76
76
msgstr "DSA & ElGamal"
77
77
 
78
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:64
 
78
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:61
79
79
msgid "DSA (sign only)"
80
80
msgstr "DSA (nur signieren)"
81
81
 
82
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:65
 
82
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
83
83
msgid "RSA (sign only)"
84
84
msgstr "RSA (nur signieren)"
85
85
 
86
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:81
87
 
msgid "Couldn't generate PGP key"
 
86
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:78
 
87
msgid "Couldn’t generate PGP key"
88
88
msgstr "Der PGP-Schlüssel konnte nicht erzeugt werden"
89
89
 
90
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:141
 
90
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:138
91
91
msgid "Passphrase for New PGP Key"
92
92
msgstr "Kennwort des neuen PGP-Schlüssels"
93
93
 
94
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:142
 
94
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:139
95
95
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
96
96
msgstr "Geben Sie das Kennwort des neuen Schlüssels zweimal ein."
97
97
 
98
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:151
99
 
msgid "Couldn't generate key"
100
 
msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden."
 
98
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:148
 
99
msgid "Couldn’t generate key"
 
100
msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden"
101
101
 
102
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:153
 
102
#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:150
103
103
msgid "Generating key"
104
104
msgstr "Schlüssel wird erstellt"
105
105
 
106
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:98
 
106
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:95
107
107
#, c-format
108
108
msgid "Wrong passphrase."
109
109
msgstr "Falsches Kennwort"
110
110
 
111
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:102
112
 
#, c-format
113
 
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
114
 
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für »%s« ein."
 
111
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:99
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Enter new passphrase for “%s”"
 
114
msgstr "Geben Sie eine neue Passphrase für »%s« ein."
 
115
 
 
116
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:101
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Enter passphrase for “%s”"
 
119
msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein."
115
120
 
116
121
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Enter passphrase for '%s'"
119
 
msgstr "Geben Sie das Kennwort für »%s« ein."
120
 
 
121
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:107
122
122
msgid "Enter new passphrase"
123
123
msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort ein."
124
124
 
125
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:109
 
125
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:106
126
126
msgid "Enter passphrase"
127
127
msgstr "Geben Sie das Kennwort ein."
128
128
 
129
129
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
130
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:712
 
130
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:709
131
131
#, c-format
132
132
msgid "Loaded %d key"
133
133
msgid_plural "Loaded %d keys"
134
134
msgstr[0] "%d Schlüssel geladen."
135
135
msgstr[1] "%d Schlüssel geladen."
136
136
 
137
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:765
138
 
msgid "Loading Keys..."
 
137
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:762
 
138
msgid "Loading Keys…"
139
139
msgstr "Schlüssel werden geladen …"
140
140
 
141
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:808
 
141
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:805
142
142
msgid ""
143
143
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
144
144
"set in the future or a missing self-signature."
147
147
"Rechner, dessen Systemdatum in der Zukunft liegt oder auf eine fehlende "
148
148
"Selbstsignatur zurückzuführen sein."
149
149
 
150
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:898
 
150
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:895
151
151
msgid "Importing Keys"
152
152
msgstr "Schlüssel werden importiert"
153
153
 
154
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:931
 
154
#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:928
155
155
msgid "Exporting Keys"
156
156
msgstr "Schlüssel werden exportiert"
157
157
 
158
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:197 ../daemon/seahorse-validity.c:40
 
158
#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:194 ../daemon/seahorse-validity.c:37
159
159
msgid "Unknown"
160
160
msgstr "Unbekannt"
161
161
 
162
 
#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:199
 
162
#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:196
163
163
msgid "ElGamal"
164
164
msgstr "ElGamal"
165
165
 
167
167
msgid "Notification Messages"
168
168
msgstr "Benachrichtigungen"
169
169
 
170
 
#: ../daemon/seahorse-object.c:317
 
170
#: ../daemon/seahorse-object.c:315
171
171
msgid "Symmetric Key"
172
172
msgstr "Symmetrischer Schlüssel"
173
173
 
174
 
#: ../daemon/seahorse-object.c:320
 
174
#: ../daemon/seahorse-object.c:318
175
175
msgid "Public Key"
176
176
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
177
177
 
178
 
#: ../daemon/seahorse-object.c:323
 
178
#: ../daemon/seahorse-object.c:321
179
179
msgid "Private Key"
180
180
msgstr "Geheimer Schlüssel"
181
181
 
182
 
#: ../daemon/seahorse-object.c:326
 
182
#: ../daemon/seahorse-object.c:324
183
183
msgid "Credentials"
184
184
msgstr "Zugangsdaten"
185
185
 
187
187
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
188
188
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
189
189
#.
190
 
#: ../daemon/seahorse-object.c:333
 
190
#: ../daemon/seahorse-object.c:331
191
191
msgid "Identity"
192
192
msgstr "Identität"
193
193
 
194
 
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
 
194
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:193
195
195
msgid "Passphrase"
196
196
msgstr "Kennwort"
197
197
 
198
 
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:199
 
198
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
199
199
msgid "Password:"
200
200
msgstr "Passwort:"
201
201
 
202
202
#. The second and main entry
203
 
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:263
 
203
#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:260
204
204
msgid "Confirm:"
205
205
msgstr "Wiederholung:"
206
206
 
258
258
msgid "C_reate"
259
259
msgstr "E_rstellen"
260
260
 
261
 
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
 
261
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:176
262
262
msgid "Private PGP Key"
263
263
msgstr "Geheimer PGP-Schlüssel"
264
264
 
265
 
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:182
 
265
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
266
266
msgid "Public PGP Key"
267
267
msgstr "Öffentlicher PGP-Schlüssel"
268
268
 
269
 
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:527
 
269
#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:524
270
270
msgid "Expired"
271
271
msgstr "Abgelaufen"
272
272
 
273
 
#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:366
 
273
#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:363
274
274
msgid "Key"
275
275
msgstr "Schlüssel"
276
276
 
277
 
#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:371
 
277
#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:368
278
278
#, c-format
279
279
msgid "Subkey %d of %s"
280
280
msgstr "Unterschlüssel %d von %s"
283
283
msgid "Progress Title"
284
284
msgstr "Fortschrittstitel"
285
285
 
286
 
#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
 
286
#: ../daemon/seahorse-service.c:158 ../daemon/seahorse-service.c:264
287
287
#, c-format
288
288
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
289
289
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüsseltyp: %s"
290
290
 
291
 
#: ../daemon/seahorse-service.c:229
 
291
#: ../daemon/seahorse-service.c:226
292
292
#, c-format
293
293
msgid "This keytype is not supported: %s"
294
294
msgstr "Dieser Schlüsseltyp wird nicht unterstützt: %s"
295
295
 
296
 
#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
297
 
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
 
296
#: ../daemon/seahorse-service.c:328 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:177
 
297
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:220
298
298
#, c-format
299
299
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
300
300
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Schlüssel: %s"
301
301
 
302
302
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
303
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
 
303
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
304
304
#, c-format
305
305
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
306
306
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/> <b>abgelaufen</b></i> am %s."
307
307
 
308
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
 
308
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:202
309
309
msgid "Invalid Signature"
310
310
msgstr "Ungültige Signatur"
311
311
 
312
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
 
312
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:208
313
313
#, c-format
314
314
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
315
315
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s. <b>Abgelaufen</b>."
316
316
 
317
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
 
317
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:209
318
318
msgid "Expired Signature"
319
319
msgstr "Abgelaufene Signatur"
320
320
 
321
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
 
321
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:215
322
322
#, c-format
323
323
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
324
324
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/>. <b>Widerrufen</b></i> am %s."
325
325
 
326
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
 
326
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:216
327
327
msgid "Revoked Signature"
328
328
msgstr "Widerrufene Signatur"
329
329
 
330
330
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
331
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
 
331
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
332
332
#, c-format
333
333
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
334
334
msgstr "Signiert von <i><key id='%s'/></i> am %s."
335
335
 
336
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
 
336
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:223
337
337
msgid "Good Signature"
338
338
msgstr "Gültige Signatur"
339
339
 
340
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
 
340
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:228
341
341
msgid "Signing key not in keyring."
342
342
msgstr "Der Schlüssel der Signatur befindet sich nicht im Schlüsselbund."
343
343
 
344
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
 
344
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:229
345
345
msgid "Unknown Signature"
346
346
msgstr "Unbekannte Signatur"
347
347
 
348
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
 
348
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:233
349
349
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
350
350
msgstr ""
351
351
"Fehlerhafte oder gefälschte Signatur. Die signierten Daten wurden verändert."
352
352
 
353
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
 
353
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
354
354
msgid "Bad Signature"
355
355
msgstr "Fehlerhafte Signatur"
356
356
 
357
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
358
 
msgid "Couldn't verify signature."
 
357
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:242
 
358
msgid "Couldn’t verify signature."
359
359
msgstr "Die Signatur konnte nicht überprüft werden."
360
360
 
361
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
 
361
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:314
362
362
#, c-format
363
363
msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
364
364
msgstr "Empfänger für symmetrische Verschlüsselung"
365
365
 
366
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:326
367
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:673
 
366
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:323
 
367
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:670
368
368
#, c-format
369
369
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
370
370
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Signierer: %s"
371
371
 
372
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
373
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:680
 
372
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:330
 
373
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:677
374
374
#, c-format
375
375
msgid "Key is not valid for signing: %s"
376
376
msgstr "Der Schlüssel kann nicht zum Signieren benutzt werden: %s"
377
377
 
378
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
 
378
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
379
379
#, c-format
380
380
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
381
381
msgstr "Ungültiger oder unbekannter Empfänger: %s"
382
382
 
383
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:354
 
383
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:351
384
384
#, c-format
385
385
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
386
386
msgstr "Dieser Schlüssel ist kein gültiger Empfänger zum Verschlüsseln: %s"
387
387
 
388
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:363
 
388
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:360
389
389
#, c-format
390
390
msgid "No recipients specified"
391
391
msgstr "Keine Empfänger angegeben."
392
392
 
393
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:460
 
393
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:457
394
394
#, c-format
395
395
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
396
396
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Entschlüsselung: %s"
397
397
 
398
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:575
399
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:773
 
398
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:572
 
399
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:770
400
400
#, c-format
401
401
msgid "Please set clearuri"
402
402
msgstr "Bitte legen Sie »clearuri« fest"
403
403
 
404
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:581
405
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:779
 
404
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:578
 
405
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:776
406
406
#, c-format
407
407
msgid "Please set crypturi"
408
408
msgstr "Bitte legen Sie »crypturi« fest"
409
409
 
410
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:591
 
410
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:588
411
411
#, c-format
412
412
msgid "Error opening clearuri"
413
413
msgstr "Fehler beim Öffnen von clearuri"
414
414
 
415
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:668
 
415
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:665
416
416
#, c-format
417
417
msgid "No signer specified"
418
418
msgstr "Keine Signierer angegeben."
419
419
 
420
 
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:857
 
420
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:854
421
421
#, c-format
422
422
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
423
423
msgstr "Ungültiger Schlüsseltyp für Überprüfung: %s"
424
424
 
425
 
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
 
425
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:270
426
426
#, c-format
427
427
msgid "Invalid key id: %s"
428
428
msgstr "Ungültige Schlüsselkennung: %s"
429
429
 
430
 
#: ../daemon/seahorse-unknown.c:58
 
430
#: ../daemon/seahorse-unknown.c:55
431
431
msgid "Unavailable"
432
432
msgstr "Nicht verfügbar"
433
433
 
434
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:231
 
434
#: ../daemon/seahorse-util.c:228
435
435
msgid "%Y-%m-%d"
436
436
msgstr "%d.%m.%Y"
437
437
 
438
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:510
 
438
#: ../daemon/seahorse-util.c:507
439
439
msgid "Key Data"
440
440
msgstr "Schlüsseldaten"
441
441
 
442
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:512
 
442
#: ../daemon/seahorse-util.c:509
443
443
msgid "Multiple Keys"
444
444
msgstr "Mehrere Schlüssel"
445
445
 
446
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:768
447
 
msgid "Couldn't run file-roller"
 
446
#: ../daemon/seahorse-util.c:765
 
447
msgid "Couldn’t run file-roller"
448
448
msgstr "Der Archivmanager konnte nicht gestartet werden."
449
449
 
450
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:774
451
 
msgid "Couldn't package files"
 
450
#: ../daemon/seahorse-util.c:771
 
451
msgid "Couldn’t package files"
452
452
msgstr "Die Dateien konnten nicht gepackt werden."
453
453
 
454
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:775
 
454
#: ../daemon/seahorse-util.c:772
455
455
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
456
456
msgstr "Der Archivmanager konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
457
457
 
458
458
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
459
459
#. cases that extension is associated with text/plain
460
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:944
 
460
#: ../daemon/seahorse-util.c:941
461
461
msgid "All key files"
462
462
msgstr "Schlüsseldateien"
463
463
 
464
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:951 ../daemon/seahorse-util.c:999
 
464
#: ../daemon/seahorse-util.c:948 ../daemon/seahorse-util.c:996
465
465
msgid "All files"
466
466
msgstr "Alle Dateien"
467
467
 
468
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:992
 
468
#: ../daemon/seahorse-util.c:989
469
469
msgid "Archive files"
470
470
msgstr "Archivdateien"
471
471
 
472
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
 
472
#: ../daemon/seahorse-util.c:1059
473
473
msgid ""
474
474
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
475
475
"\n"
479
479
"\n"
480
480
"Möchten Sie diese Datei durch eine neue Datei ersetzen?"
481
481
 
482
 
#: ../daemon/seahorse-util.c:1065
 
482
#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
483
483
msgid "_Replace"
484
484
msgstr "_Ersetzen"
485
485
 
486
 
#: ../daemon/seahorse-validity.c:42
 
486
#: ../daemon/seahorse-validity.c:39
487
487
msgctxt "Validity"
488
488
msgid "Never"
489
489
msgstr "Nie"
490
490
 
491
 
#: ../daemon/seahorse-validity.c:44
 
491
#: ../daemon/seahorse-validity.c:41
492
492
msgid "Marginal"
493
493
msgstr "Geringfügig"
494
494
 
495
 
#: ../daemon/seahorse-validity.c:46
 
495
#: ../daemon/seahorse-validity.c:43
496
496
msgid "Full"
497
497
msgstr "Vollkommen"
498
498
 
499
 
#: ../daemon/seahorse-validity.c:48
 
499
#: ../daemon/seahorse-validity.c:45
500
500
msgid "Ultimate"
501
501
msgstr "Absolut"
502
502
 
503
 
#: ../daemon/seahorse-validity.c:50
 
503
#: ../daemon/seahorse-validity.c:47
504
504
msgid "Disabled"
505
505
msgstr "Deaktiviert"
506
506
 
507
 
#: ../daemon/seahorse-validity.c:52
 
507
#: ../daemon/seahorse-validity.c:49
508
508
msgid "Revoked"
509
509
msgstr "Widerrufen"
510
510
 
511
 
#: ../daemon/seahorse-widget.c:433
 
511
#: ../daemon/seahorse-widget.c:430
512
512
#, c-format
513
513
msgid "Could not display help: %s"
514
514
msgstr "Die Hilfe konnte nicht aufgerufen werden: %s"
515
515
 
516
 
#: ../libcryptui/cryptui.c:307
 
516
#: ../libcryptui/cryptui.c:305
517
517
msgid ""
518
518
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
519
519
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
524
524
"wird nun gestartet, mit der Sie entweder einen Schlüssel erstellen oder "
525
525
"einen Schlüssel importieren können."
526
526
 
527
 
#: ../libcryptui/cryptui.c:333
 
527
#: ../libcryptui/cryptui.c:331
528
528
msgid ""
529
529
"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
530
530
"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
536
536
"einen Schlüssel importieren können. Es ist stattdessen auch möglich, ein "
537
537
"gemeinsames (»shared«) Kennwort zu nutzen."
538
538
 
539
 
#: ../libcryptui/cryptui.c:336
 
539
#: ../libcryptui/cryptui.c:334
540
540
msgid "Use a shared passphrase"
541
541
msgstr "Ein gemeinsames (»shared«) Kennwort nutzen"
542
542
 
543
 
#: ../libcryptui/cryptui.c:337
 
543
#: ../libcryptui/cryptui.c:335
544
544
msgid "Create or import a key"
545
545
msgstr "Schlüssel importieren oder erzeugen"
546
546
 
547
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
 
547
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
548
548
msgid "All Keys"
549
549
msgstr "Alle Schlüssel"
550
550
 
551
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:178
 
551
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
552
552
msgid "Selected Recipients"
553
553
msgstr "Ausgewählte Empfänger"
554
554
 
555
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
 
555
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
556
556
msgid "Search Results"
557
557
msgstr "Suchergebnisse"
558
558
 
559
559
#. Filter Label
560
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:189
 
560
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:187
561
561
msgid "Search _for:"
562
562
msgstr "Suchen _nach:"
563
563
 
564
564
#. first of the group
565
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
 
565
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:233
566
566
msgid "Use passphrase only"
567
567
msgstr "Nur Kennwort nutzen"
568
568
 
569
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:244
 
569
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:242
570
570
msgid "Choose a set of recipients:"
571
571
msgstr "Wählen Sie eine Empfängerliste:"
572
572
 
573
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:290
574
 
msgid "None (Don't Sign)"
 
573
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:288
 
574
msgid "None (Don’t Sign)"
575
575
msgstr "Nichts (Nicht signieren)"
576
576
 
577
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:303
 
577
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:301
578
578
#, c-format
579
579
msgid "Sign this message as %s"
580
580
msgstr "Diese Nachricht als %s signieren"
581
581
 
582
582
#. Sign Label
583
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:330
 
583
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:328
584
584
msgid "_Sign message as:"
585
585
msgstr "Nachricht _signieren mit:"
586
586
 
587
587
#. TODO: Icons
588
588
#. The name column
589
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
 
589
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:138
590
590
msgid "Name"
591
591
msgstr "Name"
592
592
 
593
593
#. The keyid column
594
 
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
 
594
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:143
595
595
msgid "Key ID"
596
596
msgstr "Schlüsselkennung"
597
597
 
598
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:317
 
598
#: ../libegg/egg-datetime.c:315
599
599
msgid "Display flags"
600
600
msgstr "Flags anzeigen "
601
601
 
602
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:318
 
602
#: ../libegg/egg-datetime.c:316
603
603
msgid "Displayed date and/or time properties"
604
604
msgstr "Angezeigte Eigenschaften des Datums und/oder der Zeit"
605
605
 
606
606
# CHECK
607
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:323
 
607
#: ../libegg/egg-datetime.c:321
608
608
msgid "Lazy mode"
609
609
msgstr "»Fauler« Modus"
610
610
 
611
611
# CHECK
612
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:324
613
 
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
 
612
#: ../libegg/egg-datetime.c:322
 
613
msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
614
614
msgstr ""
615
615
"Im »faulen« Modus werden eingegebene Werte für Datum und Zeit nicht "
616
616
"normalisiert."
617
617
 
618
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:329
 
618
#: ../libegg/egg-datetime.c:327
619
619
msgid "Year"
620
620
msgstr "Jahr"
621
621
 
622
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:330
 
622
#: ../libegg/egg-datetime.c:328
623
623
msgid "Displayed year"
624
624
msgstr "Angezeigtes Jahr"
625
625
 
626
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:335
 
626
#: ../libegg/egg-datetime.c:333
627
627
msgid "Month"
628
628
msgstr "Monat"
629
629
 
630
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:336
 
630
#: ../libegg/egg-datetime.c:334
631
631
msgid "Displayed month"
632
632
msgstr "Angezeigter Monat"
633
633
 
634
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:341
 
634
#: ../libegg/egg-datetime.c:339
635
635
msgid "Day"
636
636
msgstr "Tag"
637
637
 
638
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:342
 
638
#: ../libegg/egg-datetime.c:340
639
639
msgid "Displayed day of month"
640
640
msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
641
641
 
642
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:347
 
642
#: ../libegg/egg-datetime.c:345
643
643
msgid "Hour"
644
644
msgstr "Stunde"
645
645
 
646
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:348
 
646
#: ../libegg/egg-datetime.c:346
647
647
msgid "Displayed hour"
648
648
msgstr "Angezeigte Stunde"
649
649
 
650
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:353
 
650
#: ../libegg/egg-datetime.c:351
651
651
msgid "Minute"
652
652
msgstr "Minute"
653
653
 
654
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:354
 
654
#: ../libegg/egg-datetime.c:352
655
655
msgid "Displayed minute"
656
656
msgstr "Angezeigte Minute"
657
657
 
658
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:359
 
658
#: ../libegg/egg-datetime.c:357
659
659
msgid "Second"
660
660
msgstr "Sekunde"
661
661
 
662
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:360
 
662
#: ../libegg/egg-datetime.c:358
663
663
msgid "Displayed second"
664
664
msgstr "Angezeigte Sekunde"
665
665
 
666
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:365
 
666
#: ../libegg/egg-datetime.c:363
667
667
msgid "Lower limit year"
668
668
msgstr "Untergrenze (Jahr)"
669
669
 
670
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:366
 
670
#: ../libegg/egg-datetime.c:364
671
671
msgid "Year part of the lower date limit"
672
672
msgstr "Als Untergrenze angegebenes Jahr"
673
673
 
674
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:371
 
674
#: ../libegg/egg-datetime.c:369
675
675
msgid "Upper limit year"
676
676
msgstr "Obergrenze (Jahr)"
677
677
 
678
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:372
 
678
#: ../libegg/egg-datetime.c:370
679
679
msgid "Year part of the upper date limit"
680
680
msgstr "Als Obergrenze angegebenes Jahr"
681
681
 
682
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:377
 
682
#: ../libegg/egg-datetime.c:375
683
683
msgid "Lower limit month"
684
684
msgstr "Untergrenze (Monat)"
685
685
 
686
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:378
 
686
#: ../libegg/egg-datetime.c:376
687
687
msgid "Month part of the lower date limit"
688
688
msgstr "Als Untergrenze angegebener Monat"
689
689
 
690
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:383
 
690
#: ../libegg/egg-datetime.c:381
691
691
msgid "Upper limit month"
692
692
msgstr "Obergrenze (Monat)"
693
693
 
694
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:384
 
694
#: ../libegg/egg-datetime.c:382
695
695
msgid "Month part of the upper date limit"
696
696
msgstr "Als Obergrenze angegebener Monats"
697
697
 
698
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:389
 
698
#: ../libegg/egg-datetime.c:387
699
699
msgid "Lower limit day"
700
700
msgstr "Untergrenze (Tag)"
701
701
 
702
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:390
 
702
#: ../libegg/egg-datetime.c:388
703
703
msgid "Day of month part of the lower date limit"
704
704
msgstr "Als Untergrenze angegebener Tag des Monats"
705
705
 
706
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:395
 
706
#: ../libegg/egg-datetime.c:393
707
707
msgid "Upper limit day"
708
708
msgstr "Obergrenze (Tag)"
709
709
 
710
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:396
 
710
#: ../libegg/egg-datetime.c:394
711
711
msgid "Day of month part of the upper date limit"
712
712
msgstr "Als Obergrenze angegebener Tag des Monats"
713
713
 
714
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:401
 
714
#: ../libegg/egg-datetime.c:399
715
715
msgid "Lower limit hour"
716
716
msgstr "Untergrenze (Stunde)"
717
717
 
718
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:402
 
718
#: ../libegg/egg-datetime.c:400
719
719
msgid "Hour part of the lower time limit"
720
720
msgstr "Als Untergrenze angegebene Stunde"
721
721
 
722
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:407
 
722
#: ../libegg/egg-datetime.c:405
723
723
msgid "Upper limit hour"
724
724
msgstr "Obergrenze (Stunde)"
725
725
 
726
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:408
 
726
#: ../libegg/egg-datetime.c:406
727
727
msgid "Hour part of the upper time limit"
728
728
msgstr "Als Obergrenze angegebene Stunde"
729
729
 
730
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:413
 
730
#: ../libegg/egg-datetime.c:411
731
731
msgid "Lower limit minute"
732
732
msgstr "Untergrenze (Minute)"
733
733
 
734
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:414
 
734
#: ../libegg/egg-datetime.c:412
735
735
msgid "Minute part of the lower time limit"
736
736
msgstr "Als Untergrenze angegebene Minute"
737
737
 
738
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:419
 
738
#: ../libegg/egg-datetime.c:417
739
739
msgid "Upper limit minute"
740
740
msgstr "Obergrenze (Minute)"
741
741
 
742
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:420
 
742
#: ../libegg/egg-datetime.c:418
743
743
msgid "Minute part of the upper time limit"
744
744
msgstr "Als Obergrenze angegebene Minute"
745
745
 
746
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:425
 
746
#: ../libegg/egg-datetime.c:423
747
747
msgid "Lower limit second"
748
748
msgstr "Untergrenze (Sekunde)"
749
749
 
750
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:426
 
750
#: ../libegg/egg-datetime.c:424
751
751
msgid "Second part of the lower time limit"
752
752
msgstr "Als Untergrenze angegebene Sekunde"
753
753
 
754
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:431
 
754
#: ../libegg/egg-datetime.c:429
755
755
msgid "Upper limit second"
756
756
msgstr "Obergrenze (Sekunde)"
757
757
 
758
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:432
 
758
#: ../libegg/egg-datetime.c:430
759
759
msgid "Second part of the upper time limit"
760
760
msgstr "Als Obergrenze angegebene Sekunde"
761
761
 
764
764
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
765
765
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
766
766
#.
767
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
 
767
#: ../libegg/egg-datetime.c:472
768
768
msgid "calendar:week_start:0"
769
769
msgstr "calendar:week_start:0"
770
770
 
771
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
 
771
#: ../libegg/egg-datetime.c:494
772
772
msgid "Date"
773
773
msgstr "Datum"
774
774
 
775
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
 
775
#: ../libegg/egg-datetime.c:494
776
776
msgid "Enter the date directly"
777
777
msgstr "Geben Sie das Datum direkt ein"
778
778
 
779
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
 
779
#: ../libegg/egg-datetime.c:501
780
780
msgid "Select Date"
781
781
msgstr "Datum wählen"
782
782
 
783
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
 
783
#: ../libegg/egg-datetime.c:501
784
784
msgid "Select the date from a calendar"
785
785
msgstr "Ein Datum aus einem Kalender auswählen"
786
786
 
787
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2196
 
787
#: ../libegg/egg-datetime.c:519 ../libegg/egg-datetime.c:2194
788
788
msgid "Time"
789
789
msgstr "Zeit"
790
790
 
791
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:521
 
791
#: ../libegg/egg-datetime.c:519
792
792
msgid "Enter the time directly"
793
793
msgstr "Geben Sie die Zeit direkt ein"
794
794
 
795
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
 
795
#: ../libegg/egg-datetime.c:526
796
796
msgid "Select Time"
797
797
msgstr "Wählen Sie die Zeit"
798
798
 
799
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
 
799
#: ../libegg/egg-datetime.c:526
800
800
msgid "Select the time from a list"
801
801
msgstr "Die Zeit aus einer Liste auswählen"
802
802
 
803
803
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
804
804
#. * 24 hour clock.
805
805
#.
806
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
 
806
#: ../libegg/egg-datetime.c:791
807
807
msgid "24hr: no"
808
808
msgstr "24hr: no"
809
809
 
810
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1257
811
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
 
810
#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1255
 
811
#: ../libegg/egg-datetime.c:1259
812
812
msgid "AM"
813
813
msgstr "AM"
814
814
 
815
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1258
816
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:1265
 
815
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1256
 
816
#: ../libegg/egg-datetime.c:1263
817
817
msgid "PM"
818
818
msgstr "PM"
819
819
 
820
820
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
821
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
 
821
#: ../libegg/egg-datetime.c:805
822
822
#, c-format
823
823
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
824
824
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
825
825
 
826
826
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
827
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
 
827
#: ../libegg/egg-datetime.c:808
828
828
#, c-format
829
829
msgid "%02d:%02d %s"
830
830
msgstr "%02d:%02d %s"
831
831
 
832
832
#. Translators: This is hh:mm:ss.
833
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:814
 
833
#: ../libegg/egg-datetime.c:812
834
834
#, c-format
835
835
msgid "%02d:%02d:%02d"
836
836
msgstr "%02d:%02d:%02d"
837
837
 
838
838
#. Translators: This is hh:mm.
839
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:817
 
839
#: ../libegg/egg-datetime.c:815
840
840
#, c-format
841
841
msgid "%02d:%02d"
842
842
msgstr "%02d:%02d"
843
843
 
844
844
#. TODO: should handle other display modes as well...
845
845
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
846
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:1173
 
846
#: ../libegg/egg-datetime.c:1171
847
847
#, c-format
848
848
msgid "%04d-%02d-%02d"
849
849
msgstr "%04d-%02d-%02d"
850
850
 
851
851
#. Translators: This is hh:mm:ss.
852
 
#: ../libegg/egg-datetime.c:1238
 
852
#: ../libegg/egg-datetime.c:1236
853
853
#, c-format
854
854
msgid "%u:%u:%u"
855
855
msgstr "%u:%u:%u"
856
856
 
857
 
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
 
857
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:164
858
858
#, c-format
859
859
msgid "File is not a valid .desktop file"
860
860
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
861
861
 
862
 
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
 
862
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:187
863
863
#, c-format
864
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
864
msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
865
865
msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
866
866
 
867
 
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
 
867
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:967
868
868
#, c-format
869
869
msgid "Starting %s"
870
870
msgstr "%s wird gestartet"
871
871
 
872
 
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
 
872
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1109
873
873
#, c-format
874
874
msgid "Application does not accept documents on command line"
875
875
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
876
876
 
877
 
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
 
877
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1177
878
878
#, c-format
879
879
msgid "Unrecognized launch option: %d"
880
880
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
881
881
 
882
 
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
 
882
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1382
883
883
#, c-format
884
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
884
msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
885
885
msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
886
886
 
887
 
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
 
887
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1403
888
888
#, c-format
889
889
msgid "Not a launchable item"
890
890
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
891
891
 
892
 
#: ../libegg/eggsmclient.c:225
 
892
#: ../libegg/eggsmclient.c:223
893
893
msgid "Disable connection to session manager"
894
894
msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
895
895
 
896
 
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
 
896
#: ../libegg/eggsmclient.c:226
897
897
msgid "Specify file containing saved configuration"
898
898
msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"
899
899
 
900
 
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
 
900
#: ../libegg/eggsmclient.c:226
901
901
msgid "FILE"
902
902
msgstr "DATEI"
903
903
 
904
 
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
 
904
#: ../libegg/eggsmclient.c:229
905
905
msgid "Specify session management ID"
906
906
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
907
907
 
908
 
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
 
908
#: ../libegg/eggsmclient.c:229
909
909
msgid "ID"
910
910
msgstr "Kennung"
911
911
 
912
 
#: ../libegg/eggsmclient.c:252
 
912
#: ../libegg/eggsmclient.c:250
913
913
msgid "Session management options:"
914
914
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
915
915
 
916
 
#: ../libegg/eggsmclient.c:253
 
916
#: ../libegg/eggsmclient.c:251
917
917
msgid "Show session management options"
918
918
msgstr "Sitzungsverwaltungsoptionen anzeigen"
919