~roadmr/ubuntu/precise/checkbox/0.13.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Tardif
  • Date: 2009-01-20 18:55:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090120185520-s18m2hninrt53fki
Tags: 0.5
* New upstream version:
  * Added concept of hyper text view to display clickable links.
  * Added concept of properties to components.
  * Added pci information to launchpad report.
  * Added dmi information to launchpad report.
  * Added text area to keyboard test.
  * Removed sourcing of base postrm script.
  * Updated translations from Launchpad.
* Fixed handling of interrupt signal (LP: #327810)
* Fixed display of text in graphical interface (LP: #240374)
* Fixed support for regexes in blacklist and whitelist (LP: #327177)
* Fixed opening of subunit log file (LP: #325737)
* Fixed internet test.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Swedish translation for checkbox
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:04-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 18:27+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 13:40+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
 
21
msgid "<b>Comment:</b>"
 
22
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
 
23
 
 
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2
 
25
msgid "Device information"
 
26
msgstr "Enhetsinformation"
 
27
 
 
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3
 
29
msgid "Distribution details"
 
30
msgstr "Distributionsinsdetaljer"
 
31
 
 
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:269
 
33
msgid "Ne_xt"
 
34
msgstr "Näs_ta"
 
35
 
 
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
 
37
msgid "Packages installed"
 
38
msgstr "Installerade paket"
 
39
 
 
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
 
41
msgid "Processor information"
 
42
msgstr "Processorinformation"
 
43
 
 
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
 
45
msgid "Successfully sent information!"
 
46
msgstr "Lyckades med att skicka information!"
 
47
 
 
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
 
49
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:186 ../checkbox_cli/cli_interface.py:226
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "System Testing"
 
52
msgstr "Hårdvarutestning"
 
53
 
 
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
 
55
msgid "Test results"
 
56
msgstr "Testresultat"
 
57
 
 
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
 
59
msgid "_Desktop"
 
60
msgstr "_Stationär"
 
61
 
 
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
 
63
msgid "_Laptop"
 
64
msgstr "_Bärbar"
 
65
 
 
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12
 
67
msgid "_No"
 
68
msgstr "_Nej"
 
69
 
 
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
 
71
msgid "_Previous"
 
72
msgstr "_Föregående"
 
73
 
 
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:14
 
75
msgid "_Server"
 
76
msgstr "_Server"
 
77
 
 
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:15
 
79
msgid "_Skip this test"
 
80
msgstr "_Hoppa över detta test"
 
81
 
 
82
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:16 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:227
 
83
msgid "_Test"
 
84
msgstr "_Test"
 
85
 
 
86
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:17
 
87
msgid "_Yes"
 
88
msgstr "_Ja"
 
89
 
 
90
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
 
91
msgid "Test and report system information"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#. description
 
95
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
96
msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#. description
 
100
#: ../suites/manual.txt.in:6
 
101
#, fuzzy
 
102
msgid "Do you hear a sound?"
 
103
msgstr "Hörde du ett ljud?"
 
104
 
 
105
#. description
 
106
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
107
msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
108
msgstr "Följande upplösning detekterades för din skärm:"
 
109
 
 
110
#. description
 
111
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
112
msgid "$(resolution_test)"
 
113
msgstr "$(resolution_test)"
 
114
 
 
115
#. description
 
116
#: ../suites/manual.txt.in:15
 
117
msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
118
msgstr "Är detta en lämplig upplösning för din skärm?"
 
119
 
 
120
#. description
 
121
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Run the video test."
 
124
msgstr "Videotest:"
 
125
 
 
126
#. description
 
127
#: ../suites/manual.txt.in:26
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "Do you see color bars and static?"
 
130
msgstr "Såg du färglinjer och brus?"
 
131
 
 
132
#. description
 
133
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
134
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
135
msgstr "Förflyttning av musen ska flytta pekaren på skärmen."
 
136
 
 
137
#. description
 
138
#: ../suites/manual.txt.in:35
 
139
msgid "Is your mouse working properly?"
 
140
msgstr "Fungerar din mus korrekt?"
 
141
 
 
142
#. description
 
143
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
144
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
145
msgstr "Detekterar ditt (dina) nätverkskort:"
 
146
 
 
147
#. description
 
148
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
149
msgid "$(network_test)"
 
150
msgstr "$(network_test)"
 
151
 
 
152
#. description
 
153
#: ../suites/manual.txt.in:43
 
154
msgid "Is this correct?"
 
155
msgstr "Är detta korrekt?"
 
156
 
 
157
#. description
 
158
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
159
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
160
msgstr "Testar din uppkoppling till Internet:"
 
161
 
 
162
#. description
 
163
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
164
msgid "$output"
 
165
msgstr "$output"
 
166
 
 
167
#. description
 
168
#: ../suites/manual.txt.in:54
 
169
msgid "Are you connected to the Internet?"
 
170
msgstr "Är du uppkopplad till Internet?"
 
171
 
 
172
#. description
 
173
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
174
msgid ""
 
175
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
176
"a text area."
 
177
msgstr "Tangenttryckningar ska ge samma tecken i ett textfönster."
 
178
 
 
179
#. description
 
180
#: ../suites/manual.txt.in:64
 
181
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
182
msgstr "Fungerar ditt tangentbord korrekt?"
 
183
 
 
184
#: ../checkbox/application.py:93
 
185
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: ../checkbox/application.py:97
 
189
msgid "Print version information and exit."
 
190
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
 
191
 
 
192
#: ../checkbox/application.py:100
 
193
msgid "The file to write the log to."
 
194
msgstr "Filen att skriva loggen till."
 
195
 
 
196
#: ../checkbox/application.py:103
 
197
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
198
msgstr "En av debug, info, warning, error eller critical."
 
199
 
 
200
#: ../checkbox/application.py:108
 
201
msgid "Configuration override parameters."
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: ../checkbox/application.py:138
 
205
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
206
msgstr "Saknar konfigurationsfil som argument.\n"
 
207
 
 
208
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:116
 
209
msgid "Press any key to continue..."
 
210
msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
 
211
 
 
212
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:125
 
213
#, python-format
 
214
msgid "Please choose (%s): "
 
215
msgstr "Välj (%s): "
 
216
 
 
217
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
218
msgid "yes"
 
219
msgstr "ja"
 
220
 
 
221
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
222
msgid "no"
 
223
msgstr "nej"
 
224
 
 
225
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
 
226
msgid "skip"
 
227
msgstr "hoppa över"
 
228
 
 
229
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "test"
 
232
msgstr "_Test"
 
233
 
 
234
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:228
 
235
#, python-format
 
236
msgid "Running test: %s"
 
237
msgstr "Kör test: %s"
 
238
 
 
239
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "test again"
 
242
msgstr "_Testa igen"
 
243
 
 
244
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:236
 
245
msgid "Please provide comments about the failure."
 
246
msgstr "Var vänlig och ange vad som gick fel."
 
247
 
 
248
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:238
 
249
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
250
msgstr "Var snäll och skriv här och tryck Ctrl-D när du är klar:\n"
 
251
 
 
252
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:247
 
253
msgid "Authentication"
 
254
msgstr "Autentisering"
 
255
 
 
256
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:248
 
257
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
258
msgstr "Ange din Launchpad e-post:"
 
259
 
 
260
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:258
 
261
msgid "Done"
 
262
msgstr "Klart"
 
263
 
 
264
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:259
 
265
msgid "Successfully sent information to server!"
 
266
msgstr "Lyckades med att skicka information till server!"
 
267
 
 
268
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:184
 
269
#, fuzzy, python-format
 
270
msgid "Running test %s..."
 
271
msgstr "Kör test: %s"
 
272
 
 
273
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:191
 
274
msgid "_Test Again"
 
275
msgstr "_Testa igen"
 
276
 
 
277
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:251
 
278
msgid "Exchange"
 
279
msgstr "Utbyt"
 
280
 
 
281
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:261
 
282
msgid "_Finish"
 
283
msgstr "_Färdigör"
 
284
 
 
285
#: ../plugins/shell_prompt.py:42
 
286
#, fuzzy
 
287
msgid "Running shell tests..."
 
288
msgstr "Kör automatiska tester..."
 
289
 
 
290
#: ../plugins/category_prompt.py:58
 
291
msgid "Category"
 
292
msgstr "Kategori"
 
293
 
 
294
#: ../plugins/category_prompt.py:59
 
295
#, fuzzy
 
296
msgid "Please select the category of your system."
 
297
msgstr "Välj kategorin för din hårdvara."
 
298
 
 
299
#: ../plugins/exchange_prompt.py:75
 
300
msgid ""
 
301
"The following information will be sent to the Launchpad\n"
 
302
"hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
 
303
"use to sign in to Launchpad to submit this information."
 
304
msgstr ""
 
305
"Följande information kommer att skickas till Launchpad:s hårdvarudatabas. "
 
306
"Var vänlig ange den e-postadress du använder vid inloggning till Launchpad "
 
307
"för att starta överförningen."
 
308
 
 
309
#: ../plugins/exchange_prompt.py:83
 
310
msgid "Email address must be in a proper format."
 
311
msgstr "E-postadressen måste anges i ett korrekt format."
 
312
 
 
313
#: ../plugins/exchange_prompt.py:87
 
314
msgid "Exchanging information with the server..."
 
315
msgstr "Utbyter information med server..."
 
316
 
 
317
#: ../plugins/gather_prompt.py:36
 
318
msgid "Gathering information from your system..."
 
319
msgstr "Samlar information ifrån ditt system..."
 
320
 
 
321
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
 
322
#, fuzzy
 
323
msgid "Welcome to System Testing!"
 
324
msgstr "Välkommen till Hårdvarutestning!"
 
325
 
 
326
#: ../plugins/intro_prompt.py:35
 
327
#, fuzzy
 
328
msgid ""
 
329
"This application will gather information from your system. Then,\n"
 
330
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
 
331
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
332
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
333
"results.\n"
 
334
"\n"
 
335
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
336
"\n"
 
337
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
338
"\n"
 
339
"Thank you for taking the time to test your system."
 
340
msgstr ""
 
341
"Detta program samlar information om din hårdvara, för att sedan låta dig "
 
342
"göra ett antal manuella tester för att kontrollera att hårdvaran fungerar "
 
343
"korrekt. När testerna är klara kommer du att få ange den e-postadress du "
 
344
"loggar in på Launchpad med, för att skicka in din hårdvaruinformation och "
 
345
"testresultat.\n"
 
346
"\n"
 
347
"Om du inte har ett Launchpad-konto kan du registrera dig här:\n"
 
348
"\n"
 
349
"  https://launchpad.net/+login\n"
 
350
"\n"
 
351
"Tack för att du har tagit dig tid att testa din hårdvara!"
 
352
 
 
353
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:114
 
354
#, fuzzy, python-format
 
355
msgid ""
 
356
"Failed to contact server. Please try\n"
 
357
"again or upload the following file name:\n"
 
358
"%s\n"
 
359
"\n"
 
360
"directly to the system database:\n"
 
361
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
362
msgstr ""
 
363
"Misslyckades med att kontakta servern.\n"
 
364
"Försök igen, eller skicka upp \n"
 
365
"följande fil:\n"
 
366
"%s\n"
 
367
"\n"
 
368
"direkt till hårdvarudatabasen:\n"
 
369
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
370
 
 
371
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:123
 
372
msgid ""
 
373
"Failed to upload to server,\n"
 
374
"please try again later."
 
375
msgstr ""
 
376
"Misslyckades med att ladda upp till server.\n"
 
377
"Testa igen senare."
 
378
 
 
379
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
 
380
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
381
msgstr "Informationen postades inte på Launchpad."
 
382
 
 
383
#: ../plugins/report_prompt.py:36
 
384
msgid "Building report..."
 
385
msgstr "Bygger upp rapport."