21
21
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
22
22
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
25
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
29
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
30
msgid "Learn more about GNOME"
31
msgstr "تعلم المزيد عن جنوم"
33
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
37
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
41
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
42
msgid "Friends of GNOME"
45
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
49
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
50
msgid "The Mysterious GEGL"
51
msgstr "GEGL الغامضة"
53
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
54
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
55
msgstr "مطاط جنوم ذو الصرير"
57
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
58
msgid "Wanda The GNOME Fish"
59
msgstr "واندا سمكة جنوم"
61
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
65
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
69
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
70
msgid "About the GNOME Desktop"
71
msgstr "عنْ سطح مكتب جنوم"
73
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
74
msgid "%(name)s: %(value)s"
75
msgstr "%(name)s: %(value)s"
77
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
78
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
79
msgstr "مرحبا بك في سطح مكتب جنوم"
81
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
82
msgid "Brought to you by:"
85
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
86
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
87
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
89
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
93
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
97
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
101
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
102
msgid "Display information on this GNOME version"
103
msgstr "اعرض معلومات عنْ نسخة جنوم هذه"
105
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
107
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
108
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
110
"يتضمّن جنوم كذلك منصّة تطوير كاملة لمبرمجي التطبيقات، ممّا يمكّنهم من إنشاء "
111
"تطبيقات قوية و معقّدة."
113
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
115
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
116
"manager, web browser, menus, and many applications."
118
"يتضمن جنوم معظم ما تراه على حاسوبك شاملة مدير الملفّات و متصفّح الوِب و القوائم "
119
"و العديد من التطبيقات."
121
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
122
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
124
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
126
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
127
"like family of operating systems."
129
"جنوم بيئة سطح مكتب لعائلة نظم التشغيل المشابهة ليونكس، حرّة، وسهلة الاستخدام، "
132
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
134
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
135
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
137
"تركيز جنوم على سهولة الاستعمال و الإتاحة و دورة الإصدار المنتظمة و دعم "
138
"الشركات القوي له يجعله مميّزا بين أسطح مكتب البرامج الحرّة."
140
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
142
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
143
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
145
"أعظم قوّة لجنوم هي جمهورنا العظيم. نظريا يمكن لأي شخص بمهارات برمجة أو بدونها "
146
"المساهمة في جعل جنوم أفضل."
148
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
150
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
151
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
152
"translations, documentation, and quality assurance."
154
"المئات من الناس ساهموا بشفرات لجنوم منذ إنشائه في سنة 1997، العديد الآخرون "
155
"ساهموا بطرق أخرى مهمّة مثل الترجمة و التوثيق و التأكد من الجودة."
157
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
161
24
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
162
25
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
163
26
#. * vendor is used.
164
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
27
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
165
28
msgctxt "Monitor vendor"
169
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
171
msgid "Error reading file '%s': %s"
172
msgstr "خطأ في قراءة الملف '%s': %s"
174
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
176
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
177
msgstr "خطأ في إعادة الملف '%s': %s"
179
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
180
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
184
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
186
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
187
msgstr "الملف '%s' ليس ملفا أو مجلدا اعتياديا."
189
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
191
msgid "Cannot find file '%s'"
192
msgstr "تعذّر إيجاد الملف %s"
194
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
196
msgid "No filename to save to"
197
msgstr "لا يوجد اسم ملف لحفظه"
199
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
204
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
206
msgid "No URL to launch"
207
msgstr "لا مسار لفتحه"
209
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
211
msgid "Not a launchable item"
212
msgstr "ليس عنصرا قابلا للإطلاق"
214
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
216
msgid "No command (Exec) to launch"
217
msgstr "لا أمر (Exec) لإطلاقه"
219
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
221
msgid "Bad command (Exec) to launch"
222
msgstr "أمر (Exec) غير صالح لإطلاقه"
224
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
226
msgid "Unknown encoding of: %s"
227
msgstr "ترميز مجهول لـ: %s"
229
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
32
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
230
33
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
231
34
msgstr "تعذّر العثور على طرفية، سأستعمل xterm، حتى وإن كان قد لا يعمل"
233
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
36
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
37
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
235
39
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
236
40
msgstr "تعذّرت معرفة موارد الشاشة (CRTC، الخرج، الأوضاع)"
238
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
42
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
240
44
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
241
45
msgstr "حدث خطأ X غير معروف أثناء جلب مدى أحجام الشاشة"
243
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
47
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
245
49
msgid "could not get the range of screen sizes"
246
50
msgstr "تعذّر جلب مدى أحجام الشاشة"
248
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
52
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
250
54
msgid "RANDR extension is not present"
251
55
msgstr "امتداد RANDR غير موجود"
253
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
57
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1279
255
59
msgid "could not get information about output %d"
256
60
msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الخرْج %d"
267
71
"الموضع\\الحجم المطلوب ل CRTC %d خارج المدى المسموح: الموضع=(%d، %d)، الحجم=(%"
268
72
"d، %d)، الأقصي=(%d، %d)"
270
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
74
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1756
272
76
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
273
77
msgstr "تعذّر ضبط إعدادات CRTC %d"
275
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
79
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1905
277
81
msgid "could not get information about CRTC %d"
278
82
msgstr "تعذّر جلب معلومات عن CRTC %d"
280
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
84
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
88
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
283
91
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
284
92
msgstr "لم يطابق أي من تضبيطات العرض المحفوظة التضبيط النشط"
94
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1492
96
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
99
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499
101
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
104
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1510
106
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
109
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
112
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
113
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
114
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
115
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
118
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1539
120
msgid "cannot clone to output %s"
123
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
125
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
128
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1732
130
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
133
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1779
136
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
140
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1783
143
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
286
147
#. Translators: the "requested", "minimum", and
287
148
#. * "maximum" words here are not keywords; please
288
149
#. * translate them as usual.
289
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
150
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1865
292
153
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
295
156
"الحجم الافتراضي المطلوب لا يطابق الحجم المتاح: المطلوب=(%d، %d)، الأدنى=(%d، "
296
157
"%d)، الأقصى=(%d، %d)"
298
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
300
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
301
msgstr "تعذّر إيجاد تضبيط مناسب للشاشات"
303
159
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
304
160
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
305
161
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
306
162
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
307
163
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
309
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
165
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:375
310
166
msgid "Mirror Screens"
311
167
msgstr "شاشات متطابقة"
316
#~ msgid "Application"
323
#~ msgstr "جهاز نظام ملفات"
331
#~ msgid "ServiceType"
332
#~ msgstr "نوع الخدمة"
343
#~ msgid "_Generic name:"
344
#~ msgstr "الا_سم العام:"
347
#~ msgstr "ال_تعليق:"
356
#~ msgstr "الأيق_ونة:"
358
#~ msgid "Browse icons"
359
#~ msgstr "تصفح الأيقونات"
361
#~ msgid "Run in t_erminal"
362
#~ msgstr "شغّل في ال_طرفية"
370
#~ msgid "Generic name"
371
#~ msgstr "الاسم عام"
376
#~ msgid "_Try this before using:"
377
#~ msgstr "_جرّب هذا قبل الاستخدام :"
379
#~ msgid "_Documentation:"
380
#~ msgstr "التو_ثيق:"
382
#~ msgid "_Name/Comment translations:"
383
#~ msgstr "ترجمة الا_سم/التعليق:"
386
#~ msgstr "أ_ضِف/اضبط"
388
#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
389
#~ msgstr "أضِف أو اضبط ترجمة الاسم/التعليق"
394
#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
395
#~ msgstr "أزِل ترجمة الاسم/التعليق"
403
#~ msgid "_Show Hints at Startup"
404
#~ msgstr "أ_ظهر التلميحات في بداية التشغيل"
406
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
407
#~ msgstr "خطأ في كتابة الملف '%s': %s"