~rodrigo-moya/ubuntu/oneiric/gnome-desktop3/fix_863038

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-02-03 16:30:39 UTC
  • mfrom: (1.2.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110203163039-z3bqr26w4t70v7r1
Tags: 2.91.6.1-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.ar\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 13:42+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:44+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:42+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
15
15
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21
21
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
22
22
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
23
23
 
24
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
25
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
26
 
msgid "About GNOME"
27
 
msgstr "عنْ جنوم"
28
 
 
29
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
30
 
msgid "Learn more about GNOME"
31
 
msgstr "تعلم المزيد عن جنوم"
32
 
 
33
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
34
 
msgid "News"
35
 
msgstr "أخبار"
36
 
 
37
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
38
 
msgid "GNOME Library"
39
 
msgstr "مكتبة جنوم"
40
 
 
41
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
42
 
msgid "Friends of GNOME"
43
 
msgstr "أصدقاء جنوم"
44
 
 
45
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
46
 
msgid "Contact"
47
 
msgstr "للإتّصال"
48
 
 
49
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
50
 
msgid "The Mysterious GEGL"
51
 
msgstr "‏GEGL الغامضة"
52
 
 
53
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
54
 
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
55
 
msgstr "مطاط جنوم ذو الصرير"
56
 
 
57
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
58
 
msgid "Wanda The GNOME Fish"
59
 
msgstr "واندا سمكة جنوم"
60
 
 
61
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
62
 
msgid "_Open URL"
63
 
msgstr "ا_فتح مسارا"
64
 
 
65
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
66
 
msgid "_Copy URL"
67
 
msgstr "ا_نسخ المسار"
68
 
 
69
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
70
 
msgid "About the GNOME Desktop"
71
 
msgstr "عنْ سطح مكتب جنوم"
72
 
 
73
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
74
 
msgid "%(name)s: %(value)s"
75
 
msgstr "%(name)s: %(value)s"
76
 
 
77
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
78
 
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
79
 
msgstr "مرحبا بك في سطح مكتب جنوم"
80
 
 
81
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
82
 
msgid "Brought to you by:"
83
 
msgstr "قدّمه لك:"
84
 
 
85
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
86
 
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
87
 
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
88
 
 
89
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
90
 
msgid "Version"
91
 
msgstr "الإصدارة"
92
 
 
93
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
94
 
msgid "Distributor"
95
 
msgstr "الموزّع"
96
 
 
97
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
98
 
msgid "Build Date"
99
 
msgstr "تاريخ البناء"
100
 
 
101
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
102
 
msgid "Display information on this GNOME version"
103
 
msgstr "اعرض معلومات عنْ نسخة جنوم هذه"
104
 
 
105
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
106
 
msgid ""
107
 
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
108
 
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
109
 
msgstr ""
110
 
"يتضمّن جنوم كذلك منصّة تطوير كاملة لمبرمجي التطبيقات، ممّا يمكّنهم من إنشاء "
111
 
"تطبيقات قوية و معقّدة."
112
 
 
113
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
114
 
msgid ""
115
 
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
116
 
"manager, web browser, menus, and many applications."
117
 
msgstr ""
118
 
"يتضمن جنوم معظم ما تراه على حاسوبك شاملة مدير الملفّات و متصفّح الوِب و القوائم "
119
 
"و العديد من التطبيقات."
120
 
 
121
 
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
122
 
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
123
 
#. the translations.
124
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
125
 
msgid ""
126
 
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
127
 
"like family of operating systems."
128
 
msgstr ""
129
 
"جنوم بيئة سطح مكتب لعائلة نظم التشغيل المشابهة ليونكس، حرّة، وسهلة الاستخدام، "
130
 
"وسهلة المنال."
131
 
 
132
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
133
 
msgid ""
134
 
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
135
 
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
136
 
msgstr ""
137
 
"تركيز جنوم على سهولة الاستعمال و الإتاحة و دورة الإصدار المنتظمة و دعم "
138
 
"الشركات القوي له يجعله مميّزا بين أسطح مكتب البرامج الحرّة."
139
 
 
140
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
141
 
msgid ""
142
 
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
143
 
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
144
 
msgstr ""
145
 
"أعظم قوّة لجنوم هي جمهورنا العظيم. نظريا يمكن لأي شخص بمهارات برمجة أو بدونها "
146
 
"المساهمة في جعل جنوم أفضل."
147
 
 
148
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
149
 
msgid ""
150
 
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
151
 
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
152
 
"translations, documentation, and quality assurance."
153
 
msgstr ""
154
 
"المئات من الناس ساهموا بشفرات لجنوم منذ إنشائه في سنة 1997، العديد الآخرون "
155
 
"ساهموا بطرق أخرى مهمّة مثل الترجمة و التوثيق و التأكد من الجودة."
156
 
 
157
 
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
158
 
msgid "Laptop"
159
 
msgstr "حاسوب محمول"
160
 
 
161
24
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
162
25
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
163
26
#. * vendor is used.
164
 
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
 
27
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
165
28
msgctxt "Monitor vendor"
166
29
msgid "Unknown"
167
30
msgstr "مجهولة"
168
31
 
169
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
172
 
msgstr "خطأ في قراءة الملف '%s': %s"
173
 
 
174
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
177
 
msgstr "خطأ في إعادة الملف '%s': %s"
178
 
 
179
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
180
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
181
 
msgid "No name"
182
 
msgstr "بلا اسم"
183
 
 
184
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
185
 
#, c-format
186
 
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
187
 
msgstr "الملف '%s' ليس ملفا أو مجلدا اعتياديا."
188
 
 
189
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
190
 
#, c-format
191
 
msgid "Cannot find file '%s'"
192
 
msgstr "تعذّر إيجاد الملف %s"
193
 
 
194
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
195
 
#, c-format
196
 
msgid "No filename to save to"
197
 
msgstr "لا يوجد اسم ملف لحفظه"
198
 
 
199
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
200
 
#, c-format
201
 
msgid "Starting %s"
202
 
msgstr "يبدأ %s"
203
 
 
204
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
205
 
#, c-format
206
 
msgid "No URL to launch"
207
 
msgstr "لا مسار لفتحه"
208
 
 
209
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
210
 
#, c-format
211
 
msgid "Not a launchable item"
212
 
msgstr "ليس عنصرا قابلا للإطلاق"
213
 
 
214
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
215
 
#, c-format
216
 
msgid "No command (Exec) to launch"
217
 
msgstr "لا أمر (Exec) لإطلاقه"
218
 
 
219
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
220
 
#, c-format
221
 
msgid "Bad command (Exec) to launch"
222
 
msgstr "أمر (Exec) غير صالح لإطلاقه"
223
 
 
224
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
225
 
#, c-format
226
 
msgid "Unknown encoding of: %s"
227
 
msgstr "ترميز مجهول لـ: %s"
228
 
 
229
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 
32
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
230
33
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
231
34
msgstr "تعذّر العثور على طرفية، سأستعمل xterm، حتى وإن كان قد لا يعمل"
232
35
 
233
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
 
36
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
 
37
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
234
38
#, c-format
235
39
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
236
40
msgstr "تعذّرت معرفة موارد الشاشة (CRTC، الخرج، الأوضاع)"
237
41
 
238
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
 
42
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
239
43
#, c-format
240
44
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
241
45
msgstr "حدث خطأ X غير معروف أثناء جلب مدى أحجام الشاشة"
242
46
 
243
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
 
47
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
244
48
#, c-format
245
49
msgid "could not get the range of screen sizes"
246
50
msgstr "تعذّر جلب مدى أحجام الشاشة"
247
51
 
248
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
 
52
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
249
53
#, c-format
250
54
msgid "RANDR extension is not present"
251
55
msgstr "امتداد RANDR غير موجود"
252
56
 
253
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
 
57
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1279
254
58
#, c-format
255
59
msgid "could not get information about output %d"
256
60
msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الخرْج %d"
258
62
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
259
63
#. * words here are not keywords; please translate them
260
64
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
261
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263
 
65
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1720
262
66
#, c-format
263
67
msgid ""
264
68
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
267
71
"الموضع\\الحجم المطلوب ل‍ CRTC %d خارج المدى المسموح: الموضع=(%d، %d)، الحجم=(%"
268
72
"d، %d)، الأقصي=(%d، %d)"
269
73
 
270
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
 
74
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1756
271
75
#, c-format
272
76
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
273
77
msgstr "تعذّر ضبط إعدادات CRTC %d"
274
78
 
275
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
 
79
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1905
276
80
#, c-format
277
81
msgid "could not get information about CRTC %d"
278
82
msgstr "تعذّر جلب معلومات عن CRTC %d"
279
83
 
280
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
 
84
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
 
85
msgid "Laptop"
 
86
msgstr "حاسوب محمول"
 
87
 
 
88
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
281
89
#, c-format
282
90
msgid ""
283
91
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
284
92
msgstr "لم يطابق أي من تضبيطات العرض المحفوظة التضبيط النشط"
285
93
 
 
94
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1492
 
95
#, c-format
 
96
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499
 
100
#, c-format
 
101
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1510
 
105
#, c-format
 
106
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
 
110
#, c-format
 
111
msgid ""
 
112
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
 
113
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
 
114
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
 
115
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1539
 
119
#, c-format
 
120
msgid "cannot clone to output %s"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1732
 
129
#, c-format
 
130
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1779
 
134
#, c-format
 
135
msgid ""
 
136
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
 
137
"%s"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1783
 
141
#, c-format
 
142
msgid ""
 
143
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
 
144
"%s"
 
145
msgstr ""
 
146
 
286
147
#. Translators: the "requested", "minimum", and
287
148
#. * "maximum" words here are not keywords; please
288
149
#. * translate them as usual.
289
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
 
150
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1865
290
151
#, c-format
291
152
msgid ""
292
153
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
295
156
"الحجم الافتراضي المطلوب لا يطابق الحجم المتاح: المطلوب=(%d، %d)، الأدنى=(%d، "
296
157
"%d)، الأقصى=(%d، %d)"
297
158
 
298
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
299
 
#, c-format
300
 
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
301
 
msgstr "تعذّر إيجاد تضبيط مناسب للشاشات"
302
 
 
303
159
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
304
160
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
305
161
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
306
162
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
307
163
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
308
164
#.
309
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
 
165
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:375
310
166
msgid "Mirror Screens"
311
167
msgstr "شاشات متطابقة"
312
168
 
313
 
#~ msgid "Directory"
314
 
#~ msgstr "دليل"
315
 
 
316
 
#~ msgid "Application"
317
 
#~ msgstr "تطبيق"
318
 
 
319
 
#~ msgid "Link"
320
 
#~ msgstr "وصلة"
321
 
 
322
 
#~ msgid "FSDevice"
323
 
#~ msgstr "جهاز نظام ملفات"
324
 
 
325
 
#~ msgid "MIME Type"
326
 
#~ msgstr "نوع MIME"
327
 
 
328
 
#~ msgid "Service"
329
 
#~ msgstr "خدمة"
330
 
 
331
 
#~ msgid "ServiceType"
332
 
#~ msgstr "نوع الخدمة"
333
 
 
334
 
#~ msgid "_URL:"
335
 
#~ msgstr "الم_سار:"
336
 
 
337
 
#~ msgid "Comm_and:"
338
 
#~ msgstr "الأ_مر:"
339
 
 
340
 
#~ msgid "_Name:"
341
 
#~ msgstr "الاسم:"
342
 
 
343
 
#~ msgid "_Generic name:"
344
 
#~ msgstr "الا_سم العام:"
345
 
 
346
 
#~ msgid "Co_mment:"
347
 
#~ msgstr "ال_تعليق:"
348
 
 
349
 
#~ msgid "Browse"
350
 
#~ msgstr "تصفح"
351
 
 
352
 
#~ msgid "_Type:"
353
 
#~ msgstr "الن_وع:"
354
 
 
355
 
#~ msgid "_Icon:"
356
 
#~ msgstr "الأيق_ونة:"
357
 
 
358
 
#~ msgid "Browse icons"
359
 
#~ msgstr "تصفح الأيقونات"
360
 
 
361
 
#~ msgid "Run in t_erminal"
362
 
#~ msgstr "شغّل في ال_طرفية"
363
 
 
364
 
#~ msgid "Language"
365
 
#~ msgstr "اللغة"
366
 
 
367
 
#~ msgid "Name"
368
 
#~ msgstr "الاسم"
369
 
 
370
 
#~ msgid "Generic name"
371
 
#~ msgstr "الاسم عام"
372
 
 
373
 
#~ msgid "Comment"
374
 
#~ msgstr "التعليق"
375
 
 
376
 
#~ msgid "_Try this before using:"
377
 
#~ msgstr "_جرّب هذا قبل الاستخدام :"
378
 
 
379
 
#~ msgid "_Documentation:"
380
 
#~ msgstr "التو_ثيق:"
381
 
 
382
 
#~ msgid "_Name/Comment translations:"
383
 
#~ msgstr "ترجمة الا_سم/التعليق:"
384
 
 
385
 
#~ msgid "_Add/Set"
386
 
#~ msgstr "أ_ضِف/اضبط"
387
 
 
388
 
#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
389
 
#~ msgstr "أضِف أو اضبط ترجمة الاسم/التعليق"
390
 
 
391
 
#~ msgid "Re_move"
392
 
#~ msgstr "أ_زِل"
393
 
 
394
 
#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
395
 
#~ msgstr "أزِل ترجمة الاسم/التعليق"
396
 
 
397
 
#~ msgid "Basic"
398
 
#~ msgstr "أساسي"
399
 
 
400
 
#~ msgid "Advanced"
401
 
#~ msgstr "متقدم"
402
 
 
403
 
#~ msgid "_Show Hints at Startup"
404
 
#~ msgstr "أ_ظهر التلميحات في بداية التشغيل"
405
 
 
406
 
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
407
 
#~ msgstr "خطأ في كتابة الملف '%s': %s"