~rojanu/nvdaku/nvdaku

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ku_TR.po

  • Committer: Rojanu
  • Date: 2018-09-23 22:50:34 UTC
  • Revision ID: aliustek@gmail.com-20180923225034-0aucqajr5n3nwe3c
update from NVDA 23/09/2018

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: NVDA\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2018-08-13 15:58+1000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2018-08-13 16:37+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2018-09-21 00:10+1000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 15:45+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Imam <imam.kahraman@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: \n"
12
 
"Language: kmr\n"
 
12
"Language: ku_TR\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
533
533
#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
534
534
#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
535
535
msgid "{number} of {total}"
536
 
msgstr ""
 
536
msgstr "{number} a {total}"
537
537
 
538
538
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
539
539
#. %s is replaced with the level.
565
565
#. %s is replaced with the control's role.
566
566
#, python-format
567
567
msgid "%s end"
568
 
msgstr ""
 
568
msgstr "%s dawî"
569
569
 
570
570
#. Translators: The label for a braille setting indicating that braille should be
571
571
#. tethered to focus or review cursor automatically.
582
582
 
583
583
#. Translators: Displayed when the source driver of a braille display gesture is unknown.
584
584
msgid "Unknown braille display"
585
 
msgstr ""
 
585
msgstr "Ekrana Brayle nayê zanîn"
586
586
 
587
587
#. Translators: Name of a Bluetooth serial communications port.
588
588
msgid "Bluetooth Serial: {port} ({deviceName})"
589
 
msgstr ""
 
589
msgstr "Bluetooth Serial: {port} ({deviceName})"
590
590
 
591
591
#. Translators: Name of a serial communications port.
592
592
#. Translators: Name of a serial communications port
593
593
msgid "Serial: {portName}"
594
 
msgstr ""
 
594
msgstr "Serial: {portName}"
595
595
 
596
596
#. Translators: Reported when translation didn't succeed due to unsupported input.
597
597
msgid "Unsupported input"
656
656
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
657
657
#. braille settings dialog.
658
658
msgid "Central Kurdish grade 1"
659
 
msgstr ""
 
659
msgstr "Kurdî ya navendî asta 1 emin"
660
660
 
661
661
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
662
662
#. braille settings dialog.
670
670
 
671
671
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
672
672
#. braille settings dialog.
673
 
#, fuzzy
674
673
msgid "Czech 8 dot computer braille"
675
 
msgstr "kompitûra braille ya 8 noqte ya Swêdî"
 
674
msgstr "çek 8 noqte Komputer Brayle"
676
675
 
677
676
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
678
677
#. braille settings dialog.
777
776
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
778
777
#. braille settings dialog.
779
778
msgid "Esperanto grade 1"
780
 
msgstr ""
 
779
msgstr "Esperanto asta 1"
781
780
 
782
781
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
783
782
#. braille settings dialog.
1131
1130
 
1132
1131
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
1133
1132
#. braille settings dialog.
 
1133
msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1"
 
1134
msgstr "Çînî (Çîn, Mandarîn) asta 1"
 
1135
 
 
1136
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
 
1137
#. braille settings dialog.
 
1138
msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 2"
 
1139
msgstr "Çînî (Çîn, Mandarîn) asta 2"
 
1140
 
 
1141
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
 
1142
#. braille settings dialog.
1134
1143
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
1135
1144
msgstr "Çînî (Honkong, Kantonî)"
1136
1145
 
2162
2171
 
2163
2172
#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
2164
2173
#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
2165
 
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
 
2174
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
2166
2175
msgid "block quote"
2167
2176
msgstr "jibergirtina bi blokî"
2168
2177
 
2545
2554
#. Translators: Identifies deleted content.
2546
2555
#. Translators: Reported when text is marked as having been deleted
2547
2556
msgid "deleted"
2548
 
msgstr ""
 
2557
msgstr "jê hatiye birin"
2549
2558
 
2550
2559
#. Translators: Identifies inserted content.
2551
2560
#. Translators: Reported when text is marked as having been inserted
2552
2561
msgid "inserted"
2553
 
msgstr ""
 
2562
msgstr "lê hatiye zêdekirin"
2554
2563
 
2555
2564
#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable.
2556
2565
msgid "unavailable"
2687
2696
 
2688
2697
#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location
2689
2698
msgid "pinned"
2690
 
msgstr ""
 
2699
msgstr "asêkirî"
2691
2700
 
2692
2701
#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell
2693
2702
msgid "has formula"
2694
 
msgstr ""
 
2703
msgstr "formula heye"
2695
2704
 
2696
2705
#. Translators: a state that denotes the existance of a comment.
2697
2706
#. Translators: Reported when text contains a comment.
2698
2707
msgid "has comment"
2699
 
msgstr ""
 
2708
msgstr "nirxandin heye"
2700
2709
 
2701
2710
#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object
2702
2711
msgid "obscured"
2703
 
msgstr ""
 
2712
msgstr "tarîkirî"
2704
2713
 
2705
2714
#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the allocated/available space
2706
2715
msgid "cropped"
2707
 
msgstr ""
 
2716
msgstr "jêkirî"
2708
2717
 
2709
2718
#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space
2710
2719
msgid "overflowing"
2711
 
msgstr ""
 
2720
msgstr "serdeçûyî"
2712
2721
 
2713
2722
#. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected Excel spreadsheet).
2714
2723
msgid "unlocked"
2715
 
msgstr ""
 
2724
msgstr "ne klîtkirî"
2716
2725
 
2717
2726
#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
2718
2727
msgid "not selected"
2719
 
msgstr ""
 
2728
msgstr "ne hilbijartî"
2720
2729
 
2721
2730
#. Translators: This is presented when a button is not pressed.
2722
2731
msgid "not pressed"
2723
 
msgstr ""
 
2732
msgstr "ne çapkirî"
2724
2733
 
2725
2734
#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
2726
2735
msgid "not checked"
2727
 
msgstr ""
 
2736
msgstr "ne kontrolkirî"
2728
2737
 
2729
2738
#. Translators: This is presented when drag and drop is finished.
2730
2739
#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
2731
2740
msgid "done dragging"
2732
 
msgstr ""
 
2741
msgstr "hatiye kişandin"
2733
2742
 
2734
2743
#. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items
2735
2744
msgid "current"
2736
 
msgstr ""
 
2745
msgstr "aktuel"
2737
2746
 
2738
2747
#. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items
2739
2748
msgid "current page"
2740
 
msgstr ""
 
2749
msgstr "pela aktuel"
2741
2750
 
2742
2751
#. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items
2743
2752
msgid "current step"
2744
 
msgstr ""
 
2753
msgstr "gava aktuel"
2745
2754
 
2746
2755
#. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items
2747
2756
msgid "current location"
2748
 
msgstr ""
 
2757
msgstr "cihê aktuel"
2749
2758
 
2750
2759
#. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items
2751
2760
msgid "current date"
2752
 
msgstr ""
 
2761
msgstr "dema aktuel"
2753
2762
 
2754
2763
#. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items
2755
2764
msgid "current time"
2756
 
msgstr ""
 
2765
msgstr "demjimêra aktuel"
2757
2766
 
2758
2767
#. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated.
2759
2768
#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
2761
2770
#. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected).
2762
2771
#, python-format
2763
2772
msgid "not %s"
2764
 
msgstr ""
 
2773
msgstr "ne %s"
2765
2774
 
2766
2775
#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file.
2767
2776
msgid ""
2769
2778
"to factory defaults.\n"
2770
2779
"More details about the errors can be found in the log file."
2771
2780
msgstr ""
 
2781
"Di dosyaya we ya avakirinê de pirsgirêk hene. Avakirina we dîsa qulibî "
 
2782
"eyarên berê.\n"
 
2783
" Derbarê pirsgirêkê de agahiyên zêdetir dikarin di dosyaya raporê de bêne "
 
2784
"dîtin."
2772
2785
 
2773
2786
#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file.
2774
2787
msgid "Configuration File Error"
2775
 
msgstr ""
 
2788
msgstr "Pirsgirêkên Dosyaya Avakirinê"
2776
2789
 
2777
2790
msgid ""
2778
2791
"Your gesture map file contains errors.\n"
2779
2792
"More details about the errors can be found in the log file."
2780
2793
msgstr ""
 
2794
"Di xerîta we ya tevgerê de pirsgirêk hene.\n"
 
2795
" Derbarê pirsgirêkê de agahiyên zêdetir dikarin di dosyaya raporê de bêne "
 
2796
"dîtin."
2781
2797
 
2782
2798
msgid "gesture map File Error"
2783
 
msgstr ""
 
2799
msgstr "Dosyaya xerîteya tevgerê Xeletî"
2784
2800
 
2785
2801
#. Translators: This is spoken when NVDA is starting.
2786
2802
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
2787
 
msgstr ""
 
2803
msgstr "Tê barkirin NVDA. Ji kerema xwe re bisekirinin..."
2788
2804
 
2789
2805
#. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall.
2790
2806
msgid "Landscape"
2791
 
msgstr ""
 
2807
msgstr "çolter"
2792
2808
 
2793
2809
#. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide.
2794
2810
msgid "Portrait"
2795
 
msgstr ""
 
2811
msgstr "Portre"
2796
2812
 
2797
2813
#. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging.
2798
2814
#, python-format
2799
2815
msgid "Charging battery. %d percent"
2800
 
msgstr ""
 
2816
msgstr "Baterî tê tijekirin. ji sedî %d"
2801
2817
 
2802
2818
#. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging.
2803
2819
#, python-format
2804
2820
msgid "Not charging battery. %d percent"
2805
 
msgstr ""
 
2821
msgstr "Baterî nayê barkirin. ji sedî %d"
2806
2822
 
2807
2823
#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts.
2808
2824
msgid "NVDA started"
2810
2826
 
2811
2827
#. Translators: Title of a dialog to find text.
2812
2828
msgid "Find"
2813
 
msgstr ""
 
2829
msgstr "Bibîne"
2814
2830
 
2815
2831
#. Translators: Dialog text for NvDA's find command.
2816
2832
msgid "Type the text you wish to find"
2817
 
msgstr ""
 
2833
msgstr "Nivîsa hûn dixwazin bibînin binvîsin"
2818
2834
 
2819
2835
#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search.
2820
2836
#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.
2821
2837
msgid "Case &sensitive"
2822
 
msgstr ""
 
2838
msgstr "Rewî &hesas"
2823
2839
 
2824
2840
#, python-format
2825
2841
msgid "text \"%s\" not found"
2826
 
msgstr ""
 
2842
msgstr "nivîs \"%s\" nehate dîtin"
2827
2843
 
2828
2844
msgid "Find Error"
2829
 
msgstr ""
 
2845
msgstr "Pirsgirêkê Bibîne"
2830
2846
 
2831
2847
#. Translators: Input help message for NVDA's find command.
2832
2848
msgid "find a text string from the current cursor position"
2833
 
msgstr ""
 
2849
msgstr "Rêza nivîsekê ji şûna nîşankirî bibîne"
2834
2850
 
2835
2851
#. Translators: Input help message for find next command.
2836
2852
msgid ""
2837
2853
"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
2838
2854
"current cursor's position"
2839
2855
msgstr ""
 
2856
"ji vir û pê ve rêzenivîsa berî niha hatibû dayîn ji şûna nîşankirî bibîne"
2840
2857
 
2841
2858
#. Translators: Input help message for find previous command.
2842
2859
msgid ""
2843
2860
"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
2844
2861
"current cursor's position"
2845
2862
msgstr ""
 
2863
"ji cihê berê rêzenivîsa berî niha hatibû dayîn ji şûna nîşankirî bibîne"
2846
2864
 
2847
2865
#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying).
2848
2866
msgid "No selection"
2849
 
msgstr ""
 
2867
msgstr "Ne hilbijartî"
2850
2868
 
2851
2869
#. Translators: Message presented when text has been copied to clipboard.
2852
2870
msgid "Copied to clipboard"
2853
 
msgstr ""
 
2871
msgstr "di panoyê de hatiye kopîkirin"
2854
2872
 
2855
2873
#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
2856
2874
#. when the cursor is not within a table.
2857
2875
#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word
2858
2876
msgid "Not in a table cell"
2859
 
msgstr ""
 
2877
msgstr "ne di şaneya tabloyê de"
2860
2878
 
2861
2879
#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
2862
2880
#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
2863
2881
msgid "Edge of table"
2864
 
msgstr ""
 
2882
msgstr "koşeya tabloyê"
2865
2883
 
2866
2884
#. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents.
2867
2885
msgid "moves to the next table row"
2868
 
msgstr ""
 
2886
msgstr "biçe rêza bê ya tabloyê"
2869
2887
 
2870
2888
#. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents.
2871
2889
msgid "moves to the previous table row"
2872
 
msgstr ""
 
2890
msgstr "biçe rêza berî ya tabloyê"
2873
2891
 
2874
2892
#. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents.
2875
2893
msgid "moves to the next table column"
2876
 
msgstr ""
 
2894
msgstr "biçe kolona bê ya tabloyê"
2877
2895
 
2878
2896
#. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents.
2879
2897
msgid "moves to the previous table column"
2880
 
msgstr ""
 
2898
msgstr "biçe kolona berê ya tabloyê"
2881
2899
 
2882
2900
#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting.
2883
2901
msgid "layout tables off"
2884
 
msgstr ""
 
2902
msgstr "pergala tabloyê girtî"
2885
2903
 
2886
2904
#. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting.
2887
2905
msgid "layout tables on"
2888
 
msgstr ""
 
2906
msgstr "pergala tabloyê pêxistî"
2889
2907
 
2890
2908
#. Translators: Input help mode message for include layout tables command.
2891
2909
msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode"
2892
 
msgstr ""
 
2910
msgstr "Qeyda tabloya pergalê di qalibê lêgerînê de tê pêxistin û girtin"
2893
2911
 
2894
2912
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2895
2913
msgid "Text review"
2896
 
msgstr ""
 
2914
msgstr "kontrola nivîsê"
2897
2915
 
2898
2916
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2899
2917
msgid "Object navigation"
2900
 
msgstr ""
 
2918
msgstr "Navîgasyona objeyan"
2901
2919
 
2902
2920
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2903
2921
msgid "System caret"
2904
 
msgstr ""
 
2922
msgstr "Banê sîstemê"
2905
2923
 
2906
2924
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2907
2925
#. Translators: This is the label for the mouse settings panel.
2925
2943
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2926
2944
msgctxt "script category"
2927
2945
msgid "Tools"
2928
 
msgstr ""
 
2946
msgstr "amûr"
2929
2947
 
2930
2948
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2931
2949
#. Translators: a touch screen gesture
2932
2950
msgid "Touch screen"
2933
 
msgstr ""
 
2951
msgstr "ekrana temasê"
2934
2952
 
2935
2953
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2936
2954
msgid "System focus"
2937
 
msgstr ""
 
2955
msgstr "fokusa sîstemê"
2938
2956
 
2939
2957
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2940
2958
msgid "System status"
2946
2964
 
2947
2965
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
2948
2966
msgid "Document formatting"
2949
 
msgstr ""
 
2967
msgstr "şêwedayîna belgeyan"
2950
2968
 
2951
2969
#. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine
2952
2970
msgid "Audio ducking not supported"
2953
 
msgstr ""
 
2971
msgstr "Piştgiriyê nade bicihkirina deng"
2954
2972
 
2955
2973
#. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command.
2956
2974
msgid ""
2957
2975
"Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the "
2958
2976
"volume of other sounds"
2959
 
msgstr ""
 
2977
msgstr "Dewra şêweyê bicihkirina deng a NVDA diyar dike dengê din nimz dike"
2960
2978
 
2961
2979
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
2962
2980
msgid "input help on"
2963
 
msgstr ""
 
2981
msgstr "alîkariya dayînê vekirî ye"
2964
2982
 
2965
2983
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
2966
2984
msgid "input help off"
2967
 
msgstr ""
 
2985
msgstr "alîkariya dayînê girtî ye"
2968
2986
 
2969
2987
#. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
2970
2988
msgid ""
2971
2989
"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
2972
2990
"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
2973
2991
msgstr ""
 
2992
"Alîkariya dayînê bigre an pêxe. Heke vekirîbe, her bişkoka klavyayê ya tu "
 
2993
"pêlê bike wê ji te re bêje bê kîjan nivîs bi vê dayînê têkildar e, heke hebê."
2974
2994
 
2975
2995
#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
2976
2996
msgid "Sleep mode off"
2977
 
msgstr ""
 
2997
msgstr "Moda razanê girtî ye"
2978
2998
 
2979
2999
#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook.
2980
3000
msgid "Sleep mode on"
2981
 
msgstr ""
 
3001
msgstr "Moda razanê pêxistî ye"
2982
3002
 
2983
3003
#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command.
2984
3004
msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
3147
3167
 
3148
3168
#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting.
3149
3169
msgid "report revisions off"
3150
 
msgstr ""
 
3170
msgstr "agahiya sererastkirinan bide girtî"
3151
3171
 
3152
3172
#. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting.
3153
3173
msgid "report revisions on"
3154
 
msgstr ""
 
3174
msgstr "agahiya sererastkirinan bide vekirî"
3155
3175
 
3156
3176
#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
3157
3177
msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
3158
 
msgstr ""
 
3178
msgstr "agahdarkirina sererastkirinan a vekirin û girtinê veke"
3159
3179
 
3160
3180
#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting.
3161
3181
msgid "report emphasis off"
3162
 
msgstr ""
 
3182
msgstr "agahdarkirina bingehîn girtî"
3163
3183
 
3164
3184
#. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting.
3165
3185
msgid "report emphasis on"
3166
 
msgstr ""
 
3186
msgstr "agahdarkirina bingehîn vekirî"
3167
3187
 
3168
3188
#. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command.
3169
3189
msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis"
3170
 
msgstr ""
 
3190
msgstr "agahdarkirina bingehîn a vekirin û girtinê veke"
3171
3191
 
3172
3192
#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting.
3173
3193
msgid "report colors off"
3174
 
msgstr ""
 
3194
msgstr "agahiya rengan girtî"
3175
3195
 
3176
3196
#. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting.
3177
3197
msgid "report colors on"
3178
 
msgstr ""
 
3198
msgstr "agahiya rengan vekirî"
3179
3199
 
3180
3200
#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
3181
3201
msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
3182
 
msgstr ""
 
3202
msgstr "agahdarkirina rengan a vekirin û girtinê veke"
3183
3203
 
3184
3204
#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting.
3185
3205
msgid "report alignment off"
3186
 
msgstr ""
 
3206
msgstr "rêzkirina agahdarkirinê girtî"
3187
3207
 
3188
3208
#. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting.
3189
3209
msgid "report alignment on"
3190
 
msgstr ""
 
3210
msgstr "rêzkirina agahdarkirinê vekirî"
3191
3211
 
3192
3212
#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
3193
3213
msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
3194
 
msgstr ""
 
3214
msgstr "agahdarkirina rêzenivîsê a vekirin û girtinê veke"
3195
3215
 
3196
3216
#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting.
3197
3217
msgid "report style off"
3198
 
msgstr ""
 
3218
msgstr "agahdarkirina şeweyê girtî"
3199
3219
 
3200
3220
#. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting.
3201
3221
msgid "report style on"
3202
 
msgstr ""
 
3222
msgstr "agahdarkirina şeweyê vekirî"
3203
3223
 
3204
3224
#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
3205
3225
msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
3206
 
msgstr ""
 
3226
msgstr "agahdarkirina guhertinên şêweyê ya vekirin û girtinê veke"
3207
3227
 
3208
3228
#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting.
3209
3229
msgid "report spelling errors off"
3210
 
msgstr ""
 
3230
msgstr "agahdarkirina şaşitiyên heceyan girtî"
3211
3231
 
3212
3232
#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting.
3213
3233
msgid "report spelling errors on"
3214
 
msgstr ""
 
3234
msgstr "agahdarkirina şaşitiyên heceyan vekirî"
3215
3235
 
3216
3236
#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command.
3217
3237
msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
3218
 
msgstr ""
 
3238
msgstr "agahdarkirina şaşitiyên heceyan a vekirin û girtinê veke"
3219
3239
 
3220
3240
#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting.
3221
3241
msgid "report pages off"
3222
 
msgstr ""
 
3242
msgstr "agahiya pelan girtî"
3223
3243
 
3224
3244
#. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting.
3225
3245
msgid "report pages on"
3226
 
msgstr ""
 
3246
msgstr "agahiya pelan vekirî"
3227
3247
 
3228
3248
#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
3229
3249
msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
3230
 
msgstr ""
 
3250
msgstr "agahdarkirina pelan a vekirin û girtinê veke"
3231
3251
 
3232
3252
#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting.
3233
3253
msgid "report line numbers off"
3263
3283
 
3264
3284
#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting.
3265
3285
msgid "report paragraph indentation off"
3266
 
msgstr ""
 
3286
msgstr "destpêka paragrafê agahdarkirin girtî"
3267
3287
 
3268
3288
#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting.
3269
3289
msgid "report paragraph indentation on"
3270
 
msgstr ""
 
3290
msgstr "destpêka paragrafê agahdarkirin vekirî"
3271
3291
 
3272
3292
#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command.
3273
3293
msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
3274
 
msgstr ""
 
3294
msgstr "agahdarkirina destpêka paragrafê ya vekirin û girtin veke"
3275
3295
 
3276
3296
#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting.
3277
3297
msgid "report line spacing off"
3278
 
msgstr ""
 
3298
msgstr "agahdarkirina navbera rêzan girtî"
3279
3299
 
3280
3300
#. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting.
3281
3301
msgid "report line spacing on"
3282
 
msgstr ""
 
3302
msgstr "agahdarkirina navbera rêzan vekirî"
3283
3303
 
3284
3304
#. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command.
3285
3305
msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing"
3286
 
msgstr ""
 
3306
msgstr "vekirin û girtina agahdarkirina navbera rêzan veke"
3287
3307
 
3288
3308
#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting.
3289
3309
msgid "report tables off"
3290
 
msgstr ""
 
3310
msgstr "agahdarkirina tabloyan girtî"
3291
3311
 
3292
3312
#. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting.
3293
3313
msgid "report tables on"
3294
 
msgstr ""
 
3314
msgstr "agahdarkirina tabloyan vekirî"
3295
3315
 
3296
3316
#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
3297
3317
msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
3298
 
msgstr ""
 
3318
msgstr "vekirin û girtina agahdarkirina tabloyan veke"
3299
3319
 
3300
3320
#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting.
3301
3321
msgid "report table row and column headers off"
3302
 
msgstr ""
 
3322
msgstr "agahdarkirina sernivîsên rêz û kolonan girtî"
3303
3323
 
3304
3324
#. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting.
3305
3325
msgid "report table row and column headers on"
3306
 
msgstr ""
 
3326
msgstr "agahdarkirina sernivîsên rêz û kolonan vekirî"
3307
3327
 
3308
3328
#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command.
3309
3329
msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
3310
 
msgstr ""
 
3330
msgstr "vekirin û girtina agahdarkirina sernivîsên rêz û kolonan veke"
3311
3331
 
3312
3332
#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting.
3313
3333
msgid "report table cell coordinates off"
3314
 
msgstr ""
 
3334
msgstr "agahdarkirina koordîneyên rêzên tabloyan girtî"
3315
3335
 
3316
3336
#. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting.
3317
3337
msgid "report table cell coordinates on"
3318
 
msgstr ""
 
3338
msgstr "agahdarkirina koordîneyên rêzên tabloyan vekirî"
3319
3339
 
3320
3340
#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command.
3321
3341
msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
3322
 
msgstr ""
 
3342
msgstr "vekirin û girtina gahdarkirina koordîneyên rêzên tabloyan veke"
3323
3343
 
3324
3344
#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting.
3325
3345
msgid "report links off"
3326
 
msgstr ""
 
3346
msgstr "agahdarkirina lînkan girtî"
3327
3347
 
3328
3348
#. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting.
3329
3349
msgid "report links on"
3330
 
msgstr ""
 
3350
msgstr "agahdarkirina lînkan vekirî"
3331
3351
 
3332
3352
#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
3333
3353
msgid "Toggles on and off the reporting of links"
3334
 
msgstr ""
 
3354
msgstr "vekirin û girtina agahdarkirina lînkan veke"
3335
3355
 
3336
3356
#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting.
3337
3357
msgid "report comments off"
3338
 
msgstr ""
 
3358
msgstr "agahdarkirina nirxandinan girtî"
3339
3359
 
3340
3360
#. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting.
3341
3361
msgid "report comments on"
3342
 
msgstr ""
 
3362
msgstr "agahdarkirina nirxandinan vekirî"
3343
3363
 
3344
3364
#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
3345
3365
msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
3346
 
msgstr ""
 
3366
msgstr "vekirin û girtina agahdarkirina nirxandinan veke"
3347
3367
 
3348
3368
#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting.
3349
3369
msgid "report lists off"
3350
 
msgstr ""
 
3370
msgstr "agahdarkirina lîsteyan girtî"
3351
3371
 
3352
3372
#. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting.
3353
3373
msgid "report lists on"
3354
 
msgstr ""
 
3374
msgstr "agahdarkirina lîsteyan vekirî"
3355
3375
 
3356
3376
#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
3357
3377
msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
3358
 
msgstr ""
 
3378
msgstr "vekirin û girtina agahdarkirina lîsteyan veke"
3359
3379
 
3360
3380
#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting.
3361
3381
msgid "report headings off"
3362
 
msgstr ""
 
3382
msgstr "agahdarkirina sernivîsan girtî"
3363
3383
 
3364
3384
#. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting.
3365
3385
msgid "report headings on"
3366
 
msgstr ""
 
3386
msgstr "agahdarkirina sernivîsan vekirî"
3367
3387
 
3368
3388
#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
3369
3389
msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
3370
 
msgstr ""
 
3390
msgstr "vekirin û girtina agahdarkirina sernivîsan veke"
3371
3391
 
3372
3392
#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting.
3373
3393
msgid "report block quotes off"
3374
 
msgstr ""
 
3394
msgstr "agahdarkirina wergirtinên ji blockan girtî"
3375
3395
 
3376
3396
#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting.
3377
3397
msgid "report block quotes on"
3378
 
msgstr ""
 
3398
msgstr "agahdarkirina wergirtinên ji blockan vekirî"
3379
3399
 
3380
3400
#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
3381
3401
msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
3382
 
msgstr ""
 
3402
msgstr "vekirin û girtinên agahdarkirina wergirtinên ji blockan veke"
3383
3403
 
3384
3404
#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting.
3385
3405
msgid "report landmarks off"
3386
 
msgstr ""
 
3406
msgstr "agahdarkirina nîşaneya cih girtî"
3387
3407
 
3388
3408
#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting.
3389
3409
msgid "report landmarks on"
3390
 
msgstr ""
 
3410
msgstr "agahdarkirina nîşaneya cih vekirî"
3391
3411
 
3392
3412
#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
3393
3413
msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
3394
 
msgstr ""
 
3414
msgstr "vekirin û girtina agahdarkirina nîşaneya cih veke"
3395
3415
 
3396
3416
#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting.
3397
3417
msgid "report frames off"
3398
 
msgstr ""
 
3418
msgstr "agahdarkirina çarçoveyan girtî"
3399
3419
 
3400
3420
#. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting.
3401
3421
msgid "report frames on"
3402
 
msgstr ""
 
3422
msgstr "agahdarkirina çarçoveyan vekirî"
3403
3423
 
3404
3424
#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
3405
3425
msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
3406
 
msgstr ""
 
3426
msgstr "vekirin û girtina agahdarkirina çarçoveyan veke"
3407
3427
 
3408
3428
#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting.
3409
3429
msgid "report if clickable off"
3410
 
msgstr ""
 
3430
msgstr "heke pêlêkirin pêkan be agahdarkirin girtî"
3411
3431
 
3412
3432
#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting.
3413
3433
msgid "report if clickable on"
3414
 
msgstr ""
 
3434
msgstr "heke pêlêkirin pêkan be agahdarkirin vekirî"
3415
3435
 
3416
3436
#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
3417
3437
msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
3418
 
msgstr ""
 
3438
msgstr "vekirin û girtina pêlêkirina pecan veke"
3419
3439
 
3420
3440
#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
3421
3441
#. which determine what symbols are spoken.
3422
3442
#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
3423
3443
#, python-format
3424
3444
msgid "Symbol level %s"
3425
 
msgstr ""
 
3445
msgstr "Asta sembolan ji %s"
3426
3446
 
3427
3447
#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
3428
3448
msgid ""
3440
3460
 
3441
3461
#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.
3442
3462
msgid "Move navigator object to mouse"
3443
 
msgstr ""
 
3463
msgstr "objeya navîgasyonê ber bi mişk ve bibe"
3444
3464
 
3445
3465
#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
3446
3466
msgid ""
3447
3467
"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
3448
3468
"speaks it"
3449
3469
msgstr ""
 
3470
"objeya navîgasyonê li gorî objeya heyî ya di bin mişk de eyar bike û bêje"
3450
3471
 
3451
3472
#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
3452
3473
msgid "No next review mode"
3453
 
msgstr ""
 
3474
msgstr "modeke sererastkirinê ya bê nîne"
3454
3475
 
3455
3476
#. Translators: Script help message for next review mode command.
3456
3477
msgid ""
3457
3478
"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
3458
3479
"positions the review position at the point of the navigator object"
3459
3480
msgstr ""
 
3481
"biçe moda sererastkirinê ya bê (mînak obje, belge an jî ekran) û cihê "
 
3482
"sererastkirinê li noxteya objeya navîgasyonê bicih bike"
3460
3483
 
3461
3484
#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
3462
3485
msgid "No previous review mode"
3463
 
msgstr ""
 
3486
msgstr "modeke sererastikirinê ya berî nîne"
3464
3487
 
3465
3488
#. Translators: Script help message for previous review mode command.
3466
3489
msgid ""
3467
3490
"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
3468
3491
"positions the review position at the point of the navigator object"
3469
3492
msgstr ""
 
3493
"biçe moda sererastkirinê ya berî (mînak obje, belge an jî ekran) û cihê "
 
3494
"sererastkirinê li noxteya objeya navîgasyonê bicih bike"
3470
3495
 
3471
3496
#. Translators: The message announced when toggling simple review mode.
3472
3497
msgid "Simple review mode off"
3473
 
msgstr ""
 
3498
msgstr "moda sererastkirinê ya hesan girtî"
3474
3499
 
3475
3500
#. Translators: The message announced when toggling simple review mode.
3476
3501
msgid "Simple review mode on"
3477
 
msgstr ""
 
3502
msgstr "moda sererastkirinê ya hesan vekirî"
3478
3503
 
3479
3504
#. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command.
3480
3505
msgid "Toggles simple review mode on and off"
3481
 
msgstr ""
 
3506
msgstr "vekirin û girtina moda sererastkirinê ya hesan veke"
3482
3507
 
3483
3508
#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
3484
3509
#. but there is no current navigator object.
3485
3510
msgid "No navigator object"
3486
 
msgstr ""
 
3511
msgstr "objeya navîgasyonê nîne"
3487
3512
 
3488
3513
#. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard).
3489
3514
#. Translators: The message presented when the status bar is copied to the clipboard.
3502
3527
 
3503
3528
#. Translators: message when there is no location information for the review cursor
3504
3529
msgid "No location information"
3505
 
msgstr ""
 
3530
msgstr "agahiya cih nîne"
3506
3531
 
3507
3532
#. Translators: Description for report review cursor location command.
3508
3533
msgid ""
3509
3534
"Reports information about the location of the text or object at the review "
3510
3535
"cursor. Pressing twice may provide further detail."
3511
3536
msgstr ""
 
3537
"Derbarê cihê nivîs an jî objeya cihê mişk de agahiyan bide. Bi du caran "
 
3538
"pêlkirinê hin agahiyên din jî dikarin bêne dayîn."
3512
3539
 
3513
3540
#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
3514
3541
msgid "Move to focus"
3515
 
msgstr ""
 
3542
msgstr "ber bi fokusê de biçe"
3516
3543
 
3517
3544
#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
3518
3545
msgid ""
3519
3546
"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
3520
3547
"position of the caret inside it, if possible."
3521
3548
msgstr ""
 
3549
"Objeya navîgasyonê li gorî fokusa heyî eyer bike û heke pêkan be cihê "
 
3550
"sererastkirinê bibe cihê banê hindur"
3522
3551
 
3523
3552
#. Translators: Reported when:
3524
3553
#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
3528
3557
 
3529
3558
#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object.
3530
3559
msgid "Move focus"
3531
 
msgstr ""
 
3560
msgstr "fokusê hereket bike"
3532
3561
 
3533
3562
#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret.
3534
3563
msgid "No caret"
3535
 
msgstr ""
 
3564
msgstr "Ban nîne"
3536
3565
 
3537
3566
#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
3538
3567
msgid ""
3539
3568
"Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
3540
3569
"sets the system caret to the position of the review cursor"
3541
3570
msgstr ""
 
3571
"carekê pêl bike merceka klavyeyê bibe ser objeya navîgasyonê, du caran pêl "
 
3572
"bike wê nîşana sîstemê biçe ser eyarê nîşaneya sererastkirinê"
3542
3573
 
3543
3574
#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
3544
3575
msgid "No containing object"
3545
 
msgstr ""
 
3576
msgstr "Objê tê de tune ne"
3546
3577
 
3547
3578
#. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
3548
3579
msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
3549
 
msgstr ""
 
3580
msgstr "Objeya navîgasyonê bibe cihê obje tê de ye"
3550
3581
 
3551
3582
#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).
3552
3583
#. Translators: a message when there is no next object when navigating
3553
3584
msgid "No next"
3554
 
msgstr ""
 
3585
msgstr "piştre nîne"
3555
3586
 
3556
3587
#. Translators: Input help mode message for move to next object command.
3557
3588
msgid "Moves the navigator object to the next object"
3558
 
msgstr ""
 
3589
msgstr "Objeya navîgasyonê bibe cihê objeya bê"
3559
3590
 
3560
3591
#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).
3561
3592
#. Translators: a message when there is no previous object when navigating
3562
3593
msgid "No previous"
3563
 
msgstr ""
 
3594
msgstr "berî tune ye"
3564
3595
 
3565
3596
#. Translators: Input help mode message for move to previous object command.
3566
3597
msgid "Moves the navigator object to the previous object"
3567
 
msgstr ""
 
3598
msgstr "Objeya navîgasyonê bibe cihê objya berê"
3568
3599
 
3569
3600
#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.
3570
3601
msgid "No objects inside"
3572
3603
 
3573
3604
#. Translators: Input help mode message for move to first child object command.
3574
3605
msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
3575
 
msgstr ""
 
3606
msgstr "Objeya navîgasyonê bibe cihê objeya pêşî tê de"
3576
3607
 
3577
3608
#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
3578
3609
msgid "Activate"
3579
 
msgstr ""
 
3610
msgstr "bişûxilîne"
3580
3611
 
3581
3612
#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
3582
3613
msgid "No action"
3583
 
msgstr ""
 
3614
msgstr "çalakî nîne"
3584
3615
 
3585
3616
#. Translators: Input help mode message for activate current object command.
3586
3617
msgid ""
3587
3618
"Performs the default action on the current navigator object (example: "
3588
3619
"presses it if it is a button)."
3589
 
msgstr ""
 
3620
msgstr "Tevgera navîgasyona heyî pêk bîne (mînak: heke bişkokek be pêl bike)."
3590
3621
 
3591
3622
#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.
3592
3623
msgid "Top"
3597
3628
"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
3598
3629
"speaks it"
3599
3630
msgstr ""
 
3631
"Nîşaneya sererastkirinê bixe sernivîsa sereke ya navîgasyona heyî û bêje"
3600
3632
 
3601
3633
#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
3602
3634
msgid ""
3603
3635
"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
3604
3636
"and speaks it"
3605
 
msgstr ""
 
3637
msgstr "Nîşaneya sererastkirinê bibe rêza berî ya navîgasyona heyî û bêje"
3606
3638
 
3607
3639
#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
3608
3640
msgid ""
3610
3642
"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
3611
3643
"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
3612
3644
msgstr ""
 
3645
"Agahiya rêza objeya navîgasyona heyî bide ka nîşaneya sererastkirinê li ku "
 
3646
"ye. Heke du caran pêl vê bişkokê bike, wê tîpên rêza heyî bêje. Heke hûn sê "
 
3647
"caran pêl bikin, wê tîpên rêzê bi nîşaneyan bêje."
3613
3648
 
3614
3649
#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.
3615
3650
msgid ""
3616
3651
"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
3617
3652
"speaks it"
3618
3653
msgstr ""
 
3654
"Nîşaneya sererastkirinê bibe ser rêza bê ya objeya navîgasyona heyî û bêje"
3619
3655
 
3620
3656
#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
3621
3657
msgid ""
3622
3658
"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
3623
3659
"and speaks it"
3624
3660
msgstr ""
 
3661
"Nîşaneya sererastkirinê bibe ser destpêka rêza bê ya objeya navîgasyona heyî "
 
3662
"û bêje"
3625
3663
 
3626
3664
#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
3627
3665
msgid ""
3628
3666
"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
3629
3667
"and speaks it"
3630
3668
msgstr ""
 
3669
"Nîşaneya sererastkirinê bibe ser gotina berê ya objeya navîgasyona heyî û "
 
3670
"bêje"
3631
3671
 
3632
3672
#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
3633
3673
msgid ""
3644
3684
"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
3645
3685
"speaks it"
3646
3686
msgstr ""
 
3687
"Nîşaneya sererastkirinê bibe ser gotina bê ya objeya navîgasyona heyî û bêje"
3647
3688
 
3648
3689
#. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text.
3649
3690
msgid "Left"
3650
 
msgstr ""
 
3691
msgstr "Çep"
3651
3692
 
3652
3693
#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.
3653
3694
msgid ""
3654
3695
"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
3655
3696
"situated in the current navigator object and speaks it"
3656
3697
msgstr ""
 
3698
"Nîşaneya sererastkirinê bibe ser karektera sereke cihê ku rêz di objeya "
 
3699
"navîgasyona heyî de bicih bûye û bêje"
3657
3700
 
3658
3701
#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
3659
3702
msgid ""
3660
3703
"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
3661
3704
"object and speaks it"
3662
3705
msgstr ""
 
3706
"Nîşaneya sererastkirinê bibe ser karektera berê ya objeya navîgasyona heyî û "
 
3707
"bêje"
3663
3708
 
3664
3709
#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
3665
3710
msgid ""
3668
3713
"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
3669
3714
"in decimal and hexadecimal"
3670
3715
msgstr ""
 
3716
"Agahiya karakterê objeya navîgasyona heyî bê li ku ye bide. Du caran pêlê "
 
3717
"bike, wê karakterê pênase bike an jî mînaka wê bide. Sê caran pêl bike, wê "
 
3718
"agahiya nirxê hejmara karekter li dehan û şazdehan bide"
3671
3719
 
3672
3720
#. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text.
3673
3721
msgid "Right"
3674
 
msgstr ""
 
3722
msgstr "rastê"
3675
3723
 
3676
3724
#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.
3677
3725
msgid ""
3678
3726
"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
3679
3727
"object and speaks it"
3680
3728
msgstr ""
 
3729
"Nîşaneya sererastkirinê bibe ser karaktera bê ya objeya navîgasyona heyî û "
 
3730
"bêje"
3681
3731
 
3682
3732
#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
3683
3733
msgid ""
3684
3734
"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
3685
3735
"situated in the current navigator object and speaks it"
3686
3736
msgstr ""
 
3737
"Nîşaneya sererastkirinê bibe ser karaktera dawî ya rêzê cihê ku objeya "
 
3738
"navîgasyona heyî lê ye û bêje"
3687
3739
 
3688
3740
#. Translators: A speech mode which disables speech output.
3689
3741
msgid "Speech mode off"
3709
3761
 
3710
3762
#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
3711
3763
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
3712
 
msgstr ""
 
3764
msgstr "Fokusê bibe belgeya herî nêz a ku focus tê de heye"
3713
3765
 
3714
3766
#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.
3715
3767
msgid ""
3718
3770
"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
3719
3771
"cursor, quick navigation keys, etc."
3720
3772
msgstr ""
 
3773
"Derbasbûna di navbera moda lêgerînê û moda fokusê de. Heke hûn li moda "
 
3774
"fokusê bin, wê bişkok ji raste rast derbasî pratîkê bibin, bihêle hûn raste "
 
3775
"rast bi kontrolekê têkevin pêwendiyê. Heke hûn di moda lêgerînê de bi, hûn "
 
3776
"dikarin belgeyan bi nîşaneyê, bi bişkoka navîgasyona bilez her wiha dewam "
 
3777
"birêve bibin."
3721
3778
 
3722
3779
#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
3723
3780
msgid "Quits NVDA!"
3736
3793
"Reads from the review cursor up to end of current text, moving the review "
3737
3794
"cursor as it goes"
3738
3795
msgstr ""
 
3796
"Ji nîşaneya sererastkirinê ya bê heta dawiya nivîsa heyî bixwîne, heta biçe "
 
3797
"nîşaneya sererastkirinê pê re bibe"
3739
3798
 
3740
3799
#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
3741
3800
msgid ""
3742
3801
"Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
3743
3802
"it goes"
3744
3803
msgstr ""
 
3804
"Ji banê systemê heta dawiya nivîsê bixwîne, heta biçe banê wê pê re bibe."
3745
3805
 
3746
3806
#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.
3747
3807
msgid "No formatting information"
3748
 
msgstr ""
 
3808
msgstr "Agahiya şêwedayînê nîne"
3749
3809
 
3750
3810
#. Translators: title for formatting information dialog.
3751
3811
msgid "Formatting"
3752
 
msgstr ""
 
3812
msgstr "Şêwedayîn"
3753
3813
 
3754
3814
#. Translators: Input help mode message for report formatting command.
3755
3815
msgid ""
3756
3816
"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
3757
3817
"document. If pressed twice, presents the information in browse mode"
3758
3818
msgstr ""
 
3819
"Agahiya şêwedayînê ji bo cihê nîşaneya sererastkirinê bi belgeyekê bide"
3759
3820
 
3760
3821
#. Translators: Input help mode message for report current focus command.
3761
3822
msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information"
3762
 
msgstr ""
 
3823
msgstr "Agahiya objeyê bi fokusê bide. Heke du caran pêl bike, wê agahiyê bide"
3763
3824
 
3764
3825
#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window.
3765
3826
msgid "No status line found"
3766
 
msgstr ""
 
3827
msgstr "Rêza rewşê nehate dîtin"
3767
3828
 
3768
3829
#. Translators: Reported when status line exist, but is empty.
3769
3830
msgid "no status bar information"
3779
3840
"pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the "
3780
3841
"status bar to the clipboard"
3781
3842
msgstr ""
 
3843
"Statuya bikaranînê ya heyî bixwîne û navîgasyonê bibe ser. Heke du caran pêl "
 
3844
"bike, wê agahiyan bide. Heke sê caran pêl bike, wê cihê statuyê kopyeyî "
 
3845
"navberê bike."
3782
3846
 
3783
3847
#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
3784
3848
msgid "Mouse tracking off"
3785
 
msgstr ""
 
3849
msgstr "Şopandina mişk girtî ye"
3786
3850
 
3787
3851
#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
3788
3852
msgid "Mouse tracking on"
3789
 
msgstr ""
 
3853
msgstr "Şopandina mişk pêxistî ye"
3790
3854
 
3791
3855
#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command.
3792
3856
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
3793
 
msgstr ""
 
3857
msgstr "Rapora agahiyan dema mişk lebitî pê bixe"
3794
3858
 
3795
3859
#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window.
3796
3860
msgid "No title"
3797
 
msgstr ""
 
3861
msgstr "Sernav nînin"
3798
3862
 
3799
3863
#. Translators: Input help mode message for report title bar command.
3800
3864
msgid ""
3802
3866
"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
3803
3867
"the clipboard"
3804
3868
msgstr ""
 
3869
"Agahiya sernavê bikaranîna niha an jî ya şibaka li pêş bide. Heke du caran "
 
3870
"pêl bike, wê sernav bêje. Heke sê caran pêl bike, wê sernivîs di cihê "
 
3871
"navberê de bê kopîkirin."
3805
3872
 
3806
3873
#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window).
3807
3874
msgid "Speaks the current foreground object"
3808
 
msgstr ""
 
3875
msgstr "Objeya li pêş bêje"
3809
3876
 
3810
3877
#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.
3811
3878
msgid ""
3812
3879
"Logs information about the current navigator object which is useful to "
3813
3880
"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
3814
3881
msgstr ""
 
3882
"Protokola agahiyên objeya navîgasyona heyî derbixe, yên ji bo pêşxistinê baş "
 
3883
"in û nêrîna raporê aktîv bike û wiha agahî dikarin bêne sererastkirin."
3815
3884
 
3816
3885
#. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
3817
3886
msgid "No progress bar updates"
3818
 
msgstr ""
 
3887
msgstr "Derbarê darikê pêşketinê nûjenkirin nînin"
3819
3888
 
3820
3889
#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken.
3821
3890
msgid "Speak progress bar updates"
3822
 
msgstr ""
 
3891
msgstr "Nûjenkirina darikê pêşketinê bêje"
3823
3892
 
3824
3893
#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates).
3825
3894
msgid "Beep for progress bar updates"
3826
 
msgstr ""
 
3895
msgstr "Berî nûjenkirina pêşketinan dengê pîp derbixe"
3827
3896
 
3828
3897
#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates.
3829
3898
msgid "Beep and speak progress bar updates"
3830
 
msgstr ""
 
3899
msgstr "Dema nûjenkirina pêşketinan dengê pîp derbixe û bêje"
3831
3900
 
3832
3901
#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.
3833
3902
msgid ""
3834
3903
"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
3835
3904
"progress bar updates"
3836
3905
msgstr ""
 
3906
"Ji bo agahiya darikê pêşketinê bide di navbera dengê pîp, axaftin, pîp û "
 
3907
"axaftinê de diçe û tê"
3837
3908
 
3838
3909
#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
3839
3910
msgid "report dynamic content changes off"
3840
 
msgstr ""
 
3911
msgstr "agahiya guhertinên dînamîk ên tê de bide girtî"
3841
3912
 
3842
3913
#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
3843
3914
msgid "report dynamic content changes on"
3844
 
msgstr ""
 
3915
msgstr "agahiya guhertinên dînamîk ên tê de bide vekirî"
3845
3916
 
3846
3917
#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.
3847
3918
msgid ""
3848
3919
"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
3849
3920
"text in dos console windows"
3850
3921
msgstr ""
 
3922
"Bişkoka vekirin û girtinê ya agahdarkirina guhertinên dînamîk ên tê de, yên "
 
3923
"weke nivîsên nû di şibaka dos konsol"
3851
3924
 
3852
3925
#. Translators: presented when toggled.
3853
3926
msgid "caret moves review cursor off"
3854
 
msgstr ""
 
3927
msgstr "nîşan nîşaneya sererastkirinê dehf dide girtî"
3855
3928
 
3856
3929
#. Translators: presented when toggled.
3857
3930
msgid "caret moves review cursor on"
3858
 
msgstr ""
 
3931
msgstr "nîşan nîşaneya sererastkirinê dehf dide vekirî"
3859
3932
 
3860
3933
#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
3861
3934
msgid ""
3862
3935
"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
3863
 
msgstr ""
 
3936
msgstr "hereketa nîşaneya sererastkirinê ji ber hereketa nîşaneyê bigre û veke"
3864
3937
 
3865
3938
#. Translators: presented when toggled.
3866
3939
msgid "focus moves navigator object off"
3867
 
msgstr ""
 
3940
msgstr "fokus objeya navîgasyonê tevdigerîne girtî"
3868
3941
 
3869
3942
#. Translators: presented when toggled.
3870
3943
msgid "focus moves navigator object on"
3871
 
msgstr ""
 
3944
msgstr "fokus objeya navîgasyonê tevdigerîne vekirî"
3872
3945
 
3873
3946
#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
3874
3947
msgid ""
3875
3948
"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
3876
 
msgstr ""
 
3949
msgstr "Hereketa objeya navîgasyonê ji ber guhertina fokusê veke û bigre"
3877
3950
 
3878
3951
#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.
3879
3952
msgid "No system battery"
3880
 
msgstr ""
 
3953
msgstr "pile sîstemê nîne"
3881
3954
 
3882
3955
#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
3883
3956
#, python-format
3884
3957
msgid "%d percent"
3885
 
msgstr ""
 
3958
msgstr "ji %d sed"
3886
3959
 
3887
3960
#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery.
3888
3961
msgid "AC power on"
3889
 
msgstr ""
 
3962
msgstr "Hêza pil vekirî"
3890
3963
 
3891
3964
#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
3892
3965
msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
3893
 
msgstr ""
 
3966
msgstr "{hours:d} saet û {minutes:d} deqe mane"
3894
3967
 
3895
3968
#. Translators: Input help mode message for report battery status command.
3896
3969
msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
3897
 
msgstr ""
 
3970
msgstr "Agahiya rewşa pîlê û dema mayî bide, heke pîl ne di pirîzê de be"
3898
3971
 
3899
3972
#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.
3900
3973
msgid "Pass next key through"
3901
 
msgstr ""
 
3974
msgstr "Mifta bê bide"
3902
3975
 
3903
3976
#. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
3904
3977
msgid ""
3905
3978
"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
3906
3979
"passed directly through to Windows."
3907
3980
msgstr ""
 
3981
"Mifta bê dayîn wê ji aliyê NVDA qet neyê şixulandin, wê rasterast derbasî  "
 
3982
"Windows bibe"
3908
3983
 
3909
3984
#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).
3910
3985
#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.
3911
3986
#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message.
3912
3987
#, python-format
3913
3988
msgid "Currently running application is %s"
3914
 
msgstr ""
 
3989
msgstr "Ya niha tê bikaranîn ji %s"
3915
3990
 
3916
3991
#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer).
3917
3992
#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer.
3918
3993
#. This message will not be presented if there is no module for the current program.
3919
3994
#, python-format
3920
3995
msgid " and currently loaded module is %s"
3921
 
msgstr ""
 
3996
msgstr "û modula niha tê barkirin ji %s"
3922
3997
 
3923
3998
#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.
3924
3999
msgid ""
3925
4000
"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
3926
4001
"currently loaded appModule"
3927
4002
msgstr ""
 
4003
"Navên dosyayên aktîv têne bikaranîn ên bi appModudus niha hatine barkirin "
 
4004
"bêje"
3928
4005
 
3929
4006
#. Translators: Input help mode message for go to general settings command.
3930
4007
msgid "Shows NVDA's general settings"
3931
 
msgstr ""
 
4008
msgstr "Eyarên giştî yên NVDA nîşan bide"
3932
4009
 
3933
4010
#. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command.
3934
4011
msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog"
3935
 
msgstr ""
 
4012
msgstr "Diyaloga senteza hilbijartî ya NVDA nîşan bide"
3936
4013
 
3937
4014
#. Translators: Input help mode message for go to speech settings command.
3938
4015
msgid "Shows NVDA's speech settings"
3939
 
msgstr ""
 
4016
msgstr "Eyarên axaftinê ya NVDA nîşan bide"
3940
4017
 
3941
4018
#. Translators: Input help mode message for go to select braille display command.
3942
4019
msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog"
3943
 
msgstr ""
 
4020
msgstr "Diyaloga hilbijartî ya rêza braila NVDA nîşan bide"
3944
4021
 
3945
4022
#. Translators: Input help mode message for go to braille settings command.
3946
4023
msgid "Shows NVDA's braille settings"
3947
 
msgstr ""
 
4024
msgstr "Eyarên braila NVDA nîşan bide"
3948
4025
 
3949
4026
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command.
3950
4027
msgid "Shows NVDA's keyboard settings"
3951
 
msgstr ""
 
4028
msgstr "Eyarên klavyeya NVDA nîşan bide"
3952
4029
 
3953
4030
#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command.
3954
4031
msgid "Shows NVDA's mouse settings"
3955
 
msgstr ""
 
4032
msgstr "Eyarên mişkê NVDA nîşan bide"
3956
4033
 
3957
4034
#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command.
3958
4035
msgid "Shows NVDA's review cursor settings"
3959
 
msgstr ""
 
4036
msgstr "Eyarê nîşaneya sererastikirina NDVA nîşan bide"
3960
4037
 
3961
4038
#. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command.
3962
4039
msgid "Shows NVDA's input composition settings"
3963
 
msgstr ""
 
4040
msgstr "Eyarê kompozîsyona ketina NDVA nîşan bide"
3964
4041
 
3965
4042
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command.
3966
4043
msgid "Shows NVDA's object presentation settings"
3967
 
msgstr ""
 
4044
msgstr "Eyarê nîşandana objeyên NDVA nîşan bide"
3968
4045
 
3969
4046
#. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command.
3970
4047
msgid "Shows NVDA's browse mode settings"
3971
 
msgstr ""
 
4048
msgstr "Eyarê brows modA NDVA nîşan bide"
3972
4049
 
3973
4050
#. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command.
3974
4051
msgid "Shows NVDA's document formatting settings"
3975
 
msgstr ""
 
4052
msgstr "Eyarê şêwedayîna belgeyên NDVA nîşan bide"
3976
4053
 
3977
4054
#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
3978
4055
msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
3979
 
msgstr ""
 
4056
msgstr "Diyaloga ferhenga şaşiyan a NDVA nîşan bide"
3980
4057
 
3981
4058
#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog.
3982
4059
msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
3983
 
msgstr ""
 
4060
msgstr "Dialoga ferhenga taybet-deng a NVDA nîşan bide"
3984
4061
 
3985
4062
#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
3986
4063
msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
3987
 
msgstr ""
 
4064
msgstr "Dialoga ferhenga niha ya NVDA nîşan bide"
3988
4065
 
3989
4066
#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog.
3990
4067
msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
3991
 
msgstr ""
 
4068
msgstr "Dialoga bilêvkirina sembolan a NVDA nîşan bide"
3992
4069
 
3993
4070
#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command.
3994
4071
msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
3995
 
msgstr ""
 
4072
msgstr "Dialoga tevgerên ketene ya NVDA nîşan bide"
3996
4073
 
3997
4074
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
3998
4075
msgid "Saves the current NVDA configuration"
3999
 
msgstr ""
 
4076
msgstr "Konfîgurasyona NVDA ya niha qeyd bike"
4000
4077
 
4001
4078
#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.
4002
4079
msgid ""
4003
4080
"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
4004
4081
"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
4005
4082
msgstr ""
 
4083
"Carekê pêl bike wê konfîgurasyona heyî vegere ser rewşa herî dawî hate "
 
4084
"qeydkirin. Sê caran pêl bike wê vegerê ser eyarên fabrîkayê."
4006
4085
 
4007
4086
#. Translators: Input help mode message for activate python console command.
4008
4087
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
4009
 
msgstr ""
 
4088
msgstr "NVDA Python Console aktîv dike, pêşî ji bi pêşxistinê baş e"
4010
4089
 
4011
4090
#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
4012
4091
msgid ""
4013
4092
"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
4014
4093
"for NVDA"
4015
4094
msgstr ""
 
4095
"NVDA Add-ons Manager aktiv bike ji bo paketa add-on ji bo NVDA  bê "
 
4096
"înstalkirin û install bê rakirin"
4016
4097
 
4017
4098
#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
4018
4099
msgid "speech viewer disabled"
4019
 
msgstr ""
 
4100
msgstr "dîmenê axaftinê ne aktîv e"
4020
4101
 
4021
4102
#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
4022
4103
msgid "speech viewer enabled"
4023
 
msgstr ""
 
4104
msgstr "dîmenê axaftinê aktîv e"
4024
4105
 
4025
4106
#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
4026
4107
msgid ""
4027
4108
"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
4028
4109
"all the text that NVDA is currently speaking"
4029
4110
msgstr ""
 
4111
"Dîmenê axaftinê yê NVDA bigre an veke, şibakeke derbas dibe wê bihêle ku hûn "
 
4112
"hemû nivîsên niha NVDA dibêje bibînin"
4030
4113
 
4031
4114
#. Translators: Reports which position braille is tethered to
4032
4115
#. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position).
4051
4134
 
4052
4135
#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor.
4053
4136
msgid "Braille cursor off"
4054
 
msgstr ""
 
4137
msgstr "Nîşaneya braillê girtî"
4055
4138
 
4056
4139
#. Translators: The message announced when toggling the braille cursor.
4057
4140
msgid "Braille cursor on"
4058
 
msgstr ""
 
4141
msgstr "Nîşaneya braillê vekirî"
4059
4142
 
4060
4143
#. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command.
4061
4144
msgid "Toggle the braille cursor on and off"
4062
 
msgstr ""
 
4145
msgstr "Nîşaneya braillê bigre û veke"
4063
4146
 
4064
4147
#. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off.
4065
4148
msgid "Braille cursor is turned off"
4066
 
msgstr ""
 
4149
msgstr "Nîşaneya braillê hatiye girtin"
4067
4150
 
4068
4151
#. Translators: Reports which braille cursor shape is activated.
4069
4152
#, python-format
4070
4153
msgid "Braille cursor %s"
4071
 
msgstr ""
 
4154
msgstr "Nîşaneya braillê ji %s"
4072
4155
 
4073
4156
#. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command.
4074
4157
msgid "Cycle through the braille cursor shapes"
4075
 
msgstr ""
 
4158
msgstr "Formên nîşaneya braillê biqulibîne"
4076
4159
 
4077
4160
#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.
4078
4161
msgid "There is no text on the clipboard"
4079
 
msgstr ""
 
4162
msgstr "Li ser clipboardê nivîs tuneye"
4080
4163
 
4081
4164
#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.
4082
4165
#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.
4083
4166
#, python-format
4084
4167
msgid ""
4085
4168
"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
4086
 
msgstr ""
 
4169
msgstr "Di nav clipboardê de gelek nivîs hene. Ji %s karekter in."
4087
4170
 
4088
4171
#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
4089
4172
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
4090
 
msgstr ""
 
4173
msgstr "Agahiya nivîsên li ser clipboarda Windowsê bide"
4091
4174
 
4092
4175
#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard.
4093
4176
msgid "Start marked"
4094
 
msgstr ""
 
4177
msgstr "Destpêk nîşankirî ye"
4095
4178
 
4096
4179
#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected).
4097
4180
msgid ""
4098
4181
"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
4099
4182
"selected or copied"
4100
4183
msgstr ""
 
4184
"Cihê niha ya nîşaneya sererastkirinê îşaret bike, dema destpêka nivîsê bê "
 
4185
"hilbijartin an jî kopîkirin"
4101
4186
 
4102
4187
#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.
4103
4188
msgid "No start marker set"
4104
 
msgstr ""
 
4189
msgstr "Taxîmê nîşaneya destpêkirinê nîne "
4105
4190
 
4106
4191
#. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied.
4107
4192
msgid "Press twice to copy or reset the start marker"
4108
 
msgstr ""
 
4193
msgstr "Du caran pêl bike ji kopî an jî vegerandina nîşaneya destpêkirinê"
4109
4194
 
4110
4195
#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.
4111
4196
msgid "No text to copy"
4112
 
msgstr ""
 
4197
msgstr "Nîvîs nîne jib o kopîkirinê"
4113
4198
 
4114
4199
#. Translators: Presented when unable to select the marked text.
4115
4200
msgid "Can't select text, press twice to copy"
4116
 
msgstr ""
 
4201
msgstr "Nikare nivîse hilbijêre, du caran pêl bike ji bo kopî"
4117
4202
 
4118
4203
#. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
4119
4204
msgid "Review selection copied to clipboard"
4120
 
msgstr ""
 
4205
msgstr "Beşa hatiye hilbijartin û di clîpboar  de kopî bûye sererast bike"
4121
4206
 
4122
4207
#. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error.
4123
4208
msgid "Unable to copy"
4124
 
msgstr ""
 
4209
msgstr "Nikare kopî bike"
4125
4210
 
4126
4211
#. Translators: Input help mode message for the select then copy command. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard.
4127
4212
msgid ""
4129
4214
"including the current position of the review cursor is selected. If pressed "
4130
4215
"twice, the text is copied to the clipboard"
4131
4216
msgstr ""
 
4217
"Heke carekê pêl kiribe, nivîs wê ji cihê berê hatiye nîşankirin heta cihê "
 
4218
"niha ji bo nîşaneya sererastkirinê hatibe hilbijartin. Heke du caran pêl "
 
4219
"kiribe, nivîs di clipboard de hatiye kopîkirin"
4132
4220
 
4133
4221
#. Translators: Input help mode message for a braille command.
4134
4222
msgid "Scrolls the braille display back"
4135
 
msgstr ""
 
4223
msgstr "Ekrana brailê berepaş biqulibîne"
4136
4224
 
4137
4225
#. Translators: Input help mode message for a braille command.
4138
4226
msgid "Scrolls the braille display forward"
4139
 
msgstr ""
 
4227
msgstr "Ekrana brailê ber bi pêş de biqulibîne"
4140
4228
 
4141
4229
#. Translators: Input help mode message for a braille command.
4142
4230
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
4206
4294
 
4207
4295
#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded.
4208
4296
msgid "Plugins reloaded"
4209
 
msgstr ""
 
4297
msgstr "Yên di pirîzê de hatin dagirtin"
4210
4298
 
4211
4299
#. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
4212
4300
msgid ""
4213
4301
"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
4214
4302
"Useful for developers"
4215
4303
msgstr ""
 
4304
"Modulên appê û prîzên global beyî NVDA jinûve bide destpêkirin tije bike, ev "
 
4305
"dikare ji bo kesê bipêşxistiye kêrhatî be"
4216
4306
 
4217
4307
#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
4218
4308
msgid ""
4247
4337
 
4248
4338
#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
4249
4339
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
4250
 
msgstr ""
 
4340
msgstr "Diyaloga Profîlên Avakirina NVDA nîşan bide"
4251
4341
 
4252
4342
#. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers.
4253
4343
msgid "Configuration profile triggers disabled"
4254
 
msgstr ""
 
4344
msgstr "Ya ku Profîla formatê dide kirin naxebite"
4255
4345
 
4256
4346
#. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers.
4257
4347
msgid "Configuration profile triggers enabled"
4258
 
msgstr ""
 
4348
msgstr "Ya ku Profîla formatê dide kirin dixebite"
4259
4349
 
4260
4350
#. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command.
4261
4351
msgid ""
4262
4352
"Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains "
4263
4353
"in effect until NVDA is restarted"
4264
4354
msgstr ""
 
4355
"Aktîvbûna profîla formatan rake. Heta NVDA jibûve bê vekirin wê profîla "
 
4356
"formatan ne aktîv be. "
4265
4357
 
4266
4358
#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
4267
4359
#. with something that isn't math.
4293
4385
#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales
4294
4386
#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout.
4295
4387
#. The key must be formatted as described in this article:
4296
 
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx
 
4388
#. https://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx
4297
4389
msgid "CTRL+ALT+N"
4298
4390
msgstr ""
4299
4391
 
4303
4395
 
4304
4396
#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer.
4305
4397
msgid "Uninstall NVDA"
4306
 
msgstr ""
 
4398
msgstr "NVDA rake"
4307
4399
 
4308
4400
#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory.
4309
4401
msgid "Explore NVDA user configuration directory"
4310
 
msgstr ""
 
4402
msgstr "Formata NVDA ya ji bo bikarhîner keşif bikin"
4311
4403
 
4312
4404
#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
4313
4405
msgid "Documentation"
4315
4407
 
4316
4408
#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
4317
4409
msgid "Commands Quick Reference"
4318
 
msgstr ""
 
4410
msgstr "Kurtasî talîmatên hatine dayîn"
4319
4411
 
4320
4412
#. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide.
4321
4413
msgid "User Guide"
4322
 
msgstr ""
 
4414
msgstr "Jib o bikarhîner rênîşan"
4323
4415
 
4324
4416
#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package.
4325
4417
msgid "NVDA add-on package"
4326
 
msgstr ""
 
4418
msgstr "Pakêta NVDA ya lê hatiye zêdekirin"
4327
4419
 
4328
4420
#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
4329
4421
msgid "back"
4330
 
msgstr ""
 
4422
msgstr "paş"
4331
4423
 
4332
4424
#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
4333
4425
msgid "forward"
4334
 
msgstr ""
 
4426
msgstr "pêş"
4335
4427
 
4336
4428
#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
4337
4429
msgid "refresh"
4338
 
msgstr ""
 
4430
msgstr "nûkirin"
4339
4431
 
4340
4432
#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
4341
4433
msgid "browser stop"
4342
 
msgstr ""
 
4434
msgstr "browser bisekine"
4343
4435
 
4344
4436
#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
4345
4437
msgid "search page"
4346
 
msgstr ""
 
4438
msgstr "li pel bigere"
4347
4439
 
4348
4440
#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
4349
4441
msgid "favorites"
4350
 
msgstr ""
 
4442
msgstr "favorî"
4351
4443
 
4352
4444
#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
4353
4445
msgid "home page"
4354
 
msgstr ""
 
4446
msgstr "pela bingehîn"
4355
4447
 
4356
4448
#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
4357
4449
msgid "mute"
4358
 
msgstr ""
 
4450
msgstr "bêdeng"
4359
4451
 
4360
4452
#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
4361
4453
msgid "volume down"
4362
 
msgstr ""
 
4454
msgstr "deng kêm bike"
4363
4455
 
4364
4456
#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
4365
4457
msgid "volume up"
4366
 
msgstr ""
 
4458
msgstr "deng rake"
4367
4459
 
4368
4460
#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
4369
4461
msgid "next track"
4370
 
msgstr ""
 
4462
msgstr "şopa bê"
4371
4463
 
4372
4464
#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
4373
4465
msgid "previous track"
4374
 
msgstr ""
 
4466
msgstr "şopa berê"
4375
4467
 
4376
4468
#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
4377
4469
msgid "stop"
4378
 
msgstr ""
 
4470
msgstr "bisekine"
4379
4471
 
4380
4472
#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
4381
4473
msgid "play pause"
4382
 
msgstr ""
 
4474
msgstr "bêhnê berde"
4383
4475
 
4384
4476
#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
4385
4477
msgid "email"
4387
4479
 
4388
4480
#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
4389
4481
msgid "media player"
4390
 
msgstr ""
 
4482
msgstr "media player"
4391
4483
 
4392
4484
#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
4393
4485
msgid "custom application 1"
4394
 
msgstr ""
 
4486
msgstr "li gorî bikarhîner hatiye pênasekirin 1"
4395
4487
 
4396
4488
#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
4397
4489
msgid "custom application 2"
4398
 
msgstr ""
 
4490
msgstr "li gorî bikarhîner hatiye pênasekirin 2"
4399
4491
 
4400
4492
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4401
4493
msgid "backspace"
4402
 
msgstr ""
 
4494
msgstr "bişkoka berpaş"
4403
4495
 
4404
4496
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4405
4497
msgid "caps lock"
4406
 
msgstr ""
 
4498
msgstr "bişkoka miftekirinê"
4407
4499
 
4408
4500
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4409
4501
msgid "ctrl"
4431
4523
 
4432
4524
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4433
4525
msgid "escape"
4434
 
msgstr ""
 
4526
msgstr "derkeve"
4435
4527
 
4436
4528
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4437
4529
msgid "page up"
4438
 
msgstr ""
 
4530
msgstr "pel bibe jor"
4439
4531
 
4440
4532
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4441
4533
msgid "page down"
4442
 
msgstr ""
 
4534
msgstr "pel bibe jêr"
4443
4535
 
4444
4536
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4445
4537
msgid "end"
4446
 
msgstr ""
 
4538
msgstr "dawî"
4447
4539
 
4448
4540
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4449
4541
msgid "home"
4450
 
msgstr ""
 
4542
msgstr "mal"
4451
4543
 
4452
4544
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4453
4545
msgid "delete"
4454
 
msgstr ""
 
4546
msgstr "jê bibe"
4455
4547
 
4456
4548
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4457
4549
msgid "numpad delete"
4483
4575
 
4484
4576
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4485
4577
msgid "print screen"
4486
 
msgstr ""
 
4578
msgstr "ecranê çap bike"
4487
4579
 
4488
4580
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4489
4581
msgid "scroll lock"
4490
 
msgstr ""
 
4582
msgstr "berepaş biqulibîne"
4491
4583
 
4492
4584
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4493
4585
msgid "numpad 4"
4595
4687
 
4596
4688
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4597
4689
msgid "left control"
4598
 
msgstr ""
 
4690
msgstr "kontrola çep"
4599
4691
 
4600
4692
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4601
4693
msgid "right control"
4602
 
msgstr ""
 
4694
msgstr "kontrola rast"
4603
4695
 
4604
4696
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4605
4697
msgid "left windows"
4606
 
msgstr ""
 
4698
msgstr "şibka çep"
4607
4699
 
4608
4700
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4609
4701
msgid "left shift"
4627
4719
 
4628
4720
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4629
4721
msgid "break"
4630
 
msgstr ""
 
4722
msgstr "bibre"
4631
4723
 
4632
4724
#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
4633
4725
msgctxt "keyLabel"
4634
4726
msgid "tab"
4635
 
msgstr ""
 
4727
msgstr "tab"
4636
4728
 
4637
4729
#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
4638
4730
msgid "desktop"
4646
4738
#. %s will be replaced with the key code.
4647
4739
#, python-format
4648
4740
msgid "unknown %s"
4649
 
msgstr ""
 
4741
msgstr "ji %s nayê zanîn"
4650
4742
 
4651
4743
msgid "on"
4652
 
msgstr ""
 
4744
msgstr "vekirî"
4653
4745
 
4654
4746
#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
4655
4747
#. which disables reporting of progress bars.
4656
4748
#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
4657
4749
msgid "off"
4658
 
msgstr ""
 
4750
msgstr "girtî"
4659
4751
 
4660
4752
#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout.
4661
4753
#. %s is replaced with the layout name.
4662
4754
#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard".
4663
4755
#, python-format
4664
4756
msgid "%s keyboard"
4665
 
msgstr ""
 
4757
msgstr "ji %s klavye"
4666
4758
 
4667
4759
#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts.
4668
4760
msgid "keyboard, all layouts"
4669
 
msgstr ""
 
4761
msgstr "klavye, hemû rêgez"
4670
4762
 
4671
4763
#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
4672
4764
msgctxt "languageName"
4676
4768
#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
4677
4769
msgctxt "languageName"
4678
4770
msgid "Central Kurdish"
4679
 
msgstr ""
 
4771
msgstr "Kurdî ya navendî"
4680
4772
 
4681
4773
#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
4682
4774
msgctxt "languageName"
4683
4775
msgid "Northern Kurdish"
4684
 
msgstr ""
 
4776
msgstr "Kurdiya bakûr"
4685
4777
 
4686
4778
#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
4687
4779
msgctxt "languageName"
5767
5859
msgstr ""
5768
5860
 
5769
5861
msgid "NVDA Python Console"
5770
 
msgstr ""
 
5862
msgstr "Konsula NVDA Python"
5771
5863
 
5772
5864
#. Translators: One of the review modes.
5773
5865
msgid "Object review"
5774
 
msgstr ""
 
5866
msgstr "objeyê sererast bike"
5775
5867
 
5776
5868
#. Translators: One of the review modes.
5777
5869
msgid "Document review"
5778
 
msgstr ""
 
5870
msgstr "nivîsê sererast bike"
5779
5871
 
5780
5872
#. Translators: One of the review modes.
5781
5873
msgid "Screen review"
5782
 
msgstr ""
 
5874
msgstr "ekranê sererast bike"
5783
5875
 
5784
5876
#, python-format
5785
5877
msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
5788
5880
#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.
5789
5881
#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
5790
5882
msgid "blank"
5791
 
msgstr ""
 
5883
msgstr "vala"
5792
5884
 
5793
5885
#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
5794
5886
#, python-format
5877
5969
#. %s will be replaced with the page number.
5878
5970
#, python-format
5879
5971
msgid "page %s"
5880
 
msgstr ""
 
5972
msgstr "ji %s pel"
5881
5973
 
5882
5974
#. Translators: Indicates the section number in a document.
5883
5975
#. %s will be replaced with the section number.
5884
5976
#, python-format
5885
5977
msgid "section %s"
5886
 
msgstr ""
 
5978
msgstr "ji %s beş"
5887
5979
 
5888
5980
#. Translators: Indicates the text column number in a document.
5889
5981
#. {0} will be replaced with the text column number.
5930
6022
#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
5931
6023
#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
5932
6024
msgid "default style"
5933
 
msgstr ""
 
6025
msgstr "şêweyê xelet"
5934
6026
 
5935
6027
#. Translators: Indicates that cell does not have border lines.
5936
6028
msgid "no border lines"
5937
 
msgstr ""
 
6029
msgstr "xetên sînor nînin"
5938
6030
 
5939
6031
#. Translators: Reported when there are two background colors.
5940
6032
#. This occurs when, for example, a gradient pattern is applied to a spreadsheet cell.
5966
6058
#. %s will be replaced with the line number.
5967
6059
#, python-format
5968
6060
msgid "line %s"
5969
 
msgstr ""
 
6061
msgstr "ji %s rêz"
5970
6062
 
5971
6063
#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been inserted.
5972
6064
msgid "not inserted"
5973
 
msgstr ""
 
6065
msgstr "lê nehatiye zêdekirin"
5974
6066
 
5975
6067
#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been  deleted.
5976
6068
msgid "not deleted"
5977
 
msgstr ""
 
6069
msgstr "nehatiye jêbirin"
5978
6070
 
5979
6071
#. Translators: Reported when text is revised.
5980
6072
#, python-format
5981
6073
msgid "revised %s"
5982
 
msgstr ""
 
6074
msgstr "ji %s hatiye kolan"
5983
6075
 
5984
6076
#. Translators: Reported when text is not revised.
5985
6077
#, python-format
5986
6078
msgid "no revised %s"
5987
 
msgstr ""
 
6079
msgstr "ji %s nehatiye kolan"
5988
6080
 
5989
6081
#. Translators: Reported when text is marked
5990
6082
msgid "marked"
5991
 
msgstr ""
 
6083
msgstr "hati ye nîşankirin"
5992
6084
 
5993
6085
#. Translators: Reported when text is no longer marked
5994
6086
msgid "not marked"
5995
 
msgstr ""
 
6087
msgstr "nehatiye nîşankirin"
5996
6088
 
5997
6089
#. Translators: Reported when text is marked as strong (e.g. bold)
5998
6090
msgid "strong"
5999
 
msgstr ""
 
6091
msgstr "dijwar"
6000
6092
 
6001
6093
#. Translators: Reported when text is no longer marked as strong (e.g. bold)
6002
6094
msgid "not strong"
6003
 
msgstr ""
 
6095
msgstr "ne dijwar"
6004
6096
 
6005
6097
#. Translators: Reported when text is marked as emphasised
6006
6098
msgid "emphasised"
6019
6111
msgstr ""
6020
6112
 
6021
6113
#. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough.
6022
 
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
 
6114
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
6023
6115
msgid "double strikethrough"
6024
6116
msgstr ""
6025
6117
 
6026
6118
#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
6027
 
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
 
6119
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
6028
6120
msgid "strikethrough"
6029
6121
msgstr ""
6030
6122
 
6031
6123
#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
6032
 
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
 
6124
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
6033
6125
msgid "no strikethrough"
6034
6126
msgstr ""
6035
6127
 
6059
6151
msgstr ""
6060
6152
 
6061
6153
#. Translators: Reported when text is justified.
6062
 
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
 
6154
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
6063
6155
msgid "align justify"
6064
6156
msgstr ""
6065
6157
 
6066
6158
#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc)
6067
 
#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/
 
6159
#. See https://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/
6068
6160
msgid "align distributed"
6069
6161
msgstr ""
6070
6162
 
6143
6235
 
6144
6236
#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
6145
6237
msgid "spelling error"
6146
 
msgstr ""
 
6238
msgstr "xeletiyên nivîsê"
6147
6239
 
6148
6240
#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
6149
6241
msgid "out of spelling error"
6150
 
msgstr ""
 
6242
msgstr "li derveyî xeletiyên nivîsê"
6151
6243
 
6152
6244
#. Translators: Reported when text contains a grammar error.
6153
6245
msgid "grammar error"
6154
 
msgstr ""
 
6246
msgstr "şaşiyên rêziman"
6155
6247
 
6156
6248
#. Translators: Reported when moving out of text containing a grammar error.
6157
6249
msgid "out of grammar error"
6158
 
msgstr ""
 
6250
msgstr "li derveyî şaşiyên rêziman"
6159
6251
 
6160
6252
#. Translators: Indicates end of a table.
6161
6253
msgid "out of table"
6162
 
msgstr ""
 
6254
msgstr "ji derveyî tabloyê"
6163
6255
 
6164
6256
#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows).
6165
6257
msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
6166
 
msgstr ""
 
6258
msgstr "ji tabloya bi {columnCount} sitûn û {rowCount} sitûn"
6167
6259
 
6168
6260
msgid "NVDA Speech Viewer"
6169
 
msgstr ""
 
6261
msgstr "nîşandana axaftinê ya NVDA"
6170
6262
 
6171
6263
#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not.
6172
6264
msgid "&Show Speech Viewer on Startup"
6173
 
msgstr ""
 
6265
msgstr "&nîşandana axaftinê destpêde nîşan bide"
6174
6266
 
6175
6267
#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
6176
6268
msgid "&Language"
6192
6284
 
6193
6285
#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
6194
6286
msgid "V&ariant"
6195
 
msgstr ""
 
6287
msgstr "&Şêwe"
6196
6288
 
6197
6289
#. Translators: Label for a setting in synth settings ring.
6198
6290
msgctxt "synth setting"
6199
6291
msgid "Variant"
6200
 
msgstr ""
 
6292
msgstr "Şêwe"
6201
6293
 
6202
6294
#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
6203
6295
msgid "&Rate"
6204
 
msgstr ""
 
6296
msgstr "&nirxandin"
6205
6297
 
6206
6298
#. Translators: Label for a setting in synth settings ring.
6207
6299
msgctxt "synth setting"
6208
6300
msgid "Rate"
6209
 
msgstr ""
 
6301
msgstr "nirxandin"
6210
6302
 
6211
6303
#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
6212
6304
msgid "V&olume"
6213
 
msgstr ""
 
6305
msgstr "&deng"
6214
6306
 
6215
6307
#. Translators: Label for a setting in synth settings ring.
6216
6308
msgctxt "synth setting"
6217
6309
msgid "Volume"
6218
 
msgstr ""
 
6310
msgstr "deng"
6219
6311
 
6220
6312
#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
6221
6313
msgid "&Pitch"
6222
 
msgstr ""
 
6314
msgstr "&bilindahiya deng"
6223
6315
 
6224
6316
#. Translators: Label for a setting in synth settings ring.
6225
6317
msgctxt "synth setting"
6226
6318
msgid "Pitch"
6227
 
msgstr ""
 
6319
msgstr "bilindahiya deng"
6228
6320
 
6229
6321
#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
6230
6322
msgid "&Inflection"
6231
 
msgstr ""
 
6323
msgstr "&xwehrkirin"
6232
6324
 
6233
6325
#. Translators: Label for a setting in synth settings ring.
6234
6326
msgctxt "synth setting"
6235
6327
msgid "Inflection"
6236
 
msgstr ""
 
6328
msgstr "&xwehrkirin"
6237
6329
 
6238
6330
msgid "text mode"
6239
 
msgstr ""
 
6331
msgstr "moda nivîsê"
6240
6332
 
6241
6333
msgid "object mode"
6242
 
msgstr ""
 
6334
msgstr "moda objeyê"
6243
6335
 
6244
6336
#. Translators: a touch screen action performed once
6245
6337
msgid "single {action}"
6313
6405
 
6314
6406
#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode.
6315
6407
msgid "NVDA Message"
6316
 
msgstr ""
 
6408
msgstr "Peyama NVDA"
6317
6409
 
6318
6410
#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
6319
6411
msgid "Checking for Update"
6320
 
msgstr ""
 
6412
msgstr "Li nûkirinê bigere"
6321
6413
 
6322
6414
#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
6323
6415
msgid "Checking for update"
6324
 
msgstr ""
 
6416
msgstr "Li nûkirinê bigere"
6325
6417
 
6326
6418
#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
6327
6419
msgid "Error checking for update."
6328
 
msgstr ""
 
6420
msgstr "di gera nûkirinê de xeletî"
6329
6421
 
6330
6422
#. Translators: The title of an error message dialog.
6331
6423
#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved.
6342
6434
#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded
6343
6435
#. and is pending to be installed.
6344
6436
msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation."
6345
 
msgstr ""
 
6437
msgstr "Awayê NVDA {version} hate barkirin û pêvekirina wê maye"
6346
6438
 
6347
6439
#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
6348
6440
#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
6349
6441
msgid "NVDA version {version} is available."
6350
 
msgstr ""
 
6442
msgstr "Awayê NVDA {version} heye"
6351
6443
 
6352
6444
#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
6353
6445
msgid "No update available."
6354
 
msgstr ""
 
6446
msgstr "nûkirin nîne"
6355
6447
 
6356
6448
#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update.
6357
6449
#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
6358
6450
msgid "&Install NVDA {version}"
6359
 
msgstr ""
 
6451
msgstr "&pêvekirin NVDA {version}"
6360
6452
 
6361
6453
#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update.
6362
6454
msgid "Re-&download update"
6363
 
msgstr ""
 
6455
msgstr "carek din nûkirinê bar bike"
6364
6456
 
6365
6457
#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
6366
6458
msgid "&Download update"
6367
 
msgstr ""
 
6459
msgstr "&Nûkirinê bar bike"
6368
6460
 
6369
6461
#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
6370
6462
msgid "Remind me &later"
6371
 
msgstr ""
 
6463
msgstr "piştre bîne &bîra min"
6372
6464
 
6373
6465
#. Translators: The label of a button to close a dialog.
6374
6466
#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
6378
6470
 
6379
6471
#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed.
6380
6472
msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n"
6381
 
msgstr ""
 
6473
msgstr "Awayê NVDA {version} ji bo bê pêvekirin amade ye.\n"
6382
6474
 
6383
6475
#. Translators: The label of a button to install an NVDA update.
6384
6476
msgid "&Install update"
6385
 
msgstr ""
 
6477
msgstr "&nûkirina pêvekirinê"
6386
6478
 
6387
6479
#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update.
6388
6480
msgid "&Postpone update"
6389
 
msgstr ""
 
6481
msgstr "nûkirê &paş bixe"
6390
6482
 
6391
6483
#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved.
6392
6484
msgid "Unable to postpone update."
6393
 
msgstr ""
 
6485
msgstr "nûkirin nikare bê paşxistin"
6394
6486
 
6395
6487
#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
6396
6488
msgid "Downloading Update"
6397
 
msgstr ""
 
6489
msgstr "nûkirinê bar dike"
6398
6490
 
6399
6491
#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
6400
6492
msgid "Connecting"
6401
 
msgstr ""
 
6493
msgstr "girê dide"
6402
6494
 
6403
6495
#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
6404
6496
msgid "Downloading"
6405
 
msgstr ""
 
6497
msgstr "bar dike"
6406
6498
 
6407
6499
#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
6408
6500
msgid "Error downloading update."
6409
 
msgstr ""
 
6501
msgstr "bakirina nûkirinê de xeletî"
6410
6502
 
6411
6503
msgid ""
6412
6504
"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
6418
6510
"develops NVDA.\n"
6419
6511
"Thank you for your support."
6420
6512
msgstr ""
 
6513
"Alîkariya we ji me re pêwîst e ji bo em NVDA hê baştir bikin.\n"
 
6514
"E v proje di serî de bi alîkariyan çêbûye. Bi alîkariyên we bi giştî dikare "
 
6515
"bê bipêşxistin..\n"
 
6516
"Heke jib o her barkirinê 10$ be, em ê bikaribin heqê projeyê bidin.\n"
 
6517
"Hemû alîkarî ji aliyê NV têne girtin, sazîyên sivîl ê NVDA bipêş dixin.\n"
 
6518
"Spas ji bo piştgiriya we."
6421
6519
 
6422
6520
#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
6423
6521
msgid "Please Donate"
6459
6557
"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
6460
6558
"software, plus any derivative works.\n"
6461
6559
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
6462
 
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
 
6560
"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
6463
6561
"gpl-2.0.html\n"
6464
6562
"\n"
6465
6563
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
6653
6751
msgid "Editing profile {profile}"
6654
6752
msgstr ""
6655
6753
 
6656
 
#. Translators: a flag for a Microsoft Outlook message
6657
 
#. See https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/aa211991(v=office.11).aspx
6658
 
msgid "purple flag"
6659
 
msgstr ""
6660
 
 
6661
 
#. Translators: a flag for a Microsoft Outlook message
6662
 
#. See https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/aa211991(v=office.11).aspx
6663
 
msgid "Orange flag"
6664
 
msgstr ""
6665
 
 
6666
 
#. Translators: a flag for a Microsoft Outlook message
6667
 
#. See https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/aa211991(v=office.11).aspx
6668
 
msgid "Green flag"
6669
 
msgstr ""
6670
 
 
6671
 
#. Translators: a flag for a Microsoft Outlook message
6672
 
#. See https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/aa211991(v=office.11).aspx
6673
 
msgid "Yellow flag"
6674
 
msgstr ""
6675
 
 
6676
 
#. Translators: a flag for a Microsoft Outlook message
6677
 
#. See https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/aa211991(v=office.11).aspx
6678
 
msgid "Blue flag"
6679
 
msgstr ""
6680
 
 
6681
 
#. Translators: a flag for a Microsoft Outlook message
6682
 
#. See https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/aa211991(v=office.11).aspx
6683
 
msgid "Red flag"
6684
 
msgstr ""
6685
 
 
6686
6754
#. Translators: for a high importance email
6687
6755
msgid "high importance"
6688
6756
msgstr ""
7352
7420
 
7353
7421
#. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide.
7354
7422
msgid "&User Guide"
7355
 
msgstr ""
 
7423
msgstr "&"
7356
7424
 
7357
7425
#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
7358
7426
msgid "Commands &Quick Reference"
8318
8386
msgid "Keyboard"
8319
8387
msgstr "klavye"
8320
8388
 
8321
 
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8322
 
#. keyboard settings panel.
8323
 
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
8324
 
msgstr ""
8325
 
 
8326
 
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8327
 
#. keyboard settings panel.
8328
 
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
8329
 
msgstr ""
8330
 
 
8331
 
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8332
 
#. keyboard settings panel.
8333
 
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
 
8389
#. Translators: This is the label for a list of checkboxes
 
8390
#. controlling which keys are NVDA modifier keys.
 
8391
msgid "&Select NVDA Modifier Keys"
8334
8392
msgstr ""
8335
8393
 
8336
8394
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8405
8463
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8406
8464
#. mouse settings panel.
8407
8465
msgid "&Play audio coordinates when mouse moves"
8408
 
msgstr ""
 
8466
msgstr "&Dema mişk bilive vêxistina Aûdio tê kordînekirin"
8409
8467
 
8410
8468
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8411
8469
#. mouse settings panel.
8412
8470
msgid "&Brightness controls audio coordinates volume"
8413
 
msgstr ""
 
8471
msgstr "&Dengên(Aûdîo) kontrolkirina Ronahîyê deng kordîne dikin"
8414
8472
 
8415
8473
#. Translators: This is the label for the review cursor settings panel.
8416
8474
msgid "Review Cursor"
8417
 
msgstr ""
 
8475
msgstr "kursora berçav re derbaskirinê"
8418
8476
 
8419
8477
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8420
8478
#. review cursor settings panel.
8421
8479
msgid "Follow system &focus"
8422
 
msgstr ""
 
8480
msgstr "&fokusa pergalê bişopîne"
8423
8481
 
8424
8482
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8425
8483
#. review cursor settings panel.
8426
8484
msgid "Follow System &Caret"
8427
 
msgstr ""
 
8485
msgstr "&kûrsora Pergalê bişopîne"
8428
8486
 
8429
8487
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8430
8488
#. review cursor settings panel.
8431
8489
msgid "Follow &mouse cursor"
8432
 
msgstr ""
 
8490
msgstr "kursora mişkê bişopîne"
8433
8491
 
8434
8492
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8435
8493
#. review cursor settings panel.
8436
8494
msgid "Simple review mode"
8437
 
msgstr ""
 
8495
msgstr "moda bi hêsanî berçav re derbaskirinê"
8438
8496
 
8439
8497
#. Translators: This is the label for the Input Composition settings panel.
8440
8498
msgid "Input Composition"
8441
 
msgstr ""
 
8499
msgstr "li navhevdûxistina têketinan"
8442
8500
 
8443
8501
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8444
8502
#. Input composition settings panel.
8445
8503
msgid "Automatically report all available &candidates"
8446
 
msgstr ""
 
8504
msgstr "hemû &namzetên heyî bi awayê otomotîk rapor bike"
8447
8505
 
8448
8506
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8449
8507
#. Input composition settings panel.
8450
8508
msgid "Announce &selected candidate"
8451
 
msgstr ""
 
8509
msgstr "namzetên &bijartî ragihîne"
8452
8510
 
8453
8511
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8454
8512
#. Input composition settings panel.
8455
8513
msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
8456
 
msgstr ""
 
8514
msgstr "dema ragihandina namzetan hertim &pênaseya tîpan a kurt pêva deyne"
8457
8515
 
8458
8516
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8459
8517
#. Input composition settings panel.
8460
8518
msgid "Report changes to the &reading string"
8461
 
msgstr ""
 
8519
msgstr "guhartinên hevoka &xwendinê rapor bike"
8462
8520
 
8463
8521
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8464
8522
#. Input composition settings panel.
8465
8523
msgid "Report changes to the &composition string"
8466
 
msgstr ""
 
8524
msgstr "guhartinên hevoka &lihevketî rapor bike"
8467
8525
 
8468
8526
#. Translators: This is the label for the object presentation panel.
8469
8527
msgid "Object Presentation"
8470
 
msgstr ""
 
8528
msgstr "Objeya pêşkêşkirinê"
8471
8529
 
8472
8530
#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
8473
8531
#. which reports progress bar updates by speaking.
8485
8543
#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
8486
8544
#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
8487
8545
msgid "Speak and beep"
8488
 
msgstr ""
 
8546
msgstr "Biaxive û bîp bike"
8489
8547
 
8490
8548
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8491
8549
#. object presentation settings panel.
8492
8550
msgid "Report &tooltips"
8493
 
msgstr ""
 
8551
msgstr "&Amûren şîretan rapor bike"
8494
8552
 
8495
8553
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8496
8554
#. object presentation settings panel.
8497
 
msgid "Report &help balloons"
 
8555
msgid "Report &notifications"
8498
8556
msgstr ""
8499
8557
 
8500
8558
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8501
8559
#. object presentation settings panel.
8502
8560
msgid "Report object shortcut &keys"
8503
 
msgstr ""
 
8561
msgstr "Tûşên kurteriya objeya raport bike"
8504
8562
 
8505
8563
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8506
8564
#. object presentation settings panel.
8507
8565
msgid "Report object &position information"
8508
 
msgstr ""
 
8566
msgstr "Agahiya &cîhê (devera) objeyê rapor bike"
8509
8567
 
8510
8568
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8511
8569
#. object presentation settings panel.
8512
8570
msgid "Guess object &position information when unavailable"
8513
 
msgstr ""
 
8571
msgstr "Dema tune be obje &agahiya deverê texmin bike"
8514
8572
 
8515
8573
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8516
8574
#. object presentation settings panel.
8517
8575
msgid "Report object &descriptions"
8518
 
msgstr ""
 
8576
msgstr "&Pênaseyên obje rapor bike"
8519
8577
 
8520
8578
#. Translators: This is the label for a combobox in the
8521
8579
#. object presentation settings panel.
8522
8580
msgid "Progress &bar output:"
8523
 
msgstr ""
 
8581
msgstr "&Berhema (derana) pencereya pengizî ya rewşê:"
8524
8582
 
8525
8583
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8526
8584
#. object presentation settings panel.
8527
8585
msgid "Report background progress bars"
8528
 
msgstr ""
 
8586
msgstr "Pencereya pengizî ya rewşê ya paş rapor bike"
8529
8587
 
8530
8588
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8531
8589
#. object presentation settings panel.
8532
8590
msgid "Report dynamic &content changes"
8533
 
msgstr ""
 
8591
msgstr "guhartinên dînamîk yên &naverokê rapor bike"
8534
8592
 
8535
8593
#. Translators: This is the label for a combobox in the
8536
8594
#. object presentation settings panel.
8537
8595
msgid "Play a sound when &auto-suggestions appear"
8538
8596
msgstr ""
 
8597
"Dema ku pêşniyarên otomatîk (&auto-sugesstion) derketin dengekî bide leyistin"
8539
8598
 
8540
8599
#. Translators: This is the label for the browse mode settings panel.
8541
8600
msgid "Browse Mode"
8542
 
msgstr ""
 
8601
msgstr "Moda geroka înternetê"
8543
8602
 
8544
8603
#. Translators: This is the label for a textfield in the
8545
8604
#. browse mode settings panel.
8546
8605
msgid "&Maximum number of characters on one line"
8547
 
msgstr ""
 
8606
msgstr "&Bêhtirîn hejmara tîpên li ser yek rêzekî"
8548
8607
 
8549
8608
#. Translators: This is the label for a textfield in the
8550
8609
#. browse mode settings panel.
8551
8610
msgid "&Number of lines per page"
8552
 
msgstr ""
 
8611
msgstr "&Hejmara rêzên li ser rûpelekî"
8553
8612
 
8554
8613
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8555
8614
#. browse mode settings panel.
8556
8615
msgid "Use &screen layout (when supported)"
8557
 
msgstr ""
 
8616
msgstr "Bicîhbûna (Plana) dîmendêrê (ekran) bikar bîne (dema bê ragirtin)"
8558
8617
 
8559
8618
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8560
8619
#. browse mode settings panel.
8561
8620
msgid "Automatic &Say All on page load"
8562
 
msgstr ""
 
8621
msgstr "Bi barkirina rûpelî re otomatîk ji hemûyan ra &bêje erê"
8563
8622
 
8564
8623
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8565
8624
#. browse mode settings panel.
8566
8625
msgid "Include l&ayout tables"
8567
 
msgstr ""
 
8626
msgstr "tabloyên &bicîhbûne pêva deyne"
8568
8627
 
8569
8628
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8570
8629
#. browse mode settings panel.
8571
8630
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
8572
 
msgstr ""
 
8631
msgstr "Moda fokusa otomatîk ji bo guhartinên fokusê"
8573
8632
 
8574
8633
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8575
8634
#. browse mode settings panel.
8576
8635
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
8577
 
msgstr ""
 
8636
msgstr "Moda fokusa otomatîk ji bo livatên kûrsorê ser tîpên"
8578
8637
 
8579
8638
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8580
8639
#. browse mode settings panel.
8581
8640
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
8582
 
msgstr ""
 
8641
msgstr "Nîşaneya Dengê (Aûdîyoyê) moda fokus û geroka înternetê"
8583
8642
 
8584
8643
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8585
8644
#. browse mode settings panel.
8586
8645
msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document"
8587
8646
msgstr ""
 
8647
"&Hemû nîşanên (îşaretên) bi dest û lepan ê ne-ferman ji gihîştina belgeyan "
 
8648
"re bigre"
8588
8649
 
8589
8650
#. Translators: This is the label for the document formatting panel.
8590
8651
msgid "Document Formatting"
8591
 
msgstr ""
 
8652
msgstr "Dirûvandina (şêwandina) belgeyan"
8592
8653
 
8593
8654
#. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel.
8594
8655
msgid ""
8595
8656
"The following options control the types of document formatting reported by "
8596
8657
"NVDA."
8597
8658
msgstr ""
 
8659
"Tercîhên li jêr (ku bên), cûreyen şêwandina belgeyên ji aliyê envîdiya ve "
 
8660
"(NVDA) hatine rapor kirin kontrol dikin"
8598
8661
 
8599
8662
#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
8600
8663
#. document formatting settings panel
8601
8664
msgid "Font"
8602
 
msgstr ""
 
8665
msgstr "Cûretîp (font)"
8603
8666
 
8604
8667
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8605
8668
#. document formatting settings panel.
8606
8669
msgid "&Font name"
8607
 
msgstr ""
 
8670
msgstr "&Navê curetîpê"
8608
8671
 
8609
8672
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8610
8673
#. document formatting settings panel.
8611
8674
msgid "Font &size"
8612
 
msgstr ""
 
8675
msgstr "&Meznahiya curetîpê"
8613
8676
 
8614
8677
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8615
8678
#. document formatting settings panel.
8616
8679
msgid "Font attri&butes"
8617
 
msgstr ""
 
8680
msgstr "&Wesfên curetîpê (fontê)"
8618
8681
 
8619
8682
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8620
8683
#. document formatting settings panel.
8621
8684
msgid "E&mphasis"
8622
 
msgstr ""
 
8685
msgstr "&Şidandin"
8623
8686
 
8624
8687
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8625
8688
#. document formatting settings panel.
8626
8689
msgid "St&yle"
8627
 
msgstr ""
 
8690
msgstr "St&îl"
8628
8691
 
8629
8692
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8630
8693
#. document formatting settings panel.
8631
8694
msgid "&Colors"
8632
 
msgstr ""
 
8695
msgstr "&Reng"
8633
8696
 
8634
8697
#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
8635
8698
#. document formatting settings panel
8636
8699
msgid "Document information"
8637
 
msgstr ""
 
8700
msgstr "Agahiya belgeyê"
8638
8701
 
8639
8702
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8640
8703
#. document formatting settings panel.
8641
8704
msgid "Co&mments"
8642
 
msgstr ""
 
8705
msgstr "Şirove"
8643
8706
 
8644
8707
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8645
8708
#. document formatting settings panel.
8646
8709
msgid "&Editor revisions"
8647
 
msgstr ""
 
8710
msgstr "Revîzyonên &edîtor"
8648
8711
 
8649
8712
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8650
8713
#. document formatting settings panel.
8651
8714
msgid "Spelling e&rrors"
8652
 
msgstr ""
 
8715
msgstr "Xeletiyên &rastnivîsê"
8653
8716
 
8654
8717
#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
8655
8718
#. document formatting settings panel
8656
8719
msgid "Pages and spacing"
8657
 
msgstr ""
 
8720
msgstr "Rûpel û dûrî"
8658
8721
 
8659
8722
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8660
8723
#. document formatting settings panel.
8661
8724
msgid "&Pages"
8662
 
msgstr ""
 
8725
msgstr "Rû&pel"
8663
8726
 
8664
8727
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8665
8728
#. document formatting settings panel.
8666
8729
msgid "Line &numbers"
8667
 
msgstr ""
 
8730
msgstr "&Hejmarên rêzan"
8668
8731
 
8669
8732
#. Translators: This is the label for a combobox controlling the reporting of line indentation in the
8670
8733
#. Document  Formatting  dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both.
8671
8734
msgid "Line &indentation reporting:"
8672
 
msgstr ""
 
8735
msgstr "Raporkirina &dûzkirina rêzan:"
8673
8736
 
8674
8737
#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog  to report No  line Indentation.
8675
8738
#. Translators: This is the label for a combobox in the
8676
8739
#. document formatting settings panel.
8677
8740
msgid "Off"
8678
 
msgstr ""
 
8741
msgstr "Vemiriye (Girtîye)"
8679
8742
 
8680
8743
#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog  to report indentation with Speech.
8681
8744
msgctxt "line indentation setting"
8682
8745
msgid "Speech"
8683
 
msgstr ""
 
8746
msgstr "Gotar"
8684
8747
 
8685
8748
#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog  to report indentation with tones.
8686
8749
msgid "Tones"
8687
 
msgstr ""
 
8750
msgstr "ton (Deng)"
8688
8751
 
8689
8752
#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog  to report indentation with both  Speech and tones.
8690
8753
msgid "Both  Speech and Tones"
8691
 
msgstr ""
 
8754
msgstr "Herdû Gotar û ton (Deng)"
8692
8755
 
8693
8756
#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue
8694
8757
#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available.
8695
8758
msgid "&Paragraph indentation"
8696
 
msgstr ""
 
8759
msgstr "Navberdayîna (Nîzama- Indentasyona) &paragrafê"
8697
8760
 
8698
8761
#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue
8699
8762
#. If this option is selected, NVDA will report line spacing if available.
8700
8763
msgid "&Line spacing"
8701
 
msgstr ""
 
8764
msgstr "&Dûrbûyîna rêzan"
8702
8765
 
8703
8766
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8704
8767
#. document formatting settings panel.
8705
8768
msgid "&Alignment"
8706
 
msgstr ""
 
8769
msgstr "&Rêzkirin"
8707
8770
 
8708
8771
#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
8709
8772
#. document formatting settings panel
8710
8773
msgid "Table information"
8711
 
msgstr ""
 
8774
msgstr "Agahiya Tabloyê"
8712
8775
 
8713
8776
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8714
8777
#. document formatting settings panel.
8715
8778
msgid "&Tables"
8716
 
msgstr ""
 
8779
msgstr "&Tablo"
8717
8780
 
8718
8781
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8719
8782
#. document formatting settings panel.
8720
8783
msgid "Row/column h&eaders"
8721
 
msgstr ""
 
8784
msgstr "S&ernivîsa Rêz/Stûn"
8722
8785
 
8723
8786
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8724
8787
#. document formatting settings panel.
8725
8788
msgid "Cell c&oordinates"
8726
 
msgstr ""
 
8789
msgstr "k&ordînatên (deverên) şaneyê"
8727
8790
 
8728
8791
#. Translators: This is the label for a combobox in the
8729
8792
#. document formatting settings panel.
8730
8793
msgid "Styles"
8731
 
msgstr ""
 
8794
msgstr "Stil"
8732
8795
 
8733
8796
#. Translators: This is the label for a combobox in the
8734
8797
#. document formatting settings panel.
8735
8798
msgid "Both Colors and Styles"
8736
 
msgstr ""
 
8799
msgstr "Herdu Reng û Stil"
8737
8800
 
8738
8801
#. Translators: This is the label for a combobox in the
8739
8802
#. document formatting settings panel.
8740
8803
msgid "Cell borders:"
8741
 
msgstr ""
 
8804
msgstr "Sînorên şaneyê"
8742
8805
 
8743
8806
#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
8744
8807
#. document formatting settings panel
8745
8808
msgid "Elements"
8746
 
msgstr ""
 
8809
msgstr "Hêman"
8747
8810
 
8748
8811
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8749
8812
#. document formatting settings panel.
8750
8813
msgid "&Lists"
8751
 
msgstr ""
 
8814
msgstr "&Lîste"
8752
8815
 
8753
8816
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8754
8817
#. document formatting settings panel.
8758
8821
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8759
8822
#. document formatting settings panel.
8760
8823
msgid "Fra&mes"
8761
 
msgstr ""
 
8824
msgstr "&Çarçove"
8762
8825
 
8763
8826
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8764
8827
#. document formatting settings panel.
8765
8828
msgid "&Clickable"
8766
 
msgstr ""
 
8829
msgstr "(&dikare were) Pêlkirin  çalake"
8767
8830
 
8768
8831
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8769
8832
#. document formatting settings panel.
8772
8835
 
8773
8836
#. Translators: This is the label for the touch interaction settings panel.
8774
8837
msgid "Touch Interaction"
8775
 
msgstr ""
 
8838
msgstr "Têkiliya bi Destdan"
8776
8839
 
8777
8840
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
8778
8841
#. touch interaction settings panel.
8779
8842
msgid "&Touch typing mode"
8780
 
msgstr ""
 
8843
msgstr "Moda Nivîsandina bi &destdan"
8781
8844
 
8782
8845
#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel.
8783
8846
msgid "Windows 10 OCR"
8785
8848
 
8786
8849
#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog.
8787
8850
msgid "Recognition &language:"
8788
 
msgstr ""
 
8851
msgstr "Naskirin &ziman:"
8789
8852
 
8790
8853
#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
8791
8854
msgid "&Anywhere"
8792
 
msgstr ""
 
8855
msgstr "&Herder"
8793
8856
 
8794
8857
#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
8795
8858
msgid "Whole &word"
8797
8860
 
8798
8861
#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
8799
8862
msgid "Regular &expression"
8800
 
msgstr ""
 
8863
msgstr "Peyvên &asayî"
8801
8864
 
8802
8865
#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
8803
8866
msgid "Edit Dictionary Entry"
8804
 
msgstr ""
 
8867
msgstr "Têketinê ferhengê sererastke"
8805
8868
 
8806
8869
#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
8807
8870
msgid "&Pattern"
8808
 
msgstr ""
 
8871
msgstr "&Qalib (Model)"
8809
8872
 
8810
8873
#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog.
8811
8874
#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the replacement text of a symbol.
8812
8875
msgid "&Replacement"
8813
 
msgstr ""
 
8876
msgstr "&Cihgirtin"
8814
8877
 
8815
8878
#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
8816
8879
msgid "&Comment"
8817
 
msgstr ""
 
8880
msgstr "&Şîrove"
8818
8881
 
8819
8882
#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog.
8820
8883
msgid "&Type"
8821
 
msgstr ""
 
8884
msgstr "&Cûre"
8822
8885
 
8823
8886
#. Translators: This is an error message to let the user know that the pattern field in the dictionary entry is not valid.
8824
8887
msgid "A pattern is required."
8825
 
msgstr ""
 
8888
msgstr "Qalibek pêwîste"
8826
8889
 
8827
8890
msgid "Dictionary Entry Error"
8828
 
msgstr ""
 
8891
msgstr "Xeletiya Têketinê Ferhengê"
8829
8892
 
8830
8893
#. Translators: This is an error message to let the user know that the dictionary entry is not valid.
8831
8894
#, python-format
8832
8895
msgid "Regular Expression error: \"%s\"."
8833
 
msgstr ""
 
8896
msgstr "Xeletiya Peyvên asayî: \"%s\"."
8834
8897
 
8835
8898
#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog.
8836
8899
msgid "&Dictionary entries"
8837
 
msgstr ""
 
8900
msgstr "&Têketinên Ferhengê"
8838
8901
 
8839
8902
#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry.
8840
8903
#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment
8841
8904
msgid "Comment"
8842
 
msgstr ""
 
8905
msgstr "Şîrove"
8843
8906
 
8844
8907
#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern).
8845
8908
msgid "Pattern"
8846
 
msgstr ""
 
8909
msgstr "Qalib"
8847
8910
 
8848
8911
#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol
8849
8912
msgid "Replacement"
8850
 
msgstr ""
 
8913
msgstr "Cîhgirtin"
8851
8914
 
8852
8915
#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not.
8853
8916
msgid "case"
8854
 
msgstr ""
 
8917
msgstr "Rewşa meznahiya tîpan"
8855
8918
 
8856
8919
#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere.
8857
8920
msgid "Type"
8858
 
msgstr ""
 
8921
msgstr "Cûre"
8859
8922
 
8860
8923
#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries.
8861
8924
#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol.
8862
8925
#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog.
8863
8926
msgid "&Add"
8864
 
msgstr ""
 
8927
msgstr "&Pêva deyne (lê zêdeke)"
8865
8928
 
8866
8929
#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries.
8867
8930
msgid "&Edit"
8868
 
msgstr ""
 
8931
msgstr "&Sererastbike"
8869
8932
 
8870
8933
#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
8871
8934
msgid "Add Dictionary Entry"
8872
 
msgstr ""
 
8935
msgstr "Têketinê Ferhengê lê zêdeke"
8873
8936
 
8874
8937
#. Translators: A label for the braille display on the braille panel.
8875
8938
msgid "Braille &display"
8876
 
msgstr ""
 
8939
msgstr "&Ekrana Brayle (Braille)"
8877
8940
 
8878
8941
#. Translators: This is the label for the braille display selection dialog.
8879
8942
msgid "Select Braille Display"
8880
 
msgstr ""
 
8943
msgstr "Ekrana Brayle hilbijêre"
8881
8944
 
8882
8945
#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display.
8883
8946
msgid "Braille &display:"
8884
 
msgstr ""
 
8947
msgstr "&Ekrana Brayle (Braille)"
8885
8948
 
8886
8949
#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection).
8887
8950
msgid "&Port:"
8888
 
msgstr ""
 
8951
msgstr "&Port:"
8889
8952
 
8890
8953
#, python-format
8891
8954
msgid "Could not load the %s display."
8892
 
msgstr ""
 
8955
msgstr "%s Ekran nikarê bê barkirin"
8893
8956
 
8894
8957
msgid "Braille Display Error"
8895
 
msgstr ""
 
8958
msgstr "Xeletiya ekrana Brayle (Braille)"
8896
8959
 
8897
8960
#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display).
8898
8961
msgid "&Output table:"
8899
 
msgstr ""
 
8962
msgstr "&Tablo ya daneyan(berheman):"
8900
8963
 
8901
8964
#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard).
8902
8965
msgid "&Input table:"
8903
 
msgstr ""
 
8966
msgstr "Tablo ya têket&in:"
8904
8967
 
8905
8968
#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille.
8906
8969
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
8907
 
msgstr ""
 
8970
msgstr "Brayla (Braille) komputerê ji bo peyva ser &kursorê fireh bike"
8908
8971
 
8909
8972
#. Translators: The label for a setting in braille settings to show the cursor.
8910
8973
msgid "&Show cursor"
8911
 
msgstr ""
 
8974
msgstr "Kursor &nîşande"
8912
8975
 
8913
8976
#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable cursor blinking.
8914
8977
msgid "Blink cursor"
8915
 
msgstr ""
 
8978
msgstr "Kursor vêkire û vemirîne"
8916
8979
 
8917
8980
#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds).
8918
8981
msgid "Cursor blink rate (ms)"
8919
 
msgstr ""
 
8982
msgstr "Rêjeya vêkirin û vemirîna kursor (ms)"
8920
8983
 
8921
8984
#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to focus.
8922
8985
msgid "Cursor shape for &focus:"
8923
 
msgstr ""
 
8986
msgstr "şêweya kursor ji bo &fokûsê:"
8924
8987
 
8925
8988
#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to review.
8926
8989
msgid "Cursor shape for &review:"
8927
 
msgstr ""
 
8990
msgstr "şêweya kursor ji bo berçav re &derbaskirinê:"
8928
8991
 
8929
8992
#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds).
8930
8993
msgid "Message &timeout (sec)"
8931
 
msgstr ""
 
8994
msgstr "Dema b&i dawî hatina peyamê (sec)"
8932
8995
 
8933
8996
#. Translators: The label for a setting in braille settings to display a message on the braille display indefinitely.
8934
8997
msgid "Show &messages indefinitely"
8935
 
msgstr ""
 
8998
msgstr "&Peyaman bê sînor nîşan bide"
8936
8999
 
8937
9000
#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor.
8938
9001
msgid "Tether B&raille:"
8939
 
msgstr ""
 
9002
msgstr "B&rayil girêde:"
8940
9003
 
8941
9004
#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead).
8942
9005
msgid "Read by &paragraph"
8943
 
msgstr ""
 
9006
msgstr "Bi &paragraphê bixwîne"
8944
9007
 
8945
9008
#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display).
8946
9009
msgid "Avoid splitting &words when possible"
8947
 
msgstr ""
 
9010
msgstr "Ger mimkun be &peyvan ji hev neqetînin"
8948
9011
 
8949
9012
#. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display.
8950
9013
msgid "Focus context presentation:"
8951
 
msgstr ""
 
9014
msgstr "Balê bide ser pêşkêşkirina naverokê:"
8952
9015
 
8953
9016
#. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog.
8954
9017
msgid "NVDA"
8956
9019
 
8957
9020
#. Translators: The profile name for normal configuration
8958
9021
msgid "normal configuration"
8959
 
msgstr ""
 
9022
msgstr "Konfigûrasyona (bikeyskirina) asayî (normal)"
8960
9023
 
8961
9024
#. Translators: This is the label for the add symbol dialog.
8962
9025
msgid "Add Symbol"
8963
 
msgstr ""
 
9026
msgstr "Şikil (sembolê) pêva deyne (lê zêdeke)"
8964
9027
 
8965
9028
#. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog.
8966
9029
msgid "Symbol:"
8967
 
msgstr ""
 
9030
msgstr "Şikil (sembol):"
8968
9031
 
8969
9032
#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
8970
9033
#. %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited.
8971
9034
#, python-format
8972
9035
msgid "Symbol Pronunciation (%s)"
8973
 
msgstr ""
 
9036
msgstr "Gotina Şikil (sembolê): %s"
8974
9037
 
8975
9038
#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog.
8976
9039
msgid "&Symbols"
8977
 
msgstr ""
 
9040
msgstr "&Şikil (sembol)"
8978
9041
 
8979
9042
#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol.
8980
9043
msgid "Symbol"
8981
 
msgstr ""
 
9044
msgstr "Şikil (sembol)"
8982
9045
 
8983
9046
#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character).
8984
9047
msgid "Level"
8985
 
msgstr ""
 
9048
msgstr "Ast (sewîye)"
8986
9049
 
8987
9050
#. Translators: The label for a column in symbols list which specifies when the actual symbol will be sent to the synthesizer (preserved).
8988
9051
#. See the "Punctuation/Symbol Pronunciation" section of the User Guide for details.
8989
9052
msgid "Preserve"
8990
 
msgstr ""
 
9053
msgstr "Parastin"
8991
9054
 
8992
9055
#. Translators: The label for the group of controls in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol.
8993
9056
msgid "Change selected symbol"
8994
 
msgstr ""
 
9057
msgstr "Şikila (sembola) bijartî biguherîne"
8995
9058
 
8996
9059
#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol.
8997
9060
msgid "&Level"
8998
 
msgstr ""
 
9061
msgstr "&Ast (sewîye)"
8999
9062
 
9000
9063
#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change when a symbol is sent to the synthesizer.
9001
9064
msgid "&Send actual symbol to synthesizer"
9002
 
msgstr ""
 
9065
msgstr "Şikla (Sembola) rastîn &bişîne pêkhînerê (sentesayzir)"
9003
9066
 
9004
9067
#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol.
9005
9068
msgid "Re&move"
9006
 
msgstr ""
 
9069
msgstr "&Hilanîn"
9007
9070
 
9008
9071
#. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present.
9009
9072
#, python-format
9010
9073
msgid "Symbol \"%s\" is already present."
9011
 
msgstr ""
 
9074
msgstr "Şikil \"%s\" (sembol) ji xwe heye"
9012
9075
 
9013
9076
#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands.
9014
9077
msgid "Input Gestures"
9015
 
msgstr ""
 
9078
msgstr "Têketinên bi dest û lep nîşandanê (îşaretan)"
9016
9079
 
9017
9080
#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog.
9018
9081
msgctxt "inputGestures"
9019
9082
msgid "&Filter by:"
9020
 
msgstr ""
 
9083
msgstr "&Fîltre kirina bi:"
9021
9084
 
9022
9085
#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog.
9023
9086
#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab.
9024
9087
#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard.
9025
9088
msgid "{main} ({source})"
9026
 
msgstr ""
 
9089
msgstr "{main} ({source})"
9027
9090
 
9028
9091
#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog.
9029
9092
msgid "Enter input gesture:"
9030
 
msgstr ""
 
9093
msgstr "Têketinên bi dest û lep nîşandanê (îşaretan) bikevê:"
9031
9094
 
9032
9095
#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails.
9033
9096
msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system."
9034
9097
msgstr ""
 
9098
"Xeletî di tomarkirina îşaretên ji alîyê bikarhêner ve diyarkirî – dibe ku "
 
9099
"pergala dosyayan tenê tê xwendin."
9035
9100
 
9036
9101
#. Translators: Describes a command.
9037
9102
msgid "Exit math interaction"
9038
 
msgstr ""
 
9103
msgstr "Ji danûstandina matematîkê derkeve"
9039
9104
 
9040
9105
#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
9041
9106
#. but math interaction is not supported.
9042
9107
msgid "Math interaction not supported."
9043
 
msgstr ""
 
9108
msgstr "Danûstandina matematîkê nayê pejirandin."
9044
9109
 
9045
9110
#. Translators: name of the default espeak varient.
9046
9111
msgctxt "espeakVarient"
9047
9112
msgid "none"
9048
 
msgstr ""
 
9113
msgstr "Hîç"
9049
9114
 
9050
9115
#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
9051
9116
#. which further increases the speaking rate when enabled.
9052
9117
msgid "Rate boos&t"
9053
 
msgstr ""
 
9118
msgstr "Rêjeya zêdekirinê (nirxandina zêdekirinê)"
9054
9119
 
9055
9120
#. Translators: Description for a speech synthesizer.
9056
9121
msgid "Windows OneCore voices"
9057
 
msgstr ""
 
9122
msgstr "Dengê Windows OneCore (WanKorê)"
9058
9123
 
9059
9124
#. Translators: Description for a speech synthesizer.
9060
9125
msgid "No speech"
9061
 
msgstr ""
 
9126
msgstr "Bê gotar"
9062
9127
 
9063
9128
msgid "word"
9064
 
msgstr ""
 
9129
msgstr "Peyv"
9065
9130
 
9066
9131
#. Translators: current position in a document as a percentage of the document length
9067
9132
msgid "{curPercent:.0f}%"
9068
 
msgstr ""
 
9133
msgstr "{curPercent:.0f}%"
9069
9134
 
9070
9135
#. Translators: the current position's screen coordinates in pixels
9071
9136
msgid "at {x}, {y}"
9072
 
msgstr ""
 
9137
msgstr "li ber {x}, li ser {y}"
9073
9138
 
9074
9139
#. Translators: Reported when a page reloads (example: after refreshing a webpage).
9075
9140
msgid "Refreshed"
9076
 
msgstr ""
 
9141
msgstr "hate nû kirin"
9077
9142
 
9078
9143
#. Translators: Reported while loading a document.
9079
9144
msgid "Loading document..."
9080
 
msgstr ""
 
9145
msgstr "Belge tê bar kirin..."
9081
9146
 
9082
9147
#. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers.
9083
9148
msgid "Refreshes the document content"
9084
 
msgstr ""
 
9149
msgstr "Naveroka belgeyê tê nû kirin"
9085
9150
 
9086
9151
#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
9087
9152
msgid "Use screen layout on"
9088
 
msgstr ""
 
9153
msgstr "Bicihbûna ekranê bi karbîne pêxistiye"
9089
9154
 
9090
9155
#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
9091
9156
msgid "Use screen layout off"
9092
 
msgstr ""
 
9157
msgstr "Bicihbûna ekranê bi karbîne vemiriye"
9093
9158
 
9094
9159
#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.
9095
9160
msgid ""
9096
9161
"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
9097
9162
"document content"
9098
9163
msgstr ""
 
9164
"Dema ku naveroka belgeyê tê lêxistin, eger Bicihbûna ekranê bê parastin,   "
 
9165
"pêxistin û  vemirandin tê guhartin"
9099
9166
 
9100
9167
msgid "Taskbar"
9101
 
msgstr ""
 
9168
msgstr "şivika peywirê"
9102
9169
 
9103
9170
#. Translators: a color, broken down into its RGB red, green, blue parts.
9104
9171
msgid "RGB red {rgb.red}, green {rgb.green}, blue {rgb.blue}"
9106
9173
 
9107
9174
#, python-format
9108
9175
msgid "%s items"
9109
 
msgstr ""
 
9176
msgstr "%s bijarte"
9110
9177
 
9111
9178
#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
9112
9179
#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
9116
9183
"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
9117
9184
"Formatting Settings"
9118
9185
msgstr ""
 
9186
"Cihê sernivîsa nikare bê eyar kirin. Ji kerema xwe re raporkirina cihê "
 
9187
"sernivîsa tabloyan a di Mîhengên Dirûvandina (şêwandina) Belgeyan de çalak "
 
9188
"bike"
9119
9189
 
9120
9190
#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
9121
9191
msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
9122
9192
msgstr ""
 
9193
"Rêz {rowNumber} stûn {columnNumber} weke destpêka cihê sernivîsa stûnan eyar "
 
9194
"bike"
9123
9195
 
9124
9196
#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
9125
9197
msgid ""
9126
9198
"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
9127
9199
msgstr ""
 
9200
"Rêz {rowNumber} stûn {columnNumber} weke destpêka cihê sernivîsa stûna jixwe "
 
9201
"hatiye eyar kirin"
9128
9202
 
9129
9203
#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
9130
9204
msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber}  from column headers"
9131
9205
msgstr ""
 
9206
"Rêz {rowNumber} stûn {columnNumber} ji cihê sernivîsa stûnan hatiye rakirin"
9132
9207
 
9133
9208
#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
9134
9209
msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber}  in column headers"
9135
9210
msgstr ""
 
9211
"Rêz {rowNumber} stûn {columnNumber} di cihê sernivîsa stûnan nayê dîtin"
9136
9212
 
9137
9213
msgid ""
9138
9214
"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells "
9139
9215
"lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget "
9140
9216
"the current column header for this cell."
9141
9217
msgstr ""
 
9218
"Carekî pêlîkirin wê şaneyê  weka cihê sernivîsa stûna yekemin ji bo hemû "
 
9219
"şaneyên berjêrtir û yên lê rastê di hundirê vê tabloyê de werin eyar kirin. "
 
9220
"Du car pêlîkirin wê cihê sernivîsa stûna heyî ji bo vê şaneyê  bê ji bîr "
 
9221
"kirin."
9142
9222
 
9143
9223
#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
9144
9224
msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
9145
9225
msgstr ""
 
9226
"Rêz {rowNumber} stûn {columnNumber} weke destpêka cihê sernivîsa rêzan eyar "
 
9227
"bike"
9146
9228
 
9147
9229
#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
9148
9230
msgid ""
9149
9231
"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
9150
9232
msgstr ""
 
9233
"Rêz {rowNumber} stûn {columnNumber} weke destpêka cihê sernivîsa rêzan jixwe "
 
9234
"hatiye eyar kirin"
9151
9235
 
9152
9236
#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
9153
9237
msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber}  from row headers"
9154
9238
msgstr ""
 
9239
"Rêz {rowNumber} stûn {columnNumber} ji cihê sernivîsa rêzan hatiye rakirin"
9155
9240
 
9156
9241
#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
9157
9242
msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber}  in row headers"
9158
 
msgstr ""
 
9243
msgstr "Rêz {rowNumber} stûn {columnNumber} di cihê sernivîsa rêzan nayê dîtin"
9159
9244
 
9160
9245
msgid ""
9161
9246
"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower "
9162
9247
"and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the "
9163
9248
"current row header for this cell."
9164
9249
msgstr ""
 
9250
"Carekî pêlîkirin wê şaneyê  weka cihê sernivîsa rêza yekemin ji bo hemû "
 
9251
"şaneyên berjêrtir û yên lê rastê di hundirê vê tabloyê de werin eyar kirin. "
 
9252
"Du car pêlîkirin wê cihê sernivîsa rêza heyî ji bo vê şaneyê  bê ji bîr "
 
9253
"kirin."
9165
9254
 
9166
9255
#. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word
9167
9256
msgid "No comments"
9168
 
msgstr ""
 
9257
msgstr "bê şîrove"
9169
9258
 
9170
9259
#. Translators: a description for a script
9171
9260
msgid "Reports the text of the comment where the System caret is located."
9172
 
msgstr ""
 
9261
msgstr "Metna sîrovê a ku kûrsora Pergalê lê bicîhbûye rapor bike."
9173
9262
 
9174
9263
#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
9175
9264
#. when the cursor is not withnin a table.
9176
9265
msgid "Not in table"
9177
 
msgstr ""
 
9266
msgstr "Ne di tabloyê da ye"
9178
9267
 
9179
9268
msgid "invoke"
9180
 
msgstr ""
 
9269
msgstr "gazîke"
9181
9270
 
9182
9271
#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
9183
9272
#. in the browse mode Elements List dialog.
9184
9273
msgid "&Annotations"
9185
 
msgstr ""
 
9274
msgstr "&Perawêz"
9186
9275
 
9187
9276
#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
9188
9277
#. in the browse mode Elements List dialog.
9191
9280
 
9192
9281
#. Translators: The label shown for an insertion change
9193
9282
msgid "insertion: {text}"
9194
 
msgstr ""
 
9283
msgstr "pêvekirin: {text}"
9195
9284
 
9196
9285
#. Translators: The label shown for a deletion change
9197
9286
msgid "deletion: {text}"
9198
 
msgstr ""
 
9287
msgstr "rêşkirin: {text}"
9199
9288
 
9200
9289
#. Translators: The general label shown for track changes
9201
9290
msgid "track change: {text}"
9202
 
msgstr ""
 
9291
msgstr "behrem bigûhere: {text}"
9203
9292
 
9204
9293
#. Translators: The message reported for a comment in Microsoft Word
9205
9294
msgid "Comment: {comment} by {author} on {date}"
9206
 
msgstr ""
 
9295
msgstr "Şîrove: {comment} ji aliyê  {author} roja {date}"
9207
9296
 
9208
9297
#. Translators: The message reported for a comment in Microsoft Word
9209
9298
msgid "{comment} by {author} on {date}"
9210
 
msgstr ""
 
9299
msgstr "{comment} ji aliyê  {author} roja {date}"
9211
9300
 
9212
9301
msgid "Desktop"
9213
9302
msgstr "Desktop"
9215
9304
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9216
9305
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9217
9306
msgid "3D Area"
9218
 
msgstr ""
 
9307
msgstr "Devera (sê de) 3D"
9219
9308
 
9220
9309
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9221
9310
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9222
9311
msgid "3D Stacked Area"
9223
 
msgstr ""
 
9312
msgstr "Devera 3D  lodkirî"
9224
9313
 
9225
9314
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9226
9315
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9227
9316
msgid "100 percent Stacked Area"
9228
 
msgstr ""
 
9317
msgstr "Devera Sedî (sed ) 100 lodkirî"
9229
9318
 
9230
9319
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9231
9320
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9232
9321
msgid "3D Clustered Bar"
9233
 
msgstr ""
 
9322
msgstr "Şivika 3D baq(kom) kirî"
9234
9323
 
9235
9324
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9236
9325
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9237
9326
msgid "3D Stacked Bar"
9238
 
msgstr ""
 
9327
msgstr "Şivika 3D lodkirî"
9239
9328
 
9240
9329
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9241
9330
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9242
9331
msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
9243
 
msgstr ""
 
9332
msgstr "Şivika sedî 100 3D lodkirî"
9244
9333
 
9245
9334
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9246
9335
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9247
9336
msgid "3D Column"
9248
 
msgstr ""
 
9337
msgstr "Stûna 3D"
9249
9338
 
9250
9339
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9251
9340
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9252
9341
msgid "3D Clustered Column"
9253
 
msgstr ""
 
9342
msgstr "Şivika stûna 3D baq(kom) kirî"
9254
9343
 
9255
9344
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9256
9345
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9257
9346
msgid "3D Stacked Column"
9258
 
msgstr ""
 
9347
msgstr "Şivika stûna 3D lod kirî"
9259
9348
 
9260
9349
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9261
9350
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9262
9351
msgid "3D 100 percent Stacked Column"
9263
 
msgstr ""
 
9352
msgstr "Şivika stûna sedî 100  3D lod kirî"
9264
9353
 
9265
9354
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9266
9355
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9267
9356
msgid "3D Line"
9268
 
msgstr ""
 
9357
msgstr "Rêza (qor) 3D"
9269
9358
 
9270
9359
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9271
9360
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9272
9361
msgid "3D Pie"
9273
 
msgstr ""
 
9362
msgstr "Pasteyê 3D"
9274
9363
 
9275
9364
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9276
9365
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9277
9366
msgid "Exploded 3D Pie"
9278
 
msgstr ""
 
9367
msgstr "Pasteyê 3D parvekirî"
9279
9368
 
9280
9369
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9281
9370
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9282
9371
msgid "Area"
9283
 
msgstr ""
 
9372
msgstr "Dever (herêm)"
9284
9373
 
9285
9374
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9286
9375
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9287
9376
msgid "Stacked Area"
9288
 
msgstr ""
 
9377
msgstr "Devera lodkirî"
9289
9378
 
9290
9379
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9291
9380
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9292
9381
msgid "Clustered Bar"
9293
 
msgstr ""
 
9382
msgstr "Şivika baq(kom)kirî"
9294
9383
 
9295
9384
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9296
9385
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9297
9386
msgid "Bar of Pie"
9298
 
msgstr ""
 
9387
msgstr "Şivika pasteyê"
9299
9388
 
9300
9389
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9301
9390
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9302
9391
msgid "Stacked Bar"
9303
 
msgstr ""
 
9392
msgstr "Şivika lodkirî"
9304
9393
 
9305
9394
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9306
9395
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9307
9396
msgid "100 percent Stacked Bar"
9308
 
msgstr ""
 
9397
msgstr "Şivika sedî sed lodkirî"
9309
9398
 
9310
9399
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9311
9400
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9312
9401
msgid "Bubble"
9313
 
msgstr ""
 
9402
msgstr "peqik"
9314
9403
 
9315
9404
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9316
9405
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9317
9406
msgid "Bubble with 3D effects"
9318
 
msgstr ""
 
9407
msgstr "peqika bi bandora 3D"
9319
9408
 
9320
9409
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9321
9410
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9322
9411
msgid "Clustered Column"
9323
 
msgstr ""
 
9412
msgstr "Stûna baq(kom)kirî"
9324
9413
 
9325
9414
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9326
9415
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9327
9416
msgid "Stacked Column"
9328
 
msgstr ""
 
9417
msgstr "Stûna lodkirî"
9329
9418
 
9330
9419
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9331
9420
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9332
9421
msgid "100 percent Stacked Column"
9333
 
msgstr ""
 
9422
msgstr "Stûna sedî sed lodkirî"
9334
9423
 
9335
9424
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9336
9425
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9337
9426
msgid "Clustered Cone Bar"
9338
 
msgstr ""
 
9427
msgstr "Şivika qûçikî a baq(kom)kirî"
9339
9428
 
9340
9429
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9341
9430
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9342
9431
msgid "Stacked Cone Bar"
9343
 
msgstr ""
 
9432
msgstr "Şivika qûçikî a lodkirî"
9344
9433
 
9345
9434
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9346
9435
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9347
9436
msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
9348
 
msgstr ""
 
9437
msgstr "Şivika qûçikî a sedî sed lodkirî"
9349
9438
 
9350
9439
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9351
9440
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9352
9441
msgid "3D Cone Column"
9353
 
msgstr ""
 
9442
msgstr "Stûna qûçikî a 3D"
9354
9443
 
9355
9444
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9356
9445
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9357
9446
msgid "Clustered Cone Column"
9358
 
msgstr ""
 
9447
msgstr "Stûna qûçikî a baq(kom)kirî"
9359
9448
 
9360
9449
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9361
9450
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9362
9451
msgid "Stacked Cone Column"
9363
 
msgstr ""
 
9452
msgstr "Stûna qûçikî a lodkirî"
9364
9453
 
9365
9454
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9366
9455
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9367
9456
msgid "100 percent Stacked Cone Column"
9368
 
msgstr ""
 
9457
msgstr "Stûna qûçikî a sedî sed lodkirî"
9369
9458
 
9370
9459
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9371
9460
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9372
9461
msgid "Clustered Cylinder Bar"
9373
 
msgstr ""
 
9462
msgstr "Şivika gundorî a baq(kom)kirî"
9374
9463
 
9375
9464
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9376
9465
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9377
9466
msgid "Stacked Cylinder Bar"
9378
 
msgstr ""
 
9467
msgstr "Şivika gundorî a lodkirî"
9379
9468
 
9380
9469
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9381
9470
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9382
9471
msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
9383
 
msgstr ""
 
9472
msgstr "Şivika gundorî a sedî sed lodkirî"
9384
9473
 
9385
9474
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9386
9475
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9387
9476
msgid "3D Cylinder Column"
9388
 
msgstr ""
 
9477
msgstr "Stûna gundorî a 3D"
9389
9478
 
9390
9479
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9391
9480
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9392
9481
msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
9393
 
msgstr ""
 
9482
msgstr "Stûna gundorî a sedî sed lodkirî"
9394
9483
 
9395
9484
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9396
9485
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9397
9486
msgid "Doughnut"
9398
 
msgstr ""
 
9487
msgstr "xelek"
9399
9488
 
9400
9489
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9401
9490
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9402
9491
msgid "Exploded Doughnut"
9403
 
msgstr ""
 
9492
msgstr "xeleka parvekirî"
9404
9493
 
9405
9494
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9406
9495
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9407
9496
msgid "Line"
9408
 
msgstr ""
 
9497
msgstr "Rêz (qor)"
9409
9498
 
9410
9499
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9411
9500
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9412
9501
msgid "Line with Markers"
9413
 
msgstr ""
 
9502
msgstr "Rêzên bi nîşan (nîşankirî)"
9414
9503
 
9415
9504
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9416
9505
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9417
9506
msgid "Stacked Line with Markers"
9418
 
msgstr ""
 
9507
msgstr "Rêzên nîşankirî ên lodkirî"
9419
9508
 
9420
9509
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9421
9510
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9422
9511
msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
9423
 
msgstr ""
 
9512
msgstr "Rêzên nîşankirî ên sedî sed lodkirî"
9424
9513
 
9425
9514
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9426
9515
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9427
9516
msgid "Stacked Line"
9428
 
msgstr ""
 
9517
msgstr "Rêzên lodkirî"
9429
9518
 
9430
9519
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9431
9520
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9432
9521
msgid "100 percent Stacked Line"
9433
 
msgstr ""
 
9522
msgstr "Rêzên sedî sed lodkirî"
9434
9523
 
9435
9524
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9436
9525
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9437
9526
msgid "Pie"
9438
 
msgstr ""
 
9527
msgstr "Paste"
9439
9528
 
9440
9529
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9441
9530
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9442
9531
msgid "Exploded Pie"
9443
 
msgstr ""
 
9532
msgstr "Pasteyê parvekirî"
9444
9533
 
9445
9534
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9446
9535
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9447
9536
msgid "Pie of Pie"
9448
 
msgstr ""
 
9537
msgstr "Pasteyê pasteyan"
9449
9538
 
9450
9539
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9451
9540
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9452
9541
msgid "Clustered Pyramid Bar"
9453
 
msgstr ""
 
9542
msgstr "Şivika pîramîdî a baq(kom)kirî"
9454
9543
 
9455
9544
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9456
9545
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9457
9546
msgid "Stacked Pyramid Bar"
9458
 
msgstr ""
 
9547
msgstr "Şivika pîramîdî a lodkirî"
9459
9548
 
9460
9549
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9461
9550
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9462
9551
msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
9463
 
msgstr ""
 
9552
msgstr "Şivika pîramîdî a sedî sed baq(kom)kirî"
9464
9553
 
9465
9554
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9466
9555
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9467
9556
msgid "3D Pyramid Column"
9468
 
msgstr ""
 
9557
msgstr "Stûna pîramîdî a 3D"
9469
9558
 
9470
9559
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9471
9560
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9472
9561
msgid "Clustered Pyramid Column"
9473
 
msgstr ""
 
9562
msgstr "Stûna pîramîdî a baq(kom)kirî"
9474
9563
 
9475
9564
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9476
9565
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9477
9566
msgid "Stacked Pyramid Column"
9478
 
msgstr ""
 
9567
msgstr "Stûna pîramîdî a lodkirî"
9479
9568
 
9480
9569
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9481
9570
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
9482
9571
msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
9483
 
msgstr ""
 
9572
msgstr "Stûna pîramîdî a sedî sed lodkirî"
9484
9573
 
9485
9574
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9486
9575
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9487
9576
msgid "Radar"
9488
 
msgstr ""
 
9577
msgstr "Radar"
9489
9578
 
9490
9579
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9491
9580
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9492
9581
msgid "Filled Radar"
9493
 
msgstr ""
 
9582
msgstr "Radar a tijekirî"
9494
9583
 
9495
9584
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9496
9585
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9497
9586
msgid "Radar with Data Markers"
9498
 
msgstr ""
 
9587
msgstr "Radar a bi nîşanên daneyan"
9499
9588
 
9500
9589
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9501
9590
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9502
9591
msgid "High-Low-Close"
9503
 
msgstr ""
 
9592
msgstr "Bilind-nizm-girtî"
9504
9593
 
9505
9594
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9506
9595
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9507
9596
msgid "Open-High-Low-Close"
9508
 
msgstr ""
 
9597
msgstr "Vekirî-bilind-nizm-girtî"
9509
9598
 
9510
9599
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9511
9600
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9512
9601
msgid "Volume-High-Low-Close"
9513
 
msgstr ""
 
9602
msgstr "Deng-bilind-nizm-girtî"
9514
9603
 
9515
9604
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9516
9605
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9517
9606
msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
9518
 
msgstr ""
 
9607
msgstr "Deng-vekirî-bilind-nizm-girtî"
9519
9608
 
9520
9609
#. Translators: A type of chart in Microsoft Office.
9521
9610
#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
9569
9658
#. Translators: A column in a column chart.
9570
9659
msgctxt "chart"
9571
9660
msgid "column"
9572
 
msgstr ""
 
9661
msgstr "Stûn"
9573
9662
 
9574
9663
#. Translators: A data point in a line chart.
9575
9664
msgid "data point"
9576
 
msgstr ""
 
9665
msgstr "hêmaya daneyê"
9577
9666
 
9578
9667
#. Translators: A segment of a chart for charts which don't have a specific name for segments.
9579
9668
msgid "item"
9580
 
msgstr ""
 
9669
msgstr "bijarte"
9581
9670
 
9582
9671
#. Translators: Message to be spoken to report Series Color
9583
9672
msgid "Series color: {colorName} "
9584
 
msgstr ""
 
9673
msgstr "refê rengan: {colorName} "
9585
9674
 
9586
9675
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9587
9676
msgid "Display Unit Label"
9588
 
msgstr ""
 
9677
msgstr "etîketê(nîşana) komê nîşande"
9589
9678
 
9590
9679
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9591
9680
msgid "Major Gridlines"
9592
 
msgstr ""
 
9681
msgstr "Xêzên torî mezin"
9593
9682
 
9594
9683
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9595
9684
msgid "Minor Gridlines"
9596
 
msgstr ""
 
9685
msgstr "Xêzên torî biçuk"
9597
9686
 
9598
9687
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9599
9688
msgid "Pivot Chart Drop Zone"
9600
 
msgstr ""
 
9689
msgstr "Herêma berdana nexşeya dînamîk (PivotChart)"
9601
9690
 
9602
9691
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9603
9692
msgid "Pivot Chart Field Button"
9604
 
msgstr ""
 
9693
msgstr "Bişkoka cihê nexşeya dînamîk (PivotChart)"
9605
9694
 
9606
9695
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9607
9696
msgid "Down Bars"
9608
 
msgstr ""
 
9697
msgstr "Şivikên ber bi jêr"
9609
9698
 
9610
9699
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9611
9700
msgid "Drop Lines"
9612
 
msgstr ""
 
9701
msgstr "Rêzên daxistinê"
9613
9702
 
9614
9703
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9615
9704
msgid "Hi Lo Lines"
9616
 
msgstr ""
 
9705
msgstr "Rêzên bilind nizm"
9617
9706
 
9618
9707
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9619
9708
msgid "Radar Axis Labels"
9638
9727
 
9639
9728
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9640
9729
msgid "Floor"
9641
 
msgstr ""
 
9730
msgstr "binî"
9642
9731
 
9643
9732
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9644
9733
msgid "Nothing"
9645
 
msgstr ""
 
9734
msgstr "tu tişt (hîç)"
9646
9735
 
9647
9736
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9648
9737
msgid "Walls"
9649
 
msgstr ""
 
9738
msgstr "Dîwar"
9650
9739
 
9651
9740
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9652
9741
msgid "Data Label"
9654
9743
 
9655
9744
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9656
9745
msgid "Error Bars"
9657
 
msgstr ""
 
9746
msgstr "Şivikên Xeletiya"
9658
9747
 
9659
9748
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9660
9749
msgid "X Error Bars"
9661
 
msgstr ""
 
9750
msgstr "X Şivikên Xeletiyan"
9662
9751
 
9663
9752
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9664
9753
msgid "Y Error Bars"
9665
 
msgstr ""
 
9754
msgstr "Y Şivikên Xeletiyan"
9666
9755
 
9667
9756
#. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
9668
9757
msgid "Shape"
10343
10432
 
10344
10433
#. Translators: the title of the message dialog desplaying an MS Word table description.
10345
10434
msgid "Table description"
10346
 
msgstr ""
 
10435
msgstr "Pênaseya tabloyê"
10347
10436
 
10348
10437
#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
10349
10438
msgid "Bold on"
10350
 
msgstr ""
 
10439
msgstr "gir pêxistiye"
10351
10440
 
10352
10441
#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
10353
10442
msgid "Bold off"
10354
 
msgstr ""
 
10443
msgstr "gir vemiriye"
10355
10444
 
10356
10445
#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
10357
10446
msgid "Italic on"
10358
 
msgstr ""
 
10447
msgstr "xwar pêxistiye"
10359
10448
 
10360
10449
#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
10361
10450
msgid "Italic off"
10362
 
msgstr ""
 
10451
msgstr "Xwar vemiriye"
10363
10452
 
10364
10453
#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
10365
10454
msgid "Underline on"
10366
 
msgstr ""
 
10455
msgstr "Binxêzkirî pêxistiye"
10367
10456
 
10368
10457
#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
10369
10458
msgid "Underline off"
10370
 
msgstr ""
 
10459
msgstr "Binxêzkirî vemiriye"
10371
10460
 
10372
10461
#. Translators: a an alignment in Microsoft Word
10373
10462
msgid "Left aligned"
10374
 
msgstr ""
 
10463
msgstr "li çepê spartî"
10375
10464
 
10376
10465
#. Translators: a an alignment in Microsoft Word
10377
10466
msgid "centered"
10378
 
msgstr ""
 
10467
msgstr "li navendê bicîhkirî"
10379
10468
 
10380
10469
#. Translators: a an alignment in Microsoft Word
10381
10470
msgid "Right aligned"
10382
 
msgstr ""
 
10471
msgstr "li rastê spartî"
10383
10472
 
10384
10473
#. Translators: a an alignment in Microsoft Word
10385
10474
msgid "Justified"
10386
 
msgstr ""
 
10475
msgstr "her alî spartî"
10387
10476
 
10388
10477
#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
10389
10478
msgid "Superscript"
10444
10533
msgstr ""
10445
10534
 
10446
10535
#. Translators: a measurement in Microsoft Word
10447
 
#. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details.
 
10536
#. See https://support.microsoft.com/kb/76388 for details.
10448
10537
msgid "{offset:.3g} picas"
10449
10538
msgstr ""
10450
10539
 
10460
10549
msgid "1.5 line spacing"
10461
10550
msgstr ""
10462
10551
 
 
10552
#~ msgid "Report &help balloons"
 
10553
#~ msgstr "Balonên &alîkariyê rapor bike"
 
10554
 
10463
10555
#~ msgid "{language} - {layout}"
10464
10556
#~ msgstr "{language} - {layout}"