1
# Interlingua translation for webbrowser-app
2
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
3
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
8
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-06-02 23:12+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-05-04 16:59+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Interlingua <ia@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-03 05:48+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17532)\n"
21
#: src/app/AlertDialog.qml:23
22
msgid "JavaScript Alert"
23
msgstr "Allerta de JavaScript"
25
#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
26
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/PromptDialog.qml:32
30
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24
31
msgid "Authentication required."
32
msgstr "Authentication requirite."
34
#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
35
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
37
msgid "The website %1 requires authentication."
38
msgstr "Le sito web %1 necessita le authentication."
40
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34
42
msgstr "Nomine de usator"
44
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41
48
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
49
#: src/app/PromptDialog.qml:38 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:165
50
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
51
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:301
55
#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
56
msgid "Confirm Navigation"
57
msgstr "Confirmar le navigation"
59
#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
63
#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
67
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
68
msgid "This connection is untrusted"
69
msgstr "Iste connexion non es digne de fide"
71
#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
72
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
75
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
76
"website is not trusted."
78
"Tu es provante de attinger securmente %1, ma le certificate de securitate de "
79
"iste sito web non es digne de fide."
81
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
82
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
83
msgid "Proceed anyway"
84
msgstr "Proceder in omne caso"
86
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
87
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
88
msgid "Back to safety"
89
msgstr "Retro al securitate"
91
#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
92
msgid "JavaScript Confirmation"
93
msgstr "Confirmation JavaScript"
95
#: src/app/ErrorSheet.qml:36
97
msgstr "Error de rete"
99
#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
100
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
102
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
103
msgstr "Il appare tu es habente enoios a vider: %1."
105
#: src/app/ErrorSheet.qml:48
107
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
109
"Ubuntu suggere tu verifica tu configurationes de rete e prova a renovar le "
112
#: src/app/ErrorSheet.qml:53
114
msgstr "Renovar le pagina"
116
#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
117
msgid "Please choose a file"
118
msgstr "Per favor selige un file"
120
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
121
msgid "Permission Request"
122
msgstr "Requesta de permission"
124
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
125
msgid "This page wants to know your device’s location."
126
msgstr "Iste pagina vole cognoscer tu position del dispositivo."
128
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
132
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
136
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
137
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
139
"Le certificate de securitate de iste sito web non es digne de fide.\n"
141
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
143
msgstr "Apprender plus"
145
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
146
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
155
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
156
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
165
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
166
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
172
"Adresse del subjecto:\n"
175
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
176
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
185
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
186
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
195
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
196
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
205
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
206
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
215
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
216
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
219
"Fingerprint (SHA1):\n"
222
"Impression digital (SHA1):\n"
225
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
227
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
228
"before for this site."
230
"Tu non deberea proceder, specialmente si tu ha nunquam vidite iste "
231
"advertimento antea pro iste sito."
233
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
234
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
237
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
238
"which does not match the identity of the site."
240
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
241
"securitate que non concorda con le identitate del sito."
243
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
244
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
247
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
250
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
251
"securitate perimite."
253
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
254
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
257
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
258
"which contains invalid dates."
260
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
261
"securitate que contine datas invalide."
263
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
264
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
267
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
268
"issued by an entity that is not trusted."
270
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
271
"securitate non digne de fide."
273
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
274
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
277
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
278
"that has been revoked."
280
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
281
"securitate revocate."
283
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
284
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
287
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
290
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
291
"securitate non valide."
293
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
294
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
297
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
300
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
301
"securitate non secur"
303
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
304
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
307
"This site security certificate is not trusted\n"
308
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
309
"which failed our security checks for an unknown reason."
311
"Iste certificato de securitate del sito non es digne de fide. Tu ha tentate "
312
"a attinger %1 sed le server presentava un certificato de securitate que "
313
"falleva nostre controlos pro motivo incognite."
315
#: src/app/PromptDialog.qml:23
316
msgid "JavaScript Prompt"
317
msgstr "Prompt de JavaScript"
319
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
320
msgid "Proxy authentication required."
321
msgstr "Es requirite le authentication del proxy."
323
#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
324
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
326
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
327
msgstr "Le sito web %1:%2 necessita authentication."
329
#: src/app/actions/Back.qml:23
333
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
334
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
335
#: src/app/actions/Back.qml:26
337
msgstr "Pagina plus vetere"
339
#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
343
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
344
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
345
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
346
msgid "Add This Page to Bookmarks"
347
msgstr "Adde iste pagina al signa-libros"
349
#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
350
msgid "Bookmark link"
351
msgstr "Ligamime del signalibro"
353
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
354
msgid "Clear History"
355
msgstr "Nettar le historia"
357
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
358
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
359
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
360
msgid "Clear Navigation History"
361
msgstr "Clarar le historia del navigation"
363
#: src/app/actions/Copy.qml:22
367
#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
369
msgstr "Copiar le imagine"
371
#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
373
msgstr "Copiar le ligamine"
375
#: src/app/actions/Forward.qml:23
379
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
380
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
381
#: src/app/actions/Forward.qml:26
383
msgstr "Pagina plus nove"
385
#: src/app/actions/GoTo.qml:23
389
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
390
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
391
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
392
msgid "Address;URL;www"
393
msgstr "Adresse;URL;www"
395
#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:515
399
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
400
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
401
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
402
msgid "Open a New Tab"
403
msgstr "Aperir un nove scheda"
405
#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
406
msgid "Open image in new tab"
407
msgstr "Aperir le imagine in un nove scheda"
409
#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
410
msgid "Open link in new background tab"
413
#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
414
msgid "Open link in new tab"
415
msgstr "Aperir le ligamine in un nove scheda"
417
#: src/app/actions/Reload.qml:23
421
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
422
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
423
#: src/app/actions/Reload.qml:26
425
msgstr "Lassar le pagina"
427
#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
429
msgstr "Salvar le imagine"
431
#: src/app/actions/ShareLink.qml:22
433
msgstr "Compartir..."
435
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:198
436
msgid "search or enter an address"
437
msgstr "cercar o introducer un adress"
439
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:296
443
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:303
447
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:310
449
msgstr "Aperir le schedas"
451
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:320 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:121
452
#: src/app/webbrowser/TabsList.qml:85
456
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:327 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:51
460
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:333
461
msgid "Leave Private Mode"
464
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:333
468
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:498 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:108
472
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
473
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:599
478
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:870
479
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
482
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:871
483
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
486
#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:103
489
msgid_plural "%1 pages"
490
msgstr[0] "%1 pagina"
491
msgstr[1] "%1 paginas"
493
#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:118
494
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:124
498
#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:44
500
msgstr "Visitate ultimemente"
502
#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:46
506
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:180
510
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:210
514
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:24
515
msgid "Going to public mode will close all private tabs"
518
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
522
#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
523
msgid "This is a private tab"
526
#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
528
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
529
"Bookmarks you create will be preserved, however."
532
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:108
534
msgstr "Marcatores de libro"
536
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:124
540
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:208
542
msgstr "Sitos maxime"
544
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:239
545
msgid "You haven't visited any site yet"
548
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
549
msgid "This site has insecure content"
550
msgstr "Iste sito ha un contento non secur"
552
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
553
msgid "Identity Not Verified"
556
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
557
msgid "The identity of this website has not been verified."
560
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
561
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
564
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
565
msgid "Server certificate has expired."
568
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
569
msgid "Server certificate contains invalid dates."
572
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
573
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
576
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
577
msgid "Server certificate has been revoked."
580
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
581
msgid "Server certificate is invalid."
584
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
585
msgid "Server certificate is insecure."
588
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
589
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
592
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
593
msgid "You are connected to"
594
msgstr "Tu es connexe a"
596
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
597
msgid "Which is run by"
598
msgstr "Que es facite fluer per"
600
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:81
601
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:176
602
msgid "Search engine"
605
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:92
606
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:275
610
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:101
611
msgid "Restore previous session at startup"
614
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
615
msgid "Allow opening new tabs in background"
618
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:138
619
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:228
623
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:146
624
msgid "Reset browser settings"
627
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
628
msgid "Clear Browsing History"
631
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:256
635
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:311
639
#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:99
641
msgstr "Toccar pro vider"
643
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
644
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:34
645
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:65
647
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
648
msgstr "%1 - Navigator Web de Ubuntu"
650
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:36
651
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:67
652
msgid "Ubuntu Web Browser"
653
msgstr "Navigator Web de Ubuntu"
655
#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:91
656
msgid "No local account found for "
657
msgstr "Necun conto local trovate "
659
#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:96
660
msgid "Skip account creation step"
661
msgstr "Saltar le grado del creation del conto"
663
#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:145
665
msgstr "Adder un conto"
667
#: src/app/webcontainer/AccountsView.qml:38
668
msgid "Select an account"
669
msgstr "Seliger un conto"
671
#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
675
#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
677
msgstr "Navigator del Web"
679
#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
680
msgid "Browse the World Wide Web"
681
msgstr "Navigar le Web"
683
#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
684
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
685
msgstr "Internet;WWW;Navigator;Web;Explorer"
688
#~ msgstr "vider plus"
691
#~ msgstr "vider minus"