~rpadovani/webbrowser-app/addressBarFullWidth

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ia.po

  • Committer: Riccardo Padovani
  • Date: 2015-06-12 09:40:27 UTC
  • mfrom: (761.75.148 webbrowser-app)
  • Revision ID: riccardo@rpadovani.com-20150612094027-m45snw575knv09py
Merge from upstream and fix conflicts

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Interlingua translation for webbrowser-app
 
2
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
 
3
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-06-02 23:12+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-05-04 16:59+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Interlingua <ia@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-03 05:48+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17532)\n"
 
20
 
 
21
#: src/app/AlertDialog.qml:23
 
22
msgid "JavaScript Alert"
 
23
msgstr "Allerta de JavaScript"
 
24
 
 
25
#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
 
26
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/PromptDialog.qml:32
 
27
msgid "OK"
 
28
msgstr "OK"
 
29
 
 
30
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24
 
31
msgid "Authentication required."
 
32
msgstr "Authentication requirite."
 
33
 
 
34
#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
 
35
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
 
36
#, qt-format
 
37
msgid "The website %1 requires authentication."
 
38
msgstr "Le sito web %1 necessita le authentication."
 
39
 
 
40
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34
 
41
msgid "Username"
 
42
msgstr "Nomine de usator"
 
43
 
 
44
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41
 
45
msgid "Password"
 
46
msgstr "Contrasigno"
 
47
 
 
48
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
 
49
#: src/app/PromptDialog.qml:38 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:165
 
50
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
 
51
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:301
 
52
msgid "Cancel"
 
53
msgstr "Cancellar"
 
54
 
 
55
#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
 
56
msgid "Confirm Navigation"
 
57
msgstr "Confirmar le navigation"
 
58
 
 
59
#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
 
60
msgid "Leave"
 
61
msgstr "Lassar"
 
62
 
 
63
#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
 
64
msgid "Stay"
 
65
msgstr "Remaner"
 
66
 
 
67
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
 
68
msgid "This connection is untrusted"
 
69
msgstr "Iste connexion non es digne de fide"
 
70
 
 
71
#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
 
72
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
 
73
#, qt-format
 
74
msgid ""
 
75
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
 
76
"website is not trusted."
 
77
msgstr ""
 
78
"Tu es provante de attinger securmente %1, ma le certificate de securitate de "
 
79
"iste sito web non es digne de fide."
 
80
 
 
81
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
 
82
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
 
83
msgid "Proceed anyway"
 
84
msgstr "Proceder in omne caso"
 
85
 
 
86
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
 
87
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
 
88
msgid "Back to safety"
 
89
msgstr "Retro al securitate"
 
90
 
 
91
#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
 
92
msgid "JavaScript Confirmation"
 
93
msgstr "Confirmation JavaScript"
 
94
 
 
95
#: src/app/ErrorSheet.qml:36
 
96
msgid "Network Error"
 
97
msgstr "Error de rete"
 
98
 
 
99
#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
 
100
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
 
101
#, qt-format
 
102
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
 
103
msgstr "Il appare tu es habente enoios a vider: %1."
 
104
 
 
105
#: src/app/ErrorSheet.qml:48
 
106
msgid ""
 
107
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
 
108
msgstr ""
 
109
"Ubuntu suggere tu verifica tu configurationes  de rete e prova a renovar le "
 
110
"pagina."
 
111
 
 
112
#: src/app/ErrorSheet.qml:53
 
113
msgid "Refresh page"
 
114
msgstr "Renovar le pagina"
 
115
 
 
116
#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
 
117
msgid "Please choose a file"
 
118
msgstr "Per favor selige un file"
 
119
 
 
120
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
 
121
msgid "Permission Request"
 
122
msgstr "Requesta de permission"
 
123
 
 
124
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
 
125
msgid "This page wants to know your device’s location."
 
126
msgstr "Iste pagina vole cognoscer tu position del dispositivo."
 
127
 
 
128
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
 
129
msgid "Deny"
 
130
msgstr "Negar"
 
131
 
 
132
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
 
133
msgid "Allow"
 
134
msgstr "Permitter"
 
135
 
 
136
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
 
137
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
 
138
msgstr ""
 
139
"Le certificate de securitate de iste sito web non es digne de fide.\n"
 
140
 
 
141
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
 
142
msgid "Learn more"
 
143
msgstr "Apprender plus"
 
144
 
 
145
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
 
146
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
 
147
#, qt-format
 
148
msgid ""
 
149
"Serial number:\n"
 
150
"%1"
 
151
msgstr ""
 
152
"Numero de serie \n"
 
153
"%1"
 
154
 
 
155
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
 
156
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
 
157
#, qt-format
 
158
msgid ""
 
159
"Subject:\n"
 
160
"%1"
 
161
msgstr ""
 
162
"Subjecto:\n"
 
163
"%1"
 
164
 
 
165
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
 
166
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
 
167
#, qt-format
 
168
msgid ""
 
169
"Subject address:\n"
 
170
"%1"
 
171
msgstr ""
 
172
"Adresse del subjecto:\n"
 
173
"%1"
 
174
 
 
175
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
 
176
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
 
177
#, qt-format
 
178
msgid ""
 
179
"Issuer:\n"
 
180
"%1"
 
181
msgstr ""
 
182
"Emissor:\n"
 
183
"%1"
 
184
 
 
185
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
 
186
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
 
187
#, qt-format
 
188
msgid ""
 
189
"Issuer address:\n"
 
190
"%1"
 
191
msgstr ""
 
192
"Adresse emissor:\n"
 
193
"%1"
 
194
 
 
195
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
 
196
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
 
197
#, qt-format
 
198
msgid ""
 
199
"Valid from:\n"
 
200
"%1"
 
201
msgstr ""
 
202
"Valide desde:\n"
 
203
"%1"
 
204
 
 
205
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
 
206
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
 
207
#, qt-format
 
208
msgid ""
 
209
"Valid until:\n"
 
210
"%1"
 
211
msgstr ""
 
212
"Valide usque:\n"
 
213
"%1"
 
214
 
 
215
#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
 
216
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
 
217
#, qt-format
 
218
msgid ""
 
219
"Fingerprint (SHA1):\n"
 
220
"%1"
 
221
msgstr ""
 
222
"Impression digital (SHA1):\n"
 
223
"%1"
 
224
 
 
225
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
 
226
msgid ""
 
227
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
 
228
"before for this site."
 
229
msgstr ""
 
230
"Tu non deberea proceder, specialmente si tu ha nunquam vidite iste "
 
231
"advertimento antea pro iste sito."
 
232
 
 
233
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
 
234
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
 
235
#, qt-format
 
236
msgid ""
 
237
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
 
238
"which does not match the identity of the site."
 
239
msgstr ""
 
240
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
 
241
"securitate que non concorda con le identitate del sito."
 
242
 
 
243
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
 
244
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
 
245
#, qt-format
 
246
msgid ""
 
247
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
 
248
"which has expired."
 
249
msgstr ""
 
250
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
 
251
"securitate perimite."
 
252
 
 
253
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
 
254
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
 
255
#, qt-format
 
256
msgid ""
 
257
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
 
258
"which contains invalid dates."
 
259
msgstr ""
 
260
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
 
261
"securitate que contine datas invalide."
 
262
 
 
263
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
 
264
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
 
265
#, qt-format
 
266
msgid ""
 
267
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
 
268
"issued by an entity that is not trusted."
 
269
msgstr ""
 
270
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
 
271
"securitate non digne de fide."
 
272
 
 
273
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
 
274
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
 
275
#, qt-format
 
276
msgid ""
 
277
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
 
278
"that has been revoked."
 
279
msgstr ""
 
280
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
 
281
"securitate revocate."
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
 
284
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
 
285
#, qt-format
 
286
msgid ""
 
287
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
 
288
"certificate."
 
289
msgstr ""
 
290
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
 
291
"securitate non valide."
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
 
294
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
 
295
#, qt-format
 
296
msgid ""
 
297
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
 
298
"certificate."
 
299
msgstr ""
 
300
"Tu ha tentate a attinger %1 sed le server presentava un certificato de "
 
301
"securitate non secur"
 
302
 
 
303
#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
 
304
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
 
305
#, qt-format
 
306
msgid ""
 
307
"This site security certificate is not trusted\n"
 
308
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
 
309
"which failed our security checks for an unknown reason."
 
310
msgstr ""
 
311
"Iste certificato de securitate del sito non es digne de fide. Tu ha tentate "
 
312
"a attinger %1 sed le server presentava un certificato de securitate que "
 
313
"falleva nostre controlos pro motivo incognite."
 
314
 
 
315
#: src/app/PromptDialog.qml:23
 
316
msgid "JavaScript Prompt"
 
317
msgstr "Prompt de JavaScript"
 
318
 
 
319
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
 
320
msgid "Proxy authentication required."
 
321
msgstr "Es requirite le authentication del proxy."
 
322
 
 
323
#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
 
324
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
 
325
#, qt-format
 
326
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
 
327
msgstr "Le sito web %1:%2 necessita authentication."
 
328
 
 
329
#: src/app/actions/Back.qml:23
 
330
msgid "Back"
 
331
msgstr "Retornar"
 
332
 
 
333
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
 
334
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
 
335
#: src/app/actions/Back.qml:26
 
336
msgid "Older Page"
 
337
msgstr "Pagina plus vetere"
 
338
 
 
339
#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
 
340
msgid "Bookmark"
 
341
msgstr "Signalibro"
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
 
344
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
 
345
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
 
346
msgid "Add This Page to Bookmarks"
 
347
msgstr "Adde iste pagina al signa-libros"
 
348
 
 
349
#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
 
350
msgid "Bookmark link"
 
351
msgstr "Ligamime del signalibro"
 
352
 
 
353
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
 
354
msgid "Clear History"
 
355
msgstr "Nettar le historia"
 
356
 
 
357
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
 
358
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
 
359
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
 
360
msgid "Clear Navigation History"
 
361
msgstr "Clarar le historia del navigation"
 
362
 
 
363
#: src/app/actions/Copy.qml:22
 
364
msgid "Copy"
 
365
msgstr "Copiar"
 
366
 
 
367
#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
 
368
msgid "Copy image"
 
369
msgstr "Copiar le imagine"
 
370
 
 
371
#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
 
372
msgid "Copy link"
 
373
msgstr "Copiar le ligamine"
 
374
 
 
375
#: src/app/actions/Forward.qml:23
 
376
msgid "Forward"
 
377
msgstr "Avantiar"
 
378
 
 
379
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
 
380
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
 
381
#: src/app/actions/Forward.qml:26
 
382
msgid "Newer Page"
 
383
msgstr "Pagina plus nove"
 
384
 
 
385
#: src/app/actions/GoTo.qml:23
 
386
msgid "Goto"
 
387
msgstr "Vade a"
 
388
 
 
389
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
 
390
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
 
391
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
 
392
msgid "Address;URL;www"
 
393
msgstr "Adresse;URL;www"
 
394
 
 
395
#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:515
 
396
msgid "New Tab"
 
397
msgstr "Nove scheda"
 
398
 
 
399
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
 
400
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
 
401
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
 
402
msgid "Open a New Tab"
 
403
msgstr "Aperir un nove scheda"
 
404
 
 
405
#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
 
406
msgid "Open image in new tab"
 
407
msgstr "Aperir le imagine in un nove scheda"
 
408
 
 
409
#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
 
410
msgid "Open link in new background tab"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
 
414
msgid "Open link in new tab"
 
415
msgstr "Aperir le ligamine in un nove scheda"
 
416
 
 
417
#: src/app/actions/Reload.qml:23
 
418
msgid "Reload"
 
419
msgstr "Recargar"
 
420
 
 
421
#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
 
422
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
 
423
#: src/app/actions/Reload.qml:26
 
424
msgid "Leave Page"
 
425
msgstr "Lassar le pagina"
 
426
 
 
427
#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
 
428
msgid "Save image"
 
429
msgstr "Salvar le imagine"
 
430
 
 
431
#: src/app/actions/ShareLink.qml:22
 
432
msgid "Share…"
 
433
msgstr "Compartir..."
 
434
 
 
435
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:198
 
436
msgid "search or enter an address"
 
437
msgstr "cercar o introducer un adress"
 
438
 
 
439
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:296
 
440
msgid "Share"
 
441
msgstr "Compartir"
 
442
 
 
443
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:303
 
444
msgid "History"
 
445
msgstr "Historia"
 
446
 
 
447
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:310
 
448
msgid "Open tabs"
 
449
msgstr "Aperir le schedas"
 
450
 
 
451
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:320 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:121
 
452
#: src/app/webbrowser/TabsList.qml:85
 
453
msgid "New tab"
 
454
msgstr "Nove scheda"
 
455
 
 
456
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:327 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:51
 
457
msgid "Settings"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:333
 
461
msgid "Leave Private Mode"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:333
 
465
msgid "Private Mode"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:498 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:108
 
469
msgid "Done"
 
470
msgstr "Facite"
 
471
 
 
472
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
 
473
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:599
 
474
#, qt-format
 
475
msgid "(%1)"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:870
 
479
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:871
 
483
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:103
 
487
#, qt-format
 
488
msgid "%1 page"
 
489
msgid_plural "%1 pages"
 
490
msgstr[0] "%1 pagina"
 
491
msgstr[1] "%1 paginas"
 
492
 
 
493
#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:118
 
494
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:124
 
495
msgid "Less"
 
496
msgstr "Minus"
 
497
 
 
498
#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:44
 
499
msgid "Last Visited"
 
500
msgstr "Visitate ultimemente"
 
501
 
 
502
#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:46
 
503
msgid "Yesterday"
 
504
msgstr "Heri"
 
505
 
 
506
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:180
 
507
msgid "Select all"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:210
 
511
msgid "Delete"
 
512
msgstr "Deler"
 
513
 
 
514
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:24
 
515
msgid "Going to public mode will close all private tabs"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
 
519
msgid "Ok"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
 
523
msgid "This is a private tab"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
 
527
msgid ""
 
528
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
 
529
"Bookmarks you create will be preserved, however."
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:108
 
533
msgid "Bookmarks"
 
534
msgstr "Marcatores de libro"
 
535
 
 
536
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:124
 
537
msgid "More"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:208
 
541
msgid "Top sites"
 
542
msgstr "Sitos maxime"
 
543
 
 
544
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:239
 
545
msgid "You haven't visited any site yet"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
 
549
msgid "This site has insecure content"
 
550
msgstr "Iste sito ha un contento non secur"
 
551
 
 
552
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
 
553
msgid "Identity Not Verified"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
 
557
msgid "The identity of this website has not been verified."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
 
561
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
 
565
msgid "Server certificate has expired."
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
 
569
msgid "Server certificate contains invalid dates."
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
 
573
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
 
577
msgid "Server certificate has been revoked."
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
 
581
msgid "Server certificate is invalid."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
 
585
msgid "Server certificate is insecure."
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
 
589
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
 
593
msgid "You are connected to"
 
594
msgstr "Tu es connexe a"
 
595
 
 
596
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
 
597
msgid "Which is run by"
 
598
msgstr "Que es facite fluer per"
 
599
 
 
600
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:81
 
601
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:176
 
602
msgid "Search engine"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:92
 
606
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:275
 
607
msgid "Homepage"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:101
 
611
msgid "Restore previous session at startup"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
 
615
msgid "Allow opening new tabs in background"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:138
 
619
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:228
 
620
msgid "Privacy"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:146
 
624
msgid "Reset browser settings"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
 
628
msgid "Clear Browsing History"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:256
 
632
msgid "Clear Cache"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:311
 
636
msgid "Save"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:99
 
640
msgid "Tap to view"
 
641
msgstr "Toccar pro vider"
 
642
 
 
643
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
 
644
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:34
 
645
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:65
 
646
#, qt-format
 
647
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
 
648
msgstr "%1 - Navigator Web de Ubuntu"
 
649
 
 
650
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:36
 
651
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:67
 
652
msgid "Ubuntu Web Browser"
 
653
msgstr "Navigator Web de Ubuntu"
 
654
 
 
655
#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:91
 
656
msgid "No local account found for "
 
657
msgstr "Necun conto local trovate "
 
658
 
 
659
#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:96
 
660
msgid "Skip account creation step"
 
661
msgstr "Saltar le grado del creation del conto"
 
662
 
 
663
#: src/app/webcontainer/AccountsLoginPage.qml:145
 
664
msgid "Add account"
 
665
msgstr "Adder un conto"
 
666
 
 
667
#: src/app/webcontainer/AccountsView.qml:38
 
668
msgid "Select an account"
 
669
msgstr "Seliger un conto"
 
670
 
 
671
#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
 
672
msgid "Browser"
 
673
msgstr "Navigator"
 
674
 
 
675
#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
 
676
msgid "Web Browser"
 
677
msgstr "Navigator del Web"
 
678
 
 
679
#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
 
680
msgid "Browse the World Wide Web"
 
681
msgstr "Navigar le Web"
 
682
 
 
683
#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
 
684
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
 
685
msgstr "Internet;WWW;Navigator;Web;Explorer"
 
686
 
 
687
#~ msgid "see more"
 
688
#~ msgstr "vider plus"
 
689
 
 
690
#~ msgid "see less"
 
691
#~ msgstr "vider minus"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Add"
 
694
#~ msgstr "Adder"