~severinh/ubuntu/natty/lottanzb/merge-from-sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Severin Heiniger
  • Date: 2009-11-27 23:15:53 UTC
  • mfrom: (2.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091127231553-7x6zt0l45nrvxrxq
Tags: 0.5.2-1
* New upstream release.

* debian/control:
  + Bump Standards-Version to 3.8.3.
  + Add intltool to Build-Depends.
  + Remove python-kiwi from Build-Depends-Indep.
  + Remove python-setuptools from Build-Depends.
  + Remove python-glade2 from Depends.
  + Bump python build and runtime dependency to 2.5.
  + Bump python-gtk2 dependency to >= 2.14.
  + Remove python-openssl from Recommends as it's already part
    of hellanzb's Depends.
  + Minor description update based on README.
  + Remove unrar from Depends to prevent the package from being
    moved from main to contrib (Closes: #523851).
* debian/copyright:
  + Add lottanzb/external/builderloader.py copyright notice.
* debian/rules:
  + Fix lintian warnings: dh_desktop-is-deprecated and
    dh_desktop-is-deprecated.
  + CHANGELOG has been renamed to NEWS.
* debian/manpages, lottanzb.1:
  + Use the man page included in the source tarball.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: lottanzb\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 16:13+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 21:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Freddy Peralta <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 00:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:55+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-28 14:12+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-22 22:48+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: help/C/lottanzb-C.omf:4(creator)
23
23
 
24
24
#: help/C/lottanzb-C.omf:5(title)
25
25
msgid "LottaNZB Manual"
26
 
msgstr "LottaNZB Manual"
 
26
msgstr "Manual de LottaNZB"
27
27
 
28
28
#: help/C/lottanzb-C.omf:6(date)
29
29
msgid "June 2008"
44
44
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
45
45
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
46
46
#: help/C/lottanzb.xml:190(None)
47
 
#, fuzzy
48
47
msgid ""
49
48
"@@image: 'figures/UsageStandAlone.png'; md5=79f13d0328d349de48768fb579e89f6e"
50
49
msgstr ""
51
 
"@@imagen: 'figures/UsageStandAlone.png'; md5=2d7b933046c7d7acd71e22cb024da30f"
 
50
"@@imagen: 'figures/UsageStandAlone.png'; md5=79f13d0328d349de48768fb579e89f6e"
52
51
 
53
52
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
54
53
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
55
54
#: help/C/lottanzb.xml:220(None)
56
 
#, fuzzy
57
55
msgid "@@image: 'figures/UsageLocal.png'; md5=8f79900a859170bdb4c56203e0fa8f55"
58
56
msgstr ""
59
 
"@@imagen: 'figures/UsageLocal.png'; md5=0c3fa837231c62ee7fbdab6380fc6cf0"
 
57
"@@imagen: 'figures/UsageLocal.png'; md5=8f79900a859170bdb4c56203e0fa8f55"
60
58
 
61
59
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
62
60
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
63
61
#: help/C/lottanzb.xml:247(None)
64
 
#, fuzzy
65
62
msgid ""
66
63
"@@image: 'figures/UsageRemote.png'; md5=e64fedc64b843343fdedc3b21c4b05e2"
67
64
msgstr ""
68
 
"@@imagen: 'figures/UsageRemote.png'; md5=818432d6e3619f56cf0a2dabac66cbaa"
 
65
"@@imagen: 'figures/UsageRemote.png'; md5=e64fedc64b843343fdedc3b21c4b05e2"
69
66
 
70
67
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71
68
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
85
82
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
86
83
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
87
84
#: help/C/lottanzb.xml:406(None)
88
 
#, fuzzy
89
85
msgid "@@image: 'figures/Newzbin.png'; md5=4f2c6e650a5218776ed2c05ffc323ebd"
90
 
msgstr "@@imagen: 'figuras/Newzbin.png'; md5=21e3cc4a2b992fd1697c944b0288f09a"
 
86
msgstr "@@imagen: 'figures/Newzbin.png'; md5=4f2c6e650a5218776ed2c05ffc323ebd"
91
87
 
92
88
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
93
89
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
145
141
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
146
142
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
147
143
#: help/C/lottanzb.xml:875(None)
148
 
#, fuzzy
149
144
msgid ""
150
145
"@@image: 'figures/PreferencesNewzbin.png'; "
151
146
"md5=95c8eb348e989b50beb776b53a8895b9"
152
147
msgstr ""
153
148
"@@imagen: 'figures/PreferencesNewzbin.png'; "
154
 
"md5=a64f2746ceeecb26c6fdb47be720c85b"
 
149
"md5=95c8eb348e989b50beb776b53a8895b9"
155
150
 
156
151
#: help/C/lottanzb.xml:13(title)
157
152
msgid "&app; Manual (&manrevision;)"
168
163
#: help/C/lottanzb.xml:21(publishername) help/C/lottanzb.xml:34(orgname)
169
164
#: help/C/lottanzb.xml:50(para)
170
165
msgid "LottaNZB development team"
171
 
msgstr "Equipo de desarrolladores LottaNZB"
 
166
msgstr "Equipo de desarrollo LottaNZB"
172
167
 
173
168
#: help/C/lottanzb.xml:23(email) help/C/lottanzb.xml:36(email)
174
169
msgid "avirulence@lottanzb.org"
196
191
 
197
192
#: help/C/lottanzb.xml:58(title)
198
193
msgid "Feedback"
199
 
msgstr "Regeneración"
 
194
msgstr "Comentarios"
200
195
 
201
196
#: help/C/lottanzb.xml:59(para)
202
197
msgid ""
204
199
"the directions on the <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/lottanzb\" "
205
200
"type=\"http\">Launchpad bug tracker page</ulink>."
206
201
msgstr ""
207
 
"Para reportar un bicho o hacer una sugerencia considerando &app; o este "
208
 
"manual, sigue las direcciones en <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/"
209
 
"lottanzb\" type=\"http\">la página de rastreador de bicho de Launchpad</"
 
202
"Para informar de un error hacer una sugerencia considerando &app; o este "
 
203
"manual, siga las direcciones en <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/"
 
204
"lottanzb\" type=\"http\">la página de seguimiento de errores de Launchpad</"
210
205
"ulink>."
211
206
 
212
207
#: help/C/lottanzb.xml:66(primary)
213
208
msgid "LottaNZB"
214
 
msgstr "LottaNZB"
 
209
msgstr "Cliente LottaNZB"
215
210
 
216
211
#: help/C/lottanzb.xml:72(title)
217
212
msgid "Introduction"
222
217
"&app; is an application for the GNOME desktop that enables you to download "
223
218
"binary news from the Usenet."
224
219
msgstr ""
225
 
"&App; es una aplicación para el escritorio GNOME que permite a usted "
226
 
"descargar noticias binarias del Usenet."
 
220
"&App; es una aplicación para el escritorio GNOME que le permite descargar "
 
221
"noticias binarias del Usenet."
227
222
 
228
223
#: help/C/lottanzb.xml:76(para)
229
224
msgid ""
235
230
"files contain the information about what is to be downloaded exactly and are "
236
231
"usually created by Usenet search engines such as the mentioned one."
237
232
msgstr ""
238
 
"El Usenet es un sistema de discusión por Internet distribuido mundial-mente "
 
233
"El Usenet es un sistema de discusión por Internet distribuido mundialmente "
239
234
"que ha estado mucho antes que los primeros sitios web. Además de mensajes de "
240
235
"texto normal, los usuarios también pueden publicar archivos, que son los más "
241
236
"comúnmente se dividen en diferentes mensajes. Para simplificar la descarga "
285
280
 
286
281
#: help/C/lottanzb.xml:103(para)
287
282
msgid "Limit the bandwidth used to download"
288
 
msgstr "Límite de banda ancha utilizado para descargar."
 
283
msgstr "Límite la banda ancha utilizado para descargar"
289
284
 
290
285
#: help/C/lottanzb.xml:106(para)
291
286
msgid ""
301
296
"available in Danish, Dutch, French, German and Spanish."
302
297
msgstr ""
303
298
"Gracias por el trabajo de &app; usuarios de diferentes países, &app; está "
304
 
"disponible en Danés, Holandés, Francés, Alemán y Español."
 
299
"disponible en danés, holandés, francés, alemán y español."
305
300
 
306
301
#: help/C/lottanzb.xml:117(title)
307
302
msgid "Getting Started"
317
312
 
318
313
#: help/C/lottanzb.xml:126(term)
319
314
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
320
 
msgstr "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> menú"
 
315
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
321
316
 
322
317
#: help/C/lottanzb.xml:130(para)
323
318
msgid ""
325
320
"Automated Usenet Client</guimenuitem></menuchoice>."
326
321
msgstr ""
327
322
"Escoja <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>LottaNZB "
328
 
"Cliente Automatizado de Usenet</guimenuitem></menuchoice>."
 
323
"Cliente automatizado de Usenet</guimenuitem></menuchoice>."
329
324
 
330
325
#: help/C/lottanzb.xml:139(term)
331
326
msgid "Command line"
332
 
msgstr "Línea de comando"
 
327
msgstr "Línea de órdenes"
333
328
 
334
329
#: help/C/lottanzb.xml:141(para)
335
330
msgid ""
336
331
"To start &app; from a command line, type the following command, then press "
337
332
"<keycap>Return</keycap>:"
338
333
msgstr ""
339
 
"Para comenzar &app; desde una línea de comando, escriba el siguiente "
340
 
"comando, y presione <keycap>Regreso</keycap>:"
 
334
"Para comenzar &app; desde una línea de órdenes, escriba la siguiente orden, "
 
335
"y presione <keycap>Intro</keycap>:"
341
336
 
342
337
#: help/C/lottanzb.xml:146(command)
343
338
msgid "lottanzb"
353
348
"be asked to select the usage mode that fits you best."
354
349
msgstr ""
355
350
"Cuándo usted comience &app; la primera vez, usted necesitará configurar lo. "
356
 
"Usted será pedido seleccionar el modo de uso que queda mejor a usted."
 
351
"Se le pedirá que seleccione el modo de uso que mejor se le ajuste."
357
352
 
358
353
#: help/C/lottanzb.xml:158(para)
359
354
msgid ""
367
362
 
368
363
#: help/C/lottanzb.xml:164(title)
369
364
msgid "Stand-alone mode"
370
 
msgstr "Modo Autónomo"
 
365
msgstr "Modo autónomo"
371
366
 
372
367
#: help/C/lottanzb.xml:165(para)
373
368
msgid ""
378
373
"a clue about what the HellaNZB daemon is, this will also be the best choice "
379
374
"for you."
380
375
msgstr ""
381
 
"Si usted no desea que el demonio de HellaNZB corra todo el tiempo en el "
382
 
"fondo, o si usted no quiere establecer el demonio por si mismo, "
383
 
"probablemente este es el mejor modo de uso para usted. Cuándo &app; "
384
 
"comience, automáticamente lanza el demonio de HellaNZB y lo cierra cuando "
385
 
"&app; cierre. Cuándo usted no tiene idea acerca de lo que el demonio de "
386
 
"HellaNZB es, esto también será la mejor elección para usted."
 
376
"Si no desea que el demonio de HellaNZB corra todo el tiempo en el fondo, o "
 
377
"si no quiere establecer el demonio por si mismo, probablemente este es el "
 
378
"mejor modo de uso. Cuándo &app; comience, automáticamente lanza el demonio "
 
379
"de HellaNZB y lo cierra cuando &app; cierre. Cuándo no tiene idea acerca de "
 
380
"lo que el demonio de HellaNZB es, esto también será la mejor elección para "
 
381
"usted."
387
382
 
388
383
#: help/C/lottanzb.xml:171(para)
389
384
msgid ""
396
391
msgstr ""
397
392
"Si desea utilizar el modo autónomo, usted deberá llenar la dirección y el "
398
393
"puerto proporcionados por su servidor de Usenet. Tenga en cuenta que el "
399
 
"puerto por defecto es 119. Cuando el servidor requiere autenticación, usted "
400
 
"tendrá que llenar su nombre de usuario y la contraseña también. En la parte "
 
394
"puerto por defecto es 119. Cuando el servidor requiere autenticación, tendrá "
 
395
"que llenar su nombre de usuario y la contraseña también. En la parte "
401
396
"inferior de la ventana de selección de uso puede llenar la ubicación del "
402
397
"demonio HellaNZB. Sin embargo, esto debería ser detectado automáticamente."
403
398
 
409
404
"specify multiple servers, enable SSL encryption etc."
410
405
msgstr ""
411
406
"Esta información es necesaria para empezar inmediatamente a descargar. "
412
 
"Principalmente, esta ventana es sólo para ser utilizada en el primero inicio "
413
 
"de &app;. Después, usted puede editar esos valores en la ventana de "
414
 
"preferencias, donde usted podrá especificar aún múltiples servidores, "
415
 
"habilitar codificación SSL etc."
 
407
"Principalmente, esta ventana es sólo para ser utilizada en el primer inicio "
 
408
"de &app;. Después, puede editar esos valores en la ventana de preferencias, "
 
409
"donde podrá especificar aún múltiples servidores, habilitar codificación SSL "
 
410
"etc."
416
411
 
417
412
#: help/C/lottanzb.xml:186(title)
418
413
msgid "Usage mode selection dialog"
420
415
 
421
416
#: help/C/lottanzb.xml:193(phrase)
422
417
msgid "Shows the dialog you can set up the stand-alone mode with."
423
 
msgstr "Muestra el diálogo con el que usted puede establecer el modo autónomo."
 
418
msgstr "Muestra el diálogo con el que puede establecer el modo autónomo."
424
419
 
425
420
#: help/C/lottanzb.xml:201(title)
426
421
msgid "Local front-end mode"
427
 
msgstr "Modo Interfaz Local"
 
422
msgstr "Modo interfaz local"
428
423
 
429
424
#: help/C/lottanzb.xml:202(para)
430
425
msgid ""
431
426
"If you have already set up the HellaNZB daemon and want to have it running "
432
427
"in the background all the time, you should choose the local front-end mode."
433
428
msgstr ""
434
 
"Si usted tiene ya establecio el demonio de HellaNZB y quiere tenerlo "
435
 
"corriendo al fondo todo el tiempo, usted debe escoger el modo interfaz local."
 
429
"Si ya tiene establecido el demonio de HellaNZB y quiere tenerlo corriendo al "
 
430
"fondo todo el tiempo, debe escoger el modo interfaz local."
436
431
 
437
432
#: help/C/lottanzb.xml:205(para)
438
433
msgid ""
463
458
 
464
459
#: help/C/lottanzb.xml:231(title)
465
460
msgid "Remote front-end mode"
466
 
msgstr "Modo Interfaz remoto."
 
461
msgstr "Modo interfaz remoto."
467
462
 
468
463
#: help/C/lottanzb.xml:232(para)
469
464
msgid ""
493
488
 
494
489
#: help/C/lottanzb.xml:250(phrase)
495
490
msgid "Shows the dialog you can set up the remote front-end mode with."
496
 
msgstr "Muestra el diálogo usted puede establecer el modo interfaz remoto con."
 
491
msgstr ""
 
492
"Muestra el diálogo con el que puede establecer el modo interfaz remoto."
497
493
 
498
494
#: help/C/lottanzb.xml:259(title)
499
495
msgid "Main Window"
500
 
msgstr "Ventana Principal"
 
496
msgstr "Ventana principal"
501
497
 
502
498
#: help/C/lottanzb.xml:260(para)
503
499
msgid ""
504
500
"When &app; has been set up correctly, &app;'s main window will be displayed."
505
501
msgstr ""
506
 
"Cuándo &app; ha sido configurada correctamente, la ventana principal de "
507
 
"&app; será mostrada."
 
502
"Cuándo &app; ha sido configurada correctamente, se mostrará la ventana "
 
503
"principal de &app;."
508
504
 
509
505
#: help/C/lottanzb.xml:263(title)
510
506
msgid "Main window"
525
521
 
526
522
#: help/C/lottanzb.xml:282(term)
527
523
msgid "Menubar."
528
 
msgstr "Barra de Menú."
 
524
msgstr "Barra de menú."
529
525
 
530
526
#: help/C/lottanzb.xml:284(para)
531
527
msgid ""
532
528
"The menus on the menubar contains some commands that can be used to work "
533
529
"with &app;."
534
530
msgstr ""
535
 
"Los menús en el menubar contienen algunos comandos que pueden ser utilizados "
536
 
"para trabajar con &app;."
 
531
"Los menús en la barra de menú contienen algunas órdenes que pueden ser "
 
532
"utilizadas para trabajar con &app;."
537
533
 
538
534
#: help/C/lottanzb.xml:288(term)
539
535
msgid "Toolbar."
540
 
msgstr "Barra de herramientas"
 
536
msgstr "Barra de herramientas."
541
537
 
542
538
#: help/C/lottanzb.xml:290(para)
543
539
msgid "The toolbar contains some commands that might come in handy."
544
 
msgstr "La barra de herramientas contiene comandos que podrían ser útiles."
 
540
msgstr "La barra de herramientas contiene órdenes que podrían ser útiles."
545
541
 
546
542
#: help/C/lottanzb.xml:294(term)
547
543
msgid "Infobar."
548
 
msgstr "Barra de información"
 
544
msgstr "Barra de información."
549
545
 
550
546
#: help/C/lottanzb.xml:296(para)
551
547
msgid ""
552
548
"The infobar displays information about items that are currently being "
553
549
"downloaded."
554
550
msgstr ""
555
 
"La barra de información demuestra información sobre artículos que "
556
 
"actualmente se están descargando."
 
551
"La barra de información muestra información sobre artículos que actualmente "
 
552
"se están descargando."
557
553
 
558
554
#: help/C/lottanzb.xml:300(term)
559
555
msgid "Download area."
575
571
msgid ""
576
572
"You can use &app; to perform the tasks described in the following sections:"
577
573
msgstr ""
578
 
"Usted puede utilizar &app; para realizar las tareas descritas en las "
579
 
"secciones siguientes:"
 
574
"Puede utilizar &app; para realizar las tareas descritas en las secciones "
 
575
"siguientes:"
580
576
 
581
577
#: help/C/lottanzb.xml:317(title)
582
578
msgid "Downloading an item"
583
 
msgstr "Descargar un artículo."
 
579
msgstr "Descargando un artículo"
584
580
 
585
581
#: help/C/lottanzb.xml:318(para)
586
582
msgid "There are several ways to add an item to the download queue:"
609
605
"You can even select multiple NZB files in your file manager and enqueue all "
610
606
"of them at once."
611
607
msgstr ""
612
 
"Usted puede seleccionar múltiples archivos de NZB en su director de archivo "
613
 
"y agregar todos inmediatamente a la cola."
 
608
"Puede seleccionar múltiples archivos de NZB en su director de archivo y "
 
609
"agregar todos inmediatamente a la cola."
614
610
 
615
611
#: help/C/lottanzb.xml:333(title)
616
612
msgid "Using the <guimenu>File</guimenu> menu"
633
629
 
634
630
#: help/C/lottanzb.xml:346(title)
635
631
msgid "Add files dialog"
636
 
msgstr "Añadir archivos en el dialogo"
 
632
msgstr "Diálogo de añadir archivos"
637
633
 
638
634
#: help/C/lottanzb.xml:354(guilabel)
639
635
msgid "Add files"
640
 
msgstr "Agregar archivos"
 
636
msgstr "Añadir archivos"
641
637
 
642
638
#: help/C/lottanzb.xml:353(phrase)
643
639
msgid "Shows the <placeholder-1/> menu."
646
642
#: help/C/lottanzb.xml:363(title)
647
643
msgid "Using the <guibutton>Add</guibutton> toolbar button"
648
644
msgstr ""
649
 
"Utilizar el botón <guibutton>Agregue</guibutton> de barra de herramientas"
 
645
"Utilizar el botón <guibutton>Añadir</guibutton> de la barra de herramientas"
650
646
 
651
647
#: help/C/lottanzb.xml:364(para)
652
648
msgid ""
661
657
 
662
658
#: help/C/lottanzb.xml:372(title)
663
659
msgid "Using drag 'n drop"
664
 
msgstr "Utilizando drag 'n drop"
 
660
msgstr "Utilizando arrastrar y soltar"
665
661
 
666
662
#: help/C/lottanzb.xml:373(para)
667
663
msgid ""
720
716
 
721
717
#: help/C/lottanzb.xml:410(guilabel)
722
718
msgid "Add download"
723
 
msgstr "Añadir una descarga"
 
719
msgstr "Añadir descarga"
724
720
 
725
721
#: help/C/lottanzb.xml:409(phrase)
726
722
msgid "Shows the <placeholder-1/> dialog."
727
 
msgstr "Muestra el <placeholder-1/> diálogo."
 
723
msgstr "Muestra el diálogo <placeholder-1/>."
728
724
 
729
725
#: help/C/lottanzb.xml:428(title)
730
726
msgid "Monitoring the download progress"
731
 
msgstr "Monitoreando el progreso de las descargas"
 
727
msgstr "Monitorizando el progreso de las descargas"
732
728
 
733
729
#: help/C/lottanzb.xml:429(para)
734
730
msgid ""
771
767
"item. There are five possible states a downloading item can have:"
772
768
msgstr ""
773
769
"<guilabel>Progreso</guilabel>: Esta columna muestra el progreso del artículo "
774
 
"cola. Hay cinco estados posibles que un artículo en descarga puede tener:"
 
770
"en la cola. Hay cinco estados posibles que un artículo en descarga puede "
 
771
"tener:"
775
772
 
776
773
#: help/C/lottanzb.xml:462(para)
777
774
msgid ""
789
786
 
790
787
#: help/C/lottanzb.xml:476(phrase)
791
788
msgid "Shows a file that is currently being downloaded."
792
 
msgstr "Muestra un archivo que se esta descargado actualmente."
 
789
msgstr "Muestra un archivo que se está descargado actualmente."
793
790
 
794
791
#: help/C/lottanzb.xml:483(para)
795
792
msgid ""
844
841
"finished</guibutton> button."
845
842
msgstr ""
846
843
"<guilabel>Terminado</guilabel>: Cuándo un artículo es terminado, puede ser "
847
 
"quitado de la <guilabel>área de descarga</guilabel> haciendo clic en el "
848
 
"botón <guibutton>Vacíe terminado</guibutton>."
 
844
"quitado de la <guilabel>área de descarga</guilabel> pulsando en el botón "
 
845
"<guibutton>Limpiar terminado</guibutton>."
849
846
 
850
847
#: help/C/lottanzb.xml:532(title)
851
848
msgid "Rearranging the download queue"
886
883
 
887
884
#: help/C/lottanzb.xml:557(title)
888
885
msgid "Rearranging by drag 'n drop"
889
 
msgstr "Reorganizar por arrastrar y soltar"
 
886
msgstr "Reorganizar por medio de arrastrar y soltar"
890
887
 
891
888
#: help/C/lottanzb.xml:564(phrase)
892
889
msgid "Shows a queue item that is being moved."
894
891
 
895
892
#: help/C/lottanzb.xml:576(title)
896
893
msgid "Settings"
897
 
msgstr "Ajustes"
 
894
msgstr "Configuración"
898
895
 
899
896
#: help/C/lottanzb.xml:577(para)
900
897
msgid ""
909
906
 
910
907
#: help/C/lottanzb.xml:586(title)
911
908
msgid "General settings"
912
 
msgstr "Ajustes generales"
 
909
msgstr "Configuración general"
913
910
 
914
911
#: help/C/lottanzb.xml:591(title)
915
912
msgid "General settings tab"
916
 
msgstr "Etiqueta general de ajustes"
 
913
msgstr "Etiqueta general de configuración"
917
914
 
918
915
#: help/C/lottanzb.xml:598(phrase)
919
916
msgid "General settings tab."
920
 
msgstr "Etiqueta general de ajustes."
 
917
msgstr "Etiqueta general de configuración."
921
918
 
922
919
#: help/C/lottanzb.xml:587(para)
923
920
msgid ""
925
922
"tab. <placeholder-1/>"
926
923
msgstr ""
927
924
"Abajo puede encontrar una captura de pantalla de la etiqueta "
928
 
"<guilabel>ajustes generales</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
925
"<guilabel>configuración general</guilabel>. <placeholder-1/>"
929
926
 
930
927
#: help/C/lottanzb.xml:608(guilabel)
931
928
msgid "Download settings"
932
 
msgstr "Ajuste de descargas."
 
929
msgstr "Configuración de descargas"
933
930
 
934
931
#: help/C/lottanzb.xml:614(guilabel)
935
932
msgid "Download directory"
994
991
 
995
992
#: help/C/lottanzb.xml:659(guilabel)
996
993
msgid "Other settings"
997
 
msgstr "Otras configuraciones."
 
994
msgstr "Otros ajustes"
998
995
 
999
996
#: help/C/lottanzb.xml:666(guilabel)
1000
997
msgid "Start in the system tray"
1001
 
msgstr "Iniciar en la bandeja de sistema"
 
998
msgstr "Iniciar en la bandeja del sistema"
1002
999
 
1003
1000
#: help/C/lottanzb.xml:668(para)
1004
1001
msgid ""
1019
1016
 
1020
1017
#: help/C/lottanzb.xml:676(guilabel)
1021
1018
msgid "Use libnotify notifications"
1022
 
msgstr "Usar las notificaciones de libnotify"
 
1019
msgstr "Usar notificaciones de libnotify"
1023
1020
 
1024
1021
#: help/C/lottanzb.xml:678(para)
1025
1022
msgid ""
1036
1033
 
1037
1034
#: help/C/lottanzb.xml:695(title)
1038
1035
msgid "Server settings tab"
1039
 
msgstr "Etiqueta de ajustes de servidor"
 
1036
msgstr "Etiqueta de configuración de servidor"
1040
1037
 
1041
1038
#: help/C/lottanzb.xml:702(phrase)
1042
1039
msgid "Server settings tab."
1043
 
msgstr "Etiqueta de ajustes de servidor."
 
1040
msgstr "Etiqueta de configuración de servidor."
1044
1041
 
1045
1042
#: help/C/lottanzb.xml:692(para)
1046
1043
msgid ""
1048
1045
"tab. <placeholder-1/>"
1049
1046
msgstr ""
1050
1047
"Abajo, usted puede encontrar una captura de pantalla de la etiqueta "
1051
 
"<guilabel>ajustes de servidor</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
1048
"<guilabel>configuración del servidor</guilabel>. <placeholder-1/>"
1052
1049
 
1053
1050
#: help/C/lottanzb.xml:718(para)
1054
1051
msgid "Editing the selected server's settings"
1055
 
msgstr "Editar las configuraciones de los servidores seleccionados."
 
1052
msgstr "Editar la configuración del servidor seleccionado."
1056
1053
 
1057
1054
#: help/C/lottanzb.xml:722(para)
1058
1055
msgid "Deleting the selected server"
1059
 
msgstr "Borrar el servidor seleccionado."
 
1056
msgstr "Borrar el servidor seleccionado"
1060
1057
 
1061
1058
#: help/C/lottanzb.xml:708(para)
1062
1059
msgid ""
1076
1073
 
1077
1074
#: help/C/lottanzb.xml:742(phrase)
1078
1075
msgid "Add/edit server dialog."
1079
 
msgstr "Agregar/editar dialogo del servidor."
 
1076
msgstr "Añadir/editar dialogo del servidor."
1080
1077
 
1081
1078
#: help/C/lottanzb.xml:729(para)
1082
1079
msgid ""
1111
1108
"an unique name."
1112
1109
msgstr ""
1113
1110
"Esto contiene los nombres actuales de los servidores. Este nombre no es muy "
1114
 
"importante. Solo facilita proporcionar una etiqueta para la lista de "
 
1111
"importante. Sólo facilita proporcionar una etiqueta para la lista de "
1115
1112
"servidor. Sin embargo, nota que debe ser un nombre único."
1116
1113
 
1117
1114
#: help/C/lottanzb.xml:770(guilabel)
1123
1120
"The address of the Usenet server. Note that you should not include the port "
1124
1121
"number."
1125
1122
msgstr ""
1126
 
"La dirección del servidor de Usenet. Note que usted no debe incluir el "
1127
 
"número de puerto."
 
1123
"La dirección del servidor de Usenet. Note que no debe incluir el número de "
 
1124
"puerto."
1128
1125
 
1129
1126
#: help/C/lottanzb.xml:778(guilabel)
1130
1127
msgid "Port"
1143
1140
 
1144
1141
#: help/C/lottanzb.xml:794(guilabel)
1145
1142
msgid "Server requires authentication"
1146
 
msgstr "El servidor requiero autenticación."
 
1143
msgstr "El servidor requiere autenticación."
1147
1144
 
1148
1145
#: help/C/lottanzb.xml:796(para)
1149
1146
msgid "Enable this option when your Usenet server requires you to log in."
1177
1174
 
1178
1175
#: help/C/lottanzb.xml:823(guilabel)
1179
1176
msgid "Connection settings"
1180
 
msgstr "Ajustes de conexión"
 
1177
msgstr "Configuración de conexión"
1181
1178
 
1182
1179
#: help/C/lottanzb.xml:829(guilabel)
1183
1180
msgid "Enable SSL encryption"
1184
 
msgstr "Activar encriptación SSL"
 
1181
msgstr "Activar cifrado SSL"
1185
1182
 
1186
1183
#: help/C/lottanzb.xml:831(para)
1187
1184
msgid ""
1190
1187
"server does not work, try to disable this option, since your server most "
1191
1188
"likely does not support SSL encryption."
1192
1189
msgstr ""
1193
 
"Habilitar esta opción si su servidor de Usenet proporciona encriptación SSL. "
1194
 
"La mayoría de los servidores de Usenet proporcionan esto como un servicio "
 
1190
"Habilitar esta opción si su servidor de Usenet proporciona cifrado SSL. La "
 
1191
"mayoría de los servidores de Usenet proporcionan esto como un servicio "
1195
1192
"Premium. Si la descarga desde este servidor no funciona, trate de desactivar "
1196
 
"esta opción, ya que su servidor más probable es que no soporta la "
1197
 
"encriptación SSL."
 
1193
"esta opción, ya que su servidor más probable es que no soporte la cifrado "
 
1194
"SSL."
1198
1195
 
1199
1196
#: help/C/lottanzb.xml:841(guilabel)
1200
1197
msgid "Maximum number of connections"
1220
1217
 
1221
1218
#: help/C/lottanzb.xml:863(title)
1222
1219
msgid "Newzbin settings"
1223
 
msgstr "Congirucaciones de Newzbin"
 
1220
msgstr "Configuración de Newzbin"
1224
1221
 
1225
1222
#: help/C/lottanzb.xml:864(para)
1226
1223
msgid ""
1239
1236
"service. Secondly, it's important to know that you need premium credits in "
1240
1237
"order for usage of Newzbin.com."
1241
1238
msgstr ""
1242
 
"Newzbin.com por el momento tiene un sistema cerrado de registración, lo que "
 
1239
"Newzbin.com por el momento tiene un sistema cerrado de registro, lo que "
1243
1240
"significa que usted debe conocer a alguien con una cuenta a fin de poder "
1244
1241
"utilizar este servicio. En segundo lugar, es importante saber que usted "
1245
1242
"necesita créditos premium para el uso de Newzbin.com."
1255
1252
 
1256
1253
#: help/C/lottanzb.xml:871(title) help/C/lottanzb.xml:878(phrase)
1257
1254
msgid "Newzbin.com settings."
1258
 
msgstr "Configuraciones Newzbin.com"
 
1255
msgstr "Configuración de Newzbin.com."
1259
1256
 
1260
1257
#: help/C/lottanzb.xml:890(para)
1261
1258
msgid ""
1262
1259
"When you enable Newzbin support, you have to fill in the following settings:"
1263
1260
msgstr ""
1264
 
"Cuándo usted permite apoyo de Newzbin, usted tiene que llenar los ajustes "
1265
 
"siguientes:"
 
1261
"Cuándo usted permite apoyo de Newzbin, usted tiene que completar la "
 
1262
"siguiente configuración:"
1266
1263
 
1267
1264
#: help/C/lottanzb.xml:896(para)
1268
1265
msgid "The username Newzbin.com provided you with."
1319
1316
"\"http://www.gnu.org/licenses\" type=\"http\">link</ulink>, o en el archivo "
1320
1317
"LICENSE incluida en la fuente de código de este programa."
1321
1318
 
1322
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1319
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1323
1320
#: help/C/lottanzb.xml:0(None)
1324
1321
msgid "translator-credits"
1325
1322
msgstr ""
1326
1323
"Launchpad Contributions:\n"
1327
 
"  Freddy Peralta https://launchpad.net/~freddy3980\n"
1328
 
"  Marlon Cisternas Milla https://launchpad.net/~mcisternas"
 
1324
"  Marlon Cisternas Milla https://launchpad.net/~mcisternas\n"
 
1325
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
 
1326
"  Severin Heiniger https://launchpad.net/~lantash\n"
 
1327
"  freddy3980 https://launchpad.net/~freddy3980"