~siretart/gxine/bug.542506

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Siggi Langauf
  • Date: 2005-01-05 01:49:18 UTC
  • mto: (2.1.1 etch) (1.1.9 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 3.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050105014918-wgldiqcd79ck2b0v
Tags: upstream-0.4.1
Import upstream version 0.4.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gxine Czech translations file
 
2
# Copyright (C) 2001-2004 Guenter Bartsch and the xine project team
 
3
# This file is distributed under the same license as the gxine package.
 
4
# Frantisek Dvorak <valtri@atlas.cz>, 2002.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gxine 0.4.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 
10
"group_id=9655&atid=109655\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 02:39+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 23:37+0200\n"
 
13
"Last-Translator: František Dvořák <valtri@atlas.cz>\n"
 
14
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: src/client.c:39
 
20
#, c-format
 
21
msgid "Connecting to %s...\n"
 
22
msgstr "Připojování k %s...\n"
 
23
 
 
24
#: src/client.c:67
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Connected.\n"
 
27
msgstr "Spojeno.\n"
 
28
 
 
29
#: src/client.c:73
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Sending command\n"
 
32
msgstr "Posílá se příkaz\n"
 
33
 
 
34
#: src/client.c:78
 
35
#, c-format
 
36
msgid "Done.\n"
 
37
msgstr "Hotovo.\n"
 
38
 
 
39
#: src/gtkvideo.c:403
 
40
msgid "video driver to use"
 
41
msgstr "použitý ovladač videa"
 
42
 
 
43
#: src/gtkvideo.c:416
 
44
#, c-format
 
45
msgid "gtkxine: video driver %s failed.\n"
 
46
msgstr "gtkxine: ovladač videa %s selhal.\n"
 
47
 
 
48
#: src/gtkvideo.c:729
 
49
msgid "gxine fullscreen window"
 
50
msgstr "celoobrazovkové okno gxine"
 
51
 
 
52
#: src/gtkvideo.c:824
 
53
#, c-format
 
54
msgid ""
 
55
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
 
56
"xlib.\n"
 
57
msgstr ""
 
58
"gtkvideo: XInitThreads selhalo - vypadá to, že vaše xlib není bezpečná s "
 
59
"vlákny.\n"
 
60
 
 
61
#: src/gtkvideo.c:831
 
62
#, c-format
 
63
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
 
64
msgstr "gtkvideo: XOpenDisplay selhalo!\n"
 
65
 
 
66
#: src/gtkvideo.c:906
 
67
#, c-format
 
68
msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
 
69
msgstr "gtkvideo: nepodařilo se otevřít ovladač videa\n"
 
70
 
 
71
#: src/http.c:87
 
72
#, c-format
 
73
msgid "http: failed to open socket: %s\n"
 
74
msgstr "http: selhalo otevření soketu: %s\n"
 
75
 
 
76
#: src/http.c:97
 
77
#, c-format
 
78
msgid "http: cannot connect to host\n"
 
79
msgstr "http: nelze se připojit k hostiteli\n"
 
80
 
 
81
#: src/http.c:113
 
82
#, c-format
 
83
msgid "http: unable to resolve '%s'\n"
 
84
msgstr "http: nelze zjistit adresu '%s'\n"
 
85
 
 
86
#: src/http.c:125
 
87
#, c-format
 
88
msgid "http: unable to connect to '%s'\n"
 
89
msgstr "http: nelze se připojit k '%s'\n"
 
90
 
 
91
#: src/http.c:277
 
92
msgid "HTTP error"
 
93
msgstr "Chyba HTTP"
 
94
 
 
95
#: src/http.c:278
 
96
#, c-format
 
97
msgid ""
 
98
"There was an error trying to download\n"
 
99
"%s\n"
 
100
":\n"
 
101
"%s"
 
102
msgstr ""
 
103
"Během pokusu o stahování došlo k chybě\n"
 
104
"%s\n"
 
105
":\n"
 
106
"%s"
 
107
 
 
108
#: src/http.c:303 src/http.c:322
 
109
msgid "URL parse error"
 
110
msgstr "Chyba při parsování URL"
 
111
 
 
112
#: src/http.c:314 src/http.c:332
 
113
msgid "proxy authentication error"
 
114
msgstr "chyba při autentizaci proxy"
 
115
 
 
116
#: src/http.c:352
 
117
msgid "host connect error"
 
118
msgstr "chyba při připojování hostitele"
 
119
 
 
120
#: src/http.c:390
 
121
msgid "couldn't send request"
 
122
msgstr "nepodařilo se odeslat požadavek"
 
123
 
 
124
#: src/http.c:410
 
125
msgid "read error"
 
126
msgstr "chyba čtení"
 
127
 
 
128
#: src/http.c:436
 
129
msgid "invalid HTTP response"
 
130
msgstr "neplatná odpověď HTTP"
 
131
 
 
132
#: src/http.c:444
 
133
msgid "HTTP 3xx redirection not implemented"
 
134
msgstr "Přesměrování HTTP 3xx není implementováno"
 
135
 
 
136
#: src/http.c:451
 
137
msgid "HTTP status is not 2xx"
 
138
msgstr "Stav HTTP není 2xx"
 
139
 
 
140
#: src/http.c:470
 
141
msgid "HTTP 'Location:' redirection not implemented"
 
142
msgstr "HTTP 'Location:' přesměrování není implementováno"
 
143
 
 
144
#: src/http.c:524
 
145
#, c-format
 
146
msgid "http: read error\n"
 
147
msgstr "http: chyba čtení\n"
 
148
 
 
149
#: src/key_events.c:67
 
150
msgid "New binding"
 
151
msgstr "Nové navázání"
 
152
 
 
153
#: src/key_events.c:75 src/noskin_window.c:461
 
154
msgid "Play"
 
155
msgstr "Přehrát"
 
156
 
 
157
#: src/key_events.c:76
 
158
msgid "Exit gxine"
 
159
msgstr "Ukončit gxine"
 
160
 
 
161
#: src/key_events.c:77 src/noskin_window.c:471
 
162
msgid "Pause"
 
163
msgstr "Pauza"
 
164
 
 
165
#: src/key_events.c:78 src/noskin_window.c:474
 
166
msgid "Stop"
 
167
msgstr "Zastavit"
 
168
 
 
169
#: src/key_events.c:79
 
170
msgid "Windowed mode"
 
171
msgstr "Okenní režim"
 
172
 
 
173
#: src/key_events.c:80
 
174
msgid "Fullscreen mode"
 
175
msgstr "Celoobrazovkový režim"
 
176
 
 
177
#: src/key_events.c:81
 
178
msgid "Aspect ratio"
 
179
msgstr "Poměr stran"
 
180
 
 
181
#: src/key_events.c:82
 
182
msgid "Toggle deinterlace"
 
183
msgstr "Přepnout korekci prokládání"
 
184
 
 
185
#: src/key_events.c:83
 
186
msgid "Rewind / Back 1 min"
 
187
msgstr "Přetočit / Zpět o jednu minutu"
 
188
 
 
189
#: src/key_events.c:84
 
190
msgid "Fast forward / Forward 1 min"
 
191
msgstr "Rychle dopředu / Dopředu o jednu minutu"
 
192
 
 
193
#: src/key_events.c:85
 
194
msgid "Faster"
 
195
msgstr "Rychleji"
 
196
 
 
197
#: src/key_events.c:86
 
198
msgid "Slower"
 
199
msgstr "Pomaleji"
 
200
 
 
201
#: src/key_events.c:87
 
202
msgid "Up"
 
203
msgstr "Nahoru"
 
204
 
 
205
#: src/key_events.c:88
 
206
msgid "Down"
 
207
msgstr "Dolů"
 
208
 
 
209
#: src/key_events.c:89
 
210
msgid "Left"
 
211
msgstr "Vlevo"
 
212
 
 
213
#: src/key_events.c:90
 
214
msgid "Right"
 
215
msgstr "Vpravo"
 
216
 
 
217
#: src/key_events.c:91
 
218
msgid "Select/OK"
 
219
msgstr "Výběr/OK"
 
220
 
 
221
#: src/key_events.c:92
 
222
msgid "Menu 1 [main]"
 
223
msgstr "Menu 1 [hlavní]"
 
224
 
 
225
#: src/key_events.c:93
 
226
msgid "Menu 2 [schedule]"
 
227
msgstr "Menu 2 [rozpis]"
 
228
 
 
229
#: src/key_events.c:94
 
230
msgid "Menu 3 [channels]"
 
231
msgstr "Menu 3 [kanály]"
 
232
 
 
233
#: src/key_events.c:95
 
234
msgid "Menu 4 [timers]"
 
235
msgstr "Menu 4 [časovače]"
 
236
 
 
237
#: src/key_events.c:96
 
238
msgid "Menu 5 [recordings]"
 
239
msgstr "Menu 5 [nahrávání]"
 
240
 
 
241
#: src/key_events.c:97
 
242
msgid "Menu 6 [setup]"
 
243
msgstr "Menu 6 [nastavení]"
 
244
 
 
245
#: src/key_events.c:98
 
246
msgid "Menu 7 [user]"
 
247
msgstr "Manu 7 [uživatel]"
 
248
 
 
249
#: src/key_events.c:99
 
250
msgid "Previous"
 
251
msgstr "Předchozí"
 
252
 
 
253
#: src/key_events.c:100
 
254
msgid "Next"
 
255
msgstr "Další"
 
256
 
 
257
#: src/key_events.c:101
 
258
msgid "1 / Play, skip first 10%"
 
259
msgstr "1 / Přehrát, přeskočit prvních 10%"
 
260
 
 
261
#: src/key_events.c:102
 
262
msgid "2 / Play, skip first 20%"
 
263
msgstr "2 / Přehrát, přeskočit prvních 20%"
 
264
 
 
265
#: src/key_events.c:103
 
266
msgid "3 / Play, skip first 30%"
 
267
msgstr "3 / Přehrát, přeskočit prvních 30%"
 
268
 
 
269
#: src/key_events.c:104
 
270
msgid "4 / Play, skip first 40%"
 
271
msgstr "4 / Přehrát, přeskočit prvních 40%"
 
272
 
 
273
#: src/key_events.c:105
 
274
msgid "5 / Play, skip first half"
 
275
msgstr "5 / Přehrát, přeskočit první polovinu"
 
276
 
 
277
#: src/key_events.c:106
 
278
msgid "6 / Play last 40%"
 
279
msgstr "6 / Přehrát posledních 40%"
 
280
 
 
281
#: src/key_events.c:107
 
282
msgid "7 / Play last 30%"
 
283
msgstr "7 / Přehrát posledních 30%"
 
284
 
 
285
#: src/key_events.c:108
 
286
msgid "8 / Play last 20%"
 
287
msgstr "8 / Přehrát posledních 20%"
 
288
 
 
289
#: src/key_events.c:109
 
290
msgid "9 / Play last 10%"
 
291
msgstr "9 / Přehrát posledních 10%"
 
292
 
 
293
#: src/key_events.c:110
 
294
msgid "0 / Play from start"
 
295
msgstr "0 / Přehrát od začátku"
 
296
 
 
297
#: src/key_events.c:111
 
298
msgid "Red"
 
299
msgstr "Červená"
 
300
 
 
301
#: src/key_events.c:112
 
302
msgid "Green"
 
303
msgstr "Zelená"
 
304
 
 
305
#: src/key_events.c:113
 
306
msgid "Yellow"
 
307
msgstr "Žlutá"
 
308
 
 
309
#: src/key_events.c:114
 
310
msgid "Blue"
 
311
msgstr "Modrá"
 
312
 
 
313
#: src/key_events.c:115
 
314
msgid "Record"
 
315
msgstr "Nahrát"
 
316
 
 
317
#: src/key_events.c:116
 
318
msgid "Power"
 
319
msgstr "Napájení"
 
320
 
 
321
#: src/key_events.c:117
 
322
msgid "Back"
 
323
msgstr "Zpět"
 
324
 
 
325
#: src/key_events.c:118
 
326
msgid "Playlist next"
 
327
msgstr "Další v playlistu"
 
328
 
 
329
#: src/key_events.c:119
 
330
msgid "Playlist previous"
 
331
msgstr "Předchozí v playlistu"
 
332
 
 
333
#: src/key_events.c:120
 
334
msgid "Zoom in"
 
335
msgstr "Zvětšit"
 
336
 
 
337
#: src/key_events.c:121
 
338
msgid "Zoom out"
 
339
msgstr "Zmenšit"
 
340
 
 
341
#: src/key_events.c:122
 
342
msgid "Zoom 100%"
 
343
msgstr "Zvětšení 100%"
 
344
 
 
345
#: src/key_events.c:123
 
346
msgid "Volume +"
 
347
msgstr "Hlasitost +"
 
348
 
 
349
#: src/key_events.c:124
 
350
msgid "Volume -"
 
351
msgstr "Hlasitost -"
 
352
 
 
353
#: src/key_events.c:125
 
354
msgid "Mute"
 
355
msgstr "Ztlumit"
 
356
 
 
357
#: src/key_events.c:262
 
358
msgid "<Shift>"
 
359
msgstr "<Shift>"
 
360
 
 
361
#: src/key_events.c:263
 
362
msgid "<Control>"
 
363
msgstr "<Control>"
 
364
 
 
365
#: src/key_events.c:264
 
366
msgid "<Alt>"
 
367
msgstr "<Alt>"
 
368
 
 
369
#: src/key_events.c:265
 
370
msgid "<Mod3>"
 
371
msgstr "<Mod3>"
 
372
 
 
373
#: src/key_events.c:266
 
374
msgid "<Mod4>"
 
375
msgstr "<Mod4>"
 
376
 
 
377
#: src/key_events.c:286
 
378
msgid "undef"
 
379
msgstr "nedef"
 
380
 
 
381
#: src/key_events.c:288
 
382
msgid "unknown"
 
383
msgstr "neznámý"
 
384
 
 
385
#: src/key_events.c:422 src/key_events.c:424 src/key_events.c:426
 
386
#, c-format
 
387
msgid "key_events: bindings save failed: %s\n"
 
388
msgstr "key_events: uložení zkratek selhalo: %s\n"
 
389
 
 
390
#: src/key_events.c:550
 
391
msgid "Upgrading your key bindings"
 
392
msgstr "Rozšíření vašich klíávesových zkratek"
 
393
 
 
394
#: src/key_events.c:551
 
395
msgid ""
 
396
"Your key bindings are being upgraded. This adds:\n"
 
397
" • Key binding descriptions\n"
 
398
" • VDR support\n"
 
399
"\n"
 
400
"Some old deleted bindings may have been restored.\n"
 
401
"You should check your bindings now.\n"
 
402
msgstr ""
 
403
"Vaše klávesové zkratky jsou rozšířeny. To zahrnuje:\n"
 
404
" • Popisy klávesové zkratky\n"
 
405
" • Podpora VDR\n"
 
406
"\n"
 
407
"Některé staré smazané zkratky mohou být obnoveny.\n"
 
408
"Měli byste nyní vaše klávesové zkratky zkontrolovat.\n"
 
409
 
 
410
#: src/key_events.c:572
 
411
#, c-format
 
412
msgid "key_events: error, %s is not a valid gxine keybindings file\n"
 
413
msgstr "key_events: chyba, %s není platný soubor klávesových zkratek gxine\n"
 
414
 
 
415
#: src/key_events.c:577
 
416
#, c-format
 
417
msgid ""
 
418
"key_events: error, cannot load keybindings file %s (xml parsing failed)\n"
 
419
msgstr ""
 
420
"key_events: chybar, nelze nahrát soubor klávesových zkratek %s (parsování "
 
421
"xml selhalo)\n"
 
422
 
 
423
#: src/key_events.c:585
 
424
#, c-format
 
425
msgid "key_events: error, cannot open keybindings file %s\n"
 
426
msgstr "key_events: chyba, nelze otevřít soubor klávesových zkratek %s\n"
 
427
 
 
428
#: src/key_events.c:615
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Keybinding: %s"
 
431
msgstr "Klávesová zkratka: %s"
 
432
 
 
433
#: src/key_events.c:935
 
434
msgid "error: input_menu() expects an int between 1 and 7.\n"
 
435
msgstr "chyba: input_menu() očekává cel0 číslo v rozsahu 1 až 7.\n"
 
436
 
 
437
#: src/key_events.c:1243
 
438
msgid "/_Reload..."
 
439
msgstr "/_Nahrát znovu..."
 
440
 
 
441
#: src/key_events.c:1244
 
442
msgid "/Reload.../_Reload bindings"
 
443
msgstr "/Nahrát znovu.../_Nahrát znovu klávesové zkratky"
 
444
 
 
445
#: src/key_events.c:1245
 
446
msgid "/Reload.../_Merge default bindings"
 
447
msgstr "/Nahrát znovu.../_Přidat výchozí klávesové zkratky"
 
448
 
 
449
#: src/key_events.c:1246
 
450
msgid "/Reload.../Replace with _default bindings"
 
451
msgstr "/Nahrát znovu.../Nahradit _výchozími klávesovými zkratkami"
 
452
 
 
453
#: src/key_events.c:1270
 
454
msgid "Keybindings editor"
 
455
msgstr "Editor klávesových zkratek"
 
456
 
 
457
#: src/key_events.c:1287
 
458
msgid "Action"
 
459
msgstr "Akce"
 
460
 
 
461
#: src/key_events.c:1292 src/key_events.c:1366
 
462
msgid "Accelerator key"
 
463
msgstr "Klávesová zkratka"
 
464
 
 
465
#: src/key_events.c:1312 src/mediamarks.c:764
 
466
msgid "_Edit"
 
467
msgstr "_Úpravy"
 
468
 
 
469
#: src/key_events.c:1337
 
470
msgid "Keybinding"
 
471
msgstr "Klávesová zkratka"
 
472
 
 
473
#: src/key_events.c:1357
 
474
msgid "Description"
 
475
msgstr "Popis"
 
476
 
 
477
#: src/key_events.c:1360
 
478
msgid "Command"
 
479
msgstr "Příkaz"
 
480
 
 
481
#: src/key_events.c:1364
 
482
msgid "_Grab"
 
483
msgstr "_Zachytit"
 
484
 
 
485
#: src/key_events.c:1391 src/player.c:908 src/player.c:916 src/player.c:920
 
486
#: src/player.c:926 src/playlist.c:1801
 
487
msgid "int"
 
488
msgstr "číslo"
 
489
 
 
490
#: src/key_events.c:1391
 
491
msgid "range is 1 to 7"
 
492
msgstr "rozsah je od 1 do 7"
 
493
 
 
494
#: src/key_events.c:1400
 
495
msgid "string"
 
496
msgstr "řetězec"
 
497
 
 
498
#: src/key_events.c:1400
 
499
msgid "event; returns true if sent"
 
500
msgstr "událost, vrací true, pokud by se odeslal"
 
501
 
 
502
#: src/lirc.c:60
 
503
#, c-format
 
504
msgid ""
 
505
"lirc: lirc_init failed. Make sure that you have lircd running\n"
 
506
"lirc: and that you have the permissions to connect to the socket\n"
 
507
msgstr ""
 
508
"lirc: selhalo lirc_init. Ujistěte se, že máte spuštěný lircd\n"
 
509
"lirc: a že máte práva k připojení se k soketu\n"
 
510
 
 
511
#: src/log_window.c:102
 
512
msgid "xine engine log output"
 
513
msgstr "výstupní zprávy z enginu xine"
 
514
 
 
515
#: src/main.c:255
 
516
#, c-format
 
517
msgid ""
 
518
"usage: %s [-v] [-e] [-V <video_driver>] [-A <audio_driver>] mrls...\n"
 
519
"\n"
 
520
msgstr ""
 
521
"použití: %s [-v] [-e] [-V <ovladač videa>] [-A <ovladač zvuku>] mrl...\n"
 
522
"\n"
 
523
 
 
524
#: src/mediamarks.c:178
 
525
#, c-format
 
526
msgid "mediamarks: error, unknown node type %s\n"
 
527
msgstr "mediamarks: chyba, neznámý typ uzlu %s\n"
 
528
 
 
529
#: src/mediamarks.c:191
 
530
#, c-format
 
531
msgid "mediamarks: ERROR, root node must be GXINEMM\n"
 
532
msgstr "mediamarks: CHYBA, kořenový uzel musí být GXINEMM\n"
 
533
 
 
534
#: src/mediamarks.c:254
 
535
#, c-format
 
536
msgid "mediamarks: media marks file %s corrupted - ignoring rest of file\n"
 
537
msgstr "mediamarks: soubor záložek %s poškozen - zbytek souboru se ignoruje\n"
 
538
 
 
539
#: src/mediamarks.c:289
 
540
#, c-format
 
541
msgid "mediamarks: load failed!\n"
 
542
msgstr "mediamarks: nahrání selhalo!\n"
 
543
 
 
544
#: src/mediamarks.c:427
 
545
msgid "New Category"
 
546
msgstr "Nová kategorie"
 
547
 
 
548
#: src/mediamarks.c:470
 
549
msgid "Select media marks file to load..."
 
550
msgstr "Vyberte soubor záložek, který se má nahrát..."
 
551
 
 
552
#: src/mediamarks.c:475
 
553
msgid "Media marks load failed"
 
554
msgstr "Nahrání záložek selhalo"
 
555
 
 
556
#: src/mediamarks.c:476
 
557
#, c-format
 
558
msgid ""
 
559
"Couldn't load media marks file %s\n"
 
560
"%s"
 
561
msgstr ""
 
562
"Nepodařilo se nahrát soubor záložek %s\n"
 
563
"%s"
 
564
 
 
565
#: src/mediamarks.c:606 src/mediamarks.c:609 src/mediamarks.c:612
 
566
#, c-format
 
567
msgid "mediamarks: save to '%s' failed: %s\n"
 
568
msgstr "mediamarks: uložení do '%s' selhalo: %s\n"
 
569
 
 
570
#: src/mediamarks.c:715
 
571
msgid "Manage media marks..."
 
572
msgstr "Práce se _záložkami..."
 
573
 
 
574
#: src/mediamarks.c:730
 
575
msgid "Media mark"
 
576
msgstr "_Značku"
 
577
 
 
578
#: src/mediamarks.c:754
 
579
msgid "_New media mark"
 
580
msgstr "_Nová záložka"
 
581
 
 
582
#: src/mediamarks.c:759
 
583
msgid "New _category"
 
584
msgstr "Nová _kategorie"
 
585
 
 
586
#: src/mediamarks.c:786
 
587
msgid "Enter category name..."
 
588
msgstr "Zadejte název kategorie..."
 
589
 
 
590
#: src/mediamarks.c:799
 
591
msgid "Category name:"
 
592
msgstr "Název kategorie:"
 
593
 
 
594
#: src/menu.c:80
 
595
msgid "Autoplay input plugin failed"
 
596
msgstr "Automatické přehrávání vstupního modulu selhalo"
 
597
 
 
598
#: src/menu.c:81
 
599
#, c-format
 
600
msgid ""
 
601
"Autoplay for input plugin '%s' failed.\n"
 
602
"Check engine output for further details."
 
603
msgstr ""
 
604
"Automatické přehrání pro vstupní modul '%s' selhalo.\n"
 
605
"Další detaily získáte zkontrolováním výstupu enginu."
 
606
 
 
607
#: src/menu.c:177
 
608
msgid "Default visualisation setting"
 
609
msgstr "Výchozí nastavení vizualizace"
 
610
 
 
611
#: src/menu.c:362
 
612
msgid "/_File"
 
613
msgstr "/_Soubor"
 
614
 
 
615
#: src/menu.c:363
 
616
msgid "/File/_Open..."
 
617
msgstr "/Soubor/_Otevřít..."
 
618
 
 
619
#: src/menu.c:364
 
620
msgid "/File/Open _MRL..."
 
621
msgstr "/Soubor/Otevřít _MRL..."
 
622
 
 
623
#: src/menu.c:365
 
624
msgid "/File/Play_list..."
 
625
msgstr "/Soubor/Playlist..."
 
626
 
 
627
#: src/menu.c:367
 
628
msgid "/File/_Preferences..."
 
629
msgstr "/Soubor/_Vlastnosti..."
 
630
 
 
631
#: src/menu.c:368
 
632
msgid "/File/_Keybindings..."
 
633
msgstr "/Soubor/_Klávesové zkratky..."
 
634
 
 
635
#: src/menu.c:371
 
636
msgid "/File/_Snapshot..."
 
637
msgstr "/Soubor/_Snímek..."
 
638
 
 
639
#: src/menu.c:373
 
640
msgid "/File/_Quit"
 
641
msgstr "/Soubor/_Odejít"
 
642
 
 
643
#: src/menu.c:374
 
644
msgid "/_View"
 
645
msgstr "/_Pohled"
 
646
 
 
647
#: src/menu.c:375
 
648
msgid "/View/_Fullscreen mode"
 
649
msgstr "/View/_Celoobrazovkový režim"
 
650
 
 
651
#: src/menu.c:376
 
652
msgid "/View/Fullscreen _toolbar"
 
653
msgstr "/Pohled/_Nástrojová lišta"
 
654
 
 
655
#: src/menu.c:377
 
656
msgid "/View/Fullscreen toolbar/_Visible"
 
657
msgstr "/Pohled/Nástrojová lišta/_Zobrazit"
 
658
 
 
659
#: src/menu.c:378
 
660
msgid "/View/Fullscreen toolbar/At _top"
 
661
msgstr "/Pohled/Nástrojová lišta/_Nahoře"
 
662
 
 
663
#: src/menu.c:379
 
664
msgid "/View/Fullscreen toolbar/At _bottom"
 
665
msgstr "/Pohled/Nástrojová lišta/_Dole"
 
666
 
 
667
#: src/menu.c:381
 
668
msgid "/View/_50%"
 
669
msgstr "/Pohled/_50%"
 
670
 
 
671
#: src/menu.c:382
 
672
msgid "/View/_100%"
 
673
msgstr "/Pohled/_100%"
 
674
 
 
675
#: src/menu.c:383
 
676
msgid "/View/_200%"
 
677
msgstr "/Prohled/_200%"
 
678
 
 
679
#: src/menu.c:385
 
680
msgid "/View/Zoom _in"
 
681
msgstr "/Pohled/Z_většit"
 
682
 
 
683
#: src/menu.c:386
 
684
msgid "/View/Zoom _out"
 
685
msgstr "/Pohled/Z_menšit"
 
686
 
 
687
#: src/menu.c:387
 
688
msgid "/View/_Zoom 100%"
 
689
msgstr "/Pohled/Ve_likost 100%"
 
690
 
 
691
#: src/menu.c:389
 
692
msgid "/View/_Deinterlace"
 
693
msgstr "/Pohled/Korekce _prokládání"
 
694
 
 
695
#: src/menu.c:390
 
696
msgid "/View/Auto _resize"
 
697
msgstr "/Pohled/_Automatocká změna velikosti"
 
698
 
 
699
#: src/menu.c:391
 
700
msgid "/View/_Aspect ratio"
 
701
msgstr "/Pohled/_Poměr stran"
 
702
 
 
703
#: src/menu.c:392
 
704
msgid "/View/Aspect ratio/_Auto"
 
705
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_Automaticky"
 
706
 
 
707
#: src/menu.c:393
 
708
msgid "/View/Aspect ratio/_Square"
 
709
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_Čtvercový"
 
710
 
 
711
#: src/menu.c:394
 
712
msgid "/View/Aspect ratio/_4:3"
 
713
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_4:3"
 
714
 
 
715
#: src/menu.c:395
 
716
msgid "/View/Aspect ratio/_16:9"
 
717
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_16:9"
 
718
 
 
719
#: src/menu.c:396
 
720
msgid "/View/Aspect ratio/_2:1"
 
721
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_2:1"
 
722
 
 
723
#: src/menu.c:397
 
724
msgid "/View/A\\/V _settings..."
 
725
msgstr "/Pohled/_Nastavení A\\/V"
 
726
 
 
727
#: src/menu.c:399
 
728
msgid "/View/_Visualisations"
 
729
msgstr "/Pohled/_Vizualizace"
 
730
 
 
731
#: src/menu.c:400
 
732
msgid "/View/Visualisations/_None"
 
733
msgstr "/Pohled/Vizualizace/_Žádné"
 
734
 
 
735
#: src/menu.c:402
 
736
msgid "/View/_Subtitles"
 
737
msgstr "/Pohled/_Titulky"
 
738
 
 
739
#: src/menu.c:403
 
740
msgid "/View/Subtitles/_Auto"
 
741
msgstr "/Pohled/Titulky/_Automaticky"
 
742
 
 
743
#: src/menu.c:404
 
744
msgid "/View/Subtitles/_None"
 
745
msgstr "/Pohled/Titulky/_Žádné"
 
746
 
 
747
#: src/menu.c:405
 
748
msgid "/View/Subtitles/Channel _0"
 
749
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _0"
 
750
 
 
751
#: src/menu.c:406
 
752
msgid "/View/Subtitles/Channel _1"
 
753
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _1"
 
754
 
 
755
#: src/menu.c:407
 
756
msgid "/View/Subtitles/Channel _2"
 
757
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _2"
 
758
 
 
759
#: src/menu.c:408
 
760
msgid "/View/Subtitles/Channel _3"
 
761
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _3"
 
762
 
 
763
#: src/menu.c:409
 
764
msgid "/View/Subtitles/Channel _4"
 
765
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _4"
 
766
 
 
767
#: src/menu.c:410
 
768
msgid "/View/Subtitles/Channel _5"
 
769
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _5"
 
770
 
 
771
#: src/menu.c:411
 
772
msgid "/View/Subtitles/Channel _6"
 
773
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _6"
 
774
 
 
775
#: src/menu.c:412
 
776
msgid "/View/Subtitles/Channel _7"
 
777
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _7"
 
778
 
 
779
#: src/menu.c:413
 
780
msgid "/_Media"
 
781
msgstr "/_Média"
 
782
 
 
783
#: src/menu.c:414
 
784
msgid "/Media/_Add media mark..."
 
785
msgstr "/Média/_Přidat záložku"
 
786
 
 
787
#: src/menu.c:415
 
788
msgid "/Media/_Manage media marks..."
 
789
msgstr "/Média/Pracovat se _záložkami..."
 
790
 
 
791
#: src/menu.c:416
 
792
msgid "/Media/_Import media marks..."
 
793
msgstr "/Média/_Importovat záložky..."
 
794
 
 
795
#: src/menu.c:418
 
796
msgid "/_Help"
 
797
msgstr "/_Nápověda"
 
798
 
 
799
#: src/menu.c:419
 
800
msgid "/Help/_About..."
 
801
msgstr "/Nápověda/_O programu..."
 
802
 
 
803
#: src/menu.c:420
 
804
msgid "/Help/Engine _Log..."
 
805
msgstr "/Nápověda/_Logovací zprávy enginu..."
 
806
 
 
807
#: src/menu.c:421
 
808
msgid "/Help/Stream _Info..."
 
809
msgstr "/Nápověda/_Informace o datech..."
 
810
 
 
811
#: src/menu.c:423
 
812
msgid "/Help/_Re-run setup wizards..."
 
813
msgstr "/Nápověda/_Znovu spustit wizarda nastavení..."
 
814
 
 
815
#: src/noskin_window.c:345
 
816
msgid "Hide toolbar"
 
817
msgstr "Skrýt nástojovou lištu"
 
818
 
 
819
#: src/noskin_window.c:350
 
820
msgid "Move toolbar to top"
 
821
msgstr "Přesunout nástrojovou lištu nahoru"
 
822
 
 
823
#: src/noskin_window.c:353
 
824
msgid "Move toolbar to bottom"
 
825
msgstr "Přesunout nástrojovou lištu dolů"
 
826
 
 
827
#: src/noskin_window.c:466
 
828
msgid "Fast forward"
 
829
msgstr "Rychle dopředu"
 
830
 
 
831
#: src/noskin_window.c:477
 
832
msgid "Playlist"
 
833
msgstr "Playlist"
 
834
 
 
835
#: src/noskin_window.c:479
 
836
msgid "A/V settings"
 
837
msgstr "Nastavení A/V"
 
838
 
 
839
#: src/noskin_window.c:488
 
840
msgid "Audio channel"
 
841
msgstr "Zvukový kanál"
 
842
 
 
843
#: src/noskin_window.c:498 src/settings.c:49
 
844
msgid "Volume"
 
845
msgstr "Hlasitost"
 
846
 
 
847
#: src/noskin_window.c:505
 
848
msgid "Mute/unmute"
 
849
msgstr "Ztlumit/Odtlumit"
 
850
 
 
851
#: src/open_mrl.c:40
 
852
msgid "Select file(s) to open"
 
853
msgstr "Vyberte soubor(y) k otevření"
 
854
 
 
855
#: src/open_mrl.c:111
 
856
msgid "Open MRL..."
 
857
msgstr "Otevřít MRL..."
 
858
 
 
859
#: src/player.c:60
 
860
msgid "opening..."
 
861
msgstr "otevírá se..."
 
862
 
 
863
#: src/player.c:70 src/player.c:79 src/player.c:86 src/player.c:94
 
864
msgid "xine engine error"
 
865
msgstr "chyba z enginu xine"
 
866
 
 
867
#: src/player.c:71
 
868
msgid ""
 
869
"xine engine failed to start.\n"
 
870
"\n"
 
871
"No input plugin found.\n"
 
872
"Maybe the file does not exist, has wrong permissions or\n"
 
873
"URL syntax error."
 
874
msgstr ""
 
875
"Selhalo spuštění enginu xine.\n"
 
876
"\n"
 
877
"Nebyly nalezeny žádné vstupní moduly.\n"
 
878
"Možná neexistuje soubor nebo má soubor špatná\n"
 
879
"práva nebo je chybná syntaxe URL."
 
880
 
 
881
#: src/player.c:80
 
882
msgid ""
 
883
"xine engine failed to start.\n"
 
884
"\n"
 
885
"No demuxer found - stream format not recognised."
 
886
msgstr ""
 
887
"Selhalo spuštění enginu xine.\n"
 
888
"\n"
 
889
"Nenalezen žádný demultiplexor - formát dat nebyl rozpoznán."
 
890
 
 
891
#: src/player.c:93
 
892
#, c-format
 
893
msgid "error: %d\n"
 
894
msgstr "chyba: %d\n"
 
895
 
 
896
#: src/player.c:95
 
897
msgid ""
 
898
"xine engine failed to start.\n"
 
899
"\n"
 
900
"Unknown error."
 
901
msgstr ""
 
902
"Selhalo spuštění enginu xine.\n"
 
903
"\n"
 
904
"Neznámá chyba."
 
905
 
 
906
#: src/player.c:141
 
907
#, c-format
 
908
msgid "playlist: can't create new thread (%s)\n"
 
909
msgstr "playlist: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n"
 
910
 
 
911
#: src/player.c:754
 
912
#, c-format
 
913
msgid "script_engine: error, no valid play item available\n"
 
914
msgstr "script_engine: chyba, není k dispozici žádná platná položka\n"
 
915
 
 
916
#: src/player.c:839
 
917
msgid "audio driver to use"
 
918
msgstr "ovladač zvuku, který se má použít"
 
919
 
 
920
#: src/player.c:853
 
921
#, c-format
 
922
msgid "audio driver %s failed\n"
 
923
msgstr "ovladač zvuku %s selhal\n"
 
924
 
 
925
#: src/player.c:890
 
926
msgid "[mrl] [, pos, time]"
 
927
msgstr "[MRL] [, pozice, čas]"
 
928
 
 
929
#: src/player.c:891
 
930
msgid "time in milliseconds"
 
931
msgstr "čas v milisekundách"
 
932
 
 
933
#: src/player.c:895 src/player.c:899 src/player.c:904 src/player.c:912
 
934
#: src/player.c:922 src/player.c:924 src/player.c:928 src/player.c:930
 
935
#: src/stream_info.c:206 src/utils.c:789
 
936
msgid "[bool]"
 
937
msgstr "[bool]"
 
938
 
 
939
#: src/player.c:901
 
940
msgid "[file name]"
 
941
msgstr "[jméno souboru]"
 
942
 
 
943
#: src/playlist.c:136
 
944
msgid "Select files to add to playlist"
 
945
msgstr "Vyberte soubor, který přidat do playlistu"
 
946
 
 
947
#: src/playlist.c:320 src/playlist.c:326 src/playlist.c:334
 
948
msgid "Playlist load failed"
 
949
msgstr "Nahrání playlistu selhalo"
 
950
 
 
951
#: src/playlist.c:321
 
952
#, c-format
 
953
msgid ""
 
954
"Loading of playlist file failed:\n"
 
955
"%s is not an ASX file"
 
956
msgstr ""
 
957
"Nahrání playlistu selhalo:\n"
 
958
"%s není soubor ASX"
 
959
 
 
960
#: src/playlist.c:327
 
961
#, c-format
 
962
msgid ""
 
963
"Loading of playlist file failed:\n"
 
964
"%s is not a valid XML/ASX file"
 
965
msgstr ""
 
966
"Nahrání playlistu selhalo:\n"
 
967
"%s není platný soubor XML/ASX"
 
968
 
 
969
#: src/playlist.c:335
 
970
#, c-format
 
971
msgid ""
 
972
"Loading of playlist file failed:\n"
 
973
"Failed to open file '%s'\n"
 
974
"%s"
 
975
msgstr ""
 
976
"Nahrání playlistu selhalo:\n"
 
977
"Nelze otevřít soubor '%s'\n"
 
978
"%s"
 
979
 
 
980
#: src/playlist.c:376 src/playlist.c:378 src/playlist.c:380
 
981
#, c-format
 
982
msgid "playlist: save failed: %s\n"
 
983
msgstr "playlist: ukládání selhalo: %s\n"
 
984
 
 
985
#: src/playlist.c:388
 
986
msgid "Select playlist..."
 
987
msgstr "Vyberte playlist..."
 
988
 
 
989
#: src/playlist.c:401
 
990
msgid "Save playlist as..."
 
991
msgstr "Uložit playlist jako..."
 
992
 
 
993
#: src/playlist.c:958 src/playlist.c:1005
 
994
#, c-format
 
995
msgid "playlist: no HREF property\n"
 
996
msgstr "playlist: žádná vlastnost HREF\n"
 
997
 
 
998
#: src/playlist.c:1014
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "playlist: unknown tag %s detected\n"
 
1001
msgstr "playlist: nalezen neznámý tag %s\n"
 
1002
 
 
1003
#: src/playlist.c:1023
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "playlist: sorry, ASX version %d not implemented yet\n"
 
1006
msgstr "playlist: verze ASX %d ještě není implementována\n"
 
1007
 
 
1008
#: src/playlist.c:1027
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "playlist: no ASX tag\n"
 
1011
msgstr "playlist: žádný tag ASX\n"
 
1012
 
 
1013
#: src/playlist.c:1138
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "recursion in playlist: %s\n"
 
1016
msgstr "rekurze v playlistu: %s\n"
 
1017
 
 
1018
#: src/playlist.c:1406 src/playlist.c:1410
 
1019
msgid "xine engine message"
 
1020
msgstr "zpráva enginu xine"
 
1021
 
 
1022
#: src/playlist.c:1635
 
1023
msgid "Edit playlist..."
 
1024
msgstr "Editovat playlist..."
 
1025
 
 
1026
#: src/playlist.c:1688
 
1027
msgid "Title"
 
1028
msgstr "Titulek"
 
1029
 
 
1030
#: src/playlist.c:1725
 
1031
msgid "Repeat"
 
1032
msgstr "Opakování"
 
1033
 
 
1034
#: src/playlist.c:1728
 
1035
msgid "Random"
 
1036
msgstr "Náhodně"
 
1037
 
 
1038
#: src/playlist.c:1746
 
1039
msgid "Edit"
 
1040
msgstr "Editovat"
 
1041
 
 
1042
#: src/playlist.c:1799
 
1043
msgid "MRL"
 
1044
msgstr "MRL"
 
1045
 
 
1046
#: src/playlist.c:1801
 
1047
msgid "playlist entry number"
 
1048
msgstr "číslo položky playlistu"
 
1049
 
 
1050
#: src/play_item.c:143
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "play_item: error while loading, unknown node %s\n"
 
1053
msgstr "play_item: chyba během nahrávání, neznámý uzel %s\n"
 
1054
 
 
1055
#: src/play_item.c:230
 
1056
msgid "_Title from stream"
 
1057
msgstr "_Titulek ze streamu"
 
1058
 
 
1059
#: src/play_item.c:245
 
1060
msgid "Name"
 
1061
msgstr "Název"
 
1062
 
 
1063
#: src/play_item.c:246
 
1064
msgid "Time"
 
1065
msgstr "Čas"
 
1066
 
 
1067
#: src/play_item.c:260
 
1068
msgid "Edit play item"
 
1069
msgstr "Editovat položku přehrávání"
 
1070
 
 
1071
#: src/play_item.c:261
 
1072
msgid "Edit media mark"
 
1073
msgstr "Editovat záložku"
 
1074
 
 
1075
#: src/play_item.c:262
 
1076
msgid "Add media mark"
 
1077
msgstr "Přidat záložku"
 
1078
 
 
1079
#: src/preferences.c:632
 
1080
msgid "Preferences"
 
1081
msgstr "Vlastnosti"
 
1082
 
 
1083
#: src/preferences.c:636
 
1084
msgid "Preferences..."
 
1085
msgstr "Vlastnosti..."
 
1086
 
 
1087
#: src/preferences.c:646
 
1088
msgid ""
 
1089
"Items marked “<b>• <i>like this</i></b>” require gxine to be restarted to "
 
1090
"take effect."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Položky označené “<b>• <i>takto</i></b>” vyžadují restart gxine, aby měly "
 
1093
"účinek."
 
1094
 
 
1095
#: src/script_engine.c:85
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "script_engine: script result: %s\n"
 
1098
msgstr "script_engine: výsledek skriptu: %s\n"
 
1099
 
 
1100
#: src/script_engine.c:161
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid ""
 
1103
"<big><b>About gxine %s</b></big>\n"
 
1104
"\n"
 
1105
"A GTK media player frontend for xine\n"
 
1106
"\n"
 
1107
"© 2002-2004 Guenter Bartsch\n"
 
1108
"and the xine project team\n"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"<big><b>O gxine %s</b></big>\n"
 
1111
"\n"
 
1112
"GTK přehrávač médií, frontend pro xine\n"
 
1113
"\n"
 
1114
"© 2002-2004 Guenter Bartsch\n"
 
1115
"a tým projektu xine\n"
 
1116
 
 
1117
#: src/script_engine.c:172
 
1118
msgid "About gxine"
 
1119
msgstr "O gxine"
 
1120
 
 
1121
#: src/script_engine.c:290
 
1122
msgid "Engine control:"
 
1123
msgstr "Řízení enginu:"
 
1124
 
 
1125
#: src/script_engine.c:291
 
1126
msgid "Dialogue boxes:"
 
1127
msgstr "Dialogové boxy:"
 
1128
 
 
1129
#: src/script_engine.c:292
 
1130
msgid "Playlist control:"
 
1131
msgstr "Řízení playlistu"
 
1132
 
 
1133
#: src/script_engine.c:293
 
1134
msgid "File access:"
 
1135
msgstr "Přístup k souborům:"
 
1136
 
 
1137
#: src/script_engine.c:294
 
1138
msgid "Status:"
 
1139
msgstr "Stav:"
 
1140
 
 
1141
#: src/script_engine.c:295
 
1142
msgid "Properties:"
 
1143
msgstr "Vlastnosti:"
 
1144
 
 
1145
#: src/script_engine.c:296
 
1146
msgid "Input event generation (DVD menus etc.):"
 
1147
msgstr "Generování vstupní události (DVD menu, atd.):"
 
1148
 
 
1149
#: src/script_engine.c:297
 
1150
msgid "External program support:"
 
1151
msgstr "Podpora vnějšího programu:"
 
1152
 
 
1153
#: src/script_engine.c:305
 
1154
msgid "Available commands (gxine Javascript interface):"
 
1155
msgstr "Příkazy, které jsou k dispozici (Javascriptové rozhraní gxine):"
 
1156
 
 
1157
#: src/script_engine.h:199
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "error: %s() needs %d parameters\n"
 
1160
msgstr "chyba: %s() potřebuje %d parameterů\n"
 
1161
 
 
1162
#: src/script_engine.h:206
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "error: %s() needs %d...%d parameters\n"
 
1165
msgstr "chyba: %s() potřebuje %d...%d parameterů\n"
 
1166
 
 
1167
#: src/script_engine.h:213
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "error: %s() needs 0...%d parameters\n"
 
1170
msgstr "chyba: %s() potřebuje 0...%d parameterů\n"
 
1171
 
 
1172
#: src/script_engine.h:220
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "error: %s() argument %d is not an int\n"
 
1175
msgstr "chyba: %s() argument %d není celé číslo\n"
 
1176
 
 
1177
#: src/script_engine.h:227
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
 
1180
msgstr "chyba: %s() argument %d není řetězec\n"
 
1181
 
 
1182
#: src/server.c:171
 
1183
msgid ""
 
1184
"This is gxine\n"
 
1185
"\n"
 
1186
"Javascript interface. Type 'help();' for help.\n"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Toto je gxine\n"
 
1189
"\n"
 
1190
"Javascriptové rozhraní. Pro nápovědu napište 'help();'.\n"
 
1191
 
 
1192
#: src/server.c:190
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "server: read error %d\n"
 
1195
msgstr "server: chyba čtení %d\n"
 
1196
 
 
1197
#: src/server.c:256
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "server: SIGPIPE received.\n"
 
1200
msgstr "server: obdržen signál SIGPIPE.\n"
 
1201
 
 
1202
#: src/server.c:304
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "server: connected to existing gxine instance.\n"
 
1205
msgstr "server: připjeno k existující instanci gxine.\n"
 
1206
 
 
1207
#: src/settings.c:50
 
1208
msgid "Compressor"
 
1209
msgstr "Komprese"
 
1210
 
 
1211
#: src/settings.c:51
 
1212
msgid "Amplifier"
 
1213
msgstr "Zesilovač"
 
1214
 
 
1215
#: src/settings.c:52
 
1216
msgid "A/V sync"
 
1217
msgstr "Synchronizace A/V"
 
1218
 
 
1219
#: src/settings.c:53
 
1220
msgid "Hue"
 
1221
msgstr "Odstín"
 
1222
 
 
1223
#: src/settings.c:54
 
1224
msgid "Saturation"
 
1225
msgstr "Sytost"
 
1226
 
 
1227
#: src/settings.c:55
 
1228
msgid "Contrast"
 
1229
msgstr "Kontrast"
 
1230
 
 
1231
#: src/settings.c:56
 
1232
msgid "Brightness"
 
1233
msgstr "Jas"
 
1234
 
 
1235
#: src/settings.c:61
 
1236
msgid "Settings"
 
1237
msgstr "Nastavení"
 
1238
 
 
1239
#: src/settings.c:153
 
1240
msgid "_Default"
 
1241
msgstr "_Výchozí"
 
1242
 
 
1243
#: src/snapshot.c:132
 
1244
msgid "/Nearest"
 
1245
msgstr "/Nejbližší"
 
1246
 
 
1247
#: src/snapshot.c:133
 
1248
msgid "/Tiles"
 
1249
msgstr "/Dlaždice"
 
1250
 
 
1251
#: src/snapshot.c:134
 
1252
msgid "/Bilinear"
 
1253
msgstr "/Bilineární"
 
1254
 
 
1255
#: src/snapshot.c:135
 
1256
msgid "/Hyper"
 
1257
msgstr "/Hyper"
 
1258
 
 
1259
#: src/snapshot.c:155 src/snapshot.c:159
 
1260
msgid "Snapshot"
 
1261
msgstr "Snímek"
 
1262
 
 
1263
#: src/snapshot.c:155
 
1264
msgid "Sorry, no image"
 
1265
msgstr "Žádný obraz."
 
1266
 
 
1267
#: src/snapshot.c:159
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "Sorry, format '%.4s' is unsupported"
 
1270
msgstr "Formát '%.4s' není podporován"
 
1271
 
 
1272
#: src/snapshot.c:177
 
1273
msgid "Enter filename for snapshot:"
 
1274
msgstr "Zadejte název souboru se snímkem:"
 
1275
 
 
1276
#: src/snapshot.c:248
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "vo_scale: unknown/forbidden aspect ratio (%d) in stream => using 4:3\n"
 
1279
msgstr ""
 
1280
"vo_scale: neznámý nebo zakázaný poměr stran v datech (%d) => použije se 4:3\n"
 
1281
 
 
1282
#: src/snapshot.c:285
 
1283
msgid "_Blend:"
 
1284
msgstr "_Mísení:"
 
1285
 
 
1286
#: src/snapshot.c:298
 
1287
msgid "_Scaled"
 
1288
msgstr "/_Škálované"
 
1289
 
 
1290
#: src/stream_info.c:73
 
1291
msgid "Title:"
 
1292
msgstr "Titul:"
 
1293
 
 
1294
#: src/stream_info.c:74
 
1295
msgid "Artist:"
 
1296
msgstr "Umělec:"
 
1297
 
 
1298
#: src/stream_info.c:75
 
1299
msgid "Comment:"
 
1300
msgstr "Komentář:"
 
1301
 
 
1302
#: src/stream_info.c:76
 
1303
msgid "Date:"
 
1304
msgstr "Datum:"
 
1305
 
 
1306
#: src/stream_info.c:77
 
1307
msgid "Audio codec:"
 
1308
msgstr "Kodek zvuku:"
 
1309
 
 
1310
#: src/stream_info.c:85
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "%d channels, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
 
1313
msgstr "%d kanálů, %d bitů, %3.1fkHz, %d bps"
 
1314
 
 
1315
#: src/stream_info.c:88
 
1316
msgid "Audio format:"
 
1317
msgstr "Formát zvuku:"
 
1318
 
 
1319
#: src/stream_info.c:92
 
1320
msgid "Video codec:"
 
1321
msgstr "Kodek videa:"
 
1322
 
 
1323
#: src/stream_info.c:107
 
1324
msgid "Video format:"
 
1325
msgstr "Formát videa:"
 
1326
 
 
1327
#: src/stream_info.c:110
 
1328
msgid "System layer:"
 
1329
msgstr "Systémová vrstva:"
 
1330
 
 
1331
#: src/stream_info.c:163
 
1332
msgid "Stream meta-info"
 
1333
msgstr "Metainfo dat"
 
1334
 
 
1335
#: src/stream_info.c:180
 
1336
msgid "Field"
 
1337
msgstr "Pole"
 
1338
 
 
1339
#: src/stream_info.c:187
 
1340
msgid "Data from stream"
 
1341
msgstr "Data ze streamu"
 
1342
 
 
1343
#: src/time_widget.c:80
 
1344
msgid "live"
 
1345
msgstr "živě"
 
1346
 
 
1347
#: src/utils.c:745
 
1348
msgid "Beginner"
 
1349
msgstr "Začátečník"
 
1350
 
 
1351
#: src/utils.c:745
 
1352
msgid "Advanced"
 
1353
msgstr "Zběhlý"
 
1354
 
 
1355
#: src/utils.c:745
 
1356
msgid "Expert"
 
1357
msgstr "Expert"
 
1358
 
 
1359
#: src/utils.c:746
 
1360
msgid "Master of the known universe"
 
1361
msgstr "Pán znalostí všehomíra"
 
1362
 
 
1363
#: src/utils.c:749
 
1364
msgid "Top, hidden"
 
1365
msgstr "Navrhu, skryté"
 
1366
 
 
1367
#: src/utils.c:749
 
1368
msgid "Bottom, hidden"
 
1369
msgstr "Dole, skryté"
 
1370
 
 
1371
#: src/utils.c:750
 
1372
msgid "Top, visible"
 
1373
msgstr "Navrchu, viditelné"
 
1374
 
 
1375
#: src/utils.c:750
 
1376
msgid "Bottom, visible"
 
1377
msgstr "Dole, viditelné"
 
1378
 
 
1379
#: src/utils.c:757
 
1380
msgid "display of configuration settings"
 
1381
msgstr "zobrazit nastavení konfigurace"
 
1382
 
 
1383
#: src/utils.c:758
 
1384
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
 
1385
msgstr "Řídí, zda jsou zobrazována pokročilejší nastavení konfigurace."
 
1386
 
 
1387
#: src/utils.c:775
 
1388
msgid "enable deinterlacing by default"
 
1389
msgstr "standardně povolit korekci prokládání"
 
1390
 
 
1391
#: src/utils.c:776
 
1392
msgid ""
 
1393
"Deinterlace plugin will be enabled on startup. Progressive streams are "
 
1394
"automatically detected with no performance penalty."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"Modul korekce prokládání bude při spuštění povolen. Postupná (progressive) "
 
1397
"data jsou zjištěna automaticky bez ztráty výkonu."
 
1398
 
 
1399
#: src/utils.c:781
 
1400
msgid "default position & visibility of the full-screen toolbar"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"výchozí pozice a viditelnost nástrojové lišty v celoobrazovkovém režimu"
 
1403
 
 
1404
#: src/utils.c:791
 
1405
msgid "bool"
 
1406
msgstr "bool"
 
1407
 
 
1408
#: src/utils.c:791
 
1409
msgid "at top if true"
 
1410
msgstr "navrchu, pokud je nastaveno \"pravda\""
 
1411
 
 
1412
#: src/wizards.c:56
 
1413
msgid "Health Check Results"
 
1414
msgstr "Výsledky kontroly"
 
1415
 
 
1416
#: src/wizards.c:58
 
1417
msgid "Health Check Explanation"
 
1418
msgstr "Vysvětlení kontroly"
 
1419
 
 
1420
#: src/wizards.c:81
 
1421
msgid ""
 
1422
"The xine engine runs certain checks on your\n"
 
1423
"system configuration. Results follow:"
 
1424
msgstr ""
 
1425
"engine xine vykonal na vašem systému určité\n"
 
1426
"kontroly systémové konfigurace. Následují výsledky:"
 
1427
 
 
1428
#: src/wizards.c:132
 
1429
msgid "Details"
 
1430
msgstr "Podrobnosti"
 
1431
 
 
1432
#: src/wizards.c:165
 
1433
msgid ""
 
1434
"Register gxine with the following applications\n"
 
1435
"as a media handler/helper:"
 
1436
msgstr ""
 
1437
"Registrovat gxine s následujícími aplikacemi\n"
 
1438
"pro práci s médii:"
 
1439
 
 
1440
#: src/wizards.c:210
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "wizards: installing browser plugin...\n"
 
1443
msgstr "wizards: instaluje se modul prohlížeče...\n"
 
1444
 
 
1445
#: src/wizards.c:234
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "wizards: error: symlink check on %s failed: %s\n"
 
1448
msgstr "wizards: chyba: kontrola symbolického odkazu na %s selhala: %s\n"
 
1449
 
 
1450
#: src/wizards.c:243
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "wizards: error: cannot unlink %s: %s\n"
 
1453
msgstr "wizards: chyba: nelze smazat %s: %s\n"
 
1454
 
 
1455
#: src/wizards.c:247
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "wizards: error: cannot link %s to %s: %s\n"
 
1458
msgstr "wizards: chyba: nelze vytvořit odkaz %s na %s: %s\n"
 
1459
 
 
1460
#: src/wizards.c:307
 
1461
msgid "Keep track of whether user has seen wizards yet"
 
1462
msgstr "Uchovávat záznam o tom, zda uživatel viděl wizardy"
 
1463
 
 
1464
#: src/wizards.c:319
 
1465
msgid "gxine setup wizards"
 
1466
msgstr "nastavení wizardů gxine"
 
1467
 
 
1468
#: src/wizards.c:359
 
1469
msgid ""
 
1470
"<big><b>Welcome to gxine!</b></big>\n"
 
1471
"\n"
 
1472
"Would you like to run some setup wizards now\n"
 
1473
"that will check your installation and maybe\n"
 
1474
"do some adjustments for you if necessary?\n"
 
1475
"\n"
 
1476
"If you do not want to run the wizards right now,\n"
 
1477
"just click on the <i>Close</i> button and you will not be\n"
 
1478
"bothered again.\n"
 
1479
"\n"
 
1480
"You can always run the wizards (again) from the help menu."
 
1481
msgstr ""
 
1482
"<big><b>Vítejte ve gxine!</b></big>\n"
 
1483
"\n"
 
1484
"Chtěli byste nyní spustit wizardy nastavení,\n"
 
1485
"které prověří vaši instalaci a případně pro vás\n"
 
1486
"něco vylepší, pokud to bude nutné?\n"
 
1487
"\n"
 
1488
"Pokud nechcete spustit wizard právě teď,\n"
 
1489
"klikněte jednoduše na tlačítko <i>Zavřít</i> a nebudete\n"
 
1490
"znovu obtěžováni.\n"
 
1491
"\n"
 
1492
"Wizard můžete vždy znovu spustit z menu nápovědy."