1
# gxine Czech translations file
2
# Copyright (C) 2001-2004 Guenter Bartsch and the xine project team
3
# This file is distributed under the same license as the gxine package.
4
# Frantisek Dvorak <valtri@atlas.cz>, 2002.
8
"Project-Id-Version: gxine 0.4.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
10
"group_id=9655&atid=109655\n"
11
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 02:39+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 23:37+0200\n"
13
"Last-Translator: František Dvořák <valtri@atlas.cz>\n"
14
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
msgid "Connecting to %s...\n"
22
msgstr "Připojování k %s...\n"
31
msgid "Sending command\n"
32
msgstr "Posílá se příkaz\n"
40
msgid "video driver to use"
41
msgstr "použitý ovladač videa"
45
msgid "gtkxine: video driver %s failed.\n"
46
msgstr "gtkxine: ovladač videa %s selhal.\n"
49
msgid "gxine fullscreen window"
50
msgstr "celoobrazovkové okno gxine"
55
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
58
"gtkvideo: XInitThreads selhalo - vypadá to, že vaše xlib není bezpečná s "
63
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
64
msgstr "gtkvideo: XOpenDisplay selhalo!\n"
68
msgid "gtkvideo: couldn't open video driver\n"
69
msgstr "gtkvideo: nepodařilo se otevřít ovladač videa\n"
73
msgid "http: failed to open socket: %s\n"
74
msgstr "http: selhalo otevření soketu: %s\n"
78
msgid "http: cannot connect to host\n"
79
msgstr "http: nelze se připojit k hostiteli\n"
83
msgid "http: unable to resolve '%s'\n"
84
msgstr "http: nelze zjistit adresu '%s'\n"
88
msgid "http: unable to connect to '%s'\n"
89
msgstr "http: nelze se připojit k '%s'\n"
98
"There was an error trying to download\n"
103
"Během pokusu o stahování došlo k chybě\n"
108
#: src/http.c:303 src/http.c:322
109
msgid "URL parse error"
110
msgstr "Chyba při parsování URL"
112
#: src/http.c:314 src/http.c:332
113
msgid "proxy authentication error"
114
msgstr "chyba při autentizaci proxy"
117
msgid "host connect error"
118
msgstr "chyba při připojování hostitele"
121
msgid "couldn't send request"
122
msgstr "nepodařilo se odeslat požadavek"
129
msgid "invalid HTTP response"
130
msgstr "neplatná odpověď HTTP"
133
msgid "HTTP 3xx redirection not implemented"
134
msgstr "Přesměrování HTTP 3xx není implementováno"
137
msgid "HTTP status is not 2xx"
138
msgstr "Stav HTTP není 2xx"
141
msgid "HTTP 'Location:' redirection not implemented"
142
msgstr "HTTP 'Location:' přesměrování není implementováno"
146
msgid "http: read error\n"
147
msgstr "http: chyba čtení\n"
149
#: src/key_events.c:67
151
msgstr "Nové navázání"
153
#: src/key_events.c:75 src/noskin_window.c:461
157
#: src/key_events.c:76
159
msgstr "Ukončit gxine"
161
#: src/key_events.c:77 src/noskin_window.c:471
165
#: src/key_events.c:78 src/noskin_window.c:474
169
#: src/key_events.c:79
170
msgid "Windowed mode"
171
msgstr "Okenní režim"
173
#: src/key_events.c:80
174
msgid "Fullscreen mode"
175
msgstr "Celoobrazovkový režim"
177
#: src/key_events.c:81
181
#: src/key_events.c:82
182
msgid "Toggle deinterlace"
183
msgstr "Přepnout korekci prokládání"
185
#: src/key_events.c:83
186
msgid "Rewind / Back 1 min"
187
msgstr "Přetočit / Zpět o jednu minutu"
189
#: src/key_events.c:84
190
msgid "Fast forward / Forward 1 min"
191
msgstr "Rychle dopředu / Dopředu o jednu minutu"
193
#: src/key_events.c:85
197
#: src/key_events.c:86
201
#: src/key_events.c:87
205
#: src/key_events.c:88
209
#: src/key_events.c:89
213
#: src/key_events.c:90
217
#: src/key_events.c:91
221
#: src/key_events.c:92
222
msgid "Menu 1 [main]"
223
msgstr "Menu 1 [hlavní]"
225
#: src/key_events.c:93
226
msgid "Menu 2 [schedule]"
227
msgstr "Menu 2 [rozpis]"
229
#: src/key_events.c:94
230
msgid "Menu 3 [channels]"
231
msgstr "Menu 3 [kanály]"
233
#: src/key_events.c:95
234
msgid "Menu 4 [timers]"
235
msgstr "Menu 4 [časovače]"
237
#: src/key_events.c:96
238
msgid "Menu 5 [recordings]"
239
msgstr "Menu 5 [nahrávání]"
241
#: src/key_events.c:97
242
msgid "Menu 6 [setup]"
243
msgstr "Menu 6 [nastavení]"
245
#: src/key_events.c:98
246
msgid "Menu 7 [user]"
247
msgstr "Manu 7 [uživatel]"
249
#: src/key_events.c:99
253
#: src/key_events.c:100
257
#: src/key_events.c:101
258
msgid "1 / Play, skip first 10%"
259
msgstr "1 / Přehrát, přeskočit prvních 10%"
261
#: src/key_events.c:102
262
msgid "2 / Play, skip first 20%"
263
msgstr "2 / Přehrát, přeskočit prvních 20%"
265
#: src/key_events.c:103
266
msgid "3 / Play, skip first 30%"
267
msgstr "3 / Přehrát, přeskočit prvních 30%"
269
#: src/key_events.c:104
270
msgid "4 / Play, skip first 40%"
271
msgstr "4 / Přehrát, přeskočit prvních 40%"
273
#: src/key_events.c:105
274
msgid "5 / Play, skip first half"
275
msgstr "5 / Přehrát, přeskočit první polovinu"
277
#: src/key_events.c:106
278
msgid "6 / Play last 40%"
279
msgstr "6 / Přehrát posledních 40%"
281
#: src/key_events.c:107
282
msgid "7 / Play last 30%"
283
msgstr "7 / Přehrát posledních 30%"
285
#: src/key_events.c:108
286
msgid "8 / Play last 20%"
287
msgstr "8 / Přehrát posledních 20%"
289
#: src/key_events.c:109
290
msgid "9 / Play last 10%"
291
msgstr "9 / Přehrát posledních 10%"
293
#: src/key_events.c:110
294
msgid "0 / Play from start"
295
msgstr "0 / Přehrát od začátku"
297
#: src/key_events.c:111
301
#: src/key_events.c:112
305
#: src/key_events.c:113
309
#: src/key_events.c:114
313
#: src/key_events.c:115
317
#: src/key_events.c:116
321
#: src/key_events.c:117
325
#: src/key_events.c:118
326
msgid "Playlist next"
327
msgstr "Další v playlistu"
329
#: src/key_events.c:119
330
msgid "Playlist previous"
331
msgstr "Předchozí v playlistu"
333
#: src/key_events.c:120
337
#: src/key_events.c:121
341
#: src/key_events.c:122
343
msgstr "Zvětšení 100%"
345
#: src/key_events.c:123
349
#: src/key_events.c:124
353
#: src/key_events.c:125
357
#: src/key_events.c:262
361
#: src/key_events.c:263
365
#: src/key_events.c:264
369
#: src/key_events.c:265
373
#: src/key_events.c:266
377
#: src/key_events.c:286
381
#: src/key_events.c:288
385
#: src/key_events.c:422 src/key_events.c:424 src/key_events.c:426
387
msgid "key_events: bindings save failed: %s\n"
388
msgstr "key_events: uložení zkratek selhalo: %s\n"
390
#: src/key_events.c:550
391
msgid "Upgrading your key bindings"
392
msgstr "Rozšíření vašich klíávesových zkratek"
394
#: src/key_events.c:551
396
"Your key bindings are being upgraded. This adds:\n"
397
" • Key binding descriptions\n"
400
"Some old deleted bindings may have been restored.\n"
401
"You should check your bindings now.\n"
403
"Vaše klávesové zkratky jsou rozšířeny. To zahrnuje:\n"
404
" • Popisy klávesové zkratky\n"
407
"Některé staré smazané zkratky mohou být obnoveny.\n"
408
"Měli byste nyní vaše klávesové zkratky zkontrolovat.\n"
410
#: src/key_events.c:572
412
msgid "key_events: error, %s is not a valid gxine keybindings file\n"
413
msgstr "key_events: chyba, %s není platný soubor klávesových zkratek gxine\n"
415
#: src/key_events.c:577
418
"key_events: error, cannot load keybindings file %s (xml parsing failed)\n"
420
"key_events: chybar, nelze nahrát soubor klávesových zkratek %s (parsování "
423
#: src/key_events.c:585
425
msgid "key_events: error, cannot open keybindings file %s\n"
426
msgstr "key_events: chyba, nelze otevřít soubor klávesových zkratek %s\n"
428
#: src/key_events.c:615
430
msgid "Keybinding: %s"
431
msgstr "Klávesová zkratka: %s"
433
#: src/key_events.c:935
434
msgid "error: input_menu() expects an int between 1 and 7.\n"
435
msgstr "chyba: input_menu() očekává cel0 číslo v rozsahu 1 až 7.\n"
437
#: src/key_events.c:1243
439
msgstr "/_Nahrát znovu..."
441
#: src/key_events.c:1244
442
msgid "/Reload.../_Reload bindings"
443
msgstr "/Nahrát znovu.../_Nahrát znovu klávesové zkratky"
445
#: src/key_events.c:1245
446
msgid "/Reload.../_Merge default bindings"
447
msgstr "/Nahrát znovu.../_Přidat výchozí klávesové zkratky"
449
#: src/key_events.c:1246
450
msgid "/Reload.../Replace with _default bindings"
451
msgstr "/Nahrát znovu.../Nahradit _výchozími klávesovými zkratkami"
453
#: src/key_events.c:1270
454
msgid "Keybindings editor"
455
msgstr "Editor klávesových zkratek"
457
#: src/key_events.c:1287
461
#: src/key_events.c:1292 src/key_events.c:1366
462
msgid "Accelerator key"
463
msgstr "Klávesová zkratka"
465
#: src/key_events.c:1312 src/mediamarks.c:764
469
#: src/key_events.c:1337
471
msgstr "Klávesová zkratka"
473
#: src/key_events.c:1357
477
#: src/key_events.c:1360
481
#: src/key_events.c:1364
485
#: src/key_events.c:1391 src/player.c:908 src/player.c:916 src/player.c:920
486
#: src/player.c:926 src/playlist.c:1801
490
#: src/key_events.c:1391
491
msgid "range is 1 to 7"
492
msgstr "rozsah je od 1 do 7"
494
#: src/key_events.c:1400
498
#: src/key_events.c:1400
499
msgid "event; returns true if sent"
500
msgstr "událost, vrací true, pokud by se odeslal"
505
"lirc: lirc_init failed. Make sure that you have lircd running\n"
506
"lirc: and that you have the permissions to connect to the socket\n"
508
"lirc: selhalo lirc_init. Ujistěte se, že máte spuštěný lircd\n"
509
"lirc: a že máte práva k připojení se k soketu\n"
511
#: src/log_window.c:102
512
msgid "xine engine log output"
513
msgstr "výstupní zprávy z enginu xine"
518
"usage: %s [-v] [-e] [-V <video_driver>] [-A <audio_driver>] mrls...\n"
521
"použití: %s [-v] [-e] [-V <ovladač videa>] [-A <ovladač zvuku>] mrl...\n"
524
#: src/mediamarks.c:178
526
msgid "mediamarks: error, unknown node type %s\n"
527
msgstr "mediamarks: chyba, neznámý typ uzlu %s\n"
529
#: src/mediamarks.c:191
531
msgid "mediamarks: ERROR, root node must be GXINEMM\n"
532
msgstr "mediamarks: CHYBA, kořenový uzel musí být GXINEMM\n"
534
#: src/mediamarks.c:254
536
msgid "mediamarks: media marks file %s corrupted - ignoring rest of file\n"
537
msgstr "mediamarks: soubor záložek %s poškozen - zbytek souboru se ignoruje\n"
539
#: src/mediamarks.c:289
541
msgid "mediamarks: load failed!\n"
542
msgstr "mediamarks: nahrání selhalo!\n"
544
#: src/mediamarks.c:427
546
msgstr "Nová kategorie"
548
#: src/mediamarks.c:470
549
msgid "Select media marks file to load..."
550
msgstr "Vyberte soubor záložek, který se má nahrát..."
552
#: src/mediamarks.c:475
553
msgid "Media marks load failed"
554
msgstr "Nahrání záložek selhalo"
556
#: src/mediamarks.c:476
559
"Couldn't load media marks file %s\n"
562
"Nepodařilo se nahrát soubor záložek %s\n"
565
#: src/mediamarks.c:606 src/mediamarks.c:609 src/mediamarks.c:612
567
msgid "mediamarks: save to '%s' failed: %s\n"
568
msgstr "mediamarks: uložení do '%s' selhalo: %s\n"
570
#: src/mediamarks.c:715
571
msgid "Manage media marks..."
572
msgstr "Práce se _záložkami..."
574
#: src/mediamarks.c:730
578
#: src/mediamarks.c:754
579
msgid "_New media mark"
580
msgstr "_Nová záložka"
582
#: src/mediamarks.c:759
583
msgid "New _category"
584
msgstr "Nová _kategorie"
586
#: src/mediamarks.c:786
587
msgid "Enter category name..."
588
msgstr "Zadejte název kategorie..."
590
#: src/mediamarks.c:799
591
msgid "Category name:"
592
msgstr "Název kategorie:"
595
msgid "Autoplay input plugin failed"
596
msgstr "Automatické přehrávání vstupního modulu selhalo"
601
"Autoplay for input plugin '%s' failed.\n"
602
"Check engine output for further details."
604
"Automatické přehrání pro vstupní modul '%s' selhalo.\n"
605
"Další detaily získáte zkontrolováním výstupu enginu."
608
msgid "Default visualisation setting"
609
msgstr "Výchozí nastavení vizualizace"
616
msgid "/File/_Open..."
617
msgstr "/Soubor/_Otevřít..."
620
msgid "/File/Open _MRL..."
621
msgstr "/Soubor/Otevřít _MRL..."
624
msgid "/File/Play_list..."
625
msgstr "/Soubor/Playlist..."
628
msgid "/File/_Preferences..."
629
msgstr "/Soubor/_Vlastnosti..."
632
msgid "/File/_Keybindings..."
633
msgstr "/Soubor/_Klávesové zkratky..."
636
msgid "/File/_Snapshot..."
637
msgstr "/Soubor/_Snímek..."
641
msgstr "/Soubor/_Odejít"
648
msgid "/View/_Fullscreen mode"
649
msgstr "/View/_Celoobrazovkový režim"
652
msgid "/View/Fullscreen _toolbar"
653
msgstr "/Pohled/_Nástrojová lišta"
656
msgid "/View/Fullscreen toolbar/_Visible"
657
msgstr "/Pohled/Nástrojová lišta/_Zobrazit"
660
msgid "/View/Fullscreen toolbar/At _top"
661
msgstr "/Pohled/Nástrojová lišta/_Nahoře"
664
msgid "/View/Fullscreen toolbar/At _bottom"
665
msgstr "/Pohled/Nástrojová lišta/_Dole"
669
msgstr "/Pohled/_50%"
673
msgstr "/Pohled/_100%"
677
msgstr "/Prohled/_200%"
680
msgid "/View/Zoom _in"
681
msgstr "/Pohled/Z_většit"
684
msgid "/View/Zoom _out"
685
msgstr "/Pohled/Z_menšit"
688
msgid "/View/_Zoom 100%"
689
msgstr "/Pohled/Ve_likost 100%"
692
msgid "/View/_Deinterlace"
693
msgstr "/Pohled/Korekce _prokládání"
696
msgid "/View/Auto _resize"
697
msgstr "/Pohled/_Automatocká změna velikosti"
700
msgid "/View/_Aspect ratio"
701
msgstr "/Pohled/_Poměr stran"
704
msgid "/View/Aspect ratio/_Auto"
705
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_Automaticky"
708
msgid "/View/Aspect ratio/_Square"
709
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_Čtvercový"
712
msgid "/View/Aspect ratio/_4:3"
713
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_4:3"
716
msgid "/View/Aspect ratio/_16:9"
717
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_16:9"
720
msgid "/View/Aspect ratio/_2:1"
721
msgstr "/Pohled/Poměr stran/_2:1"
724
msgid "/View/A\\/V _settings..."
725
msgstr "/Pohled/_Nastavení A\\/V"
728
msgid "/View/_Visualisations"
729
msgstr "/Pohled/_Vizualizace"
732
msgid "/View/Visualisations/_None"
733
msgstr "/Pohled/Vizualizace/_Žádné"
736
msgid "/View/_Subtitles"
737
msgstr "/Pohled/_Titulky"
740
msgid "/View/Subtitles/_Auto"
741
msgstr "/Pohled/Titulky/_Automaticky"
744
msgid "/View/Subtitles/_None"
745
msgstr "/Pohled/Titulky/_Žádné"
748
msgid "/View/Subtitles/Channel _0"
749
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _0"
752
msgid "/View/Subtitles/Channel _1"
753
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _1"
756
msgid "/View/Subtitles/Channel _2"
757
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _2"
760
msgid "/View/Subtitles/Channel _3"
761
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _3"
764
msgid "/View/Subtitles/Channel _4"
765
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _4"
768
msgid "/View/Subtitles/Channel _5"
769
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _5"
772
msgid "/View/Subtitles/Channel _6"
773
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _6"
776
msgid "/View/Subtitles/Channel _7"
777
msgstr "/Pohled/Titulky/Kanál _7"
784
msgid "/Media/_Add media mark..."
785
msgstr "/Média/_Přidat záložku"
788
msgid "/Media/_Manage media marks..."
789
msgstr "/Média/Pracovat se _záložkami..."
792
msgid "/Media/_Import media marks..."
793
msgstr "/Média/_Importovat záložky..."
800
msgid "/Help/_About..."
801
msgstr "/Nápověda/_O programu..."
804
msgid "/Help/Engine _Log..."
805
msgstr "/Nápověda/_Logovací zprávy enginu..."
808
msgid "/Help/Stream _Info..."
809
msgstr "/Nápověda/_Informace o datech..."
812
msgid "/Help/_Re-run setup wizards..."
813
msgstr "/Nápověda/_Znovu spustit wizarda nastavení..."
815
#: src/noskin_window.c:345
817
msgstr "Skrýt nástojovou lištu"
819
#: src/noskin_window.c:350
820
msgid "Move toolbar to top"
821
msgstr "Přesunout nástrojovou lištu nahoru"
823
#: src/noskin_window.c:353
824
msgid "Move toolbar to bottom"
825
msgstr "Přesunout nástrojovou lištu dolů"
827
#: src/noskin_window.c:466
829
msgstr "Rychle dopředu"
831
#: src/noskin_window.c:477
835
#: src/noskin_window.c:479
837
msgstr "Nastavení A/V"
839
#: src/noskin_window.c:488
840
msgid "Audio channel"
841
msgstr "Zvukový kanál"
843
#: src/noskin_window.c:498 src/settings.c:49
847
#: src/noskin_window.c:505
849
msgstr "Ztlumit/Odtlumit"
852
msgid "Select file(s) to open"
853
msgstr "Vyberte soubor(y) k otevření"
855
#: src/open_mrl.c:111
857
msgstr "Otevřít MRL..."
861
msgstr "otevírá se..."
863
#: src/player.c:70 src/player.c:79 src/player.c:86 src/player.c:94
864
msgid "xine engine error"
865
msgstr "chyba z enginu xine"
869
"xine engine failed to start.\n"
871
"No input plugin found.\n"
872
"Maybe the file does not exist, has wrong permissions or\n"
875
"Selhalo spuštění enginu xine.\n"
877
"Nebyly nalezeny žádné vstupní moduly.\n"
878
"Možná neexistuje soubor nebo má soubor špatná\n"
879
"práva nebo je chybná syntaxe URL."
883
"xine engine failed to start.\n"
885
"No demuxer found - stream format not recognised."
887
"Selhalo spuštění enginu xine.\n"
889
"Nenalezen žádný demultiplexor - formát dat nebyl rozpoznán."
898
"xine engine failed to start.\n"
902
"Selhalo spuštění enginu xine.\n"
908
msgid "playlist: can't create new thread (%s)\n"
909
msgstr "playlist: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n"
913
msgid "script_engine: error, no valid play item available\n"
914
msgstr "script_engine: chyba, není k dispozici žádná platná položka\n"
917
msgid "audio driver to use"
918
msgstr "ovladač zvuku, který se má použít"
922
msgid "audio driver %s failed\n"
923
msgstr "ovladač zvuku %s selhal\n"
926
msgid "[mrl] [, pos, time]"
927
msgstr "[MRL] [, pozice, čas]"
930
msgid "time in milliseconds"
931
msgstr "čas v milisekundách"
933
#: src/player.c:895 src/player.c:899 src/player.c:904 src/player.c:912
934
#: src/player.c:922 src/player.c:924 src/player.c:928 src/player.c:930
935
#: src/stream_info.c:206 src/utils.c:789
941
msgstr "[jméno souboru]"
943
#: src/playlist.c:136
944
msgid "Select files to add to playlist"
945
msgstr "Vyberte soubor, který přidat do playlistu"
947
#: src/playlist.c:320 src/playlist.c:326 src/playlist.c:334
948
msgid "Playlist load failed"
949
msgstr "Nahrání playlistu selhalo"
951
#: src/playlist.c:321
954
"Loading of playlist file failed:\n"
955
"%s is not an ASX file"
957
"Nahrání playlistu selhalo:\n"
960
#: src/playlist.c:327
963
"Loading of playlist file failed:\n"
964
"%s is not a valid XML/ASX file"
966
"Nahrání playlistu selhalo:\n"
967
"%s není platný soubor XML/ASX"
969
#: src/playlist.c:335
972
"Loading of playlist file failed:\n"
973
"Failed to open file '%s'\n"
976
"Nahrání playlistu selhalo:\n"
977
"Nelze otevřít soubor '%s'\n"
980
#: src/playlist.c:376 src/playlist.c:378 src/playlist.c:380
982
msgid "playlist: save failed: %s\n"
983
msgstr "playlist: ukládání selhalo: %s\n"
985
#: src/playlist.c:388
986
msgid "Select playlist..."
987
msgstr "Vyberte playlist..."
989
#: src/playlist.c:401
990
msgid "Save playlist as..."
991
msgstr "Uložit playlist jako..."
993
#: src/playlist.c:958 src/playlist.c:1005
995
msgid "playlist: no HREF property\n"
996
msgstr "playlist: žádná vlastnost HREF\n"
998
#: src/playlist.c:1014
1000
msgid "playlist: unknown tag %s detected\n"
1001
msgstr "playlist: nalezen neznámý tag %s\n"
1003
#: src/playlist.c:1023
1005
msgid "playlist: sorry, ASX version %d not implemented yet\n"
1006
msgstr "playlist: verze ASX %d ještě není implementována\n"
1008
#: src/playlist.c:1027
1010
msgid "playlist: no ASX tag\n"
1011
msgstr "playlist: žádný tag ASX\n"
1013
#: src/playlist.c:1138
1015
msgid "recursion in playlist: %s\n"
1016
msgstr "rekurze v playlistu: %s\n"
1018
#: src/playlist.c:1406 src/playlist.c:1410
1019
msgid "xine engine message"
1020
msgstr "zpráva enginu xine"
1022
#: src/playlist.c:1635
1023
msgid "Edit playlist..."
1024
msgstr "Editovat playlist..."
1026
#: src/playlist.c:1688
1030
#: src/playlist.c:1725
1034
#: src/playlist.c:1728
1038
#: src/playlist.c:1746
1042
#: src/playlist.c:1799
1046
#: src/playlist.c:1801
1047
msgid "playlist entry number"
1048
msgstr "číslo položky playlistu"
1050
#: src/play_item.c:143
1052
msgid "play_item: error while loading, unknown node %s\n"
1053
msgstr "play_item: chyba během nahrávání, neznámý uzel %s\n"
1055
#: src/play_item.c:230
1056
msgid "_Title from stream"
1057
msgstr "_Titulek ze streamu"
1059
#: src/play_item.c:245
1063
#: src/play_item.c:246
1067
#: src/play_item.c:260
1068
msgid "Edit play item"
1069
msgstr "Editovat položku přehrávání"
1071
#: src/play_item.c:261
1072
msgid "Edit media mark"
1073
msgstr "Editovat záložku"
1075
#: src/play_item.c:262
1076
msgid "Add media mark"
1077
msgstr "Přidat záložku"
1079
#: src/preferences.c:632
1083
#: src/preferences.c:636
1084
msgid "Preferences..."
1085
msgstr "Vlastnosti..."
1087
#: src/preferences.c:646
1089
"Items marked “<b>• <i>like this</i></b>” require gxine to be restarted to "
1092
"Položky označené “<b>• <i>takto</i></b>” vyžadují restart gxine, aby měly "
1095
#: src/script_engine.c:85
1097
msgid "script_engine: script result: %s\n"
1098
msgstr "script_engine: výsledek skriptu: %s\n"
1100
#: src/script_engine.c:161
1103
"<big><b>About gxine %s</b></big>\n"
1105
"A GTK media player frontend for xine\n"
1107
"© 2002-2004 Guenter Bartsch\n"
1108
"and the xine project team\n"
1110
"<big><b>O gxine %s</b></big>\n"
1112
"GTK přehrávač médií, frontend pro xine\n"
1114
"© 2002-2004 Guenter Bartsch\n"
1115
"a tým projektu xine\n"
1117
#: src/script_engine.c:172
1121
#: src/script_engine.c:290
1122
msgid "Engine control:"
1123
msgstr "Řízení enginu:"
1125
#: src/script_engine.c:291
1126
msgid "Dialogue boxes:"
1127
msgstr "Dialogové boxy:"
1129
#: src/script_engine.c:292
1130
msgid "Playlist control:"
1131
msgstr "Řízení playlistu"
1133
#: src/script_engine.c:293
1134
msgid "File access:"
1135
msgstr "Přístup k souborům:"
1137
#: src/script_engine.c:294
1141
#: src/script_engine.c:295
1143
msgstr "Vlastnosti:"
1145
#: src/script_engine.c:296
1146
msgid "Input event generation (DVD menus etc.):"
1147
msgstr "Generování vstupní události (DVD menu, atd.):"
1149
#: src/script_engine.c:297
1150
msgid "External program support:"
1151
msgstr "Podpora vnějšího programu:"
1153
#: src/script_engine.c:305
1154
msgid "Available commands (gxine Javascript interface):"
1155
msgstr "Příkazy, které jsou k dispozici (Javascriptové rozhraní gxine):"
1157
#: src/script_engine.h:199
1159
msgid "error: %s() needs %d parameters\n"
1160
msgstr "chyba: %s() potřebuje %d parameterů\n"
1162
#: src/script_engine.h:206
1164
msgid "error: %s() needs %d...%d parameters\n"
1165
msgstr "chyba: %s() potřebuje %d...%d parameterů\n"
1167
#: src/script_engine.h:213
1169
msgid "error: %s() needs 0...%d parameters\n"
1170
msgstr "chyba: %s() potřebuje 0...%d parameterů\n"
1172
#: src/script_engine.h:220
1174
msgid "error: %s() argument %d is not an int\n"
1175
msgstr "chyba: %s() argument %d není celé číslo\n"
1177
#: src/script_engine.h:227
1179
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
1180
msgstr "chyba: %s() argument %d není řetězec\n"
1186
"Javascript interface. Type 'help();' for help.\n"
1190
"Javascriptové rozhraní. Pro nápovědu napište 'help();'.\n"
1194
msgid "server: read error %d\n"
1195
msgstr "server: chyba čtení %d\n"
1199
msgid "server: SIGPIPE received.\n"
1200
msgstr "server: obdržen signál SIGPIPE.\n"
1204
msgid "server: connected to existing gxine instance.\n"
1205
msgstr "server: připjeno k existující instanci gxine.\n"
1207
#: src/settings.c:50
1211
#: src/settings.c:51
1215
#: src/settings.c:52
1217
msgstr "Synchronizace A/V"
1219
#: src/settings.c:53
1223
#: src/settings.c:54
1227
#: src/settings.c:55
1231
#: src/settings.c:56
1235
#: src/settings.c:61
1239
#: src/settings.c:153
1243
#: src/snapshot.c:132
1247
#: src/snapshot.c:133
1251
#: src/snapshot.c:134
1253
msgstr "/Bilineární"
1255
#: src/snapshot.c:135
1259
#: src/snapshot.c:155 src/snapshot.c:159
1263
#: src/snapshot.c:155
1264
msgid "Sorry, no image"
1265
msgstr "Žádný obraz."
1267
#: src/snapshot.c:159
1269
msgid "Sorry, format '%.4s' is unsupported"
1270
msgstr "Formát '%.4s' není podporován"
1272
#: src/snapshot.c:177
1273
msgid "Enter filename for snapshot:"
1274
msgstr "Zadejte název souboru se snímkem:"
1276
#: src/snapshot.c:248
1278
msgid "vo_scale: unknown/forbidden aspect ratio (%d) in stream => using 4:3\n"
1280
"vo_scale: neznámý nebo zakázaný poměr stran v datech (%d) => použije se 4:3\n"
1282
#: src/snapshot.c:285
1286
#: src/snapshot.c:298
1288
msgstr "/_Škálované"
1290
#: src/stream_info.c:73
1294
#: src/stream_info.c:74
1298
#: src/stream_info.c:75
1302
#: src/stream_info.c:76
1306
#: src/stream_info.c:77
1307
msgid "Audio codec:"
1308
msgstr "Kodek zvuku:"
1310
#: src/stream_info.c:85
1312
msgid "%d channels, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
1313
msgstr "%d kanálů, %d bitů, %3.1fkHz, %d bps"
1315
#: src/stream_info.c:88
1316
msgid "Audio format:"
1317
msgstr "Formát zvuku:"
1319
#: src/stream_info.c:92
1320
msgid "Video codec:"
1321
msgstr "Kodek videa:"
1323
#: src/stream_info.c:107
1324
msgid "Video format:"
1325
msgstr "Formát videa:"
1327
#: src/stream_info.c:110
1328
msgid "System layer:"
1329
msgstr "Systémová vrstva:"
1331
#: src/stream_info.c:163
1332
msgid "Stream meta-info"
1333
msgstr "Metainfo dat"
1335
#: src/stream_info.c:180
1339
#: src/stream_info.c:187
1340
msgid "Data from stream"
1341
msgstr "Data ze streamu"
1343
#: src/time_widget.c:80
1360
msgid "Master of the known universe"
1361
msgstr "Pán znalostí všehomíra"
1365
msgstr "Navrhu, skryté"
1368
msgid "Bottom, hidden"
1369
msgstr "Dole, skryté"
1372
msgid "Top, visible"
1373
msgstr "Navrchu, viditelné"
1376
msgid "Bottom, visible"
1377
msgstr "Dole, viditelné"
1380
msgid "display of configuration settings"
1381
msgstr "zobrazit nastavení konfigurace"
1384
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
1385
msgstr "Řídí, zda jsou zobrazována pokročilejší nastavení konfigurace."
1388
msgid "enable deinterlacing by default"
1389
msgstr "standardně povolit korekci prokládání"
1393
"Deinterlace plugin will be enabled on startup. Progressive streams are "
1394
"automatically detected with no performance penalty."
1396
"Modul korekce prokládání bude při spuštění povolen. Postupná (progressive) "
1397
"data jsou zjištěna automaticky bez ztráty výkonu."
1400
msgid "default position & visibility of the full-screen toolbar"
1402
"výchozí pozice a viditelnost nástrojové lišty v celoobrazovkovém režimu"
1409
msgid "at top if true"
1410
msgstr "navrchu, pokud je nastaveno \"pravda\""
1413
msgid "Health Check Results"
1414
msgstr "Výsledky kontroly"
1417
msgid "Health Check Explanation"
1418
msgstr "Vysvětlení kontroly"
1422
"The xine engine runs certain checks on your\n"
1423
"system configuration. Results follow:"
1425
"engine xine vykonal na vašem systému určité\n"
1426
"kontroly systémové konfigurace. Následují výsledky:"
1428
#: src/wizards.c:132
1430
msgstr "Podrobnosti"
1432
#: src/wizards.c:165
1434
"Register gxine with the following applications\n"
1435
"as a media handler/helper:"
1437
"Registrovat gxine s následujícími aplikacemi\n"
1438
"pro práci s médii:"
1440
#: src/wizards.c:210
1442
msgid "wizards: installing browser plugin...\n"
1443
msgstr "wizards: instaluje se modul prohlížeče...\n"
1445
#: src/wizards.c:234
1447
msgid "wizards: error: symlink check on %s failed: %s\n"
1448
msgstr "wizards: chyba: kontrola symbolického odkazu na %s selhala: %s\n"
1450
#: src/wizards.c:243
1452
msgid "wizards: error: cannot unlink %s: %s\n"
1453
msgstr "wizards: chyba: nelze smazat %s: %s\n"
1455
#: src/wizards.c:247
1457
msgid "wizards: error: cannot link %s to %s: %s\n"
1458
msgstr "wizards: chyba: nelze vytvořit odkaz %s na %s: %s\n"
1460
#: src/wizards.c:307
1461
msgid "Keep track of whether user has seen wizards yet"
1462
msgstr "Uchovávat záznam o tom, zda uživatel viděl wizardy"
1464
#: src/wizards.c:319
1465
msgid "gxine setup wizards"
1466
msgstr "nastavení wizardů gxine"
1468
#: src/wizards.c:359
1470
"<big><b>Welcome to gxine!</b></big>\n"
1472
"Would you like to run some setup wizards now\n"
1473
"that will check your installation and maybe\n"
1474
"do some adjustments for you if necessary?\n"
1476
"If you do not want to run the wizards right now,\n"
1477
"just click on the <i>Close</i> button and you will not be\n"
1480
"You can always run the wizards (again) from the help menu."
1482
"<big><b>Vítejte ve gxine!</b></big>\n"
1484
"Chtěli byste nyní spustit wizardy nastavení,\n"
1485
"které prověří vaši instalaci a případně pro vás\n"
1486
"něco vylepší, pokud to bude nutné?\n"
1488
"Pokud nechcete spustit wizard právě teď,\n"
1489
"klikněte jednoduše na tlačítko <i>Zavřít</i> a nebudete\n"
1490
"znovu obtěžováni.\n"
1492
"Wizard můžete vždy znovu spustit z menu nápovědy."