~siretart/xine-lib/1.1.19-3.1ubuntu1.merge

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Darren Salt
  • Date: 2010-03-07 00:00:21 UTC
  • mfrom: (0.2.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100307000021-2hcx3pix6dwps7ml
Tags: 1.1.18.1-1
* New upstream release.
  - Fixes skipping at stream start. (closes: #567579)
* Tell dpkg-source to use a single patch file.
* Build the v4l2 plugin; on Linux, build-depend on libv4l-dev.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: xine-lib 1.1.6\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 01:55+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 19:40+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 11:00+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Philipp Hahn <pmhahn@users.sf.net>\n"
12
12
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
844
844
msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
845
845
msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
846
846
 
847
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:126
 
847
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:125
848
848
#, c-format
849
849
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
850
850
msgstr ""
851
851
"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
852
852
 
853
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:263
 
853
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:262
854
854
#, c-format
855
855
msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
856
856
msgstr "ffmpeg_audio_dec: Besuche NULl-Codec zu öffnen\n"
857
857
 
858
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:272
 
858
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:271
859
859
#, c-format
860
860
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
861
861
msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
891
891
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n"
892
892
msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
893
893
 
894
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:395
 
894
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:396
895
895
#, c-format
896
896
msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
897
897
msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n"
898
898
 
899
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:844
 
899
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:845
900
900
#, c-format
901
901
msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
902
902
msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
903
903
 
904
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1775
 
904
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1776
905
905
msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
906
906
msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe"
907
907
 
908
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1776
 
908
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1777
909
909
msgid ""
910
910
"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
911
911
"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
919
919
"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen "
920
920
"verschlechtern."
921
921
 
922
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1784
 
922
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1785
923
923
msgid "FFmpeg video decoding thread count"
924
924
msgstr ""
925
925
 
926
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1785
 
926
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1786
927
927
msgid ""
928
928
"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n"
929
929
"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used "
932
932
"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
933
933
msgstr ""
934
934
 
935
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1794
 
935
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1795
936
936
msgid "Skip loop filter"
937
937
msgstr ""
938
938
 
939
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1795
 
939
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1796
940
940
msgid ""
941
941
"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after "
942
942
"decoding.\n"
946
946
"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
947
947
msgstr ""
948
948
 
949
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1804
 
949
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1805
950
950
msgid "Choose speed over specification compliance"
951
951
msgstr ""
952
952
 
953
 
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1805
 
953
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1806
954
954
msgid ""
955
955
"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n"
956
956
"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n"
1061
1061
msgid "neither video nor audio stream in this file.\n"
1062
1062
msgstr "Weder ein Video- noch ein Audio-Datenstrom in dieser Datei.\n"
1063
1063
 
1064
 
#: src/demuxers/demux_flv.c:552 src/demuxers/demux_flv.c:694
 
1064
#: src/demuxers/demux_flv.c:559 src/demuxers/demux_flv.c:701
1065
1065
#, c-format
1066
1066
msgid "sequence header too big (%u bytes)!\n"
1067
1067
msgstr ""
1158
1158
"Entwicklern melden.\n"
1159
1159
"melden\n"
1160
1160
 
1161
 
#: src/demuxers/demux_ogg.c:805
 
1161
#: src/demuxers/demux_ogg.c:876
1162
1162
#, c-format
1163
1163
msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
1164
1164
msgstr "ogg: vorbis Tonspur erkannt, aber kein Heder im Datenstrom gefunden.\n"
1173
1173
msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n"
1174
1174
msgstr "demux_snd: Unbekannter Audiotyp: %d\n"
1175
1175
 
1176
 
#: src/demuxers/demux_tta.c:90
 
1176
#: src/demuxers/demux_tta.c:98
1177
1177
#, c-format
1178
1178
msgid "demux_tta: total frames count too high\n"
1179
1179
msgstr "demux_tta: Gesamt-Bildanzahl zu hoch\n"
1214
1214
"Falls Sie mehr als eine DXR3 in Ihrem Computer haben, können Sie hier "
1215
1215
"angeben, welche benutzt werden soll."
1216
1216
 
1217
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:255
 
1217
#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:257
1218
1218
#, c-format
1219
1219
msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
1220
1220
msgstr "dxr3_decode_spu: Öffnen des SPU-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
1221
1221
 
1222
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:665
 
1222
#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:667
1223
1223
#, c-format
1224
1224
msgid "requested button not available\n"
1225
1225
msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n"
1226
1226
 
1227
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252
 
1227
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:254
1228
1228
#, c-format
1229
1229
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
1230
1230
msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
1231
1231
 
1232
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:258
 
1232
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260
1233
1233
msgid "use Pan & Scan info"
1234
1234
msgstr "Benutze Pan & Scan Informationen"
1235
1235
 
1236
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259
 
1236
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:261
1237
1237
msgid ""
1238
1238
"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG "
1239
1239
"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n"
1263
1263
"Datenstrom eingebettet sind. Dies benutzt den Active Fromat Descriptor "
1264
1264
"(AFD), der in manchen europäischen DVB Datenströmen benutzt wird."
1265
1265
 
1266
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:278
 
1266
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:280
1267
1267
msgid "try to sync video every frame"
1268
1268
msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren"
1269
1269
 
1270
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:279
 
1270
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:281
1271
1271
msgid ""
1272
1272
"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is "
1273
1273
"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only "
1279
1279
"Zeitmarken erzeugt werden.\n"
1280
1280
"Dies ist nur für progressive Videos (die meisten PAL Filme) relevant."
1281
1281
 
1282
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:285
 
1282
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287
1283
1283
msgid "use smooth play mode"
1284
1284
msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus"
1285
1285
 
1286
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:286
 
1286
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288
1287
1287
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
1288
1288
msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe."
1289
1289
 
1290
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:289
 
1290
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:291
1291
1291
msgid "correct frame durations in broken streams"
1292
1292
msgstr "Korrigiere Framedauer in kaputten Streams"
1293
1293
 
1294
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:290
 
1294
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:292
1295
1295
msgid ""
1296
1296
"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams "
1297
1297
"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams "
1303
1303
"NTSC Ströme implementiert, die fälschlicherweise als PAL markeirt sind. "
1304
1304
"Aktivieren Sie dier nur, wenn Sie einen solchen Datenstrom antreffen."
1305
1305
 
1306
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:549
 
1306
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:551
1307
1307
#, c-format
1308
1308
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
1309
1309
msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
1310
1310
 
1311
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:617
 
1311
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619
1312
1312
#, c-format
1313
1313
msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
1314
1314
msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff würde blockieren. Leeren\n"
1315
1315
 
1316
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:621
 
1316
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:623
1317
1317
#, c-format
1318
1318
msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
1319
1319
msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff auf Video-Gerät schlug fehl (%s)\n"
1320
1320
 
1321
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:736
 
1321
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:738
1322
1322
#, c-format
1323
1323
msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
1324
1324
msgstr "dxr3_decode_video: WARNUNG: Unbekannter Code für Wiederholrate %d\n"
1325
1325
 
1326
 
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:764
 
1326
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:766
1327
1327
#, c-format
1328
1328
msgid ""
1329
1329
"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
1409
1409
"Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die "
1410
1410
"Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle."
1411
1411
 
1412
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260
 
1412
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262
1413
1413
msgid "swap odd and even lines"
1414
1414
msgstr "Vertausche gerade und ungerade Zeilen"
1415
1415
 
1416
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261
 
1416
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263
1417
1417
msgid ""
1418
1418
"Swaps the even and odd field of the image.\n"
1419
1419
"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
1423
1423
"Aktivieren Sie diese Option für nicht-MPEG-Material, welches ein vertikales "
1424
1424
"Zittern am Bildschirm zeigt."
1425
1425
 
1426
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265
 
1426
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267
1427
1427
msgid "add black bars to correct aspect ratio"
1428
1428
msgstr "Schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses hinzufügen"
1429
1429
 
1430
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266
 
1430
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268
1431
1431
msgid ""
1432
1432
"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
1433
1433
"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
1436
1436
"nicht direkt verarbeiten kann. Dies ist zum wahren korrekter "
1437
1437
"Bildeigenschaften nötig."
1438
1438
 
1439
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271
 
1439
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273
1440
1440
msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
1441
1441
msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus für MPEG-kodierte Wiedergabe"
1442
1442
 
1443
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:272
 
1443
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274
1444
1444
msgid ""
1445
1445
"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
1446
1446
msgstr ""
1447
1447
"Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe von nicht-"
1448
1448
"MPEG-Inhalten."
1449
1449
 
1450
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:280
 
1450
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282
1451
1451
#, c-format
1452
1452
msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
1453
1453
msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
1454
1454
 
1455
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:288
 
1455
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290
1456
1456
#, c-format
1457
1457
msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
1458
1458
msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
1459
1459
 
1460
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334
 
1460
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336
1461
1461
msgid "encoder for non mpeg content"
1462
1462
msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte"
1463
1463
 
1464
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:335
 
1464
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337
1465
1465
msgid ""
1466
1466
"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because "
1467
1467
"the dxr3 handles only MPEG.\n"
1485
1485
"\"fame\" und \"rte\" werden noch angeboten, aber die xine-Unterstützung für "
1486
1486
"sie ist veraltet und evtl. sogar defekt."
1487
1487
 
1488
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:346
 
1488
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348
1489
1489
#, c-format
1490
1490
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
1491
1491
msgstr ""
1492
1492
"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer libavcodec konnte nicht initialisiert werden.\n"
1493
1493
 
1494
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:352
 
1494
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354
1495
1495
#, c-format
1496
1496
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
1497
1497
msgstr "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer rte konnte nicht initialisiert werden.\n"
1498
1498
 
1499
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:359
 
1499
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361
1500
1500
#, c-format
1501
1501
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
1502
1502
msgstr ""
1503
1503
"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer fame konnte nicht initialisiert werden.\n"
1504
1504
 
1505
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:365
 
1505
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367
1506
1506
#, c-format
1507
1507
msgid ""
1508
1508
"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n"
1519
1519
"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
1520
1520
"konfigurieren.\n"
1521
1521
 
1522
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371
 
1522
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373
1523
1523
#, c-format
1524
1524
msgid ""
1525
1525
"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n"
1536
1536
"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
1537
1537
"konfigurieren.\n"
1538
1538
 
1539
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:386
 
1539
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388
1540
1540
msgid "video output mode (TV or overlay)"
1541
1541
msgstr "Videoausgabemodus (TV oder Overlay)"
1542
1542
 
1543
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:387
 
1543
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389
1544
1544
msgid ""
1545
1545
"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual "
1546
1546
"values are:\n"
1600
1600
"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Dies "
1601
1601
"ist die Standardvariante bei DXR3 Overlays."
1602
1602
 
1603
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
 
1603
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436
1604
1604
msgid "overlay colour key value"
1605
1605
msgstr "Farbwert für Overlay"
1606
1606
 
1607
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
 
1607
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436
1608
1608
msgid ""
1609
1609
"Hexadecimal RGB value of the key colour.\n"
1610
1610
"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
1614
1614
"Sie können verschiedene Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-"
1615
1615
"Overlaymodus Fenster transparent werden."
1616
1616
 
1617
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439
 
1617
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
1618
1618
msgid "overlay colour key tolerance"
1619
1619
msgstr "Farbvarianz für Overlay"
1620
1620
 
1621
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439
 
1621
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
1622
1622
msgid ""
1623
1623
"A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n"
1624
1624
"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent "
1630
1630
"Overlaymodus Fenster transparent werden; bei zu niedrigen Werten können "
1631
1631
"teile der Bildränder verschwinden."
1632
1632
 
1633
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445
 
1633
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447
1634
1634
msgid "crop the overlay area at top and bottom"
1635
1635
msgstr "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten"
1636
1636
 
1637
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:446
 
1637
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448
1638
1638
msgid ""
1639
1639
"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
1640
1640
"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
1642
1642
"Entfernt eine Pixelzeile am oberen und unteren Rand des Overlays. Aktivieren "
1643
1643
"Sie dies, falls Sie grüne Linien am oberen oder unteren Rand sehen."
1644
1644
 
1645
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:450
 
1645
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452
1646
1646
#, c-format
1647
1647
msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
1648
1648
msgstr "video_out_dxr3: Starten Sie autocal, Überlagerung deaktiviert\n"
1649
1649
 
1650
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460
 
1650
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462
1651
1651
msgid "preferred tv mode"
1652
1652
msgstr "Bevorzugter TV-Modues"
1653
1653
 
1654
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460
 
1654
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462
1655
1655
msgid ""
1656
1656
"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n"
1657
1657
"\n"
1667
1667
"pal60: PAL bei 60Hz\n"
1668
1668
"default: Einstellungen der Karte beibehalten"
1669
1669
 
1670
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:482
 
1670
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484
1671
1671
#, c-format
1672
1672
msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
1673
1673
msgstr "video_out_dxr3: Setzen des Videomodus schlug fehl.\n"
1674
1674
 
1675
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:712
 
1675
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714
1676
1676
#, c-format
1677
1677
msgid ""
1678
1678
"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
1682
1682
"Videos on dxr3\n"
1683
1683
"video_out_dxr3: Lesen Sie README.dxr3 für Details.\n"
1684
1684
 
1685
 
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1367
 
1685
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1369
1686
1686
#, c-format
1687
1687
msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
1688
1688
msgstr ""
2212
2212
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
2213
2213
msgstr "input_file: Datei nicht gefunden: >%s<\n"
2214
2214
 
2215
 
#: src/input/input_file.c:413 src/input/input_gnome_vfs.c:297
 
2215
#: src/input/input_file.c:414 src/input/input_gnome_vfs.c:297
2216
2216
#, c-format
2217
2217
msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
2218
2218
msgstr "input_file: Datei leer: >%s<\n"
2219
2219
 
2220
 
#: src/input/input_file.c:634
 
2220
#: src/input/input_file.c:635
2221
2221
msgid "file input plugin"
2222
2222
msgstr "Datei Plugin"
2223
2223
 
2224
 
#: src/input/input_file.c:993
 
2224
#: src/input/input_file.c:994
2225
2225
msgid "file browsing start location"
2226
2226
msgstr "Startverzeichnis für Dateisuche"
2227
2227
 
2228
 
#: src/input/input_file.c:994
 
2228
#: src/input/input_file.c:995
2229
2229
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
2230
2230
msgstr "Die Dateiauswahl startet an dieser angegebenen Pfadposition"
2231
2231
 
2232
 
#: src/input/input_file.c:1001
 
2232
#: src/input/input_file.c:1002
2233
2233
msgid "list hidden files"
2234
2234
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2235
2235
 
2236
 
#: src/input/input_file.c:1002
 
2236
#: src/input/input_file.c:1003
2237
2237
msgid ""
2238
2238
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
2239
2239
"files."
4115
4115
msgid "xine video output plugin which displays nothing"
4116
4116
msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an"
4117
4117
 
4118
 
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1884
 
4118
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1889
4119
4119
msgid "OpenGL renderer"
4120
4120
msgstr "OpenGL Renderer"
4121
4121
 
4122
 
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1885
 
4122
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1890
4123
4123
msgid ""
4124
4124
"The OpenGL plugin provides several render modules:\n"
4125
4125
"\n"
4175
4175
"Environment_Mapped_Torus\n"
4176
4176
"Zeigt Bilder auf einem sich drehenden spiegelndem Torus. Sehr cool =)"
4177
4177
 
4178
 
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1907
 
4178
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1912
4179
4179
msgid "OpenGL minimum framerate"
4180
4180
msgstr "Minimale OpenGL Bildrate"
4181
4181
 
4182
 
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1908
 
4182
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913
4183
4183
msgid ""
4184
4184
"Minimum framerate for animated render routines.\n"
4185
4185
"Ignored for static render routines.\n"
4187
4187
"Minimale Bildrate für animierte Renderroutinen.\n"
4188
4188
"Ignoriert für statische Renderroutinen.\n"
4189
4189
 
4190
 
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 src/video_out/video_out_vidix.c:1024
 
4190
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 src/video_out/video_out_vidix.c:1024
4191
4191
#: src/video_out/xv_common.h:46
4192
4192
msgid "enable double buffering"
4193
4193
msgstr "Doppelpufferung benutzen"
4194
4194
 
4195
 
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1914
 
4195
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1919
4196
4196
msgid ""
4197
4197
"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n"
4198
4198
"it also reduces flickering a lot.\n"
4202
4202
"sondern reduziert auch Flackern.\n"
4203
4203
"Es sollte keine Leistungseinbußen haben."
4204
4204
 
4205
 
#: src/video_out/video_out_opengl.c:2007
 
4205
#: src/video_out/video_out_opengl.c:2012
4206
4206
msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
4207
4207
msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL 3D Grafikschnittstelle"
4208
4208
 
5247
5247
msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
5248
5248
msgstr "Keine Treiberunterstützung für Stereo, Konvertierung zu Mono.\n"
5249
5249
 
5250
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2125
 
5250
#: src/xine-engine/audio_out.c:2130
5251
5251
msgid "method to sync audio and video"
5252
5252
msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation"
5253
5253
 
5254
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2126
 
5254
#: src/xine-engine/audio_out.c:2131
5255
5255
msgid ""
5256
5256
"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The "
5257
5257
"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your "
5294
5294
"funktioniert nicht für digitales Passthrough, wo die Audiodaten in digitaler "
5295
5295
"Form direkt an einen externen Dekoder geleitet werden."
5296
5296
 
5297
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2154
 
5297
#: src/xine-engine/audio_out.c:2159
5298
5298
msgid "enable resampling"
5299
5299
msgstr "Resampling benutzen"
5300
5300
 
5301
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2155
 
5301
#: src/xine-engine/audio_out.c:2160
5302
5302
msgid ""
5303
5303
"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of "
5304
5304
"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here "
5310
5310
"Diese Adaption kann dauerhaft aktiviert, deaktiviert oder bei Bedarf "
5311
5311
"automatisch aktiviert werden."
5312
5312
 
5313
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2162
 
5313
#: src/xine-engine/audio_out.c:2167
5314
5314
msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
5315
5315
msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Rate anpassen"
5316
5316
 
5317
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2163
 
5317
#: src/xine-engine/audio_out.c:2168
5318
5318
msgid ""
5319
5319
"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio "
5320
5320
"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
5324
5324
"Durch Eingabe eines Wertes ungleich Null wird erzwungen, daß "
5325
5325
"Audiodatenströme immer auf die angegebene Rate resampled werden."
5326
5326
 
5327
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2172
 
5327
#: src/xine-engine/audio_out.c:2177
5328
5328
msgid "offset for digital passthrough"
5329
5329
msgstr "Versatz für digitales Passthrough"
5330
5330
 
5331
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2173
 
5331
#: src/xine-engine/audio_out.c:2178
5332
5332
msgid ""
5333
5333
"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, "
5334
5334
"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
5340
5340
"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
5341
5341
"Sekunde entspricht."
5342
5342
 
5343
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2182
 
5343
#: src/xine-engine/audio_out.c:2187
5344
5344
msgid "play audio even on slow/fast speeds"
5345
5345
msgstr "Audiowiedergabe während langsamer/schneller Geschwindigkeit"
5346
5346
 
5347
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2183
 
5347
#: src/xine-engine/audio_out.c:2188
5348
5348
msgid ""
5349
5349
"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed "
5350
5350
"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher "
5357
5357
"erhalten wollen, versuchen sie stattdessen das 'stretch' Audio-Wiedergabe-"
5358
5358
"Plugin."
5359
5359
 
5360
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2256
 
5360
#: src/xine-engine/audio_out.c:2261
5361
5361
msgid "startup audio volume"
5362
5362
msgstr "Startlautstärke"
5363
5363
 
5364
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2257
 
5364
#: src/xine-engine/audio_out.c:2262
5365
5365
msgid "The overall audio volume set at xine startup."
5366
5366
msgstr "Gesamtlautstärke beim Starten von xine."
5367
5367
 
5368
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2260
 
5368
#: src/xine-engine/audio_out.c:2265
5369
5369
msgid "restore volume level at startup"
5370
5370
msgstr "Lautstärke beim Starten wiederherstellen"
5371
5371
 
5372
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2261
 
5372
#: src/xine-engine/audio_out.c:2266
5373
5373
msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
5374
5374
msgstr ""
5375
5375
"Wenn nicht angewählte, lässt xine die Lautstärke beim Starten unverändert."
5376
5376
 
5377
 
#: src/xine-engine/audio_out.c:2291
 
5377
#: src/xine-engine/audio_out.c:2296
5378
5378
#, c-format
5379
5379
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
5380
5380
msgstr ""
5871
5871
"video_out: Verwerfe Bild mit pts %<PRId64>, weil es zu alt ist (Unterschied: "
5872
5872
"%<PRId64>).\n"
5873
5873
 
5874
 
#: src/xine-engine/video_out.c:1817
 
5874
#: src/xine-engine/video_out.c:1820
5875
5875
msgid "default number of video frames"
5876
5876
msgstr "Standardanzahl von Videobildern"
5877
5877
 
5878
 
#: src/xine-engine/video_out.c:1818
 
5878
#: src/xine-engine/video_out.c:1821
5879
5879
msgid ""
5880
5880
"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
5881
5881
"Some drivers will override this setting with their own values."
5884
5884
"angefordert werden. Einige Treiber überschreiben diese Einstellung mit ihren "
5885
5885
"eigenen Werten."
5886
5886
 
5887
 
#: src/xine-engine/video_out.c:1875
 
5887
#: src/xine-engine/video_out.c:1878
5888
5888
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
5889
5889
msgstr "Erlaubter Prozentsatz für übersprungene Frames"
5890
5890
 
5891
 
#: src/xine-engine/video_out.c:1876
 
5891
#: src/xine-engine/video_out.c:1879
5892
5892
msgid ""
5893
5893
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
5894
5894
"not decoded in time, xine sends a notification."
5896
5896
"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht "
5897
5897
"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dekodiert werden konnten."
5898
5898
 
5899
 
#: src/xine-engine/video_out.c:1881
 
5899
#: src/xine-engine/video_out.c:1884
5900
5900
msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
5901
5901
msgstr "Erlaubter Prozentsatz für verworfene Frames"
5902
5902
 
5903
 
#: src/xine-engine/video_out.c:1882
 
5903
#: src/xine-engine/video_out.c:1885
5904
5904
msgid ""
5905
5905
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
5906
5906
"not scheduled for display in time, xine sends a notification."
5908
5908
"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht "
5909
5909
"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dargestellt werden konnten."
5910
5910
 
5911
 
#: src/xine-engine/video_out.c:1916
 
5911
#: src/xine-engine/video_out.c:1919
5912
5912
#, c-format
5913
5913
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
5914
5914
msgstr ""
5971
5971
"einige Videoausgabetreiber wie XShm davon, deren Bildskalierung nicht "
5972
5972
"hardwarebeschleunigt ist, wodurch die CPU-Auslastung drastisch sinkt."
5973
5973
 
5974
 
#: src/xine-engine/xine.c:814 src/xine-engine/xine.c:935
5975
 
#: src/xine-engine/xine.c:975 src/xine-engine/xine.c:1011
5976
 
#: src/xine-engine/xine.c:1023 src/xine-engine/xine.c:1036
5977
 
#: src/xine-engine/xine.c:1049 src/xine-engine/xine.c:1062
5978
 
#: src/xine-engine/xine.c:1088 src/xine-engine/xine.c:1113
5979
 
#: src/xine-engine/xine.c:1150
 
5974
#: src/xine-engine/xine.c:815 src/xine-engine/xine.c:936
 
5975
#: src/xine-engine/xine.c:976 src/xine-engine/xine.c:1012
 
5976
#: src/xine-engine/xine.c:1024 src/xine-engine/xine.c:1037
 
5977
#: src/xine-engine/xine.c:1050 src/xine-engine/xine.c:1063
 
5978
#: src/xine-engine/xine.c:1089 src/xine-engine/xine.c:1114
 
5979
#: src/xine-engine/xine.c:1151
5980
5980
#, c-format
5981
5981
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
5982
5982
msgstr "xine: Fehler beim Parsen der MRL\n"
5983
5983
 
5984
 
#: src/xine-engine/xine.c:873
 
5984
#: src/xine-engine/xine.c:874
5985
5985
#, c-format
5986
5986
msgid "xine: found input plugin  : %s\n"
5987
5987
msgstr "xine: Inputplugin gefunden: %s\n"
5988
5988
 
5989
 
#: src/xine-engine/xine.c:889
 
5989
#: src/xine-engine/xine.c:890
5990
5990
#, c-format
5991
5991
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
5992
5992
msgstr "xine: Plugin kann MRL [%s] nicht öffnen\n"
5993
5993
 
5994
 
#: src/xine-engine/xine.c:898
 
5994
#: src/xine-engine/xine.c:899
5995
5995
#, c-format
5996
5996
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
5997
5997
msgstr "xine: Kann kein Plugin für MRL [%s] finden\n"
5998
5998
 
5999
 
#: src/xine-engine/xine.c:924
 
5999
#: src/xine-engine/xine.c:925
6000
6000
#, c-format
6001
6001
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
6002
6002
msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n"
6003
6003
 
6004
 
#: src/xine-engine/xine.c:961
 
6004
#: src/xine-engine/xine.c:962
6005
6005
#, c-format
6006
6006
msgid "xine: join rip input plugin\n"
6007
6007
msgstr "xine: Join rip Plugin\n"
6008
6008
 
6009
 
#: src/xine-engine/xine.c:968
 
6009
#: src/xine-engine/xine.c:969
6010
6010
#, c-format
6011
6011
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
6012
6012
msgstr "xine: Fehler beim Öffnen einer RIP-Plugin-Instanz\n"
6013
6013
 
6014
 
#: src/xine-engine/xine.c:999
 
6014
#: src/xine-engine/xine.c:1000
6015
6015
#, c-format
6016
6016
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
6017
6017
msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n"
6018
6018
 
6019
 
#: src/xine-engine/xine.c:1028
 
6019
#: src/xine-engine/xine.c:1029
6020
6020
#, c-format
6021
6021
msgid "ignoring video\n"
6022
6022
msgstr "Ignoriere Video\n"
6023
6023
 
6024
 
#: src/xine-engine/xine.c:1041
 
6024
#: src/xine-engine/xine.c:1042
6025
6025
#, c-format
6026
6026
msgid "ignoring audio\n"
6027
6027
msgstr "Ignoriere Audio\n"
6028
6028
 
6029
 
#: src/xine-engine/xine.c:1054
 
6029
#: src/xine-engine/xine.c:1055
6030
6030
#, c-format
6031
6031
msgid "ignoring subpicture\n"
6032
6032
msgstr "Ignoriere Untertitel\n"
6033
6033
 
6034
 
#: src/xine-engine/xine.c:1067
 
6034
#: src/xine-engine/xine.c:1068
6035
6035
#, c-format
6036
6036
msgid "input cache plugin disabled\n"
6037
6037
msgstr "Input-Cache Plugin deaktiviert\n"
6038
6038
 
6039
 
#: src/xine-engine/xine.c:1140
 
6039
#: src/xine-engine/xine.c:1141
6040
6040
#, c-format
6041
6041
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
6042
6042
msgstr "Untertitel-MRL öffnet '%s'\n"
6043
6043
 
6044
 
#: src/xine-engine/xine.c:1144
 
6044
#: src/xine-engine/xine.c:1145
6045
6045
#, c-format
6046
6046
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
6047
6047
msgstr "xine: Fehler beim Öffnen der Untertitel-MRL\n"
6048
6048
 
6049
 
#: src/xine-engine/xine.c:1176
 
6049
#: src/xine-engine/xine.c:1177
6050
6050
#, c-format
6051
6051
msgid "xine: error while parsing MRL\n"
6052
6052
msgstr "xine: Fehler beim parsen der MRL\n"
6053
6053
 
6054
 
#: src/xine-engine/xine.c:1183
 
6054
#: src/xine-engine/xine.c:1184
6055
6055
#, c-format
6056
6056
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
6057
6057
msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per MRL ist verboten\n"
6058
6058
 
6059
 
#: src/xine-engine/xine.c:1214
 
6059
#: src/xine-engine/xine.c:1215
6060
6060
#, fuzzy, c-format
6061
6061
msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n"
6062
6062
msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n"
6063
6063
 
6064
 
#: src/xine-engine/xine.c:1224
 
6064
#: src/xine-engine/xine.c:1225
6065
6065
#, c-format
6066
6066
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
6067
6067
msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n"
6068
6068
 
6069
 
#: src/xine-engine/xine.c:1240
 
6069
#: src/xine-engine/xine.c:1241
6070
6070
#, c-format
6071
6071
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
6072
6072
msgstr "xine: Demultiplexer-Plugin gefunden: %s\n"
6073
6073
 
6074
 
#: src/xine-engine/xine.c:1261
 
6074
#: src/xine-engine/xine.c:1262
6075
6075
#, fuzzy, c-format
6076
6076
msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n"
6077
6077
msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins startete nicht\n"
6078
6078
 
6079
 
#: src/xine-engine/xine.c:1263
 
6079
#: src/xine-engine/xine.c:1264
6080
6080
#, c-format
6081
6081
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
6082
6082
msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins startete nicht\n"
6083
6083
 
6084
 
#: src/xine-engine/xine.c:1329
 
6084
#: src/xine-engine/xine.c:1330
6085
6085
#, c-format
6086
6086
msgid "xine_play: no demux available\n"
6087
6087
msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n"
6088
6088
 
6089
 
#: src/xine-engine/xine.c:1400
 
6089
#: src/xine-engine/xine.c:1401
6090
6090
#, c-format
6091
6091
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
6092
6092
msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n"
6093
6093
 
6094
 
#: src/xine-engine/xine.c:1676
 
6094
#: src/xine-engine/xine.c:1677
6095
6095
#, c-format
6096
6096
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
6097
6097
msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n"
6098
6098
 
6099
 
#: src/xine-engine/xine.c:1681
 
6099
#: src/xine-engine/xine.c:1682
6100
6100
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
6101
6101
msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein."
6102
6102
 
6103
 
#: src/xine-engine/xine.c:1713
 
6103
#: src/xine-engine/xine.c:1714
6104
6104
#, c-format
6105
6105
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
6106
6106
msgstr "xine: Locale wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n"
6107
6107
 
6108
 
#: src/xine-engine/xine.c:1722
 
6108
#: src/xine-engine/xine.c:1723
6109
6109
msgid "media format detection strategy"
6110
6110
msgstr "Medienformaterkennungsstrategie"
6111
6111
 
6112
 
#: src/xine-engine/xine.c:1723
 
6112
#: src/xine-engine/xine.c:1724
6113
6113
msgid ""
6114
6114
"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
6115
6115
"individual values are:\n"
6141
6141
"extension\n"
6142
6142
"Nur anhand der Dateiendung erkennen.\n"
6143
6143
 
6144
 
#: src/xine-engine/xine.c:1741
 
6144
#: src/xine-engine/xine.c:1742
6145
6145
msgid "directory for saving streams"
6146
6146
msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen"
6147
6147
 
6148
 
#: src/xine-engine/xine.c:1742
 
6148
#: src/xine-engine/xine.c:1743
6149
6149
msgid ""
6150
6150
"When using the stream save feature, files will be written only into this "
6151
6151
"directory.\n"
6160
6160
"benutzt werden kann, um Dateien mit beliebigen Inhalt zu füllen. Stellen Sie "
6161
6161
"sicher, daß das Verzeichnis robust ist für beliebige Inhalte in jeder Datei."
6162
6162
 
6163
 
#: src/xine-engine/xine.c:1753
 
6163
#: src/xine-engine/xine.c:1754
6164
6164
msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
6165
6165
msgstr "Erlaube implizierte Änderungen an Konfiguration (z.B. durch MRL)"
6166
6166
 
6167
 
#: src/xine-engine/xine.c:1754
 
6167
#: src/xine-engine/xine.c:1755
6168
6168
msgid ""
6169
6169
"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
6170
6170
"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
6180
6180
"unvertrauenswürdigen Stellen empfangen kann. Falls diese willkürlichen "
6181
6181
"Änderungen erlaubt sind, kann dies zu einem verkonfigurierten xine führen."
6182
6182
 
6183
 
#: src/xine-engine/xine.c:1768
 
6183
#: src/xine-engine/xine.c:1769
6184
6184
msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
6185
6185
msgstr "Zeitüberschreitung für Netzwerkdatenströme (in Sekunden)"
6186
6186
 
6187
 
#: src/xine-engine/xine.c:1769
 
6187
#: src/xine-engine/xine.c:1770
6188
6188
msgid ""
6189
6189
"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
6190
6190
"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
6195
6195
"langsam ist oder die Bandbreite erschöpft ist. Zu hohe Werte können xine "
6196
6196
"einfrieren lassen, wenn die Verbindung abbricht."
6197
6197
 
6198
 
#: src/xine-engine/xine.c:2226
 
6198
#: src/xine-engine/xine.c:2227
6199
6199
msgid "messages"
6200
6200
msgstr "Nachrichten"
6201
6201
 
6202
 
#: src/xine-engine/xine.c:2227
 
6202
#: src/xine-engine/xine.c:2228
6203
6203
msgid "plugin"
6204
6204
msgstr "Plugin"
6205
6205
 
6206
 
#: src/xine-engine/xine.c:2228
 
6206
#: src/xine-engine/xine.c:2229
6207
6207
msgid "trace"
6208
6208
msgstr "Programmverfolgung"
6209
6209