1
# Galician translation of evolution-rss.
2
# Copyright (C) 2009 evolution-rss's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the evolution-rss package.
4
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: evolution-rss master\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 21:41+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 13:18+0100\n"
12
"Last-Translator: Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>\n"
13
"Language-Team: Galician\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../src/dbus.c:120 ../src/rss.c:2721 ../src/rss-config-factory.c:721
19
#: ../src/rss-config-factory.c:1032 ../src/rss-config-factory.c:1163
20
msgid "Error adding feed."
21
msgstr "Ocorreu un erro ao engadir a fonte."
23
#: ../src/dbus.c:121 ../src/rss.c:2722 ../src/rss-config-factory.c:722
24
#: ../src/rss-config-factory.c:1033 ../src/rss-config-factory.c:1164
25
msgid "Feed already exists!"
26
msgstr "A fonte xa existe!"
30
msgid "New feed imported: %s"
31
msgstr "Nova fonte importada: %s"
33
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:1
34
msgid "Accepts Cookies"
35
msgstr "Aceptar cookies"
37
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:2
38
msgid "Auto check for new articles."
39
msgstr "Comprobar automaticamente os novos artigos."
41
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:3
42
msgid "Blink Status Icon"
43
msgstr "Parpadear a icona de estado"
45
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:4
46
msgid "Blink status icon when new article received"
47
msgstr "Parpadear icona de estado ao recibir un novo artigo"
49
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:5
50
msgid "Check New articles"
51
msgstr "Comprobar novos artigos"
53
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:6
54
msgid "Check for new articles everytime Evolution is started."
55
msgstr "Comproba os novos artigos cada vez que Evolution inicia."
57
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:7
58
msgid "Checks articles on startup"
59
msgstr " Comprobar artigos ao inicio"
61
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:8
62
msgid "Contains list of the currently setup feeds."
63
msgstr "Contén unha lista das fontes configuradas actualmente."
65
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:9
66
msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
67
msgstr "Ao eliminar unha entrada de fonte tamén eliminará o cartafol de fonte."
69
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:10
70
msgid "Display article's summary"
71
msgstr "Mostrar resumo do artigo"
73
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:11
74
msgid "Display feed icon on feed folder"
75
msgstr "Mostrar icona da fonte no cartafol de fonte"
77
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:12
78
msgid "Enable Feed Icon"
79
msgstr "Activar icona da fonte"
81
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:13
82
msgid "Enable Status Icon"
83
msgstr "Activar icona de estado"
85
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:14
86
msgid "Enable status icon in notification area"
87
msgstr "Activar icona de estado na área de notificación"
89
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:15
90
msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
91
msgstr "Evolution RSS aceptará cookies dos artigos que navegue"
93
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:16
95
"Evolution will show article's summary instead of article's webpage. Summary "
98
"Evolution mostrará o resumo do artigo no canto da páxina web do artigo. O "
99
"resumo tamén pode conter html."
101
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:17
103
msgstr "Lista de fontes"
105
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:18
106
msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
107
msgstr "Frecuencia de comprobación de novos artigos (en minutos)."
109
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:19
110
msgid "Hostname of the proxy server"
111
msgstr "Nome de equipo do servidor proxy"
113
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:20
114
msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
115
msgstr "Nome de equipo do servidor proxy empregado para as fontes e o contido."
117
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:21
119
msgstr "Renderizador Html"
121
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:22
123
"If the proxy server requires authentication. This is the password field."
125
"Se o servidor proxy require autenticación este é o campo de contrasinal."
127
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:23
128
msgid "Interval in seconds before a conection is dropped."
129
msgstr "Intervalo en segundos antes de que a conexión sexa rexeitada."
131
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:24
132
msgid "It will display article's comments by default if present."
133
msgstr "Por omisión mostrará os comentarios do artigo se existen."
135
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:25
137
msgstr "Java activado"
139
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:26
140
msgid "JavaScript Enabled"
141
msgstr "JavaScript activado"
143
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:27
144
msgid "Network proxy requires authentication."
145
msgstr "O proxy de rede require autenticación."
147
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:28
148
msgid "Network timeout"
149
msgstr "Tempo de espera de rede superado"
151
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:29
152
msgid "New articles timeout"
153
msgstr "Tempo de espera de novos artigos superado"
155
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:30
156
msgid "Password for proxy server"
157
msgstr "Contrasinal do servidor proxy"
159
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:31
160
msgid "Proxy requires authentication"
161
msgstr "O proxy require autenticación"
163
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:32
164
msgid "Proxy server port"
165
msgstr "Porto do servidor proxy"
167
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:33
168
msgid "Proxy server user"
169
msgstr "Usuario do servidor proxy"
171
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:34
172
msgid "Remove feed folder"
173
msgstr "Eliminar o cartafol fonte"
175
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:35
176
msgid "Show articles comments"
177
msgstr "Mostrar os comentarios dos artigos"
179
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:36
180
msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
182
"O número do porto do servidor proxy empregado para as fontes e contidos."
184
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:37
185
msgid "The username to use for proxy server authentication."
186
msgstr "O nome de usuario a empregar para a autenticación do servidor proxy."
188
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:38
189
msgid "Type HTML Render used to display html pages."
190
msgstr "Escriba o renderizador HTML empregado para mostrar as páxinas html."
192
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:39
193
msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
194
msgstr "Empregar un servidor proxy para obter os artigos e contidos."
196
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:40
197
msgid "Use proxy server"
198
msgstr "Empregar servidor proxy"
200
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1
202
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
204
"This plugin adds RSS Feeds support for evolution mail. RSS support was built "
205
"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
206
"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
207
"moment I do not see the point having a separate RSS reader since a RSS "
208
"Article is like an email message.\n"
210
"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view. \n"
212
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit "
213
"or Firefox/Gecko.\n"
215
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
219
"Complemento Lector de RSS de Evolution.\n"
221
"Este complemento engade soporte a RSS a evolution. O soporte a RSS foi "
222
"construido sobre o soporte da rama evolution-1.4. A motivación detrás de "
223
"isto é ter o mesmo lugar para os RSS e os mails, neste momento non vexo a "
224
"razón de ter un lugar separado para o lector RSS xa que un ratigo RSS non é "
225
"máis que unha mensaxe de correo electrónico.\n"
227
"O RSS de Evolution pode mostrar artigos empregando a visualización en resumo "
228
"ou visualización HTML. \n"
230
"O HTML pode ser mostrado empregando os seguintes motores: gtkHTML, Webkit de "
231
"Apple ou Firefox/Gecko.\n"
233
"<b>Versión: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
237
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12
241
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
242
msgid "Delete \"{0}\"?"
243
msgstr "Quere eliminar \"{0}\"?"
245
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
246
msgid "Reading RSS Feeds..."
247
msgstr "A ler as fontes RSS..."
249
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
250
msgid "Really delete feed '{0}' ?"
251
msgstr "Está seguro que quere eliminar a fonte '{0}' ?"
253
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
254
msgid "Updating Feeds..."
255
msgstr "A actualizar as fontes..."
257
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
259
msgstr "Configurar RSS"
261
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
262
msgid "Setup RSS feeds"
263
msgstr "Configurar as fontes RSS"
265
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
266
msgid "Update RSS feeds"
267
msgstr "Actualizar as fontes RSS"
269
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
273
#: ../src/rss.c:443 ../src/rss.c:2803
275
msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
276
msgstr "A obter as fontes (%d activadas)"
278
#: ../src/rss.c:479 ../src/rss-config-factory.c:1356
279
#: ../src/rss-config-factory.c:1393 ../src/rss-config-factory.c:1729
280
#: ../src/rss-config-factory.c:1813
283
msgstr "%2.0f%% feito"
285
#: ../src/rss.c:489 ../src/rss.c:2954
290
msgid "Enter User/Pass for feed"
291
msgstr "Insira o usuario/contrasinal para a fonte"
296
"Enter your username and password for:\n"
299
"Insira o seu usuario e contrasinal para:\n"
304
msgstr "Nome de usuari:"
306
#: ../src/rss.c:726 ../src/rss-ui.glade.h:36
308
msgstr "Contrasinal:"
311
msgid "_Remember this password"
312
msgstr "_Lembrar esta contrasinal"
314
#. e_clipped_label_set_text (
315
#. E_CLIPPED_LABEL (info->status_label),
318
msgstr "A cancelar..."
322
msgid "Formatting Message..."
323
msgstr "A formatar..."
339
msgstr "Tamaño _normal"
343
msgstr "Im_primir..."
347
msgstr "Gardar _como"
350
msgid "_Open Link in Browser"
351
msgstr "A_brir ligazón no navegador"
354
msgid "_Copy Link Location"
355
msgstr "_Copiar enderezo da ligazón"
357
#: ../src/rss.c:1566 ../src/rss.c:1610
358
msgid "Click to open"
359
msgstr "Faga clic para abrir"
371
msgstr "Visualización da fonte"
375
msgstr "Mostrar resumo"
378
msgid "Show Full Text"
379
msgstr "Mostrar texto completo"
386
msgid "Fetching feed"
387
msgstr "A actualizar a fonte"
391
msgstr "Fonte sen nome"
393
#: ../src/rss.c:2581 ../src/rss.c:2729
394
msgid "Error while fetching feed."
395
msgstr "Ocorreu un erro ao obter a fonte."
399
msgstr "Fonte inválida"
403
msgid "Getting message %d of %d"
404
msgstr "A obter a mensaxe %d de %d"
410
#: ../src/rss.c:2853 ../src/rss.c:3016 ../src/rss.c:3151 ../src/rss.c:3729
411
msgid "Error fetching feed."
412
msgstr "Ocorreu un erro ao obter a fonte."
419
msgid "Error while parsing feed."
420
msgstr "Ocorreu un erro ao analizar a fonte."
427
msgid "Formatting error."
428
msgstr "Erro de formatado."
430
#: ../src/rss.c:4042 ../src/rss.c:4156
431
msgid "No RSS feeds configured!"
432
msgstr "Non se configurou ningunha fonte RSS!"
434
#: ../src/rss.c:4048 ../src/rss.c:4245
435
msgid "Reading RSS feeds..."
436
msgstr "A ler as fontes RSS..."
438
#. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
439
#: ../src/rss.c:4062 ../src/rss.c:4249 ../src/rss-config-factory.c:1226
440
#: ../src/rss-config-factory.c:1750 ../src/rss-config-factory.c:1832
444
#: ../src/rss.c:4070 ../src/rss.c:4257 ../src/rss-config-factory.c:707
445
#: ../src/rss-config-factory.c:1008
452
msgstr "A agardar..."
454
#: ../src/rss.h:37 ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:4
455
msgid "News and Blogs"
456
msgstr "Novas e blogues"
459
msgid "Untitled channel"
460
msgstr "Fonte de título"
462
#: ../src/rss-config-factory.c:150
466
#: ../src/rss-config-factory.c:151
470
#: ../src/rss-config-factory.c:152
474
#: ../src/rss-config-factory.c:392
476
msgstr "Editar fonte"
478
#: ../src/rss-config-factory.c:394
480
msgstr "Engadir fonte"
482
#: ../src/rss-config-factory.c:931
486
#: ../src/rss-config-factory.c:931
490
#: ../src/rss-config-factory.c:958 ../src/rss-ui.glade.h:38
491
msgid "Remove folder contents"
492
msgstr "Eliminar os contidos do cartafol"
494
#: ../src/rss-config-factory.c:1222
495
msgid "Importing feeds..."
496
msgstr "A importar as fontes..."
498
#: ../src/rss-config-factory.c:1450 ../src/rss-config-factory.c:1900
499
#: ../src/rss-config-factory.c:1936
501
msgstr "Todos os ficheiros"
503
#: ../src/rss-config-factory.c:1456 ../src/rss-config-factory.c:1906
505
msgstr "Ficheiros OPML"
507
#: ../src/rss-config-factory.c:1462 ../src/rss-config-factory.c:1912
509
msgstr "Ficheiros XML"
511
#: ../src/rss-config-factory.c:1482
512
msgid "Show article's summary"
513
msgstr "Mostrar resumo do artigo"
515
#: ../src/rss-config-factory.c:1488
517
msgstr "Fonte activa"
519
#: ../src/rss-config-factory.c:1494
520
msgid "Validate feed"
521
msgstr "Validar fonte"
523
#: ../src/rss-config-factory.c:1529 ../src/rss-ui.glade.h:40
524
msgid "Select import file"
525
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
527
#: ../src/rss-config-factory.c:1566 ../src/rss-ui.glade.h:39
528
msgid "Select file to export"
529
msgstr "Seleccione o ficheiro para exportar"
531
#: ../src/rss-config-factory.c:1607
532
msgid "Select file to import"
533
msgstr "Seleccione o ficheiro para importar "
535
#: ../src/rss-config-factory.c:1746
536
msgid "Exporting feeds..."
537
msgstr "A exportar as fontes..."
539
#: ../src/rss-config-factory.c:1776
540
msgid "Error exporting feeds!"
541
msgstr "Ocorreu un erro ao exportar as fontes!"
543
#: ../src/rss-config-factory.c:1828
544
msgid "Importing cookies..."
545
msgstr "A importar as cookies..."
547
#: ../src/rss-config-factory.c:1942
548
msgid "Mozilla/Netscape Format"
549
msgstr "Formato Mozilla/Netscape"
551
#: ../src/rss-config-factory.c:1948
552
msgid "Firefox new Format"
553
msgstr "Novo formato de Firefox"
555
#: ../src/rss-config-factory.c:1974
557
"No RSS feeds configured!\n"
560
"Non hai fontes RSS configuradas!\n"
561
"Non foi posíbel exportar nada."
563
#: ../src/rss-config-factory.c:2069 ../src/rss-config-factory.c:2517
565
"Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
566
"as renders you need firefox or webkit devel package \n"
567
"installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages."
569
"Nota: Co fin de empregar Mozilla (Firefox) ou Apple Webkit\n"
570
"como renderizadores vostede precisa ter os paquetes de\n"
571
"desenvolvemento de firefox ou webkit instalados e\n"
572
"debe recompilar evolution-rss para que poida ver esos\n"
575
#: ../src/rss-config-factory.c:2359 ../src/rss-ui.glade.h:25
579
#: ../src/rss-config-factory.c:2375
581
msgstr "Nome da fonte"
583
#: ../src/rss-config-factory.c:2385
587
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:1
588
msgid "<b>Article Notification</b>"
589
msgstr "<b>Notificación de artigo</b>"
591
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:2
592
msgid "<b>Engine: </b>"
593
msgstr "<b>Motor: </b>"
595
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:3 ../src/rss-ui.glade.h:4
596
msgid "<b>HTML Rendering</b>"
597
msgstr "<b>Renderizador de HTML</b>"
599
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:4
600
msgid "<b>Network timeout:</b>"
601
msgstr "<b>Tempo de espera de rede:</b>"
603
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:5
604
msgid "Accept cookies from sites"
605
msgstr "Aceptar cookies dende os sitios"
607
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:6
608
msgid "Blink icon in notification area"
609
msgstr "Parpadear icona na área de notificación"
611
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:7
612
msgid "Block pop-up windows"
613
msgstr "Bloquear xanelas emerxentes"
615
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:8
617
msgstr "Activar Java"
619
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:9 ../src/rss-ui.glade.h:23
620
msgid "Enable JavaScript"
621
msgstr "Activar JavaScript"
623
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:10
624
msgid "Import Cookies"
625
msgstr "Importar cookies"
627
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:11
628
msgid "Show feed icon"
629
msgstr "Mostrar icona da fonte"
631
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:12
632
msgid "Show icon in notification area"
633
msgstr "Mostrar icona na área de notificacións"
635
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:13
639
#: ../src/rss-ui.glade.h:1
640
msgid "<b>Advanced options</b>"
641
msgstr "<b>Opcións avanzadas</b>"
643
#: ../src/rss-ui.glade.h:2
644
msgid "<b>Feed Name: </b>"
645
msgstr "<b>Nome da fonte: </b>"
647
#: ../src/rss-ui.glade.h:3
648
msgid "<b>Feed URL:</b>"
649
msgstr "<b>URL da fonte:</b>"
651
#: ../src/rss-ui.glade.h:5
652
msgid "<b>Location:</b>"
653
msgstr "<b>Localización:</b>"
655
#: ../src/rss-ui.glade.h:6
656
msgid "<span weight=\"bold\">Settings</span>"
657
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións</span>"
659
#: ../src/rss-ui.glade.h:7
663
#: ../src/rss-ui.glade.h:8
664
msgid "Always delete unread articles"
665
msgstr "Eliminar sempre os artigos sen ler"
667
#: ../src/rss-ui.glade.h:9
668
msgid "Authentication"
669
msgstr "Autenticación"
671
#: ../src/rss-ui.glade.h:10
672
msgid "By default show article summary instead of webpage"
674
"Mostrar de forma predeterminada o resumo do artigo no lugar da páxina web"
676
#: ../src/rss-ui.glade.h:11
677
msgid "Certificates Table"
678
msgstr "Táboa de certificados"
680
#: ../src/rss-ui.glade.h:12
681
msgid "Check for new articles at startup"
682
msgstr "Comprobar se hai novos artigos ao iniciar"
684
#: ../src/rss-ui.glade.h:13
685
msgid "Check for new articles every"
686
msgstr "Comprobar se hai novos artigos cada"
688
#: ../src/rss-ui.glade.h:14
689
msgid "Delete all but the last"
690
msgstr "Eliminar todos agás o último"
692
#: ../src/rss-ui.glade.h:15
693
msgid "Delete articles older than"
694
msgstr "Eliminar os artigos anteriores a"
696
#: ../src/rss-ui.glade.h:16
697
msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
698
msgstr "Eliminar os artigos que non estean na fonte"
700
#: ../src/rss-ui.glade.h:17
702
msgstr "Quere eliminar a fonte?"
704
#: ../src/rss-ui.glade.h:18
708
#: ../src/rss-ui.glade.h:19
709
msgid "Display only feed summary"
710
msgstr "Mostrar só o resumo da fonte"
712
#: ../src/rss-ui.glade.h:20
713
msgid "Do no update feed"
714
msgstr "Non actualizar a fonte"
716
#: ../src/rss-ui.glade.h:21
717
msgid "Do not delete feeds"
718
msgstr "Non eliminar as fontes"
720
#: ../src/rss-ui.glade.h:22
724
#: ../src/rss-ui.glade.h:24
725
msgid "Enable Plugins"
726
msgstr "Activar complementos"
728
#: ../src/rss-ui.glade.h:26
732
#: ../src/rss-ui.glade.h:27
736
#: ../src/rss-ui.glade.h:28
740
#: ../src/rss-ui.glade.h:29
744
#: ../src/rss-ui.glade.h:30
748
#: ../src/rss-ui.glade.h:31
749
msgid "HTTP Proxy Details"
750
msgstr "Detalles do proxy HTTP"
752
#: ../src/rss-ui.glade.h:32
756
#: ../src/rss-ui.glade.h:33
760
#: ../src/rss-ui.glade.h:34
764
#: ../src/rss-ui.glade.h:35
765
msgid "No proxy for:"
766
msgstr "Non hai proxy para:"
768
#: ../src/rss-ui.glade.h:37
772
#: ../src/rss-ui.glade.h:41
774
msgstr "Configuración"
776
#: ../src/rss-ui.glade.h:42
777
msgid "Show article comments"
778
msgstr "Mostrar os comentarios dos artigos"
780
#: ../src/rss-ui.glade.h:43
782
msgstr "Almacenamento"
784
#: ../src/rss-ui.glade.h:44
788
#: ../src/rss-ui.glade.h:45
790
msgstr "Actualizar en"
792
#: ../src/rss-ui.glade.h:46
794
msgstr "Empregar proxy"
796
#: ../src/rss-ui.glade.h:47
797
msgid "Use authentication"
798
msgstr "Empregar autenticación"
800
#: ../src/rss-ui.glade.h:48
801
msgid "Use global update interval"
802
msgstr "Empregar intervalo de actualización global"
804
#: ../src/rss-ui.glade.h:49
806
msgstr "Nome de usuario:"
808
#: ../src/rss-ui.glade.h:50
812
#. for translators: this label is part of the "Delete articles older than X days" message.
813
#: ../src/rss-ui.glade.h:52
817
#: ../src/rss-ui.glade.h:53
821
#. To translators: this label is part of the following message: "Delete all but the last X messages.
822
#: ../src/rss-ui.glade.h:55
826
#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
827
#: ../src/rss-ui.glade.h:57
831
#. to translators: message is part of "Update in X minutes"
832
#: ../src/rss-ui.glade.h:59
842
#: ../src/parser.c:906
844
msgid "No information"
845
msgstr "Sen información"
847
#: ../src/parser.c:930
848
msgid "No Information"
849
msgstr "Sen información"
851
#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:1
852
msgid "Evolution Feeds Control"
853
msgstr "Control de fontes de Evolution"
855
#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:2
856
msgid "Evolution RSS Reader"
857
msgstr "Lector de RSS de Evolution"
859
#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:3
860
msgid "Manage your RDF,RSS,ATOM feeds here"
861
msgstr "Xestione as súas fontes RDF, RSS, ATOM"
864
#~ "A file by that name already exists.\n"
867
#~ "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
868
#~ "Quere sobrescribilo?"
870
#~ msgid "Overwrite file?"
871
#~ msgstr "Quere sobrescribir o ficheiro?"