~stan/ubuntu/natty/evolution-rss/688776

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2009-08-26 16:14:24 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • mto: (3.1.12 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 13.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090826161424-7t1iq1rq3lo7y15d
Tags: 0.1.4-1
* Remove useless .la file.
* New upstream release.
* Update build-dependencies.
* Enable webkit build.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Galician translation of evolution-rss.
 
2
# Copyright (C) 2009 evolution-rss's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the evolution-rss package.
 
4
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: evolution-rss master\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 21:41+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 13:18+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>\n"
 
13
"Language-Team: Galician\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../src/dbus.c:120 ../src/rss.c:2721 ../src/rss-config-factory.c:721
 
19
#: ../src/rss-config-factory.c:1032 ../src/rss-config-factory.c:1163
 
20
msgid "Error adding feed."
 
21
msgstr "Ocorreu un erro ao engadir a fonte."
 
22
 
 
23
#: ../src/dbus.c:121 ../src/rss.c:2722 ../src/rss-config-factory.c:722
 
24
#: ../src/rss-config-factory.c:1033 ../src/rss-config-factory.c:1164
 
25
msgid "Feed already exists!"
 
26
msgstr "A fonte xa existe!"
 
27
 
 
28
#: ../src/dbus.c:126
 
29
#, c-format
 
30
msgid "New feed imported: %s"
 
31
msgstr "Nova fonte importada: %s"
 
32
 
 
33
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:1
 
34
msgid "Accepts Cookies"
 
35
msgstr "Aceptar cookies"
 
36
 
 
37
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:2
 
38
msgid "Auto check for new articles."
 
39
msgstr "Comprobar automaticamente os novos artigos."
 
40
 
 
41
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:3
 
42
msgid "Blink Status Icon"
 
43
msgstr "Parpadear a icona de estado"
 
44
 
 
45
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:4
 
46
msgid "Blink status icon when new article received"
 
47
msgstr "Parpadear icona de estado ao recibir un novo artigo"
 
48
 
 
49
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:5
 
50
msgid "Check New articles"
 
51
msgstr "Comprobar novos artigos"
 
52
 
 
53
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:6
 
54
msgid "Check for new articles everytime Evolution is started."
 
55
msgstr "Comproba os novos artigos cada vez que Evolution inicia."
 
56
 
 
57
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:7
 
58
msgid "Checks articles on startup"
 
59
msgstr " Comprobar artigos ao inicio"
 
60
 
 
61
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:8
 
62
msgid "Contains list of the currently setup feeds."
 
63
msgstr "Contén unha lista das fontes configuradas actualmente."
 
64
 
 
65
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:9
 
66
msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
 
67
msgstr "Ao eliminar unha entrada de fonte tamén eliminará o cartafol de fonte."
 
68
 
 
69
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:10
 
70
msgid "Display article's summary"
 
71
msgstr "Mostrar resumo do artigo"
 
72
 
 
73
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:11
 
74
msgid "Display feed icon on feed folder"
 
75
msgstr "Mostrar icona da fonte no cartafol de fonte"
 
76
 
 
77
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:12
 
78
msgid "Enable Feed Icon"
 
79
msgstr "Activar icona da fonte"
 
80
 
 
81
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:13
 
82
msgid "Enable Status Icon"
 
83
msgstr "Activar icona de estado"
 
84
 
 
85
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:14
 
86
msgid "Enable status icon in notification area"
 
87
msgstr "Activar icona de estado na área de notificación"
 
88
 
 
89
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:15
 
90
msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
 
91
msgstr "Evolution RSS aceptará cookies dos artigos que navegue"
 
92
 
 
93
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:16
 
94
msgid ""
 
95
"Evolution will show article's summary instead of article's webpage. Summary "
 
96
"can also be html."
 
97
msgstr ""
 
98
"Evolution mostrará o resumo do artigo no canto da páxina web do artigo. O "
 
99
"resumo tamén pode conter html."
 
100
 
 
101
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:17
 
102
msgid "Feeds list"
 
103
msgstr "Lista de fontes"
 
104
 
 
105
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:18
 
106
msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
 
107
msgstr "Frecuencia de comprobación de novos artigos (en minutos)."
 
108
 
 
109
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:19
 
110
msgid "Hostname of the proxy server"
 
111
msgstr "Nome de equipo do servidor proxy"
 
112
 
 
113
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:20
 
114
msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
 
115
msgstr "Nome de equipo do servidor proxy empregado para as fontes e o contido."
 
116
 
 
117
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:21
 
118
msgid "Html render"
 
119
msgstr "Renderizador Html"
 
120
 
 
121
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:22
 
122
msgid ""
 
123
"If the proxy server requires authentication. This is the password field."
 
124
msgstr ""
 
125
"Se o servidor proxy require autenticación este é o campo de contrasinal."
 
126
 
 
127
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:23
 
128
msgid "Interval in seconds before a conection is dropped."
 
129
msgstr "Intervalo en segundos antes de que a conexión sexa rexeitada."
 
130
 
 
131
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:24
 
132
msgid "It will display article's comments by default if present."
 
133
msgstr "Por omisión mostrará os comentarios do artigo se existen."
 
134
 
 
135
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:25
 
136
msgid "Java Enabled"
 
137
msgstr "Java activado"
 
138
 
 
139
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:26
 
140
msgid "JavaScript Enabled"
 
141
msgstr "JavaScript activado"
 
142
 
 
143
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:27
 
144
msgid "Network proxy requires authentication."
 
145
msgstr "O proxy de rede require autenticación."
 
146
 
 
147
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:28
 
148
msgid "Network timeout"
 
149
msgstr "Tempo de espera de rede superado"
 
150
 
 
151
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:29
 
152
msgid "New articles timeout"
 
153
msgstr "Tempo de espera de novos artigos superado"
 
154
 
 
155
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:30
 
156
msgid "Password for proxy server"
 
157
msgstr "Contrasinal do servidor proxy"
 
158
 
 
159
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:31
 
160
msgid "Proxy requires authentication"
 
161
msgstr "O proxy require autenticación"
 
162
 
 
163
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:32
 
164
msgid "Proxy server port"
 
165
msgstr "Porto do servidor proxy"
 
166
 
 
167
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:33
 
168
msgid "Proxy server user"
 
169
msgstr "Usuario do servidor proxy"
 
170
 
 
171
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:34
 
172
msgid "Remove feed folder"
 
173
msgstr "Eliminar o cartafol fonte"
 
174
 
 
175
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:35
 
176
msgid "Show articles comments"
 
177
msgstr "Mostrar os comentarios dos artigos"
 
178
 
 
179
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:36
 
180
msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
 
181
msgstr ""
 
182
"O número do porto do servidor proxy empregado para as fontes e contidos."
 
183
 
 
184
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:37
 
185
msgid "The username to use for proxy server authentication."
 
186
msgstr "O nome de usuario a empregar para a autenticación do servidor proxy."
 
187
 
 
188
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:38
 
189
msgid "Type HTML Render used to display html pages."
 
190
msgstr "Escriba o renderizador HTML empregado para mostrar as páxinas html."
 
191
 
 
192
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:39
 
193
msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
 
194
msgstr "Empregar un servidor proxy para obter os artigos e contidos."
 
195
 
 
196
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:40
 
197
msgid "Use proxy server"
 
198
msgstr "Empregar servidor proxy"
 
199
 
 
200
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1
 
201
msgid ""
 
202
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
 
203
"\n"
 
204
"This plugin adds RSS Feeds support for evolution mail. RSS support was built "
 
205
"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
 
206
"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
 
207
"moment I do not see the point having a separate RSS reader since a RSS "
 
208
"Article is like an email message.\n"
 
209
"\n"
 
210
"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view. \n"
 
211
"\n"
 
212
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit "
 
213
"or Firefox/Gecko.\n"
 
214
"\n"
 
215
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
 
216
"\n"
 
217
"+URL+"
 
218
msgstr ""
 
219
"Complemento Lector de RSS de Evolution.\n"
 
220
"\n"
 
221
"Este complemento engade soporte a RSS a evolution. O soporte a RSS foi "
 
222
"construido sobre o soporte da rama evolution-1.4. A motivación detrás de "
 
223
"isto é ter o mesmo lugar para os RSS e os mails, neste momento non vexo a "
 
224
"razón de ter un lugar separado para o lector RSS xa que un ratigo RSS non é "
 
225
"máis que unha mensaxe de correo electrónico.\n"
 
226
"\n"
 
227
"O RSS de Evolution pode mostrar artigos empregando a visualización en resumo "
 
228
"ou visualización HTML. \n"
 
229
"\n"
 
230
"O HTML pode ser mostrado empregando os seguintes motores: gtkHTML, Webkit de "
 
231
"Apple ou Firefox/Gecko.\n"
 
232
"\n"
 
233
"<b>Versión: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
 
234
"\n"
 
235
"+URL+"
 
236
 
 
237
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12
 
238
msgid "Size"
 
239
msgstr "Tamaño"
 
240
 
 
241
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
 
242
msgid "Delete \"{0}\"?"
 
243
msgstr "Quere eliminar \"{0}\"?"
 
244
 
 
245
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
 
246
msgid "Reading RSS Feeds..."
 
247
msgstr "A ler as fontes RSS..."
 
248
 
 
249
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
 
250
msgid "Really delete feed '{0}' ?"
 
251
msgstr "Está seguro que quere eliminar a fonte '{0}' ?"
 
252
 
 
253
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
 
254
msgid "Updating Feeds..."
 
255
msgstr "A actualizar as fontes..."
 
256
 
 
257
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
 
258
msgid "Setup RSS"
 
259
msgstr "Configurar RSS"
 
260
 
 
261
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
 
262
msgid "Setup RSS feeds"
 
263
msgstr "Configurar as fontes RSS"
 
264
 
 
265
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
 
266
msgid "Update RSS feeds"
 
267
msgstr "Actualizar as fontes RSS"
 
268
 
 
269
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
 
270
msgid "_Read RSS"
 
271
msgstr "_Ler RSS"
 
272
 
 
273
#: ../src/rss.c:443 ../src/rss.c:2803
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
 
276
msgstr "A obter as fontes (%d activadas)"
 
277
 
 
278
#: ../src/rss.c:479 ../src/rss-config-factory.c:1356
 
279
#: ../src/rss-config-factory.c:1393 ../src/rss-config-factory.c:1729
 
280
#: ../src/rss-config-factory.c:1813
 
281
#, c-format
 
282
msgid "%2.0f%% done"
 
283
msgstr "%2.0f%% feito"
 
284
 
 
285
#: ../src/rss.c:489 ../src/rss.c:2954
 
286
msgid "Feed"
 
287
msgstr "Fonte"
 
288
 
 
289
#: ../src/rss.c:640
 
290
msgid "Enter User/Pass for feed"
 
291
msgstr "Insira o usuario/contrasinal para a fonte"
 
292
 
 
293
#: ../src/rss.c:687
 
294
#, c-format
 
295
msgid ""
 
296
"Enter your username and password for:\n"
 
297
" '%s'"
 
298
msgstr ""
 
299
"Insira o seu usuario e contrasinal para:\n"
 
300
"'%s'"
 
301
 
 
302
#: ../src/rss.c:704
 
303
msgid "Username: "
 
304
msgstr "Nome de usuari:"
 
305
 
 
306
#: ../src/rss.c:726 ../src/rss-ui.glade.h:36
 
307
msgid "Password: "
 
308
msgstr "Contrasinal:"
 
309
 
 
310
#: ../src/rss.c:764
 
311
msgid "_Remember this password"
 
312
msgstr "_Lembrar esta contrasinal"
 
313
 
 
314
#. e_clipped_label_set_text (
 
315
#. E_CLIPPED_LABEL (info->status_label),
 
316
#: ../src/rss.c:866
 
317
msgid "Canceling..."
 
318
msgstr "A cancelar..."
 
319
 
 
320
#: ../src/rss.c:1393
 
321
#, fuzzy
 
322
msgid "Formatting Message..."
 
323
msgstr "A formatar..."
 
324
 
 
325
#: ../src/rss.c:1519
 
326
msgid "_Copy"
 
327
msgstr "_Copiar"
 
328
 
 
329
#: ../src/rss.c:1521
 
330
msgid "Zoom _In"
 
331
msgstr "A_cercar"
 
332
 
 
333
#: ../src/rss.c:1522
 
334
msgid "Zoom _Out"
 
335
msgstr "A_fastar"
 
336
 
 
337
#: ../src/rss.c:1523
 
338
msgid "_Normal Size"
 
339
msgstr "Tamaño _normal"
 
340
 
 
341
#: ../src/rss.c:1525
 
342
msgid "_Print..."
 
343
msgstr "Im_primir..."
 
344
 
 
345
#: ../src/rss.c:1526
 
346
msgid "Save _As"
 
347
msgstr "Gardar _como"
 
348
 
 
349
#: ../src/rss.c:1528
 
350
msgid "_Open Link in Browser"
 
351
msgstr "A_brir ligazón no navegador"
 
352
 
 
353
#: ../src/rss.c:1529
 
354
msgid "_Copy Link Location"
 
355
msgstr "_Copiar enderezo da ligazón"
 
356
 
 
357
#: ../src/rss.c:1566 ../src/rss.c:1610
 
358
msgid "Click to open"
 
359
msgstr "Faga clic para abrir"
 
360
 
 
361
#: ../src/rss.c:1773
 
362
msgid "Comments"
 
363
msgstr "Comentarios"
 
364
 
 
365
#: ../src/rss.c:1778
 
366
msgid "Refresh"
 
367
msgstr "Actualizar"
 
368
 
 
369
#: ../src/rss.c:1797
 
370
msgid "Feed view"
 
371
msgstr "Visualización da fonte"
 
372
 
 
373
#: ../src/rss.c:1803
 
374
msgid "Show Summary"
 
375
msgstr "Mostrar resumo"
 
376
 
 
377
#: ../src/rss.c:1804
 
378
msgid "Show Full Text"
 
379
msgstr "Mostrar texto completo"
 
380
 
 
381
#: ../src/rss.c:2099
 
382
msgid "Posted under"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: ../src/rss.c:2269
 
386
msgid "Fetching feed"
 
387
msgstr "A actualizar a fonte"
 
388
 
 
389
#: ../src/rss.c:2580
 
390
msgid "Unamed feed"
 
391
msgstr "Fonte sen nome"
 
392
 
 
393
#: ../src/rss.c:2581 ../src/rss.c:2729
 
394
msgid "Error while fetching feed."
 
395
msgstr "Ocorreu un erro ao obter a fonte."
 
396
 
 
397
#: ../src/rss.c:2730
 
398
msgid "Invalid Feed"
 
399
msgstr "Fonte inválida"
 
400
 
 
401
#: ../src/rss.c:2741
 
402
#, c-format
 
403
msgid "Getting message %d of %d"
 
404
msgstr "A obter a mensaxe %d de %d"
 
405
 
 
406
#: ../src/rss.c:2822
 
407
msgid "Complete."
 
408
msgstr "Completa."
 
409
 
 
410
#: ../src/rss.c:2853 ../src/rss.c:3016 ../src/rss.c:3151 ../src/rss.c:3729
 
411
msgid "Error fetching feed."
 
412
msgstr "Ocorreu un erro ao obter a fonte."
 
413
 
 
414
#: ../src/rss.c:2863
 
415
msgid "Canceled."
 
416
msgstr "Cancelado."
 
417
 
 
418
#: ../src/rss.c:2907
 
419
msgid "Error while parsing feed."
 
420
msgstr "Ocorreu un erro ao analizar a fonte."
 
421
 
 
422
#: ../src/rss.c:2962
 
423
msgid "Complete"
 
424
msgstr "Completa"
 
425
 
 
426
#: ../src/rss.c:3050
 
427
msgid "Formatting error."
 
428
msgstr "Erro de formatado."
 
429
 
 
430
#: ../src/rss.c:4042 ../src/rss.c:4156
 
431
msgid "No RSS feeds configured!"
 
432
msgstr "Non se configurou ningunha fonte RSS!"
 
433
 
 
434
#: ../src/rss.c:4048 ../src/rss.c:4245
 
435
msgid "Reading RSS feeds..."
 
436
msgstr "A ler as fontes RSS..."
 
437
 
 
438
#. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
 
439
#: ../src/rss.c:4062 ../src/rss.c:4249 ../src/rss-config-factory.c:1226
 
440
#: ../src/rss-config-factory.c:1750 ../src/rss-config-factory.c:1832
 
441
msgid "Please wait"
 
442
msgstr "Agarde"
 
443
 
 
444
#: ../src/rss.c:4070 ../src/rss.c:4257 ../src/rss-config-factory.c:707
 
445
#: ../src/rss-config-factory.c:1008
 
446
#, no-c-format
 
447
msgid "0% done"
 
448
msgstr "0% feito"
 
449
 
 
450
#: ../src/rss.c:4204
 
451
msgid "Waiting..."
 
452
msgstr "A agardar..."
 
453
 
 
454
#: ../src/rss.h:37 ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:4
 
455
msgid "News and Blogs"
 
456
msgstr "Novas e blogues"
 
457
 
 
458
#: ../src/rss.h:39
 
459
msgid "Untitled channel"
 
460
msgstr "Fonte de título"
 
461
 
 
462
#: ../src/rss-config-factory.c:150
 
463
msgid "GtkHTML"
 
464
msgstr "GtkHTML"
 
465
 
 
466
#: ../src/rss-config-factory.c:151
 
467
msgid "WebKit"
 
468
msgstr "WebKit"
 
469
 
 
470
#: ../src/rss-config-factory.c:152
 
471
msgid "Mozilla"
 
472
msgstr "Mozilla"
 
473
 
 
474
#: ../src/rss-config-factory.c:392
 
475
msgid "Edit Feed"
 
476
msgstr "Editar fonte"
 
477
 
 
478
#: ../src/rss-config-factory.c:394
 
479
msgid "Add Feed"
 
480
msgstr "Engadir fonte"
 
481
 
 
482
#: ../src/rss-config-factory.c:931
 
483
msgid "Disable"
 
484
msgstr "Desactivar"
 
485
 
 
486
#: ../src/rss-config-factory.c:931
 
487
msgid "Enable"
 
488
msgstr "Activar"
 
489
 
 
490
#: ../src/rss-config-factory.c:958 ../src/rss-ui.glade.h:38
 
491
msgid "Remove folder contents"
 
492
msgstr "Eliminar os contidos do cartafol"
 
493
 
 
494
#: ../src/rss-config-factory.c:1222
 
495
msgid "Importing feeds..."
 
496
msgstr "A importar as fontes..."
 
497
 
 
498
#: ../src/rss-config-factory.c:1450 ../src/rss-config-factory.c:1900
 
499
#: ../src/rss-config-factory.c:1936
 
500
msgid "All Files"
 
501
msgstr "Todos os ficheiros"
 
502
 
 
503
#: ../src/rss-config-factory.c:1456 ../src/rss-config-factory.c:1906
 
504
msgid "OPML Files"
 
505
msgstr "Ficheiros OPML"
 
506
 
 
507
#: ../src/rss-config-factory.c:1462 ../src/rss-config-factory.c:1912
 
508
msgid "XML Files"
 
509
msgstr "Ficheiros XML"
 
510
 
 
511
#: ../src/rss-config-factory.c:1482
 
512
msgid "Show article's summary"
 
513
msgstr "Mostrar resumo do artigo"
 
514
 
 
515
#: ../src/rss-config-factory.c:1488
 
516
msgid "Feed Enabled"
 
517
msgstr "Fonte activa"
 
518
 
 
519
#: ../src/rss-config-factory.c:1494
 
520
msgid "Validate feed"
 
521
msgstr "Validar fonte"
 
522
 
 
523
#: ../src/rss-config-factory.c:1529 ../src/rss-ui.glade.h:40
 
524
msgid "Select import file"
 
525
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 
526
 
 
527
#: ../src/rss-config-factory.c:1566 ../src/rss-ui.glade.h:39
 
528
msgid "Select file to export"
 
529
msgstr "Seleccione o ficheiro para exportar"
 
530
 
 
531
#: ../src/rss-config-factory.c:1607
 
532
msgid "Select file to import"
 
533
msgstr "Seleccione o ficheiro para importar "
 
534
 
 
535
#: ../src/rss-config-factory.c:1746
 
536
msgid "Exporting feeds..."
 
537
msgstr "A exportar as fontes..."
 
538
 
 
539
#: ../src/rss-config-factory.c:1776
 
540
msgid "Error exporting feeds!"
 
541
msgstr "Ocorreu un erro ao exportar as fontes!"
 
542
 
 
543
#: ../src/rss-config-factory.c:1828
 
544
msgid "Importing cookies..."
 
545
msgstr "A importar as cookies..."
 
546
 
 
547
#: ../src/rss-config-factory.c:1942
 
548
msgid "Mozilla/Netscape Format"
 
549
msgstr "Formato Mozilla/Netscape"
 
550
 
 
551
#: ../src/rss-config-factory.c:1948
 
552
msgid "Firefox new Format"
 
553
msgstr "Novo formato de Firefox"
 
554
 
 
555
#: ../src/rss-config-factory.c:1974
 
556
msgid ""
 
557
"No RSS feeds configured!\n"
 
558
"Unable to export."
 
559
msgstr ""
 
560
"Non hai fontes RSS configuradas!\n"
 
561
"Non foi posíbel exportar nada."
 
562
 
 
563
#: ../src/rss-config-factory.c:2069 ../src/rss-config-factory.c:2517
 
564
msgid ""
 
565
"Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
 
566
"as renders you need firefox or webkit devel package \n"
 
567
"installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages."
 
568
msgstr ""
 
569
"Nota: Co fin de empregar Mozilla (Firefox) ou Apple Webkit\n"
 
570
"como renderizadores vostede precisa ter os paquetes de\n"
 
571
"desenvolvemento de firefox ou webkit instalados e\n"
 
572
"debe recompilar evolution-rss para que poida ver esos\n"
 
573
"paquetes."
 
574
 
 
575
#: ../src/rss-config-factory.c:2359 ../src/rss-ui.glade.h:25
 
576
msgid "Enabled"
 
577
msgstr "Activado"
 
578
 
 
579
#: ../src/rss-config-factory.c:2375
 
580
msgid "Feed Name"
 
581
msgstr "Nome da fonte"
 
582
 
 
583
#: ../src/rss-config-factory.c:2385
 
584
msgid "Type"
 
585
msgstr "Tipo"
 
586
 
 
587
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:1
 
588
msgid "<b>Article Notification</b>"
 
589
msgstr "<b>Notificación de artigo</b>"
 
590
 
 
591
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:2
 
592
msgid "<b>Engine: </b>"
 
593
msgstr "<b>Motor: </b>"
 
594
 
 
595
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:3 ../src/rss-ui.glade.h:4
 
596
msgid "<b>HTML Rendering</b>"
 
597
msgstr "<b>Renderizador de HTML</b>"
 
598
 
 
599
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:4
 
600
msgid "<b>Network timeout:</b>"
 
601
msgstr "<b>Tempo de espera de rede:</b>"
 
602
 
 
603
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:5
 
604
msgid "Accept cookies from sites"
 
605
msgstr "Aceptar cookies dende os sitios"
 
606
 
 
607
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:6
 
608
msgid "Blink icon in notification area"
 
609
msgstr "Parpadear icona na área de notificación"
 
610
 
 
611
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:7
 
612
msgid "Block pop-up windows"
 
613
msgstr "Bloquear xanelas emerxentes"
 
614
 
 
615
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:8
 
616
msgid "Enable Java"
 
617
msgstr "Activar Java"
 
618
 
 
619
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:9 ../src/rss-ui.glade.h:23
 
620
msgid "Enable JavaScript"
 
621
msgstr "Activar JavaScript"
 
622
 
 
623
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:10
 
624
msgid "Import Cookies"
 
625
msgstr "Importar cookies"
 
626
 
 
627
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:11
 
628
msgid "Show feed icon"
 
629
msgstr "Mostrar icona da fonte"
 
630
 
 
631
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:12
 
632
msgid "Show icon in notification area"
 
633
msgstr "Mostrar icona na área de notificacións"
 
634
 
 
635
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:13
 
636
msgid "seconds"
 
637
msgstr "segundos"
 
638
 
 
639
#: ../src/rss-ui.glade.h:1
 
640
msgid "<b>Advanced options</b>"
 
641
msgstr "<b>Opcións avanzadas</b>"
 
642
 
 
643
#: ../src/rss-ui.glade.h:2
 
644
msgid "<b>Feed Name: </b>"
 
645
msgstr "<b>Nome da fonte: </b>"
 
646
 
 
647
#: ../src/rss-ui.glade.h:3
 
648
msgid "<b>Feed URL:</b>"
 
649
msgstr "<b>URL da fonte:</b>"
 
650
 
 
651
#: ../src/rss-ui.glade.h:5
 
652
msgid "<b>Location:</b>"
 
653
msgstr "<b>Localización:</b>"
 
654
 
 
655
#: ../src/rss-ui.glade.h:6
 
656
msgid "<span weight=\"bold\">Settings</span>"
 
657
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións</span>"
 
658
 
 
659
#: ../src/rss-ui.glade.h:7
 
660
msgid "Add"
 
661
msgstr "Engadir"
 
662
 
 
663
#: ../src/rss-ui.glade.h:8
 
664
msgid "Always delete unread articles"
 
665
msgstr "Eliminar sempre os artigos sen ler"
 
666
 
 
667
#: ../src/rss-ui.glade.h:9
 
668
msgid "Authentication"
 
669
msgstr "Autenticación"
 
670
 
 
671
#: ../src/rss-ui.glade.h:10
 
672
msgid "By default show article summary instead of webpage"
 
673
msgstr ""
 
674
"Mostrar de forma predeterminada o resumo do artigo no lugar da páxina web"
 
675
 
 
676
#: ../src/rss-ui.glade.h:11
 
677
msgid "Certificates Table"
 
678
msgstr "Táboa de certificados"
 
679
 
 
680
#: ../src/rss-ui.glade.h:12
 
681
msgid "Check for new articles at startup"
 
682
msgstr "Comprobar se hai novos artigos ao iniciar"
 
683
 
 
684
#: ../src/rss-ui.glade.h:13
 
685
msgid "Check for new articles every"
 
686
msgstr "Comprobar se hai novos artigos cada"
 
687
 
 
688
#: ../src/rss-ui.glade.h:14
 
689
msgid "Delete all but the last"
 
690
msgstr "Eliminar todos agás o último"
 
691
 
 
692
#: ../src/rss-ui.glade.h:15
 
693
msgid "Delete articles older than"
 
694
msgstr "Eliminar os artigos anteriores a"
 
695
 
 
696
#: ../src/rss-ui.glade.h:16
 
697
msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
 
698
msgstr "Eliminar os artigos que non estean na fonte"
 
699
 
 
700
#: ../src/rss-ui.glade.h:17
 
701
msgid "Delete feed?"
 
702
msgstr "Quere eliminar a fonte?"
 
703
 
 
704
#: ../src/rss-ui.glade.h:18
 
705
msgid "Details"
 
706
msgstr "Detalles"
 
707
 
 
708
#: ../src/rss-ui.glade.h:19
 
709
msgid "Display only feed summary"
 
710
msgstr "Mostrar só o resumo da fonte"
 
711
 
 
712
#: ../src/rss-ui.glade.h:20
 
713
msgid "Do no update feed"
 
714
msgstr "Non actualizar a fonte"
 
715
 
 
716
#: ../src/rss-ui.glade.h:21
 
717
msgid "Do not delete feeds"
 
718
msgstr "Non eliminar as fontes"
 
719
 
 
720
#: ../src/rss-ui.glade.h:22
 
721
msgid "Edit"
 
722
msgstr "Editar"
 
723
 
 
724
#: ../src/rss-ui.glade.h:24
 
725
msgid "Enable Plugins"
 
726
msgstr "Activar complementos"
 
727
 
 
728
#: ../src/rss-ui.glade.h:26
 
729
msgid "Engine: "
 
730
msgstr "Motor:"
 
731
 
 
732
#: ../src/rss-ui.glade.h:27
 
733
msgid "Export"
 
734
msgstr "Exportar"
 
735
 
 
736
#: ../src/rss-ui.glade.h:28
 
737
msgid "Feeds"
 
738
msgstr "Fontes"
 
739
 
 
740
#: ../src/rss-ui.glade.h:29
 
741
msgid "General"
 
742
msgstr "Xeral"
 
743
 
 
744
#: ../src/rss-ui.glade.h:30
 
745
msgid "HTML"
 
746
msgstr "HTML"
 
747
 
 
748
#: ../src/rss-ui.glade.h:31
 
749
msgid "HTTP Proxy Details"
 
750
msgstr "Detalles do proxy HTTP"
 
751
 
 
752
#: ../src/rss-ui.glade.h:32
 
753
msgid "HTTP proxy:"
 
754
msgstr "Proxy HTTP:"
 
755
 
 
756
#: ../src/rss-ui.glade.h:33
 
757
msgid "Import"
 
758
msgstr "Importar"
 
759
 
 
760
#: ../src/rss-ui.glade.h:34
 
761
msgid "Network"
 
762
msgstr "Rede"
 
763
 
 
764
#: ../src/rss-ui.glade.h:35
 
765
msgid "No proxy for:"
 
766
msgstr "Non hai proxy para:"
 
767
 
 
768
#: ../src/rss-ui.glade.h:37
 
769
msgid "Port:"
 
770
msgstr "Porto:"
 
771
 
 
772
#: ../src/rss-ui.glade.h:41
 
773
msgid "Setup"
 
774
msgstr "Configuración"
 
775
 
 
776
#: ../src/rss-ui.glade.h:42
 
777
msgid "Show article comments"
 
778
msgstr "Mostrar os comentarios dos artigos"
 
779
 
 
780
#: ../src/rss-ui.glade.h:43
 
781
msgid "Storage"
 
782
msgstr "Almacenamento"
 
783
 
 
784
#: ../src/rss-ui.glade.h:44
 
785
msgid "Update"
 
786
msgstr "Actualizar"
 
787
 
 
788
#: ../src/rss-ui.glade.h:45
 
789
msgid "Update in"
 
790
msgstr "Actualizar en"
 
791
 
 
792
#: ../src/rss-ui.glade.h:46
 
793
msgid "Use Proxy"
 
794
msgstr "Empregar proxy"
 
795
 
 
796
#: ../src/rss-ui.glade.h:47
 
797
msgid "Use authentication"
 
798
msgstr "Empregar autenticación"
 
799
 
 
800
#: ../src/rss-ui.glade.h:48
 
801
msgid "Use global update interval"
 
802
msgstr "Empregar intervalo de actualización global"
 
803
 
 
804
#: ../src/rss-ui.glade.h:49
 
805
msgid "Username:"
 
806
msgstr "Nome de usuario:"
 
807
 
 
808
#: ../src/rss-ui.glade.h:50
 
809
msgid "Validate"
 
810
msgstr "Validar"
 
811
 
 
812
#. for translators: this label is part of the "Delete articles older than X days" message.
 
813
#: ../src/rss-ui.glade.h:52
 
814
msgid "days"
 
815
msgstr "días"
 
816
 
 
817
#: ../src/rss-ui.glade.h:53
 
818
msgid "label"
 
819
msgstr "etiqueta"
 
820
 
 
821
#. To translators: this label is part of the following message: "Delete all but the last X messages.
 
822
#: ../src/rss-ui.glade.h:55
 
823
msgid "messages"
 
824
msgstr "mensaxes"
 
825
 
 
826
#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
 
827
#: ../src/rss-ui.glade.h:57
 
828
msgid "minutes"
 
829
msgstr "minutos"
 
830
 
 
831
#. to translators: message is part of "Update in X minutes"
 
832
#: ../src/rss-ui.glade.h:59
 
833
msgid ""
 
834
"minutes\n"
 
835
"hours\n"
 
836
"days"
 
837
msgstr ""
 
838
"minutos\n"
 
839
"horas\n"
 
840
"días"
 
841
 
 
842
#: ../src/parser.c:906
 
843
#, fuzzy
 
844
msgid "No information"
 
845
msgstr "Sen información"
 
846
 
 
847
#: ../src/parser.c:930
 
848
msgid "No Information"
 
849
msgstr "Sen información"
 
850
 
 
851
#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:1
 
852
msgid "Evolution Feeds Control"
 
853
msgstr "Control de fontes de Evolution"
 
854
 
 
855
#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:2
 
856
msgid "Evolution RSS Reader"
 
857
msgstr "Lector de RSS de Evolution"
 
858
 
 
859
#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:3
 
860
msgid "Manage your RDF,RSS,ATOM feeds here"
 
861
msgstr "Xestione as súas fontes RDF, RSS, ATOM"
 
862
 
 
863
#~ msgid ""
 
864
#~ "A file by that name already exists.\n"
 
865
#~ "Overwrite it?"
 
866
#~ msgstr ""
 
867
#~ "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
 
868
#~ "Quere sobrescribilo?"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Overwrite file?"
 
871
#~ msgstr "Quere sobrescribir o ficheiro?"