681
715
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
682
716
msgstr "statuses: Zobrazit okno uložených stavů."
684
msgid "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
685
msgstr "msgcolor <class> <foreground> <background>: Nastaví barvu pro rozdílné třídy zpráv v okně konverzace.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>PŘÍKLAD:<br> msgcolor send cyan default"
719
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
720
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
721
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
722
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
723
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
725
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Nastaví barvu "
726
"pro rozdílné třídy zpráv v okně konverzace.<br> <class>: receive, "
727
"send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: "
728
"black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
729
"default<br><br>PŘÍKLAD:<br> msgcolor send cyan default"
687
731
msgid "Unable to open file."
688
732
msgstr "Nemohu otevřít soubor."
1897
1982
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1898
1983
msgstr "Obsluha URL \"ymsgr\""
1900
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
1901
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"aim\"."
1903
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
1904
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"gg\"."
1906
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
1907
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"icq\"."
1909
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
1910
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"irc\"."
1912
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
1913
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"msnim\"."
1915
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
1916
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"sip\"."
1918
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
1919
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"xmpp\"."
1921
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
1922
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"ymsgr\"."
1924
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
1925
msgstr "Pravda, jestliže příkaz používaný pro obsluhu tohoto typu URL má běžet v terminálu."
1986
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1989
"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"aim\"."
1992
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1995
"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"gg\"."
1998
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2001
"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"icq\"."
2004
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2007
"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"irc\"."
2010
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2013
"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"msnim"
2017
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2020
"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"sip\"."
2023
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2026
"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"xmpp"
2030
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2033
"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"ymsgr"
2037
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2040
"Pravda, jestliže příkaz používaný pro obsluhu tohoto typu URL má běžet v "
1927
2043
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1928
2044
msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"aim\""
3190
3386
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3191
3387
msgstr "chanserv: Odeslat příkaz chanservu"
3193
msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
3194
msgstr "deop <přezd1> [přezd2] ...: Odejmout někomu stav operátora kanálu. Abyste to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
3196
msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
3197
msgstr "devoice <přezd1> [přezd2] ...: Odejmout někomu stav hlasu v kanálu, což mu brání mluvit, pokud je kanál moderován (+m). Abyste to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
3199
msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
3200
msgstr "invite <přezd> [místnost]: Pozvat někoho, aby se k vám přidal v určeném nebo aktuálním kanálu."
3202
msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3203
msgstr "j <místnost1>[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to vyžadováno."
3205
msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3206
msgstr "join <místnost1>[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to vyžadováno."
3208
msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
3209
msgstr "kick <přezdívka> [zpráva]: Odstranit někoho z kanálu. Abyste to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
3211
msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
3212
msgstr "list: Zobrazit seznam místností chatu na síti. <i>Varování, některé servery vás za to mohou odpojit.</i>"
3390
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3391
"someone. You must be a channel operator to do this."
3393
"deop <přezd1> [přezd2] ...: Odejmout někomu stav operátora kanálu. "
3394
"Abyste to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
3397
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3398
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3399
"must be a channel operator to do this."
3401
"devoice <přezd1> [přezd2] ...: Odejmout někomu stav hlasu v kanálu, "
3402
"což mu brání mluvit, pokud je kanál moderován (+m). Abyste to mohli udělat, "
3403
"musíte být operátor kanálu."
3406
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3407
"channel, or the current channel."
3409
"invite <přezd> [místnost]: Pozvat někoho, aby se k vám přidal v "
3410
"určeném nebo aktuálním kanálu."
3413
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3414
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3416
"j <místnost1>[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do "
3417
"jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to "
3421
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3422
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3424
"join <místnost1>[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do "
3425
"jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to "
3429
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3430
"channel operator to do this."
3432
"kick <přezdívka> [zpráva]: Odstranit někoho z kanálu. Abyste to mohli "
3433
"udělat, musíte být operátor kanálu."
3436
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3437
"may disconnect you upon doing this.</i>"
3439
"list: Zobrazit seznam místností chatu na síti. <i>Varování, některé servery "
3440
"vás za to mohou odpojit.</i>"
3214
3442
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3215
3443
msgstr "me <akce, kterou provést>: Provést akci."
3235
3471
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3236
3472
msgstr "notice <cíl>: Odeslat kamarádovi nebo do chatu poznámku."
3238
msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
3239
msgstr "op <přezd1> [přezd2] ...: Udělit někomu stav operátora kanálu. Abyste to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
3475
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3476
"must be a channel operator to do this."
3478
"op <přezd1> [přezd2] ...: Udělit někomu stav operátora kanálu. Abyste "
3479
"to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
3241
msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
3242
msgstr "operwall <zpráva>: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete použít."
3482
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3485
"operwall <zpráva>: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete "
3244
3488
msgid "operserv: Send a command to operserv"
3245
3489
msgstr "operserv: Odeslat příkaz operservu"
3247
msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
3248
msgstr "part [místnost] [zpráva]: Opustit aktuální nebo určený kanál s nepovinnou zprávou."
3250
msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
3251
msgstr "ping [přezdívka]: Zjišťuje, jaké zpoždění má uživatel (nebo server, pokud není určen uživatel)."
3253
msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
3254
msgstr "query <přezdívka> <zpráva>: Odeslat soukromou zprávu uživateli (ne kanálu)."
3492
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3493
"with an optional message."
3495
"part [místnost] [zpráva]: Opustit aktuální nebo určený kanál s nepovinnou "
3499
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3502
"ping [přezdívka]: Zjišťuje, jaké zpoždění má uživatel (nebo server, pokud "
3503
"není určen uživatel)."
3506
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3507
"opposed to a channel)."
3509
"query <přezdívka> <zpráva>: Odeslat soukromou zprávu uživateli "
3256
3512
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3257
3513
msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou."
4338
4642
msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)"
4341
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
4342
msgstr "%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto kamaráda?"
4345
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
4346
msgstr "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto kamaráda?"
4646
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4647
"Do you want this buddy to be added?"
4649
"%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. "
4650
"Chcete přidat tohoto kamaráda?"
4654
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4657
"%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto "
4348
4661
msgid "Unable to parse message"
4349
4662
msgstr "Nemohu zpracovat zprávu"
4351
4665
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4352
4666
msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)"
4354
4669
msgid "Invalid email address"
4355
4670
msgstr "Neplatná emailová adresa"
4357
4673
msgid "User does not exist"
4358
4674
msgstr "Uživatel neexistuje"
4360
4677
msgid "Fully qualified domain name missing"
4361
4678
msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"
4363
4681
msgid "Already logged in"
4364
4682
msgstr "Již přihlášen"
4366
4685
msgid "Invalid username"
4367
4686
msgstr "Neplatné jméno uživatele"
4369
4689
msgid "Invalid friendly name"
4370
4690
msgstr "Neplatné přátelské jméno"
4372
4693
msgid "List full"
4373
4694
msgstr "Seznam plný"
4375
4697
msgid "Already there"
4376
4698
msgstr "Již tam"
4378
4701
msgid "Not on list"
4379
4702
msgstr "Ne na seznamu"
4381
4705
msgid "User is offline"
4382
4706
msgstr "Uživatel je odpojen"
4384
4709
msgid "Already in the mode"
4385
4710
msgstr "Již v daném režimu"
4387
4713
msgid "Already in opposite list"
4388
4714
msgstr "Již v opačném seznamu"
4390
4717
msgid "Too many groups"
4391
4718
msgstr "Příliš mnoho skupin"
4393
4721
msgid "Invalid group"
4394
4722
msgstr "Neplatná skupina"
4396
4725
msgid "User not in group"
4397
4726
msgstr "Uživatel není ve skupině"
4399
4729
msgid "Group name too long"
4400
4730
msgstr "Název skupiny příliš dlouhý"
4402
4733
msgid "Cannot remove group zero"
4403
4734
msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula"
4405
4737
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4406
4738
msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje"
4408
4741
msgid "Switchboard failed"
4409
4742
msgstr "Ústředna selhala"
4411
4745
msgid "Notify transfer failed"
4412
4746
msgstr "Přenos upozornění selhal"
4414
4749
msgid "Required fields missing"
4415
4750
msgstr "Vyžadovaná pole chybí"
4417
4753
msgid "Too many hits to a FND"
4418
4754
msgstr "Příliš mnoho výsledků FND"
4420
4757
msgid "Not logged in"
4421
4758
msgstr "Nepřihlášen."
4423
4761
msgid "Service temporarily unavailable"
4424
4762
msgstr "Služba momentálně není k dispozici"
4426
4765
msgid "Database server error"
4427
4766
msgstr "Chyba databázového serveru"
4429
4769
msgid "Command disabled"
4430
4770
msgstr "Příkaz zakázán"
4432
4773
msgid "File operation error"
4433
4774
msgstr "Chyba práce se soubory"
4435
4777
msgid "Memory allocation error"
4436
4778
msgstr "Chyba alokace paměti"
4438
4781
msgid "Wrong CHL value sent to server"
4439
4782
msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL"
4441
4785
msgid "Server busy"
4442
4786
msgstr "Server zaneprázdněn"
4444
4789
msgid "Server unavailable"
4445
4790
msgstr "Server nedostupný"
4447
4793
msgid "Peer notification server down"
4448
4794
msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný"
4450
4797
msgid "Database connect error"
4451
4798
msgstr "Chyba připojení k databázi"
4453
4801
msgid "Server is going down (abandon ship)"
4454
4802
msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)"
4456
4805
msgid "Error creating connection"
4457
4806
msgstr "Chyba vytváření spojení"
4459
4809
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4460
4810
msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny"
4462
4813
msgid "Unable to write"
4463
4814
msgstr "Nemohu zapisovat"
4465
4817
msgid "Session overload"
4466
4818
msgstr "Sezení přetíženo"
4468
4821
msgid "User is too active"
4469
4822
msgstr "Uživatel je příliš aktivní"
4471
4825
msgid "Too many sessions"
4472
4826
msgstr "Příliš mnoho sezení"
4474
4829
msgid "Passport not verified"
4475
4830
msgstr "Passport nebyl ověřen"
4477
4833
msgid "Bad friend file"
4478
4834
msgstr "Špatný soubor přátel"
4480
4837
msgid "Not expected"
4481
4838
msgstr "Neočekáváno"
4483
4841
msgid "Friendly name changes too rapidly"
4484
4842
msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle"
4486
4845
msgid "Server too busy"
4487
4846
msgstr "Server je příliš zaneprázdněn"
4489
4849
msgid "Authentication failed"
4490
4850
msgstr "Autentizace selhala"
4492
4853
msgid "Not allowed when offline"
4493
4854
msgstr "Nedovoleno při odpojení"
4495
4857
msgid "Not accepting new users"
4496
4858
msgstr "Nepřijímám nové uživatele"
4498
4861
msgid "Kids Passport without parental consent"
4499
4862
msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče"
4501
4865
msgid "Passport account not yet verified"
4502
4866
msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen"
4504
4868
msgid "Passport account suspended"
4505
4869
msgstr "Passport účet pozastaven"
4507
4872
msgid "Bad ticket"
4508
4873
msgstr "Špatný lístek"
4910
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
5291
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5292
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
4912
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5295
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
4913
5297
msgid_plural ""
4914
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
5298
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5299
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
4916
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5302
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
4918
"Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
5305
"Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
5306
"odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
4920
5308
"Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
4922
"Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
5310
"Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
5311
"odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
4924
5313
"Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
4926
"Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
5315
"Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
5316
"odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
4928
5318
"Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
4930
msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
4931
msgstr "Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je uživatel blokovaný nebo neexistuje."
5321
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5322
"happens when the user is blocked or does not exist."
5324
"Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je "
5325
"uživatel blokovaný nebo neexistuje."
4933
5327
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
4934
5328
msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle."
6084
6561
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly příliš velké."
6087
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6088
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6089
msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
6090
msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
6091
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
6565
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6567
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6569
"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
6571
"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
6573
"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
6094
msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6095
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6096
msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš vysoká."
6097
msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš vysoká."
6098
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš vysoká."
6577
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6579
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6581
"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš "
6584
"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš "
6587
"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš "
6101
6591
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6102
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6103
msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože vaše hladina varování je příliš vysoká."
6104
msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože vaše hladina varování je příliš vysoká."
6105
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože vaše hladina varování je příliš vysoká."
6593
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6595
"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože vaše hladina varování je příliš "
6598
"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože vaše hladina varování je příliš "
6601
"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože vaše hladina varování je příliš "
6108
6605
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6198
6703
msgstr "Požadováno potvrzení účtu"
6201
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
6202
msgstr "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno uživatele se liší od původního."
6707
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6708
"from the original."
6710
"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
6711
"uživatele se liší od původního."
6205
6714
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6206
msgstr "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože není platné."
6209
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
6210
msgstr "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno uživatele je příliš dlouhé."
6213
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
6214
msgstr "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno uživatele již existuje požadavek."
6217
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
6218
msgstr "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má asociováno příliš mnoho jmen uživatelů."
6221
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
6222
msgstr "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je neplatná."
6716
"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože není platné."
6720
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6723
"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
6724
"uživatele je příliš dlouhé."
6728
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6729
"request pending for this username."
6731
"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno "
6732
"uživatele již existuje požadavek."
6736
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6737
"too many usernames associated with it."
6739
"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má "
6740
"asociováno příliš mnoho jmen uživatelů."
6744
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6747
"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je "
6225
6751
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6235
6761
msgid "Account Info"
6236
6762
msgstr "Informace o účtu"
6238
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6239
msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Pro odesílání IM Image musíte být připojen přímo."
6765
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6767
"Váš IM Image nebyl odeslán. Pro odesílání IM Image musíte být připojen přímo."
6241
6769
msgid "Unable to set AIM profile."
6242
6770
msgstr "Nemohu nastavit profil AIM."
6244
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
6245
msgstr "Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit znovu, až budete úplně připojeni."
6773
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6774
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6777
"Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením "
6778
"procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit "
6779
"znovu, až budete úplně připojeni."
6248
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
6249
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
6250
msgstr[0] "Maximální délka profilu %d bajt byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
6251
msgstr[1] "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
6252
msgstr[2] "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
6783
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6784
"truncated for you."
6786
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6787
"truncated for you."
6789
"Maximální délka profilu %d bajt byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
6791
"Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
6793
"Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
6254
6795
msgid "Profile too long."
6255
6796
msgstr "Profil je příliš dlouhý"
6258
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
6259
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
6260
msgstr[0] "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajt byla překročena. Byla pro vás zkrácena."
6261
msgstr[1] "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajty byla překročena. Byla pro vás zkrácena."
6262
msgstr[2] "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Byla pro vás zkrácena."
6800
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6801
"truncated for you."
6803
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6804
"truncated for you."
6806
"Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajt byla překročena. Byla pro vás "
6809
"Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajty byla překročena. Byla pro "
6812
"Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Byla pro "
6264
6815
msgid "Away message too long."
6265
6816
msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá."
6268
msgid "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6269
msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice."
6820
"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6821
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6822
"numbers and spaces, or contain only numbers."
6824
"Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno "
6825
"uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat "
6826
"jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice."
6271
6828
msgid "Unable to Add"
6272
6829
msgstr "Nemohu přidat"
8920
9678
msgid "Last Update"
8921
9679
msgstr "Poslední aktualizace"
8923
msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
8924
msgstr "Tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není podporován."
8926
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
8927
msgstr "Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na straně serveru. Zkuste to prosím znovu později."
8929
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
8930
msgstr "Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud více, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později."
9682
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9684
"Tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není "
9688
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9689
"server-side problem. Please try again later."
9691
"Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na "
9692
"straně serveru. Zkuste to prosím znovu později."
9695
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9696
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9697
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
9699
"Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel "
9700
"neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud "
9701
"více, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později."
8932
9703
msgid "The user's profile is empty."
8933
9704
msgstr "Profil uživatele je prázdný."
8936
9707
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
8937
msgstr "%s odmítl vaše pozvání ke konferenci do místnosti \"%s\", protože \"%s\"."
9709
"%s odmítl vaše pozvání ke konferenci do místnosti \"%s\", protože \"%s\"."
8939
9711
msgid "Invitation Rejected"
8940
9712
msgstr "Pozvání odmítnuto"
9030
9810
msgstr "zl <přezdívka>: Najít uživatele"
9032
9812
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9033
msgstr "instance <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
9814
"instance <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
9035
9816
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9036
9817
msgstr "inst <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
9038
9819
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9039
msgstr "topic <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
9821
"topic <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
9041
9823
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9042
msgstr "sub <třída> <instance> <příjemce>: Připojit se k novému chatu"
9044
msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9045
msgstr "zi <instance>: Odeslat zprávu na <zpráva,<i>instance</i>,*>"
9047
msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
9048
msgstr "zci <třída> <instance>: Odeslat zprávu na <<i>třída</i>,<i>instance</i>,*>"
9050
msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9051
msgstr "zcir <třída> <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <<i>třída</i>,<i>instance</i>,<i>příjemce</i>>"
9053
msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9054
msgstr "zir <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>příjemce</i>>"
9825
"sub <třída> <instance> <příjemce>: Připojit se k novému "
9829
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9831
"zi <instance>: Odeslat zprávu na <zpráva,<i>instance</i>,*>"
9834
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9835
"<i>instance</i>,*>"
9837
"zci <třída> <instance>: Odeslat zprávu na <<i>třída</i>,"
9838
"<i>instance</i>,*>"
9841
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9842
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9844
"zcir <třída> <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <"
9845
"<i>třída</i>,<i>instance</i>,<i>příjemce</i>>"
9848
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9849
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9851
"zir <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <MESSAGE,"
9852
"<i>instance</i>,<i>příjemce</i>>"
9056
9854
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9057
9855
msgstr "zc <třída>: Odeslat zprávu na <<i>třída</i>,PERSONAL,*>"
9493
10304
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
9495
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
10306
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10307
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10308
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
9497
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10311
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10312
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
9499
10314
"<span size='larger' weight='bold'>Vítá vás %s!</span>\n"
9501
"Nemáte nastaveny žádné účty IM. Začněte se připojovat pomocí %s stisknutím tlačítka <b>Přidat</b> níže a nastavte svůj první účet. Pokud chcete, aby se %s připojoval k více účtům IM, nastavte je opakovaně pomocí <b>Přidat</b>.\n"
10316
"Nemáte nastaveny žádné účty IM. Začněte se připojovat pomocí %s stisknutím "
10317
"tlačítka <b>Přidat</b> níže a nastavte svůj první účet. Pokud chcete, aby se "
10318
"%s připojoval k více účtům IM, nastavte je opakovaně pomocí <b>Přidat</b>.\n"
9503
"Můžete se do tohoto okna vrátit a přidávat, upravovat nebo odstraňovat účty přes <b>Účty->Spravovat</b> v okně seznamu kamarádů."
10320
"Můžete se do tohoto okna vrátit a přidávat, upravovat nebo odstraňovat účty "
10321
"přes <b>Účty->Spravovat</b> v okně seznamu kamarádů."
9506
10324
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
9507
msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10326
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
9508
10327
msgstr[0] "Máte %d kontakt pojmenovaný %s. Chcete je spojit?"
9509
10328
msgstr[1] "Máte %d kontakty pojmenované %s. Chcete je spojit?"
9510
10329
msgstr[2] "Máte %d kontaktů pojmenovaných %s. Chcete je spojit?"
9512
msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
9513
msgstr "Spojení kontaktů způsobí, že budou sdílet jednu položku v seznamu kamarádů a používat jedno okno konverzace. Znovu je rozdělit je můžete pomocí 'Rozbalit' z menu"
10332
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10333
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10334
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10336
"Spojení kontaktů způsobí, že budou sdílet jednu položku v seznamu kamarádů a "
10337
"používat jedno okno konverzace. Znovu je rozdělit je můžete pomocí "
10338
"'Rozbalit' z menu"
9515
10340
msgid "Please update the necessary fields."
9516
10341
msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole."
10529
11376
msgstr "O %s"
10532
msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
10533
msgstr "%s je modulární klient IM založený na libpurple, schopný zároveň používat AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu a QQ. Je napsán pomocí GTK+<BR><BR>Program můžete upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 nebo novější). Kopie GPL je obsažena v souboru 'COPYING' dodávaném s %s. Copyright %s vlastní jeho spoluautoři. Pro úplný seznam spoluautorů viz soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme žádnou záruku.<BR><BR>"
11380
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11381
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11382
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11383
"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11384
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
11385
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11386
"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11387
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11390
"%s je modulární klient IM založený na libpurple, schopný zároveň používat "
11391
"AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
11392
"Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu a QQ. Je napsán pomocí GTK"
11393
"+<BR><BR>Program můžete upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 "
11394
"nebo novější). Kopie GPL je obsažena v souboru 'COPYING' dodávaném s %s. "
11395
"Copyright %s vlastní jeho spoluautoři. Pro úplný seznam spoluautorů viz "
11396
"soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme žádnou záruku.<BR><BR>"
10535
11399
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
10536
11400
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
12899
13908
#~ msgid "Connecting server ..."
12900
13909
#~ msgstr "Server spojení"
12901
13911
#~ msgid "Failed to send IM."
12902
13912
#~ msgstr "Nemohu odeslat IM."
12905
13915
#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
12906
13916
#~ msgstr "Nejste členem QQ Qun \"%s\"\n"
12907
13918
#~ msgid "User information for %s unavailable"
12908
13919
#~ msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné"
12909
13921
#~ msgid "Primary Information"
12910
13922
#~ msgstr "Primární informace"
12911
13924
#~ msgid "Blood Type"
12912
13925
#~ msgstr "Krevní skupina"
12913
13927
#~ msgid "Update information"
12914
13928
#~ msgstr "Aktualizovat informace"
12915
13930
#~ msgid "Successed:"
12916
13931
#~ msgstr "Úspěch:"
12918
13934
#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
12919
13935
#~ "from %s."
12921
13937
#~ "Nastavování vlastních obrázků momentálně není podporováno. Zvolte prosím "
12922
13938
#~ "obrázek z %s."
12923
13940
#~ msgid "Invalid QQ Face"
12924
13941
#~ msgstr "Neplatný obrázek QQ"
12925
13943
#~ msgid "You rejected %d's request"
12926
13944
#~ msgstr "Odmítli jste požadavek od %d."
12927
13946
#~ msgid "Reject request"
12928
13947
#~ msgstr "Odmítnout požadavek"
12929
13949
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
12930
13950
#~ msgstr "Požadavek přidání kamaráda s autentizací zamítnut"
12931
13952
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
12932
13953
#~ msgstr "Přidat do %d seznamu kamarádů"
12933
13955
#~ msgid "QQ Number Error"
12934
13956
#~ msgstr "Chyba QQ čísla"
12935
13958
#~ msgid "Group Description"
12936
13959
#~ msgstr "Popis skupiny"
12937
13961
#~ msgid "Auth"
12938
13962
#~ msgstr "Autentizace"
12939
13964
#~ msgid "Approve"
12940
13965
#~ msgstr "Schválit"
12941
13967
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
12942
13968
#~ msgstr "Úspěšné připojení Qun %d, spravovaný administrátorem %d"
12943
13970
#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
12944
13971
#~ msgstr "[%d] odstraněn z Qun \"%d\""
12945
13973
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
12946
13974
#~ msgstr "[%d] přidán do Qun \"%d\""
12947
13976
#~ msgid "I am a member"
12948
13977
#~ msgstr "Jsem člen"
12949
13979
#~ msgid "I am requesting"
12950
13980
#~ msgstr "Požaduji"
12951
13982
#~ msgid "I am the admin"
12952
13983
#~ msgstr "Jsem správce"
12953
13985
#~ msgid "Unknown status"
12954
13986
#~ msgstr "Neznámý stav"
12955
13988
#~ msgid "Remove from Qun"
12956
13989
#~ msgstr "Remove from Qun"
12957
13991
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
12958
13992
#~ msgstr "Zadali jste ID skupiny mimo přijatelný rozsah"
12959
13994
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
12960
13995
#~ msgstr "Opravdu chcete opustit tento Qun?"
12961
13997
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
12962
13998
#~ msgstr "Chcete tento požadavek schválit?"
12963
14000
#~ msgid "Change Qun member"
12964
14001
#~ msgstr "Změnit Qun číslo"
12965
14003
#~ msgid "Change Qun information"
12966
14004
#~ msgstr "Změnit Qun informace"
12967
14006
#~ msgid "System Message"
12968
14007
#~ msgstr "Zpráva systému"
12969
14009
#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
12970
14010
#~ msgstr "<b>IP posledního přihlášení</b>: %s<br>\n"
12971
14012
#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
12972
14013
#~ msgstr "<b>Čas posledního přihlášení</b>: %s<br>\n"
12973
14015
#~ msgid "Set My Information"
12974
14016
#~ msgstr "Nastavit informace o mě"
12975
14018
#~ msgid "Leave the QQ Qun"
12976
14019
#~ msgstr "Opustit QQ Qun"
12977
14021
#~ msgid "Block this buddy"
12978
14022
#~ msgstr "Zablokovat tohoto kamaráda"
12979
14024
#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
12980
14025
#~ msgstr "Neplatný symbol kódu odpovědi, 0x%02X"
12981
14027
#~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
12982
14028
#~ msgstr "Nemohu připojit z důvodu chybějící podporu Redirect_EX"
12983
14030
#~ msgid "Error password: %s"
12984
14031
#~ msgstr "Chyba hesla: %s"
12985
14033
#~ msgid "Need active: %s"
12986
14034
#~ msgstr "Vyžaduje aktivaci: %s"
12987
14036
#~ msgid "Failed to connect all servers"
12988
14037
#~ msgstr "Selhalo připojení ke všem serverům"
12989
14039
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
12990
14040
#~ msgstr "Připojování serveru %s, %d opětovných pokusů"
12991
14042
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
12992
14043
#~ msgstr "Chcete tento požadavek schválit?"
12993
14045
#~ msgid "Do you add the buddy?"
12994
14046
#~ msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda?"
12995
14048
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
12996
14049
#~ msgstr "%s přidal vás [%s] do svého seznamu kamarádů"
12997
14051
#~ msgid "QQ Budy"
12998
14052
#~ msgstr "QQ kamarád"
12999
14054
#~ msgid "Requestion approved by %s"
13000
14055
#~ msgstr "Žádost schválena %s"
13001
14057
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
13002
14058
#~ msgstr "%s chce přidat vás [%s] jako přítele"
13003
14060
#~ msgid "%s is not in buddy list"
13004
14061
#~ msgstr "%s není ve vašem seznamu kamarádů"
13005
14063
#~ msgid "Would you add?"
13006
14064
#~ msgstr "Chcete jej přidat?"
13007
14066
#~ msgid "%s"
13008
14067
#~ msgstr "%s"
13009
14069
#~ msgid "QQ Server Notice"
13010
14070
#~ msgstr "QQ poznámky serveru"
13013
14073
#~ msgid "Network disconnected"
13014
14074
#~ msgstr "Vzdálený odpojen"
13015
14076
#~ msgid "developer"
13016
14077
#~ msgstr "vývojář"
13017
14079
#~ msgid "XMPP developer"
13018
14080
#~ msgstr "vývojář XMPP"
13019
14082
#~ msgid "Artists"
13020
14083
#~ msgstr "Umělci"
13022
14086
#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
13023
14087
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13025
14089
#~ "Používáte %s verze %s. Aktuální verze je %s. Můžete ji získat z <a href=\\"
13026
14090
#~ "\"%s\\\">%s</a><hr>"
13027
14092
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13028
14093
#~ msgstr "<b>Seznam změn:</b><br>%s"
13029
14095
#~ msgid "A group with the name already exists."
13030
14096
#~ msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje."
13031
14098
#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
13032
14099
#~ msgstr "Konec souboru při čtení z procesu vyhledávače"
13033
14101
#~ msgid "Your information has been updated"
13034
14102
#~ msgstr "Informace o vás byly aktualizovány"
13035
14104
#~ msgid "Input your reason:"
13036
14105
#~ msgstr "Zadejte váš důvod:"
13037
14107
#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
13038
14108
#~ msgstr "Úspěšně jste odstranili kamaráda"
13039
14110
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
13040
14111
#~ msgstr "Úspěšně jste se odstranili ze seznamu kamarádů svého přítele"
13041
14113
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
13042
14114
#~ msgstr "Přidali jste %d do seznamu kamarádů"
13043
14116
#~ msgid "Invalid QQid"
13044
14117
#~ msgstr "Neplatné QQid"
13045
14119
#~ msgid "Please enter external group ID"
13046
14120
#~ msgstr "Zadejte externí ID skupiny"
13047
14122
#~ msgid "Reason: %s"
13048
14123
#~ msgstr "Důvod: %s"
13049
14125
#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
13050
14126
#~ msgstr "Váš požadavek vstoupit do skupiny %d byl schválen správcem %d"
13051
14128
#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
13052
14129
#~ msgstr "Tato skupina byla přidána do vašeho seznamu kamarádů"
13053
14131
#~ msgid "I am applying to join"
13054
14132
#~ msgstr "Žádám o přidání"
13055
14134
#~ msgid "You have successfully left the group"
13056
14135
#~ msgstr "Úspěšně jste opustili skupinu"
13057
14137
#~ msgid "QQ Group Auth"
13058
14138
#~ msgstr "Autentizace skupiny QQ"
13059
14140
#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
13060
14141
#~ msgstr "Váš požadavek na autorizaci byl serverem QQ přijat"
13061
14143
#~ msgid "Enter your reason:"
13062
14144
#~ msgstr "Zadejte svůj důvod:"
13063
14146
#~ msgid " Space"
13064
14147
#~ msgstr "Space"
13065
14149
#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
13066
14150
#~ msgstr "<b>Hostname</b>: %s: %d<br>\n"
13067
14152
#~ msgid "Show Login Information"
13068
14153
#~ msgstr "Zobrazit informace o přihlášení"
13069
14155
#~ msgid "resend interval(s)"
13070
14156
#~ msgstr "Interval znovu-poslání"
13071
14158
#~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
13072
14159
#~ msgstr "hostname je NULL nebo je port 0"
13073
14161
#~ msgid "Unable to login. Check debug log."
13074
14162
#~ msgstr "Nemohu se přihlásit. Zkontrolujte ladicí výpis"
13075
14164
#~ msgid "Unable to login"
13076
14165
#~ msgstr "Nemohu se přihlásit"
13077
14167
#~ msgid "Failed room reply"
13078
14168
#~ msgstr "Odpověď místnosti selhala"
13079
14170
#~ msgid "User %s rejected your request"
13080
14171
#~ msgstr "Uživatel %s odmítl váš požadavek"
13081
14173
#~ msgid "User %s approved your request"
13082
14174
#~ msgstr "Uživatel %s schválil váš požadavek"
13083
14176
#~ msgid "Notice from: %s"
13084
14177
#~ msgstr "Poznámka od: %s"
13085
14179
#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13086
14180
#~ msgstr "Kód [0x%02X]: %s"
13087
14182
#~ msgid "Group Operation Error"
13088
14183
#~ msgstr "Chyba operace se skupinou"
13089
14185
#~ msgid "Error setting socket options"
13090
14186
#~ msgstr "Chyba při nastavování možností socketu"
13092
14189
#~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
13093
14190
#~ "response"
13095
14192
#~ "Windows Live ID autentizace: Nemohu najít autentifikační příznak v "
13096
14193
#~ "odpovědi serveru"
13097
14195
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
13098
14196
#~ msgstr "Windows Live ID autentizace selhala"
13099
14198
#~ msgid "Too evil (sender)"
13100
14199
#~ msgstr "Příliš zlý (odesílatel)"
13101
14201
#~ msgid "Too evil (receiver)"
13102
14202
#~ msgstr "Příliš zlý (příjemce)"
13103
14204
#~ msgid "Available Message"
13104
14205
#~ msgstr "Zpráva o dostupnosti"
13105
14207
#~ msgid "Away Message"
13106
14208
#~ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
13107
14210
#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
13108
14211
#~ msgstr " <i>(stahuji)</i>"
13109
14213
#~ msgid "Error requesting login token"
13110
14214
#~ msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token"
13111
14216
#~ msgid "TCP Address"
13112
14217
#~ msgstr "TCP adresa"
13113
14219
#~ msgid "UDP Address"
13114
14220
#~ msgstr "UDP adresa"
13115
14222
#~ msgid "Display Statistics"
13116
14223
#~ msgstr "Zobrazit statistika"
13117
14225
#~ msgid "Screen name:"
13118
14226
#~ msgstr "Jméno uživatele:"
13119
14228
#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13120
14229
#~ msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele"
13121
14231
#~ msgid "Invalid screen name"
13122
14232
#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele"
13123
14234
#~ msgid "Invalid screen name."
13124
14235
#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele."
13125
14237
#~ msgid "Screen _name:"
13126
14238
#~ msgstr "_Jméno uživatele:"
13128
14241
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
13129
14242
#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
13131
14244
#~ "Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. "
13132
14245
#~ "Povolit a pokračovat v autentizaci?"
13133
14247
#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
13134
14248
#~ msgstr "Použít GSSAPI (Kerberos v5) pro autentizaci"
13136
14251
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13137
14252
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13393
14579
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n"
13396
14583
#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
13397
14584
#~ msgstr "Chyba při spouštění <b>%s</b>: %s"
13398
14586
#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
13399
14587
#~ msgstr "Odesílat neznámé příkazy s \"_lomítkem\" jako zprávy"
13400
14589
#~ msgid "Show buddy _icons"
13401
14590
#~ msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů"
13402
14592
#~ msgid "Tab Options"
13403
14593
#~ msgstr "Možnosti záložek"
13404
14595
#~ msgid "_Sounds while away"
13405
14596
#~ msgstr "Z_vuky při nepřítomnosti"
13407
14599
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
13408
14600
#~ "but no command has been set."
13410
14602
#~ "Nemohu přehrávat zvuk, protože byla zvolena metoda zvuku 'Příkaz', ale "
13411
14603
#~ "příkaz nebyl nastaven."
13413
14606
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
13414
14607
#~ "launched: %s"
13416
14609
#~ "Nemohu přehrávat zvuk, protože nastavený příkaz zvuku nemohl být spuštěn: "
13419
14613
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
13420
14614
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
13422
14616
#~ "Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, vložit jej do této "
13423
14617
#~ "zprávy, nebo jej používat jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele."
13426
14621
#~ "<b>Status:</b> %s"
13429
14624
#~ "<b>Stav</b>: %s"
13432
14628
#~ "<b>Message:</b> %s"
13435
14631
#~ "<b>Zpráva:</b> %s"
13436
14633
#~ msgid "Unable to initiate a new search"
13437
14634
#~ msgstr "Nemohu začít nové hledání"
13438
14636
#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
13439
14637
#~ msgstr "Probíhá pro vás hledání. Počkejte prosím, než skončí."
13440
14639
#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
13441
14640
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
13442
14642
#~ msgid "Realname"
13443
14643
#~ msgstr "Skutečné jméno"
13445
14646
#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
13446
14647
#~ "account properties"
13448
14649
#~ "Server pro přihlášení vyžaduje TLS/SSL. Zvolte \"Používat TLS, pokud je k "
13449
14650
#~ "dispozici\" ve vlastnostech účtu"
13450
14652
#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
13451
14653
#~ msgstr "Server vás nemohl bez hesla autentizovat"
13452
14655
#~ msgid "Use TLS if available"
13453
14656
#~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
13454
14658
#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
13455
14659
#~ msgstr "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."
13456
14661
#~ msgid "_Authorize"
13457
14662
#~ msgstr "_Autorizovat"
13458
14664
#~ msgid "_Deny"
13459
14665
#~ msgstr "_Zamítnout"
13460
14667
#~ msgid "Login server"
13461
14668
#~ msgstr "Přihlašovací server"
13462
14670
#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
13463
14671
#~ msgstr "Uživatel %s (%s) chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."
13464
14673
#~ msgid "Unable to read header from server"
13465
14674
#~ msgstr "Nemohu číst hlavičku ze serveru"
13467
14677
#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
13468
14678
#~ msgstr "Nemohu číst zprávu ze serveru: %s. Příkaz je %hd, délka je %hd."
13469
14680
#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
13470
14681
#~ msgstr "uživatelé: %s, soubory: %s, velikost: %sGB"
13471
14683
#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
13472
14684
#~ msgstr "Nemohu přidat \"%s\" do vašeho seznamu Napsteru"
13473
14686
#~ msgid "%s requested a PING"
13474
14687
#~ msgstr "%s požádal o PING"
13475
14689
#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
13476
14690
#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu NAPSTER"
13477
14692
#~ msgid "Direct IM with %s closed"
13478
14693
#~ msgstr "Přímé IM s %s zavřeno"
13479
14695
#~ msgid "Direct IM with %s failed"
13480
14696
#~ msgstr "Přímé IM s %s selhalo"
13481
14698
#~ msgid "Unable to open Direct IM"
13482
14699
#~ msgstr "Nemohu otevřít Přímé IM"
13483
14701
#~ msgid "_Connect"
13484
14702
#~ msgstr "_Připojit"
13485
14704
#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
13486
14705
#~ msgstr "Ztratili jste spojení s místností chatu %s."
13487
14707
#~ msgid "Chat is currently unavailable"
13488
14708
#~ msgstr "Chat je momentálně nedostupný"
13490
14711
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
13491
14712
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "