109
107
msgstr "HTML-exportera länkade anteckningar"
111
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
112
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
113
msgstr "Om enable_custom_font är sant så kommer typsnittet som ställs in här att användas för att visa anteckningar."
111
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
112
"font when displaying notes."
114
"Om enable_custom_font är sant så kommer typsnittet som ställs in här att "
115
"användas för att visa anteckningar."
115
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
116
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
117
msgstr "Om aktiverad kommer alla anteckningar som var öppnade när Tomboy avslutades att öppnas igen vid nästa uppstart."
119
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
120
"reopened at startup."
122
"Om aktiverad kommer alla anteckningar som var öppnade när Tomboy avslutades "
123
"att öppnas igen vid nästa uppstart."
119
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
120
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
121
msgstr "Om sant, så kommer felstavningar att understrykas med rött och förslag på korrekta stavningar visas i högerklicksmenyn."
127
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
128
"suggestions shown in the right-click menu."
130
"Om sant, så kommer felstavningar att understrykas med rött och förslag på "
131
"korrekta stavningar visas i högerklicksmenyn."
123
133
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
124
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
125
msgstr "Om sant, så kommer de globala tangentbordsgenvägarna satta i /apps/tomboy/global_keybindings att aktiveras, och tillåta Tomboy-genvägar från vilket program som helst"
135
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
136
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
137
"available from any application."
139
"Om sant, så kommer de globala tangentbordsgenvägarna satta i /apps/tomboy/"
140
"global_keybindings att aktiveras, och tillåta Tomboy-genvägar från vilket "
127
143
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
128
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
129
msgstr "Om sant, så kommer typsnittet satt i custom_font_face att användas för att visa anteckningar. Annars används skrivbordets standardtypsnitt."
145
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
146
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
148
"Om sant, så kommer typsnittet satt i custom_font_face att användas för att "
149
"visa anteckningar. Annars används skrivbordets standardtypsnitt."
131
151
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
132
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
133
msgstr "Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har körts, så den bör starta automatiskt nästa gång Tomboy startas."
153
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
154
"should run automatically the next time Tomboy starts."
156
"Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har körts, "
157
"så den bör starta automatiskt nästa gång Tomboy startas."
135
159
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
136
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
137
msgstr "Heltal som bestämmer minimalt antal anteckningar att visa i Tomboys anteckningsmeny."
161
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
164
"Heltal som bestämmer minimalt antal anteckningar att visa i Tomboys "
139
167
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
140
168
msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
141
msgstr "Lista innehållande namnen på de för närvarande aktiverade insticksmoduler."
170
"Lista innehållande namnen på de för närvarande aktiverade insticksmoduler."
143
172
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
144
173
msgid "List of pinned notes."
177
206
msgstr "Första importeringen från Klisterlappar"
179
208
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
180
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
181
msgstr "Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
210
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
211
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
212
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
213
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
214
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
217
"Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. "
218
"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1"
219
"\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
220
"förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in "
221
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
222
"tangentbordsbindning för denna handling."
183
224
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
184
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
185
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
226
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
227
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
228
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
229
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
230
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
233
"Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. "
234
"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1"
235
"\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
236
"förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in "
237
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
238
"tangentbordsbindning för denna handling."
187
240
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
188
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
189
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
242
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
243
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
244
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
245
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
246
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
249
"Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut "
250
"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är "
251
"ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar "
252
"såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till "
253
"specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för "
191
256
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
192
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
193
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-dialogen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
258
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
259
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
260
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
261
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
262
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
265
"Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-dialogen. "
266
"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1"
267
"\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
268
"förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in "
269
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
270
"tangentbordsbindning för denna handling."
195
272
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
196
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
197
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna Tomboys applet-meny. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
274
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
275
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
276
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
277
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
278
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
281
"Den globala tangentmappningen för att öppna Tomboys applet-meny. Formatet "
282
"ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". "
283
"Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
284
"förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in "
285
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
286
"tangentbordsbindning för denna handling."
199
288
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
200
289
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
201
290
msgstr "Hanteraren för \"note://\"-url:er"
203
292
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
204
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
205
msgstr "Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
294
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
296
"Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen "
297
"\"Exportera till HTML\"."
207
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
208
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
209
msgstr "Senaste inställningen för \"Exportera länkade anteckningar\" i insticksmodulen\"Exportera till HTML\""
301
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
304
"Senaste inställningen för \"Exportera länkade anteckningar\" i "
305
"insticksmodulen\"Exportera till HTML\""
211
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
212
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
213
msgstr "Den senaste inställningen för kryssrutan \"Inkludera alla andra länkade anteckningar\" i insticksmodulen Exportera till HTML. Den här inställningen används i kombination med inställningen för \"HTML-exportera länkade anteckningar\" och används för att ange huruvida alla anteckningar (rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
309
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
310
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
311
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
312
"recursively) should be included during an export to HTML."
314
"Den senaste inställningen för kryssrutan \"Inkludera alla andra länkade "
315
"anteckningar\" i insticksmodulen Exportera till HTML. Den här inställningen "
316
"används i kombination med inställningen för \"HTML-exportera länkade "
317
"anteckningar\" och används för att ange huruvida alla anteckningar "
318
"(rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
215
320
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
216
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
217
msgstr "Antecknings-uri:n för anteckningen som ska anses vara \"Börja här\"-anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Tomboy-anteckningsmenyn och även är åtkomlig med en snabbtangent."
322
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
323
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
324
"accessible by hotkey."
326
"Antecknings-uri:n för anteckningen som ska anses vara \"Börja här\"-"
327
"anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Tomboy-anteckningsmenyn "
328
"och även är åtkomlig med en snabbtangent."
219
330
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
220
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
221
msgstr "Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas i Tomboys anteckningsmeny."
332
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
333
"in the Tomboy note menu."
335
"Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas "
336
"i Tomboys anteckningsmeny."
223
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142
224
#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:22
338
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:22
226
340
msgstr "Skriv ut"
337
447
msgid "Open the Search All Notes window"
338
448
msgstr "Öppna \"Sök i alla anteckningar\"-fönstret"
450
#: ../Tomboy/AddinManager.cs:223 ../Tomboy/PluginManager.cs:574
452
msgid "Cannot fully disable {0}."
453
msgstr "Kan inte fullständigt inaktivera {0}."
455
#: ../Tomboy/AddinManager.cs:226
458
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
459
"addin. This indicates a programming error. Contact the addin's author and "
460
"report this problem.\n"
462
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the addin's "
463
"Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot "
464
"profiler ({2}) can help to identify leaking references."
466
"Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
467
"åtminstone {1} referenser till det här tillägget. Det här indikerar ett "
468
"programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för tillägget och rapportera det "
471
"<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
472
"tilläggets Dispose-metod misslyckas att koppla från alla händelsehanterare. "
473
"Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att identifiera läckande "
476
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
477
msgid "What links here?"
478
msgstr "Vad länkar hit?"
480
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
484
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:65
485
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksApplicationAddin.cs:48
487
msgstr "Att göra-lista"
489
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:82
493
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:83
494
msgid "Create a new task"
495
msgstr "Skapa en ny uppgift"
497
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:86
499
msgstr "Al_ternativ..."
501
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:87
502
msgid "Open the selected task"
503
msgstr "Öppna den valda uppgiften"
505
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:98
506
msgid "Delete the selected task"
507
msgstr "Ta bort den valda uppgiften"
509
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:101
510
msgid "Open Associated _Note"
511
msgstr "Öppna associerad ant_eckning"
513
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:102
514
msgid "Open the note containing the task"
515
msgstr "Öppna anteckning som innehåller uppgiften"
517
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:109
519
msgstr "Uppgiftshjälp"
521
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:244
523
msgstr "Sammanfattning"
525
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:268
529
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:290
530
msgid "Completion Date"
533
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:311
537
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:324
538
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:416
539
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:164
543
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:325
544
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:407
545
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:902
546
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:165
550
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:326
551
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:410
552
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:904
553
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:166
557
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:327
558
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:413
559
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:906
560
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:167
564
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:433
565
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:442
567
msgid "Total: {0} task"
568
msgid_plural "Total: {0} tasks"
569
msgstr[0] "Totalt: {0} uppgift"
570
msgstr[1] "Totalt: {0} uppgifter"
572
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:601
575
msgstr "Ny uppgift {0}"
577
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:826
578
msgid "Really delete this task?"
579
msgstr "Verkligen ta bort denna uppgift?"
581
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:827
582
msgid "If you delete a task it is permanently lost."
583
msgstr "Om du tar bort en uppgift försvinner den för alltid."
585
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:216
586
msgid "Learn About Tomboy"
587
msgstr "Läs mer om Tomboy"
589
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:219
591
"Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\". You'll "
592
"see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" note.\n"
594
"When you've opened the \"Start Here\" note, mark this task as being complete."
596
"Klicka på Tomboy-ikonen i din panel och välj \"Börja här\". Du kommer att "
597
"se fler instruktioner om hur man använder Tomboy inne i anteckningen \"Börja "
600
"När du har öppnat anteckningen \"Börja här\" kan du markera den här "
601
"uppgiften som färdig."
603
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:34
605
msgstr "Alternativ för uppgifter"
607
#. Gtk.Label l = new Gtk.Label (
609
#. "<span weight=\"bold\">{0}</span>",
610
#. Catalog.GetString ("Task Options")));
611
#. l.UseMarkup = true;
613
#. vbox.PackStart (l, false, false, 0);
617
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:70
619
msgstr "_Sammanfattning:"
624
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:84
628
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:108
629
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:272
633
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:109
634
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:275
638
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:132
642
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:156
646
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksApplicationAddin.cs:46
650
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:37
651
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:170
652
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:247
653
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:351
657
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:453
658
msgid "Open To Do List"
659
msgstr "Öppna Att göra-lista"
661
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:458
662
msgid "To Do Options"
663
msgstr "Alternativ för Att göra"
665
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:466
667
msgstr "Markera som ofärdig"
669
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:467
670
msgid "Mark Complete"
671
msgstr "Markera som färdig"
673
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
677
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
681
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
685
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
686
msgid "Add-in Dependencies:"
687
msgstr "Tilläggsberoenden:"
689
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:96
690
msgid "All registered repositories"
691
msgstr "Alla registrerade förråd"
693
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:180
694
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
695
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta installationen?"
697
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:297
699
"<b>The following packages will be uninstalled:</b>\n"
702
"<b>Följande paket kommer att avinstalleras:</b>\n"
705
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:302
707
"<b>There are other add-ins that depend on the previous ones which will also "
708
"be uninstalled:</b>\n"
711
"<b>Det finns andra tillägg som är beroende av de föregående tilläggen, vilka "
712
"också kommer att avinstalleras:</b>\n"
715
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:373
717
"<b><span foreground=\"red\">The selected add-ins can't be installed because "
718
"there are dependency conflicts.</span></b>\n"
720
"<b><span foreground=\"red\">De valda tilläggen kan inte installeras på grund "
721
"att det finns beroendekonflikter.</span></b>\n"
723
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:375
724
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:382
725
msgid "<b><span foreground=\"red\">"
726
msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
728
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:387
730
"<b>The following packages will be installed:</b>\n"
733
"<b>Följande paket kommer att installeras:</b>\n"
736
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:391
737
msgid " (in user directory)"
738
msgstr " (i användarkatalogen)"
740
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:397
742
"<b>The following packages need to be uninstalled:</b>\n"
745
"<b>Följande paket behöver avinstalleras:</b>\n"
748
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:405
750
"<b>The following dependencies could not be resolved:</b>\n"
753
"<b>Följande beroenden kunde inte lösas:</b>\n"
756
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:429
757
msgid "The installation has been successfully completed."
758
msgstr "Installationen lyckades."
760
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:430
761
msgid "The installation failed!"
762
msgstr "Installationen misslyckades!"
764
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:433
765
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
766
msgstr "Avinstallationen lyckades."
768
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:434
769
msgid "The uninstallation failed!"
770
msgstr "Avinstallationen misslyckades!"
772
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:593
776
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
780
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
784
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
788
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
792
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
796
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:59
797
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:68
799
msgid "Exception occurred: {0}"
800
msgstr "Undantag inträffade: {0}"
802
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
803
msgid "MonoDevelop Package"
804
msgstr "MonoDevelop-paket"
806
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
807
msgid "Add-in Installation"
808
msgstr "Tilläggsinstallation"
810
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:133
811
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
812
msgstr "<b>Välj tilläggen att installera och klicka på Nästa</b>"
814
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:147
815
msgid "Install from:"
816
msgstr "Installera från:"
818
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:176
819
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:181
820
msgid "_Repositories..."
823
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:216
824
msgid "Show all packages"
825
msgstr "Visa alla paket"
827
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:217
828
msgid "Show new versions only"
829
msgstr "Visa endast nya versioner"
831
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:218
832
msgid "Show updates only"
833
msgstr "Visa endast uppdateringar"
835
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:243
836
msgid "_Unselect All"
837
msgstr "A_vmarkera allt"
839
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:255
841
msgstr "Markera _allt"
843
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:330
847
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:341
848
msgid "Overall Progress:"
849
msgstr "Totalt förlopp:"
851
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:369
852
msgid "Downloading add-ins..."
853
msgstr "Hämtar tillägg..."
855
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
856
msgid "MonoDevelop Add-in Manager"
857
msgstr "Hanterare för MonoDevelop-tillägg"
859
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:88
860
msgid "<big><b>MonoDevelop Add-in Manager</b></big>"
861
msgstr "<big><b>Hanterare för MonoDevelop-tillägg</b></big>"
863
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:108
864
msgid "The following add-ins are currently installed:"
865
msgstr "Följande tillägg är för närvarande installerade:"
867
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:166
868
msgid "_Install Add-ins..."
869
msgstr "_Installera tillägg..."
871
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:215
872
msgid "_Uninstall..."
873
msgstr "_Avinstallera..."
875
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:245
879
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:275
883
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
887
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
891
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
892
msgid "Add-in Repository Management"
893
msgstr "Hantering av tilläggsförråd"
895
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
896
msgid "Add New Repository"
897
msgstr "Lägg till nytt förråd"
899
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:68
900
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
901
msgstr "Välj platsen för förrådet som du vill registrera:"
903
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
904
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:75
905
msgid "Register an on-line repository"
906
msgstr "Registrera ett förråd på nätet"
908
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:104
912
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
913
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:125
914
msgid "Register a local repository"
915
msgstr "Registrera ett lokalt förråd"
917
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:153
921
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:177
925
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
927
msgid "(provided by {0})"
928
msgstr "(tillhandahålls av {0})"
930
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:108
931
msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
932
msgstr "Inaktiverade tillägg kan inte läsas in."
934
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:133
936
msgid "Loading {0} add-in"
937
msgstr "Läser in tillägget {0}"
939
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:216
941
msgid "The required addin '{0}' is disabled."
942
msgstr "Det nödvändiga tillägget \"{0}\" är inaktiverat."
944
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:218
946
msgid "The required addin '{0}' is not installed."
947
msgstr "Det nödvändiga tillägget \"{0}\" är inte installerat."
340
949
#: ../Tomboy/Applet.cs:191
341
950
msgid "_About Tomboy"
342
951
msgstr "_Om Tomboy"
358
967
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
360
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
362
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
364
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the note.</note-content>"
969
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
970
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
971
"be saved automatically.\n"
973
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
976
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
977
"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
978
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
979
"to open the note.</note-content>"
366
981
"<note-content>Börja här\n"
368
983
"<bold>Välkommen till Tomboy!</bold>\n"
370
"Använd anteckningen \"Börja här\" för att börja organisera dina idéer och tankar.\n"
372
"Du kan skapa nya anteckningar som innehåller dina idéer genom att välja \"Skapa ny anteckning\" från menyn Tomboy-anteckningar i din GNOME-panel. Din anteckning kommer att sparas automatiskt.\n"
374
"Organisera sedan anteckningarna som du skapar genom att länka relaterade anteckningar och idéer till varandra!\n"
376
"Vi har skapat en anteckning kallad <link:internal>Användning av länkar i Tomboy</link:internal>. Observera att varje gång vi skriver <link:internal>Användning av länkar i Tomboy</link:internal> så blir den automatiskt understruken? Klicka på länken för att öppna anteckningen.</note-content>"
985
"Använd anteckningen \"Börja här\" för att börja organisera dina idéer och "
988
"Du kan skapa nya anteckningar som innehåller dina idéer genom att välja "
989
"\"Skapa ny anteckning\" från menyn Tomboy-anteckningar i din GNOME-panel. "
990
"Din anteckning kommer att sparas automatiskt.\n"
992
"Organisera sedan anteckningarna som du skapar genom att länka relaterade "
993
"anteckningar och idéer till varandra!\n"
995
"Vi har skapat en anteckning kallad <link:internal>Användning av länkar i "
996
"Tomboy</link:internal>. Observera att varje gång vi skriver <link:"
997
"internal>Användning av länkar i Tomboy</link:internal> så blir den "
998
"automatiskt understruken? Klicka på länken för att öppna anteckningen.</"
378
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:163
1001
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
380
1003
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
382
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
384
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
386
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
1005
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1006
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
1007
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1010
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
1011
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1013
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1014
"automatically be linked for you.</note-content>"
388
1016
"<note-content>Användning av länkar i Tomboy\n"
390
"Anteckningar i Tomboy kan länkas samman genom att markera text i den aktuella anteckningen och sedan klicka på knappen <bold>Länka</bold> ovanför i verktygsraden. Det innebär att en ny anteckning skapas samt att anteckningens titel kommer att understrykas i den aktuella anteckningen.\n"
392
"Ändring av titeln för en anteckning kommer även att uppdatera de länkar som finns i andra anteckningar. Det här förhindrar att länkarna pekar fel när en anteckning byter namn.\n"
394
"Om du skriver in namnet på en annan anteckning i din aktuella anteckning, kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
1018
"Anteckningar i Tomboy kan länkas samman genom att markera text i den "
1019
"aktuella anteckningen och sedan klicka på knappen <bold>Länka</bold> ovanför "
1020
"i verktygsraden. Det innebär att en ny anteckning skapas samt att "
1021
"anteckningens titel kommer att understrykas i den aktuella anteckningen.\n"
1023
"Ändring av titeln för en anteckning kommer även att uppdatera de länkar som "
1024
"finns i andra anteckningar. Det här förhindrar att länkarna pekar fel när "
1025
"en anteckning byter namn.\n"
1027
"Om du skriver in namnet på en annan anteckning i din aktuella anteckning, "
1028
"kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
396
1030
#. Attempt to find an existing Start Here note
397
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:178
398
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
1031
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:189 ../Tomboy/NoteManager.cs:260
399
1032
msgid "Start Here"
400
1033
msgstr "Börja här"
402
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:183
1035
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:194
403
1036
msgid "Using Links in Tomboy"
404
1037
msgstr "Användning av länkar i Tomboy"
406
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:301
1039
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:330
407
1040
#, csharp-format
408
1041
msgid "New Note {0}"
409
1042
msgstr "Ny anteckning {0}"
411
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:347
1044
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:376
412
1045
msgid "Describe your new note here."
413
1046
msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
415
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:269
1048
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:55
416
1049
msgid "Find in This Note"
417
1050
msgstr "Sök i den här anteckningen"
419
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:543
1052
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:329
420
1053
msgid "_Link to New Note"
421
1054
msgstr "_Länka till ny anteckning"
423
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:555
1056
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:341
427
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:563
1060
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
428
1061
msgid "_Find in This Note"
429
1062
msgstr "_Sök i den här anteckningen"
431
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
1064
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
432
1065
msgid "Clos_e All Notes"
433
1066
msgstr "S_täng alla anteckningar"
435
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:616
1068
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
439
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:617
1072
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:403
440
1073
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
441
1074
msgstr "Sök i dina anteckningar (Ctrl-Skift-F)"
443
1076
# Hoppas detta är verbet...
444
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:630
1077
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
448
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:632
1081
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:418
449
1082
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
450
1083
msgstr "Länka markerad text till en ny anteckning (Ctrl-L)"
452
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:646
1085
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:432
456
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:651
1089
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
457
1090
msgid "Set properties of text"
458
1091
msgstr "Ställ in textegenskaper"
460
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:658
461
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
1093
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:444 ../Tomboy/RecentChanges.cs:243
465
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:659
1097
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
466
1098
msgid "Add/Remove note tags"
467
1099
msgstr "Lägg till/ta bort anteckningstaggar"
469
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:672
1101
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:458
471
1103
msgstr "_Verktyg"
473
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:676
1105
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
474
1106
msgid "Use tools on this note"
475
1107
msgstr "Använd verktyg på denna anteckning."
477
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:683
1109
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469
479
1111
msgstr "Ta bort"
481
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:684
1113
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
482
1114
msgid "Delete this note"
483
1115
msgstr "Ta bort denna anteckning"
485
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:724
1117
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:510
486
1118
msgid "_Find..."
487
1119
msgstr "_Sök..."
489
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:735
490
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1187
1121
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:521 ../Tomboy/NoteWindow.cs:973
491
1122
msgid "Find _Next"
492
1123
msgstr "Sök _nästa"
494
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:748
1125
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:534
495
1126
msgid "Find _Previous"
496
1127
msgstr "Sök _föregående"
498
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
1129
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:629
499
1130
msgid "Cannot create note"
500
1131
msgstr "Kan inte skapa anteckning"
502
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:926
1133
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:712
504
1135
msgstr "Taggar:"
506
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1167
1137
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:953
510
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1178
1141
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:964
511
1142
msgid "_Previous"
512
1143
msgstr "_Föregående"
514
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1197
1145
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:983
515
1146
msgid "Case _sensitive"
516
1147
msgstr "Skiftläges_känslig"
518
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1673
1149
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1459
522
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1685
1153
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1471
524
1155
msgstr "_Kursiv"
526
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1697
1157
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1483
527
1158
msgid "_Strikeout"
528
1159
msgstr "_Genomstruken"
530
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1709
1161
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1495
531
1162
msgid "_Highlight"
532
1163
msgstr "_Markera"
534
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1722
1165
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1508
535
1166
msgid "Font Size"
536
1167
msgstr "Typsnittsstorlek"
538
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1725
1169
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1511
540
1171
msgstr "_Normal"
542
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1732
1173
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1518
546
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1740
1177
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1526
550
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1748
1181
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1534
554
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1759
1185
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1545
556
1187
msgstr "Punkter"
559
1190
msgid "Tomboy Project"
560
1191
msgstr "Tomboy-projektet"
562
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:572
564
msgid "Cannot fully disable {0}."
565
msgstr "Kan inte fullständigt inaktivera {0}."
567
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:575
1193
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:577
568
1194
#, csharp-format
570
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's author and report this problem.\n"
1196
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
1197
"plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's author and "
1198
"report this problem.\n"
572
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
1200
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the plugin's "
1201
"Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot "
1202
"profiler ({2}) can help to identify leaking references."
574
"Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns åtminstone {1} referenser till den här insticksmodulen. Det här indikerar ett programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för insticksmodulen och rapportera det här problemet.\n"
1204
"Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
1205
"åtminstone {1} referenser till den här insticksmodulen. Det här indikerar "
1206
"ett programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för insticksmodulen och "
1207
"rapportera det här problemet.\n"
576
"<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när insticksmodulens Dispose-metod misslyckas att koppla från alla händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att identifiera läckande referenser."
1209
"<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
1210
"insticksmodulens Dispose-metod misslyckas att koppla från alla "
1211
"händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att "
1212
"identifiera läckande referenser."
578
#: ../Tomboy/Preferences.cs:194
1214
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:59
580
1216
msgstr "Redigering"
582
#: ../Tomboy/Preferences.cs:196
1218
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:61
584
1220
msgstr "Snabbtangenter"
586
#: ../Tomboy/Preferences.cs:198
1222
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
588
1224
msgstr "Insticksmoduler"
590
#: ../Tomboy/Preferences.cs:240
1226
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:106
591
1227
msgid "_Spell check while typing"
592
1228
msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
594
#: ../Tomboy/Preferences.cs:249
595
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
596
msgstr "Felstavningar kommer att strykas under i rött, och korrekta stavningsförslag visas i sammanhangsmenyn."
1230
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:115
1232
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1233
"shown in the context menu."
1235
"Felstavningar kommer att strykas under i rött, och korrekta stavningsförslag "
1236
"visas i sammanhangsmenyn."
599
#: ../Tomboy/Preferences.cs:259
1239
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:126
600
1240
msgid "Highlight _WikiWords"
601
1241
msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
603
#: ../Tomboy/Preferences.cs:267
604
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
605
msgstr "Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
1243
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:134
1245
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1246
"word will create a note with that name."
1248
"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. "
1249
"Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
607
1251
#. Custom font...
608
#: ../Tomboy/Preferences.cs:276
1252
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:143
609
1253
msgid "Use custom _font"
610
1254
msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
613
#: ../Tomboy/Preferences.cs:346
1257
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:213
614
1258
msgid "Listen for _Hotkeys"
615
1259
msgstr "Lyssna efter _snabbtangenter"
617
#: ../Tomboy/Preferences.cs:355
618
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
619
msgstr "Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar varifrån som helst. Exempel på snabbtangenter: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1261
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:222
1263
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1264
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
1267
"Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar varifrån "
1268
"som helst. Exempel på snabbtangenter: <b><Control><Shift>F11</"
1269
"b>, <b><Alt>N</b>"
621
1271
#. Show notes menu keybinding...
622
#: ../Tomboy/Preferences.cs:375
1272
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:242
623
1273
msgid "Show notes _menu"
624
1274
msgstr "Visa antecknings_meny"
626
1276
#. Open Start Here keybinding...
627
#: ../Tomboy/Preferences.cs:392
1277
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:259
628
1278
msgid "Open \"_Start Here\""
629
1279
msgstr "Öppna \"_Börja här\""
631
1281
#. Create new note keybinding...
632
#: ../Tomboy/Preferences.cs:409
1282
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:276
633
1283
msgid "Create _new note"
634
1284
msgstr "Skapa _ny anteckning"
636
1286
#. Open Search All Notes window keybinding...
637
#: ../Tomboy/Preferences.cs:426
1287
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:293
638
1288
msgid "Open \"Search _All Notes\""
639
1289
msgstr "Öppna \"Sök i _alla anteckningar\""
641
#: ../Tomboy/Preferences.cs:572
1291
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:439
642
1292
msgid "Not available"
643
1293
msgstr "Inte tillgänglig"
645
#: ../Tomboy/Preferences.cs:630
1295
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:497
646
1296
msgid "Description:"
647
1297
msgstr "Beskrivning:"
649
#: ../Tomboy/Preferences.cs:632
1299
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:499
650
1300
msgid "Written by:"
651
1301
msgstr "Skrivet av:"
653
#: ../Tomboy/Preferences.cs:634
1303
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:501
654
1304
msgid "Web site:"
655
1305
msgstr "Webbsida:"
657
#: ../Tomboy/Preferences.cs:636
1307
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:503
658
1308
msgid "File name:"
659
1309
msgstr "Filnamn:"
661
#: ../Tomboy/Preferences.cs:650
1311
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:517
662
1312
msgid "Settings"
663
1313
msgstr "Inställningar"
665
#: ../Tomboy/Preferences.cs:657
1315
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:524
666
1316
msgid "_Open Plugins Folder"
667
1317
msgstr "_Öppna insticksmodulmappen"
669
#: ../Tomboy/Preferences.cs:712
1319
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:579
670
1320
#, csharp-format
671
1321
msgid "{0} Settings"
672
1322
msgstr "Inställningar för {0}"
674
#: ../Tomboy/Preferences.cs:802
1324
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:669
675
1325
msgid "Choose Note Font"
676
1326
msgstr "Välj anteckningstypsnitt"
678
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:70
1328
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:68
679
1329
msgid "Search All Notes"
680
1330
msgstr "Sök i alla anteckningar"
682
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
1332
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
683
1333
msgid "_Search:"
686
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:106
1336
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:104
687
1337
msgid "C_ase Sensitive"
688
1338
msgstr "Skiftlä_geskänslig"
690
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:300
1340
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:293
692
1342
msgstr "Anteckning"
694
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
1344
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:312
695
1345
msgid "Last Changed"
696
1346
msgstr "Senast ändrad"
698
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:376
699
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:532
1348
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:370 ../Tomboy/RecentChanges.cs:526
700
1349
#, csharp-format
701
1350
msgid "Total: {0} note"
702
1351
msgid_plural "Total: {0} notes"
703
1352
msgstr[0] "Totalt: {0} anteckning"
704
1353
msgstr[1] "Totalt: {0} anteckningar"
706
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:466
1355
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:460
708
1357
msgstr "Träffar"
710
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:518
711
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:538
1359
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512 ../Tomboy/RecentChanges.cs:532
712
1360
#, csharp-format
713
1361
msgid "{0} match"
714
1362
msgid_plural "{0} matches"
715
1363
msgstr[0] "{0} träff"
716
1364
msgstr[1] "{0} träffar"
718
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:829
723
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:832
725
msgid "Yesterday, {0}"
728
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:836
730
msgid "{0} days ago, {1}"
731
msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
733
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:841
734
msgid "MMMM d, h:mm tt"
735
msgstr "d MMMM, H.mm"
737
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:843
738
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
739
msgstr "yyyy d MMMM, H.mm"
741
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:181
1366
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:187
742
1367
msgid "Cannot create new note"
743
1368
msgstr "Kan inte skapa ny anteckning"
745
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:236
1370
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:242
746
1371
msgid "translator-credits"
748
1373
"Daniel Nylander\n"
1041
1748
msgid "Sticky Note: "
1042
1749
msgstr "Klisterlapp: "
1751
#~ msgid "</span></b>\n"
1752
#~ msgstr "</span></b>\n"
1044
1754
#~ msgid "Homepage & Donations"
1045
1755
#~ msgstr "Hemsida och donationer"
1046
1757
#~ msgid "Default Plugins"
1047
1758
#~ msgstr "Standardinsticksmoduler"
1048
1760
#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
1050
1762
#~ "Katalog som innehåller de insticksmoduler som är installerade på systemet"
1051
1764
#~ msgid "Use the following:"
1052
1765
#~ msgstr "Använd följande:"
1053
1767
#~ msgid "NotD: "
1054
1768
#~ msgstr "Dagens anteckning:"
1055
1770
#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
1056
1771
#~ msgstr "Välkommen till Tomboy!"
1058
1774
#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
1059
1775
#~ "unorganized ideas around."
1061
1777
#~ "Använd denna sida som en startsida för att organisera dina anteckningar "
1062
1778
#~ "och hålla reda på oorganiserade idéer."
1063
1780
#~ msgid "{0} Preferences"
1064
1781
#~ msgstr "Inställningar för {0}"
1065
1783
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
1066
1784
#~ msgstr "Snabbt och praktiskt anteckningsverktyg"
1067
1786
#~ msgid "_Open Table of Contents"
1068
1787
#~ msgstr "_Öppna innehållsförteckning"
1069
1789
#~ msgid "_Find"
1070
1790
#~ msgstr "_Sök"
1071
1792
#~ msgid "Find"
1072
1793
#~ msgstr "Sök"
1074
1796
#~ msgstr "Innehåll"
1075
1798
#~ msgid "Open Table of Contents"
1076
1799
#~ msgstr "Öppna innehållsförteckning"
1077
1801
#~ msgid "Open \"_Table of Contents\""
1078
1802
#~ msgstr "Öppna \"_Innehållsförteckning\""
1079
1804
#~ msgid "Table of Contents"
1080
1805
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
1081
1807
#~ msgid "_Table of Contents"
1082
1808
#~ msgstr "Innehålls_förteckning"
1083
1810
#~ msgid "_Search..."
1084
1811
#~ msgstr "_Sök..."
1085
1813
#~ msgid "S_earch notes"
1086
1814
#~ msgstr "S_ök anteckningar"
1088
1817
#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
1089
1818
#~ "Double click to open a note."
1091
1820
#~ "<b>Innehållsförteckningen</b> är en lista på dina anteckningar.\n"
1092
1821
#~ "Dubbelklicka på en anteckning för att öppna den."
1093
1823
#~ msgid "Search Note"
1094
1824
#~ msgstr "Sök i anteckning"
1095
1826
#~ msgid "Search _Results"
1096
1827
#~ msgstr "Sök_resultat"
1097
1829
#~ msgid "No notes found"
1098
1830
#~ msgstr "Inga anteckningar hittade"
1099
1832
#~ msgid "_Search Notes..."
1100
1833
#~ msgstr "_Sök anteckningar..."
1101
1835
#~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
1102
1836
#~ msgstr "%A·%D,·%I:%M·%p"
1103
1838
#~ msgid "_About Tomboy..."
1104
1839
#~ msgstr "_Om Tomboy..."
1105
1841
#~ msgid "Run Plugin actions"
1106
1842
#~ msgstr "Kör åtgärder i insticksmoduler"
1107
1844
#~ msgid "Recent Changes"
1108
1845
#~ msgstr "Senaste ändringar"
1109
1847
#~ msgid "_Recent Changes"
1110
1848
#~ msgstr "_Senaste ändringar"
1111
1850
#~ msgid "Related to: "
1112
1851
#~ msgstr "Relaterad till: "
1113
1853
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
1114
1854
#~ msgstr "<b>_Fet</b>"
1115
1856
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
1116
1857
#~ msgstr "<i>_Kursiv</i>"
1117
1859
#~ msgid "<s>_Strikeout</s>"
1118
1860
#~ msgstr "<s>_Genomstruken</s>"
1119
1862
#~ msgid "Recent changes"
1120
1863
#~ msgstr "Senaste ändringar"
1121
#~ msgid "Yesterday"
1123
1865
#~ msgid "Search Results"
1124
1866
#~ msgstr "Sökresultat"
1125
1868
#~ msgid "Related to:"
1126
1869
#~ msgstr "Relaterad till:"
1129
1872
#~ msgid "({0} matches)"
1130
1873
#~ msgstr "Inga träffar."
1131
1875
#~ msgid "Text"
1132
1876
#~ msgstr "Text"
1135
1878
#~ msgid "Previous"
1136
1879
#~ msgstr "Föregående"
1137
1881
#~ msgid "translator_credits"
1139
1883
#~ "Christian Rose\n"
1140
1884
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"