~ted/ubuntu/lucid/tomboy/with-patch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2007-07-16 10:26:35 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070716102635-0wzk26jo50csob7b
Tags: 0.7.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: tomboy\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-27 03:34+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 22:20+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 23:21+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 23:20+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16
16
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
msgid "Accessories"
24
24
msgstr "Tillbehör"
25
25
 
26
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
27
 
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 
26
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
28
27
msgid "Simple and easy to use note-taking"
29
28
msgstr "Enkelt och lättanvänt anteckningsblock"
30
29
 
32
31
msgid "Tomboy Applet Factory"
33
32
msgstr "Tomboy-panelprogramsfabrik"
34
33
 
35
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
36
 
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
37
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:148
38
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:147
 
34
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 
35
#: ../Tomboy/Applet.cs:148 ../Tomboy/Tray.cs:147
39
36
msgid "Tomboy Notes"
40
37
msgstr "Tomboy-anteckningar"
41
38
 
42
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
43
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:100
 
39
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:100
44
40
msgid "_About"
45
41
msgstr "_Om"
46
42
 
47
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
48
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:93
49
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:186
 
43
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:93
 
44
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:105 ../Tomboy/Applet.cs:186
50
45
msgid "_Help"
51
46
msgstr "_Hjälp"
52
47
 
53
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
54
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:89
 
48
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:89
55
49
#: ../Tomboy/Applet.cs:181
56
50
msgid "_Preferences"
57
51
msgstr "_Inställningar"
93
87
msgstr "Aktivera anteckningar vid uppstart"
94
88
 
95
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
96
 
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
97
 
msgstr "Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord som SerUtSomDetta. Att klicka på ett sådant ord kommer att skapa en anteckning med det namnet."
 
90
msgid ""
 
91
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 
92
"will create a note with that name."
 
93
msgstr ""
 
94
"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord som SerUtSomDetta. Att "
 
95
"klicka på ett sådant ord kommer att skapa en anteckning med det namnet."
98
96
 
99
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
100
98
msgid "HTML Export All Linked Notes"
109
107
msgstr "HTML-exportera länkade anteckningar"
110
108
 
111
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
112
 
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
113
 
msgstr "Om enable_custom_font är sant så kommer typsnittet som ställs in här att användas för att visa anteckningar."
 
110
msgid ""
 
111
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 
112
"font when displaying notes."
 
113
msgstr ""
 
114
"Om enable_custom_font är sant så kommer typsnittet som ställs in här att "
 
115
"användas för att visa anteckningar."
114
116
 
115
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
116
 
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
117
 
msgstr "Om aktiverad kommer alla anteckningar som var öppnade när Tomboy avslutades att öppnas igen vid nästa uppstart."
 
118
msgid ""
 
119
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 
120
"reopened at startup."
 
121
msgstr ""
 
122
"Om aktiverad kommer alla anteckningar som var öppnade när Tomboy avslutades "
 
123
"att öppnas igen vid nästa uppstart."
118
124
 
119
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
120
 
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
121
 
msgstr "Om sant, så kommer felstavningar att understrykas med rött och förslag på korrekta stavningar visas i högerklicksmenyn."
 
126
msgid ""
 
127
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 
128
"suggestions shown in the right-click menu."
 
129
msgstr ""
 
130
"Om sant, så kommer felstavningar att understrykas med rött och förslag på "
 
131
"korrekta stavningar visas i högerklicksmenyn."
122
132
 
123
133
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
124
 
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
125
 
msgstr "Om sant, så kommer de globala tangentbordsgenvägarna satta i /apps/tomboy/global_keybindings att aktiveras, och tillåta Tomboy-genvägar från vilket program som helst"
 
134
msgid ""
 
135
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
 
136
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
 
137
"available from any application."
 
138
msgstr ""
 
139
"Om sant, så kommer de globala tangentbordsgenvägarna satta i /apps/tomboy/"
 
140
"global_keybindings att aktiveras, och tillåta Tomboy-genvägar från vilket "
 
141
"program som helst"
126
142
 
127
143
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
128
 
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
129
 
msgstr "Om sant, så kommer typsnittet satt i custom_font_face att användas för att visa anteckningar. Annars används skrivbordets standardtypsnitt."
 
144
msgid ""
 
145
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 
146
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 
147
msgstr ""
 
148
"Om sant, så kommer typsnittet satt i custom_font_face att användas för att "
 
149
"visa anteckningar. Annars används skrivbordets standardtypsnitt."
130
150
 
131
151
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
132
 
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
133
 
msgstr "Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har körts, så den bör starta automatiskt nästa gång Tomboy startas."
 
152
msgid ""
 
153
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
 
154
"should run automatically the next time Tomboy starts."
 
155
msgstr ""
 
156
"Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har körts, "
 
157
"så den bör starta automatiskt nästa gång Tomboy startas."
134
158
 
135
159
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
136
 
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
137
 
msgstr "Heltal som bestämmer minimalt antal anteckningar att visa i Tomboys anteckningsmeny."
 
160
msgid ""
 
161
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
 
162
"menu."
 
163
msgstr ""
 
164
"Heltal som bestämmer minimalt antal anteckningar att visa i Tomboys "
 
165
"anteckningsmeny."
138
166
 
139
167
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
140
168
msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
141
 
msgstr "Lista innehållande namnen på de för närvarande aktiverade insticksmoduler."
 
169
msgstr ""
 
170
"Lista innehållande namnen på de för närvarande aktiverade insticksmoduler."
142
171
 
143
172
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
144
173
msgid "List of pinned notes."
177
206
msgstr "Första importeringen från Klisterlappar"
178
207
 
179
208
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
180
 
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
181
 
msgstr "Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
209
msgid ""
 
210
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 
211
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
212
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
213
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
214
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
215
"for this action."
 
216
msgstr ""
 
217
"Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. "
 
218
"Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
219
"\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
 
220
"förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in "
 
221
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
 
222
"tangentbordsbindning för denna handling."
182
223
 
183
224
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
184
 
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
185
 
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
225
msgid ""
 
226
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 
227
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
228
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
229
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
230
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
231
"action."
 
232
msgstr ""
 
233
"Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. "
 
234
"Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
235
"\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
 
236
"förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in "
 
237
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
 
238
"tangentbordsbindning för denna handling."
186
239
 
187
240
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
188
 
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
189
 
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
241
msgid ""
 
242
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 
243
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
244
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
245
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
246
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
247
"action."
 
248
msgstr ""
 
249
"Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut "
 
250
"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är "
 
251
"ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar "
 
252
"såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till "
 
253
"specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för "
 
254
"denna handling."
190
255
 
191
256
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
192
 
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
193
 
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-dialogen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
257
msgid ""
 
258
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 
259
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
260
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
261
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
262
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
263
"for this action."
 
264
msgstr ""
 
265
"Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-dialogen. "
 
266
"Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
267
"\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
 
268
"förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in "
 
269
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
 
270
"tangentbordsbindning för denna handling."
194
271
 
195
272
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
196
 
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
197
 
msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna Tomboys applet-meny. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
273
msgid ""
 
274
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 
275
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
276
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
277
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
278
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
279
"action."
 
280
msgstr ""
 
281
"Den globala tangentmappningen för att öppna Tomboys applet-meny. Formatet "
 
282
"ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  "
 
283
"Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
 
284
"förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in "
 
285
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
 
286
"tangentbordsbindning för denna handling."
198
287
 
199
288
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
200
289
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
201
290
msgstr "Hanteraren för \"note://\"-url:er"
202
291
 
203
292
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
204
 
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
205
 
msgstr "Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
 
293
msgid ""
 
294
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 
295
msgstr ""
 
296
"Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen "
 
297
"\"Exportera till HTML\"."
206
298
 
207
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
208
 
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
209
 
msgstr "Senaste inställningen för \"Exportera länkade anteckningar\" i insticksmodulen\"Exportera till HTML\""
 
300
msgid ""
 
301
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 
302
"HTML plugin."
 
303
msgstr ""
 
304
"Senaste inställningen för \"Exportera länkade anteckningar\" i "
 
305
"insticksmodulen\"Exportera till HTML\""
210
306
 
211
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
212
 
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
213
 
msgstr "Den senaste inställningen för kryssrutan \"Inkludera alla andra länkade anteckningar\" i insticksmodulen Exportera till HTML. Den här inställningen används i kombination med inställningen för \"HTML-exportera länkade anteckningar\" och används för att ange huruvida alla anteckningar (rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
 
308
msgid ""
 
309
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 
310
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
 
311
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 
312
"recursively) should be included during an export to HTML."
 
313
msgstr ""
 
314
"Den senaste inställningen för kryssrutan \"Inkludera alla andra länkade "
 
315
"anteckningar\" i insticksmodulen Exportera till HTML. Den här inställningen "
 
316
"används i kombination med inställningen för \"HTML-exportera länkade "
 
317
"anteckningar\" och används för att ange huruvida alla anteckningar "
 
318
"(rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
214
319
 
215
320
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
216
 
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
217
 
msgstr "Antecknings-uri:n för anteckningen som ska anses vara \"Börja här\"-anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Tomboy-anteckningsmenyn och även är åtkomlig med en snabbtangent."
 
321
msgid ""
 
322
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 
323
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
 
324
"accessible by hotkey."
 
325
msgstr ""
 
326
"Antecknings-uri:n för anteckningen som ska anses vara \"Börja här\"-"
 
327
"anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Tomboy-anteckningsmenyn "
 
328
"och även är åtkomlig med en snabbtangent."
218
329
 
219
330
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
220
 
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
221
 
msgstr "Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas i Tomboys anteckningsmeny."
 
331
msgid ""
 
332
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 
333
"in the Tomboy note menu."
 
334
msgstr ""
 
335
"Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas "
 
336
"i Tomboys anteckningsmeny."
222
337
 
223
 
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142
224
 
#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:22
 
338
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:22
225
339
msgid "Print"
226
340
msgstr "Skriv ut"
227
341
 
252
366
msgid "%A %x, %X"
253
367
msgstr "%A %x, %X"
254
368
 
255
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:63
 
369
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:63 ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:79
256
370
msgid "_File"
257
371
msgstr "_Arkiv"
258
372
 
260
374
msgid "_New"
261
375
msgstr "_Ny"
262
376
 
263
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:67
264
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:108
 
377
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:67 ../Tomboy/ActionManager.cs:108
265
378
msgid "Create a new note"
266
379
msgstr "Skapa en ny anteckning"
267
380
 
273
386
msgid "Open the selected note"
274
387
msgstr "Öppna den valda anteckningen"
275
388
 
276
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:74
 
389
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:74 ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:97
277
390
msgid "_Delete"
278
391
msgstr "_Ta bort"
279
392
 
281
394
msgid "Delete the selected note"
282
395
msgstr "Ta bort den valda anteckningen"
283
396
 
284
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78
285
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:588
 
397
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:90
 
398
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:374
286
399
msgid "_Close"
287
400
msgstr "S_täng"
288
401
 
289
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:79
 
402
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:79 ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:91
290
403
msgid "Close this window"
291
404
msgstr "Stäng det här fönstret"
292
405
 
293
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82
294
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:198
 
406
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82 ../Tomboy/Applet.cs:198
295
407
msgid "_Quit"
296
408
msgstr "_Avsluta"
297
409
 
299
411
msgid "Quit Tomboy"
300
412
msgstr "Avsluta Tomboy"
301
413
 
302
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:86
 
414
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:86 ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:94
303
415
msgid "_Edit"
304
416
msgstr "R_edigera"
305
417
 
306
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90
307
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:178
 
418
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:43
308
419
msgid "Tomboy Preferences"
309
420
msgstr "Inställningar för Tomboy"
310
421
 
311
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:96
 
422
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:96 ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:108
312
423
msgid "_Contents"
313
424
msgstr "_Innehåll"
314
425
 
328
439
msgid "Create _New Note"
329
440
msgstr "Skapa _ny anteckning"
330
441
 
331
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111
332
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:531
 
442
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:317
333
443
msgid "_Search All Notes"
334
444
msgstr "_Sök i alla anteckningar"
335
445
 
337
447
msgid "Open the Search All Notes window"
338
448
msgstr "Öppna \"Sök i alla anteckningar\"-fönstret"
339
449
 
 
450
#: ../Tomboy/AddinManager.cs:223 ../Tomboy/PluginManager.cs:574
 
451
#, csharp-format
 
452
msgid "Cannot fully disable {0}."
 
453
msgstr "Kan inte fullständigt inaktivera {0}."
 
454
 
 
455
#: ../Tomboy/AddinManager.cs:226
 
456
#, csharp-format
 
457
msgid ""
 
458
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
 
459
"addin. This indicates a programming error. Contact the addin's author and "
 
460
"report this problem.\n"
 
461
"\n"
 
462
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the addin's "
 
463
"Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot "
 
464
"profiler ({2}) can help to identify leaking references."
 
465
msgstr ""
 
466
"Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
 
467
"åtminstone {1} referenser till det här tillägget. Det här indikerar ett "
 
468
"programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för tillägget och rapportera det "
 
469
"här problemet.\n"
 
470
"\n"
 
471
"<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
 
472
"tilläggets Dispose-metod misslyckas att koppla från alla händelsehanterare. "
 
473
"Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att identifiera läckande "
 
474
"referenser."
 
475
 
 
476
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
 
477
msgid "What links here?"
 
478
msgstr "Vad länkar hit?"
 
479
 
 
480
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
 
481
msgid "(none)"
 
482
msgstr "(ingen)"
 
483
 
 
484
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:65
 
485
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksApplicationAddin.cs:48
 
486
msgid "To Do List"
 
487
msgstr "Att göra-lista"
 
488
 
 
489
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:82
 
490
msgid "New _Task"
 
491
msgstr "Ny _uppgift"
 
492
 
 
493
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:83
 
494
msgid "Create a new task"
 
495
msgstr "Skapa en ny uppgift"
 
496
 
 
497
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:86
 
498
msgid "_Options..."
 
499
msgstr "Al_ternativ..."
 
500
 
 
501
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:87
 
502
msgid "Open the selected task"
 
503
msgstr "Öppna den valda uppgiften"
 
504
 
 
505
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:98
 
506
msgid "Delete the selected task"
 
507
msgstr "Ta bort den valda uppgiften"
 
508
 
 
509
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:101
 
510
msgid "Open Associated _Note"
 
511
msgstr "Öppna associerad ant_eckning"
 
512
 
 
513
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:102
 
514
msgid "Open the note containing the task"
 
515
msgstr "Öppna anteckning som innehåller uppgiften"
 
516
 
 
517
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:109
 
518
msgid "Tasks Help"
 
519
msgstr "Uppgiftshjälp"
 
520
 
 
521
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:244
 
522
msgid "Summary"
 
523
msgstr "Sammanfattning"
 
524
 
 
525
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:268
 
526
msgid "Due Date"
 
527
msgstr "Slutdatum"
 
528
 
 
529
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:290
 
530
msgid "Completion Date"
 
531
msgstr "Färdig den"
 
532
 
 
533
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:311
 
534
msgid "Priority"
 
535
msgstr "Prioritet"
 
536
 
 
537
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:324
 
538
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:416
 
539
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:164
 
540
msgid "None"
 
541
msgstr "Inget"
 
542
 
 
543
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:325
 
544
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:407
 
545
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:902
 
546
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:165
 
547
msgid "Low"
 
548
msgstr "Låg"
 
549
 
 
550
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:326
 
551
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:410
 
552
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:904
 
553
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:166
 
554
msgid "Normal"
 
555
msgstr "Normal"
 
556
 
 
557
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:327
 
558
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:413
 
559
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:906
 
560
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:167
 
561
msgid "High"
 
562
msgstr "Hög"
 
563
 
 
564
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:433
 
565
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:442
 
566
#, csharp-format
 
567
msgid "Total: {0} task"
 
568
msgid_plural "Total: {0} tasks"
 
569
msgstr[0] "Totalt: {0} uppgift"
 
570
msgstr[1] "Totalt: {0} uppgifter"
 
571
 
 
572
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:601
 
573
#, csharp-format
 
574
msgid "New Task {0}"
 
575
msgstr "Ny uppgift {0}"
 
576
 
 
577
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:826
 
578
msgid "Really delete this task?"
 
579
msgstr "Verkligen ta bort denna uppgift?"
 
580
 
 
581
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:827
 
582
msgid "If you delete a task it is permanently lost."
 
583
msgstr "Om du tar bort en uppgift försvinner den för alltid."
 
584
 
 
585
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:216
 
586
msgid "Learn About Tomboy"
 
587
msgstr "Läs mer om Tomboy"
 
588
 
 
589
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:219
 
590
msgid ""
 
591
"Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\".  You'll "
 
592
"see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" note.\n"
 
593
"\n"
 
594
"When you've opened the \"Start Here\" note, mark this task as being complete."
 
595
msgstr ""
 
596
"Klicka på Tomboy-ikonen i din panel och välj \"Börja här\".  Du kommer att "
 
597
"se fler instruktioner om hur man använder Tomboy inne i anteckningen \"Börja "
 
598
"här\".\n"
 
599
"\n"
 
600
"När du har öppnat anteckningen \"Börja här\" kan du markera den här "
 
601
"uppgiften som färdig."
 
602
 
 
603
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:34
 
604
msgid "Task Options"
 
605
msgstr "Alternativ för uppgifter"
 
606
 
 
607
#. Gtk.Label l = new Gtk.Label (
 
608
#. string.Format (
 
609
#. "<span weight=\"bold\">{0}</span>",
 
610
#. Catalog.GetString ("Task Options")));
 
611
#. l.UseMarkup = true;
 
612
#. l.Show ();
 
613
#. vbox.PackStart (l, false, false, 0);
 
614
#. /
 
615
#. / Summary
 
616
#. /
 
617
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:70
 
618
msgid "_Summary:"
 
619
msgstr "_Sammanfattning:"
 
620
 
 
621
#. /
 
622
#. / Details
 
623
#. /
 
624
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:84
 
625
msgid "_Details:"
 
626
msgstr "_Detaljer:"
 
627
 
 
628
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:108
 
629
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:272
 
630
msgid "_Completed:"
 
631
msgstr "_Färdig:"
 
632
 
 
633
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:109
 
634
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:275
 
635
msgid "_Complete"
 
636
msgstr "_Färdig"
 
637
 
 
638
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:132
 
639
msgid "Due Date:"
 
640
msgstr "Slutdatum:"
 
641
 
 
642
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:156
 
643
msgid "Priority:"
 
644
msgstr "Prioritet:"
 
645
 
 
646
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksApplicationAddin.cs:46
 
647
msgid "_Tools"
 
648
msgstr "_Verktyg"
 
649
 
 
650
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:37
 
651
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:170
 
652
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:247
 
653
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:351
 
654
msgid "todo"
 
655
msgstr "attgöra"
 
656
 
 
657
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:453
 
658
msgid "Open To Do List"
 
659
msgstr "Öppna Att göra-lista"
 
660
 
 
661
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:458
 
662
msgid "To Do Options"
 
663
msgstr "Alternativ för Att göra"
 
664
 
 
665
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:466
 
666
msgid "Mark Undone"
 
667
msgstr "Markera som ofärdig"
 
668
 
 
669
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:467
 
670
msgid "Mark Complete"
 
671
msgstr "Markera som färdig"
 
672
 
 
673
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
 
674
msgid "Version:"
 
675
msgstr "Version:"
 
676
 
 
677
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
 
678
msgid "Author:"
 
679
msgstr "Upphovsman:"
 
680
 
 
681
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
 
682
msgid "Copyright:"
 
683
msgstr "Copyright:"
 
684
 
 
685
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
 
686
msgid "Add-in Dependencies:"
 
687
msgstr "Tilläggsberoenden:"
 
688
 
 
689
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:96
 
690
msgid "All registered repositories"
 
691
msgstr "Alla registrerade förråd"
 
692
 
 
693
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:180
 
694
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
 
695
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta installationen?"
 
696
 
 
697
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:297
 
698
msgid ""
 
699
"<b>The following packages will be uninstalled:</b>\n"
 
700
"\n"
 
701
msgstr ""
 
702
"<b>Följande paket kommer att avinstalleras:</b>\n"
 
703
"\n"
 
704
 
 
705
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:302
 
706
msgid ""
 
707
"<b>There are other add-ins that depend on the previous ones which will also "
 
708
"be uninstalled:</b>\n"
 
709
"\n"
 
710
msgstr ""
 
711
"<b>Det finns andra tillägg som är beroende av de föregående tilläggen, vilka "
 
712
"också kommer att avinstalleras:</b>\n"
 
713
"\n"
 
714
 
 
715
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:373
 
716
msgid ""
 
717
"<b><span foreground=\"red\">The selected add-ins can't be installed because "
 
718
"there are dependency conflicts.</span></b>\n"
 
719
msgstr ""
 
720
"<b><span foreground=\"red\">De valda tilläggen kan inte installeras på grund "
 
721
"att det finns beroendekonflikter.</span></b>\n"
 
722
 
 
723
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:375
 
724
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:382
 
725
msgid "<b><span foreground=\"red\">"
 
726
msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
 
727
 
 
728
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:387
 
729
msgid ""
 
730
"<b>The following packages will be installed:</b>\n"
 
731
"\n"
 
732
msgstr ""
 
733
"<b>Följande paket kommer att installeras:</b>\n"
 
734
"\n"
 
735
 
 
736
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:391
 
737
msgid " (in user directory)"
 
738
msgstr " (i användarkatalogen)"
 
739
 
 
740
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:397
 
741
msgid ""
 
742
"<b>The following packages need to be uninstalled:</b>\n"
 
743
"\n"
 
744
msgstr ""
 
745
"<b>Följande paket behöver avinstalleras:</b>\n"
 
746
"\n"
 
747
 
 
748
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:405
 
749
msgid ""
 
750
"<b>The following dependencies could not be resolved:</b>\n"
 
751
"\n"
 
752
msgstr ""
 
753
"<b>Följande beroenden kunde inte lösas:</b>\n"
 
754
"\n"
 
755
 
 
756
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:429
 
757
msgid "The installation has been successfully completed."
 
758
msgstr "Installationen lyckades."
 
759
 
 
760
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:430
 
761
msgid "The installation failed!"
 
762
msgstr "Installationen misslyckades!"
 
763
 
 
764
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:433
 
765
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
 
766
msgstr "Avinstallationen lyckades."
 
767
 
 
768
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:434
 
769
msgid "The uninstallation failed!"
 
770
msgstr "Avinstallationen misslyckades!"
 
771
 
 
772
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:593
 
773
msgid "Repository"
 
774
msgstr "Förråd"
 
775
 
 
776
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
 
777
msgid "Add-in"
 
778
msgstr "Tillägg"
 
779
 
 
780
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
 
781
msgid "Version"
 
782
msgstr "Version"
 
783
 
 
784
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
 
785
msgid "Other"
 
786
msgstr "Annat"
 
787
 
 
788
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
 
789
msgid "Name"
 
790
msgstr "Namn"
 
791
 
 
792
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
 
793
msgid "Url"
 
794
msgstr "Url"
 
795
 
 
796
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:59
 
797
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:68
 
798
#, csharp-format
 
799
msgid "Exception occurred: {0}"
 
800
msgstr "Undantag inträffade: {0}"
 
801
 
 
802
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
 
803
msgid "MonoDevelop Package"
 
804
msgstr "MonoDevelop-paket"
 
805
 
 
806
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
 
807
msgid "Add-in Installation"
 
808
msgstr "Tilläggsinstallation"
 
809
 
 
810
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:133
 
811
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
 
812
msgstr "<b>Välj tilläggen att installera och klicka på Nästa</b>"
 
813
 
 
814
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:147
 
815
msgid "Install from:"
 
816
msgstr "Installera från:"
 
817
 
 
818
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:176
 
819
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:181
 
820
msgid "_Repositories..."
 
821
msgstr "_Förråd..."
 
822
 
 
823
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:216
 
824
msgid "Show all packages"
 
825
msgstr "Visa alla paket"
 
826
 
 
827
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:217
 
828
msgid "Show new versions only"
 
829
msgstr "Visa endast nya versioner"
 
830
 
 
831
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:218
 
832
msgid "Show updates only"
 
833
msgstr "Visa endast uppdateringar"
 
834
 
 
835
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:243
 
836
msgid "_Unselect All"
 
837
msgstr "A_vmarkera allt"
 
838
 
 
839
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:255
 
840
msgid "Select _All"
 
841
msgstr "Markera _allt"
 
842
 
 
843
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:330
 
844
msgid "label124"
 
845
msgstr "etikett124"
 
846
 
 
847
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:341
 
848
msgid "Overall Progress:"
 
849
msgstr "Totalt förlopp:"
 
850
 
 
851
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:369
 
852
msgid "Downloading add-ins..."
 
853
msgstr "Hämtar tillägg..."
 
854
 
 
855
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
 
856
msgid "MonoDevelop Add-in Manager"
 
857
msgstr "Hanterare för MonoDevelop-tillägg"
 
858
 
 
859
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:88
 
860
msgid "<big><b>MonoDevelop Add-in Manager</b></big>"
 
861
msgstr "<big><b>Hanterare för MonoDevelop-tillägg</b></big>"
 
862
 
 
863
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:108
 
864
msgid "The following add-ins are currently installed:"
 
865
msgstr "Följande tillägg är för närvarande installerade:"
 
866
 
 
867
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:166
 
868
msgid "_Install Add-ins..."
 
869
msgstr "_Installera tillägg..."
 
870
 
 
871
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:215
 
872
msgid "_Uninstall..."
 
873
msgstr "_Avinstallera..."
 
874
 
 
875
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:245
 
876
msgid "Enable"
 
877
msgstr "Aktivera"
 
878
 
 
879
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:275
 
880
msgid "Disable"
 
881
msgstr "Inaktivera"
 
882
 
 
883
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
 
884
msgid "MonoDevelop"
 
885
msgstr "MonoDevelop"
 
886
 
 
887
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
 
888
msgid "Details"
 
889
msgstr "Detaljer"
 
890
 
 
891
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
 
892
msgid "Add-in Repository Management"
 
893
msgstr "Hantering av tilläggsförråd"
 
894
 
 
895
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
 
896
msgid "Add New Repository"
 
897
msgstr "Lägg till nytt förråd"
 
898
 
 
899
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:68
 
900
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
901
msgstr "Välj platsen för förrådet som du vill registrera:"
 
902
 
 
903
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
904
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:75
 
905
msgid "Register an on-line repository"
 
906
msgstr "Registrera ett förråd på nätet"
 
907
 
 
908
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:104
 
909
msgid "Url:"
 
910
msgstr "Url:"
 
911
 
 
912
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
913
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:125
 
914
msgid "Register a local repository"
 
915
msgstr "Registrera ett lokalt förråd"
 
916
 
 
917
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:153
 
918
msgid "Path:"
 
919
msgstr "Sökväg:"
 
920
 
 
921
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:177
 
922
msgid "Browse..."
 
923
msgstr "Bläddra..."
 
924
 
 
925
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
 
926
#, csharp-format
 
927
msgid "(provided by {0})"
 
928
msgstr "(tillhandahålls av {0})"
 
929
 
 
930
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:108
 
931
msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
 
932
msgstr "Inaktiverade tillägg kan inte läsas in."
 
933
 
 
934
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:133
 
935
#, csharp-format
 
936
msgid "Loading {0} add-in"
 
937
msgstr "Läser in tillägget {0}"
 
938
 
 
939
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:216
 
940
#, csharp-format
 
941
msgid "The required addin '{0}' is disabled."
 
942
msgstr "Det nödvändiga tillägget \"{0}\" är inaktiverat."
 
943
 
 
944
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:218
 
945
#, csharp-format
 
946
msgid "The required addin '{0}' is not installed."
 
947
msgstr "Det nödvändiga tillägget \"{0}\" är inte installerat."
 
948
 
340
949
#: ../Tomboy/Applet.cs:191
341
950
msgid "_About Tomboy"
342
951
msgstr "_Om Tomboy"
347
956
 
348
957
#: ../Tomboy/Note.cs:1019
349
958
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
350
 
msgstr "Om du tar bort en anteckning är den borta för alltid."
 
959
msgstr "Om du tar bort en anteckning försvinner den för alltid."
351
960
 
352
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:144
 
961
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:155
353
962
msgid ""
354
963
"<note-content>Start Here\n"
355
964
"\n"
357
966
"\n"
358
967
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
359
968
"\n"
360
 
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
361
 
"\n"
362
 
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
363
 
"\n"
364
 
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
 
969
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
 
970
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
 
971
"be saved automatically.\n"
 
972
"\n"
 
973
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
 
974
"together!\n"
 
975
"\n"
 
976
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
 
977
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
 
978
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
 
979
"to open the note.</note-content>"
365
980
msgstr ""
366
981
"<note-content>Börja här\n"
367
982
"\n"
368
983
"<bold>Välkommen till Tomboy!</bold>\n"
369
984
"\n"
370
 
"Använd anteckningen \"Börja här\" för att börja organisera dina idéer och tankar.\n"
371
 
"\n"
372
 
"Du kan skapa nya anteckningar som innehåller dina idéer genom att välja \"Skapa ny anteckning\" från menyn Tomboy-anteckningar i din GNOME-panel. Din anteckning kommer att sparas automatiskt.\n"
373
 
"\n"
374
 
"Organisera sedan anteckningarna som du skapar genom att länka relaterade anteckningar och idéer till varandra!\n"
375
 
"\n"
376
 
"Vi har skapat en anteckning kallad <link:internal>Användning av länkar i Tomboy</link:internal>.  Observera att varje gång vi skriver <link:internal>Användning av länkar i Tomboy</link:internal> så blir den automatiskt understruken?  Klicka på länken för att öppna anteckningen.</note-content>"
 
985
"Använd anteckningen \"Börja här\" för att börja organisera dina idéer och "
 
986
"tankar.\n"
 
987
"\n"
 
988
"Du kan skapa nya anteckningar som innehåller dina idéer genom att välja "
 
989
"\"Skapa ny anteckning\" från menyn Tomboy-anteckningar i din GNOME-panel. "
 
990
"Din anteckning kommer att sparas automatiskt.\n"
 
991
"\n"
 
992
"Organisera sedan anteckningarna som du skapar genom att länka relaterade "
 
993
"anteckningar och idéer till varandra!\n"
 
994
"\n"
 
995
"Vi har skapat en anteckning kallad <link:internal>Användning av länkar i "
 
996
"Tomboy</link:internal>.  Observera att varje gång vi skriver <link:"
 
997
"internal>Användning av länkar i Tomboy</link:internal> så blir den "
 
998
"automatiskt understruken?  Klicka på länken för att öppna anteckningen.</"
 
999
"note-content>"
377
1000
 
378
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:163
 
1001
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
379
1002
msgid ""
380
1003
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
381
1004
"\n"
382
 
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
383
 
"\n"
384
 
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
385
 
"\n"
386
 
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
 
1005
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
 
1006
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
 
1007
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
 
1008
"note.\n"
 
1009
"\n"
 
1010
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
 
1011
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 
1012
"\n"
 
1013
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
 
1014
"automatically be linked for you.</note-content>"
387
1015
msgstr ""
388
1016
"<note-content>Användning av länkar i Tomboy\n"
389
1017
"\n"
390
 
"Anteckningar i Tomboy kan länkas samman genom att markera text i den aktuella anteckningen och sedan klicka på knappen <bold>Länka</bold> ovanför i verktygsraden.  Det innebär att en ny anteckning skapas samt att anteckningens titel kommer att understrykas i den aktuella anteckningen.\n"
391
 
"\n"
392
 
"Ändring av titeln för en anteckning kommer även att uppdatera de länkar som finns i andra anteckningar.  Det här förhindrar att länkarna pekar fel när en anteckning byter namn.\n"
393
 
"\n"
394
 
"Om du skriver in namnet på en annan anteckning i din aktuella anteckning, kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
 
1018
"Anteckningar i Tomboy kan länkas samman genom att markera text i den "
 
1019
"aktuella anteckningen och sedan klicka på knappen <bold>Länka</bold> ovanför "
 
1020
"i verktygsraden.  Det innebär att en ny anteckning skapas samt att "
 
1021
"anteckningens titel kommer att understrykas i den aktuella anteckningen.\n"
 
1022
"\n"
 
1023
"Ändring av titeln för en anteckning kommer även att uppdatera de länkar som "
 
1024
"finns i andra anteckningar.  Det här förhindrar att länkarna pekar fel när "
 
1025
"en anteckning byter namn.\n"
 
1026
"\n"
 
1027
"Om du skriver in namnet på en annan anteckning i din aktuella anteckning, "
 
1028
"kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
395
1029
 
396
1030
#. Attempt to find an existing Start Here note
397
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:178
398
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 
1031
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:189 ../Tomboy/NoteManager.cs:260
399
1032
msgid "Start Here"
400
1033
msgstr "Börja här"
401
1034
 
402
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:183
 
1035
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:194
403
1036
msgid "Using Links in Tomboy"
404
1037
msgstr "Användning av länkar i Tomboy"
405
1038
 
406
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:301
 
1039
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:330
407
1040
#, csharp-format
408
1041
msgid "New Note {0}"
409
1042
msgstr "Ny anteckning {0}"
410
1043
 
411
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:347
 
1044
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:376
412
1045
msgid "Describe your new note here."
413
1046
msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
414
1047
 
415
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:269
 
1048
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:55
416
1049
msgid "Find in This Note"
417
1050
msgstr "Sök i den här anteckningen"
418
1051
 
419
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:543
 
1052
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:329
420
1053
msgid "_Link to New Note"
421
1054
msgstr "_Länka till ny anteckning"
422
1055
 
423
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:555
 
1056
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:341
424
1057
msgid "Te_xt"
425
1058
msgstr "Te_xt"
426
1059
 
427
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:563
 
1060
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
428
1061
msgid "_Find in This Note"
429
1062
msgstr "_Sök i den här anteckningen"
430
1063
 
431
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
 
1064
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
432
1065
msgid "Clos_e All Notes"
433
1066
msgstr "S_täng alla anteckningar"
434
1067
 
435
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:616
 
1068
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
436
1069
msgid "Search"
437
1070
msgstr "Sök"
438
1071
 
439
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:617
 
1072
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:403
440
1073
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
441
1074
msgstr "Sök i dina anteckningar (Ctrl-Skift-F)"
442
1075
 
443
1076
# Hoppas detta är verbet...
444
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:630
 
1077
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
445
1078
msgid "Link"
446
1079
msgstr "Länka"
447
1080
 
448
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:632
 
1081
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:418
449
1082
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
450
1083
msgstr "Länka markerad text till en ny anteckning (Ctrl-L)"
451
1084
 
452
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:646
 
1085
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:432
453
1086
msgid "_Text"
454
1087
msgstr "_Text"
455
1088
 
456
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:651
 
1089
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
457
1090
msgid "Set properties of text"
458
1091
msgstr "Ställ in textegenskaper"
459
1092
 
460
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:658
461
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
 
1093
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:444 ../Tomboy/RecentChanges.cs:243
462
1094
msgid "Tags"
463
1095
msgstr "Taggar"
464
1096
 
465
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:659
 
1097
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
466
1098
msgid "Add/Remove note tags"
467
1099
msgstr "Lägg till/ta bort anteckningstaggar"
468
1100
 
469
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:672
 
1101
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:458
470
1102
msgid "T_ools"
471
1103
msgstr "_Verktyg"
472
1104
 
473
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:676
 
1105
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
474
1106
msgid "Use tools on this note"
475
1107
msgstr "Använd verktyg på denna anteckning."
476
1108
 
477
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:683
 
1109
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469
478
1110
msgid "Delete"
479
1111
msgstr "Ta bort"
480
1112
 
481
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:684
 
1113
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
482
1114
msgid "Delete this note"
483
1115
msgstr "Ta bort denna anteckning"
484
1116
 
485
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:724
 
1117
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:510
486
1118
msgid "_Find..."
487
1119
msgstr "_Sök..."
488
1120
 
489
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:735
490
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1187
 
1121
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:521 ../Tomboy/NoteWindow.cs:973
491
1122
msgid "Find _Next"
492
1123
msgstr "Sök _nästa"
493
1124
 
494
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:748
 
1125
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:534
495
1126
msgid "Find _Previous"
496
1127
msgstr "Sök _föregående"
497
1128
 
498
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
 
1129
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:629
499
1130
msgid "Cannot create note"
500
1131
msgstr "Kan inte skapa anteckning"
501
1132
 
502
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:926
 
1133
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:712
503
1134
msgid "Tags:"
504
1135
msgstr "Taggar:"
505
1136
 
506
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1167
 
1137
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:953
507
1138
msgid "_Find:"
508
1139
msgstr "_Sök:"
509
1140
 
510
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1178
 
1141
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:964
511
1142
msgid "_Previous"
512
1143
msgstr "_Föregående"
513
1144
 
514
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1197
 
1145
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:983
515
1146
msgid "Case _sensitive"
516
1147
msgstr "Skiftläges_känslig"
517
1148
 
518
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1673
 
1149
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1459
519
1150
msgid "_Bold"
520
1151
msgstr "_Fet"
521
1152
 
522
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1685
 
1153
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1471
523
1154
msgid "_Italic"
524
1155
msgstr "_Kursiv"
525
1156
 
526
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1697
 
1157
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1483
527
1158
msgid "_Strikeout"
528
1159
msgstr "_Genomstruken"
529
1160
 
530
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1709
 
1161
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1495
531
1162
msgid "_Highlight"
532
1163
msgstr "_Markera"
533
1164
 
534
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1722
 
1165
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1508
535
1166
msgid "Font Size"
536
1167
msgstr "Typsnittsstorlek"
537
1168
 
538
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1725
 
1169
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1511
539
1170
msgid "_Normal"
540
1171
msgstr "_Normal"
541
1172
 
542
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1732
 
1173
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1518
543
1174
msgid "Hu_ge"
544
1175
msgstr "_Enorm"
545
1176
 
546
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1740
 
1177
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1526
547
1178
msgid "_Large"
548
1179
msgstr "_Stor"
549
1180
 
550
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1748
 
1181
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1534
551
1182
msgid "S_mall"
552
1183
msgstr "_Liten"
553
1184
 
554
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1759
 
1185
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1545
555
1186
msgid "Bullets"
556
1187
msgstr "Punkter"
557
1188
 
559
1190
msgid "Tomboy Project"
560
1191
msgstr "Tomboy-projektet"
561
1192
 
562
 
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:572
563
 
#, csharp-format
564
 
msgid "Cannot fully disable {0}."
565
 
msgstr "Kan inte fullständigt inaktivera {0}."
566
 
 
567
 
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:575
 
1193
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:577
568
1194
#, csharp-format
569
1195
msgid ""
570
 
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's author and report this problem.\n"
 
1196
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
 
1197
"plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's author and "
 
1198
"report this problem.\n"
571
1199
"\n"
572
 
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
 
1200
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the plugin's "
 
1201
"Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot "
 
1202
"profiler ({2}) can help to identify leaking references."
573
1203
msgstr ""
574
 
"Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns åtminstone {1} referenser till den här insticksmodulen. Det här indikerar ett programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för insticksmodulen och rapportera det här problemet.\n"
 
1204
"Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
 
1205
"åtminstone {1} referenser till den här insticksmodulen. Det här indikerar "
 
1206
"ett programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för insticksmodulen och "
 
1207
"rapportera det här problemet.\n"
575
1208
"\n"
576
 
"<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när insticksmodulens Dispose-metod misslyckas att koppla från alla händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att identifiera läckande referenser."
 
1209
"<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
 
1210
"insticksmodulens Dispose-metod misslyckas att koppla från alla "
 
1211
"händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att "
 
1212
"identifiera läckande referenser."
577
1213
 
578
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:194
 
1214
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:59
579
1215
msgid "Editing"
580
1216
msgstr "Redigering"
581
1217
 
582
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:196
 
1218
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:61
583
1219
msgid "Hotkeys"
584
1220
msgstr "Snabbtangenter"
585
1221
 
586
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:198
 
1222
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
587
1223
msgid "Plugins"
588
1224
msgstr "Insticksmoduler"
589
1225
 
590
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:240
 
1226
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:106
591
1227
msgid "_Spell check while typing"
592
1228
msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
593
1229
 
594
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:249
595
 
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
596
 
msgstr "Felstavningar kommer att strykas under i rött, och korrekta stavningsförslag visas i sammanhangsmenyn."
 
1230
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:115
 
1231
msgid ""
 
1232
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 
1233
"shown in the context menu."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Felstavningar kommer att strykas under i rött, och korrekta stavningsförslag "
 
1236
"visas i sammanhangsmenyn."
597
1237
 
598
1238
#. WikiWords...
599
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:259
 
1239
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:126
600
1240
msgid "Highlight _WikiWords"
601
1241
msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
602
1242
 
603
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:267
604
 
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
605
 
msgstr "Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
 
1243
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:134
 
1244
msgid ""
 
1245
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 
1246
"word will create a note with that name."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. "
 
1249
"Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
606
1250
 
607
1251
#. Custom font...
608
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:276
 
1252
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:143
609
1253
msgid "Use custom _font"
610
1254
msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
611
1255
 
612
1256
#. Hotkeys...
613
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:346
 
1257
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:213
614
1258
msgid "Listen for _Hotkeys"
615
1259
msgstr "Lyssna efter _snabbtangenter"
616
1260
 
617
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:355
618
 
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
619
 
msgstr "Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar varifrån som helst. Exempel på snabbtangenter: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1261
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:222
 
1262
msgid ""
 
1263
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 
1264
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
 
1265
"Alt&gt;N</b>"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar varifrån "
 
1268
"som helst. Exempel på snabbtangenter: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</"
 
1269
"b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
620
1270
 
621
1271
#. Show notes menu keybinding...
622
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:375
 
1272
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:242
623
1273
msgid "Show notes _menu"
624
1274
msgstr "Visa antecknings_meny"
625
1275
 
626
1276
#. Open Start Here keybinding...
627
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:392
 
1277
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:259
628
1278
msgid "Open \"_Start Here\""
629
1279
msgstr "Öppna \"_Börja här\""
630
1280
 
631
1281
#. Create new note keybinding...
632
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:409
 
1282
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:276
633
1283
msgid "Create _new note"
634
1284
msgstr "Skapa _ny anteckning"
635
1285
 
636
1286
#. Open Search All Notes window keybinding...
637
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:426
 
1287
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:293
638
1288
msgid "Open \"Search _All Notes\""
639
1289
msgstr "Öppna \"Sök i _alla anteckningar\""
640
1290
 
641
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:572
 
1291
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:439
642
1292
msgid "Not available"
643
1293
msgstr "Inte tillgänglig"
644
1294
 
645
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:630
 
1295
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:497
646
1296
msgid "Description:"
647
1297
msgstr "Beskrivning:"
648
1298
 
649
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:632
 
1299
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:499
650
1300
msgid "Written by:"
651
1301
msgstr "Skrivet av:"
652
1302
 
653
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:634
 
1303
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:501
654
1304
msgid "Web site:"
655
1305
msgstr "Webbsida:"
656
1306
 
657
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:636
 
1307
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:503
658
1308
msgid "File name:"
659
1309
msgstr "Filnamn:"
660
1310
 
661
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:650
 
1311
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:517
662
1312
msgid "Settings"
663
1313
msgstr "Inställningar"
664
1314
 
665
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:657
 
1315
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:524
666
1316
msgid "_Open Plugins Folder"
667
1317
msgstr "_Öppna insticksmodulmappen"
668
1318
 
669
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:712
 
1319
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:579
670
1320
#, csharp-format
671
1321
msgid "{0} Settings"
672
1322
msgstr "Inställningar för {0}"
673
1323
 
674
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:802
 
1324
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:669
675
1325
msgid "Choose Note Font"
676
1326
msgstr "Välj anteckningstypsnitt"
677
1327
 
678
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:70
 
1328
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:68
679
1329
msgid "Search All Notes"
680
1330
msgstr "Sök i alla anteckningar"
681
1331
 
682
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
 
1332
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
683
1333
msgid "_Search:"
684
1334
msgstr "_Sök:"
685
1335
 
686
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:106
 
1336
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:104
687
1337
msgid "C_ase Sensitive"
688
1338
msgstr "Skiftlä_geskänslig"
689
1339
 
690
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:300
 
1340
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:293
691
1341
msgid "Note"
692
1342
msgstr "Anteckning"
693
1343
 
694
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
 
1344
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:312
695
1345
msgid "Last Changed"
696
1346
msgstr "Senast ändrad"
697
1347
 
698
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:376
699
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:532
 
1348
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:370 ../Tomboy/RecentChanges.cs:526
700
1349
#, csharp-format
701
1350
msgid "Total: {0} note"
702
1351
msgid_plural "Total: {0} notes"
703
1352
msgstr[0] "Totalt: {0} anteckning"
704
1353
msgstr[1] "Totalt: {0} anteckningar"
705
1354
 
706
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:466
 
1355
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:460
707
1356
msgid "Matches"
708
1357
msgstr "Träffar"
709
1358
 
710
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:518
711
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:538
 
1359
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512 ../Tomboy/RecentChanges.cs:532
712
1360
#, csharp-format
713
1361
msgid "{0} match"
714
1362
msgid_plural "{0} matches"
715
1363
msgstr[0] "{0} träff"
716
1364
msgstr[1] "{0} träffar"
717
1365
 
718
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:829
719
 
#, csharp-format
720
 
msgid "Today, {0}"
721
 
msgstr "Idag, {0}"
722
 
 
723
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:832
724
 
#, csharp-format
725
 
msgid "Yesterday, {0}"
726
 
msgstr "Igår, {0}"
727
 
 
728
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:836
729
 
#, csharp-format
730
 
msgid "{0} days ago, {1}"
731
 
msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
732
 
 
733
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:841
734
 
msgid "MMMM d, h:mm tt"
735
 
msgstr "d MMMM, H.mm"
736
 
 
737
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:843
738
 
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
739
 
msgstr "yyyy d MMMM, H.mm"
740
 
 
741
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:181
 
1366
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:187
742
1367
msgid "Cannot create new note"
743
1368
msgstr "Kan inte skapa ny anteckning"
744
1369
 
745
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:236
 
1370
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:242
746
1371
msgid "translator-credits"
747
1372
msgstr ""
748
1373
"Daniel Nylander\n"
752
1377
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
753
1378
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
754
1379
 
755
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:245
 
1380
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
756
1381
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
757
1382
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
758
1383
 
759
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:246
 
1384
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:252
760
1385
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
761
1386
msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
762
1387
 
763
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:249
 
1388
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:255
764
1389
msgid "Homepage"
765
1390
msgstr "Webbplats"
766
1391
 
767
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
 
1392
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:339
768
1393
msgid ""
769
1394
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
770
1395
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
774
1399
"Copyright © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
775
1400
"\n"
776
1401
 
777
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:345
 
1402
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:351
778
1403
msgid ""
779
1404
"Usage:\n"
780
1405
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
786
1411
"  --version\t\t\tSkriv ut versionsinformation.\n"
787
1412
"  --help\t\t\tSkriv ut detta meddelande.\n"
788
1413
"  --note-path [sökväg]\t\tLäs in/Spara anteckningsdata i denna katalog\n"
789
 
"  --search [text]\t\tÖppna sökfönster för att anteckningar med angiven text.\n"
 
1414
"  --search [text]\t\tÖppna sökfönster för att anteckningar med angiven "
 
1415
"text.\n"
790
1416
 
791
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:356
 
1417
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:362
792
1418
msgid ""
793
1419
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
794
1420
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
800
1426
"  --new-note [titel]\t\tSkapa och visa en ny anteckning, med en titel.\n"
801
1427
"  --open-note [titel/url]\tVisa anteckningen med denna titel\n"
802
1428
"  --start-here\t\t\tVisa \"Börja här\"-anteckningen.\n"
803
 
"  --highlight-search [text]\tSök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen\n"
 
1429
"  --highlight-search [text]\tSök och färgmarkera text i den öppnade "
 
1430
"anteckningen\n"
804
1431
 
805
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:368
 
1432
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:374
806
1433
msgid "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
807
 
msgstr "  --check-plugin-unloading\tKontrollera om insticksmoduler är korrekt urlästa.\n"
 
1434
msgstr ""
 
1435
"  --check-plugin-unloading\tKontrollera om insticksmoduler är korrekt "
 
1436
"urlästa.\n"
808
1437
 
809
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:372
 
1438
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:378
810
1439
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
811
1440
msgstr "D-BUS-fjärrkontroll inaktiverad.\n"
812
1441
 
813
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:380
 
1442
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
814
1443
#, csharp-format
815
1444
msgid "Version {0}"
816
1445
msgstr "Version {0}"
817
1446
 
818
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:447
 
1447
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:453
819
1448
#, csharp-format
820
1449
msgid ""
821
1450
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
836
1465
msgstr "dddd, MMMM d, H:mm"
837
1466
 
838
1467
#: ../Tomboy/Utils.cs:119
839
 
msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
840
 
msgstr "\"Handbok för Tomboy-anteckningar\" kunde inte hittas.  Verifiera att din installation har färdigställts korrekt."
 
1468
msgid ""
 
1469
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 
1470
"installation has been completed successfully."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"\"Handbok för Tomboy-anteckningar\" kunde inte hittas.  Verifiera att din "
 
1473
"installation har färdigställts korrekt."
841
1474
 
842
1475
#: ../Tomboy/Utils.cs:128
843
1476
msgid "Help not found"
844
1477
msgstr "Hjälp hittades inte"
845
1478
 
 
1479
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 
1480
#, csharp-format
 
1481
msgid "Today, {0}"
 
1482
msgstr "Idag, {0}"
 
1483
 
 
1484
#: ../Tomboy/Utils.cs:153
 
1485
msgid "Today"
 
1486
msgstr "Idag"
 
1487
 
 
1488
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
 
1489
#, csharp-format
 
1490
msgid "Yesterday, {0}"
 
1491
msgstr "Igår, {0}"
 
1492
 
 
1493
#: ../Tomboy/Utils.cs:159
 
1494
msgid "Yesterday"
 
1495
msgstr "Igår"
 
1496
 
 
1497
#: ../Tomboy/Utils.cs:163
 
1498
#, csharp-format
 
1499
msgid "{0} days ago, {1}"
 
1500
msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
 
1501
 
 
1502
#: ../Tomboy/Utils.cs:165
 
1503
#, csharp-format
 
1504
msgid "{0} days ago"
 
1505
msgstr "{0} dagar sedan"
 
1506
 
 
1507
#: ../Tomboy/Utils.cs:170
 
1508
#, csharp-format
 
1509
msgid "Tomorrow, {0}"
 
1510
msgstr "Imorgon, {0}"
 
1511
 
 
1512
#: ../Tomboy/Utils.cs:172
 
1513
msgid "Tomorrow"
 
1514
msgstr "Imorgon"
 
1515
 
 
1516
#: ../Tomboy/Utils.cs:176
 
1517
#, csharp-format
 
1518
msgid "In {0} days, {1}"
 
1519
msgstr "Inom {0} dagar, {1}"
 
1520
 
 
1521
#: ../Tomboy/Utils.cs:178
 
1522
#, csharp-format
 
1523
msgid "In {0} days"
 
1524
msgstr "Inom {0} dagar"
 
1525
 
 
1526
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
 
1527
msgid "MMMM d, h:mm tt"
 
1528
msgstr "d MMMM, H.mm"
 
1529
 
 
1530
#: ../Tomboy/Utils.cs:183
 
1531
msgid "MMMM d"
 
1532
msgstr "d MMMM"
 
1533
 
 
1534
#: ../Tomboy/Utils.cs:185
 
1535
msgid "No Date"
 
1536
msgstr "Inget datum"
 
1537
 
 
1538
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
 
1539
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
1540
msgstr "yyyy d MMMM, H.mm"
 
1541
 
 
1542
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
1543
msgid "MMMM d yyyy"
 
1544
msgstr "d MMMM yyyy"
 
1545
 
846
1546
#: ../Tomboy/Watchers.cs:137
847
1547
#, csharp-format
848
1548
msgid "(Untitled {0})"
850
1550
 
851
1551
#: ../Tomboy/Watchers.cs:169
852
1552
#, csharp-format
853
 
msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
854
 
msgstr "En anteckning med titeln <b>{0}</b> finns redan. Välj ett annat namn för denna anteckning innan du fortsätter."
 
1553
msgid ""
 
1554
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
 
1555
"for this note before continuing."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"En anteckning med titeln <b>{0}</b> finns redan. Välj ett annat namn för "
 
1558
"denna anteckning innan du fortsätter."
855
1559
 
856
1560
#: ../Tomboy/Watchers.cs:181
857
1561
msgid "Note title taken"
858
1562
msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
859
1563
 
860
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:422
 
1564
#: ../Tomboy/Watchers.cs:424
861
1565
msgid "Cannot open location"
862
1566
msgstr "Kan inte öppna plats"
863
1567
 
864
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:516
 
1568
#: ../Tomboy/Watchers.cs:518
865
1569
msgid "_Copy Link Address"
866
1570
msgstr "_Kopiera länkadress"
867
1571
 
868
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:521
 
1572
#: ../Tomboy/Watchers.cs:523
869
1573
msgid "_Open Link"
870
1574
msgstr "_Öppna länk"
871
1575
 
872
 
#: ../Tomboy/Plugins/Backlinks.cs:79
873
 
msgid "What links here?"
874
 
msgstr "Vad länkar hit?"
875
 
 
876
 
#: ../Tomboy/Plugins/Backlinks.cs:137
877
 
msgid "(none)"
878
 
msgstr "(ingen)"
879
 
 
880
1576
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:177
881
 
msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
882
 
msgstr "Du kan använda en valfri bugzilla helt enkelt genom att dra länkar till anteckningar.  Om du vill ha en speciell ikon för vissa värddatorer kan du lägga till dem här."
 
1577
msgid ""
 
1578
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 
1579
"special icon for certain hosts, add them here."
 
1580
msgstr ""
 
1581
"Du kan använda en valfri bugzilla helt enkelt genom att dra länkar till "
 
1582
"anteckningar.  Om du vill ha en speciell ikon för vissa värddatorer kan du "
 
1583
"lägga till dem här."
883
1584
 
884
1585
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:195
885
1586
msgid "Host Name"
904
1605
 
905
1606
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:375
906
1607
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
907
 
msgstr "Du måste ange värdnamnet för den Bugzilla som ska användas med den här ikonen."
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Du måste ange värdnamnet för den Bugzilla som ska användas med den här "
 
1610
"ikonen."
908
1611
 
909
1612
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:401
910
1613
msgid "Error saving icon"
920
1623
 
921
1624
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:456
922
1625
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
923
 
msgstr "Om du tar bort en ikon är den borta för alltid."
 
1626
msgstr "Om du tar bort en ikon försvinner den för alltid."
924
1627
 
925
1628
#: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:265
926
1629
msgid "Cannot open email"
1004
1707
msgstr "Dagens anteckning"
1005
1708
 
1006
1709
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:204
1007
 
msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
1008
 
msgstr "Ändra anteckningen <span weight=\"bold\">Idag: Mall</span> för att anpassa texten som nya Idag-anteckningar använder."
 
1710
msgid ""
 
1711
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 
1712
"the text that new Today notes have."
 
1713
msgstr ""
 
1714
"Ändra anteckningen <span weight=\"bold\">Idag: Mall</span> för att anpassa "
 
1715
"texten som nya Idag-anteckningar använder."
1009
1716
 
1010
1717
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:212
1011
1718
msgid "_Open Today: Template"
1041
1748
msgid "Sticky Note: "
1042
1749
msgstr "Klisterlapp: "
1043
1750
 
 
1751
#~ msgid "</span></b>\n"
 
1752
#~ msgstr "</span></b>\n"
 
1753
 
1044
1754
#~ msgid "Homepage & Donations"
1045
1755
#~ msgstr "Hemsida och donationer"
 
1756
 
1046
1757
#~ msgid "Default Plugins"
1047
1758
#~ msgstr "Standardinsticksmoduler"
 
1759
 
1048
1760
#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
1049
1761
#~ msgstr ""
1050
1762
#~ "Katalog som innehåller de insticksmoduler som är installerade på systemet"
 
1763
 
1051
1764
#~ msgid "Use the following:"
1052
1765
#~ msgstr "Använd följande:"
 
1766
 
1053
1767
#~ msgid "NotD: "
1054
1768
#~ msgstr "Dagens anteckning:"
 
1769
 
1055
1770
#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
1056
1771
#~ msgstr "Välkommen till Tomboy!"
 
1772
 
1057
1773
#~ msgid ""
1058
1774
#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
1059
1775
#~ "unorganized ideas around."
1060
1776
#~ msgstr ""
1061
1777
#~ "Använd denna sida som en startsida för att organisera dina anteckningar "
1062
1778
#~ "och hålla reda på oorganiserade idéer."
 
1779
 
1063
1780
#~ msgid "{0} Preferences"
1064
1781
#~ msgstr "Inställningar för {0}"
 
1782
 
1065
1783
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
1066
1784
#~ msgstr "Snabbt och praktiskt anteckningsverktyg"
 
1785
 
1067
1786
#~ msgid "_Open Table of Contents"
1068
1787
#~ msgstr "_Öppna innehållsförteckning"
 
1788
 
1069
1789
#~ msgid "_Find"
1070
1790
#~ msgstr "_Sök"
 
1791
 
1071
1792
#~ msgid "Find"
1072
1793
#~ msgstr "Sök"
 
1794
 
1073
1795
#~ msgid "ToC"
1074
1796
#~ msgstr "Innehåll"
 
1797
 
1075
1798
#~ msgid "Open Table of Contents"
1076
1799
#~ msgstr "Öppna innehållsförteckning"
 
1800
 
1077
1801
#~ msgid "Open \"_Table of Contents\""
1078
1802
#~ msgstr "Öppna \"_Innehållsförteckning\""
 
1803
 
1079
1804
#~ msgid "Table of Contents"
1080
1805
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
 
1806
 
1081
1807
#~ msgid "_Table of Contents"
1082
1808
#~ msgstr "Innehålls_förteckning"
 
1809
 
1083
1810
#~ msgid "_Search..."
1084
1811
#~ msgstr "_Sök..."
 
1812
 
1085
1813
#~ msgid "S_earch notes"
1086
1814
#~ msgstr "S_ök anteckningar"
 
1815
 
1087
1816
#~ msgid ""
1088
1817
#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
1089
1818
#~ "Double click to open a note."
1090
1819
#~ msgstr ""
1091
1820
#~ "<b>Innehållsförteckningen</b> är en lista på dina anteckningar.\n"
1092
1821
#~ "Dubbelklicka på en anteckning för att öppna den."
 
1822
 
1093
1823
#~ msgid "Search Note"
1094
1824
#~ msgstr "Sök i anteckning"
 
1825
 
1095
1826
#~ msgid "Search _Results"
1096
1827
#~ msgstr "Sök_resultat"
 
1828
 
1097
1829
#~ msgid "No notes found"
1098
1830
#~ msgstr "Inga anteckningar hittade"
 
1831
 
1099
1832
#~ msgid "_Search Notes..."
1100
1833
#~ msgstr "_Sök anteckningar..."
 
1834
 
1101
1835
#~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
1102
1836
#~ msgstr "%A·%D,·%I:%M·%p"
 
1837
 
1103
1838
#~ msgid "_About Tomboy..."
1104
1839
#~ msgstr "_Om Tomboy..."
 
1840
 
1105
1841
#~ msgid "Run Plugin actions"
1106
1842
#~ msgstr "Kör åtgärder i insticksmoduler"
 
1843
 
1107
1844
#~ msgid "Recent Changes"
1108
1845
#~ msgstr "Senaste ändringar"
 
1846
 
1109
1847
#~ msgid "_Recent Changes"
1110
1848
#~ msgstr "_Senaste ändringar"
 
1849
 
1111
1850
#~ msgid "Related to: "
1112
1851
#~ msgstr "Relaterad till: "
 
1852
 
1113
1853
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
1114
1854
#~ msgstr "<b>_Fet</b>"
 
1855
 
1115
1856
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
1116
1857
#~ msgstr "<i>_Kursiv</i>"
 
1858
 
1117
1859
#~ msgid "<s>_Strikeout</s>"
1118
1860
#~ msgstr "<s>_Genomstruken</s>"
 
1861
 
1119
1862
#~ msgid "Recent changes"
1120
1863
#~ msgstr "Senaste ändringar"
1121
 
#~ msgid "Yesterday"
1122
 
#~ msgstr "Igår"
 
1864
 
1123
1865
#~ msgid "Search Results"
1124
1866
#~ msgstr "Sökresultat"
 
1867
 
1125
1868
#~ msgid "Related to:"
1126
1869
#~ msgstr "Relaterad till:"
1127
1870
 
1128
1871
#, fuzzy
1129
1872
#~ msgid "({0} matches)"
1130
1873
#~ msgstr "Inga träffar."
 
1874
 
1131
1875
#~ msgid "Text"
1132
1876
#~ msgstr "Text"
1133
 
#~ msgid "Normal"
1134
 
#~ msgstr "Normal"
 
1877
 
1135
1878
#~ msgid "Previous"
1136
1879
#~ msgstr "Föregående"
 
1880
 
1137
1881
#~ msgid "translator_credits"
1138
1882
#~ msgstr ""
1139
1883
#~ "Christian Rose\n"
1140
1884
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1141