~ted/ubuntu/lucid/tomboy/with-patch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2007-07-16 10:26:35 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070716102635-0wzk26jo50csob7b
Tags: 0.7.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese translation for Tomboy.
2
2
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006.
4
 
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
 
4
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2007.
5
5
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: tomboy Gnome HEAD\n"
 
6
""
 
7
msgstr "Project-Id-Version: tomboy Gnome HEAD\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-04 03:14+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 18:17+0700\n"
11
 
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-06-25 03:31+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:53-0400\n"
 
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
12
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
 
"X-Generator: Emacs 21.4.1, po-mode 2.02+0.4\n"
18
 
 
19
 
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
20
 
msgid "Default Plugins"
21
 
msgstr "Phần bổ sung mặc định"
22
 
 
23
 
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2
24
 
msgid "Directory containing system-installed Plugins"
25
 
msgstr "Thư mục chứa các bộ cầm phít do hệ thống cài đặt."
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"
26
18
 
27
19
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
28
20
msgid "Accessories"
29
21
msgstr "Phụ tùng"
30
22
 
31
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 
23
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 
24
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
32
25
msgid "Simple and easy to use note-taking"
33
26
msgstr "Ghi chú đơn giản dễ dùng."
34
27
 
36
29
msgid "Tomboy Applet Factory"
37
30
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng Tomboy"
38
31
 
39
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
40
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:154 ../Tomboy/Tray.cs:147
 
32
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
 
33
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 
34
#: ../Tomboy/Applet.cs:148
 
35
#: ../Tomboy/Tray.cs:147
41
36
msgid "Tomboy Notes"
42
37
msgstr "Ghi chú Tomboy"
43
38
 
44
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:100
 
39
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
 
40
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:100
45
41
msgid "_About"
46
42
msgstr "_Giới thiệu"
47
43
 
48
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:93
49
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:199
 
44
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
 
45
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:93
 
46
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:105
 
47
#: ../Tomboy/Applet.cs:186
50
48
msgid "_Help"
51
49
msgstr "Trợ _giúp"
52
50
 
53
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:187
54
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:629 ../Tomboy/Preferences.cs:644
55
 
msgid "_Open Plugins Folder"
56
 
msgstr "_Mở thư mục bộ cầm phít"
57
 
 
58
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:89
59
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:194
 
51
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
 
52
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:89
 
53
#: ../Tomboy/Applet.cs:181
60
54
msgid "_Preferences"
61
55
msgstr "Tù_y thích"
62
56
 
70
64
 
71
65
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
72
66
msgid "Currently enabled plugins."
73
 
msgstr "Phần bổ sung đang dùng."
 
67
msgstr "Bổ sung đang dùng."
74
68
 
75
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
76
70
msgid "Custom Font Face"
77
 
msgstr "Mặt phông chữ tự chọn"
 
71
msgstr "Phông tự chọn"
78
72
 
79
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
80
74
msgid "Enable WikiWord highlighting"
82
76
 
83
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
84
78
msgid "Enable custom font"
85
 
msgstr "Bộ phông chữ tự chọn"
 
79
msgstr "Bật phông tự chọn"
86
80
 
87
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
88
82
msgid "Enable global keybindings"
93
87
msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
94
88
 
95
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
90
msgid "Enable startup notes"
 
91
msgstr "Bật ghi chú khởi chạy"
 
92
 
 
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
96
94
msgid ""
97
95
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
98
96
"will create a note with that name."
99
 
msgstr ""
100
 
"Hiệu lực tùy chọn này để tô sáng từ MàHìnhNhưĐây. Nhắp vào từ kiểu này sẽ "
 
97
msgstr "Hiệu lực tùy chọn này để tô sáng từ MàHìnhNhưĐây. Nhắp vào từ kiểu này sẽ "
101
98
"tạo ghi chú tên đó."
102
99
 
103
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
100
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
104
101
msgid "HTML Export All Linked Notes"
105
102
msgstr "Xuất mọi ghi chú đã liên kết dạng HTML"
106
103
 
107
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
108
105
msgid "HTML Export Last Directory"
109
106
msgstr "Thư mục cuối cùng xuất dạng HTML"
110
107
 
111
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
112
109
msgid "HTML Export Linked Notes"
113
110
msgstr "Xuất ghi chú đã liên kết dạng HTML"
114
111
 
115
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
116
113
msgid ""
117
114
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
118
115
"font when displaying notes."
119
 
msgstr ""
120
 
"Nếu « enable_custom_font » (bật phông chữ tự chọn) thì tên phông chữ được "
 
116
msgstr "Nếu « enable_custom_font » (bật phông tự chọn) thì tên phông chữ được "
121
117
"bật tại đây sẽ được dùng là phông chữ khi hiển thị ghi chú."
122
118
 
123
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
120
msgid ""
 
121
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 
122
"reopened at startup."
 
123
msgstr "Bật thì mọi ghi chú còn mở khi thoát khỏi Tomboy sẽ được mở tự động khi khởi chạy lại."
 
124
 
 
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
124
126
msgid ""
125
127
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
126
128
"suggestions shown in the right-click menu."
127
 
msgstr ""
128
 
"Nếu Đúng thì mọi từ không có chính tả đúng sẽ bị gạch chân màu đỏ, mà đệ "
129
 
"nghị từ có chính tả đúng trong trình đơn thả khi nhắp-phải."
 
129
msgstr "Nếu Đúng thì mọi từ không có chính tả đúng sẽ bị gạch chân màu đỏ, mà đề nghị từ có chính tả đúng trong trình đơn thả khi nhắp-phải."
130
130
 
131
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
131
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
132
132
msgid ""
133
133
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
134
134
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
135
135
"available from any application."
136
 
msgstr ""
137
 
"Nếu đúng thì tổ hợp phím cho toàn mặt bàn được đặt trong </apps/tomboy/"
 
136
msgstr "Nếu đúng thì tổ hợp phím cho toàn màn hình nền được đặt trong </apps/tomboy/"
138
137
"global_keybindings> sẽ được bật, cho phép nhiều hành động Tomboy có ích thì "
139
138
"sẵn sàng từ mọi ứng dụng.s"
140
139
 
141
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
140
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
142
141
msgid ""
143
142
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
144
143
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
145
 
msgstr ""
146
 
"Nếu đúng thì tên phông chữ được đặt trong « custom_font_face » (mặt phông "
147
 
"chữ tự chọn) sẽ được dùng là phông chữ khi hiển thị ghi chú. Nếu không thì "
148
 
"dùng phông chữ mặt bàn mặc định."
 
144
msgstr "Nếu đúng thì tên phông chữ được đặt trong « custom_font_face » (phông tự chọn) sẽ được dùng là phông chữ khi hiển thị ghi chú. Nếu không thì dùng phông chữ màn hình nền mặc định."
149
145
 
150
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
146
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
151
147
msgid ""
152
148
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
153
149
"should run automatically the next time Tomboy starts."
154
 
msgstr "Cho biết Phần bổ sung Bộ nhập Sticky Note không chạy, vậy phải chạy tự động trong lần khởi động Tomboy kế tiếp."
 
150
msgstr "Cho biết Bổ sung nhập Ghi chú Dính không chạy, vậy phải chạy tự động "
 
151
"trong lần khởi động Tomboy kế tiếp."
155
152
 
156
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
153
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
157
154
msgid ""
158
155
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
159
156
"menu."
160
 
msgstr "Số nguyên xác định số tối thiểu ghi chú hiển thị trong trình đơn ghi chú của Tomboy."
 
157
msgstr "Số nguyên xác định số tối thiểu ghi chú hiển thị trong trình đơn ghi chú của "
 
158
"Tomboy."
161
159
 
162
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
160
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
163
161
msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
164
 
msgstr "Danh sách tên các phần bổ sung đang dùng."
 
162
msgstr "Danh sách tên các bổ sung đang dùng."
165
163
 
166
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
164
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
167
165
msgid "List of pinned notes."
168
166
msgstr "Danh sách các ghi chú ghim."
169
167
 
170
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
168
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
171
169
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
172
170
msgstr "Số tối thiểu các ghi chú hiển thị trong trình đơn"
173
171
 
174
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
172
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
175
173
msgid "Open Recent Changes"
176
174
msgstr "Mở Thay đổi Gần đây"
177
175
 
178
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
176
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
179
177
msgid "Open Search Dialog"
180
178
msgstr "Mở hộp thoại Tìm kiếm"
181
179
 
182
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
180
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
183
181
msgid "Open Start Here"
184
182
msgstr "Mở ghi chú Mở đầu"
185
183
 
186
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
184
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
187
185
msgid "Set to TRUE to activate"
188
186
msgstr "Đặt là TRUE (đúng) để kích hoạt"
189
187
 
190
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
188
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
191
189
msgid "Show applet menu"
192
190
msgstr "Hiện trình đơn tiểu dụng"
193
191
 
194
192
# Type: note
195
193
# Description
196
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
194
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
197
195
msgid "Start Here Note"
198
196
msgstr "Ghi chú Mở đầu"
199
197
 
200
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
198
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
201
199
msgid "Sticky Note Importer First Run"
202
200
msgstr "Lần chạy đầu tiên của Bộ nhập Sticky Note"
203
201
 
204
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
202
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
205
203
msgid ""
206
204
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
207
205
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
209
207
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
210
208
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
211
209
"for this action."
212
 
msgstr ""
213
 
"Tổ hợp phím toàn cục dùng để tạo và hiển thị ghi chú mới. Dạng thức tương tự "
 
210
msgstr "Tổ hợp phím toàn cục dùng để tạo và hiển thị ghi chú mới. Dạng thức tương tự "
214
211
"như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Bộ phân tích "
215
212
"hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" "
216
213
"và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « disabled » thì "
217
214
"sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này."
218
215
 
219
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
216
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
220
217
msgid ""
221
218
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
222
219
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
224
221
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
225
222
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
226
223
"action."
227
 
msgstr "Tổ hợp phím toàn cục dùng để mở ghi chú « Mở đầu ». Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường,  và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « disabled » thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này."
 
224
msgstr "Tổ hợp phím toàn cục dùng để mở ghi chú « Mở đầu ». Dạng thức tương tự như "
 
225
"\"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Bộ phân tích hiểu "
 
226
"cả chữ hoa lẫn chữ thường,  và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
 
227
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « disabled » thì sẽ "
 
228
"không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này."
228
229
 
229
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
230
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
230
231
msgid ""
231
232
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
232
233
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
234
235
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
235
236
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
236
237
"action."
237
 
msgstr ""
238
 
"Tổ hợp phím toàn cục dùng để mở hộp thoại Tìm kiếm ghi chú. Dạng thức tương "
 
238
msgstr "Tổ hợp phím toàn cục dùng để mở hộp thoại Tìm kiếm ghi chú. Dạng thức tương "
239
239
"tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Bộ phân "
240
240
"tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"&lt;"
241
241
"Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « "
242
242
"disabled » thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này."
243
243
 
244
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
244
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
245
245
msgid ""
246
246
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
247
247
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
249
249
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
250
250
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
251
251
"for this action."
252
 
msgstr ""
253
 
"Tổ hợp phím toàn cục dùng để mở hộp thoại Thay đổi Gần đây. Dạng thức tương "
 
252
msgstr "Tổ hợp phím toàn cục dùng để mở hộp thoại Thay đổi Gần đây. Dạng thức tương "
254
253
"tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Bộ phân "
255
254
"tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"&lt;"
256
255
"Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « "
257
256
"disabled » thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này."
258
257
 
259
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
258
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
260
259
msgid ""
261
260
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
262
261
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
264
263
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
265
264
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
266
265
"action."
267
 
msgstr ""
268
 
"Tổ hợp phím toàn cục dùng để hiện trình đơn của tiểu dụng Tomboy. Dạng thức "
 
266
msgstr "Tổ hợp phím toàn cục dùng để hiện trình đơn của tiểu dụng Tomboy. Dạng thức "
269
267
"tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Bộ "
270
268
"phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"&lt;"
271
269
"Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « "
272
270
"disabled » thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này."
273
271
 
274
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
272
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
275
273
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
276
274
msgstr "Bộ thao tác các địa chỉ Mạng kiểu « note:// »"
277
275
 
278
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
276
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
279
277
msgid ""
280
278
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
281
 
msgstr ""
282
 
"Thư mục cuối cùng vào đó đã xuất ghi chú dùng bộ cầm phít « Xuất dạng HTML »."
 
279
msgstr "Thư mục cuối cùng vào đó đã xuất ghi chú dùng bổ sung « Xuất dạng HTML »."
283
280
 
284
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
285
282
msgid ""
286
283
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
287
284
"HTML plugin."
288
 
msgstr ""
289
 
"Thiết lập cuối cùng vào cho hộp chọn « Xuất ghi chú đã liên kết » trong bộ "
290
 
"cầm phít « Xuất dạng HTML »."
 
285
msgstr "Thiết lập cuối cùng vào cho hộp chọn « Xuất ghi chú đã liên kết » trong bổ sung « Xuất dạng HTML »."
291
286
 
292
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
293
288
msgid ""
294
289
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
295
290
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
296
291
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
297
292
"recursively) should be included during an export to HTML."
298
 
msgstr "Thiết lập cuối cùng cho 'Bao gồm mọi ghi chú đã liên kết khác' trong phần bổ sung Xuất ra HTML. Thiết lập này được dùng kèm với thiết lập 'Xuất mọi ghi chú đã liên kết dạng HTML' và được dùng để xác định có nên bao gồm mọi ghi chú (tìm đệ quy) trong quá trình xuất ra HTML không."
 
293
msgstr "Thiết lập cuối cùng cho « Bao gồm mọi ghi chú đã liên kết khác » trong bổ sung Xuất ra HTML. Thiết lập này được dùng kèm với thiết lập « Xuất mọi ghi chú đã liên kết dạng HTML » và được dùng để xác định có nên bao gồm mọi ghi chú (tìm đệ quy) trong quá trình xuất ra HTML không."
299
294
 
300
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
301
296
msgid ""
302
297
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
303
298
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
304
299
"accessible by hotkey."
305
 
msgstr "URI của ghi chú cần được xem là ghi chú \"Mở đầu\", ghi chú luôn luôn được đặt ở đáy trình đơn ghi chú Tomboy và cũng có thể truy cập qua phím tắt."
 
300
msgstr "URI của ghi chú cần được xem là ghi chú \"Mở đầu\", ghi chú luôn luôn được "
 
301
"đặt ở đáy trình đơn ghi chú Tomboy và cũng có thể truy cập qua phím tắt."
306
302
 
307
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
308
304
msgid ""
309
305
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
310
306
"in the Tomboy note menu."
311
 
msgstr "Danh sách cách nhau bằng khoảng trắng các URI của ghi chú luôn cần xuất hiện trong trình đơn ghi chú Tomboy."
 
307
msgstr "Danh sách cách nhau bằng khoảng trắng các URI của ghi chú luôn cần xuất hiện "
 
308
"trong trình đơn ghi chú Tomboy."
312
309
 
313
 
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:21
 
310
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142
 
311
#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:22
314
312
msgid "Print"
315
313
msgstr "In"
316
314
 
342
340
msgstr "%A %x, %X"
343
341
 
344
342
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:63
 
343
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:79
345
344
msgid "_File"
346
345
msgstr "_Tập tin"
347
346
 
349
348
msgid "_New"
350
349
msgstr "Mớ_i"
351
350
 
352
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:67 ../Tomboy/ActionManager.cs:108
 
351
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:67
 
352
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:108
353
353
msgid "Create a new note"
354
354
msgstr "Tạo ghi chú mới"
355
355
 
362
362
msgstr "Mở ghi chú được chọn"
363
363
 
364
364
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:74
 
365
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:97
365
366
msgid "_Delete"
366
367
msgstr "_Xóa"
367
368
 
369
370
msgid "Delete the selected note"
370
371
msgstr "Xóa ghi chú được chọn"
371
372
 
372
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:523
 
373
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78
 
374
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:90
 
375
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:374
373
376
msgid "_Close"
374
377
msgstr "Đón_g"
375
378
 
376
379
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:79
 
380
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:91
377
381
msgid "Close this window"
378
382
msgstr "Đóng cửa sổ này"
379
383
 
380
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82 ../Tomboy/Applet.cs:211
 
384
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82
 
385
#: ../Tomboy/Applet.cs:198
381
386
msgid "_Quit"
382
387
msgstr "T_hoát"
383
388
 
386
391
msgstr "Thoát Tomboy"
387
392
 
388
393
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:86
 
394
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:94
389
395
msgid "_Edit"
390
396
msgstr "_Hiệu chỉnh"
391
397
 
392
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90 ../Tomboy/Preferences.cs:168
 
398
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90
 
399
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:43
393
400
msgid "Tomboy Preferences"
394
401
msgstr "Tùy thích Tomboy"
395
402
 
396
403
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:96
 
404
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:108
397
405
msgid "_Contents"
398
406
msgstr "_Nội dung"
399
407
 
413
421
msgid "Create _New Note"
414
422
msgstr "Tạo ghi chú _mới"
415
423
 
416
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:466
 
424
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111
 
425
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:317
417
426
msgid "_Search All Notes"
418
427
msgstr "_Tìm mọi ghi chú"
419
428
 
421
430
msgid "Open the Search All Notes window"
422
431
msgstr "Mở cửa sổ Tìm mọi ghi chú"
423
432
 
424
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:204
 
433
#: ../Tomboy/AddinManager.cs:223
 
434
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:574
 
435
#, csharp-format
 
436
msgid "Cannot fully disable {0}."
 
437
msgstr "Không thể hoàn toàn vô hiệu {0}."
 
438
 
 
439
#: ../Tomboy/AddinManager.cs:226
 
440
#, csharp-format
 
441
msgid ""
 
442
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
 
443
"addin. This indicates a programming error. Contact the addin's author and "
 
444
"report this problem.\n"
 
445
"\n"
 
446
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the addin's "
 
447
"Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot "
 
448
"profiler ({2}) can help to identify leaking references."
 
449
msgstr "Không thể hoàn toàn vô hiệu {0} vì vẫn còn có ít nhất {1} tham chiếu đến phần bổ trợ này. Điều này có nghĩa là có lỗi lập trình. Hãy liên lạc với tác giả phần bổ trợ và thông báo vấn đề này.\n"
 
450
"\n"
 
451
"<b>Thông tin cho nhà phát triển:</b> Vấn đề này thường xảy ra khi phương "
 
452
"thức Dispose của phần bổ trợ thất bại trong việc ngắt kết nối mọi hàm xử lý "
 
453
"sự kiện. Heap-shot profiler ({2}) có thể giúp xác định tham chiếu bị rò rỉ."
 
454
 
 
455
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
 
456
msgid "What links here?"
 
457
msgstr "Nơi nào liên kết đến đây?"
 
458
 
 
459
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
 
460
msgid "(none)"
 
461
msgstr " (không)"
 
462
 
 
463
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:65
 
464
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksApplicationAddin.cs:48
 
465
msgid "To Do List"
 
466
msgstr "Danh sách Cần làm"
 
467
 
 
468
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:82
 
469
msgid "New _Task"
 
470
msgstr "_Tác vụ mới"
 
471
 
 
472
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:83
 
473
msgid "Create a new task"
 
474
msgstr "Tạo một tác vụ mới"
 
475
 
 
476
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:86
 
477
msgid "_Options..."
 
478
msgstr "Tù_y chọn..."
 
479
 
 
480
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:87
 
481
msgid "Open the selected task"
 
482
msgstr "Mở tác vụ được chọn"
 
483
 
 
484
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:98
 
485
msgid "Delete the selected task"
 
486
msgstr "Xóa tác vụ được chọn"
 
487
 
 
488
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:101
 
489
msgid "Open Associated _Note"
 
490
msgstr "Mở ghi chú liê_n quan"
 
491
 
 
492
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:102
 
493
msgid "Open the note containing the task"
 
494
msgstr "Mở ghi chú chứa tác vụ đó."
 
495
 
 
496
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:109
 
497
msgid "Tasks Help"
 
498
msgstr "Trợ giúp Tác vụ"
 
499
 
 
500
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:244
 
501
msgid "Summary"
 
502
msgstr "Tóm tắt"
 
503
 
 
504
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:268
 
505
msgid "Due Date"
 
506
msgstr "Ngày tới hạn"
 
507
 
 
508
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:290
 
509
msgid "Completion Date"
 
510
msgstr "Ngày hoàn tất"
 
511
 
 
512
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:311
 
513
msgid "Priority"
 
514
msgstr "Ưu tiên"
 
515
 
 
516
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:324
 
517
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:416
 
518
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:164
 
519
msgid "None"
 
520
msgstr "Không có"
 
521
 
 
522
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:325
 
523
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:407
 
524
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:902
 
525
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:165
 
526
msgid "Low"
 
527
msgstr "Thấp"
 
528
 
 
529
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:326
 
530
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:410
 
531
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:904
 
532
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:166
 
533
msgid "Normal"
 
534
msgstr "Bình thường"
 
535
 
 
536
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:327
 
537
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:413
 
538
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:906
 
539
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:167
 
540
msgid "High"
 
541
msgstr "Cao"
 
542
 
 
543
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:433
 
544
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:442
 
545
#, csharp-format
 
546
msgid "Total: {0} task"
 
547
msgid_plural "Total: {0} tasks"
 
548
msgstr[0] "Tổng: {0} tác vụ"
 
549
 
 
550
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:601
 
551
#, csharp-format
 
552
msgid "New Task {0}"
 
553
msgstr "Tác vụ mới {0}"
 
554
 
 
555
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:826
 
556
msgid "Really delete this task?"
 
557
msgstr "Thật xóa tác vụ này không?"
 
558
 
 
559
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:827
 
560
msgid "If you delete a task it is permanently lost."
 
561
msgstr "Nếu bạn xóa một tác vụ, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
 
562
 
 
563
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:216
 
564
msgid "Learn About Tomboy"
 
565
msgstr "Làm quen với Tomboy"
 
566
 
 
567
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:219
 
568
msgid ""
 
569
"Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\".  You'll "
 
570
"see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" note.\n"
 
571
"\n"
 
572
"When you've opened the \"Start Here\" note, mark this task as being complete."
 
573
msgstr "Nhấn vào biểu tượng Tomboy trên bảng rồi chọn mục « Bắt đầu ở đây ». Trong ghi chú « Bắt đầu ở đây » thì có hướng dẫn thêm về cách sử dụng Tomboy.\n"
 
574
"\n"
 
575
"Một khi mở ghi chú « Bắt đầu ở đây », đánh dấu tác vụ này là hoàn tất."
 
576
 
 
577
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:34
 
578
msgid "Task Options"
 
579
msgstr "Tùy chọn tác vụ"
 
580
 
 
581
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:70
 
582
#. Gtk.Label l = new Gtk.Label (
 
583
#. string.Format (
 
584
#. "<span weight=\"bold\">{0}</span>",
 
585
#. Catalog.GetString ("Task Options")));
 
586
#. l.UseMarkup = true;
 
587
#. l.Show ();
 
588
#. vbox.PackStart (l, false, false, 0);
 
589
#. /
 
590
#. / Summary
 
591
#. /
 
592
msgid "_Summary:"
 
593
msgstr "Tó_m tắt:"
 
594
 
 
595
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:84
 
596
#. /
 
597
#. / Details
 
598
#. /
 
599
msgid "_Details:"
 
600
msgstr "Ch_i tiết:"
 
601
 
 
602
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:108
 
603
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:272
 
604
msgid "_Completed:"
 
605
msgstr "_Hoàn tất:"
 
606
 
 
607
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:109
 
608
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:275
 
609
msgid "_Complete"
 
610
msgstr "_Hoàn tất"
 
611
 
 
612
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:132
 
613
msgid "Due Date:"
 
614
msgstr "Ngày tới hạn:"
 
615
 
 
616
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskOptionsDialog.cs:156
 
617
msgid "Priority:"
 
618
msgstr "Ưu tiên:"
 
619
 
 
620
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksApplicationAddin.cs:46
 
621
msgid "_Tools"
 
622
msgstr "_Công cụ"
 
623
 
 
624
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:37
 
625
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:170
 
626
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:247
 
627
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:351
 
628
msgid "todo"
 
629
msgstr "cần làm"
 
630
 
 
631
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:453
 
632
msgid "Open To Do List"
 
633
msgstr "Mở danh sách Cần làm"
 
634
 
 
635
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:458
 
636
msgid "To Do Options"
 
637
msgstr "Tùy chọn Cần làm"
 
638
 
 
639
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:466
 
640
msgid "Mark Undone"
 
641
msgstr "Nhãn Chưa làm"
 
642
 
 
643
#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:467
 
644
msgid "Mark Complete"
 
645
msgstr "Nhãn Hoàn tất"
 
646
 
 
647
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
 
648
msgid "Version:"
 
649
msgstr "Phiên bản:"
 
650
 
 
651
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
 
652
msgid "Author:"
 
653
msgstr "Tác giả:"
 
654
 
 
655
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
 
656
msgid "Copyright:"
 
657
msgstr "Tác quyền:"
 
658
 
 
659
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
 
660
msgid "Add-in Dependencies:"
 
661
msgstr "Quan hệ phụ thuộc của bổ trợ :"
 
662
 
 
663
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:96
 
664
msgid "All registered repositories"
 
665
msgstr "Mọi kho lưu đã đăng ký"
 
666
 
 
667
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:180
 
668
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
 
669
msgstr "Bạn có chắc muốn thôi tiến trình cài đặt không?"
 
670
 
 
671
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:297
 
672
msgid ""
 
673
"<b>The following packages will be uninstalled:</b>\n"
 
674
"\n"
 
675
msgstr "<b>Những gói theo đây sẽ bị hủy cài đặt:</b>\n"
 
676
"\n"
 
677
 
 
678
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:302
 
679
msgid ""
 
680
"<b>There are other add-ins that depend on the previous ones which will also "
 
681
"be uninstalled:</b>\n"
 
682
"\n"
 
683
msgstr "<b>Có một số bổ trợ khác cũng phụ thuộc vào những điều trước nên cũng sẽ bị hủy cài đặt:</b>\n"
 
684
"\n"
 
685
 
 
686
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:373
 
687
msgid ""
 
688
"<b><span foreground=\"red\">The selected add-ins can't be installed because "
 
689
"there are dependency conflicts.</span></b>\n"
 
690
msgstr "<b><span foreground=\"red\">Không thể cài đặt những bổ trợ đã chọn do sự xung đột trong quan hệ phụ thuộc.</span></b>\n"
 
691
 
 
692
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:375
 
693
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:382
 
694
msgid "<b><span foreground=\"red\">"
 
695
msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
 
696
 
 
697
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:375
 
698
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:382
 
699
msgid "</span></b>\n"
 
700
msgstr "</span></b>\n"
 
701
 
 
702
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:387
 
703
msgid ""
 
704
"<b>The following packages will be installed:</b>\n"
 
705
"\n"
 
706
msgstr "<b>Những gói theo đây sẽ được cài đặt:</b>\n"
 
707
"\n"
 
708
 
 
709
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:391
 
710
msgid " (in user directory)"
 
711
msgstr " (trong thư mục người dùng)"
 
712
 
 
713
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:397
 
714
msgid ""
 
715
"<b>The following packages need to be uninstalled:</b>\n"
 
716
"\n"
 
717
msgstr "<b>Những gói theo đây nên bị hủy cài đặt:</b>\n"
 
718
"\n"
 
719
 
 
720
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:405
 
721
msgid ""
 
722
"<b>The following dependencies could not be resolved:</b>\n"
 
723
"\n"
 
724
msgstr "<b>Không thể quyết định những quan hệ phụ thuộc này:</b>\n"
 
725
"\n"
 
726
 
 
727
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:429
 
728
msgid "The installation has been successfully completed."
 
729
msgstr "Tiến trình cài đặt đã chạy xong."
 
730
 
 
731
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:430
 
732
msgid "The installation failed!"
 
733
msgstr "Lỗi cài đặt."
 
734
 
 
735
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:433
 
736
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
 
737
msgstr "Tiến trình hủy cài đặt đã chạy xong."
 
738
 
 
739
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:434
 
740
msgid "The uninstallation failed!"
 
741
msgstr "Lỗi hủy cài đặt."
 
742
 
 
743
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:593
 
744
msgid "Repository"
 
745
msgstr "Kho lưu"
 
746
 
 
747
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
 
748
msgid "Add-in"
 
749
msgstr "Bổ trợ"
 
750
 
 
751
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
 
752
msgid "Version"
 
753
msgstr "Phiên bản"
 
754
 
 
755
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
 
756
msgid "Other"
 
757
msgstr "Khác"
 
758
 
 
759
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
 
760
msgid "Name"
 
761
msgstr "Tên"
 
762
 
 
763
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
 
764
msgid "Url"
 
765
msgstr "URL"
 
766
 
 
767
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:59
 
768
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:68
 
769
#, csharp-format
 
770
msgid "Exception occurred: {0}"
 
771
msgstr "Gặp ngoại lệ: {0}"
 
772
 
 
773
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
 
774
msgid "MonoDevelop Package"
 
775
msgstr "Gói MonoDevelop"
 
776
 
 
777
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
 
778
msgid "Add-in Installation"
 
779
msgstr "Cài đặt bổ trợ"
 
780
 
 
781
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:133
 
782
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
 
783
msgstr "<b>Hãy chọn những bổ trợ cần cài đặt rồi nhấn vào nút <i>Kế</i></b>"
 
784
 
 
785
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:147
 
786
msgid "Install from:"
 
787
msgstr "Cài đặt từ :"
 
788
 
 
789
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:176
 
790
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:181
 
791
msgid "_Repositories..."
 
792
msgstr "_Kho lưu..."
 
793
 
 
794
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:216
 
795
msgid "Show all packages"
 
796
msgstr "Hiện mọi gói"
 
797
 
 
798
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:217
 
799
msgid "Show new versions only"
 
800
msgstr "Hiện chỉ phiên bản mới"
 
801
 
 
802
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:218
 
803
msgid "Show updates only"
 
804
msgstr "Hiện chỉ bản cập nhật"
 
805
 
 
806
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:243
 
807
msgid "_Unselect All"
 
808
msgstr "_Bỏ chọn tất cả"
 
809
 
 
810
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:255
 
811
msgid "Select _All"
 
812
msgstr "Chọn tất _cả"
 
813
 
 
814
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:330
 
815
msgid "label124"
 
816
msgstr "label124"
 
817
 
 
818
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:341
 
819
msgid "Overall Progress:"
 
820
msgstr "Toàn bộ tiến trình:"
 
821
 
 
822
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:369
 
823
msgid "Downloading add-ins..."
 
824
msgstr "Đang tải về các bổ trợ..."
 
825
 
 
826
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
 
827
msgid "MonoDevelop Add-in Manager"
 
828
msgstr "Bộ quản lý bổ trợ MonoDevelop"
 
829
 
 
830
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:88
 
831
msgid "<big><b>MonoDevelop Add-in Manager</b></big>"
 
832
msgstr "<big><b>Bộ quản lý bổ trợ MonoDevelop</b></big>"
 
833
 
 
834
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:108
 
835
msgid "The following add-ins are currently installed:"
 
836
msgstr "Những bổ trợ theo đây có được cài đặt hiện thời."
 
837
 
 
838
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:166
 
839
msgid "_Install Add-ins..."
 
840
msgstr "Cà_i đặt bổ trợ..."
 
841
 
 
842
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:215
 
843
msgid "_Uninstall..."
 
844
msgstr "_Hủy cài đặt..."
 
845
 
 
846
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:245
 
847
msgid "Enable"
 
848
msgstr "Bật"
 
849
 
 
850
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:275
 
851
msgid "Disable"
 
852
msgstr "Tắt"
 
853
 
 
854
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
 
855
msgid "MonoDevelop"
 
856
msgstr "MonoDevelop"
 
857
 
 
858
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
 
859
msgid "Details"
 
860
msgstr "Chi tiết"
 
861
 
 
862
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
 
863
msgid "Add-in Repository Management"
 
864
msgstr "Quản lý Kho lưu Bổ trợ"
 
865
 
 
866
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
 
867
msgid "Add New Repository"
 
868
msgstr "Thêm kho lưu mới"
 
869
 
 
870
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:68
 
871
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
872
msgstr "Hãy chọn địa điểm của kho lưu bạn muốn đăng ký:"
 
873
 
 
874
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:75
 
875
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
876
msgid "Register an on-line repository"
 
877
msgstr "Đăng ký kho lưu trực tuyến"
 
878
 
 
879
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:104
 
880
msgid "Url:"
 
881
msgstr "URL:"
 
882
 
 
883
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:125
 
884
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
885
msgid "Register a local repository"
 
886
msgstr "Đăng ký kho lưu cục bộ"
 
887
 
 
888
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:153
 
889
msgid "Path:"
 
890
msgstr "Đường dẫn:"
 
891
 
 
892
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:177
 
893
msgid "Browse..."
 
894
msgstr "Duyệt..."
 
895
 
 
896
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
 
897
#, csharp-format
 
898
msgid "(provided by {0})"
 
899
msgstr "(do {0} cung cấp)"
 
900
 
 
901
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:108
 
902
msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
 
903
msgstr "Không thể nạp bổ trợ bị tắt."
 
904
 
 
905
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:133
 
906
#, csharp-format
 
907
msgid "Loading {0} add-in"
 
908
msgstr "Đang nạp {0} bổ trợ"
 
909
 
 
910
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:216
 
911
#, csharp-format
 
912
msgid "The required addin '{0}' is disabled."
 
913
msgstr "Bổ trợ cần thiết '{0}' đang bị tắt."
 
914
 
 
915
#: ../Tomboy/Mono.Addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:218
 
916
#, csharp-format
 
917
msgid "The required addin '{0}' is not installed."
 
918
msgstr "Bổ trợ cần thiết '{0}' chưa được cài đặt."
 
919
 
 
920
#: ../Tomboy/Applet.cs:191
425
921
msgid "_About Tomboy"
426
922
msgstr "_Giới thiệu Tomboy"
427
923
 
428
 
#: ../Tomboy/Note.cs:879
 
924
#: ../Tomboy/Note.cs:1018
429
925
msgid "Really delete this note?"
430
926
msgstr "Thật xóa bỏ ghi chú này không?"
431
927
 
432
 
#: ../Tomboy/Note.cs:880
 
928
#: ../Tomboy/Note.cs:1019
433
929
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
434
930
msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một ghi chú, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
435
931
 
436
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:144
 
932
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:155
437
933
msgid ""
438
934
"<note-content>Start Here\n"
439
935
"\n"
452
948
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
453
949
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
454
950
"to open the note.</note-content>"
455
 
msgstr ""
456
 
"<note-content>Mở đầu\n"
 
951
msgstr "<note-content>Mở đầu\n"
457
952
"\n"
458
953
"<bold>Hoan nghênh sử dụng Tomboy!</bold>\n"
459
954
"\n"
460
955
"Dùng ghi chú \"Mở đầu\" để bắt đầu tổ chức các suy nghĩ và ý tưởng của bạn.\n"
461
956
"\n"
462
 
"Bạn có thể tạo ghi chú mới để lưu các ý tưởng bằng cách chọn \"Tạo ghi chú mới\" từ trình đơn \"Ghi chú\" của Tomboy trong GNOME Panel. Ghi chú của bạn sẽ được lưu tự động.\n"
463
 
"\n"
464
 
"Sau đó hãy tổ chức các ghi chú bạn tạo bằng cách liên kết các ghi chú có liên quan lại với nhau!\n"
465
 
"\n"
466
 
"Chúng tôi đã tạo ghi chú <link:internal>Dùng liên kết trong Tomboy</link:internal>. Bạn có nhận ra mỗi lần gõ <link:internal>Dùng ghi chú trong Tomboy</link:internal> nó sẽ tự động được gạch chân? Nhấn vào liên kết để mở ghi chú.</note-content>"
 
957
"Bạn có thể tạo ghi chú mới để lưu các ý tưởng bằng cách chọn \"Tạo ghi chú "
 
958
"mới\" từ trình đơn \"Ghi chú\" của Tomboy trong GNOME Panel. Ghi chú của bạn "
 
959
"sẽ được lưu tự động.\n"
 
960
"\n"
 
961
"Sau đó hãy tổ chức các ghi chú bạn tạo bằng cách liên kết các ghi chú có "
 
962
"liên quan lại với nhau!\n"
 
963
"\n"
 
964
"Chúng tôi đã tạo ghi chú <link:internal>Dùng liên kết trong Tomboy</link:"
 
965
"internal>. Bạn có nhận ra mỗi lần gõ <link:internal>Dùng ghi chú trong "
 
966
"Tomboy</link:internal> nó sẽ tự động được gạch chân? Nhấn vào liên kết để mở "
 
967
"ghi chú.</note-content>"
467
968
 
468
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:163
 
969
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
469
970
msgid ""
470
971
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
471
972
"\n"
479
980
"\n"
480
981
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
481
982
"automatically be linked for you.</note-content>"
482
 
msgstr ""
483
 
"<note-content>Dùng liên kết trong Tomboy\n"
484
 
"\n"
485
 
"Ghi chú trong Tomboy có thể được liên kết với nhau bằng cách tô sáng chuỗi trong ghi chú hiện thời và nhấn nút <bold>Liên kết</bold> trên thanh công cụ. Làm thế sẽ tạo một ghi chú mới và cũng gạch chân tên ghi chú mới trong ghi chú hiện thời.\n"
486
 
"\n"
487
 
"Thay đổi tên ghi chú sẽ cập nhật các liên kết trong các ghi chú khác. Điều này giúp tránh các liên kết hỏng do ghi chú bị đổi tên.\n"
488
 
"\n"
489
 
"Ngoài ra nếu bạn nhập tên một ghi chú khác trong ghi chú hiện thời, nó sẽ tự động được liên kết.</note-content>"
 
983
msgstr "<note-content>Dùng liên kết trong Tomboy\n"
 
984
"\n"
 
985
"Ghi chú trong Tomboy có thể được liên kết với nhau bằng cách tô sáng chuỗi "
 
986
"trong ghi chú hiện thời và nhấn nút <bold>Liên kết</bold> trên thanh công "
 
987
"cụ. Làm thế sẽ tạo một ghi chú mới và cũng gạch chân tên ghi chú mới trong "
 
988
"ghi chú hiện thời.\n"
 
989
"\n"
 
990
"Thay đổi tên ghi chú sẽ cập nhật các liên kết trong các ghi chú khác. Điều "
 
991
"này giúp tránh các liên kết hỏng do ghi chú bị đổi tên.\n"
 
992
"\n"
 
993
"Ngoài ra nếu bạn nhập tên một ghi chú khác trong ghi chú hiện thời, nó sẽ tự "
 
994
"động được liên kết.</note-content>"
490
995
 
491
996
# Type: note
492
997
# Description
 
998
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:189
 
999
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:260
493
1000
#. Attempt to find an existing Start Here note
494
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:178 ../Tomboy/NoteManager.cs:228
495
1001
msgid "Start Here"
496
1002
msgstr "Mở đầu"
497
1003
 
498
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:183
 
1004
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:194
499
1005
msgid "Using Links in Tomboy"
500
1006
msgstr "Dùng liên kết trong Tomboy"
501
1007
 
502
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:283
 
1008
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:330
503
1009
#, csharp-format
504
1010
msgid "New Note {0}"
505
1011
msgstr "Ghi chú mới {0}"
506
1012
 
507
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:329
 
1013
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:376
508
1014
msgid "Describe your new note here."
509
1015
msgstr "Diễn tả ghi chú mới vào đây."
510
1016
 
511
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:219
 
1017
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:55
512
1018
msgid "Find in This Note"
513
1019
msgstr "Tìm ghi chú này"
514
1020
 
515
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:478
 
1021
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:329
516
1022
msgid "_Link to New Note"
517
1023
msgstr "_Liên kết đến ghi chú Mới"
518
1024
 
519
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
 
1025
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:341
520
1026
msgid "Te_xt"
521
1027
msgstr "Đ_oạn"
522
1028
 
523
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
 
1029
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
524
1030
msgid "_Find in This Note"
525
1031
msgstr "_Tìm ghi chú này"
526
1032
 
527
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
 
1033
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
528
1034
msgid "Clos_e All Notes"
529
1035
msgstr "Đóng mọ_i ghi chú"
530
1036
 
531
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:551
 
1037
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
532
1038
msgid "Search"
533
1039
msgstr "Tìm kiếm"
534
1040
 
535
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:552
 
1041
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:403
536
1042
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
537
1043
msgstr "Tìm ghi chú (Ctrl-Shift-F)"
538
1044
 
539
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
 
1045
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
540
1046
msgid "Link"
541
1047
msgstr "Liên kết"
542
1048
 
543
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:567
 
1049
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:418
544
1050
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
545
1051
msgstr "Liên kết đoạn được chọn đến ghi chú mới (Ctrl-L)"
546
1052
 
547
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:581
 
1053
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:432
548
1054
msgid "_Text"
549
1055
msgstr "_Đoạn"
550
1056
 
551
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
 
1057
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
552
1058
msgid "Set properties of text"
553
1059
msgstr "Đặt thuộc tính của đoạn này."
554
1060
 
555
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:592
 
1061
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:444
 
1062
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:243
 
1063
msgid "Tags"
 
1064
msgstr "Thẻ"
 
1065
 
 
1066
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
 
1067
msgid "Add/Remove note tags"
 
1068
msgstr "Thêm/Bỏ thẻ ghi chú"
 
1069
 
 
1070
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:458
556
1071
msgid "T_ools"
557
1072
msgstr "C_ông cụ"
558
1073
 
559
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:596
 
1074
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
560
1075
msgid "Use tools on this note"
561
1076
msgstr "Dùng công cụ với ghi chú này"
562
1077
 
563
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:603
 
1078
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469
564
1079
msgid "Delete"
565
1080
msgstr "Xóa bỏ"
566
1081
 
567
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:604
 
1082
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
568
1083
msgid "Delete this note"
569
1084
msgstr "Xóa bỏ ghi chú này"
570
1085
 
571
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:661
 
1086
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:510
572
1087
msgid "_Find..."
573
1088
msgstr "_Tìm..."
574
1089
 
575
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:672 ../Tomboy/NoteWindow.cs:874
 
1090
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:521
 
1091
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:973
576
1092
msgid "Find _Next"
577
1093
msgstr "Tìm _kế"
578
1094
 
579
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:685
 
1095
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:534
580
1096
msgid "Find _Previous"
581
1097
msgstr "Tìm _trước"
582
1098
 
583
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:773
 
1099
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:629
584
1100
msgid "Cannot create note"
585
1101
msgstr "Không thể tạo ghi chú"
586
1102
 
587
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:854
 
1103
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:712
 
1104
msgid "Tags:"
 
1105
msgstr "Thẻ:"
 
1106
 
 
1107
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:953
588
1108
msgid "_Find:"
589
1109
msgstr "_Tìm:"
590
1110
 
591
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:865
 
1111
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:964
592
1112
msgid "_Previous"
593
1113
msgstr "T_rước đó"
594
1114
 
595
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:884
 
1115
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:983
596
1116
msgid "Case _sensitive"
597
1117
msgstr "P_hân biệt hoa/thường"
598
1118
 
599
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1360
 
1119
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1459
600
1120
msgid "_Bold"
601
1121
msgstr "Đậ_m"
602
1122
 
603
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1372
 
1123
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1471
604
1124
msgid "_Italic"
605
1125
msgstr "_Nghiêng"
606
1126
 
607
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
 
1127
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1483
608
1128
msgid "_Strikeout"
609
1129
msgstr "_Gạch đè"
610
1130
 
611
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1396
 
1131
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1495
612
1132
msgid "_Highlight"
613
1133
msgstr "Tô _sáng"
614
1134
 
615
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1409
 
1135
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1508
616
1136
msgid "Font Size"
617
 
msgstr "Cỡ phông chữ"
 
1137
msgstr "Cỡ phông"
618
1138
 
619
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
 
1139
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1511
620
1140
msgid "_Normal"
621
 
msgstr "_Bình thường"
 
1141
msgstr "Chuẩ_n"
622
1142
 
623
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1419
 
1143
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1518
624
1144
msgid "Hu_ge"
625
 
msgstr "Lớn _quá"
 
1145
msgstr "_Rất lớn"
626
1146
 
627
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1427
 
1147
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1526
628
1148
msgid "_Large"
629
1149
msgstr "_Lớn"
630
1150
 
631
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1435
 
1151
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1534
632
1152
msgid "S_mall"
633
1153
msgstr "_Nhỏ"
634
1154
 
635
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1446
 
1155
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1545
636
1156
msgid "Bullets"
637
1157
msgstr "Nút"
638
1158
 
639
 
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:602
640
 
#, csharp-format
641
 
msgid "Cannot fully disable {0}."
642
 
msgstr "Không thể hoàn toàn vô hiệu {0}."
 
1159
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:60
 
1160
msgid "Tomboy Project"
 
1161
msgstr "Dự án Tomboy"
643
1162
 
644
 
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:605
 
1163
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:577
645
1164
#, csharp-format
646
1165
msgid ""
647
1166
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
651
1170
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the plugin's "
652
1171
"Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot "
653
1172
"profiler ({2}) can help to identify leaking references."
654
 
msgstr ""
655
 
"Không thể hoàn toàn vô hiệu {0} vì có ít nhất {1} tham chiếu đến phần bổ sung này. Điều này có nghĩa là có lỗi lập trình. Hãy liên lạc với tác giả phần bổ sung và thông báo vấn đề này.\n"
 
1173
msgstr "Không thể hoàn toàn vô hiệu {0} vì có ít nhất {1} tham chiếu đến bổ sung này. Điều này có nghĩa là có lỗi lập trình. Hãy liên lạc với tác giả bổ sung và thông báo vấn đề này.\n"
656
1174
"\n"
657
 
"<b>Thông tin cho nhà phát triển:</b> Vấn đề này thường xảy ra khi phương thức Dispose của phần bổ sung thất bại trong việc ngắt kết nối mọi hàm xử lý sự kiện. Heap-shot profiler ({2}) có thể giúp xác định tham chiếu bị rò rỉ."
 
1175
"<b>Thông tin cho nhà phát triển:</b> Vấn đề này thường xảy ra khi phương "
 
1176
"thức Dispose của phần bổ trợ thất bại trong việc ngắt kết nối mọi hàm xử lý "
 
1177
"sự kiện. Heap-shot profiler ({2}) có thể giúp xác định tham chiếu bị rò rỉ."
658
1178
 
659
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:182
 
1179
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:59
660
1180
msgid "Editing"
661
 
msgstr "Hiệu chỉnh"
 
1181
msgstr "Sửa"
662
1182
 
663
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:184
 
1183
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:61
664
1184
msgid "Hotkeys"
665
1185
msgstr "Phím nóng"
666
1186
 
667
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:186
 
1187
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
668
1188
msgid "Plugins"
669
 
msgstr "Phần mở rộng"
 
1189
msgstr "Bổ sung"
670
1190
 
671
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:228
 
1191
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:106
672
1192
msgid "_Spell check while typing"
673
1193
msgstr "_Kiểm lỗi chính tả khi gõ"
674
1194
 
675
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:237
 
1195
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:115
676
1196
msgid ""
677
1197
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
678
1198
"shown in the context menu."
679
 
msgstr "Từ chưa chính tả đúng sẽ bị gạch chân màu đỏ, còn đề nghị từ chính tả đúng trong trình đơn thả nhắp-phải."
 
1199
msgstr "Từ chưa chính tả đúng sẽ bị gạch chân màu đỏ, còn đề nghị từ chính tả đúng "
 
1200
"trong trình đơn thả nhắp-phải."
680
1201
 
 
1202
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:126
681
1203
#. WikiWords...
682
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:247
683
1204
msgid "Highlight _WikiWords"
684
1205
msgstr "Tô sáng Từ_Wiki"
685
1206
 
686
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:255
 
1207
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:134
687
1208
msgid ""
688
1209
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
689
1210
"word will create a note with that name."
690
 
msgstr ""
691
 
"Hiệu lực tùy chọn này để tô sáng từ <b>MàHìnhNhưĐây</b>. Nhắp vào từ kiểu đó "
692
 
"sẽ tạo ghi chú mới tên đó."
 
1211
msgstr "Hiệu lực tùy chọn này để tô sáng từ <b>GiốngThếNày</b>. Nhắp vào từ kiểu đó sẽ tạo ghi chú mới tên đó."
693
1212
 
 
1213
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:143
694
1214
#. Custom font...
695
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:264
696
1215
msgid "Use custom _font"
697
1216
msgstr "Dùng _phông tự chọn"
698
1217
 
 
1218
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:213
699
1219
#. Hotkeys...
700
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:334
701
1220
msgid "Listen for _Hotkeys"
702
1221
msgstr "Lắng nghe phím _nóng"
703
1222
 
704
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:343
 
1223
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:222
705
1224
msgid ""
706
1225
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
707
1226
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
708
1227
"Alt&gt;N</b>"
709
 
msgstr ""
710
 
"Phím nóng cho phép bạn truy cập nhanh ghi chú từ bất cứ nơi này, bằng cách "
 
1228
msgstr "Phím nóng cho phép bạn truy cập nhanh ghi chú từ bất cứ nơi này, bằng cách "
711
1229
"bấm phím. Phím nóng thí dụ : <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
712
1230
"Alt&gt;N</b>"
713
1231
 
 
1232
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:242
714
1233
#. Show notes menu keybinding...
715
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:363
716
1234
msgid "Show notes _menu"
717
1235
msgstr "Hiện trình đơn _ghi chú"
718
1236
 
 
1237
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:259
719
1238
#. Open Start Here keybinding...
720
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:380
721
1239
msgid "Open \"_Start Here\""
722
1240
msgstr "Mở \"Mở đầu\""
723
1241
 
 
1242
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:276
724
1243
#. Create new note keybinding...
725
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:397
726
1244
msgid "Create _new note"
727
1245
msgstr "Ghi chú _mới"
728
1246
 
 
1247
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:293
729
1248
#. Open Search All Notes window keybinding...
730
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:414
731
1249
msgid "Open \"Search _All Notes\""
732
1250
msgstr "Mở \"Tìm mọi ghi chú\""
733
1251
 
734
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:560
 
1252
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:439
735
1253
msgid "Not available"
736
1254
msgstr "Không sẵn sàng"
737
1255
 
738
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:618
 
1256
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:497
739
1257
msgid "Description:"
740
1258
msgstr "Mô tả:"
741
1259
 
742
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:620
 
1260
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:499
743
1261
msgid "Written by:"
744
1262
msgstr "Viết bởi:"
745
1263
 
746
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:622
 
1264
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:501
747
1265
msgid "Web site:"
748
1266
msgstr "Trang Web"
749
1267
 
750
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:624
 
1268
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:503
751
1269
msgid "File name:"
752
1270
msgstr "Tên tập tin:"
753
1271
 
754
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:638
 
1272
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:517
755
1273
msgid "Settings"
756
1274
msgstr "Thiết lập"
757
1275
 
758
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:693
 
1276
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:524
 
1277
msgid "_Open Plugins Folder"
 
1278
msgstr "_Mở thư mục bổ sung"
 
1279
 
 
1280
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:579
759
1281
#, csharp-format
760
1282
msgid "{0} Settings"
761
1283
msgstr "Thiết lập {0}"
762
1284
 
763
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:754
 
1285
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:669
764
1286
msgid "Choose Note Font"
765
 
msgstr "Chọn phông chữ ghi chú"
 
1287
msgstr "Chọn phông ghi chú"
766
1288
 
767
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:64
 
1289
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:68
768
1290
msgid "Search All Notes"
769
1291
msgstr "Tìm kiếm trong mọi ghi chú:"
770
1292
 
771
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
 
1293
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
772
1294
msgid "_Search:"
773
1295
msgstr "_Tìm:"
774
1296
 
775
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
 
1297
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:104
776
1298
msgid "C_ase Sensitive"
777
1299
msgstr "P_hân biệt hoa/thường"
778
1300
 
779
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:236
 
1301
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:293
780
1302
msgid "Note"
781
1303
msgstr "Ghi chú"
782
1304
 
783
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:255
 
1305
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:312
784
1306
msgid "Last Changed"
785
1307
msgstr "Thay đổi cuối cùng"
786
1308
 
787
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:312 ../Tomboy/RecentChanges.cs:468
 
1309
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:370
 
1310
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:526
788
1311
#, csharp-format
789
1312
msgid "Total: {0} note"
790
1313
msgid_plural "Total: {0} notes"
791
 
msgstr[0] ""
 
1314
msgstr[0] "Tổng: {0} ghi chú"
792
1315
 
793
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:402
 
1316
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:460
794
1317
msgid "Matches"
795
1318
msgstr "So khớp"
796
1319
 
797
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:454 ../Tomboy/RecentChanges.cs:474
 
1320
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
 
1321
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:532
798
1322
#, csharp-format
799
1323
msgid "{0} match"
800
1324
msgid_plural "{0} matches"
801
1325
msgstr[0] "{0} lần khớp"
802
1326
 
803
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:724
804
 
#, csharp-format
805
 
msgid "Today, {0}"
806
 
msgstr "Hôm nay, {0}"
807
 
 
808
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:727
809
 
#, csharp-format
810
 
msgid "Yesterday, {0}"
811
 
msgstr "Hôm qua, {0}"
812
 
 
813
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:731
814
 
#, csharp-format
815
 
msgid "{0} days ago, {1}"
816
 
msgstr "{0} ngày trước, {1}"
817
 
 
818
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:736
819
 
msgid "MMMM d, h:mm tt"
820
 
msgstr "THNG n, g:ph tg"
821
 
 
822
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:738
823
 
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
824
 
msgstr "THNG n năm, g:ph tg"
825
 
 
826
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:181
 
1327
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:187
827
1328
msgid "Cannot create new note"
828
1329
msgstr "Không thể tạo ghi chú mới"
829
1330
 
830
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:236
 
1331
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:242
831
1332
msgid "translator-credits"
832
1333
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
833
1334
 
834
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:245
 
1335
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
835
1336
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
836
1337
msgstr "Bản quyền © 2004-2007 Alex Graveley"
837
1338
 
838
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:246
 
1339
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:252
839
1340
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
840
 
msgstr "Ứng dụng ghi chú đơn giản dễ dùng cho mặt bàn của bạn."
841
 
 
842
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:249
843
 
msgid "Homepage & Donations"
844
 
msgstr "Trang chủ và Quyên góp"
845
 
 
846
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
 
1341
msgstr "Ứng dụng ghi chú đơn giản dễ dùng cho màn hình nền của bạn."
 
1342
 
 
1343
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:255
 
1344
msgid "Homepage"
 
1345
msgstr "Trang chủ"
 
1346
 
 
1347
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:339
847
1348
msgid ""
848
1349
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
849
1350
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
850
1351
"\n"
851
 
msgstr ""
852
 
"Tomboy: một ứng dụng ghi chú đơn giản dễ dùng cho giao diện của bạn.\n"
 
1352
msgstr "Tomboy: một ứng dụng ghi chú đơn giản dễ dùng cho giao diện của bạn.\n"
853
1353
"Bản quyền © năm 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
854
1354
 
855
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:345
 
1355
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:351
856
1356
msgid ""
857
1357
"Usage:\n"
858
1358
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
859
1359
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
860
1360
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
861
1361
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
862
 
msgstr ""
863
 
"Cách sử dụng:\n"
 
1362
msgstr "Cách sử dụng:\n"
864
1363
"  --version\t\t\tHiển thị thông tin _phiên bản_.\n"
865
1364
"  --help\t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này.\n"
866
1365
"  --note-path [đường_dẫn]\t\tTải/Lưu dữ liệu ghi chú từ/vào thư mục này.\n"
867
 
"  --search [chữ]\t\tMở mọi ghi chú chứ chuỗi cần tìm.                        \n"
 
1366
"  --search [chữ]\t\tMở mọi ghi chú chứ chuỗi cần "
 
1367
"tìm.                        \n"
868
1368
 
869
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:356
 
1369
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:362
870
1370
msgid ""
871
1371
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
872
1372
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
873
1373
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
874
1374
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
875
1375
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
876
 
msgstr ""
877
 
"  --new-note\t\t\tTạo và hiển thị ghi chú mới.\n"
 
1376
msgstr "  --new-note\t\t\tTạo và hiển thị ghi chú mới.\n"
878
1377
"  --new-note [tựa]\t\tTạo và hiển thị ghi chú mới với tiêu đề.\n"
879
1378
"  --open-note [tựa/địa_chỉ_Mạng]\tMở ghi chú đã có mà khớp tiêu đề đó.\n"
880
1379
"  --start-here\t\t\tHiển thị ghi chú 'Mở đầu'.\n"
881
 
"  --highlight-search [chuỗi]\tTìm kiếm rồi tô sáng đoạn trong ghi chú đã mở.\n"
 
1380
"  --highlight-search [chuỗi]\tTìm kiếm rồi tô sáng đoạn trong ghi chú đã "
 
1381
"mở.\n"
882
1382
 
883
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:368
 
1383
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:374
884
1384
msgid "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
885
 
msgstr " --check-plugin-unloading       Kiểm tra phần bổ sung có được huỷ nạp phù hợp không.\n"
 
1385
msgstr " --check-plugin-unloading       Kiểm tra bổ sung có được huỷ nạp phù "
 
1386
"hợp không.\n"
886
1387
 
887
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:372
 
1388
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:378
888
1389
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
889
1390
msgstr "Khả năng điều khiển từ xa D-BUS bị tắt.\n"
890
1391
 
891
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:380
 
1392
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
892
1393
#, csharp-format
893
1394
msgid "Version {0}"
894
1395
msgstr "Phiên bản {0}"
895
1396
 
896
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:447
 
1397
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:453
897
1398
#, csharp-format
898
1399
msgid ""
899
1400
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
900
1401
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
901
1402
"D-BUS remote control disabled."
902
 
msgstr ""
903
 
"Tomboy: tùy chọn {0} không được hỗ trợ.\n"
 
1403
msgstr "Tomboy: tùy chọn {0} không được hỗ trợ.\n"
904
1404
"Hãy thử lệnh « tomboy --help » để xem thông tin thêm.\n"
905
1405
"Điều khiển từ xa D-BUS đã tắt."
906
1406
 
908
1408
msgid " (new)"
909
1409
msgstr " (mới)"
910
1410
 
 
1411
#: ../Tomboy/Tray.cs:193
911
1412
#. initial newline
912
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:193
913
1413
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
914
 
msgstr "ngày, THNG, n, g:ph tg"
 
1414
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
915
1415
 
916
1416
#: ../Tomboy/Utils.cs:119
917
1417
msgid ""
918
1418
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
919
1419
"installation has been completed successfully."
920
 
msgstr "Không tìm thấy \"Sổ tay Ghi chú Tomboy\". Vui lòng kiểm tra xem có cài đặt thành công Tomboy không."
 
1420
msgstr "Không tìm thấy \"Sổ tay Ghi chú Tomboy\". Vui lòng kiểm tra xem có cài đặt "
 
1421
"thành công Tomboy không."
921
1422
 
922
1423
#: ../Tomboy/Utils.cs:128
923
1424
msgid "Help not found"
924
1425
msgstr "Không tìm thấy trợ giúp"
925
1426
 
 
1427
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 
1428
#, csharp-format
 
1429
msgid "Today, {0}"
 
1430
msgstr "Hôm nay, {0}"
 
1431
 
 
1432
#: ../Tomboy/Utils.cs:153
 
1433
msgid "Today"
 
1434
msgstr "Hôm nay"
 
1435
 
 
1436
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
 
1437
#, csharp-format
 
1438
msgid "Yesterday, {0}"
 
1439
msgstr "Hôm qua, {0}"
 
1440
 
 
1441
#: ../Tomboy/Utils.cs:159
 
1442
msgid "Yesterday"
 
1443
msgstr "Hôm qua"
 
1444
 
 
1445
#: ../Tomboy/Utils.cs:163
 
1446
#, csharp-format
 
1447
msgid "{0} days ago, {1}"
 
1448
msgstr "{0} ngày trước, {1}"
 
1449
 
 
1450
#: ../Tomboy/Utils.cs:165
 
1451
#, csharp-format
 
1452
msgid "{0} days ago"
 
1453
msgstr "{0} ngày trước"
 
1454
 
 
1455
#: ../Tomboy/Utils.cs:170
 
1456
#, csharp-format
 
1457
msgid "Tomorrow, {0}"
 
1458
msgstr "Ngày mai, {0}"
 
1459
 
 
1460
#: ../Tomboy/Utils.cs:172
 
1461
msgid "Tomorrow"
 
1462
msgstr "Ngày mai"
 
1463
 
 
1464
#: ../Tomboy/Utils.cs:176
 
1465
#, csharp-format
 
1466
msgid "In {0} days, {1}"
 
1467
msgstr "Trong {0} ngày, {1}"
 
1468
 
 
1469
#: ../Tomboy/Utils.cs:178
 
1470
#, csharp-format
 
1471
msgid "In {0} days"
 
1472
msgstr "Trong {0} ngày"
 
1473
 
 
1474
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
 
1475
msgid "MMMM d, h:mm tt"
 
1476
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
 
1477
 
 
1478
#: ../Tomboy/Utils.cs:183
 
1479
msgid "MMMM d"
 
1480
msgstr "MMMM d"
 
1481
 
 
1482
#: ../Tomboy/Utils.cs:185
 
1483
msgid "No Date"
 
1484
msgstr "Không có ngày tháng"
 
1485
 
 
1486
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
 
1487
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
1488
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
1489
 
 
1490
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
1491
msgid "MMMM d yyyy"
 
1492
msgstr "MMMM d yyyy"
 
1493
 
926
1494
#: ../Tomboy/Watchers.cs:137
927
1495
#, csharp-format
928
1496
msgid "(Untitled {0})"
933
1501
msgid ""
934
1502
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
935
1503
"for this note before continuing."
936
 
msgstr ""
937
 
"Ghi chú tên <b>{0}</b> đã có. Hãy chọn tên khác cho ghi chú này trước khi "
 
1504
msgstr "Ghi chú tên <b>{0}</b> đã có. Hãy chọn tên khác cho ghi chú này trước khi "
938
1505
"tiếp tục."
939
1506
 
940
1507
#: ../Tomboy/Watchers.cs:181
941
1508
msgid "Note title taken"
942
1509
msgstr "Đã lấy tiêu đề ghi chú."
943
1510
 
944
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:422
 
1511
#: ../Tomboy/Watchers.cs:424
945
1512
msgid "Cannot open location"
946
1513
msgstr "Không mở được đia điểm."
947
1514
 
948
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:516
 
1515
#: ../Tomboy/Watchers.cs:518
949
1516
msgid "_Copy Link Address"
950
1517
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
951
1518
 
952
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:521
 
1519
#: ../Tomboy/Watchers.cs:523
953
1520
msgid "_Open Link"
954
1521
msgstr "Mở _liên kết"
955
1522
 
956
 
#: ../Tomboy/Plugins/Backlinks.cs:78
957
 
msgid "What links here?"
958
 
msgstr "Nơi nào liên kết đến đây?"
959
 
 
960
 
#: ../Tomboy/Plugins/Backlinks.cs:136
961
 
msgid "(none)"
962
 
msgstr " (không)"
963
 
 
964
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:181
965
 
msgid "Use the following:"
966
 
msgstr "Dùng những thứ sau:"
967
 
 
968
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:197
 
1523
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:177
 
1524
msgid ""
 
1525
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 
1526
"special icon for certain hosts, add them here."
 
1527
msgstr "Bạn có thể sử dụng bất kỳ dịch vụ theo dõi lỗi Bugzilla, chỉ bằng cách kéo liên kết lưu vào ghi chú. Muốn đặt biểu tượng riêng cho máy nào thì thêm vào đây."
 
1528
 
 
1529
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:195
969
1530
msgid "Host Name"
970
1531
msgstr "Tên máy"
971
1532
 
972
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:214
 
1533
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:212
973
1534
msgid "Icon"
974
1535
msgstr "Biểu tượng"
975
1536
 
976
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:337
 
1537
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:330
977
1538
msgid "Select an icon..."
978
1539
msgstr "Chọn biểu tượng..."
979
1540
 
 
1541
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:345
980
1542
#. Extra Widget
981
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:352
982
1543
msgid "_Host name:"
983
1544
msgstr "_Tên máy:"
984
1545
 
985
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:381
 
1546
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:374
986
1547
msgid "No host name specified"
987
1548
msgstr "Chưa xác định tên máy"
988
1549
 
989
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:382
 
1550
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:375
990
1551
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
991
1552
msgstr "bạn phải xác định tên máy Bugzilla dùng với biểu tượng này."
992
1553
 
993
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:408
 
1554
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:401
994
1555
msgid "Error saving icon"
995
1556
msgstr "Lỗi lưu biểu tượng"
996
1557
 
997
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:409
 
1558
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:402
998
1559
msgid "Could not save the icon file.  "
999
1560
msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng.  "
1000
1561
 
1001
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:457
 
1562
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:455
1002
1563
msgid "Really remove this icon?"
1003
1564
msgstr "Thật sự gỡ bỏ biểu tượng này chứ?"
1004
1565
 
1005
 
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:458
 
1566
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:456
1006
1567
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
1007
1568
msgstr "Nếu bạn gỡ bỏ một biểu tượng, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
1008
1569
 
1010
1571
msgid "Cannot open email"
1011
1572
msgstr "Không thể mở thư điện tử"
1012
1573
 
1013
 
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:54
 
1574
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:55
1014
1575
msgid "Export to HTML"
1015
1576
msgstr "Xuất dạng HTML"
1016
1577
 
1017
 
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:113
 
1578
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:114
1018
1579
#, csharp-format
1019
1580
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
1020
1581
msgstr "Ghi chú của bạn đã được xuất ra \"{0}\"."
1021
1582
 
1022
 
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:124
 
1583
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:125
1023
1584
msgid "Note exported successfully"
1024
1585
msgstr "Xuất ghi chú thành công"
1025
1586
 
1026
 
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:130
 
1587
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:131
1027
1588
msgid "Access denied."
1028
1589
msgstr "Truy cập bị từ chối."
1029
1590
 
1030
 
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:132
 
1591
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:133
1031
1592
msgid "Folder does not exist."
1032
1593
msgstr "Thư mục không tồn tại."
1033
1594
 
1034
 
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:147
 
1595
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:148
1035
1596
#, csharp-format
1036
1597
msgid "Could not save the file \"{0}\""
1037
1598
msgstr "Không thể lưu tập tin \"{0}\""
1038
1599
 
1039
 
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:266
 
1600
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:267
1040
1601
msgid "Destination for HTML Export"
1041
1602
msgstr "Đích cần xuất dạng HTML"
1042
1603
 
1043
 
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:276
 
1604
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:277
1044
1605
msgid "Export linked notes"
1045
1606
msgstr "Xuất ghi chú đã liên kết"
1046
1607
 
1047
 
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:281
 
1608
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:282
1048
1609
msgid "Include all other linked notes"
1049
1610
msgstr "Bao gồm mọi ghi chú đã liên kết khác"
1050
1611
 
1063
1624
msgstr "Gặp lỗi khi chạy gaim-remote: {0}"
1064
1625
 
1065
1626
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13
 
1627
msgid "Today: Template"
 
1628
msgstr "Hôm nay: Mẫu"
 
1629
 
 
1630
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:15
1066
1631
msgid "Today: "
1067
1632
msgstr "Hôm nay: "
1068
1633
 
1069
 
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:14
1070
 
msgid "Today: Template"
1071
 
msgstr "Hôm nay: Mẫu"
1072
 
 
 
1634
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:20
1073
1635
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
1074
 
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:19
1075
1636
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
1076
1637
msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
1077
1638
 
1078
 
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:40
 
1639
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:46
1079
1640
msgid "Tasks"
1080
1641
msgstr "Tác vụ"
1081
1642
 
1082
 
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:41
 
1643
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:47
1083
1644
msgid "Appointments"
1084
1645
msgstr "Cuộc hẹn"
1085
1646
 
1086
 
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:41
 
1647
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:70
 
1648
msgid "Note of the Day"
 
1649
msgstr "Ghi chú của Hôm Nay"
 
1650
 
 
1651
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:204
 
1652
msgid ""
 
1653
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 
1654
"the text that new Today notes have."
 
1655
msgstr "Thay đổi ghi chú <span weight=\"bold\">Mẫu <i>Hom nay:</i></span> để tùy chỉnh văn bản trong các ghi chú kiểu <i>Hôm nay</i>."
 
1656
 
 
1657
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:212
 
1658
msgid "_Open Today: Template"
 
1659
msgstr "_Mở Mẫu Hôm nay:"
 
1660
 
 
1661
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:52
1087
1662
msgid "Import from Sticky Notes"
1088
 
msgstr "Nhập từ Sticky Notes"
 
1663
msgstr "Nhập từ Ghi chú Dính"
1089
1664
 
1090
 
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:119
 
1665
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:134
1091
1666
msgid "No Sticky Notes found"
1092
 
msgstr "Không tìm thấy Sticky Notes"
 
1667
msgstr "Không tìm thấy Ghi chú Dính"
1093
1668
 
1094
 
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:120
 
1669
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:135
1095
1670
#, csharp-format
1096
1671
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
1097
 
msgstr "Không có tập tin Sticky Notes hợp lệ nào trong \"{0}\"."
 
1672
msgstr "Không có tập tin Ghi chú Dính hợp lệ nào trong \"{0}\"."
1098
1673
 
1099
 
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:129
 
1674
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:144
1100
1675
msgid "Sticky Notes import completed"
1101
1676
msgstr "Hoàn tất nhập Sticky Notes"
1102
1677
 
1103
 
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:130
 
1678
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:145
1104
1679
#, csharp-format
1105
1680
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
1106
1681
msgstr "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Nhập thành công Sticky Notes."
1107
1682
 
1108
 
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:142
 
1683
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:157
1109
1684
msgid "Untitled"
1110
1685
msgstr "Không tên"
1111
1686
 
1112
 
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:170
 
1687
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:185
1113
1688
msgid "Sticky Note: "
1114
 
msgstr "Sticky Note: "
 
1689
msgstr "Ghi chú dính:"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Default Plugins"
 
1692
#~ msgstr "Phần bổ sung mặc định"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
 
1695
#~ msgstr "Thư mục chứa các bộ cầm phít do hệ thống cài đặt."
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "Homepage & Donations"
 
1698
#~ msgstr "Trang chủ và Quyên góp"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "Use the following:"
 
1701
#~ msgstr "Dùng những thứ sau:"
1115
1702
 
1116
1703
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
1117
1704
#~ msgstr "Bộ ghi chú nhanh có ích."
1125
1712
#~ msgid ""
1126
1713
#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
1127
1714
#~ "unorganized ideas around."
1128
 
#~ msgstr ""
1129
 
#~ "Hãy sử dụng trang này là Trang Đầu để tổ chức các ghi chú, và giữ ý kiến "
 
1715
#~ msgstr "Hãy sử dụng trang này là Trang Đầu để tổ chức các ghi chú, và giữ ý kiến "
1130
1716
#~ "và thông tin linh tinh."
1131
1717
 
1132
1718
#~ msgid "_Search..."
1141
1727
#~ msgid ""
1142
1728
#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
1143
1729
#~ "Double click to open a note."
1144
 
#~ msgstr ""
1145
 
#~ "<b>Mục lục</b> liệt kê các ghi chú của bạn.\n"
 
1730
#~ msgstr "<b>Mục lục</b> liệt kê các ghi chú của bạn.\n"
1146
1731
#~ " Hãy nhắp đôi để mở ghi chú."
1147
1732
 
1148
1733
#~ msgid "Search Note"
1156
1741
 
1157
1742
#~ msgid "NotD: "
1158
1743
#~ msgstr "GhiH: "
1159
 
 
1160
 
#~ msgid "Create Note of the Day"
1161
 
#~ msgstr "Tạo Lời Ghi của Hôm Nay"