~tgc/mailman/2.1-da

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2013-09-15 04:10:27 UTC
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20130915041027-9q6m3y8k81c3yes4
Ran transcheck on all languages and fixed some errors.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1740
1740
"    cambio de enderezo da rolda de distribución\n"
1741
1741
"    <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito cos datos seguintes:\n"
1742
1742
"    <ul><li><b>Nome e apelidos:</b> %(fullname)s\n"
1743
 
"        <li><b>Enderezo de correo electrónico antigo:</b> %(addr)s\n"
 
1743
"        <li><b>Enderezo de correo electrónico antigo:</b> %(oldaddr)s\n"
1744
1744
"    </ul>\n"
1745
1745
"\n"
1746
1746
"    solicitou cambiar %(globallys)s o seu enderezo de correo\n"
1875
1875
msgstr ""
1876
1876
"            Reactivou, con éxito, a súa subscrición da rolda de "
1877
1877
"distribución\n"
1878
 
"            %(listname)s. Agora pode <a href=\"%(optionsourl)s\">visitar\n"
 
1878
"            %(listname)s. Agora pode <a href=\"%(optionsurl)s\">visitar\n"
1879
1879
"            a páxina coas súas preferencias de subscrición</a>.\n"
1880
1880
"            "
1881
1881
 
2016
2016
 
2017
2017
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
2018
2018
msgid "Illegal list name: %(s)s"
2019
 
msgstr "O nome da rolda é ilegal: %(opt)s"
 
2019
msgstr "O nome da rolda é ilegal: %(s)s"
2020
2020
 
2021
2021
#: Mailman/Cgi/create.py:218
2022
2022
msgid ""
2432
2432
"%(safeuser)s will be changed. "
2433
2433
msgstr ""
2434
2434
"O enderezo novo %(newaddr)s que solicitou xa está subscrito na\n"
2435
 
"rolda de distribución %(listname); porén tamén pediu\n"
 
2435
"rolda de distribución %(listname)s; porén tamén pediu\n"
2436
2436
"un cambio global do seu enderezo.  Logo de o confirmar, tamén se\n"
2437
2437
"cambiará calquera outra rolda de distribución que conteña o enderezo\n"
2438
2438
"%(safeuser)s. "
2638
2638
"<em>%(cpuser)s</em>."
2639
2639
msgstr ""
2640
2640
"\n"
2641
 
"Está subscrito á rolda de correo co enderezo <em>%s</em> respectando as "
 
2641
"Está subscrito á rolda de correo co enderezo <em>%(cpuser)s</em> respectando as "
2642
2642
"maiúsculas e as minúsculas."
2643
2643
 
2644
2644
#: Mailman/Cgi/options.py:857
3242
3242
"        a resposta sempre se enviará ao enderezo subscrito.\n"
3243
3243
 
3244
3244
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
 
3245
#, fuzzy
3245
3246
msgid "Your password is: %(password)s"
3246
3247
msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s"
3247
3248
 
3249
3250
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
3250
3251
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
3251
3252
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
3252
 
msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s"
 
3253
msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(listname)s"
3253
3254
 
3254
3255
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
3255
3256
msgid ""
3453
3454
 
3454
3455
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
3455
3456
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
3456
 
msgstr "A orde set é incorrecta: %()subcmds"
 
3457
msgstr "A orde set é incorrecta: %(subcmd)s"
3457
3458
 
3458
3459
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
3459
3460
msgid "Your current option settings:"
3534
3535
 
3535
3536
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
3536
3537
msgid "Bad argument: %(arg)s"
3537
 
msgstr "Argumentos incorrectos: %(args)s"
 
3538
msgstr "Argumentos incorrectos: %(arg)s"
3538
3539
 
3539
3540
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
3540
3541
msgid "Not authenticated"
3664
3665
"at %(listowner)s for review."
3665
3666
msgstr ""
3666
3667
"A súa solicitude de  subscrición foi reenviada ao enderezo\n"
3667
 
"%(adminemail)s do administrador da rolda para que lle de a aprobación."
 
3668
"%(listowner)s do administrador da rolda para que lle de a aprobación."
3668
3669
 
3669
3670
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
3670
3671
msgid "Subscription request succeeded."
4843
4844
msgstr "O valor da variable non é válido: %(property)s"
4844
4845
 
4845
4846
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
4846
 
#, fuzzy
4847
4847
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
4848
4848
msgstr ""
4849
 
"O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(property)s: %(val)s"
 
4849
"O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(property)s: %(error)s"
4850
4850
 
4851
4851
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
4852
4852
msgid ""
7392
7392
 
7393
7393
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
7394
7394
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7395
 
msgstr "<em>(Non se amosan %(num_concealed)d membro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>"
 
7395
msgstr "<em>(Non se amosan %(num_concealed)d membros ocultos)</em>"
7396
7396
 
7397
7397
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
7398
7398
msgid "; it was disabled by you"
7458
7458
"            the problems are corrected soon."
7459
7459
msgstr ""
7460
7460
"<p>Recibíronse mensaxes devoltas que produciu o seu correo electrónico.\n"
7461
 
"            O contido das <em>mensaxes devoltas</em>, %(score), é maior que "
 
7461
"            O contido das <em>mensaxes devoltas</em>, %(score)s, é maior que "
7462
7462
"o máximo de %(total)s.\n"
7463
7463
"            Por favor, comprobe que o enderezo con que está subscrito é "
7464
7464
"correcto e que non ten\n"
7472
7472
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7473
7473
msgstr ""
7474
7474
"Atención - está subscrito a unha rolda que manda a outras roldas de "
7475
 
"distribución, polo que a notificación de %s enviaránse ao enderezo "
7476
 
"administrativo do membro, %s.)<p>"
 
7475
"distribución, polo que a notificación de %(type)s enviaránse ao enderezo "
 
7476
"administrativo do membro, %(addr)s.)<p>"
7477
7477
 
7478
7478
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
7479
7479
msgid ""
8812
8812
#: bin/check_perms:122
8813
8813
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
8814
8814
msgstr ""
8815
 
"%(path) ten un grupo incorrecto (ten: %(groupname)s, pois agardábase que "
 
8815
"%(path)s ten un grupo incorrecto (ten: %(groupname)s, pois agardábase que "
8816
8816
"tivese %(MAILMAN_GROUP)s)"
8817
8817
 
8818
8818
#: bin/check_perms:151
8847
8847
 
8848
8848
#: bin/check_perms:214
8849
8849
msgid "%(private)s must not be other-readable"
8850
 
msgstr "%(private) non pode ser lido por terceiras persoas"
 
8850
msgstr "%(private)s non pode ser lido por terceiras persoas"
8851
8851
 
8852
8852
#: bin/check_perms:223
8853
8853
msgid ""
11100
11100
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11101
11101
msgstr ""
11102
11102
"Por calquera razón, %(mbox_dir) existe como ficheiro. Isto non funcionará\n"
11103
 
"con b6, polo que se lle está a cambiar o nome a %(mobox_dir)s.tmp e despois "
 
11103
"con b6, polo que se lle está a cambiar o nome a %(mbox_dir)s.tmp e despois "
11104
11104
"continuarase."
11105
11105
 
11106
11106
#: bin/update:255