19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:528
22
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:472
24
24
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
25
25
msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%s\"?"
27
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:689 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
28
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447
29
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:668
27
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628 ../metadata/rb-metadata-gst.c:790
28
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1312
29
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
31
31
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
32
32
msgstr "Nie można utworzyć elementu %s; sprawdź poprawność instalacji"
34
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:766
34
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695
35
35
msgid "Unknown playback error"
36
36
msgstr "Nieznany błąd odtwarzania"
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1048
39
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1062
40
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
41
msgstr "Nie można połączyć strumienia w potok GStreamer"
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1086
44
msgid "Failed to start new stream"
45
msgstr "Uruchomienie nowego strumienia nieudane"
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2495
48
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2583
49
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
50
msgstr "Nie można utworzyć elementu GStreamer; sprawdź poprawność instalacji"
52
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2508
53
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
55
"Nie można utworzyć elementu wyjścia dźwiękowego; sprawdź poprawność "
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2557
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2599
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2625
61
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2634
62
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2643
63
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
64
msgstr "Nie można połączyć strumienia GStreamer; sprawdź poprawność instalacji"
66
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2733
68
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
69
msgstr "Nie można utworzyć potoku GStreamer, aby odtworzyć %s"
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
73
msgid "Failed to start playback of %s"
74
msgstr "Nie można uruchomić odtwarzania %s"
38
76
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
39
77
msgid "A_dd if any criteria are matched"
40
78
msgstr "Do_danie, przy spełnieniu dowolnego warunku"
513
552
#. * a translated string.
515
554
#. Translators: unknown track title
516
#: ../lib/rb-util.c:611 ../lib/rb-util.c:825
555
#: ../lib/rb-util.c:648 ../lib/rb-util.c:875
517
556
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
518
557
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
519
558
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
520
559
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
521
560
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
522
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
523
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
524
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:121
561
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:233
562
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:249
525
563
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:122
526
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:206
564
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:123
565
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:207
527
566
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:459
528
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1083
529
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1084
567
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1121
568
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1122
530
569
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:677
531
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:760
532
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:265
533
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:492
534
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1083
570
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:775
571
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:257
572
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:497
573
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
535
574
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:479
536
575
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
537
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1553
576
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1567
538
577
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:467
539
578
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:520
540
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
541
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1136 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1140
542
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1144 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1362
543
#: ../shell/rb-shell.c:3026 ../sources/rb-podcast-source.c:1641
544
#: ../widgets/rb-entry-view.c:812 ../widgets/rb-entry-view.c:837
545
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1123 ../widgets/rb-entry-view.c:1135
546
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1147 ../widgets/rb-song-info.c:766
547
#: ../widgets/rb-song-info.c:930 ../widgets/rb-song-info.c:1200
579
#: ../remote/dbus/rb-client.c:134 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1211
580
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1215 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1219
581
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1223 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1419
582
#: ../shell/rb-shell-player.c:1422 ../shell/rb-shell.c:3025
583
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1630 ../widgets/rb-entry-view.c:837
584
#: ../widgets/rb-entry-view.c:862 ../widgets/rb-entry-view.c:1146
585
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1158 ../widgets/rb-entry-view.c:1170
586
#: ../widgets/rb-song-info.c:766 ../widgets/rb-song-info.c:930
587
#: ../widgets/rb-song-info.c:1200
549
589
msgstr "Nieznany"
551
#: ../lib/rb-util.c:613 ../remote/dbus/rb-client.c:120
591
#: ../lib/rb-util.c:650 ../remote/dbus/rb-client.c:136
556
#: ../lib/rb-util.c:615 ../remote/dbus/rb-client.c:122
596
#: ../lib/rb-util.c:652 ../remote/dbus/rb-client.c:138
558
598
msgid "%d:%02d:%02d"
559
599
msgstr "%d:%02d:%02d"
561
#: ../lib/rb-util.c:650
601
#: ../lib/rb-util.c:687
563
603
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
564
604
msgstr "%d:%02d z pozostałych %d:%02d"
566
#: ../lib/rb-util.c:654
606
#: ../lib/rb-util.c:691
568
608
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
569
609
msgstr "%d:%02d:%02d z pozostałych %d:%02d:%02d"
571
#: ../lib/rb-util.c:659
611
#: ../lib/rb-util.c:696
573
613
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
574
614
msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
576
#: ../lib/rb-util.c:663
616
#: ../lib/rb-util.c:700
578
618
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
579
619
msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
581
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:299
621
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:295
582
622
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
583
623
msgstr "Wewnętrzny problem GStreamer; zgłoś ten błąd"
585
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:317
586
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:367
587
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:372
588
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:392
589
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:402
590
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:410
591
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:550
592
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:560
625
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:313
626
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:363
627
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:368
628
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:388
629
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:398
630
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:406
631
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:546
632
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:556
593
633
msgid "D-BUS communication error"
594
634
msgstr "Błąd komunikacji D-BUS"
596
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
636
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:579
598
638
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
600
640
"Wtyczki GStreamer potrzebne do dekodowania plików \"%s\" nie zostały "
603
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
643
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:582
605
645
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
606
646
msgstr "Plik zawiera strumień typu %s, którego nie można dekodować"
608
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
648
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:952
609
649
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
610
650
msgstr "Nie można utworzyć elementu źródłowego; sprawdź poprawność instalacji"
612
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
652
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1016
613
653
msgid "GStreamer error: failed to change state"
614
654
msgstr "Błąd GStreamer: zmiana stanu nieudana"
616
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
656
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1111
660
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
617
661
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
618
662
msgstr "Typ MIME pliku nie mógł zostać rozpoznany"
620
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
664
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1249
622
666
msgid "Unsupported file type: %s"
623
667
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s"
625
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
669
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1258
626
670
msgid "Unable to create tag-writing elements"
627
671
msgstr "Nie można utworzyć elementów do zapisu znaczników"
629
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
673
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1273
630
674
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
631
675
msgstr "Limit czasu odpowiedzi przekroczony podczas ustawiania potoku na NULL"
633
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
677
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1292
634
678
msgid "File corrupted during write"
635
679
msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
666
710
msgid "_Continue"
667
711
msgstr "_Kontynuuj"
669
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:210
713
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:211
670
714
msgid "<Invalid unicode>"
671
715
msgstr "<błędny unikod>"
673
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:255
717
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:256
676
720
msgstr "Ścieżka %u"
678
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:341
679
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:351
680
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:358
681
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:670
722
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:325
723
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:331
724
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
682
725
msgid "Couldn't load Audio CD"
683
726
msgstr "Nie można wczytać płyty CD-Audio"
685
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:342
686
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
728
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:326
687
729
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
688
730
msgstr "Rhythmbox nie mógł uzyskać dostępu do płyty CD."
690
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:359
732
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
691
733
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
692
734
msgstr "Rhythmbox nie mógł odczytać informacji z płyty CD."
694
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
695
#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1079
696
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
697
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
736
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:433
737
#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1102
738
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
739
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
701
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:471
702
#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1089
743
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
744
#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1112
703
745
#: ../widgets/rb-library-browser.c:100
704
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
705
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
746
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
747
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
707
749
msgstr "Wykonawca"
709
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
751
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
710
752
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
711
753
msgstr "Rhythmbox nie mógł uzyskać dostępu do napędu CD."
713
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:114
755
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:116
714
756
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
715
757
msgstr "Nie można utworzyć klienta MusicBrainz"
717
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:239
718
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:540
759
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:241
760
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:542
720
762
msgid "Cannot read CD: %s"
721
763
msgstr "Nie można odczytać płyty CD: %s"
723
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:246
724
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:578
765
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:248
766
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:580
725
767
msgid "Unknown Artist"
726
768
msgstr "Nieznany wykonawca"
728
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:247
729
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:589
770
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:249
771
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:591
730
772
msgid "Unknown Title"
731
773
msgstr "Nieznany tytuł"
733
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:253
775
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:255
736
778
msgstr "Ścieżka %d"
738
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:281
780
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:283
740
782
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
855
897
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
856
898
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
858
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:193
900
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:208
859
901
msgid "Audioscrobbler preferences"
860
902
msgstr "Preferencje Audioscrobbler"
862
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:915
904
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:935
866
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:918
908
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:938
867
909
msgid "Logging in"
868
910
msgstr "Logowanie"
870
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:921
912
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:941
871
913
msgid "Request failed"
872
914
msgstr "Żądanie nieudane"
874
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:924
916
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:944
875
917
msgid "Incorrect username"
876
918
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
878
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:927
920
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:947
879
921
msgid "Incorrect password"
880
922
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
882
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:930
883
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:591
924
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:950
925
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:583
884
926
msgid "Handshake failed"
885
927
msgstr "Wymiana porozumień nieudana"
887
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:933
929
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:953
888
930
msgid "Client update required"
889
931
msgstr "Wymagana aktualizacja klienta"
891
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:936
933
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:956
892
934
msgid "Track submission failed"
893
935
msgstr "Wysłanie informacji o ścieżkach nieudane"
895
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:939
937
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:959
896
938
msgid "Queue is too long"
897
939
msgstr "Kolejka jest za długa"
899
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:942
941
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
900
942
msgid "Track submission failed too many times"
901
943
msgstr "Wysłanie informacji o ścieżkach nieudane zbyt wiele razy"
903
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:147
945
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
904
946
msgid "Similar Artists radio"
905
947
msgstr "Radio z podobnymi wykonawcami"
907
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:147
908
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1050
949
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
950
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1042
910
952
msgid "Artists similar to %s"
911
953
msgstr "Wykonawcy podobni do %s"
913
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:148
955
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
914
956
msgid "Tag radio"
915
957
msgstr "Radio ze znaczników"
917
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:148
959
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
919
961
msgid "Tracks tagged with %s"
920
962
msgstr "Ścieżki ze znacznikami %s"
922
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
964
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:153
923
965
msgid "Artist Fan radio"
924
966
msgstr "Radio fanów wykonawcy"
926
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
927
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
968
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:153
969
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1044
929
971
msgid "Artists liked by fans of %s"
930
972
msgstr "Wykonawcy lubiani przez fanów %s"
932
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
974
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:154
933
975
msgid "Group radio"
934
976
msgstr "Radio grupy"
936
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
978
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:154
938
980
msgid "Tracks liked by the %s group"
939
981
msgstr "Ścieżki lubiane przez grupę %s"
941
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:210
983
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:214
942
984
msgid "Next Song"
943
985
msgstr "Następny utwór"
945
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:211
987
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
946
988
msgid "Skip the current track"
947
989
msgstr "Pomiń bieżącą ścieżkę"
949
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
991
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
950
992
msgid "Love Song"
951
993
msgstr "Uwielbiam ten utwór"
953
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:214
995
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
954
996
msgid "Mark this song as loved"
955
997
msgstr "Oznacz ten utwór jako \"kochany\""
957
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
999
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:220
958
1000
msgid "Ban Song"
959
1001
msgstr "Nie znoszę tego utworu"
961
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:221
962
1004
msgid "Ban the current track from being played again"
963
1005
msgstr "Zabroń odtwarzanie tego utworu"
965
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:350
1007
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:341
966
1008
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
967
1009
msgstr "Podaj element do budowy stacji Last.fm z:"
969
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:353
1011
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:344
973
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:547
1015
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:539
974
1016
msgid "Neighbour Radio"
975
1017
msgstr "Radio sąsiada"
977
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:587
1019
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:579
978
1020
msgid "No such artist. Check your spelling"
979
1021
msgstr "Brak wykonawcy. Sprawdź pisownię"
981
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:595
1023
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:587
982
1024
msgid "The server marked you as banned"
983
1025
msgstr "Serwer zabronił ci dostęp"
985
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:608
986
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:555
1027
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:600
1028
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:560
988
1030
msgid "%d station"
989
1031
msgid_plural "%d stations"
1048
1095
msgid "Unable to create audio CD"
1049
1096
msgstr "Nie można utworzyć płyty CD-Audio"
1051
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:544
1098
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:429
1052
1099
msgid "Failed to create pipeline"
1053
1100
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
1055
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:574
1056
msgid "Could not access source pad"
1057
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do platformy źródłowej"
1059
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:686
1060
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:692
1102
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
1103
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
1062
1105
msgid "Unable to unlink '%s'"
1063
1106
msgstr "Nie można wykonać operacji unlink na \"%s\""
1065
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:733
1066
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
1068
"Nie można zainicjować wykazu. Czy program gst-register był uruchomiony?"
1108
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
1109
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1110
msgstr "Nie można otrzymać stanu z potoku przetwarzającego"
1070
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:769
1071
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:774
1072
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:840
1112
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:600
1073
1113
msgid "Could not get current track position"
1074
1114
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego położenia ścieżki"
1076
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:826
1077
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1078
msgstr "Nie można otrzymać stanu z potoku przetwarzającego"
1080
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:891
1081
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:943
1116
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:648
1082
1117
msgid "Could not start pipeline playing"
1083
1118
msgstr "Nie można rozpocząć odtwarzania potokowego"
1085
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:906
1086
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:954
1120
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:659
1087
1121
msgid "Could not pause playback"
1088
1122
msgstr "Nie można wstrzymać odtwarzania"
1090
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1161
1124
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:856
1091
1125
msgid "Cannot find drive"
1092
1126
msgstr "Nie można odnaleźć napędu"
1094
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1224
1128
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:919
1096
1130
msgid "Cannot find drive %s"
1097
1131
msgstr "Nie można odnaleźć napędu %s"
1099
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1233
1133
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:928
1101
1135
msgid "Drive %s is not a recorder"
1102
1136
msgstr "Napęd %s nie jest nagrywarką"
1104
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1399
1105
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1592
1138
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094
1139
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287
1106
1140
msgid "No writable drives found."
1107
1141
msgstr "Nie odnaleziono napędów nagrywających."
1109
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1542
1143
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1237
1111
1145
msgid "Could not get track time for file: %s"
1112
1146
msgstr "Nie można uzyskać długości pliku: %s"
1114
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1601
1148
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1296
1115
1149
msgid "Could not determine audio track durations."
1116
1150
msgstr "Nie można określić czasu trwania ścieżek dźwiękowych."
1118
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1651
1152
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1346
1121
1155
"There was an error writing to the CD:\n"
1768
1805
msgid "Jamendo"
1769
1806
msgstr "Jamendo"
1771
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:69
1808
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:66
1809
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:88
1813
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
1772
1814
msgid "_Download Album"
1773
1815
msgstr "_Pobierz album"
1775
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:70
1817
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:76
1776
1818
msgid "Download this album using BitTorrent"
1777
msgstr "Pobierz ten album używając BitTorrent"
1819
msgstr "Pobranie albumu używając BitTorrent"
1779
1821
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:110
1780
1822
msgid "Loading Jamendo catalogue"
1781
1823
msgstr "Wczytywanie katalogu Jamendo"
1783
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:162
1784
msgid "New Internet _Radio Station"
1785
msgstr "Nowa stacja _radia internetowego"
1825
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:166
1826
msgid "New Internet _Radio Station..."
1827
msgstr "Nowa stacja _radia internetowego..."
1787
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:163
1829
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:167
1788
1830
msgid "Create a new Internet Radio station"
1789
1831
msgstr "Tworzy nową stację radia internetowego"
1791
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:328 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
1833
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1132
1792
1834
#: ../widgets/rb-library-browser.c:99
1793
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1794
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
1835
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
1836
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
1796
1838
msgstr "Gatunek"
1798
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:422
1840
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:426
1802
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:996
1844
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
1803
1845
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:393
1804
1846
msgid "New Internet Radio Station"
1805
1847
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
1807
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:996
1849
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
1808
1850
msgid "URL of internet radio station:"
1809
1851
msgstr "Adres URL stacji radia internetowego:"
1836
1887
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1837
1888
msgid "Searching for lyrics..."
1838
msgstr "Wyszukiwanie liryk..."
1889
msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu..."
1840
1891
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1893
msgstr "Teksty utworów"
1844
1895
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1845
1896
msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1846
msgstr "Liryki dostarczane przez leoslyrics.com"
1897
msgstr "Teksty utworów są dostarczane przez leoslyrics.com"
1848
1899
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1849
1900
msgid "Song L_yrics"
1850
msgstr "Lir_yki utworu"
1901
msgstr "_Tekst utworu"
1852
1903
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1853
1904
msgid "Display lyrics for the playing song"
1854
msgstr "Wyświetlaj liryki odtwarzanego utworu"
1905
msgstr "Wyświetlanie tekstu odtwarzanego utworu"
1856
1907
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1857
1908
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1858
msgstr "Pobieranie liryk utworów z Internetu"
1909
msgstr "Pobieranie tekstów utworów z Internetu"
1860
1911
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1861
1912
msgid "Song Lyrics"
1862
msgstr "Liryki utworów"
1913
msgstr "Tekst utworu"
1864
1915
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1865
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1866
msgstr "<b>Internetowy sklep z muzyką Magnatune</b>"
1916
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
1917
msgstr " * Założyciel-właściciel obsługuje firmę - wspieraj mały biznes"
1868
1919
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1871
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1874
" * Free listening of all songs\n"
1875
" * All albums and artists hand-picked\n"
1876
" * Very simple user interface, quick to play music\n"
1877
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1878
"- can do work while listening to our music\n"
1879
" * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1880
" * Smaller selection means easier to find good music\n"
1881
" * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1882
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1883
"do appear on college radio)\n"
1922
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1925
" * 50% zapłaty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemność "
1926
"płacącemu: pomaga światu)"
1928
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
1929
msgid " * All albums and artists hand-picked"
1930
msgstr " * Wszystkie albumy i wykonawcy ręcznie wybierani"
1932
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
1884
1934
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1886
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1887
"(not inferior quality sound)\n"
1888
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1889
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1937
" * Możliwość pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
1938
"Internecie nie oferuje obu możliwości jednocześnie)"
1940
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
1890
1942
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1891
"feel a strong connection to the artist\n"
1943
"feel a strong connection to the artist"
1945
" * Dostępne rozległe informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz jego "
1946
"zdjęcie - silna więź z wykonawcą"
1948
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
1949
msgid " * Free listening of all songs"
1950
msgstr " * Darmowe słuchanie wszystkich utworów"
1952
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
1892
1954
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1894
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1896
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1898
" * Not venture-capital backed big business\n"
1899
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1900
"music biz and want to help topple it\n"
1901
" * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1957
" * Dostępne kolorowe okładki o wysokiej jakości w formacie PDF w "
1958
"większości przypadków - łatwe do wydrukowania"
1960
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
1902
1962
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1903
"listening to albums\n"
1963
"listening to albums"
1965
" * Środowisko o małym nacisku - żadnych błyskających ani dźwiękowych "
1966
"reklam podczas odsłuchiwania albumów"
1968
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
1904
1970
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1905
1971
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1907
"You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1909
"Magnatune jest internetową wytwórnią płytową, które nie jest wredna. "
1910
"Niektóre cechy to:\n"
1911
" * Darmowe słuchanie wszystkich utworów\n"
1912
" * Wszystkie albumy i wykonawcy ręcznie wybierani\n"
1913
" * Bardzo prosty interfejs, sprawne odtwarzanie muzyki\n"
1973
" * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak większości "
1974
"sklepów internetowych, zawierających mniej więcej identyczną (gigantyczną) "
1977
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
1979
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1980
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
1982
" * Brak zabezpieczeń muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
1983
"urządzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)"
1985
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
1986
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
1987
msgstr " * Nie trzeba się \"rejestrować\", aby słuchać lub kupić"
1989
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
1991
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1992
"music biz and want to help topple it"
1994
" * Nie jest częścią maszyny wielkich \"wrednych\" wytwórni - dla tych, "
1995
"którzy nie znoszą biznesu muzycznego i chcą pomóc go obalić"
1997
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
1998
msgid " * Not venture-capital backed big business"
2000
" * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitał inwestycyjny o "
2003
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
2005
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2006
"do appear on college radio)"
2008
" * Nasze gatunki są trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w radiu "
2009
"(pojawiają się w szkolnych węzłach radiowych)"
2011
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
2013
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2014
"(not inferior quality sound)"
2015
msgstr " * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakości (kopie CD-Audio)"
2017
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
2019
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2020
"- can do work while listening to our music"
1914
2022
" * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" "
1915
"pozwalające na słuchanie muzyki w tle\n"
1916
" * Nie trzeba się \"rejestrować\", aby słuchać lub kupić\n"
1917
" * Mniejszy wybór oznacza łatwiejsze odnalezienie dobrej muzyki\n"
1918
" * Szeroki zasób gatunków, dopasuje się do każdego nastroju\n"
1919
" * Nasze gatunki są trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w radiu "
1920
"(pojawiają się w szkolnych węzłach radiowych)\n"
1921
" * Możliwość pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
1922
"Internecie nie oferuje obu możliwości jednocześnie)\n"
1923
" * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakości (kopie CD-Audio)\n"
1924
" * Brak zabezpieczeń muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
1925
"urządzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)\n"
1926
" * Dostępne rozległe informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz jego "
1927
"zdjęcie - silna więź z wykonawcą\n"
1928
" * Dostępne kolorowe okładki o wysokiej jakości w formacie PDF w "
1929
"większości przypadków - łatwe do wydrukowania\n"
2023
"pozwalające na słuchanie muzyki w tle"
2025
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
2026
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2027
msgstr " * Mniejszy wybór oznacza łatwiejsze odnalezienie dobrej muzyki"
2029
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
2031
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1930
2034
" * Zmienny system opłat oznacza, że można zapłacić tylko $5 za album, "
1931
"jeśli tylko sobie tego życzysz\n"
1932
" * 50% zapłaty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemność "
1933
"płacącemu: pomaga światu)\n"
1934
" * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitał inwestycyjny o "
1936
" * Założyciel-właściciel obsługuje firmę - wspieraj mały biznes\n"
1937
" * Środowisko o małym nacisku - żadnych błyskających ani dźwiękowych "
1938
"reklam podczas odsłuchiwania albumów\n"
1939
" * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak większości "
1940
"sklepów internetowych, zawierających mniej\n"
1941
" więcej identyczną (gigantyczną) kolekcję\n"
1942
"Więcej informacji znajduje się na stronie http://www.magnatune.com/"
2035
"jeśli tylko sobie tego życzysz"
2037
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
2038
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2040
" * Bardzo prosty w obsłudze interfejs użytkownika, sprawne odtwarzanie "
2043
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
2044
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2045
msgstr " * Szeroki zasób gatunków, dopasuje się do każdego nastroju"
2047
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
2048
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2049
msgstr "<b>Internetowy sklep z muzyką Magnatune</b>"
2051
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
2053
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2056
"Magnatune to internetowa wytwórnia płytowa, która nie jest wredna. Niektóre "
2057
"z głównych zalet to:\n"
2059
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
2060
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2061
msgstr "Więcej informacji znajduje się na stronie http://www.magnatune.com/"
1944
2063
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
2462
2640
msgid "Not Downloaded"
2463
2641
msgstr "Niepobrane"
2465
#: ../remote/dbus/rb-client.c:66
2643
#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
2466
2644
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
2467
2645
msgstr "Nie rozpoczynaj nowej instancji Rhythmbox"
2469
#: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:122
2647
#: ../remote/dbus/rb-client.c:74 ../shell/main.c:101
2470
2648
msgid "Quit Rhythmbox"
2471
2649
msgstr "Zakończenie pracy Rhythmbox"
2473
#: ../remote/dbus/rb-client.c:69
2651
#: ../remote/dbus/rb-client.c:76
2474
2652
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
2475
2653
msgstr "Nie wyświetlaj istniejącego okna Rhythmbox"
2477
#: ../remote/dbus/rb-client.c:70
2655
#: ../remote/dbus/rb-client.c:77
2478
2656
msgid "Hide the Rhythmbox window"
2479
2657
msgstr "Ukryj okno Rhythmbox"
2481
#: ../remote/dbus/rb-client.c:72
2659
#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
2482
2660
msgid "Jump to next song"
2483
2661
msgstr "Przejście do następnego utworu"
2485
#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
2663
#: ../remote/dbus/rb-client.c:80
2486
2664
msgid "Jump to previous song"
2487
2665
msgstr "Przejście do poprzedniego utworu"
2489
#: ../remote/dbus/rb-client.c:75
2667
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
2490
2668
msgid "Show notification of the playing song"
2491
2669
msgstr "Wyświetlanie powiadamiania o odtwarzanym utworze"
2493
#: ../remote/dbus/rb-client.c:77
2671
#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
2494
2672
msgid "Resume playback if currently paused"
2495
2673
msgstr "Wznów odtwarzanie, jeśli jest zatrzymane"
2497
#: ../remote/dbus/rb-client.c:78
2675
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
2498
2676
msgid "Pause playback if currently playing"
2499
2677
msgstr "Pauzuj odtwarzanie, jeśli jest uruchomione"
2501
#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
2679
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
2502
2680
msgid "Toggle play/pause mode"
2503
2681
msgstr "Przełączenie trybu odtwarzania/pauzy"
2505
2683
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
2506
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
2684
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
2507
2685
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
2508
2686
msgstr "Odtwórz określony adres URI, importując go, jeśli to konieczne"
2510
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
2688
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
2511
2689
msgid "URI to play"
2512
2690
msgstr "Adres URI do odtworzenia"
2514
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
2692
#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
2515
2693
msgid "Add specified tracks to the play queue"
2516
2694
msgstr "Dodaj określone ścieżki do kolejki"
2518
#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
2696
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
2519
2697
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
2520
2698
msgstr "Usuwanie kolejki odtwarzania przed dodawaniem nowych ścieżek"
2522
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
2700
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
2523
2701
msgid "Print the title and artist of the playing song"
2524
2702
msgstr "Wyświetlenie tytułu i wykonawcy odtwarzanego utworu"
2526
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
2704
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
2527
2705
msgid "Print formatted details of the song"
2528
2706
msgstr "Wyświetl sformatowane szczegóły utworu"
2530
#: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:2091
2708
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
2709
msgid "Set the playback volume"
2710
msgstr "Ustaw głośność odtwarzania"
2712
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
2713
msgid "Increase the playback volume"
2714
msgstr "Zwiększ głośność odtwarzania"
2716
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
2717
msgid "Decrease the playback volume"
2718
msgstr "Zmniejsz głośność odtwarzania"
2720
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
2721
msgid "Print the current playback volume"
2722
msgstr "Wyświetl bieżącą głośność odtwarzania"
2724
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
2725
msgid "Mute playback"
2726
msgstr "Wyciszenie dźwięku"
2728
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
2729
msgid "Unmute playback"
2730
msgstr "Wyłączenie wyciszenia dźwięku"
2732
#: ../remote/dbus/rb-client.c:395 ../shell/rb-shell.c:2093
2531
2733
msgid "Not playing"
2532
2734
msgstr "Nie odtwarza"
2534
#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:319
2736
#: ../remote/dbus/rb-client.c:616
2737
msgid "Playback is muted.\n"
2738
msgstr "Odtwarzanie jest wyciszone.\n"
2740
#: ../remote/dbus/rb-client.c:617
2742
msgid "Playback volume is %f.\n"
2743
msgstr "Głośność odtwarzania wynosi %f.\n"
2745
#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:325
2536
2747
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
2537
2748
msgstr "Nie można monitorować %s: %s"
2539
2750
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:430
2540
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:154
2541
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2751
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:153
2752
#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
2542
2753
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2544
2755
msgstr "Wszystko"
2546
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:341
2757
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:367
2548
2759
"The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
2549
2760
"rhythmbox cannot read the database."
2741
2948
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
2742
2949
msgstr "Dodaj wszystkie ścieżki w tej liście odtwarzania do kolejki"
2744
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
2951
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:620
2745
2952
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
2746
2953
msgstr "Lista odtwarzania ma nieznany format lub jest uszkodzona."
2748
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:997
2955
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1024
2749
2956
msgid "Untitled Playlist"
2750
2957
msgstr "Lista odtwarzania"
2752
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
2959
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1285
2753
2960
msgid "Couldn't read playlist"
2754
2961
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania"
2756
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
2963
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
2757
2964
msgid "Load Playlist"
2758
2965
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
2760
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
2967
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1321
2761
2968
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
2762
2969
msgstr "MPEG URL wersja 3.0"
2764
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1295
2971
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1322
2765
2972
msgid "Shoutcast playlist"
2766
2973
msgstr "Lista odtwarzania Shoutcast"
2768
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340 ../sources/rb-playlist-source.c:546
2975
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1367 ../sources/rb-playlist-source.c:547
2769
2976
msgid "Couldn't save playlist"
2770
2977
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
2772
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340
2979
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1367
2773
2980
msgid "Unsupported file extension given."
2774
2981
msgstr "Podane nieobsługiwane rozszerzenie pliku."
2776
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1641
2983
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1668
2778
2985
msgid "Playlist %s already exists"
2779
2986
msgstr "Lista odtwarzania %s już istnieje."
2781
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671 ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
2782
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1744 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
2988
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1698 ../shell/rb-playlist-manager.c:1731
2989
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1771 ../shell/rb-playlist-manager.c:1814
2784
2991
msgid "Unknown playlist: %s"
2785
2992
msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
2787
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712 ../shell/rb-playlist-manager.c:1752
2994
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1739 ../shell/rb-playlist-manager.c:1779
2789
2996
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
2790
2997
msgstr "Lista odtwarzania %s jest automatyczną listą odtwarzania"
2792
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:134
2999
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:133
2794
3001
msgstr "_Wysuń"
2796
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:135
3003
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:134
2797
3004
msgid "Eject this medium"
2798
3005
msgstr "Wysuń ten nośnik"
2800
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
3007
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2801
3008
msgid "_Copy to library"
2802
3009
msgstr "_Skopiuj do kolekcji"
2804
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:138
3011
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2805
3012
msgid "Copy all tracks to the library"
2806
3013
msgstr "Skopiuj wszystkie ścieżki do kolekcji"
2808
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
3015
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2809
3016
msgid "_Scan Removable Media"
2810
3017
msgstr "_Skanuj nośniki wymienne"
2812
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:141
3019
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2813
3020
msgid "Scan for new Removable Media"
2814
3021
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych nośników wymiennych"
2816
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:645
3023
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:644
2817
3024
msgid "Error transferring track"
2818
3025
msgstr "Błąd podczas przesyłu ścieżki"
2906
3109
msgid "Show information on the selected song"
2907
3110
msgstr "Wyświetla informacje na temat zaznaczonego utworu"
2909
#: ../shell/rb-shell-player.c:230
3112
#: ../shell/rb-shell-player.c:255
2910
3113
msgid "P_revious"
2911
3114
msgstr "_Poprzedni"
2913
#: ../shell/rb-shell-player.c:231
3116
#: ../shell/rb-shell-player.c:256
2914
3117
msgid "Start playing the previous song"
2915
3118
msgstr "Zacznij odtwarzać poprzedni utwór"
2917
#: ../shell/rb-shell-player.c:233
3120
#: ../shell/rb-shell-player.c:258
2919
3122
msgstr "_Następny"
2921
#: ../shell/rb-shell-player.c:234
3124
#: ../shell/rb-shell-player.c:259
2922
3125
msgid "Start playing the next song"
2923
3126
msgstr "Zacznij odtwarzać następny utwór"
2925
#: ../shell/rb-shell-player.c:236
3128
#: ../shell/rb-shell-player.c:261
2926
3129
msgid "_Increase Volume"
2927
3130
msgstr "Z_większ głośność"
2929
#: ../shell/rb-shell-player.c:237
3132
#: ../shell/rb-shell-player.c:262
2930
3133
msgid "Increase playback volume"
2931
3134
msgstr "Zwiększ głośność odtwarzania"
2933
#: ../shell/rb-shell-player.c:239
3136
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
2934
3137
msgid "_Decrease Volume"
2935
3138
msgstr "Z_mniejsz głośność"
2937
#: ../shell/rb-shell-player.c:240
3140
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
2938
3141
msgid "Decrease playback volume"
2939
3142
msgstr "Zmniejsz głośność odtwarzania"
2941
#: ../shell/rb-shell-player.c:247
3144
#: ../shell/rb-shell-player.c:272
2943
3146
msgstr "_Odtwarzanie"
2945
#: ../shell/rb-shell-player.c:248 ../shell/rb-shell-player.c:2899
3148
#: ../shell/rb-shell-player.c:273 ../shell/rb-shell-player.c:3164
2946
3149
msgid "Start playback"
2947
3150
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie"
2949
#: ../shell/rb-shell-player.c:250
3152
#: ../shell/rb-shell-player.c:275
2950
3153
msgid "Sh_uffle"
2951
3154
msgstr "Odtwarzanie _losowe"
2953
#: ../shell/rb-shell-player.c:251
3156
#: ../shell/rb-shell-player.c:276
2954
3157
msgid "Play songs in a random order"
2955
3158
msgstr "Odtwarza utwory w przypadkowej kolejności"
2957
#: ../shell/rb-shell-player.c:253
3160
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
2958
3161
msgid "_Repeat"
2959
3162
msgstr "_Powtarzanie"
2961
#: ../shell/rb-shell-player.c:254
3164
#: ../shell/rb-shell-player.c:279
2962
3165
msgid "Play first song again after all songs are played"
2963
3166
msgstr "Odtwarza ponownie pierwszy utwór po odtworzeniu wszystkich"
2965
#: ../shell/rb-shell-player.c:256
3168
#: ../shell/rb-shell-player.c:281
2966
3169
msgid "_Song Position Slider"
2967
3170
msgstr "_Suwak położenia utworu w czasie"
2969
#: ../shell/rb-shell-player.c:257
3172
#: ../shell/rb-shell-player.c:282
2970
3173
msgid "Change the visibility of the song position slider"
2971
3174
msgstr "Przełącza widoczność paska położenia utworu w czasie"
2973
#: ../shell/rb-shell-player.c:598
3176
#: ../shell/rb-shell-player.c:661
2974
3177
msgid "Stream error"
2975
3178
msgstr "Błąd strumienia"
2977
#: ../shell/rb-shell-player.c:599
3180
#: ../shell/rb-shell-player.c:662
2978
3181
msgid "Unexpected end of stream!"
2979
3182
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia!"
2981
#: ../shell/rb-shell-player.c:683
3184
#: ../shell/rb-shell-player.c:760
2983
3186
msgid "Failed to create the player: %s"
2984
3187
msgstr "Nie można utworzyć odtwarzacza: %s"
2986
#: ../shell/rb-shell-player.c:1123
3189
#: ../shell/rb-shell-player.c:1242
2987
3190
msgid "Playlist was empty"
2988
3191
msgstr "Lista odtwarzania była pusta"
2990
#: ../shell/rb-shell-player.c:1575
3193
#: ../shell/rb-shell-player.c:1698
2991
3194
msgid "Not currently playing"
2992
3195
msgstr "Bezczynny"
2994
#: ../shell/rb-shell-player.c:1613
3197
#: ../shell/rb-shell-player.c:1736
2995
3198
msgid "No previous song"
2996
3199
msgstr "Brak poprzedniego utworu"
2998
#: ../shell/rb-shell-player.c:1690
3201
#: ../shell/rb-shell-player.c:1813
2999
3202
msgid "No next song"
3000
3203
msgstr "Brak następnego utworu"
3002
#: ../shell/rb-shell-player.c:1805 ../shell/rb-shell-player.c:2772
3205
#: ../shell/rb-shell-player.c:1934 ../shell/rb-shell-player.c:2904
3003
3206
msgid "Couldn't start playback"
3004
3207
msgstr "Nie można uruchomić odtwarzania"
3006
#: ../shell/rb-shell-player.c:2603
3209
#: ../shell/rb-shell-player.c:2735
3007
3210
msgid "Couldn't stop playback"
3008
3211
msgstr "Nie można wstrzymać odtwarzania"
3010
#: ../shell/rb-shell-player.c:2692
3213
#: ../shell/rb-shell-player.c:2824
3011
3214
msgid "Current song is not seekable"
3012
3215
msgstr "Nie ma możliwości przewijania bieżącego utworu"
3014
#: ../shell/rb-shell-player.c:2897
3217
#: ../shell/rb-shell-player.c:3162
3015
3218
msgid "Stop playback"
3016
3219
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
3018
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:119 ../shell/rb-shell.c:2325
3221
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:137 ../shell/rb-shell.c:2327
3019
3222
msgid "Couldn't display help"
3020
3223
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
3022
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
3225
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:172
3023
3226
msgid "Music Player Preferences"
3024
3227
msgstr "Właściwości odtwarzacza muzycznego"
3026
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
3229
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:225
3027
3230
msgid "General"
3028
3231
msgstr "Ogólne"
3030
#: ../shell/rb-shell.c:412
3233
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:285
3235
msgstr "Odtwarzanie"
3237
#: ../shell/rb-shell.c:409
3032
3239
msgstr "_Muzyka"
3034
#: ../shell/rb-shell.c:413
3241
#: ../shell/rb-shell.c:410
3036
3243
msgstr "M_odyfikuj"
3038
#: ../shell/rb-shell.c:414
3245
#: ../shell/rb-shell.c:411
3040
3247
msgstr "_Widok"
3042
#: ../shell/rb-shell.c:415
3249
#: ../shell/rb-shell.c:412
3043
3250
msgid "_Control"
3044
3251
msgstr "_Sterowanie"
3046
#: ../shell/rb-shell.c:416
3253
#: ../shell/rb-shell.c:413
3048
3255
msgstr "_Narzędzia"
3050
#: ../shell/rb-shell.c:417
3257
#: ../shell/rb-shell.c:414
3052
3259
msgstr "Pomo_c"
3054
#: ../shell/rb-shell.c:419
3261
#: ../shell/rb-shell.c:416
3055
3262
msgid "_Import Folder..."
3056
3263
msgstr "_Importuj folder..."
3058
#: ../shell/rb-shell.c:420
3265
#: ../shell/rb-shell.c:417
3059
3266
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3060
3267
msgstr "Wybiera folder w celu dodania do kolekcji"
3062
#: ../shell/rb-shell.c:422
3269
#: ../shell/rb-shell.c:419
3063
3270
msgid "Import _File..."
3064
3271
msgstr "Importuj _plik..."
3066
#: ../shell/rb-shell.c:423
3273
#: ../shell/rb-shell.c:420
3067
3274
msgid "Choose file to be added to the Library"
3068
3275
msgstr "Wybiera plik w celu dodania do kolekcji"
3070
#: ../shell/rb-shell.c:425
3277
#: ../shell/rb-shell.c:422
3072
3279
msgstr "O program_ie"
3074
#: ../shell/rb-shell.c:426
3281
#: ../shell/rb-shell.c:423
3075
3282
msgid "Show information about the music player"
3076
3283
msgstr "Wyświetla informacje na temat odtwarzacza muzycznego"
3078
#: ../shell/rb-shell.c:428
3285
#: ../shell/rb-shell.c:425
3079
3286
msgid "_Contents"
3080
3287
msgstr "_Zawartość"
3082
#: ../shell/rb-shell.c:429
3289
#: ../shell/rb-shell.c:426
3083
3290
msgid "Display music player help"
3084
3291
msgstr "Wyświetla pomoc na temat odtwarzacza muzycznego"
3086
#: ../shell/rb-shell.c:431
3293
#: ../shell/rb-shell.c:428
3088
3295
msgstr "_Zamknij"
3090
#: ../shell/rb-shell.c:432
3297
#: ../shell/rb-shell.c:429
3091
3298
msgid "Hide the music player window"
3092
3299
msgstr "Ukrycie okna odtwarzacza muzyki"
3094
#: ../shell/rb-shell.c:434
3301
#: ../shell/rb-shell.c:431
3096
3303
msgstr "Za_kończ"
3098
#: ../shell/rb-shell.c:435
3305
#: ../shell/rb-shell.c:432
3099
3306
msgid "Quit the music player"
3100
3307
msgstr "Kończy działanie odtwarzacza muzycznego"
3102
#: ../shell/rb-shell.c:437
3309
#: ../shell/rb-shell.c:434
3103
3310
msgid "Prefere_nces..."
3104
3311
msgstr "Prefere_ncje..."
3106
#: ../shell/rb-shell.c:438
3313
#: ../shell/rb-shell.c:435
3107
3314
msgid "Edit music player preferences"
3108
3315
msgstr "Modyfikuje preferencje odtwarzacza muzyki"
3110
#: ../shell/rb-shell.c:440
3317
#: ../shell/rb-shell.c:437
3111
3318
msgid "Plu_gins..."
3112
3319
msgstr "Wt_yczki..."
3114
#: ../shell/rb-shell.c:441
3321
#: ../shell/rb-shell.c:438
3115
3322
msgid "Change and configure plugins"
3116
3323
msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
3118
#: ../shell/rb-shell.c:443
3325
#: ../shell/rb-shell.c:440
3119
3326
msgid "Show _All Tracks"
3120
3327
msgstr "Wyświetl _wszystkie ścieżki"
3122
#: ../shell/rb-shell.c:444
3329
#: ../shell/rb-shell.c:441
3123
3330
msgid "Show all tracks in this music source"
3124
3331
msgstr "Wyświetlenie wszystkich ścieżek w tym źródle muzyki"
3126
#: ../shell/rb-shell.c:446
3333
#: ../shell/rb-shell.c:443
3127
3334
msgid "_Jump to Playing Song"
3128
3335
msgstr "_Przejdź do odtwarzanego utworu"
3130
#: ../shell/rb-shell.c:447
3337
#: ../shell/rb-shell.c:444
3131
3338
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3132
3339
msgstr "Przewiń do aktualnie granego utworu"
3134
#: ../shell/rb-shell.c:454
3341
#: ../shell/rb-shell.c:451
3135
3342
msgid "Side _Pane"
3136
3343
msgstr "Boczny _panel"
3138
#: ../shell/rb-shell.c:455
3345
#: ../shell/rb-shell.c:452
3139
3346
msgid "Change the visibility of the side pane"
3140
3347
msgstr "Przełącza widoczność paska bocznego"
3142
#: ../shell/rb-shell.c:457
3349
#: ../shell/rb-shell.c:454
3143
3350
msgid "_Toolbar"
3144
3351
msgstr "Pasek _narzędzi"
3146
#: ../shell/rb-shell.c:458
3353
#: ../shell/rb-shell.c:455
3147
3354
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3148
3355
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi"
3150
#: ../shell/rb-shell.c:460
3357
#: ../shell/rb-shell.c:457
3151
3358
msgid "_Small Display"
3152
msgstr "_Mały widok"
3359
msgstr "Tryb _minimalistyczny"
3154
#: ../shell/rb-shell.c:461
3361
#: ../shell/rb-shell.c:458
3155
3362
msgid "Make the main window smaller"
3156
3363
msgstr "Zmniejszenie głównego okna"
3158
#: ../shell/rb-shell.c:463
3365
#: ../shell/rb-shell.c:460
3159
3366
msgid "_Party Mode"
3160
3367
msgstr "Tryb _imprezowy"
3162
#: ../shell/rb-shell.c:464
3369
#: ../shell/rb-shell.c:461
3163
3370
msgid "Change the status of the party mode"
3164
3371
msgstr "Przełącza stan trybu imprezowego"
3166
#: ../shell/rb-shell.c:466
3373
#: ../shell/rb-shell.c:463
3167
3374
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3168
3375
msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
3170
#: ../shell/rb-shell.c:467
3377
#: ../shell/rb-shell.c:464
3171
3378
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3172
3379
msgstr "Zmiana trybu widoczności kolejki, jako źródło lub jako pasek boczny"
3174
#: ../shell/rb-shell.c:469
3381
#: ../shell/rb-shell.c:466
3175
3382
msgid "S_tatusbar"
3176
3383
msgstr "Pasek _stanu"
3178
#: ../shell/rb-shell.c:470
3385
#: ../shell/rb-shell.c:467
3179
3386
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3180
3387
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
3182
#: ../shell/rb-shell.c:1277
3389
#: ../shell/rb-shell.c:1284
3183
3390
msgid "Change the music volume"
3184
3391
msgstr "Zmiana głośności"
3251
3458
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n"
3252
3459
"59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3254
#: ../shell/rb-shell.c:2261
3461
#: ../shell/rb-shell.c:2263
3255
3462
msgid "Maintainers:"
3256
3463
msgstr "Opiekunowie:"
3258
#: ../shell/rb-shell.c:2264
3465
#: ../shell/rb-shell.c:2266
3259
3466
msgid "Former Maintainers:"
3260
3467
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
3262
#: ../shell/rb-shell.c:2267
3469
#: ../shell/rb-shell.c:2269
3263
3470
msgid "Contributors:"
3264
3471
msgstr "Współautorzy:"
3266
#: ../shell/rb-shell.c:2269
3473
#: ../shell/rb-shell.c:2271
3267
3474
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3268
3475
msgstr "Oprogramowanie zarządzające i odtwarzające muzykę dla GNOME."
3270
#: ../shell/rb-shell.c:2372
3477
#: ../shell/rb-shell.c:2374
3271
3478
msgid "Configure Plugins"
3272
3479
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
3274
#: ../shell/rb-shell.c:2443
3481
#: ../shell/rb-shell.c:2445
3275
3482
msgid "Import Folder into Library"
3276
3483
msgstr "Importuj folder do kolekcji"
3278
#: ../shell/rb-shell.c:2465
3485
#: ../shell/rb-shell.c:2467
3279
3486
msgid "Import File into Library"
3280
3487
msgstr "Importuj plik do kolekcji"
3282
3489
#. Translators: by Artist
3283
#: ../shell/rb-shell.c:2972
3490
#: ../shell/rb-shell.c:2971
3285
3492
msgid "by <i>%s</i>"
3286
3493
msgstr "przez <i>%s</i>"
3288
3495
#. Translators: from Album
3289
#: ../shell/rb-shell.c:2993
3496
#: ../shell/rb-shell.c:2992
3291
3498
msgid "from <i>%s</i>"
3292
3499
msgstr "z <i>%s</i>"
3294
#: ../shell/rb-shell.c:3198
3501
#: ../shell/rb-shell.c:3197
3296
3503
msgid "No registered source can handle URI %s"
3297
3504
msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie obsługuje URI %s"
3299
#: ../shell/rb-shell.c:3432 ../shell/rb-shell.c:3458
3506
#: ../shell/rb-shell.c:3441 ../shell/rb-shell.c:3470
3301
3508
msgid "Unknown song URI: %s"
3302
3509
msgstr "Nieznane URI utworu: %s"
3304
#: ../shell/rb-shell.c:3467
3511
#: ../shell/rb-shell.c:3479
3306
3513
msgid "Unknown property %s"
3307
3514
msgstr "Nieznana właściwość %s"
3309
#: ../shell/rb-shell.c:3477
3516
#: ../shell/rb-shell.c:3489
3311
3518
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3312
3519
msgstr "Nieprawidłowa rodzaj właściwości %s dla właściwości %s"
3328
3535
msgid "Loading..."
3329
3536
msgstr "Wczytywanie..."
3331
#: ../shell/rb-tray-icon.c:130
3538
#: ../shell/rb-tray-icon.c:134
3332
3539
msgid "_Show Music Player"
3333
msgstr "_Wyświetl odtwarzacz muzyczny"
3540
msgstr "_Wyświetlanie odtwarzacza muzyki"
3335
#: ../shell/rb-tray-icon.c:131
3542
#: ../shell/rb-tray-icon.c:135
3336
3543
msgid "Choose music to play"
3337
3544
msgstr "Wybierz muzykę do odtwarzania"
3339
#: ../shell/rb-tray-icon.c:133
3546
#: ../shell/rb-tray-icon.c:137
3340
3547
msgid "Show N_otifications"
3341
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
3548
msgstr "Wyświetlanie p_owiadomień"
3343
#: ../shell/rb-tray-icon.c:134
3550
#: ../shell/rb-tray-icon.c:138
3344
3551
msgid "Show notifications of song changes and other events"
3345
3552
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o zmianach utworów i innych zdarzeniach"
3347
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:154
3348
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
3554
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:153
3555
#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
3349
3556
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
3350
3557
msgid "Search all fields"
3351
3558
msgstr "Wyszukiwanie wszystkich pól"
3353
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:155
3560
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:154
3354
3561
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
3355
3562
msgid "Artists"
3356
3563
msgstr "Wykonawcy"
3358
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:155
3565
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:154
3359
3566
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
3360
3567
msgid "Search artists"
3361
3568
msgstr "Wyszukiwanie wykonawców"
3363
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:156
3570
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:155
3364
3571
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
3366
3573
msgstr "Albumy"
3368
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:156
3575
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:155
3369
3576
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
3370
3577
msgid "Search albums"
3371
3578
msgstr "Wyszukiwanie albumów"
3373
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:157
3580
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:156
3374
3581
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
3376
3583
msgstr "Tytuły"
3378
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:157
3585
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:156
3379
3586
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
3380
3587
msgid "Search titles"
3381
3588
msgstr "Wyszukiwanie tytułów"
3383
3590
# FIXME albo może rodzaj?
3384
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
3591
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
3385
3592
msgid "Browse This _Genre"
3386
3593
msgstr "Przeglądaj ten _gatunek"
3388
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
3595
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
3389
3596
msgid "Set the browser to view only this genre"
3390
3597
msgstr "Ustawia przeglądarkę na widok tylko tego gatunku"
3392
#: ../sources/rb-browser-source.c:144
3599
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
3393
3600
msgid "Browse This _Artist"
3394
3601
msgstr "Przeglądaj tego _wykonawcę"
3396
#: ../sources/rb-browser-source.c:145
3603
#: ../sources/rb-browser-source.c:144
3397
3604
msgid "Set the browser to view only this artist"
3398
3605
msgstr "Ustawia przeglądarkę na widok tylko tego wykonawcy"
3400
#: ../sources/rb-browser-source.c:147
3607
#: ../sources/rb-browser-source.c:146
3401
3608
msgid "Browse This A_lbum"
3402
3609
msgstr "Przeglądaj ten _album"
3404
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
3611
#: ../sources/rb-browser-source.c:147
3405
3612
msgid "Set the browser to view only this album"
3406
3613
msgstr "Ustawia przeglądarkę na widok tylko tego albumu"
3493
3704
msgstr "Usunięcie wszystkich utworów z kolejki odtwarzania"
3495
3706
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:204 ../sources/rb-play-queue-source.c:253
3496
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:374
3707
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:375
3497
3708
msgid "Play Queue"
3498
3709
msgstr "Kolejka odtwarzania"
3500
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:342 ../widgets/rb-header.c:100
3711
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:343 ../widgets/rb-header.c:100
3504
3715
# FIXME - albo "wykonane przez"
3505
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:342 ../widgets/rb-header.c:101
3716
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:343 ../widgets/rb-header.c:101
3720
#: ../sources/rb-podcast-source.c:284
3721
msgid "_New Podcast Feed..."
3722
msgstr "_Nowe źródło podcastów..."
3509
3724
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3510
msgid "_New Podcast Feed"
3511
msgstr "_Nowe źródło podcastów"
3513
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3514
3725
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3515
3726
msgstr "Subskrybuj nowe źródło podcastów"
3517
#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3728
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
3518
3729
msgid "Download _Episode"
3519
3730
msgstr "Pobierz _odcinek"
3521
#: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3732
#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3522
3733
msgid "Download Podcast Episode"
3523
3734
msgstr "Pobierz odcinek podcastu"
3525
#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3736
#: ../sources/rb-podcast-source.c:291
3526
3737
msgid "_Cancel Download"
3527
3738
msgstr "_Anuluj pobieranie"
3529
#: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3740
#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3530
3741
msgid "Cancel Episode Download"
3531
3742
msgstr "Anuluj pobieranie odcinka"
3533
#: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3744
#: ../sources/rb-podcast-source.c:295
3534
3745
msgid "Episode Properties"
3535
3746
msgstr "Właściwości odcinka"
3537
#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3748
#: ../sources/rb-podcast-source.c:297
3538
3749
msgid "_Update Podcast Feed"
3539
3750
msgstr "_Aktualizuj źródło podcastu"
3541
#: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3752
#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3542
3753
msgid "Update Feed"
3543
3754
msgstr "Aktualizuj źródło"
3545
#: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3756
#: ../sources/rb-podcast-source.c:300
3546
3757
msgid "_Delete Podcast Feed"
3547
3758
msgstr "_Usuń źródło podcastu"
3549
#: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3760
#: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3550
3761
msgid "Delete Feed"
3551
3762
msgstr "Usuń źródło"
3553
#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3764
#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
3554
3765
msgid "_Update All Feeds"
3555
3766
msgstr "_Aktualizuj wszystkie źródła"
3557
#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3768
#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3558
3769
msgid "Update all feeds"
3559
3770
msgstr "Aktualizacja wszystkich źródeł"
3561
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3772
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
3563
3774
msgstr "Źródła"
3565
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3776
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
3566
3777
msgid "Search podcast feeds"
3567
3778
msgstr "Wyszukiwanie źródeł podcastów"
3569
#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3780
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3570
3781
msgid "Episodes"
3571
3782
msgstr "Odcinki"
3573
#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3784
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3574
3785
msgid "Search podcast episodes"
3575
3786
msgstr "Wyszukiwanie odcinków podcastów"
3577
#: ../sources/rb-podcast-source.c:592 ../sources/rb-podcast-source.c:603
3788
#: ../sources/rb-podcast-source.c:577 ../sources/rb-podcast-source.c:588
3581
3792
#. configure feed view
3582
#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:688
3583
#: ../sources/rb-podcast-source.c:718
3793
#: ../sources/rb-podcast-source.c:609 ../sources/rb-podcast-source.c:673
3794
#: ../sources/rb-podcast-source.c:703
3585
3796
msgstr "Źródło"
3587
#: ../sources/rb-podcast-source.c:643 ../sources/rb-podcast-source.c:661
3798
#: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
3591
#: ../sources/rb-podcast-source.c:644 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
3802
#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1481
3592
3803
msgid "Downloaded"
3593
3804
msgstr "Pobrane"
3595
#: ../sources/rb-podcast-source.c:645 ../sources/rb-podcast-source.c:1500
3806
#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
3596
3807
msgid "Waiting"
3597
3808
msgstr "Oczekiwanie"
3599
#: ../sources/rb-podcast-source.c:646 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
3810
#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
3601
3812
msgstr "Nieudane"
3603
#: ../sources/rb-podcast-source.c:821
3607
#: ../sources/rb-podcast-source.c:904
3814
#: ../sources/rb-podcast-source.c:890
3608
3815
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3609
3816
msgstr "Usunąć odcinek podcastu i pobrany plik?"
3611
#: ../sources/rb-podcast-source.c:907
3818
#: ../sources/rb-podcast-source.c:893
3613
3820
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3614
3821
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3640
3847
"utracone. Zwróć uwagę, że można usunąć źródło, ale zachować pobrane pliki, "
3641
3848
"wybierając usunięcie wyłącznie źródła."
3643
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
3850
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
3644
3851
msgid "Delete _Feed Only"
3645
3852
msgstr "Usuń tylko _odcinek"
3647
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1404
3854
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
3648
3855
msgid "_Delete Feed And Files"
3649
3856
msgstr "_Usuń źródło i pliki"
3651
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1611
3858
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1600
3654
3861
msgid_plural "All %d feeds"
3655
3862
msgstr[0] "%d źródło"
3656
3863
msgstr[1] "Wszystkie %d źródła"
3657
3864
msgstr[2] "Wszystkie %d źródeł"
3659
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
3866
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
3660
3867
msgid "Downloading podcast"
3661
3868
msgstr "Pobieranie podcastu"
3663
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
3870
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
3664
3871
msgid "Finished downloading podcast"
3665
3872
msgstr "Pobieranie podcastu zakończone"
3667
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1775
3874
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1764
3668
3875
msgid "New updates available from"
3669
3876
msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje z "
3671
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1879
3878
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1868
3672
3879
msgid "Error in podcast"
3673
3880
msgstr "Błąd w podcaście"
3675
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1993
3882
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1982
3676
3883
msgid "New Podcast Feed"
3677
3884
msgstr "Nowe źródło podcastów"
3679
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1993
3886
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1982
3680
3887
msgid "URL of podcast feed:"
3681
3888
msgstr "Adres URL źródła podcastów:"
3683
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
3890
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1998
3685
3892
msgid "%d episode"
3686
3893
msgid_plural "%d episodes"
3745
3968
msgid "The pixbuf to render."
3746
3969
msgstr "Wyświetlany obiekt Pixbuf"
3748
#: ../widgets/rb-druid.c:205
3749
msgid "Welcome to Rhythmbox"
3750
msgstr "Witaj w programie Rhytmbox"
3752
#: ../widgets/rb-druid.c:209
3754
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3755
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3758
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3760
"Rhythmbox jest odtwarzaczem muzycznym GNOME który pozwala na: odtwarzanie "
3761
"plików muzycznych, słuchanie internetowego radia, importowanie muzyki z płyt "
3762
"CD i wiele więcej.\n"
3764
"Ten asystent pomoże Tobie rozpocząć, poprzez zadanie kilku prostych pytań."
3766
#: ../widgets/rb-druid.c:215
3767
msgid "Music library setup"
3768
msgstr "Ustawienia kolekcji muzycznej"
3770
#: ../widgets/rb-druid.c:224
3774
# FIXME - Jakieś dziwne nazwy menu
3775
#: ../widgets/rb-druid.c:226
3777
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3779
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3780
"Folder\", or by importing it from CDs."
3782
"Teraz można uruchomić Rhythmbox.\n"
3784
"Pamiętaj, że można dodać muzykę do kolekcji poprzez menu \"Muzyka\" a "
3785
"następnie \"Importuj folder\", lub poprzez zaimportowanie jej z płyt CD."
3787
#: ../widgets/rb-druid.c:286
3788
msgid "Load folder into Library"
3789
msgstr "Wczytaj folder do kolekcji"
3791
#: ../widgets/rb-entry-view.c:833
3971
#: ../widgets/rb-entry-view.c:858
3793
3973
msgid "%u kbps"
3794
3974
msgstr "%u kbps"
3796
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1068
3976
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1091
3798
3978
msgstr "Ścieżka"
3800
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1119
3980
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1142
3802
3982
msgstr "Długość"
3804
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1131 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3805
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3984
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1154 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3985
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3809
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1143
3989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1166
3810
3990
msgid "Quality"
3811
3991
msgstr "Jakość"
3813
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1146
3993
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1169
3814
3994
msgid "000 kbps"
3815
3995
msgstr "000 kbps"
3817
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1156 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3818
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3997
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1179 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:72
3998
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3822
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1178 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3823
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
4002
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1201 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
4003
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3824
4004
msgid "Play Count"
3825
4005
msgstr "Liczba odtworzeń"
3827
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1190
3828
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4007
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1213
4008
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
3829
4009
msgid "Last Played"
3830
4010
msgstr "Ostatnio odtwarzany"
3832
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1202
3833
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
4012
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1225
4013
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
3834
4014
msgid "Date Added"
3835
4015
msgstr "Data dodania"
3837
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1213
4017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1236
3838
4018
msgid "Last Seen"
3839
4019
msgstr "Ostatnio widziany"
3841
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1224
4021
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1247
3842
4022
msgid "Location"
3843
4023
msgstr "Położenie"
3845
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1232
3849
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1445
4025
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1471
3850
4026
msgid "Now Playing"
3851
4027
msgstr "Odtwarza"
3853
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
4029
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546
3854
4030
msgid "Playback Error"
3855
4031
msgstr "Błąd odtwarzania"
3857
#: ../widgets/rb-header.c:430
4033
#: ../widgets/rb-header.c:427
3858
4034
msgid "Not Playing"
3859
4035
msgstr "Bezczynny"
3861
4037
#: ../widgets/rb-property-view.c:504
3863
msgid "All %d artist (%d)"
4039
msgid "%d artist (%d)"
3864
4040
msgid_plural "All %d artists (%d)"
3865
4041
msgstr[0] "%d wykonawca (%d)"
3866
4042
msgstr[1] "Wszystkich %d wykonawców (%d)"
3885
4061
#: ../widgets/rb-property-view.c:513
3888
msgstr "Wszystkie %d (%d)"
4064
msgid_plural "All %d (%d)"
4066
msgstr[1] "Wszystkie %d (%d)"
4067
msgstr[2] "Wszystkie %d (%d)"
3890
4069
#: ../widgets/rb-property-view.c:519
3892
4071
msgid "%s (%d)"
3893
4072
msgstr "%s (%d)"
3895
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
4074
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3897
4076
msgstr "Ścieżka"
3899
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3900
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
4078
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
4079
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3901
4080
msgid "Track Number"
3902
4081
msgstr "Numer ścieżki"
3904
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
4083
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
3905
4084
msgid "Disc Number"
3906
4085
msgstr "Numer płyty"
3908
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
4087
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3909
4088
msgid "Bitrate"
3910
4089
msgstr "Gęstość bitowa"
3912
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3913
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
4091
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4092
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3914
4093
msgid "Duration"
3915
4094
msgstr "Długość"
3917
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4096
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
3918
4097
msgid "Time of Last Play"
3919
4098
msgstr "Czas ostatniego odtworzenia"
3921
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4100
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
3922
4101
msgid "Time Added to Library"
3923
4102
msgstr "Czas dodania do kolekcji"
3925
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3926
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3927
4104
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3928
4105
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
4107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3929
4108
msgid "_In reverse alphabetical order"
3930
4109
msgstr "W odwrotnej kolejnośc_i alfabetycznej"
3932
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
4111
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3933
4112
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3934
4113
msgstr "Z wyżej ocenianymi ścieżkam_i jako pierwszymi"
3936
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
4115
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3937
4116
msgid "W_ith more often played songs first"
3938
4117
msgstr "Z częściej odtwarzanym_i ścieżkami jako pierwszymi"
3940
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
4119
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3941
4120
msgid "W_ith newer tracks first"
3942
4121
msgstr "Z nowszymi ścieżkam_i jako pierwszymi"
3944
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
4123
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3945
4124
msgid "W_ith longer tracks first"
3946
4125
msgstr "Z dłuższymi ścieżkam_i jako pierwszymi"
3948
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
4127
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3949
4128
msgid "_In decreasing order"
3950
4129
msgstr "W kolejnośc_i malejącej"
3952
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4131
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
3953
4132
msgid "W_ith more recently played tracks first"
3954
4133
msgstr "Z ostatnio odtwarzanym_i ścieżkami jako pierwszymi"
3956
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
4135
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
3957
4136
msgid "W_ith more recently added tracks first"
3958
4137
msgstr "Z ostatnio dodanym_i ścieżkami jako pierwszymi"
3960
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4139
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3961
4140
msgid "contains"
3962
4141
msgstr "zawiera"
3964
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4143
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3965
4144
msgid "does not contain"
3966
4145
msgstr "nie zawiera"
3968
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3969
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
4147
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4148
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3971
4150
msgstr "równa się"
3973
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4152
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
3974
4153
msgid "starts with"
3975
4154
msgstr "zaczyna się na"
3977
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4156
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
3978
4157
msgid "ends with"
3979
4158
msgstr "kończy się na"
3981
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
4160
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
3982
4161
msgid "at least"
3983
4162
msgstr "co najmniej"
3985
4164
#. matches if A >= B
3986
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
4165
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
3987
4166
msgid "at most"
3988
4167
msgstr "przynajmniej"
3990
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
4169
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3994
4173
#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3995
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
4174
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3999
4178
#. matches if >= 31-DEC-YEAR
4000
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
4179
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
4070
4249
msgid "Unknown location"
4071
4250
msgstr "Nieznane położenie"
4073
#~ msgid "Add to Music Library"
4074
#~ msgstr "Dodaj do biblioteki muzycznej"
4076
#~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
4077
#~ msgstr "Rozszerzenie Rhythmbox menu kontekstowego Nautilusa"
4079
#~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
4080
#~ msgstr "Element odtwarzacza Rhythmbox menu kontekstowego Nautilusa"
4082
#~ msgid "Rhythmbox shell"
4083
#~ msgstr "Powłoka odtwarzacza Rhythmbox"
4085
#~ msgid "Rhythmbox shell factory"
4086
#~ msgstr "Generator powłok odtwarzacza Rhythmbox"
4088
#~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
4089
#~ msgstr "Nie można wczytać następujących plików:"
4091
#~ msgid "Automatically rate:"
4092
#~ msgstr "Atomatyczna ocena:"
4094
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
4095
#~ msgstr "Śro, Sty 01, 1970 00:00:00 +0100"
4097
#~ msgid "_Last Played:"
4098
#~ msgstr "O_statnie odtwarzanie:"
4100
#~ msgid "Add Lo_cation..."
4101
#~ msgstr "D_odaj położenie..."
4103
#~ msgid "Change the visibility of the main window"
4104
#~ msgstr "Przełącza widoczność głównego okna"
4106
#~ msgid "Change the visibility of the source list"
4107
#~ msgstr "Przełącza widoczność listy źródeł"
4109
#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
4110
#~ msgstr "Wybiera położenie (URI) w celu dodania do biblioteki"
4112
#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
4113
#~ msgstr "Wydobądź i zaimportuj utwory z CD"
4115
#~ msgid "Import Lo_cation..."
4116
#~ msgstr "Za_importuj położenie..."
4118
#~ msgid "Import _Audio CD..."
4119
#~ msgstr "Zaimportuj płytę CD _Audio..."
4121
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
4122
#~ msgstr "Nowa _stacja radia internetowego"
4124
#~ msgid "Pause playing"
4125
#~ msgstr "Przerywa odtwarzanie"
4128
#~ msgstr "Powta_rzaj"
4130
#~ msgid "Source _List"
4131
#~ msgstr "_Lista źródeł"
4133
#~ msgid "Start playing"
4134
#~ msgstr "Zacznij odtwarzać"
4139
#~ msgid "_Show Window"
4140
#~ msgstr "Pokaż _okno"
4143
#~ msgstr "_Wymieszaj"
4145
#~ msgid "Properties for %s"
4146
#~ msgstr "Właściwości stacji %s"
4148
#~ msgid "Expander Size"
4149
#~ msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4151
#~ msgid "Size of the expander arrow"
4152
#~ msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
4158
#~ "Błąd w podsystemie GConf:\n"
4161
#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
4162
#~ msgstr "%s istnieje, przenieś go gdzie indziej."
4164
#~ msgid "Couldn't write playlist: %s"
4165
#~ msgstr "Nie można zapisać listy odtwarznia: %s"
4167
#~ msgid "No TRM ID for this song"
4168
#~ msgstr "Brak odcisku akustycznego (TRM ID)"
4170
#~ msgid "No information for this song found"
4171
#~ msgstr "Nie odnaleziono informacji o utworze"
4173
#~ msgid "Failed to open file for reading"
4174
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu"
4176
#~ msgid "Error decoding FLAC file"
4177
#~ msgstr "Błąd podczas dekodownaia pliku FLAC"
4182
#~ msgid "Failed to gather information about the file"
4183
#~ msgstr "Pobranie informacji na temat pliku nie powiodło się"
4185
#~ msgid "MPEG %d Layer III"
4186
#~ msgstr "MPEG %d Layer III"
4188
#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III"
4189
#~ msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
4191
#~ msgid "Failed to recognise filetype"
4192
#~ msgstr "Nie można rozpoznać typu pliku"
4194
#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
4195
#~ msgstr "Dźwięk MPEG-4 (MPEG-4 AAC)"
4197
#~ msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
4198
#~ msgstr "Nie można odczytać pliku jako Ogg Vorbis"
4200
#~ msgid "Ogg Vorbis"
4201
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
4203
#~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
4204
#~ msgstr "Brak zainstalowanej wtyczki obsługującej plik %s."
4206
#~ msgid "Operation not supported"
4207
#~ msgstr "Operacja nie obsługiwana"
4209
#~ msgid "Failed to close audio output sink"
4210
#~ msgstr "Nie można zamknąć wyjścia dźwiękowego"
4212
#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
4213
#~ msgstr "Nie można ustawić sterownika dźwięku; sprawdź poprawność instalacji"
4215
#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
4216
#~ msgstr "Brak wtyczki wejściowej dla %s; sprawdź poprawność instalacji."
4218
#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
4219
#~ msgstr "Brak wtyczki demultipleksera dla %s; sprawdź poprawność instalacji."
4221
#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
4222
#~ msgstr "Błąd przy rozdziale sygnału %s; sprawdź poprawność instalacji."
4224
#~ msgid "Internal error; check your installation."
4225
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny; sprawdź poprawność instalacji."
4227
#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
4229
#~ "Strumień dźwiękowy %s nie jest obsługiwany; sprawdź poprawność instalacji."
4253
#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
4254
#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
4255
#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
4256
#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music "
4257
#~ "to your library at any point later.\n"
4258
#~ "Please choose one of the options below:"
4260
#~ "Odtwarzacz Rhytmbox zarządza całą muzyką w centralnej \"kolekcji\" "
4261
#~ "muzycznej, dzięki czemu można ją z łatwością przeglądać, wyszukiwać i "
4263
#~ "Aby móc skorzystać z tych możliwości, należy wskazać odtwarzaczowi "
4264
#~ "miejsce gdzie należy szukać muzyki. Ten krok można pominąć i dodać muzykę "
4265
#~ "do kolekcji później.\n"
4266
#~ "Wybierz jedną z poniższych opcji:"
4268
#~ msgid "_Enter location:"
4269
#~ msgstr "_Wprowadź położenie:"
4272
#~ msgstr "Ś_cieżka:"
4274
#~ msgid "_Skip this step"
4275
#~ msgstr "Pomiń ten _krok"
4277
#~ msgid "Could not access source pad"
4278
#~ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do platformy źródłowej"
4280
#~ msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
4282
#~ "Nie można zainicjować wykazu. Czy program gst-register był uruchomiony?"
4285
#~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
4286
#~ "attributes are:\n"
4288
#~ " * Free listening of all songs\n"
4289
#~ " * All albums and artists hand-picked\n"
4290
#~ " * Very simple user interface, quick to play music\n"
4291
#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
4292
#~ "listening - can do work while listening to our music\n"
4293
#~ " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
4294
#~ " * Smaller selection means easier to find good music\n"
4295
#~ " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
4296
#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
4297
#~ "(though do appear on college radio)\n"
4298
#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
4300
#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
4301
#~ "(not inferior quality sound)\n"
4302
#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
4303
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
4304
#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
4305
#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
4306
#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
4307
#~ "easy to print\n"
4308
#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
4309
#~ "album if you choose\n"
4310
#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
4311
#~ "helping the world)\n"
4312
#~ " * Not venture-capital backed big business\n"
4313
#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
4314
#~ "the music biz and want to help topple it\n"
4315
#~ " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
4316
#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
4317
#~ "listening to albums\n"
4318
#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
4319
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
4321
#~ "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
4323
#~ "Magnatune jest internetową wytwórnią płytową, które nie jest wredna. "
4324
#~ "Niektóre cechy to:\n"
4325
#~ " * Darmowe słuchanie wszystkich utworów\n"
4326
#~ " * Wszystkie albumy i wykonawcy ręcznie wybierani\n"
4327
#~ " * Bardzo prosty interfejs, sprawne odtwarzanie muzyki\n"
4328
#~ " * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" "
4329
#~ "pozwalające na słuchanie muzyki w tle\n"
4330
#~ " * Nie trzeba się \"rejestrować\", aby słuchać lub kupić\n"
4331
#~ " * Mniejszy wybór oznacza łatwiejsze odnalezienie dobrej muzyki\n"
4332
#~ " * Szeroki zasób gatunków, dopasuje się do każdego nastroju\n"
4333
#~ " * Nasze gatunki są trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w "
4334
#~ "radiu (pojawiają się w szkolnych węzłach radiowych)\n"
4335
#~ " * Możliwość pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
4336
#~ "Internecie nie oferuje obu możliwości jednocześnie)\n"
4337
#~ " * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakości (kopie CD-Audio)\n"
4338
#~ " * Brak zabezpieczeń muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
4339
#~ "urządzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)\n"
4340
#~ " * Dostępne rozległe informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz "
4341
#~ "jego zdjęcie - silna więź z wykonawcą\n"
4342
#~ " * Dostępne kolorowe okładki o wysokiej jakości w formacie PDF w "
4343
#~ "większości przypadków - łatwe do wydrukowania\n"
4344
#~ " * Zmienny system opłat oznacza, że można zapłacić tylko $5 za album, "
4345
#~ "jeśli tylko sobie tego życzysz\n"
4346
#~ " * 50% zapłaty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemność "
4347
#~ "płacącemu: pomaga światu)\n"
4348
#~ " * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitał inwestycyjny o "
4349
#~ "wysokim ryzyku\n"
4350
#~ " * Założyciel-właściciel obsługuje firmę - wspieraj mały biznes\n"
4351
#~ " * Środowisko o małym nacisku - żadnych błyskających ani dźwiękowych "
4352
#~ "reklam podczas odsłuchiwania albumów\n"
4353
#~ " * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak "
4354
#~ "większości sklepów internetowych, zawierających mniej\n"
4355
#~ " więcej identyczną (gigantyczną) kolekcję\n"
4356
#~ "Więcej informacji znajduje się na stronie http://www.magnatune.com/"
4358
#~ msgid "Expiry _year:"
4359
#~ msgstr "_Rok wygaśnięcia:"
4361
#~ msgid "Leave Fullscreen"
4362
#~ msgstr "Opuść pełny ekran"
4364
#~ msgid "_New Playlist..."
4365
#~ msgstr "Nowa lista od_twarzania"
4367
#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
4368
#~ msgstr "Witaj w programie Rhytmbox"
4371
#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
4372
#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
4375
#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
4378
#~ "Rhythmbox jest odtwarzaczem muzycznym GNOME który pozwala na: odtwarzanie "
4379
#~ "plików muzycznych, słuchanie internetowego radia, importowanie muzyki z "
4380
#~ "płyt CD i wiele więcej.\n"
4382
#~ "Ten asystent pomoże Tobie rozpocząć, poprzez zadanie kilku prostych pytań."
4384
#~ msgid "Music library setup"
4385
#~ msgstr "Ustawienia kolekcji muzycznej"