~timo-jyrinki/ubuntu/utopic/rhythmbox/enable_grilo_rhythmbox

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

Tags: upstream-0.11.1
Import upstream version 0.11.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 15:43+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 15:50+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 00:19+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 20:06+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Polish <gnome-l10n@lists.aviary.pl>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
21
 
22
 
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:528
 
22
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:472
23
23
#, c-format
24
24
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
25
25
msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%s\"?"
26
26
 
27
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:689 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
28
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447
29
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:668
 
27
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628 ../metadata/rb-metadata-gst.c:790
 
28
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1312
 
29
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
30
30
#, c-format
31
31
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
32
32
msgstr "Nie można utworzyć elementu %s; sprawdź poprawność instalacji"
33
33
 
34
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:766
 
34
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695
35
35
msgid "Unknown playback error"
36
36
msgstr "Nieznany błąd odtwarzania"
37
37
 
 
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1048
 
39
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1062
 
40
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 
41
msgstr "Nie można połączyć strumienia w potok GStreamer"
 
42
 
 
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1086
 
44
msgid "Failed to start new stream"
 
45
msgstr "Uruchomienie nowego strumienia nieudane"
 
46
 
 
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2495
 
48
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2583
 
49
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 
50
msgstr "Nie można utworzyć elementu GStreamer; sprawdź poprawność instalacji"
 
51
 
 
52
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2508
 
53
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 
54
msgstr ""
 
55
"Nie można utworzyć elementu wyjścia dźwiękowego; sprawdź poprawność "
 
56
"instalacji"
 
57
 
 
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2557
 
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2599
 
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2625
 
61
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2634
 
62
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2643
 
63
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 
64
msgstr "Nie można połączyć strumienia GStreamer; sprawdź poprawność instalacji"
 
65
 
 
66
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2733
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 
69
msgstr "Nie można utworzyć potoku GStreamer, aby odtworzyć %s"
 
70
 
 
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Failed to start playback of %s"
 
74
msgstr "Nie można uruchomić odtwarzania %s"
 
75
 
38
76
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
39
77
msgid "A_dd if any criteria are matched"
40
78
msgstr "Do_danie, przy spełnieniu dowolnego warunku"
67
105
msgid "songs"
68
106
msgstr "utworów"
69
107
 
70
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
71
 
msgid "*"
72
 
msgstr "*"
73
 
 
74
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
75
 
msgid ""
76
 
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
77
 
"can easily view, search, and organize it.\n"
78
 
"In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
79
 
"music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
80
 
"library at any point later.\n"
81
 
"Please choose one of the options below:"
82
 
msgstr ""
83
 
"Odtwarzacz Rhytmbox zarządza całą muzyką w centralnej \"kolekcji\" "
84
 
"muzycznej, dzięki czemu można ją z łatwością przeglądać, wyszukiwać i "
85
 
"organizować.\n"
86
 
"Aby móc skorzystać z tych możliwości, należy wskazać odtwarzaczowi miejsce "
87
 
"gdzie należy szukać muzyki. Ten krok można pominąć i dodać muzykę do "
88
 
"kolekcji później.\n"
89
 
"Wybierz jedną z poniższych opcji:"
90
 
 
91
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
92
 
msgid "_Browse..."
93
 
msgstr "_Przeglądaj..."
94
 
 
95
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
96
 
msgid "_Enter location:"
97
 
msgstr "_Wprowadź położenie:"
98
 
 
99
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
100
 
msgid "_Path:"
101
 
msgstr "Ś_cieżka:"
102
 
 
103
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
104
 
msgid "_Skip this step"
105
 
msgstr "Pomiń ten _krok"
106
 
 
107
108
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
108
109
msgid "A_lbum"
109
110
msgstr "A_lbum"
154
155
 
155
156
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
156
157
msgid "_Artist"
157
 
msgstr "A_rtysta"
 
158
msgstr "_Wykonawca"
158
159
 
159
160
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
160
161
msgid "_Artists and albums"
189
190
msgstr "_Rok"
190
191
 
191
192
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
 
193
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
192
194
msgid "    "
193
195
msgstr "    "
194
196
 
204
206
msgid "Library Structure"
205
207
msgstr "Struktura kolekcji"
206
208
 
207
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
 
209
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
 
210
msgid "_Browse..."
 
211
msgstr "_Przeglądaj..."
 
212
 
 
213
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:151
 
214
msgid "_Edit..."
 
215
msgstr "_Modyfikuj..."
 
216
 
 
217
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
208
218
msgid "_File name:"
209
219
msgstr "Nazwa _pliku:"
210
220
 
211
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
 
221
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
212
222
msgid "_Library Location"
213
223
msgstr "Położenie _kolekcji:"
214
224
 
215
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
 
225
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
216
226
msgid "_Preferred format:"
217
227
msgstr "_Preferowany format:"
218
228
 
219
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
 
229
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
220
230
msgid "_Watch my library for new files"
221
231
msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
222
232
 
 
233
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
 
234
msgid "Crossfade between songs on the same album"
 
235
msgstr "Płynne przechodzenie między utworami na tym samym albumie"
 
236
 
 
237
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
 
238
msgid "Crossfade duration (seconds)"
 
239
msgstr "Czas trwania płynnego przechodzenia (w sekundach)"
 
240
 
 
241
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
 
242
msgid "Crossfade type"
 
243
msgstr "Rodzaj płynnego przechodzenia"
 
244
 
 
245
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
 
246
msgid "Network buffer size (kB)"
 
247
msgstr "Rozmiar bufora sieciowego (kB)"
 
248
 
 
249
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
 
250
msgid "Player backend"
 
251
msgstr "Silnik odtwarzania"
 
252
 
 
253
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
 
254
msgid "Use crossfading backend (requires restart)"
 
255
msgstr ""
 
256
"Używanie silnika z płynnymi przejściami (wymaga ponownego uruchomienia)"
 
257
 
223
258
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
224
259
msgid "<b>Playlist format</b>"
225
260
msgstr "<b>Format listy odtwarzania</b>"
429
464
msgid "_Track number:"
430
465
msgstr "_Numer ścieżki:"
431
466
 
 
467
#: ../data/glade/uri.glade.h:1
 
468
msgid "*"
 
469
msgstr "*"
 
470
 
432
471
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
433
472
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
434
473
msgstr "Wprowadź _położenie (URI) pliku, który chcesz dodać:"
450
489
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
451
490
 
452
491
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
453
 
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:140
454
 
#: ../shell/rb-shell.c:1029 ../shell/rb-shell.c:2116
 
492
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:181
 
493
#: ../shell/rb-shell.c:1036 ../shell/rb-shell.c:2118
455
494
#: ../shell/rb-tray-icon.c:43
456
495
msgid "Music Player"
457
496
msgstr "Odtwarzacz muzyki"
513
552
#. * a translated string.
514
553
#.
515
554
#. Translators: unknown track title
516
 
#: ../lib/rb-util.c:611 ../lib/rb-util.c:825
 
555
#: ../lib/rb-util.c:648 ../lib/rb-util.c:875
517
556
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
518
557
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
519
558
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
520
559
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
521
560
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
522
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
523
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
524
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:121
 
561
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:233
 
562
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:249
525
563
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:122
526
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:206
 
564
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:123
 
565
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:207
527
566
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:459
528
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1083
529
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1084
 
567
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1121
 
568
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1122
530
569
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:677
531
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:760
532
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:265
533
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:492
534
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1083
 
570
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:775
 
571
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:257
 
572
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:497
 
573
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
535
574
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:479
536
575
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
537
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1553
 
576
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1567
538
577
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:467
539
578
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:520
540
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
541
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1136 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1140
542
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1144 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1362
543
 
#: ../shell/rb-shell.c:3026 ../sources/rb-podcast-source.c:1641
544
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:812 ../widgets/rb-entry-view.c:837
545
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1123 ../widgets/rb-entry-view.c:1135
546
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1147 ../widgets/rb-song-info.c:766
547
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:930 ../widgets/rb-song-info.c:1200
 
579
#: ../remote/dbus/rb-client.c:134 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1211
 
580
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1215 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1219
 
581
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1223 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1419
 
582
#: ../shell/rb-shell-player.c:1422 ../shell/rb-shell.c:3025
 
583
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1630 ../widgets/rb-entry-view.c:837
 
584
#: ../widgets/rb-entry-view.c:862 ../widgets/rb-entry-view.c:1146
 
585
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1158 ../widgets/rb-entry-view.c:1170
 
586
#: ../widgets/rb-song-info.c:766 ../widgets/rb-song-info.c:930
 
587
#: ../widgets/rb-song-info.c:1200
548
588
msgid "Unknown"
549
589
msgstr "Nieznany"
550
590
 
551
 
#: ../lib/rb-util.c:613 ../remote/dbus/rb-client.c:120
 
591
#: ../lib/rb-util.c:650 ../remote/dbus/rb-client.c:136
552
592
#, c-format
553
593
msgid "%d:%02d"
554
594
msgstr "%d:%02d"
555
595
 
556
 
#: ../lib/rb-util.c:615 ../remote/dbus/rb-client.c:122
 
596
#: ../lib/rb-util.c:652 ../remote/dbus/rb-client.c:138
557
597
#, c-format
558
598
msgid "%d:%02d:%02d"
559
599
msgstr "%d:%02d:%02d"
560
600
 
561
 
#: ../lib/rb-util.c:650
 
601
#: ../lib/rb-util.c:687
562
602
#, c-format
563
603
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
564
604
msgstr "%d:%02d z pozostałych %d:%02d"
565
605
 
566
 
#: ../lib/rb-util.c:654
 
606
#: ../lib/rb-util.c:691
567
607
#, c-format
568
608
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
569
609
msgstr "%d:%02d:%02d z pozostałych %d:%02d:%02d"
570
610
 
571
 
#: ../lib/rb-util.c:659
 
611
#: ../lib/rb-util.c:696
572
612
#, c-format
573
613
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
574
614
msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
575
615
 
576
 
#: ../lib/rb-util.c:663
 
616
#: ../lib/rb-util.c:700
577
617
#, c-format
578
618
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
579
619
msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
580
620
 
581
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:299
 
621
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:295
582
622
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
583
623
msgstr "Wewnętrzny problem GStreamer; zgłoś ten błąd"
584
624
 
585
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:317
586
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:367
587
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:372
588
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:392
589
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:402
590
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:410
591
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:550
592
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:560
 
625
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:313
 
626
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:363
 
627
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:368
 
628
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:388
 
629
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:398
 
630
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:406
 
631
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:546
 
632
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:556
593
633
msgid "D-BUS communication error"
594
634
msgstr "Błąd komunikacji D-BUS"
595
635
 
596
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
 
636
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:579
597
637
#, c-format
598
638
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
599
639
msgstr ""
600
640
"Wtyczki GStreamer potrzebne do dekodowania plików \"%s\" nie zostały "
601
641
"odnalezione"
602
642
 
603
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
 
643
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:582
604
644
#, c-format
605
645
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
606
646
msgstr "Plik zawiera strumień typu %s, którego nie można dekodować"
607
647
 
608
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
 
648
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:952
609
649
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
610
650
msgstr "Nie można utworzyć elementu źródłowego; sprawdź poprawność instalacji"
611
651
 
612
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
 
652
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1016
613
653
msgid "GStreamer error: failed to change state"
614
654
msgstr "Błąd GStreamer: zmiana stanu nieudana"
615
655
 
616
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
 
656
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1111
 
657
msgid "Empty file"
 
658
msgstr "Pusty plik"
 
659
 
 
660
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
617
661
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
618
662
msgstr "Typ MIME pliku nie mógł zostać rozpoznany"
619
663
 
620
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
 
664
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1249
621
665
#, c-format
622
666
msgid "Unsupported file type: %s"
623
667
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s"
624
668
 
625
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
 
669
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1258
626
670
msgid "Unable to create tag-writing elements"
627
671
msgstr "Nie można utworzyć elementów do zapisu znaczników"
628
672
 
629
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
 
673
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1273
630
674
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
631
675
msgstr "Limit czasu odpowiedzi przekroczony podczas ustawiania potoku na NULL"
632
676
 
633
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
 
677
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1292
634
678
msgid "File corrupted during write"
635
679
msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
636
680
 
666
710
msgid "_Continue"
667
711
msgstr "_Kontynuuj"
668
712
 
669
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:210
 
713
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:211
670
714
msgid "<Invalid unicode>"
671
715
msgstr "<błędny unikod>"
672
716
 
673
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:255
 
717
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:256
674
718
#, c-format
675
719
msgid "Track %u"
676
720
msgstr "Ścieżka %u"
677
721
 
678
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:341
679
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:351
680
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:358
681
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:670
 
722
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:325
 
723
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:331
 
724
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
682
725
msgid "Couldn't load Audio CD"
683
726
msgstr "Nie można wczytać płyty CD-Audio"
684
727
 
685
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:342
686
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
 
728
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:326
687
729
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
688
730
msgstr "Rhythmbox nie mógł uzyskać dostępu do płyty CD."
689
731
 
690
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:359
 
732
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
691
733
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
692
734
msgstr "Rhythmbox nie mógł odczytać informacji z płyty CD."
693
735
 
694
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
695
 
#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1079
696
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
697
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
736
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:433
 
737
#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1102
 
738
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
 
739
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
698
740
msgid "Title"
699
741
msgstr "Tytuł"
700
742
 
701
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:471
702
 
#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1089
 
743
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
 
744
#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1112
703
745
#: ../widgets/rb-library-browser.c:100
704
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
705
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 
746
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
 
747
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
706
748
msgid "Artist"
707
749
msgstr "Wykonawca"
708
750
 
709
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
 
751
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
710
752
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
711
753
msgstr "Rhythmbox nie mógł uzyskać dostępu do napędu CD."
712
754
 
713
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:114
 
755
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:116
714
756
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
715
757
msgstr "Nie można utworzyć klienta MusicBrainz"
716
758
 
717
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:239
718
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:540
 
759
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:241
 
760
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:542
719
761
#, c-format
720
762
msgid "Cannot read CD: %s"
721
763
msgstr "Nie można odczytać płyty CD: %s"
722
764
 
723
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:246
724
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:578
 
765
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:248
 
766
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:580
725
767
msgid "Unknown Artist"
726
768
msgstr "Nieznany wykonawca"
727
769
 
728
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:247
729
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:589
 
770
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:249
 
771
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:591
730
772
msgid "Unknown Title"
731
773
msgstr "Nieznany tytuł"
732
774
 
733
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:253
 
775
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:255
734
776
#, c-format
735
777
msgid "Track %d"
736
778
msgstr "Ścieżka %d"
737
779
 
738
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:281
 
780
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:283
739
781
msgid ""
740
782
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
741
783
"for errors."
743
785
"Obiekt metadanych MusicBrainz jest nieprawidłowy. To niedobrze, sprawdź "
744
786
"konsolę w poszukiwaniu błędów."
745
787
 
746
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:448
747
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:455
748
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:469
 
788
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:450
 
789
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:457
 
790
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:471
749
791
#, c-format
750
792
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
751
793
msgstr "Zapytanie o tę płytę CD nie mogło zostać wykonane: %s\n"
752
794
 
753
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:534
 
795
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:536
754
796
#, c-format
755
797
msgid "Device '%s' does not contain any media"
756
798
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie zawiera nośnika"
757
799
 
758
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:537
 
800
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:539
759
801
#, c-format
760
802
msgid ""
761
803
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
763
805
"Urządzenie \"%s\" nie może zostać otworzone. Sprawdź uprawnienia dostępu do "
764
806
"urządzenia."
765
807
 
766
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:573
 
808
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:575
767
809
msgid "Various"
768
810
msgstr "Różni"
769
811
 
770
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:614
 
812
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:616
771
813
msgid "Incomplete metadata for this CD"
772
814
msgstr "Niekompletne metadane dla tej płyty CD"
773
815
 
774
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:705
 
816
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:707
775
817
msgid "Could not create CD lookup thread"
776
818
msgstr "Nie można utworzyć wątku podglądu CD"
777
819
 
778
820
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
779
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:530
 
821
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:521
780
822
msgid "Last.fm"
781
823
msgstr "Last.fm"
782
824
 
815
857
msgstr "Profil Last.fm"
816
858
 
817
859
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
818
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:895
 
860
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:912
819
861
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
820
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2924 ../widgets/rb-entry-view.c:760
821
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1181 ../widgets/rb-entry-view.c:1194
 
862
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2936 ../widgets/rb-entry-view.c:785
 
863
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1204 ../widgets/rb-entry-view.c:1217
822
864
#: ../widgets/rb-song-info.c:1173
823
865
msgid "Never"
824
866
msgstr "Nigdy"
855
897
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
856
898
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
857
899
 
858
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:193
 
900
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:208
859
901
msgid "Audioscrobbler preferences"
860
902
msgstr "Preferencje Audioscrobbler"
861
903
 
862
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:915
 
904
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:935
863
905
msgid "OK"
864
906
msgstr "OK"
865
907
 
866
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:918
 
908
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:938
867
909
msgid "Logging in"
868
910
msgstr "Logowanie"
869
911
 
870
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:921
 
912
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:941
871
913
msgid "Request failed"
872
914
msgstr "Żądanie nieudane"
873
915
 
874
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:924
 
916
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:944
875
917
msgid "Incorrect username"
876
918
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
877
919
 
878
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:927
 
920
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:947
879
921
msgid "Incorrect password"
880
922
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
881
923
 
882
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:930
883
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:591
 
924
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:950
 
925
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:583
884
926
msgid "Handshake failed"
885
927
msgstr "Wymiana porozumień nieudana"
886
928
 
887
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:933
 
929
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:953
888
930
msgid "Client update required"
889
931
msgstr "Wymagana aktualizacja klienta"
890
932
 
891
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:936
 
933
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:956
892
934
msgid "Track submission failed"
893
935
msgstr "Wysłanie informacji o ścieżkach nieudane"
894
936
 
895
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:939
 
937
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:959
896
938
msgid "Queue is too long"
897
939
msgstr "Kolejka jest za długa"
898
940
 
899
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:942
 
941
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
900
942
msgid "Track submission failed too many times"
901
943
msgstr "Wysłanie informacji o ścieżkach nieudane zbyt wiele razy"
902
944
 
903
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:147
 
945
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
904
946
msgid "Similar Artists radio"
905
947
msgstr "Radio z podobnymi wykonawcami"
906
948
 
907
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:147
908
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1050
 
949
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
 
950
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1042
909
951
#, c-format
910
952
msgid "Artists similar to %s"
911
953
msgstr "Wykonawcy podobni do %s"
912
954
 
913
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:148
 
955
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
914
956
msgid "Tag radio"
915
957
msgstr "Radio ze znaczników"
916
958
 
917
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:148
 
959
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
918
960
#, c-format
919
961
msgid "Tracks tagged with %s"
920
962
msgstr "Ścieżki ze znacznikami %s"
921
963
 
922
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
 
964
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:153
923
965
msgid "Artist Fan radio"
924
966
msgstr "Radio fanów wykonawcy"
925
967
 
926
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
927
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
 
968
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:153
 
969
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1044
928
970
#, c-format
929
971
msgid "Artists liked by fans of %s"
930
972
msgstr "Wykonawcy lubiani przez fanów %s"
931
973
 
932
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
 
974
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:154
933
975
msgid "Group radio"
934
976
msgstr "Radio grupy"
935
977
 
936
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
 
978
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:154
937
979
#, c-format
938
980
msgid "Tracks liked by the %s group"
939
981
msgstr "Ścieżki lubiane przez grupę %s"
940
982
 
941
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:210
 
983
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:214
942
984
msgid "Next Song"
943
985
msgstr "Następny utwór"
944
986
 
945
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:211
 
987
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
946
988
msgid "Skip the current track"
947
989
msgstr "Pomiń bieżącą ścieżkę"
948
990
 
949
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
 
991
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
950
992
msgid "Love Song"
951
993
msgstr "Uwielbiam ten utwór"
952
994
 
953
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:214
 
995
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
954
996
msgid "Mark this song as loved"
955
997
msgstr "Oznacz ten utwór jako \"kochany\""
956
998
 
957
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
 
999
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:220
958
1000
msgid "Ban Song"
959
1001
msgstr "Nie znoszę tego utworu"
960
1002
 
961
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
 
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:221
962
1004
msgid "Ban the current track from being played again"
963
1005
msgstr "Zabroń odtwarzanie tego utworu"
964
1006
 
965
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:350
 
1007
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:341
966
1008
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
967
1009
msgstr "Podaj element do budowy stacji Last.fm z:"
968
1010
 
969
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:353
 
1011
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:344
970
1012
msgid "Add"
971
1013
msgstr "Dodaj"
972
1014
 
973
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:547
 
1015
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:539
974
1016
msgid "Neighbour Radio"
975
1017
msgstr "Radio sąsiada"
976
1018
 
977
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:587
 
1019
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:579
978
1020
msgid "No such artist.  Check your spelling"
979
1021
msgstr "Brak wykonawcy. Sprawdź pisownię"
980
1022
 
981
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:595
 
1023
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:587
982
1024
msgid "The server marked you as banned"
983
1025
msgstr "Serwer zabronił ci dostęp"
984
1026
 
985
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:608
986
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:555
 
1027
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:600
 
1028
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:560
987
1029
#, c-format
988
1030
msgid "%d station"
989
1031
msgid_plural "%d stations"
991
1033
msgstr[1] "%d stacje"
992
1034
msgstr[2] "%d stacji"
993
1035
 
994
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:986
 
1036
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:978
995
1037
msgid "Marking song loved..."
996
1038
msgstr "Oznaczanie utworu jako \"ukochanego\"..."
997
1039
 
998
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:992
 
1040
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:984
999
1041
msgid "Skipping song..."
1000
1042
msgstr "Pomijanie utworu"
1001
1043
 
1002
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:998
 
1044
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:990
1003
1045
msgid "Banning song..."
1004
1046
msgstr "Zabranianie odtwarzania utworu..."
1005
1047
 
1006
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1041
 
1048
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1033
1007
1049
#, c-format
1008
1050
msgid "Global Tag %s"
1009
1051
msgstr "Znacznik globalny %s"
1010
1052
 
1011
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1060
 
1053
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
1012
1054
#, c-format
1013
1055
msgid "%s's Neighbour Radio"
1014
1056
msgstr "Radio sąsiada %s"
1015
1057
 
1016
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1062
 
1058
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1054
1017
1059
#, c-format
1018
1060
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1019
1061
msgstr "Radio polecane przez %s: %s procent"
1020
1062
 
1021
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1064
 
1063
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1056
1022
1064
#, c-format
1023
1065
msgid "%s's Personal Radio"
1024
1066
msgstr "Prywatne radio %s"
1025
1067
 
1026
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1070
 
1068
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1062
1027
1069
#, c-format
1028
1070
msgid "%s's %s Radio"
1029
1071
msgstr "%s radio %s "
1030
1072
 
 
1073
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1066
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "%s Group Radio"
 
1076
msgstr "Radio grupy %s"
 
1077
 
1031
1078
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1032
1079
msgid "Audio CD Recorder"
1033
1080
msgstr "Nagrywarka CD-Audio"
1048
1095
msgid "Unable to create audio CD"
1049
1096
msgstr "Nie można utworzyć płyty CD-Audio"
1050
1097
 
1051
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:544
 
1098
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:429
1052
1099
msgid "Failed to create pipeline"
1053
1100
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
1054
1101
 
1055
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:574
1056
 
msgid "Could not access source pad"
1057
 
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do platformy źródłowej"
1058
 
 
1059
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:686
1060
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:692
 
1102
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
 
1103
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
1061
1104
#, c-format
1062
1105
msgid "Unable to unlink '%s'"
1063
1106
msgstr "Nie można wykonać operacji unlink na \"%s\""
1064
1107
 
1065
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:733
1066
 
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Nie można zainicjować wykazu. Czy program gst-register był uruchomiony?"
 
1108
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
 
1109
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 
1110
msgstr "Nie można otrzymać stanu z potoku przetwarzającego"
1069
1111
 
1070
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:769
1071
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:774
1072
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:840
 
1112
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:600
1073
1113
msgid "Could not get current track position"
1074
1114
msgstr "Nie można uzyskać bieżącego położenia ścieżki"
1075
1115
 
1076
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:826
1077
 
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1078
 
msgstr "Nie można otrzymać stanu z potoku przetwarzającego"
1079
 
 
1080
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:891
1081
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:943
 
1116
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:648
1082
1117
msgid "Could not start pipeline playing"
1083
1118
msgstr "Nie można rozpocząć odtwarzania potokowego"
1084
1119
 
1085
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:906
1086
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:954
 
1120
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:659
1087
1121
msgid "Could not pause playback"
1088
1122
msgstr "Nie można wstrzymać odtwarzania"
1089
1123
 
1090
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1161
 
1124
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:856
1091
1125
msgid "Cannot find drive"
1092
1126
msgstr "Nie można odnaleźć napędu"
1093
1127
 
1094
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1224
 
1128
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:919
1095
1129
#, c-format
1096
1130
msgid "Cannot find drive %s"
1097
1131
msgstr "Nie można odnaleźć napędu %s"
1098
1132
 
1099
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1233
 
1133
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:928
1100
1134
#, c-format
1101
1135
msgid "Drive %s is not a recorder"
1102
1136
msgstr "Napęd %s nie jest nagrywarką"
1103
1137
 
1104
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1399
1105
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1592
 
1138
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094
 
1139
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287
1106
1140
msgid "No writable drives found."
1107
1141
msgstr "Nie odnaleziono napędów nagrywających."
1108
1142
 
1109
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1542
 
1143
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1237
1110
1144
#, c-format
1111
1145
msgid "Could not get track time for file: %s"
1112
1146
msgstr "Nie można uzyskać długości pliku: %s"
1113
1147
 
1114
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1601
 
1148
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1296
1115
1149
msgid "Could not determine audio track durations."
1116
1150
msgstr "Nie można określić czasu trwania ścieżek dźwiękowych."
1117
1151
 
1118
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1651
 
1152
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1346
1119
1153
#, c-format
1120
1154
msgid ""
1121
1155
"There was an error writing to the CD:\n"
1124
1158
"Wystąpił błąd podczas nagrywania płyty CD:\n"
1125
1159
"%s"
1126
1160
 
1127
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1655
 
1161
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1350
1128
1162
msgid "There was an error writing to the CD"
1129
1163
msgstr "Wystąpił błąd podczas nagrywania płyty CD"
1130
1164
 
1578
1612
msgid "%s's Music"
1579
1613
msgstr "Muzyka %s"
1580
1614
 
1581
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:343
 
1615
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:341
1582
1616
#, c-format
1583
1617
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1584
1618
msgstr "Zasób muzyczny \"%s\" wymaga hasła do połączenia"
1585
1619
 
1586
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:345
 
1620
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:343
1587
1621
msgid "Password Required"
1588
1622
msgstr "Wymagane hasło"
1589
1623
 
1590
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:417
 
1624
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:415
1591
1625
msgid "Connecting to music share"
1592
1626
msgstr "Łączenie z zasobem muzycznym"
1593
1627
 
1594
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:424
 
1628
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:422
1595
1629
msgid "Retrieving songs from music share"
1596
1630
msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
1597
1631
 
1598
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:511
 
1632
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:509
1599
1633
msgid "Could not connect to shared music"
1600
1634
msgstr "Nie można się połączyć z zasobem muzycznym"
1601
1635
 
1602
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:638
 
1636
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:468
1603
1637
#, c-format
1604
1638
msgid "Connection to %s:%d refused."
1605
1639
msgstr "Połączenie z %s:%d odmówione."
1630
1664
msgid "Rename iPod"
1631
1665
msgstr "Zmień nazwę iPoda"
1632
1666
 
 
1667
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1039 ../sources/rb-podcast-source.c:806
 
1668
msgid "Podcasts"
 
1669
msgstr "Podcasty"
 
1670
 
1633
1671
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
1634
1672
msgid "Internet Radio"
1635
1673
msgstr "Radio internetowe"
1666
1704
msgid "http://www.jamendo.com/"
1667
1705
msgstr "http://www.jamendo.com/"
1668
1706
 
1669
 
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages.
1670
 
#. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
1671
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
 
1707
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
 
1708
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
1672
1709
msgid ""
1673
1710
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
1674
1711
"Commons licenses)."
1676
1713
"    * Strukturę prawną chroniącą wykonawców (dzięki licencji Creative "
1677
1714
"Commons)."
1678
1715
 
1679
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:4
 
1716
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
1680
1717
msgid ""
1681
1718
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
1682
1719
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
1683
 
"       and on other criterias such as their location."
 
1720
"       and on other criteria such as their location."
1684
1721
msgstr ""
1685
1722
"    * Inteligentny system rekomendacji muzyki oparty o iRATE, pomagający "
1686
1723
"słuchaczom odkrywać nowych wykonawców w oparciu o swoje gusta\n"
1687
1724
" oraz inne kryteria, takie jak miejsce zamieszkania."
1688
1725
 
1689
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
 
1726
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
1690
1727
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
1691
1728
msgstr "    * Otwarty, prosty i szybki dostęp do muzyki dla wszystkich."
1692
1729
 
1693
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
 
1730
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
1694
1731
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
1695
1732
msgstr "    * możliwość bezpośrednich wpłat dla wykonawców."
1696
1733
 
 
1734
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
 
1735
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
 
1736
msgstr "    * Użycie najnowszych technologii sieci Peer-to-Peer"
 
1737
 
1697
1738
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
1698
 
msgid "     * The use of the lastest Peer-to-Peer technologies"
1699
 
msgstr "    * Użycie najnowszych technologii sieci P2P"
1700
 
 
1701
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
1702
1739
msgid "<b>Jamendo</b>"
1703
1740
msgstr "<b>Jamendo</b>"
1704
1741
 
1705
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:10
 
1742
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
1706
1743
msgid ""
1707
1744
"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
1708
1745
"licenses.\n"
1717
1754
"To umowa oparta na zasadzie \"pewne prawa zastrzeżone\", idealnie pasująca "
1718
1755
"do nowego stulecia."
1719
1756
 
1720
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:13
 
1757
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
1721
1758
msgid ""
1722
1759
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
1723
1760
"distribution like\n"
1729
1766
"Peer-to-Peer takich jak BitTorrent czy eMule, aby legalnie rozpowszechniać "
1730
1767
"albumy po niemal zerowych kosztach."
1731
1768
 
1732
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
 
1769
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
1733
1770
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
1734
1771
msgstr "Więcej informacji znajduje się na stronie http://www.jamendo.com/"
1735
1772
 
1736
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
 
1773
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
1737
1774
msgid ""
1738
1775
"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
1739
1776
"their music."
1741
1778
"Jamendo to nowy sposób dla wykonawców na promocję, publikację i czerpanie "
1742
1779
"dochodu ze swojej twórczości."
1743
1780
 
1744
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
 
1781
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
1745
1782
msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
1746
1783
msgstr "Jamendo jest jedyną platformą łączącą w sobie jednocześnie:"
1747
1784
 
1748
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:18
 
1785
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
1749
1786
msgid ""
1750
1787
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
1751
1788
"discussion on the forums.\n"
1768
1805
msgid "Jamendo"
1769
1806
msgstr "Jamendo"
1770
1807
 
1771
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:69
 
1808
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:66
 
1809
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:88
 
1810
msgid "Stores"
 
1811
msgstr "Sklepy"
 
1812
 
 
1813
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
1772
1814
msgid "_Download Album"
1773
1815
msgstr "_Pobierz album"
1774
1816
 
1775
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:70
 
1817
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:76
1776
1818
msgid "Download this album using BitTorrent"
1777
 
msgstr "Pobierz ten album używając BitTorrent"
 
1819
msgstr "Pobranie albumu używając BitTorrent"
1778
1820
 
1779
1821
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:110
1780
1822
msgid "Loading Jamendo catalogue"
1781
1823
msgstr "Wczytywanie katalogu Jamendo"
1782
1824
 
1783
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:162
1784
 
msgid "New Internet _Radio Station"
1785
 
msgstr "Nowa stacja _radia internetowego"
 
1825
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:166
 
1826
msgid "New Internet _Radio Station..."
 
1827
msgstr "Nowa stacja _radia internetowego..."
1786
1828
 
1787
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:163
 
1829
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:167
1788
1830
msgid "Create a new Internet Radio station"
1789
1831
msgstr "Tworzy nową stację radia internetowego"
1790
1832
 
1791
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:328 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
 
1833
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1132
1792
1834
#: ../widgets/rb-library-browser.c:99
1793
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1794
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
1835
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
 
1836
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
1795
1837
msgid "Genre"
1796
1838
msgstr "Gatunek"
1797
1839
 
1798
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:422
 
1840
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:426
1799
1841
msgid "Radio"
1800
1842
msgstr "Radio"
1801
1843
 
1802
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:996
 
1844
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
1803
1845
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:393
1804
1846
msgid "New Internet Radio Station"
1805
1847
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
1806
1848
 
1807
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:996
 
1849
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
1808
1850
msgid "URL of internet radio station:"
1809
1851
msgstr "Adres URL stacji radia internetowego:"
1810
1852
 
1821
1863
msgid "%lu kbps"
1822
1864
msgstr "%lu kbps"
1823
1865
 
 
1866
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
 
1867
msgid "Unable to change station property"
 
1868
msgstr "Zmiana właściwości stacji nieudana"
 
1869
 
 
1870
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
 
1871
#, c-format
 
1872
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 
1873
msgstr "Zmiana URI stacji na %s niemożliwa, ta stacja już istnieje"
 
1874
 
1824
1875
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
1825
1876
msgid "L_ocation:"
1826
1877
msgstr "_Położenie:"
1835
1886
 
1836
1887
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1837
1888
msgid "Searching for lyrics..."
1838
 
msgstr "Wyszukiwanie liryk..."
 
1889
msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu..."
1839
1890
 
1840
1891
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1841
1892
msgid "Lyrics"
1842
 
msgstr "Liryki"
 
1893
msgstr "Teksty utworów"
1843
1894
 
1844
1895
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1845
1896
msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1846
 
msgstr "Liryki dostarczane przez leoslyrics.com"
 
1897
msgstr "Teksty utworów są dostarczane przez leoslyrics.com"
1847
1898
 
1848
1899
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1849
1900
msgid "Song L_yrics"
1850
 
msgstr "Lir_yki utworu"
 
1901
msgstr "_Tekst utworu"
1851
1902
 
1852
1903
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1853
1904
msgid "Display lyrics for the playing song"
1854
 
msgstr "Wyświetlaj liryki odtwarzanego utworu"
 
1905
msgstr "Wyświetlanie tekstu odtwarzanego utworu"
1855
1906
 
1856
1907
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1857
1908
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1858
 
msgstr "Pobieranie liryk utworów z Internetu"
 
1909
msgstr "Pobieranie tekstów utworów z Internetu"
1859
1910
 
1860
1911
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1861
1912
msgid "Song Lyrics"
1862
 
msgstr "Liryki utworów"
 
1913
msgstr "Tekst utworu"
1863
1914
 
1864
1915
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1865
 
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1866
 
msgstr "<b>Internetowy sklep z muzyką Magnatune</b>"
 
1916
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 
1917
msgstr "     * Założyciel-właściciel obsługuje firmę - wspieraj mały biznes"
1867
1918
 
1868
1919
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1869
1920
#, no-c-format
1870
1921
msgid ""
1871
 
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1872
 
"attributes are:\n"
1873
 
"\n"
1874
 
"    * Free listening of all songs\n"
1875
 
"    * All albums and artists hand-picked\n"
1876
 
"    * Very simple user interface, quick to play music\n"
1877
 
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1878
 
"- can do work while listening to our music\n"
1879
 
"    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1880
 
"    * Smaller selection means easier to find good music\n"
1881
 
"    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1882
 
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1883
 
"do appear on college radio)\n"
 
1922
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
 
1923
"the world)"
 
1924
msgstr ""
 
1925
"    * 50% zapłaty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemność "
 
1926
"płacącemu: pomaga światu)"
 
1927
 
 
1928
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
 
1929
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 
1930
msgstr "    * Wszystkie albumy i wykonawcy ręcznie wybierani"
 
1931
 
 
1932
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
 
1933
msgid ""
1884
1934
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1885
 
"sells both)\n"
1886
 
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1887
 
"(not inferior quality sound)\n"
1888
 
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1889
 
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
 
1935
"sells both)"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"    * Możliwość pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
 
1938
"Internecie nie oferuje obu możliwości jednocześnie)"
 
1939
 
 
1940
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
 
1941
msgid ""
1890
1942
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1891
 
"feel a strong connection to the artist\n"
 
1943
"feel a strong connection to the artist"
 
1944
msgstr ""
 
1945
"    * Dostępne rozległe informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz jego "
 
1946
"zdjęcie - silna więź z wykonawcą"
 
1947
 
 
1948
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
 
1949
msgid "    * Free listening of all songs"
 
1950
msgstr "    * Darmowe słuchanie wszystkich utworów"
 
1951
 
 
1952
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
 
1953
msgid ""
1892
1954
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1893
 
"easy to print\n"
1894
 
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1895
 
"if you choose\n"
1896
 
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1897
 
"the world)\n"
1898
 
"    * Not venture-capital backed big business\n"
1899
 
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1900
 
"music biz and want to help topple it\n"
1901
 
"    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
 
1955
"easy to print"
 
1956
msgstr ""
 
1957
"    * Dostępne kolorowe okładki o wysokiej jakości w formacie PDF w "
 
1958
"większości przypadków - łatwe do wydrukowania"
 
1959
 
 
1960
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
 
1961
msgid ""
1902
1962
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1903
 
"listening to albums\n"
 
1963
"listening to albums"
 
1964
msgstr ""
 
1965
"    * Środowisko o małym nacisku - żadnych błyskających ani dźwiękowych "
 
1966
"reklam podczas odsłuchiwania albumów"
 
1967
 
 
1968
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
 
1969
msgid ""
1904
1970
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1905
1971
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1906
 
"\n"
1907
 
"You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1908
 
msgstr ""
1909
 
"Magnatune jest internetową wytwórnią płytową, które nie jest wredna. "
1910
 
"Niektóre cechy to:\n"
1911
 
"    * Darmowe słuchanie wszystkich utworów\n"
1912
 
"    * Wszystkie albumy i wykonawcy ręcznie wybierani\n"
1913
 
"    * Bardzo prosty interfejs, sprawne odtwarzanie muzyki\n"
 
1972
msgstr ""
 
1973
"    * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak większości "
 
1974
"sklepów internetowych, zawierających mniej więcej identyczną (gigantyczną) "
 
1975
"kolekcję\n"
 
1976
 
 
1977
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
 
1978
msgid ""
 
1979
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 
1980
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"    * Brak zabezpieczeń muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
 
1983
"urządzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)"
 
1984
 
 
1985
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
 
1986
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 
1987
msgstr "    * Nie trzeba się \"rejestrować\", aby słuchać lub kupić"
 
1988
 
 
1989
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
 
1990
msgid ""
 
1991
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
 
1992
"music biz and want to help topple it"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"    * Nie jest częścią maszyny wielkich \"wrednych\" wytwórni - dla tych, "
 
1995
"którzy nie znoszą biznesu muzycznego i chcą pomóc go obalić"
 
1996
 
 
1997
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
 
1998
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 
1999
msgstr ""
 
2000
"    * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitał inwestycyjny o "
 
2001
"wysokim ryzyku"
 
2002
 
 
2003
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
 
2004
msgid ""
 
2005
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
 
2006
"do appear on college radio)"
 
2007
msgstr ""
 
2008
"    * Nasze gatunki są trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w radiu "
 
2009
"(pojawiają się w szkolnych węzłach radiowych)"
 
2010
 
 
2011
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
 
2012
msgid ""
 
2013
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 
2014
"(not inferior quality sound)"
 
2015
msgstr "    * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakości (kopie CD-Audio)"
 
2016
 
 
2017
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
 
2018
msgid ""
 
2019
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
 
2020
"- can do work while listening to our music"
 
2021
msgstr ""
1914
2022
"    * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" "
1915
 
"pozwalające na słuchanie muzyki w tle\n"
1916
 
"    * Nie trzeba się \"rejestrować\", aby słuchać lub kupić\n"
1917
 
"    * Mniejszy wybór oznacza łatwiejsze odnalezienie dobrej muzyki\n"
1918
 
"    * Szeroki zasób gatunków, dopasuje się do każdego nastroju\n"
1919
 
"    * Nasze gatunki są trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w radiu "
1920
 
"(pojawiają się w szkolnych węzłach radiowych)\n"
1921
 
"    * Możliwość pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
1922
 
"Internecie nie oferuje obu możliwości jednocześnie)\n"
1923
 
"    * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakości (kopie CD-Audio)\n"
1924
 
"    * Brak zabezpieczeń muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
1925
 
"urządzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)\n"
1926
 
"    * Dostępne rozległe informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz jego "
1927
 
"zdjęcie - silna więź z wykonawcą\n"
1928
 
"    * Dostępne kolorowe okładki o wysokiej jakości w formacie PDF w "
1929
 
"większości przypadków - łatwe do wydrukowania\n"
 
2023
"pozwalające na słuchanie muzyki w tle"
 
2024
 
 
2025
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
 
2026
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 
2027
msgstr "    * Mniejszy wybór oznacza łatwiejsze odnalezienie dobrej muzyki"
 
2028
 
 
2029
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
 
2030
msgid ""
 
2031
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
 
2032
"if you choose"
 
2033
msgstr ""
1930
2034
"    * Zmienny system opłat oznacza, że można zapłacić tylko $5 za album, "
1931
 
"jeśli tylko sobie tego życzysz\n"
1932
 
"    * 50% zapłaty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemność "
1933
 
"płacącemu: pomaga światu)\n"
1934
 
"    * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitał inwestycyjny o "
1935
 
"wysokim ryzyku\n"
1936
 
"    * Założyciel-właściciel obsługuje firmę - wspieraj mały biznes\n"
1937
 
"    * Środowisko o małym nacisku - żadnych błyskających ani dźwiękowych "
1938
 
"reklam podczas odsłuchiwania albumów\n"
1939
 
"    * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak większości "
1940
 
"sklepów internetowych, zawierających mniej\n"
1941
 
"       więcej identyczną (gigantyczną) kolekcję\n"
1942
 
"Więcej informacji znajduje się na stronie http://www.magnatune.com/"
 
2035
"jeśli tylko sobie tego życzysz"
 
2036
 
 
2037
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
 
2038
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
 
2039
msgstr ""
 
2040
"    * Bardzo prosty w obsłudze interfejs użytkownika, sprawne odtwarzanie "
 
2041
"muzyki"
 
2042
 
 
2043
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
 
2044
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 
2045
msgstr "    * Szeroki zasób gatunków, dopasuje się do każdego nastroju"
 
2046
 
 
2047
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
 
2048
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 
2049
msgstr "<b>Internetowy sklep z muzyką Magnatune</b>"
 
2050
 
 
2051
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
 
2052
msgid ""
 
2053
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 
2054
"attributes are:\n"
 
2055
msgstr ""
 
2056
"Magnatune to internetowa wytwórnia płytowa, która nie jest wredna. Niektóre "
 
2057
"z głównych zalet to:\n"
 
2058
 
 
2059
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
 
2060
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
 
2061
msgstr "Więcej informacji znajduje się na stronie http://www.magnatune.com/"
1943
2062
 
1944
2063
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1945
2064
msgid ""
2034
2153
msgstr "Preferencje Magnatune"
2035
2154
 
2036
2155
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
2037
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
 
2156
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
2038
2157
msgid ""
2039
2158
"Ogg Vorbis\n"
2040
2159
"FLAC\n"
2073
2192
msgstr "_Miesiąc:"
2074
2193
 
2075
2194
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
2076
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
2077
2195
msgid "_Name:"
2078
2196
msgstr "Imię i _nazwisko:"
2079
2197
 
2130
2248
msgstr "Numer ka_rty kredytowej:"
2131
2249
 
2132
2250
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
 
2251
msgid "Credit Card"
 
2252
msgstr "Karta kredytowa"
 
2253
 
 
2254
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
2133
2255
msgid "Expiry _month:"
2134
2256
msgstr "_Miesiąc wygaśnięcia:"
2135
2257
 
2136
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
2137
 
msgid "Expiry _year:"
2138
 
msgstr "_Rok wygaśnięcia:"
2139
 
 
2140
2258
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
 
2259
msgid "Expiry _year (last two digits):"
 
2260
msgstr "Data w_ygaśnięcia (ostatnie dwie cyfry):"
 
2261
 
 
2262
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
 
2263
msgid "Gift Card"
 
2264
msgstr "Karta podarunkowa"
 
2265
 
 
2266
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
 
2267
msgid "Gift card number:"
 
2268
msgstr "Numer karty podarunkowej:"
 
2269
 
 
2270
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
2141
2271
msgid ""
2142
2272
"January (01)\n"
2143
2273
"February (02)\n"
2165
2295
"Listopad (11)\n"
2166
2296
"Grudzień (12)"
2167
2297
 
2168
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:36
 
2298
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
2169
2299
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2170
2300
msgstr "Kupno ścieżek Magnatune"
2171
2301
 
2172
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
2173
 
msgid "_Amount to pay:"
2174
 
msgstr "Sum_a do zapłaty:"
 
2302
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
 
2303
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
 
2304
msgstr "Sum_a do zapłaty (w dolarach amerykańskich):"
2175
2305
 
2176
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
 
2306
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
2177
2307
msgid "_Email address:"
2178
2308
msgstr "Adres _e-mail"
2179
2309
 
2180
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
 
2310
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
 
2311
msgid "_Name (as printed on card):"
 
2312
msgstr "_Nazwa (tak jak na karcie):"
 
2313
 
 
2314
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
2181
2315
msgid "_Purchase"
2182
2316
msgstr "_Kup"
2183
2317
 
2184
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
 
2318
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
2185
2319
msgid "_Remember my credit card details"
2186
2320
msgstr "_Zapamiętaj informacje o karcie kredytowej"
2187
2321
 
2197
2331
msgid "Magnatune Store"
2198
2332
msgstr "Sklep Magnatune"
2199
2333
 
2200
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:38
 
2334
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:58
2201
2335
msgid "Magnatune"
2202
2336
msgstr "Magnatune"
2203
2337
 
2204
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:89
 
2338
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:110
2205
2339
msgid "Loading Magnatune catalogue"
2206
2340
msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
2207
2341
 
2208
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:92
 
2342
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2209
2343
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2210
2344
msgstr "Pobieranie albumu (albumów) Magnatune"
2211
2345
 
2212
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:180
 
2346
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2213
2347
msgid "Couldn't purchase album"
2214
2348
msgstr "Nie można kupić albumu"
2215
2349
 
2216
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:181
 
2350
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2217
2351
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2218
2352
msgstr "Konieczne jest ustalenie położenia kolekcji przed zakupem albumu."
2219
2353
 
2220
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:199
 
2354
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:233
2221
2355
#, python-format
2222
 
msgid "Would you like to purchase the album '%(album)s' by '%(artist)s'."
2223
 
msgstr "Czy chcesz kupić album \"%(album)s\" przez \"%(artist)s\"?"
2224
 
 
2225
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:408
 
2356
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 
2357
msgstr "Czy chcesz kupić album <i>%(album)s</I> przez \"%(artist)s\"?"
 
2358
 
 
2359
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:499
 
2360
msgid "Purchase Error"
 
2361
msgstr "Błąd podczas kupowania"
 
2362
 
 
2363
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:500
2226
2364
#, python-format
2227
2365
msgid ""
2228
2366
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2233
2371
"Serwer Magnatune zwrócił:\n"
2234
2372
"%s"
2235
2373
 
 
2374
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:503
 
2375
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1255
 
2376
msgid "Error"
 
2377
msgstr "Błąd"
 
2378
 
 
2379
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:504
 
2380
#, python-format
 
2381
msgid ""
 
2382
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
 
2383
"The error text is:\n"
 
2384
"%s"
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Wystąpił błąd podczas próby kupna albumu.\n"
 
2387
"Treść błędu:\n"
 
2388
"%s"
 
2389
 
2236
2390
#. Add the popup menu actions
2237
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
 
2391
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:107
2238
2392
msgid "Purchase Album"
2239
2393
msgstr "Kup album"
2240
2394
 
2241
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:80
 
2395
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:108
2242
2396
msgid "Purchase this album from Magnatune"
2243
2397
msgstr "Kupno tego albumu z Magnatune"
2244
2398
 
2245
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:85
 
2399
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
2246
2400
msgid "Purchase Physical CD"
2247
2401
msgstr "Kup płytę CD-Audio"
2248
2402
 
2249
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:86
 
2403
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:114
2250
2404
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
2251
2405
msgstr "Kupno fizycznej płyty CD-Audio z Magnatune"
2252
2406
 
2253
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:90
 
2407
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
2254
2408
msgid "Artist Information"
2255
2409
msgstr "Informacje o wykonawcy"
2256
2410
 
2257
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:91
 
2411
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:119
2258
2412
msgid "Get information about this artist"
2259
2413
msgstr "Zdobądź informacje na temat tego wykonawcy"
2260
2414
 
2261
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:95
 
2415
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
2262
2416
msgid "Cancel Downloads"
2263
2417
msgstr "Anuluj pobieranie"
2264
2418
 
2265
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
 
2419
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:124
2266
2420
msgid "Stop downloading purchased albums"
2267
2421
msgstr "Zatrzymaj pobieranie zakupionych albumów"
2268
2422
 
2284
2438
msgid "Power Manager"
2285
2439
msgstr "Menedżer zasilania"
2286
2440
 
2287
 
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:141
 
2441
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:182
2288
2442
msgid "Playing"
2289
2443
msgstr "Odtwarzanie"
2290
2444
 
2317
2471
msgid "Enabled"
2318
2472
msgstr "Włączona"
2319
2473
 
2320
 
#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
 
2474
#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:514
2321
2475
msgid "Plugin Error"
2322
2476
msgstr "Błąd wtyczki"
2323
2477
 
2324
 
#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
 
2478
#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:514
2325
2479
#, c-format
2326
2480
msgid "Unable to activate plugin %s"
2327
2481
msgstr "Nie można uruchomić wtyczki %s"
2348
2502
msgid "A sample plugin in C with no features"
2349
2503
msgstr "Przykładowa wtyczka napisana w C bez funkcji"
2350
2504
 
2351
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:226
 
2505
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h:1
 
2506
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 
2507
msgstr "Przykładowa wtyczka napisana w Vala bez funkcji"
 
2508
 
 
2509
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h:2
 
2510
msgid "Vala Sample Plugin"
 
2511
msgstr "Przykładowa wtyczka Vala"
 
2512
 
 
2513
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:222
2352
2514
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.desktop.in.h:2
2353
2515
msgid "Visualization"
2354
2516
msgstr "Wizualizacja"
2355
2517
 
2356
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:227
 
2518
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:223
2357
2519
msgid "Start or stop visualization"
2358
2520
msgstr "Włączanie lub wyłączanie wizualizacji"
2359
2521
 
2360
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:233
 
2522
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
2361
2523
msgid "Small"
2362
2524
msgstr "Niska"
2363
2525
 
2364
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:234
 
2526
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
2365
2527
msgid "Normal"
2366
2528
msgstr "Normalna"
2367
2529
 
2368
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:235
 
2530
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
2369
2531
msgid "Large"
2370
2532
msgstr "Wysoka"
2371
2533
 
2372
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
 
2534
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:232
2373
2535
msgid "Extra Large"
2374
2536
msgstr "Bardzo wysoka"
2375
2537
 
2376
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:933
 
2538
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
 
2539
msgid "Embedded"
 
2540
msgstr "Wbudowany"
 
2541
 
 
2542
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
 
2543
msgid "Fullscreen"
 
2544
msgstr "Pełny ekran"
 
2545
 
 
2546
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
 
2547
msgid "Desktop"
 
2548
msgstr "Pulpit"
 
2549
 
 
2550
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
 
2551
msgid "Window"
 
2552
msgstr "Okno"
 
2553
 
 
2554
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1262
2377
2555
msgid "Enable visual effects?"
2378
2556
msgstr "Włączyć efekty graficzne?"
2379
2557
 
2380
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:935
 
2558
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1264
2381
2559
msgid ""
2382
2560
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
2383
2561
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
2385
2563
"Wygląda na to, że Rhythmbox jest uruchomiony zdalnie.\n"
2386
2564
"Jesteś pewien, że chcesz uruchomić efekty graficzne?"
2387
2565
 
 
2566
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1600
 
2567
msgid "Music Player Visualization"
 
2568
msgstr "Wizualizacja odtwarzacza muzyki"
 
2569
 
2388
2570
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
2389
 
msgid "Desktop"
2390
 
msgstr "Pulpit"
 
2571
msgid "Disable"
 
2572
msgstr "Wyłącz"
2391
2573
 
2392
2574
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
2393
 
msgid "Fullscreen"
2394
 
msgstr "Pełny ekran"
 
2575
msgid "Mode:"
 
2576
msgstr "Tryb:"
2395
2577
 
2396
2578
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
2397
 
msgid "Leave Fullscreen"
2398
 
msgstr "Opuść pełny ekran"
2399
 
 
2400
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
2401
2579
msgid "Quality:"
2402
2580
msgstr "Jakość:"
2403
2581
 
2404
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
 
2582
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
2405
2583
msgid "Screen:"
2406
2584
msgstr "Ekran:"
2407
2585
 
2408
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:6
 
2586
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
2409
2587
msgid "Visualization:"
2410
2588
msgstr "Wizualizacja:"
2411
2589
 
2413
2591
msgid "Displays visualizations"
2414
2592
msgstr "Wyświetlanie wizualizacji"
2415
2593
 
2416
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:816
 
2594
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:830
2417
2595
msgid "Invalid URL"
2418
2596
msgstr "Niepoprawny adres URL"
2419
2597
 
2420
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:817
 
2598
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:831
2421
2599
#, c-format
2422
2600
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2423
2601
msgstr "Adres URL \"%s\" jest niepoprawny, proszę go sprawdzić."
2424
2602
 
2425
2603
#. added as something else, probably iradio
2426
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:825
 
2604
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:839
2427
2605
msgid "URL already added"
2428
2606
msgstr "Adres URL już dodany"
2429
2607
 
2430
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:826
 
2608
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:840
2431
2609
#, c-format
2432
2610
msgid ""
2433
2611
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2436
2614
"Adres URL \"%s\" został już dodany jako źródło stacji radiowej. Jeśli jest "
2437
2615
"to źródło podcastów, to proszę usunąć tę stację radiową."
2438
2616
 
2439
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:867
 
2617
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:881
2440
2618
#, c-format
2441
2619
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
2442
2620
msgstr ""
2443
2621
"Wystąpił problem podczas dodawania tego podcastu. Proszę sprawdzić adres "
2444
2622
"URL: %s"
2445
2623
 
2446
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:945
 
2624
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:959
2447
2625
msgid "Podcast"
2448
2626
msgstr "Podcast"
2449
2627
 
2450
 
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:462
 
2628
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:464
2451
2629
#, c-format
2452
2630
msgid ""
2453
2631
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2462
2640
msgid "Not Downloaded"
2463
2641
msgstr "Niepobrane"
2464
2642
 
2465
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:66
 
2643
#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
2466
2644
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
2467
2645
msgstr "Nie rozpoczynaj nowej instancji Rhythmbox"
2468
2646
 
2469
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:122
 
2647
#: ../remote/dbus/rb-client.c:74 ../shell/main.c:101
2470
2648
msgid "Quit Rhythmbox"
2471
2649
msgstr "Zakończenie pracy Rhythmbox"
2472
2650
 
2473
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:69
 
2651
#: ../remote/dbus/rb-client.c:76
2474
2652
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
2475
2653
msgstr "Nie wyświetlaj istniejącego okna Rhythmbox"
2476
2654
 
2477
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:70
 
2655
#: ../remote/dbus/rb-client.c:77
2478
2656
msgid "Hide the Rhythmbox window"
2479
2657
msgstr "Ukryj okno Rhythmbox"
2480
2658
 
2481
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:72
 
2659
#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
2482
2660
msgid "Jump to next song"
2483
2661
msgstr "Przejście do następnego utworu"
2484
2662
 
2485
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
 
2663
#: ../remote/dbus/rb-client.c:80
2486
2664
msgid "Jump to previous song"
2487
2665
msgstr "Przejście do poprzedniego utworu"
2488
2666
 
2489
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:75
 
2667
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
2490
2668
msgid "Show notification of the playing song"
2491
2669
msgstr "Wyświetlanie powiadamiania o odtwarzanym utworze"
2492
2670
 
2493
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:77
 
2671
#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
2494
2672
msgid "Resume playback if currently paused"
2495
2673
msgstr "Wznów odtwarzanie, jeśli jest zatrzymane"
2496
2674
 
2497
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:78
 
2675
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
2498
2676
msgid "Pause playback if currently playing"
2499
2677
msgstr "Pauzuj odtwarzanie, jeśli jest uruchomione"
2500
2678
 
2501
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
 
2679
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
2502
2680
msgid "Toggle play/pause mode"
2503
2681
msgstr "Przełączenie trybu odtwarzania/pauzy"
2504
2682
 
2505
2683
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
2506
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
 
2684
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
2507
2685
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
2508
2686
msgstr "Odtwórz określony adres URI, importując go, jeśli to konieczne"
2509
2687
 
2510
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
 
2688
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
2511
2689
msgid "URI to play"
2512
2690
msgstr "Adres URI do odtworzenia"
2513
2691
 
2514
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 
2692
#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
2515
2693
msgid "Add specified tracks to the play queue"
2516
2694
msgstr "Dodaj określone ścieżki do kolejki"
2517
2695
 
2518
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
 
2696
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
2519
2697
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
2520
2698
msgstr "Usuwanie kolejki odtwarzania przed dodawaniem nowych ścieżek"
2521
2699
 
2522
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 
2700
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
2523
2701
msgid "Print the title and artist of the playing song"
2524
2702
msgstr "Wyświetlenie tytułu i wykonawcy odtwarzanego utworu"
2525
2703
 
2526
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 
2704
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
2527
2705
msgid "Print formatted details of the song"
2528
2706
msgstr "Wyświetl sformatowane szczegóły utworu"
2529
2707
 
2530
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:2091
 
2708
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 
2709
msgid "Set the playback volume"
 
2710
msgstr "Ustaw głośność odtwarzania"
 
2711
 
 
2712
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 
2713
msgid "Increase the playback volume"
 
2714
msgstr "Zwiększ głośność odtwarzania"
 
2715
 
 
2716
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 
2717
msgid "Decrease the playback volume"
 
2718
msgstr "Zmniejsz głośność odtwarzania"
 
2719
 
 
2720
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 
2721
msgid "Print the current playback volume"
 
2722
msgstr "Wyświetl bieżącą głośność odtwarzania"
 
2723
 
 
2724
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
2725
msgid "Mute playback"
 
2726
msgstr "Wyciszenie dźwięku"
 
2727
 
 
2728
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 
2729
msgid "Unmute playback"
 
2730
msgstr "Wyłączenie wyciszenia dźwięku"
 
2731
 
 
2732
#: ../remote/dbus/rb-client.c:395 ../shell/rb-shell.c:2093
2531
2733
msgid "Not playing"
2532
2734
msgstr "Nie odtwarza"
2533
2735
 
2534
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:319
 
2736
#: ../remote/dbus/rb-client.c:616
 
2737
msgid "Playback is muted.\n"
 
2738
msgstr "Odtwarzanie jest wyciszone.\n"
 
2739
 
 
2740
#: ../remote/dbus/rb-client.c:617
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "Playback volume is %f.\n"
 
2743
msgstr "Głośność odtwarzania wynosi %f.\n"
 
2744
 
 
2745
#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:325
2535
2746
#, c-format
2536
2747
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
2537
2748
msgstr "Nie można monitorować %s: %s"
2538
2749
 
2539
2750
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:430
2540
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:154
2541
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 
2751
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:153
 
2752
#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
2542
2753
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2543
2754
msgid "All"
2544
2755
msgstr "Wszystko"
2545
2756
 
2546
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:341
 
2757
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:367
2547
2758
msgid ""
2548
2759
"The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
2549
2760
"rhythmbox cannot read the database."
2551
2762
"Ta baza danych została utworzona przez późniejszą wersję Rhythmbox. Ta "
2552
2763
"wersja Rhythmbox nie może tej bazy odczytać."
2553
2764
 
2554
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:501
 
2765
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:545
2555
2766
#, c-format
2556
2767
msgid "Couldn't access %s: %s"
2557
2768
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s: %s"
2558
2769
 
2559
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1468
 
2770
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1561
2560
2771
msgid "<invalid filename>"
2561
2772
msgstr "<błędna nazwa pliku>"
2562
2773
 
2563
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1725
 
2774
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
2564
2775
msgid "invalid unicode in error message"
2565
2776
msgstr "Nieprawidłowy unikod w wiadomości błędu"
2566
2777
 
2567
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2458
 
2778
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2454
2568
2779
msgid "Could not load the music database"
2569
2780
msgstr "Nie można wczytać bazy danych muzyki"
2570
2781
 
2571
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3845
 
2782
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3874
2572
2783
#, c-format
2573
2784
msgid "%ld minute"
2574
2785
msgid_plural "%ld minutes"
2576
2787
msgstr[1] "%ld minuty"
2577
2788
msgstr[2] "%ld minut"
2578
2789
 
2579
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3846
 
2790
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3875
2580
2791
#, c-format
2581
2792
msgid "%ld hour"
2582
2793
msgid_plural "%ld hours"
2584
2795
msgstr[1] "%ld godziny"
2585
2796
msgstr[2] "%ld godzin"
2586
2797
 
2587
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3847
 
2798
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3876
2588
2799
#, c-format
2589
2800
msgid "%ld day"
2590
2801
msgid_plural "%ld days"
2593
2804
msgstr[2] "%ld dni"
2594
2805
 
2595
2806
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
2596
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3853
 
2807
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3882
2597
2808
#, c-format
2598
2809
msgid "%s, %s and %s"
2599
2810
msgstr "%s, %s i %s"
2601
2812
#. Translators: the format is "X days and X hours"
2602
2813
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
2603
2814
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
2604
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3859 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3867
2605
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3878
 
2815
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3888 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3896
 
2816
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3907
2606
2817
#, c-format
2607
2818
msgid "%s and %s"
2608
2819
msgstr "%s i %s"
2609
2820
 
2610
 
#: ../shell/main.c:115
 
2821
#: ../shell/main.c:94
2611
2822
msgid "Enable debug output"
2612
2823
msgstr "Włącz wyjście debugowania"
2613
2824
 
2614
 
#: ../shell/main.c:116
 
2825
#: ../shell/main.c:95
2615
2826
msgid "Enable debug output matching a specified string"
2616
2827
msgstr "Włączenie wyjścia debugowania dopasowanego do określonego ciągu"
2617
2828
 
2618
 
#: ../shell/main.c:117
 
2829
#: ../shell/main.c:96
2619
2830
msgid "Do not update the library with file changes"
2620
2831
msgstr "Wyłączenie aktualizowania kolekcji"
2621
2832
 
2622
 
#: ../shell/main.c:118
 
2833
#: ../shell/main.c:97
2623
2834
msgid "Do not register the shell"
2624
2835
msgstr "Wyłączenie rejestrowania powłoki"
2625
2836
 
2626
 
#: ../shell/main.c:119
 
2837
#: ../shell/main.c:98
2627
2838
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
2628
2839
msgstr "Wyłączenie trwałego zapisu danych (implikuje --no-registration)"
2629
2840
 
2630
 
#: ../shell/main.c:120
 
2841
#: ../shell/main.c:99
2631
2842
msgid "Path for database file to use"
2632
2843
msgstr "Ścieżka do używanego pliku bazy danych"
2633
2844
 
2634
 
#: ../shell/main.c:121
 
2845
#: ../shell/main.c:100
2635
2846
msgid "Path for playlists file to use"
2636
2847
msgstr "Ścieżka do używania przez pliki list odtwarzania"
2637
2848
 
2638
 
#: ../shell/main.c:123
 
2849
#: ../shell/main.c:102
2639
2850
msgid "[URI...]"
2640
2851
msgstr "[URI...]"
2641
2852
 
2642
 
#: ../shell/main.c:160 ../shell/main.c:169 ../widgets/rb-druid.c:184
 
2853
#: ../shell/main.c:132 ../shell/main.c:141
2643
2854
msgid "Rhythmbox"
2644
2855
msgstr "Rhythmbox"
2645
2856
 
2681
2892
msgid "_Playlist"
2682
2893
msgstr "_Lista odtwarzania"
2683
2894
 
2684
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
 
2895
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:133 ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2685
2896
msgid "_New Playlist"
2686
2897
msgstr "Nowa lista od_twarzania"
2687
2898
 
2725
2936
msgid "Delete playlist"
2726
2937
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2727
2938
 
2728
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
2729
 
msgid "_Edit..."
2730
 
msgstr "_Modyfikuj..."
2731
 
 
2732
2939
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
2733
2940
msgid "Change this automatic playlist"
2734
2941
msgstr "Zmienia automatyczną listę odtwarzania"
2741
2948
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
2742
2949
msgstr "Dodaj wszystkie ścieżki w tej liście odtwarzania do kolejki"
2743
2950
 
2744
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
 
2951
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:620
2745
2952
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
2746
2953
msgstr "Lista odtwarzania ma nieznany format lub jest uszkodzona."
2747
2954
 
2748
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:997
 
2955
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1024
2749
2956
msgid "Untitled Playlist"
2750
2957
msgstr "Lista odtwarzania"
2751
2958
 
2752
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
 
2959
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1285
2753
2960
msgid "Couldn't read playlist"
2754
2961
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania"
2755
2962
 
2756
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
 
2963
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
2757
2964
msgid "Load Playlist"
2758
2965
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
2759
2966
 
2760
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
 
2967
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1321
2761
2968
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
2762
2969
msgstr "MPEG URL wersja 3.0"
2763
2970
 
2764
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1295
 
2971
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1322
2765
2972
msgid "Shoutcast playlist"
2766
2973
msgstr "Lista odtwarzania Shoutcast"
2767
2974
 
2768
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340 ../sources/rb-playlist-source.c:546
 
2975
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1367 ../sources/rb-playlist-source.c:547
2769
2976
msgid "Couldn't save playlist"
2770
2977
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
2771
2978
 
2772
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340
 
2979
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1367
2773
2980
msgid "Unsupported file extension given."
2774
2981
msgstr "Podane nieobsługiwane rozszerzenie pliku."
2775
2982
 
2776
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1641
 
2983
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1668
2777
2984
#, c-format
2778
2985
msgid "Playlist %s already exists"
2779
2986
msgstr "Lista odtwarzania %s już istnieje."
2780
2987
 
2781
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671 ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
2782
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1744 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
 
2988
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1698 ../shell/rb-playlist-manager.c:1731
 
2989
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1771 ../shell/rb-playlist-manager.c:1814
2783
2990
#, c-format
2784
2991
msgid "Unknown playlist: %s"
2785
2992
msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
2786
2993
 
2787
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712 ../shell/rb-playlist-manager.c:1752
 
2994
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1739 ../shell/rb-playlist-manager.c:1779
2788
2995
#, c-format
2789
2996
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
2790
2997
msgstr "Lista odtwarzania %s jest automatyczną listą odtwarzania"
2791
2998
 
2792
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:134
 
2999
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:133
2793
3000
msgid "_Eject"
2794
3001
msgstr "_Wysuń"
2795
3002
 
2796
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:135
 
3003
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:134
2797
3004
msgid "Eject this medium"
2798
3005
msgstr "Wysuń ten nośnik"
2799
3006
 
2800
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
 
3007
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2801
3008
msgid "_Copy to library"
2802
3009
msgstr "_Skopiuj do kolekcji"
2803
3010
 
2804
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:138
 
3011
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2805
3012
msgid "Copy all tracks to the library"
2806
3013
msgstr "Skopiuj wszystkie ścieżki do kolekcji"
2807
3014
 
2808
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
 
3015
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2809
3016
msgid "_Scan Removable Media"
2810
3017
msgstr "_Skanuj nośniki wymienne"
2811
3018
 
2812
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:141
 
3019
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2813
3020
msgid "Scan for new Removable Media"
2814
3021
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych nośników wymiennych"
2815
3022
 
2816
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:645
 
3023
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:644
2817
3024
msgid "Error transferring track"
2818
3025
msgstr "Błąd podczas przesyłu ścieżki"
2819
3026
 
2877
3084
msgid "Add to P_laylist"
2878
3085
msgstr "Dodaj do _listy odtwarzania"
2879
3086
 
2880
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2881
 
msgid "_New Playlist..."
2882
 
msgstr "Nowa lista od_twarzania"
2883
 
 
2884
3087
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
2885
3088
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2886
3089
msgstr "Dodaj zaznaczone utwory do nowej listy odtwarzania"
2898
3101
msgstr "Usuń"
2899
3102
 
2900
3103
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2901
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:295
 
3104
#: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2902
3105
msgid "_Properties"
2903
3106
msgstr "_Właściwości"
2904
3107
 
2906
3109
msgid "Show information on the selected song"
2907
3110
msgstr "Wyświetla informacje na temat zaznaczonego utworu"
2908
3111
 
2909
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:230
 
3112
#: ../shell/rb-shell-player.c:255
2910
3113
msgid "P_revious"
2911
3114
msgstr "_Poprzedni"
2912
3115
 
2913
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:231
 
3116
#: ../shell/rb-shell-player.c:256
2914
3117
msgid "Start playing the previous song"
2915
3118
msgstr "Zacznij odtwarzać poprzedni utwór"
2916
3119
 
2917
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:233
 
3120
#: ../shell/rb-shell-player.c:258
2918
3121
msgid "_Next"
2919
3122
msgstr "_Następny"
2920
3123
 
2921
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:234
 
3124
#: ../shell/rb-shell-player.c:259
2922
3125
msgid "Start playing the next song"
2923
3126
msgstr "Zacznij odtwarzać następny utwór"
2924
3127
 
2925
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:236
 
3128
#: ../shell/rb-shell-player.c:261
2926
3129
msgid "_Increase Volume"
2927
3130
msgstr "Z_większ głośność"
2928
3131
 
2929
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:237
 
3132
#: ../shell/rb-shell-player.c:262
2930
3133
msgid "Increase playback volume"
2931
3134
msgstr "Zwiększ głośność odtwarzania"
2932
3135
 
2933
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:239
 
3136
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
2934
3137
msgid "_Decrease Volume"
2935
3138
msgstr "Z_mniejsz głośność"
2936
3139
 
2937
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:240
 
3140
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
2938
3141
msgid "Decrease playback volume"
2939
3142
msgstr "Zmniejsz głośność odtwarzania"
2940
3143
 
2941
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:247
 
3144
#: ../shell/rb-shell-player.c:272
2942
3145
msgid "_Play"
2943
3146
msgstr "_Odtwarzanie"
2944
3147
 
2945
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:248 ../shell/rb-shell-player.c:2899
 
3148
#: ../shell/rb-shell-player.c:273 ../shell/rb-shell-player.c:3164
2946
3149
msgid "Start playback"
2947
3150
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie"
2948
3151
 
2949
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:250
 
3152
#: ../shell/rb-shell-player.c:275
2950
3153
msgid "Sh_uffle"
2951
3154
msgstr "Odtwarzanie _losowe"
2952
3155
 
2953
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:251
 
3156
#: ../shell/rb-shell-player.c:276
2954
3157
msgid "Play songs in a random order"
2955
3158
msgstr "Odtwarza utwory w przypadkowej kolejności"
2956
3159
 
2957
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:253
 
3160
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
2958
3161
msgid "_Repeat"
2959
3162
msgstr "_Powtarzanie"
2960
3163
 
2961
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:254
 
3164
#: ../shell/rb-shell-player.c:279
2962
3165
msgid "Play first song again after all songs are played"
2963
3166
msgstr "Odtwarza ponownie pierwszy utwór po odtworzeniu wszystkich"
2964
3167
 
2965
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:256
 
3168
#: ../shell/rb-shell-player.c:281
2966
3169
msgid "_Song Position Slider"
2967
3170
msgstr "_Suwak położenia utworu w czasie"
2968
3171
 
2969
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:257
 
3172
#: ../shell/rb-shell-player.c:282
2970
3173
msgid "Change the visibility of the song position slider"
2971
3174
msgstr "Przełącza widoczność paska położenia utworu w czasie"
2972
3175
 
2973
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:598
 
3176
#: ../shell/rb-shell-player.c:661
2974
3177
msgid "Stream error"
2975
3178
msgstr "Błąd strumienia"
2976
3179
 
2977
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:599
 
3180
#: ../shell/rb-shell-player.c:662
2978
3181
msgid "Unexpected end of stream!"
2979
3182
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia!"
2980
3183
 
2981
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:683
 
3184
#: ../shell/rb-shell-player.c:760
2982
3185
#, c-format
2983
3186
msgid "Failed to create the player: %s"
2984
3187
msgstr "Nie można utworzyć odtwarzacza: %s"
2985
3188
 
2986
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1123
 
3189
#: ../shell/rb-shell-player.c:1242
2987
3190
msgid "Playlist was empty"
2988
3191
msgstr "Lista odtwarzania była pusta"
2989
3192
 
2990
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1575
 
3193
#: ../shell/rb-shell-player.c:1698
2991
3194
msgid "Not currently playing"
2992
3195
msgstr "Bezczynny"
2993
3196
 
2994
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1613
 
3197
#: ../shell/rb-shell-player.c:1736
2995
3198
msgid "No previous song"
2996
3199
msgstr "Brak poprzedniego utworu"
2997
3200
 
2998
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1690
 
3201
#: ../shell/rb-shell-player.c:1813
2999
3202
msgid "No next song"
3000
3203
msgstr "Brak następnego utworu"
3001
3204
 
3002
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1805 ../shell/rb-shell-player.c:2772
 
3205
#: ../shell/rb-shell-player.c:1934 ../shell/rb-shell-player.c:2904
3003
3206
msgid "Couldn't start playback"
3004
3207
msgstr "Nie można uruchomić odtwarzania"
3005
3208
 
3006
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2603
 
3209
#: ../shell/rb-shell-player.c:2735
3007
3210
msgid "Couldn't stop playback"
3008
3211
msgstr "Nie można wstrzymać odtwarzania"
3009
3212
 
3010
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2692
 
3213
#: ../shell/rb-shell-player.c:2824
3011
3214
msgid "Current song is not seekable"
3012
3215
msgstr "Nie ma możliwości przewijania bieżącego utworu"
3013
3216
 
3014
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2897
 
3217
#: ../shell/rb-shell-player.c:3162
3015
3218
msgid "Stop playback"
3016
3219
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
3017
3220
 
3018
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:119 ../shell/rb-shell.c:2325
 
3221
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:137 ../shell/rb-shell.c:2327
3019
3222
msgid "Couldn't display help"
3020
3223
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
3021
3224
 
3022
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
 
3225
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:172
3023
3226
msgid "Music Player Preferences"
3024
3227
msgstr "Właściwości odtwarzacza muzycznego"
3025
3228
 
3026
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
 
3229
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:225
3027
3230
msgid "General"
3028
3231
msgstr "Ogólne"
3029
3232
 
3030
 
#: ../shell/rb-shell.c:412
 
3233
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:285
 
3234
msgid "Playback"
 
3235
msgstr "Odtwarzanie"
 
3236
 
 
3237
#: ../shell/rb-shell.c:409
3031
3238
msgid "_Music"
3032
3239
msgstr "_Muzyka"
3033
3240
 
3034
 
#: ../shell/rb-shell.c:413
 
3241
#: ../shell/rb-shell.c:410
3035
3242
msgid "_Edit"
3036
3243
msgstr "M_odyfikuj"
3037
3244
 
3038
 
#: ../shell/rb-shell.c:414
 
3245
#: ../shell/rb-shell.c:411
3039
3246
msgid "_View"
3040
3247
msgstr "_Widok"
3041
3248
 
3042
 
#: ../shell/rb-shell.c:415
 
3249
#: ../shell/rb-shell.c:412
3043
3250
msgid "_Control"
3044
3251
msgstr "_Sterowanie"
3045
3252
 
3046
 
#: ../shell/rb-shell.c:416
 
3253
#: ../shell/rb-shell.c:413
3047
3254
msgid "_Tools"
3048
3255
msgstr "_Narzędzia"
3049
3256
 
3050
 
#: ../shell/rb-shell.c:417
 
3257
#: ../shell/rb-shell.c:414
3051
3258
msgid "_Help"
3052
3259
msgstr "Pomo_c"
3053
3260
 
3054
 
#: ../shell/rb-shell.c:419
 
3261
#: ../shell/rb-shell.c:416
3055
3262
msgid "_Import Folder..."
3056
3263
msgstr "_Importuj folder..."
3057
3264
 
3058
 
#: ../shell/rb-shell.c:420
 
3265
#: ../shell/rb-shell.c:417
3059
3266
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3060
3267
msgstr "Wybiera folder w celu dodania do kolekcji"
3061
3268
 
3062
 
#: ../shell/rb-shell.c:422
 
3269
#: ../shell/rb-shell.c:419
3063
3270
msgid "Import _File..."
3064
3271
msgstr "Importuj _plik..."
3065
3272
 
3066
 
#: ../shell/rb-shell.c:423
 
3273
#: ../shell/rb-shell.c:420
3067
3274
msgid "Choose file to be added to the Library"
3068
3275
msgstr "Wybiera plik w celu dodania do kolekcji"
3069
3276
 
3070
 
#: ../shell/rb-shell.c:425
 
3277
#: ../shell/rb-shell.c:422
3071
3278
msgid "_About"
3072
3279
msgstr "O program_ie"
3073
3280
 
3074
 
#: ../shell/rb-shell.c:426
 
3281
#: ../shell/rb-shell.c:423
3075
3282
msgid "Show information about the music player"
3076
3283
msgstr "Wyświetla informacje na temat odtwarzacza muzycznego"
3077
3284
 
3078
 
#: ../shell/rb-shell.c:428
 
3285
#: ../shell/rb-shell.c:425
3079
3286
msgid "_Contents"
3080
3287
msgstr "_Zawartość"
3081
3288
 
3082
 
#: ../shell/rb-shell.c:429
 
3289
#: ../shell/rb-shell.c:426
3083
3290
msgid "Display music player help"
3084
3291
msgstr "Wyświetla pomoc na temat odtwarzacza muzycznego"
3085
3292
 
3086
 
#: ../shell/rb-shell.c:431
 
3293
#: ../shell/rb-shell.c:428
3087
3294
msgid "_Close"
3088
3295
msgstr "_Zamknij"
3089
3296
 
3090
 
#: ../shell/rb-shell.c:432
 
3297
#: ../shell/rb-shell.c:429
3091
3298
msgid "Hide the music player window"
3092
3299
msgstr "Ukrycie okna odtwarzacza muzyki"
3093
3300
 
3094
 
#: ../shell/rb-shell.c:434
 
3301
#: ../shell/rb-shell.c:431
3095
3302
msgid "_Quit"
3096
3303
msgstr "Za_kończ"
3097
3304
 
3098
 
#: ../shell/rb-shell.c:435
 
3305
#: ../shell/rb-shell.c:432
3099
3306
msgid "Quit the music player"
3100
3307
msgstr "Kończy działanie odtwarzacza muzycznego"
3101
3308
 
3102
 
#: ../shell/rb-shell.c:437
 
3309
#: ../shell/rb-shell.c:434
3103
3310
msgid "Prefere_nces..."
3104
3311
msgstr "Prefere_ncje..."
3105
3312
 
3106
 
#: ../shell/rb-shell.c:438
 
3313
#: ../shell/rb-shell.c:435
3107
3314
msgid "Edit music player preferences"
3108
3315
msgstr "Modyfikuje preferencje odtwarzacza muzyki"
3109
3316
 
3110
 
#: ../shell/rb-shell.c:440
 
3317
#: ../shell/rb-shell.c:437
3111
3318
msgid "Plu_gins..."
3112
3319
msgstr "Wt_yczki..."
3113
3320
 
3114
 
#: ../shell/rb-shell.c:441
 
3321
#: ../shell/rb-shell.c:438
3115
3322
msgid "Change and configure plugins"
3116
3323
msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
3117
3324
 
3118
 
#: ../shell/rb-shell.c:443
 
3325
#: ../shell/rb-shell.c:440
3119
3326
msgid "Show _All Tracks"
3120
3327
msgstr "Wyświetl _wszystkie ścieżki"
3121
3328
 
3122
 
#: ../shell/rb-shell.c:444
 
3329
#: ../shell/rb-shell.c:441
3123
3330
msgid "Show all tracks in this music source"
3124
3331
msgstr "Wyświetlenie wszystkich ścieżek w tym źródle muzyki"
3125
3332
 
3126
 
#: ../shell/rb-shell.c:446
 
3333
#: ../shell/rb-shell.c:443
3127
3334
msgid "_Jump to Playing Song"
3128
3335
msgstr "_Przejdź do odtwarzanego utworu"
3129
3336
 
3130
 
#: ../shell/rb-shell.c:447
 
3337
#: ../shell/rb-shell.c:444
3131
3338
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3132
3339
msgstr "Przewiń do aktualnie granego utworu"
3133
3340
 
3134
 
#: ../shell/rb-shell.c:454
 
3341
#: ../shell/rb-shell.c:451
3135
3342
msgid "Side _Pane"
3136
3343
msgstr "Boczny _panel"
3137
3344
 
3138
 
#: ../shell/rb-shell.c:455
 
3345
#: ../shell/rb-shell.c:452
3139
3346
msgid "Change the visibility of the side pane"
3140
3347
msgstr "Przełącza widoczność paska bocznego"
3141
3348
 
3142
 
#: ../shell/rb-shell.c:457
 
3349
#: ../shell/rb-shell.c:454
3143
3350
msgid "_Toolbar"
3144
3351
msgstr "Pasek _narzędzi"
3145
3352
 
3146
 
#: ../shell/rb-shell.c:458
 
3353
#: ../shell/rb-shell.c:455
3147
3354
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3148
3355
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi"
3149
3356
 
3150
 
#: ../shell/rb-shell.c:460
 
3357
#: ../shell/rb-shell.c:457
3151
3358
msgid "_Small Display"
3152
 
msgstr "_Mały widok"
 
3359
msgstr "Tryb _minimalistyczny"
3153
3360
 
3154
 
#: ../shell/rb-shell.c:461
 
3361
#: ../shell/rb-shell.c:458
3155
3362
msgid "Make the main window smaller"
3156
3363
msgstr "Zmniejszenie głównego okna"
3157
3364
 
3158
 
#: ../shell/rb-shell.c:463
 
3365
#: ../shell/rb-shell.c:460
3159
3366
msgid "_Party Mode"
3160
3367
msgstr "Tryb _imprezowy"
3161
3368
 
3162
 
#: ../shell/rb-shell.c:464
 
3369
#: ../shell/rb-shell.c:461
3163
3370
msgid "Change the status of the party mode"
3164
3371
msgstr "Przełącza stan trybu imprezowego"
3165
3372
 
3166
 
#: ../shell/rb-shell.c:466
 
3373
#: ../shell/rb-shell.c:463
3167
3374
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3168
3375
msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
3169
3376
 
3170
 
#: ../shell/rb-shell.c:467
 
3377
#: ../shell/rb-shell.c:464
3171
3378
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3172
3379
msgstr "Zmiana trybu widoczności kolejki, jako źródło lub jako pasek boczny"
3173
3380
 
3174
 
#: ../shell/rb-shell.c:469
 
3381
#: ../shell/rb-shell.c:466
3175
3382
msgid "S_tatusbar"
3176
3383
msgstr "Pasek _stanu"
3177
3384
 
3178
 
#: ../shell/rb-shell.c:470
 
3385
#: ../shell/rb-shell.c:467
3179
3386
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3180
3387
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
3181
3388
 
3182
 
#: ../shell/rb-shell.c:1277
 
3389
#: ../shell/rb-shell.c:1284
3183
3390
msgid "Change the music volume"
3184
3391
msgstr "Zmiana głośności"
3185
3392
 
3187
3394
msgid "Error while saving song information"
3188
3395
msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji o utworze"
3189
3396
 
3190
 
#: ../shell/rb-shell.c:1865
 
3397
#: ../shell/rb-shell.c:1867
3191
3398
#, c-format
3192
3399
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
3193
3400
msgstr "Przesyłanie ścieżki %d z %d (%.0f%%)"
3194
3401
 
3195
 
#: ../shell/rb-shell.c:1868
 
3402
#: ../shell/rb-shell.c:1870
3196
3403
#, c-format
3197
3404
msgid "Transferring track %d out of %d"
3198
3405
msgstr "Przesyłanie ścieżki %d z %d"
3199
3406
 
3200
3407
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3201
 
#: ../shell/rb-shell.c:2094
 
3408
#: ../shell/rb-shell.c:2096
3202
3409
#, c-format
3203
3410
msgid "Paused, %s"
3204
3411
msgstr "Pauza, %s"
3205
3412
 
3206
3413
#. Translators: %s is the song name
3207
 
#: ../shell/rb-shell.c:2136
 
3414
#: ../shell/rb-shell.c:2138
3208
3415
#, c-format
3209
3416
msgid "%s (Paused)"
3210
3417
msgstr "%s (Zatrzymany)"
3211
3418
 
3212
 
#: ../shell/rb-shell.c:2241
 
3419
#: ../shell/rb-shell.c:2243
3213
3420
msgid "translator-credits"
3214
3421
msgstr ""
3215
3422
"GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
3216
3423
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
3217
3424
 
3218
 
#: ../shell/rb-shell.c:2244
 
3425
#: ../shell/rb-shell.c:2246
3219
3426
msgid ""
3220
3427
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3221
3428
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3227
3434
" wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2\n"
3228
3435
"tej Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
3229
3436
 
3230
 
#: ../shell/rb-shell.c:2248
 
3437
#: ../shell/rb-shell.c:2250
3231
3438
msgid ""
3232
3439
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3233
3440
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3240
3447
" uzyskania bliższych informacji sięgnij do Powszechnej Licencji Publicznej "
3241
3448
"GNU.\n"
3242
3449
 
3243
 
#: ../shell/rb-shell.c:2252
 
3450
#: ../shell/rb-shell.c:2254
3244
3451
msgid ""
3245
3452
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3246
3453
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3251
3458
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n"
3252
3459
"59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
3253
3460
 
3254
 
#: ../shell/rb-shell.c:2261
 
3461
#: ../shell/rb-shell.c:2263
3255
3462
msgid "Maintainers:"
3256
3463
msgstr "Opiekunowie:"
3257
3464
 
3258
 
#: ../shell/rb-shell.c:2264
 
3465
#: ../shell/rb-shell.c:2266
3259
3466
msgid "Former Maintainers:"
3260
3467
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
3261
3468
 
3262
 
#: ../shell/rb-shell.c:2267
 
3469
#: ../shell/rb-shell.c:2269
3263
3470
msgid "Contributors:"
3264
3471
msgstr "Współautorzy:"
3265
3472
 
3266
 
#: ../shell/rb-shell.c:2269
 
3473
#: ../shell/rb-shell.c:2271
3267
3474
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3268
3475
msgstr "Oprogramowanie zarządzające i odtwarzające muzykę dla GNOME."
3269
3476
 
3270
 
#: ../shell/rb-shell.c:2372
 
3477
#: ../shell/rb-shell.c:2374
3271
3478
msgid "Configure Plugins"
3272
3479
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
3273
3480
 
3274
 
#: ../shell/rb-shell.c:2443
 
3481
#: ../shell/rb-shell.c:2445
3275
3482
msgid "Import Folder into Library"
3276
3483
msgstr "Importuj folder do kolekcji"
3277
3484
 
3278
 
#: ../shell/rb-shell.c:2465
 
3485
#: ../shell/rb-shell.c:2467
3279
3486
msgid "Import File into Library"
3280
3487
msgstr "Importuj plik do kolekcji"
3281
3488
 
3282
3489
#. Translators: by Artist
3283
 
#: ../shell/rb-shell.c:2972
 
3490
#: ../shell/rb-shell.c:2971
3284
3491
#, c-format
3285
3492
msgid "by <i>%s</i>"
3286
3493
msgstr "przez <i>%s</i>"
3287
3494
 
3288
3495
#. Translators: from Album
3289
 
#: ../shell/rb-shell.c:2993
 
3496
#: ../shell/rb-shell.c:2992
3290
3497
#, c-format
3291
3498
msgid "from <i>%s</i>"
3292
3499
msgstr "z <i>%s</i>"
3293
3500
 
3294
 
#: ../shell/rb-shell.c:3198
 
3501
#: ../shell/rb-shell.c:3197
3295
3502
#, c-format
3296
3503
msgid "No registered source can handle URI %s"
3297
3504
msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie obsługuje URI %s"
3298
3505
 
3299
 
#: ../shell/rb-shell.c:3432 ../shell/rb-shell.c:3458
 
3506
#: ../shell/rb-shell.c:3441 ../shell/rb-shell.c:3470
3300
3507
#, c-format
3301
3508
msgid "Unknown song URI: %s"
3302
3509
msgstr "Nieznane URI utworu: %s"
3303
3510
 
3304
 
#: ../shell/rb-shell.c:3467
 
3511
#: ../shell/rb-shell.c:3479
3305
3512
#, c-format
3306
3513
msgid "Unknown property %s"
3307
3514
msgstr "Nieznana właściwość %s"
3308
3515
 
3309
 
#: ../shell/rb-shell.c:3477
 
3516
#: ../shell/rb-shell.c:3489
3310
3517
#, c-format
3311
3518
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3312
3519
msgstr "Nieprawidłowa rodzaj właściwości %s dla właściwości %s"
3328
3535
msgid "Loading..."
3329
3536
msgstr "Wczytywanie..."
3330
3537
 
3331
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:130
 
3538
#: ../shell/rb-tray-icon.c:134
3332
3539
msgid "_Show Music Player"
3333
 
msgstr "_Wyświetl odtwarzacz muzyczny"
 
3540
msgstr "_Wyświetlanie odtwarzacza muzyki"
3334
3541
 
3335
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:131
 
3542
#: ../shell/rb-tray-icon.c:135
3336
3543
msgid "Choose music to play"
3337
3544
msgstr "Wybierz muzykę do odtwarzania"
3338
3545
 
3339
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:133
 
3546
#: ../shell/rb-tray-icon.c:137
3340
3547
msgid "Show N_otifications"
3341
 
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
 
3548
msgstr "Wyświetlanie p_owiadomień"
3342
3549
 
3343
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:134
 
3550
#: ../shell/rb-tray-icon.c:138
3344
3551
msgid "Show notifications of song changes and other events"
3345
3552
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o zmianach utworów i innych zdarzeniach"
3346
3553
 
3347
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:154
3348
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 
3554
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:153
 
3555
#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
3349
3556
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
3350
3557
msgid "Search all fields"
3351
3558
msgstr "Wyszukiwanie wszystkich pól"
3352
3559
 
3353
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:155
 
3560
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:154
3354
3561
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
3355
3562
msgid "Artists"
3356
3563
msgstr "Wykonawcy"
3357
3564
 
3358
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:155
 
3565
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:154
3359
3566
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
3360
3567
msgid "Search artists"
3361
3568
msgstr "Wyszukiwanie wykonawców"
3362
3569
 
3363
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:156
 
3570
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:155
3364
3571
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
3365
3572
msgid "Albums"
3366
3573
msgstr "Albumy"
3367
3574
 
3368
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:156
 
3575
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:155
3369
3576
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
3370
3577
msgid "Search albums"
3371
3578
msgstr "Wyszukiwanie albumów"
3372
3579
 
3373
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:157
 
3580
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:156
3374
3581
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
3375
3582
msgid "Titles"
3376
3583
msgstr "Tytuły"
3377
3584
 
3378
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:157
 
3585
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:156
3379
3586
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
3380
3587
msgid "Search titles"
3381
3588
msgstr "Wyszukiwanie tytułów"
3382
3589
 
3383
3590
# FIXME albo może rodzaj?
3384
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 
3591
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
3385
3592
msgid "Browse This _Genre"
3386
3593
msgstr "Przeglądaj ten _gatunek"
3387
3594
 
3388
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 
3595
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
3389
3596
msgid "Set the browser to view only this genre"
3390
3597
msgstr "Ustawia przeglądarkę na widok tylko tego gatunku"
3391
3598
 
3392
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:144
 
3599
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
3393
3600
msgid "Browse This _Artist"
3394
3601
msgstr "Przeglądaj tego _wykonawcę"
3395
3602
 
3396
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:145
 
3603
#: ../sources/rb-browser-source.c:144
3397
3604
msgid "Set the browser to view only this artist"
3398
3605
msgstr "Ustawia przeglądarkę na widok tylko tego wykonawcy"
3399
3606
 
3400
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:147
 
3607
#: ../sources/rb-browser-source.c:146
3401
3608
msgid "Browse This A_lbum"
3402
3609
msgstr "Przeglądaj ten _album"
3403
3610
 
3404
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
 
3611
#: ../sources/rb-browser-source.c:147
3405
3612
msgid "Set the browser to view only this album"
3406
3613
msgstr "Ustawia przeglądarkę na widok tylko tego albumu"
3407
3614
 
3409
3616
msgid "Import Errors"
3410
3617
msgstr "Błędy importowania"
3411
3618
 
3412
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
 
3619
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
3413
3620
#, c-format
3414
3621
msgid "%d import errors"
3415
3622
msgid_plural "%d import errors"
3429
3636
msgid "Artist - Album"
3430
3637
msgstr "Wykonawca - Album"
3431
3638
 
3432
 
#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1099
 
3639
#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1122
3433
3640
#: ../widgets/rb-library-browser.c:101
3434
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
3435
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
3641
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
 
3642
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3436
3643
msgid "Album"
3437
3644
msgstr "Album"
3438
3645
 
3456
3663
msgid "Number. Artist - Title"
3457
3664
msgstr "Numer, Wykonawca - Tytuł"
3458
3665
 
3459
 
#: ../sources/rb-library-source.c:330
3460
 
msgid "Library"
3461
 
msgstr "Kolekcja"
 
3666
#: ../sources/rb-library-source.c:340
 
3667
msgid "Music"
 
3668
msgstr "Muzyka"
3462
3669
 
3463
 
#: ../sources/rb-library-source.c:364
 
3670
#: ../sources/rb-library-source.c:375
3464
3671
msgid "Choose Library Location"
3465
3672
msgstr "Wybierz położenie kolekcji"
3466
3673
 
3467
 
#: ../sources/rb-library-source.c:551
 
3674
#: ../sources/rb-library-source.c:562
3468
3675
msgid "Multiple locations set"
3469
3676
msgstr "Zestaw wielu położeń"
3470
3677
 
3471
 
#: ../sources/rb-library-source.c:653
 
3678
#: ../sources/rb-library-source.c:660
3472
3679
msgid "Add Location"
3473
3680
msgstr "Dodaj położenie: "
3474
3681
 
 
3682
#: ../sources/rb-library-source.c:1007
 
3683
msgid "Example Path:"
 
3684
msgstr "Przykładowa ścieżka:"
 
3685
 
3475
3686
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
3476
3687
msgid "Missing Files"
3477
3688
msgstr "Brakujące pliki"
3478
3689
 
3479
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
 
3690
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:327
3480
3691
#, c-format
3481
3692
msgid "%d missing file"
3482
3693
msgid_plural "%d missing files"
3493
3704
msgstr "Usunięcie wszystkich utworów z kolejki odtwarzania"
3494
3705
 
3495
3706
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:204 ../sources/rb-play-queue-source.c:253
3496
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:374
 
3707
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:375
3497
3708
msgid "Play Queue"
3498
3709
msgstr "Kolejka odtwarzania"
3499
3710
 
3500
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:342 ../widgets/rb-header.c:100
 
3711
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:343 ../widgets/rb-header.c:100
3501
3712
msgid "from"
3502
3713
msgstr "z"
3503
3714
 
3504
3715
# FIXME - albo "wykonane przez"
3505
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:342 ../widgets/rb-header.c:101
 
3716
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:343 ../widgets/rb-header.c:101
3506
3717
msgid "by"
3507
3718
msgstr "przez"
3508
3719
 
 
3720
#: ../sources/rb-podcast-source.c:284
 
3721
msgid "_New Podcast Feed..."
 
3722
msgstr "_Nowe źródło podcastów..."
 
3723
 
3509
3724
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3510
 
msgid "_New Podcast Feed"
3511
 
msgstr "_Nowe źródło podcastów"
3512
 
 
3513
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3514
3725
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3515
3726
msgstr "Subskrybuj nowe źródło podcastów"
3516
3727
 
3517
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
 
3728
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
3518
3729
msgid "Download _Episode"
3519
3730
msgstr "Pobierz _odcinek"
3520
3731
 
3521
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:290
 
3732
#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3522
3733
msgid "Download Podcast Episode"
3523
3734
msgstr "Pobierz odcinek podcastu"
3524
3735
 
3525
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
 
3736
#: ../sources/rb-podcast-source.c:291
3526
3737
msgid "_Cancel Download"
3527
3738
msgstr "_Anuluj pobieranie"
3528
3739
 
3529
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:293
 
3740
#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3530
3741
msgid "Cancel Episode Download"
3531
3742
msgstr "Anuluj pobieranie odcinka"
3532
3743
 
3533
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:296
 
3744
#: ../sources/rb-podcast-source.c:295
3534
3745
msgid "Episode Properties"
3535
3746
msgstr "Właściwości odcinka"
3536
3747
 
3537
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
 
3748
#: ../sources/rb-podcast-source.c:297
3538
3749
msgid "_Update Podcast Feed"
3539
3750
msgstr "_Aktualizuj źródło podcastu"
3540
3751
 
3541
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:299
 
3752
#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3542
3753
msgid "Update Feed"
3543
3754
msgstr "Aktualizuj źródło"
3544
3755
 
3545
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:301
 
3756
#: ../sources/rb-podcast-source.c:300
3546
3757
msgid "_Delete Podcast Feed"
3547
3758
msgstr "_Usuń źródło podcastu"
3548
3759
 
3549
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:302
 
3760
#: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3550
3761
msgid "Delete Feed"
3551
3762
msgstr "Usuń źródło"
3552
3763
 
3553
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
 
3764
#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
3554
3765
msgid "_Update All Feeds"
3555
3766
msgstr "_Aktualizuj wszystkie źródła"
3556
3767
 
3557
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
 
3768
#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3558
3769
msgid "Update all feeds"
3559
3770
msgstr "Aktualizacja wszystkich źródeł"
3560
3771
 
3561
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 
3772
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
3562
3773
msgid "Feeds"
3563
3774
msgstr "Źródła"
3564
3775
 
3565
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 
3776
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
3566
3777
msgid "Search podcast feeds"
3567
3778
msgstr "Wyszukiwanie źródeł podcastów"
3568
3779
 
3569
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
 
3780
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3570
3781
msgid "Episodes"
3571
3782
msgstr "Odcinki"
3572
3783
 
3573
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
 
3784
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3574
3785
msgid "Search podcast episodes"
3575
3786
msgstr "Wyszukiwanie odcinków podcastów"
3576
3787
 
3577
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:592 ../sources/rb-podcast-source.c:603
 
3788
#: ../sources/rb-podcast-source.c:577 ../sources/rb-podcast-source.c:588
3578
3789
msgid "Date"
3579
3790
msgstr "Data"
3580
3791
 
3581
3792
#. configure feed view
3582
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:688
3583
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:718
 
3793
#: ../sources/rb-podcast-source.c:609 ../sources/rb-podcast-source.c:673
 
3794
#: ../sources/rb-podcast-source.c:703
3584
3795
msgid "Feed"
3585
3796
msgstr "Źródło"
3586
3797
 
3587
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:643 ../sources/rb-podcast-source.c:661
 
3798
#: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
3588
3799
msgid "Status"
3589
3800
msgstr "Stan"
3590
3801
 
3591
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:644 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
 
3802
#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1481
3592
3803
msgid "Downloaded"
3593
3804
msgstr "Pobrane"
3594
3805
 
3595
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:645 ../sources/rb-podcast-source.c:1500
 
3806
#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
3596
3807
msgid "Waiting"
3597
3808
msgstr "Oczekiwanie"
3598
3809
 
3599
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:646 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
 
3810
#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
3600
3811
msgid "Failed"
3601
3812
msgstr "Nieudane"
3602
3813
 
3603
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:821
3604
 
msgid "Podcasts"
3605
 
msgstr "Podcasty"
3606
 
 
3607
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:904
 
3814
#: ../sources/rb-podcast-source.c:890
3608
3815
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3609
3816
msgstr "Usunąć odcinek podcastu i pobrany plik?"
3610
3817
 
3611
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:907
 
3818
#: ../sources/rb-podcast-source.c:893
3612
3819
msgid ""
3613
3820
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3614
3821
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3618
3825
"utracone. Zwróć uwagę, że można usunąć odcinek, ale zachować pobrany plik, "
3619
3826
"wybierając usunięcie wyłącznie odcinka."
3620
3827
 
3621
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:915
 
3828
#: ../sources/rb-podcast-source.c:901
3622
3829
msgid "Delete _Episode Only"
3623
3830
msgstr "Usuń tylko _odcinek"
3624
3831
 
3625
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
 
3832
#: ../sources/rb-podcast-source.c:907
3626
3833
msgid "_Delete Episode And File"
3627
3834
msgstr "_Usuń odcinek i plik"
3628
3835
 
3629
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
 
3836
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
3630
3837
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3631
3838
msgstr "Usunąć źródło podcastu i pobrane pliki?"
3632
3839
 
3633
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
 
3840
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
3634
3841
msgid ""
3635
3842
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3636
3843
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3640
3847
"utracone. Zwróć uwagę, że można usunąć źródło, ale zachować pobrane pliki, "
3641
3848
"wybierając usunięcie wyłącznie źródła."
3642
3849
 
3643
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
 
3850
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
3644
3851
msgid "Delete _Feed Only"
3645
3852
msgstr "Usuń tylko _odcinek"
3646
3853
 
3647
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1404
 
3854
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
3648
3855
msgid "_Delete Feed And Files"
3649
3856
msgstr "_Usuń źródło i pliki"
3650
3857
 
3651
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1611
 
3858
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1600
3652
3859
#, c-format
3653
 
msgid "All %d feed"
 
3860
msgid "%d feed"
3654
3861
msgid_plural "All %d feeds"
3655
3862
msgstr[0] "%d źródło"
3656
3863
msgstr[1] "Wszystkie %d źródła"
3657
3864
msgstr[2] "Wszystkie %d źródeł"
3658
3865
 
3659
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
 
3866
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
3660
3867
msgid "Downloading podcast"
3661
3868
msgstr "Pobieranie podcastu"
3662
3869
 
3663
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
 
3870
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
3664
3871
msgid "Finished downloading podcast"
3665
3872
msgstr "Pobieranie podcastu zakończone"
3666
3873
 
3667
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1775
 
3874
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1764
3668
3875
msgid "New updates available from"
3669
3876
msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje z "
3670
3877
 
3671
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1879
 
3878
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1868
3672
3879
msgid "Error in podcast"
3673
3880
msgstr "Błąd w podcaście"
3674
3881
 
3675
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1993
 
3882
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1982
3676
3883
msgid "New Podcast Feed"
3677
3884
msgstr "Nowe źródło podcastów"
3678
3885
 
3679
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1993
 
3886
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1982
3680
3887
msgid "URL of podcast feed:"
3681
3888
msgstr "Adres URL źródła podcastów:"
3682
3889
 
3683
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
 
3890
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1998
3684
3891
#, c-format
3685
3892
msgid "%d episode"
3686
3893
msgid_plural "%d episodes"
3688
3895
msgstr[1] "%d odcinki"
3689
3896
msgstr[2] "%d odcinków"
3690
3897
 
3691
 
#: ../sources/rb-source.c:554
 
3898
#: ../sources/rb-source.c:553
3692
3899
#, c-format
3693
3900
msgid "%d song"
3694
3901
msgid_plural "%d songs"
3696
3903
msgstr[1] "%d utwory"
3697
3904
msgstr[2] "%d utworów"
3698
3905
 
3699
 
#: ../sources/rb-sourcelist.c:247
 
3906
#: ../sources/rb-source-group.c:44
 
3907
msgid "Library"
 
3908
msgstr "Kolekcja"
 
3909
 
 
3910
#: ../sources/rb-source-group.c:45
 
3911
msgid "Playlists"
 
3912
msgstr "Listy odtwarzania"
 
3913
 
 
3914
#: ../sources/rb-source-group.c:46
 
3915
msgid "Devices"
 
3916
msgstr "Urządzenia"
 
3917
 
 
3918
#: ../sources/rb-source-group.c:47
 
3919
msgid "Shared"
 
3920
msgstr "Współdzielone"
 
3921
 
 
3922
#: ../sources/rb-sourcelist.c:631
3700
3923
msgid "S_ource"
3701
3924
msgstr "Ź_ródło"
3702
3925
 
3745
3968
msgid "The pixbuf to render."
3746
3969
msgstr "Wyświetlany obiekt Pixbuf"
3747
3970
 
3748
 
#: ../widgets/rb-druid.c:205
3749
 
msgid "Welcome to Rhythmbox"
3750
 
msgstr "Witaj w programie Rhytmbox"
3751
 
 
3752
 
#: ../widgets/rb-druid.c:209
3753
 
msgid ""
3754
 
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3755
 
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3756
 
"more.\n"
3757
 
"\n"
3758
 
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3759
 
msgstr ""
3760
 
"Rhythmbox jest odtwarzaczem muzycznym GNOME który pozwala na: odtwarzanie "
3761
 
"plików muzycznych, słuchanie internetowego radia, importowanie muzyki z płyt "
3762
 
"CD i wiele więcej.\n"
3763
 
"\n"
3764
 
"Ten asystent pomoże Tobie rozpocząć, poprzez zadanie kilku prostych pytań."
3765
 
 
3766
 
#: ../widgets/rb-druid.c:215
3767
 
msgid "Music library setup"
3768
 
msgstr "Ustawienia kolekcji muzycznej"
3769
 
 
3770
 
#: ../widgets/rb-druid.c:224
3771
 
msgid "Finish"
3772
 
msgstr "Koniec"
3773
 
 
3774
 
# FIXME - Jakieś dziwne nazwy menu
3775
 
#: ../widgets/rb-druid.c:226
3776
 
msgid ""
3777
 
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3778
 
"\n"
3779
 
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3780
 
"Folder\", or by importing it from CDs."
3781
 
msgstr ""
3782
 
"Teraz można uruchomić Rhythmbox.\n"
3783
 
"\n"
3784
 
"Pamiętaj, że można dodać muzykę do kolekcji poprzez menu \"Muzyka\" a "
3785
 
"następnie \"Importuj folder\", lub poprzez zaimportowanie jej z płyt CD."
3786
 
 
3787
 
#: ../widgets/rb-druid.c:286
3788
 
msgid "Load folder into Library"
3789
 
msgstr "Wczytaj folder do kolekcji"
3790
 
 
3791
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:833
 
3971
#: ../widgets/rb-entry-view.c:858
3792
3972
#, c-format
3793
3973
msgid "%u kbps"
3794
3974
msgstr "%u kbps"
3795
3975
 
3796
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1068
 
3976
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1091
3797
3977
msgid "Track"
3798
3978
msgstr "Ścieżka"
3799
3979
 
3800
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1119
 
3980
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1142
3801
3981
msgid "Time"
3802
3982
msgstr "Długość"
3803
3983
 
3804
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1131 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3805
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
3984
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1154 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
 
3985
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3806
3986
msgid "Year"
3807
3987
msgstr "Rok"
3808
3988
 
3809
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1143
 
3989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1166
3810
3990
msgid "Quality"
3811
3991
msgstr "Jakość"
3812
3992
 
3813
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1146
 
3993
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1169
3814
3994
msgid "000 kbps"
3815
3995
msgstr "000 kbps"
3816
3996
 
3817
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1156 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3818
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
3997
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1179 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:72
 
3998
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3819
3999
msgid "Rating"
3820
4000
msgstr "Ocena"
3821
4001
 
3822
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1178 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3823
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
4002
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1201 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
 
4003
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3824
4004
msgid "Play Count"
3825
4005
msgstr "Liczba odtworzeń"
3826
4006
 
3827
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1190
3828
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
 
4007
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1213
 
4008
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
3829
4009
msgid "Last Played"
3830
4010
msgstr "Ostatnio odtwarzany"
3831
4011
 
3832
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1202
3833
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 
4012
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1225
 
4013
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
3834
4014
msgid "Date Added"
3835
4015
msgstr "Data dodania"
3836
4016
 
3837
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1213
 
4017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1236
3838
4018
msgid "Last Seen"
3839
4019
msgstr "Ostatnio widziany"
3840
4020
 
3841
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1224
 
4021
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1247
3842
4022
msgid "Location"
3843
4023
msgstr "Położenie"
3844
4024
 
3845
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1232
3846
 
msgid "Error"
3847
 
msgstr "Błąd"
3848
 
 
3849
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1445
 
4025
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1471
3850
4026
msgid "Now Playing"
3851
4027
msgstr "Odtwarza"
3852
4028
 
3853
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
 
4029
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546
3854
4030
msgid "Playback Error"
3855
4031
msgstr "Błąd odtwarzania"
3856
4032
 
3857
 
#: ../widgets/rb-header.c:430
 
4033
#: ../widgets/rb-header.c:427
3858
4034
msgid "Not Playing"
3859
4035
msgstr "Bezczynny"
3860
4036
 
3861
4037
#: ../widgets/rb-property-view.c:504
3862
4038
#, c-format
3863
 
msgid "All %d artist (%d)"
 
4039
msgid "%d artist (%d)"
3864
4040
msgid_plural "All %d artists (%d)"
3865
4041
msgstr[0] "%d wykonawca (%d)"
3866
4042
msgstr[1] "Wszystkich %d wykonawców (%d)"
3868
4044
 
3869
4045
#: ../widgets/rb-property-view.c:507
3870
4046
#, c-format
3871
 
msgid "All %d album (%d)"
 
4047
msgid "%d album (%d)"
3872
4048
msgid_plural "All %d albums (%d)"
3873
4049
msgstr[0] "%d album (%d)"
3874
4050
msgstr[1] "Wszystkie %d albumy (%d)"
3876
4052
 
3877
4053
#: ../widgets/rb-property-view.c:510
3878
4054
#, c-format
3879
 
msgid "All %d genre (%d)"
 
4055
msgid "%d genre (%d)"
3880
4056
msgid_plural "All %d genres (%d)"
3881
4057
msgstr[0] "%d gatunek (%d)"
3882
4058
msgstr[1] "Wszystkie %d gatunki (%d)"
3884
4060
 
3885
4061
#: ../widgets/rb-property-view.c:513
3886
4062
#, c-format
3887
 
msgid "All %d (%d)"
3888
 
msgstr "Wszystkie %d (%d)"
 
4063
msgid "%d (%d)"
 
4064
msgid_plural "All %d (%d)"
 
4065
msgstr[0] "%d (%d)"
 
4066
msgstr[1] "Wszystkie %d (%d)"
 
4067
msgstr[2] "Wszystkie %d (%d)"
3889
4068
 
3890
4069
#: ../widgets/rb-property-view.c:519
3891
4070
#, c-format
3892
4071
msgid "%s (%d)"
3893
4072
msgstr "%s (%d)"
3894
4073
 
3895
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
 
4074
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3896
4075
msgid "Path"
3897
4076
msgstr "Ścieżka"
3898
4077
 
3899
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3900
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
 
4078
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 
4079
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3901
4080
msgid "Track Number"
3902
4081
msgstr "Numer ścieżki"
3903
4082
 
3904
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
 
4083
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
3905
4084
msgid "Disc Number"
3906
4085
msgstr "Numer płyty"
3907
4086
 
3908
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 
4087
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3909
4088
msgid "Bitrate"
3910
4089
msgstr "Gęstość bitowa"
3911
4090
 
3912
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3913
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
 
4091
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 
4092
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3914
4093
msgid "Duration"
3915
4094
msgstr "Długość"
3916
4095
 
3917
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 
4096
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
3918
4097
msgid "Time of Last Play"
3919
4098
msgstr "Czas ostatniego odtworzenia"
3920
4099
 
3921
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 
4100
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
3922
4101
msgid "Time Added to Library"
3923
4102
msgstr "Czas dodania do kolekcji"
3924
4103
 
3925
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3926
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3927
4104
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3928
4105
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
4106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
4107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3929
4108
msgid "_In reverse alphabetical order"
3930
4109
msgstr "W odwrotnej kolejnośc_i alfabetycznej"
3931
4110
 
3932
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
4111
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3933
4112
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3934
4113
msgstr "Z wyżej ocenianymi ścieżkam_i jako pierwszymi"
3935
4114
 
3936
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
4115
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3937
4116
msgid "W_ith more often played songs first"
3938
4117
msgstr "Z częściej odtwarzanym_i ścieżkami jako pierwszymi"
3939
4118
 
3940
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
4119
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3941
4120
msgid "W_ith newer tracks first"
3942
4121
msgstr "Z nowszymi ścieżkam_i jako pierwszymi"
3943
4122
 
3944
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
 
4123
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3945
4124
msgid "W_ith longer tracks first"
3946
4125
msgstr "Z dłuższymi ścieżkam_i jako pierwszymi"
3947
4126
 
3948
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
 
4127
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3949
4128
msgid "_In decreasing order"
3950
4129
msgstr "W kolejnośc_i malejącej"
3951
4130
 
3952
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
 
4131
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
3953
4132
msgid "W_ith more recently played tracks first"
3954
4133
msgstr "Z ostatnio odtwarzanym_i ścieżkami jako pierwszymi"
3955
4134
 
3956
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 
4135
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
3957
4136
msgid "W_ith more recently added tracks first"
3958
4137
msgstr "Z ostatnio dodanym_i ścieżkami jako pierwszymi"
3959
4138
 
3960
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 
4139
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3961
4140
msgid "contains"
3962
4141
msgstr "zawiera"
3963
4142
 
3964
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 
4143
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3965
4144
msgid "does not contain"
3966
4145
msgstr "nie zawiera"
3967
4146
 
3968
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3969
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
 
4147
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 
4148
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3970
4149
msgid "equals"
3971
4150
msgstr "równa się"
3972
4151
 
3973
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 
4152
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
3974
4153
msgid "starts with"
3975
4154
msgstr "zaczyna się na"
3976
4155
 
3977
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 
4156
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
3978
4157
msgid "ends with"
3979
4158
msgstr "kończy się na"
3980
4159
 
3981
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
 
4160
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
3982
4161
msgid "at least"
3983
4162
msgstr "co najmniej"
3984
4163
 
3985
4164
#. matches if A >= B
3986
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
 
4165
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
3987
4166
msgid "at most"
3988
4167
msgstr "przynajmniej"
3989
4168
 
3990
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
 
4169
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3991
4170
msgid "in"
3992
4171
msgstr "w"
3993
4172
 
3994
4173
#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3995
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
 
4174
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3996
4175
msgid "after"
3997
4176
msgstr "po"
3998
4177
 
3999
4178
#. matches if >= 31-DEC-YEAR
4000
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
 
4179
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
4001
4180
msgid "before"
4002
4181
msgstr "przed"
4003
4182
 
4005
4184
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4006
4185
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4007
4186
#.
4008
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
 
4187
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:219
4009
4188
msgid "in the last"
4010
4189
msgstr "w ciągu ostatnich"
4011
4190
 
4013
4192
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4014
4193
#. * within <value> of the current time
4015
4194
#.
4016
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
 
4195
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
4017
4196
msgid "not in the last"
4018
4197
msgstr "nie w ciągu ostatnich"
4019
4198
 
4020
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
 
4199
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
4021
4200
msgid "seconds"
4022
4201
msgstr "sekund"
4023
4202
 
4024
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
 
4203
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
4025
4204
msgid "minutes"
4026
4205
msgstr "minut"
4027
4206
 
4028
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
 
4207
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
4029
4208
msgid "hours"
4030
4209
msgstr "godzin"
4031
4210
 
4032
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
 
4211
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
4033
4212
msgid "days"
4034
4213
msgstr "dni"
4035
4214
 
4036
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
 
4215
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
4037
4216
msgid "weeks"
4038
4217
msgstr "tygodni"
4039
4218
 
4048
4227
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4049
4228
#: ../widgets/rb-search-entry.c:115
4050
4229
msgid "_Search:"
4051
 
msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
4230
msgstr "Wys_zukiwanie:"
4052
4231
 
4053
4232
#: ../widgets/rb-song-info.c:272
4054
4233
msgid "Song Properties"
4070
4249
msgid "Unknown location"
4071
4250
msgstr "Nieznane położenie"
4072
4251
 
4073
 
#~ msgid "Add to Music Library"
4074
 
#~ msgstr "Dodaj do biblioteki muzycznej"
4075
 
 
4076
 
#~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
4077
 
#~ msgstr "Rozszerzenie Rhythmbox menu kontekstowego Nautilusa"
4078
 
 
4079
 
#~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
4080
 
#~ msgstr "Element odtwarzacza Rhythmbox menu kontekstowego Nautilusa"
4081
 
 
4082
 
#~ msgid "Rhythmbox shell"
4083
 
#~ msgstr "Powłoka odtwarzacza Rhythmbox"
4084
 
 
4085
 
#~ msgid "Rhythmbox shell factory"
4086
 
#~ msgstr "Generator powłok odtwarzacza Rhythmbox"
4087
 
 
4088
 
#~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
4089
 
#~ msgstr "Nie można wczytać następujących plików:"
4090
 
 
4091
 
#~ msgid "Automatically rate:"
4092
 
#~ msgstr "Atomatyczna ocena:"
4093
 
 
4094
 
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
4095
 
#~ msgstr "Śro, Sty 01, 1970 00:00:00 +0100"
4096
 
 
4097
 
#~ msgid "_Last Played:"
4098
 
#~ msgstr "O_statnie odtwarzanie:"
4099
 
 
4100
 
#~ msgid "Add Lo_cation..."
4101
 
#~ msgstr "D_odaj położenie..."
4102
 
 
4103
 
#~ msgid "Change the visibility of the main window"
4104
 
#~ msgstr "Przełącza widoczność głównego okna"
4105
 
 
4106
 
#~ msgid "Change the visibility of the source list"
4107
 
#~ msgstr "Przełącza widoczność listy źródeł"
4108
 
 
4109
 
#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
4110
 
#~ msgstr "Wybiera położenie (URI) w celu dodania do biblioteki"
4111
 
 
4112
 
#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
4113
 
#~ msgstr "Wydobądź i zaimportuj utwory z CD"
4114
 
 
4115
 
#~ msgid "Import Lo_cation..."
4116
 
#~ msgstr "Za_importuj położenie..."
4117
 
 
4118
 
#~ msgid "Import _Audio CD..."
4119
 
#~ msgstr "Zaimportuj płytę CD _Audio..."
4120
 
 
4121
 
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
4122
 
#~ msgstr "Nowa _stacja radia internetowego"
4123
 
 
4124
 
#~ msgid "Pause playing"
4125
 
#~ msgstr "Przerywa odtwarzanie"
4126
 
 
4127
 
#~ msgid "Repea_t"
4128
 
#~ msgstr "Powta_rzaj"
4129
 
 
4130
 
#~ msgid "Source _List"
4131
 
#~ msgstr "_Lista źródeł"
4132
 
 
4133
 
#~ msgid "Start playing"
4134
 
#~ msgstr "Zacznij odtwarzać"
4135
 
 
4136
 
#~ msgid "_Cut"
4137
 
#~ msgstr "_Wytnij"
4138
 
 
4139
 
#~ msgid "_Show Window"
4140
 
#~ msgstr "Pokaż _okno"
4141
 
 
4142
 
#~ msgid "_Shuffle"
4143
 
#~ msgstr "_Wymieszaj"
4144
 
 
4145
 
#~ msgid "Properties for %s"
4146
 
#~ msgstr "Właściwości stacji %s"
4147
 
 
4148
 
#~ msgid "Expander Size"
4149
 
#~ msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4150
 
 
4151
 
#~ msgid "Size of the expander arrow"
4152
 
#~ msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
4153
 
 
4154
 
#~ msgid ""
4155
 
#~ "GConf error:\n"
4156
 
#~ "  %s"
4157
 
#~ msgstr ""
4158
 
#~ "Błąd w podsystemie GConf:\n"
4159
 
#~ "  %s"
4160
 
 
4161
 
#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
4162
 
#~ msgstr "%s istnieje, przenieś go gdzie indziej."
4163
 
 
4164
 
#~ msgid "Couldn't write playlist: %s"
4165
 
#~ msgstr "Nie można zapisać listy odtwarznia: %s"
4166
 
 
4167
 
#~ msgid "No TRM ID for this song"
4168
 
#~ msgstr "Brak odcisku akustycznego (TRM ID)"
4169
 
 
4170
 
#~ msgid "No information for this song found"
4171
 
#~ msgstr "Nie odnaleziono informacji o utworze"
4172
 
 
4173
 
#~ msgid "Failed to open file for reading"
4174
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu"
4175
 
 
4176
 
#~ msgid "Error decoding FLAC file"
4177
 
#~ msgstr "Błąd podczas dekodownaia pliku FLAC"
4178
 
 
4179
 
#~ msgid "FLAC"
4180
 
#~ msgstr "FLAC"
4181
 
 
4182
 
#~ msgid "Failed to gather information about the file"
4183
 
#~ msgstr "Pobranie informacji na temat pliku nie powiodło się"
4184
 
 
4185
 
#~ msgid "MPEG %d Layer III"
4186
 
#~ msgstr "MPEG %d Layer III"
4187
 
 
4188
 
#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III"
4189
 
#~ msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
4190
 
 
4191
 
#~ msgid "Failed to recognise filetype"
4192
 
#~ msgstr "Nie można rozpoznać typu pliku"
4193
 
 
4194
 
#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
4195
 
#~ msgstr "Dźwięk MPEG-4 (MPEG-4 AAC)"
4196
 
 
4197
 
#~ msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
4198
 
#~ msgstr "Nie można odczytać pliku jako Ogg Vorbis"
4199
 
 
4200
 
#~ msgid "Ogg Vorbis"
4201
 
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
4202
 
 
4203
 
#~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
4204
 
#~ msgstr "Brak zainstalowanej wtyczki obsługującej plik %s."
4205
 
 
4206
 
#~ msgid "Operation not supported"
4207
 
#~ msgstr "Operacja nie obsługiwana"
4208
 
 
4209
 
#~ msgid "Failed to close audio output sink"
4210
 
#~ msgstr "Nie można zamknąć wyjścia dźwiękowego"
4211
 
 
4212
 
#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
4213
 
#~ msgstr "Nie można ustawić sterownika dźwięku; sprawdź poprawność instalacji"
4214
 
 
4215
 
#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
4216
 
#~ msgstr "Brak wtyczki wejściowej dla %s; sprawdź poprawność instalacji."
4217
 
 
4218
 
#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
4219
 
#~ msgstr "Brak wtyczki demultipleksera dla %s; sprawdź poprawność instalacji."
4220
 
 
4221
 
#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
4222
 
#~ msgstr "Błąd przy rozdziale sygnału %s; sprawdź poprawność instalacji."
4223
 
 
4224
 
#~ msgid "Internal error; check your installation."
4225
 
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny; sprawdź poprawność instalacji."
4226
 
 
4227
 
#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
4228
 
#~ msgstr ""
4229
 
#~ "Strumień dźwiękowy %s nie jest obsługiwany; sprawdź poprawność instalacji."
 
4252
#~ msgid ""
 
4253
#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
 
4254
#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
 
4255
#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
 
4256
#~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
 
4257
#~ "to your library at any point later.\n"
 
4258
#~ "Please choose one of the options below:"
 
4259
#~ msgstr ""
 
4260
#~ "Odtwarzacz Rhytmbox zarządza całą muzyką w centralnej \"kolekcji\" "
 
4261
#~ "muzycznej, dzięki czemu można ją z łatwością przeglądać, wyszukiwać i "
 
4262
#~ "organizować.\n"
 
4263
#~ "Aby móc skorzystać z tych możliwości, należy wskazać odtwarzaczowi "
 
4264
#~ "miejsce gdzie należy szukać muzyki. Ten krok można pominąć i dodać muzykę "
 
4265
#~ "do kolekcji później.\n"
 
4266
#~ "Wybierz jedną z poniższych opcji:"
 
4267
 
 
4268
#~ msgid "_Enter location:"
 
4269
#~ msgstr "_Wprowadź położenie:"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid "_Path:"
 
4272
#~ msgstr "Ś_cieżka:"
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "_Skip this step"
 
4275
#~ msgstr "Pomiń ten _krok"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "Could not access source pad"
 
4278
#~ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do platformy źródłowej"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
 
4281
#~ msgstr ""
 
4282
#~ "Nie można zainicjować wykazu. Czy program gst-register był uruchomiony?"
 
4283
 
 
4284
#~ msgid ""
 
4285
#~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 
4286
#~ "attributes are:\n"
 
4287
#~ "\n"
 
4288
#~ "    * Free listening of all songs\n"
 
4289
#~ "    * All albums and artists hand-picked\n"
 
4290
#~ "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
 
4291
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
 
4292
#~ "listening - can do work while listening to our music\n"
 
4293
#~ "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
 
4294
#~ "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
 
4295
#~ "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
 
4296
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
 
4297
#~ "(though do appear on college radio)\n"
 
4298
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 
4299
#~ "sells both)\n"
 
4300
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 
4301
#~ "(not inferior quality sound)\n"
 
4302
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 
4303
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
 
4304
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
 
4305
#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
 
4306
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 
4307
#~ "easy to print\n"
 
4308
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
 
4309
#~ "album if you choose\n"
 
4310
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
 
4311
#~ "helping the world)\n"
 
4312
#~ "    * Not venture-capital backed big business\n"
 
4313
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
 
4314
#~ "the music biz and want to help topple it\n"
 
4315
#~ "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
 
4316
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
 
4317
#~ "listening to albums\n"
 
4318
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
 
4319
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 
4320
#~ "\n"
 
4321
#~ "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
 
4322
#~ msgstr ""
 
4323
#~ "Magnatune jest internetową wytwórnią płytową, które nie jest wredna. "
 
4324
#~ "Niektóre cechy to:\n"
 
4325
#~ "    * Darmowe słuchanie wszystkich utworów\n"
 
4326
#~ "    * Wszystkie albumy i wykonawcy ręcznie wybierani\n"
 
4327
#~ "    * Bardzo prosty interfejs, sprawne odtwarzanie muzyki\n"
 
4328
#~ "    * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" "
 
4329
#~ "pozwalające na słuchanie muzyki w tle\n"
 
4330
#~ "    * Nie trzeba się \"rejestrować\", aby słuchać lub kupić\n"
 
4331
#~ "    * Mniejszy wybór oznacza łatwiejsze odnalezienie dobrej muzyki\n"
 
4332
#~ "    * Szeroki zasób gatunków, dopasuje się do każdego nastroju\n"
 
4333
#~ "    * Nasze gatunki są trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w "
 
4334
#~ "radiu (pojawiają się w szkolnych węzłach radiowych)\n"
 
4335
#~ "    * Możliwość pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
 
4336
#~ "Internecie nie oferuje obu możliwości jednocześnie)\n"
 
4337
#~ "    * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakości (kopie CD-Audio)\n"
 
4338
#~ "    * Brak zabezpieczeń muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
 
4339
#~ "urządzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)\n"
 
4340
#~ "    * Dostępne rozległe informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz "
 
4341
#~ "jego zdjęcie - silna więź z wykonawcą\n"
 
4342
#~ "    * Dostępne kolorowe okładki o wysokiej jakości w formacie PDF w "
 
4343
#~ "większości przypadków - łatwe do wydrukowania\n"
 
4344
#~ "    * Zmienny system opłat oznacza, że można zapłacić tylko $5 za album, "
 
4345
#~ "jeśli tylko sobie tego życzysz\n"
 
4346
#~ "    * 50% zapłaty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemność "
 
4347
#~ "płacącemu: pomaga światu)\n"
 
4348
#~ "    * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitał inwestycyjny o "
 
4349
#~ "wysokim ryzyku\n"
 
4350
#~ "    * Założyciel-właściciel obsługuje firmę - wspieraj mały biznes\n"
 
4351
#~ "    * Środowisko o małym nacisku - żadnych błyskających ani dźwiękowych "
 
4352
#~ "reklam podczas odsłuchiwania albumów\n"
 
4353
#~ "    * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak "
 
4354
#~ "większości sklepów internetowych, zawierających mniej\n"
 
4355
#~ "       więcej identyczną (gigantyczną) kolekcję\n"
 
4356
#~ "Więcej informacji znajduje się na stronie http://www.magnatune.com/"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "Expiry _year:"
 
4359
#~ msgstr "_Rok wygaśnięcia:"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "Leave Fullscreen"
 
4362
#~ msgstr "Opuść pełny ekran"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "_New Playlist..."
 
4365
#~ msgstr "Nowa lista od_twarzania"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
 
4368
#~ msgstr "Witaj w programie Rhytmbox"
 
4369
 
 
4370
#~ msgid ""
 
4371
#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
 
4372
#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
 
4373
#~ "much more.\n"
 
4374
#~ "\n"
 
4375
#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
 
4376
#~ "questions."
 
4377
#~ msgstr ""
 
4378
#~ "Rhythmbox jest odtwarzaczem muzycznym GNOME który pozwala na: odtwarzanie "
 
4379
#~ "plików muzycznych, słuchanie internetowego radia, importowanie muzyki z "
 
4380
#~ "płyt CD i wiele więcej.\n"
 
4381
#~ "\n"
 
4382
#~ "Ten asystent pomoże Tobie rozpocząć, poprzez zadanie kilku prostych pytań."
 
4383
 
 
4384
#~ msgid "Music library setup"
 
4385
#~ msgstr "Ustawienia kolekcji muzycznej"
 
4386
 
 
4387
#~ msgid "Finish"
 
4388
#~ msgstr "Koniec"