51
54
"Das Element »playbin2« konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die "
52
55
"Installation von GStreamer"
54
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
55
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
57
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
57
60
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
59
62
"Neuer Datenstrom konnte nicht an GStreamer-Weiterleitung gebunden werden"
61
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
63
66
msgid "Failed to start new stream"
64
67
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht gestartet werden"
67
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
69
72
msgid "Failed to open output device"
70
73
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden"
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
75
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
76
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
75
78
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
77
80
"GStreamer-Element konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
80
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
83
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
82
85
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
84
87
"Audioausgabeelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
87
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
88
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
89
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
90
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
91
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
90
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
91
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
92
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
93
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
94
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
93
96
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
95
98
"GStreamer-Weiterleitung konnte nicht verbunden werden; bitte überprüfen Sie "
96
99
"Ihre Installation"
98
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
101
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
100
103
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
102
105
"GStreamer-Weiterleitung zur Wiedergabe von %s konnte nicht erzeugt werden"
104
107
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
106
msgstr "Beste Bewertung"
108
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
109
108
msgid "Recently Added"
110
109
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
112
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
111
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
113
112
msgid "Recently Played"
114
113
msgstr "Zuletzt gespielt"
115
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
117
msgstr "Beste Bewertung"
116
119
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
117
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
119
msgstr "Musik-Wiedergabe"
120
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
121
#: ../shell/rb-shell.c:2696
121
125
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
122
126
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
123
msgid "Play and organize your music collection"
124
msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
128
msgstr "Musikwiedergabe"
126
130
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
127
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
128
#: ../shell/rb-shell.c:2635
131
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
132
msgid "Rhythmbox Music Player"
133
msgstr "Rhythmbox Musikwiedergabe"
132
135
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
133
136
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
134
msgid "Rhythmbox Music Player"
135
msgstr "Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm"
137
msgid "Play and organize your music collection"
138
msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
137
140
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
138
msgid "A_dd if any criteria are matched"
139
msgstr "_Hinzufügen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
141
144
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
142
msgid "Create automatically updating playlist where:"
143
msgstr "Automatisch aktualisierte Wiedergabeliste anlegen, in der:"
145
148
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
149
152
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
153
156
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
157
msgid "Create automatically updating playlist where:"
158
msgstr "Automatisch aktualisierte Wiedergabeliste anlegen, in der:"
157
160
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
161
msgid "A_dd if any criteria are matched"
162
msgstr "_Hinzufügen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
164
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
158
165
msgid "_Limit to: "
159
166
msgstr "_Begrenzen auf: "
161
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
168
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
162
169
msgid "_When sorted by:"
163
170
msgstr "_Bei Sortierung nach:"
165
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
169
172
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
173
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
176
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
177
msgid "Text below icons"
178
msgstr "Text unter Symbolen"
177
180
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
178
msgid "Browser Views"
179
msgstr "Browser-Ansichten"
181
msgid "Text beside icons"
182
msgstr "Text neben Symbolen"
181
184
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
185
188
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
187
msgstr "Hi_nzufügedatum"
189
192
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
193
msgid "Browser Views"
194
msgstr "Browser-Ansichten"
193
196
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
197
msgid "_Artists and albums"
198
msgstr "_Künstler und Alben"
200
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
201
msgid "_Genres and artists"
202
msgstr "_Genres und Künstler"
204
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
194
205
msgid "G_enres, artists and albums"
195
206
msgstr "G_enres, Künstler und Alben"
197
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
201
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
205
208
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
206
msgid "Text below icons"
207
msgstr "Text unter Symbolen"
209
msgid "Visible Columns"
210
msgstr "Sichtbare Spalten"
209
212
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
210
msgid "Text beside icons"
211
msgstr "Text neben Symbolen"
213
msgid "Track _number"
214
msgstr "Titel_nummer"
213
216
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
217
220
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
221
224
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
222
msgid "Toolbar Button Labels"
223
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
225
228
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
226
msgid "Track _number"
227
msgstr "Titel_nummer"
230
msgstr "_Letzte Wiedergabe"
229
232
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
230
msgid "Visible Columns"
231
msgstr "Sichtbare Spalten"
233
236
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
238
msgstr "Hi_nzufügedatum"
237
240
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
238
msgid "_Artists and albums"
239
msgstr "_Künstler und Alben"
242
msgstr "_Wiedergaben"
241
244
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
245
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
246
msgid "_Genres and artists"
247
msgstr "_Genres und Künstler"
248
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
249
252
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
251
msgstr "_Letzte Wiedergabe"
253
256
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
255
msgstr "_Wiedergaben"
257
260
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
264
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
258
265
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
260
267
msgstr "_Qualität"
262
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
266
269
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
270
msgid "Toolbar Button Labels"
271
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
270
273
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
271
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
272
msgstr "Künstler/Künstler - Album/Künstler (Album) - 01 - Titel.ogg"
274
msgid "Library Location"
275
msgstr "Ort der Musiksammlung"
274
277
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
275
msgid "F_older hierarchy:"
276
msgstr "_Ordnerhierarchie:"
278
msgid "_Music files are placed in:"
279
msgstr "_Musikdateien sind abgelegt in:"
278
281
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
279
msgid "Library Location"
280
msgstr "Ort der Musiksammlung"
283
msgstr "_Auswählen …"
282
285
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
286
msgid "_Watch my library for new files"
287
msgstr "Die _Musiksammlung auf neue Dateien hin überwachen"
289
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
283
290
msgid "Library Structure"
284
291
msgstr "Struktur der Musiksammlung"
286
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
288
msgstr "_Auswählen …"
290
293
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
294
msgid "F_older hierarchy:"
295
msgstr "_Ordnerhierarchie:"
297
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
291
298
msgid "_File name:"
292
299
msgstr "_Dateiname:"
294
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
295
msgid "_Install additional software required to use this format"
296
msgstr "Für dieses Format erforderliche zusätzliche Software _installieren"
298
301
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
299
msgid "_Music files are placed in:"
300
msgstr "_Musikdateien sind abgelegt in:"
302
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
303
302
msgid "_Preferred format:"
304
303
msgstr "_Bevorzugtes Format:"
305
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
306
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
307
msgstr "Künstler/Künstler - Album/Künstler (Album) - 01 - Titel.ogg"
306
309
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
307
310
msgid "_Settings"
308
311
msgstr "Ein_stellungen"
310
313
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
311
msgid "_Watch my library for new files"
312
msgstr "Die _Musiksammlung auf neue Dateien hin überwachen"
314
msgid "_Install additional software required to use this format"
315
msgstr "Für dieses Format erforderliche zusätzliche Software _installieren"
314
317
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
318
msgid "Media Player Properties"
319
msgstr "Medienwiedergabe-Eigenschaften"
321
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
315
322
msgid "<b>Information</b>"
316
323
msgstr "<b>Information</b>"
318
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
319
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
320
msgstr "<b>Abgleicheinstellungen</b>"
322
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
323
msgid "<b>Sync Preview</b>"
324
msgstr "<b>Abgleichvorschau</b>"
326
325
#. Translators: This refers to the usage of media space
327
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
326
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
328
327
msgid "<b>Volume usage</b>"
329
328
msgstr "<b>Datenträgerbelegung</b>"
331
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
332
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
333
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
334
#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
330
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
331
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
332
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
333
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
336
335
msgstr "Grundlegend"
338
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
339
msgid "Media Player Properties"
340
msgstr "Medienwiedergabe-Eigenschaften"
337
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
338
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
339
msgstr "<b>Abgleicheinstellungen</b>"
341
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
342
msgid "<b>Sync Preview</b>"
343
msgstr "<b>Abgleichvorschau</b>"
342
345
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
344
347
msgstr "Abgleich"
346
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
347
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
348
msgstr "Überblendlänge (in Sekunden)"
350
349
# CHECK: Freie Übersetzung: dieser String ist die Überschrift auf dem Reiter,
351
350
# mit dem das Überlenden eingeschaltet und konfiguriert werden kann
352
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
351
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
353
352
msgid "Player Backend"
354
353
msgstr "Art der Wiedergabe"
356
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
355
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
357
356
msgid "_Crossfade between tracks"
358
357
msgstr "Zwis_chen Titeln überblenden"
359
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
360
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
361
msgstr "Überblendlänge (in Sekunden)"
360
363
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
361
msgid "<b>Playlist format</b>"
362
msgstr "<b>Format der Wiedergabeliste</b>"
364
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
365
364
msgid "By extension"
366
365
msgstr "Nach Erweiterung"
368
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
367
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
369
368
msgid "Save Playlist"
370
369
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
372
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
371
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
373
372
msgid "Select playlist format:"
374
373
msgstr "Format der Wiedergabeliste auswählen:"
375
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
376
msgid "<b>Playlist format</b>"
377
msgstr "<b>Format der Wiedergabeliste</b>"
376
379
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
380
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
384
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
380
388
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
389
msgid "Last updated:"
390
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
384
392
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
385
393
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
387
395
msgstr "Beschreibung:"
389
397
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
390
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
391
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
395
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
399
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
400
398
msgid "Last episode:"
401
399
msgstr "Letzte Folge:"
401
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
402
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
403
406
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
404
msgid "Last updated:"
405
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
407
410
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
408
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
412
414
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
413
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
415
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
416
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
417
420
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
421
msgid "Podcast Downloads"
422
msgstr "Podcast-Downloads"
424
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
425
msgid "_Download location:"
426
msgstr "_Speicherort:"
428
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
418
429
msgid "Check for _new episodes:"
419
430
msgstr "_Nach neuer Folge suchen:"
421
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
432
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
433
msgid "Select Folder For Podcasts"
434
msgstr "Den Podcast-Ordner auswählen"
436
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
440
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
422
441
msgid "Every day"
423
442
msgstr "Jeden Tag"
425
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
429
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
444
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
430
445
msgid "Every week"
431
446
msgstr "Jede Woche"
433
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
448
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
437
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
438
msgid "Podcast Downloads"
439
msgstr "Podcast-Downloads"
441
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
442
msgid "Select Folder For Podcasts"
443
msgstr "Den Podcast-Ordner auswählen"
445
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
446
msgid "_Download location:"
447
msgstr "_Speicherort:"
449
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
450
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
452
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
454
456
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
458
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
460
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
461
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
465
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
466
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
468
msgstr "Wiedergaben:"
470
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
471
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
473
msgstr "Letzte Wiedergabe:"
475
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
476
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
480
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
484
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
459
485
msgid "Download location:"
460
486
msgstr "Speicherort für Downloads:"
462
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
466
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
470
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
471
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
473
msgstr "Letzte Wiedergabe:"
475
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
476
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
478
msgstr "Wiedergaben:"
480
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
481
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
485
488
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
486
msgid "Albu_m sort order:"
487
msgstr "Sortierreihenfolge des Alb_ums:"
489
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
493
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
494
msgid "Album a_rtist sort order:"
495
msgstr "S_ortierreihenfolge für Künstler des Albums:"
497
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
498
msgid "Album a_rtist:"
499
msgstr "Album_künstler:"
501
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
505
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
506
msgid "_Artist sort order:"
507
msgstr "S_ortierreihenfolge für Künstler:"
509
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
510
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
492
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
493
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
512
495
msgstr "_Künstler:"
514
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
515
msgid "_Disc number:"
518
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
519
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
520
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
497
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
498
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
499
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
524
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
525
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
503
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
504
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
529
#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
508
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
509
msgid "_Disc number:"
512
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
513
msgid "Album a_rtist:"
514
msgstr "Album_künstler:"
516
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
517
msgid "Albu_m sort order:"
518
msgstr "Sortierreihenfolge des Alb_ums:"
520
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
521
msgid "_Artist sort order:"
522
msgstr "S_ortierreihenfolge für Künstler:"
524
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
525
msgid "Album a_rtist sort order:"
526
msgstr "S_ortierreihenfolge für Künstler des Albums:"
528
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
532
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
536
#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
537
msgid "Track _number:"
538
msgstr "Titel_nummer:"
540
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
533
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
535
msgstr "Hinzufügedatum:"
544
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
537
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
548
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
538
549
msgid "Error message"
539
550
msgstr "Fehlermeldung"
541
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
552
#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
542
553
msgid "File name:"
543
554
msgstr "Dateiname:"
545
#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
556
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
558
msgstr "Speicherort:"
560
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
546
561
msgid "File size:"
547
562
msgstr "Dateigröße:"
549
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
551
msgstr "Speicherort:"
553
#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
554
msgid "Track _number:"
555
msgstr "Titel_nummer:"
557
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
561
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
564
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
566
msgstr "Hinzufügedatum:"
565
568
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
567
msgstr "Hinzugefügte Dateien:"
569
msgid "Current contents"
570
msgstr "Aktueller Inhalt"
569
572
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
570
573
msgid "Contents after sync"
571
574
msgstr "Inhalt nach dem Abgleich"
573
576
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
574
msgid "Current contents"
575
msgstr "Aktueller Inhalt"
578
msgstr "Hinzugefügte Dateien:"
577
580
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
578
581
msgid "Removed files:"
859
862
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
860
863
"and press <i>Continue</i>."
862
"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das "
863
"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
865
"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das richtige "
866
"Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
865
868
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
866
869
msgid "_Continue"
867
870
msgstr "_Fortsetzen"
869
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
870
873
msgid "_Extract to Library"
871
874
msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
873
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
874
877
msgid "Copy tracks to the library"
875
878
msgstr "Titel in die Bibliothek kopieren"
877
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
879
882
msgstr "Neu laden"
881
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
882
885
msgid "Reload Album Information"
883
886
msgstr "Albuminformationen neu laden"
885
888
#. Translators: this is the toolbar button label
886
889
#. for Copy to Library action.
887
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
890
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
889
892
msgstr "Entpacken"
891
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
892
895
msgid "Select tracks to be extracted"
893
896
msgstr "Zu entpackende Titel auswählen"
895
898
#. Info bar for non-Musicbrainz data
896
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
897
900
msgid "S_ubmit Album"
898
901
msgstr "Album _einsenden"
900
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
902
905
msgstr "Verbergen"
904
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
905
908
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
906
909
msgstr "Dieses Album konnte nicht auf MusicBrainz gefunden werden."
908
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
909
912
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
911
914
"Sie können die Datenbank von MusicBrainz verbessern, indem Sie dieses Album "
914
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
915
918
msgid "<Invalid unicode>"
916
919
msgstr "<ungültiger Unicode>"
918
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
921
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
921
924
msgstr "Titel %u"
923
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
924
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
925
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
927
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
928
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
926
929
msgid "Couldn't load Audio CD"
927
930
msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
929
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
932
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
930
933
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
931
934
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
933
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
936
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
934
937
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
935
938
msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
937
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
940
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
938
941
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
942
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
945
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
943
946
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
944
947
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
946
949
msgstr "Künstler"
948
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
951
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
949
952
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
950
953
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
1007
1010
"Titelinformationen an last.fm übermitteln und last.fm-Radio-Streams "
1010
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
1013
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1014
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
1015
msgstr "Welche Audioscrobbler-Dienste wollen Sie verwenden?"
1017
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
1011
1018
msgid "Libre.fm"
1012
1019
msgstr "Libre.fm"
1014
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
1015
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
1016
msgstr "Welche Audioscrobbler-Dienste wollen Sie verwenden?"
1018
1021
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
1019
msgid "Create Station"
1020
msgstr "Sender erstellen"
1022
1025
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
1023
msgid "Create a Radio Station"
1024
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
1026
msgid "View your profile"
1027
msgstr "Ihr Profil betrachten"
1026
1029
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1027
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
1029
msgstr "Deaktiviert"
1030
msgid "Submit listening data"
1031
msgstr "Daten zu Hörgewohnheiten übertragen"
1031
1033
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
1032
msgid "Last submission time:"
1033
msgstr "Letztes Übermittlungsdatum:"
1035
1037
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1039
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1040
msgid "Loved Tracks"
1041
msgstr "Lieblingstitel"
1043
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
1044
1038
msgid "Queued tracks:"
1045
1039
msgstr "Titel in Warteschlange:"
1041
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1042
msgid "Tracks submitted:"
1043
msgstr "Übermittelte Titel:"
1045
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1046
msgid "Last submission time:"
1047
msgstr "Letztes Übermittlungsdatum:"
1047
1049
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1048
msgid "Recently Listened Tracks"
1049
msgstr "Kürzlich gehörte Titel"
1050
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
1052
msgstr "Deaktiviert"
1051
1054
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1052
msgid "Recommendations"
1053
msgstr "Empfehlungen"
1055
msgid "Submission statistics"
1056
msgstr "Übertragungsstatistiken"
1055
1058
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1059
msgid "Create a Radio Station"
1060
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
1059
1062
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1060
msgid "Submission statistics"
1061
msgstr "Übertragungsstatistiken"
1063
1066
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1064
msgid "Submit listening data"
1065
msgstr "Daten zu Hörgewohnheiten übertragen"
1067
msgid "Create Station"
1068
msgstr "Sender erstellen"
1067
1070
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1071
msgid "Recently Listened Tracks"
1072
msgstr "Kürzlich gehörte Titel"
1074
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1068
1075
msgid "Top Artists"
1069
1076
msgstr "Top-Künstler"
1071
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1078
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1079
msgid "Recommendations"
1080
msgstr "Empfehlungen"
1082
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1072
1083
msgid "Top Tracks"
1073
1084
msgstr "Top-Titel"
1075
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1076
msgid "Tracks submitted:"
1077
msgstr "Übermittelte Titel:"
1079
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1083
1086
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1084
msgid "View your profile"
1085
msgstr "Ihr Profil betrachten"
1087
msgid "Loved Tracks"
1088
msgstr "Lieblingstitel"
1087
1090
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1606
1609
"lokalen Netzwerk zu"
1608
1611
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1609
msgid "<b>Add Remote</b>"
1610
msgstr "<b>Gegenstelle hinzufügen</b>"
1612
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1613
1612
msgid "<b>Sharing</b>"
1614
1613
msgstr "<b>Verteilen</b>"
1615
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1616
msgid "_Look for touch Remotes"
1617
msgstr "Nach Gegenste_llen suchen"
1616
1619
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1617
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1619
"<span foreground=\"red\">Koppeln mit dieser Gegenstelle schlug fehl.</span>"
1620
msgid "_Share my music"
1621
msgstr "_Eigene Musik verteilen"
1621
1623
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1624
msgid "Library _name:"
1625
msgstr "Bibliotheks_name:"
1627
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1622
1628
msgid "Forget known Remotes"
1623
1629
msgstr "Gespeicherte Gegenstellen vergessen"
1625
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1626
msgid "Library _name:"
1627
msgstr "Bibliotheks_name:"
1629
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1630
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1631
msgstr "Bitte geben Sie das auf Ihrem Gerät angezeigte Passwort ein."
1633
1631
# Das klingt nicht so richtig gut
1635
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1633
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1636
1634
msgid "Require _password:"
1637
1635
msgstr "_Passwort erforderlich:"
1637
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1638
msgid "<b>Add Remote</b>"
1639
msgstr "<b>Gegenstelle hinzufügen</b>"
1639
1641
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1642
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1643
msgstr "Bitte geben Sie das auf Ihrem Gerät angezeigte Passwort ein."
1645
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1646
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1648
"<span foreground=\"red\">Koppeln mit dieser Gegenstelle schlug fehl.</span>"
1650
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1640
1651
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1641
1652
msgstr "Sie können nun Rhythmbox über die Gegenstelle steuern"
1643
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1644
msgid "_Look for touch Remotes"
1645
msgstr "Nach Gegenste_llen suchen"
1647
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1648
msgid "_Share my music"
1649
msgstr "_Eigene Musik verteilen"
1651
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1652
msgid "Invalid share name"
1653
msgstr "Ungültiger Ordnername"
1655
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
1657
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1659
"Der Name »%s« für den gemeinsamen Musikordner ist bereits vergeben. Bitte "
1660
"wählen Sie einen anderen."
1662
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
1663
msgid "Shared music _name:"
1664
msgstr "_Name des gemeinsamen Musikordners:"
1666
1654
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
1667
1655
msgid "Connect to _DAAP share..."
1668
1656
msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen ..."
2217
2205
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2219
2207
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2220
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2222
" * Der Gründer/Eigentümer hält die Geschäfte am Laufen - als Einmannfirma"
2208
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2209
msgstr "<b>Magnatune-Online-Musikladen</b>"
2224
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2227
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2230
" * 50 % der Einnahmen gehen direkt an den Künstler (dies verschafft Ihnen "
2231
"ein gutes Gefühl und rettet außerdem die Welt)"
2211
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2212
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2213
msgstr "Magnatune is ein gut gesinnter Internet-Musikanbieter.\n"
2233
2215
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2234
msgid " * All albums and artists hand-picked"
2235
msgstr " * Alle Alben und Künstler sind handverlesen"
2216
msgid " * Free listening of all songs"
2217
msgstr "\t* Kostenloses Anhören aller Titel"
2237
2219
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2239
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2242
" * Musik kann heruntergeladen oder als CD gekauft werden (keine andere "
2243
"Seite im Internet bietet beide Dienste an)"
2245
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2247
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2248
"feel a strong connection to the artist"
2250
" * Ausführliche Biografien und Fotos zu jedem Musiker - gehen Sie dadurch "
2251
"eine engere Bindung zum Künstler ein"
2221
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2222
"(no other service allows that)"
2224
" * Zahlende Mitglieder erhalten unbegrenzte Downloads aus dem gesamten "
2225
"Katalog (kein anderer Dienst bietet so etwas an)"
2253
2227
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2254
msgid " * Free listening of all songs"
2255
msgstr "\t* Kostenloses Anhören aller Titel"
2230
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2233
" * 10% Ihrer Zahlungen an Magnatune gehen an Rhythmbox/GNOME - das ist es "
2257
2236
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2259
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2238
" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and FLAC "
2262
" * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher Qualität als PDF vor - "
2263
"dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
2241
" * Open-Source-freundliche Dateiformate: MP3s und WAVs, aber auch OGG- und "
2265
2244
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2267
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2268
"listening to albums"
2270
" * Angenehme Umgebung - keine blinkenden oder tönenden Werbe-Banner, "
2271
"während man die Alben hört"
2245
msgid " * All albums and artists hand-picked"
2246
msgstr " * Alle Alben und Künstler sind handverlesen"
2273
2248
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2275
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2276
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2278
" * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
2279
"meisten Online-Läden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
2282
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2284
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2285
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2287
" * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
2288
"und überall abspielen können (anders als iTunes, MSN usw.)"
2290
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2291
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2293
" * Sie müssen sich nicht registrieren, um Musik zu hören oder zu kaufen"
2295
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2297
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2298
"music biz and want to help topple it"
2300
" * Kein Teil der »bösen« Maschinerie der Musikkonzerne - für all "
2301
"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie "
2304
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2305
msgid " * Not venture-capital backed big business"
2306
msgstr " * Keine Risikokapitalanleger im Rücken"
2308
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2310
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2311
"do appear on college radio)"
2313
" * Unsere Genres sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu hören "
2314
"(außer auf einigen Studentenradios)"
2316
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2318
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2319
"(not inferior quality sound)"
2321
" * Musik kann in CD-Qualität heruntergeladen werden (kein "
2322
"qualitätsverminderter Klang)"
2324
# CHECK: Bedeutung der Aussage? (Übersetzung aus vorh. Version übernommen)
2325
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2327
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2328
"- can do work while listening to our music"
2330
" * Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
2331
"Hintergrundmusik während der Arbeit, während wir die Musik zusammenstellen"
2333
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2334
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2336
" * Eine kleinere Auswahl bedeutet für Sie, schneller Ihre Musik zu finden"
2338
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2340
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2343
" * Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht "
2344
"mehr als 5 € zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden"
2346
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2347
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2348
msgstr " * Sehr einfache Benutzerschnittstelle, um leicht Musik abzuspielen"
2350
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2351
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2352
msgstr " * Ein breites Genre-Spektrum, das zu jeder Stimmung passt"
2354
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2355
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2356
msgstr "<b>Magnatune-Online-Musikladen</b>"
2358
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2360
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2363
"Magnatune is ein gut gesinnter Internet-Musikanbieter. Einige der "
2364
"Hauptmerkmale sind:\n"
2366
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2367
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2368
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.magnatune.com/"
2249
msgid "You can find more information at "
2250
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf "
2252
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2253
msgid "http://www.magnatune.com/"
2254
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2370
2256
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2257
msgid "Magnatune Store"
2258
msgstr "Magnatune-Musikladen"
2260
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2372
2262
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2373
2263
"online music store"
2375
2265
"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit Musik von Magnatune-Online-Musikladen "
2376
2266
"abzuspielen und zu kaufen"
2378
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2379
msgid "Magnatune Store"
2380
msgstr "Magnatune-Musikladen"
2382
2268
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2383
msgid "$10 US (better than average)"
2384
msgstr "10 US$ (besser als der Durchschnitt)"
2269
msgid "Magnatune Information"
2270
msgstr "Magnatune-Informationen"
2386
2272
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2273
msgid "I don't have a Magnatune account"
2274
msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
2390
2276
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2391
msgid "$12 US (generous)"
2392
msgstr "12 US$ (großzügig)"
2277
msgid "I have a streaming account"
2278
msgstr "Ich habe ein Streaming-Konto"
2394
2280
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2281
msgid "I have a download account"
2282
msgstr "Ich habe ein Download-Konto"
2398
2284
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2286
msgstr "Benutzername:"
2402
2288
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2403
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2404
msgstr "15 US$ (SEHR großzügig!)"
2406
2292
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2293
msgid "Preferred audio _format:"
2294
msgstr "_Bevorzugtes Audioformat:"
2410
2296
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2297
msgid "Get an account at "
2298
msgstr "Ein Konto einrichten bei"
2414
2300
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2415
msgid "$18 US (We love you!)"
2416
msgstr "18 US$ (Wir lieben Sie!)"
2301
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2302
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2418
2304
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2305
msgid "Find out about Magnatune at "
2306
msgstr "Mehr über Magnatune erfahren unter "
2422
2308
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2309
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2310
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2426
2312
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2313
msgid "January (01)"
2314
msgstr "Januar (01)"
2430
2316
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2431
msgid "$8 US (typical)"
2432
msgstr "8 US$ (typisch)"
2317
msgid "February (02)"
2318
msgstr "Februar (02)"
2434
2320
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2438
2324
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2442
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2443
2325
msgid "April (04)"
2444
2326
msgstr "April (04)"
2328
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2446
2332
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2336
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2340
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2447
2341
msgid "August (08)"
2448
2342
msgstr "August (08)"
2450
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2451
msgid "December (12)"
2452
msgstr "Dezember (12)"
2454
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2458
2344
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2459
msgid "February (02)"
2460
msgstr "Februar (02)"
2345
msgid "September (09)"
2346
msgstr "September (09)"
2462
2348
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2463
msgid "Find out about Magnatune at "
2464
msgstr "Mehr über Magnatune erfahren unter "
2349
msgid "October (10)"
2350
msgstr "Oktober (10)"
2466
2352
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2467
msgid "Get an account at "
2468
msgstr "Ein Konto einrichten bei"
2353
msgid "November (11)"
2354
msgstr "November (11)"
2470
2356
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2471
msgid "I don't have a Magnatune account"
2472
msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
2357
msgid "December (12)"
2358
msgstr "Dezember (12)"
2474
2360
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2475
msgid "I have a download account"
2476
msgstr "Ich habe ein Download-Konto"
2478
2364
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2479
msgid "I have a streaming account"
2480
msgstr "Ich habe ein Streaming-Konto"
2482
2368
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2483
msgid "January (01)"
2484
msgstr "Januar (01)"
2486
2372
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2373
msgid "$8 US (typical)"
2374
msgstr "8 US$ (typisch)"
2490
2376
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2494
2380
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2495
msgid "Magnatune Information"
2496
msgstr "Magnatune-Informationen"
2381
msgid "$10 US (better than average)"
2382
msgstr "10 US$ (besser als der Durchschnitt)"
2498
2384
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2502
2388
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2389
msgid "$12 US (generous)"
2390
msgstr "12 US$ (großzügig)"
2506
2392
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2507
msgid "November (11)"
2508
msgstr "November (11)"
2510
2396
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2511
msgid "October (10)"
2512
msgstr "Oktober (10)"
2514
2400
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2401
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2402
msgstr "15 US$ (SEHR großzügig!)"
2518
2404
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2522
2408
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2523
msgid "Preferred audio _format:"
2524
msgstr "_Bevorzugtes Audioformat:"
2526
2412
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2527
msgid "Redownload purchased music at "
2528
msgstr "Gekaufte Musik erneut herunterladen unter "
2413
msgid "$18 US (We love you!)"
2414
msgstr "18 US$ (Wir lieben Sie!)"
2530
2416
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2531
msgid "September (09)"
2532
msgstr "September (09)"
2534
2420
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2536
msgstr "Benutzername:"
2538
2424
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2428
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2539
2429
msgid "VBR MP3"
2540
2430
msgstr "VBR MP3"
2542
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2546
2432
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2548
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2551
"Ihre Kontodetails wurden geändert. Die Änderungen werden wirksam, wenn Sie "
2552
"Rhythmbox das nächste Mal starten."
2554
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2555
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2556
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2558
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2559
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2560
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2562
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2563
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2564
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2566
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
2436
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2567
2437
msgid "Magnatune"
2568
2438
msgstr "Magnatune"
2570
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
2440
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
2571
2441
msgid "Download Album"
2572
2442
msgstr "Album herunterladen"
2574
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
2444
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
2575
2445
msgid "Download this album from Magnatune"
2576
2446
msgstr "Dieses Album bei Magnatune herunterladen"
2578
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
2448
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
2579
2449
msgid "Artist Information"
2580
2450
msgstr "Künstlerinformationen"
2582
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
2452
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
2583
2453
msgid "Get information about this artist"
2584
2454
msgstr "Informationen zu diesem Künstler anzeigen"
2586
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
2456
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
2587
2457
msgid "Cancel Downloads"
2588
2458
msgstr "Herunterladen abbrechen"
2590
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
2591
msgid "Stop downloading purchased albums"
2592
msgstr "Das Herunterladen der gekauften Alben anhalten"
2594
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
2595
msgid "Couldn't store account information"
2596
msgstr "Konteninformationen konnten nicht gespeichert werden."
2598
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2600
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2603
"Beim Zugriff auf den Schlüsselbund ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen "
2604
"Sie die Ausgabe der Fehlerdiagnose für weitere Informationen."
2606
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
2460
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
2461
msgid "Stop album downloads"
2462
msgstr "Herunterladen der alben abbrechen"
2464
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2607
2465
msgid "Loading Magnatune catalog"
2608
2466
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
2610
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2468
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
2611
2469
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2612
2470
msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
2614
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2615
msgid "Couldn't purchase album"
2616
msgstr "Album konnte nicht gekauft werden"
2472
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
2473
msgid "Couldn't download album"
2474
msgstr "Album konnte nicht heruntergeladen werden"
2618
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2619
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2476
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
2477
msgid "You must have a library location set to download an album."
2621
"Sie müssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album kaufen zu "
2479
"Sie müssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album herunterladen "
2624
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
2482
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
2625
2483
msgid "Unable to load catalog"
2626
2484
msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
2628
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
2630
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2486
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
2487
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2632
2489
"Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
2633
2490
"einen Fehler."
2635
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
2636
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
2637
msgid "Couldn't get account details"
2638
msgstr "Kontendetails konnten nicht ermittelt werden"
2640
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
2492
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
2641
2493
msgid "Download Error"
2642
2494
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
2644
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
2496
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
2645
2497
#, python-format
2647
2499
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2888
2743
"gewährleisten"
2890
2745
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2891
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2892
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
2746
msgid "ReplayGain preferences"
2747
msgstr "ReplayGain-Einstellungen"
2894
2749
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2750
msgid "ReplayGain _mode:"
2751
msgstr "ReplayGain-_Modus:"
2753
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2755
msgstr "_Vorverstärkung:"
2757
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2758
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2759
msgstr "_Kompression verwenden, um Übersteuerung zu vermeiden"
2761
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2895
2762
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2896
2763
msgstr "Erfahren Sie mehr über ReplayGain bei replaygain.org"
2898
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2765
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2899
2766
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2900
2767
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
2902
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2903
msgid "ReplayGain _mode:"
2904
msgstr "ReplayGain-_Modus:"
2906
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2907
msgid "ReplayGain preferences"
2908
msgstr "ReplayGain-Einstellungen"
2910
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2911
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2912
msgstr "_Kompression verwenden, um Übersteuerung zu vermeiden"
2914
2769
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2916
msgstr "_Vorverstärkung:"
2770
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2771
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
2918
2773
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2774
msgid "Python Sample Plugin"
2775
msgstr "Python-Beispiel-Plugin"
2777
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2919
2778
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2920
2779
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
2922
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2923
msgid "Python Sample Plugin"
2924
msgstr "Python-Beispiel-Plugin"
2926
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
2781
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
2927
2782
msgid "Python Source"
2928
2783
msgstr "Python-Quelle"
2930
2785
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2931
2786
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2932
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2787
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2933
2788
msgid "Sample Plugin"
2934
2789
msgstr "Beispiel-Plugin"
2936
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2791
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2937
2792
msgid "A sample plugin in C with no features"
2938
2793
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in C ohne weitere Funktion"
2940
2795
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
2796
msgid "Vala Sample Plugin"
2797
msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
2799
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2941
2800
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2942
2801
msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion"
2944
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2945
msgid "Vala Sample Plugin"
2946
msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
2948
2803
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2805
msgstr "Titel senden"
2807
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2949
2808
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2950
2809
msgstr "Ausgewählte Titel per E-Mail oder Sofortnachricht versenden"
2952
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2954
msgstr "Titel senden"
2956
2811
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
2957
2812
msgid "Send to..."
2958
2813
msgstr "Senden an …"
3200
3055
"Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed löschen und heruntergeladene "
3201
3056
"Dateien beibehalten können, indem Sie nur den Feed löschen auswählen."
3203
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
3058
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
3204
3059
msgid "Delete _Feed Only"
3205
3060
msgstr "_Nur Feed löschen"
3207
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
3062
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
3208
3063
msgid "_Delete Feed And Files"
3209
3064
msgstr "Feed und _Dateien löschen"
3211
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
3066
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
3212
3067
msgid "Downloaded"
3213
3068
msgstr "Heruntergeladen"
3215
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
3070
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
3217
3072
msgstr "fehlgeschlagen"
3219
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
3074
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
3220
3075
msgid "Waiting"
3221
3076
msgstr "Warten"
3223
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
3078
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
3225
3080
msgid "%d feed"
3226
3081
msgid_plural "All %d feeds"
3227
3082
msgstr[0] "%d Feed"
3228
3083
msgstr[1] "Alle %d Feeds"
3230
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
3085
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
3231
3086
msgid "Podcast Error"
3232
3087
msgstr "Podcast-Fehler"
3234
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
3089
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
3235
3090
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3237
3092
"Möchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien löschen?"
3239
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
3094
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
3241
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3242
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3243
"file by choosing to delete the episode only."
3096
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
3097
"Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
3098
"choosing to delete the episode only."
3245
3100
"Wenn Sie sich für das Löschen der Podcast-Folge und zugehöriger Dateien "
3246
3101
"entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
3247
3102
"auch nur Podcast-Folgen löschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
3248
3103
"können, indem Sie nur die Podcast-Folge löschen."
3250
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
3105
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
3251
3106
msgid "Delete _Episode Only"
3252
3107
msgstr "_Nur Folge löschen"
3254
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
3109
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
3255
3110
msgid "_Delete Episode And File"
3256
3111
msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
3258
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
3113
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
3260
3115
msgid "%d episode"
3261
3116
msgid_plural "%d episodes"
3923
3776
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
3924
3777
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3926
#: ../shell/rb-shell.c:2766
3779
#: ../shell/rb-shell.c:2827
3927
3780
msgid "Maintainers:"
3928
3781
msgstr "Betreuer:"
3930
#: ../shell/rb-shell.c:2769
3783
#: ../shell/rb-shell.c:2830
3931
3784
msgid "Former Maintainers:"
3932
3785
msgstr "Frühere Betreuer:"
3934
#: ../shell/rb-shell.c:2772
3787
#: ../shell/rb-shell.c:2833
3935
3788
msgid "Contributors:"
3936
3789
msgstr "Mitwirkende:"
3938
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3791
#: ../shell/rb-shell.c:2835
3939
3792
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3940
3793
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
3942
#: ../shell/rb-shell.c:2783
3795
#: ../shell/rb-shell.c:2844
3943
3796
msgid "Rhythmbox Website"
3944
3797
msgstr "Rhythmbox Website"
3946
#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3799
#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3947
3800
msgid "Couldn't display help"
3948
3801
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
3950
#: ../shell/rb-shell.c:2875
3803
#: ../shell/rb-shell.c:2936
3951
3804
msgid "Configure Plugins"
3952
3805
msgstr "Plugins konfigurieren"
3954
#: ../shell/rb-shell.c:2964
3807
#: ../shell/rb-shell.c:3025
3955
3808
msgid "Import Folder into Library"
3956
3809
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
3958
#: ../shell/rb-shell.c:2983
3811
#: ../shell/rb-shell.c:3044
3959
3812
msgid "Import File into Library"
3960
3813
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
3962
#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3815
#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3964
3817
msgid "No registered source can handle URI %s"
3965
3818
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
3967
#: ../shell/rb-shell.c:3846
3820
#: ../shell/rb-shell.c:3907
3969
3822
msgid "No registered source matches URI %s"
3970
3823
msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
3972
#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
3825
#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
3974
3827
msgid "Unknown song URI: %s"
3975
3828
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
3977
#: ../shell/rb-shell.c:3931
3830
#: ../shell/rb-shell.c:3992
3979
3832
msgid "Unknown property %s"
3980
3833
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
3982
#: ../shell/rb-shell.c:3945
3835
#: ../shell/rb-shell.c:4006
3984
3837
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3985
3838
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
4140
3993
msgid "Change the visibility of the song position slider"
4141
3994
msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige ändern"
4143
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3996
#: ../shell/rb-shell-player.c:830
4144
3997
msgid "Stream error"
4145
3998
msgstr "Datenstromfehler"
4147
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
4000
#: ../shell/rb-shell-player.c:831
4148
4001
msgid "Unexpected end of stream!"
4149
4002
msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
4151
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
4004
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
4153
4006
msgstr "Linear"
4155
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
4008
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
4156
4009
msgid "Linear looping"
4157
4010
msgstr "Lineare Endlosschleife"
4159
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
4012
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
4160
4013
msgid "Shuffle"
4161
4014
msgstr "Zufällig"
4163
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
4016
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
4164
4017
msgid "Random with equal weights"
4165
4018
msgstr "Zufällig, gleichgewichtet"
4167
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
4020
#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
4168
4021
msgid "Random by time since last play"
4169
4022
msgstr "Zufällig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
4171
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
4024
#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
4172
4025
msgid "Random by rating"
4173
4026
msgstr "Zufällig nach Bewertung"
4175
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
4028
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
4176
4029
msgid "Random by time since last play and rating"
4177
4030
msgstr "Zufällig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
4179
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
4032
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
4180
4033
msgid "Linear, removing entries once played"
4181
4034
msgstr "Linear, einmal gespielte Einträge entfernen"
4183
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
4036
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
4185
4038
msgid "Failed to create the player: %s"
4186
msgstr "Der Player konnte nicht angelegt werden: %s"
4039
msgstr "Das Wiedergabegerät konnte nicht angelegt werden: %s"
4188
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
4041
#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
4190
4043
msgid "Playlist was empty"
4191
4044
msgstr "Wiedergabeliste war leer"
4193
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
4046
#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
4195
4048
msgid "Not currently playing"
4196
4049
msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
4198
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
4051
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
4200
4053
msgid "No previous song"
4201
4054
msgstr "Kein vorhergehender Titel"
4203
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
4056
#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
4205
4058
msgid "No next song"
4206
4059
msgstr "Kein nachfolgender Titel"
4208
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
4061
#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
4209
4062
msgid "Couldn't start playback"
4210
4063
msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
4212
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
4065
#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
4213
4066
msgid "Couldn't stop playback"
4214
4067
msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
4216
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
4069
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
4218
4071
msgid "Playback position not available"
4219
4072
msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfügbar"
4221
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
4074
#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
4223
4076
msgid "Current song is not seekable"
4224
4077
msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
4226
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
4079
#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
4227
4080
msgid "Pause playback"
4228
4081
msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
4230
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
4083
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
4231
4084
msgid "Stop playback"
4232
4085
msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
5080
4930
msgid "Unknown location"
5081
4931
msgstr "Unbekannter Speicherort"
5084
#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
5085
#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
5087
#~ "Diese Datei kann nicht übertragen werden, da sie in ein vom Zielgerät "
5088
#~ "unterstütztes Format umgewandelt werden muss, und für die unterstützten "
5089
#~ "Formate sind keine Kodierer verfügbar."
5092
#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
5093
#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
5096
#~ "Zusätzliche Software ist erforderlich, um %d von %d Dateien in ein vom "
5097
#~ "Zielgerät unterstütztes Format umzuwandeln:\n"
5100
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5101
#~ msgstr "Suchen... Darstellung hier ablegen"
5103
#~ msgid "Drop artwork here"
5104
#~ msgstr "Darstellung hier ablegen"
5106
#~ msgid "Image provided by Last.fm"
5107
#~ msgstr "Bild bereitgestellt von Last.fm"
5109
#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5110
#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5112
#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
5113
#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
5115
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
5116
#~ msgstr "Konte_xtleiste anzeigen/verbergen"
5128
#~ msgctxt "Podcast"
5132
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5133
#~ msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
5135
#~ msgid "Show notification of the playing song"
5136
#~ msgstr "Benachrichtigung zum gewählten Titel anzeigen"
5138
#~ msgid "Mute playback"
5139
#~ msgstr "Wiedergabe stummschalten"
5141
#~ msgid "Unmute playback"
5142
#~ msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
5144
#~ msgid "Playback is muted.\n"
5145
#~ msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
5148
#~ msgstr "[Adresse …]"
5150
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5151
#~ msgstr "Musikanzeige nach Genre, Künstler, Album oder Titel filtern"
5156
#~ msgid "<b>Download</b>"
5157
#~ msgstr "<b>Download</b>"
5159
#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
5160
#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
5162
#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5163
#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5165
#~ msgid "Visit Jamendo at "
5166
#~ msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
5169
#~ msgstr "_Format:"
5171
#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
5172
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
5175
#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
5176
#~ "Commons licenses)."
5178
#~ " * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der Künstler (dank der Creative "
5179
#~ "Commons-Lizenz)"
5182
#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
5183
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
5184
#~ " and on other criteria such as their location."
5186
#~ " * Ein anpassbares System für Musikempfehlungen basierend auf iRATE, "
5187
#~ "um Hörern zu helfen, neue Künstler aufgrund ihrer Vorlieben\n"
5188
#~ " und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
5190
#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
5191
#~ msgstr " * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik für jeden"
5193
#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
5194
#~ msgstr " * Die Möglichkeit, direkt an den Künstler zu spenden"
5196
#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
5197
#~ msgstr " * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
5199
#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
5200
#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
5203
#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
5206
#~ "Jamendo ist ein neues Modell für Künstler, um ihre Musik bekannt zu "
5207
#~ "machen, zu veröffentlichen und für ihre Musik bezahlt zu werden."
5209
#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
5210
#~ msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
5213
#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
5214
#~ "start a discussion on the forums.\n"
5215
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
5216
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
5218
#~ "Jamendo-Benutzer können Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
5219
#~ "oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
5220
#~ "Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
5221
#~ "klassifiziert.\n"
5222
#~ "Wenn die Benutzer einen Künstler mögen, können sie ihn durch Spenden "
5226
#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
5228
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
5230
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
5233
#~ "Auf Jamendo machen die Künstler Ihre Musik unter der Creative Commons-"
5234
#~ "Lizenz verfügbar.\n"
5235
#~ "Kurz gesagt, erlauben sie das freie Herunterladen, Neumischen und "
5236
#~ "Verteilen Ihrer Musik.\n"
5237
#~ "Es ist eine Vereinbarung, bei der einige Rechte beim Urheber verbleiben - "
5238
#~ "perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
5241
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
5242
#~ "digital distribution like\n"
5243
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
5244
#~ "albums at near-zero cost."
5246
#~ "Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfähige digitale "
5247
#~ "Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule "
5248
#~ "legal zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
5250
#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
5251
#~ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
5254
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5256
#~ "Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
5257
#~ "und abzuspielen"
5262
#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
5263
#~ msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
5265
#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
5267
#~ "Fehler beim Nachschlagen von p2link für das Album %s auf jamendo.com"
5269
#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
5270
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Künstlers %s auf jamendo.com"
5272
#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
5273
#~ msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"
5275
#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
5277
#~ "Element %s konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die Installation"
5279
#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
5280
#~ msgstr "GStreamer-Fehler: Status konnte nicht geändert werden"
5282
#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
5283
#~ msgstr "Der MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden"
5285
#~ msgid "Unable to identify file type"
5286
#~ msgstr "Dateityp konnte nicht ermittelt werden"
5288
#~ msgid "Unsupported file type: %s"
5289
#~ msgstr "Nicht unterstützter Dateiyp: %s"
5291
#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
5293
#~ "Elemente zum Bearbeiten von Musik-Kennzeichnungen konnten nicht erstellt "
5296
#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
5297
#~ msgstr "Zeitüberschreibung beim Setzen der Pipeline auf NULL"
5299
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
5300
#~ msgstr "Diese CD konnte nicht abgefragt werden: %s\n"
5303
#~ msgstr "Verschiedene"
5305
#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
5306
#~ msgstr "Unvollständige Metadaten für diese CD"
5308
#~ msgid "[Untitled]"
5309
#~ msgstr "[Ohne Titel]"
5311
#~ msgid "Unable to move user data files"
5312
#~ msgstr "Benutzerdateien konnten nicht verschoben werden"
5315
#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
5316
#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
5318
#~ "Keiner der zu übertragenden Titel liegt in einem vom Zielgerät "
5319
#~ "unterstützten Format vor, und für die unterstützten Formate sind keine "
5320
#~ "Kodierer verfügbar."
5322
#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
5323
#~ msgstr "Übertragung aller Titel ist nicht möglich? Wollen Sie fortsetzen?"
5325
#~ msgid "C_ontinue"
5326
#~ msgstr "F_ortsetzen"
5328
#~ msgid "Install Plugins"
5329
#~ msgstr "Plugins installieren"
5331
#~ msgid "C_onfigure..."
5332
#~ msgstr "K_onfigurieren …"
5338
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
5339
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
5342
#~ "Fügt Unterstützung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
5343
#~ "auf DLNA/UPnP-Netzwerkgeräten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/"
5344
#~ "UPnP-Gerät gesteuert zu werden"
5346
#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
5347
#~ msgstr "DLNA/UPnP-Freigabe und Steuerung unterstützen"
5349
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
5350
#~ msgstr "Einstellungen der verteilten Musik per DAAP"
5352
#~ msgid "Jamendo Preferences"
5353
#~ msgstr "Jamendo-Einstellungen"
5355
#~ msgid "_Download Album"
5356
#~ msgstr "Album _herunterladen"
5358
#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
5359
#~ msgstr "Dieses Album mit BitTorrent herunterladen"
5361
#~ msgid "_Donate to Artist"
5362
#~ msgstr "_Spenden an Künstler"
5364
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
5365
#~ msgstr "Geld an diesen Künstler spenden"
5367
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5368
#~ msgstr "Einstellungen des Liedtext-Plugins"
5370
#~ msgid "Magnatune Preferences"
5371
#~ msgstr "Magnatune-Einstellungen"
5377
#~ msgstr "Aktiviert"
5379
#~ msgid "Plugin Error"
5380
#~ msgstr "Plugin-Fehler"
5382
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
5383
#~ msgstr "Plugin %s konnte nicht aktiviert werden"
5385
#~ msgid "_Scan Removable Media"
5386
#~ msgstr "Wechsel_medien durchsuchen"
5388
#~ msgid "Scan for new Removable Media"
5389
#~ msgstr "Nach neuen Wechselmedien suchen"
5391
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
5392
#~ msgstr "Netzwerk-Zwischenspeichergröße (kB)"
4933
#~ msgid "Invalid share name"
4934
#~ msgstr "Ungültiger Ordnername"
4936
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
4938
#~ "Der Name »%s« für den gemeinsamen Musikordner ist bereits vergeben. Bitte "
4939
#~ "wählen Sie einen anderen."
4941
#~ msgid "Shared music _name:"
4942
#~ msgstr "_Name des gemeinsamen Musikordners:"
4944
#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
4946
#~ " * Der Gründer/Eigentümer hält die Geschäfte am Laufen - als "
4950
#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
4951
#~ "helping the world)"
4953
#~ " * 50 % der Einnahmen gehen direkt an den Künstler (dies verschafft "
4954
#~ "Ihnen ein gutes Gefühl und rettet außerdem die Welt)"
4957
#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
4960
#~ " * Musik kann heruntergeladen oder als CD gekauft werden (keine andere "
4961
#~ "Seite im Internet bietet beide Dienste an)"
4964
#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
4965
#~ "feel a strong connection to the artist"
4967
#~ " * Ausführliche Biografien und Fotos zu jedem Musiker - gehen Sie "
4968
#~ "dadurch eine engere Bindung zum Künstler ein"
4971
#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
4974
#~ " * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher Qualität als PDF vor - "
4975
#~ "dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
4978
#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
4979
#~ "listening to albums"
4981
#~ " * Angenehme Umgebung - keine blinkenden oder tönenden Werbe-Banner, "
4982
#~ "während man die Alben hört"
4985
#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
4986
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
4988
#~ " * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
4989
#~ "meisten Online-Läden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
4990
#~ "Auswahl haben\n"
4993
#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
4994
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
4996
#~ " * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie "
4997
#~ "immer und überall abspielen können (anders als iTunes, MSN usw.)"
4999
#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
5001
#~ " * Sie müssen sich nicht registrieren, um Musik zu hören oder zu kaufen"
5004
#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
5005
#~ "the music biz and want to help topple it"
5007
#~ " * Kein Teil der »bösen« Maschinerie der Musikkonzerne - für all "
5008
#~ "diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie "
5011
#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
5012
#~ msgstr " * Keine Risikokapitalanleger im Rücken"
5015
#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
5016
#~ "(though do appear on college radio)"
5018
#~ " * Unsere Genres sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu "
5019
#~ "hören (außer auf einigen Studentenradios)"
5022
#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
5023
#~ "(not inferior quality sound)"
5025
#~ " * Musik kann in CD-Qualität heruntergeladen werden (kein "
5026
#~ "qualitätsverminderter Klang)"