71
71
msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data no relógio, além da hora."
73
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
74
msgid "If true, display onscreen keyboard."
75
msgstr "Se verdadeiro, apresentar o teclado no ecrã."
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
78
74
msgid "If true, display seconds in time."
79
75
msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos na hora."
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
82
78
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
83
79
msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário."
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
86
82
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
87
83
msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas"
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
92
88
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
112
108
"utilizando co codec VP8. %T é utilizado como uma varável para se tentar "
113
109
"inferir o número óptimo de threads no sistema."
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
111
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
116
112
msgid "Show date in clock"
117
113
msgstr "Apresentar data no relógio"
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
120
msgid "Show the onscreen keyboard"
121
msgstr "Apresentar o teclado no ecrã"
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
124
116
msgid "Show the week date in the calendar"
125
117
msgstr "Apresentar o número da semana no calendário"
127
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
128
120
msgid "Show time with seconds"
129
121
msgstr "Apresentar hora com segundos"
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
133
125
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
134
126
"favorites area."
154
146
"A taxa de imagens da transmissão de ecrã resultante gravada através do "
155
147
"gravador de transmissões de ecrã do Interface GNOME, em imagens por segundo."
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
158
150
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
159
151
msgstr "O canal gstreamer utilizado para codificar a transmissão de ecrã"
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
163
155
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
164
156
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
171
163
"questões de privacidade. Note que ao fazê-lo não irá remover os dados até à "
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
175
167
msgid "The type of keyboard to use."
176
168
msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
179
171
msgid "Uuids of extensions to enable"
180
172
msgstr "Uuids das extensões a activar"
182
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
183
175
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
184
176
msgstr "Se recolher ou não estatísticas sobre a utilização das aplicações"
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
187
179
msgid "Which keyboard to use"
188
180
msgstr "Que teclado utilizar"
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
182
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
191
183
msgid "disabled OpenSearch providers"
192
184
msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados"
194
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
186
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
195
187
msgid "Session..."
196
188
msgstr "Sessão..."
198
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
190
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
201
193
msgstr "Iniciar Sessão"
203
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
195
#. translators: this message is shown below the password entry field
196
#. to indicate the user can swipe their finger instead
197
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
198
msgid "(or swipe finger)"
199
msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
201
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
204
202
msgid "Not listed?"
205
203
msgstr "Não está listada?"
207
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
208
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
209
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
205
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
206
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
207
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
211
209
msgstr "Cancelar"
213
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
211
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
216
214
msgstr "Iniciar Sessão"
218
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
216
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
219
217
msgid "Login Window"
220
218
msgstr "Janela de Início de Sessão"
220
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
221
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
225
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
226
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
230
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
231
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
222
235
#: ../js/misc/util.js:92
223
236
msgid "Command not found"
224
237
msgstr "Comando não foi encontrado"
594
602
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
595
603
msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
597
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
605
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
601
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
602
610
msgid "No extensions installed"
603
611
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
605
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
613
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
610
618
#. * The device has been disabled
611
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
613
621
msgstr "Inactivo"
615
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
623
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
620
628
msgid "Out of date"
621
629
msgstr "Data inválida"
623
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
624
632
msgid "Downloading"
625
633
msgstr "A Realizar Download"
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
628
636
msgid "View Source"
629
637
msgstr "Visualizar o Código Fonte"
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
639
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
633
641
msgstr "Página Web"
635
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
643
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
639
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
647
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
640
648
msgid "System Information"
641
649
msgstr "Informação do Sistema"
643
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
651
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
644
652
msgid "Show password"
645
653
msgstr "Apresentar senha"
647
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
652
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
653
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
655
663
msgid "Password: "
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
663
671
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
664
672
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
665
673
#. (and don't even care of which one)
666
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
674
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
667
675
msgid "Username: "
668
676
msgstr "Utilizador: "
670
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
678
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
671
679
msgid "Identity: "
672
680
msgstr "Identidade: "
674
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
675
683
msgid "Private key password: "
676
684
msgstr "Senha da chave privada: "
678
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
679
687
msgid "Service: "
680
688
msgstr "Serviço: "
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
683
691
msgid "Authentication required by wireless network"
684
692
msgstr "A rede sem fios requer autenticação"
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
689
697
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
692
700
"São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios "
695
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
696
704
msgid "Wired 802.1X authentication"
697
705
msgstr "Autenticação 802.1X com fios"
699
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
707
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
700
708
msgid "Network name: "
701
709
msgstr "Nome da rede: "
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
704
712
msgid "DSL authentication"
705
713
msgstr "Autenticação DSL"
707
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
708
716
msgid "PIN code required"
709
717
msgstr "Necessário código PIN"
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
712
720
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
713
721
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
720
728
msgid "Mobile broadband network password"
721
729
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
725
733
msgid "A password is required to connect to '%s'."
726
734
msgstr "É necessária uma senha para se ligar a '%s'."
832
840
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
833
841
#. 'screen-reader-enabled');
834
842
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
835
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
836
#. 'screen-keyboard-enabled');
837
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
843
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
844
msgid "Screen Keyboard"
845
msgstr "Teclado de Ecrã"
838
847
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
839
848
msgid "Visual Alerts"
840
849
msgstr "Alertas Visuais"
1042
1051
msgid "connection failed"
1043
1052
msgstr "falha ao ligar"
1045
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
1054
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1046
1055
msgid "More..."
1047
1056
msgstr "Mais..."
1049
1058
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1050
1059
#. and we cannot access its settings (including the name)
1051
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
1060
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1052
1061
msgid "Connected (private)"
1053
1062
msgstr "Ligado (privada)"
1074
1083
msgid "Auto bluetooth"
1075
1084
msgstr "Bluetooth automático"
1077
#: ../js/ui/status/network.js:1469
1086
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1078
1087
msgid "Auto wireless"
1079
1088
msgstr "Wireless automático"
1081
#: ../js/ui/status/network.js:1558
1090
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1082
1091
msgid "Enable networking"
1083
1092
msgstr "Activar a rede"
1085
#: ../js/ui/status/network.js:1570
1094
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1087
1096
msgstr "Com fios"
1089
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1098
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1090
1099
msgid "Wireless"
1091
1100
msgstr "Sem fios"
1093
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1102
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1094
1103
msgid "Mobile broadband"
1095
1104
msgstr "Banda larga móvel"
1097
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1106
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1098
1107
msgid "VPN Connections"
1099
1108
msgstr "Ligações VPN"
1101
#: ../js/ui/status/network.js:1612
1110
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1102
1111
msgid "Network Settings"
1103
1112
msgstr "Definições de Rede"
1105
#: ../js/ui/status/network.js:1749
1114
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1106
1115
msgid "Connection failed"
1107
1116
msgstr "Falha na ligação"
1109
#: ../js/ui/status/network.js:1750
1118
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1110
1119
msgid "Activation of network connection failed"
1111
1120
msgstr "Falha na activação da ligação à rede"
1113
#: ../js/ui/status/network.js:2000
1122
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1114
1123
msgid "Networking is disabled"
1115
1124
msgstr "Os serviços de rede estão desligados"
1117
#: ../js/ui/status/network.js:2125
1126
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1118
1127
msgid "Network Manager"
1119
1128
msgstr "Gestor de Rede"
1465
1474
msgid "Unknown reason"
1466
1475
msgstr "Motivo desconhecido"
1468
#: ../js/ui/userMenu.js:153
1477
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1470
1479
msgstr "Escondido"
1472
#: ../js/ui/userMenu.js:159
1481
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1474
1483
msgstr "Inactivo"
1476
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1485
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1477
1486
msgid "Unavailable"
1478
1487
msgstr "Indisponível"
1480
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
1489
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1481
1490
msgid "Power Off..."
1482
1491
msgstr "Desligar..."
1484
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1488
#: ../js/ui/userMenu.js:551
1493
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1489
1494
msgid "Notifications"
1490
1495
msgstr "Notificações"
1492
#: ../js/ui/userMenu.js:559
1497
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1493
1498
msgid "Online Accounts"
1494
1499
msgstr "Contas Online"
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:563
1501
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1497
1502
msgid "System Settings"
1498
1503
msgstr "Definições de Sistema"
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:570
1505
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1501
1506
msgid "Lock Screen"
1502
1507
msgstr "Trancar o Ecrã"
1504
#: ../js/ui/userMenu.js:575
1509
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1505
1510
msgid "Switch User"
1506
1511
msgstr "Alternar Utilizador"
1508
#: ../js/ui/userMenu.js:580
1513
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1509
1514
msgid "Log Out..."
1510
1515
msgstr "Terminar Sessão..."
1517
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1518
msgid "Your chat status will be set to busy"
1520
"O seu estado de disponibilidade para diálogo será definido como ocupado"
1522
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1524
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1525
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1527
"As notificações foram desactivadas, incluindo as mensagens de diálogo. O seu "
1528
"estado online foi ajustado para que os outros saibam que poderá não ver as "
1529
"mensagens que lhe forem enviadas."
1512
1531
#. Translators: this is the text displayed
1513
1532
#. in the search entry when no search is
1514
1533
#. active; it should not exceed ~30