~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/bluetooth-fix-connection-from-gs-menu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 06:48:58 UTC
  • mfrom: (1.1.33 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110928064858-24mpvzxjmqehrl4u
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream stable release.
  - Prevent the fallback on-screen keyboard from showing up while
    GNOME Shell is running.
  - Disable code to reposition windows around the on-screen keyboard;
    it wasn't finished or working properly.
  - Fix interaction between on-screen keyboard and notifications
  - Fix menu-sizing problems in right-to-left locales.
  - Update chat icons in the message tray when an avatar image changes
  - Fix problem with empty notification bubbles being left.
  - Fix problem with chat notifications bouncing when new messages come in.
  - Fix bug that was causing SIP calls to automatically be accepted in some
    circumstances.
  - Fix string that should have been marked translatable.
  - Fix a crash that could happen during CSS transitions.
  - Build fixes.
* debian/control.in: Depend on caribou instead of gir-caribou-1.0
  (LP: #858109)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: 3.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 00:58+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 01:00+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 00:34+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:35+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15
15
"Language: pt\n"
71
71
msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data no relógio, além da hora."
72
72
 
73
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
74
 
msgid "If true, display onscreen keyboard."
75
 
msgstr "Se verdadeiro, apresentar o teclado no ecrã."
76
 
 
77
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
78
74
msgid "If true, display seconds in time."
79
75
msgstr "Se verdadeiro, apresentar os segundos na hora."
80
76
 
81
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
82
78
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
83
79
msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário."
84
80
 
85
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
86
82
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
87
83
msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas"
88
84
 
89
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
90
86
#, no-c-format
91
87
msgid ""
92
88
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
112
108
"utilizando co codec VP8. %T é utilizado como uma varável para se tentar "
113
109
"inferir o número óptimo de threads no sistema."
114
110
 
115
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
111
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
116
112
msgid "Show date in clock"
117
113
msgstr "Apresentar data no relógio"
118
114
 
119
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
120
 
msgid "Show the onscreen keyboard"
121
 
msgstr "Apresentar o teclado no ecrã"
122
 
 
123
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
124
116
msgid "Show the week date in the calendar"
125
117
msgstr "Apresentar o número da semana no calendário"
126
118
 
127
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
128
120
msgid "Show time with seconds"
129
121
msgstr "Apresentar hora com segundos"
130
122
 
131
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
132
124
msgid ""
133
125
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
134
126
"favorites area."
136
128
"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão apresentadas na "
137
129
"área de favoritas."
138
130
 
139
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
140
132
msgid ""
141
133
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
142
134
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
146
138
"na data actual e utilizará esta extensão. Deverá ser alterada quando se "
147
139
"gravar para um formato de conteúdo diferente."
148
140
 
149
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
150
142
msgid ""
151
143
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
152
144
"screencast recorder in frames-per-second."
154
146
"A taxa de imagens da transmissão de ecrã resultante gravada através do "
155
147
"gravador de transmissões de ecrã do Interface GNOME, em imagens por segundo."
156
148
 
157
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
158
150
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
159
151
msgstr "O canal gstreamer utilizado para codificar a transmissão de ecrã"
160
152
 
161
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
162
154
msgid ""
163
155
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
164
156
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
171
163
"questões de privacidade. Note que ao fazê-lo não irá remover os dados até à "
172
164
"data gravados."
173
165
 
174
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
175
167
msgid "The type of keyboard to use."
176
168
msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
177
169
 
178
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
179
171
msgid "Uuids of extensions to enable"
180
172
msgstr "Uuids das extensões a activar"
181
173
 
182
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
183
175
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
184
176
msgstr "Se recolher ou não estatísticas sobre a utilização das aplicações"
185
177
 
186
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
187
179
msgid "Which keyboard to use"
188
180
msgstr "Que teclado utilizar"
189
181
 
190
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
182
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
191
183
msgid "disabled OpenSearch providers"
192
184
msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados"
193
185
 
194
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
 
186
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
195
187
msgid "Session..."
196
188
msgstr "Sessão..."
197
189
 
198
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
 
190
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
199
191
msgctxt "title"
200
192
msgid "Sign In"
201
193
msgstr "Iniciar Sessão"
202
194
 
203
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
 
195
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
196
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
197
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
198
msgid "(or swipe finger)"
 
199
msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
 
200
 
 
201
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
204
202
msgid "Not listed?"
205
203
msgstr "Não está listada?"
206
204
 
207
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
208
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
209
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
205
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
206
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
207
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
210
208
msgid "Cancel"
211
209
msgstr "Cancelar"
212
210
 
213
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
 
211
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
214
212
msgctxt "button"
215
213
msgid "Sign In"
216
214
msgstr "Iniciar Sessão"
217
215
 
218
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
 
216
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
219
217
msgid "Login Window"
220
218
msgstr "Janela de Início de Sessão"
221
219
 
 
220
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
221
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
222
msgid "Suspend"
 
223
msgstr "Suspender"
 
224
 
 
225
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
226
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
227
msgid "Restart"
 
228
msgstr "Reiniciar"
 
229
 
 
230
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
231
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
232
msgid "Power Off"
 
233
msgstr "Desligar"
 
234
 
222
235
#: ../js/misc/util.js:92
223
236
msgid "Command not found"
224
237
msgstr "Comando não foi encontrado"
269
282
msgid "%s has been removed from your favorites."
270
283
msgstr "%s foi removida dos seus favoritos."
271
284
 
272
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
 
285
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
286
msgid "Removable Devices"
 
287
msgstr "Dispositivos Removíveis"
 
288
 
 
289
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
273
290
#, c-format
274
291
msgid "Open with %s"
275
292
msgstr "Abrir com %s"
276
293
 
277
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
 
294
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
278
295
msgid "Eject"
279
296
msgstr "Ejectar"
280
297
 
429
446
msgid "Unknown"
430
447
msgstr "Desconhecido"
431
448
 
432
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
 
449
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
433
450
msgid "Available"
434
451
msgstr "Disponível"
435
452
 
436
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
 
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
437
454
msgid "Away"
438
455
msgstr "Ausente"
439
456
 
440
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
 
457
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
441
458
msgid "Busy"
442
459
msgstr "Ocupado"
443
460
 
449
466
msgid "CONTACTS"
450
467
msgstr "CONTACTOS"
451
468
 
452
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
 
469
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
453
470
msgid "Remove"
454
471
msgstr "Remover"
455
472
 
545
562
msgid "Logging out of the system."
546
563
msgstr "A terminar a sessão no sistema."
547
564
 
548
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
549
 
msgid "Power Off"
550
 
msgstr "Desligar"
551
 
 
552
565
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
553
566
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
554
567
msgstr "Clique em Desligar para fechar estas aplicações e desligar o sistema."
564
577
msgid "Powering off the system."
565
578
msgstr "A desligar o sistema."
566
579
 
567
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
568
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
569
 
msgid "Restart"
570
 
msgstr "Reiniciar"
571
 
 
572
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
573
581
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
574
582
msgstr ""
594
602
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
595
603
msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
596
604
 
597
 
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
 
605
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
598
606
msgid "Keyboard"
599
607
msgstr "Teclado"
600
608
 
601
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
602
610
msgid "No extensions installed"
603
611
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
604
612
 
605
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
 
613
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
606
614
msgid "Enabled"
607
615
msgstr "Activo"
608
616
 
609
617
#. translators:
610
618
#. * The device has been disabled
611
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
612
620
msgid "Disabled"
613
621
msgstr "Inactivo"
614
622
 
615
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
623
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
616
624
msgid "Error"
617
625
msgstr "Erro"
618
626
 
619
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
620
628
msgid "Out of date"
621
629
msgstr "Data inválida"
622
630
 
623
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
624
632
msgid "Downloading"
625
633
msgstr "A Realizar Download"
626
634
 
627
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
628
636
msgid "View Source"
629
637
msgstr "Visualizar o Código Fonte"
630
638
 
631
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 
639
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
632
640
msgid "Web Page"
633
641
msgstr "Página Web"
634
642
 
635
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
 
643
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
636
644
msgid "Open"
637
645
msgstr "Abrir"
638
646
 
639
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
 
647
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
640
648
msgid "System Information"
641
649
msgstr "Informação do Sistema"
642
650
 
643
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
 
651
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
644
652
msgid "Show password"
645
653
msgstr "Apresentar senha"
646
654
 
647
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
 
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
648
656
msgid "Connect"
649
657
msgstr "Ligar"
650
658
 
651
659
#. Cisco LEAP
652
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
653
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
654
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
 
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
655
663
msgid "Password: "
656
664
msgstr "Senha: "
657
665
 
658
666
#. static WEP
659
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
660
668
msgid "Key: "
661
669
msgstr "Chave: "
662
670
 
663
671
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
664
672
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
665
673
#. (and don't even care of which one)
666
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
 
674
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
667
675
msgid "Username: "
668
676
msgstr "Utilizador: "
669
677
 
670
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
678
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
671
679
msgid "Identity: "
672
680
msgstr "Identidade: "
673
681
 
674
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
675
683
msgid "Private key password: "
676
684
msgstr "Senha da chave privada: "
677
685
 
678
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
679
687
msgid "Service: "
680
688
msgstr "Serviço: "
681
689
 
682
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
683
691
msgid "Authentication required by wireless network"
684
692
msgstr "A rede sem fios requer autenticação"
685
693
 
686
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
687
695
#, c-format
688
696
msgid ""
689
697
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
692
700
"São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios "
693
701
"'%s'."
694
702
 
695
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
696
704
msgid "Wired 802.1X authentication"
697
705
msgstr "Autenticação 802.1X com fios"
698
706
 
699
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
707
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
700
708
msgid "Network name: "
701
709
msgstr "Nome da rede: "
702
710
 
703
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
704
712
msgid "DSL authentication"
705
713
msgstr "Autenticação DSL"
706
714
 
707
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
708
716
msgid "PIN code required"
709
717
msgstr "Necessário código PIN"
710
718
 
711
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
712
720
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
713
721
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
714
722
 
715
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
716
724
msgid "PIN: "
717
725
msgstr "PIN: "
718
726
 
719
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
720
728
msgid "Mobile broadband network password"
721
729
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
722
730
 
723
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
724
732
#, c-format
725
733
msgid "A password is required to connect to '%s'."
726
734
msgstr "É necessária uma senha para se ligar a '%s'."
744
752
msgstr "Atalhos"
745
753
 
746
754
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
747
 
#: ../js/ui/panel.js:538
 
755
#: ../js/ui/panel.js:539
748
756
#, c-format
749
757
msgid "Quit %s"
750
758
msgstr "Terminar %s"
751
759
 
752
760
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
753
761
#. in your language, you can use the word for "Overview".
754
 
#: ../js/ui/panel.js:574
 
762
#: ../js/ui/panel.js:575
755
763
msgid "Activities"
756
764
msgstr "Actividades"
757
765
 
758
 
#: ../js/ui/panel.js:966
 
766
#: ../js/ui/panel.js:967
759
767
msgid "Top Bar"
760
768
msgstr "Barra Superior"
761
769
 
784
792
msgid "Administrator"
785
793
msgstr "Administrador"
786
794
 
787
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 
795
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
788
796
msgid "Authenticate"
789
797
msgstr "Autenticar"
790
798
 
792
800
#. * requested authentication was not gained; this can happen
793
801
#. * because of an authentication error (like invalid password),
794
802
#. * for instance.
795
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 
803
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
796
804
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
797
805
msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente."
798
806
 
799
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 
807
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
800
808
msgid "Password:"
801
809
msgstr "Senha:"
802
810
 
805
813
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
806
814
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
807
815
#. simply result in invisible toggle switches.
808
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 
816
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
809
817
msgid "toggle-switch-us"
810
818
msgstr "toggle-switch-intl"
811
819
 
832
840
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
833
841
#. 'screen-reader-enabled');
834
842
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
835
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
836
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
837
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
843
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
844
msgid "Screen Keyboard"
 
845
msgstr "Teclado de Ecrã"
 
846
 
838
847
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
839
848
msgid "Visual Alerts"
840
849
msgstr "Alertas Visuais"
993
1002
msgid "OK"
994
1003
msgstr "OK"
995
1004
 
996
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
 
1005
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
997
1006
msgid "Show Keyboard Layout"
998
1007
msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
999
1008
 
1000
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
 
1009
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1001
1010
msgid "Region and Language Settings"
1002
1011
msgstr "Definições de Região e Idioma"
1003
1012
 
1042
1051
msgid "connection failed"
1043
1052
msgstr "falha ao ligar"
1044
1053
 
1045
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 
1054
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1046
1055
msgid "More..."
1047
1056
msgstr "Mais..."
1048
1057
 
1049
1058
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1050
1059
#. and we cannot access its settings (including the name)
1051
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 
1060
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1052
1061
msgid "Connected (private)"
1053
1062
msgstr "Ligado (privada)"
1054
1063
 
1065
1074
msgstr "Ligação telefónica automática"
1066
1075
 
1067
1076
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1068
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 
1077
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1069
1078
#, c-format
1070
1079
msgid "Auto %s"
1071
1080
msgstr "%s automática"
1074
1083
msgid "Auto bluetooth"
1075
1084
msgstr "Bluetooth automático"
1076
1085
 
1077
 
#: ../js/ui/status/network.js:1469
 
1086
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1078
1087
msgid "Auto wireless"
1079
1088
msgstr "Wireless automático"
1080
1089
 
1081
 
#: ../js/ui/status/network.js:1558
 
1090
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1082
1091
msgid "Enable networking"
1083
1092
msgstr "Activar a rede"
1084
1093
 
1085
 
#: ../js/ui/status/network.js:1570
 
1094
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1086
1095
msgid "Wired"
1087
1096
msgstr "Com fios"
1088
1097
 
1089
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1098
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1090
1099
msgid "Wireless"
1091
1100
msgstr "Sem fios"
1092
1101
 
1093
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1102
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1094
1103
msgid "Mobile broadband"
1095
1104
msgstr "Banda larga móvel"
1096
1105
 
1097
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1106
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1098
1107
msgid "VPN Connections"
1099
1108
msgstr "Ligações VPN"
1100
1109
 
1101
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1110
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1102
1111
msgid "Network Settings"
1103
1112
msgstr "Definições de Rede"
1104
1113
 
1105
 
#: ../js/ui/status/network.js:1749
 
1114
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1106
1115
msgid "Connection failed"
1107
1116
msgstr "Falha na ligação"
1108
1117
 
1109
 
#: ../js/ui/status/network.js:1750
 
1118
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1110
1119
msgid "Activation of network connection failed"
1111
1120
msgstr "Falha na activação da ligação à rede"
1112
1121
 
1113
 
#: ../js/ui/status/network.js:2000
 
1122
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1114
1123
msgid "Networking is disabled"
1115
1124
msgstr "Os serviços de rede estão desligados"
1116
1125
 
1117
 
#: ../js/ui/status/network.js:2125
 
1126
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1118
1127
msgid "Network Manager"
1119
1128
msgstr "Gestor de Rede"
1120
1129
 
1465
1474
msgid "Unknown reason"
1466
1475
msgstr "Motivo desconhecido"
1467
1476
 
1468
 
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1477
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1469
1478
msgid "Hidden"
1470
1479
msgstr "Escondido"
1471
1480
 
1472
 
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1481
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1473
1482
msgid "Idle"
1474
1483
msgstr "Inactivo"
1475
1484
 
1476
 
#: ../js/ui/userMenu.js:162
 
1485
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1477
1486
msgid "Unavailable"
1478
1487
msgstr "Indisponível"
1479
1488
 
1480
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
 
1489
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1481
1490
msgid "Power Off..."
1482
1491
msgstr "Desligar..."
1483
1492
 
1484
 
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1485
 
msgid "Suspend"
1486
 
msgstr "Suspender"
1487
 
 
1488
 
#: ../js/ui/userMenu.js:551
 
1493
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1489
1494
msgid "Notifications"
1490
1495
msgstr "Notificações"
1491
1496
 
1492
 
#: ../js/ui/userMenu.js:559
 
1497
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1493
1498
msgid "Online Accounts"
1494
1499
msgstr "Contas Online"
1495
1500
 
1496
 
#: ../js/ui/userMenu.js:563
 
1501
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1497
1502
msgid "System Settings"
1498
1503
msgstr "Definições de Sistema"
1499
1504
 
1500
 
#: ../js/ui/userMenu.js:570
 
1505
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1501
1506
msgid "Lock Screen"
1502
1507
msgstr "Trancar o Ecrã"
1503
1508
 
1504
 
#: ../js/ui/userMenu.js:575
 
1509
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1505
1510
msgid "Switch User"
1506
1511
msgstr "Alternar Utilizador"
1507
1512
 
1508
 
#: ../js/ui/userMenu.js:580
 
1513
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1509
1514
msgid "Log Out..."
1510
1515
msgstr "Terminar Sessão..."
1511
1516
 
 
1517
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1518
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1519
msgstr ""
 
1520
"O seu estado de disponibilidade para diálogo será definido como ocupado"
 
1521
 
 
1522
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1523
msgid ""
 
1524
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1525
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"As notificações foram desactivadas, incluindo as mensagens de diálogo. O seu "
 
1528
"estado online foi ajustado para que os outros saibam que poderá não ver as "
 
1529
"mensagens que lhe forem enviadas."
 
1530
 
1512
1531
#. Translators: this is the text displayed
1513
1532
#. in the search entry when no search is
1514
1533
#. active; it should not exceed ~30
1598
1617
msgid "%1$s: %2$s"
1599
1618
msgstr "%1$s: %2$s"
1600
1619
 
 
1620
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
1621
#~ msgstr "Se verdadeiro, apresentar o teclado no ecrã."
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
 
1624
#~ msgstr "Apresentar o teclado no ecrã"
 
1625
 
1601
1626
#~ msgid "Connectivity lost"
1602
1627
#~ msgstr "Perdeu-se a ligação"
1603
1628