~tualatrix/ubuntu-tweak/ubuntu-packing

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: tualatrix
  • Date: 2007-11-08 15:07:03 UTC
  • Revision ID: git-v1:8d117e376f9c8db00737c22904dccb48f7aac788
add the new sources of Ubuntu Tweak 0.2

git-svn-id: https://ubuntu-tweak.googlecode.com/svn/trunk@61 89e9d5ea-4437-0410-aedb-dd2c2f29ea1f

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-tweak package.
 
4
# FIRST AUTHOR <tualatrix@gmail.com>, 2007.
 
5
#
 
6
#, fuzzy
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Ubuntu Tweak 0.2.0\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:42+0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 15:09+0800\n"
 
13
"Last-Translator: TualatriX <tualatrix@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: TualatriX <tualatrix@gmail.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: src/about.c:32
 
20
msgid ""
 
21
"Ubuntu Tweak is a tool for Ubuntu that makes it easy to configure your "
 
22
"system and desktop settings."
 
23
msgstr "Ubuntu Tweak是一个专门为简易配置系统和桌面而准备的工具。"
 
24
 
 
25
#: src/ubuntu-tweak.c:10
 
26
msgid ""
 
27
"OK?\n"
 
28
"This OK button does nothing, haha!"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: src/ubuntu-tweak.c:204 src/ubuntu-tweak.c:261
 
32
msgid "Unset"
 
33
msgstr "未设置"
 
34
 
 
35
#~ msgid "Choose AWN Style"
 
36
#~ msgstr "选择AWN样式"
 
37
 
 
38
#~ msgid "Self-determined"
 
39
#~ msgstr "自定义"
 
40
 
 
41
#~ msgid "3D Style (Leopard-like)"
 
42
#~ msgstr "3D样式(类似于Leopard)"
 
43
 
 
44
#~ msgid "Classical Style (Tiger-like)"
 
45
#~ msgstr "经典样式(类似于TIger)"
 
46
 
 
47
#~ msgid ""
 
48
#~ "This page requires Avant Window Navigator to be installed. Please install "
 
49
#~ "AWN first."
 
50
#~ msgstr "对不起,你还没有安装Avant Window Navigator,请先安装"
 
51
 
 
52
#~ msgid "Desktop Icon"
 
53
#~ msgstr "桌面图标"
 
54
 
 
55
#~ msgid "GNOME Options"
 
56
#~ msgstr "GNOME选项"
 
57
 
 
58
#~ msgid "Nautilus"
 
59
#~ msgstr "文件浏览器"
 
60
 
 
61
#~ msgid "History"
 
62
#~ msgstr "历史记录"
 
63
 
 
64
#~ msgid "<b>Desktop Icon settings</b>"
 
65
#~ msgstr "<b>设置你的桌面图标</b>"
 
66
 
 
67
#~ msgid "Show desktop icons"
 
68
#~ msgstr "显示桌面图标"
 
69
 
 
70
#~ msgid "Show \"Computer\" icon on desktop"
 
71
#~ msgstr "在桌面上显示\"计算机\"图标"
 
72
 
 
73
#~ msgid "Rename the \"Computer\" icon: "
 
74
#~ msgstr "使用自定义的\"计算机\"名称"
 
75
 
 
76
#~ msgid "Show \"Home\" icon on desktop"
 
77
#~ msgstr "在桌面上显示\"主目录\"图标"
 
78
 
 
79
#~ msgid "Rename the \"Home\" icon: "
 
80
#~ msgstr "使用自定义的\"主目录\"名称"
 
81
 
 
82
#~ msgid "Show \"Trash\" icon on desktop"
 
83
#~ msgstr "在桌面上显示\"回收站\"图标"
 
84
 
 
85
#~ msgid "Rename the \"Trash\" icon: "
 
86
#~ msgstr "使用自定义的\"回收站\"名称"
 
87
 
 
88
#~ msgid "Use Home Directory as Desktop"
 
89
#~ msgstr "以主目录的内容作为桌面项"
 
90
 
 
91
#~ msgid "Show \"Network\" icon on desktop"
 
92
#~ msgstr "在桌面上显示\"网络服务器\"图标"
 
93
 
 
94
#~ msgid "Show Mounted Volumes on desktop"
 
95
#~ msgstr "在桌面上显示已挂载的设备"
 
96
 
 
97
#~ msgid "It seems that if you disable this option, GNOME will appear quicker."
 
98
#~ msgstr "据说禁用这个选项,GNOME反应会更快?!"
 
99
 
 
100
#~ msgid "Check this button if you do not wish your gnome-panel to be changed."
 
101
#~ msgstr "选中这个选项,如果你不想再让面版有任何改变"
 
102
 
 
103
#~ msgid "<b>GNOME Animations</b>"
 
104
#~ msgstr "<b>GNOME动画控制</b>"
 
105
 
 
106
#~ msgid "Enable GNOME Animations Panel"
 
107
#~ msgstr "打开GNOME面版动画"
 
108
 
 
109
#~ msgid "Enable GNOME Animations Effect"
 
110
#~ msgstr "打开GNOME动画效果"
 
111
 
 
112
#~ msgid "Complete lockdown of the Panel "
 
113
#~ msgstr "完全锁定GNOME面版"
 
114
 
 
115
#~ msgid "Show Input Method menu in the right-click"
 
116
#~ msgstr "在右键显示输入法菜单"
 
117
 
 
118
#~ msgid "Show Unicode Method menu in the right-click"
 
119
#~ msgstr "在右建显示Unicode控制字符选项"
 
120
 
 
121
#~ msgid "Need some help? Click here!"
 
122
#~ msgstr "需要什么帮助?点击这里!"
 
123
 
 
124
#~ msgid "<b>Clear GNOME History</b>"
 
125
#~ msgstr "<b>清理历史记录</b>"
 
126
 
 
127
#~ msgid "Clear \"Run Application\" history"
 
128
#~ msgstr "清除\"运行应用程序\"的历史"
 
129
 
 
130
#~ msgid "Clear \"Search Files\" history"
 
131
#~ msgstr "清除\"搜索文件\"的历史"
 
132
 
 
133
#~ msgid "Clear \"Gconf-editor\" history"
 
134
#~ msgstr "清除\"配置编辑器\"的历史"
 
135
 
 
136
#~ msgid "Clear Now"
 
137
#~ msgstr "开始清理"
 
138
 
 
139
#~ msgid ""
 
140
#~ "<span size=\"xx-large\">Welcome to <b>Ubuntu Tweak!</b></span>\n"
 
141
#~ "\n"
 
142
#~ "\n"
 
143
#~ "This is a tool for Ubuntu which makes it easy to change hidden \n"
 
144
#~ " system and desktop settings.\n"
 
145
#~ "\n"
 
146
#~ "Ubuntu Tweak is currently only for the GNOME Desktop Environment.\n"
 
147
#~ "\n"
 
148
#~ "Although this application is only in early stages, I will keep developing "
 
149
#~ "it.\n"
 
150
#~ "\n"
 
151
#~ "If you have any suggestions, please e-mail me. \n"
 
152
#~ "\n"
 
153
#~ "Thankyou,\n"
 
154
#~ "- TualatriX"
 
155
#~ msgstr ""
 
156
#~ "<span size=\"xx-large\">欢迎使用<b>Ubuntu Tweak!</b></span>\n"
 
157
#~ "\n"
 
158
#~ "\n"
 
159
#~ "这是一个为简单设置Ubuntu系统和桌面的而准备的软件。\n"
 
160
#~ "目前为止只应用于GNOME桌面环境。\n"
 
161
#~ "现在软件还不是很棒,但是我会不断保持开发。\n"
 
162
#~ "如果你有什么意见或建议,请给我发电邮。"
 
163
 
 
164
#~ msgid "Startup"
 
165
#~ msgstr "启动控制"
 
166
 
 
167
#~ msgid ""
 
168
#~ "Session settings, change the Splash Screen, or change Services (to be "
 
169
#~ "implemented)"
 
170
#~ msgstr "设置会话,更改splash画面,未来还可以更改服务"
 
171
 
 
172
#~ msgid "Desktop"
 
173
#~ msgstr "桌面设置"
 
174
 
 
175
#~ msgid "Change the Desktop Icons, and other options relating to the Desktop"
 
176
#~ msgstr "设置你的桌面图标或者其他有关桌面的选项"
 
177
 
 
178
#~ msgid "System"
 
179
#~ msgstr "系统选项"
 
180
 
 
181
#~ msgid "Security"
 
182
#~ msgstr "安全相关"
 
183
 
 
184
#~ msgid "Options relating to security of the system"
 
185
#~ msgstr "一些与系统安全相关的选项"
 
186
 
 
187
#~ msgid "Applications"
 
188
#~ msgstr "应用软件"
 
189
 
 
190
#~ msgid "Configuration options for commonly-used applications"
 
191
#~ msgstr "通过这里简单地配置一些常用软件"
 
192
 
 
193
#~ msgid "Use X11 video driver (recommended)"
 
194
#~ msgstr "使用X11视频驱动(强烈推荐)"
 
195
 
 
196
#~ msgid "Enable X11 Zoom mode (recommended)"
 
197
#~ msgstr "打开X11硬缩放功能(强烈推荐)"
 
198
 
 
199
#~ msgid "Use smart sub-fuzziness"
 
200
#~ msgstr "使用智能型字幕文件匹配"
 
201
 
 
202
#~ msgid ""
 
203
#~ "With default Permissions (this option unticked), the \"Permission\" tab "
 
204
#~ "of File or Folder Properties is like this:\n"
 
205
#~ msgstr "在你选择高级权限之前,文件属性的权限标签是这样的:\n"
 
206
 
 
207
#~ msgid ""
 
208
#~ "\n"
 
209
#~ "With advanced Permissions (this option ticked), the \"Permission\" tab of "
 
210
#~ "File or Folder Properties is like this:\n"
 
211
#~ msgstr ""
 
212
#~ "\n"
 
213
#~ "在你选择了高级权限之后,文件属性的权限标签将是这样的:\n"
 
214
 
 
215
#, fuzzy
 
216
#~ msgid "<b>Settings for Nautilus behavior</b>"
 
217
#~ msgstr "<b>设置你的文件管理器</b>"
 
218
 
 
219
#~ msgid "File Browser"
 
220
#~ msgstr "文件浏览"
 
221
 
 
222
#, fuzzy
 
223
#~ msgid "Show advanced Permissions on File and Folder Property pages"
 
224
#~ msgstr "在文件属性里显示高级权限控制"
 
225
 
 
226
#~ msgid "CD Burner"
 
227
#~ msgstr "光盘刻录"
 
228
 
 
229
#, fuzzy
 
230
#~ msgid "Enable BurnProof technology"
 
231
#~ msgstr "启用防刻死技术"
 
232
 
 
233
#, fuzzy
 
234
#~ msgid "Enable OverBurn"
 
235
#~ msgstr "启用超刻技术"
 
236
 
 
237
#, fuzzy
 
238
#~ msgid "<b>Advanced Power Management Settings</b>"
 
239
#~ msgstr "<b>高级电源管理</b>"
 
240
 
 
241
#~ msgid "Enable Hibernation"
 
242
#~ msgstr "启用休眠支持"
 
243
 
 
244
#, fuzzy
 
245
#~ msgid "Enable Suspend"
 
246
#~ msgstr "启用挂起功能"
 
247
 
 
248
#, fuzzy
 
249
#~ msgid ""
 
250
#~ "Show CPU frequency option in \"System - Preferences - Power Management\""
 
251
#~ msgstr "在\"电源管理器\"里显示CPU频率控制"
 
252
 
 
253
#, fuzzy
 
254
#~ msgid "\"Notification Area\" Power Management icon"
 
255
#~ msgstr "\"通知区域\"电源管理图标行为:"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Never display"
 
258
#~ msgstr "从不显示"
 
259
 
 
260
#, fuzzy
 
261
#~ msgid "Only when using battery charge"
 
262
#~ msgstr "只在充电时显示"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Always display"
 
265
#~ msgstr "始终显示"
 
266
 
 
267
#, fuzzy
 
268
#~ msgid "When using AC power, CPU frequency policy is:"
 
269
#~ msgstr "当使用交流电时,CPU频率使用策略"
 
270
 
 
271
#, fuzzy
 
272
#~ msgid "On Demand"
 
273
#~ msgstr "根据处理器负载"
 
274
 
 
275
#, fuzzy
 
276
#~ msgid "Power Save"
 
277
#~ msgstr "最节电"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Performance"
 
280
#~ msgstr "总是全速"
 
281
 
 
282
#, fuzzy
 
283
#~ msgid "When using Battery power, CPU frequency policy is:"
 
284
#~ msgstr "当使用电池时,CPU频率使用策略"
 
285
 
 
286
#, fuzzy
 
287
#~ msgid "<b>System Security options</b>"
 
288
#~ msgstr "安全相关选项"
 
289
 
 
290
#, fuzzy
 
291
#~ msgid "Disable \"Run Application\" dialog (Alt+F2)"
 
292
#~ msgstr "禁用\"运行应用程序\"(Alt+F2)"
 
293
 
 
294
#, fuzzy
 
295
#~ msgid "Disable Lock Screen (Ctrl+Alt+L)"
 
296
#~ msgstr "禁用锁定屏幕"
 
297
 
 
298
#, fuzzy
 
299
#~ msgid "Disable Printing"
 
300
#~ msgstr "禁用打印功能"
 
301
 
 
302
#, fuzzy
 
303
#~ msgid "Disable Print Setup"
 
304
#~ msgstr "禁止运行打印设置向导"
 
305
 
 
306
#, fuzzy
 
307
#~ msgid "Disable Save To Disk"
 
308
#~ msgstr "禁止使用文件另存为"
 
309
 
 
310
#, fuzzy
 
311
#~ msgid "Disable User Switching"
 
312
#~ msgstr "禁止使用用户切换"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Security Options"
 
315
#~ msgstr "安全相关选项"
 
316
 
 
317
#, fuzzy
 
318
#~ msgid "Choose a Splash image"
 
319
#~ msgstr "选择一个Splash文件"
 
320
 
 
321
#~ msgid "Session Control"
 
322
#~ msgstr "会话控制"
 
323
 
 
324
#, fuzzy
 
325
#~ msgid "Automatically save changes to session"
 
326
#~ msgstr "自动保存会话"
 
327
 
 
328
#, fuzzy
 
329
#~ msgid "Show Logout prompt"
 
330
#~ msgstr "显示注销菜单"
 
331
 
 
332
#, fuzzy
 
333
#~ msgid "Show Splash screen"
 
334
#~ msgstr "显示Splash屏幕"
 
335
 
 
336
#, fuzzy
 
337
#~ msgid "Click the large button to change Splash screen"
 
338
#~ msgstr "点击大按钮来更改Splash屏幕"
 
339
 
 
340
#, fuzzy
 
341
#~ msgid "Start"
 
342
#~ msgstr "启动控制"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Session"
 
345
#~ msgstr "会话"
 
346
 
 
347
#, fuzzy
 
348
#~ msgid "Advanced Power Management"
 
349
#~ msgstr "高级电源管理"
 
350
 
 
351
#~ msgid "Here you can change the style of Avant Window Navigator easily"
 
352
#~ msgstr "这里你可以方便地更改Avant WIndow Navigator"
 
353
 
 
354
#~ msgid ""
 
355
#~ "Welcome! \n"
 
356
#~ "Here is \"Expert Mode\".If you have any question with the options, or you "
 
357
#~ "want to know more information about what operation will be done by the "
 
358
#~ "options, Just move your cursor to the option."
 
359
#~ msgstr ""
 
360
#~ "欢迎! \n"
 
361
#~ "这里是\"专家模式\".如果你对一些选项有些困惑,或者你想知道那些选项到底动了"
 
362
#~ "哪些手脚, 那么把你的光标移到某个选项上即可!"
 
363
 
 
364
#~ msgid "Right click menu in the editable area you will find this."
 
365
#~ msgstr "在文本编辑模式点击右键,你就知道你需不需要这个了。"
 
366
 
 
367
#~ msgid ""
 
368
#~ "Yeah!\n"
 
369
#~ "The history that you selected is cleaned up!"
 
370
#~ msgstr ""
 
371
#~ "太棒了!\n"
 
372
#~ "你选择的所有历史记录已被清除!"
 
373
 
 
374
#~ msgid "It seems that you don't select anything, why you clicked me?"
 
375
#~ msgstr "你好像没有选择任何选项,为啥点我?"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Some history record"
 
378
#~ msgstr "一些历史记录"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Config your system"
 
381
#~ msgstr "配置你自己的系统"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Here you can set mplayer"
 
384
#~ msgstr "这里你可以设置Mplayer"
 
385
 
 
386
#~ msgid "Sorry, You haven't installed Mplayer yet, Please install first."
 
387
#~ msgstr "对不起,你还没有安装Mplayer,请先安装。"
 
388
 
 
389
#~ msgid ""
 
390
#~ "Do you want it safer when you are buring discs?\n"
 
391
#~ "Check this button if you confirm that your burner support the function."
 
392
#~ msgstr ""
 
393
#~ "你想在刻录CD时更加安全吗?\n"
 
394
#~ "如果你的刻录机有\"防刻死\"功能请打上勾吧"
 
395
 
 
396
#~ msgid ""
 
397
#~ "If your archivers' size is over the disc, you may want to enable this "
 
398
#~ "function.\n"
 
399
#~ "But it's not recommend to enable."
 
400
#~ msgstr ""
 
401
#~ "如果你的档案文件超出了光盘的容量,你可以需要打开这项功能\n"
 
402
#~ "但是并不推荐打开它,因为并不保证成功"
 
403
 
 
404
#~ msgid ""
 
405
#~ "If your check this button, you may won't be able to use \"Alt+F2\" to run "
 
406
#~ "application"
 
407
#~ msgstr "如果你禁用了这个功能,你将不能使用\"Alt+F2\"来快速运行应用程序。"
 
408
 
 
409
#~ msgid "If your check this button, you may won't be able to lock the screen."
 
410
#~ msgstr "如果你禁用了这个功能,你将不能锁定屏幕。"
 
411
 
 
412
#~ msgid ""
 
413
#~ "If your check this button, the printing function in all applications will "
 
414
#~ "be disabled."
 
415
#~ msgstr ""
 
416
#~ "如果你禁用了这个功能,所有应用程序的打印功能将失效。对于防止别人偷偷用你的"
 
417
#~ "电脑进行打印这是个很好的办法。哈哈"
 
418
 
 
419
#~ msgid ""
 
420
#~ "If your check this button, the print setup function in all applications "
 
421
#~ "will be disabled."
 
422
#~ msgstr "如果你禁用了这个功能,所有应用程序的打印设置功能将失效。"
 
423
 
 
424
#~ msgid ""
 
425
#~ "If your check this button, you won't be able to use the \"Save As\" "
 
426
#~ "function in all applications."
 
427
#~ msgstr "如果你禁用了这个功能,你将不能在应用程序中使用\"另存为\"功能。"
 
428
 
 
429
#~ msgid ""
 
430
#~ "If your check this button, you won't be able to use the User Switching."
 
431
#~ msgstr "如果你禁用了这个功能,你将不能使用快速用户切换"
 
432
 
 
433
#~ msgid "<b>Some options for system security</b>"
 
434
#~ msgstr "<b>一些与系统安全相关的选项</b>"
 
435
 
 
436
#~ msgid ""
 
437
#~ "When you log in your Ubuntu, you have started a session.\n"
 
438
#~ "Session is the current state of your all started applications.\n"
 
439
#~ "Select this option if you want the session manager to save the current "
 
440
#~ "state of your session.The session manager saves the session-managed "
 
441
#~ "applications that are open,and the settings associated with the session-"
 
442
#~ "managed applications. The next time that you start a session, the "
 
443
#~ "applications start automatically, with the saved settings."
 
444
#~ msgstr ""
 
445
#~ "当你登陆Ubuntu时,你就开始了一个会话。\n"
 
446
#~ "会话是当前所有运行的应用程序的一个状态。\n"
 
447
#~ "选择这个选择如果你想让会话管理器保存当前的状态,一旦你选择了这个选项,你可"
 
448
#~ "以在工作完成后不必关闭有关应用程序而直接关机或重启。这样下次启动登陆时,会"
 
449
#~ "自动打开所有上次会话结束时活动的应用程序。"
 
450
 
 
451
#~ msgid ""
 
452
#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
 
453
#~ "session.\n"
 
454
#~ "If you don't select this option, you will without a confirmation dialog "
 
455
#~ "when you click the \"System\"-\"Quit\"."
 
456
#~ msgstr ""
 
457
#~ "选择这个选项如果你想在退出当前登陆时显示一个确认框。\n"
 
458
#~ "如果你不选择它,当你点击\"系统\"-\"退出\"时将会立刻退出而不会显示任何确认."
 
459
 
 
460
#~ msgid ""
 
461
#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
 
462
#~ msgstr "如果你想登陆时显示splash画面的话就选择这个,否则勾掉它。"
 
463
 
 
464
#~ msgid ""
 
465
#~ "Have you prepared your own splash images?\n"
 
466
#~ "Not yet?\n"
 
467
#~ "\n"
 
468
#~ "It doesn't matter, Visit the http://www.gnome-look.org, and download the "
 
469
#~ "splash images what you like. Then click this button to choose it!"
 
470
#~ msgstr ""
 
471
#~ "你准备好自己的splash图像了吗?\n"
 
472
#~ "还没有?\n"
 
473
#~ "\n"
 
474
#~ "没关系,访问http://www.gnome-look.org,并下载你喜欢的splash画面,点击这个"
 
475
#~ "按钮并选择它即可。"
 
476
 
 
477
#~ msgid ""
 
478
#~ "OK?\n"
 
479
#~ "There is noting for this OK Button,haha!"
 
480
#~ msgstr ""
 
481
#~ "什么?\n"
 
482
#~ "这个确定按钮什么东西也没有,哈哈!"