~ubuntu-branches/debian/experimental/brasero/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Pedro Fragoso, Luca Bruno, Josselin Mouette, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-06-24 18:59:46 UTC
  • mfrom: (1.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090624185946-iyxkgf3gjptir5y3
Tags: 2.26.2-1
[ Pedro Fragoso ]
* Add myself to Maintainer field
  - Thanks Ondřej Surý
* New upstream version (Closes: #528945)
  - Split package into brasero, libbrasero-media0 and libbrasero-dev
  - Add Replaces to libbrasero-media0
  - Bump libgtk to 2.14.0
  - Remove libnotify Build-dep
  - Add Build-dep libnautilus-extension-dev (>= 2.22.2)
    and install it.
  - Add Build-dep to libsm-dev
  - Add Build-dep on intltool
* Install omf files to prevent crash on Help
* Move gstreamer0.10-plugins-bad to Suggests, and add
  dvdauthor and vcdimager
* Recommends gvfs (Closes: #491827)
* Pass --disable-scrollkeeper in DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS
* debian/patches/007-fix-gnome-doc-utils-path.patch:
  - Removed, not needed anymore
* debian/patches/008-fix-volume-identifier-crash.patch:
  - Removed, merged upstream
* debian/patches/011_nautilus_menu_move.patch:
 - Move CD/DVD Creator Menu to Acessories, taken from Ubuntu

[ Luca Bruno ]
* debian/control.in:
  - Add Build-Depend gtk-doc-tools 1.9.
* debian/patches/006-fix-libdvdcss.patch:
  - Removed as applied upstream.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Update build-dependencies.
* Move the translations and data to a new brasero-common package.
* Rewrite the descriptions.
* Add -dev depends to the development package.
* Remove inappropriate recommends in the library package.
* Let’s not forget dvd+rw-tools so that we can write DVDs too.
* Rework dependencies accordingly.
* Put the nautilus extension in brasero.
* Conflict against nautilus-cd-burner to avoid having two burning 
  extensions.
* Include clean-la.mk and gnome-version.mk; build-depend on 
  gnome-pkg-tools 0.7.
* Don’t run dh_makeshlibs on brasero and libbrasero-plugins.
* 011_nautilus_menu_move.patch: add NoDisplay=true, this icon is 
  duplicating existing functionality (brasero icon in sound&video 
  menu, and nautilus autorun).
* Update list of copyright holders.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/copyright: updated.

[ Josselin Mouette ]
* copyright: improve indentation, and point to versioned LGPL.
* 090_relibtoolize.patch: add a relibtoolization patch to avoid the 
  rpath crap.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian translation of brasero.
2
 
# Copyright (C) 2006 THE brasero'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
4
# Daniele Ciocci <daciocciNOSPAM@inwind.it>, 2006.
5
 
# Milo Casagrande <milo_casagrande AT yahoo DOT it>, 2006-2008
 
5
# Milo Casagrande <milo AT ubuntu DOT com>, 2006-2009
6
6
#
7
7
# file, directory e altri termini inglesi al plurale in italiano restano al singolare
8
8
# le sigle per megabyte ecc... sono in maiuscole (da manuale di traduzione SUN)
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: brasero\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 18:55+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 19:14+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
18
"product=brasero&component=general\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 23:55+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:20+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
21
22
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27
 
 
28
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
 
29
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
30
msgid "Error while loading the project."
 
31
msgstr "Errore nel caricare il progetto."
 
32
 
 
33
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
 
34
msgid "The project could not be opened."
 
35
msgstr "Il progetto non può essere aperto."
 
36
 
 
37
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
 
38
msgid "The file is empty."
 
39
msgstr "Il file è vuoto."
 
40
 
 
41
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
 
42
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
43
msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido."
 
44
 
 
45
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
 
46
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
47
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
48
msgstr "Unità CD/DVD senza nome"
 
49
 
 
50
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
 
51
msgid "Drive"
 
52
msgstr "Unità"
 
53
 
 
54
# (ndt) le tre che seguono fanno schifo...
 
55
# la 'brasero media library' pare sia libbrasero-media
 
56
# la libreria che gestisce/scopre gli 'optical media', le unità ottiche...
 
57
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
58
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
59
msgstr ""
 
60
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria delle unità "
 
61
"ottiche di Brasero"
 
62
 
 
63
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
64
msgid "Brasero optical media library"
 
65
msgstr "Libreria di Brasero delle unità ottiche"
 
66
 
 
67
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
68
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
69
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero delle unità ottiche"
 
70
 
 
71
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
 
72
#. * hence the "min" as unit.
 
73
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
 
74
#, c-format
 
75
msgid "%lli min"
 
76
msgstr "%lli min"
 
77
 
 
78
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
79
#. * and the second one is the number of seconds.
 
80
#. * The whole string expresses a duration
 
81
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
82
#, c-format
 
83
msgid "%lli:%02lli min"
 
84
msgstr "%lli.%02lli min"
 
85
 
 
86
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
87
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
88
#, c-format
 
89
msgid "%s: empty"
 
90
msgstr "%s: vuoto"
 
91
 
 
92
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
93
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
94
#.
 
95
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
96
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
97
#. * I really don't know if I should set this string as
 
98
#. * translatable.
 
99
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
 
100
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
101
#, c-format
 
102
msgid "%s: %s"
 
103
msgstr "%s: %s"
 
104
 
 
105
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
106
msgid "Searching for available discs"
 
107
msgstr "Ricerca dei dischi disponibili"
 
108
 
 
109
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
110
msgid "No available disc"
 
111
msgstr "Nessun disco disponibile"
 
112
 
 
113
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
114
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
115
#. * image on the hard drive.
 
116
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
 
117
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
 
118
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
119
msgid "Image File"
 
120
msgstr "File immagine"
 
121
 
 
122
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
123
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
124
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
125
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
126
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
127
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
128
#, c-format
 
129
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
130
msgstr "Non sembra essere un'immagine ISO valida"
 
131
 
 
132
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
133
msgid "File"
 
134
msgstr "File"
 
135
 
 
136
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
137
msgid "CDROM"
 
138
msgstr "CD-ROM"
 
139
 
 
140
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
141
msgid "CD-R"
 
142
msgstr "CD-R"
 
143
 
 
144
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
145
msgid "CD-RW"
 
146
msgstr "CD-RW"
 
147
 
 
148
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
149
msgid "DVDROM"
 
150
msgstr "DVD-ROM"
 
151
 
 
152
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
153
msgid "DVD-R"
 
154
msgstr "DVD-R"
 
155
 
 
156
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
157
msgid "DVD-RW"
 
158
msgstr "DVD-RW"
 
159
 
 
160
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
161
msgid "DVD+R"
 
162
msgstr "DVD+R"
 
163
 
 
164
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
165
msgid "DVD+RW"
 
166
msgstr "DVD+RW"
 
167
 
 
168
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
169
msgid "DVD+R dual layer"
 
170
msgstr "DVD+R dual layer"
 
171
 
 
172
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
173
msgid "DVD+RW dual layer"
 
174
msgstr "DVD+RW dual layer"
 
175
 
 
176
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
177
msgid "DVD-R dual layer"
 
178
msgstr "DVD-R dual layer"
 
179
 
 
180
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
181
msgid "DVD-RAM"
 
182
msgstr "DVD-RAM"
 
183
 
 
184
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
185
msgid "Blu-ray disc"
 
186
msgstr "Disco Blu-ray"
 
187
 
 
188
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
189
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
190
msgstr "Disco Blu-ray scrivibile"
 
191
 
 
192
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
193
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
194
msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile"
 
195
 
 
196
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
197
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
198
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
199
#, c-format
 
200
msgid "Blank %s in %s"
 
201
msgstr "%s vuoto in %s"
 
202
 
 
203
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
204
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
205
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Audio and data %s in %s"
 
208
msgstr "%s audio e dati in %s"
 
209
 
 
210
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
211
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
212
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Audio %s in %s"
 
215
msgstr "%s audio in %s"
 
216
 
 
217
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
218
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
219
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Data %s in %s"
 
222
msgstr "%s dati in %s"
 
223
 
 
224
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
225
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
226
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
227
#, c-format
 
228
msgid "%s in %s"
 
229
msgstr "%s in %s"
 
230
 
 
231
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
232
#, c-format
 
233
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
234
msgstr "Impossibile recuperare il punto di mount del disco"
 
235
 
 
236
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
237
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Blank %s"
 
240
msgstr "%s vuoto"
 
241
 
 
242
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
243
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Audio and data %s"
 
246
msgstr "%s audio e dati"
 
247
 
 
248
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
249
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Audio %s"
 
252
msgstr "%s audio"
 
253
 
 
254
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
255
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Data %s"
 
258
msgstr "%s dati"
 
259
 
 
260
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
261
msgid "Unknown error"
 
262
msgstr "Errore sconosciuto"
 
263
 
 
264
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
265
msgid "Size mismatch"
 
266
msgstr "Dimensione errata"
 
267
 
 
268
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
269
msgid "Type mismatch"
 
270
msgstr "Tipo errato"
 
271
 
 
272
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
273
msgid "Bad argument"
 
274
msgstr "Argomento non esatto"
 
275
 
 
276
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
 
277
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
 
278
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
 
279
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
 
280
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
 
281
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
 
282
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
 
283
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
284
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
 
285
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
 
286
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
287
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
288
#, c-format
 
289
msgid "The drive is busy"
 
290
msgstr "L'unità è occupata"
 
291
 
 
292
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
293
msgid "Outrange address"
 
294
msgstr "Indirizzo fuori limite"
 
295
 
 
296
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
297
msgid "Invalid address"
 
298
msgstr "Indirizzo non valido"
 
299
 
 
300
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
301
msgid "Invalid command"
 
302
msgstr "Comando non valido"
 
303
 
 
304
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
305
msgid "Invalid parameter in command"
 
306
msgstr "Parametro del comando non valido"
 
307
 
 
308
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
309
msgid "Invalid field in command"
 
310
msgstr "Campo del comando non valido"
 
311
 
 
312
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
313
msgid "The device timed out"
 
314
msgstr "Il dispositivo è andato in timeout"
 
315
 
 
316
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
317
msgid "Key not established"
 
318
msgstr "Chiave non stabilita"
 
319
 
 
320
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
321
msgid "Invalid track mode"
 
322
msgstr "Modalità traccia non valida"
 
323
 
 
324
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
325
#, c-format
 
326
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
327
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
 
328
 
 
329
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
330
#, c-format
 
331
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
332
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
 
333
 
 
334
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Starting %s"
 
337
msgstr "Avvio di «%s»"
 
338
 
 
339
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
342
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
 
343
 
 
344
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
345
#, c-format
 
346
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
347
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
 
348
 
 
349
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
352
msgstr ""
 
353
"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
 
354
 
 
355
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Not a launchable item"
 
358
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
 
359
 
 
360
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
361
msgid "Disable connection to session manager"
 
362
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
 
363
 
 
364
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
365
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
366
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
367
 
 
368
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
369
msgid "FILE"
 
370
msgstr "FILE"
 
371
 
 
372
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
373
msgid "Specify session management ID"
 
374
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
 
375
 
 
376
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
377
msgid "ID"
 
378
msgstr "ID"
 
379
 
 
380
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
381
msgid "Session management options:"
 
382
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 
383
 
 
384
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
385
msgid "Show session management options"
 
386
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
387
 
 
388
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
 
389
msgid "Pick a Color"
 
390
msgstr "Scelta colore"
 
391
 
 
392
#: ../src/brasero-video-project.c:961
 
393
msgid "Analysing video files"
 
394
msgstr "Analisi dei file video"
 
395
 
 
396
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
397
msgid "Brasero Plugins"
 
398
msgstr "Plugin di Brasero"
 
399
 
 
400
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
 
401
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
 
402
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
403
#, c-format
 
404
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
405
msgstr "Impossibile recuperare il percorso locale del file"
 
406
 
 
407
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
 
408
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
409
msgid "Copying files locally"
 
410
msgstr "Copia dei file localmente"
 
411
 
 
412
# (ndt) da Nautilus
 
413
#. Translators: this is the name of the plugin
 
414
#. * which will be translated only when it needs
 
415
#. * displaying.
 
416
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
 
417
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
418
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
419
msgstr "Cartella creazione CD/DVD"
 
420
 
 
421
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
 
422
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
423
msgstr ""
 
424
"Consente di masterizzare i file aggiunti alla «Cartella creazione CD/DVD» in "
 
425
"Nautilus"
 
426
 
 
427
# (ndt) da Nautilus
 
428
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
429
#| msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
430
msgid "CD/DVD Creator"
 
431
msgstr "Creazione CD/DVD"
 
432
 
 
433
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
434
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
 
435
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
 
436
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
 
437
msgid "Create CDs and DVDs"
 
438
msgstr "Crea CD e DVD"
 
439
 
 
440
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
441
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
442
msgstr "Trascinare o copiare i file per scriverli sul disco"
 
443
 
 
444
# (ndt) come in Nautilus
 
445
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
446
msgid "Write to Disc"
 
447
msgstr "Scrivi su disco"
 
448
 
 
449
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
 
450
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
451
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
452
msgstr "Scrive il contenuto su un CD o un DVD"
 
453
 
 
454
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
 
455
msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
456
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione di masterizzazione"
 
457
 
 
458
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
460
msgid "_Write to Disc..."
 
461
msgstr "_Scrivi su disco..."
 
462
 
 
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
464
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
465
msgstr "Scrive l'immagine del disco su un CD o un DVD"
 
466
 
 
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
468
msgid "_Copy Disc..."
 
469
msgstr "_Copia disco..."
 
470
 
 
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
472
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
473
msgstr "Crea una copia di questo CD o DVD"
 
474
 
 
475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
476
msgid "_Blank Disc..."
 
477
msgstr "Cancella _disco..."
 
478
 
 
479
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
480
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
481
msgstr "Cancella il contenuto di questo CD o DVD"
 
482
 
 
483
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
484
msgid "_Check Disc..."
 
485
msgstr "C_ontrolla disco..."
 
486
 
 
487
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
488
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
489
msgstr "Controlla l'integrità dei dati su questo CD o DVD"
 
490
 
 
491
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
492
msgid ""
 
493
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
494
msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?"
 
495
 
 
496
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
 
497
msgid ""
 
498
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
499
"type properly."
 
500
msgstr ""
 
501
"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente "
 
502
"il tipo di file."
 
503
 
 
504
# (ndt) pulsante
 
505
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
 
506
msgid "_Keep Current Extension"
 
507
msgstr "_Mantieni estensione attuale"
 
508
 
 
509
# (ndt) pulsante
 
510
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
 
511
msgid "Change _Extension"
 
512
msgstr "Modifica _estensione"
 
513
 
 
514
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
 
515
msgid "Configure recording options"
 
516
msgstr "Configura opzioni di masterizzazione"
 
517
 
 
518
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
519
#. * file and the second its size.
 
520
#: ../src/brasero-src-image.c:222
 
521
#, c-format
 
522
msgid "\"%s\": %s"
 
523
msgstr "«%s»: %s"
 
524
 
 
525
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
526
#. * label to small.
 
527
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
 
528
msgid "Click here to select an _image"
 
529
msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine"
 
530
 
 
531
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
532
msgid "Please select another image."
 
533
msgstr "Scegliere un'altra immagine."
 
534
 
 
535
# (ndt) titolo finestra/dialogo
 
536
#: ../src/brasero-src-image.c:552
 
537
msgid "Select Image File"
 
538
msgstr "Seleziona file immagine"
 
539
 
 
540
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
541
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
542
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
 
543
#: ../src/brasero-project.c:1488
 
544
msgid "All files"
 
545
msgstr "Tutti i file"
 
546
 
 
547
#. Translators: this a disc image here
 
548
#: ../src/brasero-src-image.c:579
 
549
msgctxt "disc"
 
550
msgid "Image files only"
 
551
msgstr "Solo immagini"
 
552
 
 
553
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
 
554
msgid "Image type:"
 
555
msgstr "Tipo di immagine:"
 
556
 
 
557
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
558
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
559
#. * The %s is the date
 
560
#: ../src/brasero-project-name.c:100
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Data disc (%s)"
 
563
msgstr "Disco dati (%s)"
 
564
 
 
565
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
566
#. * 32 _bytes_.
 
567
#. * The %s is the date
 
568
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
569
#, c-format
 
570
msgid "Video disc (%s)"
 
571
msgstr "Disco video (%s)"
 
572
 
 
573
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
574
#. * 32 _bytes_ .
 
575
#. * The %s is the date
 
576
#: ../src/brasero-project-name.c:119
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Audio disc (%s)"
 
579
msgstr "Disco audio (%s)"
 
580
 
 
581
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
 
582
msgid ""
 
583
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
584
"file."
 
585
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine."
 
586
 
 
587
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
 
588
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
589
msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo."
 
590
 
 
591
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
 
592
msgid ""
 
593
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
594
"option."
 
595
msgstr ""
 
596
"La dimensione del progetto eccede la capacità del disco anche attivando "
 
597
"l'opzione overburn."
 
598
 
 
599
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
600
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
601
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile."
 
602
 
 
603
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
 
604
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
605
msgstr "Non è inserito alcun supporto scrivibile."
 
606
 
 
607
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
 
608
msgid ""
 
609
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
 
610
msgstr ""
 
611
"Nessuna informazione sulla traccia (artista, compositore...) verrà scritta "
 
612
"sul disco."
 
613
 
 
614
# (ndt) un po' libera su backend
 
615
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
 
616
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
617
msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo."
 
618
 
 
619
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
 
620
msgid "Please insert a disc holding data."
 
621
msgstr "Inserire un disco contenente dati."
 
622
 
 
623
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
624
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
625
msgstr "Non è inserito alcun supporto da copiare."
 
626
 
 
627
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
628
msgid "Please select an image."
 
629
msgstr "Scegliere un'immagine."
 
630
 
 
631
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
 
632
msgid "There is no selected image."
 
633
msgstr "Nessuna immagine selezionata."
 
634
 
 
635
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
 
636
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
637
msgstr "Non sembra essere un file immagine o cue valido."
 
638
 
 
639
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
640
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
641
msgstr "Inserire un disco che non sia protetto alla copia."
 
642
 
 
643
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
 
644
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
645
msgstr "Un tale disco non può essere copiato senza i plugin appropriati."
 
646
 
 
647
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
 
648
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
649
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato."
 
650
 
 
651
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
 
652
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
653
msgstr "Non è possibile scrivere con l'insieme di plugin presente."
 
654
 
 
655
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
 
656
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
657
msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?"
 
658
 
 
659
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
 
660
msgid ""
 
661
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
662
"from the project otherwise.\n"
 
663
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
664
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
665
"NOTE: This option might cause failure."
 
666
msgstr ""
 
667
"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi "
 
668
"necessario rimuovere alcuni file.\n"
 
669
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R/"
 
670
"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
 
671
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
 
672
"Nota: quest'opzione può causare problemi."
 
673
 
 
674
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
 
675
msgid "_Overburn"
 
676
msgstr "_Overburn"
 
677
 
 
678
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
 
679
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
680
msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco"
 
681
 
 
682
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
 
683
msgid ""
 
684
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
685
msgstr ""
 
686
"Il dispositivo con il disco di origine sarà lo stesso usato per la "
 
687
"masterizzazione."
 
688
 
 
689
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
 
690
msgid ""
 
691
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
692
"been copied."
 
693
msgstr ""
 
694
"È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente."
 
695
 
 
696
#. Create a default Burn button
 
697
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
 
698
msgid "_Burn"
 
699
msgstr "_Masterizza"
 
700
 
 
701
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
 
702
msgid "Select a disc to write to"
 
703
msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere"
 
704
 
 
705
#: ../src/brasero-app.c:107
 
706
msgid "_Project"
 
707
msgstr "_Progetto"
 
708
 
 
709
#: ../src/brasero-app.c:108
 
710
msgid "_View"
 
711
msgstr "_Visualizza"
 
712
 
 
713
#: ../src/brasero-app.c:109
 
714
msgid "_Edit"
 
715
msgstr "_Modifica"
 
716
 
 
717
#: ../src/brasero-app.c:110
 
718
msgid "_Tools"
 
719
msgstr "_Strumenti"
 
720
 
 
721
#: ../src/brasero-app.c:112
 
722
msgid "_Help"
 
723
msgstr "A_iuto"
 
724
 
 
725
#: ../src/brasero-app.c:114
 
726
msgid "P_lugins"
 
727
msgstr "P_lugin"
 
728
 
 
729
#: ../src/brasero-app.c:115
 
730
msgid "Choose plugins for brasero"
 
731
msgstr "Sceglie i plugin per Brasero"
 
732
 
 
733
#: ../src/brasero-app.c:117
 
734
msgid "E_ject"
 
735
msgstr "_Espelli"
 
736
 
 
737
#: ../src/brasero-app.c:118
 
738
msgid "Eject a disc"
 
739
msgstr "Espelle un disco"
 
740
 
 
741
#: ../src/brasero-app.c:120
 
742
msgid "_Erase..."
 
743
msgstr "_Cancella..."
 
744
 
 
745
#: ../src/brasero-app.c:121
 
746
msgid "Erase a disc"
 
747
msgstr "Cancella un disco"
 
748
 
 
749
#: ../src/brasero-app.c:123
 
750
msgid "_Check Integrity..."
 
751
msgstr "C_ontrollo integrità..."
 
752
 
 
753
#: ../src/brasero-app.c:124
 
754
msgid "Check data integrity of disc"
 
755
msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco"
 
756
 
 
757
#: ../src/brasero-app.c:127
 
758
msgid "Exit the program"
 
759
msgstr "Esce dal programma"
 
760
 
 
761
#: ../src/brasero-app.c:129
 
762
msgid "_Contents"
 
763
msgstr "_Sommario"
 
764
 
 
765
#: ../src/brasero-app.c:129
 
766
msgid "Display help"
 
767
msgstr "Visualizza l'aiuto"
 
768
 
 
769
#: ../src/brasero-app.c:132
 
770
msgid "About"
 
771
msgstr "Informazioni"
 
772
 
 
773
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
774
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
775
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
776
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
777
msgid "Disc Burner"
 
778
msgstr "Masterizzazione dischi"
 
779
 
 
780
#: ../src/brasero-app.c:999
 
781
msgid ""
 
782
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
783
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
784
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
785
"version."
 
786
msgstr ""
 
787
"Brasero è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i "
 
788
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
 
789
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva."
 
790
 
 
791
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
792
msgid ""
 
793
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
794
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
795
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
796
"details."
 
797
msgstr ""
 
798
"Brasero è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
 
799
"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di "
 
800
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
 
801
"Public License per maggiori dettagli."
 
802
 
 
803
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
804
msgid ""
 
805
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
806
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
807
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
808
msgstr ""
 
809
"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU "
 
810
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
 
811
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
812
 
 
813
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
814
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
815
msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME"
 
816
 
 
817
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
818
msgid "Brasero Homepage"
 
819
msgstr "Sito web di Brasero"
 
820
 
 
821
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
822
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
823
#. * the translators.
 
824
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
825
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
826
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
827
#. * line seperated by newlines (\n).
 
828
#.
 
829
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
830
msgid "translator-credits"
 
831
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2009"
 
832
 
 
833
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
834
msgid "_Recent Projects"
 
835
msgstr "Progetti _recenti"
 
836
 
 
837
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
838
msgid "Display the projects recently opened"
 
839
msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti"
 
840
 
27
841
# [Desktop Entry]
28
842
# Name
29
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
30
 
msgid "Brasero Disc Burning"
 
843
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
844
msgid "Brasero Disc Burner"
31
845
msgstr "Brasero - Masterizzazione dischi"
32
846
 
33
 
# [Desktop Action]
34
 
# Name
35
 
#
36
 
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus 
37
 
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
 
847
# [Desktop Entry]
 
848
# Comment
38
849
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
39
 
msgid "Burn Image"
40
 
msgstr "Masterizza immagine"
41
 
 
42
 
# [Desktop Entry]
43
 
# GenericName
44
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
45
 
msgid "Disc Burning Application"
46
 
msgstr "Applicazione per masterizzazione dischi"
47
 
 
48
 
# [Desktop Action]
49
 
# Name
50
 
#
51
 
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus 
52
 
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
53
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
54
 
msgid "Open project"
55
 
msgstr "Apri progetto"
56
 
 
57
 
# [Desktop Entry]
58
 
# Comment
59
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
60
 
msgid "Write and copy CD / DVD"
61
 
msgstr "Scrive e copia CD / DVD"
 
850
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
851
msgstr "Crea e copia CD e DVD"
62
852
 
63
853
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
64
854
msgid ""
65
 
"Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If "
66
 
"set to NULL, brasero will load them all."
 
855
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
856
"set to NULL, Brasero will load them all."
67
857
msgstr ""
68
 
"Contiene l'elenco di plug-in che Brasero utilizzerà per masterizzare. Se "
69
 
"impostato a NULL, verranno caricati tutti."
 
858
"Contiene l'elenco di plugin aggiuntivi che il programma utilizzerà per "
 
859
"masterizzare. Se impostato a NULL, verranno caricati tutti."
70
860
 
71
861
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
72
862
msgid ""
93
883
msgstr "Larghezza predefinita per l'anteprima dei video."
94
884
 
95
885
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
886
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
 
887
msgstr "Abilita flag \"-immed\" con cdrecord"
 
888
 
 
889
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
96
890
msgid "Enable file preview"
97
891
msgstr "Abilita anteprima file"
98
892
 
99
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
100
 
msgid "Enable immed flag with cdrecord"
101
 
msgstr "Abilita flag immed con cdrecord"
102
 
 
103
893
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
894
msgid "Enable side pane"
 
895
msgstr "Abilita riquadro laterale"
 
896
 
 
897
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
104
898
msgid "Favourite burn engine"
105
899
msgstr "Motore di masterizzazione preferito"
106
900
 
107
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
901
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
108
902
msgid "Height for video preview"
109
903
msgstr "Altezza dell'anteprima di video"
110
904
 
111
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
905
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
112
906
msgid "Height of image preview"
113
907
msgstr "Altezza dell'anteprima di immagini"
114
908
 
115
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
909
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
116
910
msgid "Layout of UI"
117
911
msgstr "Disposizione interfaccia utente"
118
912
 
119
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
120
 
msgid ""
121
 
"Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
122
 
msgstr "Usato solo con il flag -immed con cdrecord. Consultare immed_flag."
123
 
 
124
913
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
125
914
msgid "Pane to display for audio projects"
126
915
msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti audio"
130
919
msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti dati"
131
920
 
132
921
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
133
 
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
134
 
msgstr ""
135
 
"Indica se chiedere di essere impostata come applicazione predefinita per "
136
 
"masterizzare"
 
922
msgid "Pane to display for video projects"
 
923
msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti video"
137
924
 
138
925
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
139
 
msgid ""
140
 
"Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set "
141
 
"to true, brasero won't ask."
142
 
msgstr ""
143
 
"Indica se chiedere di essere impostata come applicazione predefinita per "
144
 
"masterizzare. Se vero non chiede."
 
926
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
927
msgstr "Sostituisce i collegamenti simbolici ai file con i loro obiettivi"
145
928
 
146
929
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
147
930
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
152
935
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
153
936
"broken symlinks."
154
937
msgstr ""
155
 
"Indica se filtrare i collegamenti interrotti. Se vero saranno filtrati."
 
938
"Indica se filtrare i collegamenti interrotti. Se VERO saranno filtrati."
156
939
 
157
940
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
158
941
msgid "Should brasero filter hidden files"
162
945
msgid ""
163
946
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
164
947
"files."
165
 
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se vero saranno filtrati."
 
948
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se VERO saranno filtrati."
166
949
 
167
950
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
168
951
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
173
956
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
174
957
"display the notification."
175
958
msgstr ""
176
 
"Indica se notificare quando i file sono filtrati. Se vero sarà notificato."
 
959
"Indica se notificare quando i file sono filtrati. Se VERO sarà notificato."
 
960
 
 
961
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
962
msgid ""
 
963
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
 
964
"true, brasero will replace symlinks."
 
965
msgstr ""
 
966
"Indica se sostituire nel progetto i collegamenti simbolici con i file a cui "
 
967
"puntano. Se VERO saranno sostituiti."
177
968
 
178
969
# (NdT) è stata tradotta in questo modo, non molto fedele all'originale
179
970
# in quanto non è molto chiara la stringa
180
 
# Aperto bug: 359127
181
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
971
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
182
972
msgid ""
183
973
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
184
 
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
 
974
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
185
975
msgstr ""
186
976
"Il riquadro da visualizzare con i progetti audio. Valori ammessi sono "
187
 
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file, "
188
 
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette ed \"EmptyView\" per nessuno dei "
189
 
"precedenti."
 
977
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file o "
 
978
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette."
190
979
 
191
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
980
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
192
981
msgid ""
193
982
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
194
 
"Chooser/Search/EmptyView."
 
983
"\"Chooser\" or \"Search\"."
195
984
msgstr ""
196
985
"Il riquadro da visualizzare con i progetti dati. Valori ammessi sono "
197
 
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file, "
198
 
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette ed \"EmptyView\" per nessuno dei "
199
 
"precedenti."
200
 
 
201
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
 
986
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file o "
 
987
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette."
 
988
 
 
989
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
 
990
msgid ""
 
991
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
 
992
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
993
msgstr ""
 
994
"Il riquadro da visualizzare con i progetti video. Valori ammessi sono "
 
995
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file o "
 
996
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette."
 
997
 
 
998
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
202
999
msgid ""
203
1000
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
204
1001
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
205
1002
msgstr ""
206
 
"Questa chiave indica dove dovrebbe essere posizionato il riquadro del "
207
 
"progetto (0 = a destra, 1 = a sinistra, 2 = in alto, 3 = in basso)"
208
 
 
209
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
210
 
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
211
 
msgstr "Usato con il flag -immed con cdrecord"
212
 
 
213
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
214
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
215
 
msgstr ""
216
 
"Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a vero per "
217
 
"visualizzare."
 
1003
"Questa chiave indica dove posizionare il riquadro del progetto (0 = a "
 
1004
"destra, 1 = a sinistra, 2 = in alto, 3 = in basso)"
218
1005
 
219
1006
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
220
 
msgid ""
221
 
"Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as "
222
 
"it's only a workaround for some drives/setups."
223
 
msgstr ""
224
 
"Indica se usare il flag -immed con cdrecord. Da usare con cautela (impostare "
225
 
"a vero), poiché è solo un workaround per alcune unità o configurazioni."
 
1007
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
1008
msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord"
226
1009
 
227
1010
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
228
 
msgid "White list of additionnal plugins to use"
229
 
msgstr "Elenco di plug-in autorizzati per l'uso"
 
1011
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Indica se visualizzare un riquadro laterale. Impostare a VERO per "
 
1014
"visualizzare."
230
1015
 
231
1016
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
1017
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a VERO per "
 
1020
"visualizzare."
 
1021
 
 
1022
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
 
1023
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
1024
msgstr "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao"
 
1025
 
 
1026
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
1027
msgid ""
 
1028
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
 
1029
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao. Impostare a "
 
1032
"VERO per usarlo, potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
 
1033
"configurazioni."
 
1034
 
 
1035
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
1036
msgid ""
 
1037
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
 
1038
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"Indica se usare il flag \"-immed\" con cdrecord. Da usare con cautela "
 
1041
"(impostare a VERO), poiché è solo un espediente per alcune unità o "
 
1042
"configurazioni."
 
1043
 
 
1044
# (ndt) LOL
 
1045
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
 
1046
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
1047
msgstr "Indica se usare il flag \"-use-the-force-luke=dao\" con growisofs"
 
1048
 
 
1049
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
1050
msgid ""
 
1051
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
1052
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"Indica se usare il flag \"-use-force-luke=dao\" con growisofs. Impostare a "
 
1055
"FALSO per non usarlo; potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
 
1056
"configurazioni."
 
1057
 
 
1058
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
1059
msgid "White list of additional plugins to use"
 
1060
msgstr "Elenco di plugin addizionali autorizzati per l'uso"
 
1061
 
 
1062
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
 
1063
msgid "Width for image preview"
 
1064
msgstr "Larghezza dell'anteprima di immagini"
 
1065
 
 
1066
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
232
1067
msgid "Width for video preview"
233
1068
msgstr "Larghezza dell'anteprima video"
234
1069
 
235
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
236
 
msgid "width for image preview"
237
 
msgstr "Larghezza dell'anteprima di immagini"
238
 
 
239
1070
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
240
1071
msgid "Brasero project file"
241
1072
msgstr "File progetto brasero"
242
1073
 
243
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
244
 
msgid "Cdrdao toc file"
245
 
msgstr "File TOC di cdrdao"
246
 
 
247
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
248
 
msgid ""
249
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
250
 
msgstr "Mantenere l'estensione attuale per l'immagine del disco?"
251
 
 
252
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:575
253
 
msgid "Image Extension"
254
 
msgstr "Estensione immagine"
255
 
 
256
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:577
257
 
msgid ""
258
 
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
259
 
"properly."
260
 
msgstr ""
261
 
"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente "
262
 
"il tipo di file."
263
 
 
264
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:580
265
 
msgid "_Don't change extension"
266
 
msgstr "_Non modificare estensione"
267
 
 
268
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:583
269
 
msgid "Change _extension"
270
 
msgstr "Modifica _estensione"
271
 
 
272
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1316
273
 
msgid "Configure some options for the recording"
274
 
msgstr "Configura alcune opzioni per la masterizzazione"
275
 
 
276
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1323
277
 
msgid "Choose the disc to write to"
278
 
msgstr "Scegliere il disco su cui scrivere"
279
 
 
280
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1332
281
 
msgid "Number of copies "
282
 
msgstr "Numero di copie "
283
 
 
284
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311 ../src/brasero-tray.c:89
285
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1074
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
 
1075
msgid "Ongoing burning process"
 
1076
msgstr "Processo di masterizzazione in corso"
 
1077
 
 
1078
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1079
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1080
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "%s: \"%s\""
 
1083
msgstr "%s: «%s»"
 
1084
 
 
1085
#. Translators: this string is only used when the user
 
1086
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1087
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1088
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1089
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1090
#. * holding the source disc
 
1091
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1094
msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine"
 
1095
 
 
1096
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1097
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "%s: no free space"
 
1100
msgstr "%s: spazio esaurito"
 
1101
 
 
1102
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1103
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1104
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "%s: %s of free space"
 
1107
msgstr "%s: %s di spazio libero"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
 
1110
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
286
1111
msgid "Menu"
287
1112
msgstr "Menù"
288
1113
 
289
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312 ../src/brasero-data-disc.c:125
 
1114
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
290
1115
msgid "Open the selected files"
291
1116
msgstr "Apre i file selezionati"
292
1117
 
293
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
1118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
294
1119
msgid "_Edit Information..."
295
1120
msgstr "_Modifica informazioni..."
296
1121
 
297
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
1122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
298
1123
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
299
1124
msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine, autore...)"
300
1125
 
301
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-data-disc.c:129
302
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
1126
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
1127
#: ../src/brasero-project.c:206
303
1128
msgid "Remove the selected files from the project"
304
1129
msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto"
305
1130
 
306
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:131
 
1131
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1132
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
307
1133
msgid "Add the files stored in the clipboard"
308
1134
msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti"
309
1135
 
310
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
 
1136
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
311
1137
msgid "I_nsert a Pause"
312
1138
msgstr "_Inserisci una pausa"
313
1139
 
314
1140
# (NdT) tooltip
315
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
 
1141
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
316
1142
msgid "Add a 2 second pause after the track"
317
1143
msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia"
318
1144
 
319
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
 
1145
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
320
1146
msgid "_Split Track..."
321
1147
msgstr "_Dividi traccia..."
322
1148
 
323
1149
# (ndt) suggerimento
324
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
 
1150
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
325
1151
msgid "Split the selected track"
326
1152
msgstr "Divide la traccia selezionata"
327
1153
 
328
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:535
 
1154
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
329
1155
msgid "Pause"
330
1156
msgstr "Pausa"
331
1157
 
332
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:541
 
1158
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
333
1159
msgid "Split"
334
1160
msgstr "Dividi"
335
1161
 
336
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
 
1162
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
337
1163
msgid "Track"
338
1164
msgstr "Traccia"
339
1165
 
340
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:689
 
1166
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
341
1167
msgid "Title"
342
1168
msgstr "Titolo"
343
1169
 
344
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:715
 
1170
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
345
1171
msgid "Artist"
346
1172
msgstr "Artista"
347
1173
 
348
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:724 ../src/brasero-playlist.c:337
349
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
 
1174
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
 
1175
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
350
1176
msgid "Length"
351
1177
msgstr "Durata"
352
1178
 
353
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1009
354
 
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
355
 
msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
356
 
 
357
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1150
358
 
msgid "The track will be padded at its end:"
359
 
msgstr "La traccia verrà riempita alla fine:"
 
1179
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
 
1180
msgid "Analysing audio files"
 
1181
msgstr "Analisi delle informazioni audio"
360
1182
 
361
1183
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
362
 
msgid "Track Length"
363
 
msgstr "Lunghezza traccia"
364
 
 
365
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
366
 
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
367
 
msgstr "la traccia è più corta di 6 secondi."
368
 
 
369
 
# LUCA
370
 
# resa impersonale
371
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1336
372
 
#, c-format
373
 
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
374
 
msgstr "Non è possibile gestire «%s» con GStreamer:"
375
 
 
376
 
# (NdT) titolo di una finestra
377
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1340
378
 
msgid "Unhandled Song"
379
 
msgstr "Brano non gestito"
380
 
 
381
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1343
382
 
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
383
 
msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato."
384
 
 
385
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1369
386
 
#, c-format
387
 
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
 
1184
msgid "The track will be padded at its end."
 
1185
msgstr "La traccia verrà riempita alla fine."
 
1186
 
 
1187
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
1188
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
1189
msgstr "La traccia è più corta di 6 secondi"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
1194
msgstr "Non è possibile gestire «%s» con GStreamer."
 
1195
 
 
1196
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
1197
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 
1198
msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
388
1203
msgstr "Aggiungere veramente «%s» che è un file video?"
389
1204
 
390
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
391
 
msgid "Video File"
392
 
msgstr "File video"
393
 
 
394
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1376
 
1205
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
395
1206
msgid ""
396
1207
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
397
1208
"disc."
399
1210
"Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta sul "
400
1211
"disco."
401
1212
 
402
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1379
403
 
msgid "_Ignore video"
404
 
msgstr "Ignora _video"
405
 
 
406
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
407
 
msgid "_Add video"
408
 
msgstr "A_ggiungi video"
409
 
 
410
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
 
1213
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
1214
msgid "_Discard File"
 
1215
msgstr "_Scarta file"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
 
1218
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
1219
msgid "_Add File"
 
1220
msgstr "A_ggiungi file"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
411
1223
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
412
1224
msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?"
413
1225
 
414
 
# (ndt) titolo - non sicuro
415
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
416
 
msgid "Directory Search"
417
 
msgstr "Ricerca directory"
418
 
 
419
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513
420
 
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
 
1226
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
1227
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
421
1228
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a un disco audio."
422
1229
 
423
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
424
 
msgid "Search directory"
425
 
msgstr "Cerca nella directory"
 
1230
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
1231
msgid "Search _Directory"
 
1232
msgstr "Cerca _directory"
426
1233
 
427
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1586
 
1234
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
428
1235
#, c-format
429
 
msgid "File \"%s\" can't be opened."
430
 
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto."
431
 
 
432
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-data-disc.c:744
433
 
msgid "Unreadable File"
434
 
msgstr "File illeggibile"
435
 
 
436
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1736 ../src/brasero-audio-disc.c:1761
437
 
msgid "loading"
438
 
msgstr "caricamento"
439
 
 
440
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2759
 
1236
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
1237
msgstr "Impossibile aprire «%s»."
 
1238
 
 
1239
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
 
1240
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
 
1241
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
 
1242
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
 
1243
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
 
1244
msgid "(loading ...)"
 
1245
msgstr "(caricamento...)"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
441
1248
msgid "Select one song only please."
442
1249
msgstr "Selezionare un solo brano."
443
1250
 
444
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2761 ../src/brasero-split-dialog.c:611
445
 
msgid "Error"
446
 
msgstr "Errore"
447
 
 
448
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2764
 
1251
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
449
1252
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
450
1253
msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta"
451
1254
 
452
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3654
 
1255
#. Translators: "%s" is the name of a file here
 
1256
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
453
1257
#, c-format
454
 
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
455
 
msgstr "Il file «%s» è stato rimosso dal file system:"
456
 
 
457
 
# (ndt) titolo
458
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3658
459
 
msgid "File Deletion"
460
 
msgstr "Cancellazione file"
461
 
 
462
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3660
463
 
msgid "it will be removed from the project."
464
 
msgstr "sarà rimosso dal progetto."
465
 
 
466
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
467
 
msgid "Error Blanking:"
468
 
msgstr "Errore nel cancellare:"
469
 
 
470
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219 ../src/brasero-blank-dialog.c:260
471
 
msgid "Blanking Finished"
472
 
msgstr "Cancellazione terminata"
473
 
 
474
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
 
1258
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1259
msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system."
 
1260
 
 
1261
#. Translators: This is when brasero detects that a file
 
1262
#. * in the audio project was removed from its original
 
1263
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
 
1264
#. * it removes the file from the project (not from its
 
1265
#. * original location) and lets the user know. The "It"
 
1266
#. * refers to the file and this string is coupled with
 
1267
#. * previous string:
 
1268
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
 
1269
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
 
1270
msgid "It will be removed from the project"
 
1271
msgstr "Sarà rimosso dal progetto"
 
1272
 
 
1273
#. Translators: the following string
 
1274
#. * means there was an error while
 
1275
#. * blanking.
 
1276
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
1277
msgid "Error while blanking."
 
1278
msgstr "Errore durante la cancellazione."
 
1279
 
 
1280
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
475
1281
msgid "Blank _Again"
476
1282
msgstr "Cancella _nuovamente"
477
1283
 
478
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
479
 
msgid "Unexpected error"
480
 
msgstr "Errore inatteso"
481
 
 
482
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
483
 
msgid "The disc was successfully blanked:"
484
 
msgstr "Il disco è stato cancellato con successo:"
485
 
 
486
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
487
 
msgid "the disc is ready for use."
488
 
msgstr "il disco è pronto per l'uso."
489
 
 
490
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
 
1284
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
1285
msgid "Unknown error."
 
1286
msgstr "Errore sconosciuto."
 
1287
 
 
1288
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
1289
msgid "The disc was successfully blanked."
 
1290
msgstr "Il disco è stato cancellato con successo."
 
1291
 
 
1292
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
1293
msgid "The disc is ready for use."
 
1294
msgstr "Il disco è pronto per l'uso."
 
1295
 
 
1296
#. Translators: This is a verb, an action
 
1297
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
491
1298
msgid "_Blank"
492
1299
msgstr "Cance_lla"
493
1300
 
494
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
495
 
msgid "_fast blanking"
 
1301
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
1302
msgid "_Fast blanking"
496
1303
msgstr "Cancellazione _veloce"
497
1304
 
498
1305
# (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso...
499
1306
# suggerimento
500
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
 
1307
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
501
1308
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
502
1309
msgstr "Attiva la cancellazione veloce"
503
1310
 
504
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
 
1311
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
505
1312
msgid "Disc Blanking"
506
1313
msgstr "Cancellazione disco"
507
1314
 
508
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
 
1315
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
509
1316
msgid "CD/DVD Copy Options"
510
1317
msgstr "Opzioni per la copia di CD/DVD"
511
1318
 
512
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:117
 
1319
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
513
1320
msgid "_Copy"
514
1321
msgstr "_Copia"
515
1322
 
516
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
517
 
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
518
 
msgstr "<b>Scegliere il disco da copiare</b>"
519
 
 
520
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:154
521
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:890
522
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:545
523
 
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
524
 
msgstr "<b>Scegliere un disco su cui scrivere</b>"
525
 
 
526
 
#: ../src/brasero-menu.h:57
527
 
msgid "_Project"
528
 
msgstr "_Progetto"
529
 
 
530
 
#: ../src/brasero-menu.h:58
531
 
msgid "_View"
532
 
msgstr "_Visualizza"
533
 
 
534
 
#: ../src/brasero-menu.h:59
535
 
msgid "_Edit"
536
 
msgstr "_Modifica"
537
 
 
538
 
#: ../src/brasero-menu.h:60
539
 
msgid "_Tools"
540
 
msgstr "_Strumenti"
541
 
 
542
 
#: ../src/brasero-menu.h:61
543
 
msgid "_Help"
544
 
msgstr "A_iuto"
545
 
 
546
 
#: ../src/brasero-menu.h:63
547
 
msgid "P_lugins"
548
 
msgstr "P_lug-in"
549
 
 
550
 
#: ../src/brasero-menu.h:64
551
 
msgid "Choose plugins for brasero"
552
 
msgstr "Sceglie i plug-in per Brasero"
553
 
 
554
 
#: ../src/brasero-menu.h:66
555
 
msgid "E_ject"
556
 
msgstr "_Espelli"
557
 
 
558
 
#: ../src/brasero-menu.h:67
559
 
msgid "Eject media"
560
 
msgstr "Espelle il supporto"
561
 
 
562
 
#: ../src/brasero-menu.h:69
563
 
msgid "_Erase..."
564
 
msgstr "_Cancella..."
565
 
 
566
 
#: ../src/brasero-menu.h:70
567
 
msgid "Erase a disc"
568
 
msgstr "Cancella un disco"
569
 
 
570
 
#: ../src/brasero-menu.h:72
571
 
msgid "_Check Integrity..."
572
 
msgstr "C_ontrollo integrità"
573
 
 
574
 
#: ../src/brasero-menu.h:73
575
 
msgid "Check data integrity of disc"
576
 
msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco"
577
 
 
578
 
#: ../src/brasero-menu.h:76
579
 
msgid "Exit the program"
580
 
msgstr "Esce dal programma"
581
 
 
582
 
#: ../src/brasero-menu.h:78
583
 
msgid "_Contents"
584
 
msgstr "_Sommario"
585
 
 
586
 
#: ../src/brasero-menu.h:78
587
 
msgid "Contents"
588
 
msgstr "Sommario"
589
 
 
590
 
#: ../src/brasero-menu.h:81
591
 
msgid "About"
592
 
msgstr "Informazioni"
593
 
 
594
 
#: ../src/brasero-menu.h:84
595
 
msgid "_Disc Info"
596
 
msgstr "Informazioni sul _disco"
597
 
 
598
 
#: ../src/brasero-menu.h:85
599
 
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
600
 
msgstr "Mostra informazioni sul disco vuoto inserito"
601
 
 
602
 
#: ../src/brasero-metadata.c:458
 
1323
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
 
1324
msgid "Select disc to copy"
 
1325
msgstr "Scegliere il disco da copiare"
 
1326
 
 
1327
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1328
#. * could not be created
 
1329
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1330
#. * element could not be created
 
1331
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
 
1332
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
 
1333
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
 
1334
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
 
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
 
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
 
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
 
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
 
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
 
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
 
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
 
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
 
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
 
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
 
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
 
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
 
1347
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
 
1348
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
 
1349
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
 
1350
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
 
1351
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
 
1352
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
 
1353
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
 
1354
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
 
1355
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
 
1356
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
 
1357
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
 
1358
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
 
1359
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
 
1360
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
 
1361
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
 
1362
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
 
1363
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
 
1364
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
 
1365
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
 
1366
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
 
1367
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
 
1368
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
 
1369
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
 
1370
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
 
1371
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
 
1372
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
 
1373
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
 
1374
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
 
1375
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
 
1376
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
 
1377
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
 
1378
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
 
1379
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
 
1380
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
 
1381
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
 
1382
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
603
1383
#, c-format
604
 
msgid "this format is not supported by gstreamer"
605
 
msgstr "questo formato non è supportato da gstreamer"
606
 
 
607
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
608
 
msgid "Show"
609
 
msgstr "Mostra"
610
 
 
611
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
 
1384
msgid "%s element could not be created"
 
1385
msgstr "Impossibile creare l'elemento %s."
 
1386
 
 
1387
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
 
1388
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
612
1389
#, c-format
613
1390
msgid "%s only"
614
1391
msgstr "Solo %s"
615
1392
 
616
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
1393
#: ../src/brasero-playlist.c:304
617
1394
msgid "Playlists"
618
1395
msgstr "Scalette"
619
1396
 
620
 
#: ../src/brasero-playlist.c:327
621
 
msgid "Number of songs"
 
1397
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
1398
msgid "Number of Songs"
622
1399
msgstr "Numero di brani"
623
1400
 
624
 
#: ../src/brasero-playlist.c:347
 
1401
#: ../src/brasero-playlist.c:335
625
1402
msgid "Genre"
626
1403
msgstr "Genere"
627
1404
 
628
1405
# (ndt) titolo
629
 
#: ../src/brasero-playlist.c:653
 
1406
#: ../src/brasero-playlist.c:641
630
1407
msgid "Select Playlist"
631
 
msgstr "Selezione scaletta"
 
1408
msgstr "Seleziona scaletta"
632
1409
 
633
 
#: ../src/brasero-playlist.c:830
 
1410
#: ../src/brasero-playlist.c:807
634
1411
#, c-format
635
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
636
 
msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»:"
637
 
 
638
 
#: ../src/brasero-playlist.c:835
639
 
msgid "an unknown error occured."
640
 
msgstr "si è verificato un errore sconosciuto."
641
 
 
642
 
#: ../src/brasero-playlist.c:837
643
 
msgid "Playlist Loading Error"
644
 
msgstr "Errore nel caricare la scaletta"
645
 
 
646
 
#: ../src/brasero-playlist.c:941 ../src/brasero-data-tree-model.c:417
647
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:552
648
 
msgid "empty"
649
 
msgstr "vuoto"
650
 
 
651
 
#: ../src/brasero-playlist.c:943
 
1412
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
1413
msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»."
 
1414
 
 
1415
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
 
1416
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
1417
msgid "An unknown error occured"
 
1418
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
 
1421
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
 
1422
msgid "Empty"
 
1423
msgstr "Vuoto"
 
1424
 
 
1425
#. Translators: %d is the number of songs
 
1426
#: ../src/brasero-playlist.c:916
652
1427
#, c-format
653
1428
msgid "%d song"
654
1429
msgid_plural "%d songs"
655
1430
msgstr[0] "%d brano"
656
1431
msgstr[1] "%d brani"
657
1432
 
658
 
#: ../src/brasero-playlist.c:980
659
 
msgid "Loading ..."
660
 
msgstr "Caricamento..."
661
 
 
662
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
 
1433
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
663
1434
msgid "Plugin"
664
 
msgstr "Plug-in"
 
1435
msgstr "Plugin"
665
1436
 
666
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
 
1437
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
667
1438
msgid "Enabled"
668
1439
msgstr "Abilitato"
669
1440
 
670
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
 
1441
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
671
1442
#, c-format
672
1443
msgid "Copyright %s"
673
1444
msgstr "Diritti d'autore di %s"
674
1445
 
675
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
676
 
#, c-format
677
 
msgid ""
678
 
"<b>%s</b>\n"
679
 
"%s\n"
680
 
"<i>%s</i>"
681
 
msgstr ""
682
 
"<b>%s</b>\n"
683
 
"%s\n"
684
 
"<i>%s</i>"
685
 
 
686
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:577
687
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
1446
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
 
1447
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
688
1448
msgid "_About"
689
1449
msgstr "I_nformazioni"
690
1450
 
691
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:585
692
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
 
1451
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
 
1452
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
693
1453
msgid "C_onfigure"
694
1454
msgstr "C_onfigura"
695
1455
 
696
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
 
1456
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
697
1457
msgid "A_ctivate"
698
1458
msgstr "A_ttiva"
699
1459
 
700
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:607
 
1460
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
701
1461
msgid "Ac_tivate All"
702
1462
msgstr "Attiva t_utti"
703
1463
 
704
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:612
 
1464
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
705
1465
msgid "_Deactivate All"
706
1466
msgstr "_Disattiva tutti"
707
1467
 
708
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:920
709
 
msgid "Plugins"
710
 
msgstr "Plug-in"
711
 
 
712
 
# (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plug-in
713
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:409
 
1468
# (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plugin
 
1469
#. Use the translated name for the plugin.
 
1470
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
714
1471
#, c-format
715
 
msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
716
 
msgstr "<b>Opzioni per il plug-in «%s»</b>"
717
 
 
718
 
#: ../src/brasero-progress.c:139
719
 
msgid "Estimated remaining time:"
720
 
msgstr "Tempo rimanente previsto:"
721
 
 
722
 
#: ../src/brasero-progress.c:163
 
1472
msgid "Options for plugin %s"
 
1473
msgstr "Opzioni per il plugin «%s»"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/brasero-progress.c:138
723
1476
msgid "Estimated drive speed:"
724
1477
msgstr "Velocità stimata:"
725
1478
 
726
 
#: ../src/brasero-progress.c:410
 
1479
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1480
#. * third one is seconds.
 
1481
#: ../src/brasero-progress.c:188
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1484
msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/brasero-progress.c:199
 
1487
msgid "Average drive speed:"
 
1488
msgstr "Velocità media:"
 
1489
 
 
1490
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1491
#. * and the third one is seconds.
 
1492
#: ../src/brasero-progress.c:425
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1495
msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/brasero-progress.c:467
727
1498
#, c-format
728
1499
msgid "%i MiB of %i MiB"
729
1500
msgstr "%i MiB di %i MiB"
730
1501
 
731
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:203
732
 
msgid "<b>Search:\t</b>"
733
 
msgstr "<b>Cerca:\t</b>"
734
 
 
735
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:264
736
 
msgid "<b>only in\t</b>"
737
 
msgstr "<b>soltanto su\t</b>"
738
 
 
739
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:276
740
 
msgid "_text documents"
741
 
msgstr "documenti di _testo"
742
 
 
743
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:291
744
 
msgid "_pictures"
745
 
msgstr "_immagini"
746
 
 
747
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:306
748
 
msgid "_music"
749
 
msgstr "_musica"
750
 
 
751
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:321
752
 
msgid "_video"
753
 
msgstr "_video"
754
 
 
755
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:338
 
1502
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
1503
msgid "Search:"
 
1504
msgstr "Cerca:"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
1507
msgid "In _text documents"
 
1508
msgstr "Documenti di _testo"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
1511
msgid "In _pictures"
 
1512
msgstr "_Immagini"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
1515
msgid "In _music"
 
1516
msgstr "_Musica"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
1519
msgid "In _videos"
 
1520
msgstr "_Video"
 
1521
 
 
1522
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
756
1523
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
757
1524
msgstr "Scrivere una parola chiave o scegliere «Tutti i file» dal menù"
758
1525
 
759
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
 
1526
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
760
1527
msgid "Select if you want to search among image files only"
761
1528
msgstr "Selezionare per cercare solo immagini"
762
1529
 
763
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
 
1530
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
764
1531
msgid "Select if you want to search among video files only"
765
1532
msgstr "Selezionare per cercare solo file video"
766
1533
 
767
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
 
1534
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
768
1535
msgid "Select if you want to search among audio files only"
769
1536
msgstr "Selezionare per cercare solo file audio"
770
1537
 
771
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
 
1538
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
772
1539
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
773
1540
msgstr "Selezionare per cercare solo documenti di testo"
774
1541
 
775
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
 
1542
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
776
1543
msgid "Click to start the search"
777
1544
msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca"
778
1545
 
779
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:615 ../src/brasero-search-entry.c:655
780
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:694 ../src/brasero-search-beagle.c:485
781
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:216 ../src/brasero-image-option-dialog.c:598
782
 
#: ../src/brasero-project.c:1487
783
 
msgid "All files"
784
 
msgstr "Tutti i file"
785
 
 
786
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
787
 
msgid "Previous results"
 
1546
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
1547
msgid "Previous Results"
788
1548
msgstr "Risultati precedenti"
789
1549
 
790
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:352 ../src/brasero-search-beagle.c:807
791
 
msgid "<b>No results</b>"
792
 
msgstr "<b>Nessun risultato</b>"
 
1550
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
1551
msgid "No results"
 
1552
msgstr "Nessun risultato"
793
1553
 
794
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
795
 
msgid "Next results"
 
1554
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
1555
msgid "Next Results"
796
1556
msgstr "Risultati successivi"
797
1557
 
798
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:418 ../src/brasero-data-disc.c:2124
799
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:396
 
1558
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
 
1559
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
800
1560
msgid "Files"
801
1561
msgstr "File"
802
1562
 
803
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:437 ../src/brasero-data-disc.c:2152
 
1563
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
804
1564
msgid "Description"
805
1565
msgstr "Descrizione"
806
1566
 
807
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
 
1567
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
808
1568
msgid "Number of results displayed"
809
1569
msgstr "Numero di risultati visualizzati"
810
1570
 
811
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:801
 
1571
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
812
1572
#, c-format
813
 
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
814
 
msgstr "<b>Risultati %i - %i (di %i)</b>"
815
 
 
816
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1052
817
 
msgid "Error querying beagle:"
818
 
msgstr "Errore nell'interrogare beagle:"
819
 
 
820
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
821
 
msgid "Search Error"
822
 
msgstr "Errore nella ricerca"
823
 
 
824
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:148
 
1573
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
1574
msgstr "Risultati %i - %i (di %i)"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
1577
msgid "Error querying Beagle."
 
1578
msgstr "Errore nell'interrogare Beagle."
 
1579
 
 
1580
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
825
1581
msgid "Title:"
826
1582
msgstr "Titolo:"
827
1583
 
828
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:154 ../src/brasero-song-properties.c:162
829
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:191
830
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226 ../src/brasero-multi-song-props.c:247
 
1584
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
 
1585
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1586
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
831
1587
msgid ""
832
1588
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
833
1589
"can be read and displayed by some audio CD players."
835
1591
"Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-TEXT. "
836
1592
"Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD."
837
1593
 
838
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:156 ../src/brasero-multi-song-props.c:216
 
1594
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
839
1595
msgid "Artist:"
840
1596
msgstr "Artista:"
841
1597
 
842
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:164 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
843
 
msgid "Composer:\t"
844
 
msgstr "Compositore:\t"
845
 
 
846
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:185 ../src/brasero-drive-properties.c:379
847
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:282
848
 
msgid "<b>Options</b>"
849
 
msgstr "<b>Opzioni</b>"
850
 
 
851
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:191
852
 
msgid "Song start:\t"
853
 
msgstr "Inizio brano:\t"
854
 
 
855
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:197
856
 
msgid "Song end:\t"
857
 
msgstr "Fine brano:\t"
858
 
 
859
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:203 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
860
 
msgid "Pause length:\t"
861
 
msgstr "Lunghezza pausa:\t"
862
 
 
863
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:298
 
1598
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
1599
msgid "Composer:"
 
1600
msgstr "Compositore:"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
 
1603
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1604
msgid "Options"
 
1605
msgstr "Opzioni"
 
1606
 
 
1607
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
1608
msgid "Song start:"
 
1609
msgstr "Inizio brano:"
 
1610
 
 
1611
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
1612
msgid "Song end:"
 
1613
msgstr "Fine brano:"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
1616
msgid "Pause length:"
 
1617
msgstr "Lunghezza pausa:"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
864
1620
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
865
1621
msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia"
866
1622
 
867
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:213
868
 
msgid "Track length:\t"
869
 
msgstr "Lunghezza traccia:\t"
 
1623
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
1624
msgid "Track length:"
 
1625
msgstr "Lunghezza traccia:"
870
1626
 
871
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:242 ../src/brasero-multi-song-props.c:315
 
1627
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
872
1628
msgid "Song Information"
873
1629
msgstr "Informazioni brano"
874
1630
 
875
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:291
 
1631
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
876
1632
#, c-format
877
 
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
878
 
msgstr "<b>Informazioni brano per la traccia %02i</b>"
879
 
 
880
 
#: ../src/brasero-tray.c:90
881
 
msgid "Cancel"
882
 
msgstr "Annulla"
883
 
 
884
 
#: ../src/brasero-tray.c:90
 
1633
msgid "Song information for track %02i"
 
1634
msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/brasero-tray.c:81
885
1637
msgid "Cancel ongoing burning"
886
1638
msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso"
887
1639
 
888
 
#: ../src/brasero-tray.c:95
 
1640
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1641
msgid "Show _Dialog"
 
1642
msgstr "Mostra _dialogo"
 
1643
 
 
1644
#: ../src/brasero-tray.c:86
889
1645
msgid "Show dialog"
890
1646
msgstr "Mostra dialogo"
891
1647
 
892
 
#: ../src/brasero-tray.c:220
893
 
msgid "waiting"
894
 
msgstr "in attesa"
895
 
 
896
 
#: ../src/brasero-tray.c:258
 
1648
#: ../src/brasero-tray.c:256
897
1649
#, c-format
898
1650
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
899
1651
msgstr "%s, %02i%% terminato, %s rimanente"
900
1652
 
901
 
#: ../src/brasero-tray.c:265
 
1653
#: ../src/brasero-tray.c:263
902
1654
#, c-format
903
1655
msgid "%s, %02i%% done"
904
1656
msgstr "%s, %02i%% terminato"
905
1657
 
906
 
#: ../src/brasero-utils.c:273 ../src/brasero-utils.c:309
907
 
#, c-format
908
 
msgid "%i min"
909
 
msgstr "%i min"
910
 
 
911
 
#: ../src/brasero-utils.c:275 ../src/brasero-utils.c:311
912
 
#, c-format
913
 
msgid "%i:%02i min"
914
 
msgstr "%i.%02i min"
915
 
 
916
 
#: ../src/brasero-utils.c:302
917
 
#, c-format
918
 
msgid "%d:%02i hour"
919
 
msgid_plural "%i:%02i hours"
920
 
msgstr[0] "%d.%02i ore"
921
 
msgstr[1] "%i.%02i ore"
922
 
 
923
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
924
 
msgid "KiB"
925
 
msgstr "KiB"
926
 
 
927
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
928
 
msgid "MiB"
929
 
msgstr "MiB"
930
 
 
931
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
932
 
msgid "GiB"
933
 
msgstr "GiB"
934
 
 
935
 
#: ../src/brasero-utils.c:547
936
 
msgid "This file can't be opened:"
937
 
msgstr "Impossibile aprire questo file:"
938
 
 
939
 
#: ../src/brasero-utils.c:549
940
 
msgid "File Error"
941
 
msgstr "Errore nel file"
942
 
 
943
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:159
944
 
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
945
 
msgstr "<big><b>Creazione immagine</b></big>"
946
 
 
947
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:160
 
1658
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
 
1659
msgid "Creating image"
 
1660
msgstr "Creazione dell'immagine"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
948
1663
msgid "Brasero - Creating Image"
949
1664
msgstr "Brasero - Creazione dell'immagine"
950
1665
 
951
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165 ../src/brasero-burn-dialog.c:777
952
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:783
 
1666
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
 
1667
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
953
1668
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
954
1669
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (simulazione)"
955
1670
 
956
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:166
957
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
958
 
msgstr "<big><b>Simulazione masterizzazione DVD dati</b></big>"
 
1671
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
 
1672
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1673
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"
959
1674
 
960
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
 
1675
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
961
1676
msgid "Brasero - Burning DVD"
962
1677
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD"
963
1678
 
964
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:170
965
 
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
966
 
msgstr "<big><b>Masterizzazione DVD dati</b></big>"
967
 
 
968
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
 
1679
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
 
1680
msgid "Burning video DVD"
 
1681
msgstr "Masterizzazione DVD video"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
 
1684
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1685
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
 
1688
msgid "Burning data DVD"
 
1689
msgstr "Masterizzazione DVD dati"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
969
1692
msgid "Burning DVD (Simulation)"
970
1693
msgstr "Masterizzazione DVD (simulazione)"
971
1694
 
972
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:180
973
 
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
974
 
msgstr "<big><b>Simulazione masterizzazione immagine su DVD</b></big>"
 
1695
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
 
1696
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1697
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"
975
1698
 
976
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:183
 
1699
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
977
1700
msgid "Burning DVD"
978
1701
msgstr "Masterizzazione DVD"
979
1702
 
980
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:184
981
 
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
982
 
msgstr "<big><b>Masterizzazione immagine su DVD</b></big>"
 
1703
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
 
1704
msgid "Burning image to DVD"
 
1705
msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"
983
1706
 
984
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193 ../src/brasero-burn-dialog.c:789
 
1707
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
985
1708
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
986
1709
msgstr "Brasero - Copia DVD (simulazione)"
987
1710
 
988
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:194
989
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
990
 
msgstr "<big><b>Simulazione copia DVD dati</b></big>"
 
1711
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
 
1712
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1713
msgstr "Simulazione copia DVD dati"
991
1714
 
992
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:197
 
1715
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
993
1716
msgid "Brasero - Copying DVD"
994
1717
msgstr "Brasero - Copia DVD"
995
1718
 
996
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:198
997
 
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
998
 
msgstr "<big><b>Copia DVD dati</b></big>"
 
1719
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
 
1720
msgid "Copying data DVD"
 
1721
msgstr "Copia DVD dati"
999
1722
 
1000
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:223
1001
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:266
1002
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:797 ../src/brasero-burn-dialog.c:803
1003
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:822
 
1723
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
 
1724
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
 
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1004
1726
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1005
1727
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
1006
1728
 
1007
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 ../src/brasero-burn-dialog.c:267
1008
 
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1009
 
msgstr "<big><b>Simulazione masterizzazione CD audio</b></big>"
 
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
 
1730
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1731
msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"
1010
1732
 
1011
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 ../src/brasero-burn-dialog.c:227
1012
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:255 ../src/brasero-burn-dialog.c:270
 
1733
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
 
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
 
1735
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1013
1736
msgid "Brasero - Burning CD"
1014
1737
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD"
1015
1738
 
1016
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1017
 
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1018
 
msgstr "<big><b>Masterizzazione CD audio</b></big>"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:224
1021
 
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1022
 
msgstr "<big><b>Simulazione masterizzazione CD dati</b></big>"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:228
1025
 
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1026
 
msgstr "<big><b>Masterizzazione CD dati</b></big>"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237 ../src/brasero-burn-dialog.c:809
 
1739
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
 
1740
msgid "Burning (S)VCD"
 
1741
msgstr "Masterizzazione (S)VCD"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1744
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1745
msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
 
1748
msgid "Burning audio CD"
 
1749
msgstr "Masterizzazione CD audio"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
 
1752
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1753
msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
 
1756
msgid "Burning data CD"
 
1757
msgstr "Masterizzazione CD dati"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1029
1760
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1030
1761
msgstr "Brasero - Copia CD (simulazione)"
1031
1762
 
1032
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:238
1033
 
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1034
 
msgstr "<big><b>Simulazione copia CD</b></big>"
 
1763
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
 
1764
msgid "Simulation of CD copying"
 
1765
msgstr "Simulazione copia CD"
1035
1766
 
1036
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:241
 
1767
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1037
1768
msgid "Brasero - Copying CD"
1038
1769
msgstr "Brasero - Copia CD"
1039
1770
 
1040
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:242
1041
 
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1042
 
msgstr "<big><b>Copia CD</b></big>"
1043
 
 
1044
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:252
1045
 
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1046
 
msgstr "<big><b>Simulazione masterizzazione immagine su CD</b></big>"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:256
1049
 
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1050
 
msgstr "<big><b>Masterizzazione immagine su CD</b></big>"
1051
 
 
1052
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:280 ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1053
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:828 ../src/brasero-burn-dialog.c:840
 
1771
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
 
1772
msgid "Copying CD"
 
1773
msgstr "Copia CD"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
 
1776
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1777
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
 
1780
msgid "Burning image to CD"
 
1781
msgstr "Masterizzazione immagine su CD"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
 
1784
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
1785
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
 
1788
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1789
msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
 
1792
msgid "Brasero - Burning disc"
 
1793
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
 
1796
msgid "Burning video disc"
 
1797
msgstr "Masterizzazione disco video"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
 
1800
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1054
1801
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1055
1802
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
1056
1803
 
1057
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1058
 
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1059
 
msgstr "<big><b>Simulazione masterizzazione disco dati</b></big>"
 
1804
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
 
1805
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1806
msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"
1060
1807
 
1061
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1808
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1062
1809
msgid "Brasero - Burning Disc"
1063
1810
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
1064
1811
 
1065
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1066
 
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1067
 
msgstr "<big><b>Masterizzazione disco dati</b></big>"
 
1812
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
 
1813
msgid "Burning data disc"
 
1814
msgstr "Masterizzazione disco dati"
1068
1815
 
1069
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:294 ../src/brasero-burn-dialog.c:834
 
1816
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1070
1817
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1071
1818
msgstr "Brasero - Copia disco (simulazione)"
1072
1819
 
1073
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:295
1074
 
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1075
 
msgstr "<big><b>Simulazione copia disco</b></big>"
 
1820
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
 
1821
msgid "Simulation of disc copying"
 
1822
msgstr "Simulazione copia disco"
1076
1823
 
1077
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:298
 
1824
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1078
1825
msgid "Brasero - Copying Disc"
1079
1826
msgstr "Brasero - Copia disco"
1080
1827
 
1081
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:299
1082
 
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1083
 
msgstr "<big><b>Copia disco</b></big>"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1086
 
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1087
 
msgstr "<big><b>Simulazione masterizzazione immagine su disco</b></big>"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:312
1090
 
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1091
 
msgstr "<big><b>Masterizzazione immagine su disco</b></big>"
1092
 
 
1093
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:344
1094
 
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1095
 
msgstr "sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."
1096
 
 
1097
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1098
 
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1099
 
msgstr "sostituire il disco con uno contenente dati."
1100
 
 
1101
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1102
 
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1103
 
msgstr "inserire un disco riscrivibile contenente dati."
 
1828
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
 
1829
msgid "Copying disc"
 
1830
msgstr "Copia del disco"
1104
1831
 
1105
1832
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1106
 
msgid "insert a disc holding data."
1107
 
msgstr "inserire un disco contenente dati."
1108
 
 
1109
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:367
1110
 
#, c-format
1111
 
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1112
 
msgstr "sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1113
 
 
1114
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:370
1115
 
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1116
 
msgstr "sostituire il disco con un CD scrivibile."
1117
 
 
1118
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:374
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1121
 
msgstr "inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1122
 
 
1123
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:377
1124
 
msgid "insert a recordable CD."
1125
 
msgstr "inserire un CD scrivibile."
1126
 
 
1127
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:383
1128
 
#, c-format
1129
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1130
 
msgstr "sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1131
 
 
1132
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:386
1133
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1134
 
msgstr "sostituire il disco con un DVD scrivibile."
 
1833
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1834
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"
 
1835
 
 
1836
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
 
1837
msgid "Burning image to disc"
 
1838
msgstr "Masterizzazione immagine su disco"
 
1839
 
 
1840
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
 
1841
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
1842
msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."
1135
1843
 
1136
1844
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1137
 
#, c-format
1138
 
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1139
 
msgstr "inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1140
 
 
1141
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:393
1142
 
msgid "insert a recordable DVD."
1143
 
msgstr "inserire un DVD scrivibile."
1144
 
 
1145
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1148
 
msgstr ""
1149
 
"sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1150
 
 
1151
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
1152
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1153
 
msgstr "sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile."
1154
 
 
1155
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:405
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1158
 
msgstr "inserire un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1159
 
 
1160
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:408
1161
 
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1162
 
msgstr "inserire un CD o un DVD scrivibile."
1163
 
 
1164
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
1165
 
msgid ""
1166
 
"An image of the disc has been created on your hard drive. Burning is about "
1167
 
"to begin:"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"Un'immagine del disco è stata creata nel disco fisso. Il processo di "
1170
 
"masterizzazione sta per iniziare:"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
1173
 
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1174
 
msgstr "Sta per iniziare il controllo di integrità dei dati:"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:457
1177
 
msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
1845
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
1846
msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."
 
1847
 
 
1848
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
 
1849
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
1850
msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."
 
1851
 
 
1852
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid ""
 
1855
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
1856
"space."
 
1857
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
1858
 
 
1859
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
 
1860
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
1861
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."
 
1862
 
 
1863
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1866
msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
1867
 
 
1868
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
 
1869
msgid "Please insert a recordable CD."
 
1870
msgstr "Inserire un CD scrivibile."
 
1871
 
 
1872
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid ""
 
1875
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
1876
"space."
 
1877
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
1878
 
 
1879
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
 
1880
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
1881
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."
 
1882
 
 
1883
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
 
1884
#, c-format
 
1885
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1886
msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
1887
 
 
1888
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
 
1889
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
1890
msgstr "Inserire un DVD scrivibile."
 
1891
 
 
1892
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid ""
 
1895
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
1896
"free space."
 
1897
msgstr ""
 
1898
"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
1899
 
 
1900
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
 
1901
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
1902
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile."
 
1903
 
 
1904
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid ""
 
1907
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
1908
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
1909
 
 
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
 
1911
msgid ""
 
1912
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
1913
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
1914
msgstr ""
 
1915
"Un'immagine del disco è stata creata nel disco fisso.\n"
 
1916
"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco "
 
1917
"scrivibile."
 
1918
 
 
1919
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
 
1920
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
1921
msgstr ""
 
1922
"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco."
 
1923
 
 
1924
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
 
1925
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1178
1926
msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."
1179
1927
 
1180
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:460
1181
 
msgid ""
1182
 
"A recording was successfully completed.\n"
1183
 
"The next recording is about to begin:"
1184
 
msgstr ""
1185
 
"Masterizzazione completata con successo.\n"
1186
 
"Sta per iniziare la prossima masterizzazione:"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:465
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1191
 
msgstr "Il disco in «%s» è occupato:"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
1194
 
msgid "make sure another application is not using it."
1195
 
msgstr "assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."
1196
 
 
1197
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:470
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1200
 
msgstr "Nessun disco in «%s»:"
1201
 
 
1202
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:475
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1205
 
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato:"
1206
 
 
1207
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:480
1208
 
#, c-format
1209
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1210
 
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile:"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:485
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1215
 
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto:"
1216
 
 
1217
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:490
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1220
 
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile:"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:495
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1225
 
msgstr "Il disco in «%s» è un DVD:"
1226
 
 
1227
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:500
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1230
 
msgstr "Il disco in «%s» è un CD:"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1235
 
msgstr "Il disco in «%s» non è abbastanza capiente:"
 
1928
#. Translators: %s is the name of a drive
 
1929
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "\"%s\" is busy."
 
1932
msgstr "«%s» è occupato."
 
1933
 
 
1934
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
 
1935
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
 
1936
msgid "Make sure another application is not using it"
 
1937
msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."
 
1938
 
 
1939
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
 
1940
#, c-format
 
1941
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
1942
msgstr "Nessun disco in «%s»."
1236
1943
 
1237
1944
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1238
1945
#, c-format
1239
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1240
 
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»:"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
1243
 
msgid "eject the disc and reload it."
1244
 
msgstr "espellere il disco e ricaricarlo."
1245
 
 
1246
 
# (ndt) titolo
1247
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:550
1248
 
msgid "Disc Insertion"
1249
 
msgstr "Inserimento disco"
1250
 
 
1251
 
# (ndt) titolo
1252
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:552
1253
 
msgid "Disc Replacement"
1254
 
msgstr "Sostituzione disco"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:628
1257
 
msgid "Replace disc"
1258
 
msgstr "Sostituisci disco"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:664
1261
 
msgid "Possible Data Loss"
1262
 
msgstr "Possibile perdita di dati"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:665
 
1946
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
1947
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."
 
1948
 
 
1949
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
1952
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."
 
1953
 
 
1954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
1957
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."
 
1958
 
 
1959
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
1962
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."
 
1963
 
 
1964
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
1967
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."
 
1968
 
 
1969
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
1972
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."
 
1973
 
 
1974
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
 
1975
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
1976
msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."
 
1977
 
 
1978
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
 
1979
msgid ""
 
1980
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
 
1985
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
1986
msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
 
1989
msgid ""
 
1990
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
1991
"current location?"
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella "
 
1994
"attuale?"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
 
1997
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
1998
msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare"
 
1999
 
 
2000
# (ndt) pulsante
 
2001
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
 
2002
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
 
2003
msgid "_Keep Current Location"
 
2004
msgstr "_Mantieni posizione attuale"
 
2005
 
 
2006
# (ndt) pulsante
 
2007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
 
2008
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
 
2009
msgid "_Change Location"
 
2010
msgstr "Modifica _posizione"
 
2011
 
 
2012
# (ndt) titolo finestra/dialogo
 
2013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
 
2014
msgid "Location for Image File"
 
2015
msgstr "Posizione file immagine"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
 
2018
msgid "Location for Temporary Files"
 
2019
msgstr "Posizione file temporanei"
 
2020
 
 
2021
# (ndt) pulsante
 
2022
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
 
2023
msgid "_Replace Disc"
 
2024
msgstr "_Sostituisci disco"
 
2025
 
 
2026
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1265
2027
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1266
2028
msgstr "Cancellare veramente il disco?"
1267
2029
 
1268
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
 
2030
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1269
2031
msgid "The disc in the drive holds data."
1270
2032
msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."
1271
2033
 
1272
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
1273
 
msgid "Erase disc"
1274
 
msgstr "Cancella disco"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:676 ../src/brasero-burn-dialog.c:688
1277
 
msgid "Multisession Disc"
1278
 
msgstr "Disco multi-sessione"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:677
1281
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1282
 
msgstr "Non è consigliato aggiungere nuovi file a un disco multi-sessione:"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678
1285
 
msgid ""
1286
 
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1287
 
"Do you want to continue anyway?"
1288
 
msgstr ""
1289
 
"i file già masterizzati non saranno visibili (ma saranno ancora leggibili)\n"
1290
 
"Continuare lo stesso?"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679 ../src/brasero-burn-dialog.c:691
1293
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703 ../src/brasero-burn-dialog.c:738
1294
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:379
1295
 
msgid "Continue"
1296
 
msgstr "Continua"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:689
1299
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1300
 
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD:"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
1303
 
msgid ""
1304
 
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1305
 
"written.\n"
1306
 
"Do you want to continue anyway?"
1307
 
msgstr ""
1308
 
"potrebbe non essere utilizzabile con impianti Hi-Fi e i dati CD-TEXT non "
1309
 
"saranno scritti.\n"
1310
 
"Continuare lo stesso?"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:700
1313
 
msgid "Rewritable Disc"
1314
 
msgstr "Disco riscrivibile"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:701
1317
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1318
 
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile:"
1319
 
 
1320
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
1321
 
msgid ""
1322
 
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1323
 
"Do you want to continue anyway?"
1324
 
msgstr ""
1325
 
"potrebbe non essere utilizzabile con impianti Hi-Fi.\n"
1326
 
"Continuare lo stesso?"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728
1329
 
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
 
2034
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
 
2035
msgid "_Erase Disc"
 
2036
msgstr "_Cancella disco"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
 
2039
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
2040
msgstr ""
 
2041
"I file già masterizzati non saranno visibili (ma saranno ancora leggibili)."
 
2042
 
 
2043
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
 
2044
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
 
2045
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
2046
msgstr "Continuare lo stesso?"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
 
2049
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
2050
msgstr "Non è consigliato aggiungere nuovi file a un disco multi-sessione."
 
2051
 
 
2052
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
 
2053
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
 
2054
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
 
2055
msgid "_Continue"
 
2056
msgstr "_Continua"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
 
2059
msgid ""
 
2060
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
 
2061
"written."
 
2062
msgstr ""
 
2063
"Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi e i dati CD-TEXT non "
 
2064
"saranno scritti."
 
2065
 
 
2066
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
 
2067
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
2068
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."
 
2069
 
 
2070
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
 
2071
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
2072
msgstr "Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi."
 
2073
 
 
2074
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
 
2075
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
2076
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile."
 
2077
 
 
2078
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
 
2079
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
1330
2080
msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?"
1331
2081
 
1332
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:731
1333
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
 
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
 
2083
msgid ""
 
2084
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
1334
2085
msgstr ""
1335
 
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows:"
1336
 
 
1337
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:501
1338
 
msgid "Windows Compatibility"
1339
 
msgstr "Compatibilità sistemi Windows"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:773
 
2086
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows."
 
2087
 
 
2088
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
1342
2089
#, c-format
1343
2090
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
1344
2091
msgstr "Brasero - Creazione immagine (%i%% fatto)"
1345
2092
 
1346
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-burn-dialog.c:785
 
2093
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
2096
msgstr "Brasero - Copia DVD (%i%% fatto)"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
1347
2099
#, c-format
1348
2100
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
1349
2101
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (%i%% fatto)"
1350
2102
 
1351
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:791
1352
 
#, c-format
1353
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
1354
 
msgstr "Brasero - Copia DVD (%i%% fatto)"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:799 ../src/brasero-burn-dialog.c:805
1357
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817 ../src/brasero-burn-dialog.c:824
1358
 
#, c-format
1359
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
1360
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (%i%% fatto)"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:811
 
2103
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
1363
2104
#, c-format
1364
2105
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
1365
2106
msgstr "Brasero - Copia CD (%i%% fatto)"
1366
2107
 
1367
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:815
 
2108
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
1368
2109
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
1369
2110
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
1370
2111
 
1371
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:830 ../src/brasero-burn-dialog.c:842
 
2112
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
 
2113
#, c-format
 
2114
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
2115
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (%i%% fatto)"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
2120
msgstr "Brasero - Copia disco (%i%% fatto)"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
1372
2123
#, c-format
1373
2124
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1374
2125
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (%i%% fatto)"
1375
2126
 
1376
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1377
 
#, c-format
1378
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
1379
 
msgstr "Brasero - Copia disco (%i%% fatto)"
1380
 
 
1381
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1000
 
2127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
1382
2128
msgid "The simulation was successful."
1383
2129
msgstr "La simulazione è terminata con successo."
1384
2130
 
1385
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1386
 
msgid "Successful Simulation"
1387
 
msgstr "Simulazione completata"
1388
 
 
1389
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1005
 
2131
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
1390
2132
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1391
2133
msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."
1392
2134
 
1393
2135
# (ndt) pulsante
1394
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007
1395
 
msgid "Burn Now"
1396
 
msgstr "Masterizza"
 
2136
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
 
2137
msgid "Burn _Now"
 
2138
msgstr "_Masterizza"
1397
2139
 
1398
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1291
 
2140
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
1399
2141
msgid "Save Current Session"
1400
2142
msgstr "Salva sessione corrente"
1401
2143
 
1402
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1371
 
2144
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
1403
2145
msgid "Session Log"
1404
2146
msgstr "Registro di sessione"
1405
2147
 
1406
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1401 ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
1407
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1434
1408
 
msgid "Session Log Error"
1409
 
msgstr "Errore nel registro di sessione"
1410
 
 
1411
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1402 ../src/brasero-burn-dialog.c:1425
1412
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1435
1413
 
msgid "The session log cannot be displayed:"
1414
 
msgstr "Impossibile visualizzare il registro della sessione:"
1415
 
 
1416
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1403
1417
 
msgid "the log file could not be found."
1418
 
msgstr "impossibile trovare il file di registro."
1419
 
 
1420
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1418
 
2148
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
 
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
 
2150
msgid "The session log cannot be displayed."
 
2151
msgstr "Impossibile visualizzare il registro della sessione."
 
2152
 
 
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
 
2154
msgid "The log file could not be found"
 
2155
msgstr "Impossibile trovare il file di registro"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1421
2158
msgid ""
1422
2159
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1423
2160
"\n"
1425
2162
"Questa è una parte del registro di sessione (gli ultimi 10 MiB):\n"
1426
2163
"\n"
1427
2164
 
1428
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1504
1429
 
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1430
 
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Controllare il disco"
1431
 
 
1432
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1514
1433
 
msgid "Error while burning:"
1434
 
msgstr "Errore durante la masterizzazione:"
1435
 
 
1436
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1516
1437
 
msgid "Burning Error"
1438
 
msgstr "Errore di masterizzazione"
1439
 
 
1440
 
# (ndt) pulsante
1441
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1522
1442
 
msgid "Save log"
1443
 
msgstr "Salva registro"
1444
 
 
1445
 
# (ndt) pulsante
1446
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1529
1447
 
msgid "View log"
1448
 
msgstr "Visualizza registro"
1449
 
 
1450
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592
 
2165
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
 
2166
msgid "An unknown error occured."
 
2167
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
 
2168
 
 
2169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
 
2170
msgid "Error while burning."
 
2171
msgstr "Errore durante la masterizzazione."
 
2172
 
 
2173
# (ndt) pulsante
 
2174
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
 
2175
msgid "_Save Log"
 
2176
msgstr "Salva _registro"
 
2177
 
 
2178
# (ndt) pulsante
 
2179
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
 
2180
msgid "_View Log"
 
2181
msgstr "_Visualizza registro"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
1451
2184
msgid "Audio CD successfully burnt"
1452
2185
msgstr "CD audio masterizzato con successo"
1453
2186
 
1454
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1597
 
2187
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
1455
2188
msgid "DVD successfully copied"
1456
2189
msgstr "DVD copiato con successo"
1457
2190
 
1458
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1599
 
2191
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
1459
2192
msgid "CD successfully copied"
1460
2193
msgstr "CD copiato con successo"
1461
2194
 
1462
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1603
 
2195
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
1463
2196
msgid "Image of DVD successfully created"
1464
2197
msgstr "Immagine del DVD creata con successo"
1465
2198
 
1466
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1605
 
2199
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
1467
2200
msgid "Image of CD successfully created"
1468
2201
msgstr "Immagine del CD creata con successo"
1469
2202
 
1470
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1611
 
2203
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
1471
2204
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1472
2205
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul DVD"
1473
2206
 
1474
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1613
 
2207
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
1475
2208
msgid "Image successfully burnt to CD"
1476
2209
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul CD"
1477
2210
 
1478
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1619
 
2211
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
1479
2212
msgid "Data DVD successfully burnt"
1480
2213
msgstr "Il DVD dati è stato masterizzato con successo"
1481
2214
 
1482
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
 
2215
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
1483
2216
msgid "Data CD successfully burnt"
1484
2217
msgstr "Il CD dati è stato masterizzato con successo"
1485
2218
 
1486
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1624
 
2219
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
1487
2220
msgid "Image successfully created"
1488
2221
msgstr "Immagine creata con successo"
1489
2222
 
 
2223
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
 
2224
msgid "Make _Another Copy"
 
2225
msgstr "Cre_a un'altra copia"
 
2226
 
1490
2227
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1491
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1634
1492
 
msgid "Create cover"
1493
 
msgstr "Crea copertina"
 
2228
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
 
2229
msgid "_Create Cover"
 
2230
msgstr "_Crea copertina"
1494
2231
 
1495
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1809 ../src/brasero-tool-dialog.c:369
 
2232
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
1496
2233
msgid "Do you really want to quit?"
1497
2234
msgstr "Uscire veramente?"
1498
2235
 
1499
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1500
 
msgid "Confirm"
1501
 
msgstr "Conferma"
1502
 
 
1503
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1815 ../src/brasero-tool-dialog.c:374
 
2236
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
1504
2237
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1505
2238
msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."
1506
2239
 
1507
2240
# (ndt) pulsante
1508
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1825
1509
 
msgid "_Cancel burning"
 
2241
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
 
2242
msgid "_Cancel Burning"
1510
2243
msgstr "A_nnulla masterizzazione"
1511
2244
 
1512
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2245
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1513
2246
msgid "R_ename..."
1514
2247
msgstr "_Rinomina..."
1515
2248
 
1516
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2249
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1517
2250
msgid "Rename the selected file"
1518
2251
msgstr "Rinomina il file selezionato"
1519
2252
 
1520
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:327
1521
 
#, c-format
1522
 
msgid "New folder"
1523
 
msgstr "Nuova cartella"
 
2253
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
2254
msgid "New _Folder"
 
2255
msgstr "Nuova _cartella"
1524
2256
 
1525
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
 
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
1526
2258
msgid "Create a new empty folder"
1527
2259
msgstr "Crea una nuova cartella"
1528
2260
 
1529
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
1530
 
msgid "Import Session"
1531
 
msgstr "Importa sessione"
1532
 
 
1533
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
1534
 
msgid "Import session"
1535
 
msgstr "Importa una sessione"
1536
 
 
1537
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1538
 
msgid "The session couldn't be imported:"
1539
 
msgstr "Impossibile importare la sessione:"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:219
1542
 
msgid "Session Import Error"
1543
 
msgstr "Errore importazione sessione"
1544
 
 
1545
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:221 ../src/brasero-sum-dialog.c:154
1546
 
#: ../src/scsi-error.c:29
1547
 
msgid "unknown error"
1548
 
msgstr "errore sconosciuto"
1549
 
 
1550
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:334
 
2261
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
2262
msgid "The session could not be imported."
 
2263
msgstr "Impossibile importare la sessione."
 
2264
 
 
2265
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "New folder"
 
2268
msgstr "Nuova cartella"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
1551
2271
#, c-format
1552
2272
msgid "New folder %i"
1553
2273
msgstr "Nuova cartella %i"
1554
2274
 
1555
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1556
 
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
1557
 
msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato:"
1558
 
 
1559
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
1560
 
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1561
 
msgstr "Continuare o scartarlo?"
1562
 
 
1563
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
 
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
2276
msgid "Click here not to use overburning"
 
2277
msgstr "Fare clic qui per non usare l'overburn"
 
2278
 
 
2279
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
2280
msgid "Please delete some files from the project."
 
2281
msgstr "Rimuovere alcuni file dal progetto."
 
2282
 
 
2283
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
2284
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
2285
msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato."
 
2286
 
 
2287
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
2288
msgid "Discard the current modified project"
 
2289
msgstr "Scarta il progetto modificato"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
1564
2292
msgid "_Discard"
1565
2293
msgstr "_Scarta"
1566
2294
 
1567
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
1568
 
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1569
 
msgstr "Premere per scartare il progetto modificato"
1570
 
 
1571
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1572
 
msgid "_Continue"
1573
 
msgstr "_Continua"
1574
 
 
1575
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1576
 
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1577
 
msgstr "Premere per continuare con il progetto modificato"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
1580
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1581
 
#, c-format
1582
 
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1583
 
msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione:"
1584
 
 
1585
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
 
2295
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
2296
msgid "Continue with the current modified project"
 
2297
msgstr "Continua con il progetto modificato"
 
2298
 
 
2299
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
2302
msgstr "Masterizzare «%s» su disco o aggiungerlo al progetto dati?"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
 
2305
msgid ""
 
2306
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
 
2307
"having to add it to a data project first."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"Questo file è l'immagine di un disco e può quindi essere masterizzato senza "
 
2310
"doverlo prima aggiungere a un progetto dati."
 
2311
 
 
2312
# (ndt) pulsante
 
2313
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
 
2314
msgid "_Add to Project"
 
2315
msgstr "A_ggiungi al progetto"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
 
2318
#: ../src/brasero-project.c:461
 
2319
msgid "_Burn..."
 
2320
msgstr "_Masterizza..."
 
2321
 
 
2322
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
 
2323
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
2326
msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione."
 
2327
 
 
2328
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
1586
2329
#, c-format
1587
2330
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1588
2331
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."
1589
2332
 
1590
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
1591
 
msgid "Recursive Symlink"
1592
 
msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"
1593
 
 
1594
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
1595
 
msgid "it is a recursive symlink."
1596
 
msgstr "è un collegamento simbolico ricorsivo."
1597
 
 
1598
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
 
2333
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
2334
msgid "It is a recursive symlink"
 
2335
msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
1599
2338
#, c-format
1600
2339
msgid "\"%s\" cannot be found."
1601
2340
msgstr "«%s» non può essere trovato."
1602
2341
 
1603
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
1604
 
msgid "File Not Found"
1605
 
msgstr "File non trovato"
1606
 
 
1607
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
1608
 
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1609
 
msgstr "non esiste alla posizione specificata."
1610
 
 
1611
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
 
2342
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
2343
msgid "It does not exist at the specified location"
 
2344
msgstr "Non esiste alla posizione specificata"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
1612
2347
#, c-format
1613
 
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1614
 
msgstr "«%s» esiste già nella directory:"
1615
 
 
1616
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
1617
 
msgid "Already Existing File"
1618
 
msgstr "File già esistente"
1619
 
 
1620
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
1621
 
msgid "do you really want to replace it?"
1622
 
msgstr "sostituirlo veramente?"
1623
 
 
1624
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:871
1625
 
msgid "_Don't replace"
1626
 
msgstr "_Non sostituire"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
1629
 
msgid "_Replace"
1630
 
msgstr "_Sostituisci"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:908
 
2348
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
2349
msgstr "Sostituire veramente «%s»?"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
 
2352
msgid "It already exists in the directory."
 
2353
msgstr "Esiste già nella directory:"
 
2354
 
 
2355
# (ndt) sono pulsanti, preferisco stare sul corto
 
2356
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
2357
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
 
2358
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
 
2359
msgid "_Keep Project File"
 
2360
msgstr "_Mantieni file"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
 
2363
msgid "_Replace Project File"
 
2364
msgstr "_Sostituisci file"
 
2365
 
 
2366
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
1633
2367
#, c-format
1634
2368
msgid ""
1635
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 "
1636
 
"standard to support it?"
 
2369
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
2370
"of ISO9660 standard to support it?"
1637
2371
msgstr ""
1638
 
"Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare lo standard ISO9660 livello "
1639
 
"3 per supportarlo?"
1640
 
 
1641
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
1642
 
msgid "File Over 2 Gio"
1643
 
msgstr "File oltre 2 GiB"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:914
 
2372
"Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione dello "
 
2373
"standard ISO9660 per supportarlo?"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
1646
2376
msgid ""
1647
 
"The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 standard "
1648
 
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1649
 
"ISO9660 level 3 standard is supported by most of the operating systems "
1650
 
"including linux and all versions of Windows ©. Therefore the burnt medium "
1651
 
"can be read by these operating systems.\n"
1652
 
"A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 "
1653
 
"level 3 standard."
 
2377
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
2378
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
2379
"widespread ones).\n"
 
2380
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
 
2381
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
 
2382
"of Windows ©.\n"
 
2383
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
2384
"standard."
1654
2385
msgstr ""
1655
2386
"La dimensione del file è oltre i 2 GiB. Questo non è supportato dallo "
1656
2387
"standard ISO9660 nelle prime due versioni (le più diffuse).\n"
1657
 
"Lo standard ISO9660 livello 3 è supportato dalla maggior parte dei sistemi "
1658
 
"operativi compreso Linux e tutte le versioni di Windows ©. Il supporto "
1659
 
"masterizzato può quindi essere letto da questi sistemi operativi.\n"
 
2388
"È raccomandato usare la terza versione dello standard ISO9660 dato che è "
 
2389
"supportata dalla maggior parte dei sistemi operativi, compreso Linux e tutte "
 
2390
"le versioni di Windows ©.\n"
1660
2391
"Un'eccezione conosciuta è MacOS X che non è in grado di leggere immagini "
1661
 
"create con lo standard ISO9660 livello 3."
1662
 
 
1663
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:966
1664
 
msgid "_Don't add"
1665
 
msgstr "_Non aggiungere"
1666
 
 
1667
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967
1668
 
msgid "_Add"
1669
 
msgstr "A_ggiungi"
1670
 
 
1671
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
 
2392
"create con la versione 3 dello standard ISO9660."
 
2393
 
 
2394
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1672
2395
#, c-format
1673
2396
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1674
2397
msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?"
1675
2398
 
1676
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:959
1677
 
msgid "Deep Directory"
1678
 
msgstr "Directory profonda"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
 
2399
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
1681
2400
msgid ""
1682
 
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
1683
 
"violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
 
2401
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1684
2402
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
1685
 
"media may not be readable on all operating systems.\n"
1686
 
"NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
 
2403
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
2404
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
1687
2405
msgstr ""
1688
 
"I discendenti di questa directory avranno sei directory genitrici. Questa è "
1689
 
"una violazione dello standard ISO9660 il quale ne consente solamente sei.\n"
1690
 
"Brasero può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e "
1691
 
"masterizzarla, ma il supporto non potrà essere letto da tutti i sistemi "
 
2406
"I discendenti di questa directory avranno 7 directory superiori.\n"
 
2407
"Il programma può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e "
 
2408
"masterizzarla, ma il disco non potrà essere letto da tutti i sistemi "
1692
2409
"operativi.\n"
1693
2410
"Nota: una tale gerarchia di file è nota funzionare con Linux."
1694
2411
 
1695
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1696
 
msgid "A multisession disc is inserted:"
1697
 
msgstr "Disco multi-sessione inserito:"
1698
 
 
1699
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1700
 
msgid "Do you want to import its contents?"
1701
 
msgstr "Importarne i contenuti?"
1702
 
 
1703
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
1704
 
msgid "_Import Session"
1705
 
msgstr "_Importa sessione"
1706
 
 
1707
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
 
2412
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
2413
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
2414
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "Import %s"
 
2417
msgstr "Importa %s"
 
2418
 
 
2419
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
2420
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
2421
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "I_mport %s"
 
2424
msgstr "I_mporta %s"
 
2425
 
 
2426
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
2427
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
2428
msgid "I_mport"
 
2429
msgstr "I_mporta"
 
2430
 
 
2431
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
2432
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
2433
#, c-format
 
2434
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
2435
msgstr "Importare la sessione da «%s»?"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
2438
msgid ""
 
2439
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
2440
msgstr ""
 
2441
"In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili dopo la "
 
2442
"masterizzazione."
 
2443
 
 
2444
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
2445
msgid "I_mport Session"
 
2446
msgstr "I_mporta sessione"
 
2447
 
 
2448
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
1708
2449
msgid "Click here to import its contents"
1709
2450
msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti"
1710
2451
 
1711
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1371
1712
 
msgid "Please, wait while the project is loading."
 
2452
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
2453
msgid "Please wait while the project is loading."
1713
2454
msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato."
1714
2455
 
1715
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1381
 
2456
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
1716
2457
msgid "_Cancel Loading"
1717
2458
msgstr "A_nnulla caricamento"
1718
2459
 
1719
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1382
1720
 
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1721
 
msgstr "Premere per annullare il caricamento del progetto"
1722
 
 
1723
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1491
1724
 
msgid "Import"
1725
 
msgstr "Importa"
1726
 
 
1727
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1496
1728
 
msgid "New Folder"
1729
 
msgstr "Nuova cartella"
1730
 
 
1731
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1623
 
2460
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
2461
msgid "Cancel loading current project"
 
2462
msgstr "Annulla il caricamento del progetto corrente"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
 
2465
msgid "Analysing files"
 
2466
msgstr "Analisi dei file"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
1732
2469
msgid "File Renaming"
1733
2470
msgstr "Rinomina file"
1734
2471
 
1735
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1626 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:504
1736
 
msgid "_Don't rename"
1737
 
msgstr "_Non rinominare"
1738
 
 
1739
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1627 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:507
 
2472
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
1740
2473
msgid "_Rename"
1741
2474
msgstr "_Rinomina"
1742
2475
 
1743
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1635
1744
 
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1745
 
msgstr "<b>Modalità rinomina</b>"
 
2476
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
2477
msgid "Renaming mode"
 
2478
msgstr "Modalità rinomina"
1746
2479
 
1747
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2138
 
2480
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
1748
2481
msgid "Size"
1749
2482
msgstr "Dimensione"
1750
2483
 
1751
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2168
 
2484
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
1752
2485
msgid "Space"
1753
2486
msgstr "Spazio"
1754
2487
 
1755
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1756
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1757
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:188
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "Data disc (%s)"
1760
 
msgstr "Disco dati (%s)"
1761
 
 
1762
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1763
 
#. * 32 _bytes_
1764
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:200
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "Audio disc (%s)"
1767
 
msgstr "Disco audio (%s)"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:496
1770
 
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
 
2488
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
 
2489
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1771
2490
msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?"
1772
2491
 
1773
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:499
1774
 
msgid ""
1775
 
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1776
 
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1777
 
msgstr ""
1778
 
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi "
1779
 
"Windows. Quei nomi verranno modificati e troncati a 64 caratteri."
1780
 
 
1781
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:636
1782
 
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1783
 
msgstr "<b>Etichetta del disco</b>"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:638
1786
 
msgid "<b>Title</b>"
1787
 
msgstr "<b>Titolo</b>"
1788
 
 
1789
 
# (ndt) opzione
1790
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:659
 
2492
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
 
2493
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
2494
msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri."
 
2495
 
 
2496
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto
 
2497
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
 
2498
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
2499
msgstr "_Disabilita compatibilità Windows"
 
2500
 
 
2501
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto...
 
2502
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
 
2503
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
2504
msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
1791
2507
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1792
2508
msgstr "Aumentare compatibilità con sistemi _Windows"
1793
2509
 
1794
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:661
 
2510
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
1795
2511
msgid ""
1796
2512
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1797
2513
"filenames (maximum 64 characters)"
1799
2515
"Migliora la compatibilità con i sistemi Windows consentendo la "
1800
2516
"visualizzazione di nomi di file lunghi (massimo 64 caratteri)"
1801
2517
 
1802
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:687
1803
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1804
 
msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente"
1805
 
 
1806
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:694
1807
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1808
 
msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"
1809
 
 
1810
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
1811
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:758
1812
 
msgid "<b>Disc options</b>"
1813
 
msgstr "<b>Opzioni del disco</b>"
1814
 
 
1815
 
#. multisession options
1816
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:750
1817
 
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1818
 
msgstr "Lasciare il _disco aperto per aggiungere in seguito una sessione dati"
1819
 
 
1820
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
1821
 
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1822
 
msgstr "Consente la creazione dei cosiddetti enhanced CD o CD+"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:859
1825
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:509
1826
 
msgid "_Burn"
1827
 
msgstr "_Masterizza"
1828
 
 
1829
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:957
 
2518
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
 
2519
msgid "Disc name"
 
2520
msgstr "Nome disco"
 
2521
 
 
2522
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
 
2523
msgid "Disc options"
 
2524
msgstr "Opzioni del disco"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
 
2527
msgid "Video format:"
 
2528
msgstr "Formato video:"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
 
2531
msgid "_NTSC"
 
2532
msgstr "_NTSC"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
 
2535
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
2536
msgstr "Formato usato in Nord America"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
 
2539
msgid "_PAL/SECAM"
 
2540
msgstr "_PAL/SECAM"
 
2541
 
 
2542
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
 
2543
msgid "Format used mostly in Europe"
 
2544
msgstr "Formato usato in Europa"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
 
2547
msgid "Native _format"
 
2548
msgstr "_Formato originale"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
 
2551
msgid "Aspect ratio:"
 
2552
msgstr "Proporzioni:"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
 
2555
msgid "_4:3"
 
2556
msgstr "_4:3"
 
2557
 
 
2558
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
 
2559
msgid "_16:9"
 
2560
msgstr "_16:9"
 
2561
 
 
2562
#. Video options for (S)VCD
 
2563
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
 
2564
msgid "VCD type:"
 
2565
msgstr "Tipo VCD:"
 
2566
 
 
2567
# (ndt) radio button
 
2568
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
 
2569
msgid "Create a SVCD"
 
2570
msgstr "Crea un SVCD"
 
2571
 
 
2572
# (ndt) radio button
 
2573
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
 
2574
msgid "Create a VCD"
 
2575
msgstr "Crea un VCD"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
 
2578
msgid "Video Options"
 
2579
msgstr "Opzioni video"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
1830
2582
msgid "Disc Burning Setup"
1831
2583
msgstr "Configurazione masterizzazione disco"
1832
2584
 
1833
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:118
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "%s of data"
1836
 
msgstr "%s di dati"
1837
 
 
1838
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:129
1839
 
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1840
 
msgstr "<i>il supporto non è scrivibile</i>"
1841
 
 
1842
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:135
1843
 
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1844
 
msgstr "<i>il supporto non è scrivibile con l'insieme corrente di plug-in</i>"
1845
 
 
1846
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:144 ../src/brasero-drive-info.c:159
1847
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:193
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid "%s free"
1850
 
msgstr "%s liberi"
1851
 
 
1852
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:151
1853
 
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1854
 
msgstr "il supporto può essere scritto (richiesta cancellazione)"
1855
 
 
1856
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
1857
 
msgid "the medium can be recorded"
1858
 
msgstr "non è possibile scrivere sul supporto"
1859
 
 
1860
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:175
1861
 
#, c-format
1862
 
msgid "%s (%s free)"
1863
 
msgstr "%s (%s liberi)"
1864
 
 
1865
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:185
1866
 
msgid "data can be written or appended to the medium"
1867
 
msgstr "i dati possono essere scritti o aggiunti al supporto"
1868
 
 
1869
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:200
1870
 
msgid "data can be appended to the medium"
1871
 
msgstr "i dati possono essere aggiunti al supporto"
1872
 
 
1873
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:217
1874
 
#, c-format
1875
 
msgid ""
1876
 
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1877
 
"%s"
1878
 
msgstr ""
1879
 
"L'<b>immagine</b> sarà salvata su\n"
1880
 
"%s"
1881
 
 
1882
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:291
1883
 
msgid ""
1884
 
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
1885
 
"record.\n"
1886
 
"\n"
1887
 
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
1888
 
"loaded has been copied.</i>"
1889
 
msgstr ""
1890
 
"<b><i>Il dispositivo con il supporto di origine è lo stesso usato per la "
1891
 
"masterizzazione.\n"
1892
 
"\n"
1893
 
"</i></b><i>È necessario un nuovo supporto registrabile una volta copiato "
1894
 
"quello presente.</i>"
1895
 
 
1896
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:307
1897
 
msgid "<b>Size:</b>"
1898
 
msgstr "<b>Dimensione:</b>"
1899
 
 
1900
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:320
1901
 
msgid "<b>Status:</b>"
1902
 
msgstr "<b>Stato:</b>"
1903
 
 
1904
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:160 ../src/brasero-drive-properties.c:176
1905
 
msgid "unknown"
1906
 
msgstr "sconosciuto"
1907
 
 
1908
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
 
2585
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
 
2586
msgid "Unknown"
 
2587
msgstr "Sconosciuto"
 
2588
 
 
2589
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
 
2590
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
 
2591
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
2592
msgstr "Scegliere veramente questa posizione?"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
 
2595
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
 
2596
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
 
2597
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
 
2598
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
2601
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa unità"
 
2602
 
 
2603
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
 
2604
msgid ""
 
2605
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
2606
"GiB).\n"
 
2607
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
2608
msgstr ""
 
2609
"Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni "
 
2610
"(oltre i 2 GiB).\n"
 
2611
"Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi "
 
2612
"dimensioni."
 
2613
 
 
2614
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2615
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
1909
2616
#, c-format
1910
2617
msgid "%.1f x (DVD)"
1911
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
2618
msgstr "%.1f × (DVD)"
1912
2619
 
1913
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
 
2620
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2621
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
1914
2622
#, c-format
1915
2623
msgid "%.1f x (CD)"
1916
 
msgstr "%.1f x (CD)"
1917
 
 
1918
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
1919
 
#, c-format
1920
 
msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1921
 
msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1922
 
 
1923
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:283
 
2624
msgstr "%.1f × (CD)"
 
2625
 
 
2626
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2627
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "%.1f x (BD)"
 
2630
msgstr "%.1f × (BD)"
 
2631
 
 
2632
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
2633
#. * type
 
2634
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
 
2635
#, c-format
 
2636
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2637
msgstr "%.1f × (BD) %.1f × (DVD) %.1f × (CD)"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
1924
2640
#, c-format
1925
2641
msgid "Properties of %s"
1926
2642
msgstr "Proprietà di %s"
1927
2643
 
1928
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:295
1929
 
#, c-format
 
2644
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2645
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
2646
msgstr "Impossibile recuperare la velocità"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
1930
2649
msgid "Max speed"
1931
2650
msgstr "Velocità massima"
1932
2651
 
1933
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
1934
 
msgid "<b>Burning speed</b>"
1935
 
msgstr "<b>Velocità di masterizzazione</b>"
1936
 
 
1937
 
# (ndt) opzione
1938
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:373
1939
 
msgid "_Simulate the burning"
1940
 
msgstr "_Simulare la masterizzazione"
1941
 
 
1942
 
# (ndt) opzione
1943
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:374
 
2652
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
 
2653
msgid "Burning speed"
 
2654
msgstr "Velocità di masterizzazione"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
 
2657
msgid "_Simulate before burning"
 
2658
msgstr "_Simulare prima di masterizzare"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
 
2661
msgid ""
 
2662
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
2663
"burning after 10 seconds"
 
2664
msgstr ""
 
2665
"Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi "
 
2666
"verrà avviata la masterizzazione reale"
 
2667
 
 
2668
# (ndt) opzione
 
2669
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
1944
2670
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1945
 
msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di fallimenti)"
 
2671
msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)"
1946
2672
 
1947
2673
# (ndt) opzione
1948
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:375
 
2674
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
1949
2675
msgid "_Eject after burning"
1950
2676
msgstr "_Espellere dopo la masterizzazione"
1951
2677
 
1952
2678
# (ndt) opzione
1953
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:376
 
2679
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
1954
2680
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1955
2681
msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso"
1956
2682
 
1957
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:388
1958
 
msgid "Directory for temporary files"
1959
 
msgstr "Directory per i file temporanei"
1960
 
 
1961
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
 
2683
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
 
2684
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
2685
msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
 
2688
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
2689
msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
1962
2692
msgid "_Temporary directory free space:"
1963
2693
msgstr "Spazio libero directory _temporanea:"
1964
2694
 
1965
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:404
1966
 
msgid "<b>Temporary files</b>"
1967
 
msgstr "<b>File temporanei</b>"
1968
 
 
1969
 
#: ../src/brasero-drive-selection.c:203 ../src/burn.c:274 ../src/burn.c:896
1970
 
msgid "ongoing burning process"
1971
 
msgstr "processo di masterizzazione in corso"
1972
 
 
1973
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:223 ../src/brasero-project.c:1492
 
2695
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
 
2696
msgid "Temporary files"
 
2697
msgstr "File temporanei"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
1974
2700
msgid "Audio files only"
1975
2701
msgstr "Solo file audio"
1976
2702
 
1977
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:231 ../src/brasero-project.c:1501
 
2703
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
1978
2704
msgid "Movies only"
1979
2705
msgstr "Solo video"
1980
2706
 
1981
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:238 ../src/brasero-image-option-dialog.c:603
1982
 
#: ../src/brasero-project.c:1508
 
2707
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2708
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
 
2709
msgctxt "picture"
1983
2710
msgid "Image files only"
1984
2711
msgstr "Solo immagini"
1985
2712
 
1986
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:348
1987
 
msgid "This image can't be burnt:"
1988
 
msgstr "Questa immagine non può essere masterizzata:"
1989
 
 
1990
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:350
1991
 
msgid "Invalid Image"
1992
 
msgstr "Immagine non valida"
1993
 
 
1994
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:353
1995
 
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1996
 
msgstr "non sembra essere un'immagine o un file cue valido."
1997
 
 
1998
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:371
1999
 
msgid "There is no specified image:"
2000
 
msgstr "Nessuna immagine specificata:"
2001
 
 
2002
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:373
2003
 
msgid "No Image"
2004
 
msgstr "Nessuna immagine"
2005
 
 
2006
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:376
2007
 
msgid "Please, choose an image and retry."
2008
 
msgstr "Scegliere un'immagine e riprovare."
2009
 
 
2010
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:564
2011
 
msgid "Path:"
2012
 
msgstr "Percorso:"
2013
 
 
2014
 
# (NdT) pulsante
2015
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:577
2016
 
msgid "Open an image"
2017
 
msgstr "Apri immagine"
2018
 
 
2019
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:627
2020
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
2021
 
msgid "Image type:"
2022
 
msgstr "Tipo di immagine:"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:657
2025
 
msgid "<b>Image</b>"
2026
 
msgstr "<b>Immagine</b>"
2027
 
 
2028
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:736
 
2713
#. pack everything
 
2714
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
 
2715
msgid "Select an image to write"
 
2716
msgstr "Scegliere un'immagine da scrivere"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2029
2719
msgid "Image Burning Setup"
2030
2720
msgstr "Configurazione masterizzazione immagine"
2031
2721
 
2032
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:232
2033
 
msgid "Image File Properties"
2034
 
msgstr "Proprietà del file immagine"
2035
 
 
2036
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
 
2722
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2037
2723
msgid "Let brasero choose (safest)"
2038
2724
msgstr "Lasciare scegliere all'applicazione (più sicuro)"
2039
2725
 
2040
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
 
2726
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2041
2727
msgid "*.iso image"
2042
2728
msgstr "Immagine *.iso"
2043
2729
 
2044
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
 
2730
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2045
2731
msgid "*.raw image"
2046
2732
msgstr "Immagine *.raw"
2047
2733
 
2048
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
 
2734
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2049
2735
msgid "*.cue image"
2050
2736
msgstr "Immagine *.cue"
2051
2737
 
2052
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
 
2738
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2053
2739
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2054
2740
msgstr "Immagine *.toc (cdrdao)"
2055
2741
 
2056
 
#: ../src/brasero-layout.c:122
2057
 
msgid "Preview"
2058
 
msgstr "Anteprima"
2059
 
 
2060
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2742
#: ../src/brasero-layout.c:102
2061
2743
msgid "P_review"
2062
 
msgstr "Antepri_ma"
 
2744
msgstr "_Anteprima"
2063
2745
 
2064
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2746
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2747
#: ../src/brasero-layout.c:104
2065
2748
msgid "Display video, audio and image preview"
2066
2749
msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini"
2067
2750
 
2068
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
2069
 
msgid "_Show side panel"
 
2751
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
2752
msgid "_Show Side Panel"
2070
2753
msgstr "_Mostrare riquadro laterale"
2071
2754
 
2072
 
#: ../src/brasero-layout.c:129
 
2755
#: ../src/brasero-layout.c:109
2073
2756
msgid "Show a side pane along the project"
2074
2757
msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto"
2075
2758
 
2076
 
#: ../src/brasero-layout.c:1274
 
2759
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2760
msgid "_Horizontal Layout"
 
2761
msgstr "Disposizione _orizzontale"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2764
msgid "Set an horizontal layout"
 
2765
msgstr "Imposta una disposizione orizzontale"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
2768
msgid "_Vertical Layout"
 
2769
msgstr "Disposizione _verticale"
 
2770
 
 
2771
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
2772
msgid "Set a vertical layout"
 
2773
msgstr "Imposta una disposizione verticale"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/brasero-layout.c:1479
2077
2776
msgid "Click to close the side pane"
2078
2777
msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale"
2079
2778
 
2080
 
#: ../src/brasero-player.c:272
 
2779
#. *
 
2780
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
 
2781
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
2782
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
2783
#. * don't allow the "/"
 
2784
#: ../src/brasero-player.c:268
2081
2785
#, c-format
2082
2786
msgid "%s / %s"
2083
2787
msgstr "%s / %s"
2084
2788
 
2085
 
#: ../src/brasero-player.c:397
 
2789
#: ../src/brasero-player.c:393
2086
2790
msgid "No file"
2087
2791
msgstr "Nessun file"
2088
2792
 
2089
 
#: ../src/brasero-player.c:439
 
2793
#: ../src/brasero-player.c:435
2090
2794
msgid "Start and stop playing"
2091
2795
msgstr "Avvia e ferma la riproduzione"
2092
2796
 
2093
 
#: ../src/brasero-player.c:807
2094
 
#, c-format
2095
 
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2096
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome:</span>\t %s"
 
2797
#: ../src/brasero-player.c:804
 
2798
msgid "Name:"
 
2799
msgstr "Nome:"
2097
2800
 
2098
 
#: ../src/brasero-player.c:813
 
2801
#: ../src/brasero-player.c:811
2099
2802
#, c-format
2100
2803
msgid ""
2101
2804
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2102
2805
"pixels</span></i>"
2103
2806
msgstr ""
2104
 
"<span weight=\"bold\">Dimensione:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
2807
"<span weight=\"bold\">Dimensione:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
2105
2808
"pixel</span></i>"
2106
2809
 
2107
 
#: ../src/brasero-player.c:836
 
2810
#: ../src/brasero-player.c:834
2108
2811
#, c-format
2109
2812
msgid ""
2110
2813
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2113
2816
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2114
2817
"di <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2115
2818
 
2116
 
#: ../src/brasero-player.c:844 ../src/brasero-player.c:853
2117
 
#, c-format
2118
 
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2119
 
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2120
 
 
2121
 
#: ../src/brasero-player.c:1049
 
2819
#: ../src/brasero-player.c:1058
2122
2820
#, c-format
2123
2821
msgid ""
2124
2822
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2127
2825
"<span weight=\"bold\">Caricamento informazioni</span>\n"
2128
2826
"riguardo <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2129
2827
 
2130
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
2828
#: ../src/brasero-project.c:200
2131
2829
msgid "Save current project"
2132
2830
msgstr "Salva il progetto corrente"
2133
2831
 
2134
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
2832
#: ../src/brasero-project.c:201
2135
2833
msgid "Save _As..."
2136
2834
msgstr "Sa_lva come..."
2137
2835
 
2138
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
2836
#: ../src/brasero-project.c:202
2139
2837
msgid "Save current project to a different location"
2140
2838
msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa"
2141
2839
 
2142
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2840
#: ../src/brasero-project.c:203
2143
2841
msgid "_Add Files"
2144
2842
msgstr "A_ggiungi file"
2145
2843
 
2146
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2844
#: ../src/brasero-project.c:204
2147
2845
msgid "Add files to the project"
2148
2846
msgstr "Aggiunge file al progetto"
2149
2847
 
2150
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
2848
#: ../src/brasero-project.c:205
2151
2849
msgid "_Remove Files"
2152
2850
msgstr "_Rimuovi file"
2153
2851
 
2154
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2852
#. Translators: "empty" is a verb here
 
2853
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
2155
2854
msgid "E_mpty Project"
2156
2855
msgstr "_Svuota progetto"
2157
2856
 
2158
 
#: ../src/brasero-project.c:204
2159
 
msgid "Delete all files from the project"
 
2857
#: ../src/brasero-project.c:209
 
2858
msgid "Remove all files from the project"
2160
2859
msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto"
2161
2860
 
2162
 
#: ../src/brasero-project.c:205 ../src/brasero-project.c:421
2163
 
msgid "_Burn..."
2164
 
msgstr "_Masterizza..."
2165
 
 
2166
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2861
#: ../src/brasero-project.c:211
2167
2862
msgid "Burn the disc"
2168
2863
msgstr "Masterizza il disco"
2169
2864
 
 
2865
#. Name widget
 
2866
#: ../src/brasero-project.c:441
 
2867
msgid "_Name:"
 
2868
msgstr "_Nome:"
 
2869
 
2170
2870
# (ndt) suggerimento
2171
 
#: ../src/brasero-project.c:433
 
2871
#: ../src/brasero-project.c:473
2172
2872
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2173
2873
msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco"
2174
2874
 
2175
 
#: ../src/brasero-project.c:526
2176
 
msgid "Please, delete some files from the project."
2177
 
msgstr "Rimuovere alcuni file dal progetto."
2178
 
 
2179
 
#: ../src/brasero-project.c:527
2180
 
msgid ""
2181
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2182
 
"option."
2183
 
msgstr ""
2184
 
"La dimensione del progetto eccede la capacità del disco anche attivando "
2185
 
"l'opzione overburn."
2186
 
 
2187
 
#: ../src/brasero-project.c:547
2188
 
msgid "Would you like to activate overburn?"
2189
 
msgstr "Attivare l'overburn?"
2190
 
 
2191
 
#: ../src/brasero-project.c:549
2192
 
msgid "Project Size"
2193
 
msgstr "Dimensione del progetto"
2194
 
 
2195
 
#: ../src/brasero-project.c:552
2196
 
msgid ""
2197
 
"The size of the project is too large for the disc and you must delete files "
2198
 
"otherwise.\n"
2199
 
"NOTE: This option might cause failure."
2200
 
msgstr ""
2201
 
"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi "
2202
 
"necessario cancellare alcuni file.\n"
2203
 
"Nota: questa opzione può causare problemi."
2204
 
 
2205
 
#: ../src/brasero-project.c:556
2206
 
msgid "_Don't use overburn"
2207
 
msgstr "Non _usare overburn"
2208
 
 
2209
 
#: ../src/brasero-project.c:559
2210
 
msgid "Use _overburn"
2211
 
msgstr "Usa _overburn"
2212
 
 
2213
 
#: ../src/brasero-project.c:772
2214
 
msgid "Please wait:"
2215
 
msgstr "Attendere:"
2216
 
 
2217
 
#: ../src/brasero-project.c:774
2218
 
msgid "Please Wait"
2219
 
msgstr "Attendere"
2220
 
 
2221
 
#: ../src/brasero-project.c:777
2222
 
msgid "some tasks are not completed yet."
2223
 
msgstr "alcune attività non sono state ancora completate."
2224
 
 
2225
 
#: ../src/brasero-project.c:779
2226
 
msgid "Ongoing Tasks"
2227
 
msgstr "Attività in corso"
2228
 
 
2229
 
#: ../src/brasero-project.c:845
 
2875
#. Translators: first %s is the size of the project and the
 
2876
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
 
2877
#. * used for multisession
 
2878
#: ../src/brasero-project.c:629
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2881
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s/%s"
 
2882
 
 
2883
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
 
2884
#, c-format
 
2885
msgid "Project estimated size: %s"
 
2886
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/brasero-project.c:804
 
2889
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
2890
msgstr "Attendere mentre viene stimata la dimensione del progetto."
 
2891
 
 
2892
#: ../src/brasero-project.c:809
 
2893
msgid ""
 
2894
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
2895
msgstr ""
 
2896
"Tutti i file del progetto devono essere analizzati per completare questa "
 
2897
"operazione."
 
2898
 
 
2899
# (ndt) titolo
 
2900
#: ../src/brasero-project.c:811
 
2901
msgid "Project Size Estimation"
 
2902
msgstr "Stima dimensione del progetto"
 
2903
 
 
2904
#: ../src/brasero-project.c:904
2230
2905
msgid "Please add songs to the project."
2231
2906
msgstr "Aggiungere dei brani al progetto."
2232
2907
 
2233
 
#: ../src/brasero-project.c:847 ../src/brasero-project.c:870
2234
 
#: ../src/brasero-project.c:1569
2235
 
msgid "Empty Project"
2236
 
msgstr "Progetto vuoto"
2237
 
 
2238
 
#: ../src/brasero-project.c:850 ../src/brasero-project.c:873
2239
 
msgid "The project is empty."
2240
 
msgstr "Il progetto è vuoto."
2241
 
 
2242
 
#: ../src/brasero-project.c:868
 
2908
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
 
2909
msgid "The project is empty"
 
2910
msgstr "Il progetto è vuoto"
 
2911
 
 
2912
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2243
2913
msgid "Please add files to the project."
2244
2914
msgstr "Aggiungere dei file al progetto."
2245
2915
 
2246
 
# (NdT) titolo di una finestra
2247
 
#: ../src/brasero-project.c:922
2248
 
msgid "Default Burning Application"
2249
 
msgstr "Applicazione predefinita di masterizzazione"
2250
 
 
2251
 
#: ../src/brasero-project.c:924
2252
 
msgid ""
2253
 
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2254
 
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2255
 
"Media Preferences whether or not you chose brasero."
2256
 
msgstr ""
2257
 
"Questo dialogo non verrà più mostrato in futuro. Se si cambia idea è "
2258
 
"possibile modificare la propria scelta di utilizzare Brasero o meno in "
2259
 
"«Unità e supporti rimovibili»."
2260
 
 
2261
 
# (ndt) due pulsanti
2262
 
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2263
 
#: ../src/brasero-project.c:928
2264
 
#, c-format
2265
 
msgid "_Keep Using \"%s\""
2266
 
msgstr "_Continua a usare «%s»"
2267
 
 
2268
 
#: ../src/brasero-project.c:939
2269
 
msgid "_Use Brasero next time"
2270
 
msgstr "Usa _Brasero"
2271
 
 
2272
 
#: ../src/brasero-project.c:1047
2273
 
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2274
 
msgstr "Usare Brasero come applicazione predefinita per masterizzare CD audio?"
2275
 
 
2276
 
#: ../src/brasero-project.c:1053
2277
 
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2278
 
msgstr ""
2279
 
"Usare Brasero come applicazione predefinita per masterizzare dischi di dati?"
2280
 
 
2281
 
#: ../src/brasero-project.c:1184
 
2916
#: ../src/brasero-project.c:1154
2282
2917
msgid ""
2283
2918
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2284
2919
"current one?"
2285
2920
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"
2286
2921
 
2287
 
# (ndt) titolo
2288
 
#: ../src/brasero-project.c:1187 ../src/brasero-project.c:2245
2289
 
msgid "Unsaved Project"
2290
 
msgstr "Progetto non salvato"
2291
 
 
2292
 
#: ../src/brasero-project.c:1190
 
2922
#: ../src/brasero-project.c:1159
2293
2923
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2294
2924
msgstr ""
2295
2925
"Se si sceglie di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno perse."
2296
2926
 
2297
 
#: ../src/brasero-project.c:1192
 
2927
#: ../src/brasero-project.c:1161
2298
2928
msgid "_Discard Changes"
2299
2929
msgstr "Scarta _modifiche"
2300
2930
 
2301
 
#: ../src/brasero-project.c:1205
 
2931
#: ../src/brasero-project.c:1169
2302
2932
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2303
2933
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"
2304
2934
 
2305
 
# (ndt) titolo
2306
 
#: ../src/brasero-project.c:1208
2307
 
msgid "New Project"
2308
 
msgstr "Nuovo progetto"
2309
 
 
2310
 
#: ../src/brasero-project.c:1211
 
2935
#: ../src/brasero-project.c:1174
2311
2936
msgid ""
2312
2937
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2313
2938
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2317
2942
"scartati. Notare che i file non verranno cancellati, ma semplicemente non "
2318
2943
"saranno più elencati qui."
2319
2944
 
2320
 
#: ../src/brasero-project.c:1216
 
2945
#: ../src/brasero-project.c:1179
2321
2946
msgid "_Discard Project"
2322
2947
msgstr "_Scarta progetto"
2323
2948
 
2324
2949
# (ndt) titolo finestra/dialogo
2325
 
#: ../src/brasero-project.c:1461
 
2950
#: ../src/brasero-project.c:1451
2326
2951
msgid "Select Files"
2327
2952
msgstr "Selezione file"
2328
2953
 
2329
 
#: ../src/brasero-project.c:1566
 
2954
#: ../src/brasero-project.c:1562
2330
2955
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2331
2956
msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?"
2332
2957
 
2333
2958
# LUCA
2334
2959
# cambiata un po' la forma
2335
 
#: ../src/brasero-project.c:1572
 
2960
#: ../src/brasero-project.c:1567
2336
2961
msgid ""
2337
2962
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2338
2963
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2343
2968
"rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più elencati "
2344
2969
"qui."
2345
2970
 
2346
 
# LUCA
2347
 
# pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale
2348
 
#: ../src/brasero-project.c:1577 ../src/brasero-project-manager.c:112
2349
 
msgid "_Empty Project"
2350
 
msgstr "S_vuota progetto"
2351
 
 
2352
 
#: ../src/brasero-project.c:1626
2353
 
msgid "Save"
2354
 
msgstr "Salva"
2355
 
 
2356
 
#: ../src/brasero-project.c:1637
2357
 
msgid "Add"
2358
 
msgstr "Aggiungi"
2359
 
 
2360
 
#: ../src/brasero-project.c:1642
2361
 
msgid "Remove"
2362
 
msgstr "Rimuovi"
2363
 
 
2364
 
#: ../src/brasero-project.c:1702
 
2971
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
2972
msgid "_Save"
 
2973
msgstr "_Salva"
 
2974
 
 
2975
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
2976
msgid "_Add"
 
2977
msgstr "A_ggiungi"
 
2978
 
 
2979
# (ndt) pulsante
 
2980
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
2981
msgid "_Remove"
 
2982
msgstr "_Rimuovi"
 
2983
 
 
2984
#. Translators: %s is the name of the project
 
2985
#: ../src/brasero-project.c:1700
2365
2986
#, c-format
2366
2987
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2367
2988
msgstr "Brasero - %s (disco dati)"
2368
2989
 
2369
 
#: ../src/brasero-project.c:1704
 
2990
#. Translators: %s is the name of the project
 
2991
#: ../src/brasero-project.c:1703
2370
2992
#, c-format
2371
2993
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2372
2994
msgstr "Brasero - %s (disco audio)"
2373
2995
 
2374
 
#: ../src/brasero-project.c:1730
2375
 
msgid "Error while loading the project:"
2376
 
msgstr "Errore durante il caricamento del progetto:"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/brasero-project.c:1732
2379
 
msgid "Project Loading Error"
2380
 
msgstr "Errore nel caricare il progetto"
2381
 
 
2382
 
#: ../src/brasero-project.c:2020
2383
 
msgid "the project could not be opened."
2384
 
msgstr "il progetto non può essere aperto."
2385
 
 
2386
 
#: ../src/brasero-project.c:2029
2387
 
msgid "the file is empty."
2388
 
msgstr "il file è vuoto."
2389
 
 
2390
 
#: ../src/brasero-project.c:2060 ../src/brasero-project.c:2068
2391
 
#: ../src/brasero-project.c:2159
2392
 
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2393
 
msgstr "non sembra essere un progetto Brasero valido."
2394
 
 
2395
 
#: ../src/brasero-project.c:2243
2396
 
msgid "Your project has not been saved:"
2397
 
msgstr "Il progetto non è stato salvato:"
2398
 
 
2399
 
#: ../src/brasero-project.c:2253
2400
 
msgid "Unknown error."
2401
 
msgstr "Errore sconosciuto."
2402
 
 
2403
 
#: ../src/brasero-project.c:2274
 
2996
#. Translators: %s is the name of the project
 
2997
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
2998
#, c-format
 
2999
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
3000
msgstr "Brasero - %s (disco video)"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
3003
msgid "Your project has not been saved."
 
3004
msgstr "Il progetto non è stato salvato."
 
3005
 
 
3006
#: ../src/brasero-project.c:1832
2404
3007
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2405
3008
msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?"
2406
3009
 
2407
 
# (ndt) titolo
2408
 
#: ../src/brasero-project.c:2276
2409
 
msgid "Modified Project"
2410
 
msgstr "Progetto modificato"
2411
 
 
2412
 
#: ../src/brasero-project.c:2279
 
3010
#: ../src/brasero-project.c:1837
2413
3011
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2414
3012
msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre."
2415
3013
 
2416
 
#: ../src/brasero-project.c:2283 ../src/brasero-project.c:2289
2417
 
msgid "Cl_ose without saving"
 
3014
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
3015
msgid "Cl_ose Without Saving"
2418
3016
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
2419
3017
 
2420
 
#: ../src/brasero-project.c:2590
2421
 
#, c-format
2422
 
msgid " by %s"
2423
 
msgstr "di %s"
2424
 
 
2425
 
#: ../src/brasero-project.c:2797
 
3018
#: ../src/brasero-project.c:2466
2426
3019
msgid "Save Current Project"
2427
3020
msgstr "Salva il progetto corrente"
2428
3021
 
2429
 
#: ../src/brasero-project.c:2815
 
3022
#: ../src/brasero-project.c:2484
2430
3023
msgid "Save project as Brasero audio project"
2431
3024
msgstr "Salva progetto come progetto audio di Brasero"
2432
3025
 
2433
 
#: ../src/brasero-project.c:2816
 
3026
#: ../src/brasero-project.c:2485
2434
3027
msgid "Save project as a plain text list"
2435
3028
msgstr "Salva progetto come file di puro testo"
2436
3029
 
2437
 
#: ../src/brasero-project.c:2820
 
3030
#: ../src/brasero-project.c:2489
2438
3031
msgid "Save project as a PLS playlist"
2439
3032
msgstr "Salva progetto come scaletta PLS"
2440
3033
 
2441
 
#: ../src/brasero-project.c:2821
 
3034
#: ../src/brasero-project.c:2490
2442
3035
msgid "Save project as an M3U playlist"
2443
3036
msgstr "Salva progetto come scaletta M3U"
2444
3037
 
2445
 
#: ../src/brasero-project.c:2822
 
3038
#: ../src/brasero-project.c:2491
2446
3039
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2447
3040
msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF"
2448
3041
 
2449
 
#: ../src/brasero-project.c:2823
 
3042
#: ../src/brasero-project.c:2492
2450
3043
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2451
3044
msgstr "Salva progetto come scaletta IRIVER"
2452
3045
 
2453
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3046
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2454
3047
msgid "_Cover Editor"
2455
3048
msgstr "Editor co_pertine"
2456
3049
 
2457
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3050
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2458
3051
msgid "Design and print covers for CDs"
2459
3052
msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD"
2460
3053
 
2461
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3054
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2462
3055
msgid "_New Project"
2463
3056
msgstr "_Nuovo progetto"
2464
3057
 
2465
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3058
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2466
3059
msgid "Create a new project"
2467
3060
msgstr "Crea un nuovo progetto"
2468
3061
 
2469
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3062
# LUCA
 
3063
# pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale
 
3064
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3065
msgid "_Empty Project"
 
3066
msgstr "S_vuota progetto"
 
3067
 
 
3068
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2470
3069
msgid "Let you choose your new project"
2471
3070
msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto"
2472
3071
 
2473
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3072
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2474
3073
msgid "New _Audio Project"
2475
3074
msgstr "Nuovo progetto a_udio"
2476
3075
 
2477
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2478
 
msgid "Create a new audio project"
2479
 
msgstr "Crea un nuovo progetto audio"
 
3076
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3077
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3078
msgid ""
 
3079
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
3080
msgstr ""
 
3081
"Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi"
2480
3082
 
2481
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3083
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2482
3084
msgid "New _Data Project"
2483
3085
msgstr "Nuovo progetto _dati"
2484
3086
 
2485
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2486
 
msgid "Create a new data project"
2487
 
msgstr "Crea un nuovo progetto dati"
2488
 
 
2489
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
3087
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3088
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3089
msgid ""
 
3090
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
3091
"computer"
 
3092
msgstr ""
 
3093
"Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da "
 
3094
"computer"
 
3095
 
 
3096
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3097
msgid "New _Video Project"
 
3098
msgstr "Nuovo progetto _video"
 
3099
 
 
3100
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3101
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3102
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3103
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV"
 
3104
 
 
3105
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2490
3106
msgid "Copy _Disc..."
2491
3107
msgstr "_Copia disco..."
2492
3108
 
2493
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119 ../src/main.c:99
2494
 
msgid "Copy a disc"
2495
 
msgstr "Copia un disco"
 
3109
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3111
msgid ""
 
3112
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
3113
"another CD/DVD"
 
3114
msgstr ""
 
3115
"Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido o su "
 
3116
"un altro CD/DVD"
2496
3117
 
2497
3118
# LUCA
2498
3119
# tolto articolo
2499
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3120
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2500
3121
msgid "_Burn Image..."
2501
3122
msgstr "_Masterizza immagine..."
2502
3123
 
2503
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2504
 
msgid "Burn an image"
2505
 
msgstr "Masterizza un'immagine"
 
3124
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3125
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3126
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3127
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
3128
msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco"
2506
3129
 
2507
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
 
3130
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2508
3131
msgid "_Open..."
2509
3132
msgstr "_Apri..."
2510
3133
 
2511
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
 
3134
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
2512
3135
msgid "Open a project"
2513
 
msgstr "Apri un progetto"
 
3136
msgstr "Apre un progetto"
2514
3137
 
2515
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:249
 
3138
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
2516
3139
#, c-format
2517
3140
msgid "%d file selected (%s)"
2518
3141
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2519
3142
msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
2520
3143
msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"
2521
3144
 
2522
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3145
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
2523
3146
#, c-format
2524
3147
msgid "%d file is supported (%s)"
2525
3148
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2526
3149
msgstr[0] "%d file supportato (%s)"
2527
3150
msgstr[1] "%d file supportati (%s)"
2528
3151
 
2529
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:265
 
3152
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
2530
3153
#, c-format
2531
3154
msgid "%d file can be added (%s)"
2532
3155
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2533
3156
msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)"
2534
3157
msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)"
2535
3158
 
2536
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
 
3159
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
2537
3160
#, c-format
2538
3161
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2539
3162
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2540
3163
msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)"
2541
3164
msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)"
2542
3165
 
2543
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:281
 
3166
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
2544
3167
#, c-format
2545
3168
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2546
3169
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2547
3170
msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)"
2548
3171
msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)"
2549
3172
 
2550
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:287 ../src/brasero-project-manager.c:353
 
3173
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
2551
3174
msgid "No file selected"
2552
3175
msgstr "Nessun file selezionato"
2553
3176
 
2554
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:553
 
3177
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
2555
3178
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2556
3179
msgstr "Brasero - Nuovo progetto audio"
2557
3180
 
2558
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:567
 
3181
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
2559
3182
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2560
3183
msgstr "Brasero - Nuovo progetto dati"
2561
3184
 
2562
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:577
 
3185
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3186
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
 
3187
msgstr "Brasero - Nuovo progetto disco video"
 
3188
 
 
3189
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
2563
3190
msgid "Brasero - New Image File"
2564
3191
msgstr "Brasero - Nuovo file immagine"
2565
3192
 
2566
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:588
 
3193
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
2567
3194
msgid "Brasero - Disc Copy"
2568
3195
msgstr "Brasero - Copia CD"
2569
3196
 
2570
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:782
 
3197
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
2571
3198
#, c-format
2572
 
msgid "The project '%s' does not exist."
2573
 
msgstr "Il progetto «%s» non esiste."
 
3199
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
3200
msgstr "Il progetto «%s» non esiste"
2574
3201
 
2575
3202
# [Desktop Action]
2576
3203
# Name
2577
3204
#
2578
3205
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus 
2579
3206
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
2580
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:805
 
3207
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
2581
3208
msgid "Open Project"
2582
3209
msgstr "Apri progetto"
2583
3210
 
2584
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
2585
 
msgid "New"
2586
 
msgstr "Nuovo"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:909
2589
 
msgid "Open"
2590
 
msgstr "Apri"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:951
 
3211
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3212
msgid "_New"
 
3213
msgstr "_Nuovo"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3216
msgid "_Open"
 
3217
msgstr "_Apri"
 
3218
 
 
3219
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
2593
3220
msgid "Browse the file system"
2594
3221
msgstr "Esplora il file system"
2595
3222
 
2596
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:952
2597
 
msgid "Display File Browser"
2598
 
msgstr "Visualizza l'esploratore di file"
2599
 
 
2600
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:975
 
3223
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
2601
3224
msgid "Search files using keywords"
2602
3225
msgstr "Ricerca utilizzando parole chiave"
2603
3226
 
2604
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:976
2605
 
msgid "Display Search"
2606
 
msgstr "Visualizza ricerca"
2607
 
 
2608
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:996
 
3227
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
2609
3228
msgid "Display playlists and their contents"
2610
3229
msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto"
2611
3230
 
2612
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:997
2613
 
msgid "Display Playlists"
2614
 
msgstr "Visualizza scalette"
2615
 
 
2616
 
#: ../src/brasero-project-size.c:237
2617
 
msgid "Show the available media to be burnt"
2618
 
msgstr "Mostra i supporti disponibili per la masterizzazione"
2619
 
 
2620
 
#: ../src/brasero-project-size.c:516
2621
 
#, c-format
2622
 
msgid "<i>%s</i> is busy"
2623
 
msgstr "<i>%s</i> è occupato"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/brasero-project-size.c:527
2626
 
#, c-format
2627
 
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2628
 
msgstr "<i>%s</i> non è supportato pienamente"
2629
 
 
2630
 
#: ../src/brasero-project-size.c:538
2631
 
#, c-format
2632
 
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2633
 
msgstr "Il disco in <i>%s</i> non è supportato"
2634
 
 
2635
 
#: ../src/brasero-project-size.c:569
2636
 
#, c-format
2637
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2638
 
msgstr "<b>Sovradimensionato</b> (%s / %s su <i>%s</i>)"
2639
 
 
2640
 
#: ../src/brasero-project-size.c:574
2641
 
#, c-format
2642
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2643
 
msgstr "<b>Sovradimensionato</b> (%s / %s)"
2644
 
 
2645
 
#: ../src/brasero-project-size.c:580
2646
 
#, c-format
2647
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2648
 
msgstr "<b>Vuoto</b> (%s libero su <i>%s</i>)"
2649
 
 
2650
 
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2651
 
#, c-format
2652
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2653
 
msgstr "<b>Vuoto</b> (%s libero)"
2654
 
 
2655
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1095
2656
 
#, c-format
2657
 
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2658
 
msgstr "%s (DVD-R Dual Layer)"
2659
 
 
2660
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1098
2661
 
#, c-format
2662
 
msgid "%s (DVD-R)"
2663
 
msgstr "%s (DVD-R)"
2664
 
 
2665
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1101
2666
 
#, c-format
2667
 
msgid "%s (CD-R)"
2668
 
msgstr "%s (CD-R)"
2669
 
 
 
3231
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3232
msgid "Audi_o project"
 
3233
msgstr "Progetto audi_o"
 
3234
 
 
3235
# LUCA
 
3236
# aggiunto articolo
2670
3237
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
2671
 
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2672
 
msgstr "<big>Progett_o audio</big>"
2673
 
 
2674
 
# LUCA
2675
 
# aggiunto articolo
2676
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2677
3238
msgid "Create a traditional audio CD"
2678
3239
msgstr "Crea un CD audio tradizionale"
2679
3240
 
2680
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2681
 
msgid ""
2682
 
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2683
 
msgstr ""
2684
 
"Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi"
 
3241
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3242
msgid "D_ata project"
 
3243
msgstr "Progetto d_ati"
2685
3244
 
 
3245
# LUCA
 
3246
# aggiunto articolo
2686
3247
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
2687
 
msgid "<big>D_ata project</big>"
2688
 
msgstr "<big>Progetto d_ati</big>"
2689
 
 
2690
 
# LUCA
2691
 
# aggiunto articolo
2692
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2693
3248
msgid "Create a data CD/DVD"
2694
3249
msgstr "Crea un CD o DVD di dati"
2695
3250
 
2696
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2697
 
msgid ""
2698
 
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2699
 
"computer"
2700
 
msgstr ""
2701
 
"Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da "
2702
 
"computer"
 
3251
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3252
msgid "_Video project"
 
3253
msgstr "Progetto _video"
2703
3254
 
2704
3255
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
2705
 
msgid "<big>Disc _copy</big>"
2706
 
msgstr "<big>_Copia disco</big>"
2707
 
 
2708
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3256
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3257
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3260
msgid "Disc _copy"
 
3261
msgstr "_Copia disco"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2709
3264
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2710
3265
msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD"
2711
3266
 
2712
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
2713
 
msgid ""
2714
 
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
2715
 
"another CD/DVD"
2716
 
msgstr ""
2717
 
"Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido o su "
2718
 
"un altro CD/DVD"
2719
 
 
2720
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2721
 
msgid "<big>Burn _image</big>"
2722
 
msgstr "<big>_Masterizza immagine</big>"
2723
 
 
2724
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2725
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2726
 
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2727
 
msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco"
 
3267
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3268
msgid "Burn _image"
 
3269
msgstr "Masterizza _immagine"
 
3270
 
 
3271
# (ndt) pulsante
 
3272
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3273
msgid "Last _Unsaved Project"
 
3274
msgstr "_Ultimo progetto non salvato"
 
3275
 
 
3276
# (ndt) suggerimento
 
3277
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3278
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3279
msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato"
2728
3280
 
2729
3281
# (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
2730
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3282
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
2731
3283
msgid "No recently used project"
2732
3284
msgstr "Nessun progetto recente"
2733
3285
 
2734
 
# (NdT) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
2735
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:345
2736
 
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2737
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Creare un nuovo progetto:</b></span>"
2738
 
 
2739
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:351
2740
 
msgid ""
2741
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2742
 
"span>"
2743
 
msgstr ""
2744
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Scegliere tra le seguenti opzioni</i></b></"
2745
 
"span>"
2746
 
 
2747
 
# (NdT) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
2748
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:391
2749
 
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2750
 
msgstr ""
2751
 
"<span size='x-large'><b>Scegliere un progetto aperto di recente:</b></span>"
 
3286
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3287
msgid "Create a new project:"
 
3288
msgstr "Creare un nuovo progetto:"
 
3289
 
 
3290
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3291
msgid "Recent projects:"
 
3292
msgstr "Progetti recenti:"
2752
3293
 
2753
3294
# (ndt) pulsante
2754
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:121 ../src/brasero-sum-dialog.c:202
 
3295
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
2755
3296
msgid "Check _Again"
2756
3297
msgstr "Con_trolla ancora"
2757
3298
 
2758
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:152 ../src/brasero-sum-dialog.c:198
2759
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
2760
 
msgid "File Integrity Check Error"
2761
 
msgstr "Errore controllo integrità dati"
2762
 
 
2763
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153 ../src/brasero-sum-dialog.c:474
2764
 
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2765
 
msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file:"
2766
 
 
2767
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
2768
 
msgid "File Integrity Check Success"
2769
 
msgstr "Controllo integrità dati riuscito"
2770
 
 
2771
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
2772
 
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2773
 
msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo:"
2774
 
 
2775
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2776
 
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
2777
 
msgstr "sembra che nessun file danneggiato sia presente sul disco."
2778
 
 
2779
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:196
2780
 
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
2781
 
msgstr "<b><big>I seguenti file sembrano essere danneggiati:</big></b>"
2782
 
 
2783
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:237
2784
 
msgid "Corrupted files"
 
3299
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3300
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
3301
msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file."
 
3302
 
 
3303
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
3304
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
3305
msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo."
 
3306
 
 
3307
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
3308
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3309
msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3312
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
3313
msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:"
 
3314
 
 
3315
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3316
msgid "Corrupted Files"
2785
3317
msgstr "File danneggiati"
2786
3318
 
2787
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:311
2788
 
#, c-format
2789
 
msgid "a temporary file couldn't be created"
2790
 
msgstr "impossibile creare un file temporaneo"
2791
 
 
2792
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:318
 
3319
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
2793
3320
msgid "Downloading md5 file"
2794
3321
msgstr "Scaricamento file md5"
2795
3322
 
2796
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:366
2797
 
#, c-format
2798
 
msgid "URI is not valid"
2799
 
msgstr "URI non valido"
2800
 
 
2801
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
2802
 
msgid "no md5 file was given."
2803
 
msgstr "non è stato fornito alcun file md5."
2804
 
 
2805
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:578
2806
 
#, c-format
2807
 
msgid "no checksum file could be found on the disc."
2808
 
msgstr "impossibile trovare alcun file di checksum sul disco."
 
3323
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
3324
#, c-format
 
3325
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
3326
msgstr "«%s» non è un URI valido"
 
3327
 
 
3328
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
 
3329
msgid "No md5 file was given."
 
3330
msgstr "Non è stato fornito alcun file md5"
2809
3331
 
2810
3332
# (ndt) opzione
2811
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:720
 
3333
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
2812
3334
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2813
3335
msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco"
2814
3336
 
2815
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:721
 
3337
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
2816
3338
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2817
3339
msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco"
2818
3340
 
2819
3341
# (ndt) titolo di un dialogo
2820
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:734
 
3342
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
2821
3343
msgid "Open a md5 file"
2822
3344
msgstr "Apri file md5"
2823
3345
 
2824
3346
# (ndt) pulsante
2825
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
 
3347
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
2826
3348
msgid "_Check"
2827
3349
msgstr "C_ontrolla"
2828
3350
 
2829
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
2830
 
msgid "Media Busy"
2831
 
msgstr "Supporto occupato"
2832
 
 
2833
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100 ../src/brasero-tool-dialog.c:110
2834
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
2835
 
msgid "The operation cannot be performed:"
2836
 
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione:"
2837
 
 
2838
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2839
 
msgid "the inserted media is busy."
2840
 
msgstr "il supporto inserito è occupato."
2841
 
 
2842
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109 ../src/brasero-tool-dialog.c:119
2843
 
msgid "Media Error"
2844
 
msgstr "Errore del supporto"
2845
 
 
2846
 
# (NdT) supporto non supportato....
2847
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
2848
 
msgid "the inserted media is not supported."
2849
 
msgstr "il supporto inserito non è supportato."
2850
 
 
2851
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2852
 
msgid "the drive is empty."
2853
 
msgstr "l'unità è vuota."
2854
 
 
2855
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
2856
 
msgid "<b>Options:</b>"
2857
 
msgstr "<b>Opzioni:</b>"
2858
 
 
2859
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
2860
 
msgid "Choose a media"
2861
 
msgstr "Scegliere un supporto"
2862
 
 
2863
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
2864
 
msgid "<b>Select a disc</b>"
2865
 
msgstr "<b>Scegliere un disco</b>"
2866
 
 
2867
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
2868
 
msgid "<b>Progress:</b>"
2869
 
msgstr "<b>Avanzamento:</b>"
2870
 
 
2871
 
#: ../src/burn-basics.c:61
 
3351
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
3352
msgid "Disc Checking"
 
3353
msgstr "Controllo disco"
 
3354
 
 
3355
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
 
3356
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
3357
msgid "The operation cannot be performed."
 
3358
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione."
 
3359
 
 
3360
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
 
3361
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
 
3362
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
3363
#, c-format
 
3364
msgid "The disc is not supported"
 
3365
msgstr "Il disco non è supportato"
 
3366
 
 
3367
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
3368
msgid "The drive is empty"
 
3369
msgstr "L'unità è vuota"
 
3370
 
 
3371
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
3372
msgid "Select a disc"
 
3373
msgstr "Scegliere un disco"
 
3374
 
 
3375
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
3376
msgid "Progress"
 
3377
msgstr "Avanzamento"
 
3378
 
 
3379
#: ../src/burn-basics.c:69
2872
3380
msgid "Getting size"
2873
3381
msgstr "Calcolo della dimensione"
2874
3382
 
2875
 
#: ../src/burn-basics.c:62
2876
 
msgid "Creating image"
2877
 
msgstr "Creazione dell'immagine"
2878
 
 
2879
 
#: ../src/burn-basics.c:63
 
3383
#: ../src/burn-basics.c:71
2880
3384
msgid "Writing"
2881
3385
msgstr "Scrittura"
2882
3386
 
2883
3387
# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
2884
 
#: ../src/burn-basics.c:64
 
3388
#: ../src/burn-basics.c:72
2885
3389
msgid "Blanking"
2886
3390
msgstr "Cancellazione"
2887
3391
 
2888
 
#: ../src/burn-basics.c:65
 
3392
#: ../src/burn-basics.c:73
2889
3393
msgid "Creating checksum"
2890
3394
msgstr "Creazione del checksum"
2891
3395
 
2892
 
#: ../src/burn-basics.c:66
2893
 
msgid "Copying disc"
2894
 
msgstr "Copia del disco"
2895
 
 
2896
 
#: ../src/burn-basics.c:67
 
3396
#: ../src/burn-basics.c:75
2897
3397
msgid "Copying file"
2898
3398
msgstr "Copia dei file"
2899
3399
 
2900
 
#: ../src/burn-basics.c:68
2901
 
msgid "Analysing audio information"
2902
 
msgstr "Analisi delle informazioni audio"
2903
 
 
2904
 
#: ../src/burn-basics.c:69
 
3400
#: ../src/burn-basics.c:77
2905
3401
msgid "Transcoding song"
2906
3402
msgstr "Ricodifica del brano"
2907
3403
 
2908
 
#: ../src/burn-basics.c:70
 
3404
#: ../src/burn-basics.c:78
2909
3405
msgid "Preparing to write"
2910
3406
msgstr "Preparazione alla scrittura"
2911
3407
 
2912
 
#: ../src/burn-basics.c:71
 
3408
#: ../src/burn-basics.c:79
2913
3409
msgid "Writing leadin"
2914
3410
msgstr "Scrittura Lead-in"
2915
3411
 
2916
 
#: ../src/burn-basics.c:72
 
3412
#: ../src/burn-basics.c:80
2917
3413
msgid "Writing CD-TEXT information"
2918
3414
msgstr "Scrittura delle informazioni CD-TEXT"
2919
3415
 
2920
 
# (NdT) era "chiusura del disco"...
2921
 
#: ../src/burn-basics.c:73
2922
 
msgid "Fixating"
2923
 
msgstr "Chiusura"
 
3416
# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
 
3417
#: ../src/burn-basics.c:81
 
3418
msgid "Finalising"
 
3419
msgstr "Completamento scrittura"
2924
3420
 
2925
 
#: ../src/burn-basics.c:74
 
3421
#: ../src/burn-basics.c:82
2926
3422
msgid "Writing leadout"
2927
3423
msgstr "Scrittura Lead-out"
2928
3424
 
2929
 
#: ../src/burn-basics.c:75
 
3425
#: ../src/burn-basics.c:83
2930
3426
msgid "Starting to record"
2931
3427
msgstr "Inizio della masterizzazione"
2932
3428
 
2933
 
#: ../src/burn-basics.c:76
 
3429
#: ../src/burn-basics.c:84
2934
3430
msgid "Success"
2935
3431
msgstr "Successo"
2936
3432
 
2937
 
#: ../src/burn.c:141
 
3433
#: ../src/burn.c:149
2938
3434
msgid "Burning CD/DVD"
2939
3435
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
2940
3436
 
2941
 
#: ../src/burn.c:249 ../src/burn.c:313 ../src/burn.c:370
2942
 
#, c-format
2943
 
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
 
3437
#: ../src/burn.c:287
 
3438
#, c-format
 
3439
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3440
msgstr "Il disco in %s non può essere espulso"
 
3441
 
 
3442
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
 
3443
#, c-format
 
3444
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
2944
3445
msgstr "«%s» non può essere sbloccato"
2945
3446
 
2946
 
# (ndt) un po' lunghetta...
2947
 
#: ../src/burn.c:265
2948
 
#, c-format
2949
 
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
2950
 
msgstr ""
2951
 
"il disco non può essere ricaricato (raggiunto il numero massimo di prove)"
2952
 
 
2953
 
#: ../src/burn.c:278 ../src/burn.c:565 ../src/burn.c:660 ../src/burn.c:900
2954
 
#: ../src/burn.c:1049
2955
 
#, c-format
2956
 
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2957
 
msgstr "impossibile bloccare l'unità (%s)"
2958
 
 
2959
 
#: ../src/burn.c:328 ../src/burn.c:387
2960
 
#, c-format
2961
 
msgid "the media in %s can't be ejected"
2962
 
msgstr "il disco in %s non può essere espulso"
2963
 
 
2964
 
#: ../src/burn.c:493 ../src/burn.c:609 ../src/burn.c:757
2965
 
#, c-format
2966
 
msgid "no drive specified"
2967
 
msgstr "nessuna unità specificata"
2968
 
 
2969
 
#: ../src/burn.c:521
2970
 
#, c-format
2971
 
msgid "no drive specified as source"
2972
 
msgstr "nessuna unità specificata come sorgente"
2973
 
 
2974
 
#: ../src/burn.c:561
2975
 
msgid "ongoing copying process"
2976
 
msgstr "processo di copia in corso"
2977
 
 
2978
 
#: ../src/burn.c:620
2979
 
#, c-format
2980
 
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2981
 
msgstr "l'unità non supporta la riscrittura"
2982
 
 
2983
 
#: ../src/burn.c:656
2984
 
msgid "ongoing blanking process"
2985
 
msgstr "processo di cancellazione in corso"
2986
 
 
2987
 
#: ../src/burn.c:779
2988
 
#, c-format
2989
 
msgid "the drive has no burning capabilities"
2990
 
msgstr "l'unità non supporta la scrittura"
2991
 
 
2992
 
# (ndt) un po' lunghetta...
2993
 
#: ../src/burn.c:982
2994
 
#, c-format
2995
 
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2996
 
msgstr "il disco non può essere montato (raggiunto il numero massimo di prove)"
2997
 
 
2998
 
#: ../src/burn.c:1045
2999
 
msgid "ongoing checksuming operation"
3000
 
msgstr "operazione di checksum in corso"
3001
 
 
3002
 
#: ../src/burn.c:1282 ../src/burn.c:1314 ../src/burn.c:1420 ../src/burn.c:1429
3003
 
#: ../src/burn.c:1746 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
3004
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
3005
 
#, c-format
3006
 
msgid "the drive seems to be busy"
3007
 
msgstr "l'unità sembra essere occupata"
3008
 
 
3009
 
#: ../src/burn.c:1541
3010
 
#, c-format
3011
 
msgid ""
3012
 
"it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
3013
 
msgstr ""
3014
 
"non è possibile fare l'unione su questo supporto poiché non ha spazio a "
3015
 
"sufficienza"
3016
 
 
3017
 
#: ../src/burn.c:1795
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid "there is no track to be burnt"
3020
 
msgstr "nessuna traccia da masterizzare"
3021
 
 
3022
 
#: ../src/burn.c:1809
3023
 
#, c-format
3024
 
msgid "there is no drive to burn to"
3025
 
msgstr "nessuna unità con cui masterizzare"
3026
 
 
3027
 
#: ../src/burn.c:1850
3028
 
#, c-format
3029
 
msgid "merging data is impossible with this disc"
3030
 
msgstr "impossibile unire i dati con questo disco"
3031
 
 
3032
 
#: ../src/burn.c:2148 ../src/burn-caps.c:1463
3033
 
#, c-format
3034
 
msgid "only one track at a time can be checked"
3035
 
msgstr "può essere controllata una sola traccia alla volta"
3036
 
 
3037
 
#: ../src/burn.c:2211
3038
 
#, c-format
3039
 
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
3040
 
msgstr "impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/burn.c:2359
3043
 
#, c-format
3044
 
msgid "internal error (code %i)"
3045
 
msgstr "errore interno (codice %i)"
3046
 
 
3047
 
#: ../src/burn-caps.c:99
3048
 
#, c-format
3049
 
msgid "this operation is not supported"
3050
 
msgstr "operazione non supportata"
3051
 
 
3052
 
#: ../src/burn-caps.c:1358
3053
 
#, c-format
3054
 
msgid "internal error in plugin system"
3055
 
msgstr "errore interno nel sistema dei plug-in"
3056
 
 
3057
 
#: ../src/burn-iso9660.c:141 ../src/burn-iso9660.c:150
3058
 
#, c-format
3059
 
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
3060
 
msgstr "non sembra essere un descrittore di volume primario"
3061
 
 
3062
 
# (NdT) messaggio di errore
3063
 
#: ../src/burn-iso9660.c:318
3064
 
#, c-format
3065
 
msgid "invalid directory record"
3066
 
msgstr "record di directory non valido"
3067
 
 
3068
 
# (NdT) messaggio di errore
3069
 
#: ../src/burn-iso9660.c:330 ../src/burn-iso9660.c:382
3070
 
#: ../src/burn-iso9660.c:438
3071
 
#, c-format
3072
 
msgid "file name is too long"
3073
 
msgstr "nome del file troppo lungo"
3074
 
 
3075
 
#: ../src/burn-job.c:309
3076
 
#, c-format
3077
 
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
3078
 
msgstr "il plug-in %s non ha funzionato. Provare a disabilitarlo"
3079
 
 
3080
 
#: ../src/burn-job.c:407
3081
 
#, c-format
3082
 
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
3083
 
msgstr "Spazio sul supporto insufficiente (%lli disponibile per %lli)"
3084
 
 
3085
 
#: ../src/burn-job.c:468
3086
 
#, c-format
3087
 
msgid ""
3088
 
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
3089
 
"image (%ld MiB needed)"
3090
 
msgstr ""
3091
 
"la posizione selezionata non dispone di sufficiente spazio libero per "
3092
 
"memorizzare l'immagine del disco (%ld MiB necessari)"
3093
 
 
3094
 
#: ../src/burn-job.c:481
3095
 
#, c-format
3096
 
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
3097
 
msgstr "impossibile verificare la dimensione del volume (errore sconosciuto)"
3098
 
 
3099
 
#: ../src/burn-job.c:633
3100
 
#, c-format
3101
 
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
3102
 
msgstr "impossibile creare la pipe (%s)"
3103
 
 
3104
 
#: ../src/burn-job.c:662
3105
 
#, c-format
3106
 
msgid ""
3107
 
"plugin %s did not work properly.\n"
3108
 
"Try to deactivate it"
3109
 
msgstr ""
3110
 
"il plug-in %s non ha funzionato correttamente.\n"
3111
 
"Provare a disabilitarlo"
3112
 
 
3113
 
#: ../src/burn-job.c:676
3114
 
#, c-format
3115
 
msgid ""
3116
 
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
3117
 
"Try to deactivate it"
3118
 
msgstr ""
3119
 
"il plug-in %s non ha funzionato correttamente (non supporta l'operazione).\n"
3120
 
"Provare a disabilitarlo"
3121
 
 
3122
 
#: ../src/burn-job.c:896 ../src/burn-job.c:985
3123
 
#, c-format
3124
 
msgid "a plugin did not behave properly"
3125
 
msgstr "un plug-in non ha funzionato correttamente"
3126
 
 
3127
 
#: ../src/burn-job.c:1083
3128
 
#, c-format
3129
 
msgid "couldn't set non blocking mode"
3130
 
msgstr "impossibile impostare la modalità non bloccante"
3131
 
 
3132
 
#: ../src/burn-job.c:1091
3133
 
#, c-format
3134
 
msgid "couldn't get pipe flags"
3135
 
msgstr "impossibile ottenere i flag della pipe"
3136
 
 
3137
 
#: ../src/burn-medium.c:65
3138
 
msgid "file"
3139
 
msgstr "file"
3140
 
 
3141
 
#: ../src/burn-medium.c:66
3142
 
msgid "CDROM"
3143
 
msgstr "CD-ROM"
3144
 
 
3145
 
#: ../src/burn-medium.c:67
3146
 
msgid "CD-R"
3147
 
msgstr "CD-R"
3148
 
 
3149
 
#: ../src/burn-medium.c:68
3150
 
msgid "CD-RW"
3151
 
msgstr "CD-RW"
3152
 
 
3153
 
#: ../src/burn-medium.c:69
3154
 
msgid "DVDROM"
3155
 
msgstr "DVD-ROM"
3156
 
 
3157
 
#: ../src/burn-medium.c:70
3158
 
msgid "DVD-R"
3159
 
msgstr "DVD-R"
3160
 
 
3161
 
#: ../src/burn-medium.c:71
3162
 
msgid "DVD-RW"
3163
 
msgstr "DVD-RW"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/burn-medium.c:72
3166
 
msgid "DVD+R"
3167
 
msgstr "DVD+R"
3168
 
 
3169
 
#: ../src/burn-medium.c:73
3170
 
msgid "DVD+RW"
3171
 
msgstr "DVD+RW"
3172
 
 
3173
 
#: ../src/burn-medium.c:74
3174
 
msgid "DVD+R dual layer"
3175
 
msgstr "DVD+R dual layer"
3176
 
 
3177
 
#: ../src/burn-medium.c:75
3178
 
msgid "DVD+RW dual layer"
3179
 
msgstr "DVD+RW dual layer"
3180
 
 
3181
 
#: ../src/burn-medium.c:76
3182
 
msgid "DVD-R dual layer"
3183
 
msgstr "DVD-R dual layer"
3184
 
 
3185
 
#: ../src/burn-medium.c:77
3186
 
msgid "DVD-RAM"
3187
 
msgstr "DVD-RAM"
3188
 
 
3189
 
#: ../src/burn-medium.c:78
3190
 
msgid "Blu-ray disc"
3191
 
msgstr "Disco Blu-ray"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/burn-medium.c:79
3194
 
msgid "Writable Blu-ray disc"
3195
 
msgstr "Disco Blu-ray scrivibile"
3196
 
 
3197
 
#: ../src/burn-medium.c:80
3198
 
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3199
 
msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile"
3200
 
 
3201
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:130 ../src/burn-mkisofs-base.c:405
3202
 
#, c-format
3203
 
msgid "the file is not stored locally"
3204
 
msgstr "il file non è archiviato localmente"
3205
 
 
3206
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:274
3207
 
#, c-format
3208
 
msgid "null graft point"
3209
 
msgstr "punto di innesto nullo"
3210
 
 
3211
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:532
 
3447
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
 
3448
#, c-format
 
3449
msgid "No burner specified"
 
3450
msgstr "Nessun masterizzatore specificato"
 
3451
 
 
3452
#: ../src/burn.c:543
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid "No source drive specified"
 
3455
msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"
 
3456
 
 
3457
#: ../src/burn.c:583
 
3458
msgid "Ongoing copying process"
 
3459
msgstr "Processo di copia in corso"
 
3460
 
 
3461
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
 
3462
#, c-format
 
3463
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
3464
msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"
 
3465
 
 
3466
#: ../src/burn.c:642
 
3467
#, c-format
 
3468
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
3469
msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"
 
3470
 
 
3471
#: ../src/burn.c:678
 
3472
msgid "Ongoing blanking process"
 
3473
msgstr "Processo di cancellazione in corso"
 
3474
 
 
3475
#: ../src/burn.c:800
 
3476
#, c-format
 
3477
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
3478
msgstr "L'unità non può masterizzare o il disco non può essere masterizzato"
 
3479
 
 
3480
#: ../src/burn.c:1032
 
3481
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
3482
msgstr "Operazione di checksum in corso"
 
3483
 
 
3484
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
 
3485
#, c-format
 
3486
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
3487
msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"
 
3488
 
 
3489
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
3490
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
 
3491
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
 
3492
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
 
3493
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
 
3494
#, c-format
 
3495
msgid "Not enough space available on the disc"
 
3496
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"
 
3497
 
 
3498
#: ../src/burn.c:1915
 
3499
#, c-format
 
3500
msgid "There is no track to be burnt"
 
3501
msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"
 
3502
 
 
3503
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
 
3504
#, c-format
 
3505
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
3506
msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"
 
3507
 
 
3508
#: ../src/burn.c:2331
 
3509
#, c-format
 
3510
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
3511
msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"
 
3512
 
 
3513
#. Translators: Error message saying no graft point
 
3514
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
3515
#. * disc) where a file from any source will be added
 
3516
#. * ("grafted")
 
3517
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
 
3518
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
 
3519
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
 
3520
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
3521
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
 
3522
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
 
3523
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
 
3524
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
 
3525
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
 
3526
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
 
3527
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
 
3528
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
 
3529
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
3530
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid "An internal error occured"
 
3533
msgstr "Si è verificato un errore interno"
 
3534
 
 
3535
#. Translators: %s is the plugin name
 
3536
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
 
3537
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
 
3538
#, c-format
 
3539
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
3540
msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/burn-job.c:413
 
3543
#, c-format
 
3544
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
 
3545
msgstr ""
 
3546
"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%lli disponibile per %lli)"
 
3547
 
 
3548
#: ../src/burn-job.c:500
 
3549
#, c-format
 
3550
msgid ""
 
3551
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
3552
"with a size over 2 GiB"
 
3553
msgstr ""
 
3554
"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire "
 
3555
"file con dimensione superiore ai 2 GiB."
 
3556
 
 
3557
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
 
3558
#, c-format
 
3559
msgid ""
 
3560
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
3561
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
3562
msgstr ""
 
3563
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
 
3564
"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"
 
3565
 
 
3566
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
3567
#, c-format
 
3568
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
3569
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"
 
3570
 
 
3571
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
 
3572
#, c-format
 
3573
msgid "No path was specified for the image output"
 
3574
msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"
 
3575
 
 
3576
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
 
3577
#, c-format
 
3578
msgid "\"%s\" already exists"
 
3579
msgstr "«%s» esiste già"
 
3580
 
 
3581
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
3582
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
3583
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
 
3584
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
 
3585
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
 
3586
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3587
#, c-format
 
3588
msgid "An internal error occured (%s)"
 
3589
msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"
 
3590
 
 
3591
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
 
3592
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
 
3593
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
 
3594
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
 
3595
#, c-format
 
3596
msgid "The file is not stored locally"
 
3597
msgstr "Il file non è archiviato localmente"
 
3598
 
 
3599
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3212
3600
#, c-format
3213
3601
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3214
3602
msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"
3215
3603
 
3216
 
#: ../src/burn-process.c:100
3217
 
#, c-format
3218
 
msgid "%s could not be found in the path"
3219
 
msgstr "impossibile trovare %s nel percorso"
3220
 
 
3221
 
#: ../src/burn-process.c:116
3222
 
#, c-format
3223
 
msgid "wrong path"
3224
 
msgstr "percorso errato"
3225
 
 
 
3604
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3226
3605
#: ../src/burn-process.c:128
3227
3606
#, c-format
3228
 
msgid "impossible to retrieve information"
3229
 
msgstr "impossibile recuperare informazioni"
 
3607
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
3608
msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"
3230
3609
 
3231
 
#: ../src/burn-process.c:138
 
3610
#: ../src/burn-process.c:122
3232
3611
#, c-format
3233
3612
msgid ""
3234
 
"%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead."
 
3613
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
 
3614
"instead"
3235
3615
msgstr ""
3236
 
"%s è un collegamento simbolico a un altro programma. Usare il programma "
3237
 
"puntato dal collegamento."
3238
 
 
3239
 
#: ../src/burn-process.c:224
3240
 
#, c-format
3241
 
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3242
 
msgstr "il processo %s è terminato con un codice di errore (%i)"
3243
 
 
3244
 
#: ../src/burn-session.c:560
3245
 
#, c-format
3246
 
msgid "no path"
3247
 
msgstr "nessun percorso"
3248
 
 
3249
 
#: ../src/burn-session.c:571
3250
 
#, c-format
3251
 
msgid "%s already exists"
3252
 
msgstr "%s esiste già"
3253
 
 
3254
 
#: ../src/burn-session.c:676
3255
 
#, c-format
3256
 
msgid "no output specified"
3257
 
msgstr "nessun output specificato"
3258
 
 
3259
 
#: ../src/burn-session.c:874
3260
 
#, c-format
3261
 
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3262
 
msgstr "impossibile creare una directory temporanea (%s)"
3263
 
 
3264
 
#: ../src/burn-session.c:922
3265
 
#, c-format
3266
 
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3267
 
msgstr "impossibile creare un file temporaneo: %s"
3268
 
 
3269
 
#: ../src/burn-volume.c:119
3270
 
#, c-format
3271
 
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3272
 
msgstr "non sembra esserci un descrittore di volume valido"
3273
 
 
3274
 
#: ../src/main.c:79
 
3616
"«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma. Usare il programma "
 
3617
"puntato dal collegamento"
 
3618
 
 
3619
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
3620
#: ../src/burn-process.c:212
 
3621
#, c-format
 
3622
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
3623
msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"
 
3624
 
 
3625
#: ../src/main.c:77
3275
3626
msgid "Open the specified project"
3276
3627
msgstr "Apre il progetto specificato"
3277
3628
 
3278
 
#: ../src/main.c:80
 
3629
#: ../src/main.c:78
3279
3630
msgid "PROJECT"
3280
3631
msgstr "PROGETTO"
3281
3632
 
3282
 
#: ../src/main.c:85
 
3633
#: ../src/main.c:83
3283
3634
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3284
3635
msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio"
3285
3636
 
3286
 
#: ../src/main.c:86
 
3637
#: ../src/main.c:84
3287
3638
msgid "PLAYLIST"
3288
3639
msgstr "SCALETTA"
3289
3640
 
3290
 
#: ../src/main.c:91
 
3641
#: ../src/main.c:89
3291
3642
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3292
 
msgstr "Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti da riga di comando"
 
3643
msgstr ""
 
3644
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3293
3645
 
3294
 
#: ../src/main.c:95
 
3646
#: ../src/main.c:93
3295
3647
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3296
 
msgstr "Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti da riga di comando"
3297
 
 
3298
 
#: ../src/main.c:103
 
3648
msgstr ""
 
3649
"Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
 
3650
 
 
3651
#: ../src/main.c:97
 
3652
msgid "Copy a disc"
 
3653
msgstr "Copia un disco"
 
3654
 
 
3655
#: ../src/main.c:98
 
3656
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3657
msgstr "PERCORSO DEVICE"
 
3658
 
 
3659
#: ../src/main.c:101
 
3660
msgid "Cover to use"
 
3661
msgstr "Copertina da usare"
 
3662
 
 
3663
#: ../src/main.c:102
 
3664
msgid "PATH TO COVER"
 
3665
msgstr "PERCORSO COPERTINA"
 
3666
 
 
3667
#: ../src/main.c:105
 
3668
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3669
msgstr ""
 
3670
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/main.c:109
3299
3673
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3300
3674
msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)"
3301
3675
 
3302
 
#: ../src/main.c:107
 
3676
#: ../src/main.c:110
 
3677
msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
3678
msgstr "PERCORSO SCALETTA"
 
3679
 
 
3680
#: ../src/main.c:113
3303
3681
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3304
3682
msgstr "Forza brasero a visualizzare la pagina di selezione progetto"
3305
3683
 
3306
 
#: ../src/main.c:111
 
3684
#: ../src/main.c:117
3307
3685
msgid "Open the blank disc dialog"
3308
3686
msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco"
3309
3687
 
3310
 
#: ../src/main.c:115
3311
 
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3312
 
msgstr "Apre un progetto dati con i contenuti di nautilus-cd-burner"
3313
 
 
3314
 
#: ../src/main.c:119
 
3688
#: ../src/main.c:121
 
3689
msgid "Open the check disc dialog"
 
3690
msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/main.c:125
 
3693
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
3694
msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://"
 
3695
 
 
3696
#: ../src/main.c:129
 
3697
msgid ""
 
3698
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
 
3699
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
3700
msgstr ""
 
3701
"Masterizza il progetto specificato e lo RIMUOVE.\n"
 
3702
"Questa opzione è utile per l'integrazione con altre applicazioni."
 
3703
 
 
3704
#: ../src/main.c:130
 
3705
msgid "PATH"
 
3706
msgstr "PERCORSO"
 
3707
 
 
3708
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3709
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3710
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3711
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
 
3712
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3713
#: ../src/main.c:138
 
3714
msgid "The XID of the parent window"
 
3715
msgstr "Lo XID della finestra genitore"
 
3716
 
 
3717
#: ../src/main.c:141
3315
3718
msgid "Display debug statements on stdout"
3316
 
msgstr "Visualizza messaggi di debug su stdout"
3317
 
 
3318
 
#: ../src/main.c:266
3319
 
msgid ""
3320
 
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3321
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3322
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3323
 
"version."
3324
 
msgstr ""
3325
 
"Brasero è software libero; è lecito redistribuirlo e/o modificarlo secondo i "
3326
 
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
3327
 
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva."
3328
 
 
3329
 
#: ../src/main.c:271
3330
 
msgid ""
3331
 
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3332
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3333
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3334
 
"details."
3335
 
msgstr ""
3336
 
"Brasero è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
3337
 
"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di "
3338
 
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
3339
 
"Public License per maggiori dettagli."
3340
 
 
3341
 
#: ../src/main.c:276
3342
 
msgid ""
3343
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3344
 
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3345
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3346
 
msgstr ""
3347
 
"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU "
3348
 
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
3349
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3350
 
 
3351
 
#: ../src/main.c:285
3352
 
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3353
 
msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME"
3354
 
 
3355
 
#: ../src/main.c:301
3356
 
msgid "Brasero Homepage"
3357
 
msgstr "Sito web di Brasero"
3358
 
 
3359
 
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3360
 
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3361
 
#. * the translators.
3362
 
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3363
 
#. * You should also include other translators who have contributed to
3364
 
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3365
 
#. * line seperated by newlines (\n).
3366
 
#.
3367
 
#: ../src/main.c:313
3368
 
msgid "translator-credits"
3369
 
msgstr "Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>"
3370
 
 
3371
 
#: ../src/main.c:416
3372
 
msgid "_Recent Projects"
3373
 
msgstr "Progetti _recenti"
3374
 
 
3375
 
#: ../src/main.c:417
3376
 
msgid "Display the projects recently opened"
3377
 
msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti"
3378
 
 
3379
 
#: ../src/main.c:422
3380
 
msgid "Brasero projects"
3381
 
msgstr "Progetti di Brasero"
3382
 
 
3383
 
#: ../src/main.c:680
3384
 
msgid "Incompatible command line options used:"
3385
 
msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili:"
3386
 
 
3387
 
#: ../src/main.c:682
3388
 
msgid "Incompatible Options"
3389
 
msgstr "Opzioni non compatibili"
3390
 
 
3391
 
#: ../src/main.c:685
3392
 
msgid "only one option can be given at a time."
3393
 
msgstr "solo un'opzione alla volta."
3394
 
 
3395
 
#: ../src/main.c:765
 
3719
msgstr "Visualizza messaggi di debug sullo stdout"
 
3720
 
 
3721
#: ../src/main.c:350
 
3722
msgid "Incompatible command line options used."
 
3723
msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili."
 
3724
 
 
3725
#: ../src/main.c:351
 
3726
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3727
msgstr "Solo un'opzione alla volta."
 
3728
 
 
3729
#: ../src/main.c:507
3396
3730
msgid "[URI] [URI] ..."
3397
3731
msgstr "[URI] [URI] ..."
3398
3732
 
3399
 
#: ../src/main.c:774
3400
 
msgid "CD/DVD burning"
3401
 
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
 
3733
#: ../src/main.c:518
 
3734
#, c-format
 
3735
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
3736
msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni disponibili\n"
3402
3737
 
3403
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
 
3738
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3404
3739
msgid "Copying audio track"
3405
3740
msgstr "Copia traccia audio"
3406
3741
 
3407
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
 
3742
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3408
3743
msgid "Copying data track"
3409
3744
msgstr "Copia traccia dati"
3410
3745
 
3411
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
 
3746
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3412
3747
#, c-format
3413
3748
msgid "Analysing track %02i"
3414
3749
msgstr "Analisi traccia %02i"
3415
3750
 
3416
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
3417
 
#, c-format
3418
 
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3419
 
msgstr "il file cue (%s) sembra essere non valido"
3420
 
 
3421
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
3422
 
#, c-format
3423
 
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
3424
 
msgstr "la versione di cdrdao non sembra essere supportata da libbrasero"
3425
 
 
3426
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
3427
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
3428
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
3429
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
3430
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:155
3431
 
#, c-format
3432
 
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
 
3751
#. Translators: %s is a filename
 
3752
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
 
3753
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
 
3754
#, c-format
 
3755
msgid "\"%s\" could not be found"
 
3756
msgstr "Impossibile trovare «%s»"
 
3757
 
 
3758
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
3759
#, c-format
 
3760
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
3761
msgstr "La versione di cdrdao non sembra essere supportata da libbrasero"
 
3762
 
 
3763
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
3764
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
 
3765
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
3766
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
 
3767
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
 
3768
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
 
3769
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3433
3772
msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità"
3434
3773
 
3435
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:551
3436
 
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3437
 
msgstr "usa cdrdao per creare immagini e masterizzare CD"
3438
 
 
3439
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:559
3440
 
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3441
 
msgstr "impossibile trovare cdrdao nel percorso"
3442
 
 
3443
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
 
3774
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
3775
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
3776
msgstr "Usa cdrdao per creare immagini e masterizzare CD"
 
3777
 
 
3778
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
3779
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
3780
msgstr ""
 
3781
"Abilita il flag \"--driver generic-mmc-raw\" (consultare il manuale di "
 
3782
"cdrdao)"
 
3783
 
 
3784
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3444
3785
msgid "Converting toc file"
3445
3786
msgstr "Conversione file TOC"
3446
3787
 
3447
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
3448
 
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3449
 
msgstr "toc2cue converte file .toc in file .cue"
3450
 
 
3451
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
3452
 
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3453
 
msgstr "impossibile trovare toc2cue nel percorso"
3454
 
 
3455
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3456
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
3457
 
msgid "the old image couldn't be read"
3458
 
msgstr "impossibile leggere la vecchia immagine"
3459
 
 
3460
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
3788
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
3789
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
3790
msgstr "Toc2cue converte file .toc in file .cue"
 
3791
 
 
3792
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
3793
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
 
3794
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
3795
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
3796
#, c-format
 
3797
msgid "Last session import failed"
 
3798
msgstr "Importazione ultima sessione non riuscita"
 
3799
 
 
3800
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3461
3801
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3462
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
3802
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3463
3803
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3464
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3465
 
msgid "the image can't be created"
3466
 
msgstr "impossibile creare l'immagine"
 
3804
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
3805
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
3806
msgid "An image could not be created"
 
3807
msgstr "Impossibile creare un'immagine"
3467
3808
 
3468
3809
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3469
 
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3470
 
msgstr "questa versione di genisoimage non sembra essere supportata"
 
3810
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
3811
msgstr "Questa versione di genisoimage non è supportata"
3471
3812
 
3472
3813
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3473
3814
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3474
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
3815
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3475
3816
msgid "Some files have invalid filenames"
3476
3817
msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi"
3477
3818
 
3478
3819
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3479
3820
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
3821
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3480
3822
msgid "Unknown character encoding"
3481
3823
msgstr "Codifica caratteri sconosciuta"
3482
3824
 
3483
3825
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3484
3826
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3485
 
msgid "writing to file descriptor failed"
3486
 
msgstr "scrittura sul descrittore del file non riuscita"
3487
 
 
3488
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
3489
 
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3490
 
msgstr "Errore interno: descrittore file errato"
3491
 
 
3492
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3493
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
3494
3827
msgid "There is no space left on the device"
3495
3828
msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo"
3496
3829
 
3497
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3498
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
3499
 
msgid "The file is too large for a CD"
3500
 
msgstr "Il file è troppo grande per un CD"
3501
 
 
3502
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:345
3503
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:337
3504
 
#, c-format
3505
 
msgid ""
3506
 
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3507
 
"files (it is not closed)"
3508
 
msgstr ""
3509
 
"recupero dell'inizio della traccia non riuscito. Assicurarsi che il supporto "
3510
 
"permetta di aggiungere file (non è stato chiuso)"
3511
 
 
3512
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:504
3513
 
msgid "use genisoimage to create images from files"
3514
 
msgstr "usa genisoimage per creare immagini dai file"
3515
 
 
3516
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:512
3517
 
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3518
 
msgstr "impossibile trovare genisoimage nel percorso"
3519
 
 
3520
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:88
3521
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:88
3522
 
#, c-format
3523
 
msgid "the drive is not ready"
3524
 
msgstr "l'unità non è pronta"
3525
 
 
3526
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:95
3527
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
3528
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
3529
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:95
3530
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:102
3531
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:108
3532
 
#, c-format
3533
 
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3534
 
msgstr "permessi insufficienti per accedere all'unità"
3535
 
 
3536
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3537
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:283
3538
 
#, c-format
3539
 
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3540
 
msgstr "le immagini raw non possono essere create con i DVD"
3541
 
 
3542
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:352
3543
 
msgid "use readom to image CDs"
3544
 
msgstr "usa readom per creare immagini di CD"
3545
 
 
3546
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:360
3547
 
msgid "readom could not be found in the path"
3548
 
msgstr "impossibile trovare readom nel percorso"
3549
 
 
3550
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3551
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3552
 
#, c-format
3553
 
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3554
 
msgstr "Disco non presente nell'unità"
3555
 
 
3556
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
3557
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
3558
 
#, c-format
3559
 
msgid "input buffer error"
3560
 
msgstr "errore nel buffer di input"
3561
 
 
3562
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
3563
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
3564
 
#, c-format
3565
 
msgid "The CD has already been recorded"
3566
 
msgstr "Il CD è già stato scritto"
3567
 
 
3568
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
3569
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
3570
 
#, c-format
3571
 
msgid "The CD cannot be blanked"
3572
 
msgstr "Il CD non può essere cancellato"
3573
 
 
3574
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3575
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3576
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3577
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
3578
 
#, c-format
3579
 
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3580
 
msgstr "Il CD non può contenere i file selezionati"
3581
 
 
3582
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
3583
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
3584
 
#, c-format
3585
 
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3586
 
msgstr "si è verificato un errore dovuto forse all'opzione di overburn"
3587
 
 
3588
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
3589
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
3590
 
#, c-format
3591
 
msgid ""
3592
 
"All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3593
 
msgstr ""
3594
 
"Tutti i file audio debbono essere stereo, in audio digitale a 16 bit con "
3595
 
"campioni a 44100 Hz"
3596
 
 
3597
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
3598
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
3599
 
#, c-format
3600
 
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3601
 
msgstr "L'immagine non sembra essere un file system iso9660 valido"
3602
 
 
3603
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
3604
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
3605
 
#, c-format
3606
 
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
 
3830
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
3831
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
3832
msgstr "Usa genisoimage per creare immagini dai file"
 
3833
 
 
3834
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
3835
msgid "Use readom to create disc images"
 
3836
msgstr "Usa readom per creare immagini di CD"
 
3837
 
 
3838
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
3839
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
3840
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
 
3841
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
3842
#, c-format
 
3843
msgid "An error occured while writing to disc"
 
3844
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco"
 
3845
 
 
3846
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
 
3847
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
3848
#, c-format
 
3849
msgid ""
 
3850
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3607
3851
msgstr ""
3608
3852
"Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare una "
3609
3853
"velocità inferiore"
3610
3854
 
3611
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
3612
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:162
3613
 
#, c-format
3614
 
msgid ""
3615
 
"The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use "
3616
 
"it)"
3617
 
msgstr ""
3618
 
"L'unità sembra essere occupata (assicurarsi di avere i permessi per usarla)"
3619
 
 
3620
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
3621
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:171
3622
 
#, c-format
3623
 
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3624
 
msgstr "L'unità sembra essere occupata (ricaricare il disco)"
3625
 
 
3626
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
3627
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:177
3628
 
#, c-format
3629
 
msgid "the image file cannot be found"
3630
 
msgstr "impossibile trovare il file immagine"
3631
 
 
3632
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
3633
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:358
3634
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:184
3635
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
3636
 
#, c-format
3637
 
msgid "internal error"
3638
 
msgstr "errore interno"
3639
 
 
3640
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
3641
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:190
3642
 
#, c-format
3643
 
msgid "the cd information could not be written"
3644
 
msgstr "le informazioni del CD non possono essere scritte"
3645
 
 
3646
 
# (NdT) si riferisce all'impossibilità di chiudere il CD
3647
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
3648
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:196
3649
 
#, c-format
3650
 
msgid "the disc could not be closed"
3651
 
msgstr "impossibile finalizzare il disco"
3652
 
 
3653
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
3654
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:202
3655
 
#, c-format
3656
 
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3657
 
msgstr "le tracce audio sono troppo brevi o non sono un multiplo di 2352"
3658
 
 
3659
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:317
3660
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
3855
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
 
3856
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
3857
msgid "Formatting disc"
 
3858
msgstr "Formattazione disco"
 
3859
 
 
3860
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
 
3861
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3661
3862
msgid "Writing cue sheet"
3662
3863
msgstr "Scrittura cue sheet"
3663
3864
 
3664
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:338
3665
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:340
3666
 
#, c-format
3667
 
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3668
 
msgstr "Il supporto necessita di essere ricaricato prima di essere scritto"
3669
 
 
3670
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:584
3671
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:589
3672
 
#, c-format
3673
 
msgid "the inf file can't be written : %s"
3674
 
msgstr "il file inf non può essere scritto: %s"
3675
 
 
3676
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:684
3677
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:689
3678
 
#, c-format
3679
 
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3680
 
msgstr "imager non sembra essere pronto"
3681
 
 
3682
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696
3683
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:701
3684
 
#, c-format
3685
 
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3686
 
msgstr "impossibile recuperare la dimensione della sessione"
3687
 
 
3688
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1058
3689
 
msgid "use wodim to burn CDs"
3690
 
msgstr "usa wodim per masterizzare CD"
3691
 
 
3692
 
# (ndt) opzione
3693
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1215
3694
 
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3695
 
msgstr "Abilitare il flag -immed (consultare il manuale di wodim)"
3696
 
 
3697
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1218
3698
 
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3699
 
msgstr ""
3700
 
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (consultare il "
3701
 
"manuale di wodim):"
3702
 
 
3703
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3704
 
msgid "Formatting media"
3705
 
msgstr "Formattazione supporto"
3706
 
 
3707
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1053
3708
 
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3709
 
msgstr "usa cdrecord per masterizzare CD"
3710
 
 
3711
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1218
3712
 
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3713
 
msgstr "abilita il flag -immed (consultare il manuale di wodim)"
3714
 
 
3715
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1221
3716
 
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3717
 
msgstr ""
3718
 
"percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (consultare il "
3719
 
"manuale di cdrecord):"
 
3865
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
 
3866
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
3867
#, c-format
 
3868
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
3869
msgstr "Il disco necessita di essere ricaricato prima di essere scritto"
 
3870
 
 
3871
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
3872
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
3873
msgstr "Usa wodim per masterizzare CD"
 
3874
 
 
3875
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
3876
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
3877
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
3880
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
3881
msgstr ""
 
3882
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
 
3883
"il manuale di wodim):"
 
3884
 
 
3885
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
3886
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
3887
msgstr "Usa cdrecord per masterizzare CD"
 
3888
 
 
3889
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
3890
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
3891
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
 
3892
 
 
3893
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
3894
#, c-format
 
3895
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
3896
msgstr ""
 
3897
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
 
3898
"il manuale di cdrecord):"
3720
3899
 
3721
3900
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3722
 
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3723
 
msgstr "la versione di mkisofs non sembra essere supportata"
3724
 
 
3725
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:502
3726
 
msgid "use mkisofs to create images from files"
3727
 
msgstr "usa mkisofs per creare immagini dai file"
3728
 
 
3729
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:510
3730
 
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3731
 
msgstr "impossibile trovare mkisofs nel percorso"
3732
 
 
3733
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:362
3734
 
msgid "use readcd to image CDs"
3735
 
msgstr "usa readcd per creare immagini di CD"
3736
 
 
3737
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:370
3738
 
msgid "readcd could not be found in the path"
3739
 
msgstr "impossibile trovare readcd nel percorso"
3740
 
 
3741
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:118
 
3901
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
3902
msgstr "La versione di mkisofs non è supportata"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
3905
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
 
3906
msgstr "Usa mkisofs per creare immagini dai file"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
3909
msgid "Use readcd to create disc images"
 
3910
msgstr "Usa readcd per creare immagini di CD"
 
3911
 
 
3912
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3742
3913
#, c-format
3743
 
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
 
3914
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3744
3915
msgstr "DVD cifrato: installare libdvdcss versione 1.2.x"
3745
3916
 
3746
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
 
3917
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3747
3918
#, c-format
3748
3919
msgid ""
3749
 
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3750
 
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
 
3920
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
3921
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3751
3922
msgstr ""
3752
3923
"La versione %s di libdvdcss non è supportata.\n"
3753
3924
"Installare libdvdcss versione 1.2.x"
3754
3925
 
3755
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
3756
 
#, c-format
3757
 
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3758
 
msgstr "libdvdcss non può essere caricato"
3759
 
 
3760
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
3761
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:143
3762
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:154
3763
 
#, c-format
3764
 
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3765
 
msgstr "impossibile scrivere i dati nella pipe (%i: %s)"
3766
 
 
3767
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:271
3768
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:369
3769
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
3770
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
 
3926
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
 
3927
#, c-format
 
3928
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
3929
msgstr "Libdvdcss non può essere caricato correttamente"
 
3930
 
 
3931
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
 
3932
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
3933
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
 
3934
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
 
3935
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
 
3936
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
 
3937
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
 
3938
#, c-format
 
3939
msgid "Data could not be written (%s)"
 
3940
msgstr "Impossibile scrivere i dati (%s)"
 
3941
 
 
3942
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3771
3943
#, c-format
3772
3944
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3773
3945
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"
3774
3946
 
3775
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:316
 
3947
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3776
3948
msgid "Retrieving DVD keys"
3777
3949
msgstr "Recupero chiavi DVD"
3778
3950
 
3779
 
# FIXME:
3780
 
#
3781
 
# errore couln't
3782
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:342
3783
 
#, c-format
3784
 
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3785
 
msgstr "impossibile recuperare la dimensione del volume"
3786
 
 
3787
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:351
3788
 
#, c-format
3789
 
msgid "DVD could not be opened"
3790
 
msgstr "impossibile aprire il DVD"
3791
 
 
3792
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
 
3951
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
3952
#, c-format
 
3953
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3954
msgstr "Impossibile aprire il DVD video"
 
3955
 
 
3956
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3957
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
 
3958
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3961
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3793
3964
msgid "Copying Video DVD"
3794
3965
msgstr "Copia DVD video"
3795
3966
 
3796
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:459
3797
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:236
3798
 
#, c-format
3799
 
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3800
 
msgstr "impossibile scrivere i dati sul file (%i: %s)"
3801
 
 
3802
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:623
 
3967
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3803
3968
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3804
3969
msgstr "Dvdcss consente di leggere DVD video cifrati con CSS"
3805
3970
 
3806
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3807
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
3808
 
#, c-format
3809
 
msgid "Unhandled error, aborting"
3810
 
msgstr "Errore non gestito, uscita"
3811
 
 
3812
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:169
3813
 
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3814
 
msgstr "dvd+rw-format cancella e formatta DVD+/-RW"
3815
 
 
3816
3971
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3817
 
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3818
 
msgstr "impossibile trovare dvd+rw-format nel percorso"
3819
 
 
3820
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
3821
 
#, c-format
3822
 
msgid "The disc is already burnt"
3823
 
msgstr "Il disco è già stato masterizzato"
3824
 
 
3825
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
3826
 
#, c-format
3827
 
msgid "The recorder could not be accessed"
3828
 
msgstr "Impossibile accedere al masterizzatore"
3829
 
 
3830
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3831
 
#, c-format
3832
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3833
 
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"
3834
 
 
3835
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
3836
 
#, c-format
3837
 
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3838
 
msgstr "file /proc/self/fd/0 mancante"
3839
 
 
3840
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:481
3841
 
#, c-format
3842
 
msgid "the image is not stored locally"
3843
 
msgstr "l'immagine non è archiviata localmente"
3844
 
 
3845
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:663
3846
 
msgid "growisofs burns DVDs"
3847
 
msgstr "growisofs masterizza DVD"
3848
 
 
3849
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:671
3850
 
msgid "growisofs could not be found in the path"
3851
 
msgstr "impossibile trovare growisofs nel percorso"
3852
 
 
3853
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:226
3854
 
#, c-format
3855
 
msgid "unable to set the source"
3856
 
msgstr "impossibile impostare la sorgente"
3857
 
 
3858
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:234
3859
 
#, c-format
3860
 
msgid "unable to add the track to the session"
3861
 
msgstr "impossibile aggiungere la traccia alla sessione"
3862
 
 
3863
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:544
3864
 
#, c-format
3865
 
msgid "no profile available for the medium"
3866
 
msgstr "nessun profilo disponibile per il supporto"
3867
 
 
3868
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:590
3869
 
#, c-format
3870
 
msgid "/dev/null can't be opened"
3871
 
msgstr "impossibile aprire /dev/null"
3872
 
 
3873
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:624
3874
 
#, c-format
3875
 
msgid "libburn can't burn: %s"
3876
 
msgstr "impossibile masterizzare con libburn: %s"
3877
 
 
3878
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:725
3879
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:754
3880
 
#, c-format
3881
 
msgid "an unknown error occured"
3882
 
msgstr "si è verificato un errore sconosciuto"
3883
 
 
3884
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:845
3885
 
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3886
 
msgstr "libburn masterizza CD(RW), DVD+/-(RW)"
3887
 
 
3888
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:98
3889
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:133
3890
 
#, c-format
3891
 
msgid "the drive couldn't be initialized"
3892
 
msgstr "l'unità non può essere inizializzata"
3893
 
 
3894
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:122
3895
 
#, c-format
3896
 
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3897
 
msgstr "impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità"
3898
 
 
3899
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:169
3900
 
#, c-format
3901
 
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3902
 
msgstr "(%s) libburn ha provato a riferire qualcosa"
3903
 
 
3904
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:309
 
3972
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
3973
msgstr "Dvd+rw-format cancella e formatta DVD+/-RW"
 
3974
 
 
3975
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
3976
msgid "Growisofs burns DVDs"
 
3977
msgstr "Growisofs masterizza DVD"
 
3978
 
 
3979
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
3980
msgid "Allow DAO use"
 
3981
msgstr "Consentire l'uso di DAO"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
 
3984
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
3985
#, c-format
 
3986
msgid "Libburn track could not be created"
 
3987
msgstr "Impossibile creare la traccia libburn"
 
3988
 
 
3989
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
3990
#. * generated from errno
 
3991
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
3992
#. * is the error generated from errno
 
3993
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
 
3994
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
3995
#, c-format
 
3996
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
3997
msgstr "Impossibile aprire «%s» (%s)"
 
3998
 
 
3999
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
4000
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
4001
msgstr "Libburn masterizza CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
4002
 
 
4003
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4004
#, c-format
 
4005
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
4006
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria libburn"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4009
#, c-format
 
4010
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
4011
msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità"
 
4012
 
 
4013
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3905
4014
#, c-format
3906
4015
msgid "Writing track %02i"
3907
4016
msgstr "Scrittura traccia %02i"
3908
4017
 
3909
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3910
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
 
4018
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
 
4019
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
3911
4020
#, c-format
3912
 
msgid "Libisofs can't be initialized."
 
4021
msgid "Libisofs could not be initialized."
3913
4022
msgstr "Impossibile inizializzare libisofs."
3914
4023
 
3915
4024
# (ndt) mi è oscura...
3916
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:431
3917
 
#, c-format
3918
 
msgid "No read options could be created."
3919
 
msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura."
3920
 
 
3921
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:454
3922
 
#, c-format
3923
 
msgid "Image import failed."
3924
 
msgstr "Importazione immagine non riuscita."
3925
 
 
3926
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:507
3927
 
#, c-format
3928
 
msgid "Volume could not be created."
3929
 
msgstr "Impossibile creare il volume."
3930
 
 
3931
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:615
3932
 
#, c-format
3933
 
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3934
 
msgstr "un genitore per il percorso (%s) non può essere trovato"
3935
 
 
3936
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:630
3937
 
#, c-format
3938
 
msgid "non local file %s"
3939
 
msgstr "nessun file locale %s"
3940
 
 
3941
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
3942
 
#, c-format
3943
 
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
3944
 
msgstr "libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere la directory %s (%x)"
3945
 
 
3946
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:657
3947
 
#, c-format
3948
 
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
 
4025
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
4026
#, c-format
 
4027
msgid "Read options could not be created"
 
4028
msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura"
 
4029
 
 
4030
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "Volume could not be created"
 
4033
msgstr "Impossibile creare il volume"
 
4034
 
 
4035
#. Translators: %s is the path
 
4036
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
4037
#, c-format
 
4038
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
4039
msgstr "Impossibile trovare un genitore per il percorso «%s»"
 
4040
 
 
4041
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
 
4042
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
4043
#, c-format
 
4044
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4045
msgstr "Libisofs ha riportato un errore nel creare la directory «%s»"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
4048
#, c-format
 
4049
msgid ""
 
4050
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3949
4051
msgstr ""
3950
 
"libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere contenuti alla directory %s "
3951
 
"(%x)"
3952
 
 
3953
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
3954
 
#, c-format
3955
 
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
3956
 
msgstr "libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere il file %s"
3957
 
 
3958
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:683
3959
 
#, c-format
3960
 
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
3961
 
msgstr "libisofs ha riportato un errore nel creare la directory %s"
3962
 
 
3963
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:899
3964
 
msgid "libisofs creates disc images from files"
3965
 
msgstr "libisofs crea immagini di dischi dai file"
3966
 
 
3967
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
3968
 
#, c-format
3969
 
msgid "no disc could be found"
3970
 
msgstr "impossibile trovare un disco"
3971
 
 
3972
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:152
 
4052
"Libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere contenuti alla directory «%"
 
4053
"s» (%x)"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
 
4056
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
4057
#, c-format
 
4058
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4059
msgstr "Libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere il file «%s»"
 
4060
 
 
4061
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
 
4062
msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
4063
msgstr "Libisofs crea immagini di dischi dai file"
 
4064
 
 
4065
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3973
4066
#, c-format
3974
4067
msgid "Copying `%s` locally"
3975
4068
msgstr "Copia di «%s» localmente"
3976
4069
 
3977
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3978
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298 ../src/brasero-io.c:1945
 
4070
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
 
4071
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3979
4072
#, c-format
3980
 
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3981
 
msgstr "impossibile creare una directory (%s)"
 
4073
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
4074
msgstr "Impossibile creare la directory (%s)"
3982
4075
 
3983
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:430
 
4076
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3984
4077
msgid "Copying checksum file"
3985
4078
msgstr "Copia del file di checksum"
3986
4079
 
3987
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:608
3988
 
msgid "Copying files locally"
3989
 
msgstr "Copia dei file localmente"
3990
 
 
3991
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:746
3992
 
#, c-format
3993
 
msgid "impossible to retrieve local file path"
3994
 
msgstr "impossibile recuperare il percorso locale del file"
3995
 
 
3996
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:956
3997
 
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
 
4080
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4081
#. * which will be translated only when it needs
 
4082
#. * displaying.
 
4083
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
4084
msgid "File Downloader"
 
4085
msgstr "Scarica file"
 
4086
 
 
4087
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
4088
msgid "Allows to burn files not stored locally"
3998
4089
msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati in locale"
3999
4090
 
4000
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
4001
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:315
4002
 
#, c-format
4003
 
msgid "source can't be created"
4004
 
msgstr "impossibile creare la sorgente"
4005
 
 
4006
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356
4007
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:424
4008
 
#, c-format
4009
 
msgid "decode can't be created"
4010
 
msgstr "impossibile creare decode"
4011
 
 
4012
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368
4013
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:378
4014
 
#, c-format
4015
 
msgid "audioconvert can't be created"
4016
 
msgstr "impossibile creare audioconvert"
4017
 
 
4018
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379
4019
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:390
4020
 
#, c-format
4021
 
msgid "audioresample can't be created"
4022
 
msgstr "impossibile creare audioresample"
4023
 
 
4024
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:390
4025
 
#, c-format
4026
 
msgid "rganalysis can't be created"
4027
 
msgstr "impossibile creare raganalysis"
4028
 
 
4029
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:402
4030
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:363
4031
 
#, c-format
4032
 
msgid "sink can't be created"
4033
 
msgstr "impossibile creare il sink"
4034
 
 
4035
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:467
 
4091
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
4036
4092
msgid "Normalizing tracks"
4037
4093
msgstr "Normalizzazione tracce"
4038
4094
 
4039
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
 
4095
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4096
msgid "Normalize"
 
4097
msgstr "Normalizza"
 
4098
 
 
4099
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
4040
4100
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4041
 
msgstr "Consente di impostare livelli sonori consistenti tra le varie tracce."
4042
 
 
4043
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:401
4044
 
#, c-format
4045
 
msgid "filter can't be created"
4046
 
msgstr "impossibile creare filter"
4047
 
 
4048
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:581
4049
 
#, c-format
4050
 
msgid "a symlink could not be created (%s)"
4051
 
msgstr "impossibile creare un collegamento (%s)"
4052
 
 
4053
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:834
4054
 
#, c-format
4055
 
msgid "error padding (%s)"
4056
 
msgstr "errore riempiendo (%s)"
4057
 
 
4058
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1021
4059
 
#, c-format
4060
 
msgid "error opening file for padding : %s"
4061
 
msgstr "errore nell'aprire il file per il riempimento: %s"
4062
 
 
4063
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1118
4064
 
#, c-format
4065
 
msgid "error getting duration"
4066
 
msgstr "errore nell'ottenere la durata"
4067
 
 
4068
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1226
 
4101
msgstr "Consente di impostare livelli sonori consistenti tra le varie tracce"
 
4102
 
 
4103
# (ndt) pad non tradotto in GStreamer, è una cosa propria di GStreamer
 
4104
#. Translators: This message is sent
 
4105
#. * when brasero could not link together
 
4106
#. * two gstreamer plugins so that one
 
4107
#. * sends its data to the second for further
 
4108
#. * processing. This data transmission is
 
4109
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
4110
#. * too technical and should be removed?
 
4111
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
 
4112
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4113
#, c-format
 
4114
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
4115
msgstr "Impossibile collegare i plugin pad"
 
4116
 
 
4117
#. Translators: %s is the string error from errno
 
4118
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
 
4119
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4120
#, c-format
 
4121
msgid "Error while padding file (%s)"
 
4122
msgstr "Errore riempiendo il file (%s)"
 
4123
 
 
4124
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4125
#, c-format
 
4126
msgid "Error while getting duration"
 
4127
msgstr "Errore nell'ottenere la durata"
 
4128
 
 
4129
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
4069
4130
#, c-format
4070
4131
msgid "Analysing \"%s\""
4071
4132
msgstr "Analisi di «%s»"
4072
4133
 
4073
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1245
 
4134
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
4074
4135
#, c-format
4075
4136
msgid "Transcoding \"%s\""
4076
4137
msgstr "Ricodifica di «%s»"
4077
4138
 
4078
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1435
 
4139
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4079
4140
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4080
4141
msgstr "Converte i brani in un formato adatto per la masterizzazione su CD"
4081
4142
 
4082
 
#: ../src/scsi-error.c:30
4083
 
msgid "size mismatch"
4084
 
msgstr "dimensione errata"
4085
 
 
4086
 
#: ../src/scsi-error.c:31
4087
 
msgid "type mismatch"
4088
 
msgstr "tipo errato"
4089
 
 
4090
 
#: ../src/scsi-error.c:32
4091
 
msgid "bad argument"
4092
 
msgstr "argomento non esatto"
4093
 
 
4094
 
#: ../src/scsi-error.c:33
4095
 
msgid "the device is not ready"
4096
 
msgstr "il dispositivo non è pronto"
4097
 
 
4098
 
#: ../src/scsi-error.c:34
4099
 
msgid "outrange address"
4100
 
msgstr "indirizzo fuori limite"
4101
 
 
4102
 
#: ../src/scsi-error.c:35
4103
 
msgid "invalid address"
4104
 
msgstr "indirizzo non valido"
4105
 
 
4106
 
#: ../src/scsi-error.c:36
4107
 
msgid "invalid command"
4108
 
msgstr "comando non valido"
4109
 
 
4110
 
#: ../src/scsi-error.c:37
4111
 
msgid "invalid parameter in command"
4112
 
msgstr "parametro del comando non valido"
4113
 
 
4114
 
#: ../src/scsi-error.c:38
4115
 
msgid "invalid field in command"
4116
 
msgstr "campo del comando non valido"
4117
 
 
4118
 
#: ../src/scsi-error.c:39
4119
 
msgid "the device timed out"
4120
 
msgstr "il dispositivo è andato in timeout"
4121
 
 
4122
 
#: ../src/scsi-error.c:40
4123
 
msgid "key not established"
4124
 
msgstr "chiave non stabilita"
4125
 
 
4126
 
#: ../src/scsi-error.c:41
4127
 
msgid "invalid track mode"
4128
 
msgstr "modalità traccia non valida"
4129
 
 
4130
 
#: ../src/brasero-preview.c:174
4131
 
msgid " Preview "
4132
 
msgstr " Anteprima "
4133
 
 
4134
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
 
4143
#: ../src/brasero-preview.c:170
 
4144
msgid "Preview"
 
4145
msgstr "Anteprima"
 
4146
 
 
4147
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4135
4148
msgid "Do you really want to split the track?"
4136
4149
msgstr "Dividere veramente la traccia?"
4137
4150
 
4138
 
# (ndt) errore originale è un titolo
4139
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
4140
 
msgid "Size Error"
4141
 
msgstr "Errore di dimensione"
4142
 
 
4143
4151
# (ndt) rivedere
4144
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:179
 
4152
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4145
4153
msgid ""
4146
4154
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4147
4155
"seconds and will be padded."
4149
4157
"Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi e "
4150
4158
"verrà riempita."
4151
4159
 
4152
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:182 ../src/brasero-split-dialog.c:690
4153
 
msgid "_Don't split"
4154
 
msgstr "_Non dividere"
4155
 
 
4156
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:185 ../src/brasero-split-dialog.c:693
 
4160
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4157
4161
msgid "_Split"
4158
4162
msgstr "_Dividi"
4159
4163
 
4160
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:574
4161
 
msgid "The track wasn't split:"
4162
 
msgstr "La traccia non è stata divisa:"
4163
 
 
4164
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:577
4165
 
msgid "no silence could be retrieved."
4166
 
msgstr "non è possibile recuperare alcun silenzio."
4167
 
 
4168
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:579
4169
 
msgid "No Silence"
4170
 
msgstr "Nessun silenzio"
4171
 
 
4172
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4173
 
msgid "An error occured while retrieving silences:"
4174
 
msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi:"
4175
 
 
4176
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:683
 
4164
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4165
msgid "The track wasn't split."
 
4166
msgstr "La traccia non è stata divisa."
 
4167
 
 
4168
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4169
msgid "No silence could be detected"
 
4170
msgstr "Non è possibile individuare alcun silenzio"
 
4171
 
 
4172
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4173
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4174
msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi."
 
4175
 
 
4176
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4177
msgid "This will remove all previous results."
 
4178
msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti."
 
4179
 
 
4180
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4177
4181
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4178
4182
msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?"
4179
4183
 
4180
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:685
4181
 
msgid "Automatic Split"
4182
 
msgstr "Divisione automatica"
4183
 
 
4184
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:687
4185
 
msgid "This will remove all previous results."
4186
 
msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti."
 
4184
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4185
msgid "_Don't split"
 
4186
msgstr "_Non dividere"
 
4187
 
 
4188
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4189
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4190
msgstr "Svuotare veramente l'anteprima delle parti?"
 
4191
 
 
4192
# (ndt) pulsante
 
4193
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4194
msgid "Re_move All"
 
4195
msgstr "Rimuovi _tutto"
4187
4196
 
4188
4197
# (ndt) titolo
4189
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1025
 
4198
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4190
4199
msgid "Split Track"
4191
4200
msgstr "Divisione traccia"
4192
4201
 
4193
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4202
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4194
4203
msgid "M_ethod:"
4195
4204
msgstr "M_etodo:"
4196
4205
 
4197
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4206
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4198
4207
msgid "Method to be used to split the track"
4199
4208
msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia"
4200
4209
 
4201
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
 
4210
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4202
4211
msgid "Split track manually"
4203
4212
msgstr "Dividere la traccia manualmente"
4204
4213
 
4205
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1054
 
4214
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4206
4215
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4207
4216
msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa"
4208
4217
 
4209
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
 
4218
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4210
4219
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4211
4220
msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato"
4212
4221
 
4213
4222
# (ndt) rivedere
4214
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1056
 
4223
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4215
4224
msgid "Split track for each silence"
4216
4225
msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio"
4217
4226
 
4218
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1062
 
4227
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4219
4228
msgid "_Slice"
4220
4229
msgstr "_Dividi"
4221
4230
 
4222
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4223
 
msgid "Press to add a splitting point"
4224
 
msgstr "Premere per aggiungere un punto di divisione"
 
4231
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4232
msgid "Add a splitting point"
 
4233
msgstr "Aggiunge un punto di divisione"
4225
4234
 
4226
4235
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4227
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
 
4236
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4228
4237
msgid "Split this track every"
4229
4238
msgstr "Dividere la traccia ogni"
4230
4239
 
4231
4240
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4232
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4241
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4233
4242
msgid "seconds"
4234
4243
msgstr "secondi"
4235
4244
 
4236
4245
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4237
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1108
 
4246
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4238
4247
msgid "Split this track in"
4239
4248
msgstr "Dividere la traccia in"
4240
4249
 
4241
4250
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4242
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
 
4251
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4243
4252
msgid "parts"
4244
4253
msgstr "parti"
4245
4254
 
4246
 
# (ndt) rivedere
4247
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1126
4248
 
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4249
 
msgstr "<b>Metodo di divisione</b>"
 
4255
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4256
msgid "Slicing Method"
 
4257
msgstr "Metodo di divisione"
4250
4258
 
4251
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1181
 
4259
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4252
4260
msgid "Start"
4253
4261
msgstr "Inizio"
4254
4262
 
4255
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1188
 
4263
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4256
4264
msgid "End"
4257
4265
msgstr "Fine"
4258
4266
 
4259
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
 
4267
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4260
4268
msgid "Mer_ge"
4261
4269
msgstr "_Unisci"
4262
4270
 
4263
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
4271
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4264
4272
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4265
4273
msgstr "Unisce una parte con quella selezionata"
4266
4274
 
4267
 
# (ndt) pulsante
4268
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
4269
 
msgid "_Remove"
4270
 
msgstr "_Rimuovi"
4271
 
 
4272
4275
# (ndt) suggerimento
4273
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
 
4276
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4274
4277
msgid "Remove the selected slices"
4275
4278
msgstr "Rimuove le parti selezionate"
4276
4279
 
4277
 
# (ndt) pulsante
4278
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
4279
 
msgid "Re_move All"
4280
 
msgstr "Rimuovi _tutto"
4281
 
 
4282
4280
# (ndt) suggerimento
4283
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
4281
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4284
4282
msgid "Clear the slices preview"
4285
4283
msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti"
4286
4284
 
4287
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4285
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4288
4286
msgid "_List of slices that are to be created:"
4289
4287
msgstr "_Elenco delle parti da creare:"
4290
4288
 
4291
 
# (ndt) rivedere
4292
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4293
 
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4294
 
msgstr "<b>Anteprima delle parti</b>"
 
4289
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4290
msgid "Slices Preview"
 
4291
msgstr "Anteprima delle parti"
4295
4292
 
4296
 
#: ../src/brasero-time-button.c:277
 
4293
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4297
4294
msgid "Hours"
4298
4295
msgstr "Ore"
4299
4296
 
4300
4297
# Credo sia il separatore hh:mm:ss --> 
4301
4298
# --> in italiano hh.mm.ss   --Luca
4302
 
#: ../src/brasero-time-button.c:281 ../src/brasero-time-button.c:290
4303
 
#: ../src/brasero-time-button.c:299
 
4299
#. Translators: separating hours and minutes
 
4300
#. Translators: separating minutes and seconds
 
4301
#. Translators: separating seconds and frames
 
4302
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
 
4303
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4304
4304
msgid ":"
4305
4305
msgstr "."
4306
4306
 
4307
 
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4307
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4308
4308
msgid "Minutes"
4309
4309
msgstr "Minuti"
4310
4310
 
4311
 
#: ../src/brasero-time-button.c:295
 
4311
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4312
4312
msgid "Seconds"
4313
4313
msgstr "Secondi"
4314
4314
 
4315
 
#: ../src/brasero-time-button.c:304
 
4315
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4316
4316
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4317
4317
msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)"
4318
4318
 
4319
 
#: ../src/brasero-src-selection.c:91
4320
 
msgid "Choose the disc to read from"
4321
 
msgstr "Scegliere il disco da cui leggere"
4322
 
 
4323
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
 
4319
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4324
4320
msgid "Cdrkit burning suite"
4325
4321
msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit"
4326
4322
 
4328
4324
msgid "Libburnia burning suite"
4329
4325
msgstr "Suite di masterizzazione libburnia"
4330
4326
 
4331
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32
 
4327
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4332
4328
msgid "Growisofs burning suite"
4333
4329
msgstr "Suite di masterizzazione growisofs"
4334
4330
 
4335
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32
 
4331
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4336
4332
msgid "Cdrdao burning suite"
4337
4333
msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao"
4338
4334
 
4339
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32
 
4335
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4340
4336
msgid "Cdrtools burning suite"
4341
4337
msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools"
4342
4338
 
4343
 
#: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:394
4344
 
#: ../src/burn-image-format.c:423 ../src/burn-image-format.c:550
4345
 
#: ../src/burn-image-format.c:673 ../src/burn-image-format.c:714
4346
 
#, c-format
4347
 
msgid "size can't be retrieved (%s)"
4348
 
msgstr "impossibile recuperare la dimensione (%s)"
4349
 
 
4350
 
#: ../src/burn-image-format.c:591
4351
 
#, c-format
4352
 
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4353
 
msgstr "impossibile recuperare la dimensione per %s: %s"
4354
 
 
4355
 
#: ../src/brasero-data-session.c:130 ../src/brasero-data-session.c:143
4356
 
#, c-format
4357
 
msgid "there isn't any available session on the disc"
4358
 
msgstr "nessuna sessione disponibile sul disco"
4359
 
 
4360
 
#: ../src/brasero-data-session.c:166
4361
 
#, c-format
4362
 
msgid "unknown volume type"
4363
 
msgstr "tipo di volume sconosciuto"
4364
 
 
4365
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:415 ../src/brasero-data-tree-model.c:469
4366
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:480 ../src/brasero-data-tree-model.c:541
4367
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:546
4368
 
msgid "(loading ...)"
4369
 
msgstr "(caricamento...)"
4370
 
 
4371
4339
# qualche idea migliore?
4372
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:478
 
4340
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4373
4341
msgid "Disc file"
4374
4342
msgstr "File disco"
4375
4343
 
4376
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:554
4377
 
msgid "1 item"
4378
 
msgstr "1 oggetto"
4379
 
 
4380
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:558
 
4344
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4381
4345
#, c-format
4382
4346
msgid "%d item"
4383
4347
msgid_plural "%d items"
4384
4348
msgstr[0] "%d oggetto"
4385
4349
msgstr[1] "%d oggetti"
4386
4350
 
4387
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:168
4388
 
msgid "_Hide errors"
4389
 
msgstr "_Nascondi errori"
4390
 
 
4391
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:170 ../src/brasero-disc-message.c:189
 
4351
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
 
4352
msgid "_Hide changes"
 
4353
msgstr "Nascondi _modifiche"
 
4354
 
 
4355
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
 
4356
msgid "_Show changes"
 
4357
msgstr "Mostra _modifiche"
 
4358
 
 
4359
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4392
4360
msgid "_Show errors"
4393
4361
msgstr "_Mostra errori"
4394
4362
 
4395
4363
# (ndt) suggerimento
4396
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:312
 
4364
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4397
4365
msgid "Close this notification window"
4398
4366
msgstr "Chiude la finestra di notifica"
4399
4367
 
4406
4374
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4407
4375
#. * You simply have to translate messages in the best form
4408
4376
#. * for a list of actions.
4409
 
#: ../src/brasero-disc.c:667
 
4377
#: ../src/brasero-disc.c:652
4410
4378
msgid "To add files to this project you can:"
4411
4379
msgstr "Per aggiungere file a questo progetto:"
4412
4380
 
4413
4381
# (NdT) iniziare con la lettera maiuscola visto il commento sopra?
4414
 
#: ../src/brasero-disc.c:668
4415
 
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4416
 
msgstr "fare clic su «Aggiungi» per mostrare il riquadro di selezione"
 
4382
#: ../src/brasero-disc.c:653
 
4383
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
4384
msgstr "fare clic su «Aggiungi» per mostrare un riquadro di selezione"
4417
4385
 
4418
 
#: ../src/brasero-disc.c:669
4419
 
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
 
4386
#: ../src/brasero-disc.c:654
 
4387
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4420
4388
msgstr "selezionare i file dal riquadro di selezione e fare clic su «Aggiungi»"
4421
4389
 
4422
 
#: ../src/brasero-disc.c:670
 
4390
#: ../src/brasero-disc.c:655
4423
4391
msgid ""
4424
4392
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4425
4393
msgstr "trascinare qui i file dal riquadro di selezione o dal gestore di file"
4426
4394
 
4427
 
#: ../src/brasero-disc.c:671
 
4395
#: ../src/brasero-disc.c:656
4428
4396
msgid "double click on files in the selection pane"
4429
4397
msgstr "fare doppio-clic sui file nel riquadro di selezione"
4430
4398
 
4431
 
#: ../src/brasero-disc.c:673
 
4399
#: ../src/brasero-disc.c:657
4432
4400
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4433
4401
msgstr "copiare i file (dal gestore di file per esempio) e incollarli qui"
4434
4402
 
4435
 
#: ../src/brasero-disc.c:676
 
4403
#: ../src/brasero-disc.c:660
4436
4404
msgid "To remove files from this project you can:"
4437
4405
msgstr "Per rimuovere file da questo progetto:"
4438
4406
 
4439
 
#: ../src/brasero-disc.c:677
 
4407
#: ../src/brasero-disc.c:661
4440
4408
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4441
4409
msgstr "fare clic su «Rimuovi» per rimuovere gli oggetti selezionati"
4442
4410
 
4443
 
#: ../src/brasero-disc.c:678
 
4411
#: ../src/brasero-disc.c:662
4444
4412
msgid "drag and release items out from this area"
4445
4413
msgstr ""
4446
4414
"selezionare, trascinare e rilasciare gli oggetti al di fuori di quest'area"
4447
4415
 
4448
 
#: ../src/brasero-disc.c:679
 
4416
#: ../src/brasero-disc.c:663
4449
4417
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4450
4418
msgstr "selezionare gli oggetti e scegliere «Rimuovi» dal menù contestuale"
4451
4419
 
4452
 
#: ../src/brasero-disc.c:680
 
4420
#: ../src/brasero-disc.c:664
4453
4421
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4454
4422
msgstr "selezionare gli oggetti e premere il tasto «Canc»"
4455
4423
 
4456
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:131
 
4424
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4457
4425
msgid "_Eject"
4458
4426
msgstr "_Espelli"
4459
4427
 
4460
4428
# (ndt) titolo
4461
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:148
 
4429
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4462
4430
msgid "Eject Disc"
4463
4431
msgstr "Espelli disco"
4464
4432
 
4465
 
# (ndt) di questi messaggi può esserne visualizzato uno alla volta
4466
 
# non c'è il problema dell'acceleratore.
4467
 
# Sono un selettore.
4468
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
4469
 
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4470
 
msgstr "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (nessun file)"
 
4433
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4434
msgid "No file filtered"
 
4435
msgstr "Nessun file filtrato"
4471
4436
 
4472
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:102
 
4437
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4473
4438
#, c-format
4474
4439
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4475
4440
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4476
4441
msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4477
4442
msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4478
4443
 
4479
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4480
 
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4481
 
msgstr "Mostra l'elenco dei _file filtrati (nessun file)"
4482
 
 
4483
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:108
 
4444
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4484
4445
#, c-format
4485
4446
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4486
4447
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4487
4448
msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4488
4449
msgstr[1] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4489
4450
 
4490
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:198
4491
 
msgid "hidden file"
4492
 
msgstr "file nascosto"
4493
 
 
4494
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:199
4495
 
msgid "unreadable file"
4496
 
msgstr "file non leggibile"
4497
 
 
4498
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4499
 
msgid "broken symlink"
4500
 
msgstr "collegamento simbolico interrotto"
4501
 
 
4502
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4503
 
msgid "recursive symlink"
4504
 
msgstr "collegamento simbolico ricorsivo"
4505
 
 
4506
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:246
 
4451
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
 
4452
msgid "Hidden file"
 
4453
msgstr "File nascosto"
 
4454
 
 
4455
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
 
4456
msgid "Unreadable file"
 
4457
msgstr "File illeggibile"
 
4458
 
 
4459
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
 
4460
msgid "Broken symbolic link"
 
4461
msgstr "Collegamento simbolico interrotto"
 
4462
 
 
4463
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
 
4464
#: ../src/brasero-io.c:1964
 
4465
#, c-format
 
4466
msgid "Recursive symbolic link"
 
4467
msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"
 
4468
 
 
4469
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4507
4470
msgid "Filter Options"
4508
4471
msgstr "Opzioni di filtro"
4509
4472
 
4510
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:355
 
4473
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4511
4474
msgid ""
4512
4475
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4513
4476
msgstr ""
4514
4477
"Selezionare i file da ripristinare e fare clic sul pulsante «Ripristina»"
4515
4478
 
4516
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:405
 
4479
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4517
4480
msgid "Type"
4518
4481
msgstr "Tipo"
4519
4482
 
4520
4483
# (ndt) pulsante
4521
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:431
 
4484
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4522
4485
msgid "_Restore"
4523
4486
msgstr "_Ripristina"
4524
4487
 
4525
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:440
 
4488
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4526
4489
msgid "Restore the selected files"
4527
4490
msgstr "Ripristina i file selezionati"
4528
4491
 
4529
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:442
 
4492
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4530
4493
msgid "_Options..."
4531
4494
msgstr "_Opzioni..."
4532
4495
 
4533
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:450
 
4496
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4534
4497
msgid "Set the options for file filtering"
4535
4498
msgstr "Imposta le opzioni per il filtraggio dei file"
4536
4499
 
4537
4500
# (ndt) opzione
4538
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:115
 
4501
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4539
4502
msgid "Filter _hidden files"
4540
4503
msgstr "Filtrare file _nascosti"
4541
4504
 
 
4505
# (ndt) aggiungendo anche 'simbolici' il pulsante diventa troppo grande
 
4506
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4507
msgid "Re_place symlinks"
 
4508
msgstr "_Sostituisci collegamenti"
 
4509
 
4542
4510
# (ndt) opzione
4543
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:137
 
4511
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4544
4512
msgid "Filter _broken symlinks"
4545
4513
msgstr "Filtrare _collegamenti simbolici interrotti"
4546
4514
 
4547
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:155
4548
 
msgid "<b>Filtering options</b>"
4549
 
msgstr "<b>Opzioni di filtro</b>"
 
4515
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4516
msgid "Filtering options"
 
4517
msgstr "Opzioni di filtro"
4550
4518
 
4551
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:237
 
4519
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4552
4520
#, c-format
4553
4521
msgid "\"%s\" cannot be read"
4554
4522
msgstr "«%s» non può essere letto."
4555
4523
 
4556
 
#: ../src/brasero-io.c:777 ../src/brasero-io.c:1599
4557
 
#, c-format
4558
 
msgid "recursive symbolic link"
4559
 
msgstr "collegamento simbolico ricorsivo"
4560
 
 
4561
 
#: ../src/brasero-io.c:972
4562
 
#, c-format
4563
 
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4564
 
msgstr "il file non sembra essere una scaletta"
4565
 
 
4566
 
#: ../src/brasero-medium-selection.c:204 ../src/brasero-medium-selection.c:324
4567
 
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4568
 
msgstr "Non c'è alcun supporto disponibile. Inserirne uno."
4569
 
 
4570
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4571
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4572
 
#. * image on the hard drive.
4573
 
#: ../src/burn-drive.c:267 ../src/burn-volume-obj.c:585
4574
 
msgid "Image File"
4575
 
msgstr "File immagine"
4576
 
 
4577
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:164
4578
 
#, c-format
4579
 
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4580
 
msgstr "non è possibile recuperare il punto di mount del disco."
4581
 
 
4582
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4583
 
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4584
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:606
4585
 
#, c-format
4586
 
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4587
 
msgstr "<b>%s dati</b> in %s"
4588
 
 
4589
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:610
4590
 
#, c-format
4591
 
msgid "Data %s: \"%s\""
4592
 
msgstr "%s dati in %s"
4593
 
 
4594
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4595
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4596
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:626
4597
 
#, c-format
4598
 
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4599
 
msgstr "<b>%s vuoto</b> in %s"
4600
 
 
4601
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:630
4602
 
#, c-format
4603
 
msgid "Blank %s in %s"
4604
 
msgstr "%s vuoto in %s"
4605
 
 
4606
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4607
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4608
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:638
4609
 
#, c-format
4610
 
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4611
 
msgstr "<b>%s audio e dati</b> in %s"
4612
 
 
4613
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:642
4614
 
#, c-format
4615
 
msgid "Audio and data %s in %s"
4616
 
msgstr "%s audio e dati in %s"
4617
 
 
4618
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4619
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4620
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:650
4621
 
#, c-format
4622
 
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4623
 
msgstr "<b>%s audio</b> in %s"
4624
 
 
4625
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:654
4626
 
#, c-format
4627
 
msgid "Audio %s in %s"
4628
 
msgstr "%s audio in %s"
4629
 
 
4630
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4631
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4632
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:662
4633
 
#, c-format
4634
 
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4635
 
msgstr "<b>%s dati</b> in %s"
4636
 
 
4637
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:666
4638
 
#, c-format
4639
 
msgid "Data %s in %s"
4640
 
msgstr "%s dati in %s"
4641
 
 
4642
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4643
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4644
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:674
4645
 
#, c-format
4646
 
msgid "<b>%s</b> in %s"
4647
 
msgstr "<b>%s</b> in %s"
4648
 
 
4649
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:678
4650
 
#, c-format
4651
 
msgid "%s in %s"
4652
 
msgstr "%s in %s"
4653
 
 
4654
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:107
4655
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:289
4656
 
#, c-format
4657
 
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
4658
 
msgstr "impossibile leggere il file %s (%s)"
4659
 
 
4660
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:168
4661
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:190
4662
 
#, c-format
4663
 
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4664
 
msgstr "impossibile scrivere il file md5 su (%s)"
4665
 
 
4666
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:535
4667
 
#, c-format
4668
 
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4669
 
msgstr "impossibile aprire il file md5 (%s)"
4670
 
 
4671
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:562
 
4524
#: ../src/brasero-io.c:1318
 
4525
#, c-format
 
4526
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
4527
msgstr "Il file non sembra essere una scaletta"
 
4528
 
 
4529
#: ../src/brasero-io.c:2427
 
4530
#, c-format
 
4531
msgid "A directory could not be created (%s)"
 
4532
msgstr "Impossibile creare una directory (%s)"
 
4533
 
 
4534
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
 
4535
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4536
#, c-format
 
4537
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
4538
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto (%s)"
 
4539
 
 
4540
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4672
4541
msgid "Creating checksum for image files"
4673
4542
msgstr "Creazione checksum delle immagini"
4674
4543
 
4675
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:852
4676
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:968
4677
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:487
4678
 
#, c-format
4679
 
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4680
 
msgstr "alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati"
4681
 
 
4682
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1203
4683
 
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4684
 
msgstr "Controlla l'integrità dei dati su un disco"
4685
 
 
4686
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1241
4687
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:716
 
4544
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4545
#, c-format
 
4546
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
4547
msgstr "Impossibile trovare alcun file di checksum sul disco"
 
4548
 
 
4549
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4550
msgid "Checking file integrity"
 
4551
msgstr "Controllo integrità file"
 
4552
 
 
4553
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
 
4554
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4555
#, c-format
 
4556
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
4557
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto"
 
4558
 
 
4559
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
 
4560
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
 
4561
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4562
#, c-format
 
4563
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
4564
msgstr "Alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati"
 
4565
 
 
4566
# (ndt) volutamente messa al plurale
 
4567
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4568
#. * which will be translated only when it needs
 
4569
#. * displaying.
 
4570
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4571
msgid "File Checksum"
 
4572
msgstr "Checksum dei file"
 
4573
 
 
4574
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
 
4575
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 
4576
msgstr "Consente di controllare l'integrità dei file su un disco"
 
4577
 
 
4578
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
 
4579
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4688
4580
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4689
4581
msgstr "Algoritmo di hash da usare:"
4690
4582
 
4691
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1244
4692
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:719
 
4583
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
 
4584
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4693
4585
msgid "MD5"
4694
4586
msgstr "MD5"
4695
4587
 
4696
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1246
4697
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
 
4588
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
 
4589
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4698
4590
msgid "SHA1"
4699
4591
msgstr "SHA1"
4700
4592
 
4701
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1248
4702
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
 
4593
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
 
4594
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4703
4595
msgid "SHA256"
4704
4596
msgstr "SHA256"
4705
4597
 
4706
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:105
4707
 
#, c-format
4708
 
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
4709
 
msgstr "impossibile leggere i dati dalla pipe (%i: %s)"
4710
 
 
4711
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:268
4712
 
#, c-format
4713
 
msgid "the image is not local"
4714
 
msgstr "l'immagine non è locale"
4715
 
 
4716
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:335
4717
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:395
 
4598
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4599
#, c-format
 
4600
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4601
msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)"
 
4602
 
 
4603
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
 
4604
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4718
4605
msgid "Creating image checksum"
4719
4606
msgstr "Creazione checksum dell'immagine"
4720
4607
 
4721
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:693
4722
 
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4723
 
msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco dopo la masterizzazione"
 
4608
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4609
#. * which will be translated only when it needs
 
4610
#. * displaying.
 
4611
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4612
msgid "Image Checksum"
 
4613
msgstr "Checksum dell'immagine"
 
4614
 
 
4615
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
 
4616
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 
4617
msgstr "Consente di controllare l'integrità del disco dopo la masterizzazione"
4724
4618
 
4725
4619
# [Desktop Action]
4726
4620
# Name
4727
4621
#
4728
4622
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus 
4729
4623
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
4730
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:160
 
4624
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4625
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4731
4626
msgid "Images"
4732
4627
msgstr "Immagini"
4733
4628
 
4734
 
# (ndt) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
4735
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4736
 
msgid "<b>_Image</b>"
4737
 
msgstr "<b>_Immagine</b>"
4738
 
 
4739
 
# (ndt) qui potevano metterlo
4740
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:205
 
4629
# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
 
4630
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
 
4631
msgid "_Color"
 
4632
msgstr "_Colore"
 
4633
 
 
4634
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
 
4635
msgid "Solid color"
 
4636
msgstr "Tinta unita"
 
4637
 
 
4638
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
 
4639
msgid "Horizontal gradient"
 
4640
msgstr "Gradiente orizzontale"
 
4641
 
 
4642
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
 
4643
msgid "Vertical gradient"
 
4644
msgstr "Gradiente verticale"
 
4645
 
 
4646
#. second part
 
4647
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4648
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
 
4649
msgid "_Image"
 
4650
msgstr "_Immagine"
 
4651
 
 
4652
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4653
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4741
4654
msgid "Image path:"
4742
4655
msgstr "Percorso immagine:"
4743
4656
 
4744
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
 
4657
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4658
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4745
4659
msgid "Choose an image"
4746
4660
msgstr "Scegliere un'immagine"
4747
4661
 
4748
 
# (ndt) anche qui...
4749
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:218
 
4662
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4663
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4750
4664
msgid "Image style:"
4751
4665
msgstr "Stile immagine:"
4752
4666
 
4753
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
 
4667
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4754
4668
msgid "Centered"
4755
4669
msgstr "Centrata"
4756
4670
 
4757
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:227
 
4671
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4758
4672
msgid "Tiled"
4759
4673
msgstr "Piastrellata"
4760
4674
 
4761
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:228
 
4675
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4762
4676
msgid "Scaled"
4763
4677
msgstr "Scalata"
4764
4678
 
4765
 
# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
4766
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:232
4767
 
msgid "<b>_Color</b>"
4768
 
msgstr "<b>_Colore</b>"
4769
 
 
4770
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:258
4771
 
msgid "Solid color"
4772
 
msgstr "Tinta unita"
4773
 
 
4774
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4775
 
msgid "Horizontal gradient"
4776
 
msgstr "Gradiente orizzontale"
4777
 
 
4778
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4779
 
msgid "Vertical gradient"
4780
 
msgstr "Gradiente verticale"
4781
 
 
4782
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:302
 
4679
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4783
4680
msgid "Background Properties"
4784
4681
msgstr "Proprietà sfondo"
4785
4682
 
4786
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:720
4787
 
msgid "Set bac_kground properties"
4788
 
msgstr "Imposta _proprietà sfondo"
 
4683
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
 
4684
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
4685
msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"
4789
4686
 
4790
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:761
 
4687
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4791
4688
msgid "SIDES"
4792
4689
msgstr "LATI"
4793
4690
 
4794
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
 
4691
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4795
4692
msgid "BACK COVER"
4796
4693
msgstr "RETRO"
4797
4694
 
4798
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
 
4695
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4799
4696
msgid "FRONT COVER"
4800
4697
msgstr "COPERTINA"
4801
4698
 
4802
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1083
4803
 
msgid "The image couldn't be loaded:"
4804
 
msgstr "L'immagine non può essere caricata:"
4805
 
 
4806
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:754
 
4699
#. Translators: This is an image,
 
4700
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
4701
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
 
4702
msgid "The image could not be loaded."
 
4703
msgstr "L'immagine non può essere caricata."
 
4704
 
 
4705
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
 
4706
msgid "Bac_kground Properties"
 
4707
msgstr "Proprietà _sfondo"
 
4708
 
 
4709
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
 
4710
msgid "_Text Color"
 
4711
msgstr "Colore _testo"
 
4712
 
 
4713
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4807
4714
msgid "Unknown song"
4808
4715
msgstr "Brano sconosciuto"
4809
4716
 
4810
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:769
4811
 
msgid "by "
 
4717
#. Reminder: if this string happens to be used
 
4718
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
4719
#. * context with C_() macro
 
4720
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
4721
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
4722
#. * Before it there is the name of the song.
 
4723
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
4724
#. * and every word has a different tag.
 
4725
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
 
4726
msgid "by"
4812
4727
msgstr "di"
4813
4728
 
4814
4729
# (ndt) titolo
4815
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
 
4730
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4816
4731
msgid "Cover Editor"
4817
4732
msgstr "Editor copertine"
4818
4733
 
4819
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:83 ../src/brasero-multi-song-props.c:91
4820
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:99 ../src/brasero-multi-song-props.c:117
4821
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:133 ../src/brasero-multi-song-props.c:154
4822
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:167 ../src/brasero-multi-song-props.c:223
4823
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:265
4824
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:277
4825
 
msgid "<keep current values>"
4826
 
msgstr "<mantenere valori attuali>"
 
4734
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4735
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4736
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4737
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4738
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
 
4739
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4740
msgid "<Keep current values>"
 
4741
msgstr "<Mantenere valori attuali>"
4827
4742
 
4828
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120 ../src/brasero-multi-song-props.c:137
 
4743
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4829
4744
msgid "Remove silences"
4830
4745
msgstr "Rimuovere i silenzi"
4831
4746
 
4832
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:193
4833
 
msgid "<b>Song titles</b>"
4834
 
msgstr "<b>Titolo brano</b>"
4835
 
 
4836
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
4837
 
msgid "<b>Additional song information</b>"
4838
 
msgstr "<b>Informazioni aggiuntive del brano</b>"
4839
 
 
4840
 
#: ../src/brasero-rename.c:278
 
4747
# (ndt) perché titles?
 
4748
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4749
msgid "Song titles"
 
4750
msgstr "Titoli brano"
 
4751
 
 
4752
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4753
msgid "Additional song information"
 
4754
msgstr "Informazioni aggiuntive del brano"
 
4755
 
 
4756
#: ../src/brasero-rename.c:280
4841
4757
msgid "Insert text"
4842
4758
msgstr "Inserire il testo"
4843
4759
 
4844
 
#: ../src/brasero-rename.c:279
 
4760
#: ../src/brasero-rename.c:281
4845
4761
msgid "Delete text"
4846
4762
msgstr "Cancellare il testo"
4847
4763
 
4848
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4764
#: ../src/brasero-rename.c:282
4849
4765
msgid "Substitute text"
4850
4766
msgstr "Sostituire il testo"
4851
4767
 
4852
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4768
#: ../src/brasero-rename.c:283
4853
4769
msgid "Number files according to a pattern"
4854
4770
msgstr "Numerare i file in base a un modello"
4855
4771
 
4856
 
#: ../src/brasero-rename.c:295
 
4772
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4773
#: ../src/brasero-rename.c:298
4857
4774
msgid "Insert"
4858
4775
msgstr "Inserire"
4859
4776
 
4860
 
#: ../src/brasero-rename.c:306
 
4777
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4778
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4779
#: ../src/brasero-rename.c:312
4861
4780
msgid "at the begining"
4862
4781
msgstr "all'inizio"
4863
4782
 
4864
 
#: ../src/brasero-rename.c:307
 
4783
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4784
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4785
#: ../src/brasero-rename.c:316
4865
4786
msgid "at the end"
4866
4787
msgstr "alla fine"
4867
4788
 
4868
 
#: ../src/brasero-rename.c:317
 
4789
#: ../src/brasero-rename.c:327
4869
4790
msgid "Delete every occurence of"
4870
4791
msgstr "Cancellare tutte le occorrenze di"
4871
4792
 
4872
 
#: ../src/brasero-rename.c:331
4873
 
msgid "Substitute"
4874
 
msgstr "Sostituire"
4875
 
 
4876
 
#: ../src/brasero-rename.c:340
4877
 
msgid "by"
4878
 
msgstr "di"
4879
 
 
4880
 
#: ../src/brasero-rename.c:354
 
4793
#. Translators: this is a verb
 
4794
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
4795
msgid "_Replace"
 
4796
msgstr "_Sostituisci"
 
4797
 
 
4798
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4799
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4800
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4801
#. * "with" [Entry].
 
4802
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4803
msgid "with"
 
4804
msgstr "con"
 
4805
 
 
4806
#: ../src/brasero-rename.c:371
4881
4807
msgid "Rename to"
4882
4808
msgstr "Rinominare in"
4883
4809
 
4884
 
#: ../src/brasero-rename.c:363
 
4810
#: ../src/brasero-rename.c:380
4885
4811
msgid "{number}"
4886
4812
msgstr "{numero}"
4887
4813
 
4888
 
#~ msgid "Find all available music"
4889
 
#~ msgstr "Trova tutta la musica disponibile"
4890
 
 
4891
 
#~ msgid "Find all available videos"
4892
 
#~ msgstr "Trova tutti i video disponibili"
4893
 
 
4894
 
#~ msgid "Find all available pictures"
4895
 
#~ msgstr "Trova tutte le immagini disponibili"
4896
 
 
4897
 
#~ msgid "Find all available documents"
4898
 
#~ msgstr "Trova tutti i documenti disponibili"
4899
 
 
4900
 
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
4901
 
#~ msgstr "Trova tutti i fogli di calcolo disponibili"
4902
 
 
4903
 
#~ msgid "Find all available presentations"
4904
 
#~ msgstr "Trova tutte le presentazioni disponibili"
4905
 
 
4906
 
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
4907
 
#~ msgstr "Trova tutti i PDF / PostScript disponibili"
4908
 
 
4909
 
#~ msgid "Text File"
4910
 
#~ msgstr "File di testo"
4911
 
 
4912
 
#~ msgid "No title"
4913
 
#~ msgstr "Nessun titolo"
 
4814
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4815
msgid "Open the selected video"
 
4816
msgstr "Apre il video selezionato"
 
4817
 
 
4818
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4819
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4820
msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)"
 
4821
 
 
4822
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4823
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4824
msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto"
 
4825
 
 
4826
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4827
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4828
msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?"
 
4829
 
 
4830
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4831
msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4832
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video."
 
4833
 
 
4834
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4835
msgid "_Search Directory"
 
4836
msgstr "Cerca _directory"
 
4837
 
 
4838
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4839
#, c-format
 
4840
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4841
msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video."
 
4842
 
 
4843
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4844
msgid "Please only add files with video contents"
 
4845
msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video."
 
4846
 
 
4847
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
 
4848
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4849
msgid "Creating file layout"
 
4850
msgstr "Creazione disposizione file"
 
4851
 
 
4852
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
4853
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
4854
msgstr "Usa dvdauthor per creare DVD video"
 
4855
 
 
4856
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4857
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
4858
msgstr "Conversione file video in MPEG2"
 
4859
 
 
4860
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
 
4861
msgid ""
 
4862
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4863
msgstr ""
 
4864
"Vob consente di codificare qualsiasi file video in un formato utilizzabile "
 
4865
"per i DVD video"
 
4866
 
 
4867
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
4868
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
4869
msgstr "Usa vcdimager per creare SVCD"
 
4870
 
 
4871
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4872
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4873
msgstr "Copia CD e DVD"
 
4874
 
 
4875
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4876
msgid "Disc Copier"
 
4877
msgstr "Copia disco"
 
4878
 
 
4879
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
 
4880
#~ msgstr "Impossibile recuperare la dimensione (%s)"
 
4881
 
 
4882
#~ msgid ""
 
4883
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
 
4884
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
 
4885
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
4886
#~ "NOTE: This option might cause failure."
 
4887
#~ msgstr ""
 
4888
#~ "La dimensione del progetto è troppo grande per il disco.\n"
 
4889
#~ "È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-"
 
4890
#~ "R/CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
 
4891
#~ "necessitano quindi di \"overburn\".\n"
 
4892
#~ "Nota: quest'opzione può causare problemi."
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "<keep current values>"
 
4895
#~ msgstr "<mantenere valori attuali>"