106
108
msgid "(Serbian translation)"
110
112
msgid "Extension Name"
117
#: src/about.c:237 src/browser.c:3029 src/misc.c:1917
119
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
127
129
#. * Tab for common informations
129
#: src/about.c:272 src/bar.c:240
131
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
135
137
msgid "(compiled: %s)"
136
138
msgstr "(ビルドした日付: %s)"
140
142
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
141
143
msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)"
145
147
msgid "Author: %s"
148
#: src/about.c:334 src/easytag.c:233
150
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
150
152
msgid "E-mail: %s"
151
153
msgstr "E-メール: %s"
154
156
msgid "Web Page: "
155
157
msgstr "ウェブ・ページ: "
158
160
msgid "Description:"
162
164
#. * Tab for extensions
165
167
msgid "Extensions"
169
171
msgid "MP3 file support"
170
172
msgstr "MP3 ファイルのサポート"
172
#: src/about.c:438 src/about.c:468 src/about.c:480 src/about.c:496
173
#: src/about.c:509 src/about.c:521
174
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
175
#: src/about.c:513 src/about.c:525
177
#: src/about.c:442 src/about.c:458 src/about.c:471 src/about.c:483
178
#: src/about.c:500 src/about.c:512 src/about.c:524
179
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
180
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
183
185
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
184
186
msgstr "ID3v2.3 タグ書き込みサポート"
187
189
msgid "available"
191
193
msgid "Ogg Vorbis file support"
192
194
msgstr "Ogg Vorbis ファイルのサポート"
195
197
msgid "Speex file support"
196
198
msgstr "Speex ファイルのサポート"
199
201
msgid "FLAC file support"
200
202
msgstr "FLAC ファイルのサポート"
203
205
msgid "MP4/AAC file support"
204
206
msgstr "MP4/AAC ファイルのサポート"
207
209
msgid "WavPack file support"
208
210
msgstr "WavPack ファイルのサポート"
211
213
#. * Tab for thanks
218
220
msgid "Translations:\n"
222
224
msgid "General:\n"
231
233
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
232
234
msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません\n"
234
236
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
235
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4421 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
236
#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1278 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
237
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4520 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:146
238
#: src/id3_tag.c:1209 src/id3_tag.c:1292 src/misc.c:1765 src/mp4_header.c:211
237
239
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
238
240
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
239
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:144 src/ogg_tag.c:618
241
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:145 src/ogg_tag.c:639
241
243
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
242
244
msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
245
247
#. * Main Menu Actions
249
251
msgstr "ファイル(_F)"
252
254
msgid "Sort list by tag"
253
255
msgstr "タグ順で並び替え"
256
258
msgid "Sort list by property"
257
259
msgstr "プロパティ順で並び替え"
260
262
msgid "Ascending by filename"
261
263
msgstr "ファイル名で昇順"
264
266
msgid "Descending by filename"
265
267
msgstr "ファイル名で降順"
268
270
msgid "Ascending by creation date"
272
274
msgid "Descending by creation date"
276
278
msgid "Ascending by track number"
277
279
msgstr "トラック番号で昇順"
280
282
msgid "Descending by track number"
281
283
msgstr "トラック番号で降順"
284
286
msgid "Ascending by title"
288
290
msgid "Descending by title"
292
294
msgid "Ascending by artist"
296
298
msgid "Descending by artist"
303
msgid "Ascending by album artist"
308
msgid "Descending by album artist"
300
312
msgid "Ascending by album"
301
313
msgstr "アルバム名で昇順"
304
316
msgid "Descending by album"
305
317
msgstr "アルバム名で降順"
308
320
msgid "Ascending by year"
312
324
msgid "Descending by year"
316
328
msgid "Ascending by genre"
320
332
msgid "Descending by genre"
324
336
msgid "Ascending by comment"
328
340
msgid "Descending by comment"
332
344
msgid "Ascending by composer"
333
345
msgstr "コンポーザで昇順"
336
348
msgid "Descending by composer"
337
349
msgstr "コンポーザで降順"
340
352
msgid "Ascending by original artist"
341
353
msgstr "オリジナルの演奏者で昇順"
344
356
msgid "Descending by original artist"
345
357
msgstr "オリジナルの演奏者で降順"
348
360
msgid "Ascending by copyright"
349
361
msgstr "ライセンスで昇順"
352
364
msgid "Descending by copyright"
353
365
msgstr "ライセンスで降順"
356
368
msgid "Ascending by URL"
360
372
msgid "Descending by URL"
364
376
msgid "Ascending by encoder name"
365
377
msgstr "エンコーディングで昇順"
368
380
msgid "Descending by encoder name"
369
381
msgstr "エンコーディングで降順"
372
384
msgid "Ascending by file type"
373
385
msgstr "ファイルの種類で昇順"
376
388
msgid "Descending by file type"
377
389
msgstr "ファイルの種類で降順"
380
392
msgid "Ascending by file size"
384
396
msgid "Descending by file size"
388
400
msgid "Ascending by duration"
392
404
msgid "Descending by duration"
396
408
msgid "Ascending by bitrate"
397
409
msgstr "ビットレートで昇順"
400
412
msgid "Descending by bitrate"
401
413
msgstr "ビットレートで降順"
404
416
msgid "Ascending by samplerate"
405
417
msgstr "サンプリングレートで昇順"
408
420
msgid "Descending by samplerate"
409
421
msgstr "サンプリングレートで降順"
412
424
msgid "Open File(s) with ..."
413
425
msgstr "他のプログラムで開く..."
415
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
427
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
416
428
msgid "Select All Files"
417
429
msgstr "全ファイルの選択"
420
432
msgid "Unselect All Files"
421
433
msgstr "全ファイルの未選択"
423
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
435
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
424
436
msgid "Invert Files Selection"
425
437
msgstr "ファイル選択の反転"
428
440
msgid "Delete File(s)"
429
441
msgstr "ファイルの削除..."
432
444
msgid "_First File"
433
445
msgstr "先頭のファイル(_F)"
436
448
msgid "First File"
437
449
msgstr "先頭のファイルへジャンプします"
440
452
msgid "_Previous File"
441
453
msgstr "前のファイル(_P)"
444
456
msgid "Previous File"
445
457
msgstr "前のファイルへジャンプします"
448
460
msgid "_Next File"
449
461
msgstr "次のファイル(_N)"
452
464
msgid "Next File"
453
465
msgstr "次のファイルへジャンプします"
456
468
msgid "_Last File"
457
469
msgstr "最後のファイル(_L)"
460
472
msgid "Last File"
461
473
msgstr "最後のファイルへジャンプします"
463
475
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
464
476
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
466
478
msgid "S_can File(s)"
467
479
msgstr "ファイルのスキャン(_C)"
470
482
msgid "Scan File(s)"
471
483
msgstr "ファイルをスキャンします"
474
486
msgid "_Remove Tag(s)"
475
487
msgstr "タグの削除(_R)"
478
490
msgid "Remove Tag(s)"
479
491
msgstr "タグを削除します"
482
494
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
483
495
msgstr "最後の変更に戻す(_U)"
486
498
msgid "Undo Last File(s) Changes"
487
499
msgstr "最後のファイル変更に戻します"
490
502
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
491
503
msgstr "最後の変更を取り消す(_E)"
494
506
msgid "Redo Last File(s) Changes"
495
507
msgstr "最後のファイル変更を取り消します"
498
510
msgid "_Save File(s)"
499
511
msgstr "ファイルの保存(_S)"
502
514
msgid "Save File(s)"
503
515
msgstr "ファイルを保存します"
506
518
msgid "_Force Saving File(s)"
507
519
msgstr "ファイルの強制保存(_F)"
510
522
msgid "Force Saving File(s)"
511
523
msgstr "ファイルを強制的に保存します"
514
526
msgid "Undo Last Changes"
515
527
msgstr "最後の変更に戻す"
518
530
msgid "Redo Last Changes"
519
531
msgstr "最後の変更を取り消す"
534
546
msgid "Go to _Home Directory"
535
547
msgstr "ホームへ(_H)"
538
550
msgid "Go to Home Directory"
539
551
msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
543
555
msgid "Go to Desktop Directory"
544
556
msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
548
560
msgid "Go to Documents Directory"
549
561
msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
553
565
msgid "Go to Downloads Directory"
554
566
msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
558
570
msgid "Go to Music Directory"
559
571
msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
562
574
msgid "Go to _Default Directory"
563
575
msgstr "デフォルトへ(_D)"
566
578
msgid "Go to Default Directory"
567
579
msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
570
582
msgid "Set _Current Path as Default"
571
583
msgstr "このフォルダをデフォルトに(_C)"
574
586
msgid "Set Current Path as Default"
575
587
msgstr "このパスをデフォルト・フォルダにセットします"
578
590
msgid "Tree View | Artist-Album View"
579
591
msgstr "ツリー表示 | 演奏者・アルバム表示"
582
594
msgid "Rename Directory ..."
583
595
msgstr "フォルダ名の変更..."
586
598
msgid "Reload Directory"
587
599
msgstr "フォルダの再読み込み"
589
#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
601
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
590
602
msgid "Browse Directory with ..."
591
603
msgstr "他のプログラムで参照 ..."
594
606
msgid "_Collapse Tree"
595
607
msgstr "ツリーを折り畳む(_C)"
598
610
msgid "_Refresh Tree"
599
611
msgstr "ツリーの更新(_R)"
601
#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
613
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
603
615
msgstr "スキャナ(_C)"
606
618
msgid "_Fill Tag(s) ..."
607
619
msgstr "タグの付与(_F)..."
610
622
msgid "Fill Tag(s) ..."
611
623
msgstr "タグを付与します..."
614
626
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
615
627
msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更(_R)..."
618
630
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
619
631
msgstr "ファイル名とフォルダ名を変更します..."
622
634
msgid "_Process Field(s) ..."
623
635
msgstr "フィールドの編集(_P)..."
626
638
msgid "Process Fields(s) ..."
627
639
msgstr "フィールドを編集します..."
634
646
msgid "Search _File(s) ..."
635
647
msgstr "ファイルの検索(_F)..."
638
650
msgid "Search File(s)..."
639
651
msgstr "ファイルを検索します..."
642
654
msgid "CD Data _Base Search ..."
643
655
msgstr "CDデータベースの検索(_B)..."
646
658
msgid "CDDB Search ..."
647
659
msgstr "CDDB から検索します..."
650
662
msgid "Load Filenames from TXT ..."
651
663
msgstr "TXT からファイル名の読み込み..."
654
666
msgid "Write Playlist ..."
655
667
msgstr "演奏一覧の書き込み..."
657
#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
669
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
658
670
msgid "Run Audio Player"
659
671
msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
662
674
msgid "_Settings"
666
678
msgid "_Preferences ..."
667
679
msgstr "設定(_P)..."
670
682
msgid "Preferences ..."
682
694
#. * Following items are on toolbar but not on menu
685
697
msgid "Stop the current action"
686
698
msgstr "現在の処理を中止します"
689
701
#. * Popup menu's Actions
692
704
msgid "_File Operations"
693
705
msgstr "ファイル操作(_F)"
696
708
msgid "CDDB Search File(s)..."
697
709
msgstr "CDDB 検索..."
699
711
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
700
712
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
702
714
msgid "Clean Log"
705
717
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
707
719
msgid "Browse _Sub-directories"
708
720
msgstr "サブフォルダを参照する(_S)"
710
722
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
712
724
msgid "Show Hidden Directories"
713
725
msgstr "隠しフォルダを表示する"
716
728
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
717
729
msgstr "ツリー表示または演奏者とアルバム名表示を切り替えます"
721
733
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
722
734
msgstr "UI をマージできませんでした (エラー: %s)\n"
725
737
msgid "Ready to start..."
742
754
"いくつかのファイルを変更しましたが、保存していません...\n"
743
755
"フォルダを移動する前に保存しますか?"
745
#: src/browser.c:2205
757
#: src/browser.c:2215
746
758
msgid "<All albums>"
747
759
msgstr "<全てのアルバム>"
749
#: src/browser.c:2616
761
#: src/browser.c:2626
751
763
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
752
764
msgstr "エラー: %s の検索中に、ツリーのノード %s が見つかりませんでした。"
754
#: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155
766
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
758
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
770
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
759
771
msgid "File Name"
762
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
774
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
766
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
778
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
771
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
783
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
788
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
776
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
793
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
780
#: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915
797
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
784
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
801
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
788
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
805
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
792
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919
809
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
793
810
msgid "Orig. Artist"
796
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920
813
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
797
814
msgid "Copyright"
800
#: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921
817
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
804
#: src/browser.c:3031
821
#: src/browser.c:3041
805
822
msgid "Encoded By"
808
#: src/browser.c:3032
825
#: src/browser.c:3042
812
#: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033
829
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
816
#: src/browser.c:3053
833
#: src/browser.c:3063
817
834
msgid "Go to parent directory"
818
835
msgstr "上のフォルダへ移動します"
820
#: src/browser.c:3070
837
#: src/browser.c:3080
821
838
msgid "Enter a directory to browse."
822
839
msgstr "参照するフォルダを入力して下さい。"
824
#: src/browser.c:3079
841
#: src/browser.c:3089
825
842
msgid "Select a directory to browse."
826
843
msgstr "参照するフォルダを選択して下さい"
829
846
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
831
#: src/browser.c:3085
848
#: src/browser.c:3095
833
850
msgid "... file(s)"
834
851
msgstr "%u 個のファイル"
836
#: src/browser.c:3206
853
#: src/browser.c:3216
837
854
msgid "Artist & Album"
838
855
msgstr "演奏者 / アルバム"
840
#: src/browser.c:3678
857
#: src/browser.c:3703
841
858
msgid "Rename the directory"
842
859
msgstr "フォルダ名の変更"
844
#: src/browser.c:3694
861
#: src/browser.c:3719
846
863
msgid "Rename the directory '%s' to : "
847
864
msgstr "変更後のフォルダ '%s' の名前 : "
849
#: src/browser.c:3713 src/misc.c:1268
866
#: src/browser.c:3738 src/misc.c:1273
850
867
msgid "Use mask :"
851
868
msgstr "使用するマスク :"
853
#: src/browser.c:3716
870
#: src/browser.c:3741
854
871
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
855
872
msgstr "これを有効にすると、フォルダ名を変更する時のマスクとして使用します"
857
#: src/browser.c:3735
874
#: src/browser.c:3760
859
876
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
860
877
"rename the directory from tag fields."
862
879
"タグフィールドからフォルダ名を変更するために使用するマスクのコード(凡例を参照"
863
880
"のこと)を選択または入力して下さい"
865
#: src/browser.c:3755 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2446
866
#: src/scan.c:2513 src/scan.c:2871
882
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
883
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
867
884
msgid "Invalid Scanner Mask"
868
885
msgstr "スキャナマスクが正しくありません"
871
#: src/browser.c:3761
888
#: src/browser.c:3786
872
889
msgid "Rename directory preview..."
873
890
msgstr "フォルダ名変更のプレビュー..."
875
892
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
876
#: src/browser.c:3877 src/browser.c:3897 src/browser.c:3969 src/browser.c:4010
877
#: src/browser.c:4042 src/browser.c:4492 src/browser.c:4511 src/easytag.c:2782
878
#: src/easytag.c:2943 src/easytag.c:2989 src/easytag.c:3018 src/easytag.c:3063
879
#: src/easytag.c:3115 src/easytag.c:3176 src/easytag.c:3212 src/easytag.c:3251
880
#: src/easytag.c:3486 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1138
881
#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870
893
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
894
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
895
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
896
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
897
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
898
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
885
#: src/browser.c:3881
902
#: src/browser.c:3906
886
903
msgid "You must type a directory name!"
887
904
msgstr "フォルダ名を入力して下さい!"
889
#: src/browser.c:3901
906
#: src/browser.c:3926
891
908
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
948
#: src/browser.c:4089
965
#: src/browser.c:4114
949
966
msgid "Directory renamed"
950
967
msgstr "フォルダ名を変更しました"
952
#: src/browser.c:4167 src/browser.c:4327
969
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
953
970
msgid "Program to run :"
954
971
msgstr "実行するプログラム :"
956
#: src/browser.c:4179
973
#: src/browser.c:4204
958
975
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
960
977
"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のフォルダ名になります。"
962
#: src/browser.c:4308
979
#: src/browser.c:4333
963
980
msgid "Open File with ..."
964
981
msgstr "他のプログラムで開く..."
966
#: src/browser.c:4339
983
#: src/browser.c:4364
968
985
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
970
987
"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のファイル名になります。"
972
#: src/browser.c:4496
989
#: src/browser.c:4521
973
990
msgid "You must type a program name!"
974
991
msgstr "プログラム名を入力して下さい!"
976
#: src/browser.c:4510 src/misc.c:868
993
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
978
995
msgid "The program '%s' can't be found!"
979
996
msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!"
981
#: src/browser.c:4565 src/misc.c:914
998
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
983
1000
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
984
1001
msgstr "%sを実行できません! (エラー %d)\n"
986
#: src/browser.c:4584 src/misc.c:953
1003
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
987
1004
msgid "Can't fork another process!\n"
988
1005
msgstr "子プロセスを作成すできません!\n"
990
#: src/browser.c:4618
1007
#: src/browser.c:4643
992
1009
msgid "Executed command : '%s %s'"
993
1010
msgstr "コマンドと引数 : '%s %s'"
996
1013
msgid "Artist / Album"
997
1014
msgstr "演奏者 / アルバム"
1000
1017
msgid "Category"
1003
1020
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1004
#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439
1021
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
1005
1022
msgid "Track Name"
1013
1030
msgid "CD Data Base Search"
1014
1031
msgstr "CD データベースの検索"
1017
1034
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1020
1037
msgid "Automatic Search"
1024
1041
msgid "Request CD database :"
1025
1042
msgstr "CD データベースへの要求 :"
1029
1046
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1030
1047
"is important!) to generate the CddbID."
1053
1070
#. * 2 - Page for manual search
1056
1073
msgid "Manual Search"
1060
1077
msgid "Words :"
1064
1081
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1065
1082
msgstr "検索する単語を入力して下さい (区切り記号: スペース ' ' または '+')"
1068
1085
#. * Search options
1071
1088
msgid "Search In :"
1072
1089
msgstr "検索対象 :"
1075
1092
msgid "All Fields"
1076
1093
msgstr "全てのフィールド"
1078
#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800
1095
#: src/cddb.c:439 src/picture.c:816 src/prefs.c:806
1083
1100
msgid "All Categories"
1084
1101
msgstr "全てのカテゴリ"
1091
1108
msgid "Classical"
1092
1109
msgstr "クラッシック"
1095
1112
msgid "Country"
1109
#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
1126
#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
1115
1132
msgstr "ニューエイジ"
1126
1143
msgid "Soundtrack"
1127
1144
msgstr "サウンドトラック"
1130
1147
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1131
1148
msgstr "ファンク、ソウル、ラップ、ポップ、インダストリアル、メタルなどを含む"
1134
1151
msgid "movies, shows"
1135
1152
msgstr "映画、ショー"
1138
1155
msgid "others that do not fit in the above categories"
1139
1156
msgstr "上記のカテゴリに一致しないその他のもの"
1141
1158
#. Button to display/hide the categories
1143
1160
msgid " Categories "
1144
1161
msgstr " カテゴリ "
1147
1164
#. * Results command
1150
1167
msgid "Results :"
1153
#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963
1170
#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1969
1154
1171
msgid "Search :"
1158
1175
msgid "Enter the words to search in the list below"
1159
1176
msgstr "次の一覧の中に検索する単語を入力して下さい"
1162
1179
msgid "Search Next"
1163
1180
msgstr "次を検索します"
1166
1183
msgid "Search Previous"
1167
1184
msgstr "前を検索します"
1170
1187
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1171
1188
msgstr "'アーティスト/アルバム' のリストに赤線のみ、または全ての線を表示します"
1173
#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504
1190
#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1500
1174
1191
msgid "Unselect all lines"
1175
1192
msgstr "全ての行を未選択にする"
1178
1195
msgid "Invert lines selection"
1179
1196
msgstr "選択した行を未選択に反転します"
1181
#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499
1198
#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1495
1182
1199
msgid "Select all lines"
1183
1200
msgstr "全ての行を選択します"
1187
1204
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1188
1205
"no line is selected.\n"
1253
1270
"アルバム: '%s', 演奏者: '%s', 時間: '%s', 制作年: '%s', ジャンル: '%s', ID: "
1257
1274
msgid "Invert selection"
1258
1275
msgstr "選択範囲を反転する"
1261
1278
msgid "Sort by Track Number"
1262
1279
msgstr "トラック番号で並び替え"
1265
1282
msgid "Sort by Track Name"
1266
1283
msgstr "トラック名で並べ替え"
1270
1287
msgid "Resolving host '%s' ..."
1271
1288
msgstr "ホスト '%s' の検索中 ..."
1275
1292
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1276
1293
msgstr "ホスト '%s' (%s) の名前解決ができません!"
1280
1297
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1281
1298
msgstr "新しいソケット (%s) を生成できません!"
1283
1300
#. Open connection to the server
1286
1303
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1287
1304
msgstr "ホスト '%s' (ポート '%d') に接続中 ..."
1291
1308
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1292
1309
msgstr "ホスト '%s' (%s) に接続できません!"
1296
1313
msgid "Connected to host '%s'"
1297
1314
msgstr "ホスト '%s' に接続しました"
1301
1318
msgid "Receiving data (%s) ..."
1302
1319
msgstr "データ (%s) の受信中 ..."
1306
1323
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1307
1324
msgstr "cddb からの応答 (%s) の読み込み中にエラー!"
1311
1328
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1312
1329
msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成できません"
1314
#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
1331
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
1316
1333
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1317
1334
msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
1319
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1321
#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
1336
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
1338
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
1340
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
1342
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1322
1343
msgid "Sending request ..."
1323
1344
msgstr "リクエストの送信中 ..."
1325
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
1346
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
1327
1348
msgid "Can't send the request (%s)!"
1328
1349
msgstr "リクエスト (%s) を送信できません!"
1331
1352
#. * Read the answer
1333
1354
#. Read the answer
1334
#: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430
1355
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1335
1356
msgid "Receiving data ..."
1336
1357
msgstr "データの受信中 ..."
1338
#: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437
1359
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1339
1360
msgid "The server returned a wrong answer!"
1340
1361
msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました!"
1342
#: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452
1363
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
1344
1366
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1345
1367
msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました! (%s)"
1348
1370
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1349
1371
msgstr "すみません、現在ウエブ検索はダウンしています!"
1351
#: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801
1373
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1353
1375
msgid "Found %d matching album(s)"
1354
1376
msgstr "一致するアルバムが %d 個見つかりました"
1358
1380
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1359
1381
msgstr "%d ページのデータの受信中 (アルバム %d/%d)..."
1363
1385
msgid "Receiving data of page %d ..."
1364
1386
msgstr "%d ページのデータの受信中..."
1367
1389
msgid "More results to load ..."
1368
1390
msgstr "さらに読み込んだ結果..."
1371
1393
msgid "No file selected!"
1372
1394
msgstr "ファイルが選択されていません!"
1374
1396
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1375
1397
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1378
1400
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1379
1401
msgstr "ファイル選択が99個を越えています。リクエストを送信できません!"
1383
1405
msgid "%d file(s) selected!"
1384
1406
msgstr "%d 個のファイルを選択しました"
1387
1409
msgid "Local CD search..."
1388
1410
msgstr "ローカル CD の検索..."
1392
1414
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1393
1415
"Fill it in the preferences window before to use this search."
1826
1859
"表示されているファイルと同じフォルダで、選択したトラック数に対するファイル数"
1829
#: src/easytag.c:778
1862
#: src/easytag.c:796
1830
1863
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1831
1864
msgstr "このトラック番号を選択したファイルにタグ付けします"
1834
#: src/easytag.c:784
1867
#: src/easytag.c:802
1838
#: src/easytag.c:809
1871
#: src/easytag.c:827
1839
1872
msgid "Tag selected files with this genre"
1840
1873
msgstr "このジャンルを選択したファイルにタグ付けします"
1843
#: src/easytag.c:815
1876
#: src/easytag.c:833
1844
1877
msgid "Comment:"
1847
#: src/easytag.c:840
1880
#: src/easytag.c:858
1848
1881
msgid "Tag selected files with this comment"
1849
1882
msgstr "このコメントを選択したファイルにタグ付けします"
1851
1884
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1852
1885
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1853
1886
#. Composer (name of the composers)
1854
#: src/easytag.c:849
1887
#: src/easytag.c:867
1855
1888
msgid "Composer:"
1856
1889
msgstr "コンポーザ:"
1858
#: src/easytag.c:861
1891
#: src/easytag.c:879
1859
1892
msgid "Tag selected files with this composer"
1860
1893
msgstr "このコンポーザを選択したファイルにタグ付けします"
1862
1895
#. Original Artist / Performer
1863
#: src/easytag.c:868
1896
#: src/easytag.c:886
1864
1897
msgid "Orig. Artist:"
1867
#: src/easytag.c:880
1900
#: src/easytag.c:898
1868
1901
msgid "Tag selected files with this original artist"
1869
1902
msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
1872
#: src/easytag.c:887
1905
#: src/easytag.c:905
1873
1906
msgid "Copyright:"
1874
1907
msgstr "ライセンス:"
1876
#: src/easytag.c:899
1909
#: src/easytag.c:917
1877
1910
msgid "Tag selected files with this copyright"
1878
1911
msgstr "このライセンスを選択したファイルにタグ付けします"
1881
#: src/easytag.c:906
1914
#: src/easytag.c:924
1885
#: src/easytag.c:918
1918
#: src/easytag.c:936
1886
1919
msgid "Tag selected files with this URL"
1887
1920
msgstr "このURLを選択したファイルにタグ付けします"
1890
#: src/easytag.c:925
1923
#: src/easytag.c:943
1891
1924
msgid "Encoded by:"
1892
1925
msgstr "エンコーダ:"
1894
#: src/easytag.c:937
1927
#: src/easytag.c:955
1895
1928
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1896
1929
msgstr "このエンコーダを選択したファイルにタグ付けします"
1899
1932
#. * 2 - Page for extra tag fields
1901
#: src/easytag.c:997
1934
#: src/easytag.c:1018
1902
1935
msgid "Pictures"
1906
#: src/easytag.c:1008
1939
#: src/easytag.c:1029
1907
1940
msgid "Pictures:"
1910
#: src/easytag.c:1028
1943
#: src/easytag.c:1049
1911
1944
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1912
1945
msgstr "画像をドラッグ&ドロップして追加できます"
1914
#: src/easytag.c:1066
1947
#: src/easytag.c:1087
1915
1948
msgid "Tag selected files with these pictures"
1916
1949
msgstr "これらの画像を選択したファイルにタグ付けします"
1918
#: src/easytag.c:1076
1951
#: src/easytag.c:1097
1919
1952
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1920
1953
msgstr "画像をタグに追加します (ドラッグ&ドロップも可能)"
1922
#: src/easytag.c:1082
1955
#: src/easytag.c:1103
1923
1956
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1924
1957
msgstr "選択した画像または全ての画像を削除します"
1926
#: src/easytag.c:1092
1959
#: src/easytag.c:1113
1927
1960
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1928
1961
msgstr "選択した画像を保存します"
1930
#: src/easytag.c:1099
1963
#: src/easytag.c:1120
1931
1964
msgid "Set properties of the selected pictures."
1932
1965
msgstr "選択した画像のプロパティを設定します"
1934
#: src/easytag.c:1179
1967
#: src/easytag.c:1200
1936
1969
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1937
1970
msgstr "選択したファイルにタイトル '%s' をタグ付けしました"
1939
#: src/easytag.c:1181
1972
#: src/easytag.c:1202
1940
1973
msgid "Removed title from selected files."
1941
1974
msgstr "選択したファイルからタイトルを削除しました"
1943
#: src/easytag.c:1198
1976
#: src/easytag.c:1219
1945
1978
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1946
1979
msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました"
1948
#: src/easytag.c:1200
1981
#: src/easytag.c:1221
1949
1982
msgid "Removed artist from selected files."
1950
1983
msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました"
1952
#: src/easytag.c:1217
1985
#: src/easytag.c:1238
1987
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
1988
msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました"
1990
#: src/easytag.c:1240
1992
msgid "Removed album artist from selected files."
1993
msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました"
1995
#: src/easytag.c:1257
1954
1997
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1955
1998
msgstr "選択したファイルにアルバム名 '%s' をタグ付けしました"
1957
#: src/easytag.c:1219
2000
#: src/easytag.c:1259
1958
2001
msgid "Removed album name from selected files."
1959
2002
msgstr "選択したファイルからアルバム名を削除しました"
1961
#: src/easytag.c:1236
2004
#: src/easytag.c:1276
1963
2006
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1964
2007
msgstr "選択したファイルにディスク番号 '%s' をタグ付けしました"
1966
#: src/easytag.c:1238
2009
#: src/easytag.c:1278
1967
2010
msgid "Removed disc number from selected files."
1968
2011
msgstr "選択したファイルからディスク番号を削除しました"
1970
#: src/easytag.c:1255
2013
#: src/easytag.c:1295
1972
2015
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1973
2016
msgstr "選択したファイルに制作年 '%s' をタグ付けしました"
1975
#: src/easytag.c:1257
2018
#: src/easytag.c:1297
1976
2019
msgid "Removed year from selected files."
1977
2020
msgstr "選択したファイルから制作年を削除しました"
1979
#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
2022
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
1981
2024
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1982
2025
msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx/%s' をタグ付けしました"
1984
#: src/easytag.c:1288
2027
#: src/easytag.c:1328
1985
2028
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1986
2029
msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx' をタグ付けしました"
1988
#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
2031
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
1989
2032
msgid "Removed track number from selected files."
1990
2033
msgstr "選択したファイルからトラック番号を削除しました"
1992
2035
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1993
#: src/easytag.c:1350
2036
#: src/easytag.c:1390
1994
2037
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1995
2038
msgstr "選択したトラック番号を順番に付与しました"
1997
#: src/easytag.c:1402
2040
#: src/easytag.c:1442
1999
2042
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2000
2043
msgstr "選択したファイルにジャンル '%s' をタグ付けしました"
2002
#: src/easytag.c:1404
2045
#: src/easytag.c:1444
2003
2046
msgid "Removed genre from selected files."
2004
2047
msgstr "選択したファイルからジャンルを削除しました"
2006
#: src/easytag.c:1428
2049
#: src/easytag.c:1468
2008
2051
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2009
2052
msgstr "選択したファイルにコメント '%s' をタグ付けしました"
2011
#: src/easytag.c:1430
2054
#: src/easytag.c:1470
2012
2055
msgid "Removed comment from selected files."
2013
2056
msgstr "選択したファイルからコメントを削除しました"
2015
#: src/easytag.c:1447
2058
#: src/easytag.c:1487
2017
2060
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2018
2061
msgstr "選択したファイルにコンポーザ '%s' をタグ付けしました"
2020
#: src/easytag.c:1449
2063
#: src/easytag.c:1489
2021
2064
msgid "Removed composer from selected files."
2022
2065
msgstr "選択したファイルからコンポーザを削除しました"
2024
#: src/easytag.c:1466
2067
#: src/easytag.c:1506
2026
2069
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2027
2070
msgstr "選択したファイルにオリジナルの演奏者 '%s' をタグ付けしました"
2029
#: src/easytag.c:1468
2072
#: src/easytag.c:1508
2030
2073
msgid "Removed original artist from selected files."
2031
2074
msgstr "選択したファイルからオリジナル演奏者を削除しました"
2033
#: src/easytag.c:1485
2076
#: src/easytag.c:1525
2035
2078
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2036
2079
msgstr "選択したファイルにライセンス '%s' をタグ付けしました"
2038
#: src/easytag.c:1487
2081
#: src/easytag.c:1527
2039
2082
msgid "Removed copyright from selected files."
2040
2083
msgstr "選択したファイルからライセンスを削除しました"
2042
#: src/easytag.c:1504
2085
#: src/easytag.c:1544
2044
2087
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2045
2088
msgstr "選択したファイルに URL '%s' をタグ付けしました"
2047
#: src/easytag.c:1506
2090
#: src/easytag.c:1546
2048
2091
msgid "Removed URL from selected files."
2049
2092
msgstr "選択したファイルから URL を削除しました"
2051
#: src/easytag.c:1523
2094
#: src/easytag.c:1563
2053
2096
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2054
2097
msgstr "選択したファイルにエンコーディング '%s' をタグ付けしました"
2056
#: src/easytag.c:1525
2099
#: src/easytag.c:1565
2057
2100
msgid "Removed encoder name from selected files."
2058
2101
msgstr "選択したファイルからエンコーディングを削除しました"
2060
#: src/easytag.c:1560
2103
#: src/easytag.c:1600
2061
2104
msgid "Selected files tagged with pictures."
2062
2105
msgstr "選択したファイルに画像 '%s' をタグ付けしました"
2064
#: src/easytag.c:1562
2107
#: src/easytag.c:1602
2065
2108
msgid "Removed pictures from selected files."
2066
2109
msgstr "選択したファイルから画像を削除しました"
2068
#: src/easytag.c:1801
2111
#: src/easytag.c:1841
2069
2112
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2070
2113
msgstr "モードとマスクを指定して、同様の操作を繰り返して下さい"
2072
#: src/easytag.c:1856
2115
#: src/easytag.c:1896
2073
2116
msgid "All tags have been scanned"
2074
2117
msgstr "全てのタグはスキャン済みです"
2076
#: src/easytag.c:1913
2119
#: src/easytag.c:1953
2077
2120
msgid "All tags have been removed"
2078
2121
msgstr "全てのタグが削除されています"
2080
#: src/easytag.c:2200
2123
#: src/easytag.c:2240
2083
"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
2126
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2085
2127
"Do you want to continue anyway?"
2088
#: src/easytag.c:2202
2130
#: src/easytag.c:2242
2090
2132
msgid "Saving File(s)..."
2091
2133
msgstr "ファイルを検索します..."
2093
#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
2135
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2094
2136
msgid "Saving files was stopped..."
2097
#: src/easytag.c:2283
2139
#: src/easytag.c:2323
2098
2140
msgid "All files have been saved..."
2099
2141
msgstr "全てのファイルが保存されました..."
2101
#: src/easytag.c:2431
2143
#: src/easytag.c:2471
2102
2144
msgid "Files have been partially deleted..."
2103
2145
msgstr "ファイルの一部が削除されました..."
2105
#: src/easytag.c:2433
2147
#: src/easytag.c:2473
2106
2148
msgid "All files have been deleted..."
2107
2149
msgstr "全てのファイルが削除されました..."
2109
#: src/easytag.c:2546
2151
#: src/easytag.c:2586
2112
2154
"Do you want to write the tag of file\n"
2371
2413
#. Read the directory recursively
2372
#: src/easytag.c:3513
2414
#: src/easytag.c:3553
2373
2415
msgid "Search in progress..."
2374
2416
msgstr "検索中..."
2376
#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
2418
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2378
2420
msgid "File: '%s'"
2379
2421
msgstr "ファイル: '%s'"
2381
#: src/easytag.c:3580
2423
#: src/easytag.c:3620
2383
2425
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2384
2426
msgstr "このフォルダ配下に %d 個のファイルが見つかりました"
2386
#: src/easytag.c:3582
2428
#: src/easytag.c:3622
2388
2430
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2389
2431
msgstr "このフォルダの中に %d 個のファイルが見つかりました"
2391
2433
#. And refresh the number of files in this directory
2392
#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
2434
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2394
2436
msgid "%u file(s)"
2395
2437
msgstr "%u 個のファイル"
2397
#: src/easytag.c:3601
2439
#: src/easytag.c:3641
2398
2440
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2399
2441
msgstr "このフォルダ配下にはファイルがありませんでした!"
2401
#: src/easytag.c:3603
2443
#: src/easytag.c:3643
2402
2444
msgid "No file found in this directory!"
2403
2445
msgstr "このフォルダの中にはファイルがありませんでした!"
2405
#: src/easytag.c:3691
2447
#: src/easytag.c:3731
2406
2448
msgid "Searching..."
2407
2449
msgstr "検索中..."
2409
2451
#. Button to stop...
2410
#: src/easytag.c:3711
2452
#: src/easytag.c:3751
2411
2453
msgid " STOP the search... "
2412
2454
msgstr " 検索の停止... "
2414
#. Open the last selected scanner
2415
#: src/easytag.c:4444
2456
#: src/easytag.c:4493
2416
2457
msgid "Select a directory to browse!"
2417
2458
msgstr "参照するフォルダを選択して下さい!"
2420
#: src/easytag.c:4580
2461
#: src/easytag.c:4624
2421
2462
msgid "Tag selected files with this field"
2422
2463
msgstr "選択したファイルにこのフィールドをタグ付けします"
2424
#: src/easytag.c:4591
2465
#: src/easytag.c:4635
2425
2466
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2426
2467
msgstr "'_' と '%20' をスペースに変換する"
2428
#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
2469
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2429
2470
msgid "Convert ' ' to '_'"
2430
2471
msgstr "' ' を '_' に変換する"
2432
2473
#. Group: capitalize, ...
2433
#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
2474
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2434
2475
msgid "All uppercase"
2435
2476
msgstr "全て大文字にする"
2437
#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
2478
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2438
2479
msgid "All downcase"
2439
2480
msgstr "全て小文字にする"
2441
#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
2482
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2442
2483
msgid "First letter uppercase"
2443
2484
msgstr "最初の文字だけ大文字にする"
2445
#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
2486
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2446
2487
msgid "First letter uppercase of each word"
2447
2488
msgstr "単語の最初の文字だけ大文字にする"
2449
2490
#. Group: insert/remove spaces
2450
#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
2491
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2451
2492
msgid "Remove spaces"
2452
2493
msgstr "スペースを削除する"
2454
#: src/easytag.c:4648
2495
#: src/easytag.c:4692
2455
2496
msgid "Insert space before uppercase letter"
2456
2497
msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
2458
#: src/easytag.c:4655
2499
#: src/easytag.c:4699
2459
2500
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2460
2501
msgstr "重複したスペースまたはアンダースコアを削除する"
2462
2503
#. gchar commmand[256];
2463
2504
#. To send messages to the console...
2464
#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
2505
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2466
2507
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2467
2508
msgstr "EasyTAG %s: 異常終了しました! (PID: %d)."
2469
#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
2510
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2471
2512
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2472
2513
msgstr "シグナル %s (%d) を受け取りました\a"
2474
#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
2515
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2476
2517
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2477
2518
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2659
2700
msgid "Channels:"
2660
2701
msgstr "チャンネル数:"
2662
#: src/flac_tag.c:139 src/flac_tag.c:811 src/flac_tag.c:821
2703
#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:843 src/flac_tag.c:853
2664
2705
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2665
2706
msgstr "FLACファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
2667
#: src/flac_tag.c:298 src/ogg_tag.c:277
2708
#: src/flac_tag.c:327 src/ogg_tag.c:297
2670
2711
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2671
2712
"be lost while saving tag."
2674
#: src/flac_tag.c:1098
2715
#: src/flac_tag.c:1140
2676
2717
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2677
2718
msgstr "画像ブロックが不正です: '%s'"
2679
#: src/flac_tag.c:1132 src/ogg_tag.c:861
2720
#: src/flac_tag.c:1174 src/ogg_tag.c:890
2681
2722
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2682
2723
msgstr "ERROR: ファイル '%s' (%s) にコメントを書き込むのに失敗しました。"
2684
#: src/flac_tag.c:1137 src/ogg_tag.c:868
2725
#: src/flac_tag.c:1179 src/ogg_tag.c:897
2686
2727
msgid "Written tag of '%s'"
2687
2728
msgstr "'%s' のタグが書き込まれました"
2689
#: src/id3_tag.c:488
2730
#: src/id3_tag.c:501
2691
2732
msgid "Removed tag of '%s'"
2692
2733
msgstr "'%s' のタグを削除しました"
2694
#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595
2735
#: src/id3_tag.c:505 src/id3_tag.c:608
2696
2737
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2697
2738
msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの削除中にエラー"
2699
#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567
2740
#: src/id3_tag.c:507 src/id3_tag.c:580
2701
2742
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2702
2743
msgstr "'%s' (%s) の ID3v2 タグの削除中にエラー"
2704
#: src/id3_tag.c:513
2745
#: src/id3_tag.c:526
2706
2747
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2707
2748
msgstr "'%s' (%s) の ID3v2 タグの更新中にエラー"
2709
#: src/id3_tag.c:535
2750
#: src/id3_tag.c:548
2712
2753
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2822
2863
msgid "Select file..."
2823
2864
msgstr "ファイルの選択..."
2826
2867
msgid "Select directory..."
2827
2868
msgstr "フォルダの選択..."
2830
2871
msgid "Warning..."
2834
2875
msgid "No audio player defined!"
2835
2876
msgstr "オーディオプレーヤが未設定です!"
2839
2880
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2840
2881
msgstr "'%s' (%s) を実行できません!\n"
2842
2883
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2843
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2884
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2847
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2888
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2851
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2892
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2855
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2896
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2859
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2900
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2864
2905
msgid "Generate a playlist"
2865
2906
msgstr "演奏一覧の生成"
2868
2909
msgid "M3U Playlist Name"
2869
2910
msgstr "M3U 演奏一覧の名前"
2872
2913
msgid "Use directory name"
2873
2914
msgstr "フォルダ名を使用する"
2875
#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396
2916
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
2876
2917
msgid "Edit Masks"
2877
2918
msgstr "マスクの編集"
2879
2920
#. Playlist options
2881
2922
msgid "Playlist Options"
2882
2923
msgstr "演奏一覧のオプション"
2885
2926
msgid "Include only the selected files"
2886
2927
msgstr "指定したファイルのみ含める"
2890
2931
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2891
2932
"Else, all the files will be written."
2995
3036
msgid "the File Name"
2998
3039
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3000
3041
msgid "the Tag"
3003
3044
#. Property of the search
3004
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
3045
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
3005
3046
msgid "Case sensitive"
3006
3047
msgstr "大小文字を無視する"
3010
3051
msgid "Found : %d file(s)"
3011
3052
msgstr "一致するファイル: %d 個"
3014
3055
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3015
3056
msgstr "TEXT ファイルからファイル名を読み込む"
3019
3060
msgstr "TEXT ファイル :"
3021
3062
#. Button 'load'
3022
3063
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3025
3066
msgstr " 読み込む "
3028
3069
msgid "Content of TXT file"
3029
3070
msgstr "テキストファイルの内容"
3031
3072
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3032
#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
3073
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3033
3074
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3034
3075
msgstr "選択した行の前にスペースを挿入する"
3036
3077
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3037
#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
3078
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3038
3079
msgid "Delete the selected line"
3039
3080
msgstr "選択した行を削除する"
3041
3082
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3042
#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
3083
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3043
3084
msgid "Delete all blank lines"
3044
3085
msgstr "空行を全て削除する"
3046
3087
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3047
#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
3088
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3048
3089
msgid "Move up the selected line"
3049
3090
msgstr "選択した行を上に移動"
3051
3092
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3052
#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
3093
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3053
3094
msgid "Move down the selected line"
3054
3095
msgstr "選択した行を下へ移動"
3056
3097
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3057
#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
3098
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3062
3103
msgid "List of files"
3063
3104
msgstr "ファイルの一覧"
3066
3107
msgid "Selected line:"
3067
3108
msgstr "選択した行:"
3071
3112
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3072
3113
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3073
3114
msgstr "このオプションを有効にすると"
3076
3117
msgid "Insert a blank line"
3077
3118
msgstr "空行を挿入する"
3080
3121
msgid "Delete this line"
3081
3122
msgstr "この行を削除する"
3084
3125
msgid "Move up this line"
3085
3126
msgstr "この行を上に移動します"
3088
3129
msgid "Move down this line"
3089
3130
msgstr "この行を下に移動します"
4339
4391
#. * Confirmation
4341
#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381
4393
#: src/prefs.c:1386 src/prefs.c:1387
4342
4394
msgid "Confirmation"
4343
4395
msgstr "確認メッセージ"
4346
4398
msgid "Confirm exit from program"
4347
4399
msgstr "プログラムの終了を確認する"
4351
4403
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4353
4405
msgstr "これを有効にすると、プログラム終了時に確認ダイアログが表示されます"
4356
4408
msgid "Confirm writing of file tag"
4357
4409
msgstr "タグの書き込みを確認する"
4360
4412
msgid "Confirm renaming of file"
4361
4413
msgstr "ファイル名の変更を確認する"
4364
4416
msgid "Confirm deleting of file"
4365
4417
msgstr "ファイルの削除を確認する"
4368
4420
msgid "Confirm writing of playlist"
4369
4421
msgstr "演奏一覧の書き込みを確認する"
4424
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
4371
4427
#. Disable temporarily the apply button
4372
4428
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4373
4429
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4374
4430
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4376
4432
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4377
4433
msgstr "設定を適用して(保存はしません)、このダイアログを閉じます"
4380
4436
msgid "Close this window without saving"
4381
4437
msgstr "設定を保存せずに、このダイアログを閉じます"
4384
4440
msgid "Save changes and close this window"
4385
4441
msgstr "設定を保存して、このダイアログを閉じます"
4387
4443
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4390
4446
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4391
4447
msgstr "(例 : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4394
4450
msgid "Changes applied"
4395
4451
msgstr "設定が適用されました"
4397
#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:877
4453
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
4398
4454
msgid "Configuration saved"
4399
4455
msgstr "設定が保存されました"
4402
4458
msgid "Configuration unchanged"
4403
4459
msgstr "設定が変更されませんでした"
4408
4464
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4554
4610
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4560
4616
msgid "Process file name field"
4561
4617
msgstr "プロセスファイル名・フィールド"
4563
4619
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4569
4625
msgid "Process title field"
4570
4626
msgstr "プロセスタイトル・フィールド"
4572
4628
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4578
4634
msgid "Process file artist field"
4579
4635
msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド"
4637
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
4644
msgid "Process album artist field"
4645
msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド"
4581
4647
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4587
4653
msgid "Process album field"
4588
4654
msgstr "プロセスアルバム・フィールド"
4590
4656
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4596
4662
msgid "Process genre field"
4597
4663
msgstr "プロセス・ジャンル・フィールド"
4599
4665
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4605
4671
msgid "Process comment field"
4606
4672
msgstr "プロセスコメント・フィールド"
4608
4674
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4614
4680
msgid "Process composer field"
4615
4681
msgstr "プロセス・コンポーザ・フィールド"
4617
4683
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4623
4689
msgid "Process original artist field"
4624
4690
msgstr "プロセス・オリジナルの演奏者フィールド"
4626
4692
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4632
4698
msgid "Process copyright field"
4633
4699
msgstr "プロセス・ライセンス・フィールド"
4635
4701
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4641
4707
msgid "Process URL field"
4642
4708
msgstr "プロセス URL フィールド"
4644
4710
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4650
4716
msgid "Process encoder name field"
4651
4717
msgstr "プロセス・エンコーディング・フィールド"
4654
4720
msgid "Invert Selection"
4655
4721
msgstr "選択範囲の反転"
4658
4724
msgid "Select/Unselect All."
4659
4725
msgstr "全て選択/選択解除"
4661
4727
#. Group: character conversion
4663
4729
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4664
4730
msgstr "'_' と '%20' を ' ' に変換する"
4667
4733
msgid "Convert:"
4676
4742
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4677
4743
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4772
4838
#. * Frame to display codes legend
4780
4846
msgid "%a : artist"
4781
4847
msgstr "%a : 演奏者"
4851
msgid "%z : album artist"
4784
4855
msgid "%b : album"
4785
4856
msgstr "%b : アルバム"
4789
4860
msgid "%c : comment"
4790
4861
msgstr "%c : コメント"
4794
4865
msgid "%p : composer"
4795
4866
msgstr "%p : コンポーザ"
4798
4869
msgid "%r : copyright"
4799
4870
msgstr "%r : ライセンス"
4803
4874
msgid "%d : disc number"
4804
4875
msgstr "%d : ディスクの番号"
4808
4879
msgid "%e : encoded by"
4809
4880
msgstr "%e : エンコーディング"
4813
4884
msgid "%g : genre"
4814
4885
msgstr "%g : ジャンル"
4818
4889
msgid "%i : ignored"
4819
4890
msgstr "%i : 無視"
4822
4893
msgid "%l : number of tracks"
4823
4894
msgstr "%l : トラック番号"
4827
4898
msgid "%o : orig. artist"
4828
4899
msgstr "%o : 演奏者"
4832
4903
msgid "%n : track"
4833
4904
msgstr "%n : トラック"
4836
4907
msgid "%t : title"
4837
4908
msgstr "%t : タイトル"
4841
4912
msgid "%u : URL"
4842
4913
msgstr "%u : URL"
4845
4916
msgid "%y : year"
4846
4917
msgstr "%y : 制作年"
4849
4920
#. * Masks Editor
4852
4923
msgid "Mask Editor"
4853
4924
msgstr "マスク・エディタ"
4856
4927
msgid "Create New Mask"
4857
4928
msgstr "新しいマスクを作成します"
4860
4931
msgid "Move Up this Mask"
4861
4932
msgstr "このマスクを上に移動します"
4864
4935
msgid "Move Down this Mask"
4865
4936
msgstr "このマスクを下に移動します"
4868
4939
msgid "Duplicate Mask"
4869
4940
msgstr "マスクの複製を作成します"
4872
4943
msgid "Add Default Masks"
4873
4944
msgstr "デフォルト・マスクを追加します"
4876
4947
msgid "Remove Mask"
4877
4948
msgstr "マスクを削除します"
4880
4951
msgid "Save Masks"
4881
4952
msgstr "マスクを保存します"
4884
4955
msgid "New_mask"
4885
4956
msgstr "新しいマスク"
4888
4959
msgid "Copy: No row selected!"
4889
4960
msgstr "複製: マスクが選択されていません!"
4892
4963
msgid "Remove: No row selected!"
4893
4964
msgstr "削除: マスクが選択されていません!"
4896
4967
msgid "Move Up: No row selected!"
4897
4968
msgstr "上に移動: マスクが選択されていません!"
4900
4971
msgid "Move Down: No row selected!"
4901
4972
msgstr "下に移動: マスクが選択されていません!"
4903
#: src/setting.c:904
4974
#: src/setting.c:909
4905
4976
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4906
4977
msgstr "エラー: 設定ファイルを保存できません: %s (%s)"
4908
#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
4979
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
4910
4981
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4911
4982
msgstr "設定ファイル '%s' を開けません (%s)"
4913
#: src/setting.c:1054
4984
#: src/setting.c:1059
4914
4985
msgid "Loading default configuration..."
4915
4986
msgstr "デフォルトの設定をロード中..."
4917
#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
4918
#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
4919
#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
4920
#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
4921
#: src/setting.c:1279
4988
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
4989
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
4990
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
4991
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
4992
#: src/setting.c:1284
4923
4994
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
4924
4995
msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成または開けません"
4926
#: src/setting.c:1318
4997
#: src/setting.c:1323
4928
4999
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
4929
5000
msgstr "エラー: 一覧をファイルに書き込めません: %s (%s)"
4931
5002
#. Fall back to defaults
4932
#: src/setting.c:1406
5003
#: src/setting.c:1411
4933
5004
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
4934
5005
msgstr "デフォルトの 'タグを埋める' マスクをロード中..."
4936
5007
#. Fall back to defaults
4937
#: src/setting.c:1434
5008
#: src/setting.c:1439
4938
5009
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
4939
5010
msgstr "デフォルトの 'ファイル名変更' マスクをロード中..."
4941
5012
#. Fall back to defaults
4942
#: src/setting.c:1461
5013
#: src/setting.c:1466
4943
5014
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
4944
5015
msgstr "デフォルトの 'フォルダ名変更' マスクをロード中..."
4946
#: src/setting.c:1655
5017
#: src/setting.c:1660
4947
5018
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
4948
5019
msgstr "エラー: 環境変数 $HOME が定義されていません!"
4950
#: src/setting.c:1676
5021
#: src/setting.c:1681
4952
5023
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
4953
5024
msgstr "エラー: フォルダ '%s' を生成できません! (%s)"