19
18
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
20
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
21
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
26
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
25
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
27
26
msgid "_Secondary Password:"
28
msgstr "Kata Sandi _Sekunder:"
30
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
32
msgstr "Nama Pengg_una:"
34
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
38
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:346
39
msgid "Connect _anonymously"
40
msgstr "Sambungkan secara _anonim"
42
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
43
msgid "Connect as _user:"
44
msgstr "Sambung sebagai pengg_una:"
46
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
47
msgid "_Remember password for this session"
48
msgstr "_Ingat kata sandi untuk sesi ini"
50
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
51
msgid "_Save password in keyring"
52
msgstr "_Simpan kata sandi dalam gantungan kunci"
54
#: ../auth-dialog/main.c:94
27
msgstr "_Sandi Sekunder:"
29
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
30
#| msgid "Show passwords"
31
msgid "Sh_ow passwords"
32
msgstr "T_ampilkan sandi"
34
#: ../auth-dialog/main.c:133
56
36
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
58
"Anda perlu mengotentikasi untuk mengakses Virtual Private Network '%s'."
37
msgstr "Anda perlu mengotentikasi untuk mengakses Virtual Private Network '%s'."
60
#: ../auth-dialog/main.c:95
39
#: ../auth-dialog/main.c:134
61
40
msgid "Authenticate VPN"
62
41
msgstr "Otentikasikan VPN"
64
#: ../auth-dialog/main.c:116
43
#: ../auth-dialog/main.c:140
65
44
msgid "Certificate pass_word:"
66
45
msgstr "_Kata sandi sertifikat:"
68
#: ../auth-dialog/main.c:130
47
#: ../auth-dialog/main.c:154
69
48
msgid "Certificate password:"
70
49
msgstr "Kata sandi sertifikat:"
72
#: ../properties/auth-helpers.c:207
73
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
74
msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority..."
76
#: ../properties/auth-helpers.c:226
51
#: ../properties/auth-helpers.c:148
77
52
msgid "Choose your personal certificate..."
78
53
msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda..."
80
#: ../properties/auth-helpers.c:244
55
#: ../properties/auth-helpers.c:166
81
56
msgid "Choose your private key..."
82
57
msgstr "Pilih kunci privat Anda..."
84
#: ../properties/auth-helpers.c:302
59
#: ../properties/auth-helpers.c:238
63
#: ../properties/auth-helpers.c:246
65
msgstr "Selalu Tanyakan"
67
#: ../properties/auth-helpers.c:251
68
#| msgid "Not required"
70
msgstr "Tak Diperlukan"
72
#: ../properties/auth-helpers.c:341
73
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
74
msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority..."
76
#: ../properties/auth-helpers.c:385
85
77
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
86
78
msgstr "Pilih kunci statik OpenVPN..."
88
#: ../properties/auth-helpers.c:326 ../properties/auth-helpers.c:1078
89
#: ../properties/auth-helpers.c:1443
80
#: ../properties/auth-helpers.c:409
81
#: ../properties/auth-helpers.c:1169
82
#: ../properties/auth-helpers.c:1571
93
#: ../properties/auth-helpers.c:775
86
#: ../properties/auth-helpers.c:865
94
87
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
95
88
msgstr "Sertifikat PEM atau PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
97
#: ../properties/auth-helpers.c:776
90
#: ../properties/auth-helpers.c:866
98
91
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
99
92
msgstr "Sertifikat PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
101
#: ../properties/auth-helpers.c:836
94
#: ../properties/auth-helpers.c:926
102
95
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
103
96
msgstr "Kunci Statik OpenVPN (*.key)"
105
#: ../properties/auth-helpers.c:995 ../properties/auth-helpers.c:1070
98
#: ../properties/auth-helpers.c:1085
99
#: ../properties/auth-helpers.c:1161
109
#: ../properties/auth-helpers.c:1080
103
#: ../properties/auth-helpers.c:1171
107
#: ../properties/auth-helpers.c:1173
113
#: ../properties/auth-helpers.c:1082
111
#: ../properties/auth-helpers.c:1175
117
#: ../properties/auth-helpers.c:1084
115
#: ../properties/auth-helpers.c:1177
121
#: ../properties/auth-helpers.c:1086
119
#: ../properties/auth-helpers.c:1179
125
#: ../properties/auth-helpers.c:1088
123
#: ../properties/auth-helpers.c:1181
129
#: ../properties/auth-helpers.c:1090
127
#: ../properties/auth-helpers.c:1183
133
#: ../properties/auth-helpers.c:1092
131
#: ../properties/auth-helpers.c:1185
134
132
msgid "RIPEMD-160"
135
133
msgstr "RIPEMD-160"
137
#: ../properties/auth-helpers.c:1245
138
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
135
#: ../properties/auth-helpers.c:1360
136
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
139
137
msgid "Not required"
140
138
msgstr "Tak diperlukan"
142
#: ../properties/auth-helpers.c:1247
140
#: ../properties/auth-helpers.c:1362
146
#: ../properties/auth-helpers.c:1249
144
#: ../properties/auth-helpers.c:1364
150
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
148
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
154
#: ../properties/nm-openvpn.c:54
152
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
155
153
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
156
154
msgstr "Kompatibel dengan server OpenVPN."
158
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
156
#: ../properties/nm-openvpn.c:317
159
157
msgid "Certificates (TLS)"
160
158
msgstr "Sertifikat (TLS)"
162
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
160
#: ../properties/nm-openvpn.c:328
164
162
msgstr "Kata Sandi"
166
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
164
#: ../properties/nm-openvpn.c:341
167
165
msgid "Password with Certificates (TLS)"
168
166
msgstr "Kata Sandi dengan Sertifikat (TLS)"
170
#: ../properties/nm-openvpn.c:365
168
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
171
169
msgid "Static Key"
172
170
msgstr "Kunci Statik"
174
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
172
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
178
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
176
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
179
177
msgid "<b>Authentication</b>"
180
178
msgstr "<b>Otentikasi</b>"
182
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
180
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
183
181
msgid "<b>General</b>"
184
182
msgstr "<b>Umum</b>"
186
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
184
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
188
186
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
189
187
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
191
"<i>Menyambung hanya ke server yang sertifikatnya cocok dengan subjek yang "
189
"<i>Menyambung hanya ke server yang sertifikatnya cocok dengan subjek yang diberikan.\n"
193
190
"Contoh: /CN=myvpn.company.com</i>"
195
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
197
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
198
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
199
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
201
"<i>Bila arah kunci dipakai, ini mesti lawan dari yang dipakai pada pasangan "
202
"VPN. Sebagai contoh, bila pasangan memakai '1', sambungan ini mesti memakai "
203
"'0'. Bila Anda tak yakin nilai apa yang dipakai, hubungi administrator "
206
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
208
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
209
"server to access the Internet.</i>"
211
"<i>Pilih opsi ini bila organisasi Anda memerlukan penggunaan server proksi "
212
"untuk mengakses Internet.</i>"
214
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
192
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
193
msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
194
msgstr "<i>Bila arah kunci dipakai, ini mesti lawan dari yang dipakai pada pasangan VPN. Sebagai contoh, bila pasangan memakai '1', sambungan ini mesti memakai '0'. Bila Anda tak yakin nilai apa yang dipakai, hubungi administrator sistem Anda.</i>"
196
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
197
msgid "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy server to access the Internet.</i>"
198
msgstr "<i>Pilih opsi ini bila organisasi Anda memerlukan penggunaan server proksi untuk mengakses Internet.</i>"
200
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
215
201
msgid "Ad_vanced..."
216
202
msgstr "Tingkat _Lanjut..."
218
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
204
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
219
205
msgid "CA Certificate:"
220
206
msgstr "Sertifikat CA:"
222
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
208
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
226
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
212
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
230
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
216
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
231
217
msgid "HMAC Authentication:"
232
218
msgstr "Otentikasi HMAC:"
234
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
220
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
235
221
msgid "Key Direction:"
236
222
msgstr "Arah Kunci:"
238
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
224
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
239
225
msgid "Key File:"
240
226
msgstr "Berkas Kunci:"
242
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
228
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
243
229
msgid "Local IP Address:"
244
230
msgstr "Alamat IP Lokal:"
246
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
232
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
247
233
msgid "OpenVPN Advanced Options"
248
234
msgstr "Opsi Tingkat Lanjut OpenVPN"
250
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
236
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
251
237
msgid "Password:"
252
238
msgstr "Kata Sandi:"
254
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
240
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
258
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
244
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
259
245
msgid "Private Key Password:"
260
246
msgstr "Kata Sandi Kunci Privat:"
262
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
248
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
263
249
msgid "Private Key:"
264
250
msgstr "Kunci Privat:"
266
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
252
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
270
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
256
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
272
257
msgid "Proxy Password:"
273
258
msgstr "Sandi Proksi:"
275
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
260
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
277
261
msgid "Proxy Type:"
278
262
msgstr "Jenis Proksi:"
280
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
281
#| msgid "_Username:"
264
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
282
265
msgid "Proxy Username:"
283
266
msgstr "Nama Pengguna Proksi:"
285
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
268
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
286
269
msgid "Remote IP Address:"
287
270
msgstr "Alamat IP Jauh:"
289
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
272
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
290
273
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
291
274
msgstr "Batasi MSS TCP tembusan"
293
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
276
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
294
277
msgid "Retry indefinitely when errors occur"
295
278
msgstr "Coba lagi seterusnya ketika terjadi galat"
297
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
280
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
299
282
msgstr "Keamanan"
301
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
302
#| msgid "Remote IP Address:"
284
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
303
285
msgid "Server Address:"
304
286
msgstr "Alamat Server:"
306
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
288
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
289
#| msgid "Show passwords"
290
msgid "Show password"
291
msgstr "Tampilkan sandi"
293
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
307
294
msgid "Show passwords"
308
295
msgstr "Tampilkan kata sandi"
310
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
297
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
311
298
msgid "Static Key:"
312
299
msgstr "Kunci Statik:"
314
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
301
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
315
302
msgid "Subject Match:"
316
303
msgstr "Cocok Subjek:"
318
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
305
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
319
306
msgid "TLS Authentication"
320
307
msgstr "Otentikasi TLS"
322
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
309
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
326
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
313
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
327
314
msgid "Use L_ZO data compression"
328
315
msgstr "Gunakan pemampatan data L_ZO"
330
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
317
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
331
318
msgid "Use a TA_P device"
332
319
msgstr "Gunakan perangkat TA_P"
334
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
321
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
335
322
msgid "Use a _TCP connection"
336
323
msgstr "Gunakan koneksi _TCP"
338
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
325
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
339
326
msgid "Use additional TLS authentication"
340
327
msgstr "Gunakan otentikasi TLS tambahan"
342
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
329
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
343
330
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
344
331
msgstr "Gunakan ukuran _fragmen UDP gubahan:"
346
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:41
333
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
347
334
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
348
335
msgstr "Gunakan interval _renegosiasi gubahan:"
350
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:42
337
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
351
338
msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
352
339
msgstr "Gunakan MTU _tembusan gubahan:"
354
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:43
341
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
355
342
msgid "Use custom gateway p_ort:"
356
343
msgstr "Gunakan p_ort gateway gubahan:"
358
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:44
345
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
359
346
msgid "User Certificate:"
360
347
msgstr "Sertifikat Pengguna:"
362
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:45
349
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
363
350
msgid "User name:"
364
351
msgstr "Nama pengguna:"
366
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:46
353
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
367
354
msgid "_Gateway:"
368
355
msgstr "_Gateway:"
357
#: ../src/nm-openvpn-service.c:192
359
msgid "invalid address '%s'"
360
msgstr "alamat '%s' tak valid"
362
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
364
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
365
msgstr "properti integer '%s' tak valid atau diluar jangkauan [%d -> %d]"
367
#: ../src/nm-openvpn-service.c:214
369
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
370
msgstr "properti bool '%s' tak valid (bukan yes atau no)"
372
#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
374
msgid "unhandled property '%s' type %s"
375
msgstr "properti '%s' jenis %s tak ditangani"
377
#: ../src/nm-openvpn-service.c:232
379
msgid "property '%s' invalid or not supported"
380
msgstr "properti '%s' tak valid atau tak didukung"
382
#: ../src/nm-openvpn-service.c:249
383
msgid "No VPN configuration options."
384
msgstr "Tak ada opsi konfigurasi VPN."
386
#: ../src/nm-openvpn-service.c:272
387
msgid "No VPN secrets!"
388
msgstr "Tak ada rahasia VPN!"
390
#: ../src/nm-openvpn-service.c:745
391
msgid "Could not find the openvpn binary."
392
msgstr "Tak bisa temukan biner openvpn."
394
#: ../src/nm-openvpn-service.c:756
395
msgid "Invalid HMAC auth."
396
msgstr "Otentikasi HMAC tak valid."
398
#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
399
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1164
400
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1234
401
msgid "Invalid connection type."
402
msgstr "Tipe sambungan tak valid."
404
#: ../src/nm-openvpn-service.c:803
406
msgid "Invalid proxy type '%s'."
407
msgstr "Tipe proksi '%s' tak valid."
409
#: ../src/nm-openvpn-service.c:839
411
msgid "Invalid port number '%s'."
412
msgstr "Nomor port '%s' tak valid."
414
#: ../src/nm-openvpn-service.c:889
416
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
417
msgstr "Reneg detik '%s' tak valid."
419
#: ../src/nm-openvpn-service.c:913
421
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
422
msgstr "Ukuran MTU TUN '%s' tak valid."
424
#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
426
msgid "Invalid fragment size '%s'."
427
msgstr "Ukuran fragmen '%s' tak valid."
429
#: ../src/nm-openvpn-service.c:996
430
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
431
msgstr "Kehilangan alamat IP lokal yang diperlukan bagi mode kunci statik."
433
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1009
434
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
435
msgstr "Kehilangan alamat IP jauh yang diperlukan bagi mode kunci statik."
437
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1034
439
msgid "Unknown connection type '%s'."
440
msgstr "Tipe sambungan '%s' tak dikenal."
442
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1153
443
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
444
msgid "Could not process the request because the VPN connection settings were invalid."
445
msgstr "Tak bisa memroses permintaan karena pengaturan koneksi VPN tak valid."
447
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1178
448
msgid "Could not process the request because no username was provided."
449
msgstr "Tak bisa memroses permintaan karena tak diberikan nama pengguna."
451
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
452
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
453
msgstr "Jangan keluar ketika koneksi VPN diputus"
455
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
456
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
457
msgstr "Aktifkan log pengawakutuan verbose (mungkin mengungkap sandi)"
459
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
460
msgid "nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
461
msgstr "nm-vpnc-service menyediakan kapabilitas OpenVPN terintegrasi ke NetworkManager."