1
# -*- coding: utf-8 -*-
2
# Spyder's french translation file
3
# Copyright (C) 2009-2011 Pierre Raybaut
7
"Project-Id-Version: 2.1\n"
8
"POT-Creation-Date: 2013-01-26 18:42+Paris, Madrid\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:41+2\n"
10
"Last-Translator: Pierre Raybaut\n"
11
"Language-Team: Python\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
15
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
17
#: spyderlib\config.py:46
19
msgstr "Fichiers Python"
21
#: spyderlib\config.py:47
22
msgid "Cython/Pyrex files"
23
msgstr "Fichiers Cython/Pyrex"
25
#: spyderlib\config.py:48
29
#: spyderlib\config.py:49
33
#: spyderlib\config.py:50
35
msgstr "Fichiers OpenCL"
37
#: spyderlib\config.py:51
39
msgstr "Fichiers Fortran"
41
#: spyderlib\config.py:52
45
#: spyderlib\config.py:53
47
msgstr "Fichiers MATLAB"
49
#: spyderlib\config.py:54
50
msgid "Patch and diff files"
51
msgstr "Fichiers patch et diff"
53
#: spyderlib\config.py:55
55
msgstr "Fichiers Batch"
57
#: spyderlib\config.py:56 spyderlib\utils\iofuncs.py:337
59
msgstr "Fichiers texte"
61
#: spyderlib\config.py:57
62
msgid "reStructured Text files"
63
msgstr "Fichiers reST"
65
#: spyderlib\config.py:58
67
msgstr "Fichiers gettext"
69
#: spyderlib\config.py:59
71
msgstr "Fichiers NSIS"
73
#: spyderlib\config.py:60
74
msgid "Web page files"
77
#: spyderlib\config.py:61
81
#: spyderlib\config.py:62
82
msgid "Configuration files"
83
msgstr "Configurations"
85
#: spyderlib\config.py:70 spyderlib\widgets\explorer.py:603
87
msgstr "Tous les fichiers"
89
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:141
93
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:412
94
msgid "Invalid directory path"
95
msgstr "Chemin d'accès de répertoire incorrect"
97
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:415 spyderlib\plugins\configdialog.py:431
98
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:137 spyderlib\plugins\runconfig.py:188
99
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:294 spyderlib\widgets\explorer.py:519
100
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:572
101
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:503 spyderlib\widgets\pathmanager.py:218
102
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:833
103
msgid "Select directory"
104
msgstr "Sélectionner un répertoire"
106
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:443
107
msgid "Invalid file path"
108
msgstr "Chemin d'accès de fichier incorrect"
110
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:446 spyderlib\plugins\configdialog.py:464
112
msgstr "Sélectionner un fichier"
114
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:463
115
msgid "All files (*)"
116
msgstr "Tous les fichiers (*)"
118
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:527 spyderlib\widgets\formlayout.py:213
122
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:530 spyderlib\widgets\formlayout.py:208
126
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:568
130
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:572
134
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:581 spyderlib\plugins\history.py:42
136
msgstr "Police d'écriture"
138
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:625
142
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:631 spyderlib\plugins\editor.py:83
143
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:50
144
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:60
148
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:634
149
msgid "Qt windows style"
150
msgstr "Style de fenêtres Qt"
152
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:638
153
msgid "Vertical dockwidget title bars"
154
msgstr "Barres de titre orientées verticalement"
156
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:640
157
msgid "Vertical dockwidget tabs"
158
msgstr "Onglets distribués verticalement"
160
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:642
161
msgid "Animated toolbars and dockwidgets"
162
msgstr "Panneaux et barres d'outils animés"
164
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:644
165
msgid "Custom dockwidget margin:"
166
msgstr "Marges personnalisées :"
168
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:655
169
msgid "Use a single instance"
170
msgstr "Ouvrir une seule instance de Spyder"
172
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:657
174
"Set this to open external<br> python, .spy and .mat files in an already "
175
"running instance (Requires a restart)"
177
"Activer cette option afin que les fichiers ouverts<br>depuis l'extérieur "
178
"soit affichés dans une instance unique de Spyder<br>(redémarrage requis)"
180
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:671
182
msgstr "Barre d'état"
184
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:672
185
msgid "Show memory usage every"
186
msgstr "Afficher l'occupation mémoire toutes les"
188
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:683
189
msgid "Show CPU usage every"
190
msgstr "Afficher la charge du CPU toutes les"
192
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:699
196
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:700
197
msgid "Pop up internal console when errors were intercepted"
198
msgstr "Afficher la console interne en cas d'erreur inattendue"
200
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:723
201
msgid "Syntax coloring"
202
msgstr "Coloration syntaxique"
204
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:734
208
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:735
209
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:246
210
msgid "Current line:"
211
msgstr "Ligne actuelle :"
213
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:736
217
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:737
221
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:738
223
msgstr "Zones latérales :"
225
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:739
226
msgid "Matched parentheses:"
227
msgstr "Parenthèse fermée :"
229
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:740
230
msgid "Unmatched parentheses:"
231
msgstr "Parenthèse non fermée :"
233
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:741
235
msgstr "Texte normal :"
237
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:742
241
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:743
243
msgstr "Objet intégré :"
245
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:744
247
msgstr "Définition :"
249
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:745
251
msgstr "Commentaire :"
253
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:746
257
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:747
261
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:748
265
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:754
267
msgstr "Paramètres de coloration syntaxique"
269
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:776 spyderlib\plugins\shortcuts.py:343
270
msgid "Reset to default values"
271
msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
273
#: spyderlib\plugins\console.py:105
274
msgid "Internal console"
275
msgstr "Console interne"
277
#: spyderlib\plugins\console.py:125 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:495
278
#: spyderlib\spyder.py:718
282
#: spyderlib\plugins\console.py:126 spyderlib\spyder.py:719
286
#: spyderlib\plugins\console.py:129 spyderlib\plugins\externalconsole.py:958
288
msgstr "Exécute&r..."
290
#: spyderlib\plugins\console.py:130 spyderlib\plugins\externalconsole.py:959
291
msgid "Run a Python script"
292
msgstr "Exécuter un script Python"
294
#: spyderlib\plugins\console.py:133
295
msgid "Environment variables..."
296
msgstr "Variables d'environnement..."
298
#: spyderlib\plugins\console.py:135
299
msgid "Show and edit environment variables (for current session)"
301
"Afficher et modifier les variables d'environnement (pour la session en cours)"
303
#: spyderlib\plugins\console.py:139
304
msgid "Show sys.path contents..."
305
msgstr "Afficher le contenu de sys.path..."
307
#: spyderlib\plugins\console.py:141
308
msgid "Show (read-only) sys.path"
309
msgstr "Afficher le contenu de sys.path (lecture seule)"
311
#: spyderlib\plugins\console.py:144
315
#: spyderlib\plugins\console.py:145 spyderlib\plugins\externalconsole.py:70
316
#: spyderlib\plugins\history.py:35
317
msgid "Set maximum line count"
318
msgstr "Modifier le nombre maximum de lignes"
320
#: spyderlib\plugins\console.py:148 spyderlib\plugins\explorer.py:59
321
#: spyderlib\plugins\history.py:151 spyderlib\plugins\inspector.py:240
322
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:57
326
#: spyderlib\plugins\console.py:149 spyderlib\plugins\history.py:152
327
msgid "Set shell font style"
328
msgstr "Changer la police d'écriture de la console"
330
#: spyderlib\plugins\console.py:152
331
msgid "External editor path..."
332
msgstr "Éditeur externe..."
334
#: spyderlib\plugins\console.py:153
335
msgid "Set external editor executable path"
336
msgstr "Modifier le chemin d'accès de l'éditeur externe"
338
#: spyderlib\plugins\console.py:156 spyderlib\plugins\editor.py:121
339
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:71 spyderlib\plugins\history.py:38
340
#: spyderlib\plugins\history.py:154 spyderlib\plugins\inspector.py:89
341
#: spyderlib\plugins\inspector.py:243
343
msgstr "Retour à la ligne automatique"
345
#: spyderlib\plugins\console.py:159 spyderlib\plugins\editor.py:151
346
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:120
350
#: spyderlib\plugins\console.py:163 spyderlib\plugins\editor.py:143
351
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:112
352
msgid "Automatic code completion"
353
msgstr "Complétion de code automatique"
355
#: spyderlib\plugins\console.py:167 spyderlib\plugins\editor.py:149
356
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:118
357
msgid "Enter key selects completion"
358
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
360
#: spyderlib\plugins\console.py:172
361
msgid "Internal console settings"
362
msgstr "Options de la console interne"
364
#: spyderlib\plugins\console.py:223 spyderlib\plugins\externalconsole.py:1112
365
msgid "Run Python script"
366
msgstr "Exécuter un script Python"
368
#: spyderlib\plugins\console.py:224 spyderlib\plugins\externalconsole.py:214
369
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1113 spyderlib\widgets\explorer.py:617
370
msgid "Python scripts"
371
msgstr "Scripts Python"
373
#: spyderlib\plugins\console.py:268 spyderlib\plugins\explorer.py:110
374
#: spyderlib\plugins\history.py:265 spyderlib\plugins\inspector.py:504
375
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:110
376
msgid "Select a new font"
377
msgstr "Sélectionner une police d'écriture"
379
#: spyderlib\plugins\console.py:275
383
#: spyderlib\plugins\console.py:276
384
msgid "Maximum line count"
385
msgstr "Nombre maximum de lignes"
387
#: spyderlib\plugins\console.py:285
388
msgid "External editor"
389
msgstr "Éditeur externe"
391
#: spyderlib\plugins\console.py:286
392
msgid "External editor executable path:"
393
msgstr "Chemin d'accès de l'exécutable :"
395
#: spyderlib\plugins\editor.py:77 spyderlib\plugins\editor.py:491
396
#: spyderlib\plugins\editor.py:1484 spyderlib\plugins\inspector.py:271
397
#: spyderlib\widgets\editor.py:532
398
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:236
399
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2432
403
#: spyderlib\plugins\editor.py:80
404
msgid "Edit template for new modules"
405
msgstr "Modifier le modèle (nouveaux modules)"
407
#: spyderlib\plugins\editor.py:85
408
msgid "Text and margin font style"
409
msgstr "Police d'écriture du texte et de la marge"
411
#: spyderlib\plugins\editor.py:88
412
msgid "Sort files according to full path"
413
msgstr "Classer les fichiers suivant leur chemin complet"
415
#: spyderlib\plugins\editor.py:90
417
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
419
#: spyderlib\plugins\editor.py:97 spyderlib\plugins\editor.py:172
420
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:66
421
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:111 spyderlib\plugins\history.py:37
422
#: spyderlib\plugins\inspector.py:88 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:98
426
#: spyderlib\plugins\editor.py:98
427
msgid "Show line numbers"
428
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
430
#: spyderlib\plugins\editor.py:99
431
msgid "Show vertical line after"
432
msgstr "Afficher une ligne verticale après"
434
#: spyderlib\plugins\editor.py:100
438
#: spyderlib\plugins\editor.py:108
439
msgid "Highlight current line"
440
msgstr "Surligner la ligne en cours d'édition"
442
#: spyderlib\plugins\editor.py:110
443
msgid "Highlight occurences after"
444
msgstr "Surligner les occurences après"
446
#: spyderlib\plugins\editor.py:124 spyderlib\plugins\history.py:46
447
#: spyderlib\plugins\inspector.py:92
448
msgid "Syntax color scheme: "
449
msgstr "Thème de coloration syntaxique : "
451
#: spyderlib\plugins\editor.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:260
452
#: spyderlib\spyder.py:1630 spyderlib\widgets\explorer.py:229
453
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:138
457
#: spyderlib\plugins\editor.py:137
458
msgid "Save all files before running script"
459
msgstr "Enregistrer tous les fichiers avant l'exécution d'un script"
461
#: spyderlib\plugins\editor.py:140 spyderlib\plugins\externalconsole.py:375
462
msgid "Introspection"
463
msgstr "Introspection"
465
#: spyderlib\plugins\editor.py:145 spyderlib\plugins\externalconsole.py:114
466
msgid "Case sensitive code completion"
467
msgstr "Complétion de code sensible à la casse"
469
#: spyderlib\plugins\editor.py:147 spyderlib\plugins\externalconsole.py:116
470
msgid "Show single completion"
471
msgstr "Afficher les listes de complétion avec un choix unique"
473
#: spyderlib\plugins\editor.py:152
474
msgid "Link to object definition"
475
msgstr "Lien vers la définition d'un objet"
477
#: spyderlib\plugins\editor.py:154
479
"If this option is enabled, clicking on an object\n"
480
"name (left-click + Ctrl key) will go this object\n"
481
"definition (if resolved)."
483
"Si cette option est activée, cliquer sur le nom\n"
484
"d'un objet (click gauche + touche Ctrl) ira à la\n"
485
"définition de cet objet (si celle-ci est trouvée)."
487
#: spyderlib\plugins\editor.py:158 spyderlib\plugins\externalconsole.py:122
488
msgid "Automatic notification to object inspector"
489
msgstr "Notification automatique à l'inspecteur d'objets"
491
#: spyderlib\plugins\editor.py:160
493
"If this option is enabled, object inspector\n"
494
"will automatically show informations on functions\n"
495
"entered in editor (this is triggered when entering\n"
496
"a left parenthesis after a valid function name)"
498
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet\n"
499
"affichera automatiquement des informations\n"
500
"sur les fonctions saisies dans l'éditeur\n"
501
"(le mécanisme est déclenché par la saisie d'une\n"
502
"parenthèse gauche après un nom valide de fonction)"
504
#: spyderlib\plugins\editor.py:165
506
"<b>Warning:</b><br>The Python module <i>rope</i> is not installed on this "
507
"computer: calltips, code completion and go-to-definition features won't be "
510
"<b>Avertissement :</b><br>Le module Python <i>rope</i> n'est pas installé "
511
"sur cet ordinateur : les fonctionnalités telles que la complétion de code ou "
512
"le lien vers la définition d'un objet ne sont donc pas accessibles."
514
#: spyderlib\plugins\editor.py:173
515
msgid "Automatic insertion of parentheses, braces and brackets"
516
msgstr "Insertion automatique des parenthèses, crochets et accolades"
518
#: spyderlib\plugins\editor.py:176
519
msgid "Automatic insertion of closing quotes"
520
msgstr "Insertion automatique de guillemets de clôture"
522
#: spyderlib\plugins\editor.py:178
523
msgid "Automatic insertion of colons after 'for', 'if', 'def', etc"
524
msgstr "Insertion automatique de ':' après 'for', 'if', 'def', etc."
526
#: spyderlib\plugins\editor.py:181
527
msgid "Automatic indentation after 'else', 'elif', etc."
528
msgstr "Indentation automatique après 'else', 'elif', etc."
530
#: spyderlib\plugins\editor.py:183
531
msgid "Indentation characters: "
532
msgstr "Caractères d'indentation : "
534
#: spyderlib\plugins\editor.py:184
538
#: spyderlib\plugins\editor.py:185
542
#: spyderlib\plugins\editor.py:186
546
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
547
msgid "Tab stop width:"
548
msgstr "Largeur des tabulations :"
550
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
554
#: spyderlib\plugins\editor.py:189
555
msgid "Tab always indent"
556
msgstr "Toujours indenter avec la touche Tab"
558
#: spyderlib\plugins\editor.py:191
560
"If enabled, pressing Tab will always indent,\n"
561
"even when the cursor is not at the beginning\n"
562
"of a line (when this option is enabled, code\n"
563
"completion may be triggered using the alternate\n"
564
"shortcut: Ctrl+Space)"
566
"Si cette option est activée, presser la touche Tab\n"
567
"provoquera toujours l'indentation de la ligne,\n"
568
"quelle que soit la position du curseur (lorsque cette\n"
569
"option est activée, la complétion de code reste \n"
570
"accessible via le raccourci Ctrl+Espace)"
572
#: spyderlib\plugins\editor.py:196
573
msgid "Intelligent backspace"
574
msgstr "Retour arrière (\"backspace\") intelligent"
576
#: spyderlib\plugins\editor.py:198
577
msgid "Automatically remove trailing spaces when saving files"
579
"Supprimer automatiquement les espaces en fin de ligne lors de "
582
#: spyderlib\plugins\editor.py:202
586
#: spyderlib\plugins\editor.py:204
588
"<u>Note</u>: add <b>analysis:ignore</b> in a comment to ignore code/style "
589
"analysis warnings. For more informations on style guide for Python code, "
590
"please refer to the %s page."
592
"<u>Note</u>: ajouter <b>analysis:ignore</b> dans un commentaire pour ignorer "
593
"les résultats de l'analyse de code ou de style. Pour plus d'informations sur "
594
"les recommandations officielles de style d'écriture avec le langage Python, "
595
"veuillez visiter la page de la %s."
597
#: spyderlib\plugins\editor.py:213
598
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1571
599
msgid "Code analysis"
600
msgstr "Analyse de code"
602
#: spyderlib\plugins\editor.py:215
604
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
605
"using pyflakes, lines containing errors or \n"
606
"warnings will be highlighted"
608
"Si cette option est activée, le code source Python sera analysé\n"
609
"avec des outils l'outil d'introspection de code pyflakes\n"
610
"et les lignes contenant des erreurs seront indiquées"
612
#: spyderlib\plugins\editor.py:220
613
msgid "Code analysis requires pyflakes %s+"
614
msgstr "L'analyse de code requiert pyflakes %s+"
616
#: spyderlib\plugins\editor.py:222
617
msgid "Style analysis"
618
msgstr "Analyse de style"
620
#: spyderlib\plugins\editor.py:224
622
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
623
"using pep8, lines that are not following PEP8\n"
624
"style guide will be highlighted"
626
"Si cette option est activée, le style du code source Python sera analysé\n"
627
"avec l'outil d'introspection de code pep8 et les lignes ne suivant pas\n"
628
"les recommandations officielles seront indiquées"
630
#: spyderlib\plugins\editor.py:231
631
msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
632
msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
634
#: spyderlib\plugins\editor.py:234
635
msgid "Perform analysis when saving file and every"
636
msgstr "Analyser lors de l'enregistrement et toutes les"
638
#: spyderlib\plugins\editor.py:238
639
msgid "Perform analysis only when saving file"
640
msgstr "Analyser uniquement lors de l'enregistrement"
642
#: spyderlib\plugins\editor.py:284
643
msgid "End-of-line characters"
644
msgstr "Caractères de fin de ligne"
646
#: spyderlib\plugins\editor.py:285
648
"When opening a text file containing mixed end-of-line characters (this may "
649
"raise syntax errors in Python interpreter on Windows platforms), Spyder may "
650
"fix the file automatically."
652
"Lors de l'ouverture d'un fichier contenant des caractères de fin de ligne "
653
"mélangés (ce qui peut se traduire par des erreurs de syntaxe dans "
654
"l'interpréteur Python sous Windows), Spyder peut réparer le fichier "
657
#: spyderlib\plugins\editor.py:291
658
msgid "Fix automatically and show warning message box"
659
msgstr "Réparer automatiquement et afficher un message d'avertissement"
661
#: spyderlib\plugins\editor.py:302 spyderlib\plugins\externalconsole.py:373
662
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:350
663
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:41
667
#: spyderlib\plugins\editor.py:304
668
msgid "Code Introspection/Analysis"
669
msgstr "Introspection et analyse de code"
671
#: spyderlib\plugins\editor.py:307 spyderlib\plugins\externalconsole.py:378
672
msgid "Advanced settings"
673
msgstr "Options avancées"
675
#: spyderlib\plugins\editor.py:550 spyderlib\widgets\editortools.py:464
676
msgid "Show/hide outline explorer"
677
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de structure"
679
#: spyderlib\plugins\editor.py:556
680
msgid "Show/hide project explorer"
681
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de projets"
683
#: spyderlib\plugins\editor.py:564
685
msgstr "&Nouveau fichier..."
687
#: spyderlib\plugins\editor.py:565
688
msgid "Create a new Python script"
689
msgstr "Créer un nouveau script Python"
691
#: spyderlib\plugins\editor.py:569
695
#: spyderlib\plugins\editor.py:570
696
msgid "Open text file"
697
msgstr "Ouvrir un fichier texte"
699
#: spyderlib\plugins\editor.py:572
701
msgstr "&Réinitialiser"
703
#: spyderlib\plugins\editor.py:573
704
msgid "Revert file from disk"
705
msgstr "Revenir à la version du fichier enregistrée sur le disque"
707
#: spyderlib\plugins\editor.py:577
709
msgstr "&Enregistrer"
711
#: spyderlib\plugins\editor.py:578
712
msgid "Save current file"
713
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition"
715
#: spyderlib\plugins\editor.py:582
717
msgstr "Enregistrer &tout"
719
#: spyderlib\plugins\editor.py:583
720
msgid "Save all opened files"
721
msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
723
#: spyderlib\plugins\editor.py:587
725
msgstr "Enregistrer &sous..."
727
#: spyderlib\plugins\editor.py:588
728
msgid "Save current file as..."
729
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition sous un autre nom..."
731
#: spyderlib\plugins\editor.py:590 spyderlib\plugins\editor.py:591
732
msgid "Print preview..."
733
msgstr "Aperçu avant impression..."
735
#: spyderlib\plugins\editor.py:592
737
msgstr "Im&primer..."
739
#: spyderlib\plugins\editor.py:593
740
msgid "Print current file..."
741
msgstr "Imprimer le fichier en cours d'édition..."
743
#: spyderlib\plugins\editor.py:597
747
#: spyderlib\plugins\editor.py:598
748
msgid "Close current file"
749
msgstr "Fermer le fichier en cours d'édition"
751
#: spyderlib\plugins\editor.py:602
753
msgstr "Fermer t&out"
755
#: spyderlib\plugins\editor.py:603
756
msgid "Close all opened files"
757
msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts"
759
#: spyderlib\plugins\editor.py:609
760
msgid "Set/Clear breakpoint"
761
msgstr "Ajouter/supprimer un point d'arrêt"
763
#: spyderlib\plugins\editor.py:616
764
msgid "Set/Edit conditional breakpoint"
765
msgstr "Ajouter/modifier un point d'arrêt conditionnel"
767
#: spyderlib\plugins\editor.py:624
768
msgid "Clear breakpoints in all files"
769
msgstr "Supprimer les points d'arrêt dans tous les fichiers"
771
#: spyderlib\plugins\editor.py:626
773
msgstr "Points d'arrêt"
775
#: spyderlib\plugins\editor.py:631
777
msgstr "Pas en avant"
779
#: spyderlib\plugins\editor.py:632
780
msgid "Debug Step Over"
781
msgstr "Pas en avant (débogage)"
783
#: spyderlib\plugins\editor.py:636
787
#: spyderlib\plugins\editor.py:637
788
msgid "Debug Continue"
789
msgstr "Continuer (débogage)"
791
#: spyderlib\plugins\editor.py:641
793
msgstr "Pas vers l'intérieur"
795
#: spyderlib\plugins\editor.py:642
796
msgid "Debug Step Into"
797
msgstr "Pas vers l'intérieur (débogage)"
799
#: spyderlib\plugins\editor.py:646
801
msgstr "Pas vers l'extérieur"
803
#: spyderlib\plugins\editor.py:647
804
msgid "Debug Step Return"
805
msgstr "Pas vers l'extérieur (débogage)"
807
#: spyderlib\plugins\editor.py:651
811
#: spyderlib\plugins\editor.py:652
813
msgstr "Sortir (débogage)"
815
#: spyderlib\plugins\editor.py:661
816
msgid "Debugging control"
817
msgstr "Contrôle du débogage"
819
#: spyderlib\plugins\editor.py:664 spyderlib\plugins\editor.py:1140
820
#: spyderlib\spyder.py:546
824
#: spyderlib\plugins\editor.py:665
825
msgid "Run active script in a new Python interpreter"
826
msgstr "Exécuter le script actuel dans un nouvel interpréteur Python"
828
#: spyderlib\plugins\editor.py:669
832
#: spyderlib\plugins\editor.py:670
834
"Debug current script in external console\n"
835
"(external console is executed in a separate process)"
837
"Déboguer le script en cours d'édition dans la console externe\n"
838
"(la console externe est exécutée dans un processus séparé)"
840
#: spyderlib\plugins\editor.py:677
841
msgid "&Configure..."
842
msgstr "&Configurer..."
844
#: spyderlib\plugins\editor.py:678
845
msgid "Edit run configurations"
846
msgstr "Modifier les configurations d'exécution des scripts récents"
848
#: spyderlib\plugins\editor.py:683
849
msgid "Re-run &last script"
850
msgstr "Exécuter de nouveau le &dernier script"
852
#: spyderlib\plugins\editor.py:684
853
msgid "Run again last script in external console with the same options"
854
msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script avec les mêmes options"
856
#: spyderlib\plugins\editor.py:691
857
msgid "Run &selection or current block"
858
msgstr "Exécuter la &sélection ou le bloc de lignes"
860
#: spyderlib\plugins\editor.py:693
862
"Run selected text or current block of lines \n"
863
"inside current external console's interpreter"
865
"Exécuter le texte sélectionné ou le bloc de lignes \n"
866
"dans l'interpréteur de la console externe active"
868
#: spyderlib\plugins\editor.py:700
869
msgid "Show todo list"
870
msgstr "Afficher la liste des tâches"
872
#: spyderlib\plugins\editor.py:701
873
msgid "Show TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP comments list"
874
msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP"
876
#: spyderlib\plugins\editor.py:709
877
msgid "Show warning/error list"
878
msgstr "Afficher la liste des avertissements/erreurs"
880
#: spyderlib\plugins\editor.py:710
881
msgid "Show code analysis warnings/errors"
883
"Afficher la liste des avertissements/erreurs provenant de l'analyse de code"
885
#: spyderlib\plugins\editor.py:717
886
msgid "Previous warning/error"
887
msgstr "Avertissement suivant"
889
#: spyderlib\plugins\editor.py:718
890
msgid "Go to previous code analysis warning/error"
891
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur suivant"
893
#: spyderlib\plugins\editor.py:721
894
msgid "Next warning/error"
895
msgstr "Avertissement précédent"
897
#: spyderlib\plugins\editor.py:722
898
msgid "Go to next code analysis warning/error"
899
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur précédent"
901
#: spyderlib\plugins\editor.py:726
902
msgid "Last edit location"
903
msgstr "Dernière position d'édition"
905
#: spyderlib\plugins\editor.py:727
906
msgid "Go to last edit location"
907
msgstr "Aller à la dernière position d'édition"
909
#: spyderlib\plugins\editor.py:734
910
msgid "Previous cursor position"
911
msgstr "Position suivante du curseur"
913
#: spyderlib\plugins\editor.py:735
914
msgid "Go to previous cursor position"
915
msgstr "Aller à la position précédente du curseur"
917
#: spyderlib\plugins\editor.py:742
918
msgid "Next cursor position"
919
msgstr "Position suivante du curseur"
921
#: spyderlib\plugins\editor.py:743
922
msgid "Go to next cursor position"
923
msgstr "Aller à la position suivante du curseur"
925
#: spyderlib\plugins\editor.py:750
926
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2015
930
#: spyderlib\plugins\editor.py:750
931
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2015
935
#: spyderlib\plugins\editor.py:751
936
msgid "Comment current line or selection"
937
msgstr "Commenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
939
#: spyderlib\plugins\editor.py:755
940
msgid "Add &block comment"
941
msgstr "Ajouter un &bloc de commentaires"
943
#: spyderlib\plugins\editor.py:756
944
msgid "Add block comment around current line or selection"
946
"Ajouter un bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
949
#: spyderlib\plugins\editor.py:762
950
msgid "R&emove block comment"
951
msgstr "&Supprimer un bloc de commentaires"
953
#: spyderlib\plugins\editor.py:763
954
msgid "Remove comment block around current line or selection"
956
"Supprimer le bloc de commentaires autour de la ligne en cours d'édition"
958
#: spyderlib\plugins\editor.py:774
962
#: spyderlib\plugins\editor.py:775
963
msgid "Indent current line or selection"
964
msgstr "Indenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
966
#: spyderlib\plugins\editor.py:778
970
#: spyderlib\plugins\editor.py:779
971
msgid "Unindent current line or selection"
972
msgstr "Désindenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
974
#: spyderlib\plugins\editor.py:783
975
msgid "Debug with winpdb"
976
msgstr "Déboguer avec winpdb"
978
#: spyderlib\plugins\editor.py:790
979
msgid "Carriage return and line feed (Windows)"
980
msgstr "Retour chariot et retour à la ligne (Windows)"
982
#: spyderlib\plugins\editor.py:793
983
msgid "Line feed (UNIX)"
984
msgstr "Retour à la ligne (UNIX)"
986
#: spyderlib\plugins\editor.py:796
987
msgid "Carriage return (Mac)"
988
msgstr "Retour chariot (Mac)"
990
#: spyderlib\plugins\editor.py:802
991
msgid "Convert end-of-line characters"
992
msgstr "Convertir les caractères de fin de ligne"
994
#: spyderlib\plugins\editor.py:806
995
msgid "Remove trailing spaces"
996
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
998
#: spyderlib\plugins\editor.py:808
999
msgid "Fix indentation"
1000
msgstr "Corriger l'indentation"
1002
#: spyderlib\plugins\editor.py:809
1003
msgid "Replace tab characters by space characters"
1004
msgstr "Remplacer les caractères de tabulation par des espaces"
1006
#: spyderlib\plugins\editor.py:812
1007
msgid "Go to line..."
1008
msgstr "Aller à la ligne..."
1010
#: spyderlib\plugins\editor.py:820
1011
msgid "Set console working directory"
1012
msgstr "Répertoire de travail de la console"
1014
#: spyderlib\plugins\editor.py:822
1016
"Set current console (and file explorer) working directory to current script "
1019
"Choisir le répertoire du script comme répertoire de travail de la console "
1020
"courante (et de l'explorateur de fichier)"
1022
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
1023
msgid "Maximum number of recent files..."
1024
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents..."
1026
#: spyderlib\plugins\editor.py:830
1027
msgid "Clear recent files list"
1028
msgstr "Effacer la liste des fichiers récents"
1030
#: spyderlib\plugins\editor.py:830
1031
msgid "Clear this list"
1032
msgstr "Effacer cette liste"
1034
#: spyderlib\plugins\editor.py:832
1035
msgid "Open &recent"
1036
msgstr "Fichiers &récents"
1038
#: spyderlib\plugins\editor.py:1129 spyderlib\spyder.py:527
1039
msgid "File toolbar"
1040
msgstr "Barre d'outil fichiers"
1042
#: spyderlib\plugins\editor.py:1130 spyderlib\spyder.py:537
1043
msgid "Search toolbar"
1044
msgstr "Barre d'outil de recherche"
1046
#: spyderlib\plugins\editor.py:1131 spyderlib\spyder.py:542
1047
msgid "Source toolbar"
1048
msgstr "Barre d'outils code source"
1050
#: spyderlib\plugins\editor.py:1132 spyderlib\spyder.py:547
1052
msgstr "Barre d'outil exécution"
1054
#: spyderlib\plugins\editor.py:1133 spyderlib\spyder.py:532
1055
msgid "Edit toolbar"
1056
msgstr "Barre d'outil édition"
1058
#: spyderlib\plugins\editor.py:1136 spyderlib\spyder.py:524
1062
#: spyderlib\plugins\editor.py:1137 spyderlib\spyder.py:531
1066
#: spyderlib\plugins\editor.py:1138 spyderlib\spyder.py:536
1070
#: spyderlib\plugins\editor.py:1139 spyderlib\spyder.py:541
1074
#: spyderlib\plugins\editor.py:1141 spyderlib\spyder.py:558
1078
#: spyderlib\plugins\editor.py:1142
1082
#: spyderlib\plugins\editor.py:1353
1083
msgid "Spyder Editor"
1084
msgstr "Éditeur de Spyder"
1086
#: spyderlib\plugins\editor.py:1354
1087
msgid "This temporary script file is located here:"
1088
msgstr "Ce script temporaire est sauvegardé ici :"
1090
#: spyderlib\plugins\editor.py:1415
1094
#: spyderlib\plugins\editor.py:1485
1095
msgid "Maximum number of recent files"
1096
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
1098
#: spyderlib\plugins\editor.py:1520 spyderlib\plugins\workingdirectory.py:69
1100
msgstr "Ouvrir un fichier"
1102
#: spyderlib\plugins\editor.py:1601
1104
msgstr "Impression en cours..."
1106
#: spyderlib\plugins\explorer.py:47
1107
msgid "File explorer"
1108
msgstr "Explorateur de fichiers"
1110
#: spyderlib\plugins\explorer.py:60 spyderlib\plugins\inspector.py:241
1111
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:58
1112
msgid "Set font style"
1113
msgstr "Changer la police d'écriture"
1115
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:47
1116
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:925 spyderlib\plugins\inspector.py:271
1117
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:418
1118
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1029
1119
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:106
1123
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:54
1124
msgid "One tab per script"
1125
msgstr "Un onglet par script"
1127
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:55
1128
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:171
1129
msgid "Show elapsed time"
1130
msgstr "Afficher le temps écoulé"
1132
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:56 spyderlib\widgets\explorer.py:951
1133
msgid "Show icons and text"
1134
msgstr "Afficher icônes et textes"
1136
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:68
1140
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:68
1141
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1145
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:73
1146
msgid "Merge process standard output/error channels"
1147
msgstr "Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus"
1149
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
1151
"Merging the output channels of the process means that\n"
1152
"the standard error won't be written in red anymore,\n"
1153
"but this has the effect of speeding up display."
1155
"Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus\n"
1156
"signifie que les erreurs ne seront plus affichées en rouge,\n"
1157
"mais cela entraînera également une amélioration des performances\n"
1158
"d'affichage et une meilleure réactivité de la console."
1160
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:79
1161
msgid "Colorize standard error channel using ANSI escape codes"
1162
msgstr "Coloriser le canal d'erreur standard (codes d'échappement ANSI)"
1164
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:81
1166
"This method is the only way to have colorized standard\n"
1167
"error channel when the output channels have been merged."
1169
"Cette méthode est le seul moyen de coloriser le canal\n"
1170
"d'erreur standard lorsque les canaux de sorties ont été fusionnés."
1172
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:99
1173
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:87 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:393
1174
msgid "Background color"
1175
msgstr "Couleur de fond"
1177
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:100
1179
"This option will be applied the next time a Python console or a terminal is "
1182
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console "
1183
"(interpréteur Python ou terminal)."
1185
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:103
1186
msgid "Light background (white color)"
1189
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:124
1191
"If this option is enabled, object inspector\n"
1192
"will automatically show informations on functions\n"
1193
"entered in console (this is triggered when entering\n"
1194
"a left parenthesis after a valid function name)"
1196
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet affichera automatiquement "
1197
"des informations sur les fonctions saisies dans la console (le mécanisme est "
1198
"déclenché par la saisie d'une parenthèse gauche après un nom valide de "
1201
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:139
1202
msgid "User Module Deleter (UMD)"
1203
msgstr "User Module Deleter (UMD)"
1205
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:140
1207
"UMD forces Python to reload modules which were imported when executing a \n"
1208
"script in the external console with the 'runfile' function."
1210
"L'UMD force Python à recharger les modules importés lors de l'exécution "
1212
"script dans la console interne avec la fonction 'runfile'."
1214
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:143
1216
msgstr "Activer l'UMD"
1218
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:144
1220
"This option will enable the User Module Deleter (UMD) in Python "
1221
"interpreters. UMD forces Python to reload deeply modules during import when "
1222
"running a Python script using the Spyder's builtin function <b>runfile</b>."
1223
"<br><br><b>1.</b> UMD may require to restart the Python interpreter in which "
1224
"it will be called (otherwise only newly imported modules will be reloaded "
1225
"when executing scripts).<br><br><b>2.</b> If errors occur when re-running a "
1226
"PyQt-based program, please check that the Qt objects are properly destroyed "
1227
"(e.g. you may have to use the attribute <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> on your "
1228
"main window, using the <b>setAttribute</b> method)"
1230
"Cette option active le User Module Deleter (UMD) dans les interpréteurs "
1231
"Python. L'UMD force Python à recharger complètement les modules lors de leur "
1232
"importation, dans le cadre de l'exécution d'un script Python avec la "
1233
"fonction Spyder <b>runfile</b>.<br><br><b>1.</b> UMD peut nécessiter le "
1234
"redémarrage de l'interpréteur Python dans lequel il va être utilisé (dans le "
1235
"cas contraire, seuls les modules importés après activation de l'UMD seront "
1236
"rechargés complètement lors de l'exécution de scripts).<br><br><b>2.</b> Si "
1237
"des erreurs survenaient lors de la réexécution de programmes utilisant PyQt, "
1238
"veuillez vérifier que les objets Qt sont correctement détruits à la sortie "
1239
"du programme (par exemple, il sera probablement nécessaire d'utiliser "
1240
"l'attribut <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> sur votre objet fenêtre principale "
1241
"grâce à la méthode <b>setAttribute</b>)"
1243
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:160
1244
msgid "Show reloaded modules list"
1245
msgstr "Afficher les modules rechargés"
1247
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:161
1249
"Please note that these changes will be applied only to new Python "
1252
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1253
"nouveaux interpréteurs Python"
1255
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:165
1256
msgid "Set UMD excluded (not reloaded) modules"
1257
msgstr "Modifier la liste des modules non rechargés par l'UMD"
1259
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:177
1260
msgid "Python executable"
1261
msgstr "Exécutable Python"
1263
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:178
1264
msgid "Path to Python interpreter executable binary:"
1265
msgstr "Emplacement de l'exécutable de l'interpréteur Python :"
1267
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:181
1269
msgstr "Exécutables"
1271
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:193
1272
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:354
1273
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:42
1277
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:194
1278
msgid "Open a Python interpreter at startup"
1279
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python au démarrage"
1281
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:202
1282
msgid "PYTHONSTARTUP replacement"
1283
msgstr "Substitution de PYTHONSTARTUP"
1285
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:203
1287
"This option will override the PYTHONSTARTUP environment variable which\n"
1288
"defines the script to be executed during the Python interpreter startup."
1290
"Cette option permet de remplacer le script de démarrage défini par la\n"
1291
"variable d'environnement PYTHONSTARTUP."
1293
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:208
1294
msgid "Default PYTHONSTARTUP script"
1295
msgstr "Script PYTHONSTARTUP par défaut"
1297
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:211
1298
msgid "Use the following startup script:"
1299
msgstr "Utiliser le script de démarrage suivant :"
1301
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:229
1305
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:230
1307
"The monitor provides introspection features to console: code completion, "
1308
"calltips and variable explorer. Because it relies on several modules, "
1309
"disabling the monitor may be useful to accelerate console startup."
1311
"Le moniteur fournit à la console des fonctionnalités d'introspection telles "
1312
"que la complétion de code, les info-bulles et l'explorateur de variables. "
1313
"Parce qu'il nécessite l'import de nombreux modules, désactiver le moniteur "
1314
"permet d'accélérer le démarrage de la console."
1316
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:237
1317
msgid "Enable monitor"
1318
msgstr "Activer le moniteur"
1320
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:267
1321
msgid "Qt (PyQt/PySide)"
1322
msgstr "Qt (PyQt/PySide)"
1324
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:269
1325
msgid "Qt-Python bindings library selection:"
1326
msgstr "Sélection de la bibliothèque d'interfaçage Qt :"
1328
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:270
1329
msgid "Default library"
1330
msgstr "Bibliothèque par défaut"
1332
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:271
1333
msgid "This option will act on libraries such as Matplotlib, guidata or ETS"
1335
"Cette option est prise en charge par les bibliothèques telles que "
1336
"Matplotlib, guidata ou ETS"
1338
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:273
1339
msgid "Install Spyder's input hook for Qt"
1340
msgstr "Installer le \"input hook\" de Spyder pour Qt"
1342
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:275
1344
"PyQt installs an input hook that allows creating and interacting\n"
1345
"with Qt widgets in an interactive interpreter without blocking it. \n"
1346
"On Windows platforms, it is strongly recommended to replace it by "
1348
"Regarding PySide, note that it does not install an input hook, so it is \n"
1349
"required to enable this feature in order to be able to manipulate PySide/"
1351
"objects interactively."
1353
"PyQt installe un \"input hook\", mécanisme permettant d'interagir\n"
1354
"avec des widgets Qt dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. \n"
1355
"Sous Windows, il est fortement conseillé de le remplacer par celui de "
1357
"Concernant PySide, aucun \"input hook\" n'étant implémenté dans la version "
1359
"il est également recommandé d'activer cette option \n"
1360
"(cette fonctionnalité n'a aucun effet si le moniteur est désactivé)."
1362
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:291
1366
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:293
1367
msgid "API selection for QString and QVariant objects:"
1368
msgstr "Sélection de l'API des objets QString et QVariant :"
1370
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:294
1374
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:294
1378
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:294
1380
msgstr "API par défaut"
1382
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:295
1384
"PyQt API #1 is the default API for Python 2. PyQt API #2 is the default \n"
1385
"API for Python 3 and is compatible with PySide.\n"
1386
"Note that switching to API #2 may require to enable the Matplotlib patch."
1388
"L'API n°1 de PyQt est l'API par défaut pour Python 2. L'API n°2 est l'API \n"
1389
"par défaut pour Python 3 : c'est l'API qui est compatible avec PySide.\n"
1390
"La sélection de l'API n°2 peut nécessiter l'activation du patch de "
1393
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:299
1394
msgid "Ignore API change errors (sip.setapi)"
1395
msgstr "Ignorer les erreurs de changement d'API (sip.setapi)"
1397
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:300
1399
"Enabling this option will ignore errors when changing PyQt API.\n"
1400
"As PyQt does not support dynamic API changes, it is strongly recommended\n"
1401
"to use this feature wisely, e.g. for debugging purpose."
1403
"L'activation de cette option permet d'ignorer les erreurs liées aux "
1405
"d'API de PyQt. Vu que PyQt ne prend pas en charge le changement dynamique\n"
1406
" d'API, il est fortement recommandé d'utiliser cette fonctionnalité "
1407
"exceptionnellement,\n"
1408
"par exemple pour du débogage."
1410
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:317
1414
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:319
1415
msgid "GUI backend:"
1416
msgstr "Backend graphique :"
1418
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:321
1420
"Set the GUI toolkit used by Matplotlib to show figures (default: Qt4Agg)"
1422
"Spécifie la bibliothèque d'interfaces graphiques à utiliser pour l'affichage "
1423
"des figures Matplotlib (par défaut : Qt4Agg)"
1425
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:331
1426
msgid "Patch Matplotlib figures"
1427
msgstr "Patcher les figures Matplotlib"
1429
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:333
1431
"Patching Matplotlib library will add a button to customize figure options "
1432
"(Qt4Agg only) and fix some issues."
1434
"Appliquer un patch à la bibliothèque Matplotlib permet d'ajouter un bouton "
1435
"(au backend Qt4Agg) pour modifier les options des courbes et images "
1436
"affichées et de corriger quelques bogues."
1438
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:355
1439
msgid "Enthought Tool Suite"
1440
msgstr "Enthought Tool Suite"
1442
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:356
1444
"Enthought Tool Suite (ETS) supports PyQt4 (qt4) and wxPython (wx) graphical "
1447
"Le logiciel Enthought Tool Suite (ETS) prend en charge les interfaces "
1448
"graphiques PyQt4 (qt4) et wxPython (wx)."
1450
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:360
1451
msgid "ETS_TOOLKIT:"
1452
msgstr "ETS_TOOLKIT:"
1454
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:380
1455
msgid "External modules"
1456
msgstr "Modules externes"
1458
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:531
1459
msgid "Trying to kill a kernel?"
1460
msgstr "Tentative d'arrêt d'un noyau"
1462
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:532
1464
"You can't close this kernel because it has one or more\n"
1465
"consoles connected to it.\n"
1467
"You need to close them instead or you can kill the kernel\n"
1468
" using the button far to the right."
1470
"Le noyau ne peut pas être fermé car au moins une console frontale y est "
1473
"Veuillez soit fermer au préalable toutes les consoles connectées ou appuyer "
1474
"sur le bouton à l'extrême droite pour tuer le processus du noyau."
1476
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:676
1478
"%s is already running in a separate process.\n"
1479
"Do you want to kill the process before starting a new one?"
1481
"%s est déjà en cours d'exécution dans un processus séparé.\n"
1482
"Souhaitez-vous tuer ce processus avant d'en démarrer un autre ?"
1484
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:806
1488
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:826
1489
msgid "Command Window"
1490
msgstr "Invite de commandes"
1492
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:828
1496
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:947
1497
msgid "Open a Python &interpreter"
1498
msgstr "Ouvrir un &interpréteur Python"
1500
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:950
1501
msgid "Open &command prompt"
1502
msgstr "Ouvrir un invite de &commandes"
1504
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:951
1505
msgid "Open a Windows command prompt"
1506
msgstr "Ouvrir un invite de commandes Windows"
1508
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:953
1509
msgid "Open &terminal"
1510
msgstr "Ouvrir un &terminal"
1512
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:954
1513
msgid "Open a terminal window inside Spyder"
1514
msgstr "Ouvrir un terminal de commandes dans Spyder"
1516
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:967
1517
msgid "Open an IPython console"
1518
msgstr "Ouvrir une console IPython"
1520
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1121
1521
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1134
1522
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1138
1526
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1122
1528
"UMD excluded modules:\n"
1529
"(example: guidata, guiqwt)"
1531
"Modules non rechargés par l'UMD :\n"
1532
"(exemple: guidata, guiqwt)"
1534
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1135
1536
"The following modules are not installed on your machine:\n"
1539
"Les modules suivants ne sont pas installés sur votre ordinateur :\n"
1542
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1139
1544
"Please note that these changes will be applied only to new Python/IPython "
1547
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1548
"nouveaux interpréteurs Python/IPython"
1550
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:91 spyderlib\widgets\findinfiles.py:690
1551
msgid "Find in files"
1552
msgstr "Recherche dans des fichiers"
1554
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:115
1555
msgid "&Find in files"
1556
msgstr "Rechercher dans des &fichiers"
1558
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:118
1559
msgid "Search text in multiple files"
1560
msgstr "Rechercher une chaîne de caractères dans plusieurs fichiers à la fois"
1562
#: spyderlib\plugins\history.py:31
1566
#: spyderlib\plugins\history.py:33
1570
#: spyderlib\plugins\history.py:33
1571
msgid "History depth: "
1572
msgstr "Taille de l'historique : "
1574
#: spyderlib\plugins\history.py:40
1575
msgid "Scroll automatically to last entry"
1576
msgstr "Défiler automatiquement jusqu'à la dernière ligne"
1578
#: spyderlib\plugins\history.py:99 spyderlib\plugins\inspector.py:324
1579
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:471 spyderlib\widgets\editor.py:626
1580
#: spyderlib\widgets\explorer.py:981
1581
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:151
1582
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:221
1586
#: spyderlib\plugins\history.py:120
1590
#: spyderlib\plugins\history.py:147
1592
msgstr "Historique..."
1594
#: spyderlib\plugins\history.py:149
1595
msgid "Set history maximum entries"
1596
msgstr "Modifier le nombre d'entrées maximum de l'historique"
1598
#: spyderlib\plugins\history.py:255
1602
#: spyderlib\plugins\history.py:256
1603
msgid "Maximum entries"
1604
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
1606
#: spyderlib\plugins\inspector.py:101
1607
msgid "Plain text font style"
1608
msgstr "Police d'écriture du texte brut"
1610
#: spyderlib\plugins\inspector.py:104
1611
msgid "Rich text font style"
1612
msgstr "Police d'écriture du texte enrichi"
1614
#: spyderlib\plugins\inspector.py:106
1615
msgid "Additional features"
1616
msgstr "Options supplémentaires"
1618
#: spyderlib\plugins\inspector.py:107
1619
msgid "Render mathematical equations"
1620
msgstr "Styliser les équations mathématiques"
1622
#: spyderlib\plugins\inspector.py:112
1623
msgid "This feature requires Sphinx 1.1 or superior."
1624
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite l'installation de Sphinx 1.1+."
1626
#: spyderlib\plugins\inspector.py:114
1627
msgid "Sphinx %s is currently installed."
1628
msgstr "Sphinx %s n'est pas installé."
1630
#: spyderlib\plugins\inspector.py:225
1631
msgid "No documentation available"
1632
msgstr "Aucune documentation disponible"
1634
#: spyderlib\plugins\inspector.py:264
1638
#: spyderlib\plugins\inspector.py:279 spyderlib\widgets\dicteditor.py:157
1642
#: spyderlib\plugins\inspector.py:294
1646
#: spyderlib\plugins\inspector.py:298
1648
msgstr "Afficher les sources"
1650
#: spyderlib\plugins\inspector.py:302
1652
msgstr "Texte enrichi"
1654
#: spyderlib\plugins\inspector.py:312
1655
msgid "Automatic import"
1656
msgstr "Import automatique"
1658
#: spyderlib\plugins\inspector.py:368 spyderlib\plugins\inspector.py:750
1659
msgid "Object inspector"
1660
msgstr "Inspecteur d'objets"
1662
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1664
msgstr "Verrouiller"
1666
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1668
msgstr "Déverrouiller"
1670
#: spyderlib\plugins\inspector.py:751
1672
"The following error occured when calling <b>Sphinx %s</b>. <br>Incompatible "
1673
"Sphinx version or doc string decoding failed.<br><br>Error message:<br>%s"
1675
"L'erreur suivante s'est produite lors de l'exécution de <b>Sphinx %s</b>. "
1676
"<br>Veuillez vérifier si cette version de Sphinx est bien prise en charge "
1677
"par Spyder. <br><br>Message d'erreur :<br>%s"
1679
#: spyderlib\plugins\inspector.py:801
1680
msgid "No source code available."
1681
msgstr "Aucun code source disponible."
1683
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:49
1684
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:648
1685
msgid "IPython console"
1686
msgstr "Console IPython"
1688
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:61
1689
msgid "Display initial banner"
1690
msgstr "Afficher le message d'accueil"
1692
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:62
1694
"This option lets you hide the message shown at\n"
1695
"the top of the console when it's opened."
1697
"Cette option permet de masquer la message d'accueil\n"
1698
"qui s'affiche à l'ouverture de la console."
1700
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:64
1701
msgid "Use a completion widget"
1702
msgstr "Utiliser un widget de complétion de code"
1704
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:66
1705
msgid "Use a widget instead of plain text output for tab completion"
1706
msgstr "Utiliser un widget de complétion au lieu d'une liste en texte brut"
1708
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:68
1709
msgid "Use a pager to display additional text inside the console"
1710
msgstr "Utiliser un pager pour afficher l'aide"
1712
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:70
1714
"Useful if you don't want to fill the console with long help or completion "
1716
"Note: Use the Q key to get out of the pager."
1718
"Le pager permet d'éviter de remplir la console de texte d'aide.\n"
1719
"Note : utiliser la touche Q pour quitter le pager."
1721
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:74
1722
msgid "Display balloon tips"
1723
msgstr "Afficher des info-bulles"
1725
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:75
1726
msgid "Ask for confirmation before closing"
1727
msgstr "Demander confirmation avant de fermer une console"
1729
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:88
1730
msgid "Light background"
1733
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:90
1734
msgid "Dark background"
1737
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1741
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:102
1743
"Set the maximum number of lines of text shown in the\n"
1744
"console before truncation. Specifying -1 disables it\n"
1745
"(not recommended!)"
1747
"Nombre maximum de lignes de texte affichées dans la console avant troncature "
1748
"(saisir -1 désactive cette dernière, ce qui est fortement déconseillé)."
1750
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:111
1751
msgid "Support for graphics (Pylab)"
1752
msgstr "Prise en charge des graphes (Pylab)"
1754
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:112
1755
msgid "Activate support"
1758
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:113
1759
msgid "Automatically load Pylab and NumPy"
1760
msgstr "Importer automatiquement Pylab et NumPy"
1762
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:115
1764
"This lets you load graphics support without importing \n"
1765
"the commands to do plots. Useful to work with other\n"
1766
"plotting libraries different to Matplotlib or to develop \n"
1769
"Import automatique de toutes les fonctions de représentation graphique et de "
1772
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:134
1774
"This feature requires the Matplotlib library.\n"
1775
"It seems you don't have it installed."
1777
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
1778
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1780
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:139
1784
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:140
1786
msgstr "Automatique"
1788
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:141
1789
msgid "Graphics backend"
1790
msgstr "Sortie graphique"
1792
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:142
1794
"Decide how graphics are going to be displayed in the console. If unsure, "
1795
"please select <b>%s</b> to put graphics inside the console or <b>%s</b> to "
1796
"interact with them (through zooming and panning) in a separate window."
1798
"Cette option permet de régler la manière dont les graphes seront affichés "
1799
"dans la console. Par exemple, le mode <b>%s</b> permet l'affichage en ligne "
1800
"des graphes tandis que le mode <b>%s</b> permet d'interagir avec (zoom/pan) "
1801
"dans une fenêtre séparée."
1803
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:162
1807
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:164
1808
msgid "This option will be applied the next time a console is opened."
1810
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console."
1812
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:176
1813
msgid "Inline backend"
1814
msgstr "Backend intégré"
1816
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:177
1817
msgid "Decide how to render the figures created by this backend"
1818
msgstr "Option relative au rendu des figures dans ce backend"
1820
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:181
1824
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1826
msgstr "Résolution :"
1828
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1832
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:186
1833
msgid "Only used when the format is PNG. Default is 72"
1834
msgstr "Utilisé uniquement dans le cas du format PNG. Par défaut: 72"
1836
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1840
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1841
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1845
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:191
1846
msgid "Default is 6"
1847
msgstr "Par défaut : 6"
1849
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1853
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:195
1854
msgid "Default is 4"
1855
msgstr "Par défaut : 4"
1857
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:210
1859
msgstr "Exécuter du code"
1861
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:211
1863
"You can run several lines of code when a console is started. Please "
1864
"introduce each one separated by commas, for example:<br><i>import os, import "
1867
"Plusieurs lignes de code peuvent être exécutées lors du démarrage de la "
1868
"console. Veuillez séparer deux lignes consécutives par une virgule - par "
1869
"exemple :<br><i>import os, import sys</i>"
1871
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:217
1875
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:226
1877
msgstr "Exécuter un fichier"
1879
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:227
1881
"You can also run a whole file at startup instead of just some lines (This is "
1882
"similar to have a PYTHONSTARTUP file)."
1883
msgstr "Option similaire à PYTHONSTARTUP pour un interpréteur standard"
1885
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:231
1886
msgid "Use the following file:"
1887
msgstr "Utiliser le fichier suivant :"
1889
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:245
1890
msgid "Spyder startup"
1891
msgstr "Démarrage de Spyder"
1893
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:246
1894
msgid "Open an IPython console at startup"
1895
msgstr "Ouvrir une console IPython au démarrage"
1897
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:254
1899
msgid "Greedy completion"
1900
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
1902
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:255
1904
"Enable <tt>Tab</tt> completion on elements of lists, results of function "
1905
"calls, etc, <i>without</i> assigning them to a variable.<br>For example, you "
1906
"can get completions on things like <tt>li[0].<Tab></tt> or <tt>ins.meth"
1907
"().<Tab></tt>"
1910
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:263
1911
msgid "Use the greedy completer"
1914
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:274
1918
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:275
1920
"Autocall makes IPython automatically call any callable object even if you "
1921
"didn't type explicit parentheses.<br>For example, if you type <i>str 43</i> "
1922
"it becomes <i>str(43)</i> automatically."
1925
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:282
1930
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:283
1934
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:284
1938
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:286
1942
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:287
1944
"On <b>%s</b> mode, Autocall is not applied if there are no arguments after "
1945
"the callable. On <b>%s</b> mode, all callable objects are automatically "
1946
"called (even if no arguments are present)."
1949
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:299
1950
msgid "Symbolic Mathematics"
1953
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:300
1955
"Perfom symbolic operations in the console (e.g. integrals, derivatives, "
1956
"vector calculus, etc) and get the outputs in a beautifully printed style."
1959
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:305
1960
msgid "Use symbolic math"
1963
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:306
1965
"This option loads the Sympy library to work with.<br>Please refer to its "
1966
"documentation to learn how to use it."
1969
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:319
1972
"This feature requires the Sympy library.\n"
1973
"It seems you don't have it installed."
1975
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
1976
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1978
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:324
1983
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:325
1984
msgid "Modify how Input and Output prompts are shown in the console."
1987
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:328
1989
msgid "Input prompt:"
1990
msgstr "Copier sans les préfixes"
1992
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:330
1994
"Default is<br>In [<span class=\"in-prompt-number\">%i</span>]:"
1997
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:334
1998
msgid "Output prompt:"
2001
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:336
2003
"Default is<br>Out[<span class=\"out-prompt-number\">%i</span>]:"
2006
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:352
2010
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:356
2012
msgid "Advanced Settings"
2013
msgstr "Options avancées"
2015
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:432
2016
msgid "Interrupt kernel"
2017
msgstr "Interrompre le noyau"
2019
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:435
2020
msgid "Restart kernel"
2021
msgstr "Redémarrer le noyau"
2023
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:440
2024
msgid "Intro to IPython"
2025
msgstr "Introduction à IPython"
2027
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:442
2028
msgid "Quick Reference"
2029
msgstr "Documentation de IPython"
2031
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:444
2032
msgid "Console help"
2033
msgstr "Aide sur la console"
2035
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:446
2036
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:252
2040
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:447
2041
msgid "IPython Help"
2042
msgstr "Aide IPython"
2044
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:483
2045
msgid "Inspect current object"
2046
msgstr "Inspecter l'onglet courant"
2048
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:487
2049
msgid "Clear line or block"
2050
msgstr "Effacer la ligne ou le bloc"
2052
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:491
2053
msgid "Clear console"
2054
msgstr "Effacer la console"
2056
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:530
2058
"It seems the kernel died unexpectedly. Use 'Restart kernel' to continue "
2059
"using this console."
2061
"Le noyau a été arrêté de façon inattendue. Redémarrez le noyau pour "
2062
"continuer d'utiliser cette console."
2064
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:542
2065
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot interrupt"
2067
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible "
2068
"d'arrêter le noyau."
2070
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:551
2071
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot restart."
2073
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible de "
2074
"redémarrer le noyau."
2076
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:665
2077
msgid "Connect to an existing kernel"
2078
msgstr "Connecter à un noyau existant"
2080
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:668
2081
msgid "Open a new IPython client connected to an external kernel"
2082
msgstr "Ouvrir un nouveau client IPython connecté à un noyau externe"
2084
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:749
2085
msgid "(for example: `kernel-3764.json`, or simply `3764`)"
2086
msgstr "(exemple: `kernel-3764.json`, ou simplement `3764`)"
2088
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:751
2089
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:792
2093
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:752
2094
msgid "Provide an IPython kernel connection file:"
2095
msgstr "Fichier de connexion du noyau IPython :"
2097
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:793
2098
msgid "Unable to connect to IPython kernel <b>`%s`"
2099
msgstr "Impossible de se connecter au noyau IPython <b>`%s`"
2101
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:992
2103
"%s will be closed.\n"
2104
"Do you want to kill the associated kernel and all of its clients?"
2106
"%s va être fermé.\n"
2107
"Souhaitez-vous fermer également le noyau associé et tous ses autres clients ?"
2109
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1037
2110
msgid "Are you sure you want to restart the kernel?"
2111
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer le noyau ?"
2113
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1039
2114
msgid "Restart kernel?"
2115
msgstr "Redémarrer le noyau"
2117
#: spyderlib\plugins\onlinehelp.py:66
2119
msgstr "Aide en ligne"
2121
#: spyderlib\plugins\outlineexplorer.py:46
2122
#: spyderlib\widgets\editortools.py:161
2123
#: spyderlib\widgets\outlineexplorer.py:35
2127
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:42
2128
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1078
2129
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1092
2130
msgid "Project explorer"
2131
msgstr "Explorateur de projets"
2133
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:53
2134
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:513
2135
msgid "New project..."
2136
msgstr "Nouveau projet..."
2138
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:118
2139
msgid "General settings"
2140
msgstr "Options générales"
2142
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:121 spyderlib\plugins\runconfig.py:163
2143
msgid "Command line options:"
2144
msgstr "Options en ligne de commande :"
2146
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:128
2147
msgid "Working directory:"
2148
msgstr "Répertoire de travail :"
2150
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:142
2152
msgstr "Interpréteur"
2154
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:145
2155
msgid "Execute in current Python or IPython interpreter"
2156
msgstr "Exécuter dans l'interpréteur Python ou IPython actif"
2158
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:148
2159
msgid "Execute in a new dedicated Python interpreter"
2160
msgstr "Exécuter dans un nouvel interpréteur Python dédié"
2162
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:151
2163
msgid "Execute in an external system terminal"
2164
msgstr "Exécuter dans un terminal système externe"
2166
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:155
2167
msgid "Dedicated Python interpreter"
2168
msgstr "Interpréteur Python dédié"
2170
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:160
2171
msgid "Interact with the Python interpreter after execution"
2172
msgstr "Intéragir avec l'interpréteur Python après l'exécution"
2174
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:170
2175
msgid "The <b>-u</b> option is added to these commands"
2176
msgstr "L'option <b>-u</b> est ajoutée à ces commandes"
2178
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:226
2179
msgid "Run configuration"
2180
msgstr "Configuration d'exécution"
2182
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:227
2183
msgid "The following working directory is not valid:<br><b>%s</b>"
2184
msgstr "Le répertoire de travail suivant n'est pas valide :<br><b>%s</b>"
2186
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:292
2188
msgstr "Exécution de %s"
2190
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:323
2191
msgid "Select a run configuration:"
2192
msgstr "Sélectionner une configuration d'exécution :"
2194
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:353
2195
msgid "Run configurations"
2196
msgstr "Configurations d'exécution"
2198
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:175
2202
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:177 spyderlib\widgets\dicteditor.py:142
2203
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:469
2207
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:179
2211
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:181
2215
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:183
2219
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:185 spyderlib\widgets\dicteditor.py:153
2223
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:318
2227
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:319
2228
msgid "The following conflicts have been detected:"
2229
msgstr "Les conflits suivants ont été détectés :"
2231
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:331
2232
msgid "Keyboard shortcuts"
2233
msgstr "Raccourcis clavier"
2235
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:24
2237
msgstr "Rafraîchissement automatique"
2239
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:25
2240
msgid "Enable autorefresh"
2241
msgstr "Activer le rafraîchissement automatique"
2243
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:27
2244
msgid "Refresh interval: "
2245
msgstr "Période de rafraîchissement : "
2247
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:28
2251
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:31
2255
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:33
2256
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:191
2257
msgid "Exclude private references"
2258
msgstr "Exclure les références privées"
2260
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:34
2261
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:206
2262
msgid "Exclude capitalized references"
2263
msgstr "Exclure les références commençant par une majuscule"
2265
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:35
2266
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:199
2267
msgid "Exclude all-uppercase references"
2268
msgstr "Exclure les références en lettres capitales"
2270
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:36
2271
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:214
2272
msgid "Exclude unsupported data types"
2273
msgstr "Exclure les types non supportés"
2275
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:43
2276
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:586
2277
msgid "Truncate values"
2278
msgstr "Tronquer les valeurs"
2280
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:44
2281
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:599
2282
msgid "Always edit in-place"
2283
msgstr "Édition en ligne pour tous les types"
2285
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:45
2286
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:595
2287
msgid "Show collection contents"
2288
msgstr "Afficher le contenu des séquences"
2290
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:48
2291
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:590
2292
msgid "Show arrays min/max"
2293
msgstr "Afficher les min/max des tableaux"
2295
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:50
2296
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1246
2297
msgid "Edit data in the remote process"
2298
msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
2300
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:51
2301
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1247
2303
"Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
2304
"lists, tuples and dictionaries.\n"
2305
"This avoids transfering large amount of data between the remote process and "
2306
"Spyder (through the socket)."
2308
"Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
2309
"modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant.\n"
2310
"Cela permet d'éviter de transférer de gros volumes de données entre le "
2311
"processus distant et Spyder (à travers le socket)."
2313
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:162
2314
msgid "Variable explorer"
2315
msgstr "Explorateur de variables"
2317
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:35
2319
"The <b>global working directory</b> is the working directory for newly "
2320
"opened <i>consoles</i> (Python/IPython interpreters and terminals), for the "
2321
"<i>file explorer</i>, for the <i>find in files</i> plugin and for new files "
2322
"created in the <i>editor</i>."
2324
"Le <b>répertoire de travail global</b> est le répertoire de travail utilisé "
2325
"pour les nouvelles <i>consoles</i> (interpréteurs Python/IPython et "
2326
"terminaux), pour l'<i>explorateur de fichiers</i>, pour la <i>recherche dans "
2327
"les fichiers</i> et pour les fichiers créés dans l'<i>éditeur</i>."
2329
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:44
2330
msgid "At startup, the global working directory is:"
2331
msgstr "Au démarrage, le répertoire de travail global est :"
2333
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:48
2334
msgid "the same as in last session"
2335
msgstr "celui utilisé lors de la dernière session"
2337
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:50
2338
msgid "At startup, Spyder will restore the global directory from last session"
2340
"Au démarrage, Spyder reprendra le répertoire de travail global de la "
2343
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:54
2344
msgid "the following directory:"
2345
msgstr "le répertoire suivant :"
2347
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:56
2348
msgid "At startup, the global working directory will be the specified path"
2350
"Au démarrage, le répertoire de travail global sera le chemin d'accès "
2353
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:70
2354
msgid "Files are opened from:"
2355
msgstr "Les fichiers sont ouverts depuis :"
2357
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:74
2358
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:87
2359
msgid "the current file directory"
2360
msgstr "le répertoire du fichier en cours d'édition"
2362
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:78
2363
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:91
2364
msgid "the global working directory"
2365
msgstr "le répertoire de travail global"
2367
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:82 spyderlib\widgets\explorer.py:595
2368
#: spyderlib\widgets\explorer.py:602
2370
msgstr "Nouveau fichier"
2372
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:83
2373
msgid "Files are created in:"
2374
msgstr "Les fichiers sont créés dans :"
2376
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:97
2377
msgid "Change to file base directory"
2378
msgstr "Sélectionner le répertoire de base du fichier"
2380
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:99
2381
msgid "When opening a file"
2382
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier"
2384
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:101
2385
msgid "When saving a file"
2386
msgstr "Lors de l'enregistrement d'un fichier"
2388
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:168
2392
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:176 spyderlib\widgets\explorer.py:968
2393
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:488
2397
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:189
2399
"This is the working directory for newly\n"
2400
"opened consoles (Python interpreters and\n"
2401
"terminals), for the file explorer, for the\n"
2402
"find in files plugin and for new files\n"
2403
"created in the editor"
2405
"Ceci est le répertoire de travail utilisé pour\n"
2406
"les nouvelles consoles (interpréteurs Python\n"
2407
"et fenêtres de commandes), pour l'explorateur\n"
2408
"de fichiers, pour la recherche dans les fichiers\n"
2409
"et pour les fichiers créés dans l'éditeur"
2411
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:215
2412
msgid "Browse a working directory"
2413
msgstr "Sélectionner un répertoire de travail"
2415
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:221
2416
msgid "Set as current console's working directory"
2417
msgstr "Changer le répertoire de travail de la console actuelle"
2419
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:229
2420
msgid "Change to parent directory"
2421
msgstr "Aller au répertoire parent"
2423
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:236
2424
msgid "Global working directory"
2425
msgstr "Répertoire de travail global"
2427
#: spyderlib\spyder.py:230
2428
msgid "PyQt4 Reference Guide"
2429
msgstr "Guide de référence de PyQt4"
2431
#: spyderlib\spyder.py:233
2432
msgid "PyQt4 API Reference"
2433
msgstr "Documentation de l'API de PyQt4"
2435
#: spyderlib\spyder.py:235
2437
msgstr "Python(x,y)"
2439
#: spyderlib\spyder.py:237
2443
#: spyderlib\spyder.py:239
2444
msgid "Numpy and Scipy documentation"
2445
msgstr "Documentation de Numpy et Scipy"
2447
#: spyderlib\spyder.py:242 spyderlib\spyder.py:875
2448
msgid "Matplotlib documentation"
2449
msgstr "Documentation de Matplotlib"
2451
#: spyderlib\spyder.py:276
2452
msgid "Reload last session"
2453
msgstr "Recharger la session précédente"
2455
#: spyderlib\spyder.py:280
2456
msgid "Load session..."
2457
msgstr "Charger une session..."
2459
#: spyderlib\spyder.py:283
2460
msgid "Load Spyder session"
2461
msgstr "Charger une session Spyder"
2463
#: spyderlib\spyder.py:285
2464
msgid "Save session and quit..."
2465
msgstr "Enregistrer la session et quitter..."
2467
#: spyderlib\spyder.py:288
2468
msgid "Save current session and quit application"
2469
msgstr "Enregistrer la session en cours et quitter l'application"
2471
#: spyderlib\spyder.py:388
2472
msgid "Initializing..."
2473
msgstr "Initialisation..."
2475
#: spyderlib\spyder.py:439
2476
msgid "Close current dockwidget"
2477
msgstr "Fermer le panneau actif"
2479
#: spyderlib\spyder.py:445
2481
msgstr "Rec&hercher"
2483
#: spyderlib\spyder.py:451
2485
msgstr "Rechercher le &suivant"
2487
#: spyderlib\spyder.py:457
2488
msgid "Find &previous"
2489
msgstr "Rechercher le &précédent"
2491
#: spyderlib\spyder.py:462
2492
msgid "&Replace text"
2495
#: spyderlib\spyder.py:477 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1991
2499
#: spyderlib\spyder.py:479 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1994
2503
#: spyderlib\spyder.py:480 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:325
2504
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:558 spyderlib\widgets\shell.py:120
2505
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2000
2509
#: spyderlib\spyder.py:482 spyderlib\widgets\shell.py:116
2510
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1997
2514
#: spyderlib\spyder.py:483 spyderlib\widgets\dicteditor.py:555
2515
#: spyderlib\widgets\shell.py:124
2516
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2003
2520
#: spyderlib\spyder.py:485 spyderlib\widgets\explorer.py:436
2521
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:945 spyderlib\widgets\shell.py:133
2522
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2006
2526
#: spyderlib\spyder.py:488 spyderlib\widgets\shell.py:137
2527
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2010
2529
msgstr "Sélectionner tout"
2531
#: spyderlib\spyder.py:512
2532
msgid "Fullscreen mode"
2533
msgstr "Mode plein écran"
2535
#: spyderlib\spyder.py:520
2536
msgid "Main toolbar"
2537
msgstr "Barre d'outil principale"
2539
#: spyderlib\spyder.py:551
2540
msgid "Debug toolbar"
2541
msgstr "Barre d'outil de débogage"
2543
#: spyderlib\spyder.py:555
2544
msgid "&Interpreters"
2545
msgstr "&Interpréteurs"
2547
#: spyderlib\spyder.py:561
2551
#: spyderlib\spyder.py:569
2552
msgid "Welcome to Spyder!"
2553
msgstr "Bienvenue dans Spyder !"
2555
#: spyderlib\spyder.py:573
2556
msgid "Pre&ferences"
2557
msgstr "Pré&férences"
2559
#: spyderlib\spyder.py:579 spyderlib\widgets\pathmanager.py:45
2560
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:562
2561
msgid "PYTHONPATH manager"
2562
msgstr "Gestionnaire de PYTHONPATH"
2564
#: spyderlib\spyder.py:582
2565
msgid "Open Spyder path manager"
2566
msgstr "Ouvre le gestionnaire de chemin d'accès de Spyder"
2568
#: spyderlib\spyder.py:585
2569
msgid "Update module names list"
2570
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
2572
#: spyderlib\spyder.py:588
2573
msgid "Refresh list of module names available in PYTHONPATH"
2575
"Mise à jour de la liste des modules disponibles notamment à travers "
2578
#: spyderlib\spyder.py:595
2579
msgid "Current user environment variables..."
2580
msgstr "Variables d'environnement de l'utilisateur..."
2582
#: spyderlib\spyder.py:597
2584
"Show and edit current user environment variables in Windows registry (i.e. "
2587
"Afficher et modifier les variables d'environnement de l'utilisateur courant "
2588
"dans Windows (c'est-à-dire directement dans la base de registre)"
2590
#: spyderlib\spyder.py:604 spyderlib\spyder.py:950
2591
msgid "External Tools"
2592
msgstr "Outils externes"
2594
#: spyderlib\spyder.py:608
2595
msgid "Python(x,y) launcher"
2596
msgstr "Accueil de Python(x,y)"
2598
#: spyderlib\spyder.py:619
2599
msgid "WinPython control panel"
2600
msgstr "Panneau de contrôle WinPython"
2602
#: spyderlib\spyder.py:632
2604
msgstr "Qt Designer"
2606
#: spyderlib\spyder.py:637
2608
msgstr "Qt Linguist"
2610
#: spyderlib\spyder.py:643
2612
msgstr "Exemples Qt"
2614
#: spyderlib\spyder.py:659
2615
msgid "guidata examples"
2616
msgstr "Exemples guidata"
2618
#: spyderlib\spyder.py:667
2619
msgid "guiqwt examples"
2620
msgstr "Exemples guiqwt"
2622
#: spyderlib\spyder.py:672
2626
#: spyderlib\spyder.py:680
2630
#: spyderlib\spyder.py:700
2631
msgid "Loading object inspector..."
2632
msgstr "Chargement de l'inspecteur d'objet..."
2634
#: spyderlib\spyder.py:706
2635
msgid "Loading outline explorer..."
2636
msgstr "Chargement de l'explorateur de structure..."
2638
#: spyderlib\spyder.py:713
2639
msgid "Loading editor..."
2640
msgstr "Chargement de l'éditeur..."
2642
#: spyderlib\spyder.py:735
2643
msgid "Loading file explorer..."
2644
msgstr "Chargement de l'explorateur de fichiers..."
2646
#: spyderlib\spyder.py:741
2647
msgid "Loading history plugin..."
2648
msgstr "Chargement du journal d'historique..."
2650
#: spyderlib\spyder.py:747
2651
msgid "Loading online help..."
2652
msgstr "Chargement de l'aide en ligne..."
2654
#: spyderlib\spyder.py:753
2655
msgid "Loading project explorer..."
2656
msgstr "Chargement de l'explorateur de projet..."
2658
#: spyderlib\spyder.py:763
2659
msgid "Loading external console..."
2660
msgstr "Chargement de la console externe..."
2662
#: spyderlib\spyder.py:772
2663
msgid "Loading IPython console..."
2664
msgstr "Chargement de la console IPython..."
2666
#: spyderlib\spyder.py:781
2667
msgid "Loading namespace browser..."
2668
msgstr "Chargement de l'explorateur d'espace de noms..."
2670
#: spyderlib\spyder.py:791
2671
msgid "Setting up main window..."
2672
msgstr "Configuration de la fenêtre principale..."
2674
#: spyderlib\spyder.py:795
2676
msgstr "À propos de %s..."
2678
#: spyderlib\spyder.py:799
2679
msgid "Report issue..."
2680
msgstr "Rapport d'erreur..."
2682
#: spyderlib\spyder.py:820
2683
msgid "Spyder documentation"
2684
msgstr "Documentation de Spyder"
2686
#: spyderlib\spyder.py:825
2687
msgid "Python documentation"
2688
msgstr "Documentation de Python"
2690
#: spyderlib\spyder.py:831
2691
msgid "Qt Assistant"
2692
msgstr "Qt Assistant (documentation Qt)"
2694
#: spyderlib\spyder.py:865
2695
msgid "Python(x,y) documentation folder"
2696
msgstr "Dossier de documentation Python(x,y)"
2698
#: spyderlib\spyder.py:867
2699
msgid "IPython documentation"
2700
msgstr "Documentation de IPython"
2702
#: spyderlib\spyder.py:869
2703
msgid "guidata documentation"
2704
msgstr "Documentation de guidata"
2706
#: spyderlib\spyder.py:872
2707
msgid "guiqwt documentation"
2708
msgstr "Documentation de guiqwt"
2710
#: spyderlib\spyder.py:878
2711
msgid "NumPy documentation"
2712
msgstr "Documentation de NumPy"
2714
#: spyderlib\spyder.py:880
2715
msgid "NumPy reference guide"
2716
msgstr "Manuel de référence de NumPy"
2718
#: spyderlib\spyder.py:882
2719
msgid "NumPy user guide"
2720
msgstr "Manuel de l'utilisateur de NumPy"
2722
#: spyderlib\spyder.py:884
2723
msgid "SciPy documentation"
2724
msgstr "Documentation de SciPy"
2726
#: spyderlib\spyder.py:891
2727
msgid "Web Resources"
2728
msgstr "Documentation en ligne"
2730
#: spyderlib\spyder.py:912
2731
msgid "Windows and toolbars"
2732
msgstr "Fenêtres et barres d'outils"
2734
#: spyderlib\spyder.py:916
2735
msgid "Reset window layout"
2736
msgstr "Réinitialiser la disposition des fenêtres"
2738
#: spyderlib\spyder.py:918
2739
msgid "Custom window layouts"
2740
msgstr "Dispositions de fenêtres personnalisées"
2742
#: spyderlib\spyder.py:924
2743
msgid "Switch to/from layout %d"
2744
msgstr "Basculer vers/depuis la disposition %d"
2746
#: spyderlib\spyder.py:930
2747
msgid "Set layout %d"
2748
msgstr "Définir la disposition %d"
2750
#: spyderlib\spyder.py:940
2751
msgid "Attached console window (debugging)"
2752
msgstr "Invite de commandes attaché (débogage)"
2754
#: spyderlib\spyder.py:1185 spyderlib\spyder.py:1203
2755
#: spyderlib\utils\environ.py:94 spyderlib\utils\environ.py:107
2759
#: spyderlib\spyder.py:1186
2761
"Window layout will be reset to default settings: this affects window "
2762
"position, size and dockwidgets.\n"
2763
"Do you want to continue?"
2765
"La disposition des fenêtres sera réinitialisée selon les réglages par "
2767
"Souhaitez-vous continuer ?"
2769
#: spyderlib\spyder.py:1204
2770
msgid "Quick switch layout #%d has not yet been defined."
2772
"La disposition de fenêtre personnalisée n°%d n'a pas encore été définie."
2774
#: spyderlib\spyder.py:1390
2775
msgid "Maximize current plugin"
2776
msgstr "Agrandir la fenêtre courante"
2778
#: spyderlib\spyder.py:1391
2779
msgid "Maximize current plugin to fit the whole application window"
2781
"Agrandir la fenêtre courante sur toute la surface de la fenêtre principale"
2783
#: spyderlib\spyder.py:1395
2784
msgid "Restore current plugin"
2785
msgstr "Réduire la fenêtre courante"
2787
#: spyderlib\spyder.py:1396
2789
"Restore current plugin to its original size and position within the "
2790
"application window"
2792
"Réduire la fenêtre courante à sa taille et position d'origine au sein de la "
2793
"fenêtre principale"
2795
#: spyderlib\spyder.py:1468
2796
msgid "(not installed)"
2797
msgstr "(non installé)"
2799
#: spyderlib\spyder.py:1486
2801
msgstr "À propos de %s"
2803
#: spyderlib\spyder.py:1631
2804
msgid "Running an external system terminal is not supported on platform %s."
2806
"L'exécution dans un terminal système externe n'est pas prise en charge sur "
2809
#: spyderlib\spyder.py:1812
2810
msgid "Open session"
2811
msgstr "Ouvrir une session"
2813
#: spyderlib\spyder.py:1813 spyderlib\spyder.py:1824
2814
msgid "Spyder sessions"
2815
msgstr "Sessions Spyder"
2817
#: spyderlib\spyder.py:1823
2818
msgid "Save session"
2819
msgstr "Enregistrer la session"
2821
#: spyderlib\utils\environ.py:95
2823
"Module <b>pywin32 was not found</b>.<br>Please restart this Windows "
2824
"<i>session</i> (not the computer) for changes to take effect."
2826
"Le module <b>pywin32 n'est pas installé</b>.<br>Merci de redémarrer la "
2827
"<i>session</i> en cours (et non l'ordinateur) pour que les changements "
2828
"effectués prennent effet."
2830
#: spyderlib\utils\environ.py:108
2832
"If you accept changes, this will modify the current user environment "
2833
"variables directly <b>in Windows registry</b>. Use it with precautions, at "
2834
"your own risks.<br><br>Note that for changes to take effect, you will need "
2835
"to restart the parent process of this application (simply restart Spyder if "
2836
"you have executed it from a Windows shortcut, otherwise restart any "
2837
"application from which you may have executed it, like <i>Python(x,y) Home</"
2840
"Si vous acceptez les changements effectués, cela modifiera les variables "
2841
"d'environnement de l'utilisateur courant directement <b>dans la base de "
2842
"registre Windows</b>. Utilisez cette fonctionnalité avec précautions et à "
2843
"vos risques et périls.<br><br>Notez que pour que les changements effectués "
2844
"prennent effet, il sera nécessaire de redémarrer le processus parent de "
2845
"cette application (redémarrez simplement Spyder si vous l'avez exécuté à "
2846
"partir d'un raccourci Windows, sinon redémarrez toute application ayant "
2847
"servie à exécuter Spyder : <i>Python(x,y) Home</i> ou un invite de commandes "
2850
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:170
2851
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:180
2853
"It was not possible to generate rich text help for this object.</br>Please "
2854
"see it in plain text."
2856
"Le processus de génération de l'aide sous la forme de texte enrichi a échoué."
2857
"</br>Merci d'activer le mode d'affichage en texte brut."
2859
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:321
2860
msgid "Supported files"
2861
msgstr "Fichiers compatibles"
2863
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:332
2864
msgid "Spyder data files"
2865
msgstr "Fichiers Spyder"
2867
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:334 spyderlib\widgets\dicteditor.py:919
2868
msgid "NumPy arrays"
2869
msgstr "Tableaux NumPy"
2871
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:335
2872
msgid "Matlab files"
2873
msgstr "Fichiers Matlab"
2875
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:336
2876
msgid "CSV text files"
2877
msgstr "Fichiers texte CSV"
2879
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:338
2881
msgstr "Images JPEG"
2883
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:339
2887
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:340
2891
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:341
2893
msgstr "Images TIFF"
2895
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:360 spyderlib\utils\iofuncs.py:367
2896
msgid "<b>Unsupported file type '%s'</b>"
2897
msgstr "<b>Type de fichier non pris en charge '%s'</b>"
2899
#: spyderlib\utils\vcs.py:68
2901
"For %s support, please install one of the<br/> following tools:<br/><br/> %s"
2903
"Pour ajouter la prise en charge de %s, merci d'installer <br/>l'un des "
2904
"outils suivants :<br/><br/> %s"
2906
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:313 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:486
2907
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:572
2908
msgid "Array editor"
2909
msgstr "Éditeur de tableaux"
2911
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:314
2913
"Resizing cells of a table of such size could take a long time.\n"
2914
"Do you want to continue anyway?"
2916
"Redimensionner les cellules d'un tableau d'une telle taille peut prendre du "
2918
"Souhaitez-vous néanmoins continuer ?"
2920
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:385 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:418
2924
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:390
2928
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:419
2929
msgid "Float formatting"
2930
msgstr "Format de flottant"
2932
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:426 spyderlib\widgets\explorer.py:532
2933
#: spyderlib\widgets\explorer.py:629
2934
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:490
2935
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:91
2939
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:427
2940
msgid "Format (%s) is incorrect"
2941
msgstr "Le format (%s) n'est pas valide"
2943
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:458
2944
msgid "Array is empty"
2945
msgstr "Ce tableau est vide"
2947
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:461
2948
msgid "Arrays with more than 2 dimensions are not supported"
2949
msgstr "Les tableaux de plus de deux dimensions ne sont pas pris en charge"
2951
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:465
2952
msgid "The 'xlabels' argument length do no match array column number"
2954
"La taille de 'xlabels' ne correspond pas au nombre de colonnes du tableau"
2956
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:469
2957
msgid "The 'ylabels' argument length do no match array row number"
2959
"La taille de 'ylabels' ne correspond pas au nombre de lignes du tableau"
2961
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:476
2963
msgstr "Les tableaux %s"
2965
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:477
2966
msgid "%s are currently not supported"
2967
msgstr "%s ne sont actuellement pas pris en charge"
2969
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:488
2971
msgstr "lecture seule"
2973
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:517
2974
msgid "Record array fields:"
2975
msgstr "Champs du tableau : "
2977
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2981
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2985
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2987
msgstr "Données masquées"
2989
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:536
2990
msgid "<u>Warning</u>: changes are applied separately"
2991
msgstr "<u>Attention</u>: les changements seront pris en compte séparément"
2993
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:537
2995
"For performance reasons, changes applied to masked array won't be reflected "
2996
"in array's data (and vice-versa)."
2998
"Pour des questions de performance, les changements effectués sur les données "
2999
"masquées ne seront pas reflétées sur les données du tableau (et "
3002
#: spyderlib\widgets\browser.py:30
3006
#: spyderlib\widgets\browser.py:33
3010
#: spyderlib\widgets\browser.py:127
3014
#: spyderlib\widgets\browser.py:167
3018
#: spyderlib\widgets\browser.py:186
3022
#: spyderlib\widgets\browser.py:221
3023
msgid "Unable to load page"
3024
msgstr "Impossible de charger la page"
3026
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:109
3027
msgid "Press enter to validate this entry"
3028
msgstr "Appuyer sur Entrée pour valider cette saisie"
3030
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:110
3031
msgid "This entry is incorrect"
3032
msgstr "Cette saisie n'est pas correcte"
3034
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:163
3035
msgid "Press enter to validate this path"
3036
msgstr "Appuyez sur Entrée pour valider ce chemin d'accès"
3038
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:164
3040
"This path is incorrect.\n"
3041
"Enter a correct directory path,\n"
3042
"then press enter to validate"
3044
"Ce chemin d'accès n'est pas valide :\n"
3045
"veuillez entrer un chemin d'accès correct,\n"
3046
"puis appuyer sur Entrée pour le valider"
3048
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:140
3052
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:145
3056
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:148
3060
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:151
3062
msgstr "Dictionnaire"
3064
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:159
3068
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:160
3072
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:282
3076
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:282
3080
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:282
3084
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:356 spyderlib\widgets\dicteditor.py:490
3088
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:357
3089
msgid "<b>Unable to retrieve data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3091
"<b>Impossible d'accéder aux données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3093
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:491
3094
msgid "<b>Unable to assign data to item.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3096
"<b>Impossible d'assigner la valeur de l'objet.</b><br><br>Message d'erreur :"
3099
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:553
3100
msgid "Resize rows to contents"
3101
msgstr "Ajuster la hauteur des lignes"
3103
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:561 spyderlib\widgets\explorer.py:231
3107
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:564 spyderlib\widgets\dicteditor.py:890
3108
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:906
3112
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:568
3114
msgstr "Histogramme"
3116
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:572
3118
msgstr "Afficher l'image"
3120
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:576 spyderlib\widgets\dicteditor.py:913
3122
msgstr "Enregistrer le tableau"
3124
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:580 spyderlib\widgets\dicteditor.py:854
3125
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:862
3129
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:583 spyderlib\widgets\dicteditor.py:807
3133
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:606 spyderlib\widgets\dicteditor.py:824
3134
#: spyderlib\widgets\explorer.py:478 spyderlib\widgets\explorer.py:486
3135
#: spyderlib\widgets\explorer.py:498
3139
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:609
3143
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:805
3144
msgid "Do you want to remove selected item?"
3145
msgstr "Souhaitez-vous supprimer l'élément sélectionné ?"
3147
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:806
3148
msgid "Do you want to remove all selected items?"
3149
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les éléments sélectionnés ?"
3151
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:824 spyderlib\widgets\dicteditor.py:854
3155
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:862
3159
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:878
3160
msgid "Import error"
3161
msgstr "Erreur d'import"
3163
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:879
3164
msgid "Please install <b>matplotlib</b> or <b>guiqwt</b>."
3165
msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b> ou <b>guiqwt</b>."
3167
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:891
3168
msgid "<b>Unable to plot data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3170
"<b>Impossible d'afficher les données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3172
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:907
3173
msgid "<b>Unable to show image.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3174
msgstr "<b>Impossible d'afficher l'image</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3176
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:929
3177
msgid "<b>Unable to save array</b><br><br>Error message:<br>%s"
3179
"<b>Impossible d'enregistrer le tableau</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3181
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:946
3182
msgid "Clipboard contents"
3183
msgstr "Contenu du presse-papiers"
3185
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:960
3186
msgid "Import from clipboard"
3187
msgstr "Importer depuis le presse-papiers"
3189
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:962
3190
msgid "Empty clipboard"
3191
msgstr "Presse-papiers vide"
3193
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:963
3194
msgid "Nothing to be imported from clipboard."
3195
msgstr "Aucune donnée ne peut être importée depuis le presse-papiers."
3197
#: spyderlib\widgets\editor.py:63 spyderlib\widgets\editor.py:515
3198
msgid "File list management"
3199
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3201
#: spyderlib\widgets\editor.py:67
3205
#: spyderlib\widgets\editor.py:72
3206
msgid "(press <b>Enter</b> to edit file)"
3207
msgstr "(appuyer sur <b>Entrée</b> pour modifier le fichier)"
3209
#: spyderlib\widgets\editor.py:87
3211
msgstr "Modifi&er le fichier"
3213
#: spyderlib\widgets\editor.py:96
3215
msgstr "&Fermer le fichier"
3217
#: spyderlib\widgets\editor.py:104
3218
msgid "Hint: press <b>Alt</b> to show accelerators"
3219
msgstr "Astuce : la touche <b>Alt</b> affiche les accélérateurs"
3221
#: spyderlib\widgets\editor.py:518
3222
msgid "Copy path to clipboard"
3223
msgstr "Copier le chemin d'accès dans le presse-papier"
3225
#: spyderlib\widgets\editor.py:1056
3226
msgid "Temporary file"
3227
msgstr "Fichier temporaire"
3229
#: spyderlib\widgets\editor.py:1144
3231
msgstr "Nouvelle fenêtre"
3233
#: spyderlib\widgets\editor.py:1145
3234
msgid "Create a new editor window"
3235
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre d'édition"
3237
#: spyderlib\widgets\editor.py:1148
3238
msgid "Split vertically"
3239
msgstr "Séparation verticale"
3241
#: spyderlib\widgets\editor.py:1150
3242
msgid "Split vertically this editor window"
3243
msgstr "Séparer en deux verticalement cette fenêtre d'édition"
3245
#: spyderlib\widgets\editor.py:1152
3246
msgid "Split horizontally"
3247
msgstr "Séparation horizontale"
3249
#: spyderlib\widgets\editor.py:1154
3250
msgid "Split horizontally this editor window"
3251
msgstr "Séparer en deux horizontalement cette fenêtre d'édition"
3253
#: spyderlib\widgets\editor.py:1156
3254
msgid "Close this panel"
3255
msgstr "Fermer ce panneau"
3257
#: spyderlib\widgets\editor.py:1288
3258
msgid "<b>%s</b> has been modified.<br>Do you want to save changes?"
3260
"<b>%s</b> a été modifié.<br>Souhaitez-vous enregistrer ces changements ?"
3262
#: spyderlib\widgets\editor.py:1351
3264
msgstr "Enregistrer"
3266
#: spyderlib\widgets\editor.py:1352
3267
msgid "<b>Unable to save script '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3269
"<b>Impossible d'enregistrer le script '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%"
3272
#: spyderlib\widgets\editor.py:1372
3273
msgid "Save Python script"
3274
msgstr "Enregistrer le script Python"
3276
#: spyderlib\widgets\editor.py:1580
3278
"<b>%s</b> is unavailable (this file may have been removed, moved or renamed "
3279
"outside Spyder).<br>Do you want to close it?"
3281
"<b>%s</b> n'est pas accessible (ce fichier a peut-être été supprimé, déplacé "
3282
"ou renommé en dehors de Spyder).<br>Souhaitez-vous le fermer ?"
3284
#: spyderlib\widgets\editor.py:1599
3286
"<b>%s</b> has been modified outside Spyder.<br>Do you want to reload it and "
3287
"loose all your changes?"
3289
"<b>%s</b> a été modifié en dehors de Spyder.<br>Souhaitez-vous le recharger "
3290
"et perdre ainsi vos modifications ?"
3292
#: spyderlib\widgets\editor.py:1687
3294
"All changes to <b>%s</b> will be lost.<br>Do you want to revert file from "
3297
"Toutes les modifications effectuées sur <b>%s</b> seront perdues."
3298
"<br>Souhaitez-vous revenir à la version du fichier enregistrée sur le "
3301
#: spyderlib\widgets\editor.py:1818
3302
msgid "Loading %s..."
3303
msgstr "Chargement de \"%s\" en cours..."
3305
#: spyderlib\widgets\editor.py:1828
3307
"<b>%s</b> contains mixed end-of-line characters.<br>Spyder will fix this "
3310
"<b>%s</b> contient des caractères de fin de ligne mélangés.<br>Spyder va "
3311
"corriger ceci automatiquement."
3313
#: spyderlib\widgets\editor.py:2168
3314
msgid "Close window"
3315
msgstr "Fermer la fenêtre"
3317
#: spyderlib\widgets\editor.py:2170
3318
msgid "Close this window"
3319
msgstr "Fermer cette fenêtre d'édition"
3321
#: spyderlib\widgets\editortools.py:90
3325
#: spyderlib\widgets\editortools.py:95
3326
msgid "Class defined at line %s"
3327
msgstr "Classe déclarée ligne %s"
3329
#: spyderlib\widgets\editortools.py:103
3330
msgid "Method defined at line %s"
3331
msgstr "Méthode déclarée ligne %s"
3333
#: spyderlib\widgets\editortools.py:113
3334
msgid "Function defined at line %s"
3335
msgstr "Fonction déclarée ligne %s"
3337
#: spyderlib\widgets\editortools.py:168 spyderlib\widgets\editortools.py:492
3338
msgid "Go to cursor position"
3339
msgstr "Aller à la position du curseur"
3341
#: spyderlib\widgets\editortools.py:171
3342
msgid "Show absolute path"
3343
msgstr "Afficher les chemins complets"
3345
#: spyderlib\widgets\editortools.py:174 spyderlib\widgets\explorer.py:173
3346
msgid "Show all files"
3347
msgstr "Afficher tous les fichiers"
3349
#: spyderlib\widgets\editortools.py:177
3350
msgid "Show special comments"
3351
msgstr "Afficher les commentaires spéciaux"
3353
#: spyderlib\widgets\explorer.py:169
3354
msgid "Edit filename filters..."
3355
msgstr "Modifier les filtres..."
3357
#: spyderlib\widgets\explorer.py:182
3358
msgid "Edit filename filters"
3359
msgstr "Modifier les filtres"
3361
#: spyderlib\widgets\explorer.py:183
3362
msgid "Name filters:"
3363
msgstr "Filtres sur les noms de fichiers :"
3365
#: spyderlib\widgets\explorer.py:201
3369
#: spyderlib\widgets\explorer.py:204
3373
#: spyderlib\widgets\explorer.py:207
3377
#: spyderlib\widgets\explorer.py:211
3381
#: spyderlib\widgets\explorer.py:233
3383
msgstr "Déplacer..."
3385
#: spyderlib\widgets\explorer.py:236
3387
msgstr "Supprimer..."
3389
#: spyderlib\widgets\explorer.py:239
3391
msgstr "Renommer..."
3393
#: spyderlib\widgets\explorer.py:242
3397
#: spyderlib\widgets\explorer.py:261
3401
#: spyderlib\widgets\explorer.py:265
3402
msgid "Browse repository"
3403
msgstr "Explorer le dépôt"
3405
#: spyderlib\widgets\explorer.py:277
3406
msgid "Open command prompt here"
3407
msgstr "Ouvrir un invite de commandes ici"
3409
#: spyderlib\widgets\explorer.py:279
3410
msgid "Open terminal here"
3411
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
3413
#: spyderlib\widgets\explorer.py:284
3414
msgid "Open Python interpreter here"
3415
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python ici"
3417
#: spyderlib\widgets\explorer.py:298
3421
#: spyderlib\widgets\explorer.py:306
3425
#: spyderlib\widgets\explorer.py:437
3426
msgid "Do you really want to delete <b>%s</b>?"
3427
msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer <b>%s</b> ?"
3429
#: spyderlib\widgets\explorer.py:457
3433
#: spyderlib\widgets\explorer.py:458 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:758
3434
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:765
3435
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1031
3436
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1114
3437
msgid "Project Explorer"
3438
msgstr "Explorateur de projets"
3440
#: spyderlib\widgets\explorer.py:459 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:710
3441
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1115
3442
msgid "<b>Unable to %s <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3443
msgstr "<b>Impossible de %s <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3445
#: spyderlib\widgets\explorer.py:479
3447
msgstr "Nouveau nom :"
3449
#: spyderlib\widgets\explorer.py:487
3451
"Do you really want to rename <b>%s</b> and overwrite the existing file <b>%"
3454
"Souhaitez-vous réellement renommer <b>%s</b> et remplacer le ficher existant "
3457
#: spyderlib\widgets\explorer.py:499
3458
msgid "<b>Unable to rename file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3460
"<b>Impossible de renommer l'élément <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3463
#: spyderlib\widgets\explorer.py:533
3464
msgid "<b>Unable to move <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3466
"<b>Impossible de déplacer <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3468
#: spyderlib\widgets\explorer.py:551
3469
msgid "<b>Unable to create folder <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3471
"<b>Impossible de créer le répertoire <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3474
#: spyderlib\widgets\explorer.py:563 spyderlib\widgets\explorer.py:596
3475
msgid "<b>Unable to create file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3477
"<b>Impossible de créer le fichier <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>"
3480
#: spyderlib\widgets\explorer.py:570
3482
msgstr "Nouveau répertoire"
3484
#: spyderlib\widgets\explorer.py:571
3485
msgid "Folder name:"
3486
msgstr "Nom du dossier :"
3488
#: spyderlib\widgets\explorer.py:576
3490
msgstr "Nouveau paquet"
3492
#: spyderlib\widgets\explorer.py:577
3493
msgid "Package name:"
3494
msgstr "Nom du paquet :"
3496
#: spyderlib\widgets\explorer.py:616
3498
msgstr "Nouveau module"
3500
#: spyderlib\widgets\explorer.py:630
3501
msgid "<b>Unable to find external program.</b><br><br>%s"
3502
msgstr "<b>Impossible de trouver un programme externe.</b><br><br>%s"
3504
#: spyderlib\widgets\explorer.py:842
3505
msgid "Show current directory only"
3506
msgstr "Afficher uniquement le répertoire courant"
3508
#: spyderlib\widgets\explorer.py:949
3509
msgid "Show toolbar"
3510
msgstr "Afficher la barre d'outils"
3512
#: spyderlib\widgets\explorer.py:960 spyderlib\widgets\importwizard.py:483
3516
#: spyderlib\widgets\explorer.py:976
3520
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:140
3521
msgid "Run again this program"
3522
msgstr "Exécuter de nouveau ce programme"
3524
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:143
3528
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:145
3529
msgid "Kills the current process, causing it to exit immediately"
3531
"Tue le processus, entraînant une sortie brutale et immédiate du programme"
3533
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:213
3534
msgid "<span style='color: #44AA44'><b>Running...</b></span>"
3535
msgstr "<span style='color: #44AA44'><b>En cours d'exécution...</b></span>"
3537
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:220
3541
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:235
3542
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:549
3546
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:236
3547
msgid "Command line arguments:"
3548
msgstr "Arguments en ligne de commande :"
3550
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:168
3554
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:172
3555
msgid "Refresh periodically"
3556
msgstr "Rafraîchir périodiquement"
3558
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:176
3559
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:414
3561
msgstr "Importer des données"
3563
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:179
3564
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:504
3565
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:525
3567
msgstr "Enregistrer les données"
3569
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:184
3570
msgid "Save data as..."
3571
msgstr "Enregistrer les données sous..."
3573
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:192
3574
msgid "Exclude references which name starts with an underscore"
3575
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par un tiret bas"
3577
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:200
3578
msgid "Exclude references which name is uppercase"
3579
msgstr "Exclure les références dont le nom s'écrit en lettres capitales"
3581
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:207
3582
msgid "Exclude references which name starts with an uppercase character"
3583
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par une lettre majuscule"
3585
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:215
3587
"Exclude references to unsupported data types (i.e. which won't be handled/"
3590
"Exclure les références dont le type n'est pas supporté par l'espace de "
3591
"travail (en particulier, l'enregistrement ne fonctionnera pas)"
3593
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:331
3594
msgid "Object <b>%s</b> is not picklable"
3596
"L'objet <b>%s</b> n'est pas pris en charge par le protocole de sérialisation "
3599
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:436
3601
"<b>Unsupported file extension '%s'</b><br><br>Would you like to import it "
3602
"anyway (by selecting a known file format)?"
3604
"<b>Extension de fichier non pris en charge '%s'</b><br><br>Souhaitez-vous "
3605
"néanmoins ouvrir ce fichier (en choisissant un format de fichier connu) ?"
3607
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:444
3608
msgid "Open file as:"
3609
msgstr "Ouvrir le fichier en tant que :"
3611
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:492
3612
msgid "<b>Unable to load '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3613
msgstr "<b>Impossible d'ouvrir '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3615
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:526
3616
msgid "<b>Unable to save current workspace</b><br><br>Error message:<br>%s"
3618
"<b>Impossible d'enregistrer l'espace de travail</b><br><br>Message d'erreur :"
3621
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:260
3625
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:261
3626
msgid "Show/hide global variables explorer"
3627
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de variables globales"
3629
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:265
3633
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:266
3635
"Attempts to terminate the process.\n"
3636
"The process may not exit as a result of clicking this button\n"
3637
"(it is given the chance to prompt the user for any unsaved files, etc)."
3639
"Tentative de fermeture du processus.\n"
3640
"Le processus peut ne pas s'arrêter suite à cette tentative,\n"
3641
"mais cela permet au programme en cours de quitter proprement."
3643
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:278
3647
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:280
3651
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:282
3652
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:345
3653
msgid "Arguments..."
3654
msgstr "Arguments..."
3656
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:284
3657
msgid "Run settings"
3658
msgstr "Options d'exécution"
3660
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:287
3661
msgid "Working directory"
3662
msgstr "Répertoire de travail"
3664
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:289
3665
msgid "Set current working directory"
3666
msgstr "Changer le répertoire de travail"
3668
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:291
3669
msgid "Environment variables"
3670
msgstr "Variables d'environnement"
3672
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:295
3673
msgid "Show sys.path contents"
3674
msgstr "Afficher le contenu de sys.path"
3676
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:341
3677
msgid "Arguments: %s"
3678
msgstr "Arguments : %s"
3680
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:343
3682
msgstr "Aucun argument"
3684
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:491
3685
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:92
3686
msgid "Process failed to start"
3687
msgstr "Le processus n'a pas pu démarrer"
3689
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:155
3690
msgid "Unexpected error: see internal console"
3693
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:207 spyderlib\widgets\findinfiles.py:231
3694
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:277
3695
msgid "invalid regular expression"
3696
msgstr "expression régulière incorrecte"
3698
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:275
3699
msgid "permission denied errors were encountered"
3700
msgstr "des erreurs d'autorisation d'accès ont été rencontrées"
3702
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:309
3703
msgid "Search pattern"
3704
msgstr "Expression recherchée"
3706
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:312 spyderlib\widgets\findinfiles.py:346
3707
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:358 spyderlib\widgets\findreplace.py:81
3708
msgid "Regular expression"
3709
msgstr "Expression régulière"
3711
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:321
3715
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:324
3716
msgid "Start search"
3717
msgstr "Démarrer la recherche"
3719
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:327
3723
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:330
3725
msgstr "Arrêter la recherche"
3727
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:340
3728
msgid "Included filenames pattern"
3729
msgstr "Expression des noms de fichier à inclure"
3731
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:349
3735
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:352
3736
msgid "Excluded filenames pattern"
3737
msgstr "Expression des noms de fichier à exclure"
3739
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:361
3743
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:371
3747
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:373
3749
"Search in all directories listed in sys.path which are outside the Python "
3750
"installation directory"
3752
"Rechercher dans tous les répertoires listés dans sys.path qui sont situés en "
3753
"dehors du répertoire d'installation de Python"
3755
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:376
3756
msgid "Hg repository"
3757
msgstr "Dépôt Mercurial"
3759
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:379
3760
msgid "Search in current directory hg repository"
3761
msgstr "Rechercher dans le dépôt Mercurial du répertoire courant"
3763
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:380
3767
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:384
3768
msgid "Search recursively in this directory"
3769
msgstr "Rechercher de manière récursive dans ce répertoire"
3771
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:392
3772
msgid "Browse a search directory"
3773
msgstr "Sélectionner un répertoire de recherche"
3775
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:425
3776
msgid "Hide advanced options"
3777
msgstr "Masquer les options avancées"
3779
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:428
3780
msgid "Show advanced options"
3781
msgstr "Afficher les options avancées"
3783
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:570
3784
msgid "Search canceled"
3785
msgstr "Recherche annulée"
3787
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:574
3788
msgid "String not found"
3789
msgstr "Chaîne de caractères non trouvée"
3791
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:576
3793
msgstr "correspondances trouvées dans"
3795
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:577
3799
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:585
3803
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:61
3804
msgid "Search string"
3805
msgstr "Chaîne de caractères à rechercher"
3807
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:88
3808
msgid "Case Sensitive"
3809
msgstr "Respecter la casse"
3811
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:95
3813
msgstr "Mots entiers"
3815
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:102
3816
msgid "Highlight matches"
3817
msgstr "Surligner les résultats"
3819
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:117
3820
msgid "Replace with:"
3821
msgstr "Remplacer par :"
3823
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:119
3824
msgid "Replace string"
3825
msgstr "Chaîne de caractères de remplacement"
3827
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:122
3828
msgid "Replace/find"
3829
msgstr "Remplacer/rechercher"
3831
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:131
3833
msgstr "Remplacer tout"
3835
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:103
3837
msgstr "Importer en tant que"
3839
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:105
3843
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:109
3847
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:112 spyderlib\widgets\importwizard.py:458
3851
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:124
3852
msgid "Column separator:"
3853
msgstr "Séparateur de colonne :"
3855
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:128
3859
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:131 spyderlib\widgets\importwizard.py:149
3863
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:142
3864
msgid "Row separator:"
3865
msgstr "Séparateur de ligne :"
3867
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:146
3871
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:162
3872
msgid "Additionnal options"
3873
msgstr "Options supplémentaires"
3875
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:166
3877
msgstr "Sauter des lignes :"
3879
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:177
3881
msgstr "Commentaires :"
3883
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:183
3887
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:405
3888
msgid "Import as array"
3889
msgstr "Importer en tant que tableau"
3891
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:441 spyderlib\widgets\importwizard.py:532
3892
msgid "Import wizard"
3893
msgstr "Assistant d'importation"
3895
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:446
3899
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:449
3900
msgid "variable_name"
3901
msgstr "nom_de_variable"
3903
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:460
3907
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:461
3911
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:477
3915
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:492
3919
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:533
3921
"<b>Unable to proceed to next step</b><br><br>Please check your entries."
3922
"<br><br>Error message:<br>%s"
3924
"<b>Impossible de passer à l'étape suivante</b><br><br>Merci de vérifier "
3925
"votre saisie.<br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3927
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:245
3931
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:261
3932
msgid "Shell special commands:"
3933
msgstr "Commandes spéciales de la console :"
3935
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:262
3936
msgid "Internal editor:"
3937
msgstr "Éditeur interne :"
3939
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:263
3940
msgid "External editor:"
3941
msgstr "Éditeur externe :"
3943
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:264
3945
msgstr "Exécuter un script :"
3947
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:265
3948
msgid "Remove references:"
3949
msgstr "Supprimer des références :"
3951
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:266
3952
msgid "System commands:"
3953
msgstr "Commandes systèmes :"
3955
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:267
3956
msgid "Python help:"
3957
msgstr "Aide Python :"
3959
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:268
3960
msgid "GUI-based editor:"
3961
msgstr "Éditeur graphique :"
3963
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:64
3964
msgid "Collapse all"
3965
msgstr "Replier tout"
3967
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:68
3969
msgstr "Déplier tout"
3971
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:72
3975
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:73
3976
msgid "Restore original tree layout"
3977
msgstr "Restaurer l'organisation initiale de l'arbre"
3979
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:77
3980
msgid "Collapse selection"
3981
msgstr "Replier la sélection"
3983
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:81
3984
msgid "Expand selection"
3985
msgstr "Déplier la sélection"
3987
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:84
3989
msgstr "Placer en premier"
3991
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:90
3995
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:96
3999
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:102
4000
msgid "Move to bottom"
4001
msgstr "Placer en dernier"
4003
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:113 spyderlib\widgets\pathmanager.py:225
4005
msgstr "Ajouter un chemin"
4007
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:118 spyderlib\widgets\pathmanager.py:209
4011
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:128
4012
msgid "Synchronize..."
4013
msgstr "Synchroniser..."
4015
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:130
4016
msgid "Synchronize Spyder's path list with PYTHONPATH environment variable"
4018
"Synchronise la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la variable "
4019
"d'environnement PYTHONPATH"
4021
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:141
4023
msgstr "Synchroniser"
4025
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:142
4027
"This will synchronize Spyder's path list with <b>PYTHONPATH</b> environment "
4028
"variable for current user, allowing you to run your Python modules outside "
4029
"Spyder without having to configure sys.path. <br>Do you want to clear "
4030
"contents of PYTHONPATH before adding Spyder's path list?"
4032
"Ceci synchronisera la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la "
4033
"variable d'environnement <b>PYTHONPATH</b> pour l'utilisateur courant, vous "
4034
"permettant ainsi d'exécuter vos modules Python en dehors de Spyder sans "
4035
"avoir besoin de configurer sys.path. <br>Souhaitez-vous effacer le contenu "
4036
"de PYTHONPATH avant d'y ajouter la liste des chemins d'accès de Spyder ?"
4038
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:210
4039
msgid "Do you really want to remove selected path?"
4040
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le chemin sélectionné ?"
4042
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:226
4044
"This directory is already included in Spyder path list.<br>Do you want to "
4045
"move it to the top of the list?"
4047
"Ce répertoire est déjà inclus dans la liste des chemins d'accès de Spyder."
4048
"<br>Souhaitez-vous le placer en début de liste ?"
4050
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:312
4051
msgid "its own configuration file"
4052
msgstr "son propre fichier de configuration"
4054
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:314
4058
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:318
4059
msgid "the following projects:<br>%s"
4060
msgstr "les projets suivants :<br>%s"
4062
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:509
4066
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:522
4067
msgid "Existing directory"
4068
msgstr "Répertoire existant"
4070
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:526
4071
msgid "Existing Spyder project"
4072
msgstr "Projet Spyder existant"
4074
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:530
4075
msgid "Existing Pydev project"
4076
msgstr "Projet Pydev existant"
4078
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:547
4079
msgid "Open project"
4080
msgstr "Ouvrir le projet"
4082
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:552
4083
msgid "Close project"
4084
msgstr "Fermer le projet"
4086
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:557
4087
msgid "Close unrelated projects"
4088
msgstr "Fermer les projets non associés"
4090
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:566
4091
msgid "Edit related projects"
4092
msgstr "Modifier les projets associés"
4094
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:574
4095
msgid "Add to PYTHONPATH"
4096
msgstr "Ajouter à PYTHONPATH"
4098
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:579
4099
msgid "Remove from PYTHONPATH"
4100
msgstr "Retirer de PYTHONPATH"
4102
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:584
4106
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:632
4108
msgstr "Espace de travail"
4110
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:633
4112
"The workspace was unable to load or save %s<br><br>Please check if you have "
4113
"the permission to write the associated configuration files."
4115
"L'espace de travail n'est pas parvenu à ouvrir ou enregistrer %"
4116
"s<br><br>Veuillez vérifier que vous disposez bien des droits d'écriture sur "
4117
"les fichiers de configuration associés."
4119
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:692
4120
msgid "Import directory"
4121
msgstr "Importer un répertoire"
4123
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:694
4125
"The following directory is not in workspace:<br><b>%s</b><br><br>Do you want "
4126
"to continue (and copy the directory to workspace)?"
4128
"Le répertoire suivant n'est pas dans l'espace de travail :<br><b>%s</"
4129
"b><br><br>Souhaitez-vous continuer (et copier ce répertoire dans l'espace de "
4132
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:712
4133
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1111
4137
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:759
4138
msgid "The project <b>%s</b> is already opened!"
4139
msgstr "Le projet <b>%s</b> est déjà ouvert !"
4141
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:766
4143
"The project root path directory is inside the workspace but not as the "
4144
"expected tree level. It is not a directory of the workspace:<br><b>%s</b>"
4146
"Le répertoire racine du projet est bien à l'intérieur de l'espace de travail "
4147
"mais pas au niveau d'arborescence attendu. Ce n'est pas un répertoire de "
4148
"l'espace de travail :<br><b>%s</b>"
4150
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:777
4151
msgid "Project name:"
4152
msgstr "Nom du projet :"
4154
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:786
4155
msgid "A project named <b>%s</b> already exists"
4156
msgstr "Un projet nommé <b>%s</b> existe déjà"
4158
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:791
4160
"Invalid project name.<br><br>Name must match the following regular "
4161
"expression:<br><b>%s</b>"
4163
"Nom de projet incorrect.<br><br>Le nom doit respecter l'expression régulière "
4164
"suivante :<br><b>%s</b>"
4166
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:798
4168
"The following directory is not empty:<br><b>%s</b><br><br>Do you want to "
4171
"Le répertoire suivant n'est pas vide :<br><b>%s</b><br><br>Souhaitez-vous "
4172
"néanmoins continuer ?"
4174
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:810
4176
msgstr "Nouveau projet"
4178
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:818
4180
"The current workspace has not been configured yet.\n"
4181
"Do you want to do this now?"
4183
"L'espace de travail n'a pas encore été défini.\n"
4184
"Souhaitez-vous le faire maintenant ?"
4186
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:855
4187
msgid "Import existing project"
4188
msgstr "Importer un projet existant"
4190
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:868
4191
msgid "Select projects to import"
4192
msgstr "Sélectionner les projets à importer"
4194
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:880
4195
msgid "The folder <i>%s</i> does not contain a valid %s project"
4196
msgstr "Le dossier <i>%s</i> ne contient pas de projet %s valide"
4198
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:908
4199
msgid "Import existing Pydev project"
4200
msgstr "Importer un projet Pydev"
4202
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:909
4204
"<b>Unable to read Pydev project <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
4206
"<b>Impossible d'ouvrir le projet Pydev <i>%s</i></b><br><br>Message "
4209
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:946
4211
"Do you really want to delete project <b>%s</b>?<br><br>Note: project files "
4212
"won't be deleted from disk."
4214
"Souhaitez-vous réellement supprimer le projet <b>%s</b> ?<br><br>Notez que "
4215
"les fichiers et répertoires du projet ne seront pas supprimés du disque."
4217
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:999
4218
msgid "Related projects"
4219
msgstr "Projets associés"
4221
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1007
4222
msgid "Select projects which are related to <b>%s</b>"
4223
msgstr "Sélectionner les projets à associer à <b>%s</b>"
4225
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1032
4227
"Statistics on source files only:<br>(Python, C/C++, Fortran)<br><br><b>%s</"
4228
"b> files.<br><b>%s</b> lines of code."
4230
"Statistique sur les fichiers source uniquement:<br>(Python, C/C++, Fortran)"
4231
"<br><br><b>%s</b> fichiers.<br><b>%s</b> lignes de code."
4233
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1079
4234
msgid "File <b>%s</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
4235
msgstr "Le fichier <b>%s</b> existe déjà.<br>Souhaitez-vous le remplacer ?"
4237
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1093
4238
msgid "Folder <b>%s</b> already exists."
4239
msgstr "Le dossier <b>%s</b> existe déjà."
4241
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1113
4245
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1122
4246
msgid "Select an existing workspace directory, or create a new one"
4247
msgstr "Sélectionner un espace de travail existant, ou en créer un nouveau"
4249
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1123
4251
"<u><b>What is the workspace?</b></u><br><br>A <b>Spyder workspace</b> is a "
4252
"directory on your filesystem that contains Spyder projects and <b>."
4253
"spyderworkspace</b> configuration file.<br><br>A <b>Spyder project</b> is a "
4254
"directory with source code (and other related files) and a configuration "
4255
"file (named <b>.spyderproject</b>) with project settings (PYTHONPATH, linked "
4256
"projects, ...).<br>"
4258
"<u><b>Qu'est-ce que l'espace de travail ?</b></u><br><br>L'<b>espace de "
4259
"travail Spyder</b> est un répertoire de votre système de fichiers qui "
4260
"contient les projets Spyder et le fichier de configuration <b>."
4261
"spyderworkspace</b>.<br><br>Un <b>projet Spyder</b> est un répertoire "
4262
"contenant du code source (et d'autres fichiers) ainsi qu'un fichier de "
4263
"configuration (nommé <b>.spyderproject</b>) dans lequel sont stockés les "
4264
"réglages du projet (PYTHONPATH, projets liés, ...).<br>"
4266
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1150
4267
msgid "This is the current workspace directory"
4268
msgstr "Ceci est l'espace de travail actif"
4270
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1181
4272
"The following directory is not a Spyder workspace:<br>%s<br><br>Do you want "
4273
"to create a new workspace in this directory?"
4275
"Le répertoire suivant n'est pas un espace de travail Spyder :<br><b>%s</"
4276
"b><br><br>Souhaitez-vous créer un nouvel espace de travail dans ce "
4279
#: spyderlib\widgets\pydocgui.py:86
4280
msgid "Module or package:"
4281
msgstr "Module ou paquet :"
4283
#: spyderlib\widgets\shell.py:128
4284
msgid "Save history log..."
4285
msgstr "Enregistrer l'historique..."
4287
#: spyderlib\widgets\shell.py:130
4288
msgid "Save current history log (i.e. all inputs and outputs) in a text file"
4290
"Enregistrer l'historique complet (toutes les entrées et sorties) dans un "
4293
#: spyderlib\widgets\shell.py:246
4294
msgid "Save history log"
4295
msgstr "Enregistrer l'historique"
4297
#: spyderlib\widgets\shell.py:249
4298
msgid "History logs"
4299
msgstr "Fichiers d'historique"
4301
#: spyderlib\widgets\shell.py:259
4302
msgid "<b>Unable to save file '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
4304
"<b>Impossible d'enregistrer le fichier '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
4307
#: spyderlib\widgets\shell.py:691
4308
msgid "Copy without prompts"
4309
msgstr "Copier sans les préfixes"
4311
#: spyderlib\widgets\shell.py:694 spyderlib\widgets\shell.py:697
4313
msgstr "Effacer la ligne"
4315
#: spyderlib\widgets\shell.py:699
4317
msgstr "Effacer la console"
4319
#: spyderlib\widgets\shell.py:702
4320
msgid "Clear shell contents ('cls' command)"
4321
msgstr "Effacer le contenu de la console"
4323
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:239
4325
msgstr "Aller à la ligne :"
4327
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:248
4329
msgstr "Nombre de lignes :"
4331
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1177
4333
msgstr "Point d'arrêt"
4335
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1178
4337
msgstr "Condition :"
4339
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1625
4343
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2018
4344
msgid "Go to definition"
4345
msgstr "Aller à la définition de l'objet"
4347
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:554
4348
msgid "Documentation"
4349
msgstr "Documentation"
4351
#: spyderlib\widgets\status.py:82
4355
#: spyderlib\widgets\status.py:83
4357
"Memory usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library on non-Windows "
4360
"Occupation mémoire : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3) sur les "
4361
"plateformes autres que Windows"
4363
#: spyderlib\widgets\status.py:95
4367
#: spyderlib\widgets\status.py:96
4368
msgid "CPU usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library"
4369
msgstr "Occupation CPU : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3)"
4371
#: spyderlib\widgets\status.py:118
4372
msgid "Permissions:"
4373
msgstr "Droits d'accès :"
4375
#: spyderlib\widgets\status.py:132
4376
msgid "End-of-lines:"
4377
msgstr "Fins de ligne :"
4379
#: spyderlib\widgets\status.py:146
4383
#: spyderlib\widgets\status.py:159
4387
#: spyderlib\widgets\status.py:163
4391
#: spyderlib\widgets\tabs.py:120
4393
msgstr "Naviguer dans les onglets"
4395
#: spyderlib\widgets\tabs.py:243
4396
msgid "Close current tab"
4397
msgstr "Fermer l'onglet"
4399
#: spyderlib\widgets\texteditor.py:61
4401
msgstr "Éditeur de texte"
4403
#~ msgid "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4405
#~ "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4407
#~ msgid "Start an IPython kernel at startup"
4408
#~ msgstr "Démarrer un noyau IPython au démarrage"
4410
#~ msgid "This option is not available for IPython versions prior to v0.12."
4412
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython antérieures à "
4423
#~ msgid "Open &interpreter"
4424
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur"
4426
#~ msgid "Start a new IPython kernel"
4427
#~ msgstr "Démarrer un nouveau noyau IPython"
4432
#~ msgid "New IPython client..."
4433
#~ msgstr "Nouveau client IPython..."
4450
#~ msgid "IPython kernels"
4451
#~ msgstr "Noyaux IPython"
4454
#~ "<b>Note:</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> is not installed on this computer."
4456
#~ "<b>Note :</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> n'est pas installé sur cet "
4459
#~ msgid "Set the appropriate IPython color option"
4460
#~ msgstr "Utiliser le réglage de couleur IPython approprié"
4462
#~ msgid "Open an IPython interpreter at startup"
4463
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython au démarrage"
4466
#~ "This option is not available for IPython\n"
4467
#~ "versions which are not fully supported\n"
4468
#~ "through Spyder's console (i.e. IPython v0.11+)."
4470
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython\n"
4471
#~ "qui ne sont entièrement prises en charge par Spyder\n"
4472
#~ "à travers la console (i.e. IPython v0.11+)."
4474
#~ msgid "IPython interpreter command line options"
4475
#~ msgstr "IPython : options en ligne de commande"
4477
#~ msgid "Open IPython interpreter"
4478
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4480
#~ msgid "Open an IPython interpreter"
4481
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4483
#~ msgid "Open IPython here"
4484
#~ msgstr "Ouvrir IPython ici"
4486
#~ msgid "IPython Console"
4487
#~ msgstr "Console IPython"
4489
#~ msgid "Please install the %s tool named '%s'"
4490
#~ msgstr "Merci d'installer l'outil %s appelé '%s'"
4492
#~ msgid "Replace PyQt input hook by Spyder's"
4493
#~ msgstr "Remplacer le \"input hook\" de PyQt par celui de Spyder"
4495
#~ msgid "What is the workspace?"
4496
#~ msgstr "Qu'est-ce que l'espace de travail ?"
4499
#~ "A Spyder project is a folder with source code files (and any other kind "
4500
#~ "of related files) and a configuration file (named <b>.spyderproject</b>) "
4501
#~ "which stores the project settings (PYTHONPATH, related projects, ...)."
4502
#~ "<br><br>The workspace is a directory, which contains Spyder projects "
4503
#~ "(<u>top level</u> subdirectories) and a configuration file (named <b>."
4504
#~ "spyderworkspace</b>). "
4506
#~ "Un projet Spyder est un répertoire contenant des fichiers source (et tout "
4507
#~ "autre type de fichier) et un fichier de configuration (nommé <b>."
4508
#~ "spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet (PYTHONPATH, "
4509
#~ "projets associés, etc.).<br><br>L'espace de travail est un répertoire "
4510
#~ "contenant des projets Spyder (sous-répertoires <u>uniquement</u>) et un "
4511
#~ "fichier de configuration (nommé <b>.spyderworkspace</b>)."
4513
#~ msgid "Matplotlib backend (default: Qt4Agg):"
4514
#~ msgstr "Backend Matplotlib (valeur par défaut: Qt4Agg) :"
4516
#~ msgid "ETS_TOOLKIT (default value: qt4):"
4517
#~ msgstr "ETS_TOOLKIT (valeur par défaut: qt4) :"
4519
#~ msgid "&Interact"
4520
#~ msgstr "&Interagir"
4522
#~ msgid "Interact toolbar"
4523
#~ msgstr "Barre d'outil d'interaction"
4526
#~ "The project explorer shows a tree view of projects: the root of this tree "
4527
#~ "is called the workspace.<br><br>Each project is associated to a simple "
4528
#~ "source code folder containing a configuration file (named <b>."
4529
#~ "spyderproject</b>) which stores the project settings (PYTHONPATH, related "
4530
#~ "projects, ...). The workspace is also associated to a folder containing a "
4531
#~ "configuration file (named <b>.spyderworkspace</b>) <u>and</u> the folders "
4532
#~ "associated to its projects.<br><br>In other words, the workspace is "
4533
#~ "nothing but a list of projects whose associated folder share the same "
4534
#~ "parent directory."
4536
#~ "L'explorateur de projet affiche une arborescence de projets dont la "
4537
#~ "racine est appelée l'espace de travail.<br><br>Chaque projet est associé "
4538
#~ "à un simple dossier de code source contenant un fichier de configuration "
4539
#~ "(nommé <b>.spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet "
4540
#~ "(PYTHONPATH, projets associés, etc.). L'espace de travail est aussi "
4541
#~ "associé à un dossier qui contient un fichier de configuration (nommé <b>."
4542
#~ "spyderworkspace</b>) <u>et</u> tous les dossiers associés à ses projets."
4543
#~ "<br><br>En d'autres termes, l'espace de travail est simplement une liste "
4544
#~ "de projets dont les dossiers associés ont le même répertoire parent."
4547
#~ msgstr "Parcourir"
4549
#~ msgid "Create a new workspace directory"
4550
#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
4552
#~ msgid "The directory <b>%s</b> is not a Spyder workspace."
4553
#~ msgstr "Le répertoire <b>%s</b> n'est pas un espace de travail Spyder."
4555
#~ msgid "New folder..."
4556
#~ msgstr "Nouveau répertoire..."
4558
#~ msgid "New file..."
4559
#~ msgstr "Nouveau fichier..."
4561
#~ msgid "Open outside Spyder"
4562
#~ msgstr "Ouvrir en dehors de Spyder"
4564
#~ msgid "<b>Unable to delete selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4566
#~ "<b>Impossible de supprimer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4567
#~ "d'erreur :<br>%s"
4569
#~ msgid "<b>Unable to rename selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4571
#~ "<b>Impossible de renommer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4572
#~ "d'erreur :<br>%s"
4574
#~ msgid "Folder name"
4575
#~ msgstr "Nom du répertoire"
4580
#~ msgid "Select project root path"
4581
#~ msgstr "Sélectionner la racine du projet"
4583
#~ msgid "Edit filename filter"
4584
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
4586
#~ msgid "regular expressions"
4587
#~ msgstr "expressions régulières"
4589
#~ msgid "global patterns"
4590
#~ msgstr "syntaxe globale"
4598
#~ msgid "Edit filter"
4599
#~ msgstr "Modifier le filtre"
4602
#~ msgstr "Attention :"
4605
#~ "<i>%s</i> is not properly installed<br>(opening a terminal and typing \"%"
4606
#~ "s script.py\" do not work)"
4608
#~ "<i>%s</i> n'est pas installé correctement<br>(l'exécution dans un "
4609
#~ "terminal de \"%s script.py\" ne fonctionne pas)"
4611
#~ msgid "More informations on style guide for Python code: %s."
4613
#~ "Pour plus d'informations sur les recommandations de style d'écriture du "
4614
#~ "langage Python : %s."
4619
#~ msgid "Startup script:"
4620
#~ msgstr "Script de démarrage :"
4623
#~ msgstr "Impression"
4625
#~ msgid "<b>Unable to print document '%s'</b>"
4626
#~ msgstr "<b>Impossible d'imprimer le document '%s'</b>"
4628
#~ msgid "Show outline explorer"
4629
#~ msgstr "Afficher l'explorateur de structure"
4632
#~ msgstr "Co&mmenter"
4634
#~ msgid "&Uncomment"
4635
#~ msgstr "&Décommenter"
4637
#~ msgid "Uncomment current line or selection"
4638
#~ msgstr "Décommenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
4640
#~ msgid "Global working directory:"
4641
#~ msgstr "Répertoire de travail global :"
4643
#~ msgid "Matched braces:"
4644
#~ msgstr "Parenthèses correspondantes:"
4646
#~ msgid "Unmatched braces:"
4647
#~ msgstr "Parenthèse isolée:"
4649
#~ msgid "Please install <b>matplotlib</b>."
4650
#~ msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b>."
4652
#~ msgid "Remote editing"
4653
#~ msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
4656
#~ "Remote editing for NumPy arrays, PIL images, lists, tuples and "
4659
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4660
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4663
#~ "Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
4664
#~ "lists, tuples and dictionaries"
4666
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4667
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4670
#~ msgstr "Ouvrir..."
4672
#~ msgid "Save as..."
4673
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
4678
#~ msgid "Close all"
4679
#~ msgstr "Fermer tout"
4681
#~ msgid "Add block comment"
4682
#~ msgstr "Ajouter un bloc de commentaires"
4684
#~ msgid "Remove block comment"
4685
#~ msgstr "Supprimer un bloc de commentaires"
4688
#~ msgstr "Enregistrer tout"
4690
#~ msgid "Pyrex files"
4691
#~ msgstr "Fichiers Pyrex"
4694
#~ msgstr "Imprimer..."
4696
#~ msgid "Re-run last script"
4697
#~ msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script"
4699
#~ msgid "Close file"
4700
#~ msgstr "Fermer le fichier"
4702
#~ msgid "Show TODO/FIXME/XXX comments list"
4703
#~ msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX"
4705
#~ msgid "Configure..."
4706
#~ msgstr "Configurer..."
4708
#~ msgid "Previous file"
4709
#~ msgstr "Fichier précédent"
4711
#~ msgid "Next file"
4712
#~ msgstr "Fichier suivant"
4715
#~ msgstr "Réinitialiser"
4717
#~ msgid "Add &block comment around current line or selection"
4719
#~ "Ajouter un &bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
4720
#~ "cours d'édition"
4722
#~ msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX)"
4723
#~ msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX)"
4726
#~ "IPython interpreter command line options:\n"
4727
#~ "(Qt4 support: -q4thread)\n"
4728
#~ "(Qt4 and matplotlib support: -q4thread -pylab)"
4730
#~ "Options en ligne de commande de IPython :\n"
4731
#~ "(support Qt4 : -q4thread)\n"
4732
#~ "(support Qt4 et matplotlib : -q4thread -pylab)"
4735
#~ "PyQt installs an input hook that processes events when an interactive "
4736
#~ "interpreter is waiting for user input, thus allowing to interact with "
4737
#~ "widgets without blocking the Python shell. Unfortunately, this is not "
4738
#~ "working well on Windows platforms."
4740
#~ "PyQt installe un mécanisme (\"input hook\") qui permet d'interagir avec "
4741
#~ "des widgets dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. "
4742
#~ "Malheureusement, ce mécanisme ne fonctionne pas parfaitement sous Windows."
4744
#~ msgid "Replace text"
4745
#~ msgstr "Remplacer"
4747
#~ msgid "Find next"
4748
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
4750
#~ msgid "Find previous"
4751
#~ msgstr "Rechercher le précédent"
4753
#~ msgid "All files (*.*)"
4754
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
4756
#~ msgid "Edit filename filter..."
4757
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
1
# -*- coding: utf-8 -*-
2
# Spyder's french translation file
3
# Copyright (C) 2009-2011 Pierre Raybaut
7
"Project-Id-Version: 2.1\n"
8
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 15:19+Paris, Madrid\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:41+2\n"
10
"Last-Translator: Pierre Raybaut\n"
11
"Language-Team: Python\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
15
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
17
#: spyderlib\config.py:46
19
msgstr "Fichiers Python"
21
#: spyderlib\config.py:47
22
msgid "Cython/Pyrex files"
23
msgstr "Fichiers Cython/Pyrex"
25
#: spyderlib\config.py:48
29
#: spyderlib\config.py:49
33
#: spyderlib\config.py:50
35
msgstr "Fichiers OpenCL"
37
#: spyderlib\config.py:51
39
msgstr "Fichiers Fortran"
41
#: spyderlib\config.py:52
45
#: spyderlib\config.py:53
47
msgstr "Fichiers MATLAB"
49
#: spyderlib\config.py:54
50
msgid "Patch and diff files"
51
msgstr "Fichiers patch et diff"
53
#: spyderlib\config.py:55
55
msgstr "Fichiers Batch"
57
#: spyderlib\config.py:56 spyderlib\utils\iofuncs.py:345
59
msgstr "Fichiers texte"
61
#: spyderlib\config.py:57
62
msgid "reStructured Text files"
63
msgstr "Fichiers reST"
65
#: spyderlib\config.py:58
67
msgstr "Fichiers gettext"
69
#: spyderlib\config.py:59
71
msgstr "Fichiers NSIS"
73
#: spyderlib\config.py:60
74
msgid "Web page files"
77
#: spyderlib\config.py:61
81
#: spyderlib\config.py:62
82
msgid "Configuration files"
83
msgstr "Configurations"
85
#: spyderlib\config.py:69 spyderlib\widgets\explorer.py:619
87
msgstr "Tous les fichiers"
89
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:141
93
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:412
94
msgid "Invalid directory path"
95
msgstr "Chemin d'accès de répertoire incorrect"
97
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:415 spyderlib\plugins\configdialog.py:431
98
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:187
99
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:293 spyderlib\widgets\explorer.py:535
100
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:586
101
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:502 spyderlib\widgets\pathmanager.py:217
102
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:855
103
msgid "Select directory"
104
msgstr "Sélectionner un répertoire"
106
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:443
107
msgid "Invalid file path"
108
msgstr "Chemin d'accès de fichier incorrect"
110
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:446 spyderlib\plugins\configdialog.py:464
112
msgstr "Sélectionner un fichier"
114
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:463
115
msgid "All files (*)"
116
msgstr "Tous les fichiers (*)"
118
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:527 spyderlib\widgets\formlayout.py:213
122
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:530 spyderlib\widgets\formlayout.py:208
126
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:568
130
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:572
134
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:581 spyderlib\plugins\history.py:41
136
msgstr "Police d'écriture"
138
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:625
142
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:631 spyderlib\plugins\editor.py:83
143
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:57
144
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:60
148
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:634
149
msgid "Qt windows style"
150
msgstr "Style de fenêtres Qt"
152
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:638
153
msgid "Vertical dockwidget title bars"
154
msgstr "Barres de titre orientées verticalement"
156
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:640
157
msgid "Vertical dockwidget tabs"
158
msgstr "Onglets distribués verticalement"
160
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:642
161
msgid "Animated toolbars and dockwidgets"
162
msgstr "Panneaux et barres d'outils animés"
164
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:644
165
msgid "Custom dockwidget margin:"
166
msgstr "Marges personnalisées :"
168
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:655
169
msgid "Use a single instance"
170
msgstr "Ouvrir une seule instance de Spyder"
172
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:657
174
"Set this to open external<br> python, .spy and .mat files in an already "
175
"running instance (Requires a restart)"
177
"Activer cette option afin que les fichiers ouverts<br>depuis l'extérieur "
178
"soit affichés dans une instance unique de Spyder<br>(redémarrage requis)"
180
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:671
182
msgstr "Barre d'état"
184
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:672
185
msgid "Show memory usage every"
186
msgstr "Afficher l'occupation mémoire toutes les"
188
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:683
189
msgid "Show CPU usage every"
190
msgstr "Afficher la charge du CPU toutes les"
192
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:699
196
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:700
197
msgid "Pop up internal console when errors were intercepted"
198
msgstr "Afficher la console interne en cas d'erreur inattendue"
200
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:723
201
msgid "Syntax coloring"
202
msgstr "Coloration syntaxique"
204
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:734
208
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:735
209
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:245
210
msgid "Current line:"
211
msgstr "Ligne actuelle :"
213
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:736
217
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:737
221
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:738
223
msgstr "Zones latérales :"
225
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:739
226
msgid "Matched parentheses:"
227
msgstr "Parenthèse fermée :"
229
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:740
230
msgid "Unmatched parentheses:"
231
msgstr "Parenthèse non fermée :"
233
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:741
235
msgstr "Texte normal :"
237
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:742
241
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:743
243
msgstr "Objet intégré :"
245
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:744
247
msgstr "Définition :"
249
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:745
251
msgstr "Commentaire :"
253
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:746
257
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:747
261
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:748
265
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:754
267
msgstr "Paramètres de coloration syntaxique"
269
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:776 spyderlib\plugins\shortcuts.py:344
270
msgid "Reset to default values"
271
msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
273
#: spyderlib\plugins\console.py:104
274
msgid "Internal console"
275
msgstr "Console interne"
277
#: spyderlib\plugins\console.py:124 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:498
278
#: spyderlib\spyder.py:725
282
#: spyderlib\plugins\console.py:125 spyderlib\spyder.py:726
286
#: spyderlib\plugins\console.py:128 spyderlib\plugins\externalconsole.py:950
288
msgstr "Exécute&r..."
290
#: spyderlib\plugins\console.py:129 spyderlib\plugins\externalconsole.py:951
291
msgid "Run a Python script"
292
msgstr "Exécuter un script Python"
294
#: spyderlib\plugins\console.py:132
295
msgid "Environment variables..."
296
msgstr "Variables d'environnement..."
298
#: spyderlib\plugins\console.py:134
299
msgid "Show and edit environment variables (for current session)"
301
"Afficher et modifier les variables d'environnement (pour la session en cours)"
303
#: spyderlib\plugins\console.py:138
304
msgid "Show sys.path contents..."
305
msgstr "Afficher le contenu de sys.path..."
307
#: spyderlib\plugins\console.py:140
308
msgid "Show (read-only) sys.path"
309
msgstr "Afficher le contenu de sys.path (lecture seule)"
311
#: spyderlib\plugins\console.py:143
315
#: spyderlib\plugins\console.py:144 spyderlib\plugins\externalconsole.py:77
316
#: spyderlib\plugins\history.py:34
317
msgid "Set maximum line count"
318
msgstr "Modifier le nombre maximum de lignes"
320
#: spyderlib\plugins\console.py:147 spyderlib\plugins\explorer.py:59
321
#: spyderlib\plugins\history.py:150 spyderlib\plugins\inspector.py:240
322
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:56
326
#: spyderlib\plugins\console.py:148 spyderlib\plugins\history.py:151
327
msgid "Set shell font style"
328
msgstr "Changer la police d'écriture de la console"
330
#: spyderlib\plugins\console.py:151
331
msgid "External editor path..."
332
msgstr "Éditeur externe..."
334
#: spyderlib\plugins\console.py:152
335
msgid "Set external editor executable path"
336
msgstr "Modifier le chemin d'accès de l'éditeur externe"
338
#: spyderlib\plugins\console.py:155 spyderlib\plugins\editor.py:121
339
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:78 spyderlib\plugins\history.py:37
340
#: spyderlib\plugins\history.py:153 spyderlib\plugins\inspector.py:89
341
#: spyderlib\plugins\inspector.py:243
343
msgstr "Retour à la ligne automatique"
345
#: spyderlib\plugins\console.py:158 spyderlib\plugins\editor.py:151
346
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:127
350
#: spyderlib\plugins\console.py:162 spyderlib\plugins\editor.py:143
351
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:119
352
msgid "Automatic code completion"
353
msgstr "Complétion de code automatique"
355
#: spyderlib\plugins\console.py:166 spyderlib\plugins\editor.py:149
356
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:125
357
msgid "Enter key selects completion"
358
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
360
#: spyderlib\plugins\console.py:171
361
msgid "Internal console settings"
362
msgstr "Options de la console interne"
364
#: spyderlib\plugins\console.py:222 spyderlib\plugins\externalconsole.py:1110
365
msgid "Run Python script"
366
msgstr "Exécuter un script Python"
368
#: spyderlib\plugins\console.py:223 spyderlib\plugins\externalconsole.py:221
369
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1111 spyderlib\widgets\explorer.py:633
370
msgid "Python scripts"
371
msgstr "Scripts Python"
373
#: spyderlib\plugins\console.py:267 spyderlib\plugins\explorer.py:110
374
#: spyderlib\plugins\history.py:264 spyderlib\plugins\inspector.py:504
375
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:109
376
msgid "Select a new font"
377
msgstr "Sélectionner une police d'écriture"
379
#: spyderlib\plugins\console.py:274
383
#: spyderlib\plugins\console.py:275
384
msgid "Maximum line count"
385
msgstr "Nombre maximum de lignes"
387
#: spyderlib\plugins\console.py:284
388
msgid "External editor"
389
msgstr "Éditeur externe"
391
#: spyderlib\plugins\console.py:285
392
msgid "External editor executable path:"
393
msgstr "Chemin d'accès de l'exécutable :"
395
#: spyderlib\plugins\editor.py:77 spyderlib\plugins\editor.py:491
396
#: spyderlib\plugins\editor.py:1495 spyderlib\plugins\inspector.py:271
397
#: spyderlib\widgets\editor.py:531
398
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:235
399
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2426
403
#: spyderlib\plugins\editor.py:80
404
msgid "Edit template for new modules"
405
msgstr "Modifier le modèle (nouveaux modules)"
407
#: spyderlib\plugins\editor.py:85
408
msgid "Text and margin font style"
409
msgstr "Police d'écriture du texte et de la marge"
411
#: spyderlib\plugins\editor.py:88
412
msgid "Sort files according to full path"
413
msgstr "Classer les fichiers suivant leur chemin complet"
415
#: spyderlib\plugins\editor.py:90
417
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
419
#: spyderlib\plugins\editor.py:97 spyderlib\plugins\editor.py:172
420
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:73
421
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:118 spyderlib\plugins\history.py:36
422
#: spyderlib\plugins\inspector.py:88 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:98
426
#: spyderlib\plugins\editor.py:98
427
msgid "Show line numbers"
428
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
430
#: spyderlib\plugins\editor.py:99
431
msgid "Show vertical line after"
432
msgstr "Afficher une ligne verticale après"
434
#: spyderlib\plugins\editor.py:100
438
#: spyderlib\plugins\editor.py:108
439
msgid "Highlight current line"
440
msgstr "Surligner la ligne en cours d'édition"
442
#: spyderlib\plugins\editor.py:110
443
msgid "Highlight occurences after"
444
msgstr "Surligner les occurences après"
446
#: spyderlib\plugins\editor.py:124 spyderlib\plugins\history.py:45
447
#: spyderlib\plugins\inspector.py:92
448
msgid "Syntax color scheme: "
449
msgstr "Thème de coloration syntaxique : "
451
#: spyderlib\plugins\editor.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:259
452
#: spyderlib\spyder.py:1641 spyderlib\widgets\explorer.py:229
453
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:137
457
#: spyderlib\plugins\editor.py:137
458
msgid "Save all files before running script"
459
msgstr "Enregistrer tous les fichiers avant l'exécution d'un script"
461
#: spyderlib\plugins\editor.py:140 spyderlib\plugins\externalconsole.py:380
462
msgid "Introspection"
463
msgstr "Introspection"
465
#: spyderlib\plugins\editor.py:145 spyderlib\plugins\externalconsole.py:121
466
msgid "Case sensitive code completion"
467
msgstr "Complétion de code sensible à la casse"
469
#: spyderlib\plugins\editor.py:147 spyderlib\plugins\externalconsole.py:123
470
msgid "Show single completion"
471
msgstr "Afficher les listes de complétion avec un choix unique"
473
#: spyderlib\plugins\editor.py:152
474
msgid "Link to object definition"
475
msgstr "Lien vers la définition d'un objet"
477
#: spyderlib\plugins\editor.py:154
479
"If this option is enabled, clicking on an object\n"
480
"name (left-click + Ctrl key) will go this object\n"
481
"definition (if resolved)."
483
"Si cette option est activée, cliquer sur le nom\n"
484
"d'un objet (click gauche + touche Ctrl) ira à la\n"
485
"définition de cet objet (si celle-ci est trouvée)."
487
#: spyderlib\plugins\editor.py:158 spyderlib\plugins\externalconsole.py:129
488
msgid "Automatic notification to object inspector"
489
msgstr "Notification automatique à l'inspecteur d'objets"
491
#: spyderlib\plugins\editor.py:160
493
"If this option is enabled, object inspector\n"
494
"will automatically show informations on functions\n"
495
"entered in editor (this is triggered when entering\n"
496
"a left parenthesis after a valid function name)"
498
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet\n"
499
"affichera automatiquement des informations\n"
500
"sur les fonctions saisies dans l'éditeur\n"
501
"(le mécanisme est déclenché par la saisie d'une\n"
502
"parenthèse gauche après un nom valide de fonction)"
504
#: spyderlib\plugins\editor.py:165
506
"<b>Warning:</b><br>The Python module <i>rope</i> is not installed on this "
507
"computer: calltips, code completion and go-to-definition features won't be "
510
"<b>Avertissement :</b><br>Le module Python <i>rope</i> n'est pas installé "
511
"sur cet ordinateur : les fonctionnalités telles que la complétion de code ou "
512
"le lien vers la définition d'un objet ne sont donc pas accessibles."
514
#: spyderlib\plugins\editor.py:173
515
msgid "Automatic insertion of parentheses, braces and brackets"
516
msgstr "Insertion automatique des parenthèses, crochets et accolades"
518
#: spyderlib\plugins\editor.py:176
519
msgid "Automatic insertion of closing quotes"
520
msgstr "Insertion automatique de guillemets de clôture"
522
#: spyderlib\plugins\editor.py:178
523
msgid "Automatic insertion of colons after 'for', 'if', 'def', etc"
524
msgstr "Insertion automatique de ':' après 'for', 'if', 'def', etc."
526
#: spyderlib\plugins\editor.py:181
527
msgid "Automatic indentation after 'else', 'elif', etc."
528
msgstr "Indentation automatique après 'else', 'elif', etc."
530
#: spyderlib\plugins\editor.py:183
531
msgid "Indentation characters: "
532
msgstr "Caractères d'indentation : "
534
#: spyderlib\plugins\editor.py:184
538
#: spyderlib\plugins\editor.py:185
542
#: spyderlib\plugins\editor.py:186
546
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
547
msgid "Tab stop width:"
548
msgstr "Largeur des tabulations :"
550
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
554
#: spyderlib\plugins\editor.py:189
555
msgid "Tab always indent"
556
msgstr "Toujours indenter avec la touche Tab"
558
#: spyderlib\plugins\editor.py:191
560
"If enabled, pressing Tab will always indent,\n"
561
"even when the cursor is not at the beginning\n"
562
"of a line (when this option is enabled, code\n"
563
"completion may be triggered using the alternate\n"
564
"shortcut: Ctrl+Space)"
566
"Si cette option est activée, presser la touche Tab\n"
567
"provoquera toujours l'indentation de la ligne,\n"
568
"quelle que soit la position du curseur (lorsque cette\n"
569
"option est activée, la complétion de code reste \n"
570
"accessible via le raccourci Ctrl+Espace)"
572
#: spyderlib\plugins\editor.py:196
573
msgid "Intelligent backspace"
574
msgstr "Retour arrière (\"backspace\") intelligent"
576
#: spyderlib\plugins\editor.py:198
577
msgid "Automatically remove trailing spaces when saving files"
579
"Supprimer automatiquement les espaces en fin de ligne lors de "
582
#: spyderlib\plugins\editor.py:202
586
#: spyderlib\plugins\editor.py:204
588
"<u>Note</u>: add <b>analysis:ignore</b> in a comment to ignore code/style "
589
"analysis warnings. For more informations on style guide for Python code, "
590
"please refer to the %s page."
592
"<u>Note</u>: ajouter <b>analysis:ignore</b> dans un commentaire pour ignorer "
593
"les résultats de l'analyse de code ou de style. Pour plus d'informations sur "
594
"les recommandations officielles de style d'écriture avec le langage Python, "
595
"veuillez visiter la page de la %s."
597
#: spyderlib\plugins\editor.py:213
598
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1572
599
msgid "Code analysis"
600
msgstr "Analyse de code"
602
#: spyderlib\plugins\editor.py:215
604
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
605
"using pyflakes, lines containing errors or \n"
606
"warnings will be highlighted"
608
"Si cette option est activée, le code source Python sera analysé\n"
609
"avec des outils l'outil d'introspection de code pyflakes\n"
610
"et les lignes contenant des erreurs seront indiquées"
612
#: spyderlib\plugins\editor.py:220
613
msgid "Code analysis requires pyflakes %s+"
614
msgstr "L'analyse de code requiert pyflakes %s+"
616
#: spyderlib\plugins\editor.py:222
617
msgid "Style analysis"
618
msgstr "Analyse de style"
620
#: spyderlib\plugins\editor.py:224
622
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
623
"using pep8, lines that are not following PEP8\n"
624
"style guide will be highlighted"
626
"Si cette option est activée, le style du code source Python sera analysé\n"
627
"avec l'outil d'introspection de code pep8 et les lignes ne suivant pas\n"
628
"les recommandations officielles seront indiquées"
630
#: spyderlib\plugins\editor.py:231
631
msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
632
msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
634
#: spyderlib\plugins\editor.py:234
635
msgid "Perform analysis when saving file and every"
636
msgstr "Analyser lors de l'enregistrement et toutes les"
638
#: spyderlib\plugins\editor.py:238
639
msgid "Perform analysis only when saving file"
640
msgstr "Analyser uniquement lors de l'enregistrement"
642
#: spyderlib\plugins\editor.py:284
643
msgid "End-of-line characters"
644
msgstr "Caractères de fin de ligne"
646
#: spyderlib\plugins\editor.py:285
648
"When opening a text file containing mixed end-of-line characters (this may "
649
"raise syntax errors in Python interpreter on Windows platforms), Spyder may "
650
"fix the file automatically."
652
"Lors de l'ouverture d'un fichier contenant des caractères de fin de ligne "
653
"mélangés (ce qui peut se traduire par des erreurs de syntaxe dans "
654
"l'interpréteur Python sous Windows), Spyder peut réparer le fichier "
657
#: spyderlib\plugins\editor.py:291
658
msgid "Fix automatically and show warning message box"
659
msgstr "Réparer automatiquement et afficher un message d'avertissement"
661
#: spyderlib\plugins\editor.py:302 spyderlib\plugins\externalconsole.py:378
662
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:350
663
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:41
667
#: spyderlib\plugins\editor.py:304
668
msgid "Code Introspection/Analysis"
669
msgstr "Introspection et analyse de code"
671
#: spyderlib\plugins\editor.py:307 spyderlib\plugins\externalconsole.py:383
672
msgid "Advanced settings"
673
msgstr "Options avancées"
675
#: spyderlib\plugins\editor.py:547 spyderlib\widgets\editortools.py:463
676
msgid "Show/hide outline explorer"
677
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de structure"
679
#: spyderlib\plugins\editor.py:553
680
msgid "Show/hide project explorer"
681
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de projets"
683
#: spyderlib\plugins\editor.py:561
685
msgstr "&Nouveau fichier..."
687
#: spyderlib\plugins\editor.py:562
688
msgid "Create a new Python script"
689
msgstr "Créer un nouveau script Python"
691
#: spyderlib\plugins\editor.py:566
695
#: spyderlib\plugins\editor.py:567
696
msgid "Open text file"
697
msgstr "Ouvrir un fichier texte"
699
#: spyderlib\plugins\editor.py:569
701
msgstr "&Réinitialiser"
703
#: spyderlib\plugins\editor.py:570
704
msgid "Revert file from disk"
705
msgstr "Revenir à la version du fichier enregistrée sur le disque"
707
#: spyderlib\plugins\editor.py:574
709
msgstr "&Enregistrer"
711
#: spyderlib\plugins\editor.py:575
712
msgid "Save current file"
713
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition"
715
#: spyderlib\plugins\editor.py:579
717
msgstr "Enregistrer &tout"
719
#: spyderlib\plugins\editor.py:580
720
msgid "Save all opened files"
721
msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
723
#: spyderlib\plugins\editor.py:584
725
msgstr "Enregistrer &sous..."
727
#: spyderlib\plugins\editor.py:585
728
msgid "Save current file as..."
729
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition sous un autre nom..."
731
#: spyderlib\plugins\editor.py:587 spyderlib\plugins\editor.py:588
732
msgid "Print preview..."
733
msgstr "Aperçu avant impression..."
735
#: spyderlib\plugins\editor.py:589
737
msgstr "Im&primer..."
739
#: spyderlib\plugins\editor.py:590
740
msgid "Print current file..."
741
msgstr "Imprimer le fichier en cours d'édition..."
743
#: spyderlib\plugins\editor.py:594
747
#: spyderlib\plugins\editor.py:595
748
msgid "Close current file"
749
msgstr "Fermer le fichier en cours d'édition"
751
#: spyderlib\plugins\editor.py:599
753
msgstr "Fermer t&out"
755
#: spyderlib\plugins\editor.py:600
756
msgid "Close all opened files"
757
msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts"
759
#: spyderlib\plugins\editor.py:606
760
msgid "Set/Clear breakpoint"
761
msgstr "Ajouter/supprimer un point d'arrêt"
763
#: spyderlib\plugins\editor.py:613
764
msgid "Set/Edit conditional breakpoint"
765
msgstr "Ajouter/modifier un point d'arrêt conditionnel"
767
#: spyderlib\plugins\editor.py:621
768
msgid "Clear breakpoints in all files"
769
msgstr "Supprimer les points d'arrêt dans tous les fichiers"
771
#: spyderlib\plugins\editor.py:623
773
msgstr "Points d'arrêt"
775
#: spyderlib\plugins\editor.py:628
777
msgstr "Pas en avant"
779
#: spyderlib\plugins\editor.py:629
780
msgid "Debug Step Over"
781
msgstr "Pas en avant (débogage)"
783
#: spyderlib\plugins\editor.py:633
787
#: spyderlib\plugins\editor.py:634
788
msgid "Debug Continue"
789
msgstr "Continuer (débogage)"
791
#: spyderlib\plugins\editor.py:638
793
msgstr "Pas vers l'intérieur"
795
#: spyderlib\plugins\editor.py:639
796
msgid "Debug Step Into"
797
msgstr "Pas vers l'intérieur (débogage)"
799
#: spyderlib\plugins\editor.py:643
801
msgstr "Pas vers l'extérieur"
803
#: spyderlib\plugins\editor.py:644
804
msgid "Debug Step Return"
805
msgstr "Pas vers l'extérieur (débogage)"
807
#: spyderlib\plugins\editor.py:648
811
#: spyderlib\plugins\editor.py:649
813
msgstr "Sortir (débogage)"
815
#: spyderlib\plugins\editor.py:658
816
msgid "Debugging control"
817
msgstr "Contrôle du débogage"
819
#: spyderlib\plugins\editor.py:661 spyderlib\plugins\editor.py:1151
820
#: spyderlib\spyder.py:553
824
#: spyderlib\plugins\editor.py:662
825
msgid "Run active script in a new Python interpreter"
826
msgstr "Exécuter le script actuel dans un nouvel interpréteur Python"
828
#: spyderlib\plugins\editor.py:666
832
#: spyderlib\plugins\editor.py:667
834
"Debug current script in external console\n"
835
"(external console is executed in a separate process)"
837
"Déboguer le script en cours d'édition dans la console externe\n"
838
"(la console externe est exécutée dans un processus séparé)"
840
#: spyderlib\plugins\editor.py:674
841
msgid "&Configure..."
842
msgstr "&Configurer..."
844
#: spyderlib\plugins\editor.py:675
845
msgid "Edit run configurations"
846
msgstr "Modifier les configurations d'exécution des scripts récents"
848
#: spyderlib\plugins\editor.py:680
849
msgid "Re-run &last script"
850
msgstr "Exécuter de nouveau le &dernier script"
852
#: spyderlib\plugins\editor.py:681
853
msgid "Run again last script in external console with the same options"
854
msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script avec les mêmes options"
856
#: spyderlib\plugins\editor.py:688
857
msgid "Run &selection or current block"
858
msgstr "Exécuter la &sélection ou le bloc de lignes"
860
#: spyderlib\plugins\editor.py:690
862
"Run selected text or current block of lines \n"
863
"inside current external console's interpreter"
865
"Exécuter le texte sélectionné ou le bloc de lignes \n"
866
"dans l'interpréteur de la console externe active"
868
#: spyderlib\plugins\editor.py:697
869
msgid "Show todo list"
870
msgstr "Afficher la liste des tâches"
872
#: spyderlib\plugins\editor.py:698
873
msgid "Show TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP comments list"
874
msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP"
876
#: spyderlib\plugins\editor.py:706
877
msgid "Show warning/error list"
878
msgstr "Afficher la liste des avertissements/erreurs"
880
#: spyderlib\plugins\editor.py:707
881
msgid "Show code analysis warnings/errors"
883
"Afficher la liste des avertissements/erreurs provenant de l'analyse de code"
885
#: spyderlib\plugins\editor.py:714
886
msgid "Previous warning/error"
887
msgstr "Avertissement suivant"
889
#: spyderlib\plugins\editor.py:715
890
msgid "Go to previous code analysis warning/error"
891
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur suivant"
893
#: spyderlib\plugins\editor.py:718
894
msgid "Next warning/error"
895
msgstr "Avertissement précédent"
897
#: spyderlib\plugins\editor.py:719
898
msgid "Go to next code analysis warning/error"
899
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur précédent"
901
#: spyderlib\plugins\editor.py:723
902
msgid "Last edit location"
903
msgstr "Dernière position d'édition"
905
#: spyderlib\plugins\editor.py:724
906
msgid "Go to last edit location"
907
msgstr "Aller à la dernière position d'édition"
909
#: spyderlib\plugins\editor.py:731
910
msgid "Previous cursor position"
911
msgstr "Position suivante du curseur"
913
#: spyderlib\plugins\editor.py:732
914
msgid "Go to previous cursor position"
915
msgstr "Aller à la position précédente du curseur"
917
#: spyderlib\plugins\editor.py:739
918
msgid "Next cursor position"
919
msgstr "Position suivante du curseur"
921
#: spyderlib\plugins\editor.py:740
922
msgid "Go to next cursor position"
923
msgstr "Aller à la position suivante du curseur"
925
#: spyderlib\plugins\editor.py:747
926
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2016
930
#: spyderlib\plugins\editor.py:747
931
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2016
935
#: spyderlib\plugins\editor.py:748
936
msgid "Comment current line or selection"
937
msgstr "Commenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
939
#: spyderlib\plugins\editor.py:752
940
msgid "Add &block comment"
941
msgstr "Ajouter un &bloc de commentaires"
943
#: spyderlib\plugins\editor.py:753
944
msgid "Add block comment around current line or selection"
946
"Ajouter un bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
949
#: spyderlib\plugins\editor.py:759
950
msgid "R&emove block comment"
951
msgstr "&Supprimer un bloc de commentaires"
953
#: spyderlib\plugins\editor.py:760
954
msgid "Remove comment block around current line or selection"
956
"Supprimer le bloc de commentaires autour de la ligne en cours d'édition"
958
#: spyderlib\plugins\editor.py:771
962
#: spyderlib\plugins\editor.py:772
963
msgid "Indent current line or selection"
964
msgstr "Indenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
966
#: spyderlib\plugins\editor.py:775
970
#: spyderlib\plugins\editor.py:776
971
msgid "Unindent current line or selection"
972
msgstr "Désindenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
974
#: spyderlib\plugins\editor.py:780
975
msgid "Debug with winpdb"
976
msgstr "Déboguer avec winpdb"
978
#: spyderlib\plugins\editor.py:787
979
msgid "Carriage return and line feed (Windows)"
980
msgstr "Retour chariot et retour à la ligne (Windows)"
982
#: spyderlib\plugins\editor.py:790
983
msgid "Line feed (UNIX)"
984
msgstr "Retour à la ligne (UNIX)"
986
#: spyderlib\plugins\editor.py:793
987
msgid "Carriage return (Mac)"
988
msgstr "Retour chariot (Mac)"
990
#: spyderlib\plugins\editor.py:799
991
msgid "Convert end-of-line characters"
992
msgstr "Convertir les caractères de fin de ligne"
994
#: spyderlib\plugins\editor.py:803
995
msgid "Remove trailing spaces"
996
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
998
#: spyderlib\plugins\editor.py:805
999
msgid "Fix indentation"
1000
msgstr "Corriger l'indentation"
1002
#: spyderlib\plugins\editor.py:806
1003
msgid "Replace tab characters by space characters"
1004
msgstr "Remplacer les caractères de tabulation par des espaces"
1006
#: spyderlib\plugins\editor.py:809
1007
msgid "Go to line..."
1008
msgstr "Aller à la ligne..."
1010
#: spyderlib\plugins\editor.py:817
1011
msgid "Set console working directory"
1012
msgstr "Répertoire de travail de la console"
1014
#: spyderlib\plugins\editor.py:819
1016
"Set current console (and file explorer) working directory to current script "
1019
"Choisir le répertoire du script comme répertoire de travail de la console "
1020
"courante (et de l'explorateur de fichier)"
1022
#: spyderlib\plugins\editor.py:824
1023
msgid "Maximum number of recent files..."
1024
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents..."
1026
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
1027
msgid "Clear recent files list"
1028
msgstr "Effacer la liste des fichiers récents"
1030
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
1031
msgid "Clear this list"
1032
msgstr "Effacer cette liste"
1034
#: spyderlib\plugins\editor.py:829
1035
msgid "Open &recent"
1036
msgstr "Fichiers &récents"
1038
#: spyderlib\plugins\editor.py:1140 spyderlib\spyder.py:534
1039
msgid "File toolbar"
1040
msgstr "Barre d'outil fichiers"
1042
#: spyderlib\plugins\editor.py:1141 spyderlib\spyder.py:544
1043
msgid "Search toolbar"
1044
msgstr "Barre d'outil de recherche"
1046
#: spyderlib\plugins\editor.py:1142 spyderlib\spyder.py:549
1047
msgid "Source toolbar"
1048
msgstr "Barre d'outils code source"
1050
#: spyderlib\plugins\editor.py:1143 spyderlib\spyder.py:554
1052
msgstr "Barre d'outil exécution"
1054
#: spyderlib\plugins\editor.py:1144 spyderlib\spyder.py:539
1055
msgid "Edit toolbar"
1056
msgstr "Barre d'outil édition"
1058
#: spyderlib\plugins\editor.py:1147 spyderlib\spyder.py:531
1062
#: spyderlib\plugins\editor.py:1148 spyderlib\spyder.py:538
1066
#: spyderlib\plugins\editor.py:1149 spyderlib\spyder.py:543
1070
#: spyderlib\plugins\editor.py:1150 spyderlib\spyder.py:548
1074
#: spyderlib\plugins\editor.py:1152 spyderlib\spyder.py:565
1078
#: spyderlib\plugins\editor.py:1153
1082
#: spyderlib\plugins\editor.py:1364
1083
msgid "Spyder Editor"
1084
msgstr "Éditeur de Spyder"
1086
#: spyderlib\plugins\editor.py:1365
1087
msgid "This temporary script file is located here:"
1088
msgstr "Ce script temporaire est sauvegardé ici :"
1090
#: spyderlib\plugins\editor.py:1426
1094
#: spyderlib\plugins\editor.py:1496
1095
msgid "Maximum number of recent files"
1096
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
1098
#: spyderlib\plugins\editor.py:1536 spyderlib\plugins\workingdirectory.py:68
1100
msgstr "Ouvrir un fichier"
1102
#: spyderlib\plugins\editor.py:1618
1104
msgstr "Impression en cours..."
1106
#: spyderlib\plugins\explorer.py:47
1107
msgid "File explorer"
1108
msgstr "Explorateur de fichiers"
1110
#: spyderlib\plugins\explorer.py:60 spyderlib\plugins\inspector.py:241
1111
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:57
1112
msgid "Set font style"
1113
msgstr "Changer la police d'écriture"
1115
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:54
1116
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:917 spyderlib\plugins\inspector.py:271
1117
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:421
1118
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1080
1119
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:105
1123
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:61
1124
msgid "One tab per script"
1125
msgstr "Un onglet par script"
1127
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:62
1128
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:170
1129
msgid "Show elapsed time"
1130
msgstr "Afficher le temps écoulé"
1132
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:63 spyderlib\widgets\explorer.py:955
1133
msgid "Show icons and text"
1134
msgstr "Afficher icônes et textes"
1136
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
1140
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
1141
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1145
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:80
1146
msgid "Merge process standard output/error channels"
1147
msgstr "Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus"
1149
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:82
1151
"Merging the output channels of the process means that\n"
1152
"the standard error won't be written in red anymore,\n"
1153
"but this has the effect of speeding up display."
1155
"Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus\n"
1156
"signifie que les erreurs ne seront plus affichées en rouge,\n"
1157
"mais cela entraînera également une amélioration des performances\n"
1158
"d'affichage et une meilleure réactivité de la console."
1160
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:86
1161
msgid "Colorize standard error channel using ANSI escape codes"
1162
msgstr "Coloriser le canal d'erreur standard (codes d'échappement ANSI)"
1164
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:88
1166
"This method is the only way to have colorized standard\n"
1167
"error channel when the output channels have been merged."
1169
"Cette méthode est le seul moyen de coloriser le canal\n"
1170
"d'erreur standard lorsque les canaux de sorties ont été fusionnés."
1172
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:106
1173
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:87 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:393
1174
msgid "Background color"
1175
msgstr "Couleur de fond"
1177
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:107
1179
"This option will be applied the next time a Python console or a terminal is "
1182
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console "
1183
"(interpréteur Python ou terminal)."
1185
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:110
1186
msgid "Light background (white color)"
1189
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:131
1191
"If this option is enabled, object inspector\n"
1192
"will automatically show informations on functions\n"
1193
"entered in console (this is triggered when entering\n"
1194
"a left parenthesis after a valid function name)"
1196
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet affichera automatiquement "
1197
"des informations sur les fonctions saisies dans la console (le mécanisme est "
1198
"déclenché par la saisie d'une parenthèse gauche après un nom valide de "
1201
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:146
1202
msgid "User Module Deleter (UMD)"
1203
msgstr "User Module Deleter (UMD)"
1205
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:147
1207
"UMD forces Python to reload modules which were imported when executing a \n"
1208
"script in the external console with the 'runfile' function."
1210
"L'UMD force Python à recharger les modules importés lors de l'exécution "
1212
"script dans la console interne avec la fonction 'runfile'."
1214
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:150
1216
msgstr "Activer l'UMD"
1218
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:151
1220
"This option will enable the User Module Deleter (UMD) in Python "
1221
"interpreters. UMD forces Python to reload deeply modules during import when "
1222
"running a Python script using the Spyder's builtin function <b>runfile</b>."
1223
"<br><br><b>1.</b> UMD may require to restart the Python interpreter in which "
1224
"it will be called (otherwise only newly imported modules will be reloaded "
1225
"when executing scripts).<br><br><b>2.</b> If errors occur when re-running a "
1226
"PyQt-based program, please check that the Qt objects are properly destroyed "
1227
"(e.g. you may have to use the attribute <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> on your "
1228
"main window, using the <b>setAttribute</b> method)"
1230
"Cette option active le User Module Deleter (UMD) dans les interpréteurs "
1231
"Python. L'UMD force Python à recharger complètement les modules lors de leur "
1232
"importation, dans le cadre de l'exécution d'un script Python avec la "
1233
"fonction Spyder <b>runfile</b>.<br><br><b>1.</b> UMD peut nécessiter le "
1234
"redémarrage de l'interpréteur Python dans lequel il va être utilisé (dans le "
1235
"cas contraire, seuls les modules importés après activation de l'UMD seront "
1236
"rechargés complètement lors de l'exécution de scripts).<br><br><b>2.</b> Si "
1237
"des erreurs survenaient lors de la réexécution de programmes utilisant PyQt, "
1238
"veuillez vérifier que les objets Qt sont correctement détruits à la sortie "
1239
"du programme (par exemple, il sera probablement nécessaire d'utiliser "
1240
"l'attribut <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> sur votre objet fenêtre principale "
1241
"grâce à la méthode <b>setAttribute</b>)"
1243
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:167
1244
msgid "Show reloaded modules list"
1245
msgstr "Afficher les modules rechargés"
1247
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:168
1249
"Please note that these changes will be applied only to new Python "
1252
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1253
"nouveaux interpréteurs Python"
1255
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:172
1256
msgid "Set UMD excluded (not reloaded) modules"
1257
msgstr "Modifier la liste des modules non rechargés par l'UMD"
1259
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:184
1260
msgid "Python executable"
1261
msgstr "Exécutable Python"
1263
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:185
1264
msgid "Path to Python interpreter executable binary:"
1265
msgstr "Emplacement de l'exécutable de l'interpréteur Python :"
1267
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:188
1269
msgstr "Exécutables"
1271
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:200
1272
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:354
1273
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:41
1277
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:201
1278
msgid "Open a Python interpreter at startup"
1279
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python au démarrage"
1281
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:209
1282
msgid "PYTHONSTARTUP replacement"
1283
msgstr "Substitution de PYTHONSTARTUP"
1285
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:210
1287
"This option will override the PYTHONSTARTUP environment variable which\n"
1288
"defines the script to be executed during the Python interpreter startup."
1290
"Cette option permet de remplacer le script de démarrage défini par la\n"
1291
"variable d'environnement PYTHONSTARTUP."
1293
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:215
1294
msgid "Default PYTHONSTARTUP script"
1295
msgstr "Script PYTHONSTARTUP par défaut"
1297
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:218
1298
msgid "Use the following startup script:"
1299
msgstr "Utiliser le script de démarrage suivant :"
1301
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:236
1305
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:237
1307
"The monitor provides introspection features to console: code completion, "
1308
"calltips and variable explorer. Because it relies on several modules, "
1309
"disabling the monitor may be useful to accelerate console startup."
1311
"Le moniteur fournit à la console des fonctionnalités d'introspection telles "
1312
"que la complétion de code, les info-bulles et l'explorateur de variables. "
1313
"Parce qu'il nécessite l'import de nombreux modules, désactiver le moniteur "
1314
"permet d'accélérer le démarrage de la console."
1316
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:244
1317
msgid "Enable monitor"
1318
msgstr "Activer le moniteur"
1320
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:274
1321
msgid "Qt (PyQt/PySide)"
1322
msgstr "Qt (PyQt/PySide)"
1324
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:276
1325
msgid "Qt-Python bindings library selection:"
1326
msgstr "Sélection de la bibliothèque d'interfaçage Qt :"
1328
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:277
1329
msgid "Default library"
1330
msgstr "Bibliothèque par défaut"
1332
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:278
1333
msgid "This option will act on libraries such as Matplotlib, guidata or ETS"
1335
"Cette option est prise en charge par les bibliothèques telles que "
1336
"Matplotlib, guidata ou ETS"
1338
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:280
1339
msgid "Install Spyder's input hook for Qt"
1340
msgstr "Installer le \"input hook\" de Spyder pour Qt"
1342
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:282
1344
"PyQt installs an input hook that allows creating and interacting\n"
1345
"with Qt widgets in an interactive interpreter without blocking it. \n"
1346
"On Windows platforms, it is strongly recommended to replace it by "
1348
"Regarding PySide, note that it does not install an input hook, so it is \n"
1349
"required to enable this feature in order to be able to manipulate PySide/"
1351
"objects interactively."
1353
"PyQt installe un \"input hook\", mécanisme permettant d'interagir\n"
1354
"avec des widgets Qt dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. \n"
1355
"Sous Windows, il est fortement conseillé de le remplacer par celui de "
1357
"Concernant PySide, aucun \"input hook\" n'étant implémenté dans la version "
1359
"il est également recommandé d'activer cette option \n"
1360
"(cette fonctionnalité n'a aucun effet si le moniteur est désactivé)."
1362
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:298
1366
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:300
1367
msgid "API selection for QString and QVariant objects:"
1368
msgstr "Sélection de l'API des objets QString et QVariant :"
1370
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
1374
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
1378
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
1380
msgstr "API par défaut"
1382
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:302
1384
"PyQt API #1 is the default API for Python 2. PyQt API #2 is the default \n"
1385
"API for Python 3 and is compatible with PySide.\n"
1386
"Note that switching to API #2 may require to enable the Matplotlib patch."
1388
"L'API n°1 de PyQt est l'API par défaut pour Python 2. L'API n°2 est l'API \n"
1389
"par défaut pour Python 3 : c'est l'API qui est compatible avec PySide.\n"
1390
"La sélection de l'API n°2 peut nécessiter l'activation du patch de "
1393
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:306
1394
msgid "Ignore API change errors (sip.setapi)"
1395
msgstr "Ignorer les erreurs de changement d'API (sip.setapi)"
1397
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:307
1399
"Enabling this option will ignore errors when changing PyQt API.\n"
1400
"As PyQt does not support dynamic API changes, it is strongly recommended\n"
1401
"to use this feature wisely, e.g. for debugging purpose."
1403
"L'activation de cette option permet d'ignorer les erreurs liées aux "
1405
"d'API de PyQt. Vu que PyQt ne prend pas en charge le changement dynamique\n"
1406
" d'API, il est fortement recommandé d'utiliser cette fonctionnalité "
1407
"exceptionnellement,\n"
1408
"par exemple pour du débogage."
1410
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:324
1414
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:326
1415
msgid "GUI backend:"
1416
msgstr "Backend graphique :"
1418
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:328
1420
"Set the GUI toolkit used by Matplotlib to show figures (default: Qt4Agg)"
1422
"Spécifie la bibliothèque d'interfaces graphiques à utiliser pour l'affichage "
1423
"des figures Matplotlib (par défaut : Qt4Agg)"
1425
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:338
1426
msgid "Patch Matplotlib figures"
1427
msgstr "Patcher les figures Matplotlib"
1429
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:340
1431
"Patching Matplotlib library will add a button to customize figure options "
1432
"(Qt4Agg only) and fix some issues."
1434
"Appliquer un patch à la bibliothèque Matplotlib permet d'ajouter un bouton "
1435
"(au backend Qt4Agg) pour modifier les options des courbes et images "
1436
"affichées et de corriger quelques bogues."
1438
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:360
1439
msgid "Enthought Tool Suite"
1440
msgstr "Enthought Tool Suite"
1442
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:361
1444
"Enthought Tool Suite (ETS) supports PyQt4 (qt4) and wxPython (wx) graphical "
1447
"Le logiciel Enthought Tool Suite (ETS) prend en charge les interfaces "
1448
"graphiques PyQt4 (qt4) et wxPython (wx)."
1450
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:365
1451
msgid "ETS_TOOLKIT:"
1452
msgstr "ETS_TOOLKIT:"
1454
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:385
1455
msgid "External modules"
1456
msgstr "Modules externes"
1458
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:536
1459
msgid "Trying to kill a kernel?"
1460
msgstr "Tentative d'arrêt d'un noyau"
1462
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:537
1464
"You can't close this kernel because it has one or more consoles connected to "
1465
"it.<br><br>You need to close them instead or you can kill the kernel using "
1466
"the button far to the right."
1468
"Le noyau ne peut pas être fermé car au moins une console frontale y est "
1471
"Veuillez soit fermer au préalable toutes les consoles connectées ou appuyer "
1472
"sur le bouton à l'extrême droite pour tuer le processus du noyau."
1474
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:666
1476
"%s is already running in a separate process.\n"
1477
"Do you want to kill the process before starting a new one?"
1479
"%s est déjà en cours d'exécution dans un processus séparé.\n"
1480
"Souhaitez-vous tuer ce processus avant d'en démarrer un autre ?"
1482
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:797
1486
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:817
1487
msgid "Command Window"
1488
msgstr "Invite de commandes"
1490
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:819
1494
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:939
1495
msgid "Open a Python &interpreter"
1496
msgstr "Ouvrir un &interpréteur Python"
1498
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:942
1499
msgid "Open &command prompt"
1500
msgstr "Ouvrir un invite de &commandes"
1502
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:943
1503
msgid "Open a Windows command prompt"
1504
msgstr "Ouvrir un invite de commandes Windows"
1506
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:945
1507
msgid "Open &terminal"
1508
msgstr "Ouvrir un &terminal"
1510
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:946
1511
msgid "Open a terminal window inside Spyder"
1512
msgstr "Ouvrir un terminal de commandes dans Spyder"
1514
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:959
1515
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1082
1516
msgid "Open an IPython console"
1517
msgstr "Ouvrir une console IPython"
1519
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1083
1521
"The console monitor was disabled: the IPython kernel will be started as "
1522
"expected, but an IPython console will have to be connected manually to the "
1524
msgstr "Le moniteur (console) a été désactivé. Par conséquent, le noyau IPython sera démarré mais la console IPython devra y être connectée manuellement."
1526
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1119
1527
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1132
1528
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1136
1532
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1120
1534
"UMD excluded modules:\n"
1535
"(example: guidata, guiqwt)"
1537
"Modules non rechargés par l'UMD :\n"
1538
"(exemple: guidata, guiqwt)"
1540
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1133
1542
"The following modules are not installed on your machine:\n"
1545
"Les modules suivants ne sont pas installés sur votre ordinateur :\n"
1548
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1137
1550
"Please note that these changes will be applied only to new Python/IPython "
1553
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1554
"nouveaux interpréteurs Python/IPython"
1556
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:91 spyderlib\widgets\findinfiles.py:689
1557
msgid "Find in files"
1558
msgstr "Recherche dans des fichiers"
1560
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:115
1561
msgid "&Find in files"
1562
msgstr "Rechercher dans des &fichiers"
1564
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:118
1565
msgid "Search text in multiple files"
1566
msgstr "Rechercher une chaîne de caractères dans plusieurs fichiers à la fois"
1568
#: spyderlib\plugins\history.py:30
1572
#: spyderlib\plugins\history.py:32
1576
#: spyderlib\plugins\history.py:32
1577
msgid "History depth: "
1578
msgstr "Taille de l'historique : "
1580
#: spyderlib\plugins\history.py:39
1581
msgid "Scroll automatically to last entry"
1582
msgstr "Défiler automatiquement jusqu'à la dernière ligne"
1584
#: spyderlib\plugins\history.py:98 spyderlib\plugins\inspector.py:324
1585
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:474 spyderlib\widgets\editor.py:625
1586
#: spyderlib\widgets\explorer.py:985
1587
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:150
1588
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:220
1592
#: spyderlib\plugins\history.py:119
1596
#: spyderlib\plugins\history.py:146
1598
msgstr "Historique..."
1600
#: spyderlib\plugins\history.py:148
1601
msgid "Set history maximum entries"
1602
msgstr "Modifier le nombre d'entrées maximum de l'historique"
1604
#: spyderlib\plugins\history.py:254
1608
#: spyderlib\plugins\history.py:255
1609
msgid "Maximum entries"
1610
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
1612
#: spyderlib\plugins\inspector.py:101
1613
msgid "Plain text font style"
1614
msgstr "Police d'écriture du texte brut"
1616
#: spyderlib\plugins\inspector.py:104
1617
msgid "Rich text font style"
1618
msgstr "Police d'écriture du texte enrichi"
1620
#: spyderlib\plugins\inspector.py:106
1621
msgid "Additional features"
1622
msgstr "Options supplémentaires"
1624
#: spyderlib\plugins\inspector.py:107
1625
msgid "Render mathematical equations"
1626
msgstr "Styliser les équations mathématiques"
1628
#: spyderlib\plugins\inspector.py:112
1629
msgid "This feature requires Sphinx 1.1 or superior."
1630
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite l'installation de Sphinx 1.1+."
1632
#: spyderlib\plugins\inspector.py:114
1633
msgid "Sphinx %s is currently installed."
1634
msgstr "Sphinx %s n'est pas installé."
1636
#: spyderlib\plugins\inspector.py:225
1637
msgid "No documentation available"
1638
msgstr "Aucune documentation disponible"
1640
#: spyderlib\plugins\inspector.py:264
1644
#: spyderlib\plugins\inspector.py:279 spyderlib\widgets\dicteditor.py:158
1648
#: spyderlib\plugins\inspector.py:294
1652
#: spyderlib\plugins\inspector.py:298
1654
msgstr "Afficher les sources"
1656
#: spyderlib\plugins\inspector.py:302
1658
msgstr "Texte enrichi"
1660
#: spyderlib\plugins\inspector.py:312
1661
msgid "Automatic import"
1662
msgstr "Import automatique"
1664
#: spyderlib\plugins\inspector.py:368 spyderlib\plugins\inspector.py:750
1665
msgid "Object inspector"
1666
msgstr "Inspecteur d'objets"
1668
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1670
msgstr "Verrouiller"
1672
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1674
msgstr "Déverrouiller"
1676
#: spyderlib\plugins\inspector.py:751
1678
"The following error occured when calling <b>Sphinx %s</b>. <br>Incompatible "
1679
"Sphinx version or doc string decoding failed.<br><br>Error message:<br>%s"
1681
"L'erreur suivante s'est produite lors de l'exécution de <b>Sphinx %s</b>. "
1682
"<br>Veuillez vérifier si cette version de Sphinx est bien prise en charge "
1683
"par Spyder. <br><br>Message d'erreur :<br>%s"
1685
#: spyderlib\plugins\inspector.py:801
1686
msgid "No source code available."
1687
msgstr "Aucun code source disponible."
1689
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:49
1690
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:656
1691
msgid "IPython console"
1692
msgstr "Console IPython"
1694
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:61
1695
msgid "Display initial banner"
1696
msgstr "Afficher le message d'accueil"
1698
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:62
1700
"This option lets you hide the message shown at\n"
1701
"the top of the console when it's opened."
1703
"Cette option permet de masquer la message d'accueil\n"
1704
"qui s'affiche à l'ouverture de la console."
1706
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:64
1707
msgid "Use a completion widget"
1708
msgstr "Utiliser un widget de complétion de code"
1710
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:66
1711
msgid "Use a widget instead of plain text output for tab completion"
1712
msgstr "Utiliser un widget de complétion au lieu d'une liste en texte brut"
1714
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:68
1715
msgid "Use a pager to display additional text inside the console"
1716
msgstr "Utiliser un pager pour afficher l'aide"
1718
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:70
1720
"Useful if you don't want to fill the console with long help or completion "
1722
"Note: Use the Q key to get out of the pager."
1724
"Le pager permet d'éviter de remplir la console de texte d'aide.\n"
1725
"Note : utiliser la touche Q pour quitter le pager."
1727
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:74
1728
msgid "Display balloon tips"
1729
msgstr "Afficher des info-bulles"
1731
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:75
1732
msgid "Ask for confirmation before closing"
1733
msgstr "Demander confirmation avant de fermer une console"
1735
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:88
1736
msgid "Light background"
1739
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:90
1740
msgid "Dark background"
1743
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1747
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:102
1749
"Set the maximum number of lines of text shown in the\n"
1750
"console before truncation. Specifying -1 disables it\n"
1751
"(not recommended!)"
1753
"Nombre maximum de lignes de texte affichées dans la console avant troncature "
1754
"(saisir -1 désactive cette dernière, ce qui est fortement déconseillé)."
1756
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:111
1757
msgid "Support for graphics (Pylab)"
1758
msgstr "Prise en charge des graphes (Pylab)"
1760
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:112
1761
msgid "Activate support"
1764
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:113
1765
msgid "Automatically load Pylab and NumPy"
1766
msgstr "Importer automatiquement Pylab et NumPy"
1768
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:115
1770
"This lets you load graphics support without importing \n"
1771
"the commands to do plots. Useful to work with other\n"
1772
"plotting libraries different to Matplotlib or to develop \n"
1775
"Import automatique de toutes les fonctions de représentation graphique et de "
1778
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:134
1780
"This feature requires the Matplotlib library.\n"
1781
"It seems you don't have it installed."
1783
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
1784
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1786
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:139
1790
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:140
1792
msgstr "Automatique"
1794
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:141
1795
msgid "Graphics backend"
1796
msgstr "Sortie graphique"
1798
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:142
1800
"Decide how graphics are going to be displayed in the console. If unsure, "
1801
"please select <b>%s</b> to put graphics inside the console or <b>%s</b> to "
1802
"interact with them (through zooming and panning) in a separate window."
1804
"Cette option permet de régler la manière dont les graphes seront affichés "
1805
"dans la console. Par exemple, le mode <b>%s</b> permet l'affichage en ligne "
1806
"des graphes tandis que le mode <b>%s</b> permet d'interagir avec (zoom/pan) "
1807
"dans une fenêtre séparée."
1809
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:162
1813
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:164
1814
msgid "This option will be applied the next time a console is opened."
1816
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console."
1818
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:176
1819
msgid "Inline backend"
1820
msgstr "Backend intégré"
1822
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:177
1823
msgid "Decide how to render the figures created by this backend"
1824
msgstr "Option relative au rendu des figures dans ce backend"
1826
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:181
1830
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1832
msgstr "Résolution :"
1834
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1838
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:186
1839
msgid "Only used when the format is PNG. Default is 72"
1840
msgstr "Utilisé uniquement dans le cas du format PNG. Par défaut: 72"
1842
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1846
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1847
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1851
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:191
1852
msgid "Default is 6"
1853
msgstr "Par défaut : 6"
1855
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1859
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:195
1860
msgid "Default is 4"
1861
msgstr "Par défaut : 4"
1863
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:210
1865
msgstr "Exécuter du code"
1867
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:211
1869
"You can run several lines of code when a console is started. Please "
1870
"introduce each one separated by commas, for example:<br><i>import os, import "
1873
"Plusieurs lignes de code peuvent être exécutées lors du démarrage de la "
1874
"console. Veuillez séparer deux lignes consécutives par une virgule - par "
1875
"exemple :<br><i>import os, import sys</i>"
1877
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:217
1881
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:226
1883
msgstr "Exécuter un fichier"
1885
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:227
1887
"You can also run a whole file at startup instead of just some lines (This is "
1888
"similar to have a PYTHONSTARTUP file)."
1889
msgstr "Option similaire à PYTHONSTARTUP pour un interpréteur standard"
1891
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:231
1892
msgid "Use the following file:"
1893
msgstr "Utiliser le fichier suivant :"
1895
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:245
1896
msgid "Spyder startup"
1897
msgstr "Démarrage de Spyder"
1899
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:246
1900
msgid "Open an IPython console at startup"
1901
msgstr "Ouvrir une console IPython au démarrage"
1903
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:254
1905
msgid "Greedy completion"
1906
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
1908
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:255
1910
"Enable <tt>Tab</tt> completion on elements of lists, results of function "
1911
"calls, etc, <i>without</i> assigning them to a variable.<br>For example, you "
1912
"can get completions on things like <tt>li[0].<Tab></tt> or <tt>ins.meth"
1913
"().<Tab></tt>"
1916
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:263
1917
msgid "Use the greedy completer"
1920
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:274
1924
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:275
1926
"Autocall makes IPython automatically call any callable object even if you "
1927
"didn't type explicit parentheses.<br>For example, if you type <i>str 43</i> "
1928
"it becomes <i>str(43)</i> automatically."
1931
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:282
1936
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:283
1940
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:284
1944
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:286
1948
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:287
1950
"On <b>%s</b> mode, Autocall is not applied if there are no arguments after "
1951
"the callable. On <b>%s</b> mode, all callable objects are automatically "
1952
"called (even if no arguments are present)."
1955
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:299
1956
msgid "Symbolic Mathematics"
1959
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:300
1961
"Perfom symbolic operations in the console (e.g. integrals, derivatives, "
1962
"vector calculus, etc) and get the outputs in a beautifully printed style."
1965
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:305
1966
msgid "Use symbolic math"
1969
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:306
1971
"This option loads the Sympy library to work with.<br>Please refer to its "
1972
"documentation to learn how to use it."
1975
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:319
1977
"This feature requires the Sympy library.\n"
1978
"It seems you don't have it installed."
1980
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Sympy.\n"
1981
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1983
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:324
1988
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:325
1989
msgid "Modify how Input and Output prompts are shown in the console."
1992
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:328
1994
msgid "Input prompt:"
1995
msgstr "Copier sans les préfixes"
1997
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:330
1999
"Default is<br>In [<span class=\"in-prompt-number\">%i</span>]:"
2002
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:334
2003
msgid "Output prompt:"
2006
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:336
2008
"Default is<br>Out[<span class=\"out-prompt-number\">%i</span>]:"
2011
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:352
2015
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:356
2016
msgid "Advanced Settings"
2017
msgstr "Options avancées"
2019
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:435
2020
msgid "Interrupt kernel"
2021
msgstr "Interrompre le noyau"
2023
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:438
2024
msgid "Restart kernel"
2025
msgstr "Redémarrer le noyau"
2027
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:443
2028
msgid "Intro to IPython"
2029
msgstr "Introduction à IPython"
2031
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:445
2032
msgid "Quick Reference"
2033
msgstr "Documentation de IPython"
2035
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:447
2036
msgid "Console help"
2037
msgstr "Aide sur la console"
2039
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:449
2040
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:253
2044
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:450
2045
msgid "IPython Help"
2046
msgstr "Aide IPython"
2048
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:486
2049
msgid "Inspect current object"
2050
msgstr "Inspecter l'onglet courant"
2052
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:490
2053
msgid "Clear line or block"
2054
msgstr "Effacer la ligne ou le bloc"
2056
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:494
2057
msgid "Clear console"
2058
msgstr "Effacer la console"
2060
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:533
2062
"It seems the kernel died unexpectedly. Use 'Restart kernel' to continue "
2063
"using this console."
2065
"Le noyau a été arrêté de façon inattendue. Redémarrez le noyau pour "
2066
"continuer d'utiliser cette console."
2068
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:545
2069
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot interrupt"
2071
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible "
2072
"d'arrêter le noyau."
2074
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:554
2075
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot restart."
2077
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible de "
2078
"redémarrer le noyau."
2080
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:716
2081
msgid "Connect to an existing kernel"
2082
msgstr "Connecter à un noyau existant"
2084
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:719
2085
msgid "Open a new IPython client connected to an external kernel"
2086
msgstr "Ouvrir un nouveau client IPython connecté à un noyau externe"
2088
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:801
2089
msgid "(for example: `kernel-3764.json`, or simply `3764`)"
2090
msgstr "(exemple: `kernel-3764.json`, ou simplement `3764`)"
2092
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:803
2093
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:844
2097
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:804
2098
msgid "Provide an IPython kernel connection file:"
2099
msgstr "Fichier de connexion du noyau IPython :"
2101
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:845
2102
msgid "Unable to connect to IPython kernel <b>`%s`"
2103
msgstr "Impossible de se connecter au noyau IPython <b>`%s`"
2105
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1043
2107
"%s will be closed.\n"
2108
"Do you want to kill the associated kernel and all of its clients?"
2110
"%s va être fermé.\n"
2111
"Souhaitez-vous fermer également le noyau associé et tous ses autres clients ?"
2113
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1088
2114
msgid "Are you sure you want to restart the kernel?"
2115
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer le noyau ?"
2117
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1090
2118
msgid "Restart kernel?"
2119
msgstr "Redémarrer le noyau"
2121
#: spyderlib\plugins\onlinehelp.py:66
2123
msgstr "Aide en ligne"
2125
#: spyderlib\plugins\outlineexplorer.py:46
2126
#: spyderlib\widgets\editortools.py:160
2127
#: spyderlib\widgets\outlineexplorer.py:35
2131
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:41
2132
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1100
2133
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1114
2134
msgid "Project explorer"
2135
msgstr "Explorateur de projets"
2137
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:52
2138
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:532
2139
msgid "New project..."
2140
msgstr "Nouveau projet..."
2142
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:117
2143
msgid "General settings"
2144
msgstr "Options générales"
2146
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:120 spyderlib\plugins\runconfig.py:162
2147
msgid "Command line options:"
2148
msgstr "Options en ligne de commande :"
2150
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:127
2151
msgid "Working directory:"
2152
msgstr "Répertoire de travail :"
2154
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:141
2156
msgstr "Interpréteur"
2158
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:144
2159
msgid "Execute in current Python or IPython interpreter"
2160
msgstr "Exécuter dans l'interpréteur Python ou IPython actif"
2162
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:147
2163
msgid "Execute in a new dedicated Python interpreter"
2164
msgstr "Exécuter dans un nouvel interpréteur Python dédié"
2166
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:150
2167
msgid "Execute in an external system terminal"
2168
msgstr "Exécuter dans un terminal système externe"
2170
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:154
2171
msgid "Dedicated Python interpreter"
2172
msgstr "Interpréteur Python dédié"
2174
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:159
2175
msgid "Interact with the Python interpreter after execution"
2176
msgstr "Intéragir avec l'interpréteur Python après l'exécution"
2178
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:169
2179
msgid "The <b>-u</b> option is added to these commands"
2180
msgstr "L'option <b>-u</b> est ajoutée à ces commandes"
2182
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:225
2183
msgid "Run configuration"
2184
msgstr "Configuration d'exécution"
2186
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:226
2187
msgid "The following working directory is not valid:<br><b>%s</b>"
2188
msgstr "Le répertoire de travail suivant n'est pas valide :<br><b>%s</b>"
2190
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:291
2192
msgstr "Exécution de %s"
2194
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:322
2195
msgid "Select a run configuration:"
2196
msgstr "Sélectionner une configuration d'exécution :"
2198
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:352
2199
msgid "Run configurations"
2200
msgstr "Configurations d'exécution"
2202
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:176
2206
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:178 spyderlib\widgets\dicteditor.py:143
2207
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:468
2211
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:180
2215
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:182
2219
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:184
2223
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:186 spyderlib\widgets\dicteditor.py:154
2227
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:319
2231
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:320
2232
msgid "The following conflicts have been detected:"
2233
msgstr "Les conflits suivants ont été détectés :"
2235
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:332
2236
msgid "Keyboard shortcuts"
2237
msgstr "Raccourcis clavier"
2239
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:24
2241
msgstr "Rafraîchissement automatique"
2243
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:25
2244
msgid "Enable autorefresh"
2245
msgstr "Activer le rafraîchissement automatique"
2247
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:27
2248
msgid "Refresh interval: "
2249
msgstr "Période de rafraîchissement : "
2251
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:28
2255
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:31
2259
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:33
2260
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:190
2261
msgid "Exclude private references"
2262
msgstr "Exclure les références privées"
2264
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:34
2265
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:205
2266
msgid "Exclude capitalized references"
2267
msgstr "Exclure les références commençant par une majuscule"
2269
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:35
2270
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:198
2271
msgid "Exclude all-uppercase references"
2272
msgstr "Exclure les références en lettres capitales"
2274
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:36
2275
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:213
2276
msgid "Exclude unsupported data types"
2277
msgstr "Exclure les types non supportés"
2279
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:43
2280
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:587
2281
msgid "Truncate values"
2282
msgstr "Tronquer les valeurs"
2284
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:44
2285
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:600
2286
msgid "Always edit in-place"
2287
msgstr "Édition en ligne pour tous les types"
2289
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:45
2290
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:596
2291
msgid "Show collection contents"
2292
msgstr "Afficher le contenu des séquences"
2294
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:48
2295
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:591
2296
msgid "Show arrays min/max"
2297
msgstr "Afficher les min/max des tableaux"
2299
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:50
2300
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1247
2301
msgid "Edit data in the remote process"
2302
msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
2304
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:51
2305
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1248
2307
"Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
2308
"lists, tuples and dictionaries.\n"
2309
"This avoids transfering large amount of data between the remote process and "
2310
"Spyder (through the socket)."
2312
"Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
2313
"modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant.\n"
2314
"Cela permet d'éviter de transférer de gros volumes de données entre le "
2315
"processus distant et Spyder (à travers le socket)."
2317
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:162
2318
msgid "Variable explorer"
2319
msgstr "Explorateur de variables"
2321
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:34
2323
"The <b>global working directory</b> is the working directory for newly "
2324
"opened <i>consoles</i> (Python/IPython interpreters and terminals), for the "
2325
"<i>file explorer</i>, for the <i>find in files</i> plugin and for new files "
2326
"created in the <i>editor</i>."
2328
"Le <b>répertoire de travail global</b> est le répertoire de travail utilisé "
2329
"pour les nouvelles <i>consoles</i> (interpréteurs Python/IPython et "
2330
"terminaux), pour l'<i>explorateur de fichiers</i>, pour la <i>recherche dans "
2331
"les fichiers</i> et pour les fichiers créés dans l'<i>éditeur</i>."
2333
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:43
2334
msgid "At startup, the global working directory is:"
2335
msgstr "Au démarrage, le répertoire de travail global est :"
2337
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:47
2338
msgid "the same as in last session"
2339
msgstr "celui utilisé lors de la dernière session"
2341
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:49
2342
msgid "At startup, Spyder will restore the global directory from last session"
2344
"Au démarrage, Spyder reprendra le répertoire de travail global de la "
2347
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:53
2348
msgid "the following directory:"
2349
msgstr "le répertoire suivant :"
2351
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:55
2352
msgid "At startup, the global working directory will be the specified path"
2354
"Au démarrage, le répertoire de travail global sera le chemin d'accès "
2357
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:69
2358
msgid "Files are opened from:"
2359
msgstr "Les fichiers sont ouverts depuis :"
2361
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:73
2362
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:86
2363
msgid "the current file directory"
2364
msgstr "le répertoire du fichier en cours d'édition"
2366
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:77
2367
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:90
2368
msgid "the global working directory"
2369
msgstr "le répertoire de travail global"
2371
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:81 spyderlib\widgets\explorer.py:611
2372
#: spyderlib\widgets\explorer.py:618
2374
msgstr "Nouveau fichier"
2376
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:82
2377
msgid "Files are created in:"
2378
msgstr "Les fichiers sont créés dans :"
2380
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:96
2381
msgid "Change to file base directory"
2382
msgstr "Sélectionner le répertoire de base du fichier"
2384
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:98
2385
msgid "When opening a file"
2386
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier"
2388
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:100
2389
msgid "When saving a file"
2390
msgstr "Lors de l'enregistrement d'un fichier"
2392
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:167
2396
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:175 spyderlib\widgets\explorer.py:972
2397
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:487
2401
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:188
2403
"This is the working directory for newly\n"
2404
"opened consoles (Python interpreters and\n"
2405
"terminals), for the file explorer, for the\n"
2406
"find in files plugin and for new files\n"
2407
"created in the editor"
2409
"Ceci est le répertoire de travail utilisé pour\n"
2410
"les nouvelles consoles (interpréteurs Python\n"
2411
"et fenêtres de commandes), pour l'explorateur\n"
2412
"de fichiers, pour la recherche dans les fichiers\n"
2413
"et pour les fichiers créés dans l'éditeur"
2415
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:214
2416
msgid "Browse a working directory"
2417
msgstr "Sélectionner un répertoire de travail"
2419
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:220
2420
msgid "Set as current console's working directory"
2421
msgstr "Changer le répertoire de travail de la console actuelle"
2423
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:228
2424
msgid "Change to parent directory"
2425
msgstr "Aller au répertoire parent"
2427
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:235
2428
msgid "Global working directory"
2429
msgstr "Répertoire de travail global"
2431
#: spyderlib\spyder.py:232
2432
msgid "PyQt4 Reference Guide"
2433
msgstr "Guide de référence de PyQt4"
2435
#: spyderlib\spyder.py:235
2436
msgid "PyQt4 API Reference"
2437
msgstr "Documentation de l'API de PyQt4"
2439
#: spyderlib\spyder.py:237
2441
msgstr "Python(x,y)"
2443
#: spyderlib\spyder.py:239
2447
#: spyderlib\spyder.py:241
2448
msgid "Numpy and Scipy documentation"
2449
msgstr "Documentation de Numpy et Scipy"
2451
#: spyderlib\spyder.py:244 spyderlib\spyder.py:882
2452
msgid "Matplotlib documentation"
2453
msgstr "Documentation de Matplotlib"
2455
#: spyderlib\spyder.py:278
2456
msgid "Reload last session"
2457
msgstr "Recharger la session précédente"
2459
#: spyderlib\spyder.py:282
2460
msgid "Load session..."
2461
msgstr "Charger une session..."
2463
#: spyderlib\spyder.py:285
2464
msgid "Load Spyder session"
2465
msgstr "Charger une session Spyder"
2467
#: spyderlib\spyder.py:287
2468
msgid "Save session and quit..."
2469
msgstr "Enregistrer la session et quitter..."
2471
#: spyderlib\spyder.py:290
2472
msgid "Save current session and quit application"
2473
msgstr "Enregistrer la session en cours et quitter l'application"
2475
#: spyderlib\spyder.py:390
2476
msgid "Initializing..."
2477
msgstr "Initialisation..."
2479
#: spyderlib\spyder.py:446
2480
msgid "Close current dockwidget"
2481
msgstr "Fermer le panneau actif"
2483
#: spyderlib\spyder.py:452
2485
msgstr "Rec&hercher"
2487
#: spyderlib\spyder.py:458
2489
msgstr "Rechercher le &suivant"
2491
#: spyderlib\spyder.py:464
2492
msgid "Find &previous"
2493
msgstr "Rechercher le &précédent"
2495
#: spyderlib\spyder.py:469
2496
msgid "&Replace text"
2499
#: spyderlib\spyder.py:484 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1992
2503
#: spyderlib\spyder.py:486 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1995
2507
#: spyderlib\spyder.py:487 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:325
2508
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:559 spyderlib\widgets\shell.py:122
2509
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2001
2513
#: spyderlib\spyder.py:489 spyderlib\widgets\shell.py:118
2514
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1998
2518
#: spyderlib\spyder.py:490 spyderlib\widgets\dicteditor.py:556
2519
#: spyderlib\widgets\shell.py:126
2520
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2004
2524
#: spyderlib\spyder.py:492 spyderlib\widgets\explorer.py:452
2525
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:967 spyderlib\widgets\shell.py:135
2526
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2007
2530
#: spyderlib\spyder.py:495 spyderlib\widgets\shell.py:139
2531
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2011
2533
msgstr "Sélectionner tout"
2535
#: spyderlib\spyder.py:519
2536
msgid "Fullscreen mode"
2537
msgstr "Mode plein écran"
2539
#: spyderlib\spyder.py:527
2540
msgid "Main toolbar"
2541
msgstr "Barre d'outil principale"
2543
#: spyderlib\spyder.py:558
2544
msgid "Debug toolbar"
2545
msgstr "Barre d'outil de débogage"
2547
#: spyderlib\spyder.py:562
2548
msgid "&Interpreters"
2549
msgstr "&Interpréteurs"
2551
#: spyderlib\spyder.py:568
2555
#: spyderlib\spyder.py:576
2556
msgid "Welcome to Spyder!"
2557
msgstr "Bienvenue dans Spyder !"
2559
#: spyderlib\spyder.py:580
2560
msgid "Pre&ferences"
2561
msgstr "Pré&férences"
2563
#: spyderlib\spyder.py:586 spyderlib\widgets\pathmanager.py:44
2564
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:581
2565
msgid "PYTHONPATH manager"
2566
msgstr "Gestionnaire de PYTHONPATH"
2568
#: spyderlib\spyder.py:589
2569
msgid "Open Spyder path manager"
2570
msgstr "Ouvre le gestionnaire de chemin d'accès de Spyder"
2572
#: spyderlib\spyder.py:592
2573
msgid "Update module names list"
2574
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
2576
#: spyderlib\spyder.py:595
2577
msgid "Refresh list of module names available in PYTHONPATH"
2579
"Mise à jour de la liste des modules disponibles notamment à travers "
2582
#: spyderlib\spyder.py:602
2583
msgid "Current user environment variables..."
2584
msgstr "Variables d'environnement de l'utilisateur..."
2586
#: spyderlib\spyder.py:604
2588
"Show and edit current user environment variables in Windows registry (i.e. "
2591
"Afficher et modifier les variables d'environnement de l'utilisateur courant "
2592
"dans Windows (c'est-à-dire directement dans la base de registre)"
2594
#: spyderlib\spyder.py:611 spyderlib\spyder.py:957
2595
msgid "External Tools"
2596
msgstr "Outils externes"
2598
#: spyderlib\spyder.py:615
2599
msgid "Python(x,y) launcher"
2600
msgstr "Accueil de Python(x,y)"
2602
#: spyderlib\spyder.py:626
2603
msgid "WinPython control panel"
2604
msgstr "Panneau de contrôle WinPython"
2606
#: spyderlib\spyder.py:639
2608
msgstr "Qt Designer"
2610
#: spyderlib\spyder.py:644
2612
msgstr "Qt Linguist"
2614
#: spyderlib\spyder.py:650
2616
msgstr "Exemples Qt"
2618
#: spyderlib\spyder.py:666
2619
msgid "guidata examples"
2620
msgstr "Exemples guidata"
2622
#: spyderlib\spyder.py:674
2623
msgid "guiqwt examples"
2624
msgstr "Exemples guiqwt"
2626
#: spyderlib\spyder.py:679
2630
#: spyderlib\spyder.py:687
2634
#: spyderlib\spyder.py:707
2635
msgid "Loading object inspector..."
2636
msgstr "Chargement de l'inspecteur d'objet..."
2638
#: spyderlib\spyder.py:713
2639
msgid "Loading outline explorer..."
2640
msgstr "Chargement de l'explorateur de structure..."
2642
#: spyderlib\spyder.py:720
2643
msgid "Loading editor..."
2644
msgstr "Chargement de l'éditeur..."
2646
#: spyderlib\spyder.py:742
2647
msgid "Loading file explorer..."
2648
msgstr "Chargement de l'explorateur de fichiers..."
2650
#: spyderlib\spyder.py:748
2651
msgid "Loading history plugin..."
2652
msgstr "Chargement du journal d'historique..."
2654
#: spyderlib\spyder.py:754
2655
msgid "Loading online help..."
2656
msgstr "Chargement de l'aide en ligne..."
2658
#: spyderlib\spyder.py:760
2659
msgid "Loading project explorer..."
2660
msgstr "Chargement de l'explorateur de projet..."
2662
#: spyderlib\spyder.py:770
2663
msgid "Loading external console..."
2664
msgstr "Chargement de la console externe..."
2666
#: spyderlib\spyder.py:779
2667
msgid "Loading IPython console..."
2668
msgstr "Chargement de la console IPython..."
2670
#: spyderlib\spyder.py:788
2671
msgid "Loading namespace browser..."
2672
msgstr "Chargement de l'explorateur d'espace de noms..."
2674
#: spyderlib\spyder.py:798
2675
msgid "Setting up main window..."
2676
msgstr "Configuration de la fenêtre principale..."
2678
#: spyderlib\spyder.py:802
2680
msgstr "À propos de %s..."
2682
#: spyderlib\spyder.py:806
2683
msgid "Report issue..."
2684
msgstr "Rapport d'erreur..."
2686
#: spyderlib\spyder.py:827
2687
msgid "Spyder documentation"
2688
msgstr "Documentation de Spyder"
2690
#: spyderlib\spyder.py:832
2691
msgid "Python documentation"
2692
msgstr "Documentation de Python"
2694
#: spyderlib\spyder.py:838
2695
msgid "Qt Assistant"
2696
msgstr "Qt Assistant (documentation Qt)"
2698
#: spyderlib\spyder.py:872
2699
msgid "Python(x,y) documentation folder"
2700
msgstr "Dossier de documentation Python(x,y)"
2702
#: spyderlib\spyder.py:874
2703
msgid "IPython documentation"
2704
msgstr "Documentation de IPython"
2706
#: spyderlib\spyder.py:876
2707
msgid "guidata documentation"
2708
msgstr "Documentation de guidata"
2710
#: spyderlib\spyder.py:879
2711
msgid "guiqwt documentation"
2712
msgstr "Documentation de guiqwt"
2714
#: spyderlib\spyder.py:885
2715
msgid "NumPy documentation"
2716
msgstr "Documentation de NumPy"
2718
#: spyderlib\spyder.py:887
2719
msgid "NumPy reference guide"
2720
msgstr "Manuel de référence de NumPy"
2722
#: spyderlib\spyder.py:889
2723
msgid "NumPy user guide"
2724
msgstr "Manuel de l'utilisateur de NumPy"
2726
#: spyderlib\spyder.py:891
2727
msgid "SciPy documentation"
2728
msgstr "Documentation de SciPy"
2730
#: spyderlib\spyder.py:898
2731
msgid "Web Resources"
2732
msgstr "Documentation en ligne"
2734
#: spyderlib\spyder.py:919
2735
msgid "Windows and toolbars"
2736
msgstr "Fenêtres et barres d'outils"
2738
#: spyderlib\spyder.py:923
2739
msgid "Reset window layout"
2740
msgstr "Réinitialiser la disposition des fenêtres"
2742
#: spyderlib\spyder.py:925
2743
msgid "Custom window layouts"
2744
msgstr "Dispositions de fenêtres personnalisées"
2746
#: spyderlib\spyder.py:931
2747
msgid "Switch to/from layout %d"
2748
msgstr "Basculer vers/depuis la disposition %d"
2750
#: spyderlib\spyder.py:937
2751
msgid "Set layout %d"
2752
msgstr "Définir la disposition %d"
2754
#: spyderlib\spyder.py:947
2755
msgid "Attached console window (debugging)"
2756
msgstr "Invite de commandes attaché (débogage)"
2758
#: spyderlib\spyder.py:1191 spyderlib\spyder.py:1209
2759
#: spyderlib\utils\environ.py:94 spyderlib\utils\environ.py:107
2763
#: spyderlib\spyder.py:1192
2765
"Window layout will be reset to default settings: this affects window "
2766
"position, size and dockwidgets.\n"
2767
"Do you want to continue?"
2769
"La disposition des fenêtres sera réinitialisée selon les réglages par "
2771
"Souhaitez-vous continuer ?"
2773
#: spyderlib\spyder.py:1210
2774
msgid "Quick switch layout #%d has not yet been defined."
2776
"La disposition de fenêtre personnalisée n°%d n'a pas encore été définie."
2778
#: spyderlib\spyder.py:1397
2779
msgid "Maximize current plugin"
2780
msgstr "Agrandir la fenêtre courante"
2782
#: spyderlib\spyder.py:1398
2783
msgid "Maximize current plugin to fit the whole application window"
2785
"Agrandir la fenêtre courante sur toute la surface de la fenêtre principale"
2787
#: spyderlib\spyder.py:1402
2788
msgid "Restore current plugin"
2789
msgstr "Réduire la fenêtre courante"
2791
#: spyderlib\spyder.py:1403
2793
"Restore current plugin to its original size and position within the "
2794
"application window"
2796
"Réduire la fenêtre courante à sa taille et position d'origine au sein de la "
2797
"fenêtre principale"
2799
#: spyderlib\spyder.py:1475
2800
msgid "(not installed)"
2801
msgstr "(non installé)"
2803
#: spyderlib\spyder.py:1493
2805
msgstr "À propos de %s"
2807
#: spyderlib\spyder.py:1642
2808
msgid "Running an external system terminal is not supported on platform %s."
2810
"L'exécution dans un terminal système externe n'est pas prise en charge sur "
2813
#: spyderlib\spyder.py:1827
2814
msgid "Open session"
2815
msgstr "Ouvrir une session"
2817
#: spyderlib\spyder.py:1828 spyderlib\spyder.py:1839
2818
msgid "Spyder sessions"
2819
msgstr "Sessions Spyder"
2821
#: spyderlib\spyder.py:1838
2822
msgid "Save session"
2823
msgstr "Enregistrer la session"
2825
#: spyderlib\utils\environ.py:95
2827
"Module <b>pywin32 was not found</b>.<br>Please restart this Windows "
2828
"<i>session</i> (not the computer) for changes to take effect."
2830
"Le module <b>pywin32 n'est pas installé</b>.<br>Merci de redémarrer la "
2831
"<i>session</i> en cours (et non l'ordinateur) pour que les changements "
2832
"effectués prennent effet."
2834
#: spyderlib\utils\environ.py:108
2836
"If you accept changes, this will modify the current user environment "
2837
"variables directly <b>in Windows registry</b>. Use it with precautions, at "
2838
"your own risks.<br><br>Note that for changes to take effect, you will need "
2839
"to restart the parent process of this application (simply restart Spyder if "
2840
"you have executed it from a Windows shortcut, otherwise restart any "
2841
"application from which you may have executed it, like <i>Python(x,y) Home</"
2844
"Si vous acceptez les changements effectués, cela modifiera les variables "
2845
"d'environnement de l'utilisateur courant directement <b>dans la base de "
2846
"registre Windows</b>. Utilisez cette fonctionnalité avec précautions et à "
2847
"vos risques et périls.<br><br>Notez que pour que les changements effectués "
2848
"prennent effet, il sera nécessaire de redémarrer le processus parent de "
2849
"cette application (redémarrez simplement Spyder si vous l'avez exécuté à "
2850
"partir d'un raccourci Windows, sinon redémarrez toute application ayant "
2851
"servie à exécuter Spyder : <i>Python(x,y) Home</i> ou un invite de commandes "
2854
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:181
2855
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:191
2857
"It was not possible to generate rich text help for this object.</br>Please "
2858
"see it in plain text."
2860
"Le processus de génération de l'aide sous la forme de texte enrichi a échoué."
2861
"</br>Merci d'activer le mode d'affichage en texte brut."
2863
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:329
2864
msgid "Supported files"
2865
msgstr "Fichiers compatibles"
2867
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:340
2868
msgid "Spyder data files"
2869
msgstr "Fichiers Spyder"
2871
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:342 spyderlib\widgets\dicteditor.py:920
2872
msgid "NumPy arrays"
2873
msgstr "Tableaux NumPy"
2875
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:343
2876
msgid "Matlab files"
2877
msgstr "Fichiers Matlab"
2879
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:344
2880
msgid "CSV text files"
2881
msgstr "Fichiers texte CSV"
2883
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:346
2885
msgstr "Images JPEG"
2887
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:347
2891
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:348
2895
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:349
2897
msgstr "Images TIFF"
2899
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:368 spyderlib\utils\iofuncs.py:375
2900
msgid "<b>Unsupported file type '%s'</b>"
2901
msgstr "<b>Type de fichier non pris en charge '%s'</b>"
2903
#: spyderlib\utils\vcs.py:68
2905
"For %s support, please install one of the<br/> following tools:<br/><br/> %s"
2907
"Pour ajouter la prise en charge de %s, merci d'installer <br/>l'un des "
2908
"outils suivants :<br/><br/> %s"
2910
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:313 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:486
2911
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:572
2912
msgid "Array editor"
2913
msgstr "Éditeur de tableaux"
2915
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:314
2917
"Resizing cells of a table of such size could take a long time.\n"
2918
"Do you want to continue anyway?"
2920
"Redimensionner les cellules d'un tableau d'une telle taille peut prendre du "
2922
"Souhaitez-vous néanmoins continuer ?"
2924
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:385 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:418
2928
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:390
2932
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:419
2933
msgid "Float formatting"
2934
msgstr "Format de flottant"
2936
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:426 spyderlib\widgets\explorer.py:548
2937
#: spyderlib\widgets\explorer.py:645
2938
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:504
2939
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:91
2943
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:427
2944
msgid "Format (%s) is incorrect"
2945
msgstr "Le format (%s) n'est pas valide"
2947
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:458
2948
msgid "Array is empty"
2949
msgstr "Ce tableau est vide"
2951
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:461
2952
msgid "Arrays with more than 2 dimensions are not supported"
2953
msgstr "Les tableaux de plus de deux dimensions ne sont pas pris en charge"
2955
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:465
2956
msgid "The 'xlabels' argument length do no match array column number"
2958
"La taille de 'xlabels' ne correspond pas au nombre de colonnes du tableau"
2960
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:469
2961
msgid "The 'ylabels' argument length do no match array row number"
2963
"La taille de 'ylabels' ne correspond pas au nombre de lignes du tableau"
2965
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:476
2967
msgstr "Les tableaux %s"
2969
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:477
2970
msgid "%s are currently not supported"
2971
msgstr "%s ne sont actuellement pas pris en charge"
2973
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:488
2975
msgstr "lecture seule"
2977
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:517
2978
msgid "Record array fields:"
2979
msgstr "Champs du tableau : "
2981
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2985
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2989
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2991
msgstr "Données masquées"
2993
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:536
2994
msgid "<u>Warning</u>: changes are applied separately"
2995
msgstr "<u>Attention</u>: les changements seront pris en compte séparément"
2997
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:537
2999
"For performance reasons, changes applied to masked array won't be reflected "
3000
"in array's data (and vice-versa)."
3002
"Pour des questions de performance, les changements effectués sur les données "
3003
"masquées ne seront pas reflétées sur les données du tableau (et "
3006
#: spyderlib\widgets\browser.py:29
3010
#: spyderlib\widgets\browser.py:32
3014
#: spyderlib\widgets\browser.py:126
3018
#: spyderlib\widgets\browser.py:166
3022
#: spyderlib\widgets\browser.py:185
3026
#: spyderlib\widgets\browser.py:220
3027
msgid "Unable to load page"
3028
msgstr "Impossible de charger la page"
3030
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:116
3031
msgid "Press enter to validate this entry"
3032
msgstr "Appuyer sur Entrée pour valider cette saisie"
3034
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:117
3035
msgid "This entry is incorrect"
3036
msgstr "Cette saisie n'est pas correcte"
3038
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:170
3039
msgid "Press enter to validate this path"
3040
msgstr "Appuyez sur Entrée pour valider ce chemin d'accès"
3042
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:171
3044
"This path is incorrect.\n"
3045
"Enter a correct directory path,\n"
3046
"then press enter to validate"
3048
"Ce chemin d'accès n'est pas valide :\n"
3049
"veuillez entrer un chemin d'accès correct,\n"
3050
"puis appuyer sur Entrée pour le valider"
3052
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:141
3056
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:146
3060
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:149
3064
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:152
3066
msgstr "Dictionnaire"
3068
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:160
3072
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:161
3076
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
3080
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
3084
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
3088
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:357 spyderlib\widgets\dicteditor.py:491
3092
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:358
3093
msgid "<b>Unable to retrieve data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3095
"<b>Impossible d'accéder aux données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3097
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:492
3098
msgid "<b>Unable to assign data to item.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3100
"<b>Impossible d'assigner la valeur de l'objet.</b><br><br>Message d'erreur :"
3103
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:554
3104
msgid "Resize rows to contents"
3105
msgstr "Ajuster la hauteur des lignes"
3107
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:562 spyderlib\widgets\explorer.py:231
3111
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:565 spyderlib\widgets\dicteditor.py:891
3112
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:907
3116
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:569
3118
msgstr "Histogramme"
3120
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:573
3122
msgstr "Afficher l'image"
3124
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:577 spyderlib\widgets\dicteditor.py:914
3126
msgstr "Enregistrer le tableau"
3128
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:581 spyderlib\widgets\dicteditor.py:855
3129
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:863
3133
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:584 spyderlib\widgets\dicteditor.py:808
3137
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:607 spyderlib\widgets\dicteditor.py:825
3138
#: spyderlib\widgets\explorer.py:494 spyderlib\widgets\explorer.py:502
3139
#: spyderlib\widgets\explorer.py:514
3143
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:610
3147
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:806
3148
msgid "Do you want to remove selected item?"
3149
msgstr "Souhaitez-vous supprimer l'élément sélectionné ?"
3151
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:807
3152
msgid "Do you want to remove all selected items?"
3153
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les éléments sélectionnés ?"
3155
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:825 spyderlib\widgets\dicteditor.py:855
3159
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:863
3163
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:879
3164
msgid "Import error"
3165
msgstr "Erreur d'import"
3167
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:880
3168
msgid "Please install <b>matplotlib</b> or <b>guiqwt</b>."
3169
msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b> ou <b>guiqwt</b>."
3171
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:892
3172
msgid "<b>Unable to plot data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3174
"<b>Impossible d'afficher les données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3176
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:908
3177
msgid "<b>Unable to show image.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3178
msgstr "<b>Impossible d'afficher l'image</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3180
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:930
3181
msgid "<b>Unable to save array</b><br><br>Error message:<br>%s"
3183
"<b>Impossible d'enregistrer le tableau</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3185
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:947
3186
msgid "Clipboard contents"
3187
msgstr "Contenu du presse-papiers"
3189
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:961
3190
msgid "Import from clipboard"
3191
msgstr "Importer depuis le presse-papiers"
3193
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:963
3194
msgid "Empty clipboard"
3195
msgstr "Presse-papiers vide"
3197
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:964
3198
msgid "Nothing to be imported from clipboard."
3199
msgstr "Aucune donnée ne peut être importée depuis le presse-papiers."
3201
#: spyderlib\widgets\editor.py:62 spyderlib\widgets\editor.py:514
3202
msgid "File list management"
3203
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3205
#: spyderlib\widgets\editor.py:66
3209
#: spyderlib\widgets\editor.py:71
3210
msgid "(press <b>Enter</b> to edit file)"
3211
msgstr "(appuyer sur <b>Entrée</b> pour modifier le fichier)"
3213
#: spyderlib\widgets\editor.py:86
3215
msgstr "Modifi&er le fichier"
3217
#: spyderlib\widgets\editor.py:95
3219
msgstr "&Fermer le fichier"
3221
#: spyderlib\widgets\editor.py:103
3222
msgid "Hint: press <b>Alt</b> to show accelerators"
3223
msgstr "Astuce : la touche <b>Alt</b> affiche les accélérateurs"
3225
#: spyderlib\widgets\editor.py:517
3226
msgid "Copy path to clipboard"
3227
msgstr "Copier le chemin d'accès dans le presse-papier"
3229
#: spyderlib\widgets\editor.py:1055
3230
msgid "Temporary file"
3231
msgstr "Fichier temporaire"
3233
#: spyderlib\widgets\editor.py:1148
3235
msgstr "Nouvelle fenêtre"
3237
#: spyderlib\widgets\editor.py:1149
3238
msgid "Create a new editor window"
3239
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre d'édition"
3241
#: spyderlib\widgets\editor.py:1152
3242
msgid "Split vertically"
3243
msgstr "Séparation verticale"
3245
#: spyderlib\widgets\editor.py:1154
3246
msgid "Split vertically this editor window"
3247
msgstr "Séparer en deux verticalement cette fenêtre d'édition"
3249
#: spyderlib\widgets\editor.py:1156
3250
msgid "Split horizontally"
3251
msgstr "Séparation horizontale"
3253
#: spyderlib\widgets\editor.py:1158
3254
msgid "Split horizontally this editor window"
3255
msgstr "Séparer en deux horizontalement cette fenêtre d'édition"
3257
#: spyderlib\widgets\editor.py:1160
3258
msgid "Close this panel"
3259
msgstr "Fermer ce panneau"
3261
#: spyderlib\widgets\editor.py:1292
3262
msgid "<b>%s</b> has been modified.<br>Do you want to save changes?"
3264
"<b>%s</b> a été modifié.<br>Souhaitez-vous enregistrer ces changements ?"
3266
#: spyderlib\widgets\editor.py:1355
3268
msgstr "Enregistrer"
3270
#: spyderlib\widgets\editor.py:1356
3271
msgid "<b>Unable to save script '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3273
"<b>Impossible d'enregistrer le script '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%"
3276
#: spyderlib\widgets\editor.py:1376
3277
msgid "Save Python script"
3278
msgstr "Enregistrer le script Python"
3280
#: spyderlib\widgets\editor.py:1593
3282
"<b>%s</b> is unavailable (this file may have been removed, moved or renamed "
3283
"outside Spyder).<br>Do you want to close it?"
3285
"<b>%s</b> n'est pas accessible (ce fichier a peut-être été supprimé, déplacé "
3286
"ou renommé en dehors de Spyder).<br>Souhaitez-vous le fermer ?"
3288
#: spyderlib\widgets\editor.py:1612
3290
"<b>%s</b> has been modified outside Spyder.<br>Do you want to reload it and "
3291
"loose all your changes?"
3293
"<b>%s</b> a été modifié en dehors de Spyder.<br>Souhaitez-vous le recharger "
3294
"et perdre ainsi vos modifications ?"
3296
#: spyderlib\widgets\editor.py:1700
3298
"All changes to <b>%s</b> will be lost.<br>Do you want to revert file from "
3301
"Toutes les modifications effectuées sur <b>%s</b> seront perdues."
3302
"<br>Souhaitez-vous revenir à la version du fichier enregistrée sur le "
3305
#: spyderlib\widgets\editor.py:1835
3306
msgid "Loading %s..."
3307
msgstr "Chargement de \"%s\" en cours..."
3309
#: spyderlib\widgets\editor.py:1845
3311
"<b>%s</b> contains mixed end-of-line characters.<br>Spyder will fix this "
3314
"<b>%s</b> contient des caractères de fin de ligne mélangés.<br>Spyder va "
3315
"corriger ceci automatiquement."
3317
#: spyderlib\widgets\editor.py:2185
3318
msgid "Close window"
3319
msgstr "Fermer la fenêtre"
3321
#: spyderlib\widgets\editor.py:2187
3322
msgid "Close this window"
3323
msgstr "Fermer cette fenêtre d'édition"
3325
#: spyderlib\widgets\editortools.py:89
3329
#: spyderlib\widgets\editortools.py:94
3330
msgid "Class defined at line %s"
3331
msgstr "Classe déclarée ligne %s"
3333
#: spyderlib\widgets\editortools.py:102
3334
msgid "Method defined at line %s"
3335
msgstr "Méthode déclarée ligne %s"
3337
#: spyderlib\widgets\editortools.py:112
3338
msgid "Function defined at line %s"
3339
msgstr "Fonction déclarée ligne %s"
3341
#: spyderlib\widgets\editortools.py:167 spyderlib\widgets\editortools.py:491
3342
msgid "Go to cursor position"
3343
msgstr "Aller à la position du curseur"
3345
#: spyderlib\widgets\editortools.py:170
3346
msgid "Show absolute path"
3347
msgstr "Afficher les chemins complets"
3349
#: spyderlib\widgets\editortools.py:173 spyderlib\widgets\explorer.py:173
3350
msgid "Show all files"
3351
msgstr "Afficher tous les fichiers"
3353
#: spyderlib\widgets\editortools.py:176
3354
msgid "Show special comments"
3355
msgstr "Afficher les commentaires spéciaux"
3357
#: spyderlib\widgets\explorer.py:169
3358
msgid "Edit filename filters..."
3359
msgstr "Modifier les filtres..."
3361
#: spyderlib\widgets\explorer.py:182
3362
msgid "Edit filename filters"
3363
msgstr "Modifier les filtres"
3365
#: spyderlib\widgets\explorer.py:183
3366
msgid "Name filters:"
3367
msgstr "Filtres sur les noms de fichiers :"
3369
#: spyderlib\widgets\explorer.py:201
3373
#: spyderlib\widgets\explorer.py:204
3377
#: spyderlib\widgets\explorer.py:207
3381
#: spyderlib\widgets\explorer.py:211
3385
#: spyderlib\widgets\explorer.py:233
3387
msgstr "Déplacer..."
3389
#: spyderlib\widgets\explorer.py:236
3391
msgstr "Supprimer..."
3393
#: spyderlib\widgets\explorer.py:239
3395
msgstr "Renommer..."
3397
#: spyderlib\widgets\explorer.py:242
3401
#: spyderlib\widgets\explorer.py:261
3405
#: spyderlib\widgets\explorer.py:265
3406
msgid "Browse repository"
3407
msgstr "Explorer le dépôt"
3409
#: spyderlib\widgets\explorer.py:277
3410
msgid "Open command prompt here"
3411
msgstr "Ouvrir un invite de commandes ici"
3413
#: spyderlib\widgets\explorer.py:279
3414
msgid "Open terminal here"
3415
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
3417
#: spyderlib\widgets\explorer.py:284
3418
msgid "Open Python interpreter here"
3419
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python ici"
3421
#: spyderlib\widgets\explorer.py:298
3425
#: spyderlib\widgets\explorer.py:306
3429
#: spyderlib\widgets\explorer.py:453
3430
msgid "Do you really want to delete <b>%s</b>?"
3431
msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer <b>%s</b> ?"
3433
#: spyderlib\widgets\explorer.py:473
3437
#: spyderlib\widgets\explorer.py:474 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:780
3438
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:787
3439
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1053
3440
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1136
3441
msgid "Project Explorer"
3442
msgstr "Explorateur de projets"
3444
#: spyderlib\widgets\explorer.py:475 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:729
3445
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1137
3446
msgid "<b>Unable to %s <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3447
msgstr "<b>Impossible de %s <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3449
#: spyderlib\widgets\explorer.py:495
3451
msgstr "Nouveau nom :"
3453
#: spyderlib\widgets\explorer.py:503
3455
"Do you really want to rename <b>%s</b> and overwrite the existing file <b>%"
3458
"Souhaitez-vous réellement renommer <b>%s</b> et remplacer le ficher existant "
3461
#: spyderlib\widgets\explorer.py:515
3462
msgid "<b>Unable to rename file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3464
"<b>Impossible de renommer l'élément <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3467
#: spyderlib\widgets\explorer.py:549
3468
msgid "<b>Unable to move <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3470
"<b>Impossible de déplacer <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3472
#: spyderlib\widgets\explorer.py:567
3473
msgid "<b>Unable to create folder <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3475
"<b>Impossible de créer le répertoire <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3478
#: spyderlib\widgets\explorer.py:579 spyderlib\widgets\explorer.py:612
3479
msgid "<b>Unable to create file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3481
"<b>Impossible de créer le fichier <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>"
3484
#: spyderlib\widgets\explorer.py:586
3486
msgstr "Nouveau répertoire"
3488
#: spyderlib\widgets\explorer.py:587
3489
msgid "Folder name:"
3490
msgstr "Nom du dossier :"
3492
#: spyderlib\widgets\explorer.py:592
3494
msgstr "Nouveau paquet"
3496
#: spyderlib\widgets\explorer.py:593
3497
msgid "Package name:"
3498
msgstr "Nom du paquet :"
3500
#: spyderlib\widgets\explorer.py:632
3502
msgstr "Nouveau module"
3504
#: spyderlib\widgets\explorer.py:646
3505
msgid "<b>Unable to find external program.</b><br><br>%s"
3506
msgstr "<b>Impossible de trouver un programme externe.</b><br><br>%s"
3508
#: spyderlib\widgets\explorer.py:846
3509
msgid "Show current directory only"
3510
msgstr "Afficher uniquement le répertoire courant"
3512
#: spyderlib\widgets\explorer.py:953
3513
msgid "Show toolbar"
3514
msgstr "Afficher la barre d'outils"
3516
#: spyderlib\widgets\explorer.py:964 spyderlib\widgets\importwizard.py:482
3520
#: spyderlib\widgets\explorer.py:980
3524
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:139
3525
msgid "Run again this program"
3526
msgstr "Exécuter de nouveau ce programme"
3528
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:142
3532
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:144
3533
msgid "Kills the current process, causing it to exit immediately"
3535
"Tue le processus, entraînant une sortie brutale et immédiate du programme"
3537
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:212
3538
msgid "<span style='color: #44AA44'><b>Running...</b></span>"
3539
msgstr "<span style='color: #44AA44'><b>En cours d'exécution...</b></span>"
3541
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:219
3545
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:234
3546
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:549
3550
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:235
3551
msgid "Command line arguments:"
3552
msgstr "Arguments en ligne de commande :"
3554
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:167
3558
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:171
3559
msgid "Refresh periodically"
3560
msgstr "Rafraîchir périodiquement"
3562
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:175
3563
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:413
3565
msgstr "Importer des données"
3567
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:178
3568
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:503
3569
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:524
3571
msgstr "Enregistrer les données"
3573
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:183
3574
msgid "Save data as..."
3575
msgstr "Enregistrer les données sous..."
3577
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:191
3578
msgid "Exclude references which name starts with an underscore"
3579
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par un tiret bas"
3581
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:199
3582
msgid "Exclude references which name is uppercase"
3583
msgstr "Exclure les références dont le nom s'écrit en lettres capitales"
3585
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:206
3586
msgid "Exclude references which name starts with an uppercase character"
3587
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par une lettre majuscule"
3589
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:214
3591
"Exclude references to unsupported data types (i.e. which won't be handled/"
3594
"Exclure les références dont le type n'est pas supporté par l'espace de "
3595
"travail (en particulier, l'enregistrement ne fonctionnera pas)"
3597
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:330
3598
msgid "Object <b>%s</b> is not picklable"
3600
"L'objet <b>%s</b> n'est pas pris en charge par le protocole de sérialisation "
3603
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:435
3605
"<b>Unsupported file extension '%s'</b><br><br>Would you like to import it "
3606
"anyway (by selecting a known file format)?"
3608
"<b>Extension de fichier non pris en charge '%s'</b><br><br>Souhaitez-vous "
3609
"néanmoins ouvrir ce fichier (en choisissant un format de fichier connu) ?"
3611
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:443
3612
msgid "Open file as:"
3613
msgstr "Ouvrir le fichier en tant que :"
3615
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:491
3616
msgid "<b>Unable to load '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3617
msgstr "<b>Impossible d'ouvrir '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3619
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:525
3620
msgid "<b>Unable to save current workspace</b><br><br>Error message:<br>%s"
3622
"<b>Impossible d'enregistrer l'espace de travail</b><br><br>Message d'erreur :"
3625
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:259
3629
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:260
3630
msgid "Show/hide global variables explorer"
3631
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de variables globales"
3633
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:264
3637
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:265
3639
"Attempts to terminate the process.\n"
3640
"The process may not exit as a result of clicking this button\n"
3641
"(it is given the chance to prompt the user for any unsaved files, etc)."
3643
"Tentative de fermeture du processus.\n"
3644
"Le processus peut ne pas s'arrêter suite à cette tentative,\n"
3645
"mais cela permet au programme en cours de quitter proprement."
3647
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:277
3651
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:279
3655
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:281
3656
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:344
3657
msgid "Arguments..."
3658
msgstr "Arguments..."
3660
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:283
3661
msgid "Run settings"
3662
msgstr "Options d'exécution"
3664
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:286
3665
msgid "Working directory"
3666
msgstr "Répertoire de travail"
3668
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:288
3669
msgid "Set current working directory"
3670
msgstr "Changer le répertoire de travail"
3672
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:290
3673
msgid "Environment variables"
3674
msgstr "Variables d'environnement"
3676
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:294
3677
msgid "Show sys.path contents"
3678
msgstr "Afficher le contenu de sys.path"
3680
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:340
3681
msgid "Arguments: %s"
3682
msgstr "Arguments : %s"
3684
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:342
3686
msgstr "Aucun argument"
3688
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:505
3689
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:92
3690
msgid "Process failed to start"
3691
msgstr "Le processus n'a pas pu démarrer"
3693
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:154
3694
msgid "Unexpected error: see internal console"
3695
msgstr "Erreur inattendue : voir console interne"
3697
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:206 spyderlib\widgets\findinfiles.py:230
3698
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:276
3699
msgid "invalid regular expression"
3700
msgstr "expression régulière incorrecte"
3702
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:274
3703
msgid "permission denied errors were encountered"
3704
msgstr "des erreurs d'autorisation d'accès ont été rencontrées"
3706
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:308
3707
msgid "Search pattern"
3708
msgstr "Expression recherchée"
3710
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:311 spyderlib\widgets\findinfiles.py:345
3711
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:357 spyderlib\widgets\findreplace.py:81
3712
msgid "Regular expression"
3713
msgstr "Expression régulière"
3715
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:320
3719
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:323
3720
msgid "Start search"
3721
msgstr "Démarrer la recherche"
3723
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:326
3727
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:329
3729
msgstr "Arrêter la recherche"
3731
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:339
3732
msgid "Included filenames pattern"
3733
msgstr "Expression des noms de fichier à inclure"
3735
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:348
3739
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:351
3740
msgid "Excluded filenames pattern"
3741
msgstr "Expression des noms de fichier à exclure"
3743
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:360
3747
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:370
3751
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:372
3753
"Search in all directories listed in sys.path which are outside the Python "
3754
"installation directory"
3756
"Rechercher dans tous les répertoires listés dans sys.path qui sont situés en "
3757
"dehors du répertoire d'installation de Python"
3759
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:375
3760
msgid "Hg repository"
3761
msgstr "Dépôt Mercurial"
3763
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:378
3764
msgid "Search in current directory hg repository"
3765
msgstr "Rechercher dans le dépôt Mercurial du répertoire courant"
3767
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:379
3771
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:383
3772
msgid "Search recursively in this directory"
3773
msgstr "Rechercher de manière récursive dans ce répertoire"
3775
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:391
3776
msgid "Browse a search directory"
3777
msgstr "Sélectionner un répertoire de recherche"
3779
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:424
3780
msgid "Hide advanced options"
3781
msgstr "Masquer les options avancées"
3783
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:427
3784
msgid "Show advanced options"
3785
msgstr "Afficher les options avancées"
3787
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:569
3788
msgid "Search canceled"
3789
msgstr "Recherche annulée"
3791
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:573
3792
msgid "String not found"
3793
msgstr "Chaîne de caractères non trouvée"
3795
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:575
3797
msgstr "correspondances trouvées dans"
3799
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:576
3803
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:584
3807
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:61
3808
msgid "Search string"
3809
msgstr "Chaîne de caractères à rechercher"
3811
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:88
3812
msgid "Case Sensitive"
3813
msgstr "Respecter la casse"
3815
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:95
3817
msgstr "Mots entiers"
3819
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:102
3820
msgid "Highlight matches"
3821
msgstr "Surligner les résultats"
3823
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:117
3824
msgid "Replace with:"
3825
msgstr "Remplacer par :"
3827
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:119
3828
msgid "Replace string"
3829
msgstr "Chaîne de caractères de remplacement"
3831
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:122
3832
msgid "Replace/find"
3833
msgstr "Remplacer/rechercher"
3835
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:131
3837
msgstr "Remplacer tout"
3839
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:102
3841
msgstr "Importer en tant que"
3843
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:104
3847
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:108
3851
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:111 spyderlib\widgets\importwizard.py:457
3855
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:123
3856
msgid "Column separator:"
3857
msgstr "Séparateur de colonne :"
3859
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:127
3863
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:130 spyderlib\widgets\importwizard.py:148
3867
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:141
3868
msgid "Row separator:"
3869
msgstr "Séparateur de ligne :"
3871
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:145
3875
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:161
3876
msgid "Additionnal options"
3877
msgstr "Options supplémentaires"
3879
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:165
3881
msgstr "Sauter des lignes :"
3883
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:176
3885
msgstr "Commentaires :"
3887
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:182
3891
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:404
3892
msgid "Import as array"
3893
msgstr "Importer en tant que tableau"
3895
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:440 spyderlib\widgets\importwizard.py:531
3896
msgid "Import wizard"
3897
msgstr "Assistant d'importation"
3899
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:445
3903
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:448
3904
msgid "variable_name"
3905
msgstr "nom_de_variable"
3907
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:459
3911
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:460
3915
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:476
3919
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:491
3923
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:532
3925
"<b>Unable to proceed to next step</b><br><br>Please check your entries."
3926
"<br><br>Error message:<br>%s"
3928
"<b>Impossible de passer à l'étape suivante</b><br><br>Merci de vérifier "
3929
"votre saisie.<br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3931
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:246
3935
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:262
3936
msgid "Shell special commands:"
3937
msgstr "Commandes spéciales de la console :"
3939
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:263
3940
msgid "Internal editor:"
3941
msgstr "Éditeur interne :"
3943
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:264
3944
msgid "External editor:"
3945
msgstr "Éditeur externe :"
3947
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:265
3949
msgstr "Exécuter un script :"
3951
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:266
3952
msgid "Remove references:"
3953
msgstr "Supprimer des références :"
3955
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:267
3956
msgid "System commands:"
3957
msgstr "Commandes systèmes :"
3959
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:268
3960
msgid "Python help:"
3961
msgstr "Aide Python :"
3963
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:269
3964
msgid "GUI-based editor:"
3965
msgstr "Éditeur graphique :"
3967
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:63
3968
msgid "Collapse all"
3969
msgstr "Replier tout"
3971
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:67
3973
msgstr "Déplier tout"
3975
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:71
3979
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:72
3980
msgid "Restore original tree layout"
3981
msgstr "Restaurer l'organisation initiale de l'arbre"
3983
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:76
3984
msgid "Collapse selection"
3985
msgstr "Replier la sélection"
3987
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:80
3988
msgid "Expand selection"
3989
msgstr "Déplier la sélection"
3991
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:83
3993
msgstr "Placer en premier"
3995
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:89
3999
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:95
4003
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:101
4004
msgid "Move to bottom"
4005
msgstr "Placer en dernier"
4007
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:112 spyderlib\widgets\pathmanager.py:224
4009
msgstr "Ajouter un chemin"
4011
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:117 spyderlib\widgets\pathmanager.py:208
4015
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:127
4016
msgid "Synchronize..."
4017
msgstr "Synchroniser..."
4019
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:129
4020
msgid "Synchronize Spyder's path list with PYTHONPATH environment variable"
4022
"Synchronise la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la variable "
4023
"d'environnement PYTHONPATH"
4025
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:140
4027
msgstr "Synchroniser"
4029
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:141
4031
"This will synchronize Spyder's path list with <b>PYTHONPATH</b> environment "
4032
"variable for current user, allowing you to run your Python modules outside "
4033
"Spyder without having to configure sys.path. <br>Do you want to clear "
4034
"contents of PYTHONPATH before adding Spyder's path list?"
4036
"Ceci synchronisera la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la "
4037
"variable d'environnement <b>PYTHONPATH</b> pour l'utilisateur courant, vous "
4038
"permettant ainsi d'exécuter vos modules Python en dehors de Spyder sans "
4039
"avoir besoin de configurer sys.path. <br>Souhaitez-vous effacer le contenu "
4040
"de PYTHONPATH avant d'y ajouter la liste des chemins d'accès de Spyder ?"
4042
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:209
4043
msgid "Do you really want to remove selected path?"
4044
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le chemin sélectionné ?"
4046
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:225
4048
"This directory is already included in Spyder path list.<br>Do you want to "
4049
"move it to the top of the list?"
4051
"Ce répertoire est déjà inclus dans la liste des chemins d'accès de Spyder."
4052
"<br>Souhaitez-vous le placer en début de liste ?"
4054
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:331
4055
msgid "its own configuration file"
4056
msgstr "son propre fichier de configuration"
4058
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:333
4062
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:337
4063
msgid "the following projects:<br>%s"
4064
msgstr "les projets suivants :<br>%s"
4066
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:528
4070
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:541
4071
msgid "Existing directory"
4072
msgstr "Répertoire existant"
4074
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:545
4075
msgid "Existing Spyder project"
4076
msgstr "Projet Spyder existant"
4078
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:549
4079
msgid "Existing Pydev project"
4080
msgstr "Projet Pydev existant"
4082
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:566
4083
msgid "Open project"
4084
msgstr "Ouvrir le projet"
4086
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:571
4087
msgid "Close project"
4088
msgstr "Fermer le projet"
4090
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:576
4091
msgid "Close unrelated projects"
4092
msgstr "Fermer les projets non associés"
4094
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:585
4095
msgid "Edit related projects"
4096
msgstr "Modifier les projets associés"
4098
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:593
4099
msgid "Add to PYTHONPATH"
4100
msgstr "Ajouter à PYTHONPATH"
4102
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:598
4103
msgid "Remove from PYTHONPATH"
4104
msgstr "Retirer de PYTHONPATH"
4106
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:603
4110
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:651
4112
msgstr "Espace de travail"
4114
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:652
4116
"The workspace was unable to load or save %s<br><br>Please check if you have "
4117
"the permission to write the associated configuration files."
4119
"L'espace de travail n'est pas parvenu à ouvrir ou enregistrer %"
4120
"s<br><br>Veuillez vérifier que vous disposez bien des droits d'écriture sur "
4121
"les fichiers de configuration associés."
4123
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:711
4124
msgid "Import directory"
4125
msgstr "Importer un répertoire"
4127
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:713
4129
"The following directory is not in workspace:<br><b>%s</b><br><br>Do you want "
4130
"to continue (and copy the directory to workspace)?"
4132
"Le répertoire suivant n'est pas dans l'espace de travail :<br><b>%s</"
4133
"b><br><br>Souhaitez-vous continuer (et copier ce répertoire dans l'espace de "
4136
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:731
4137
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1133
4141
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:781
4142
msgid "The project <b>%s</b> is already opened!"
4143
msgstr "Le projet <b>%s</b> est déjà ouvert !"
4145
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:788
4147
"The project root path directory is inside the workspace but not as the "
4148
"expected tree level. It is not a directory of the workspace:<br><b>%s</b>"
4150
"Le répertoire racine du projet est bien à l'intérieur de l'espace de travail "
4151
"mais pas au niveau d'arborescence attendu. Ce n'est pas un répertoire de "
4152
"l'espace de travail :<br><b>%s</b>"
4154
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:799
4155
msgid "Project name:"
4156
msgstr "Nom du projet :"
4158
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:808
4159
msgid "A project named <b>%s</b> already exists"
4160
msgstr "Un projet nommé <b>%s</b> existe déjà"
4162
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:813
4164
"Invalid project name.<br><br>Name must match the following regular "
4165
"expression:<br><b>%s</b>"
4167
"Nom de projet incorrect.<br><br>Le nom doit respecter l'expression régulière "
4168
"suivante :<br><b>%s</b>"
4170
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:820
4172
"The following directory is not empty:<br><b>%s</b><br><br>Do you want to "
4175
"Le répertoire suivant n'est pas vide :<br><b>%s</b><br><br>Souhaitez-vous "
4176
"néanmoins continuer ?"
4178
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:832
4180
msgstr "Nouveau projet"
4182
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:840
4184
"The current workspace has not been configured yet.\n"
4185
"Do you want to do this now?"
4187
"L'espace de travail n'a pas encore été défini.\n"
4188
"Souhaitez-vous le faire maintenant ?"
4190
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:877
4191
msgid "Import existing project"
4192
msgstr "Importer un projet existant"
4194
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:890
4195
msgid "Select projects to import"
4196
msgstr "Sélectionner les projets à importer"
4198
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:902
4199
msgid "The folder <i>%s</i> does not contain a valid %s project"
4200
msgstr "Le dossier <i>%s</i> ne contient pas de projet %s valide"
4202
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:930
4203
msgid "Import existing Pydev project"
4204
msgstr "Importer un projet Pydev"
4206
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:931
4208
"<b>Unable to read Pydev project <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
4210
"<b>Impossible d'ouvrir le projet Pydev <i>%s</i></b><br><br>Message "
4213
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:968
4215
"Do you really want to delete project <b>%s</b>?<br><br>Note: project files "
4216
"won't be deleted from disk."
4218
"Souhaitez-vous réellement supprimer le projet <b>%s</b> ?<br><br>Notez que "
4219
"les fichiers et répertoires du projet ne seront pas supprimés du disque."
4221
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1021
4222
msgid "Related projects"
4223
msgstr "Projets associés"
4225
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1029
4226
msgid "Select projects which are related to <b>%s</b>"
4227
msgstr "Sélectionner les projets à associer à <b>%s</b>"
4229
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1054
4231
"Statistics on source files only:<br>(Python, C/C++, Fortran)<br><br><b>%s</"
4232
"b> files.<br><b>%s</b> lines of code."
4234
"Statistique sur les fichiers source uniquement:<br>(Python, C/C++, Fortran)"
4235
"<br><br><b>%s</b> fichiers.<br><b>%s</b> lignes de code."
4237
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1101
4238
msgid "File <b>%s</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
4239
msgstr "Le fichier <b>%s</b> existe déjà.<br>Souhaitez-vous le remplacer ?"
4241
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1115
4242
msgid "Folder <b>%s</b> already exists."
4243
msgstr "Le dossier <b>%s</b> existe déjà."
4245
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1135
4249
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1144
4250
msgid "Select an existing workspace directory, or create a new one"
4251
msgstr "Sélectionner un espace de travail existant, ou en créer un nouveau"
4253
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1145
4255
"<u><b>What is the workspace?</b></u><br><br>A <b>Spyder workspace</b> is a "
4256
"directory on your filesystem that contains Spyder projects and <b>."
4257
"spyderworkspace</b> configuration file.<br><br>A <b>Spyder project</b> is a "
4258
"directory with source code (and other related files) and a configuration "
4259
"file (named <b>.spyderproject</b>) with project settings (PYTHONPATH, linked "
4260
"projects, ...).<br>"
4262
"<u><b>Qu'est-ce que l'espace de travail ?</b></u><br><br>L'<b>espace de "
4263
"travail Spyder</b> est un répertoire de votre système de fichiers qui "
4264
"contient les projets Spyder et le fichier de configuration <b>."
4265
"spyderworkspace</b>.<br><br>Un <b>projet Spyder</b> est un répertoire "
4266
"contenant du code source (et d'autres fichiers) ainsi qu'un fichier de "
4267
"configuration (nommé <b>.spyderproject</b>) dans lequel sont stockés les "
4268
"réglages du projet (PYTHONPATH, projets liés, ...).<br>"
4270
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1172
4271
msgid "This is the current workspace directory"
4272
msgstr "Ceci est l'espace de travail actif"
4274
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1203
4276
"The following directory is not a Spyder workspace:<br>%s<br><br>Do you want "
4277
"to create a new workspace in this directory?"
4279
"Le répertoire suivant n'est pas un espace de travail Spyder :<br><b>%s</"
4280
"b><br><br>Souhaitez-vous créer un nouvel espace de travail dans ce "
4283
#: spyderlib\widgets\pydocgui.py:86
4284
msgid "Module or package:"
4285
msgstr "Module ou paquet :"
4287
#: spyderlib\widgets\shell.py:130
4288
msgid "Save history log..."
4289
msgstr "Enregistrer l'historique..."
4291
#: spyderlib\widgets\shell.py:132
4292
msgid "Save current history log (i.e. all inputs and outputs) in a text file"
4294
"Enregistrer l'historique complet (toutes les entrées et sorties) dans un "
4297
#: spyderlib\widgets\shell.py:252
4298
msgid "Save history log"
4299
msgstr "Enregistrer l'historique"
4301
#: spyderlib\widgets\shell.py:255
4302
msgid "History logs"
4303
msgstr "Fichiers d'historique"
4305
#: spyderlib\widgets\shell.py:265
4306
msgid "<b>Unable to save file '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
4308
"<b>Impossible d'enregistrer le fichier '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
4311
#: spyderlib\widgets\shell.py:684
4312
msgid "Copy without prompts"
4313
msgstr "Copier sans les préfixes"
4315
#: spyderlib\widgets\shell.py:687 spyderlib\widgets\shell.py:690
4317
msgstr "Effacer la ligne"
4319
#: spyderlib\widgets\shell.py:692
4321
msgstr "Effacer la console"
4323
#: spyderlib\widgets\shell.py:695
4324
msgid "Clear shell contents ('cls' command)"
4325
msgstr "Effacer le contenu de la console"
4327
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:238
4329
msgstr "Aller à la ligne :"
4331
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:247
4333
msgstr "Nombre de lignes :"
4335
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1178
4337
msgstr "Point d'arrêt"
4339
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1179
4341
msgstr "Condition :"
4343
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1626
4347
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2019
4348
msgid "Go to definition"
4349
msgstr "Aller à la définition de l'objet"
4351
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:554
4352
msgid "Documentation"
4353
msgstr "Documentation"
4355
#: spyderlib\widgets\status.py:82
4359
#: spyderlib\widgets\status.py:83
4361
"Memory usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library on non-Windows "
4364
"Occupation mémoire : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3) sur les "
4365
"plateformes autres que Windows"
4367
#: spyderlib\widgets\status.py:95
4371
#: spyderlib\widgets\status.py:96
4372
msgid "CPU usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library"
4373
msgstr "Occupation CPU : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3)"
4375
#: spyderlib\widgets\status.py:118
4376
msgid "Permissions:"
4377
msgstr "Droits d'accès :"
4379
#: spyderlib\widgets\status.py:132
4380
msgid "End-of-lines:"
4381
msgstr "Fins de ligne :"
4383
#: spyderlib\widgets\status.py:146
4387
#: spyderlib\widgets\status.py:159
4391
#: spyderlib\widgets\status.py:163
4395
#: spyderlib\widgets\tabs.py:119
4397
msgstr "Naviguer dans les onglets"
4399
#: spyderlib\widgets\tabs.py:242
4400
msgid "Close current tab"
4401
msgstr "Fermer l'onglet"
4403
#: spyderlib\widgets\texteditor.py:62
4405
msgstr "Éditeur de texte"
4407
#~ msgid "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4409
#~ "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4411
#~ msgid "Start an IPython kernel at startup"
4412
#~ msgstr "Démarrer un noyau IPython au démarrage"
4414
#~ msgid "This option is not available for IPython versions prior to v0.12."
4416
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython antérieures à "
4427
#~ msgid "Open &interpreter"
4428
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur"
4430
#~ msgid "Start a new IPython kernel"
4431
#~ msgstr "Démarrer un nouveau noyau IPython"
4436
#~ msgid "New IPython client..."
4437
#~ msgstr "Nouveau client IPython..."
4454
#~ msgid "IPython kernels"
4455
#~ msgstr "Noyaux IPython"
4458
#~ "<b>Note:</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> is not installed on this computer."
4460
#~ "<b>Note :</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> n'est pas installé sur cet "
4463
#~ msgid "Set the appropriate IPython color option"
4464
#~ msgstr "Utiliser le réglage de couleur IPython approprié"
4466
#~ msgid "Open an IPython interpreter at startup"
4467
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython au démarrage"
4470
#~ "This option is not available for IPython\n"
4471
#~ "versions which are not fully supported\n"
4472
#~ "through Spyder's console (i.e. IPython v0.11+)."
4474
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython\n"
4475
#~ "qui ne sont entièrement prises en charge par Spyder\n"
4476
#~ "à travers la console (i.e. IPython v0.11+)."
4478
#~ msgid "IPython interpreter command line options"
4479
#~ msgstr "IPython : options en ligne de commande"
4481
#~ msgid "Open IPython interpreter"
4482
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4484
#~ msgid "Open an IPython interpreter"
4485
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4487
#~ msgid "Open IPython here"
4488
#~ msgstr "Ouvrir IPython ici"
4490
#~ msgid "IPython Console"
4491
#~ msgstr "Console IPython"
4493
#~ msgid "Please install the %s tool named '%s'"
4494
#~ msgstr "Merci d'installer l'outil %s appelé '%s'"
4496
#~ msgid "Replace PyQt input hook by Spyder's"
4497
#~ msgstr "Remplacer le \"input hook\" de PyQt par celui de Spyder"
4499
#~ msgid "What is the workspace?"
4500
#~ msgstr "Qu'est-ce que l'espace de travail ?"
4503
#~ "A Spyder project is a folder with source code files (and any other kind "
4504
#~ "of related files) and a configuration file (named <b>.spyderproject</b>) "
4505
#~ "which stores the project settings (PYTHONPATH, related projects, ...)."
4506
#~ "<br><br>The workspace is a directory, which contains Spyder projects "
4507
#~ "(<u>top level</u> subdirectories) and a configuration file (named <b>."
4508
#~ "spyderworkspace</b>). "
4510
#~ "Un projet Spyder est un répertoire contenant des fichiers source (et tout "
4511
#~ "autre type de fichier) et un fichier de configuration (nommé <b>."
4512
#~ "spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet (PYTHONPATH, "
4513
#~ "projets associés, etc.).<br><br>L'espace de travail est un répertoire "
4514
#~ "contenant des projets Spyder (sous-répertoires <u>uniquement</u>) et un "
4515
#~ "fichier de configuration (nommé <b>.spyderworkspace</b>)."
4517
#~ msgid "Matplotlib backend (default: Qt4Agg):"
4518
#~ msgstr "Backend Matplotlib (valeur par défaut: Qt4Agg) :"
4520
#~ msgid "ETS_TOOLKIT (default value: qt4):"
4521
#~ msgstr "ETS_TOOLKIT (valeur par défaut: qt4) :"
4523
#~ msgid "&Interact"
4524
#~ msgstr "&Interagir"
4526
#~ msgid "Interact toolbar"
4527
#~ msgstr "Barre d'outil d'interaction"
4530
#~ "The project explorer shows a tree view of projects: the root of this tree "
4531
#~ "is called the workspace.<br><br>Each project is associated to a simple "
4532
#~ "source code folder containing a configuration file (named <b>."
4533
#~ "spyderproject</b>) which stores the project settings (PYTHONPATH, related "
4534
#~ "projects, ...). The workspace is also associated to a folder containing a "
4535
#~ "configuration file (named <b>.spyderworkspace</b>) <u>and</u> the folders "
4536
#~ "associated to its projects.<br><br>In other words, the workspace is "
4537
#~ "nothing but a list of projects whose associated folder share the same "
4538
#~ "parent directory."
4540
#~ "L'explorateur de projet affiche une arborescence de projets dont la "
4541
#~ "racine est appelée l'espace de travail.<br><br>Chaque projet est associé "
4542
#~ "à un simple dossier de code source contenant un fichier de configuration "
4543
#~ "(nommé <b>.spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet "
4544
#~ "(PYTHONPATH, projets associés, etc.). L'espace de travail est aussi "
4545
#~ "associé à un dossier qui contient un fichier de configuration (nommé <b>."
4546
#~ "spyderworkspace</b>) <u>et</u> tous les dossiers associés à ses projets."
4547
#~ "<br><br>En d'autres termes, l'espace de travail est simplement une liste "
4548
#~ "de projets dont les dossiers associés ont le même répertoire parent."
4551
#~ msgstr "Parcourir"
4553
#~ msgid "Create a new workspace directory"
4554
#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
4556
#~ msgid "The directory <b>%s</b> is not a Spyder workspace."
4557
#~ msgstr "Le répertoire <b>%s</b> n'est pas un espace de travail Spyder."
4559
#~ msgid "New folder..."
4560
#~ msgstr "Nouveau répertoire..."
4562
#~ msgid "New file..."
4563
#~ msgstr "Nouveau fichier..."
4565
#~ msgid "Open outside Spyder"
4566
#~ msgstr "Ouvrir en dehors de Spyder"
4568
#~ msgid "<b>Unable to delete selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4570
#~ "<b>Impossible de supprimer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4571
#~ "d'erreur :<br>%s"
4573
#~ msgid "<b>Unable to rename selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4575
#~ "<b>Impossible de renommer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4576
#~ "d'erreur :<br>%s"
4578
#~ msgid "Folder name"
4579
#~ msgstr "Nom du répertoire"
4584
#~ msgid "Select project root path"
4585
#~ msgstr "Sélectionner la racine du projet"
4587
#~ msgid "Edit filename filter"
4588
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
4590
#~ msgid "regular expressions"
4591
#~ msgstr "expressions régulières"
4593
#~ msgid "global patterns"
4594
#~ msgstr "syntaxe globale"
4602
#~ msgid "Edit filter"
4603
#~ msgstr "Modifier le filtre"
4606
#~ msgstr "Attention :"
4609
#~ "<i>%s</i> is not properly installed<br>(opening a terminal and typing \"%"
4610
#~ "s script.py\" do not work)"
4612
#~ "<i>%s</i> n'est pas installé correctement<br>(l'exécution dans un "
4613
#~ "terminal de \"%s script.py\" ne fonctionne pas)"
4615
#~ msgid "More informations on style guide for Python code: %s."
4617
#~ "Pour plus d'informations sur les recommandations de style d'écriture du "
4618
#~ "langage Python : %s."
4623
#~ msgid "Startup script:"
4624
#~ msgstr "Script de démarrage :"
4627
#~ msgstr "Impression"
4629
#~ msgid "<b>Unable to print document '%s'</b>"
4630
#~ msgstr "<b>Impossible d'imprimer le document '%s'</b>"
4632
#~ msgid "Show outline explorer"
4633
#~ msgstr "Afficher l'explorateur de structure"
4636
#~ msgstr "Co&mmenter"
4638
#~ msgid "&Uncomment"
4639
#~ msgstr "&Décommenter"
4641
#~ msgid "Uncomment current line or selection"
4642
#~ msgstr "Décommenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
4644
#~ msgid "Global working directory:"
4645
#~ msgstr "Répertoire de travail global :"
4647
#~ msgid "Matched braces:"
4648
#~ msgstr "Parenthèses correspondantes:"
4650
#~ msgid "Unmatched braces:"
4651
#~ msgstr "Parenthèse isolée:"
4653
#~ msgid "Please install <b>matplotlib</b>."
4654
#~ msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b>."
4656
#~ msgid "Remote editing"
4657
#~ msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
4660
#~ "Remote editing for NumPy arrays, PIL images, lists, tuples and "
4663
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4664
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4667
#~ "Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
4668
#~ "lists, tuples and dictionaries"
4670
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4671
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4674
#~ msgstr "Ouvrir..."
4676
#~ msgid "Save as..."
4677
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
4682
#~ msgid "Close all"
4683
#~ msgstr "Fermer tout"
4685
#~ msgid "Add block comment"
4686
#~ msgstr "Ajouter un bloc de commentaires"
4688
#~ msgid "Remove block comment"
4689
#~ msgstr "Supprimer un bloc de commentaires"
4692
#~ msgstr "Enregistrer tout"
4694
#~ msgid "Pyrex files"
4695
#~ msgstr "Fichiers Pyrex"
4698
#~ msgstr "Imprimer..."
4700
#~ msgid "Re-run last script"
4701
#~ msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script"
4703
#~ msgid "Close file"
4704
#~ msgstr "Fermer le fichier"
4706
#~ msgid "Show TODO/FIXME/XXX comments list"
4707
#~ msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX"
4709
#~ msgid "Configure..."
4710
#~ msgstr "Configurer..."
4712
#~ msgid "Previous file"
4713
#~ msgstr "Fichier précédent"
4715
#~ msgid "Next file"
4716
#~ msgstr "Fichier suivant"
4719
#~ msgstr "Réinitialiser"
4721
#~ msgid "Add &block comment around current line or selection"
4723
#~ "Ajouter un &bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
4724
#~ "cours d'édition"
4726
#~ msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX)"
4727
#~ msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX)"
4730
#~ "IPython interpreter command line options:\n"
4731
#~ "(Qt4 support: -q4thread)\n"
4732
#~ "(Qt4 and matplotlib support: -q4thread -pylab)"
4734
#~ "Options en ligne de commande de IPython :\n"
4735
#~ "(support Qt4 : -q4thread)\n"
4736
#~ "(support Qt4 et matplotlib : -q4thread -pylab)"
4739
#~ "PyQt installs an input hook that processes events when an interactive "
4740
#~ "interpreter is waiting for user input, thus allowing to interact with "
4741
#~ "widgets without blocking the Python shell. Unfortunately, this is not "
4742
#~ "working well on Windows platforms."
4744
#~ "PyQt installe un mécanisme (\"input hook\") qui permet d'interagir avec "
4745
#~ "des widgets dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. "
4746
#~ "Malheureusement, ce mécanisme ne fonctionne pas parfaitement sous Windows."
4748
#~ msgid "Replace text"
4749
#~ msgstr "Remplacer"
4751
#~ msgid "Find next"
4752
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
4754
#~ msgid "Find previous"
4755
#~ msgstr "Rechercher le précédent"
4757
#~ msgid "All files (*.*)"
4758
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
4760
#~ msgid "Edit filename filter..."
4761
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"