~ubuntu-branches/debian/experimental/spyder/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to spyderlib/locale/fr/LC_MESSAGES/spyderlib.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Picca Frédéric-Emmanuel
  • Date: 2013-02-27 09:51:28 UTC
  • mfrom: (1.1.18)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130227095128-wtx1irpvf4vl79lj
Tags: 2.2.0~beta3+dfsg-1
* Imported Upstream version 2.2.0~beta3+dfsg
* debian /patches
  - 0002-feature-forwarded-add-icon-to-desktop-file.patch (deleted)
    this patch was integrated by the upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# -*- coding: utf-8 -*-
2
 
# Spyder's french translation file
3
 
# Copyright (C) 2009-2011 Pierre Raybaut
4
 
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: 2.1\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-26 18:42+Paris, Madrid\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:41+2\n"
10
 
"Last-Translator: Pierre Raybaut\n"
11
 
"Language-Team: Python\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
15
 
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
16
 
 
17
 
#: spyderlib\config.py:46
18
 
msgid "Python files"
19
 
msgstr "Fichiers Python"
20
 
 
21
 
#: spyderlib\config.py:47
22
 
msgid "Cython/Pyrex files"
23
 
msgstr "Fichiers Cython/Pyrex"
24
 
 
25
 
#: spyderlib\config.py:48
26
 
msgid "C files"
27
 
msgstr "Fichiers C"
28
 
 
29
 
#: spyderlib\config.py:49
30
 
msgid "C++ files"
31
 
msgstr "Fichiers C++"
32
 
 
33
 
#: spyderlib\config.py:50
34
 
msgid "OpenCL files"
35
 
msgstr "Fichiers OpenCL"
36
 
 
37
 
#: spyderlib\config.py:51
38
 
msgid "Fortran files"
39
 
msgstr "Fichiers Fortran"
40
 
 
41
 
#: spyderlib\config.py:52
42
 
msgid "IDL files"
43
 
msgstr "Fichiers IDL"
44
 
 
45
 
#: spyderlib\config.py:53
46
 
msgid "MATLAB files"
47
 
msgstr "Fichiers MATLAB"
48
 
 
49
 
#: spyderlib\config.py:54
50
 
msgid "Patch and diff files"
51
 
msgstr "Fichiers patch et diff"
52
 
 
53
 
#: spyderlib\config.py:55
54
 
msgid "Batch files"
55
 
msgstr "Fichiers Batch"
56
 
 
57
 
#: spyderlib\config.py:56 spyderlib\utils\iofuncs.py:337
58
 
msgid "Text files"
59
 
msgstr "Fichiers texte"
60
 
 
61
 
#: spyderlib\config.py:57
62
 
msgid "reStructured Text files"
63
 
msgstr "Fichiers reST"
64
 
 
65
 
#: spyderlib\config.py:58
66
 
msgid "gettext files"
67
 
msgstr "Fichiers gettext"
68
 
 
69
 
#: spyderlib\config.py:59
70
 
msgid "NSIS files"
71
 
msgstr "Fichiers NSIS"
72
 
 
73
 
#: spyderlib\config.py:60
74
 
msgid "Web page files"
75
 
msgstr "Fichiers web"
76
 
 
77
 
#: spyderlib\config.py:61
78
 
msgid "XML files"
79
 
msgstr "Fichiers XML"
80
 
 
81
 
#: spyderlib\config.py:62
82
 
msgid "Configuration files"
83
 
msgstr "Configurations"
84
 
 
85
 
#: spyderlib\config.py:70 spyderlib\widgets\explorer.py:603
86
 
msgid "All files"
87
 
msgstr "Tous les fichiers"
88
 
 
89
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:141
90
 
msgid "Preferences"
91
 
msgstr "Préférences"
92
 
 
93
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:412
94
 
msgid "Invalid directory path"
95
 
msgstr "Chemin d'accès de répertoire incorrect"
96
 
 
97
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:415 spyderlib\plugins\configdialog.py:431
98
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:137 spyderlib\plugins\runconfig.py:188
99
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:294 spyderlib\widgets\explorer.py:519
100
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:572
101
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:503 spyderlib\widgets\pathmanager.py:218
102
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:833
103
 
msgid "Select directory"
104
 
msgstr "Sélectionner un répertoire"
105
 
 
106
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:443
107
 
msgid "Invalid file path"
108
 
msgstr "Chemin d'accès de fichier incorrect"
109
 
 
110
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:446 spyderlib\plugins\configdialog.py:464
111
 
msgid "Select file"
112
 
msgstr "Sélectionner un fichier"
113
 
 
114
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:463
115
 
msgid "All files (*)"
116
 
msgstr "Tous les fichiers (*)"
117
 
 
118
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:527 spyderlib\widgets\formlayout.py:213
119
 
msgid "Bold"
120
 
msgstr "Gras"
121
 
 
122
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:530 spyderlib\widgets\formlayout.py:208
123
 
msgid "Italic"
124
 
msgstr "Italique"
125
 
 
126
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:568
127
 
msgid "Font: "
128
 
msgstr "Police : "
129
 
 
130
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:572
131
 
msgid "Size: "
132
 
msgstr "Taille : "
133
 
 
134
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:581 spyderlib\plugins\history.py:42
135
 
msgid "Font style"
136
 
msgstr "Police d'écriture"
137
 
 
138
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:625
139
 
msgid "General"
140
 
msgstr "Général"
141
 
 
142
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:631 spyderlib\plugins\editor.py:83
143
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:50
144
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:60
145
 
msgid "Interface"
146
 
msgstr "Interface"
147
 
 
148
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:634
149
 
msgid "Qt windows style"
150
 
msgstr "Style de fenêtres Qt"
151
 
 
152
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:638
153
 
msgid "Vertical dockwidget title bars"
154
 
msgstr "Barres de titre orientées verticalement"
155
 
 
156
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:640
157
 
msgid "Vertical dockwidget tabs"
158
 
msgstr "Onglets distribués verticalement"
159
 
 
160
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:642
161
 
msgid "Animated toolbars and dockwidgets"
162
 
msgstr "Panneaux et barres d'outils animés"
163
 
 
164
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:644
165
 
msgid "Custom dockwidget margin:"
166
 
msgstr "Marges personnalisées :"
167
 
 
168
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:655
169
 
msgid "Use a single instance"
170
 
msgstr "Ouvrir une seule instance de Spyder"
171
 
 
172
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:657
173
 
msgid ""
174
 
"Set this to open external<br> python, .spy and .mat files in an already "
175
 
"running instance (Requires a restart)"
176
 
msgstr ""
177
 
"Activer cette option afin que les fichiers ouverts<br>depuis l'extérieur "
178
 
"soit affichés dans une instance unique de Spyder<br>(redémarrage requis)"
179
 
 
180
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:671
181
 
msgid "Status bar"
182
 
msgstr "Barre d'état"
183
 
 
184
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:672
185
 
msgid "Show memory usage every"
186
 
msgstr "Afficher l'occupation mémoire toutes les"
187
 
 
188
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:683
189
 
msgid "Show CPU usage every"
190
 
msgstr "Afficher la charge du CPU toutes les"
191
 
 
192
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:699
193
 
msgid "Debugging"
194
 
msgstr "Débogage"
195
 
 
196
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:700
197
 
msgid "Pop up internal console when errors were intercepted"
198
 
msgstr "Afficher la console interne en cas d'erreur inattendue"
199
 
 
200
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:723
201
 
msgid "Syntax coloring"
202
 
msgstr "Coloration syntaxique"
203
 
 
204
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:734
205
 
msgid "Background:"
206
 
msgstr "Fond :"
207
 
 
208
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:735
209
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:246
210
 
msgid "Current line:"
211
 
msgstr "Ligne actuelle :"
212
 
 
213
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:736
214
 
msgid "Occurence:"
215
 
msgstr "Occurence :"
216
 
 
217
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:737
218
 
msgid "Link:"
219
 
msgstr "Lien :"
220
 
 
221
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:738
222
 
msgid "Side areas:"
223
 
msgstr "Zones latérales :"
224
 
 
225
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:739
226
 
msgid "Matched parentheses:"
227
 
msgstr "Parenthèse fermée :"
228
 
 
229
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:740
230
 
msgid "Unmatched parentheses:"
231
 
msgstr "Parenthèse non fermée :"
232
 
 
233
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:741
234
 
msgid "Normal text:"
235
 
msgstr "Texte normal :"
236
 
 
237
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:742
238
 
msgid "Keyword:"
239
 
msgstr "Mot-clé :"
240
 
 
241
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:743
242
 
msgid "Builtin:"
243
 
msgstr "Objet intégré :"
244
 
 
245
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:744
246
 
msgid "Definition:"
247
 
msgstr "Définition :"
248
 
 
249
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:745
250
 
msgid "Comment:"
251
 
msgstr "Commentaire :"
252
 
 
253
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:746
254
 
msgid "String:"
255
 
msgstr "Chaîne :"
256
 
 
257
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:747
258
 
msgid "Number:"
259
 
msgstr "Nombre :"
260
 
 
261
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:748
262
 
msgid "Instance:"
263
 
msgstr "Instance :"
264
 
 
265
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:754
266
 
msgid "Color scheme"
267
 
msgstr "Paramètres de coloration syntaxique"
268
 
 
269
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:776 spyderlib\plugins\shortcuts.py:343
270
 
msgid "Reset to default values"
271
 
msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
272
 
 
273
 
#: spyderlib\plugins\console.py:105
274
 
msgid "Internal console"
275
 
msgstr "Console interne"
276
 
 
277
 
#: spyderlib\plugins\console.py:125 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:495
278
 
#: spyderlib\spyder.py:718
279
 
msgid "&Quit"
280
 
msgstr "&Quitter"
281
 
 
282
 
#: spyderlib\plugins\console.py:126 spyderlib\spyder.py:719
283
 
msgid "Quit"
284
 
msgstr "Quitter"
285
 
 
286
 
#: spyderlib\plugins\console.py:129 spyderlib\plugins\externalconsole.py:958
287
 
msgid "&Run..."
288
 
msgstr "Exécute&r..."
289
 
 
290
 
#: spyderlib\plugins\console.py:130 spyderlib\plugins\externalconsole.py:959
291
 
msgid "Run a Python script"
292
 
msgstr "Exécuter un script Python"
293
 
 
294
 
#: spyderlib\plugins\console.py:133
295
 
msgid "Environment variables..."
296
 
msgstr "Variables d'environnement..."
297
 
 
298
 
#: spyderlib\plugins\console.py:135
299
 
msgid "Show and edit environment variables (for current session)"
300
 
msgstr ""
301
 
"Afficher et modifier les variables d'environnement (pour la session en cours)"
302
 
 
303
 
#: spyderlib\plugins\console.py:139
304
 
msgid "Show sys.path contents..."
305
 
msgstr "Afficher le contenu de sys.path..."
306
 
 
307
 
#: spyderlib\plugins\console.py:141
308
 
msgid "Show (read-only) sys.path"
309
 
msgstr "Afficher le contenu de sys.path (lecture seule)"
310
 
 
311
 
#: spyderlib\plugins\console.py:144
312
 
msgid "Buffer..."
313
 
msgstr "Tampon..."
314
 
 
315
 
#: spyderlib\plugins\console.py:145 spyderlib\plugins\externalconsole.py:70
316
 
#: spyderlib\plugins\history.py:35
317
 
msgid "Set maximum line count"
318
 
msgstr "Modifier le nombre maximum de lignes"
319
 
 
320
 
#: spyderlib\plugins\console.py:148 spyderlib\plugins\explorer.py:59
321
 
#: spyderlib\plugins\history.py:151 spyderlib\plugins\inspector.py:240
322
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:57
323
 
msgid "&Font..."
324
 
msgstr "&Police..."
325
 
 
326
 
#: spyderlib\plugins\console.py:149 spyderlib\plugins\history.py:152
327
 
msgid "Set shell font style"
328
 
msgstr "Changer la police d'écriture de la console"
329
 
 
330
 
#: spyderlib\plugins\console.py:152
331
 
msgid "External editor path..."
332
 
msgstr "Éditeur externe..."
333
 
 
334
 
#: spyderlib\plugins\console.py:153
335
 
msgid "Set external editor executable path"
336
 
msgstr "Modifier le chemin d'accès de l'éditeur externe"
337
 
 
338
 
#: spyderlib\plugins\console.py:156 spyderlib\plugins\editor.py:121
339
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:71 spyderlib\plugins\history.py:38
340
 
#: spyderlib\plugins\history.py:154 spyderlib\plugins\inspector.py:89
341
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:243
342
 
msgid "Wrap lines"
343
 
msgstr "Retour à la ligne automatique"
344
 
 
345
 
#: spyderlib\plugins\console.py:159 spyderlib\plugins\editor.py:151
346
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:120
347
 
msgid "Balloon tips"
348
 
msgstr "Info-bulles"
349
 
 
350
 
#: spyderlib\plugins\console.py:163 spyderlib\plugins\editor.py:143
351
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:112
352
 
msgid "Automatic code completion"
353
 
msgstr "Complétion de code automatique"
354
 
 
355
 
#: spyderlib\plugins\console.py:167 spyderlib\plugins\editor.py:149
356
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:118
357
 
msgid "Enter key selects completion"
358
 
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
359
 
 
360
 
#: spyderlib\plugins\console.py:172
361
 
msgid "Internal console settings"
362
 
msgstr "Options de la console interne"
363
 
 
364
 
#: spyderlib\plugins\console.py:223 spyderlib\plugins\externalconsole.py:1112
365
 
msgid "Run Python script"
366
 
msgstr "Exécuter un script Python"
367
 
 
368
 
#: spyderlib\plugins\console.py:224 spyderlib\plugins\externalconsole.py:214
369
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1113 spyderlib\widgets\explorer.py:617
370
 
msgid "Python scripts"
371
 
msgstr "Scripts Python"
372
 
 
373
 
#: spyderlib\plugins\console.py:268 spyderlib\plugins\explorer.py:110
374
 
#: spyderlib\plugins\history.py:265 spyderlib\plugins\inspector.py:504
375
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:110
376
 
msgid "Select a new font"
377
 
msgstr "Sélectionner une police d'écriture"
378
 
 
379
 
#: spyderlib\plugins\console.py:275
380
 
msgid "Buffer"
381
 
msgstr "Tampon"
382
 
 
383
 
#: spyderlib\plugins\console.py:276
384
 
msgid "Maximum line count"
385
 
msgstr "Nombre maximum de lignes"
386
 
 
387
 
#: spyderlib\plugins\console.py:285
388
 
msgid "External editor"
389
 
msgstr "Éditeur externe"
390
 
 
391
 
#: spyderlib\plugins\console.py:286
392
 
msgid "External editor executable path:"
393
 
msgstr "Chemin d'accès de l'exécutable :"
394
 
 
395
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:77 spyderlib\plugins\editor.py:491
396
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1484 spyderlib\plugins\inspector.py:271
397
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:532
398
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:236
399
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2432
400
 
msgid "Editor"
401
 
msgstr "Éditeur"
402
 
 
403
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:80
404
 
msgid "Edit template for new modules"
405
 
msgstr "Modifier le modèle (nouveaux modules)"
406
 
 
407
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:85
408
 
msgid "Text and margin font style"
409
 
msgstr "Police d'écriture du texte et de la marge"
410
 
 
411
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:88
412
 
msgid "Sort files according to full path"
413
 
msgstr "Classer les fichiers suivant leur chemin complet"
414
 
 
415
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:90
416
 
msgid "Show tab bar"
417
 
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
418
 
 
419
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:97 spyderlib\plugins\editor.py:172
420
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:66
421
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:111 spyderlib\plugins\history.py:37
422
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:88 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:98
423
 
msgid "Source code"
424
 
msgstr "Code source"
425
 
 
426
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:98
427
 
msgid "Show line numbers"
428
 
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
429
 
 
430
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:99
431
 
msgid "Show vertical line after"
432
 
msgstr "Afficher une ligne verticale après"
433
 
 
434
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:100
435
 
msgid "characters"
436
 
msgstr "caractères"
437
 
 
438
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:108
439
 
msgid "Highlight current line"
440
 
msgstr "Surligner la ligne en cours d'édition"
441
 
 
442
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:110
443
 
msgid "Highlight occurences after"
444
 
msgstr "Surligner les occurences après"
445
 
 
446
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:124 spyderlib\plugins\history.py:46
447
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:92
448
 
msgid "Syntax color scheme: "
449
 
msgstr "Thème de coloration syntaxique : "
450
 
 
451
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:260
452
 
#: spyderlib\spyder.py:1630 spyderlib\widgets\explorer.py:229
453
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:138
454
 
msgid "Run"
455
 
msgstr "Exécuter"
456
 
 
457
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:137
458
 
msgid "Save all files before running script"
459
 
msgstr "Enregistrer tous les fichiers avant l'exécution d'un script"
460
 
 
461
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:140 spyderlib\plugins\externalconsole.py:375
462
 
msgid "Introspection"
463
 
msgstr "Introspection"
464
 
 
465
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:145 spyderlib\plugins\externalconsole.py:114
466
 
msgid "Case sensitive code completion"
467
 
msgstr "Complétion de code sensible à la casse"
468
 
 
469
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:147 spyderlib\plugins\externalconsole.py:116
470
 
msgid "Show single completion"
471
 
msgstr "Afficher les listes de complétion avec un choix unique"
472
 
 
473
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:152
474
 
msgid "Link to object definition"
475
 
msgstr "Lien vers la définition d'un objet"
476
 
 
477
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:154
478
 
msgid ""
479
 
"If this option is enabled, clicking on an object\n"
480
 
"name (left-click + Ctrl key) will go this object\n"
481
 
"definition (if resolved)."
482
 
msgstr ""
483
 
"Si cette option est activée, cliquer sur le nom\n"
484
 
"d'un objet (click gauche + touche Ctrl) ira à la\n"
485
 
"définition de cet objet (si celle-ci est trouvée)."
486
 
 
487
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:158 spyderlib\plugins\externalconsole.py:122
488
 
msgid "Automatic notification to object inspector"
489
 
msgstr "Notification automatique à l'inspecteur d'objets"
490
 
 
491
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:160
492
 
msgid ""
493
 
"If this option is enabled, object inspector\n"
494
 
"will automatically show informations on functions\n"
495
 
"entered in editor (this is triggered when entering\n"
496
 
"a left parenthesis after a valid function name)"
497
 
msgstr ""
498
 
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet\n"
499
 
"affichera automatiquement des informations\n"
500
 
"sur les fonctions saisies dans l'éditeur\n"
501
 
"(le mécanisme est déclenché par la saisie d'une\n"
502
 
"parenthèse gauche après un nom valide de fonction)"
503
 
 
504
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:165
505
 
msgid ""
506
 
"<b>Warning:</b><br>The Python module <i>rope</i> is not installed on this "
507
 
"computer: calltips, code completion and go-to-definition features won't be "
508
 
"available."
509
 
msgstr ""
510
 
"<b>Avertissement :</b><br>Le module Python <i>rope</i> n'est pas installé "
511
 
"sur cet ordinateur : les fonctionnalités telles que la complétion de code ou "
512
 
"le lien vers la définition d'un objet ne sont donc pas accessibles."
513
 
 
514
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:173
515
 
msgid "Automatic insertion of parentheses, braces and brackets"
516
 
msgstr "Insertion automatique des parenthèses, crochets et accolades"
517
 
 
518
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:176
519
 
msgid "Automatic insertion of closing quotes"
520
 
msgstr "Insertion automatique de guillemets de clôture"
521
 
 
522
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:178
523
 
msgid "Automatic insertion of colons after 'for', 'if', 'def', etc"
524
 
msgstr "Insertion automatique de ':' après 'for', 'if', 'def', etc."
525
 
 
526
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:181
527
 
msgid "Automatic indentation after 'else', 'elif', etc."
528
 
msgstr "Indentation automatique après 'else', 'elif', etc."
529
 
 
530
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:183
531
 
msgid "Indentation characters: "
532
 
msgstr "Caractères d'indentation : "
533
 
 
534
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:184
535
 
msgid "4 spaces"
536
 
msgstr "4 espaces"
537
 
 
538
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:185
539
 
msgid "2 spaces"
540
 
msgstr "2 espaces"
541
 
 
542
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:186
543
 
msgid "tab"
544
 
msgstr "tabulation"
545
 
 
546
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
547
 
msgid "Tab stop width:"
548
 
msgstr "Largeur des tabulations :"
549
 
 
550
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
551
 
msgid "pixels"
552
 
msgstr "pixels"
553
 
 
554
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:189
555
 
msgid "Tab always indent"
556
 
msgstr "Toujours indenter avec la touche Tab"
557
 
 
558
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:191
559
 
msgid ""
560
 
"If enabled, pressing Tab will always indent,\n"
561
 
"even when the cursor is not at the beginning\n"
562
 
"of a line (when this option is enabled, code\n"
563
 
"completion may be triggered using the alternate\n"
564
 
"shortcut: Ctrl+Space)"
565
 
msgstr ""
566
 
"Si cette option est activée, presser la touche Tab\n"
567
 
"provoquera toujours l'indentation de la ligne,\n"
568
 
"quelle que soit la position du curseur (lorsque cette\n"
569
 
"option est activée, la complétion de code reste \n"
570
 
"accessible via le raccourci Ctrl+Espace)"
571
 
 
572
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:196
573
 
msgid "Intelligent backspace"
574
 
msgstr "Retour arrière (\"backspace\") intelligent"
575
 
 
576
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:198
577
 
msgid "Automatically remove trailing spaces when saving files"
578
 
msgstr ""
579
 
"Supprimer automatiquement les espaces en fin de ligne lors de "
580
 
"l'enregistrement"
581
 
 
582
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:202
583
 
msgid "Analysis"
584
 
msgstr "Analyse"
585
 
 
586
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:204
587
 
msgid ""
588
 
"<u>Note</u>: add <b>analysis:ignore</b> in a comment to ignore code/style "
589
 
"analysis warnings. For more informations on style guide for Python code, "
590
 
"please refer to the %s page."
591
 
msgstr ""
592
 
"<u>Note</u>: ajouter <b>analysis:ignore</b> dans un commentaire pour ignorer "
593
 
"les résultats de l'analyse de code ou de style. Pour plus d'informations sur "
594
 
"les recommandations officielles de style d'écriture avec le langage Python, "
595
 
"veuillez visiter la page de la %s."
596
 
 
597
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:213
598
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1571
599
 
msgid "Code analysis"
600
 
msgstr "Analyse de code"
601
 
 
602
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:215
603
 
msgid ""
604
 
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
605
 
"using pyflakes, lines containing errors or \n"
606
 
"warnings will be highlighted"
607
 
msgstr ""
608
 
"Si cette option est activée, le code source Python sera analysé\n"
609
 
"avec des outils l'outil d'introspection de code pyflakes\n"
610
 
"et les lignes contenant des erreurs seront indiquées"
611
 
 
612
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:220
613
 
msgid "Code analysis requires pyflakes %s+"
614
 
msgstr "L'analyse de code requiert pyflakes %s+"
615
 
 
616
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:222
617
 
msgid "Style analysis"
618
 
msgstr "Analyse de style"
619
 
 
620
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:224
621
 
msgid ""
622
 
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
623
 
"using pep8, lines that are not following PEP8\n"
624
 
"style guide will be highlighted"
625
 
msgstr ""
626
 
"Si cette option est activée, le style du code source Python sera analysé\n"
627
 
"avec l'outil d'introspection de code pep8 et les lignes ne suivant pas\n"
628
 
"les recommandations officielles seront indiquées"
629
 
 
630
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:231
631
 
msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
632
 
msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
633
 
 
634
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:234
635
 
msgid "Perform analysis when saving file and every"
636
 
msgstr "Analyser lors de l'enregistrement et toutes les"
637
 
 
638
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:238
639
 
msgid "Perform analysis only when saving file"
640
 
msgstr "Analyser uniquement lors de l'enregistrement"
641
 
 
642
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:284
643
 
msgid "End-of-line characters"
644
 
msgstr "Caractères de fin de ligne"
645
 
 
646
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:285
647
 
msgid ""
648
 
"When opening a text file containing mixed end-of-line characters (this may "
649
 
"raise syntax errors in Python interpreter on Windows platforms), Spyder may "
650
 
"fix the file automatically."
651
 
msgstr ""
652
 
"Lors de l'ouverture d'un fichier contenant des caractères de fin de ligne "
653
 
"mélangés (ce qui peut se traduire par des erreurs de syntaxe dans "
654
 
"l'interpréteur Python sous Windows), Spyder peut réparer le fichier "
655
 
"automatiquement."
656
 
 
657
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:291
658
 
msgid "Fix automatically and show warning message box"
659
 
msgstr "Réparer automatiquement et afficher un message d'avertissement"
660
 
 
661
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:302 spyderlib\plugins\externalconsole.py:373
662
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:350
663
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:41
664
 
msgid "Display"
665
 
msgstr "Affichage"
666
 
 
667
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:304
668
 
msgid "Code Introspection/Analysis"
669
 
msgstr "Introspection et analyse de code"
670
 
 
671
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:307 spyderlib\plugins\externalconsole.py:378
672
 
msgid "Advanced settings"
673
 
msgstr "Options avancées"
674
 
 
675
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:550 spyderlib\widgets\editortools.py:464
676
 
msgid "Show/hide outline explorer"
677
 
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de structure"
678
 
 
679
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:556
680
 
msgid "Show/hide project explorer"
681
 
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de projets"
682
 
 
683
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:564
684
 
msgid "&New file..."
685
 
msgstr "&Nouveau fichier..."
686
 
 
687
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:565
688
 
msgid "Create a new Python script"
689
 
msgstr "Créer un nouveau script Python"
690
 
 
691
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:569
692
 
msgid "&Open..."
693
 
msgstr "&Ouvrir..."
694
 
 
695
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:570
696
 
msgid "Open text file"
697
 
msgstr "Ouvrir un fichier texte"
698
 
 
699
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:572
700
 
msgid "&Revert"
701
 
msgstr "&Réinitialiser"
702
 
 
703
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:573
704
 
msgid "Revert file from disk"
705
 
msgstr "Revenir à la version du fichier enregistrée sur le disque"
706
 
 
707
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:577
708
 
msgid "&Save"
709
 
msgstr "&Enregistrer"
710
 
 
711
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:578
712
 
msgid "Save current file"
713
 
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition"
714
 
 
715
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:582
716
 
msgid "Sav&e all"
717
 
msgstr "Enregistrer &tout"
718
 
 
719
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:583
720
 
msgid "Save all opened files"
721
 
msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
722
 
 
723
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:587
724
 
msgid "Save &as..."
725
 
msgstr "Enregistrer &sous..."
726
 
 
727
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:588
728
 
msgid "Save current file as..."
729
 
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition sous un autre nom..."
730
 
 
731
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:590 spyderlib\plugins\editor.py:591
732
 
msgid "Print preview..."
733
 
msgstr "Aperçu avant impression..."
734
 
 
735
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:592
736
 
msgid "&Print..."
737
 
msgstr "Im&primer..."
738
 
 
739
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:593
740
 
msgid "Print current file..."
741
 
msgstr "Imprimer le fichier en cours d'édition..."
742
 
 
743
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:597
744
 
msgid "&Close"
745
 
msgstr "&Fermer"
746
 
 
747
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:598
748
 
msgid "Close current file"
749
 
msgstr "Fermer le fichier en cours d'édition"
750
 
 
751
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:602
752
 
msgid "C&lose all"
753
 
msgstr "Fermer t&out"
754
 
 
755
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:603
756
 
msgid "Close all opened files"
757
 
msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts"
758
 
 
759
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:609
760
 
msgid "Set/Clear breakpoint"
761
 
msgstr "Ajouter/supprimer un point d'arrêt"
762
 
 
763
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:616
764
 
msgid "Set/Edit conditional breakpoint"
765
 
msgstr "Ajouter/modifier un point d'arrêt conditionnel"
766
 
 
767
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:624
768
 
msgid "Clear breakpoints in all files"
769
 
msgstr "Supprimer les points d'arrêt dans tous les fichiers"
770
 
 
771
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:626
772
 
msgid "Breakpoints"
773
 
msgstr "Points d'arrêt"
774
 
 
775
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:631
776
 
msgid "Step Over"
777
 
msgstr "Pas en avant"
778
 
 
779
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:632
780
 
msgid "Debug Step Over"
781
 
msgstr "Pas en avant (débogage)"
782
 
 
783
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:636
784
 
msgid "Continue"
785
 
msgstr "Continuer"
786
 
 
787
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:637
788
 
msgid "Debug Continue"
789
 
msgstr "Continuer (débogage)"
790
 
 
791
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:641
792
 
msgid "Step Into"
793
 
msgstr "Pas vers l'intérieur"
794
 
 
795
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:642
796
 
msgid "Debug Step Into"
797
 
msgstr "Pas vers l'intérieur (débogage)"
798
 
 
799
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:646
800
 
msgid "Step Return"
801
 
msgstr "Pas vers l'extérieur"
802
 
 
803
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:647
804
 
msgid "Debug Step Return"
805
 
msgstr "Pas vers l'extérieur (débogage)"
806
 
 
807
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:651
808
 
msgid "Exit"
809
 
msgstr "Sortir"
810
 
 
811
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:652
812
 
msgid "Debug Exit"
813
 
msgstr "Sortir (débogage)"
814
 
 
815
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:661
816
 
msgid "Debugging control"
817
 
msgstr "Contrôle du débogage"
818
 
 
819
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:664 spyderlib\plugins\editor.py:1140
820
 
#: spyderlib\spyder.py:546
821
 
msgid "&Run"
822
 
msgstr "E&xécution"
823
 
 
824
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:665
825
 
msgid "Run active script in a new Python interpreter"
826
 
msgstr "Exécuter le script actuel dans un nouvel interpréteur Python"
827
 
 
828
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:669
829
 
msgid "&Debug"
830
 
msgstr "&Déboguer"
831
 
 
832
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:670
833
 
msgid ""
834
 
"Debug current script in external console\n"
835
 
"(external console is executed in a separate process)"
836
 
msgstr ""
837
 
"Déboguer le script en cours d'édition dans la console externe\n"
838
 
"(la console externe est exécutée dans un processus séparé)"
839
 
 
840
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:677
841
 
msgid "&Configure..."
842
 
msgstr "&Configurer..."
843
 
 
844
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:678
845
 
msgid "Edit run configurations"
846
 
msgstr "Modifier les configurations d'exécution des scripts récents"
847
 
 
848
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:683
849
 
msgid "Re-run &last script"
850
 
msgstr "Exécuter de nouveau le &dernier script"
851
 
 
852
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:684
853
 
msgid "Run again last script in external console with the same options"
854
 
msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script avec les mêmes options"
855
 
 
856
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:691
857
 
msgid "Run &selection or current block"
858
 
msgstr "Exécuter la &sélection ou le bloc de lignes"
859
 
 
860
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:693
861
 
msgid ""
862
 
"Run selected text or current block of lines \n"
863
 
"inside current external console's interpreter"
864
 
msgstr ""
865
 
"Exécuter le texte sélectionné ou le bloc de lignes \n"
866
 
"dans l'interpréteur de la console externe active"
867
 
 
868
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:700
869
 
msgid "Show todo list"
870
 
msgstr "Afficher la liste des tâches"
871
 
 
872
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:701
873
 
msgid "Show TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP comments list"
874
 
msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP"
875
 
 
876
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:709
877
 
msgid "Show warning/error list"
878
 
msgstr "Afficher la liste des avertissements/erreurs"
879
 
 
880
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:710
881
 
msgid "Show code analysis warnings/errors"
882
 
msgstr ""
883
 
"Afficher la liste des avertissements/erreurs provenant de l'analyse de code"
884
 
 
885
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:717
886
 
msgid "Previous warning/error"
887
 
msgstr "Avertissement suivant"
888
 
 
889
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:718
890
 
msgid "Go to previous code analysis warning/error"
891
 
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur suivant"
892
 
 
893
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:721
894
 
msgid "Next warning/error"
895
 
msgstr "Avertissement précédent"
896
 
 
897
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:722
898
 
msgid "Go to next code analysis warning/error"
899
 
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur précédent"
900
 
 
901
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:726
902
 
msgid "Last edit location"
903
 
msgstr "Dernière position d'édition"
904
 
 
905
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:727
906
 
msgid "Go to last edit location"
907
 
msgstr "Aller à la dernière position d'édition"
908
 
 
909
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:734
910
 
msgid "Previous cursor position"
911
 
msgstr "Position suivante du curseur"
912
 
 
913
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:735
914
 
msgid "Go to previous cursor position"
915
 
msgstr "Aller à la position précédente du curseur"
916
 
 
917
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:742
918
 
msgid "Next cursor position"
919
 
msgstr "Position suivante du curseur"
920
 
 
921
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:743
922
 
msgid "Go to next cursor position"
923
 
msgstr "Aller à la position suivante du curseur"
924
 
 
925
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:750
926
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2015
927
 
msgid "Comment"
928
 
msgstr "Commenter"
929
 
 
930
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:750
931
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2015
932
 
msgid "Uncomment"
933
 
msgstr "Décommenter"
934
 
 
935
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:751
936
 
msgid "Comment current line or selection"
937
 
msgstr "Commenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
938
 
 
939
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:755
940
 
msgid "Add &block comment"
941
 
msgstr "Ajouter un &bloc de commentaires"
942
 
 
943
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:756
944
 
msgid "Add block comment around current line or selection"
945
 
msgstr ""
946
 
"Ajouter un bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
947
 
"cours d'édition"
948
 
 
949
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:762
950
 
msgid "R&emove block comment"
951
 
msgstr "&Supprimer un bloc de commentaires"
952
 
 
953
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:763
954
 
msgid "Remove comment block around current line or selection"
955
 
msgstr ""
956
 
"Supprimer le bloc de commentaires autour de la ligne en cours d'édition"
957
 
 
958
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:774
959
 
msgid "Indent"
960
 
msgstr "Indenter"
961
 
 
962
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:775
963
 
msgid "Indent current line or selection"
964
 
msgstr "Indenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
965
 
 
966
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:778
967
 
msgid "Unindent"
968
 
msgstr "Désindenter"
969
 
 
970
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:779
971
 
msgid "Unindent current line or selection"
972
 
msgstr "Désindenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
973
 
 
974
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:783
975
 
msgid "Debug with winpdb"
976
 
msgstr "Déboguer avec winpdb"
977
 
 
978
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:790
979
 
msgid "Carriage return and line feed (Windows)"
980
 
msgstr "Retour chariot et retour à la ligne (Windows)"
981
 
 
982
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:793
983
 
msgid "Line feed (UNIX)"
984
 
msgstr "Retour à la ligne (UNIX)"
985
 
 
986
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:796
987
 
msgid "Carriage return (Mac)"
988
 
msgstr "Retour chariot (Mac)"
989
 
 
990
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:802
991
 
msgid "Convert end-of-line characters"
992
 
msgstr "Convertir les caractères de fin de ligne"
993
 
 
994
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:806
995
 
msgid "Remove trailing spaces"
996
 
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
997
 
 
998
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:808
999
 
msgid "Fix indentation"
1000
 
msgstr "Corriger l'indentation"
1001
 
 
1002
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:809
1003
 
msgid "Replace tab characters by space characters"
1004
 
msgstr "Remplacer les caractères de tabulation par des espaces"
1005
 
 
1006
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:812
1007
 
msgid "Go to line..."
1008
 
msgstr "Aller à la ligne..."
1009
 
 
1010
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:820
1011
 
msgid "Set console working directory"
1012
 
msgstr "Répertoire de travail de la console"
1013
 
 
1014
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:822
1015
 
msgid ""
1016
 
"Set current console (and file explorer) working directory to current script "
1017
 
"directory"
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Choisir le répertoire du script comme répertoire de travail de la console "
1020
 
"courante (et de l'explorateur de fichier)"
1021
 
 
1022
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
1023
 
msgid "Maximum number of recent files..."
1024
 
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents..."
1025
 
 
1026
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:830
1027
 
msgid "Clear recent files list"
1028
 
msgstr "Effacer la liste des fichiers récents"
1029
 
 
1030
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:830
1031
 
msgid "Clear this list"
1032
 
msgstr "Effacer cette liste"
1033
 
 
1034
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:832
1035
 
msgid "Open &recent"
1036
 
msgstr "Fichiers &récents"
1037
 
 
1038
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1129 spyderlib\spyder.py:527
1039
 
msgid "File toolbar"
1040
 
msgstr "Barre d'outil fichiers"
1041
 
 
1042
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1130 spyderlib\spyder.py:537
1043
 
msgid "Search toolbar"
1044
 
msgstr "Barre d'outil de recherche"
1045
 
 
1046
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1131 spyderlib\spyder.py:542
1047
 
msgid "Source toolbar"
1048
 
msgstr "Barre d'outils code source"
1049
 
 
1050
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1132 spyderlib\spyder.py:547
1051
 
msgid "Run toolbar"
1052
 
msgstr "Barre d'outil exécution"
1053
 
 
1054
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1133 spyderlib\spyder.py:532
1055
 
msgid "Edit toolbar"
1056
 
msgstr "Barre d'outil édition"
1057
 
 
1058
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1136 spyderlib\spyder.py:524
1059
 
msgid "&File"
1060
 
msgstr "&Fichier"
1061
 
 
1062
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1137 spyderlib\spyder.py:531
1063
 
msgid "&Edit"
1064
 
msgstr "&Édition"
1065
 
 
1066
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1138 spyderlib\spyder.py:536
1067
 
msgid "&Search"
1068
 
msgstr "&Recherche"
1069
 
 
1070
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1139 spyderlib\spyder.py:541
1071
 
msgid "Sour&ce"
1072
 
msgstr "Sour&ce"
1073
 
 
1074
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1141 spyderlib\spyder.py:558
1075
 
msgid "&Tools"
1076
 
msgstr "Ou&tils"
1077
 
 
1078
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1142
1079
 
msgid "?"
1080
 
msgstr "?"
1081
 
 
1082
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1353
1083
 
msgid "Spyder Editor"
1084
 
msgstr "Éditeur de Spyder"
1085
 
 
1086
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1354
1087
 
msgid "This temporary script file is located here:"
1088
 
msgstr "Ce script temporaire est sauvegardé ici :"
1089
 
 
1090
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1415
1091
 
msgid "untitled"
1092
 
msgstr "sanstitre"
1093
 
 
1094
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1485
1095
 
msgid "Maximum number of recent files"
1096
 
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
1097
 
 
1098
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1520 spyderlib\plugins\workingdirectory.py:69
1099
 
msgid "Open file"
1100
 
msgstr "Ouvrir un fichier"
1101
 
 
1102
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1601
1103
 
msgid "Printing..."
1104
 
msgstr "Impression en cours..."
1105
 
 
1106
 
#: spyderlib\plugins\explorer.py:47
1107
 
msgid "File explorer"
1108
 
msgstr "Explorateur de fichiers"
1109
 
 
1110
 
#: spyderlib\plugins\explorer.py:60 spyderlib\plugins\inspector.py:241
1111
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:58
1112
 
msgid "Set font style"
1113
 
msgstr "Changer la police d'écriture"
1114
 
 
1115
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:47
1116
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:925 spyderlib\plugins\inspector.py:271
1117
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:418
1118
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1029
1119
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:106
1120
 
msgid "Console"
1121
 
msgstr "Console"
1122
 
 
1123
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:54
1124
 
msgid "One tab per script"
1125
 
msgstr "Un onglet par script"
1126
 
 
1127
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:55
1128
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:171
1129
 
msgid "Show elapsed time"
1130
 
msgstr "Afficher le temps écoulé"
1131
 
 
1132
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:56 spyderlib\widgets\explorer.py:951
1133
 
msgid "Show icons and text"
1134
 
msgstr "Afficher icônes et textes"
1135
 
 
1136
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:68
1137
 
msgid "Buffer: "
1138
 
msgstr "Tampon : "
1139
 
 
1140
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:68
1141
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1142
 
msgid " lines"
1143
 
msgstr " lignes"
1144
 
 
1145
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:73
1146
 
msgid "Merge process standard output/error channels"
1147
 
msgstr "Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus"
1148
 
 
1149
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
1150
 
msgid ""
1151
 
"Merging the output channels of the process means that\n"
1152
 
"the standard error won't be written in red anymore,\n"
1153
 
"but this has the effect of speeding up display."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus\n"
1156
 
"signifie que les erreurs ne seront plus affichées en rouge,\n"
1157
 
"mais cela entraînera également une amélioration des performances\n"
1158
 
"d'affichage et une meilleure réactivité de la console."
1159
 
 
1160
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:79
1161
 
msgid "Colorize standard error channel using ANSI escape codes"
1162
 
msgstr "Coloriser le canal d'erreur standard (codes d'échappement ANSI)"
1163
 
 
1164
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:81
1165
 
msgid ""
1166
 
"This method is the only way to have colorized standard\n"
1167
 
"error channel when the output channels have been merged."
1168
 
msgstr ""
1169
 
"Cette méthode est le seul moyen de coloriser le canal\n"
1170
 
"d'erreur standard lorsque les canaux de sorties ont été fusionnés."
1171
 
 
1172
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:99
1173
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:87 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:393
1174
 
msgid "Background color"
1175
 
msgstr "Couleur de fond"
1176
 
 
1177
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:100
1178
 
msgid ""
1179
 
"This option will be applied the next time a Python console or a terminal is "
1180
 
"opened."
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console "
1183
 
"(interpréteur Python ou terminal)."
1184
 
 
1185
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:103
1186
 
msgid "Light background (white color)"
1187
 
msgstr "Fond blanc"
1188
 
 
1189
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:124
1190
 
msgid ""
1191
 
"If this option is enabled, object inspector\n"
1192
 
"will automatically show informations on functions\n"
1193
 
"entered in console (this is triggered when entering\n"
1194
 
"a left parenthesis after a valid function name)"
1195
 
msgstr ""
1196
 
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet affichera automatiquement "
1197
 
"des informations sur les fonctions saisies dans la console (le mécanisme est "
1198
 
"déclenché par la saisie d'une parenthèse gauche après un nom valide de "
1199
 
"fonction)"
1200
 
 
1201
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:139
1202
 
msgid "User Module Deleter (UMD)"
1203
 
msgstr "User Module Deleter (UMD)"
1204
 
 
1205
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:140
1206
 
msgid ""
1207
 
"UMD forces Python to reload modules which were imported when executing a \n"
1208
 
"script in the external console with the 'runfile' function."
1209
 
msgstr ""
1210
 
"L'UMD force Python à recharger les modules importés lors de l'exécution "
1211
 
"d'un\n"
1212
 
"script dans la console interne avec la fonction 'runfile'."
1213
 
 
1214
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:143
1215
 
msgid "Enable UMD"
1216
 
msgstr "Activer l'UMD"
1217
 
 
1218
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:144
1219
 
msgid ""
1220
 
"This option will enable the User Module Deleter (UMD) in Python "
1221
 
"interpreters. UMD forces Python to reload deeply modules during import when "
1222
 
"running a Python script using the Spyder's builtin function <b>runfile</b>."
1223
 
"<br><br><b>1.</b> UMD may require to restart the Python interpreter in which "
1224
 
"it will be called (otherwise only newly imported modules will be reloaded "
1225
 
"when executing scripts).<br><br><b>2.</b> If errors occur when re-running a "
1226
 
"PyQt-based program, please check that the Qt objects are properly destroyed "
1227
 
"(e.g. you may have to use the attribute <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> on your "
1228
 
"main window, using the <b>setAttribute</b> method)"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Cette option active le User Module Deleter (UMD) dans les interpréteurs "
1231
 
"Python. L'UMD force Python à recharger complètement les modules lors de leur "
1232
 
"importation, dans le cadre de l'exécution d'un script Python avec la "
1233
 
"fonction Spyder <b>runfile</b>.<br><br><b>1.</b> UMD peut nécessiter le "
1234
 
"redémarrage de l'interpréteur Python dans lequel il va être utilisé (dans le "
1235
 
"cas contraire, seuls les modules importés après activation de l'UMD seront "
1236
 
"rechargés complètement lors de l'exécution de scripts).<br><br><b>2.</b> Si "
1237
 
"des erreurs survenaient lors de la réexécution de programmes utilisant PyQt, "
1238
 
"veuillez vérifier que les objets Qt sont correctement détruits à la sortie "
1239
 
"du programme (par exemple, il sera probablement nécessaire d'utiliser "
1240
 
"l'attribut <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> sur votre objet fenêtre principale "
1241
 
"grâce à la méthode <b>setAttribute</b>)"
1242
 
 
1243
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:160
1244
 
msgid "Show reloaded modules list"
1245
 
msgstr "Afficher les modules rechargés"
1246
 
 
1247
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:161
1248
 
msgid ""
1249
 
"Please note that these changes will be applied only to new Python "
1250
 
"interpreters"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1253
 
"nouveaux interpréteurs Python"
1254
 
 
1255
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:165
1256
 
msgid "Set UMD excluded (not reloaded) modules"
1257
 
msgstr "Modifier la liste des modules non rechargés par l'UMD"
1258
 
 
1259
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:177
1260
 
msgid "Python executable"
1261
 
msgstr "Exécutable Python"
1262
 
 
1263
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:178
1264
 
msgid "Path to Python interpreter executable binary:"
1265
 
msgstr "Emplacement de l'exécutable de l'interpréteur Python :"
1266
 
 
1267
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:181
1268
 
msgid "Executables"
1269
 
msgstr "Exécutables"
1270
 
 
1271
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:193
1272
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:354
1273
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:42
1274
 
msgid "Startup"
1275
 
msgstr "Démarrage"
1276
 
 
1277
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:194
1278
 
msgid "Open a Python interpreter at startup"
1279
 
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python au démarrage"
1280
 
 
1281
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:202
1282
 
msgid "PYTHONSTARTUP replacement"
1283
 
msgstr "Substitution de PYTHONSTARTUP"
1284
 
 
1285
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:203
1286
 
msgid ""
1287
 
"This option will override the PYTHONSTARTUP environment variable which\n"
1288
 
"defines the script to be executed during the Python interpreter startup."
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Cette option permet de remplacer le script de démarrage défini par la\n"
1291
 
"variable d'environnement PYTHONSTARTUP."
1292
 
 
1293
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:208
1294
 
msgid "Default PYTHONSTARTUP script"
1295
 
msgstr "Script PYTHONSTARTUP par défaut"
1296
 
 
1297
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:211
1298
 
msgid "Use the following startup script:"
1299
 
msgstr "Utiliser le script de démarrage suivant :"
1300
 
 
1301
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:229
1302
 
msgid "Monitor"
1303
 
msgstr "Moniteur"
1304
 
 
1305
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:230
1306
 
msgid ""
1307
 
"The monitor provides introspection features to console: code completion, "
1308
 
"calltips and variable explorer. Because it relies on several modules, "
1309
 
"disabling the monitor may be useful to accelerate console startup."
1310
 
msgstr ""
1311
 
"Le moniteur fournit à la console des fonctionnalités d'introspection telles "
1312
 
"que la complétion de code, les info-bulles et l'explorateur de variables. "
1313
 
"Parce qu'il nécessite l'import de nombreux modules, désactiver le moniteur "
1314
 
"permet d'accélérer le démarrage de la console."
1315
 
 
1316
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:237
1317
 
msgid "Enable monitor"
1318
 
msgstr "Activer le moniteur"
1319
 
 
1320
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:267
1321
 
msgid "Qt (PyQt/PySide)"
1322
 
msgstr "Qt (PyQt/PySide)"
1323
 
 
1324
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:269
1325
 
msgid "Qt-Python bindings library selection:"
1326
 
msgstr "Sélection de la bibliothèque d'interfaçage Qt :"
1327
 
 
1328
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:270
1329
 
msgid "Default library"
1330
 
msgstr "Bibliothèque par défaut"
1331
 
 
1332
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:271
1333
 
msgid "This option will act on libraries such as Matplotlib, guidata or ETS"
1334
 
msgstr ""
1335
 
"Cette option est prise en charge par les bibliothèques telles que "
1336
 
"Matplotlib, guidata ou ETS"
1337
 
 
1338
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:273
1339
 
msgid "Install Spyder's input hook for Qt"
1340
 
msgstr "Installer le \"input hook\" de Spyder pour Qt"
1341
 
 
1342
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:275
1343
 
msgid ""
1344
 
"PyQt installs an input hook that allows creating and interacting\n"
1345
 
"with Qt widgets in an interactive interpreter without blocking it. \n"
1346
 
"On Windows platforms, it is strongly recommended to replace it by "
1347
 
"Spyder's. \n"
1348
 
"Regarding PySide, note that it does not install an input hook, so it is \n"
1349
 
"required to enable this feature in order to be able to manipulate PySide/"
1350
 
"Qt \n"
1351
 
"objects interactively."
1352
 
msgstr ""
1353
 
"PyQt installe un \"input hook\", mécanisme permettant d'interagir\n"
1354
 
"avec des widgets Qt dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. \n"
1355
 
"Sous Windows, il est fortement conseillé de le remplacer par celui de "
1356
 
"Spyder. \n"
1357
 
"Concernant PySide, aucun \"input hook\" n'étant implémenté dans la version "
1358
 
"1.0, \n"
1359
 
"il est également recommandé d'activer cette option \n"
1360
 
"(cette fonctionnalité n'a aucun effet si le moniteur est désactivé)."
1361
 
 
1362
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:291
1363
 
msgid "PyQt"
1364
 
msgstr "PyQt"
1365
 
 
1366
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:293
1367
 
msgid "API selection for QString and QVariant objects:"
1368
 
msgstr "Sélection de l'API des objets QString et QVariant :"
1369
 
 
1370
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:294
1371
 
msgid "API #1"
1372
 
msgstr "API n°1"
1373
 
 
1374
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:294
1375
 
msgid "API #2"
1376
 
msgstr "API n°2"
1377
 
 
1378
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:294
1379
 
msgid "Default API"
1380
 
msgstr "API par défaut"
1381
 
 
1382
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:295
1383
 
msgid ""
1384
 
"PyQt API #1 is the default API for Python 2. PyQt API #2 is the default \n"
1385
 
"API for Python 3 and is compatible with PySide.\n"
1386
 
"Note that switching to API #2 may require to enable the Matplotlib patch."
1387
 
msgstr ""
1388
 
"L'API n°1 de PyQt est l'API par défaut pour Python 2. L'API n°2 est l'API \n"
1389
 
"par défaut pour Python 3 : c'est l'API qui est compatible avec PySide.\n"
1390
 
"La sélection de l'API n°2 peut nécessiter l'activation du patch de "
1391
 
"Matplotlib."
1392
 
 
1393
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:299
1394
 
msgid "Ignore API change errors (sip.setapi)"
1395
 
msgstr "Ignorer les erreurs de changement d'API (sip.setapi)"
1396
 
 
1397
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:300
1398
 
msgid ""
1399
 
"Enabling this option will ignore errors when changing PyQt API.\n"
1400
 
"As PyQt does not support dynamic API changes, it is strongly recommended\n"
1401
 
"to use this feature wisely, e.g. for debugging purpose."
1402
 
msgstr ""
1403
 
"L'activation de cette option permet d'ignorer les erreurs liées aux "
1404
 
"changements\n"
1405
 
"d'API de PyQt. Vu que PyQt ne prend pas en charge le changement dynamique\n"
1406
 
" d'API, il est fortement recommandé d'utiliser cette fonctionnalité "
1407
 
"exceptionnellement,\n"
1408
 
"par exemple pour du débogage."
1409
 
 
1410
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:317
1411
 
msgid "Matplotlib"
1412
 
msgstr "Matplotlib"
1413
 
 
1414
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:319
1415
 
msgid "GUI backend:"
1416
 
msgstr "Backend graphique :"
1417
 
 
1418
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:321
1419
 
msgid ""
1420
 
"Set the GUI toolkit used by Matplotlib to show figures (default: Qt4Agg)"
1421
 
msgstr ""
1422
 
"Spécifie la bibliothèque d'interfaces graphiques à utiliser pour l'affichage "
1423
 
"des figures Matplotlib (par défaut : Qt4Agg)"
1424
 
 
1425
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:331
1426
 
msgid "Patch Matplotlib figures"
1427
 
msgstr "Patcher les figures Matplotlib"
1428
 
 
1429
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:333
1430
 
msgid ""
1431
 
"Patching Matplotlib library will add a button to customize figure options "
1432
 
"(Qt4Agg only) and fix some issues."
1433
 
msgstr ""
1434
 
"Appliquer un patch à la bibliothèque Matplotlib permet d'ajouter un bouton "
1435
 
"(au backend Qt4Agg) pour modifier les options des courbes et images "
1436
 
"affichées et de corriger quelques bogues."
1437
 
 
1438
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:355
1439
 
msgid "Enthought Tool Suite"
1440
 
msgstr "Enthought Tool Suite"
1441
 
 
1442
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:356
1443
 
msgid ""
1444
 
"Enthought Tool Suite (ETS) supports PyQt4 (qt4) and wxPython (wx) graphical "
1445
 
"user interfaces."
1446
 
msgstr ""
1447
 
"Le logiciel Enthought Tool Suite (ETS) prend en charge les interfaces "
1448
 
"graphiques PyQt4 (qt4) et wxPython (wx)."
1449
 
 
1450
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:360
1451
 
msgid "ETS_TOOLKIT:"
1452
 
msgstr "ETS_TOOLKIT:"
1453
 
 
1454
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:380
1455
 
msgid "External modules"
1456
 
msgstr "Modules externes"
1457
 
 
1458
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:531
1459
 
msgid "Trying to kill a kernel?"
1460
 
msgstr "Tentative d'arrêt d'un noyau"
1461
 
 
1462
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:532
1463
 
msgid ""
1464
 
"You can't close this kernel because it has one or more\n"
1465
 
"consoles connected to it.\n"
1466
 
"\n"
1467
 
"You need to close them instead or you can kill the kernel\n"
1468
 
" using the button far to the right."
1469
 
msgstr ""
1470
 
"Le noyau ne peut pas être fermé car au moins une console frontale y est "
1471
 
"connectée.\n"
1472
 
"\n"
1473
 
"Veuillez soit fermer au préalable toutes les consoles connectées ou appuyer "
1474
 
"sur le bouton à l'extrême droite pour tuer le processus du noyau."
1475
 
 
1476
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:676
1477
 
msgid ""
1478
 
"%s is already running in a separate process.\n"
1479
 
"Do you want to kill the process before starting a new one?"
1480
 
msgstr ""
1481
 
"%s est déjà en cours d'exécution dans un processus séparé.\n"
1482
 
"Souhaitez-vous tuer ce processus avant d'en démarrer un autre ?"
1483
 
 
1484
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:806
1485
 
msgid "Kernel"
1486
 
msgstr "Noyau"
1487
 
 
1488
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:826
1489
 
msgid "Command Window"
1490
 
msgstr "Invite de commandes"
1491
 
 
1492
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:828
1493
 
msgid "Terminal"
1494
 
msgstr "Terminal"
1495
 
 
1496
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:947
1497
 
msgid "Open a Python &interpreter"
1498
 
msgstr "Ouvrir un &interpréteur Python"
1499
 
 
1500
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:950
1501
 
msgid "Open &command prompt"
1502
 
msgstr "Ouvrir un invite de &commandes"
1503
 
 
1504
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:951
1505
 
msgid "Open a Windows command prompt"
1506
 
msgstr "Ouvrir un invite de commandes Windows"
1507
 
 
1508
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:953
1509
 
msgid "Open &terminal"
1510
 
msgstr "Ouvrir un &terminal"
1511
 
 
1512
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:954
1513
 
msgid "Open a terminal window inside Spyder"
1514
 
msgstr "Ouvrir un terminal de commandes dans Spyder"
1515
 
 
1516
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:967
1517
 
msgid "Open an IPython console"
1518
 
msgstr "Ouvrir une console IPython"
1519
 
 
1520
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1121
1521
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1134
1522
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1138
1523
 
msgid "UMD"
1524
 
msgstr "UMD"
1525
 
 
1526
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1122
1527
 
msgid ""
1528
 
"UMD excluded modules:\n"
1529
 
"(example: guidata, guiqwt)"
1530
 
msgstr ""
1531
 
"Modules non rechargés par l'UMD :\n"
1532
 
"(exemple: guidata, guiqwt)"
1533
 
 
1534
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1135
1535
 
msgid ""
1536
 
"The following modules are not installed on your machine:\n"
1537
 
"%s"
1538
 
msgstr ""
1539
 
"Les modules suivants ne sont pas installés sur votre ordinateur :\n"
1540
 
"%s"
1541
 
 
1542
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1139
1543
 
msgid ""
1544
 
"Please note that these changes will be applied only to new Python/IPython "
1545
 
"interpreters"
1546
 
msgstr ""
1547
 
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1548
 
"nouveaux interpréteurs Python/IPython"
1549
 
 
1550
 
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:91 spyderlib\widgets\findinfiles.py:690
1551
 
msgid "Find in files"
1552
 
msgstr "Recherche dans des fichiers"
1553
 
 
1554
 
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:115
1555
 
msgid "&Find in files"
1556
 
msgstr "Rechercher dans des &fichiers"
1557
 
 
1558
 
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:118
1559
 
msgid "Search text in multiple files"
1560
 
msgstr "Rechercher une chaîne de caractères dans plusieurs fichiers à la fois"
1561
 
 
1562
 
#: spyderlib\plugins\history.py:31
1563
 
msgid "Settings"
1564
 
msgstr "Options"
1565
 
 
1566
 
#: spyderlib\plugins\history.py:33
1567
 
msgid " entries"
1568
 
msgstr " lignes"
1569
 
 
1570
 
#: spyderlib\plugins\history.py:33
1571
 
msgid "History depth: "
1572
 
msgstr "Taille de l'historique : "
1573
 
 
1574
 
#: spyderlib\plugins\history.py:40
1575
 
msgid "Scroll automatically to last entry"
1576
 
msgstr "Défiler automatiquement jusqu'à la dernière ligne"
1577
 
 
1578
 
#: spyderlib\plugins\history.py:99 spyderlib\plugins\inspector.py:324
1579
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:471 spyderlib\widgets\editor.py:626
1580
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:981
1581
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:151
1582
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:221
1583
 
msgid "Options"
1584
 
msgstr "Options"
1585
 
 
1586
 
#: spyderlib\plugins\history.py:120
1587
 
msgid "History log"
1588
 
msgstr "Historique"
1589
 
 
1590
 
#: spyderlib\plugins\history.py:147
1591
 
msgid "History..."
1592
 
msgstr "Historique..."
1593
 
 
1594
 
#: spyderlib\plugins\history.py:149
1595
 
msgid "Set history maximum entries"
1596
 
msgstr "Modifier le nombre d'entrées maximum de l'historique"
1597
 
 
1598
 
#: spyderlib\plugins\history.py:255
1599
 
msgid "History"
1600
 
msgstr "Historique"
1601
 
 
1602
 
#: spyderlib\plugins\history.py:256
1603
 
msgid "Maximum entries"
1604
 
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
1605
 
 
1606
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:101
1607
 
msgid "Plain text font style"
1608
 
msgstr "Police d'écriture du texte brut"
1609
 
 
1610
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:104
1611
 
msgid "Rich text font style"
1612
 
msgstr "Police d'écriture du texte enrichi"
1613
 
 
1614
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:106
1615
 
msgid "Additional features"
1616
 
msgstr "Options supplémentaires"
1617
 
 
1618
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:107
1619
 
msgid "Render mathematical equations"
1620
 
msgstr "Styliser les équations mathématiques"
1621
 
 
1622
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:112
1623
 
msgid "This feature requires Sphinx 1.1 or superior."
1624
 
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite l'installation de Sphinx 1.1+."
1625
 
 
1626
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:114
1627
 
msgid "Sphinx %s is currently installed."
1628
 
msgstr "Sphinx %s n'est pas installé."
1629
 
 
1630
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:225
1631
 
msgid "No documentation available"
1632
 
msgstr "Aucune documentation disponible"
1633
 
 
1634
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:264
1635
 
msgid "Source"
1636
 
msgstr "Source"
1637
 
 
1638
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:279 spyderlib\widgets\dicteditor.py:157
1639
 
msgid "Object"
1640
 
msgstr "Objet"
1641
 
 
1642
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:294
1643
 
msgid "Plain Text"
1644
 
msgstr "Texte brut"
1645
 
 
1646
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:298
1647
 
msgid "Show Source"
1648
 
msgstr "Afficher les sources"
1649
 
 
1650
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:302
1651
 
msgid "Rich Text"
1652
 
msgstr "Texte enrichi"
1653
 
 
1654
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:312
1655
 
msgid "Automatic import"
1656
 
msgstr "Import automatique"
1657
 
 
1658
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:368 spyderlib\plugins\inspector.py:750
1659
 
msgid "Object inspector"
1660
 
msgstr "Inspecteur d'objets"
1661
 
 
1662
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1663
 
msgid "Lock"
1664
 
msgstr "Verrouiller"
1665
 
 
1666
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1667
 
msgid "Unlock"
1668
 
msgstr "Déverrouiller"
1669
 
 
1670
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:751
1671
 
msgid ""
1672
 
"The following error occured when calling <b>Sphinx %s</b>. <br>Incompatible "
1673
 
"Sphinx version or doc string decoding failed.<br><br>Error message:<br>%s"
1674
 
msgstr ""
1675
 
"L'erreur suivante s'est produite lors de l'exécution de <b>Sphinx %s</b>. "
1676
 
"<br>Veuillez vérifier si cette version de Sphinx est bien prise en charge "
1677
 
"par Spyder. <br><br>Message d'erreur :<br>%s"
1678
 
 
1679
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:801
1680
 
msgid "No source code available."
1681
 
msgstr "Aucun code source disponible."
1682
 
 
1683
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:49
1684
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:648
1685
 
msgid "IPython console"
1686
 
msgstr "Console IPython"
1687
 
 
1688
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:61
1689
 
msgid "Display initial banner"
1690
 
msgstr "Afficher le message d'accueil"
1691
 
 
1692
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:62
1693
 
msgid ""
1694
 
"This option lets you hide the message shown at\n"
1695
 
"the top of the console when it's opened."
1696
 
msgstr ""
1697
 
"Cette option permet de masquer la message d'accueil\n"
1698
 
"qui s'affiche à l'ouverture de la console."
1699
 
 
1700
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:64
1701
 
msgid "Use a completion widget"
1702
 
msgstr "Utiliser un widget de complétion de code"
1703
 
 
1704
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:66
1705
 
msgid "Use a widget instead of plain text output for tab completion"
1706
 
msgstr "Utiliser un widget de complétion au lieu d'une liste en texte brut"
1707
 
 
1708
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:68
1709
 
msgid "Use a pager to display additional text inside the console"
1710
 
msgstr "Utiliser un pager pour afficher l'aide"
1711
 
 
1712
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:70
1713
 
msgid ""
1714
 
"Useful if you don't want to fill the console with long help or completion "
1715
 
"texts.\n"
1716
 
"Note: Use the Q key to get out of the pager."
1717
 
msgstr ""
1718
 
"Le pager permet d'éviter de remplir la console de texte d'aide.\n"
1719
 
"Note : utiliser la touche Q pour quitter le pager."
1720
 
 
1721
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:74
1722
 
msgid "Display balloon tips"
1723
 
msgstr "Afficher des info-bulles"
1724
 
 
1725
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:75
1726
 
msgid "Ask for confirmation before closing"
1727
 
msgstr "Demander confirmation avant de fermer une console"
1728
 
 
1729
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:88
1730
 
msgid "Light background"
1731
 
msgstr "Fond blanc"
1732
 
 
1733
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:90
1734
 
msgid "Dark background"
1735
 
msgstr "Fond noir"
1736
 
 
1737
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1738
 
msgid "Buffer:  "
1739
 
msgstr "Tampon :  "
1740
 
 
1741
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:102
1742
 
msgid ""
1743
 
"Set the maximum number of lines of text shown in the\n"
1744
 
"console before truncation. Specifying -1 disables it\n"
1745
 
"(not recommended!)"
1746
 
msgstr ""
1747
 
"Nombre maximum de lignes de texte affichées dans la console avant troncature "
1748
 
"(saisir -1 désactive cette dernière, ce qui est fortement déconseillé)."
1749
 
 
1750
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:111
1751
 
msgid "Support for graphics (Pylab)"
1752
 
msgstr "Prise en charge des graphes (Pylab)"
1753
 
 
1754
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:112
1755
 
msgid "Activate support"
1756
 
msgstr "Activer"
1757
 
 
1758
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:113
1759
 
msgid "Automatically load Pylab and NumPy"
1760
 
msgstr "Importer automatiquement Pylab et NumPy"
1761
 
 
1762
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:115
1763
 
msgid ""
1764
 
"This lets you load graphics support without importing \n"
1765
 
"the commands to do plots. Useful to work with other\n"
1766
 
"plotting libraries different to Matplotlib or to develop \n"
1767
 
"GUIs with Spyder."
1768
 
msgstr ""
1769
 
"Import automatique de toutes les fonctions de représentation graphique et de "
1770
 
"calcul numérique"
1771
 
 
1772
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:134
1773
 
msgid ""
1774
 
"This feature requires the Matplotlib library.\n"
1775
 
"It seems you don't have it installed."
1776
 
msgstr ""
1777
 
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
1778
 
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1779
 
 
1780
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:139
1781
 
msgid "Inline"
1782
 
msgstr "En ligne"
1783
 
 
1784
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:140
1785
 
msgid "Automatic"
1786
 
msgstr "Automatique"
1787
 
 
1788
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:141
1789
 
msgid "Graphics backend"
1790
 
msgstr "Sortie graphique"
1791
 
 
1792
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:142
1793
 
msgid ""
1794
 
"Decide how graphics are going to be displayed in the console. If unsure, "
1795
 
"please select <b>%s</b> to put graphics inside the console or <b>%s</b> to "
1796
 
"interact with them (through zooming and panning) in a separate window."
1797
 
msgstr ""
1798
 
"Cette option permet de régler la manière dont les graphes seront affichés "
1799
 
"dans la console. Par exemple, le mode <b>%s</b> permet l'affichage en ligne "
1800
 
"des graphes tandis que le mode <b>%s</b> permet d'interagir avec (zoom/pan) "
1801
 
"dans une fenêtre séparée."
1802
 
 
1803
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:162
1804
 
msgid "Backend:"
1805
 
msgstr "Sortie :"
1806
 
 
1807
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:164
1808
 
msgid "This option will be applied the next time a console is opened."
1809
 
msgstr ""
1810
 
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console."
1811
 
 
1812
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:176
1813
 
msgid "Inline backend"
1814
 
msgstr "Backend intégré"
1815
 
 
1816
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:177
1817
 
msgid "Decide how to render the figures created by this backend"
1818
 
msgstr "Option relative au rendu des figures dans ce backend"
1819
 
 
1820
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:181
1821
 
msgid "Format:"
1822
 
msgstr "Format :"
1823
 
 
1824
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1825
 
msgid "Resolution:"
1826
 
msgstr "Résolution :"
1827
 
 
1828
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1829
 
msgid "dpi"
1830
 
msgstr "ppp"
1831
 
 
1832
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:186
1833
 
msgid "Only used when the format is PNG. Default is 72"
1834
 
msgstr "Utilisé uniquement dans le cas du format PNG. Par défaut: 72"
1835
 
 
1836
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1837
 
msgid "Width:"
1838
 
msgstr "Largeur :"
1839
 
 
1840
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1841
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1842
 
msgid "inches"
1843
 
msgstr "pouces"
1844
 
 
1845
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:191
1846
 
msgid "Default is 6"
1847
 
msgstr "Par défaut : 6"
1848
 
 
1849
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1850
 
msgid "Height:"
1851
 
msgstr "Hauteur :"
1852
 
 
1853
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:195
1854
 
msgid "Default is 4"
1855
 
msgstr "Par défaut : 4"
1856
 
 
1857
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:210
1858
 
msgid "Run code"
1859
 
msgstr "Exécuter du code"
1860
 
 
1861
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:211
1862
 
msgid ""
1863
 
"You can run several lines of code when a console is started. Please "
1864
 
"introduce each one separated by commas, for example:<br><i>import os, import "
1865
 
"sys</i>"
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Plusieurs lignes de code peuvent être exécutées lors du démarrage de la "
1868
 
"console. Veuillez séparer deux lignes consécutives par une virgule - par "
1869
 
"exemple :<br><i>import os, import sys</i>"
1870
 
 
1871
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:217
1872
 
msgid "Lines:"
1873
 
msgstr "Lignes :"
1874
 
 
1875
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:226
1876
 
msgid "Run a file"
1877
 
msgstr "Exécuter un fichier"
1878
 
 
1879
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:227
1880
 
msgid ""
1881
 
"You can also run a whole file at startup instead of just some lines (This is "
1882
 
"similar to have a PYTHONSTARTUP file)."
1883
 
msgstr "Option similaire à PYTHONSTARTUP pour un interpréteur standard"
1884
 
 
1885
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:231
1886
 
msgid "Use the following file:"
1887
 
msgstr "Utiliser le fichier suivant :"
1888
 
 
1889
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:245
1890
 
msgid "Spyder startup"
1891
 
msgstr "Démarrage de Spyder"
1892
 
 
1893
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:246
1894
 
msgid "Open an IPython console at startup"
1895
 
msgstr "Ouvrir une console IPython au démarrage"
1896
 
 
1897
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:254
1898
 
#, fuzzy
1899
 
msgid "Greedy completion"
1900
 
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
1901
 
 
1902
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:255
1903
 
msgid ""
1904
 
"Enable <tt>Tab</tt> completion on elements of lists, results of function "
1905
 
"calls, etc, <i>without</i> assigning them to a variable.<br>For example, you "
1906
 
"can get completions on things like <tt>li[0].&lt;Tab&gt;</tt> or <tt>ins.meth"
1907
 
"().&lt;Tab&gt;</tt>"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:263
1911
 
msgid "Use the greedy completer"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:274
1915
 
msgid "Autocall"
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:275
1919
 
msgid ""
1920
 
"Autocall makes IPython automatically call any callable object even if you "
1921
 
"didn't type explicit parentheses.<br>For example, if you type <i>str 43</i> "
1922
 
"it becomes <i>str(43)</i> automatically."
1923
 
msgstr ""
1924
 
 
1925
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:282
1926
 
#, fuzzy
1927
 
msgid "Smart"
1928
 
msgstr "Démarrage"
1929
 
 
1930
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:283
1931
 
msgid "Full"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:284
1935
 
msgid "Off"
1936
 
msgstr ""
1937
 
 
1938
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:286
1939
 
msgid "Autocall:  "
1940
 
msgstr ""
1941
 
 
1942
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:287
1943
 
msgid ""
1944
 
"On <b>%s</b> mode, Autocall is not applied if there are no arguments after "
1945
 
"the callable. On <b>%s</b> mode, all callable objects are automatically "
1946
 
"called (even if no arguments are present)."
1947
 
msgstr ""
1948
 
 
1949
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:299
1950
 
msgid "Symbolic Mathematics"
1951
 
msgstr ""
1952
 
 
1953
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:300
1954
 
msgid ""
1955
 
"Perfom symbolic operations in the console (e.g. integrals, derivatives, "
1956
 
"vector calculus, etc) and get the outputs in a beautifully printed style."
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:305
1960
 
msgid "Use symbolic math"
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:306
1964
 
msgid ""
1965
 
"This option loads the Sympy library to work with.<br>Please refer to its "
1966
 
"documentation to learn how to use it."
1967
 
msgstr ""
1968
 
 
1969
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:319
1970
 
#, fuzzy
1971
 
msgid ""
1972
 
"This feature requires the Sympy library.\n"
1973
 
"It seems you don't have it installed."
1974
 
msgstr ""
1975
 
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
1976
 
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1977
 
 
1978
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:324
1979
 
#, fuzzy
1980
 
msgid "Prompts"
1981
 
msgstr "Propriétés"
1982
 
 
1983
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:325
1984
 
msgid "Modify how Input and Output prompts are shown in the console."
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:328
1988
 
#, fuzzy
1989
 
msgid "Input prompt:"
1990
 
msgstr "Copier sans les préfixes"
1991
 
 
1992
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:330
1993
 
msgid ""
1994
 
"Default is<br>In [&lt;span class=\"in-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:334
1998
 
msgid "Output prompt:"
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:336
2002
 
msgid ""
2003
 
"Default is<br>Out[&lt;span class=\"out-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
2004
 
msgstr ""
2005
 
 
2006
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:352
2007
 
msgid "Graphics"
2008
 
msgstr "Graphiques"
2009
 
 
2010
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:356
2011
 
#, fuzzy
2012
 
msgid "Advanced Settings"
2013
 
msgstr "Options avancées"
2014
 
 
2015
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:432
2016
 
msgid "Interrupt kernel"
2017
 
msgstr "Interrompre le noyau"
2018
 
 
2019
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:435
2020
 
msgid "Restart kernel"
2021
 
msgstr "Redémarrer le noyau"
2022
 
 
2023
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:440
2024
 
msgid "Intro to IPython"
2025
 
msgstr "Introduction à IPython"
2026
 
 
2027
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:442
2028
 
msgid "Quick Reference"
2029
 
msgstr "Documentation de IPython"
2030
 
 
2031
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:444
2032
 
msgid "Console help"
2033
 
msgstr "Aide sur la console"
2034
 
 
2035
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:446
2036
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:252
2037
 
msgid "Help"
2038
 
msgstr "Aide"
2039
 
 
2040
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:447
2041
 
msgid "IPython Help"
2042
 
msgstr "Aide IPython"
2043
 
 
2044
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:483
2045
 
msgid "Inspect current object"
2046
 
msgstr "Inspecter l'onglet courant"
2047
 
 
2048
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:487
2049
 
msgid "Clear line or block"
2050
 
msgstr "Effacer la ligne ou le bloc"
2051
 
 
2052
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:491
2053
 
msgid "Clear console"
2054
 
msgstr "Effacer la console"
2055
 
 
2056
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:530
2057
 
msgid ""
2058
 
"It seems the kernel died unexpectedly. Use 'Restart kernel' to continue "
2059
 
"using this console."
2060
 
msgstr ""
2061
 
"Le noyau a été arrêté de façon inattendue. Redémarrez le noyau pour "
2062
 
"continuer d'utiliser cette console."
2063
 
 
2064
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:542
2065
 
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot interrupt"
2066
 
msgstr ""
2067
 
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible "
2068
 
"d'arrêter le noyau."
2069
 
 
2070
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:551
2071
 
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot restart."
2072
 
msgstr ""
2073
 
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible de "
2074
 
"redémarrer le noyau."
2075
 
 
2076
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:665
2077
 
msgid "Connect to an existing kernel"
2078
 
msgstr "Connecter à un noyau existant"
2079
 
 
2080
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:668
2081
 
msgid "Open a new IPython client connected to an external kernel"
2082
 
msgstr "Ouvrir un nouveau client IPython connecté à un noyau externe"
2083
 
 
2084
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:749
2085
 
msgid "(for example: `kernel-3764.json`, or simply `3764`)"
2086
 
msgstr "(exemple: `kernel-3764.json`, ou simplement `3764`)"
2087
 
 
2088
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:751
2089
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:792
2090
 
msgid "IPython"
2091
 
msgstr "IPython"
2092
 
 
2093
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:752
2094
 
msgid "Provide an IPython kernel connection file:"
2095
 
msgstr "Fichier de connexion du noyau IPython :"
2096
 
 
2097
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:793
2098
 
msgid "Unable to connect to IPython kernel <b>`%s`"
2099
 
msgstr "Impossible de se connecter au noyau IPython <b>`%s`"
2100
 
 
2101
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:992
2102
 
msgid ""
2103
 
"%s will be closed.\n"
2104
 
"Do you want to kill the associated kernel and all of its clients?"
2105
 
msgstr ""
2106
 
"%s va être fermé.\n"
2107
 
"Souhaitez-vous fermer également le noyau associé et tous ses autres clients ?"
2108
 
 
2109
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1037
2110
 
msgid "Are you sure you want to restart the kernel?"
2111
 
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer le noyau ?"
2112
 
 
2113
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1039
2114
 
msgid "Restart kernel?"
2115
 
msgstr "Redémarrer le noyau"
2116
 
 
2117
 
#: spyderlib\plugins\onlinehelp.py:66
2118
 
msgid "Online help"
2119
 
msgstr "Aide en ligne"
2120
 
 
2121
 
#: spyderlib\plugins\outlineexplorer.py:46
2122
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:161
2123
 
#: spyderlib\widgets\outlineexplorer.py:35
2124
 
msgid "Outline"
2125
 
msgstr "Structure"
2126
 
 
2127
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:42
2128
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1078
2129
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1092
2130
 
msgid "Project explorer"
2131
 
msgstr "Explorateur de projets"
2132
 
 
2133
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:53
2134
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:513
2135
 
msgid "New project..."
2136
 
msgstr "Nouveau projet..."
2137
 
 
2138
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:118
2139
 
msgid "General settings"
2140
 
msgstr "Options générales"
2141
 
 
2142
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:121 spyderlib\plugins\runconfig.py:163
2143
 
msgid "Command line options:"
2144
 
msgstr "Options en ligne de commande :"
2145
 
 
2146
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:128
2147
 
msgid "Working directory:"
2148
 
msgstr "Répertoire de travail :"
2149
 
 
2150
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:142
2151
 
msgid "Interpreter"
2152
 
msgstr "Interpréteur"
2153
 
 
2154
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:145
2155
 
msgid "Execute in current Python or IPython interpreter"
2156
 
msgstr "Exécuter dans l'interpréteur Python ou IPython actif"
2157
 
 
2158
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:148
2159
 
msgid "Execute in a new dedicated Python interpreter"
2160
 
msgstr "Exécuter dans un nouvel interpréteur Python dédié"
2161
 
 
2162
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:151
2163
 
msgid "Execute in an external system terminal"
2164
 
msgstr "Exécuter dans un terminal système externe"
2165
 
 
2166
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:155
2167
 
msgid "Dedicated Python interpreter"
2168
 
msgstr "Interpréteur Python dédié"
2169
 
 
2170
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:160
2171
 
msgid "Interact with the Python interpreter after execution"
2172
 
msgstr "Intéragir avec l'interpréteur Python après l'exécution"
2173
 
 
2174
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:170
2175
 
msgid "The <b>-u</b> option is added to these commands"
2176
 
msgstr "L'option <b>-u</b> est ajoutée à ces commandes"
2177
 
 
2178
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:226
2179
 
msgid "Run configuration"
2180
 
msgstr "Configuration d'exécution"
2181
 
 
2182
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:227
2183
 
msgid "The following working directory is not valid:<br><b>%s</b>"
2184
 
msgstr "Le répertoire de travail suivant n'est pas valide :<br><b>%s</b>"
2185
 
 
2186
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:292
2187
 
msgid "Run %s"
2188
 
msgstr "Exécution de %s"
2189
 
 
2190
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:323
2191
 
msgid "Select a run configuration:"
2192
 
msgstr "Sélectionner une configuration d'exécution :"
2193
 
 
2194
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:353
2195
 
msgid "Run configurations"
2196
 
msgstr "Configurations d'exécution"
2197
 
 
2198
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:175
2199
 
msgid "Context"
2200
 
msgstr "Contexte"
2201
 
 
2202
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:177 spyderlib\widgets\dicteditor.py:142
2203
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:469
2204
 
msgid "Name"
2205
 
msgstr "Nom"
2206
 
 
2207
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:179
2208
 
msgid "Mod1"
2209
 
msgstr "Mod1"
2210
 
 
2211
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:181
2212
 
msgid "Mod2"
2213
 
msgstr "Mod2"
2214
 
 
2215
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:183
2216
 
msgid "Mod3"
2217
 
msgstr "Mod3"
2218
 
 
2219
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:185 spyderlib\widgets\dicteditor.py:153
2220
 
msgid "Key"
2221
 
msgstr "Clé"
2222
 
 
2223
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:318
2224
 
msgid "Conflicts"
2225
 
msgstr "Conflits"
2226
 
 
2227
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:319
2228
 
msgid "The following conflicts have been detected:"
2229
 
msgstr "Les conflits suivants ont été détectés :"
2230
 
 
2231
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:331
2232
 
msgid "Keyboard shortcuts"
2233
 
msgstr "Raccourcis clavier"
2234
 
 
2235
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:24
2236
 
msgid "Autorefresh"
2237
 
msgstr "Rafraîchissement automatique"
2238
 
 
2239
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:25
2240
 
msgid "Enable autorefresh"
2241
 
msgstr "Activer le rafraîchissement automatique"
2242
 
 
2243
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:27
2244
 
msgid "Refresh interval: "
2245
 
msgstr "Période de rafraîchissement : "
2246
 
 
2247
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:28
2248
 
msgid " ms"
2249
 
msgstr " ms"
2250
 
 
2251
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:31
2252
 
msgid "Filter"
2253
 
msgstr "Filtre"
2254
 
 
2255
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:33
2256
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:191
2257
 
msgid "Exclude private references"
2258
 
msgstr "Exclure les références privées"
2259
 
 
2260
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:34
2261
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:206
2262
 
msgid "Exclude capitalized references"
2263
 
msgstr "Exclure les références commençant par une majuscule"
2264
 
 
2265
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:35
2266
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:199
2267
 
msgid "Exclude all-uppercase references"
2268
 
msgstr "Exclure les références en lettres capitales"
2269
 
 
2270
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:36
2271
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:214
2272
 
msgid "Exclude unsupported data types"
2273
 
msgstr "Exclure les types non supportés"
2274
 
 
2275
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:43
2276
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:586
2277
 
msgid "Truncate values"
2278
 
msgstr "Tronquer les valeurs"
2279
 
 
2280
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:44
2281
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:599
2282
 
msgid "Always edit in-place"
2283
 
msgstr "Édition en ligne pour tous les types"
2284
 
 
2285
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:45
2286
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:595
2287
 
msgid "Show collection contents"
2288
 
msgstr "Afficher le contenu des séquences"
2289
 
 
2290
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:48
2291
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:590
2292
 
msgid "Show arrays min/max"
2293
 
msgstr "Afficher les min/max des tableaux"
2294
 
 
2295
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:50
2296
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1246
2297
 
msgid "Edit data in the remote process"
2298
 
msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
2299
 
 
2300
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:51
2301
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1247
2302
 
msgid ""
2303
 
"Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
2304
 
"lists, tuples and dictionaries.\n"
2305
 
"This avoids transfering large amount of data between the remote process and "
2306
 
"Spyder (through the socket)."
2307
 
msgstr ""
2308
 
"Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
2309
 
"modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant.\n"
2310
 
"Cela permet d'éviter de transférer de gros volumes de données entre le "
2311
 
"processus distant et Spyder (à travers le socket)."
2312
 
 
2313
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:162
2314
 
msgid "Variable explorer"
2315
 
msgstr "Explorateur de variables"
2316
 
 
2317
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:35
2318
 
msgid ""
2319
 
"The <b>global working directory</b> is the working directory for newly "
2320
 
"opened <i>consoles</i> (Python/IPython interpreters and terminals), for the "
2321
 
"<i>file explorer</i>, for the <i>find in files</i> plugin and for new files "
2322
 
"created in the <i>editor</i>."
2323
 
msgstr ""
2324
 
"Le <b>répertoire de travail global</b> est le répertoire de travail utilisé "
2325
 
"pour les nouvelles <i>consoles</i> (interpréteurs Python/IPython et "
2326
 
"terminaux), pour l'<i>explorateur de fichiers</i>, pour la <i>recherche dans "
2327
 
"les fichiers</i> et pour les fichiers créés dans l'<i>éditeur</i>."
2328
 
 
2329
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:44
2330
 
msgid "At startup, the global working directory is:"
2331
 
msgstr "Au démarrage, le répertoire de travail global est :"
2332
 
 
2333
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:48
2334
 
msgid "the same as in last session"
2335
 
msgstr "celui utilisé lors de la dernière session"
2336
 
 
2337
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:50
2338
 
msgid "At startup, Spyder will restore the global directory from last session"
2339
 
msgstr ""
2340
 
"Au démarrage, Spyder reprendra le répertoire de travail global de la "
2341
 
"dernière session"
2342
 
 
2343
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:54
2344
 
msgid "the following directory:"
2345
 
msgstr "le répertoire suivant :"
2346
 
 
2347
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:56
2348
 
msgid "At startup, the global working directory will be the specified path"
2349
 
msgstr ""
2350
 
"Au démarrage, le répertoire de travail global sera le chemin d'accès "
2351
 
"spécifié ici"
2352
 
 
2353
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:70
2354
 
msgid "Files are opened from:"
2355
 
msgstr "Les fichiers sont ouverts depuis :"
2356
 
 
2357
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:74
2358
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:87
2359
 
msgid "the current file directory"
2360
 
msgstr "le répertoire du fichier en cours d'édition"
2361
 
 
2362
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:78
2363
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:91
2364
 
msgid "the global working directory"
2365
 
msgstr "le répertoire de travail global"
2366
 
 
2367
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:82 spyderlib\widgets\explorer.py:595
2368
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:602
2369
 
msgid "New file"
2370
 
msgstr "Nouveau fichier"
2371
 
 
2372
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:83
2373
 
msgid "Files are created in:"
2374
 
msgstr "Les fichiers sont créés dans :"
2375
 
 
2376
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:97
2377
 
msgid "Change to file base directory"
2378
 
msgstr "Sélectionner le répertoire de base du fichier"
2379
 
 
2380
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:99
2381
 
msgid "When opening a file"
2382
 
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier"
2383
 
 
2384
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:101
2385
 
msgid "When saving a file"
2386
 
msgstr "Lors de l'enregistrement d'un fichier"
2387
 
 
2388
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:168
2389
 
msgid "Back"
2390
 
msgstr "Retour"
2391
 
 
2392
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:176 spyderlib\widgets\explorer.py:968
2393
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:488
2394
 
msgid "Next"
2395
 
msgstr "Suivant"
2396
 
 
2397
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:189
2398
 
msgid ""
2399
 
"This is the working directory for newly\n"
2400
 
"opened consoles (Python interpreters and\n"
2401
 
"terminals), for the file explorer, for the\n"
2402
 
"find in files plugin and for new files\n"
2403
 
"created in the editor"
2404
 
msgstr ""
2405
 
"Ceci est le répertoire de travail utilisé pour\n"
2406
 
"les nouvelles consoles (interpréteurs Python\n"
2407
 
"et fenêtres de commandes), pour l'explorateur\n"
2408
 
"de fichiers, pour la recherche dans les fichiers\n"
2409
 
"et pour les fichiers créés dans l'éditeur"
2410
 
 
2411
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:215
2412
 
msgid "Browse a working directory"
2413
 
msgstr "Sélectionner un répertoire de travail"
2414
 
 
2415
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:221
2416
 
msgid "Set as current console's working directory"
2417
 
msgstr "Changer le répertoire de travail de la console actuelle"
2418
 
 
2419
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:229
2420
 
msgid "Change to parent directory"
2421
 
msgstr "Aller au répertoire parent"
2422
 
 
2423
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:236
2424
 
msgid "Global working directory"
2425
 
msgstr "Répertoire de travail global"
2426
 
 
2427
 
#: spyderlib\spyder.py:230
2428
 
msgid "PyQt4 Reference Guide"
2429
 
msgstr "Guide de référence de PyQt4"
2430
 
 
2431
 
#: spyderlib\spyder.py:233
2432
 
msgid "PyQt4 API Reference"
2433
 
msgstr "Documentation de l'API de PyQt4"
2434
 
 
2435
 
#: spyderlib\spyder.py:235
2436
 
msgid "Python(x,y)"
2437
 
msgstr "Python(x,y)"
2438
 
 
2439
 
#: spyderlib\spyder.py:237
2440
 
msgid "WinPython"
2441
 
msgstr "WinPython"
2442
 
 
2443
 
#: spyderlib\spyder.py:239
2444
 
msgid "Numpy and Scipy documentation"
2445
 
msgstr "Documentation de Numpy et Scipy"
2446
 
 
2447
 
#: spyderlib\spyder.py:242 spyderlib\spyder.py:875
2448
 
msgid "Matplotlib documentation"
2449
 
msgstr "Documentation de Matplotlib"
2450
 
 
2451
 
#: spyderlib\spyder.py:276
2452
 
msgid "Reload last session"
2453
 
msgstr "Recharger la session précédente"
2454
 
 
2455
 
#: spyderlib\spyder.py:280
2456
 
msgid "Load session..."
2457
 
msgstr "Charger une session..."
2458
 
 
2459
 
#: spyderlib\spyder.py:283
2460
 
msgid "Load Spyder session"
2461
 
msgstr "Charger une session Spyder"
2462
 
 
2463
 
#: spyderlib\spyder.py:285
2464
 
msgid "Save session and quit..."
2465
 
msgstr "Enregistrer la session et quitter..."
2466
 
 
2467
 
#: spyderlib\spyder.py:288
2468
 
msgid "Save current session and quit application"
2469
 
msgstr "Enregistrer la session en cours et quitter l'application"
2470
 
 
2471
 
#: spyderlib\spyder.py:388
2472
 
msgid "Initializing..."
2473
 
msgstr "Initialisation..."
2474
 
 
2475
 
#: spyderlib\spyder.py:439
2476
 
msgid "Close current dockwidget"
2477
 
msgstr "Fermer le panneau actif"
2478
 
 
2479
 
#: spyderlib\spyder.py:445
2480
 
msgid "&Find text"
2481
 
msgstr "Rec&hercher"
2482
 
 
2483
 
#: spyderlib\spyder.py:451
2484
 
msgid "Find &next"
2485
 
msgstr "Rechercher le &suivant"
2486
 
 
2487
 
#: spyderlib\spyder.py:457
2488
 
msgid "Find &previous"
2489
 
msgstr "Rechercher le &précédent"
2490
 
 
2491
 
#: spyderlib\spyder.py:462
2492
 
msgid "&Replace text"
2493
 
msgstr "&Remplacer"
2494
 
 
2495
 
#: spyderlib\spyder.py:477 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1991
2496
 
msgid "Undo"
2497
 
msgstr "Annuler"
2498
 
 
2499
 
#: spyderlib\spyder.py:479 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1994
2500
 
msgid "Redo"
2501
 
msgstr "Répéter"
2502
 
 
2503
 
#: spyderlib\spyder.py:480 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:325
2504
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:558 spyderlib\widgets\shell.py:120
2505
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2000
2506
 
msgid "Copy"
2507
 
msgstr "Copier"
2508
 
 
2509
 
#: spyderlib\spyder.py:482 spyderlib\widgets\shell.py:116
2510
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1997
2511
 
msgid "Cut"
2512
 
msgstr "Couper"
2513
 
 
2514
 
#: spyderlib\spyder.py:483 spyderlib\widgets\dicteditor.py:555
2515
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:124
2516
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2003
2517
 
msgid "Paste"
2518
 
msgstr "Coller"
2519
 
 
2520
 
#: spyderlib\spyder.py:485 spyderlib\widgets\explorer.py:436
2521
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:945 spyderlib\widgets\shell.py:133
2522
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2006
2523
 
msgid "Delete"
2524
 
msgstr "Supprimer"
2525
 
 
2526
 
#: spyderlib\spyder.py:488 spyderlib\widgets\shell.py:137
2527
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2010
2528
 
msgid "Select All"
2529
 
msgstr "Sélectionner tout"
2530
 
 
2531
 
#: spyderlib\spyder.py:512
2532
 
msgid "Fullscreen mode"
2533
 
msgstr "Mode plein écran"
2534
 
 
2535
 
#: spyderlib\spyder.py:520
2536
 
msgid "Main toolbar"
2537
 
msgstr "Barre d'outil principale"
2538
 
 
2539
 
#: spyderlib\spyder.py:551
2540
 
msgid "Debug toolbar"
2541
 
msgstr "Barre d'outil de débogage"
2542
 
 
2543
 
#: spyderlib\spyder.py:555
2544
 
msgid "&Interpreters"
2545
 
msgstr "&Interpréteurs"
2546
 
 
2547
 
#: spyderlib\spyder.py:561
2548
 
msgid "&View"
2549
 
msgstr "&Affichage"
2550
 
 
2551
 
#: spyderlib\spyder.py:569
2552
 
msgid "Welcome to Spyder!"
2553
 
msgstr "Bienvenue dans Spyder !"
2554
 
 
2555
 
#: spyderlib\spyder.py:573
2556
 
msgid "Pre&ferences"
2557
 
msgstr "Pré&férences"
2558
 
 
2559
 
#: spyderlib\spyder.py:579 spyderlib\widgets\pathmanager.py:45
2560
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:562
2561
 
msgid "PYTHONPATH manager"
2562
 
msgstr "Gestionnaire de PYTHONPATH"
2563
 
 
2564
 
#: spyderlib\spyder.py:582
2565
 
msgid "Open Spyder path manager"
2566
 
msgstr "Ouvre le gestionnaire de chemin d'accès de Spyder"
2567
 
 
2568
 
#: spyderlib\spyder.py:585
2569
 
msgid "Update module names list"
2570
 
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
2571
 
 
2572
 
#: spyderlib\spyder.py:588
2573
 
msgid "Refresh list of module names available in PYTHONPATH"
2574
 
msgstr ""
2575
 
"Mise à jour de la liste des modules disponibles notamment à travers "
2576
 
"PYTHONPATH"
2577
 
 
2578
 
#: spyderlib\spyder.py:595
2579
 
msgid "Current user environment variables..."
2580
 
msgstr "Variables d'environnement de l'utilisateur..."
2581
 
 
2582
 
#: spyderlib\spyder.py:597
2583
 
msgid ""
2584
 
"Show and edit current user environment variables in Windows registry (i.e. "
2585
 
"for all sessions)"
2586
 
msgstr ""
2587
 
"Afficher et modifier les variables d'environnement de l'utilisateur courant "
2588
 
"dans Windows (c'est-à-dire directement dans la base de registre)"
2589
 
 
2590
 
#: spyderlib\spyder.py:604 spyderlib\spyder.py:950
2591
 
msgid "External Tools"
2592
 
msgstr "Outils externes"
2593
 
 
2594
 
#: spyderlib\spyder.py:608
2595
 
msgid "Python(x,y) launcher"
2596
 
msgstr "Accueil de Python(x,y)"
2597
 
 
2598
 
#: spyderlib\spyder.py:619
2599
 
msgid "WinPython control panel"
2600
 
msgstr "Panneau de contrôle WinPython"
2601
 
 
2602
 
#: spyderlib\spyder.py:632
2603
 
msgid "Qt Designer"
2604
 
msgstr "Qt Designer"
2605
 
 
2606
 
#: spyderlib\spyder.py:637
2607
 
msgid "Qt Linguist"
2608
 
msgstr "Qt Linguist"
2609
 
 
2610
 
#: spyderlib\spyder.py:643
2611
 
msgid "Qt examples"
2612
 
msgstr "Exemples Qt"
2613
 
 
2614
 
#: spyderlib\spyder.py:659
2615
 
msgid "guidata examples"
2616
 
msgstr "Exemples guidata"
2617
 
 
2618
 
#: spyderlib\spyder.py:667
2619
 
msgid "guiqwt examples"
2620
 
msgstr "Exemples guiqwt"
2621
 
 
2622
 
#: spyderlib\spyder.py:672
2623
 
msgid "Sift"
2624
 
msgstr "Sift"
2625
 
 
2626
 
#: spyderlib\spyder.py:680
2627
 
msgid "ViTables"
2628
 
msgstr "ViTables"
2629
 
 
2630
 
#: spyderlib\spyder.py:700
2631
 
msgid "Loading object inspector..."
2632
 
msgstr "Chargement de l'inspecteur d'objet..."
2633
 
 
2634
 
#: spyderlib\spyder.py:706
2635
 
msgid "Loading outline explorer..."
2636
 
msgstr "Chargement de l'explorateur de structure..."
2637
 
 
2638
 
#: spyderlib\spyder.py:713
2639
 
msgid "Loading editor..."
2640
 
msgstr "Chargement de l'éditeur..."
2641
 
 
2642
 
#: spyderlib\spyder.py:735
2643
 
msgid "Loading file explorer..."
2644
 
msgstr "Chargement de l'explorateur de fichiers..."
2645
 
 
2646
 
#: spyderlib\spyder.py:741
2647
 
msgid "Loading history plugin..."
2648
 
msgstr "Chargement du journal d'historique..."
2649
 
 
2650
 
#: spyderlib\spyder.py:747
2651
 
msgid "Loading online help..."
2652
 
msgstr "Chargement de l'aide en ligne..."
2653
 
 
2654
 
#: spyderlib\spyder.py:753
2655
 
msgid "Loading project explorer..."
2656
 
msgstr "Chargement de l'explorateur de projet..."
2657
 
 
2658
 
#: spyderlib\spyder.py:763
2659
 
msgid "Loading external console..."
2660
 
msgstr "Chargement de la console externe..."
2661
 
 
2662
 
#: spyderlib\spyder.py:772
2663
 
msgid "Loading IPython console..."
2664
 
msgstr "Chargement de la console IPython..."
2665
 
 
2666
 
#: spyderlib\spyder.py:781
2667
 
msgid "Loading namespace browser..."
2668
 
msgstr "Chargement de l'explorateur d'espace de noms..."
2669
 
 
2670
 
#: spyderlib\spyder.py:791
2671
 
msgid "Setting up main window..."
2672
 
msgstr "Configuration de la fenêtre principale..."
2673
 
 
2674
 
#: spyderlib\spyder.py:795
2675
 
msgid "About %s..."
2676
 
msgstr "À propos de %s..."
2677
 
 
2678
 
#: spyderlib\spyder.py:799
2679
 
msgid "Report issue..."
2680
 
msgstr "Rapport d'erreur..."
2681
 
 
2682
 
#: spyderlib\spyder.py:820
2683
 
msgid "Spyder documentation"
2684
 
msgstr "Documentation de Spyder"
2685
 
 
2686
 
#: spyderlib\spyder.py:825
2687
 
msgid "Python documentation"
2688
 
msgstr "Documentation de Python"
2689
 
 
2690
 
#: spyderlib\spyder.py:831
2691
 
msgid "Qt Assistant"
2692
 
msgstr "Qt Assistant (documentation Qt)"
2693
 
 
2694
 
#: spyderlib\spyder.py:865
2695
 
msgid "Python(x,y) documentation folder"
2696
 
msgstr "Dossier de documentation Python(x,y)"
2697
 
 
2698
 
#: spyderlib\spyder.py:867
2699
 
msgid "IPython documentation"
2700
 
msgstr "Documentation de IPython"
2701
 
 
2702
 
#: spyderlib\spyder.py:869
2703
 
msgid "guidata documentation"
2704
 
msgstr "Documentation de guidata"
2705
 
 
2706
 
#: spyderlib\spyder.py:872
2707
 
msgid "guiqwt documentation"
2708
 
msgstr "Documentation de guiqwt"
2709
 
 
2710
 
#: spyderlib\spyder.py:878
2711
 
msgid "NumPy documentation"
2712
 
msgstr "Documentation de NumPy"
2713
 
 
2714
 
#: spyderlib\spyder.py:880
2715
 
msgid "NumPy reference guide"
2716
 
msgstr "Manuel de référence de NumPy"
2717
 
 
2718
 
#: spyderlib\spyder.py:882
2719
 
msgid "NumPy user guide"
2720
 
msgstr "Manuel de l'utilisateur de NumPy"
2721
 
 
2722
 
#: spyderlib\spyder.py:884
2723
 
msgid "SciPy documentation"
2724
 
msgstr "Documentation de SciPy"
2725
 
 
2726
 
#: spyderlib\spyder.py:891
2727
 
msgid "Web Resources"
2728
 
msgstr "Documentation en ligne"
2729
 
 
2730
 
#: spyderlib\spyder.py:912
2731
 
msgid "Windows and toolbars"
2732
 
msgstr "Fenêtres et barres d'outils"
2733
 
 
2734
 
#: spyderlib\spyder.py:916
2735
 
msgid "Reset window layout"
2736
 
msgstr "Réinitialiser la disposition des fenêtres"
2737
 
 
2738
 
#: spyderlib\spyder.py:918
2739
 
msgid "Custom window layouts"
2740
 
msgstr "Dispositions de fenêtres personnalisées"
2741
 
 
2742
 
#: spyderlib\spyder.py:924
2743
 
msgid "Switch to/from layout %d"
2744
 
msgstr "Basculer vers/depuis la disposition %d"
2745
 
 
2746
 
#: spyderlib\spyder.py:930
2747
 
msgid "Set layout %d"
2748
 
msgstr "Définir la disposition %d"
2749
 
 
2750
 
#: spyderlib\spyder.py:940
2751
 
msgid "Attached console window (debugging)"
2752
 
msgstr "Invite de commandes attaché (débogage)"
2753
 
 
2754
 
#: spyderlib\spyder.py:1185 spyderlib\spyder.py:1203
2755
 
#: spyderlib\utils\environ.py:94 spyderlib\utils\environ.py:107
2756
 
msgid "Warning"
2757
 
msgstr "Attention"
2758
 
 
2759
 
#: spyderlib\spyder.py:1186
2760
 
msgid ""
2761
 
"Window layout will be reset to default settings: this affects window "
2762
 
"position, size and dockwidgets.\n"
2763
 
"Do you want to continue?"
2764
 
msgstr ""
2765
 
"La disposition des fenêtres sera réinitialisée selon les réglages par "
2766
 
"défaut.\n"
2767
 
"Souhaitez-vous continuer ?"
2768
 
 
2769
 
#: spyderlib\spyder.py:1204
2770
 
msgid "Quick switch layout #%d has not yet been defined."
2771
 
msgstr ""
2772
 
"La disposition de fenêtre personnalisée n°%d n'a pas encore été définie."
2773
 
 
2774
 
#: spyderlib\spyder.py:1390
2775
 
msgid "Maximize current plugin"
2776
 
msgstr "Agrandir la fenêtre courante"
2777
 
 
2778
 
#: spyderlib\spyder.py:1391
2779
 
msgid "Maximize current plugin to fit the whole application window"
2780
 
msgstr ""
2781
 
"Agrandir la fenêtre courante sur toute la surface de la fenêtre principale"
2782
 
 
2783
 
#: spyderlib\spyder.py:1395
2784
 
msgid "Restore current plugin"
2785
 
msgstr "Réduire la fenêtre courante"
2786
 
 
2787
 
#: spyderlib\spyder.py:1396
2788
 
msgid ""
2789
 
"Restore current plugin to its original size and position within the "
2790
 
"application window"
2791
 
msgstr ""
2792
 
"Réduire la fenêtre courante à sa taille et position d'origine au sein de la "
2793
 
"fenêtre principale"
2794
 
 
2795
 
#: spyderlib\spyder.py:1468
2796
 
msgid "(not installed)"
2797
 
msgstr "(non installé)"
2798
 
 
2799
 
#: spyderlib\spyder.py:1486
2800
 
msgid "About %s"
2801
 
msgstr "À propos de %s"
2802
 
 
2803
 
#: spyderlib\spyder.py:1631
2804
 
msgid "Running an external system terminal is not supported on platform %s."
2805
 
msgstr ""
2806
 
"L'exécution dans un terminal système externe n'est pas prise en charge sur "
2807
 
"la plateforme %s."
2808
 
 
2809
 
#: spyderlib\spyder.py:1812
2810
 
msgid "Open session"
2811
 
msgstr "Ouvrir une session"
2812
 
 
2813
 
#: spyderlib\spyder.py:1813 spyderlib\spyder.py:1824
2814
 
msgid "Spyder sessions"
2815
 
msgstr "Sessions Spyder"
2816
 
 
2817
 
#: spyderlib\spyder.py:1823
2818
 
msgid "Save session"
2819
 
msgstr "Enregistrer la session"
2820
 
 
2821
 
#: spyderlib\utils\environ.py:95
2822
 
msgid ""
2823
 
"Module <b>pywin32 was not found</b>.<br>Please restart this Windows "
2824
 
"<i>session</i> (not the computer) for changes to take effect."
2825
 
msgstr ""
2826
 
"Le module <b>pywin32 n'est pas installé</b>.<br>Merci de redémarrer la "
2827
 
"<i>session</i> en cours (et non l'ordinateur) pour que les changements "
2828
 
"effectués prennent effet."
2829
 
 
2830
 
#: spyderlib\utils\environ.py:108
2831
 
msgid ""
2832
 
"If you accept changes, this will modify the current user environment "
2833
 
"variables directly <b>in Windows registry</b>. Use it with precautions, at "
2834
 
"your own risks.<br><br>Note that for changes to take effect, you will need "
2835
 
"to restart the parent process of this application (simply restart Spyder if "
2836
 
"you have executed it from a Windows shortcut, otherwise restart any "
2837
 
"application from which you may have executed it, like <i>Python(x,y) Home</"
2838
 
"i> for example)"
2839
 
msgstr ""
2840
 
"Si vous acceptez les changements effectués, cela modifiera les variables "
2841
 
"d'environnement de l'utilisateur courant directement <b>dans la base de "
2842
 
"registre Windows</b>. Utilisez cette fonctionnalité avec précautions et à "
2843
 
"vos risques et périls.<br><br>Notez que pour que les changements effectués "
2844
 
"prennent effet, il sera nécessaire de redémarrer le processus parent de "
2845
 
"cette application (redémarrez simplement Spyder si vous l'avez exécuté à "
2846
 
"partir d'un raccourci Windows, sinon redémarrez toute application ayant "
2847
 
"servie à exécuter Spyder : <i>Python(x,y) Home</i> ou un invite de commandes "
2848
 
"par exemple)"
2849
 
 
2850
 
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:170
2851
 
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:180
2852
 
msgid ""
2853
 
"It was not possible to generate rich text help for this object.</br>Please "
2854
 
"see it in plain text."
2855
 
msgstr ""
2856
 
"Le processus de génération de l'aide sous la forme de texte enrichi a échoué."
2857
 
"</br>Merci d'activer le mode d'affichage en texte brut."
2858
 
 
2859
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:321
2860
 
msgid "Supported files"
2861
 
msgstr "Fichiers compatibles"
2862
 
 
2863
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:332
2864
 
msgid "Spyder data files"
2865
 
msgstr "Fichiers Spyder"
2866
 
 
2867
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:334 spyderlib\widgets\dicteditor.py:919
2868
 
msgid "NumPy arrays"
2869
 
msgstr "Tableaux NumPy"
2870
 
 
2871
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:335
2872
 
msgid "Matlab files"
2873
 
msgstr "Fichiers Matlab"
2874
 
 
2875
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:336
2876
 
msgid "CSV text files"
2877
 
msgstr "Fichiers texte CSV"
2878
 
 
2879
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:338
2880
 
msgid "JPEG images"
2881
 
msgstr "Images JPEG"
2882
 
 
2883
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:339
2884
 
msgid "PNG images"
2885
 
msgstr "Images PNG"
2886
 
 
2887
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:340
2888
 
msgid "GIF images"
2889
 
msgstr "Images GIF"
2890
 
 
2891
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:341
2892
 
msgid "TIFF images"
2893
 
msgstr "Images TIFF"
2894
 
 
2895
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:360 spyderlib\utils\iofuncs.py:367
2896
 
msgid "<b>Unsupported file type '%s'</b>"
2897
 
msgstr "<b>Type de fichier non pris en charge '%s'</b>"
2898
 
 
2899
 
#: spyderlib\utils\vcs.py:68
2900
 
msgid ""
2901
 
"For %s support, please install one of the<br/> following tools:<br/><br/>  %s"
2902
 
msgstr ""
2903
 
"Pour ajouter la prise en charge de %s, merci d'installer <br/>l'un des "
2904
 
"outils suivants :<br/><br/>  %s"
2905
 
 
2906
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:313 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:486
2907
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:572
2908
 
msgid "Array editor"
2909
 
msgstr "Éditeur de tableaux"
2910
 
 
2911
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:314
2912
 
msgid ""
2913
 
"Resizing cells of a table of such size could take a long time.\n"
2914
 
"Do you want to continue anyway?"
2915
 
msgstr ""
2916
 
"Redimensionner les cellules d'un tableau d'une telle taille peut prendre du "
2917
 
"temps.\n"
2918
 
"Souhaitez-vous néanmoins continuer ?"
2919
 
 
2920
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:385 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:418
2921
 
msgid "Format"
2922
 
msgstr "Format"
2923
 
 
2924
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:390
2925
 
msgid "Resize"
2926
 
msgstr "Ajuster"
2927
 
 
2928
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:419
2929
 
msgid "Float formatting"
2930
 
msgstr "Format de flottant"
2931
 
 
2932
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:426 spyderlib\widgets\explorer.py:532
2933
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:629
2934
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:490
2935
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:91
2936
 
msgid "Error"
2937
 
msgstr "Erreur"
2938
 
 
2939
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:427
2940
 
msgid "Format (%s) is incorrect"
2941
 
msgstr "Le format (%s) n'est pas valide"
2942
 
 
2943
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:458
2944
 
msgid "Array is empty"
2945
 
msgstr "Ce tableau est vide"
2946
 
 
2947
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:461
2948
 
msgid "Arrays with more than 2 dimensions are not supported"
2949
 
msgstr "Les tableaux de plus de deux dimensions ne sont pas pris en charge"
2950
 
 
2951
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:465
2952
 
msgid "The 'xlabels' argument length do no match array column number"
2953
 
msgstr ""
2954
 
"La taille de 'xlabels' ne correspond pas au nombre de colonnes du tableau"
2955
 
 
2956
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:469
2957
 
msgid "The 'ylabels' argument length do no match array row number"
2958
 
msgstr ""
2959
 
"La taille de 'ylabels' ne correspond pas au nombre de lignes du tableau"
2960
 
 
2961
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:476
2962
 
msgid "%s arrays"
2963
 
msgstr "Les tableaux %s"
2964
 
 
2965
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:477
2966
 
msgid "%s are currently not supported"
2967
 
msgstr "%s ne sont actuellement pas pris en charge"
2968
 
 
2969
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:488
2970
 
msgid "read only"
2971
 
msgstr "lecture seule"
2972
 
 
2973
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:517
2974
 
msgid "Record array fields:"
2975
 
msgstr "Champs du tableau : "
2976
 
 
2977
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2978
 
msgid "Data"
2979
 
msgstr "Données"
2980
 
 
2981
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2982
 
msgid "Mask"
2983
 
msgstr "Masque"
2984
 
 
2985
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2986
 
msgid "Masked data"
2987
 
msgstr "Données masquées"
2988
 
 
2989
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:536
2990
 
msgid "<u>Warning</u>: changes are applied separately"
2991
 
msgstr "<u>Attention</u>: les changements seront pris en compte séparément"
2992
 
 
2993
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:537
2994
 
msgid ""
2995
 
"For performance reasons, changes applied to masked array won't be reflected "
2996
 
"in array's data (and vice-versa)."
2997
 
msgstr ""
2998
 
"Pour des questions de performance, les changements effectués sur les données "
2999
 
"masquées ne seront pas reflétées sur les données du tableau (et "
3000
 
"réciproquement)."
3001
 
 
3002
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:30
3003
 
msgid "Zoom out"
3004
 
msgstr "Réduire"
3005
 
 
3006
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:33
3007
 
msgid "Zoom in"
3008
 
msgstr "Agrandir"
3009
 
 
3010
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:127
3011
 
msgid "Home"
3012
 
msgstr "Accueil"
3013
 
 
3014
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:167
3015
 
msgid "Find text"
3016
 
msgstr "Rechercher"
3017
 
 
3018
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:186
3019
 
msgid "Address:"
3020
 
msgstr "Adresse :"
3021
 
 
3022
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:221
3023
 
msgid "Unable to load page"
3024
 
msgstr "Impossible de charger la page"
3025
 
 
3026
 
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:109
3027
 
msgid "Press enter to validate this entry"
3028
 
msgstr "Appuyer sur Entrée pour valider cette saisie"
3029
 
 
3030
 
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:110
3031
 
msgid "This entry is incorrect"
3032
 
msgstr "Cette saisie n'est pas correcte"
3033
 
 
3034
 
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:163
3035
 
msgid "Press enter to validate this path"
3036
 
msgstr "Appuyez sur Entrée pour valider ce chemin d'accès"
3037
 
 
3038
 
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:164
3039
 
msgid ""
3040
 
"This path is incorrect.\n"
3041
 
"Enter a correct directory path,\n"
3042
 
"then press enter to validate"
3043
 
msgstr ""
3044
 
"Ce chemin d'accès n'est pas valide :\n"
3045
 
"veuillez entrer un chemin d'accès correct,\n"
3046
 
"puis appuyer sur Entrée pour le valider"
3047
 
 
3048
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:140
3049
 
msgid "Index"
3050
 
msgstr "Indice"
3051
 
 
3052
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:145
3053
 
msgid "Tuple"
3054
 
msgstr "Tuple"
3055
 
 
3056
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:148
3057
 
msgid "List"
3058
 
msgstr "Liste"
3059
 
 
3060
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:151
3061
 
msgid "Dictionary"
3062
 
msgstr "Dictionnaire"
3063
 
 
3064
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:159
3065
 
msgid "Attribute"
3066
 
msgstr "Attribut"
3067
 
 
3068
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:160
3069
 
msgid "elements"
3070
 
msgstr "éléments"
3071
 
 
3072
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:282
3073
 
msgid "Size"
3074
 
msgstr "Taille"
3075
 
 
3076
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:282
3077
 
msgid "Type"
3078
 
msgstr "Type"
3079
 
 
3080
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:282
3081
 
msgid "Value"
3082
 
msgstr "Valeur"
3083
 
 
3084
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:356 spyderlib\widgets\dicteditor.py:490
3085
 
msgid "Edit item"
3086
 
msgstr "Modifier"
3087
 
 
3088
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:357
3089
 
msgid "<b>Unable to retrieve data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3090
 
msgstr ""
3091
 
"<b>Impossible d'accéder aux données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3092
 
 
3093
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:491
3094
 
msgid "<b>Unable to assign data to item.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3095
 
msgstr ""
3096
 
"<b>Impossible d'assigner la valeur de l'objet.</b><br><br>Message d'erreur :"
3097
 
"<br>%s"
3098
 
 
3099
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:553
3100
 
msgid "Resize rows to contents"
3101
 
msgstr "Ajuster la hauteur des lignes"
3102
 
 
3103
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:561 spyderlib\widgets\explorer.py:231
3104
 
msgid "Edit"
3105
 
msgstr "Modifier"
3106
 
 
3107
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:564 spyderlib\widgets\dicteditor.py:890
3108
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:906
3109
 
msgid "Plot"
3110
 
msgstr "Tracer"
3111
 
 
3112
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:568
3113
 
msgid "Histogram"
3114
 
msgstr "Histogramme"
3115
 
 
3116
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:572
3117
 
msgid "Show image"
3118
 
msgstr "Afficher l'image"
3119
 
 
3120
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:576 spyderlib\widgets\dicteditor.py:913
3121
 
msgid "Save array"
3122
 
msgstr "Enregistrer le tableau"
3123
 
 
3124
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:580 spyderlib\widgets\dicteditor.py:854
3125
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:862
3126
 
msgid "Insert"
3127
 
msgstr "Insérer"
3128
 
 
3129
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:583 spyderlib\widgets\dicteditor.py:807
3130
 
msgid "Remove"
3131
 
msgstr "Supprimer"
3132
 
 
3133
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:606 spyderlib\widgets\dicteditor.py:824
3134
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:478 spyderlib\widgets\explorer.py:486
3135
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:498
3136
 
msgid "Rename"
3137
 
msgstr "Renommer"
3138
 
 
3139
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:609
3140
 
msgid "Duplicate"
3141
 
msgstr "Dupliquer"
3142
 
 
3143
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:805
3144
 
msgid "Do you want to remove selected item?"
3145
 
msgstr "Souhaitez-vous supprimer l'élément sélectionné ?"
3146
 
 
3147
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:806
3148
 
msgid "Do you want to remove all selected items?"
3149
 
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les éléments sélectionnés ?"
3150
 
 
3151
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:824 spyderlib\widgets\dicteditor.py:854
3152
 
msgid "Key:"
3153
 
msgstr "Clé :"
3154
 
 
3155
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:862
3156
 
msgid "Value:"
3157
 
msgstr "Valeur :"
3158
 
 
3159
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:878
3160
 
msgid "Import error"
3161
 
msgstr "Erreur d'import"
3162
 
 
3163
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:879
3164
 
msgid "Please install <b>matplotlib</b> or <b>guiqwt</b>."
3165
 
msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b> ou <b>guiqwt</b>."
3166
 
 
3167
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:891
3168
 
msgid "<b>Unable to plot data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3169
 
msgstr ""
3170
 
"<b>Impossible d'afficher les données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3171
 
 
3172
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:907
3173
 
msgid "<b>Unable to show image.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3174
 
msgstr "<b>Impossible d'afficher l'image</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3175
 
 
3176
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:929
3177
 
msgid "<b>Unable to save array</b><br><br>Error message:<br>%s"
3178
 
msgstr ""
3179
 
"<b>Impossible d'enregistrer le tableau</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3180
 
 
3181
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:946
3182
 
msgid "Clipboard contents"
3183
 
msgstr "Contenu du presse-papiers"
3184
 
 
3185
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:960
3186
 
msgid "Import from clipboard"
3187
 
msgstr "Importer depuis le presse-papiers"
3188
 
 
3189
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:962
3190
 
msgid "Empty clipboard"
3191
 
msgstr "Presse-papiers vide"
3192
 
 
3193
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:963
3194
 
msgid "Nothing to be imported from clipboard."
3195
 
msgstr "Aucune donnée ne peut être importée depuis le presse-papiers."
3196
 
 
3197
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:63 spyderlib\widgets\editor.py:515
3198
 
msgid "File list management"
3199
 
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3200
 
 
3201
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:67
3202
 
msgid "Filter:"
3203
 
msgstr "Filtre :"
3204
 
 
3205
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:72
3206
 
msgid "(press <b>Enter</b> to edit file)"
3207
 
msgstr "(appuyer sur <b>Entrée</b> pour modifier le fichier)"
3208
 
 
3209
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:87
3210
 
msgid "&Edit file"
3211
 
msgstr "Modifi&er le fichier"
3212
 
 
3213
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:96
3214
 
msgid "&Close file"
3215
 
msgstr "&Fermer le fichier"
3216
 
 
3217
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:104
3218
 
msgid "Hint: press <b>Alt</b> to show accelerators"
3219
 
msgstr "Astuce : la touche <b>Alt</b> affiche les accélérateurs"
3220
 
 
3221
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:518
3222
 
msgid "Copy path to clipboard"
3223
 
msgstr "Copier le chemin d'accès dans le presse-papier"
3224
 
 
3225
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1056
3226
 
msgid "Temporary file"
3227
 
msgstr "Fichier temporaire"
3228
 
 
3229
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1144
3230
 
msgid "New window"
3231
 
msgstr "Nouvelle fenêtre"
3232
 
 
3233
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1145
3234
 
msgid "Create a new editor window"
3235
 
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre d'édition"
3236
 
 
3237
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1148
3238
 
msgid "Split vertically"
3239
 
msgstr "Séparation verticale"
3240
 
 
3241
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1150
3242
 
msgid "Split vertically this editor window"
3243
 
msgstr "Séparer en deux verticalement cette fenêtre d'édition"
3244
 
 
3245
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1152
3246
 
msgid "Split horizontally"
3247
 
msgstr "Séparation horizontale"
3248
 
 
3249
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1154
3250
 
msgid "Split horizontally this editor window"
3251
 
msgstr "Séparer en deux horizontalement cette fenêtre d'édition"
3252
 
 
3253
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1156
3254
 
msgid "Close this panel"
3255
 
msgstr "Fermer ce panneau"
3256
 
 
3257
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1288
3258
 
msgid "<b>%s</b> has been modified.<br>Do you want to save changes?"
3259
 
msgstr ""
3260
 
"<b>%s</b> a été modifié.<br>Souhaitez-vous enregistrer ces changements ?"
3261
 
 
3262
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1351
3263
 
msgid "Save"
3264
 
msgstr "Enregistrer"
3265
 
 
3266
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1352
3267
 
msgid "<b>Unable to save script '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3268
 
msgstr ""
3269
 
"<b>Impossible d'enregistrer le script '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%"
3270
 
"s"
3271
 
 
3272
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1372
3273
 
msgid "Save Python script"
3274
 
msgstr "Enregistrer le script Python"
3275
 
 
3276
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1580
3277
 
msgid ""
3278
 
"<b>%s</b> is unavailable (this file may have been removed, moved or renamed "
3279
 
"outside Spyder).<br>Do you want to close it?"
3280
 
msgstr ""
3281
 
"<b>%s</b> n'est pas accessible (ce fichier a peut-être été supprimé, déplacé "
3282
 
"ou renommé en dehors de Spyder).<br>Souhaitez-vous le fermer ?"
3283
 
 
3284
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1599
3285
 
msgid ""
3286
 
"<b>%s</b> has been modified outside Spyder.<br>Do you want to reload it and "
3287
 
"loose all your changes?"
3288
 
msgstr ""
3289
 
"<b>%s</b> a été modifié en dehors de Spyder.<br>Souhaitez-vous le recharger "
3290
 
"et perdre ainsi vos modifications ?"
3291
 
 
3292
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1687
3293
 
msgid ""
3294
 
"All changes to <b>%s</b> will be lost.<br>Do you want to revert file from "
3295
 
"disk?"
3296
 
msgstr ""
3297
 
"Toutes les modifications effectuées sur <b>%s</b> seront perdues."
3298
 
"<br>Souhaitez-vous revenir à la version du fichier enregistrée sur le "
3299
 
"disque ?"
3300
 
 
3301
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1818
3302
 
msgid "Loading %s..."
3303
 
msgstr "Chargement de \"%s\" en cours..."
3304
 
 
3305
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1828
3306
 
msgid ""
3307
 
"<b>%s</b> contains mixed end-of-line characters.<br>Spyder will fix this "
3308
 
"automatically."
3309
 
msgstr ""
3310
 
"<b>%s</b> contient des caractères de fin de ligne mélangés.<br>Spyder va "
3311
 
"corriger ceci automatiquement."
3312
 
 
3313
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:2168
3314
 
msgid "Close window"
3315
 
msgstr "Fermer la fenêtre"
3316
 
 
3317
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:2170
3318
 
msgid "Close this window"
3319
 
msgstr "Fermer cette fenêtre d'édition"
3320
 
 
3321
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:90
3322
 
msgid "Line %s"
3323
 
msgstr "Ligne %s"
3324
 
 
3325
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:95
3326
 
msgid "Class defined at line %s"
3327
 
msgstr "Classe déclarée ligne %s"
3328
 
 
3329
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:103
3330
 
msgid "Method defined at line %s"
3331
 
msgstr "Méthode déclarée ligne %s"
3332
 
 
3333
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:113
3334
 
msgid "Function defined at line %s"
3335
 
msgstr "Fonction déclarée ligne %s"
3336
 
 
3337
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:168 spyderlib\widgets\editortools.py:492
3338
 
msgid "Go to cursor position"
3339
 
msgstr "Aller à la position du curseur"
3340
 
 
3341
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:171
3342
 
msgid "Show absolute path"
3343
 
msgstr "Afficher les chemins complets"
3344
 
 
3345
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:174 spyderlib\widgets\explorer.py:173
3346
 
msgid "Show all files"
3347
 
msgstr "Afficher tous les fichiers"
3348
 
 
3349
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:177
3350
 
msgid "Show special comments"
3351
 
msgstr "Afficher les commentaires spéciaux"
3352
 
 
3353
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:169
3354
 
msgid "Edit filename filters..."
3355
 
msgstr "Modifier les filtres..."
3356
 
 
3357
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:182
3358
 
msgid "Edit filename filters"
3359
 
msgstr "Modifier les filtres"
3360
 
 
3361
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:183
3362
 
msgid "Name filters:"
3363
 
msgstr "Filtres sur les noms de fichiers :"
3364
 
 
3365
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:201
3366
 
msgid "File..."
3367
 
msgstr "Fichier..."
3368
 
 
3369
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:204
3370
 
msgid "Module..."
3371
 
msgstr "Module..."
3372
 
 
3373
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:207
3374
 
msgid "Folder..."
3375
 
msgstr "Dossier..."
3376
 
 
3377
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:211
3378
 
msgid "Package..."
3379
 
msgstr "Paquet..."
3380
 
 
3381
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:233
3382
 
msgid "Move..."
3383
 
msgstr "Déplacer..."
3384
 
 
3385
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:236
3386
 
msgid "Delete..."
3387
 
msgstr "Supprimer..."
3388
 
 
3389
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:239
3390
 
msgid "Rename..."
3391
 
msgstr "Renommer..."
3392
 
 
3393
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:242
3394
 
msgid "Open"
3395
 
msgstr "Ouvrir"
3396
 
 
3397
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:261
3398
 
msgid "Commit"
3399
 
msgstr "Commiter"
3400
 
 
3401
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:265
3402
 
msgid "Browse repository"
3403
 
msgstr "Explorer le dépôt"
3404
 
 
3405
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:277
3406
 
msgid "Open command prompt here"
3407
 
msgstr "Ouvrir un invite de commandes ici"
3408
 
 
3409
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:279
3410
 
msgid "Open terminal here"
3411
 
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
3412
 
 
3413
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:284
3414
 
msgid "Open Python interpreter here"
3415
 
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python ici"
3416
 
 
3417
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:298
3418
 
msgid "New"
3419
 
msgstr "Nouveau"
3420
 
 
3421
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:306
3422
 
msgid "Import"
3423
 
msgstr "Import"
3424
 
 
3425
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:437
3426
 
msgid "Do you really want to delete <b>%s</b>?"
3427
 
msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer <b>%s</b> ?"
3428
 
 
3429
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:457
3430
 
msgid "delete"
3431
 
msgstr "supprimer"
3432
 
 
3433
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:458 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:758
3434
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:765
3435
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1031
3436
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1114
3437
 
msgid "Project Explorer"
3438
 
msgstr "Explorateur de projets"
3439
 
 
3440
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:459 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:710
3441
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1115
3442
 
msgid "<b>Unable to %s <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3443
 
msgstr "<b>Impossible de %s <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3444
 
 
3445
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:479
3446
 
msgid "New name:"
3447
 
msgstr "Nouveau nom :"
3448
 
 
3449
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:487
3450
 
msgid ""
3451
 
"Do you really want to rename <b>%s</b> and overwrite the existing file <b>%"
3452
 
"s</b>?"
3453
 
msgstr ""
3454
 
"Souhaitez-vous réellement renommer <b>%s</b> et remplacer le ficher existant "
3455
 
"<b>%s</b> ?"
3456
 
 
3457
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:499
3458
 
msgid "<b>Unable to rename file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3459
 
msgstr ""
3460
 
"<b>Impossible de renommer l'élément <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3461
 
"<br>%s"
3462
 
 
3463
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:533
3464
 
msgid "<b>Unable to move <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3465
 
msgstr ""
3466
 
"<b>Impossible de déplacer <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3467
 
 
3468
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:551
3469
 
msgid "<b>Unable to create folder <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3470
 
msgstr ""
3471
 
"<b>Impossible de créer le répertoire <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3472
 
"<br>%s"
3473
 
 
3474
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:563 spyderlib\widgets\explorer.py:596
3475
 
msgid "<b>Unable to create file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3476
 
msgstr ""
3477
 
"<b>Impossible de créer le fichier <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>"
3478
 
"%s"
3479
 
 
3480
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:570
3481
 
msgid "New folder"
3482
 
msgstr "Nouveau répertoire"
3483
 
 
3484
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:571
3485
 
msgid "Folder name:"
3486
 
msgstr "Nom du dossier :"
3487
 
 
3488
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:576
3489
 
msgid "New package"
3490
 
msgstr "Nouveau paquet"
3491
 
 
3492
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:577
3493
 
msgid "Package name:"
3494
 
msgstr "Nom du paquet :"
3495
 
 
3496
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:616
3497
 
msgid "New module"
3498
 
msgstr "Nouveau module"
3499
 
 
3500
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:630
3501
 
msgid "<b>Unable to find external program.</b><br><br>%s"
3502
 
msgstr "<b>Impossible de trouver un programme externe.</b><br><br>%s"
3503
 
 
3504
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:842
3505
 
msgid "Show current directory only"
3506
 
msgstr "Afficher uniquement le répertoire courant"
3507
 
 
3508
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:949
3509
 
msgid "Show toolbar"
3510
 
msgstr "Afficher la barre d'outils"
3511
 
 
3512
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:960 spyderlib\widgets\importwizard.py:483
3513
 
msgid "Previous"
3514
 
msgstr "Précédent"
3515
 
 
3516
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:976
3517
 
msgid "Parent"
3518
 
msgstr "Parent"
3519
 
 
3520
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:140
3521
 
msgid "Run again this program"
3522
 
msgstr "Exécuter de nouveau ce programme"
3523
 
 
3524
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:143
3525
 
msgid "Kill"
3526
 
msgstr "Terminer"
3527
 
 
3528
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:145
3529
 
msgid "Kills the current process, causing it to exit immediately"
3530
 
msgstr ""
3531
 
"Tue le processus, entraînant une sortie brutale et immédiate du programme"
3532
 
 
3533
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:213
3534
 
msgid "<span style='color: #44AA44'><b>Running...</b></span>"
3535
 
msgstr "<span style='color: #44AA44'><b>En cours d'exécution...</b></span>"
3536
 
 
3537
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:220
3538
 
msgid "Terminated."
3539
 
msgstr "Terminé."
3540
 
 
3541
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:235
3542
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:549
3543
 
msgid "Arguments"
3544
 
msgstr "Arguments"
3545
 
 
3546
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:236
3547
 
msgid "Command line arguments:"
3548
 
msgstr "Arguments en ligne de commande :"
3549
 
 
3550
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:168
3551
 
msgid "Refresh"
3552
 
msgstr "Rafraîchir"
3553
 
 
3554
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:172
3555
 
msgid "Refresh periodically"
3556
 
msgstr "Rafraîchir périodiquement"
3557
 
 
3558
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:176
3559
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:414
3560
 
msgid "Import data"
3561
 
msgstr "Importer des données"
3562
 
 
3563
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:179
3564
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:504
3565
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:525
3566
 
msgid "Save data"
3567
 
msgstr "Enregistrer les données"
3568
 
 
3569
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:184
3570
 
msgid "Save data as..."
3571
 
msgstr "Enregistrer les données sous..."
3572
 
 
3573
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:192
3574
 
msgid "Exclude references which name starts with an underscore"
3575
 
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par un tiret bas"
3576
 
 
3577
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:200
3578
 
msgid "Exclude references which name is uppercase"
3579
 
msgstr "Exclure les références dont le nom s'écrit en lettres capitales"
3580
 
 
3581
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:207
3582
 
msgid "Exclude references which name starts with an uppercase character"
3583
 
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par une lettre majuscule"
3584
 
 
3585
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:215
3586
 
msgid ""
3587
 
"Exclude references to unsupported data types (i.e. which won't be handled/"
3588
 
"saved correctly)"
3589
 
msgstr ""
3590
 
"Exclure les références dont le type n'est pas supporté par l'espace de "
3591
 
"travail (en particulier, l'enregistrement ne fonctionnera pas)"
3592
 
 
3593
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:331
3594
 
msgid "Object <b>%s</b> is not picklable"
3595
 
msgstr ""
3596
 
"L'objet <b>%s</b> n'est pas pris en charge par le protocole de sérialisation "
3597
 
"de <i>Pickle</i>"
3598
 
 
3599
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:436
3600
 
msgid ""
3601
 
"<b>Unsupported file extension '%s'</b><br><br>Would you like to import it "
3602
 
"anyway (by selecting a known file format)?"
3603
 
msgstr ""
3604
 
"<b>Extension de fichier non pris en charge '%s'</b><br><br>Souhaitez-vous "
3605
 
"néanmoins ouvrir ce fichier (en choisissant un format de fichier connu) ?"
3606
 
 
3607
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:444
3608
 
msgid "Open file as:"
3609
 
msgstr "Ouvrir le fichier en tant que :"
3610
 
 
3611
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:492
3612
 
msgid "<b>Unable to load '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3613
 
msgstr "<b>Impossible d'ouvrir '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3614
 
 
3615
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:526
3616
 
msgid "<b>Unable to save current workspace</b><br><br>Error message:<br>%s"
3617
 
msgstr ""
3618
 
"<b>Impossible d'enregistrer l'espace de travail</b><br><br>Message d'erreur :"
3619
 
"<br>%s"
3620
 
 
3621
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:260
3622
 
msgid "Variables"
3623
 
msgstr "Variables"
3624
 
 
3625
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:261
3626
 
msgid "Show/hide global variables explorer"
3627
 
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de variables globales"
3628
 
 
3629
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:265
3630
 
msgid "Terminate"
3631
 
msgstr "Quitter"
3632
 
 
3633
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:266
3634
 
msgid ""
3635
 
"Attempts to terminate the process.\n"
3636
 
"The process may not exit as a result of clicking this button\n"
3637
 
"(it is given the chance to prompt the user for any unsaved files, etc)."
3638
 
msgstr ""
3639
 
"Tentative de fermeture du processus.\n"
3640
 
"Le processus peut ne pas s'arrêter suite à cette tentative,\n"
3641
 
"mais cela permet au programme en cours de quitter proprement."
3642
 
 
3643
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:278
3644
 
msgid "Interact"
3645
 
msgstr "Interagir"
3646
 
 
3647
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:280
3648
 
msgid "Debug"
3649
 
msgstr "Déboguer"
3650
 
 
3651
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:282
3652
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:345
3653
 
msgid "Arguments..."
3654
 
msgstr "Arguments..."
3655
 
 
3656
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:284
3657
 
msgid "Run settings"
3658
 
msgstr "Options d'exécution"
3659
 
 
3660
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:287
3661
 
msgid "Working directory"
3662
 
msgstr "Répertoire de travail"
3663
 
 
3664
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:289
3665
 
msgid "Set current working directory"
3666
 
msgstr "Changer le répertoire de travail"
3667
 
 
3668
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:291
3669
 
msgid "Environment variables"
3670
 
msgstr "Variables d'environnement"
3671
 
 
3672
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:295
3673
 
msgid "Show sys.path contents"
3674
 
msgstr "Afficher le contenu de sys.path"
3675
 
 
3676
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:341
3677
 
msgid "Arguments: %s"
3678
 
msgstr "Arguments : %s"
3679
 
 
3680
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:343
3681
 
msgid "No argument"
3682
 
msgstr "Aucun argument"
3683
 
 
3684
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:491
3685
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:92
3686
 
msgid "Process failed to start"
3687
 
msgstr "Le processus n'a pas pu démarrer"
3688
 
 
3689
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:155
3690
 
msgid "Unexpected error: see internal console"
3691
 
msgstr ""
3692
 
 
3693
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:207 spyderlib\widgets\findinfiles.py:231
3694
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:277
3695
 
msgid "invalid regular expression"
3696
 
msgstr "expression régulière incorrecte"
3697
 
 
3698
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:275
3699
 
msgid "permission denied errors were encountered"
3700
 
msgstr "des erreurs d'autorisation d'accès ont été rencontrées"
3701
 
 
3702
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:309
3703
 
msgid "Search pattern"
3704
 
msgstr "Expression recherchée"
3705
 
 
3706
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:312 spyderlib\widgets\findinfiles.py:346
3707
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:358 spyderlib\widgets\findreplace.py:81
3708
 
msgid "Regular expression"
3709
 
msgstr "Expression régulière"
3710
 
 
3711
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:321
3712
 
msgid "Search"
3713
 
msgstr "Rechercher"
3714
 
 
3715
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:324
3716
 
msgid "Start search"
3717
 
msgstr "Démarrer la recherche"
3718
 
 
3719
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:327
3720
 
msgid "Stop"
3721
 
msgstr "Arrêter"
3722
 
 
3723
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:330
3724
 
msgid "Stop search"
3725
 
msgstr "Arrêter la recherche"
3726
 
 
3727
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:340
3728
 
msgid "Included filenames pattern"
3729
 
msgstr "Expression des noms de fichier à inclure"
3730
 
 
3731
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:349
3732
 
msgid "Include:"
3733
 
msgstr "Inclure :"
3734
 
 
3735
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:352
3736
 
msgid "Excluded filenames pattern"
3737
 
msgstr "Expression des noms de fichier à exclure"
3738
 
 
3739
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:361
3740
 
msgid "Exclude:"
3741
 
msgstr "Exclure :"
3742
 
 
3743
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:371
3744
 
msgid "PYTHONPATH"
3745
 
msgstr "PYTHONPATH"
3746
 
 
3747
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:373
3748
 
msgid ""
3749
 
"Search in all directories listed in sys.path which are outside the Python "
3750
 
"installation directory"
3751
 
msgstr ""
3752
 
"Rechercher dans tous les répertoires listés dans sys.path qui sont situés en "
3753
 
"dehors du répertoire d'installation de Python"
3754
 
 
3755
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:376
3756
 
msgid "Hg repository"
3757
 
msgstr "Dépôt Mercurial"
3758
 
 
3759
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:379
3760
 
msgid "Search in current directory hg repository"
3761
 
msgstr "Rechercher dans le dépôt Mercurial du répertoire courant"
3762
 
 
3763
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:380
3764
 
msgid "Here:"
3765
 
msgstr "Ici :"
3766
 
 
3767
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:384
3768
 
msgid "Search recursively in this directory"
3769
 
msgstr "Rechercher de manière récursive dans ce répertoire"
3770
 
 
3771
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:392
3772
 
msgid "Browse a search directory"
3773
 
msgstr "Sélectionner un répertoire de recherche"
3774
 
 
3775
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:425
3776
 
msgid "Hide advanced options"
3777
 
msgstr "Masquer les options avancées"
3778
 
 
3779
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:428
3780
 
msgid "Show advanced options"
3781
 
msgstr "Afficher les options avancées"
3782
 
 
3783
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:570
3784
 
msgid "Search canceled"
3785
 
msgstr "Recherche annulée"
3786
 
 
3787
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:574
3788
 
msgid "String not found"
3789
 
msgstr "Chaîne de caractères non trouvée"
3790
 
 
3791
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:576
3792
 
msgid "matches in"
3793
 
msgstr "correspondances trouvées dans"
3794
 
 
3795
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:577
3796
 
msgid "file"
3797
 
msgstr "fichier"
3798
 
 
3799
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:585
3800
 
msgid "interrupted"
3801
 
msgstr "interrompu"
3802
 
 
3803
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:61
3804
 
msgid "Search string"
3805
 
msgstr "Chaîne de caractères à rechercher"
3806
 
 
3807
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:88
3808
 
msgid "Case Sensitive"
3809
 
msgstr "Respecter la casse"
3810
 
 
3811
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:95
3812
 
msgid "Whole words"
3813
 
msgstr "Mots entiers"
3814
 
 
3815
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:102
3816
 
msgid "Highlight matches"
3817
 
msgstr "Surligner les résultats"
3818
 
 
3819
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:117
3820
 
msgid "Replace with:"
3821
 
msgstr "Remplacer par :"
3822
 
 
3823
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:119
3824
 
msgid "Replace string"
3825
 
msgstr "Chaîne de caractères de remplacement"
3826
 
 
3827
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:122
3828
 
msgid "Replace/find"
3829
 
msgstr "Remplacer/rechercher"
3830
 
 
3831
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:131
3832
 
msgid "Replace all"
3833
 
msgstr "Remplacer tout"
3834
 
 
3835
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:103
3836
 
msgid "Import as"
3837
 
msgstr "Importer en tant que"
3838
 
 
3839
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:105
3840
 
msgid "data"
3841
 
msgstr "données"
3842
 
 
3843
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:109
3844
 
msgid "code"
3845
 
msgstr "code"
3846
 
 
3847
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:112 spyderlib\widgets\importwizard.py:458
3848
 
msgid "text"
3849
 
msgstr "texte"
3850
 
 
3851
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:124
3852
 
msgid "Column separator:"
3853
 
msgstr "Séparateur de colonne :"
3854
 
 
3855
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:128
3856
 
msgid "Tab"
3857
 
msgstr "Tab"
3858
 
 
3859
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:131 spyderlib\widgets\importwizard.py:149
3860
 
msgid "other"
3861
 
msgstr "autre"
3862
 
 
3863
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:142
3864
 
msgid "Row separator:"
3865
 
msgstr "Séparateur de ligne :"
3866
 
 
3867
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:146
3868
 
msgid "EOL"
3869
 
msgstr "EOL"
3870
 
 
3871
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:162
3872
 
msgid "Additionnal options"
3873
 
msgstr "Options supplémentaires"
3874
 
 
3875
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:166
3876
 
msgid "Skip rows:"
3877
 
msgstr "Sauter des lignes :"
3878
 
 
3879
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:177
3880
 
msgid "Comments:"
3881
 
msgstr "Commentaires :"
3882
 
 
3883
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:183
3884
 
msgid "Transpose"
3885
 
msgstr "Transposer"
3886
 
 
3887
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:405
3888
 
msgid "Import as array"
3889
 
msgstr "Importer en tant que tableau"
3890
 
 
3891
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:441 spyderlib\widgets\importwizard.py:532
3892
 
msgid "Import wizard"
3893
 
msgstr "Assistant d'importation"
3894
 
 
3895
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:446
3896
 
msgid "Raw text"
3897
 
msgstr "Text brut"
3898
 
 
3899
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:449
3900
 
msgid "variable_name"
3901
 
msgstr "nom_de_variable"
3902
 
 
3903
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:460
3904
 
msgid "table"
3905
 
msgstr "tableau"
3906
 
 
3907
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:461
3908
 
msgid "Preview"
3909
 
msgstr "Aperçu"
3910
 
 
3911
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:477
3912
 
msgid "Cancel"
3913
 
msgstr "Annuler"
3914
 
 
3915
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:492
3916
 
msgid "Done"
3917
 
msgstr "Terminer"
3918
 
 
3919
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:533
3920
 
msgid ""
3921
 
"<b>Unable to proceed to next step</b><br><br>Please check your entries."
3922
 
"<br><br>Error message:<br>%s"
3923
 
msgstr ""
3924
 
"<b>Impossible de passer à l'étape suivante</b><br><br>Merci de vérifier "
3925
 
"votre saisie.<br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3926
 
 
3927
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:245
3928
 
msgid "Help..."
3929
 
msgstr "Aide..."
3930
 
 
3931
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:261
3932
 
msgid "Shell special commands:"
3933
 
msgstr "Commandes spéciales de la console :"
3934
 
 
3935
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:262
3936
 
msgid "Internal editor:"
3937
 
msgstr "Éditeur interne :"
3938
 
 
3939
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:263
3940
 
msgid "External editor:"
3941
 
msgstr "Éditeur externe :"
3942
 
 
3943
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:264
3944
 
msgid "Run script:"
3945
 
msgstr "Exécuter un script :"
3946
 
 
3947
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:265
3948
 
msgid "Remove references:"
3949
 
msgstr "Supprimer des références :"
3950
 
 
3951
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:266
3952
 
msgid "System commands:"
3953
 
msgstr "Commandes systèmes :"
3954
 
 
3955
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:267
3956
 
msgid "Python help:"
3957
 
msgstr "Aide Python :"
3958
 
 
3959
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:268
3960
 
msgid "GUI-based editor:"
3961
 
msgstr "Éditeur graphique :"
3962
 
 
3963
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:64
3964
 
msgid "Collapse all"
3965
 
msgstr "Replier tout"
3966
 
 
3967
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:68
3968
 
msgid "Expand all"
3969
 
msgstr "Déplier tout"
3970
 
 
3971
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:72
3972
 
msgid "Restore"
3973
 
msgstr "Restaurer"
3974
 
 
3975
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:73
3976
 
msgid "Restore original tree layout"
3977
 
msgstr "Restaurer l'organisation initiale de l'arbre"
3978
 
 
3979
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:77
3980
 
msgid "Collapse selection"
3981
 
msgstr "Replier la sélection"
3982
 
 
3983
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:81
3984
 
msgid "Expand selection"
3985
 
msgstr "Déplier la sélection"
3986
 
 
3987
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:84
3988
 
msgid "Move to top"
3989
 
msgstr "Placer en premier"
3990
 
 
3991
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:90
3992
 
msgid "Move up"
3993
 
msgstr "Monter"
3994
 
 
3995
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:96
3996
 
msgid "Move down"
3997
 
msgstr "Descendre"
3998
 
 
3999
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:102
4000
 
msgid "Move to bottom"
4001
 
msgstr "Placer en dernier"
4002
 
 
4003
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:113 spyderlib\widgets\pathmanager.py:225
4004
 
msgid "Add path"
4005
 
msgstr "Ajouter un chemin"
4006
 
 
4007
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:118 spyderlib\widgets\pathmanager.py:209
4008
 
msgid "Remove path"
4009
 
msgstr "Supprimer"
4010
 
 
4011
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:128
4012
 
msgid "Synchronize..."
4013
 
msgstr "Synchroniser..."
4014
 
 
4015
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:130
4016
 
msgid "Synchronize Spyder's path list with PYTHONPATH environment variable"
4017
 
msgstr ""
4018
 
"Synchronise la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la variable "
4019
 
"d'environnement PYTHONPATH"
4020
 
 
4021
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:141
4022
 
msgid "Synchronize"
4023
 
msgstr "Synchroniser"
4024
 
 
4025
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:142
4026
 
msgid ""
4027
 
"This will synchronize Spyder's path list with <b>PYTHONPATH</b> environment "
4028
 
"variable for current user, allowing you to run your Python modules outside "
4029
 
"Spyder without having to configure sys.path. <br>Do you want to clear "
4030
 
"contents of PYTHONPATH before adding Spyder's path list?"
4031
 
msgstr ""
4032
 
"Ceci synchronisera la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la "
4033
 
"variable d'environnement <b>PYTHONPATH</b> pour l'utilisateur courant, vous "
4034
 
"permettant ainsi d'exécuter vos modules Python en dehors de Spyder sans "
4035
 
"avoir besoin de configurer sys.path. <br>Souhaitez-vous effacer le contenu "
4036
 
"de PYTHONPATH avant d'y ajouter la liste des chemins d'accès de Spyder ?"
4037
 
 
4038
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:210
4039
 
msgid "Do you really want to remove selected path?"
4040
 
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le chemin sélectionné ?"
4041
 
 
4042
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:226
4043
 
msgid ""
4044
 
"This directory is already included in Spyder path list.<br>Do you want to "
4045
 
"move it to the top of the list?"
4046
 
msgstr ""
4047
 
"Ce répertoire est déjà inclus dans la liste des chemins d'accès de Spyder."
4048
 
"<br>Souhaitez-vous le placer en début de liste ?"
4049
 
 
4050
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:312
4051
 
msgid "its own configuration file"
4052
 
msgstr "son propre fichier de configuration"
4053
 
 
4054
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:314
4055
 
msgid " and "
4056
 
msgstr " et "
4057
 
 
4058
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:318
4059
 
msgid "the following projects:<br>%s"
4060
 
msgstr "les projets suivants :<br>%s"
4061
 
 
4062
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:509
4063
 
msgid "Project..."
4064
 
msgstr "Projet..."
4065
 
 
4066
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:522
4067
 
msgid "Existing directory"
4068
 
msgstr "Répertoire existant"
4069
 
 
4070
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:526
4071
 
msgid "Existing Spyder project"
4072
 
msgstr "Projet Spyder existant"
4073
 
 
4074
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:530
4075
 
msgid "Existing Pydev project"
4076
 
msgstr "Projet Pydev existant"
4077
 
 
4078
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:547
4079
 
msgid "Open project"
4080
 
msgstr "Ouvrir le projet"
4081
 
 
4082
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:552
4083
 
msgid "Close project"
4084
 
msgstr "Fermer le projet"
4085
 
 
4086
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:557
4087
 
msgid "Close unrelated projects"
4088
 
msgstr "Fermer les projets non associés"
4089
 
 
4090
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:566
4091
 
msgid "Edit related projects"
4092
 
msgstr "Modifier les projets associés"
4093
 
 
4094
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:574
4095
 
msgid "Add to PYTHONPATH"
4096
 
msgstr "Ajouter à PYTHONPATH"
4097
 
 
4098
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:579
4099
 
msgid "Remove from PYTHONPATH"
4100
 
msgstr "Retirer de PYTHONPATH"
4101
 
 
4102
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:584
4103
 
msgid "Properties"
4104
 
msgstr "Propriétés"
4105
 
 
4106
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:632
4107
 
msgid "Workspace"
4108
 
msgstr "Espace de travail"
4109
 
 
4110
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:633
4111
 
msgid ""
4112
 
"The workspace was unable to load or save %s<br><br>Please check if you have "
4113
 
"the permission to write the associated configuration files."
4114
 
msgstr ""
4115
 
"L'espace de travail n'est pas parvenu à ouvrir ou enregistrer %"
4116
 
"s<br><br>Veuillez vérifier que vous disposez bien des droits d'écriture sur "
4117
 
"les fichiers de configuration associés."
4118
 
 
4119
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:692
4120
 
msgid "Import directory"
4121
 
msgstr "Importer un répertoire"
4122
 
 
4123
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:694
4124
 
msgid ""
4125
 
"The following directory is not in workspace:<br><b>%s</b><br><br>Do you want "
4126
 
"to continue (and copy the directory to workspace)?"
4127
 
msgstr ""
4128
 
"Le répertoire suivant n'est pas dans l'espace de travail :<br><b>%s</"
4129
 
"b><br><br>Souhaitez-vous continuer (et copier ce répertoire dans l'espace de "
4130
 
"travail) ?"
4131
 
 
4132
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:712
4133
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1111
4134
 
msgid "copy"
4135
 
msgstr "copier"
4136
 
 
4137
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:759
4138
 
msgid "The project <b>%s</b> is already opened!"
4139
 
msgstr "Le projet <b>%s</b> est déjà ouvert !"
4140
 
 
4141
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:766
4142
 
msgid ""
4143
 
"The project root path directory is inside the workspace but not as the "
4144
 
"expected tree level. It is not a directory of the workspace:<br><b>%s</b>"
4145
 
msgstr ""
4146
 
"Le répertoire racine du projet est bien à l'intérieur de l'espace de travail "
4147
 
"mais pas au niveau d'arborescence attendu. Ce n'est pas un répertoire de "
4148
 
"l'espace de travail :<br><b>%s</b>"
4149
 
 
4150
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:777
4151
 
msgid "Project name:"
4152
 
msgstr "Nom du projet :"
4153
 
 
4154
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:786
4155
 
msgid "A project named <b>%s</b> already exists"
4156
 
msgstr "Un projet nommé <b>%s</b> existe déjà"
4157
 
 
4158
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:791
4159
 
msgid ""
4160
 
"Invalid project name.<br><br>Name must match the following regular "
4161
 
"expression:<br><b>%s</b>"
4162
 
msgstr ""
4163
 
"Nom de projet incorrect.<br><br>Le nom doit respecter l'expression régulière "
4164
 
"suivante :<br><b>%s</b>"
4165
 
 
4166
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:798
4167
 
msgid ""
4168
 
"The following directory is not empty:<br><b>%s</b><br><br>Do you want to "
4169
 
"continue?"
4170
 
msgstr ""
4171
 
"Le répertoire suivant n'est pas vide :<br><b>%s</b><br><br>Souhaitez-vous "
4172
 
"néanmoins continuer ?"
4173
 
 
4174
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:810
4175
 
msgid "New project"
4176
 
msgstr "Nouveau projet"
4177
 
 
4178
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:818
4179
 
msgid ""
4180
 
"The current workspace has not been configured yet.\n"
4181
 
"Do you want to do this now?"
4182
 
msgstr ""
4183
 
"L'espace de travail n'a pas encore été défini.\n"
4184
 
"Souhaitez-vous le faire maintenant ?"
4185
 
 
4186
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:855
4187
 
msgid "Import existing project"
4188
 
msgstr "Importer un projet existant"
4189
 
 
4190
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:868
4191
 
msgid "Select projects to import"
4192
 
msgstr "Sélectionner les projets à importer"
4193
 
 
4194
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:880
4195
 
msgid "The folder <i>%s</i> does not contain a valid %s project"
4196
 
msgstr "Le dossier <i>%s</i> ne contient pas de projet %s valide"
4197
 
 
4198
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:908
4199
 
msgid "Import existing Pydev project"
4200
 
msgstr "Importer un projet Pydev"
4201
 
 
4202
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:909
4203
 
msgid ""
4204
 
"<b>Unable to read Pydev project <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
4205
 
msgstr ""
4206
 
"<b>Impossible d'ouvrir le projet Pydev <i>%s</i></b><br><br>Message "
4207
 
"d'erreur :<br>%s"
4208
 
 
4209
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:946
4210
 
msgid ""
4211
 
"Do you really want to delete project <b>%s</b>?<br><br>Note: project files "
4212
 
"won't be deleted from disk."
4213
 
msgstr ""
4214
 
"Souhaitez-vous réellement supprimer le projet <b>%s</b> ?<br><br>Notez que "
4215
 
"les fichiers et répertoires du projet ne seront pas supprimés du disque."
4216
 
 
4217
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:999
4218
 
msgid "Related projects"
4219
 
msgstr "Projets associés"
4220
 
 
4221
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1007
4222
 
msgid "Select projects which are related to <b>%s</b>"
4223
 
msgstr "Sélectionner les projets à associer à <b>%s</b>"
4224
 
 
4225
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1032
4226
 
msgid ""
4227
 
"Statistics on source files only:<br>(Python, C/C++, Fortran)<br><br><b>%s</"
4228
 
"b> files.<br><b>%s</b> lines of code."
4229
 
msgstr ""
4230
 
"Statistique sur les fichiers source uniquement:<br>(Python, C/C++, Fortran)"
4231
 
"<br><br><b>%s</b> fichiers.<br><b>%s</b> lignes de code."
4232
 
 
4233
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1079
4234
 
msgid "File <b>%s</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
4235
 
msgstr "Le fichier <b>%s</b> existe déjà.<br>Souhaitez-vous le remplacer ?"
4236
 
 
4237
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1093
4238
 
msgid "Folder <b>%s</b> already exists."
4239
 
msgstr "Le dossier <b>%s</b> existe déjà."
4240
 
 
4241
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1113
4242
 
msgid "move"
4243
 
msgstr "déplacer"
4244
 
 
4245
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1122
4246
 
msgid "Select an existing workspace directory, or create a new one"
4247
 
msgstr "Sélectionner un espace de travail existant, ou en créer un nouveau"
4248
 
 
4249
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1123
4250
 
msgid ""
4251
 
"<u><b>What is the workspace?</b></u><br><br>A <b>Spyder workspace</b> is a "
4252
 
"directory on your filesystem that contains Spyder projects and <b>."
4253
 
"spyderworkspace</b> configuration file.<br><br>A <b>Spyder project</b> is a "
4254
 
"directory with source code (and other related files) and a configuration "
4255
 
"file (named <b>.spyderproject</b>) with project settings (PYTHONPATH, linked "
4256
 
"projects, ...).<br>"
4257
 
msgstr ""
4258
 
"<u><b>Qu'est-ce que l'espace de travail ?</b></u><br><br>L'<b>espace de "
4259
 
"travail Spyder</b> est un répertoire de votre système de fichiers qui "
4260
 
"contient les projets Spyder et le fichier de configuration <b>."
4261
 
"spyderworkspace</b>.<br><br>Un <b>projet Spyder</b> est un répertoire "
4262
 
"contenant du code source (et d'autres fichiers) ainsi qu'un fichier de "
4263
 
"configuration (nommé <b>.spyderproject</b>) dans lequel sont stockés les "
4264
 
"réglages du projet (PYTHONPATH, projets liés, ...).<br>"
4265
 
 
4266
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1150
4267
 
msgid "This is the current workspace directory"
4268
 
msgstr "Ceci est l'espace de travail actif"
4269
 
 
4270
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1181
4271
 
msgid ""
4272
 
"The following directory is not a Spyder workspace:<br>%s<br><br>Do you want "
4273
 
"to create a new workspace in this directory?"
4274
 
msgstr ""
4275
 
"Le répertoire suivant n'est pas un espace de travail Spyder :<br><b>%s</"
4276
 
"b><br><br>Souhaitez-vous créer un nouvel espace de travail dans ce "
4277
 
"répertoire ?"
4278
 
 
4279
 
#: spyderlib\widgets\pydocgui.py:86
4280
 
msgid "Module or package:"
4281
 
msgstr "Module ou paquet :"
4282
 
 
4283
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:128
4284
 
msgid "Save history log..."
4285
 
msgstr "Enregistrer l'historique..."
4286
 
 
4287
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:130
4288
 
msgid "Save current history log (i.e. all inputs and outputs) in a text file"
4289
 
msgstr ""
4290
 
"Enregistrer l'historique complet (toutes les entrées et sorties) dans un "
4291
 
"fichier texte"
4292
 
 
4293
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:246
4294
 
msgid "Save history log"
4295
 
msgstr "Enregistrer l'historique"
4296
 
 
4297
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:249
4298
 
msgid "History logs"
4299
 
msgstr "Fichiers d'historique"
4300
 
 
4301
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:259
4302
 
msgid "<b>Unable to save file '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
4303
 
msgstr ""
4304
 
"<b>Impossible d'enregistrer le fichier '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
4305
 
"%s"
4306
 
 
4307
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:691
4308
 
msgid "Copy without prompts"
4309
 
msgstr "Copier sans les préfixes"
4310
 
 
4311
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:694 spyderlib\widgets\shell.py:697
4312
 
msgid "Clear line"
4313
 
msgstr "Effacer la ligne"
4314
 
 
4315
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:699
4316
 
msgid "Clear shell"
4317
 
msgstr "Effacer la console"
4318
 
 
4319
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:702
4320
 
msgid "Clear shell contents ('cls' command)"
4321
 
msgstr "Effacer le contenu de la console"
4322
 
 
4323
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:239
4324
 
msgid "Go to line:"
4325
 
msgstr "Aller à la ligne :"
4326
 
 
4327
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:248
4328
 
msgid "Line count:"
4329
 
msgstr "Nombre de lignes :"
4330
 
 
4331
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1177
4332
 
msgid "Breakpoint"
4333
 
msgstr "Point d'arrêt"
4334
 
 
4335
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1178
4336
 
msgid "Condition:"
4337
 
msgstr "Condition :"
4338
 
 
4339
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1625
4340
 
msgid "To do"
4341
 
msgstr "À faire"
4342
 
 
4343
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2018
4344
 
msgid "Go to definition"
4345
 
msgstr "Aller à la définition de l'objet"
4346
 
 
4347
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:554
4348
 
msgid "Documentation"
4349
 
msgstr "Documentation"
4350
 
 
4351
 
#: spyderlib\widgets\status.py:82
4352
 
msgid "Memory:"
4353
 
msgstr "Mémoire :"
4354
 
 
4355
 
#: spyderlib\widgets\status.py:83
4356
 
msgid ""
4357
 
"Memory usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library on non-Windows "
4358
 
"platforms"
4359
 
msgstr ""
4360
 
"Occupation mémoire : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3) sur les "
4361
 
"plateformes autres que Windows"
4362
 
 
4363
 
#: spyderlib\widgets\status.py:95
4364
 
msgid "CPU:"
4365
 
msgstr "CPU :"
4366
 
 
4367
 
#: spyderlib\widgets\status.py:96
4368
 
msgid "CPU usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library"
4369
 
msgstr "Occupation CPU : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3)"
4370
 
 
4371
 
#: spyderlib\widgets\status.py:118
4372
 
msgid "Permissions:"
4373
 
msgstr "Droits d'accès :"
4374
 
 
4375
 
#: spyderlib\widgets\status.py:132
4376
 
msgid "End-of-lines:"
4377
 
msgstr "Fins de ligne :"
4378
 
 
4379
 
#: spyderlib\widgets\status.py:146
4380
 
msgid "Encoding:"
4381
 
msgstr "Encodage :"
4382
 
 
4383
 
#: spyderlib\widgets\status.py:159
4384
 
msgid "Line:"
4385
 
msgstr "Ligne :"
4386
 
 
4387
 
#: spyderlib\widgets\status.py:163
4388
 
msgid "Column:"
4389
 
msgstr "Colonne :"
4390
 
 
4391
 
#: spyderlib\widgets\tabs.py:120
4392
 
msgid "Browse tabs"
4393
 
msgstr "Naviguer dans les onglets"
4394
 
 
4395
 
#: spyderlib\widgets\tabs.py:243
4396
 
msgid "Close current tab"
4397
 
msgstr "Fermer l'onglet"
4398
 
 
4399
 
#: spyderlib\widgets\texteditor.py:61
4400
 
msgid "Text editor"
4401
 
msgstr "Éditeur de texte"
4402
 
 
4403
 
#~ msgid "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4404
 
#~ msgstr ""
4405
 
#~ "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4406
 
 
4407
 
#~ msgid "Start an IPython kernel at startup"
4408
 
#~ msgstr "Démarrer un noyau IPython au démarrage"
4409
 
 
4410
 
#~ msgid "This option is not available for IPython versions prior to v0.12."
4411
 
#~ msgstr ""
4412
 
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython antérieures à "
4413
 
#~ "v0.12."
4414
 
 
4415
 
#, fuzzy
4416
 
#~ msgid "Format:   "
4417
 
#~ msgstr "Format"
4418
 
 
4419
 
#, fuzzy
4420
 
#~ msgid "  Source"
4421
 
#~ msgstr "Source"
4422
 
 
4423
 
#~ msgid "Open &interpreter"
4424
 
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur"
4425
 
 
4426
 
#~ msgid "Start a new IPython kernel"
4427
 
#~ msgstr "Démarrer un nouveau noyau IPython"
4428
 
 
4429
 
#~ msgid "Client"
4430
 
#~ msgstr "Client"
4431
 
 
4432
 
#~ msgid "New IPython client..."
4433
 
#~ msgstr "Nouveau client IPython..."
4434
 
 
4435
 
#~ msgid "Qt"
4436
 
#~ msgstr "Qt"
4437
 
 
4438
 
#~ msgid "OS X"
4439
 
#~ msgstr "OS X"
4440
 
 
4441
 
#~ msgid "Gtk"
4442
 
#~ msgstr "Gtk"
4443
 
 
4444
 
#~ msgid "Wx"
4445
 
#~ msgstr "Wx"
4446
 
 
4447
 
#~ msgid "Tkinter"
4448
 
#~ msgstr "Tkinter"
4449
 
 
4450
 
#~ msgid "IPython kernels"
4451
 
#~ msgstr "Noyaux IPython"
4452
 
 
4453
 
#~ msgid ""
4454
 
#~ "<b>Note:</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> is not installed on this computer."
4455
 
#~ msgstr ""
4456
 
#~ "<b>Note :</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> n'est pas installé sur cet "
4457
 
#~ "ordinateur."
4458
 
 
4459
 
#~ msgid "Set the appropriate IPython color option"
4460
 
#~ msgstr "Utiliser le réglage de couleur IPython approprié"
4461
 
 
4462
 
#~ msgid "Open an IPython interpreter at startup"
4463
 
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython au démarrage"
4464
 
 
4465
 
#~ msgid ""
4466
 
#~ "This option is not available for IPython\n"
4467
 
#~ "versions which are not fully supported\n"
4468
 
#~ "through Spyder's console (i.e. IPython v0.11+)."
4469
 
#~ msgstr ""
4470
 
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython\n"
4471
 
#~ "qui ne sont entièrement prises en charge par Spyder\n"
4472
 
#~ "à travers la console (i.e. IPython v0.11+)."
4473
 
 
4474
 
#~ msgid "IPython interpreter command line options"
4475
 
#~ msgstr "IPython : options en ligne de commande"
4476
 
 
4477
 
#~ msgid "Open IPython interpreter"
4478
 
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4479
 
 
4480
 
#~ msgid "Open an IPython interpreter"
4481
 
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4482
 
 
4483
 
#~ msgid "Open IPython here"
4484
 
#~ msgstr "Ouvrir IPython ici"
4485
 
 
4486
 
#~ msgid "IPython Console"
4487
 
#~ msgstr "Console IPython"
4488
 
 
4489
 
#~ msgid "Please install the %s tool named '%s'"
4490
 
#~ msgstr "Merci d'installer l'outil %s appelé '%s'"
4491
 
 
4492
 
#~ msgid "Replace PyQt input hook by Spyder's"
4493
 
#~ msgstr "Remplacer le \"input hook\" de PyQt par celui de Spyder"
4494
 
 
4495
 
#~ msgid "What is the workspace?"
4496
 
#~ msgstr "Qu'est-ce que l'espace de travail ?"
4497
 
 
4498
 
#~ msgid ""
4499
 
#~ "A Spyder project is a folder with source code files (and any other kind "
4500
 
#~ "of related files) and a configuration file (named <b>.spyderproject</b>) "
4501
 
#~ "which stores the project settings (PYTHONPATH, related projects, ...)."
4502
 
#~ "<br><br>The workspace is a directory, which contains Spyder projects "
4503
 
#~ "(<u>top level</u> subdirectories) and a configuration file (named <b>."
4504
 
#~ "spyderworkspace</b>). "
4505
 
#~ msgstr ""
4506
 
#~ "Un projet Spyder est un répertoire contenant des fichiers source (et tout "
4507
 
#~ "autre type de fichier) et un fichier de configuration (nommé <b>."
4508
 
#~ "spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet (PYTHONPATH, "
4509
 
#~ "projets associés, etc.).<br><br>L'espace de travail est un répertoire "
4510
 
#~ "contenant des projets Spyder (sous-répertoires <u>uniquement</u>) et un "
4511
 
#~ "fichier de configuration (nommé <b>.spyderworkspace</b>)."
4512
 
 
4513
 
#~ msgid "Matplotlib backend (default: Qt4Agg):"
4514
 
#~ msgstr "Backend Matplotlib (valeur par défaut: Qt4Agg) :"
4515
 
 
4516
 
#~ msgid "ETS_TOOLKIT (default value: qt4):"
4517
 
#~ msgstr "ETS_TOOLKIT (valeur par défaut: qt4) :"
4518
 
 
4519
 
#~ msgid "&Interact"
4520
 
#~ msgstr "&Interagir"
4521
 
 
4522
 
#~ msgid "Interact toolbar"
4523
 
#~ msgstr "Barre d'outil d'interaction"
4524
 
 
4525
 
#~ msgid ""
4526
 
#~ "The project explorer shows a tree view of projects: the root of this tree "
4527
 
#~ "is called the workspace.<br><br>Each project is associated to a simple "
4528
 
#~ "source code folder containing a configuration file (named <b>."
4529
 
#~ "spyderproject</b>) which stores the project settings (PYTHONPATH, related "
4530
 
#~ "projects, ...). The workspace is also associated to a folder containing a "
4531
 
#~ "configuration file (named <b>.spyderworkspace</b>) <u>and</u> the folders "
4532
 
#~ "associated to its projects.<br><br>In other words, the workspace is "
4533
 
#~ "nothing but a list of projects whose associated folder share the same "
4534
 
#~ "parent directory."
4535
 
#~ msgstr ""
4536
 
#~ "L'explorateur de projet affiche une arborescence de projets dont la "
4537
 
#~ "racine est appelée l'espace de travail.<br><br>Chaque projet est associé "
4538
 
#~ "à un simple dossier de code source contenant un fichier de configuration "
4539
 
#~ "(nommé <b>.spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet "
4540
 
#~ "(PYTHONPATH, projets associés, etc.). L'espace de travail est aussi "
4541
 
#~ "associé à un dossier qui contient un fichier de configuration (nommé <b>."
4542
 
#~ "spyderworkspace</b>) <u>et</u> tous les dossiers associés à ses projets."
4543
 
#~ "<br><br>En d'autres termes, l'espace de travail est simplement une liste "
4544
 
#~ "de projets dont les dossiers associés ont le même répertoire parent."
4545
 
 
4546
 
#~ msgid "Browse"
4547
 
#~ msgstr "Parcourir"
4548
 
 
4549
 
#~ msgid "Create a new workspace directory"
4550
 
#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
4551
 
 
4552
 
#~ msgid "The directory <b>%s</b> is not a Spyder workspace."
4553
 
#~ msgstr "Le répertoire <b>%s</b> n'est pas un espace de travail Spyder."
4554
 
 
4555
 
#~ msgid "New folder..."
4556
 
#~ msgstr "Nouveau répertoire..."
4557
 
 
4558
 
#~ msgid "New file..."
4559
 
#~ msgstr "Nouveau fichier..."
4560
 
 
4561
 
#~ msgid "Open outside Spyder"
4562
 
#~ msgstr "Ouvrir en dehors de Spyder"
4563
 
 
4564
 
#~ msgid "<b>Unable to delete selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4565
 
#~ msgstr ""
4566
 
#~ "<b>Impossible de supprimer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4567
 
#~ "d'erreur :<br>%s"
4568
 
 
4569
 
#~ msgid "<b>Unable to rename selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4570
 
#~ msgstr ""
4571
 
#~ "<b>Impossible de renommer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4572
 
#~ "d'erreur :<br>%s"
4573
 
 
4574
 
#~ msgid "Folder name"
4575
 
#~ msgstr "Nom du répertoire"
4576
 
 
4577
 
#~ msgid "project"
4578
 
#~ msgstr "projet"
4579
 
 
4580
 
#~ msgid "Select project root path"
4581
 
#~ msgstr "Sélectionner la racine du projet"
4582
 
 
4583
 
#~ msgid "Edit filename filter"
4584
 
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
4585
 
 
4586
 
#~ msgid "regular expressions"
4587
 
#~ msgstr "expressions régulières"
4588
 
 
4589
 
#~ msgid "global patterns"
4590
 
#~ msgstr "syntaxe globale"
4591
 
 
4592
 
#~ msgid "Include"
4593
 
#~ msgstr "Inclure"
4594
 
 
4595
 
#~ msgid "Exclude"
4596
 
#~ msgstr "Exclure"
4597
 
 
4598
 
#~ msgid "Edit filter"
4599
 
#~ msgstr "Modifier le filtre"
4600
 
 
4601
 
#~ msgid "Warning:"
4602
 
#~ msgstr "Attention :"
4603
 
 
4604
 
#~ msgid ""
4605
 
#~ "<i>%s</i> is not properly installed<br>(opening a terminal and typing \"%"
4606
 
#~ "s script.py\" do not work)"
4607
 
#~ msgstr ""
4608
 
#~ "<i>%s</i> n'est pas installé correctement<br>(l'exécution dans un "
4609
 
#~ "terminal de \"%s script.py\" ne fonctionne pas)"
4610
 
 
4611
 
#~ msgid "More informations on style guide for Python code: %s."
4612
 
#~ msgstr ""
4613
 
#~ "Pour plus d'informations sur les recommandations de style d'écriture du "
4614
 
#~ "langage Python : %s."
4615
 
 
4616
 
#~ msgid "unknown"
4617
 
#~ msgstr "inconnu"
4618
 
 
4619
 
#~ msgid "Startup script:"
4620
 
#~ msgstr "Script de démarrage :"
4621
 
 
4622
 
#~ msgid "Print"
4623
 
#~ msgstr "Impression"
4624
 
 
4625
 
#~ msgid "<b>Unable to print document '%s'</b>"
4626
 
#~ msgstr "<b>Impossible d'imprimer le document '%s'</b>"
4627
 
 
4628
 
#~ msgid "Show outline explorer"
4629
 
#~ msgstr "Afficher l'explorateur de structure"
4630
 
 
4631
 
#~ msgid "Co&mment"
4632
 
#~ msgstr "Co&mmenter"
4633
 
 
4634
 
#~ msgid "&Uncomment"
4635
 
#~ msgstr "&Décommenter"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid "Uncomment current line or selection"
4638
 
#~ msgstr "Décommenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
4639
 
 
4640
 
#~ msgid "Global working directory:"
4641
 
#~ msgstr "Répertoire de travail global :"
4642
 
 
4643
 
#~ msgid "Matched braces:"
4644
 
#~ msgstr "Parenthèses correspondantes:"
4645
 
 
4646
 
#~ msgid "Unmatched braces:"
4647
 
#~ msgstr "Parenthèse isolée:"
4648
 
 
4649
 
#~ msgid "Please install <b>matplotlib</b>."
4650
 
#~ msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b>."
4651
 
 
4652
 
#~ msgid "Remote editing"
4653
 
#~ msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
4654
 
 
4655
 
#~ msgid ""
4656
 
#~ "Remote editing for NumPy arrays, PIL images, lists, tuples and "
4657
 
#~ "dictionaries"
4658
 
#~ msgstr ""
4659
 
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4660
 
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4661
 
 
4662
 
#~ msgid ""
4663
 
#~ "Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
4664
 
#~ "lists, tuples and dictionaries"
4665
 
#~ msgstr ""
4666
 
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4667
 
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4668
 
 
4669
 
#~ msgid "Open..."
4670
 
#~ msgstr "Ouvrir..."
4671
 
 
4672
 
#~ msgid "Save as..."
4673
 
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
4674
 
 
4675
 
#~ msgid "Close"
4676
 
#~ msgstr "Fermer"
4677
 
 
4678
 
#~ msgid "Close all"
4679
 
#~ msgstr "Fermer tout"
4680
 
 
4681
 
#~ msgid "Add block comment"
4682
 
#~ msgstr "Ajouter un bloc de commentaires"
4683
 
 
4684
 
#~ msgid "Remove block comment"
4685
 
#~ msgstr "Supprimer un bloc de commentaires"
4686
 
 
4687
 
#~ msgid "Save all"
4688
 
#~ msgstr "Enregistrer tout"
4689
 
 
4690
 
#~ msgid "Pyrex files"
4691
 
#~ msgstr "Fichiers Pyrex"
4692
 
 
4693
 
#~ msgid "Print..."
4694
 
#~ msgstr "Imprimer..."
4695
 
 
4696
 
#~ msgid "Re-run last script"
4697
 
#~ msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script"
4698
 
 
4699
 
#~ msgid "Close file"
4700
 
#~ msgstr "Fermer le fichier"
4701
 
 
4702
 
#~ msgid "Show TODO/FIXME/XXX comments list"
4703
 
#~ msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX"
4704
 
 
4705
 
#~ msgid "Configure..."
4706
 
#~ msgstr "Configurer..."
4707
 
 
4708
 
#~ msgid "Previous file"
4709
 
#~ msgstr "Fichier précédent"
4710
 
 
4711
 
#~ msgid "Next file"
4712
 
#~ msgstr "Fichier suivant"
4713
 
 
4714
 
#~ msgid "Revert"
4715
 
#~ msgstr "Réinitialiser"
4716
 
 
4717
 
#~ msgid "Add &block comment around current line or selection"
4718
 
#~ msgstr ""
4719
 
#~ "Ajouter un &bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
4720
 
#~ "cours d'édition"
4721
 
 
4722
 
#~ msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX)"
4723
 
#~ msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX)"
4724
 
 
4725
 
#~ msgid ""
4726
 
#~ "IPython interpreter command line options:\n"
4727
 
#~ "(Qt4 support: -q4thread)\n"
4728
 
#~ "(Qt4 and matplotlib support: -q4thread -pylab)"
4729
 
#~ msgstr ""
4730
 
#~ "Options en ligne de commande de IPython :\n"
4731
 
#~ "(support Qt4 : -q4thread)\n"
4732
 
#~ "(support Qt4 et matplotlib : -q4thread -pylab)"
4733
 
 
4734
 
#~ msgid ""
4735
 
#~ "PyQt installs an input hook that processes events when an interactive "
4736
 
#~ "interpreter is waiting for user input, thus allowing to interact with "
4737
 
#~ "widgets without blocking the Python shell. Unfortunately, this is not "
4738
 
#~ "working well on Windows platforms."
4739
 
#~ msgstr ""
4740
 
#~ "PyQt installe un mécanisme (\"input hook\") qui permet d'interagir avec "
4741
 
#~ "des widgets dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. "
4742
 
#~ "Malheureusement, ce mécanisme ne fonctionne pas parfaitement sous Windows."
4743
 
 
4744
 
#~ msgid "Replace text"
4745
 
#~ msgstr "Remplacer"
4746
 
 
4747
 
#~ msgid "Find next"
4748
 
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
4749
 
 
4750
 
#~ msgid "Find previous"
4751
 
#~ msgstr "Rechercher le précédent"
4752
 
 
4753
 
#~ msgid "All files (*.*)"
4754
 
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
4755
 
 
4756
 
#~ msgid "Edit filename filter..."
4757
 
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
 
1
# -*- coding: utf-8 -*-
 
2
# Spyder's french translation file
 
3
# Copyright (C) 2009-2011 Pierre Raybaut
 
4
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: 2.1\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 15:19+Paris, Madrid\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:41+2\n"
 
10
"Last-Translator: Pierre Raybaut\n"
 
11
"Language-Team: Python\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
 
15
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 
16
 
 
17
#: spyderlib\config.py:46
 
18
msgid "Python files"
 
19
msgstr "Fichiers Python"
 
20
 
 
21
#: spyderlib\config.py:47
 
22
msgid "Cython/Pyrex files"
 
23
msgstr "Fichiers Cython/Pyrex"
 
24
 
 
25
#: spyderlib\config.py:48
 
26
msgid "C files"
 
27
msgstr "Fichiers C"
 
28
 
 
29
#: spyderlib\config.py:49
 
30
msgid "C++ files"
 
31
msgstr "Fichiers C++"
 
32
 
 
33
#: spyderlib\config.py:50
 
34
msgid "OpenCL files"
 
35
msgstr "Fichiers OpenCL"
 
36
 
 
37
#: spyderlib\config.py:51
 
38
msgid "Fortran files"
 
39
msgstr "Fichiers Fortran"
 
40
 
 
41
#: spyderlib\config.py:52
 
42
msgid "IDL files"
 
43
msgstr "Fichiers IDL"
 
44
 
 
45
#: spyderlib\config.py:53
 
46
msgid "MATLAB files"
 
47
msgstr "Fichiers MATLAB"
 
48
 
 
49
#: spyderlib\config.py:54
 
50
msgid "Patch and diff files"
 
51
msgstr "Fichiers patch et diff"
 
52
 
 
53
#: spyderlib\config.py:55
 
54
msgid "Batch files"
 
55
msgstr "Fichiers Batch"
 
56
 
 
57
#: spyderlib\config.py:56 spyderlib\utils\iofuncs.py:345
 
58
msgid "Text files"
 
59
msgstr "Fichiers texte"
 
60
 
 
61
#: spyderlib\config.py:57
 
62
msgid "reStructured Text files"
 
63
msgstr "Fichiers reST"
 
64
 
 
65
#: spyderlib\config.py:58
 
66
msgid "gettext files"
 
67
msgstr "Fichiers gettext"
 
68
 
 
69
#: spyderlib\config.py:59
 
70
msgid "NSIS files"
 
71
msgstr "Fichiers NSIS"
 
72
 
 
73
#: spyderlib\config.py:60
 
74
msgid "Web page files"
 
75
msgstr "Fichiers web"
 
76
 
 
77
#: spyderlib\config.py:61
 
78
msgid "XML files"
 
79
msgstr "Fichiers XML"
 
80
 
 
81
#: spyderlib\config.py:62
 
82
msgid "Configuration files"
 
83
msgstr "Configurations"
 
84
 
 
85
#: spyderlib\config.py:69 spyderlib\widgets\explorer.py:619
 
86
msgid "All files"
 
87
msgstr "Tous les fichiers"
 
88
 
 
89
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:141
 
90
msgid "Preferences"
 
91
msgstr "Préférences"
 
92
 
 
93
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:412
 
94
msgid "Invalid directory path"
 
95
msgstr "Chemin d'accès de répertoire incorrect"
 
96
 
 
97
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:415 spyderlib\plugins\configdialog.py:431
 
98
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:187
 
99
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:293 spyderlib\widgets\explorer.py:535
 
100
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:586
 
101
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:502 spyderlib\widgets\pathmanager.py:217
 
102
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:855
 
103
msgid "Select directory"
 
104
msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
105
 
 
106
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:443
 
107
msgid "Invalid file path"
 
108
msgstr "Chemin d'accès de fichier incorrect"
 
109
 
 
110
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:446 spyderlib\plugins\configdialog.py:464
 
111
msgid "Select file"
 
112
msgstr "Sélectionner un fichier"
 
113
 
 
114
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:463
 
115
msgid "All files (*)"
 
116
msgstr "Tous les fichiers (*)"
 
117
 
 
118
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:527 spyderlib\widgets\formlayout.py:213
 
119
msgid "Bold"
 
120
msgstr "Gras"
 
121
 
 
122
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:530 spyderlib\widgets\formlayout.py:208
 
123
msgid "Italic"
 
124
msgstr "Italique"
 
125
 
 
126
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:568
 
127
msgid "Font: "
 
128
msgstr "Police : "
 
129
 
 
130
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:572
 
131
msgid "Size: "
 
132
msgstr "Taille : "
 
133
 
 
134
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:581 spyderlib\plugins\history.py:41
 
135
msgid "Font style"
 
136
msgstr "Police d'écriture"
 
137
 
 
138
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:625
 
139
msgid "General"
 
140
msgstr "Général"
 
141
 
 
142
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:631 spyderlib\plugins\editor.py:83
 
143
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:57
 
144
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:60
 
145
msgid "Interface"
 
146
msgstr "Interface"
 
147
 
 
148
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:634
 
149
msgid "Qt windows style"
 
150
msgstr "Style de fenêtres Qt"
 
151
 
 
152
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:638
 
153
msgid "Vertical dockwidget title bars"
 
154
msgstr "Barres de titre orientées verticalement"
 
155
 
 
156
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:640
 
157
msgid "Vertical dockwidget tabs"
 
158
msgstr "Onglets distribués verticalement"
 
159
 
 
160
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:642
 
161
msgid "Animated toolbars and dockwidgets"
 
162
msgstr "Panneaux et barres d'outils animés"
 
163
 
 
164
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:644
 
165
msgid "Custom dockwidget margin:"
 
166
msgstr "Marges personnalisées :"
 
167
 
 
168
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:655
 
169
msgid "Use a single instance"
 
170
msgstr "Ouvrir une seule instance de Spyder"
 
171
 
 
172
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:657
 
173
msgid ""
 
174
"Set this to open external<br> python, .spy and .mat files in an already "
 
175
"running instance (Requires a restart)"
 
176
msgstr ""
 
177
"Activer cette option afin que les fichiers ouverts<br>depuis l'extérieur "
 
178
"soit affichés dans une instance unique de Spyder<br>(redémarrage requis)"
 
179
 
 
180
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:671
 
181
msgid "Status bar"
 
182
msgstr "Barre d'état"
 
183
 
 
184
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:672
 
185
msgid "Show memory usage every"
 
186
msgstr "Afficher l'occupation mémoire toutes les"
 
187
 
 
188
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:683
 
189
msgid "Show CPU usage every"
 
190
msgstr "Afficher la charge du CPU toutes les"
 
191
 
 
192
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:699
 
193
msgid "Debugging"
 
194
msgstr "Débogage"
 
195
 
 
196
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:700
 
197
msgid "Pop up internal console when errors were intercepted"
 
198
msgstr "Afficher la console interne en cas d'erreur inattendue"
 
199
 
 
200
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:723
 
201
msgid "Syntax coloring"
 
202
msgstr "Coloration syntaxique"
 
203
 
 
204
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:734
 
205
msgid "Background:"
 
206
msgstr "Fond :"
 
207
 
 
208
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:735
 
209
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:245
 
210
msgid "Current line:"
 
211
msgstr "Ligne actuelle :"
 
212
 
 
213
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:736
 
214
msgid "Occurence:"
 
215
msgstr "Occurence :"
 
216
 
 
217
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:737
 
218
msgid "Link:"
 
219
msgstr "Lien :"
 
220
 
 
221
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:738
 
222
msgid "Side areas:"
 
223
msgstr "Zones latérales :"
 
224
 
 
225
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:739
 
226
msgid "Matched parentheses:"
 
227
msgstr "Parenthèse fermée :"
 
228
 
 
229
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:740
 
230
msgid "Unmatched parentheses:"
 
231
msgstr "Parenthèse non fermée :"
 
232
 
 
233
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:741
 
234
msgid "Normal text:"
 
235
msgstr "Texte normal :"
 
236
 
 
237
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:742
 
238
msgid "Keyword:"
 
239
msgstr "Mot-clé :"
 
240
 
 
241
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:743
 
242
msgid "Builtin:"
 
243
msgstr "Objet intégré :"
 
244
 
 
245
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:744
 
246
msgid "Definition:"
 
247
msgstr "Définition :"
 
248
 
 
249
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:745
 
250
msgid "Comment:"
 
251
msgstr "Commentaire :"
 
252
 
 
253
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:746
 
254
msgid "String:"
 
255
msgstr "Chaîne :"
 
256
 
 
257
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:747
 
258
msgid "Number:"
 
259
msgstr "Nombre :"
 
260
 
 
261
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:748
 
262
msgid "Instance:"
 
263
msgstr "Instance :"
 
264
 
 
265
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:754
 
266
msgid "Color scheme"
 
267
msgstr "Paramètres de coloration syntaxique"
 
268
 
 
269
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:776 spyderlib\plugins\shortcuts.py:344
 
270
msgid "Reset to default values"
 
271
msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
 
272
 
 
273
#: spyderlib\plugins\console.py:104
 
274
msgid "Internal console"
 
275
msgstr "Console interne"
 
276
 
 
277
#: spyderlib\plugins\console.py:124 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:498
 
278
#: spyderlib\spyder.py:725
 
279
msgid "&Quit"
 
280
msgstr "&Quitter"
 
281
 
 
282
#: spyderlib\plugins\console.py:125 spyderlib\spyder.py:726
 
283
msgid "Quit"
 
284
msgstr "Quitter"
 
285
 
 
286
#: spyderlib\plugins\console.py:128 spyderlib\plugins\externalconsole.py:950
 
287
msgid "&Run..."
 
288
msgstr "Exécute&r..."
 
289
 
 
290
#: spyderlib\plugins\console.py:129 spyderlib\plugins\externalconsole.py:951
 
291
msgid "Run a Python script"
 
292
msgstr "Exécuter un script Python"
 
293
 
 
294
#: spyderlib\plugins\console.py:132
 
295
msgid "Environment variables..."
 
296
msgstr "Variables d'environnement..."
 
297
 
 
298
#: spyderlib\plugins\console.py:134
 
299
msgid "Show and edit environment variables (for current session)"
 
300
msgstr ""
 
301
"Afficher et modifier les variables d'environnement (pour la session en cours)"
 
302
 
 
303
#: spyderlib\plugins\console.py:138
 
304
msgid "Show sys.path contents..."
 
305
msgstr "Afficher le contenu de sys.path..."
 
306
 
 
307
#: spyderlib\plugins\console.py:140
 
308
msgid "Show (read-only) sys.path"
 
309
msgstr "Afficher le contenu de sys.path (lecture seule)"
 
310
 
 
311
#: spyderlib\plugins\console.py:143
 
312
msgid "Buffer..."
 
313
msgstr "Tampon..."
 
314
 
 
315
#: spyderlib\plugins\console.py:144 spyderlib\plugins\externalconsole.py:77
 
316
#: spyderlib\plugins\history.py:34
 
317
msgid "Set maximum line count"
 
318
msgstr "Modifier le nombre maximum de lignes"
 
319
 
 
320
#: spyderlib\plugins\console.py:147 spyderlib\plugins\explorer.py:59
 
321
#: spyderlib\plugins\history.py:150 spyderlib\plugins\inspector.py:240
 
322
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:56
 
323
msgid "&Font..."
 
324
msgstr "&Police..."
 
325
 
 
326
#: spyderlib\plugins\console.py:148 spyderlib\plugins\history.py:151
 
327
msgid "Set shell font style"
 
328
msgstr "Changer la police d'écriture de la console"
 
329
 
 
330
#: spyderlib\plugins\console.py:151
 
331
msgid "External editor path..."
 
332
msgstr "Éditeur externe..."
 
333
 
 
334
#: spyderlib\plugins\console.py:152
 
335
msgid "Set external editor executable path"
 
336
msgstr "Modifier le chemin d'accès de l'éditeur externe"
 
337
 
 
338
#: spyderlib\plugins\console.py:155 spyderlib\plugins\editor.py:121
 
339
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:78 spyderlib\plugins\history.py:37
 
340
#: spyderlib\plugins\history.py:153 spyderlib\plugins\inspector.py:89
 
341
#: spyderlib\plugins\inspector.py:243
 
342
msgid "Wrap lines"
 
343
msgstr "Retour à la ligne automatique"
 
344
 
 
345
#: spyderlib\plugins\console.py:158 spyderlib\plugins\editor.py:151
 
346
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:127
 
347
msgid "Balloon tips"
 
348
msgstr "Info-bulles"
 
349
 
 
350
#: spyderlib\plugins\console.py:162 spyderlib\plugins\editor.py:143
 
351
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:119
 
352
msgid "Automatic code completion"
 
353
msgstr "Complétion de code automatique"
 
354
 
 
355
#: spyderlib\plugins\console.py:166 spyderlib\plugins\editor.py:149
 
356
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:125
 
357
msgid "Enter key selects completion"
 
358
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
 
359
 
 
360
#: spyderlib\plugins\console.py:171
 
361
msgid "Internal console settings"
 
362
msgstr "Options de la console interne"
 
363
 
 
364
#: spyderlib\plugins\console.py:222 spyderlib\plugins\externalconsole.py:1110
 
365
msgid "Run Python script"
 
366
msgstr "Exécuter un script Python"
 
367
 
 
368
#: spyderlib\plugins\console.py:223 spyderlib\plugins\externalconsole.py:221
 
369
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1111 spyderlib\widgets\explorer.py:633
 
370
msgid "Python scripts"
 
371
msgstr "Scripts Python"
 
372
 
 
373
#: spyderlib\plugins\console.py:267 spyderlib\plugins\explorer.py:110
 
374
#: spyderlib\plugins\history.py:264 spyderlib\plugins\inspector.py:504
 
375
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:109
 
376
msgid "Select a new font"
 
377
msgstr "Sélectionner une police d'écriture"
 
378
 
 
379
#: spyderlib\plugins\console.py:274
 
380
msgid "Buffer"
 
381
msgstr "Tampon"
 
382
 
 
383
#: spyderlib\plugins\console.py:275
 
384
msgid "Maximum line count"
 
385
msgstr "Nombre maximum de lignes"
 
386
 
 
387
#: spyderlib\plugins\console.py:284
 
388
msgid "External editor"
 
389
msgstr "Éditeur externe"
 
390
 
 
391
#: spyderlib\plugins\console.py:285
 
392
msgid "External editor executable path:"
 
393
msgstr "Chemin d'accès de l'exécutable :"
 
394
 
 
395
#: spyderlib\plugins\editor.py:77 spyderlib\plugins\editor.py:491
 
396
#: spyderlib\plugins\editor.py:1495 spyderlib\plugins\inspector.py:271
 
397
#: spyderlib\widgets\editor.py:531
 
398
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:235
 
399
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2426
 
400
msgid "Editor"
 
401
msgstr "Éditeur"
 
402
 
 
403
#: spyderlib\plugins\editor.py:80
 
404
msgid "Edit template for new modules"
 
405
msgstr "Modifier le modèle (nouveaux modules)"
 
406
 
 
407
#: spyderlib\plugins\editor.py:85
 
408
msgid "Text and margin font style"
 
409
msgstr "Police d'écriture du texte et de la marge"
 
410
 
 
411
#: spyderlib\plugins\editor.py:88
 
412
msgid "Sort files according to full path"
 
413
msgstr "Classer les fichiers suivant leur chemin complet"
 
414
 
 
415
#: spyderlib\plugins\editor.py:90
 
416
msgid "Show tab bar"
 
417
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
 
418
 
 
419
#: spyderlib\plugins\editor.py:97 spyderlib\plugins\editor.py:172
 
420
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:73
 
421
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:118 spyderlib\plugins\history.py:36
 
422
#: spyderlib\plugins\inspector.py:88 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:98
 
423
msgid "Source code"
 
424
msgstr "Code source"
 
425
 
 
426
#: spyderlib\plugins\editor.py:98
 
427
msgid "Show line numbers"
 
428
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
429
 
 
430
#: spyderlib\plugins\editor.py:99
 
431
msgid "Show vertical line after"
 
432
msgstr "Afficher une ligne verticale après"
 
433
 
 
434
#: spyderlib\plugins\editor.py:100
 
435
msgid "characters"
 
436
msgstr "caractères"
 
437
 
 
438
#: spyderlib\plugins\editor.py:108
 
439
msgid "Highlight current line"
 
440
msgstr "Surligner la ligne en cours d'édition"
 
441
 
 
442
#: spyderlib\plugins\editor.py:110
 
443
msgid "Highlight occurences after"
 
444
msgstr "Surligner les occurences après"
 
445
 
 
446
#: spyderlib\plugins\editor.py:124 spyderlib\plugins\history.py:45
 
447
#: spyderlib\plugins\inspector.py:92
 
448
msgid "Syntax color scheme: "
 
449
msgstr "Thème de coloration syntaxique : "
 
450
 
 
451
#: spyderlib\plugins\editor.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:259
 
452
#: spyderlib\spyder.py:1641 spyderlib\widgets\explorer.py:229
 
453
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:137
 
454
msgid "Run"
 
455
msgstr "Exécuter"
 
456
 
 
457
#: spyderlib\plugins\editor.py:137
 
458
msgid "Save all files before running script"
 
459
msgstr "Enregistrer tous les fichiers avant l'exécution d'un script"
 
460
 
 
461
#: spyderlib\plugins\editor.py:140 spyderlib\plugins\externalconsole.py:380
 
462
msgid "Introspection"
 
463
msgstr "Introspection"
 
464
 
 
465
#: spyderlib\plugins\editor.py:145 spyderlib\plugins\externalconsole.py:121
 
466
msgid "Case sensitive code completion"
 
467
msgstr "Complétion de code sensible à la casse"
 
468
 
 
469
#: spyderlib\plugins\editor.py:147 spyderlib\plugins\externalconsole.py:123
 
470
msgid "Show single completion"
 
471
msgstr "Afficher les listes de complétion avec un choix unique"
 
472
 
 
473
#: spyderlib\plugins\editor.py:152
 
474
msgid "Link to object definition"
 
475
msgstr "Lien vers la définition d'un objet"
 
476
 
 
477
#: spyderlib\plugins\editor.py:154
 
478
msgid ""
 
479
"If this option is enabled, clicking on an object\n"
 
480
"name (left-click + Ctrl key) will go this object\n"
 
481
"definition (if resolved)."
 
482
msgstr ""
 
483
"Si cette option est activée, cliquer sur le nom\n"
 
484
"d'un objet (click gauche + touche Ctrl) ira à la\n"
 
485
"définition de cet objet (si celle-ci est trouvée)."
 
486
 
 
487
#: spyderlib\plugins\editor.py:158 spyderlib\plugins\externalconsole.py:129
 
488
msgid "Automatic notification to object inspector"
 
489
msgstr "Notification automatique à l'inspecteur d'objets"
 
490
 
 
491
#: spyderlib\plugins\editor.py:160
 
492
msgid ""
 
493
"If this option is enabled, object inspector\n"
 
494
"will automatically show informations on functions\n"
 
495
"entered in editor (this is triggered when entering\n"
 
496
"a left parenthesis after a valid function name)"
 
497
msgstr ""
 
498
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet\n"
 
499
"affichera automatiquement des informations\n"
 
500
"sur les fonctions saisies dans l'éditeur\n"
 
501
"(le mécanisme est déclenché par la saisie d'une\n"
 
502
"parenthèse gauche après un nom valide de fonction)"
 
503
 
 
504
#: spyderlib\plugins\editor.py:165
 
505
msgid ""
 
506
"<b>Warning:</b><br>The Python module <i>rope</i> is not installed on this "
 
507
"computer: calltips, code completion and go-to-definition features won't be "
 
508
"available."
 
509
msgstr ""
 
510
"<b>Avertissement :</b><br>Le module Python <i>rope</i> n'est pas installé "
 
511
"sur cet ordinateur : les fonctionnalités telles que la complétion de code ou "
 
512
"le lien vers la définition d'un objet ne sont donc pas accessibles."
 
513
 
 
514
#: spyderlib\plugins\editor.py:173
 
515
msgid "Automatic insertion of parentheses, braces and brackets"
 
516
msgstr "Insertion automatique des parenthèses, crochets et accolades"
 
517
 
 
518
#: spyderlib\plugins\editor.py:176
 
519
msgid "Automatic insertion of closing quotes"
 
520
msgstr "Insertion automatique de guillemets de clôture"
 
521
 
 
522
#: spyderlib\plugins\editor.py:178
 
523
msgid "Automatic insertion of colons after 'for', 'if', 'def', etc"
 
524
msgstr "Insertion automatique de ':' après 'for', 'if', 'def', etc."
 
525
 
 
526
#: spyderlib\plugins\editor.py:181
 
527
msgid "Automatic indentation after 'else', 'elif', etc."
 
528
msgstr "Indentation automatique après 'else', 'elif', etc."
 
529
 
 
530
#: spyderlib\plugins\editor.py:183
 
531
msgid "Indentation characters: "
 
532
msgstr "Caractères d'indentation : "
 
533
 
 
534
#: spyderlib\plugins\editor.py:184
 
535
msgid "4 spaces"
 
536
msgstr "4 espaces"
 
537
 
 
538
#: spyderlib\plugins\editor.py:185
 
539
msgid "2 spaces"
 
540
msgstr "2 espaces"
 
541
 
 
542
#: spyderlib\plugins\editor.py:186
 
543
msgid "tab"
 
544
msgstr "tabulation"
 
545
 
 
546
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
 
547
msgid "Tab stop width:"
 
548
msgstr "Largeur des tabulations :"
 
549
 
 
550
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
 
551
msgid "pixels"
 
552
msgstr "pixels"
 
553
 
 
554
#: spyderlib\plugins\editor.py:189
 
555
msgid "Tab always indent"
 
556
msgstr "Toujours indenter avec la touche Tab"
 
557
 
 
558
#: spyderlib\plugins\editor.py:191
 
559
msgid ""
 
560
"If enabled, pressing Tab will always indent,\n"
 
561
"even when the cursor is not at the beginning\n"
 
562
"of a line (when this option is enabled, code\n"
 
563
"completion may be triggered using the alternate\n"
 
564
"shortcut: Ctrl+Space)"
 
565
msgstr ""
 
566
"Si cette option est activée, presser la touche Tab\n"
 
567
"provoquera toujours l'indentation de la ligne,\n"
 
568
"quelle que soit la position du curseur (lorsque cette\n"
 
569
"option est activée, la complétion de code reste \n"
 
570
"accessible via le raccourci Ctrl+Espace)"
 
571
 
 
572
#: spyderlib\plugins\editor.py:196
 
573
msgid "Intelligent backspace"
 
574
msgstr "Retour arrière (\"backspace\") intelligent"
 
575
 
 
576
#: spyderlib\plugins\editor.py:198
 
577
msgid "Automatically remove trailing spaces when saving files"
 
578
msgstr ""
 
579
"Supprimer automatiquement les espaces en fin de ligne lors de "
 
580
"l'enregistrement"
 
581
 
 
582
#: spyderlib\plugins\editor.py:202
 
583
msgid "Analysis"
 
584
msgstr "Analyse"
 
585
 
 
586
#: spyderlib\plugins\editor.py:204
 
587
msgid ""
 
588
"<u>Note</u>: add <b>analysis:ignore</b> in a comment to ignore code/style "
 
589
"analysis warnings. For more informations on style guide for Python code, "
 
590
"please refer to the %s page."
 
591
msgstr ""
 
592
"<u>Note</u>: ajouter <b>analysis:ignore</b> dans un commentaire pour ignorer "
 
593
"les résultats de l'analyse de code ou de style. Pour plus d'informations sur "
 
594
"les recommandations officielles de style d'écriture avec le langage Python, "
 
595
"veuillez visiter la page de la %s."
 
596
 
 
597
#: spyderlib\plugins\editor.py:213
 
598
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1572
 
599
msgid "Code analysis"
 
600
msgstr "Analyse de code"
 
601
 
 
602
#: spyderlib\plugins\editor.py:215
 
603
msgid ""
 
604
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
 
605
"using pyflakes, lines containing errors or \n"
 
606
"warnings will be highlighted"
 
607
msgstr ""
 
608
"Si cette option est activée, le code source Python sera analysé\n"
 
609
"avec des outils l'outil d'introspection de code pyflakes\n"
 
610
"et les lignes contenant des erreurs seront indiquées"
 
611
 
 
612
#: spyderlib\plugins\editor.py:220
 
613
msgid "Code analysis requires pyflakes %s+"
 
614
msgstr "L'analyse de code requiert pyflakes %s+"
 
615
 
 
616
#: spyderlib\plugins\editor.py:222
 
617
msgid "Style analysis"
 
618
msgstr "Analyse de style"
 
619
 
 
620
#: spyderlib\plugins\editor.py:224
 
621
msgid ""
 
622
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
 
623
"using pep8, lines that are not following PEP8\n"
 
624
"style guide will be highlighted"
 
625
msgstr ""
 
626
"Si cette option est activée, le style du code source Python sera analysé\n"
 
627
"avec l'outil d'introspection de code pep8 et les lignes ne suivant pas\n"
 
628
"les recommandations officielles seront indiquées"
 
629
 
 
630
#: spyderlib\plugins\editor.py:231
 
631
msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
 
632
msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
 
633
 
 
634
#: spyderlib\plugins\editor.py:234
 
635
msgid "Perform analysis when saving file and every"
 
636
msgstr "Analyser lors de l'enregistrement et toutes les"
 
637
 
 
638
#: spyderlib\plugins\editor.py:238
 
639
msgid "Perform analysis only when saving file"
 
640
msgstr "Analyser uniquement lors de l'enregistrement"
 
641
 
 
642
#: spyderlib\plugins\editor.py:284
 
643
msgid "End-of-line characters"
 
644
msgstr "Caractères de fin de ligne"
 
645
 
 
646
#: spyderlib\plugins\editor.py:285
 
647
msgid ""
 
648
"When opening a text file containing mixed end-of-line characters (this may "
 
649
"raise syntax errors in Python interpreter on Windows platforms), Spyder may "
 
650
"fix the file automatically."
 
651
msgstr ""
 
652
"Lors de l'ouverture d'un fichier contenant des caractères de fin de ligne "
 
653
"mélangés (ce qui peut se traduire par des erreurs de syntaxe dans "
 
654
"l'interpréteur Python sous Windows), Spyder peut réparer le fichier "
 
655
"automatiquement."
 
656
 
 
657
#: spyderlib\plugins\editor.py:291
 
658
msgid "Fix automatically and show warning message box"
 
659
msgstr "Réparer automatiquement et afficher un message d'avertissement"
 
660
 
 
661
#: spyderlib\plugins\editor.py:302 spyderlib\plugins\externalconsole.py:378
 
662
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:350
 
663
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:41
 
664
msgid "Display"
 
665
msgstr "Affichage"
 
666
 
 
667
#: spyderlib\plugins\editor.py:304
 
668
msgid "Code Introspection/Analysis"
 
669
msgstr "Introspection et analyse de code"
 
670
 
 
671
#: spyderlib\plugins\editor.py:307 spyderlib\plugins\externalconsole.py:383
 
672
msgid "Advanced settings"
 
673
msgstr "Options avancées"
 
674
 
 
675
#: spyderlib\plugins\editor.py:547 spyderlib\widgets\editortools.py:463
 
676
msgid "Show/hide outline explorer"
 
677
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de structure"
 
678
 
 
679
#: spyderlib\plugins\editor.py:553
 
680
msgid "Show/hide project explorer"
 
681
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de projets"
 
682
 
 
683
#: spyderlib\plugins\editor.py:561
 
684
msgid "&New file..."
 
685
msgstr "&Nouveau fichier..."
 
686
 
 
687
#: spyderlib\plugins\editor.py:562
 
688
msgid "Create a new Python script"
 
689
msgstr "Créer un nouveau script Python"
 
690
 
 
691
#: spyderlib\plugins\editor.py:566
 
692
msgid "&Open..."
 
693
msgstr "&Ouvrir..."
 
694
 
 
695
#: spyderlib\plugins\editor.py:567
 
696
msgid "Open text file"
 
697
msgstr "Ouvrir un fichier texte"
 
698
 
 
699
#: spyderlib\plugins\editor.py:569
 
700
msgid "&Revert"
 
701
msgstr "&Réinitialiser"
 
702
 
 
703
#: spyderlib\plugins\editor.py:570
 
704
msgid "Revert file from disk"
 
705
msgstr "Revenir à la version du fichier enregistrée sur le disque"
 
706
 
 
707
#: spyderlib\plugins\editor.py:574
 
708
msgid "&Save"
 
709
msgstr "&Enregistrer"
 
710
 
 
711
#: spyderlib\plugins\editor.py:575
 
712
msgid "Save current file"
 
713
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition"
 
714
 
 
715
#: spyderlib\plugins\editor.py:579
 
716
msgid "Sav&e all"
 
717
msgstr "Enregistrer &tout"
 
718
 
 
719
#: spyderlib\plugins\editor.py:580
 
720
msgid "Save all opened files"
 
721
msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
 
722
 
 
723
#: spyderlib\plugins\editor.py:584
 
724
msgid "Save &as..."
 
725
msgstr "Enregistrer &sous..."
 
726
 
 
727
#: spyderlib\plugins\editor.py:585
 
728
msgid "Save current file as..."
 
729
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition sous un autre nom..."
 
730
 
 
731
#: spyderlib\plugins\editor.py:587 spyderlib\plugins\editor.py:588
 
732
msgid "Print preview..."
 
733
msgstr "Aperçu avant impression..."
 
734
 
 
735
#: spyderlib\plugins\editor.py:589
 
736
msgid "&Print..."
 
737
msgstr "Im&primer..."
 
738
 
 
739
#: spyderlib\plugins\editor.py:590
 
740
msgid "Print current file..."
 
741
msgstr "Imprimer le fichier en cours d'édition..."
 
742
 
 
743
#: spyderlib\plugins\editor.py:594
 
744
msgid "&Close"
 
745
msgstr "&Fermer"
 
746
 
 
747
#: spyderlib\plugins\editor.py:595
 
748
msgid "Close current file"
 
749
msgstr "Fermer le fichier en cours d'édition"
 
750
 
 
751
#: spyderlib\plugins\editor.py:599
 
752
msgid "C&lose all"
 
753
msgstr "Fermer t&out"
 
754
 
 
755
#: spyderlib\plugins\editor.py:600
 
756
msgid "Close all opened files"
 
757
msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts"
 
758
 
 
759
#: spyderlib\plugins\editor.py:606
 
760
msgid "Set/Clear breakpoint"
 
761
msgstr "Ajouter/supprimer un point d'arrêt"
 
762
 
 
763
#: spyderlib\plugins\editor.py:613
 
764
msgid "Set/Edit conditional breakpoint"
 
765
msgstr "Ajouter/modifier un point d'arrêt conditionnel"
 
766
 
 
767
#: spyderlib\plugins\editor.py:621
 
768
msgid "Clear breakpoints in all files"
 
769
msgstr "Supprimer les points d'arrêt dans tous les fichiers"
 
770
 
 
771
#: spyderlib\plugins\editor.py:623
 
772
msgid "Breakpoints"
 
773
msgstr "Points d'arrêt"
 
774
 
 
775
#: spyderlib\plugins\editor.py:628
 
776
msgid "Step Over"
 
777
msgstr "Pas en avant"
 
778
 
 
779
#: spyderlib\plugins\editor.py:629
 
780
msgid "Debug Step Over"
 
781
msgstr "Pas en avant (débogage)"
 
782
 
 
783
#: spyderlib\plugins\editor.py:633
 
784
msgid "Continue"
 
785
msgstr "Continuer"
 
786
 
 
787
#: spyderlib\plugins\editor.py:634
 
788
msgid "Debug Continue"
 
789
msgstr "Continuer (débogage)"
 
790
 
 
791
#: spyderlib\plugins\editor.py:638
 
792
msgid "Step Into"
 
793
msgstr "Pas vers l'intérieur"
 
794
 
 
795
#: spyderlib\plugins\editor.py:639
 
796
msgid "Debug Step Into"
 
797
msgstr "Pas vers l'intérieur (débogage)"
 
798
 
 
799
#: spyderlib\plugins\editor.py:643
 
800
msgid "Step Return"
 
801
msgstr "Pas vers l'extérieur"
 
802
 
 
803
#: spyderlib\plugins\editor.py:644
 
804
msgid "Debug Step Return"
 
805
msgstr "Pas vers l'extérieur (débogage)"
 
806
 
 
807
#: spyderlib\plugins\editor.py:648
 
808
msgid "Exit"
 
809
msgstr "Sortir"
 
810
 
 
811
#: spyderlib\plugins\editor.py:649
 
812
msgid "Debug Exit"
 
813
msgstr "Sortir (débogage)"
 
814
 
 
815
#: spyderlib\plugins\editor.py:658
 
816
msgid "Debugging control"
 
817
msgstr "Contrôle du débogage"
 
818
 
 
819
#: spyderlib\plugins\editor.py:661 spyderlib\plugins\editor.py:1151
 
820
#: spyderlib\spyder.py:553
 
821
msgid "&Run"
 
822
msgstr "E&xécution"
 
823
 
 
824
#: spyderlib\plugins\editor.py:662
 
825
msgid "Run active script in a new Python interpreter"
 
826
msgstr "Exécuter le script actuel dans un nouvel interpréteur Python"
 
827
 
 
828
#: spyderlib\plugins\editor.py:666
 
829
msgid "&Debug"
 
830
msgstr "&Déboguer"
 
831
 
 
832
#: spyderlib\plugins\editor.py:667
 
833
msgid ""
 
834
"Debug current script in external console\n"
 
835
"(external console is executed in a separate process)"
 
836
msgstr ""
 
837
"Déboguer le script en cours d'édition dans la console externe\n"
 
838
"(la console externe est exécutée dans un processus séparé)"
 
839
 
 
840
#: spyderlib\plugins\editor.py:674
 
841
msgid "&Configure..."
 
842
msgstr "&Configurer..."
 
843
 
 
844
#: spyderlib\plugins\editor.py:675
 
845
msgid "Edit run configurations"
 
846
msgstr "Modifier les configurations d'exécution des scripts récents"
 
847
 
 
848
#: spyderlib\plugins\editor.py:680
 
849
msgid "Re-run &last script"
 
850
msgstr "Exécuter de nouveau le &dernier script"
 
851
 
 
852
#: spyderlib\plugins\editor.py:681
 
853
msgid "Run again last script in external console with the same options"
 
854
msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script avec les mêmes options"
 
855
 
 
856
#: spyderlib\plugins\editor.py:688
 
857
msgid "Run &selection or current block"
 
858
msgstr "Exécuter la &sélection ou le bloc de lignes"
 
859
 
 
860
#: spyderlib\plugins\editor.py:690
 
861
msgid ""
 
862
"Run selected text or current block of lines \n"
 
863
"inside current external console's interpreter"
 
864
msgstr ""
 
865
"Exécuter le texte sélectionné ou le bloc de lignes \n"
 
866
"dans l'interpréteur de la console externe active"
 
867
 
 
868
#: spyderlib\plugins\editor.py:697
 
869
msgid "Show todo list"
 
870
msgstr "Afficher la liste des tâches"
 
871
 
 
872
#: spyderlib\plugins\editor.py:698
 
873
msgid "Show TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP comments list"
 
874
msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP"
 
875
 
 
876
#: spyderlib\plugins\editor.py:706
 
877
msgid "Show warning/error list"
 
878
msgstr "Afficher la liste des avertissements/erreurs"
 
879
 
 
880
#: spyderlib\plugins\editor.py:707
 
881
msgid "Show code analysis warnings/errors"
 
882
msgstr ""
 
883
"Afficher la liste des avertissements/erreurs provenant de l'analyse de code"
 
884
 
 
885
#: spyderlib\plugins\editor.py:714
 
886
msgid "Previous warning/error"
 
887
msgstr "Avertissement suivant"
 
888
 
 
889
#: spyderlib\plugins\editor.py:715
 
890
msgid "Go to previous code analysis warning/error"
 
891
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur suivant"
 
892
 
 
893
#: spyderlib\plugins\editor.py:718
 
894
msgid "Next warning/error"
 
895
msgstr "Avertissement précédent"
 
896
 
 
897
#: spyderlib\plugins\editor.py:719
 
898
msgid "Go to next code analysis warning/error"
 
899
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur précédent"
 
900
 
 
901
#: spyderlib\plugins\editor.py:723
 
902
msgid "Last edit location"
 
903
msgstr "Dernière position d'édition"
 
904
 
 
905
#: spyderlib\plugins\editor.py:724
 
906
msgid "Go to last edit location"
 
907
msgstr "Aller à la dernière position d'édition"
 
908
 
 
909
#: spyderlib\plugins\editor.py:731
 
910
msgid "Previous cursor position"
 
911
msgstr "Position suivante du curseur"
 
912
 
 
913
#: spyderlib\plugins\editor.py:732
 
914
msgid "Go to previous cursor position"
 
915
msgstr "Aller à la position précédente du curseur"
 
916
 
 
917
#: spyderlib\plugins\editor.py:739
 
918
msgid "Next cursor position"
 
919
msgstr "Position suivante du curseur"
 
920
 
 
921
#: spyderlib\plugins\editor.py:740
 
922
msgid "Go to next cursor position"
 
923
msgstr "Aller à la position suivante du curseur"
 
924
 
 
925
#: spyderlib\plugins\editor.py:747
 
926
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2016
 
927
msgid "Comment"
 
928
msgstr "Commenter"
 
929
 
 
930
#: spyderlib\plugins\editor.py:747
 
931
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2016
 
932
msgid "Uncomment"
 
933
msgstr "Décommenter"
 
934
 
 
935
#: spyderlib\plugins\editor.py:748
 
936
msgid "Comment current line or selection"
 
937
msgstr "Commenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
 
938
 
 
939
#: spyderlib\plugins\editor.py:752
 
940
msgid "Add &block comment"
 
941
msgstr "Ajouter un &bloc de commentaires"
 
942
 
 
943
#: spyderlib\plugins\editor.py:753
 
944
msgid "Add block comment around current line or selection"
 
945
msgstr ""
 
946
"Ajouter un bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
 
947
"cours d'édition"
 
948
 
 
949
#: spyderlib\plugins\editor.py:759
 
950
msgid "R&emove block comment"
 
951
msgstr "&Supprimer un bloc de commentaires"
 
952
 
 
953
#: spyderlib\plugins\editor.py:760
 
954
msgid "Remove comment block around current line or selection"
 
955
msgstr ""
 
956
"Supprimer le bloc de commentaires autour de la ligne en cours d'édition"
 
957
 
 
958
#: spyderlib\plugins\editor.py:771
 
959
msgid "Indent"
 
960
msgstr "Indenter"
 
961
 
 
962
#: spyderlib\plugins\editor.py:772
 
963
msgid "Indent current line or selection"
 
964
msgstr "Indenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
 
965
 
 
966
#: spyderlib\plugins\editor.py:775
 
967
msgid "Unindent"
 
968
msgstr "Désindenter"
 
969
 
 
970
#: spyderlib\plugins\editor.py:776
 
971
msgid "Unindent current line or selection"
 
972
msgstr "Désindenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
 
973
 
 
974
#: spyderlib\plugins\editor.py:780
 
975
msgid "Debug with winpdb"
 
976
msgstr "Déboguer avec winpdb"
 
977
 
 
978
#: spyderlib\plugins\editor.py:787
 
979
msgid "Carriage return and line feed (Windows)"
 
980
msgstr "Retour chariot et retour à la ligne (Windows)"
 
981
 
 
982
#: spyderlib\plugins\editor.py:790
 
983
msgid "Line feed (UNIX)"
 
984
msgstr "Retour à la ligne (UNIX)"
 
985
 
 
986
#: spyderlib\plugins\editor.py:793
 
987
msgid "Carriage return (Mac)"
 
988
msgstr "Retour chariot (Mac)"
 
989
 
 
990
#: spyderlib\plugins\editor.py:799
 
991
msgid "Convert end-of-line characters"
 
992
msgstr "Convertir les caractères de fin de ligne"
 
993
 
 
994
#: spyderlib\plugins\editor.py:803
 
995
msgid "Remove trailing spaces"
 
996
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
 
997
 
 
998
#: spyderlib\plugins\editor.py:805
 
999
msgid "Fix indentation"
 
1000
msgstr "Corriger l'indentation"
 
1001
 
 
1002
#: spyderlib\plugins\editor.py:806
 
1003
msgid "Replace tab characters by space characters"
 
1004
msgstr "Remplacer les caractères de tabulation par des espaces"
 
1005
 
 
1006
#: spyderlib\plugins\editor.py:809
 
1007
msgid "Go to line..."
 
1008
msgstr "Aller à la ligne..."
 
1009
 
 
1010
#: spyderlib\plugins\editor.py:817
 
1011
msgid "Set console working directory"
 
1012
msgstr "Répertoire de travail de la console"
 
1013
 
 
1014
#: spyderlib\plugins\editor.py:819
 
1015
msgid ""
 
1016
"Set current console (and file explorer) working directory to current script "
 
1017
"directory"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Choisir le répertoire du script comme répertoire de travail de la console "
 
1020
"courante (et de l'explorateur de fichier)"
 
1021
 
 
1022
#: spyderlib\plugins\editor.py:824
 
1023
msgid "Maximum number of recent files..."
 
1024
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents..."
 
1025
 
 
1026
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
 
1027
msgid "Clear recent files list"
 
1028
msgstr "Effacer la liste des fichiers récents"
 
1029
 
 
1030
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
 
1031
msgid "Clear this list"
 
1032
msgstr "Effacer cette liste"
 
1033
 
 
1034
#: spyderlib\plugins\editor.py:829
 
1035
msgid "Open &recent"
 
1036
msgstr "Fichiers &récents"
 
1037
 
 
1038
#: spyderlib\plugins\editor.py:1140 spyderlib\spyder.py:534
 
1039
msgid "File toolbar"
 
1040
msgstr "Barre d'outil fichiers"
 
1041
 
 
1042
#: spyderlib\plugins\editor.py:1141 spyderlib\spyder.py:544
 
1043
msgid "Search toolbar"
 
1044
msgstr "Barre d'outil de recherche"
 
1045
 
 
1046
#: spyderlib\plugins\editor.py:1142 spyderlib\spyder.py:549
 
1047
msgid "Source toolbar"
 
1048
msgstr "Barre d'outils code source"
 
1049
 
 
1050
#: spyderlib\plugins\editor.py:1143 spyderlib\spyder.py:554
 
1051
msgid "Run toolbar"
 
1052
msgstr "Barre d'outil exécution"
 
1053
 
 
1054
#: spyderlib\plugins\editor.py:1144 spyderlib\spyder.py:539
 
1055
msgid "Edit toolbar"
 
1056
msgstr "Barre d'outil édition"
 
1057
 
 
1058
#: spyderlib\plugins\editor.py:1147 spyderlib\spyder.py:531
 
1059
msgid "&File"
 
1060
msgstr "&Fichier"
 
1061
 
 
1062
#: spyderlib\plugins\editor.py:1148 spyderlib\spyder.py:538
 
1063
msgid "&Edit"
 
1064
msgstr "&Édition"
 
1065
 
 
1066
#: spyderlib\plugins\editor.py:1149 spyderlib\spyder.py:543
 
1067
msgid "&Search"
 
1068
msgstr "&Recherche"
 
1069
 
 
1070
#: spyderlib\plugins\editor.py:1150 spyderlib\spyder.py:548
 
1071
msgid "Sour&ce"
 
1072
msgstr "Sour&ce"
 
1073
 
 
1074
#: spyderlib\plugins\editor.py:1152 spyderlib\spyder.py:565
 
1075
msgid "&Tools"
 
1076
msgstr "Ou&tils"
 
1077
 
 
1078
#: spyderlib\plugins\editor.py:1153
 
1079
msgid "?"
 
1080
msgstr "?"
 
1081
 
 
1082
#: spyderlib\plugins\editor.py:1364
 
1083
msgid "Spyder Editor"
 
1084
msgstr "Éditeur de Spyder"
 
1085
 
 
1086
#: spyderlib\plugins\editor.py:1365
 
1087
msgid "This temporary script file is located here:"
 
1088
msgstr "Ce script temporaire est sauvegardé ici :"
 
1089
 
 
1090
#: spyderlib\plugins\editor.py:1426
 
1091
msgid "untitled"
 
1092
msgstr "sanstitre"
 
1093
 
 
1094
#: spyderlib\plugins\editor.py:1496
 
1095
msgid "Maximum number of recent files"
 
1096
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
 
1097
 
 
1098
#: spyderlib\plugins\editor.py:1536 spyderlib\plugins\workingdirectory.py:68
 
1099
msgid "Open file"
 
1100
msgstr "Ouvrir un fichier"
 
1101
 
 
1102
#: spyderlib\plugins\editor.py:1618
 
1103
msgid "Printing..."
 
1104
msgstr "Impression en cours..."
 
1105
 
 
1106
#: spyderlib\plugins\explorer.py:47
 
1107
msgid "File explorer"
 
1108
msgstr "Explorateur de fichiers"
 
1109
 
 
1110
#: spyderlib\plugins\explorer.py:60 spyderlib\plugins\inspector.py:241
 
1111
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:57
 
1112
msgid "Set font style"
 
1113
msgstr "Changer la police d'écriture"
 
1114
 
 
1115
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:54
 
1116
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:917 spyderlib\plugins\inspector.py:271
 
1117
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:421
 
1118
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1080
 
1119
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:105
 
1120
msgid "Console"
 
1121
msgstr "Console"
 
1122
 
 
1123
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:61
 
1124
msgid "One tab per script"
 
1125
msgstr "Un onglet par script"
 
1126
 
 
1127
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:62
 
1128
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:170
 
1129
msgid "Show elapsed time"
 
1130
msgstr "Afficher le temps écoulé"
 
1131
 
 
1132
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:63 spyderlib\widgets\explorer.py:955
 
1133
msgid "Show icons and text"
 
1134
msgstr "Afficher icônes et textes"
 
1135
 
 
1136
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
 
1137
msgid "Buffer: "
 
1138
msgstr "Tampon : "
 
1139
 
 
1140
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
 
1141
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
 
1142
msgid " lines"
 
1143
msgstr " lignes"
 
1144
 
 
1145
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:80
 
1146
msgid "Merge process standard output/error channels"
 
1147
msgstr "Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus"
 
1148
 
 
1149
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:82
 
1150
msgid ""
 
1151
"Merging the output channels of the process means that\n"
 
1152
"the standard error won't be written in red anymore,\n"
 
1153
"but this has the effect of speeding up display."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus\n"
 
1156
"signifie que les erreurs ne seront plus affichées en rouge,\n"
 
1157
"mais cela entraînera également une amélioration des performances\n"
 
1158
"d'affichage et une meilleure réactivité de la console."
 
1159
 
 
1160
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:86
 
1161
msgid "Colorize standard error channel using ANSI escape codes"
 
1162
msgstr "Coloriser le canal d'erreur standard (codes d'échappement ANSI)"
 
1163
 
 
1164
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:88
 
1165
msgid ""
 
1166
"This method is the only way to have colorized standard\n"
 
1167
"error channel when the output channels have been merged."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Cette méthode est le seul moyen de coloriser le canal\n"
 
1170
"d'erreur standard lorsque les canaux de sorties ont été fusionnés."
 
1171
 
 
1172
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:106
 
1173
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:87 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:393
 
1174
msgid "Background color"
 
1175
msgstr "Couleur de fond"
 
1176
 
 
1177
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:107
 
1178
msgid ""
 
1179
"This option will be applied the next time a Python console or a terminal is "
 
1180
"opened."
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console "
 
1183
"(interpréteur Python ou terminal)."
 
1184
 
 
1185
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:110
 
1186
msgid "Light background (white color)"
 
1187
msgstr "Fond blanc"
 
1188
 
 
1189
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:131
 
1190
msgid ""
 
1191
"If this option is enabled, object inspector\n"
 
1192
"will automatically show informations on functions\n"
 
1193
"entered in console (this is triggered when entering\n"
 
1194
"a left parenthesis after a valid function name)"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet affichera automatiquement "
 
1197
"des informations sur les fonctions saisies dans la console (le mécanisme est "
 
1198
"déclenché par la saisie d'une parenthèse gauche après un nom valide de "
 
1199
"fonction)"
 
1200
 
 
1201
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:146
 
1202
msgid "User Module Deleter (UMD)"
 
1203
msgstr "User Module Deleter (UMD)"
 
1204
 
 
1205
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:147
 
1206
msgid ""
 
1207
"UMD forces Python to reload modules which were imported when executing a \n"
 
1208
"script in the external console with the 'runfile' function."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"L'UMD force Python à recharger les modules importés lors de l'exécution "
 
1211
"d'un\n"
 
1212
"script dans la console interne avec la fonction 'runfile'."
 
1213
 
 
1214
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:150
 
1215
msgid "Enable UMD"
 
1216
msgstr "Activer l'UMD"
 
1217
 
 
1218
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:151
 
1219
msgid ""
 
1220
"This option will enable the User Module Deleter (UMD) in Python "
 
1221
"interpreters. UMD forces Python to reload deeply modules during import when "
 
1222
"running a Python script using the Spyder's builtin function <b>runfile</b>."
 
1223
"<br><br><b>1.</b> UMD may require to restart the Python interpreter in which "
 
1224
"it will be called (otherwise only newly imported modules will be reloaded "
 
1225
"when executing scripts).<br><br><b>2.</b> If errors occur when re-running a "
 
1226
"PyQt-based program, please check that the Qt objects are properly destroyed "
 
1227
"(e.g. you may have to use the attribute <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> on your "
 
1228
"main window, using the <b>setAttribute</b> method)"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Cette option active le User Module Deleter (UMD) dans les interpréteurs "
 
1231
"Python. L'UMD force Python à recharger complètement les modules lors de leur "
 
1232
"importation, dans le cadre de l'exécution d'un script Python avec la "
 
1233
"fonction Spyder <b>runfile</b>.<br><br><b>1.</b> UMD peut nécessiter le "
 
1234
"redémarrage de l'interpréteur Python dans lequel il va être utilisé (dans le "
 
1235
"cas contraire, seuls les modules importés après activation de l'UMD seront "
 
1236
"rechargés complètement lors de l'exécution de scripts).<br><br><b>2.</b> Si "
 
1237
"des erreurs survenaient lors de la réexécution de programmes utilisant PyQt, "
 
1238
"veuillez vérifier que les objets Qt sont correctement détruits à la sortie "
 
1239
"du programme (par exemple, il sera probablement nécessaire d'utiliser "
 
1240
"l'attribut <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> sur votre objet fenêtre principale "
 
1241
"grâce à la méthode <b>setAttribute</b>)"
 
1242
 
 
1243
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:167
 
1244
msgid "Show reloaded modules list"
 
1245
msgstr "Afficher les modules rechargés"
 
1246
 
 
1247
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:168
 
1248
msgid ""
 
1249
"Please note that these changes will be applied only to new Python "
 
1250
"interpreters"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
 
1253
"nouveaux interpréteurs Python"
 
1254
 
 
1255
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:172
 
1256
msgid "Set UMD excluded (not reloaded) modules"
 
1257
msgstr "Modifier la liste des modules non rechargés par l'UMD"
 
1258
 
 
1259
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:184
 
1260
msgid "Python executable"
 
1261
msgstr "Exécutable Python"
 
1262
 
 
1263
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:185
 
1264
msgid "Path to Python interpreter executable binary:"
 
1265
msgstr "Emplacement de l'exécutable de l'interpréteur Python :"
 
1266
 
 
1267
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:188
 
1268
msgid "Executables"
 
1269
msgstr "Exécutables"
 
1270
 
 
1271
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:200
 
1272
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:354
 
1273
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:41
 
1274
msgid "Startup"
 
1275
msgstr "Démarrage"
 
1276
 
 
1277
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:201
 
1278
msgid "Open a Python interpreter at startup"
 
1279
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python au démarrage"
 
1280
 
 
1281
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:209
 
1282
msgid "PYTHONSTARTUP replacement"
 
1283
msgstr "Substitution de PYTHONSTARTUP"
 
1284
 
 
1285
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:210
 
1286
msgid ""
 
1287
"This option will override the PYTHONSTARTUP environment variable which\n"
 
1288
"defines the script to be executed during the Python interpreter startup."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Cette option permet de remplacer le script de démarrage défini par la\n"
 
1291
"variable d'environnement PYTHONSTARTUP."
 
1292
 
 
1293
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:215
 
1294
msgid "Default PYTHONSTARTUP script"
 
1295
msgstr "Script PYTHONSTARTUP par défaut"
 
1296
 
 
1297
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:218
 
1298
msgid "Use the following startup script:"
 
1299
msgstr "Utiliser le script de démarrage suivant :"
 
1300
 
 
1301
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:236
 
1302
msgid "Monitor"
 
1303
msgstr "Moniteur"
 
1304
 
 
1305
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:237
 
1306
msgid ""
 
1307
"The monitor provides introspection features to console: code completion, "
 
1308
"calltips and variable explorer. Because it relies on several modules, "
 
1309
"disabling the monitor may be useful to accelerate console startup."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"Le moniteur fournit à la console des fonctionnalités d'introspection telles "
 
1312
"que la complétion de code, les info-bulles et l'explorateur de variables. "
 
1313
"Parce qu'il nécessite l'import de nombreux modules, désactiver le moniteur "
 
1314
"permet d'accélérer le démarrage de la console."
 
1315
 
 
1316
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:244
 
1317
msgid "Enable monitor"
 
1318
msgstr "Activer le moniteur"
 
1319
 
 
1320
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:274
 
1321
msgid "Qt (PyQt/PySide)"
 
1322
msgstr "Qt (PyQt/PySide)"
 
1323
 
 
1324
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:276
 
1325
msgid "Qt-Python bindings library selection:"
 
1326
msgstr "Sélection de la bibliothèque d'interfaçage Qt :"
 
1327
 
 
1328
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:277
 
1329
msgid "Default library"
 
1330
msgstr "Bibliothèque par défaut"
 
1331
 
 
1332
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:278
 
1333
msgid "This option will act on libraries such as Matplotlib, guidata or ETS"
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Cette option est prise en charge par les bibliothèques telles que "
 
1336
"Matplotlib, guidata ou ETS"
 
1337
 
 
1338
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:280
 
1339
msgid "Install Spyder's input hook for Qt"
 
1340
msgstr "Installer le \"input hook\" de Spyder pour Qt"
 
1341
 
 
1342
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:282
 
1343
msgid ""
 
1344
"PyQt installs an input hook that allows creating and interacting\n"
 
1345
"with Qt widgets in an interactive interpreter without blocking it. \n"
 
1346
"On Windows platforms, it is strongly recommended to replace it by "
 
1347
"Spyder's. \n"
 
1348
"Regarding PySide, note that it does not install an input hook, so it is \n"
 
1349
"required to enable this feature in order to be able to manipulate PySide/"
 
1350
"Qt \n"
 
1351
"objects interactively."
 
1352
msgstr ""
 
1353
"PyQt installe un \"input hook\", mécanisme permettant d'interagir\n"
 
1354
"avec des widgets Qt dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. \n"
 
1355
"Sous Windows, il est fortement conseillé de le remplacer par celui de "
 
1356
"Spyder. \n"
 
1357
"Concernant PySide, aucun \"input hook\" n'étant implémenté dans la version "
 
1358
"1.0, \n"
 
1359
"il est également recommandé d'activer cette option \n"
 
1360
"(cette fonctionnalité n'a aucun effet si le moniteur est désactivé)."
 
1361
 
 
1362
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:298
 
1363
msgid "PyQt"
 
1364
msgstr "PyQt"
 
1365
 
 
1366
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:300
 
1367
msgid "API selection for QString and QVariant objects:"
 
1368
msgstr "Sélection de l'API des objets QString et QVariant :"
 
1369
 
 
1370
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
 
1371
msgid "API #1"
 
1372
msgstr "API n°1"
 
1373
 
 
1374
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
 
1375
msgid "API #2"
 
1376
msgstr "API n°2"
 
1377
 
 
1378
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
 
1379
msgid "Default API"
 
1380
msgstr "API par défaut"
 
1381
 
 
1382
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:302
 
1383
msgid ""
 
1384
"PyQt API #1 is the default API for Python 2. PyQt API #2 is the default \n"
 
1385
"API for Python 3 and is compatible with PySide.\n"
 
1386
"Note that switching to API #2 may require to enable the Matplotlib patch."
 
1387
msgstr ""
 
1388
"L'API n°1 de PyQt est l'API par défaut pour Python 2. L'API n°2 est l'API \n"
 
1389
"par défaut pour Python 3 : c'est l'API qui est compatible avec PySide.\n"
 
1390
"La sélection de l'API n°2 peut nécessiter l'activation du patch de "
 
1391
"Matplotlib."
 
1392
 
 
1393
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:306
 
1394
msgid "Ignore API change errors (sip.setapi)"
 
1395
msgstr "Ignorer les erreurs de changement d'API (sip.setapi)"
 
1396
 
 
1397
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:307
 
1398
msgid ""
 
1399
"Enabling this option will ignore errors when changing PyQt API.\n"
 
1400
"As PyQt does not support dynamic API changes, it is strongly recommended\n"
 
1401
"to use this feature wisely, e.g. for debugging purpose."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"L'activation de cette option permet d'ignorer les erreurs liées aux "
 
1404
"changements\n"
 
1405
"d'API de PyQt. Vu que PyQt ne prend pas en charge le changement dynamique\n"
 
1406
" d'API, il est fortement recommandé d'utiliser cette fonctionnalité "
 
1407
"exceptionnellement,\n"
 
1408
"par exemple pour du débogage."
 
1409
 
 
1410
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:324
 
1411
msgid "Matplotlib"
 
1412
msgstr "Matplotlib"
 
1413
 
 
1414
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:326
 
1415
msgid "GUI backend:"
 
1416
msgstr "Backend graphique :"
 
1417
 
 
1418
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:328
 
1419
msgid ""
 
1420
"Set the GUI toolkit used by Matplotlib to show figures (default: Qt4Agg)"
 
1421
msgstr ""
 
1422
"Spécifie la bibliothèque d'interfaces graphiques à utiliser pour l'affichage "
 
1423
"des figures Matplotlib (par défaut : Qt4Agg)"
 
1424
 
 
1425
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:338
 
1426
msgid "Patch Matplotlib figures"
 
1427
msgstr "Patcher les figures Matplotlib"
 
1428
 
 
1429
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:340
 
1430
msgid ""
 
1431
"Patching Matplotlib library will add a button to customize figure options "
 
1432
"(Qt4Agg only) and fix some issues."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Appliquer un patch à la bibliothèque Matplotlib permet d'ajouter un bouton "
 
1435
"(au backend Qt4Agg) pour modifier les options des courbes et images "
 
1436
"affichées et de corriger quelques bogues."
 
1437
 
 
1438
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:360
 
1439
msgid "Enthought Tool Suite"
 
1440
msgstr "Enthought Tool Suite"
 
1441
 
 
1442
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:361
 
1443
msgid ""
 
1444
"Enthought Tool Suite (ETS) supports PyQt4 (qt4) and wxPython (wx) graphical "
 
1445
"user interfaces."
 
1446
msgstr ""
 
1447
"Le logiciel Enthought Tool Suite (ETS) prend en charge les interfaces "
 
1448
"graphiques PyQt4 (qt4) et wxPython (wx)."
 
1449
 
 
1450
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:365
 
1451
msgid "ETS_TOOLKIT:"
 
1452
msgstr "ETS_TOOLKIT:"
 
1453
 
 
1454
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:385
 
1455
msgid "External modules"
 
1456
msgstr "Modules externes"
 
1457
 
 
1458
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:536
 
1459
msgid "Trying to kill a kernel?"
 
1460
msgstr "Tentative d'arrêt d'un noyau"
 
1461
 
 
1462
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:537
 
1463
msgid ""
 
1464
"You can't close this kernel because it has one or more consoles connected to "
 
1465
"it.<br><br>You need to close them instead or you can kill the kernel using "
 
1466
"the button far to the right."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Le noyau ne peut pas être fermé car au moins une console frontale y est "
 
1469
"connectée.\n"
 
1470
"\n"
 
1471
"Veuillez soit fermer au préalable toutes les consoles connectées ou appuyer "
 
1472
"sur le bouton à l'extrême droite pour tuer le processus du noyau."
 
1473
 
 
1474
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:666
 
1475
msgid ""
 
1476
"%s is already running in a separate process.\n"
 
1477
"Do you want to kill the process before starting a new one?"
 
1478
msgstr ""
 
1479
"%s est déjà en cours d'exécution dans un processus séparé.\n"
 
1480
"Souhaitez-vous tuer ce processus avant d'en démarrer un autre ?"
 
1481
 
 
1482
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:797
 
1483
msgid "Kernel"
 
1484
msgstr "Noyau"
 
1485
 
 
1486
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:817
 
1487
msgid "Command Window"
 
1488
msgstr "Invite de commandes"
 
1489
 
 
1490
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:819
 
1491
msgid "Terminal"
 
1492
msgstr "Terminal"
 
1493
 
 
1494
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:939
 
1495
msgid "Open a Python &interpreter"
 
1496
msgstr "Ouvrir un &interpréteur Python"
 
1497
 
 
1498
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:942
 
1499
msgid "Open &command prompt"
 
1500
msgstr "Ouvrir un invite de &commandes"
 
1501
 
 
1502
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:943
 
1503
msgid "Open a Windows command prompt"
 
1504
msgstr "Ouvrir un invite de commandes Windows"
 
1505
 
 
1506
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:945
 
1507
msgid "Open &terminal"
 
1508
msgstr "Ouvrir un &terminal"
 
1509
 
 
1510
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:946
 
1511
msgid "Open a terminal window inside Spyder"
 
1512
msgstr "Ouvrir un terminal de commandes dans Spyder"
 
1513
 
 
1514
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:959
 
1515
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1082
 
1516
msgid "Open an IPython console"
 
1517
msgstr "Ouvrir une console IPython"
 
1518
 
 
1519
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1083
 
1520
msgid ""
 
1521
"The console monitor was disabled: the IPython kernel will be started as "
 
1522
"expected, but an IPython console will have to be connected manually to the "
 
1523
"kernel."
 
1524
msgstr "Le moniteur (console) a été désactivé. Par conséquent, le noyau IPython sera démarré mais la console IPython devra y être connectée manuellement."
 
1525
 
 
1526
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1119
 
1527
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1132
 
1528
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1136
 
1529
msgid "UMD"
 
1530
msgstr "UMD"
 
1531
 
 
1532
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1120
 
1533
msgid ""
 
1534
"UMD excluded modules:\n"
 
1535
"(example: guidata, guiqwt)"
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Modules non rechargés par l'UMD :\n"
 
1538
"(exemple: guidata, guiqwt)"
 
1539
 
 
1540
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1133
 
1541
msgid ""
 
1542
"The following modules are not installed on your machine:\n"
 
1543
"%s"
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Les modules suivants ne sont pas installés sur votre ordinateur :\n"
 
1546
"%s"
 
1547
 
 
1548
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1137
 
1549
msgid ""
 
1550
"Please note that these changes will be applied only to new Python/IPython "
 
1551
"interpreters"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
 
1554
"nouveaux interpréteurs Python/IPython"
 
1555
 
 
1556
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:91 spyderlib\widgets\findinfiles.py:689
 
1557
msgid "Find in files"
 
1558
msgstr "Recherche dans des fichiers"
 
1559
 
 
1560
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:115
 
1561
msgid "&Find in files"
 
1562
msgstr "Rechercher dans des &fichiers"
 
1563
 
 
1564
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:118
 
1565
msgid "Search text in multiple files"
 
1566
msgstr "Rechercher une chaîne de caractères dans plusieurs fichiers à la fois"
 
1567
 
 
1568
#: spyderlib\plugins\history.py:30
 
1569
msgid "Settings"
 
1570
msgstr "Options"
 
1571
 
 
1572
#: spyderlib\plugins\history.py:32
 
1573
msgid " entries"
 
1574
msgstr " lignes"
 
1575
 
 
1576
#: spyderlib\plugins\history.py:32
 
1577
msgid "History depth: "
 
1578
msgstr "Taille de l'historique : "
 
1579
 
 
1580
#: spyderlib\plugins\history.py:39
 
1581
msgid "Scroll automatically to last entry"
 
1582
msgstr "Défiler automatiquement jusqu'à la dernière ligne"
 
1583
 
 
1584
#: spyderlib\plugins\history.py:98 spyderlib\plugins\inspector.py:324
 
1585
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:474 spyderlib\widgets\editor.py:625
 
1586
#: spyderlib\widgets\explorer.py:985
 
1587
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:150
 
1588
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:220
 
1589
msgid "Options"
 
1590
msgstr "Options"
 
1591
 
 
1592
#: spyderlib\plugins\history.py:119
 
1593
msgid "History log"
 
1594
msgstr "Historique"
 
1595
 
 
1596
#: spyderlib\plugins\history.py:146
 
1597
msgid "History..."
 
1598
msgstr "Historique..."
 
1599
 
 
1600
#: spyderlib\plugins\history.py:148
 
1601
msgid "Set history maximum entries"
 
1602
msgstr "Modifier le nombre d'entrées maximum de l'historique"
 
1603
 
 
1604
#: spyderlib\plugins\history.py:254
 
1605
msgid "History"
 
1606
msgstr "Historique"
 
1607
 
 
1608
#: spyderlib\plugins\history.py:255
 
1609
msgid "Maximum entries"
 
1610
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
 
1611
 
 
1612
#: spyderlib\plugins\inspector.py:101
 
1613
msgid "Plain text font style"
 
1614
msgstr "Police d'écriture du texte brut"
 
1615
 
 
1616
#: spyderlib\plugins\inspector.py:104
 
1617
msgid "Rich text font style"
 
1618
msgstr "Police d'écriture du texte enrichi"
 
1619
 
 
1620
#: spyderlib\plugins\inspector.py:106
 
1621
msgid "Additional features"
 
1622
msgstr "Options supplémentaires"
 
1623
 
 
1624
#: spyderlib\plugins\inspector.py:107
 
1625
msgid "Render mathematical equations"
 
1626
msgstr "Styliser les équations mathématiques"
 
1627
 
 
1628
#: spyderlib\plugins\inspector.py:112
 
1629
msgid "This feature requires Sphinx 1.1 or superior."
 
1630
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite l'installation de Sphinx 1.1+."
 
1631
 
 
1632
#: spyderlib\plugins\inspector.py:114
 
1633
msgid "Sphinx %s is currently installed."
 
1634
msgstr "Sphinx %s n'est pas installé."
 
1635
 
 
1636
#: spyderlib\plugins\inspector.py:225
 
1637
msgid "No documentation available"
 
1638
msgstr "Aucune documentation disponible"
 
1639
 
 
1640
#: spyderlib\plugins\inspector.py:264
 
1641
msgid "Source"
 
1642
msgstr "Source"
 
1643
 
 
1644
#: spyderlib\plugins\inspector.py:279 spyderlib\widgets\dicteditor.py:158
 
1645
msgid "Object"
 
1646
msgstr "Objet"
 
1647
 
 
1648
#: spyderlib\plugins\inspector.py:294
 
1649
msgid "Plain Text"
 
1650
msgstr "Texte brut"
 
1651
 
 
1652
#: spyderlib\plugins\inspector.py:298
 
1653
msgid "Show Source"
 
1654
msgstr "Afficher les sources"
 
1655
 
 
1656
#: spyderlib\plugins\inspector.py:302
 
1657
msgid "Rich Text"
 
1658
msgstr "Texte enrichi"
 
1659
 
 
1660
#: spyderlib\plugins\inspector.py:312
 
1661
msgid "Automatic import"
 
1662
msgstr "Import automatique"
 
1663
 
 
1664
#: spyderlib\plugins\inspector.py:368 spyderlib\plugins\inspector.py:750
 
1665
msgid "Object inspector"
 
1666
msgstr "Inspecteur d'objets"
 
1667
 
 
1668
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
 
1669
msgid "Lock"
 
1670
msgstr "Verrouiller"
 
1671
 
 
1672
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
 
1673
msgid "Unlock"
 
1674
msgstr "Déverrouiller"
 
1675
 
 
1676
#: spyderlib\plugins\inspector.py:751
 
1677
msgid ""
 
1678
"The following error occured when calling <b>Sphinx %s</b>. <br>Incompatible "
 
1679
"Sphinx version or doc string decoding failed.<br><br>Error message:<br>%s"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"L'erreur suivante s'est produite lors de l'exécution de <b>Sphinx %s</b>. "
 
1682
"<br>Veuillez vérifier si cette version de Sphinx est bien prise en charge "
 
1683
"par Spyder. <br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
1684
 
 
1685
#: spyderlib\plugins\inspector.py:801
 
1686
msgid "No source code available."
 
1687
msgstr "Aucun code source disponible."
 
1688
 
 
1689
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:49
 
1690
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:656
 
1691
msgid "IPython console"
 
1692
msgstr "Console IPython"
 
1693
 
 
1694
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:61
 
1695
msgid "Display initial banner"
 
1696
msgstr "Afficher le message d'accueil"
 
1697
 
 
1698
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:62
 
1699
msgid ""
 
1700
"This option lets you hide the message shown at\n"
 
1701
"the top of the console when it's opened."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"Cette option permet de masquer la message d'accueil\n"
 
1704
"qui s'affiche à l'ouverture de la console."
 
1705
 
 
1706
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:64
 
1707
msgid "Use a completion widget"
 
1708
msgstr "Utiliser un widget de complétion de code"
 
1709
 
 
1710
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:66
 
1711
msgid "Use a widget instead of plain text output for tab completion"
 
1712
msgstr "Utiliser un widget de complétion au lieu d'une liste en texte brut"
 
1713
 
 
1714
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:68
 
1715
msgid "Use a pager to display additional text inside the console"
 
1716
msgstr "Utiliser un pager pour afficher l'aide"
 
1717
 
 
1718
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:70
 
1719
msgid ""
 
1720
"Useful if you don't want to fill the console with long help or completion "
 
1721
"texts.\n"
 
1722
"Note: Use the Q key to get out of the pager."
 
1723
msgstr ""
 
1724
"Le pager permet d'éviter de remplir la console de texte d'aide.\n"
 
1725
"Note : utiliser la touche Q pour quitter le pager."
 
1726
 
 
1727
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:74
 
1728
msgid "Display balloon tips"
 
1729
msgstr "Afficher des info-bulles"
 
1730
 
 
1731
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:75
 
1732
msgid "Ask for confirmation before closing"
 
1733
msgstr "Demander confirmation avant de fermer une console"
 
1734
 
 
1735
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:88
 
1736
msgid "Light background"
 
1737
msgstr "Fond blanc"
 
1738
 
 
1739
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:90
 
1740
msgid "Dark background"
 
1741
msgstr "Fond noir"
 
1742
 
 
1743
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
 
1744
msgid "Buffer:  "
 
1745
msgstr "Tampon :  "
 
1746
 
 
1747
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:102
 
1748
msgid ""
 
1749
"Set the maximum number of lines of text shown in the\n"
 
1750
"console before truncation. Specifying -1 disables it\n"
 
1751
"(not recommended!)"
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Nombre maximum de lignes de texte affichées dans la console avant troncature "
 
1754
"(saisir -1 désactive cette dernière, ce qui est fortement déconseillé)."
 
1755
 
 
1756
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:111
 
1757
msgid "Support for graphics (Pylab)"
 
1758
msgstr "Prise en charge des graphes (Pylab)"
 
1759
 
 
1760
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:112
 
1761
msgid "Activate support"
 
1762
msgstr "Activer"
 
1763
 
 
1764
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:113
 
1765
msgid "Automatically load Pylab and NumPy"
 
1766
msgstr "Importer automatiquement Pylab et NumPy"
 
1767
 
 
1768
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:115
 
1769
msgid ""
 
1770
"This lets you load graphics support without importing \n"
 
1771
"the commands to do plots. Useful to work with other\n"
 
1772
"plotting libraries different to Matplotlib or to develop \n"
 
1773
"GUIs with Spyder."
 
1774
msgstr ""
 
1775
"Import automatique de toutes les fonctions de représentation graphique et de "
 
1776
"calcul numérique"
 
1777
 
 
1778
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:134
 
1779
msgid ""
 
1780
"This feature requires the Matplotlib library.\n"
 
1781
"It seems you don't have it installed."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
 
1784
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
 
1785
 
 
1786
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:139
 
1787
msgid "Inline"
 
1788
msgstr "En ligne"
 
1789
 
 
1790
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:140
 
1791
msgid "Automatic"
 
1792
msgstr "Automatique"
 
1793
 
 
1794
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:141
 
1795
msgid "Graphics backend"
 
1796
msgstr "Sortie graphique"
 
1797
 
 
1798
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:142
 
1799
msgid ""
 
1800
"Decide how graphics are going to be displayed in the console. If unsure, "
 
1801
"please select <b>%s</b> to put graphics inside the console or <b>%s</b> to "
 
1802
"interact with them (through zooming and panning) in a separate window."
 
1803
msgstr ""
 
1804
"Cette option permet de régler la manière dont les graphes seront affichés "
 
1805
"dans la console. Par exemple, le mode <b>%s</b> permet l'affichage en ligne "
 
1806
"des graphes tandis que le mode <b>%s</b> permet d'interagir avec (zoom/pan) "
 
1807
"dans une fenêtre séparée."
 
1808
 
 
1809
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:162
 
1810
msgid "Backend:"
 
1811
msgstr "Sortie :"
 
1812
 
 
1813
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:164
 
1814
msgid "This option will be applied the next time a console is opened."
 
1815
msgstr ""
 
1816
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console."
 
1817
 
 
1818
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:176
 
1819
msgid "Inline backend"
 
1820
msgstr "Backend intégré"
 
1821
 
 
1822
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:177
 
1823
msgid "Decide how to render the figures created by this backend"
 
1824
msgstr "Option relative au rendu des figures dans ce backend"
 
1825
 
 
1826
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:181
 
1827
msgid "Format:"
 
1828
msgstr "Format :"
 
1829
 
 
1830
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
 
1831
msgid "Resolution:"
 
1832
msgstr "Résolution :"
 
1833
 
 
1834
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
 
1835
msgid "dpi"
 
1836
msgstr "ppp"
 
1837
 
 
1838
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:186
 
1839
msgid "Only used when the format is PNG. Default is 72"
 
1840
msgstr "Utilisé uniquement dans le cas du format PNG. Par défaut: 72"
 
1841
 
 
1842
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
 
1843
msgid "Width:"
 
1844
msgstr "Largeur :"
 
1845
 
 
1846
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
 
1847
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
 
1848
msgid "inches"
 
1849
msgstr "pouces"
 
1850
 
 
1851
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:191
 
1852
msgid "Default is 6"
 
1853
msgstr "Par défaut : 6"
 
1854
 
 
1855
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
 
1856
msgid "Height:"
 
1857
msgstr "Hauteur :"
 
1858
 
 
1859
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:195
 
1860
msgid "Default is 4"
 
1861
msgstr "Par défaut : 4"
 
1862
 
 
1863
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:210
 
1864
msgid "Run code"
 
1865
msgstr "Exécuter du code"
 
1866
 
 
1867
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:211
 
1868
msgid ""
 
1869
"You can run several lines of code when a console is started. Please "
 
1870
"introduce each one separated by commas, for example:<br><i>import os, import "
 
1871
"sys</i>"
 
1872
msgstr ""
 
1873
"Plusieurs lignes de code peuvent être exécutées lors du démarrage de la "
 
1874
"console. Veuillez séparer deux lignes consécutives par une virgule - par "
 
1875
"exemple :<br><i>import os, import sys</i>"
 
1876
 
 
1877
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:217
 
1878
msgid "Lines:"
 
1879
msgstr "Lignes :"
 
1880
 
 
1881
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:226
 
1882
msgid "Run a file"
 
1883
msgstr "Exécuter un fichier"
 
1884
 
 
1885
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:227
 
1886
msgid ""
 
1887
"You can also run a whole file at startup instead of just some lines (This is "
 
1888
"similar to have a PYTHONSTARTUP file)."
 
1889
msgstr "Option similaire à PYTHONSTARTUP pour un interpréteur standard"
 
1890
 
 
1891
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:231
 
1892
msgid "Use the following file:"
 
1893
msgstr "Utiliser le fichier suivant :"
 
1894
 
 
1895
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:245
 
1896
msgid "Spyder startup"
 
1897
msgstr "Démarrage de Spyder"
 
1898
 
 
1899
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:246
 
1900
msgid "Open an IPython console at startup"
 
1901
msgstr "Ouvrir une console IPython au démarrage"
 
1902
 
 
1903
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:254
 
1904
#, fuzzy
 
1905
msgid "Greedy completion"
 
1906
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
 
1907
 
 
1908
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:255
 
1909
msgid ""
 
1910
"Enable <tt>Tab</tt> completion on elements of lists, results of function "
 
1911
"calls, etc, <i>without</i> assigning them to a variable.<br>For example, you "
 
1912
"can get completions on things like <tt>li[0].&lt;Tab&gt;</tt> or <tt>ins.meth"
 
1913
"().&lt;Tab&gt;</tt>"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:263
 
1917
msgid "Use the greedy completer"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:274
 
1921
msgid "Autocall"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:275
 
1925
msgid ""
 
1926
"Autocall makes IPython automatically call any callable object even if you "
 
1927
"didn't type explicit parentheses.<br>For example, if you type <i>str 43</i> "
 
1928
"it becomes <i>str(43)</i> automatically."
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:282
 
1932
#, fuzzy
 
1933
msgid "Smart"
 
1934
msgstr "Démarrage"
 
1935
 
 
1936
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:283
 
1937
msgid "Full"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:284
 
1941
msgid "Off"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:286
 
1945
msgid "Autocall:  "
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:287
 
1949
msgid ""
 
1950
"On <b>%s</b> mode, Autocall is not applied if there are no arguments after "
 
1951
"the callable. On <b>%s</b> mode, all callable objects are automatically "
 
1952
"called (even if no arguments are present)."
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:299
 
1956
msgid "Symbolic Mathematics"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:300
 
1960
msgid ""
 
1961
"Perfom symbolic operations in the console (e.g. integrals, derivatives, "
 
1962
"vector calculus, etc) and get the outputs in a beautifully printed style."
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:305
 
1966
msgid "Use symbolic math"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:306
 
1970
msgid ""
 
1971
"This option loads the Sympy library to work with.<br>Please refer to its "
 
1972
"documentation to learn how to use it."
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:319
 
1976
msgid ""
 
1977
"This feature requires the Sympy library.\n"
 
1978
"It seems you don't have it installed."
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Sympy.\n"
 
1981
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
 
1982
 
 
1983
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:324
 
1984
#, fuzzy
 
1985
msgid "Prompts"
 
1986
msgstr "Propriétés"
 
1987
 
 
1988
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:325
 
1989
msgid "Modify how Input and Output prompts are shown in the console."
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:328
 
1993
#, fuzzy
 
1994
msgid "Input prompt:"
 
1995
msgstr "Copier sans les préfixes"
 
1996
 
 
1997
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:330
 
1998
msgid ""
 
1999
"Default is<br>In [&lt;span class=\"in-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:334
 
2003
msgid "Output prompt:"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:336
 
2007
msgid ""
 
2008
"Default is<br>Out[&lt;span class=\"out-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:352
 
2012
msgid "Graphics"
 
2013
msgstr "Graphiques"
 
2014
 
 
2015
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:356
 
2016
msgid "Advanced Settings"
 
2017
msgstr "Options avancées"
 
2018
 
 
2019
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:435
 
2020
msgid "Interrupt kernel"
 
2021
msgstr "Interrompre le noyau"
 
2022
 
 
2023
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:438
 
2024
msgid "Restart kernel"
 
2025
msgstr "Redémarrer le noyau"
 
2026
 
 
2027
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:443
 
2028
msgid "Intro to IPython"
 
2029
msgstr "Introduction à IPython"
 
2030
 
 
2031
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:445
 
2032
msgid "Quick Reference"
 
2033
msgstr "Documentation de IPython"
 
2034
 
 
2035
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:447
 
2036
msgid "Console help"
 
2037
msgstr "Aide sur la console"
 
2038
 
 
2039
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:449
 
2040
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:253
 
2041
msgid "Help"
 
2042
msgstr "Aide"
 
2043
 
 
2044
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:450
 
2045
msgid "IPython Help"
 
2046
msgstr "Aide IPython"
 
2047
 
 
2048
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:486
 
2049
msgid "Inspect current object"
 
2050
msgstr "Inspecter l'onglet courant"
 
2051
 
 
2052
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:490
 
2053
msgid "Clear line or block"
 
2054
msgstr "Effacer la ligne ou le bloc"
 
2055
 
 
2056
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:494
 
2057
msgid "Clear console"
 
2058
msgstr "Effacer la console"
 
2059
 
 
2060
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:533
 
2061
msgid ""
 
2062
"It seems the kernel died unexpectedly. Use 'Restart kernel' to continue "
 
2063
"using this console."
 
2064
msgstr ""
 
2065
"Le noyau a été arrêté de façon inattendue. Redémarrez le noyau pour "
 
2066
"continuer d'utiliser cette console."
 
2067
 
 
2068
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:545
 
2069
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot interrupt"
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible "
 
2072
"d'arrêter le noyau."
 
2073
 
 
2074
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:554
 
2075
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot restart."
 
2076
msgstr ""
 
2077
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible de "
 
2078
"redémarrer le noyau."
 
2079
 
 
2080
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:716
 
2081
msgid "Connect to an existing kernel"
 
2082
msgstr "Connecter à un noyau existant"
 
2083
 
 
2084
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:719
 
2085
msgid "Open a new IPython client connected to an external kernel"
 
2086
msgstr "Ouvrir un nouveau client IPython connecté à un noyau externe"
 
2087
 
 
2088
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:801
 
2089
msgid "(for example: `kernel-3764.json`, or simply `3764`)"
 
2090
msgstr "(exemple: `kernel-3764.json`, ou simplement `3764`)"
 
2091
 
 
2092
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:803
 
2093
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:844
 
2094
msgid "IPython"
 
2095
msgstr "IPython"
 
2096
 
 
2097
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:804
 
2098
msgid "Provide an IPython kernel connection file:"
 
2099
msgstr "Fichier de connexion du noyau IPython :"
 
2100
 
 
2101
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:845
 
2102
msgid "Unable to connect to IPython kernel <b>`%s`"
 
2103
msgstr "Impossible de se connecter au noyau IPython <b>`%s`"
 
2104
 
 
2105
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1043
 
2106
msgid ""
 
2107
"%s will be closed.\n"
 
2108
"Do you want to kill the associated kernel and all of its clients?"
 
2109
msgstr ""
 
2110
"%s va être fermé.\n"
 
2111
"Souhaitez-vous fermer également le noyau associé et tous ses autres clients ?"
 
2112
 
 
2113
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1088
 
2114
msgid "Are you sure you want to restart the kernel?"
 
2115
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer le noyau ?"
 
2116
 
 
2117
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1090
 
2118
msgid "Restart kernel?"
 
2119
msgstr "Redémarrer le noyau"
 
2120
 
 
2121
#: spyderlib\plugins\onlinehelp.py:66
 
2122
msgid "Online help"
 
2123
msgstr "Aide en ligne"
 
2124
 
 
2125
#: spyderlib\plugins\outlineexplorer.py:46
 
2126
#: spyderlib\widgets\editortools.py:160
 
2127
#: spyderlib\widgets\outlineexplorer.py:35
 
2128
msgid "Outline"
 
2129
msgstr "Structure"
 
2130
 
 
2131
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:41
 
2132
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1100
 
2133
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1114
 
2134
msgid "Project explorer"
 
2135
msgstr "Explorateur de projets"
 
2136
 
 
2137
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:52
 
2138
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:532
 
2139
msgid "New project..."
 
2140
msgstr "Nouveau projet..."
 
2141
 
 
2142
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:117
 
2143
msgid "General settings"
 
2144
msgstr "Options générales"
 
2145
 
 
2146
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:120 spyderlib\plugins\runconfig.py:162
 
2147
msgid "Command line options:"
 
2148
msgstr "Options en ligne de commande :"
 
2149
 
 
2150
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:127
 
2151
msgid "Working directory:"
 
2152
msgstr "Répertoire de travail :"
 
2153
 
 
2154
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:141
 
2155
msgid "Interpreter"
 
2156
msgstr "Interpréteur"
 
2157
 
 
2158
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:144
 
2159
msgid "Execute in current Python or IPython interpreter"
 
2160
msgstr "Exécuter dans l'interpréteur Python ou IPython actif"
 
2161
 
 
2162
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:147
 
2163
msgid "Execute in a new dedicated Python interpreter"
 
2164
msgstr "Exécuter dans un nouvel interpréteur Python dédié"
 
2165
 
 
2166
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:150
 
2167
msgid "Execute in an external system terminal"
 
2168
msgstr "Exécuter dans un terminal système externe"
 
2169
 
 
2170
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:154
 
2171
msgid "Dedicated Python interpreter"
 
2172
msgstr "Interpréteur Python dédié"
 
2173
 
 
2174
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:159
 
2175
msgid "Interact with the Python interpreter after execution"
 
2176
msgstr "Intéragir avec l'interpréteur Python après l'exécution"
 
2177
 
 
2178
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:169
 
2179
msgid "The <b>-u</b> option is added to these commands"
 
2180
msgstr "L'option <b>-u</b> est ajoutée à ces commandes"
 
2181
 
 
2182
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:225
 
2183
msgid "Run configuration"
 
2184
msgstr "Configuration d'exécution"
 
2185
 
 
2186
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:226
 
2187
msgid "The following working directory is not valid:<br><b>%s</b>"
 
2188
msgstr "Le répertoire de travail suivant n'est pas valide :<br><b>%s</b>"
 
2189
 
 
2190
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:291
 
2191
msgid "Run %s"
 
2192
msgstr "Exécution de %s"
 
2193
 
 
2194
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:322
 
2195
msgid "Select a run configuration:"
 
2196
msgstr "Sélectionner une configuration d'exécution :"
 
2197
 
 
2198
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:352
 
2199
msgid "Run configurations"
 
2200
msgstr "Configurations d'exécution"
 
2201
 
 
2202
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:176
 
2203
msgid "Context"
 
2204
msgstr "Contexte"
 
2205
 
 
2206
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:178 spyderlib\widgets\dicteditor.py:143
 
2207
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:468
 
2208
msgid "Name"
 
2209
msgstr "Nom"
 
2210
 
 
2211
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:180
 
2212
msgid "Mod1"
 
2213
msgstr "Mod1"
 
2214
 
 
2215
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:182
 
2216
msgid "Mod2"
 
2217
msgstr "Mod2"
 
2218
 
 
2219
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:184
 
2220
msgid "Mod3"
 
2221
msgstr "Mod3"
 
2222
 
 
2223
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:186 spyderlib\widgets\dicteditor.py:154
 
2224
msgid "Key"
 
2225
msgstr "Clé"
 
2226
 
 
2227
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:319
 
2228
msgid "Conflicts"
 
2229
msgstr "Conflits"
 
2230
 
 
2231
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:320
 
2232
msgid "The following conflicts have been detected:"
 
2233
msgstr "Les conflits suivants ont été détectés :"
 
2234
 
 
2235
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:332
 
2236
msgid "Keyboard shortcuts"
 
2237
msgstr "Raccourcis clavier"
 
2238
 
 
2239
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:24
 
2240
msgid "Autorefresh"
 
2241
msgstr "Rafraîchissement automatique"
 
2242
 
 
2243
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:25
 
2244
msgid "Enable autorefresh"
 
2245
msgstr "Activer le rafraîchissement automatique"
 
2246
 
 
2247
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:27
 
2248
msgid "Refresh interval: "
 
2249
msgstr "Période de rafraîchissement : "
 
2250
 
 
2251
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:28
 
2252
msgid " ms"
 
2253
msgstr " ms"
 
2254
 
 
2255
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:31
 
2256
msgid "Filter"
 
2257
msgstr "Filtre"
 
2258
 
 
2259
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:33
 
2260
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:190
 
2261
msgid "Exclude private references"
 
2262
msgstr "Exclure les références privées"
 
2263
 
 
2264
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:34
 
2265
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:205
 
2266
msgid "Exclude capitalized references"
 
2267
msgstr "Exclure les références commençant par une majuscule"
 
2268
 
 
2269
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:35
 
2270
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:198
 
2271
msgid "Exclude all-uppercase references"
 
2272
msgstr "Exclure les références en lettres capitales"
 
2273
 
 
2274
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:36
 
2275
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:213
 
2276
msgid "Exclude unsupported data types"
 
2277
msgstr "Exclure les types non supportés"
 
2278
 
 
2279
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:43
 
2280
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:587
 
2281
msgid "Truncate values"
 
2282
msgstr "Tronquer les valeurs"
 
2283
 
 
2284
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:44
 
2285
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:600
 
2286
msgid "Always edit in-place"
 
2287
msgstr "Édition en ligne pour tous les types"
 
2288
 
 
2289
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:45
 
2290
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:596
 
2291
msgid "Show collection contents"
 
2292
msgstr "Afficher le contenu des séquences"
 
2293
 
 
2294
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:48
 
2295
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:591
 
2296
msgid "Show arrays min/max"
 
2297
msgstr "Afficher les min/max des tableaux"
 
2298
 
 
2299
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:50
 
2300
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1247
 
2301
msgid "Edit data in the remote process"
 
2302
msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
 
2303
 
 
2304
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:51
 
2305
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1248
 
2306
msgid ""
 
2307
"Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
 
2308
"lists, tuples and dictionaries.\n"
 
2309
"This avoids transfering large amount of data between the remote process and "
 
2310
"Spyder (through the socket)."
 
2311
msgstr ""
 
2312
"Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
 
2313
"modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant.\n"
 
2314
"Cela permet d'éviter de transférer de gros volumes de données entre le "
 
2315
"processus distant et Spyder (à travers le socket)."
 
2316
 
 
2317
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:162
 
2318
msgid "Variable explorer"
 
2319
msgstr "Explorateur de variables"
 
2320
 
 
2321
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:34
 
2322
msgid ""
 
2323
"The <b>global working directory</b> is the working directory for newly "
 
2324
"opened <i>consoles</i> (Python/IPython interpreters and terminals), for the "
 
2325
"<i>file explorer</i>, for the <i>find in files</i> plugin and for new files "
 
2326
"created in the <i>editor</i>."
 
2327
msgstr ""
 
2328
"Le <b>répertoire de travail global</b> est le répertoire de travail utilisé "
 
2329
"pour les nouvelles <i>consoles</i> (interpréteurs Python/IPython et "
 
2330
"terminaux), pour l'<i>explorateur de fichiers</i>, pour la <i>recherche dans "
 
2331
"les fichiers</i> et pour les fichiers créés dans l'<i>éditeur</i>."
 
2332
 
 
2333
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:43
 
2334
msgid "At startup, the global working directory is:"
 
2335
msgstr "Au démarrage, le répertoire de travail global est :"
 
2336
 
 
2337
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:47
 
2338
msgid "the same as in last session"
 
2339
msgstr "celui utilisé lors de la dernière session"
 
2340
 
 
2341
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:49
 
2342
msgid "At startup, Spyder will restore the global directory from last session"
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Au démarrage, Spyder reprendra le répertoire de travail global de la "
 
2345
"dernière session"
 
2346
 
 
2347
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:53
 
2348
msgid "the following directory:"
 
2349
msgstr "le répertoire suivant :"
 
2350
 
 
2351
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:55
 
2352
msgid "At startup, the global working directory will be the specified path"
 
2353
msgstr ""
 
2354
"Au démarrage, le répertoire de travail global sera le chemin d'accès "
 
2355
"spécifié ici"
 
2356
 
 
2357
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:69
 
2358
msgid "Files are opened from:"
 
2359
msgstr "Les fichiers sont ouverts depuis :"
 
2360
 
 
2361
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:73
 
2362
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:86
 
2363
msgid "the current file directory"
 
2364
msgstr "le répertoire du fichier en cours d'édition"
 
2365
 
 
2366
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:77
 
2367
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:90
 
2368
msgid "the global working directory"
 
2369
msgstr "le répertoire de travail global"
 
2370
 
 
2371
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:81 spyderlib\widgets\explorer.py:611
 
2372
#: spyderlib\widgets\explorer.py:618
 
2373
msgid "New file"
 
2374
msgstr "Nouveau fichier"
 
2375
 
 
2376
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:82
 
2377
msgid "Files are created in:"
 
2378
msgstr "Les fichiers sont créés dans :"
 
2379
 
 
2380
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:96
 
2381
msgid "Change to file base directory"
 
2382
msgstr "Sélectionner le répertoire de base du fichier"
 
2383
 
 
2384
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:98
 
2385
msgid "When opening a file"
 
2386
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier"
 
2387
 
 
2388
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:100
 
2389
msgid "When saving a file"
 
2390
msgstr "Lors de l'enregistrement d'un fichier"
 
2391
 
 
2392
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:167
 
2393
msgid "Back"
 
2394
msgstr "Retour"
 
2395
 
 
2396
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:175 spyderlib\widgets\explorer.py:972
 
2397
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:487
 
2398
msgid "Next"
 
2399
msgstr "Suivant"
 
2400
 
 
2401
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:188
 
2402
msgid ""
 
2403
"This is the working directory for newly\n"
 
2404
"opened consoles (Python interpreters and\n"
 
2405
"terminals), for the file explorer, for the\n"
 
2406
"find in files plugin and for new files\n"
 
2407
"created in the editor"
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Ceci est le répertoire de travail utilisé pour\n"
 
2410
"les nouvelles consoles (interpréteurs Python\n"
 
2411
"et fenêtres de commandes), pour l'explorateur\n"
 
2412
"de fichiers, pour la recherche dans les fichiers\n"
 
2413
"et pour les fichiers créés dans l'éditeur"
 
2414
 
 
2415
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:214
 
2416
msgid "Browse a working directory"
 
2417
msgstr "Sélectionner un répertoire de travail"
 
2418
 
 
2419
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:220
 
2420
msgid "Set as current console's working directory"
 
2421
msgstr "Changer le répertoire de travail de la console actuelle"
 
2422
 
 
2423
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:228
 
2424
msgid "Change to parent directory"
 
2425
msgstr "Aller au répertoire parent"
 
2426
 
 
2427
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:235
 
2428
msgid "Global working directory"
 
2429
msgstr "Répertoire de travail global"
 
2430
 
 
2431
#: spyderlib\spyder.py:232
 
2432
msgid "PyQt4 Reference Guide"
 
2433
msgstr "Guide de référence de PyQt4"
 
2434
 
 
2435
#: spyderlib\spyder.py:235
 
2436
msgid "PyQt4 API Reference"
 
2437
msgstr "Documentation de l'API de PyQt4"
 
2438
 
 
2439
#: spyderlib\spyder.py:237
 
2440
msgid "Python(x,y)"
 
2441
msgstr "Python(x,y)"
 
2442
 
 
2443
#: spyderlib\spyder.py:239
 
2444
msgid "WinPython"
 
2445
msgstr "WinPython"
 
2446
 
 
2447
#: spyderlib\spyder.py:241
 
2448
msgid "Numpy and Scipy documentation"
 
2449
msgstr "Documentation de Numpy et Scipy"
 
2450
 
 
2451
#: spyderlib\spyder.py:244 spyderlib\spyder.py:882
 
2452
msgid "Matplotlib documentation"
 
2453
msgstr "Documentation de Matplotlib"
 
2454
 
 
2455
#: spyderlib\spyder.py:278
 
2456
msgid "Reload last session"
 
2457
msgstr "Recharger la session précédente"
 
2458
 
 
2459
#: spyderlib\spyder.py:282
 
2460
msgid "Load session..."
 
2461
msgstr "Charger une session..."
 
2462
 
 
2463
#: spyderlib\spyder.py:285
 
2464
msgid "Load Spyder session"
 
2465
msgstr "Charger une session Spyder"
 
2466
 
 
2467
#: spyderlib\spyder.py:287
 
2468
msgid "Save session and quit..."
 
2469
msgstr "Enregistrer la session et quitter..."
 
2470
 
 
2471
#: spyderlib\spyder.py:290
 
2472
msgid "Save current session and quit application"
 
2473
msgstr "Enregistrer la session en cours et quitter l'application"
 
2474
 
 
2475
#: spyderlib\spyder.py:390
 
2476
msgid "Initializing..."
 
2477
msgstr "Initialisation..."
 
2478
 
 
2479
#: spyderlib\spyder.py:446
 
2480
msgid "Close current dockwidget"
 
2481
msgstr "Fermer le panneau actif"
 
2482
 
 
2483
#: spyderlib\spyder.py:452
 
2484
msgid "&Find text"
 
2485
msgstr "Rec&hercher"
 
2486
 
 
2487
#: spyderlib\spyder.py:458
 
2488
msgid "Find &next"
 
2489
msgstr "Rechercher le &suivant"
 
2490
 
 
2491
#: spyderlib\spyder.py:464
 
2492
msgid "Find &previous"
 
2493
msgstr "Rechercher le &précédent"
 
2494
 
 
2495
#: spyderlib\spyder.py:469
 
2496
msgid "&Replace text"
 
2497
msgstr "&Remplacer"
 
2498
 
 
2499
#: spyderlib\spyder.py:484 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1992
 
2500
msgid "Undo"
 
2501
msgstr "Annuler"
 
2502
 
 
2503
#: spyderlib\spyder.py:486 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1995
 
2504
msgid "Redo"
 
2505
msgstr "Répéter"
 
2506
 
 
2507
#: spyderlib\spyder.py:487 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:325
 
2508
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:559 spyderlib\widgets\shell.py:122
 
2509
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2001
 
2510
msgid "Copy"
 
2511
msgstr "Copier"
 
2512
 
 
2513
#: spyderlib\spyder.py:489 spyderlib\widgets\shell.py:118
 
2514
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1998
 
2515
msgid "Cut"
 
2516
msgstr "Couper"
 
2517
 
 
2518
#: spyderlib\spyder.py:490 spyderlib\widgets\dicteditor.py:556
 
2519
#: spyderlib\widgets\shell.py:126
 
2520
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2004
 
2521
msgid "Paste"
 
2522
msgstr "Coller"
 
2523
 
 
2524
#: spyderlib\spyder.py:492 spyderlib\widgets\explorer.py:452
 
2525
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:967 spyderlib\widgets\shell.py:135
 
2526
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2007
 
2527
msgid "Delete"
 
2528
msgstr "Supprimer"
 
2529
 
 
2530
#: spyderlib\spyder.py:495 spyderlib\widgets\shell.py:139
 
2531
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2011
 
2532
msgid "Select All"
 
2533
msgstr "Sélectionner tout"
 
2534
 
 
2535
#: spyderlib\spyder.py:519
 
2536
msgid "Fullscreen mode"
 
2537
msgstr "Mode plein écran"
 
2538
 
 
2539
#: spyderlib\spyder.py:527
 
2540
msgid "Main toolbar"
 
2541
msgstr "Barre d'outil principale"
 
2542
 
 
2543
#: spyderlib\spyder.py:558
 
2544
msgid "Debug toolbar"
 
2545
msgstr "Barre d'outil de débogage"
 
2546
 
 
2547
#: spyderlib\spyder.py:562
 
2548
msgid "&Interpreters"
 
2549
msgstr "&Interpréteurs"
 
2550
 
 
2551
#: spyderlib\spyder.py:568
 
2552
msgid "&View"
 
2553
msgstr "&Affichage"
 
2554
 
 
2555
#: spyderlib\spyder.py:576
 
2556
msgid "Welcome to Spyder!"
 
2557
msgstr "Bienvenue dans Spyder !"
 
2558
 
 
2559
#: spyderlib\spyder.py:580
 
2560
msgid "Pre&ferences"
 
2561
msgstr "Pré&férences"
 
2562
 
 
2563
#: spyderlib\spyder.py:586 spyderlib\widgets\pathmanager.py:44
 
2564
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:581
 
2565
msgid "PYTHONPATH manager"
 
2566
msgstr "Gestionnaire de PYTHONPATH"
 
2567
 
 
2568
#: spyderlib\spyder.py:589
 
2569
msgid "Open Spyder path manager"
 
2570
msgstr "Ouvre le gestionnaire de chemin d'accès de Spyder"
 
2571
 
 
2572
#: spyderlib\spyder.py:592
 
2573
msgid "Update module names list"
 
2574
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
 
2575
 
 
2576
#: spyderlib\spyder.py:595
 
2577
msgid "Refresh list of module names available in PYTHONPATH"
 
2578
msgstr ""
 
2579
"Mise à jour de la liste des modules disponibles notamment à travers "
 
2580
"PYTHONPATH"
 
2581
 
 
2582
#: spyderlib\spyder.py:602
 
2583
msgid "Current user environment variables..."
 
2584
msgstr "Variables d'environnement de l'utilisateur..."
 
2585
 
 
2586
#: spyderlib\spyder.py:604
 
2587
msgid ""
 
2588
"Show and edit current user environment variables in Windows registry (i.e. "
 
2589
"for all sessions)"
 
2590
msgstr ""
 
2591
"Afficher et modifier les variables d'environnement de l'utilisateur courant "
 
2592
"dans Windows (c'est-à-dire directement dans la base de registre)"
 
2593
 
 
2594
#: spyderlib\spyder.py:611 spyderlib\spyder.py:957
 
2595
msgid "External Tools"
 
2596
msgstr "Outils externes"
 
2597
 
 
2598
#: spyderlib\spyder.py:615
 
2599
msgid "Python(x,y) launcher"
 
2600
msgstr "Accueil de Python(x,y)"
 
2601
 
 
2602
#: spyderlib\spyder.py:626
 
2603
msgid "WinPython control panel"
 
2604
msgstr "Panneau de contrôle WinPython"
 
2605
 
 
2606
#: spyderlib\spyder.py:639
 
2607
msgid "Qt Designer"
 
2608
msgstr "Qt Designer"
 
2609
 
 
2610
#: spyderlib\spyder.py:644
 
2611
msgid "Qt Linguist"
 
2612
msgstr "Qt Linguist"
 
2613
 
 
2614
#: spyderlib\spyder.py:650
 
2615
msgid "Qt examples"
 
2616
msgstr "Exemples Qt"
 
2617
 
 
2618
#: spyderlib\spyder.py:666
 
2619
msgid "guidata examples"
 
2620
msgstr "Exemples guidata"
 
2621
 
 
2622
#: spyderlib\spyder.py:674
 
2623
msgid "guiqwt examples"
 
2624
msgstr "Exemples guiqwt"
 
2625
 
 
2626
#: spyderlib\spyder.py:679
 
2627
msgid "Sift"
 
2628
msgstr "Sift"
 
2629
 
 
2630
#: spyderlib\spyder.py:687
 
2631
msgid "ViTables"
 
2632
msgstr "ViTables"
 
2633
 
 
2634
#: spyderlib\spyder.py:707
 
2635
msgid "Loading object inspector..."
 
2636
msgstr "Chargement de l'inspecteur d'objet..."
 
2637
 
 
2638
#: spyderlib\spyder.py:713
 
2639
msgid "Loading outline explorer..."
 
2640
msgstr "Chargement de l'explorateur de structure..."
 
2641
 
 
2642
#: spyderlib\spyder.py:720
 
2643
msgid "Loading editor..."
 
2644
msgstr "Chargement de l'éditeur..."
 
2645
 
 
2646
#: spyderlib\spyder.py:742
 
2647
msgid "Loading file explorer..."
 
2648
msgstr "Chargement de l'explorateur de fichiers..."
 
2649
 
 
2650
#: spyderlib\spyder.py:748
 
2651
msgid "Loading history plugin..."
 
2652
msgstr "Chargement du journal d'historique..."
 
2653
 
 
2654
#: spyderlib\spyder.py:754
 
2655
msgid "Loading online help..."
 
2656
msgstr "Chargement de l'aide en ligne..."
 
2657
 
 
2658
#: spyderlib\spyder.py:760
 
2659
msgid "Loading project explorer..."
 
2660
msgstr "Chargement de l'explorateur de projet..."
 
2661
 
 
2662
#: spyderlib\spyder.py:770
 
2663
msgid "Loading external console..."
 
2664
msgstr "Chargement de la console externe..."
 
2665
 
 
2666
#: spyderlib\spyder.py:779
 
2667
msgid "Loading IPython console..."
 
2668
msgstr "Chargement de la console IPython..."
 
2669
 
 
2670
#: spyderlib\spyder.py:788
 
2671
msgid "Loading namespace browser..."
 
2672
msgstr "Chargement de l'explorateur d'espace de noms..."
 
2673
 
 
2674
#: spyderlib\spyder.py:798
 
2675
msgid "Setting up main window..."
 
2676
msgstr "Configuration de la fenêtre principale..."
 
2677
 
 
2678
#: spyderlib\spyder.py:802
 
2679
msgid "About %s..."
 
2680
msgstr "À propos de %s..."
 
2681
 
 
2682
#: spyderlib\spyder.py:806
 
2683
msgid "Report issue..."
 
2684
msgstr "Rapport d'erreur..."
 
2685
 
 
2686
#: spyderlib\spyder.py:827
 
2687
msgid "Spyder documentation"
 
2688
msgstr "Documentation de Spyder"
 
2689
 
 
2690
#: spyderlib\spyder.py:832
 
2691
msgid "Python documentation"
 
2692
msgstr "Documentation de Python"
 
2693
 
 
2694
#: spyderlib\spyder.py:838
 
2695
msgid "Qt Assistant"
 
2696
msgstr "Qt Assistant (documentation Qt)"
 
2697
 
 
2698
#: spyderlib\spyder.py:872
 
2699
msgid "Python(x,y) documentation folder"
 
2700
msgstr "Dossier de documentation Python(x,y)"
 
2701
 
 
2702
#: spyderlib\spyder.py:874
 
2703
msgid "IPython documentation"
 
2704
msgstr "Documentation de IPython"
 
2705
 
 
2706
#: spyderlib\spyder.py:876
 
2707
msgid "guidata documentation"
 
2708
msgstr "Documentation de guidata"
 
2709
 
 
2710
#: spyderlib\spyder.py:879
 
2711
msgid "guiqwt documentation"
 
2712
msgstr "Documentation de guiqwt"
 
2713
 
 
2714
#: spyderlib\spyder.py:885
 
2715
msgid "NumPy documentation"
 
2716
msgstr "Documentation de NumPy"
 
2717
 
 
2718
#: spyderlib\spyder.py:887
 
2719
msgid "NumPy reference guide"
 
2720
msgstr "Manuel de référence de NumPy"
 
2721
 
 
2722
#: spyderlib\spyder.py:889
 
2723
msgid "NumPy user guide"
 
2724
msgstr "Manuel de l'utilisateur de NumPy"
 
2725
 
 
2726
#: spyderlib\spyder.py:891
 
2727
msgid "SciPy documentation"
 
2728
msgstr "Documentation de SciPy"
 
2729
 
 
2730
#: spyderlib\spyder.py:898
 
2731
msgid "Web Resources"
 
2732
msgstr "Documentation en ligne"
 
2733
 
 
2734
#: spyderlib\spyder.py:919
 
2735
msgid "Windows and toolbars"
 
2736
msgstr "Fenêtres et barres d'outils"
 
2737
 
 
2738
#: spyderlib\spyder.py:923
 
2739
msgid "Reset window layout"
 
2740
msgstr "Réinitialiser la disposition des fenêtres"
 
2741
 
 
2742
#: spyderlib\spyder.py:925
 
2743
msgid "Custom window layouts"
 
2744
msgstr "Dispositions de fenêtres personnalisées"
 
2745
 
 
2746
#: spyderlib\spyder.py:931
 
2747
msgid "Switch to/from layout %d"
 
2748
msgstr "Basculer vers/depuis la disposition %d"
 
2749
 
 
2750
#: spyderlib\spyder.py:937
 
2751
msgid "Set layout %d"
 
2752
msgstr "Définir la disposition %d"
 
2753
 
 
2754
#: spyderlib\spyder.py:947
 
2755
msgid "Attached console window (debugging)"
 
2756
msgstr "Invite de commandes attaché (débogage)"
 
2757
 
 
2758
#: spyderlib\spyder.py:1191 spyderlib\spyder.py:1209
 
2759
#: spyderlib\utils\environ.py:94 spyderlib\utils\environ.py:107
 
2760
msgid "Warning"
 
2761
msgstr "Attention"
 
2762
 
 
2763
#: spyderlib\spyder.py:1192
 
2764
msgid ""
 
2765
"Window layout will be reset to default settings: this affects window "
 
2766
"position, size and dockwidgets.\n"
 
2767
"Do you want to continue?"
 
2768
msgstr ""
 
2769
"La disposition des fenêtres sera réinitialisée selon les réglages par "
 
2770
"défaut.\n"
 
2771
"Souhaitez-vous continuer ?"
 
2772
 
 
2773
#: spyderlib\spyder.py:1210
 
2774
msgid "Quick switch layout #%d has not yet been defined."
 
2775
msgstr ""
 
2776
"La disposition de fenêtre personnalisée n°%d n'a pas encore été définie."
 
2777
 
 
2778
#: spyderlib\spyder.py:1397
 
2779
msgid "Maximize current plugin"
 
2780
msgstr "Agrandir la fenêtre courante"
 
2781
 
 
2782
#: spyderlib\spyder.py:1398
 
2783
msgid "Maximize current plugin to fit the whole application window"
 
2784
msgstr ""
 
2785
"Agrandir la fenêtre courante sur toute la surface de la fenêtre principale"
 
2786
 
 
2787
#: spyderlib\spyder.py:1402
 
2788
msgid "Restore current plugin"
 
2789
msgstr "Réduire la fenêtre courante"
 
2790
 
 
2791
#: spyderlib\spyder.py:1403
 
2792
msgid ""
 
2793
"Restore current plugin to its original size and position within the "
 
2794
"application window"
 
2795
msgstr ""
 
2796
"Réduire la fenêtre courante à sa taille et position d'origine au sein de la "
 
2797
"fenêtre principale"
 
2798
 
 
2799
#: spyderlib\spyder.py:1475
 
2800
msgid "(not installed)"
 
2801
msgstr "(non installé)"
 
2802
 
 
2803
#: spyderlib\spyder.py:1493
 
2804
msgid "About %s"
 
2805
msgstr "À propos de %s"
 
2806
 
 
2807
#: spyderlib\spyder.py:1642
 
2808
msgid "Running an external system terminal is not supported on platform %s."
 
2809
msgstr ""
 
2810
"L'exécution dans un terminal système externe n'est pas prise en charge sur "
 
2811
"la plateforme %s."
 
2812
 
 
2813
#: spyderlib\spyder.py:1827
 
2814
msgid "Open session"
 
2815
msgstr "Ouvrir une session"
 
2816
 
 
2817
#: spyderlib\spyder.py:1828 spyderlib\spyder.py:1839
 
2818
msgid "Spyder sessions"
 
2819
msgstr "Sessions Spyder"
 
2820
 
 
2821
#: spyderlib\spyder.py:1838
 
2822
msgid "Save session"
 
2823
msgstr "Enregistrer la session"
 
2824
 
 
2825
#: spyderlib\utils\environ.py:95
 
2826
msgid ""
 
2827
"Module <b>pywin32 was not found</b>.<br>Please restart this Windows "
 
2828
"<i>session</i> (not the computer) for changes to take effect."
 
2829
msgstr ""
 
2830
"Le module <b>pywin32 n'est pas installé</b>.<br>Merci de redémarrer la "
 
2831
"<i>session</i> en cours (et non l'ordinateur) pour que les changements "
 
2832
"effectués prennent effet."
 
2833
 
 
2834
#: spyderlib\utils\environ.py:108
 
2835
msgid ""
 
2836
"If you accept changes, this will modify the current user environment "
 
2837
"variables directly <b>in Windows registry</b>. Use it with precautions, at "
 
2838
"your own risks.<br><br>Note that for changes to take effect, you will need "
 
2839
"to restart the parent process of this application (simply restart Spyder if "
 
2840
"you have executed it from a Windows shortcut, otherwise restart any "
 
2841
"application from which you may have executed it, like <i>Python(x,y) Home</"
 
2842
"i> for example)"
 
2843
msgstr ""
 
2844
"Si vous acceptez les changements effectués, cela modifiera les variables "
 
2845
"d'environnement de l'utilisateur courant directement <b>dans la base de "
 
2846
"registre Windows</b>. Utilisez cette fonctionnalité avec précautions et à "
 
2847
"vos risques et périls.<br><br>Notez que pour que les changements effectués "
 
2848
"prennent effet, il sera nécessaire de redémarrer le processus parent de "
 
2849
"cette application (redémarrez simplement Spyder si vous l'avez exécuté à "
 
2850
"partir d'un raccourci Windows, sinon redémarrez toute application ayant "
 
2851
"servie à exécuter Spyder : <i>Python(x,y) Home</i> ou un invite de commandes "
 
2852
"par exemple)"
 
2853
 
 
2854
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:181
 
2855
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:191
 
2856
msgid ""
 
2857
"It was not possible to generate rich text help for this object.</br>Please "
 
2858
"see it in plain text."
 
2859
msgstr ""
 
2860
"Le processus de génération de l'aide sous la forme de texte enrichi a échoué."
 
2861
"</br>Merci d'activer le mode d'affichage en texte brut."
 
2862
 
 
2863
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:329
 
2864
msgid "Supported files"
 
2865
msgstr "Fichiers compatibles"
 
2866
 
 
2867
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:340
 
2868
msgid "Spyder data files"
 
2869
msgstr "Fichiers Spyder"
 
2870
 
 
2871
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:342 spyderlib\widgets\dicteditor.py:920
 
2872
msgid "NumPy arrays"
 
2873
msgstr "Tableaux NumPy"
 
2874
 
 
2875
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:343
 
2876
msgid "Matlab files"
 
2877
msgstr "Fichiers Matlab"
 
2878
 
 
2879
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:344
 
2880
msgid "CSV text files"
 
2881
msgstr "Fichiers texte CSV"
 
2882
 
 
2883
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:346
 
2884
msgid "JPEG images"
 
2885
msgstr "Images JPEG"
 
2886
 
 
2887
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:347
 
2888
msgid "PNG images"
 
2889
msgstr "Images PNG"
 
2890
 
 
2891
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:348
 
2892
msgid "GIF images"
 
2893
msgstr "Images GIF"
 
2894
 
 
2895
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:349
 
2896
msgid "TIFF images"
 
2897
msgstr "Images TIFF"
 
2898
 
 
2899
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:368 spyderlib\utils\iofuncs.py:375
 
2900
msgid "<b>Unsupported file type '%s'</b>"
 
2901
msgstr "<b>Type de fichier non pris en charge '%s'</b>"
 
2902
 
 
2903
#: spyderlib\utils\vcs.py:68
 
2904
msgid ""
 
2905
"For %s support, please install one of the<br/> following tools:<br/><br/>  %s"
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Pour ajouter la prise en charge de %s, merci d'installer <br/>l'un des "
 
2908
"outils suivants :<br/><br/>  %s"
 
2909
 
 
2910
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:313 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:486
 
2911
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:572
 
2912
msgid "Array editor"
 
2913
msgstr "Éditeur de tableaux"
 
2914
 
 
2915
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:314
 
2916
msgid ""
 
2917
"Resizing cells of a table of such size could take a long time.\n"
 
2918
"Do you want to continue anyway?"
 
2919
msgstr ""
 
2920
"Redimensionner les cellules d'un tableau d'une telle taille peut prendre du "
 
2921
"temps.\n"
 
2922
"Souhaitez-vous néanmoins continuer ?"
 
2923
 
 
2924
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:385 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:418
 
2925
msgid "Format"
 
2926
msgstr "Format"
 
2927
 
 
2928
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:390
 
2929
msgid "Resize"
 
2930
msgstr "Ajuster"
 
2931
 
 
2932
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:419
 
2933
msgid "Float formatting"
 
2934
msgstr "Format de flottant"
 
2935
 
 
2936
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:426 spyderlib\widgets\explorer.py:548
 
2937
#: spyderlib\widgets\explorer.py:645
 
2938
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:504
 
2939
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:91
 
2940
msgid "Error"
 
2941
msgstr "Erreur"
 
2942
 
 
2943
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:427
 
2944
msgid "Format (%s) is incorrect"
 
2945
msgstr "Le format (%s) n'est pas valide"
 
2946
 
 
2947
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:458
 
2948
msgid "Array is empty"
 
2949
msgstr "Ce tableau est vide"
 
2950
 
 
2951
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:461
 
2952
msgid "Arrays with more than 2 dimensions are not supported"
 
2953
msgstr "Les tableaux de plus de deux dimensions ne sont pas pris en charge"
 
2954
 
 
2955
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:465
 
2956
msgid "The 'xlabels' argument length do no match array column number"
 
2957
msgstr ""
 
2958
"La taille de 'xlabels' ne correspond pas au nombre de colonnes du tableau"
 
2959
 
 
2960
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:469
 
2961
msgid "The 'ylabels' argument length do no match array row number"
 
2962
msgstr ""
 
2963
"La taille de 'ylabels' ne correspond pas au nombre de lignes du tableau"
 
2964
 
 
2965
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:476
 
2966
msgid "%s arrays"
 
2967
msgstr "Les tableaux %s"
 
2968
 
 
2969
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:477
 
2970
msgid "%s are currently not supported"
 
2971
msgstr "%s ne sont actuellement pas pris en charge"
 
2972
 
 
2973
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:488
 
2974
msgid "read only"
 
2975
msgstr "lecture seule"
 
2976
 
 
2977
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:517
 
2978
msgid "Record array fields:"
 
2979
msgstr "Champs du tableau : "
 
2980
 
 
2981
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
 
2982
msgid "Data"
 
2983
msgstr "Données"
 
2984
 
 
2985
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
 
2986
msgid "Mask"
 
2987
msgstr "Masque"
 
2988
 
 
2989
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
 
2990
msgid "Masked data"
 
2991
msgstr "Données masquées"
 
2992
 
 
2993
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:536
 
2994
msgid "<u>Warning</u>: changes are applied separately"
 
2995
msgstr "<u>Attention</u>: les changements seront pris en compte séparément"
 
2996
 
 
2997
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:537
 
2998
msgid ""
 
2999
"For performance reasons, changes applied to masked array won't be reflected "
 
3000
"in array's data (and vice-versa)."
 
3001
msgstr ""
 
3002
"Pour des questions de performance, les changements effectués sur les données "
 
3003
"masquées ne seront pas reflétées sur les données du tableau (et "
 
3004
"réciproquement)."
 
3005
 
 
3006
#: spyderlib\widgets\browser.py:29
 
3007
msgid "Zoom out"
 
3008
msgstr "Réduire"
 
3009
 
 
3010
#: spyderlib\widgets\browser.py:32
 
3011
msgid "Zoom in"
 
3012
msgstr "Agrandir"
 
3013
 
 
3014
#: spyderlib\widgets\browser.py:126
 
3015
msgid "Home"
 
3016
msgstr "Accueil"
 
3017
 
 
3018
#: spyderlib\widgets\browser.py:166
 
3019
msgid "Find text"
 
3020
msgstr "Rechercher"
 
3021
 
 
3022
#: spyderlib\widgets\browser.py:185
 
3023
msgid "Address:"
 
3024
msgstr "Adresse :"
 
3025
 
 
3026
#: spyderlib\widgets\browser.py:220
 
3027
msgid "Unable to load page"
 
3028
msgstr "Impossible de charger la page"
 
3029
 
 
3030
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:116
 
3031
msgid "Press enter to validate this entry"
 
3032
msgstr "Appuyer sur Entrée pour valider cette saisie"
 
3033
 
 
3034
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:117
 
3035
msgid "This entry is incorrect"
 
3036
msgstr "Cette saisie n'est pas correcte"
 
3037
 
 
3038
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:170
 
3039
msgid "Press enter to validate this path"
 
3040
msgstr "Appuyez sur Entrée pour valider ce chemin d'accès"
 
3041
 
 
3042
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:171
 
3043
msgid ""
 
3044
"This path is incorrect.\n"
 
3045
"Enter a correct directory path,\n"
 
3046
"then press enter to validate"
 
3047
msgstr ""
 
3048
"Ce chemin d'accès n'est pas valide :\n"
 
3049
"veuillez entrer un chemin d'accès correct,\n"
 
3050
"puis appuyer sur Entrée pour le valider"
 
3051
 
 
3052
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:141
 
3053
msgid "Index"
 
3054
msgstr "Indice"
 
3055
 
 
3056
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:146
 
3057
msgid "Tuple"
 
3058
msgstr "Tuple"
 
3059
 
 
3060
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:149
 
3061
msgid "List"
 
3062
msgstr "Liste"
 
3063
 
 
3064
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:152
 
3065
msgid "Dictionary"
 
3066
msgstr "Dictionnaire"
 
3067
 
 
3068
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:160
 
3069
msgid "Attribute"
 
3070
msgstr "Attribut"
 
3071
 
 
3072
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:161
 
3073
msgid "elements"
 
3074
msgstr "éléments"
 
3075
 
 
3076
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
 
3077
msgid "Size"
 
3078
msgstr "Taille"
 
3079
 
 
3080
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
 
3081
msgid "Type"
 
3082
msgstr "Type"
 
3083
 
 
3084
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
 
3085
msgid "Value"
 
3086
msgstr "Valeur"
 
3087
 
 
3088
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:357 spyderlib\widgets\dicteditor.py:491
 
3089
msgid "Edit item"
 
3090
msgstr "Modifier"
 
3091
 
 
3092
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:358
 
3093
msgid "<b>Unable to retrieve data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3094
msgstr ""
 
3095
"<b>Impossible d'accéder aux données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3096
 
 
3097
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:492
 
3098
msgid "<b>Unable to assign data to item.</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3099
msgstr ""
 
3100
"<b>Impossible d'assigner la valeur de l'objet.</b><br><br>Message d'erreur :"
 
3101
"<br>%s"
 
3102
 
 
3103
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:554
 
3104
msgid "Resize rows to contents"
 
3105
msgstr "Ajuster la hauteur des lignes"
 
3106
 
 
3107
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:562 spyderlib\widgets\explorer.py:231
 
3108
msgid "Edit"
 
3109
msgstr "Modifier"
 
3110
 
 
3111
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:565 spyderlib\widgets\dicteditor.py:891
 
3112
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:907
 
3113
msgid "Plot"
 
3114
msgstr "Tracer"
 
3115
 
 
3116
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:569
 
3117
msgid "Histogram"
 
3118
msgstr "Histogramme"
 
3119
 
 
3120
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:573
 
3121
msgid "Show image"
 
3122
msgstr "Afficher l'image"
 
3123
 
 
3124
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:577 spyderlib\widgets\dicteditor.py:914
 
3125
msgid "Save array"
 
3126
msgstr "Enregistrer le tableau"
 
3127
 
 
3128
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:581 spyderlib\widgets\dicteditor.py:855
 
3129
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:863
 
3130
msgid "Insert"
 
3131
msgstr "Insérer"
 
3132
 
 
3133
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:584 spyderlib\widgets\dicteditor.py:808
 
3134
msgid "Remove"
 
3135
msgstr "Supprimer"
 
3136
 
 
3137
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:607 spyderlib\widgets\dicteditor.py:825
 
3138
#: spyderlib\widgets\explorer.py:494 spyderlib\widgets\explorer.py:502
 
3139
#: spyderlib\widgets\explorer.py:514
 
3140
msgid "Rename"
 
3141
msgstr "Renommer"
 
3142
 
 
3143
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:610
 
3144
msgid "Duplicate"
 
3145
msgstr "Dupliquer"
 
3146
 
 
3147
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:806
 
3148
msgid "Do you want to remove selected item?"
 
3149
msgstr "Souhaitez-vous supprimer l'élément sélectionné ?"
 
3150
 
 
3151
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:807
 
3152
msgid "Do you want to remove all selected items?"
 
3153
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les éléments sélectionnés ?"
 
3154
 
 
3155
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:825 spyderlib\widgets\dicteditor.py:855
 
3156
msgid "Key:"
 
3157
msgstr "Clé :"
 
3158
 
 
3159
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:863
 
3160
msgid "Value:"
 
3161
msgstr "Valeur :"
 
3162
 
 
3163
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:879
 
3164
msgid "Import error"
 
3165
msgstr "Erreur d'import"
 
3166
 
 
3167
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:880
 
3168
msgid "Please install <b>matplotlib</b> or <b>guiqwt</b>."
 
3169
msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b> ou <b>guiqwt</b>."
 
3170
 
 
3171
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:892
 
3172
msgid "<b>Unable to plot data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3173
msgstr ""
 
3174
"<b>Impossible d'afficher les données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3175
 
 
3176
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:908
 
3177
msgid "<b>Unable to show image.</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3178
msgstr "<b>Impossible d'afficher l'image</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3179
 
 
3180
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:930
 
3181
msgid "<b>Unable to save array</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3182
msgstr ""
 
3183
"<b>Impossible d'enregistrer le tableau</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3184
 
 
3185
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:947
 
3186
msgid "Clipboard contents"
 
3187
msgstr "Contenu du presse-papiers"
 
3188
 
 
3189
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:961
 
3190
msgid "Import from clipboard"
 
3191
msgstr "Importer depuis le presse-papiers"
 
3192
 
 
3193
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:963
 
3194
msgid "Empty clipboard"
 
3195
msgstr "Presse-papiers vide"
 
3196
 
 
3197
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:964
 
3198
msgid "Nothing to be imported from clipboard."
 
3199
msgstr "Aucune donnée ne peut être importée depuis le presse-papiers."
 
3200
 
 
3201
#: spyderlib\widgets\editor.py:62 spyderlib\widgets\editor.py:514
 
3202
msgid "File list management"
 
3203
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
 
3204
 
 
3205
#: spyderlib\widgets\editor.py:66
 
3206
msgid "Filter:"
 
3207
msgstr "Filtre :"
 
3208
 
 
3209
#: spyderlib\widgets\editor.py:71
 
3210
msgid "(press <b>Enter</b> to edit file)"
 
3211
msgstr "(appuyer sur <b>Entrée</b> pour modifier le fichier)"
 
3212
 
 
3213
#: spyderlib\widgets\editor.py:86
 
3214
msgid "&Edit file"
 
3215
msgstr "Modifi&er le fichier"
 
3216
 
 
3217
#: spyderlib\widgets\editor.py:95
 
3218
msgid "&Close file"
 
3219
msgstr "&Fermer le fichier"
 
3220
 
 
3221
#: spyderlib\widgets\editor.py:103
 
3222
msgid "Hint: press <b>Alt</b> to show accelerators"
 
3223
msgstr "Astuce : la touche <b>Alt</b> affiche les accélérateurs"
 
3224
 
 
3225
#: spyderlib\widgets\editor.py:517
 
3226
msgid "Copy path to clipboard"
 
3227
msgstr "Copier le chemin d'accès dans le presse-papier"
 
3228
 
 
3229
#: spyderlib\widgets\editor.py:1055
 
3230
msgid "Temporary file"
 
3231
msgstr "Fichier temporaire"
 
3232
 
 
3233
#: spyderlib\widgets\editor.py:1148
 
3234
msgid "New window"
 
3235
msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
3236
 
 
3237
#: spyderlib\widgets\editor.py:1149
 
3238
msgid "Create a new editor window"
 
3239
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre d'édition"
 
3240
 
 
3241
#: spyderlib\widgets\editor.py:1152
 
3242
msgid "Split vertically"
 
3243
msgstr "Séparation verticale"
 
3244
 
 
3245
#: spyderlib\widgets\editor.py:1154
 
3246
msgid "Split vertically this editor window"
 
3247
msgstr "Séparer en deux verticalement cette fenêtre d'édition"
 
3248
 
 
3249
#: spyderlib\widgets\editor.py:1156
 
3250
msgid "Split horizontally"
 
3251
msgstr "Séparation horizontale"
 
3252
 
 
3253
#: spyderlib\widgets\editor.py:1158
 
3254
msgid "Split horizontally this editor window"
 
3255
msgstr "Séparer en deux horizontalement cette fenêtre d'édition"
 
3256
 
 
3257
#: spyderlib\widgets\editor.py:1160
 
3258
msgid "Close this panel"
 
3259
msgstr "Fermer ce panneau"
 
3260
 
 
3261
#: spyderlib\widgets\editor.py:1292
 
3262
msgid "<b>%s</b> has been modified.<br>Do you want to save changes?"
 
3263
msgstr ""
 
3264
"<b>%s</b> a été modifié.<br>Souhaitez-vous enregistrer ces changements ?"
 
3265
 
 
3266
#: spyderlib\widgets\editor.py:1355
 
3267
msgid "Save"
 
3268
msgstr "Enregistrer"
 
3269
 
 
3270
#: spyderlib\widgets\editor.py:1356
 
3271
msgid "<b>Unable to save script '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3272
msgstr ""
 
3273
"<b>Impossible d'enregistrer le script '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%"
 
3274
"s"
 
3275
 
 
3276
#: spyderlib\widgets\editor.py:1376
 
3277
msgid "Save Python script"
 
3278
msgstr "Enregistrer le script Python"
 
3279
 
 
3280
#: spyderlib\widgets\editor.py:1593
 
3281
msgid ""
 
3282
"<b>%s</b> is unavailable (this file may have been removed, moved or renamed "
 
3283
"outside Spyder).<br>Do you want to close it?"
 
3284
msgstr ""
 
3285
"<b>%s</b> n'est pas accessible (ce fichier a peut-être été supprimé, déplacé "
 
3286
"ou renommé en dehors de Spyder).<br>Souhaitez-vous le fermer ?"
 
3287
 
 
3288
#: spyderlib\widgets\editor.py:1612
 
3289
msgid ""
 
3290
"<b>%s</b> has been modified outside Spyder.<br>Do you want to reload it and "
 
3291
"loose all your changes?"
 
3292
msgstr ""
 
3293
"<b>%s</b> a été modifié en dehors de Spyder.<br>Souhaitez-vous le recharger "
 
3294
"et perdre ainsi vos modifications ?"
 
3295
 
 
3296
#: spyderlib\widgets\editor.py:1700
 
3297
msgid ""
 
3298
"All changes to <b>%s</b> will be lost.<br>Do you want to revert file from "
 
3299
"disk?"
 
3300
msgstr ""
 
3301
"Toutes les modifications effectuées sur <b>%s</b> seront perdues."
 
3302
"<br>Souhaitez-vous revenir à la version du fichier enregistrée sur le "
 
3303
"disque ?"
 
3304
 
 
3305
#: spyderlib\widgets\editor.py:1835
 
3306
msgid "Loading %s..."
 
3307
msgstr "Chargement de \"%s\" en cours..."
 
3308
 
 
3309
#: spyderlib\widgets\editor.py:1845
 
3310
msgid ""
 
3311
"<b>%s</b> contains mixed end-of-line characters.<br>Spyder will fix this "
 
3312
"automatically."
 
3313
msgstr ""
 
3314
"<b>%s</b> contient des caractères de fin de ligne mélangés.<br>Spyder va "
 
3315
"corriger ceci automatiquement."
 
3316
 
 
3317
#: spyderlib\widgets\editor.py:2185
 
3318
msgid "Close window"
 
3319
msgstr "Fermer la fenêtre"
 
3320
 
 
3321
#: spyderlib\widgets\editor.py:2187
 
3322
msgid "Close this window"
 
3323
msgstr "Fermer cette fenêtre d'édition"
 
3324
 
 
3325
#: spyderlib\widgets\editortools.py:89
 
3326
msgid "Line %s"
 
3327
msgstr "Ligne %s"
 
3328
 
 
3329
#: spyderlib\widgets\editortools.py:94
 
3330
msgid "Class defined at line %s"
 
3331
msgstr "Classe déclarée ligne %s"
 
3332
 
 
3333
#: spyderlib\widgets\editortools.py:102
 
3334
msgid "Method defined at line %s"
 
3335
msgstr "Méthode déclarée ligne %s"
 
3336
 
 
3337
#: spyderlib\widgets\editortools.py:112
 
3338
msgid "Function defined at line %s"
 
3339
msgstr "Fonction déclarée ligne %s"
 
3340
 
 
3341
#: spyderlib\widgets\editortools.py:167 spyderlib\widgets\editortools.py:491
 
3342
msgid "Go to cursor position"
 
3343
msgstr "Aller à la position du curseur"
 
3344
 
 
3345
#: spyderlib\widgets\editortools.py:170
 
3346
msgid "Show absolute path"
 
3347
msgstr "Afficher les chemins complets"
 
3348
 
 
3349
#: spyderlib\widgets\editortools.py:173 spyderlib\widgets\explorer.py:173
 
3350
msgid "Show all files"
 
3351
msgstr "Afficher tous les fichiers"
 
3352
 
 
3353
#: spyderlib\widgets\editortools.py:176
 
3354
msgid "Show special comments"
 
3355
msgstr "Afficher les commentaires spéciaux"
 
3356
 
 
3357
#: spyderlib\widgets\explorer.py:169
 
3358
msgid "Edit filename filters..."
 
3359
msgstr "Modifier les filtres..."
 
3360
 
 
3361
#: spyderlib\widgets\explorer.py:182
 
3362
msgid "Edit filename filters"
 
3363
msgstr "Modifier les filtres"
 
3364
 
 
3365
#: spyderlib\widgets\explorer.py:183
 
3366
msgid "Name filters:"
 
3367
msgstr "Filtres sur les noms de fichiers :"
 
3368
 
 
3369
#: spyderlib\widgets\explorer.py:201
 
3370
msgid "File..."
 
3371
msgstr "Fichier..."
 
3372
 
 
3373
#: spyderlib\widgets\explorer.py:204
 
3374
msgid "Module..."
 
3375
msgstr "Module..."
 
3376
 
 
3377
#: spyderlib\widgets\explorer.py:207
 
3378
msgid "Folder..."
 
3379
msgstr "Dossier..."
 
3380
 
 
3381
#: spyderlib\widgets\explorer.py:211
 
3382
msgid "Package..."
 
3383
msgstr "Paquet..."
 
3384
 
 
3385
#: spyderlib\widgets\explorer.py:233
 
3386
msgid "Move..."
 
3387
msgstr "Déplacer..."
 
3388
 
 
3389
#: spyderlib\widgets\explorer.py:236
 
3390
msgid "Delete..."
 
3391
msgstr "Supprimer..."
 
3392
 
 
3393
#: spyderlib\widgets\explorer.py:239
 
3394
msgid "Rename..."
 
3395
msgstr "Renommer..."
 
3396
 
 
3397
#: spyderlib\widgets\explorer.py:242
 
3398
msgid "Open"
 
3399
msgstr "Ouvrir"
 
3400
 
 
3401
#: spyderlib\widgets\explorer.py:261
 
3402
msgid "Commit"
 
3403
msgstr "Commiter"
 
3404
 
 
3405
#: spyderlib\widgets\explorer.py:265
 
3406
msgid "Browse repository"
 
3407
msgstr "Explorer le dépôt"
 
3408
 
 
3409
#: spyderlib\widgets\explorer.py:277
 
3410
msgid "Open command prompt here"
 
3411
msgstr "Ouvrir un invite de commandes ici"
 
3412
 
 
3413
#: spyderlib\widgets\explorer.py:279
 
3414
msgid "Open terminal here"
 
3415
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
 
3416
 
 
3417
#: spyderlib\widgets\explorer.py:284
 
3418
msgid "Open Python interpreter here"
 
3419
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python ici"
 
3420
 
 
3421
#: spyderlib\widgets\explorer.py:298
 
3422
msgid "New"
 
3423
msgstr "Nouveau"
 
3424
 
 
3425
#: spyderlib\widgets\explorer.py:306
 
3426
msgid "Import"
 
3427
msgstr "Import"
 
3428
 
 
3429
#: spyderlib\widgets\explorer.py:453
 
3430
msgid "Do you really want to delete <b>%s</b>?"
 
3431
msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer <b>%s</b> ?"
 
3432
 
 
3433
#: spyderlib\widgets\explorer.py:473
 
3434
msgid "delete"
 
3435
msgstr "supprimer"
 
3436
 
 
3437
#: spyderlib\widgets\explorer.py:474 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:780
 
3438
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:787
 
3439
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1053
 
3440
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1136
 
3441
msgid "Project Explorer"
 
3442
msgstr "Explorateur de projets"
 
3443
 
 
3444
#: spyderlib\widgets\explorer.py:475 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:729
 
3445
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1137
 
3446
msgid "<b>Unable to %s <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3447
msgstr "<b>Impossible de %s <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3448
 
 
3449
#: spyderlib\widgets\explorer.py:495
 
3450
msgid "New name:"
 
3451
msgstr "Nouveau nom :"
 
3452
 
 
3453
#: spyderlib\widgets\explorer.py:503
 
3454
msgid ""
 
3455
"Do you really want to rename <b>%s</b> and overwrite the existing file <b>%"
 
3456
"s</b>?"
 
3457
msgstr ""
 
3458
"Souhaitez-vous réellement renommer <b>%s</b> et remplacer le ficher existant "
 
3459
"<b>%s</b> ?"
 
3460
 
 
3461
#: spyderlib\widgets\explorer.py:515
 
3462
msgid "<b>Unable to rename file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3463
msgstr ""
 
3464
"<b>Impossible de renommer l'élément <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
 
3465
"<br>%s"
 
3466
 
 
3467
#: spyderlib\widgets\explorer.py:549
 
3468
msgid "<b>Unable to move <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3469
msgstr ""
 
3470
"<b>Impossible de déplacer <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3471
 
 
3472
#: spyderlib\widgets\explorer.py:567
 
3473
msgid "<b>Unable to create folder <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3474
msgstr ""
 
3475
"<b>Impossible de créer le répertoire <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
 
3476
"<br>%s"
 
3477
 
 
3478
#: spyderlib\widgets\explorer.py:579 spyderlib\widgets\explorer.py:612
 
3479
msgid "<b>Unable to create file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3480
msgstr ""
 
3481
"<b>Impossible de créer le fichier <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>"
 
3482
"%s"
 
3483
 
 
3484
#: spyderlib\widgets\explorer.py:586
 
3485
msgid "New folder"
 
3486
msgstr "Nouveau répertoire"
 
3487
 
 
3488
#: spyderlib\widgets\explorer.py:587
 
3489
msgid "Folder name:"
 
3490
msgstr "Nom du dossier :"
 
3491
 
 
3492
#: spyderlib\widgets\explorer.py:592
 
3493
msgid "New package"
 
3494
msgstr "Nouveau paquet"
 
3495
 
 
3496
#: spyderlib\widgets\explorer.py:593
 
3497
msgid "Package name:"
 
3498
msgstr "Nom du paquet :"
 
3499
 
 
3500
#: spyderlib\widgets\explorer.py:632
 
3501
msgid "New module"
 
3502
msgstr "Nouveau module"
 
3503
 
 
3504
#: spyderlib\widgets\explorer.py:646
 
3505
msgid "<b>Unable to find external program.</b><br><br>%s"
 
3506
msgstr "<b>Impossible de trouver un programme externe.</b><br><br>%s"
 
3507
 
 
3508
#: spyderlib\widgets\explorer.py:846
 
3509
msgid "Show current directory only"
 
3510
msgstr "Afficher uniquement le répertoire courant"
 
3511
 
 
3512
#: spyderlib\widgets\explorer.py:953
 
3513
msgid "Show toolbar"
 
3514
msgstr "Afficher la barre d'outils"
 
3515
 
 
3516
#: spyderlib\widgets\explorer.py:964 spyderlib\widgets\importwizard.py:482
 
3517
msgid "Previous"
 
3518
msgstr "Précédent"
 
3519
 
 
3520
#: spyderlib\widgets\explorer.py:980
 
3521
msgid "Parent"
 
3522
msgstr "Parent"
 
3523
 
 
3524
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:139
 
3525
msgid "Run again this program"
 
3526
msgstr "Exécuter de nouveau ce programme"
 
3527
 
 
3528
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:142
 
3529
msgid "Kill"
 
3530
msgstr "Terminer"
 
3531
 
 
3532
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:144
 
3533
msgid "Kills the current process, causing it to exit immediately"
 
3534
msgstr ""
 
3535
"Tue le processus, entraînant une sortie brutale et immédiate du programme"
 
3536
 
 
3537
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:212
 
3538
msgid "<span style='color: #44AA44'><b>Running...</b></span>"
 
3539
msgstr "<span style='color: #44AA44'><b>En cours d'exécution...</b></span>"
 
3540
 
 
3541
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:219
 
3542
msgid "Terminated."
 
3543
msgstr "Terminé."
 
3544
 
 
3545
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:234
 
3546
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:549
 
3547
msgid "Arguments"
 
3548
msgstr "Arguments"
 
3549
 
 
3550
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:235
 
3551
msgid "Command line arguments:"
 
3552
msgstr "Arguments en ligne de commande :"
 
3553
 
 
3554
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:167
 
3555
msgid "Refresh"
 
3556
msgstr "Rafraîchir"
 
3557
 
 
3558
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:171
 
3559
msgid "Refresh periodically"
 
3560
msgstr "Rafraîchir périodiquement"
 
3561
 
 
3562
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:175
 
3563
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:413
 
3564
msgid "Import data"
 
3565
msgstr "Importer des données"
 
3566
 
 
3567
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:178
 
3568
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:503
 
3569
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:524
 
3570
msgid "Save data"
 
3571
msgstr "Enregistrer les données"
 
3572
 
 
3573
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:183
 
3574
msgid "Save data as..."
 
3575
msgstr "Enregistrer les données sous..."
 
3576
 
 
3577
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:191
 
3578
msgid "Exclude references which name starts with an underscore"
 
3579
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par un tiret bas"
 
3580
 
 
3581
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:199
 
3582
msgid "Exclude references which name is uppercase"
 
3583
msgstr "Exclure les références dont le nom s'écrit en lettres capitales"
 
3584
 
 
3585
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:206
 
3586
msgid "Exclude references which name starts with an uppercase character"
 
3587
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par une lettre majuscule"
 
3588
 
 
3589
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:214
 
3590
msgid ""
 
3591
"Exclude references to unsupported data types (i.e. which won't be handled/"
 
3592
"saved correctly)"
 
3593
msgstr ""
 
3594
"Exclure les références dont le type n'est pas supporté par l'espace de "
 
3595
"travail (en particulier, l'enregistrement ne fonctionnera pas)"
 
3596
 
 
3597
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:330
 
3598
msgid "Object <b>%s</b> is not picklable"
 
3599
msgstr ""
 
3600
"L'objet <b>%s</b> n'est pas pris en charge par le protocole de sérialisation "
 
3601
"de <i>Pickle</i>"
 
3602
 
 
3603
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:435
 
3604
msgid ""
 
3605
"<b>Unsupported file extension '%s'</b><br><br>Would you like to import it "
 
3606
"anyway (by selecting a known file format)?"
 
3607
msgstr ""
 
3608
"<b>Extension de fichier non pris en charge '%s'</b><br><br>Souhaitez-vous "
 
3609
"néanmoins ouvrir ce fichier (en choisissant un format de fichier connu) ?"
 
3610
 
 
3611
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:443
 
3612
msgid "Open file as:"
 
3613
msgstr "Ouvrir le fichier en tant que :"
 
3614
 
 
3615
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:491
 
3616
msgid "<b>Unable to load '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3617
msgstr "<b>Impossible d'ouvrir '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3618
 
 
3619
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:525
 
3620
msgid "<b>Unable to save current workspace</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3621
msgstr ""
 
3622
"<b>Impossible d'enregistrer l'espace de travail</b><br><br>Message d'erreur :"
 
3623
"<br>%s"
 
3624
 
 
3625
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:259
 
3626
msgid "Variables"
 
3627
msgstr "Variables"
 
3628
 
 
3629
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:260
 
3630
msgid "Show/hide global variables explorer"
 
3631
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de variables globales"
 
3632
 
 
3633
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:264
 
3634
msgid "Terminate"
 
3635
msgstr "Quitter"
 
3636
 
 
3637
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:265
 
3638
msgid ""
 
3639
"Attempts to terminate the process.\n"
 
3640
"The process may not exit as a result of clicking this button\n"
 
3641
"(it is given the chance to prompt the user for any unsaved files, etc)."
 
3642
msgstr ""
 
3643
"Tentative de fermeture du processus.\n"
 
3644
"Le processus peut ne pas s'arrêter suite à cette tentative,\n"
 
3645
"mais cela permet au programme en cours de quitter proprement."
 
3646
 
 
3647
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:277
 
3648
msgid "Interact"
 
3649
msgstr "Interagir"
 
3650
 
 
3651
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:279
 
3652
msgid "Debug"
 
3653
msgstr "Déboguer"
 
3654
 
 
3655
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:281
 
3656
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:344
 
3657
msgid "Arguments..."
 
3658
msgstr "Arguments..."
 
3659
 
 
3660
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:283
 
3661
msgid "Run settings"
 
3662
msgstr "Options d'exécution"
 
3663
 
 
3664
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:286
 
3665
msgid "Working directory"
 
3666
msgstr "Répertoire de travail"
 
3667
 
 
3668
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:288
 
3669
msgid "Set current working directory"
 
3670
msgstr "Changer le répertoire de travail"
 
3671
 
 
3672
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:290
 
3673
msgid "Environment variables"
 
3674
msgstr "Variables d'environnement"
 
3675
 
 
3676
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:294
 
3677
msgid "Show sys.path contents"
 
3678
msgstr "Afficher le contenu de sys.path"
 
3679
 
 
3680
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:340
 
3681
msgid "Arguments: %s"
 
3682
msgstr "Arguments : %s"
 
3683
 
 
3684
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:342
 
3685
msgid "No argument"
 
3686
msgstr "Aucun argument"
 
3687
 
 
3688
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:505
 
3689
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:92
 
3690
msgid "Process failed to start"
 
3691
msgstr "Le processus n'a pas pu démarrer"
 
3692
 
 
3693
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:154
 
3694
msgid "Unexpected error: see internal console"
 
3695
msgstr "Erreur inattendue : voir console interne"
 
3696
 
 
3697
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:206 spyderlib\widgets\findinfiles.py:230
 
3698
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:276
 
3699
msgid "invalid regular expression"
 
3700
msgstr "expression régulière incorrecte"
 
3701
 
 
3702
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:274
 
3703
msgid "permission denied errors were encountered"
 
3704
msgstr "des erreurs d'autorisation d'accès ont été rencontrées"
 
3705
 
 
3706
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:308
 
3707
msgid "Search pattern"
 
3708
msgstr "Expression recherchée"
 
3709
 
 
3710
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:311 spyderlib\widgets\findinfiles.py:345
 
3711
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:357 spyderlib\widgets\findreplace.py:81
 
3712
msgid "Regular expression"
 
3713
msgstr "Expression régulière"
 
3714
 
 
3715
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:320
 
3716
msgid "Search"
 
3717
msgstr "Rechercher"
 
3718
 
 
3719
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:323
 
3720
msgid "Start search"
 
3721
msgstr "Démarrer la recherche"
 
3722
 
 
3723
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:326
 
3724
msgid "Stop"
 
3725
msgstr "Arrêter"
 
3726
 
 
3727
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:329
 
3728
msgid "Stop search"
 
3729
msgstr "Arrêter la recherche"
 
3730
 
 
3731
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:339
 
3732
msgid "Included filenames pattern"
 
3733
msgstr "Expression des noms de fichier à inclure"
 
3734
 
 
3735
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:348
 
3736
msgid "Include:"
 
3737
msgstr "Inclure :"
 
3738
 
 
3739
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:351
 
3740
msgid "Excluded filenames pattern"
 
3741
msgstr "Expression des noms de fichier à exclure"
 
3742
 
 
3743
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:360
 
3744
msgid "Exclude:"
 
3745
msgstr "Exclure :"
 
3746
 
 
3747
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:370
 
3748
msgid "PYTHONPATH"
 
3749
msgstr "PYTHONPATH"
 
3750
 
 
3751
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:372
 
3752
msgid ""
 
3753
"Search in all directories listed in sys.path which are outside the Python "
 
3754
"installation directory"
 
3755
msgstr ""
 
3756
"Rechercher dans tous les répertoires listés dans sys.path qui sont situés en "
 
3757
"dehors du répertoire d'installation de Python"
 
3758
 
 
3759
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:375
 
3760
msgid "Hg repository"
 
3761
msgstr "Dépôt Mercurial"
 
3762
 
 
3763
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:378
 
3764
msgid "Search in current directory hg repository"
 
3765
msgstr "Rechercher dans le dépôt Mercurial du répertoire courant"
 
3766
 
 
3767
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:379
 
3768
msgid "Here:"
 
3769
msgstr "Ici :"
 
3770
 
 
3771
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:383
 
3772
msgid "Search recursively in this directory"
 
3773
msgstr "Rechercher de manière récursive dans ce répertoire"
 
3774
 
 
3775
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:391
 
3776
msgid "Browse a search directory"
 
3777
msgstr "Sélectionner un répertoire de recherche"
 
3778
 
 
3779
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:424
 
3780
msgid "Hide advanced options"
 
3781
msgstr "Masquer les options avancées"
 
3782
 
 
3783
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:427
 
3784
msgid "Show advanced options"
 
3785
msgstr "Afficher les options avancées"
 
3786
 
 
3787
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:569
 
3788
msgid "Search canceled"
 
3789
msgstr "Recherche annulée"
 
3790
 
 
3791
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:573
 
3792
msgid "String not found"
 
3793
msgstr "Chaîne de caractères non trouvée"
 
3794
 
 
3795
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:575
 
3796
msgid "matches in"
 
3797
msgstr "correspondances trouvées dans"
 
3798
 
 
3799
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:576
 
3800
msgid "file"
 
3801
msgstr "fichier"
 
3802
 
 
3803
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:584
 
3804
msgid "interrupted"
 
3805
msgstr "interrompu"
 
3806
 
 
3807
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:61
 
3808
msgid "Search string"
 
3809
msgstr "Chaîne de caractères à rechercher"
 
3810
 
 
3811
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:88
 
3812
msgid "Case Sensitive"
 
3813
msgstr "Respecter la casse"
 
3814
 
 
3815
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:95
 
3816
msgid "Whole words"
 
3817
msgstr "Mots entiers"
 
3818
 
 
3819
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:102
 
3820
msgid "Highlight matches"
 
3821
msgstr "Surligner les résultats"
 
3822
 
 
3823
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:117
 
3824
msgid "Replace with:"
 
3825
msgstr "Remplacer par :"
 
3826
 
 
3827
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:119
 
3828
msgid "Replace string"
 
3829
msgstr "Chaîne de caractères de remplacement"
 
3830
 
 
3831
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:122
 
3832
msgid "Replace/find"
 
3833
msgstr "Remplacer/rechercher"
 
3834
 
 
3835
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:131
 
3836
msgid "Replace all"
 
3837
msgstr "Remplacer tout"
 
3838
 
 
3839
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:102
 
3840
msgid "Import as"
 
3841
msgstr "Importer en tant que"
 
3842
 
 
3843
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:104
 
3844
msgid "data"
 
3845
msgstr "données"
 
3846
 
 
3847
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:108
 
3848
msgid "code"
 
3849
msgstr "code"
 
3850
 
 
3851
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:111 spyderlib\widgets\importwizard.py:457
 
3852
msgid "text"
 
3853
msgstr "texte"
 
3854
 
 
3855
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:123
 
3856
msgid "Column separator:"
 
3857
msgstr "Séparateur de colonne :"
 
3858
 
 
3859
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:127
 
3860
msgid "Tab"
 
3861
msgstr "Tab"
 
3862
 
 
3863
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:130 spyderlib\widgets\importwizard.py:148
 
3864
msgid "other"
 
3865
msgstr "autre"
 
3866
 
 
3867
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:141
 
3868
msgid "Row separator:"
 
3869
msgstr "Séparateur de ligne :"
 
3870
 
 
3871
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:145
 
3872
msgid "EOL"
 
3873
msgstr "EOL"
 
3874
 
 
3875
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:161
 
3876
msgid "Additionnal options"
 
3877
msgstr "Options supplémentaires"
 
3878
 
 
3879
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:165
 
3880
msgid "Skip rows:"
 
3881
msgstr "Sauter des lignes :"
 
3882
 
 
3883
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:176
 
3884
msgid "Comments:"
 
3885
msgstr "Commentaires :"
 
3886
 
 
3887
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:182
 
3888
msgid "Transpose"
 
3889
msgstr "Transposer"
 
3890
 
 
3891
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:404
 
3892
msgid "Import as array"
 
3893
msgstr "Importer en tant que tableau"
 
3894
 
 
3895
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:440 spyderlib\widgets\importwizard.py:531
 
3896
msgid "Import wizard"
 
3897
msgstr "Assistant d'importation"
 
3898
 
 
3899
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:445
 
3900
msgid "Raw text"
 
3901
msgstr "Text brut"
 
3902
 
 
3903
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:448
 
3904
msgid "variable_name"
 
3905
msgstr "nom_de_variable"
 
3906
 
 
3907
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:459
 
3908
msgid "table"
 
3909
msgstr "tableau"
 
3910
 
 
3911
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:460
 
3912
msgid "Preview"
 
3913
msgstr "Aperçu"
 
3914
 
 
3915
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:476
 
3916
msgid "Cancel"
 
3917
msgstr "Annuler"
 
3918
 
 
3919
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:491
 
3920
msgid "Done"
 
3921
msgstr "Terminer"
 
3922
 
 
3923
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:532
 
3924
msgid ""
 
3925
"<b>Unable to proceed to next step</b><br><br>Please check your entries."
 
3926
"<br><br>Error message:<br>%s"
 
3927
msgstr ""
 
3928
"<b>Impossible de passer à l'étape suivante</b><br><br>Merci de vérifier "
 
3929
"votre saisie.<br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3930
 
 
3931
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:246
 
3932
msgid "Help..."
 
3933
msgstr "Aide..."
 
3934
 
 
3935
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:262
 
3936
msgid "Shell special commands:"
 
3937
msgstr "Commandes spéciales de la console :"
 
3938
 
 
3939
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:263
 
3940
msgid "Internal editor:"
 
3941
msgstr "Éditeur interne :"
 
3942
 
 
3943
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:264
 
3944
msgid "External editor:"
 
3945
msgstr "Éditeur externe :"
 
3946
 
 
3947
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:265
 
3948
msgid "Run script:"
 
3949
msgstr "Exécuter un script :"
 
3950
 
 
3951
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:266
 
3952
msgid "Remove references:"
 
3953
msgstr "Supprimer des références :"
 
3954
 
 
3955
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:267
 
3956
msgid "System commands:"
 
3957
msgstr "Commandes systèmes :"
 
3958
 
 
3959
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:268
 
3960
msgid "Python help:"
 
3961
msgstr "Aide Python :"
 
3962
 
 
3963
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:269
 
3964
msgid "GUI-based editor:"
 
3965
msgstr "Éditeur graphique :"
 
3966
 
 
3967
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:63
 
3968
msgid "Collapse all"
 
3969
msgstr "Replier tout"
 
3970
 
 
3971
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:67
 
3972
msgid "Expand all"
 
3973
msgstr "Déplier tout"
 
3974
 
 
3975
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:71
 
3976
msgid "Restore"
 
3977
msgstr "Restaurer"
 
3978
 
 
3979
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:72
 
3980
msgid "Restore original tree layout"
 
3981
msgstr "Restaurer l'organisation initiale de l'arbre"
 
3982
 
 
3983
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:76
 
3984
msgid "Collapse selection"
 
3985
msgstr "Replier la sélection"
 
3986
 
 
3987
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:80
 
3988
msgid "Expand selection"
 
3989
msgstr "Déplier la sélection"
 
3990
 
 
3991
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:83
 
3992
msgid "Move to top"
 
3993
msgstr "Placer en premier"
 
3994
 
 
3995
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:89
 
3996
msgid "Move up"
 
3997
msgstr "Monter"
 
3998
 
 
3999
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:95
 
4000
msgid "Move down"
 
4001
msgstr "Descendre"
 
4002
 
 
4003
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:101
 
4004
msgid "Move to bottom"
 
4005
msgstr "Placer en dernier"
 
4006
 
 
4007
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:112 spyderlib\widgets\pathmanager.py:224
 
4008
msgid "Add path"
 
4009
msgstr "Ajouter un chemin"
 
4010
 
 
4011
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:117 spyderlib\widgets\pathmanager.py:208
 
4012
msgid "Remove path"
 
4013
msgstr "Supprimer"
 
4014
 
 
4015
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:127
 
4016
msgid "Synchronize..."
 
4017
msgstr "Synchroniser..."
 
4018
 
 
4019
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:129
 
4020
msgid "Synchronize Spyder's path list with PYTHONPATH environment variable"
 
4021
msgstr ""
 
4022
"Synchronise la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la variable "
 
4023
"d'environnement PYTHONPATH"
 
4024
 
 
4025
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:140
 
4026
msgid "Synchronize"
 
4027
msgstr "Synchroniser"
 
4028
 
 
4029
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:141
 
4030
msgid ""
 
4031
"This will synchronize Spyder's path list with <b>PYTHONPATH</b> environment "
 
4032
"variable for current user, allowing you to run your Python modules outside "
 
4033
"Spyder without having to configure sys.path. <br>Do you want to clear "
 
4034
"contents of PYTHONPATH before adding Spyder's path list?"
 
4035
msgstr ""
 
4036
"Ceci synchronisera la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la "
 
4037
"variable d'environnement <b>PYTHONPATH</b> pour l'utilisateur courant, vous "
 
4038
"permettant ainsi d'exécuter vos modules Python en dehors de Spyder sans "
 
4039
"avoir besoin de configurer sys.path. <br>Souhaitez-vous effacer le contenu "
 
4040
"de PYTHONPATH avant d'y ajouter la liste des chemins d'accès de Spyder ?"
 
4041
 
 
4042
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:209
 
4043
msgid "Do you really want to remove selected path?"
 
4044
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le chemin sélectionné ?"
 
4045
 
 
4046
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:225
 
4047
msgid ""
 
4048
"This directory is already included in Spyder path list.<br>Do you want to "
 
4049
"move it to the top of the list?"
 
4050
msgstr ""
 
4051
"Ce répertoire est déjà inclus dans la liste des chemins d'accès de Spyder."
 
4052
"<br>Souhaitez-vous le placer en début de liste ?"
 
4053
 
 
4054
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:331
 
4055
msgid "its own configuration file"
 
4056
msgstr "son propre fichier de configuration"
 
4057
 
 
4058
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:333
 
4059
msgid " and "
 
4060
msgstr " et "
 
4061
 
 
4062
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:337
 
4063
msgid "the following projects:<br>%s"
 
4064
msgstr "les projets suivants :<br>%s"
 
4065
 
 
4066
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:528
 
4067
msgid "Project..."
 
4068
msgstr "Projet..."
 
4069
 
 
4070
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:541
 
4071
msgid "Existing directory"
 
4072
msgstr "Répertoire existant"
 
4073
 
 
4074
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:545
 
4075
msgid "Existing Spyder project"
 
4076
msgstr "Projet Spyder existant"
 
4077
 
 
4078
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:549
 
4079
msgid "Existing Pydev project"
 
4080
msgstr "Projet Pydev existant"
 
4081
 
 
4082
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:566
 
4083
msgid "Open project"
 
4084
msgstr "Ouvrir le projet"
 
4085
 
 
4086
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:571
 
4087
msgid "Close project"
 
4088
msgstr "Fermer le projet"
 
4089
 
 
4090
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:576
 
4091
msgid "Close unrelated projects"
 
4092
msgstr "Fermer les projets non associés"
 
4093
 
 
4094
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:585
 
4095
msgid "Edit related projects"
 
4096
msgstr "Modifier les projets associés"
 
4097
 
 
4098
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:593
 
4099
msgid "Add to PYTHONPATH"
 
4100
msgstr "Ajouter à PYTHONPATH"
 
4101
 
 
4102
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:598
 
4103
msgid "Remove from PYTHONPATH"
 
4104
msgstr "Retirer de PYTHONPATH"
 
4105
 
 
4106
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:603
 
4107
msgid "Properties"
 
4108
msgstr "Propriétés"
 
4109
 
 
4110
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:651
 
4111
msgid "Workspace"
 
4112
msgstr "Espace de travail"
 
4113
 
 
4114
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:652
 
4115
msgid ""
 
4116
"The workspace was unable to load or save %s<br><br>Please check if you have "
 
4117
"the permission to write the associated configuration files."
 
4118
msgstr ""
 
4119
"L'espace de travail n'est pas parvenu à ouvrir ou enregistrer %"
 
4120
"s<br><br>Veuillez vérifier que vous disposez bien des droits d'écriture sur "
 
4121
"les fichiers de configuration associés."
 
4122
 
 
4123
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:711
 
4124
msgid "Import directory"
 
4125
msgstr "Importer un répertoire"
 
4126
 
 
4127
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:713
 
4128
msgid ""
 
4129
"The following directory is not in workspace:<br><b>%s</b><br><br>Do you want "
 
4130
"to continue (and copy the directory to workspace)?"
 
4131
msgstr ""
 
4132
"Le répertoire suivant n'est pas dans l'espace de travail :<br><b>%s</"
 
4133
"b><br><br>Souhaitez-vous continuer (et copier ce répertoire dans l'espace de "
 
4134
"travail) ?"
 
4135
 
 
4136
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:731
 
4137
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1133
 
4138
msgid "copy"
 
4139
msgstr "copier"
 
4140
 
 
4141
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:781
 
4142
msgid "The project <b>%s</b> is already opened!"
 
4143
msgstr "Le projet <b>%s</b> est déjà ouvert !"
 
4144
 
 
4145
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:788
 
4146
msgid ""
 
4147
"The project root path directory is inside the workspace but not as the "
 
4148
"expected tree level. It is not a directory of the workspace:<br><b>%s</b>"
 
4149
msgstr ""
 
4150
"Le répertoire racine du projet est bien à l'intérieur de l'espace de travail "
 
4151
"mais pas au niveau d'arborescence attendu. Ce n'est pas un répertoire de "
 
4152
"l'espace de travail :<br><b>%s</b>"
 
4153
 
 
4154
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:799
 
4155
msgid "Project name:"
 
4156
msgstr "Nom du projet :"
 
4157
 
 
4158
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:808
 
4159
msgid "A project named <b>%s</b> already exists"
 
4160
msgstr "Un projet nommé <b>%s</b> existe déjà"
 
4161
 
 
4162
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:813
 
4163
msgid ""
 
4164
"Invalid project name.<br><br>Name must match the following regular "
 
4165
"expression:<br><b>%s</b>"
 
4166
msgstr ""
 
4167
"Nom de projet incorrect.<br><br>Le nom doit respecter l'expression régulière "
 
4168
"suivante :<br><b>%s</b>"
 
4169
 
 
4170
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:820
 
4171
msgid ""
 
4172
"The following directory is not empty:<br><b>%s</b><br><br>Do you want to "
 
4173
"continue?"
 
4174
msgstr ""
 
4175
"Le répertoire suivant n'est pas vide :<br><b>%s</b><br><br>Souhaitez-vous "
 
4176
"néanmoins continuer ?"
 
4177
 
 
4178
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:832
 
4179
msgid "New project"
 
4180
msgstr "Nouveau projet"
 
4181
 
 
4182
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:840
 
4183
msgid ""
 
4184
"The current workspace has not been configured yet.\n"
 
4185
"Do you want to do this now?"
 
4186
msgstr ""
 
4187
"L'espace de travail n'a pas encore été défini.\n"
 
4188
"Souhaitez-vous le faire maintenant ?"
 
4189
 
 
4190
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:877
 
4191
msgid "Import existing project"
 
4192
msgstr "Importer un projet existant"
 
4193
 
 
4194
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:890
 
4195
msgid "Select projects to import"
 
4196
msgstr "Sélectionner les projets à importer"
 
4197
 
 
4198
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:902
 
4199
msgid "The folder <i>%s</i> does not contain a valid %s project"
 
4200
msgstr "Le dossier <i>%s</i> ne contient pas de projet %s valide"
 
4201
 
 
4202
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:930
 
4203
msgid "Import existing Pydev project"
 
4204
msgstr "Importer un projet Pydev"
 
4205
 
 
4206
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:931
 
4207
msgid ""
 
4208
"<b>Unable to read Pydev project <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
4209
msgstr ""
 
4210
"<b>Impossible d'ouvrir le projet Pydev <i>%s</i></b><br><br>Message "
 
4211
"d'erreur :<br>%s"
 
4212
 
 
4213
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:968
 
4214
msgid ""
 
4215
"Do you really want to delete project <b>%s</b>?<br><br>Note: project files "
 
4216
"won't be deleted from disk."
 
4217
msgstr ""
 
4218
"Souhaitez-vous réellement supprimer le projet <b>%s</b> ?<br><br>Notez que "
 
4219
"les fichiers et répertoires du projet ne seront pas supprimés du disque."
 
4220
 
 
4221
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1021
 
4222
msgid "Related projects"
 
4223
msgstr "Projets associés"
 
4224
 
 
4225
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1029
 
4226
msgid "Select projects which are related to <b>%s</b>"
 
4227
msgstr "Sélectionner les projets à associer à <b>%s</b>"
 
4228
 
 
4229
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1054
 
4230
msgid ""
 
4231
"Statistics on source files only:<br>(Python, C/C++, Fortran)<br><br><b>%s</"
 
4232
"b> files.<br><b>%s</b> lines of code."
 
4233
msgstr ""
 
4234
"Statistique sur les fichiers source uniquement:<br>(Python, C/C++, Fortran)"
 
4235
"<br><br><b>%s</b> fichiers.<br><b>%s</b> lignes de code."
 
4236
 
 
4237
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1101
 
4238
msgid "File <b>%s</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
 
4239
msgstr "Le fichier <b>%s</b> existe déjà.<br>Souhaitez-vous le remplacer ?"
 
4240
 
 
4241
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1115
 
4242
msgid "Folder <b>%s</b> already exists."
 
4243
msgstr "Le dossier <b>%s</b> existe déjà."
 
4244
 
 
4245
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1135
 
4246
msgid "move"
 
4247
msgstr "déplacer"
 
4248
 
 
4249
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1144
 
4250
msgid "Select an existing workspace directory, or create a new one"
 
4251
msgstr "Sélectionner un espace de travail existant, ou en créer un nouveau"
 
4252
 
 
4253
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1145
 
4254
msgid ""
 
4255
"<u><b>What is the workspace?</b></u><br><br>A <b>Spyder workspace</b> is a "
 
4256
"directory on your filesystem that contains Spyder projects and <b>."
 
4257
"spyderworkspace</b> configuration file.<br><br>A <b>Spyder project</b> is a "
 
4258
"directory with source code (and other related files) and a configuration "
 
4259
"file (named <b>.spyderproject</b>) with project settings (PYTHONPATH, linked "
 
4260
"projects, ...).<br>"
 
4261
msgstr ""
 
4262
"<u><b>Qu'est-ce que l'espace de travail ?</b></u><br><br>L'<b>espace de "
 
4263
"travail Spyder</b> est un répertoire de votre système de fichiers qui "
 
4264
"contient les projets Spyder et le fichier de configuration <b>."
 
4265
"spyderworkspace</b>.<br><br>Un <b>projet Spyder</b> est un répertoire "
 
4266
"contenant du code source (et d'autres fichiers) ainsi qu'un fichier de "
 
4267
"configuration (nommé <b>.spyderproject</b>) dans lequel sont stockés les "
 
4268
"réglages du projet (PYTHONPATH, projets liés, ...).<br>"
 
4269
 
 
4270
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1172
 
4271
msgid "This is the current workspace directory"
 
4272
msgstr "Ceci est l'espace de travail actif"
 
4273
 
 
4274
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1203
 
4275
msgid ""
 
4276
"The following directory is not a Spyder workspace:<br>%s<br><br>Do you want "
 
4277
"to create a new workspace in this directory?"
 
4278
msgstr ""
 
4279
"Le répertoire suivant n'est pas un espace de travail Spyder :<br><b>%s</"
 
4280
"b><br><br>Souhaitez-vous créer un nouvel espace de travail dans ce "
 
4281
"répertoire ?"
 
4282
 
 
4283
#: spyderlib\widgets\pydocgui.py:86
 
4284
msgid "Module or package:"
 
4285
msgstr "Module ou paquet :"
 
4286
 
 
4287
#: spyderlib\widgets\shell.py:130
 
4288
msgid "Save history log..."
 
4289
msgstr "Enregistrer l'historique..."
 
4290
 
 
4291
#: spyderlib\widgets\shell.py:132
 
4292
msgid "Save current history log (i.e. all inputs and outputs) in a text file"
 
4293
msgstr ""
 
4294
"Enregistrer l'historique complet (toutes les entrées et sorties) dans un "
 
4295
"fichier texte"
 
4296
 
 
4297
#: spyderlib\widgets\shell.py:252
 
4298
msgid "Save history log"
 
4299
msgstr "Enregistrer l'historique"
 
4300
 
 
4301
#: spyderlib\widgets\shell.py:255
 
4302
msgid "History logs"
 
4303
msgstr "Fichiers d'historique"
 
4304
 
 
4305
#: spyderlib\widgets\shell.py:265
 
4306
msgid "<b>Unable to save file '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
4307
msgstr ""
 
4308
"<b>Impossible d'enregistrer le fichier '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
 
4309
"%s"
 
4310
 
 
4311
#: spyderlib\widgets\shell.py:684
 
4312
msgid "Copy without prompts"
 
4313
msgstr "Copier sans les préfixes"
 
4314
 
 
4315
#: spyderlib\widgets\shell.py:687 spyderlib\widgets\shell.py:690
 
4316
msgid "Clear line"
 
4317
msgstr "Effacer la ligne"
 
4318
 
 
4319
#: spyderlib\widgets\shell.py:692
 
4320
msgid "Clear shell"
 
4321
msgstr "Effacer la console"
 
4322
 
 
4323
#: spyderlib\widgets\shell.py:695
 
4324
msgid "Clear shell contents ('cls' command)"
 
4325
msgstr "Effacer le contenu de la console"
 
4326
 
 
4327
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:238
 
4328
msgid "Go to line:"
 
4329
msgstr "Aller à la ligne :"
 
4330
 
 
4331
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:247
 
4332
msgid "Line count:"
 
4333
msgstr "Nombre de lignes :"
 
4334
 
 
4335
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1178
 
4336
msgid "Breakpoint"
 
4337
msgstr "Point d'arrêt"
 
4338
 
 
4339
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1179
 
4340
msgid "Condition:"
 
4341
msgstr "Condition :"
 
4342
 
 
4343
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1626
 
4344
msgid "To do"
 
4345
msgstr "À faire"
 
4346
 
 
4347
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2019
 
4348
msgid "Go to definition"
 
4349
msgstr "Aller à la définition de l'objet"
 
4350
 
 
4351
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:554
 
4352
msgid "Documentation"
 
4353
msgstr "Documentation"
 
4354
 
 
4355
#: spyderlib\widgets\status.py:82
 
4356
msgid "Memory:"
 
4357
msgstr "Mémoire :"
 
4358
 
 
4359
#: spyderlib\widgets\status.py:83
 
4360
msgid ""
 
4361
"Memory usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library on non-Windows "
 
4362
"platforms"
 
4363
msgstr ""
 
4364
"Occupation mémoire : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3) sur les "
 
4365
"plateformes autres que Windows"
 
4366
 
 
4367
#: spyderlib\widgets\status.py:95
 
4368
msgid "CPU:"
 
4369
msgstr "CPU :"
 
4370
 
 
4371
#: spyderlib\widgets\status.py:96
 
4372
msgid "CPU usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library"
 
4373
msgstr "Occupation CPU : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3)"
 
4374
 
 
4375
#: spyderlib\widgets\status.py:118
 
4376
msgid "Permissions:"
 
4377
msgstr "Droits d'accès :"
 
4378
 
 
4379
#: spyderlib\widgets\status.py:132
 
4380
msgid "End-of-lines:"
 
4381
msgstr "Fins de ligne :"
 
4382
 
 
4383
#: spyderlib\widgets\status.py:146
 
4384
msgid "Encoding:"
 
4385
msgstr "Encodage :"
 
4386
 
 
4387
#: spyderlib\widgets\status.py:159
 
4388
msgid "Line:"
 
4389
msgstr "Ligne :"
 
4390
 
 
4391
#: spyderlib\widgets\status.py:163
 
4392
msgid "Column:"
 
4393
msgstr "Colonne :"
 
4394
 
 
4395
#: spyderlib\widgets\tabs.py:119
 
4396
msgid "Browse tabs"
 
4397
msgstr "Naviguer dans les onglets"
 
4398
 
 
4399
#: spyderlib\widgets\tabs.py:242
 
4400
msgid "Close current tab"
 
4401
msgstr "Fermer l'onglet"
 
4402
 
 
4403
#: spyderlib\widgets\texteditor.py:62
 
4404
msgid "Text editor"
 
4405
msgstr "Éditeur de texte"
 
4406
 
 
4407
#~ msgid "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
 
4408
#~ msgstr ""
 
4409
#~ "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
 
4410
 
 
4411
#~ msgid "Start an IPython kernel at startup"
 
4412
#~ msgstr "Démarrer un noyau IPython au démarrage"
 
4413
 
 
4414
#~ msgid "This option is not available for IPython versions prior to v0.12."
 
4415
#~ msgstr ""
 
4416
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython antérieures à "
 
4417
#~ "v0.12."
 
4418
 
 
4419
#, fuzzy
 
4420
#~ msgid "Format:   "
 
4421
#~ msgstr "Format"
 
4422
 
 
4423
#, fuzzy
 
4424
#~ msgid "  Source"
 
4425
#~ msgstr "Source"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid "Open &interpreter"
 
4428
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur"
 
4429
 
 
4430
#~ msgid "Start a new IPython kernel"
 
4431
#~ msgstr "Démarrer un nouveau noyau IPython"
 
4432
 
 
4433
#~ msgid "Client"
 
4434
#~ msgstr "Client"
 
4435
 
 
4436
#~ msgid "New IPython client..."
 
4437
#~ msgstr "Nouveau client IPython..."
 
4438
 
 
4439
#~ msgid "Qt"
 
4440
#~ msgstr "Qt"
 
4441
 
 
4442
#~ msgid "OS X"
 
4443
#~ msgstr "OS X"
 
4444
 
 
4445
#~ msgid "Gtk"
 
4446
#~ msgstr "Gtk"
 
4447
 
 
4448
#~ msgid "Wx"
 
4449
#~ msgstr "Wx"
 
4450
 
 
4451
#~ msgid "Tkinter"
 
4452
#~ msgstr "Tkinter"
 
4453
 
 
4454
#~ msgid "IPython kernels"
 
4455
#~ msgstr "Noyaux IPython"
 
4456
 
 
4457
#~ msgid ""
 
4458
#~ "<b>Note:</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> is not installed on this computer."
 
4459
#~ msgstr ""
 
4460
#~ "<b>Note :</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> n'est pas installé sur cet "
 
4461
#~ "ordinateur."
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "Set the appropriate IPython color option"
 
4464
#~ msgstr "Utiliser le réglage de couleur IPython approprié"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "Open an IPython interpreter at startup"
 
4467
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython au démarrage"
 
4468
 
 
4469
#~ msgid ""
 
4470
#~ "This option is not available for IPython\n"
 
4471
#~ "versions which are not fully supported\n"
 
4472
#~ "through Spyder's console (i.e. IPython v0.11+)."
 
4473
#~ msgstr ""
 
4474
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython\n"
 
4475
#~ "qui ne sont entièrement prises en charge par Spyder\n"
 
4476
#~ "à travers la console (i.e. IPython v0.11+)."
 
4477
 
 
4478
#~ msgid "IPython interpreter command line options"
 
4479
#~ msgstr "IPython : options en ligne de commande"
 
4480
 
 
4481
#~ msgid "Open IPython interpreter"
 
4482
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
 
4483
 
 
4484
#~ msgid "Open an IPython interpreter"
 
4485
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
 
4486
 
 
4487
#~ msgid "Open IPython here"
 
4488
#~ msgstr "Ouvrir IPython ici"
 
4489
 
 
4490
#~ msgid "IPython Console"
 
4491
#~ msgstr "Console IPython"
 
4492
 
 
4493
#~ msgid "Please install the %s tool named '%s'"
 
4494
#~ msgstr "Merci d'installer l'outil %s appelé '%s'"
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "Replace PyQt input hook by Spyder's"
 
4497
#~ msgstr "Remplacer le \"input hook\" de PyQt par celui de Spyder"
 
4498
 
 
4499
#~ msgid "What is the workspace?"
 
4500
#~ msgstr "Qu'est-ce que l'espace de travail ?"
 
4501
 
 
4502
#~ msgid ""
 
4503
#~ "A Spyder project is a folder with source code files (and any other kind "
 
4504
#~ "of related files) and a configuration file (named <b>.spyderproject</b>) "
 
4505
#~ "which stores the project settings (PYTHONPATH, related projects, ...)."
 
4506
#~ "<br><br>The workspace is a directory, which contains Spyder projects "
 
4507
#~ "(<u>top level</u> subdirectories) and a configuration file (named <b>."
 
4508
#~ "spyderworkspace</b>). "
 
4509
#~ msgstr ""
 
4510
#~ "Un projet Spyder est un répertoire contenant des fichiers source (et tout "
 
4511
#~ "autre type de fichier) et un fichier de configuration (nommé <b>."
 
4512
#~ "spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet (PYTHONPATH, "
 
4513
#~ "projets associés, etc.).<br><br>L'espace de travail est un répertoire "
 
4514
#~ "contenant des projets Spyder (sous-répertoires <u>uniquement</u>) et un "
 
4515
#~ "fichier de configuration (nommé <b>.spyderworkspace</b>)."
 
4516
 
 
4517
#~ msgid "Matplotlib backend (default: Qt4Agg):"
 
4518
#~ msgstr "Backend Matplotlib (valeur par défaut: Qt4Agg) :"
 
4519
 
 
4520
#~ msgid "ETS_TOOLKIT (default value: qt4):"
 
4521
#~ msgstr "ETS_TOOLKIT (valeur par défaut: qt4) :"
 
4522
 
 
4523
#~ msgid "&Interact"
 
4524
#~ msgstr "&Interagir"
 
4525
 
 
4526
#~ msgid "Interact toolbar"
 
4527
#~ msgstr "Barre d'outil d'interaction"
 
4528
 
 
4529
#~ msgid ""
 
4530
#~ "The project explorer shows a tree view of projects: the root of this tree "
 
4531
#~ "is called the workspace.<br><br>Each project is associated to a simple "
 
4532
#~ "source code folder containing a configuration file (named <b>."
 
4533
#~ "spyderproject</b>) which stores the project settings (PYTHONPATH, related "
 
4534
#~ "projects, ...). The workspace is also associated to a folder containing a "
 
4535
#~ "configuration file (named <b>.spyderworkspace</b>) <u>and</u> the folders "
 
4536
#~ "associated to its projects.<br><br>In other words, the workspace is "
 
4537
#~ "nothing but a list of projects whose associated folder share the same "
 
4538
#~ "parent directory."
 
4539
#~ msgstr ""
 
4540
#~ "L'explorateur de projet affiche une arborescence de projets dont la "
 
4541
#~ "racine est appelée l'espace de travail.<br><br>Chaque projet est associé "
 
4542
#~ "à un simple dossier de code source contenant un fichier de configuration "
 
4543
#~ "(nommé <b>.spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet "
 
4544
#~ "(PYTHONPATH, projets associés, etc.). L'espace de travail est aussi "
 
4545
#~ "associé à un dossier qui contient un fichier de configuration (nommé <b>."
 
4546
#~ "spyderworkspace</b>) <u>et</u> tous les dossiers associés à ses projets."
 
4547
#~ "<br><br>En d'autres termes, l'espace de travail est simplement une liste "
 
4548
#~ "de projets dont les dossiers associés ont le même répertoire parent."
 
4549
 
 
4550
#~ msgid "Browse"
 
4551
#~ msgstr "Parcourir"
 
4552
 
 
4553
#~ msgid "Create a new workspace directory"
 
4554
#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
 
4555
 
 
4556
#~ msgid "The directory <b>%s</b> is not a Spyder workspace."
 
4557
#~ msgstr "Le répertoire <b>%s</b> n'est pas un espace de travail Spyder."
 
4558
 
 
4559
#~ msgid "New folder..."
 
4560
#~ msgstr "Nouveau répertoire..."
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "New file..."
 
4563
#~ msgstr "Nouveau fichier..."
 
4564
 
 
4565
#~ msgid "Open outside Spyder"
 
4566
#~ msgstr "Ouvrir en dehors de Spyder"
 
4567
 
 
4568
#~ msgid "<b>Unable to delete selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
4569
#~ msgstr ""
 
4570
#~ "<b>Impossible de supprimer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
 
4571
#~ "d'erreur :<br>%s"
 
4572
 
 
4573
#~ msgid "<b>Unable to rename selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
4574
#~ msgstr ""
 
4575
#~ "<b>Impossible de renommer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
 
4576
#~ "d'erreur :<br>%s"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "Folder name"
 
4579
#~ msgstr "Nom du répertoire"
 
4580
 
 
4581
#~ msgid "project"
 
4582
#~ msgstr "projet"
 
4583
 
 
4584
#~ msgid "Select project root path"
 
4585
#~ msgstr "Sélectionner la racine du projet"
 
4586
 
 
4587
#~ msgid "Edit filename filter"
 
4588
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "regular expressions"
 
4591
#~ msgstr "expressions régulières"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "global patterns"
 
4594
#~ msgstr "syntaxe globale"
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "Include"
 
4597
#~ msgstr "Inclure"
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "Exclude"
 
4600
#~ msgstr "Exclure"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "Edit filter"
 
4603
#~ msgstr "Modifier le filtre"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "Warning:"
 
4606
#~ msgstr "Attention :"
 
4607
 
 
4608
#~ msgid ""
 
4609
#~ "<i>%s</i> is not properly installed<br>(opening a terminal and typing \"%"
 
4610
#~ "s script.py\" do not work)"
 
4611
#~ msgstr ""
 
4612
#~ "<i>%s</i> n'est pas installé correctement<br>(l'exécution dans un "
 
4613
#~ "terminal de \"%s script.py\" ne fonctionne pas)"
 
4614
 
 
4615
#~ msgid "More informations on style guide for Python code: %s."
 
4616
#~ msgstr ""
 
4617
#~ "Pour plus d'informations sur les recommandations de style d'écriture du "
 
4618
#~ "langage Python : %s."
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "unknown"
 
4621
#~ msgstr "inconnu"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "Startup script:"
 
4624
#~ msgstr "Script de démarrage :"
 
4625
 
 
4626
#~ msgid "Print"
 
4627
#~ msgstr "Impression"
 
4628
 
 
4629
#~ msgid "<b>Unable to print document '%s'</b>"
 
4630
#~ msgstr "<b>Impossible d'imprimer le document '%s'</b>"
 
4631
 
 
4632
#~ msgid "Show outline explorer"
 
4633
#~ msgstr "Afficher l'explorateur de structure"
 
4634
 
 
4635
#~ msgid "Co&mment"
 
4636
#~ msgstr "Co&mmenter"
 
4637
 
 
4638
#~ msgid "&Uncomment"
 
4639
#~ msgstr "&Décommenter"
 
4640
 
 
4641
#~ msgid "Uncomment current line or selection"
 
4642
#~ msgstr "Décommenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
 
4643
 
 
4644
#~ msgid "Global working directory:"
 
4645
#~ msgstr "Répertoire de travail global :"
 
4646
 
 
4647
#~ msgid "Matched braces:"
 
4648
#~ msgstr "Parenthèses correspondantes:"
 
4649
 
 
4650
#~ msgid "Unmatched braces:"
 
4651
#~ msgstr "Parenthèse isolée:"
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "Please install <b>matplotlib</b>."
 
4654
#~ msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b>."
 
4655
 
 
4656
#~ msgid "Remote editing"
 
4657
#~ msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
 
4658
 
 
4659
#~ msgid ""
 
4660
#~ "Remote editing for NumPy arrays, PIL images, lists, tuples and "
 
4661
#~ "dictionaries"
 
4662
#~ msgstr ""
 
4663
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
 
4664
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
 
4665
 
 
4666
#~ msgid ""
 
4667
#~ "Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
 
4668
#~ "lists, tuples and dictionaries"
 
4669
#~ msgstr ""
 
4670
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
 
4671
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "Open..."
 
4674
#~ msgstr "Ouvrir..."
 
4675
 
 
4676
#~ msgid "Save as..."
 
4677
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "Close"
 
4680
#~ msgstr "Fermer"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "Close all"
 
4683
#~ msgstr "Fermer tout"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "Add block comment"
 
4686
#~ msgstr "Ajouter un bloc de commentaires"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "Remove block comment"
 
4689
#~ msgstr "Supprimer un bloc de commentaires"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "Save all"
 
4692
#~ msgstr "Enregistrer tout"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "Pyrex files"
 
4695
#~ msgstr "Fichiers Pyrex"
 
4696
 
 
4697
#~ msgid "Print..."
 
4698
#~ msgstr "Imprimer..."
 
4699
 
 
4700
#~ msgid "Re-run last script"
 
4701
#~ msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "Close file"
 
4704
#~ msgstr "Fermer le fichier"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "Show TODO/FIXME/XXX comments list"
 
4707
#~ msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "Configure..."
 
4710
#~ msgstr "Configurer..."
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "Previous file"
 
4713
#~ msgstr "Fichier précédent"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "Next file"
 
4716
#~ msgstr "Fichier suivant"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Revert"
 
4719
#~ msgstr "Réinitialiser"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "Add &block comment around current line or selection"
 
4722
#~ msgstr ""
 
4723
#~ "Ajouter un &bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
 
4724
#~ "cours d'édition"
 
4725
 
 
4726
#~ msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX)"
 
4727
#~ msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX)"
 
4728
 
 
4729
#~ msgid ""
 
4730
#~ "IPython interpreter command line options:\n"
 
4731
#~ "(Qt4 support: -q4thread)\n"
 
4732
#~ "(Qt4 and matplotlib support: -q4thread -pylab)"
 
4733
#~ msgstr ""
 
4734
#~ "Options en ligne de commande de IPython :\n"
 
4735
#~ "(support Qt4 : -q4thread)\n"
 
4736
#~ "(support Qt4 et matplotlib : -q4thread -pylab)"
 
4737
 
 
4738
#~ msgid ""
 
4739
#~ "PyQt installs an input hook that processes events when an interactive "
 
4740
#~ "interpreter is waiting for user input, thus allowing to interact with "
 
4741
#~ "widgets without blocking the Python shell. Unfortunately, this is not "
 
4742
#~ "working well on Windows platforms."
 
4743
#~ msgstr ""
 
4744
#~ "PyQt installe un mécanisme (\"input hook\") qui permet d'interagir avec "
 
4745
#~ "des widgets dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. "
 
4746
#~ "Malheureusement, ce mécanisme ne fonctionne pas parfaitement sous Windows."
 
4747
 
 
4748
#~ msgid "Replace text"
 
4749
#~ msgstr "Remplacer"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "Find next"
 
4752
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "Find previous"
 
4755
#~ msgstr "Rechercher le précédent"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid "All files (*.*)"
 
4758
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
 
4759
 
 
4760
#~ msgid "Edit filename filter..."
 
4761
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"