1
# -*- coding: utf-8 -*-
2
# Spyder's french translation file
3
# Copyright (C) 2009-2011 Pierre Raybaut
7
"Project-Id-Version: 2.1\n"
8
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 15:19+Paris, Madrid\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:41+2\n"
10
"Last-Translator: Pierre Raybaut\n"
11
"Language-Team: Python\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
15
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
17
#: spyderlib\config.py:46
19
msgstr "Fichiers Python"
21
#: spyderlib\config.py:47
22
msgid "Cython/Pyrex files"
23
msgstr "Fichiers Cython/Pyrex"
25
#: spyderlib\config.py:48
29
#: spyderlib\config.py:49
33
#: spyderlib\config.py:50
35
msgstr "Fichiers OpenCL"
37
#: spyderlib\config.py:51
39
msgstr "Fichiers Fortran"
41
#: spyderlib\config.py:52
45
#: spyderlib\config.py:53
47
msgstr "Fichiers MATLAB"
49
#: spyderlib\config.py:54
50
msgid "Patch and diff files"
51
msgstr "Fichiers patch et diff"
53
#: spyderlib\config.py:55
55
msgstr "Fichiers Batch"
57
#: spyderlib\config.py:56 spyderlib\utils\iofuncs.py:345
59
msgstr "Fichiers texte"
61
#: spyderlib\config.py:57
62
msgid "reStructured Text files"
63
msgstr "Fichiers reST"
65
#: spyderlib\config.py:58
67
msgstr "Fichiers gettext"
69
#: spyderlib\config.py:59
71
msgstr "Fichiers NSIS"
73
#: spyderlib\config.py:60
74
msgid "Web page files"
77
#: spyderlib\config.py:61
81
#: spyderlib\config.py:62
82
msgid "Configuration files"
83
msgstr "Configurations"
85
#: spyderlib\config.py:69 spyderlib\widgets\explorer.py:619
87
msgstr "Tous les fichiers"
89
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:141
93
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:412
94
msgid "Invalid directory path"
95
msgstr "Chemin d'accès de répertoire incorrect"
97
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:415 spyderlib\plugins\configdialog.py:431
98
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:187
99
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:293 spyderlib\widgets\explorer.py:535
100
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:586
101
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:502 spyderlib\widgets\pathmanager.py:217
102
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:855
103
msgid "Select directory"
104
msgstr "Sélectionner un répertoire"
106
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:443
107
msgid "Invalid file path"
108
msgstr "Chemin d'accès de fichier incorrect"
110
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:446 spyderlib\plugins\configdialog.py:464
112
msgstr "Sélectionner un fichier"
114
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:463
115
msgid "All files (*)"
116
msgstr "Tous les fichiers (*)"
118
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:527 spyderlib\widgets\formlayout.py:213
122
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:530 spyderlib\widgets\formlayout.py:208
126
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:568
130
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:572
134
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:581 spyderlib\plugins\history.py:41
136
msgstr "Police d'écriture"
138
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:625
142
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:631 spyderlib\plugins\editor.py:83
143
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:57
144
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:60
148
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:634
149
msgid "Qt windows style"
150
msgstr "Style de fenêtres Qt"
152
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:638
153
msgid "Vertical dockwidget title bars"
154
msgstr "Barres de titre orientées verticalement"
156
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:640
157
msgid "Vertical dockwidget tabs"
158
msgstr "Onglets distribués verticalement"
160
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:642
161
msgid "Animated toolbars and dockwidgets"
162
msgstr "Panneaux et barres d'outils animés"
164
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:644
165
msgid "Custom dockwidget margin:"
166
msgstr "Marges personnalisées :"
168
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:655
169
msgid "Use a single instance"
170
msgstr "Ouvrir une seule instance de Spyder"
172
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:657
174
"Set this to open external<br> python, .spy and .mat files in an already "
175
"running instance (Requires a restart)"
177
"Activer cette option afin que les fichiers ouverts<br>depuis l'extérieur "
178
"soit affichés dans une instance unique de Spyder<br>(redémarrage requis)"
180
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:671
182
msgstr "Barre d'état"
184
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:672
185
msgid "Show memory usage every"
186
msgstr "Afficher l'occupation mémoire toutes les"
188
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:683
189
msgid "Show CPU usage every"
190
msgstr "Afficher la charge du CPU toutes les"
192
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:699
196
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:700
197
msgid "Pop up internal console when errors were intercepted"
198
msgstr "Afficher la console interne en cas d'erreur inattendue"
200
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:723
201
msgid "Syntax coloring"
202
msgstr "Coloration syntaxique"
204
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:734
208
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:735
209
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:245
210
msgid "Current line:"
211
msgstr "Ligne actuelle :"
213
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:736
217
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:737
221
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:738
223
msgstr "Zones latérales :"
225
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:739
226
msgid "Matched parentheses:"
227
msgstr "Parenthèse fermée :"
229
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:740
230
msgid "Unmatched parentheses:"
231
msgstr "Parenthèse non fermée :"
233
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:741
235
msgstr "Texte normal :"
237
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:742
241
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:743
243
msgstr "Objet intégré :"
245
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:744
247
msgstr "Définition :"
249
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:745
251
msgstr "Commentaire :"
253
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:746
257
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:747
261
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:748
265
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:754
267
msgstr "Paramètres de coloration syntaxique"
269
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:776 spyderlib\plugins\shortcuts.py:344
270
msgid "Reset to default values"
271
msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
273
#: spyderlib\plugins\console.py:104
274
msgid "Internal console"
275
msgstr "Console interne"
277
#: spyderlib\plugins\console.py:124 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:498
278
#: spyderlib\spyder.py:725
282
#: spyderlib\plugins\console.py:125 spyderlib\spyder.py:726
286
#: spyderlib\plugins\console.py:128 spyderlib\plugins\externalconsole.py:950
288
msgstr "Exécute&r..."
290
#: spyderlib\plugins\console.py:129 spyderlib\plugins\externalconsole.py:951
291
msgid "Run a Python script"
292
msgstr "Exécuter un script Python"
294
#: spyderlib\plugins\console.py:132
295
msgid "Environment variables..."
296
msgstr "Variables d'environnement..."
298
#: spyderlib\plugins\console.py:134
299
msgid "Show and edit environment variables (for current session)"
301
"Afficher et modifier les variables d'environnement (pour la session en cours)"
303
#: spyderlib\plugins\console.py:138
304
msgid "Show sys.path contents..."
305
msgstr "Afficher le contenu de sys.path..."
307
#: spyderlib\plugins\console.py:140
308
msgid "Show (read-only) sys.path"
309
msgstr "Afficher le contenu de sys.path (lecture seule)"
311
#: spyderlib\plugins\console.py:143
315
#: spyderlib\plugins\console.py:144 spyderlib\plugins\externalconsole.py:77
316
#: spyderlib\plugins\history.py:34
317
msgid "Set maximum line count"
318
msgstr "Modifier le nombre maximum de lignes"
320
#: spyderlib\plugins\console.py:147 spyderlib\plugins\explorer.py:59
321
#: spyderlib\plugins\history.py:150 spyderlib\plugins\inspector.py:240
322
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:56
326
#: spyderlib\plugins\console.py:148 spyderlib\plugins\history.py:151
327
msgid "Set shell font style"
328
msgstr "Changer la police d'écriture de la console"
330
#: spyderlib\plugins\console.py:151
331
msgid "External editor path..."
332
msgstr "Éditeur externe..."
334
#: spyderlib\plugins\console.py:152
335
msgid "Set external editor executable path"
336
msgstr "Modifier le chemin d'accès de l'éditeur externe"
338
#: spyderlib\plugins\console.py:155 spyderlib\plugins\editor.py:121
339
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:78 spyderlib\plugins\history.py:37
340
#: spyderlib\plugins\history.py:153 spyderlib\plugins\inspector.py:89
341
#: spyderlib\plugins\inspector.py:243
343
msgstr "Retour à la ligne automatique"
345
#: spyderlib\plugins\console.py:158 spyderlib\plugins\editor.py:151
346
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:127
350
#: spyderlib\plugins\console.py:162 spyderlib\plugins\editor.py:143
351
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:119
352
msgid "Automatic code completion"
353
msgstr "Complétion de code automatique"
355
#: spyderlib\plugins\console.py:166 spyderlib\plugins\editor.py:149
356
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:125
357
msgid "Enter key selects completion"
358
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
360
#: spyderlib\plugins\console.py:171
361
msgid "Internal console settings"
362
msgstr "Options de la console interne"
364
#: spyderlib\plugins\console.py:222 spyderlib\plugins\externalconsole.py:1110
365
msgid "Run Python script"
366
msgstr "Exécuter un script Python"
368
#: spyderlib\plugins\console.py:223 spyderlib\plugins\externalconsole.py:221
369
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1111 spyderlib\widgets\explorer.py:633
370
msgid "Python scripts"
371
msgstr "Scripts Python"
373
#: spyderlib\plugins\console.py:267 spyderlib\plugins\explorer.py:110
374
#: spyderlib\plugins\history.py:264 spyderlib\plugins\inspector.py:504
375
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:109
376
msgid "Select a new font"
377
msgstr "Sélectionner une police d'écriture"
379
#: spyderlib\plugins\console.py:274
383
#: spyderlib\plugins\console.py:275
384
msgid "Maximum line count"
385
msgstr "Nombre maximum de lignes"
387
#: spyderlib\plugins\console.py:284
388
msgid "External editor"
389
msgstr "Éditeur externe"
391
#: spyderlib\plugins\console.py:285
392
msgid "External editor executable path:"
393
msgstr "Chemin d'accès de l'exécutable :"
395
#: spyderlib\plugins\editor.py:77 spyderlib\plugins\editor.py:491
396
#: spyderlib\plugins\editor.py:1495 spyderlib\plugins\inspector.py:271
397
#: spyderlib\widgets\editor.py:531
398
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:235
399
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2426
403
#: spyderlib\plugins\editor.py:80
404
msgid "Edit template for new modules"
405
msgstr "Modifier le modèle (nouveaux modules)"
407
#: spyderlib\plugins\editor.py:85
408
msgid "Text and margin font style"
409
msgstr "Police d'écriture du texte et de la marge"
411
#: spyderlib\plugins\editor.py:88
412
msgid "Sort files according to full path"
413
msgstr "Classer les fichiers suivant leur chemin complet"
415
#: spyderlib\plugins\editor.py:90
417
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
419
#: spyderlib\plugins\editor.py:97 spyderlib\plugins\editor.py:172
420
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:73
421
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:118 spyderlib\plugins\history.py:36
422
#: spyderlib\plugins\inspector.py:88 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:98
426
#: spyderlib\plugins\editor.py:98
427
msgid "Show line numbers"
428
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
430
#: spyderlib\plugins\editor.py:99
431
msgid "Show vertical line after"
432
msgstr "Afficher une ligne verticale après"
434
#: spyderlib\plugins\editor.py:100
438
#: spyderlib\plugins\editor.py:108
439
msgid "Highlight current line"
440
msgstr "Surligner la ligne en cours d'édition"
442
#: spyderlib\plugins\editor.py:110
443
msgid "Highlight occurences after"
444
msgstr "Surligner les occurences après"
446
#: spyderlib\plugins\editor.py:124 spyderlib\plugins\history.py:45
447
#: spyderlib\plugins\inspector.py:92
448
msgid "Syntax color scheme: "
449
msgstr "Thème de coloration syntaxique : "
451
#: spyderlib\plugins\editor.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:259
452
#: spyderlib\spyder.py:1641 spyderlib\widgets\explorer.py:229
453
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:137
457
#: spyderlib\plugins\editor.py:137
458
msgid "Save all files before running script"
459
msgstr "Enregistrer tous les fichiers avant l'exécution d'un script"
461
#: spyderlib\plugins\editor.py:140 spyderlib\plugins\externalconsole.py:380
462
msgid "Introspection"
463
msgstr "Introspection"
465
#: spyderlib\plugins\editor.py:145 spyderlib\plugins\externalconsole.py:121
466
msgid "Case sensitive code completion"
467
msgstr "Complétion de code sensible à la casse"
469
#: spyderlib\plugins\editor.py:147 spyderlib\plugins\externalconsole.py:123
470
msgid "Show single completion"
471
msgstr "Afficher les listes de complétion avec un choix unique"
473
#: spyderlib\plugins\editor.py:152
474
msgid "Link to object definition"
475
msgstr "Lien vers la définition d'un objet"
477
#: spyderlib\plugins\editor.py:154
479
"If this option is enabled, clicking on an object\n"
480
"name (left-click + Ctrl key) will go this object\n"
481
"definition (if resolved)."
483
"Si cette option est activée, cliquer sur le nom\n"
484
"d'un objet (click gauche + touche Ctrl) ira à la\n"
485
"définition de cet objet (si celle-ci est trouvée)."
487
#: spyderlib\plugins\editor.py:158 spyderlib\plugins\externalconsole.py:129
488
msgid "Automatic notification to object inspector"
489
msgstr "Notification automatique à l'inspecteur d'objets"
491
#: spyderlib\plugins\editor.py:160
493
"If this option is enabled, object inspector\n"
494
"will automatically show informations on functions\n"
495
"entered in editor (this is triggered when entering\n"
496
"a left parenthesis after a valid function name)"
498
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet\n"
499
"affichera automatiquement des informations\n"
500
"sur les fonctions saisies dans l'éditeur\n"
501
"(le mécanisme est déclenché par la saisie d'une\n"
502
"parenthèse gauche après un nom valide de fonction)"
504
#: spyderlib\plugins\editor.py:165
506
"<b>Warning:</b><br>The Python module <i>rope</i> is not installed on this "
507
"computer: calltips, code completion and go-to-definition features won't be "
510
"<b>Avertissement :</b><br>Le module Python <i>rope</i> n'est pas installé "
511
"sur cet ordinateur : les fonctionnalités telles que la complétion de code ou "
512
"le lien vers la définition d'un objet ne sont donc pas accessibles."
514
#: spyderlib\plugins\editor.py:173
515
msgid "Automatic insertion of parentheses, braces and brackets"
516
msgstr "Insertion automatique des parenthèses, crochets et accolades"
518
#: spyderlib\plugins\editor.py:176
519
msgid "Automatic insertion of closing quotes"
520
msgstr "Insertion automatique de guillemets de clôture"
522
#: spyderlib\plugins\editor.py:178
523
msgid "Automatic insertion of colons after 'for', 'if', 'def', etc"
524
msgstr "Insertion automatique de ':' après 'for', 'if', 'def', etc."
526
#: spyderlib\plugins\editor.py:181
527
msgid "Automatic indentation after 'else', 'elif', etc."
528
msgstr "Indentation automatique après 'else', 'elif', etc."
530
#: spyderlib\plugins\editor.py:183
531
msgid "Indentation characters: "
532
msgstr "Caractères d'indentation : "
534
#: spyderlib\plugins\editor.py:184
538
#: spyderlib\plugins\editor.py:185
542
#: spyderlib\plugins\editor.py:186
546
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
547
msgid "Tab stop width:"
548
msgstr "Largeur des tabulations :"
550
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
554
#: spyderlib\plugins\editor.py:189
555
msgid "Tab always indent"
556
msgstr "Toujours indenter avec la touche Tab"
558
#: spyderlib\plugins\editor.py:191
560
"If enabled, pressing Tab will always indent,\n"
561
"even when the cursor is not at the beginning\n"
562
"of a line (when this option is enabled, code\n"
563
"completion may be triggered using the alternate\n"
564
"shortcut: Ctrl+Space)"
566
"Si cette option est activée, presser la touche Tab\n"
567
"provoquera toujours l'indentation de la ligne,\n"
568
"quelle que soit la position du curseur (lorsque cette\n"
569
"option est activée, la complétion de code reste \n"
570
"accessible via le raccourci Ctrl+Espace)"
572
#: spyderlib\plugins\editor.py:196
573
msgid "Intelligent backspace"
574
msgstr "Retour arrière (\"backspace\") intelligent"
576
#: spyderlib\plugins\editor.py:198
577
msgid "Automatically remove trailing spaces when saving files"
579
"Supprimer automatiquement les espaces en fin de ligne lors de "
582
#: spyderlib\plugins\editor.py:202
586
#: spyderlib\plugins\editor.py:204
588
"<u>Note</u>: add <b>analysis:ignore</b> in a comment to ignore code/style "
589
"analysis warnings. For more informations on style guide for Python code, "
590
"please refer to the %s page."
592
"<u>Note</u>: ajouter <b>analysis:ignore</b> dans un commentaire pour ignorer "
593
"les résultats de l'analyse de code ou de style. Pour plus d'informations sur "
594
"les recommandations officielles de style d'écriture avec le langage Python, "
595
"veuillez visiter la page de la %s."
597
#: spyderlib\plugins\editor.py:213
598
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1572
599
msgid "Code analysis"
600
msgstr "Analyse de code"
602
#: spyderlib\plugins\editor.py:215
604
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
605
"using pyflakes, lines containing errors or \n"
606
"warnings will be highlighted"
608
"Si cette option est activée, le code source Python sera analysé\n"
609
"avec des outils l'outil d'introspection de code pyflakes\n"
610
"et les lignes contenant des erreurs seront indiquées"
612
#: spyderlib\plugins\editor.py:220
613
msgid "Code analysis requires pyflakes %s+"
614
msgstr "L'analyse de code requiert pyflakes %s+"
616
#: spyderlib\plugins\editor.py:222
617
msgid "Style analysis"
618
msgstr "Analyse de style"
620
#: spyderlib\plugins\editor.py:224
622
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
623
"using pep8, lines that are not following PEP8\n"
624
"style guide will be highlighted"
626
"Si cette option est activée, le style du code source Python sera analysé\n"
627
"avec l'outil d'introspection de code pep8 et les lignes ne suivant pas\n"
628
"les recommandations officielles seront indiquées"
630
#: spyderlib\plugins\editor.py:231
631
msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
632
msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
634
#: spyderlib\plugins\editor.py:234
635
msgid "Perform analysis when saving file and every"
636
msgstr "Analyser lors de l'enregistrement et toutes les"
638
#: spyderlib\plugins\editor.py:238
639
msgid "Perform analysis only when saving file"
640
msgstr "Analyser uniquement lors de l'enregistrement"
642
#: spyderlib\plugins\editor.py:284
643
msgid "End-of-line characters"
644
msgstr "Caractères de fin de ligne"
646
#: spyderlib\plugins\editor.py:285
648
"When opening a text file containing mixed end-of-line characters (this may "
649
"raise syntax errors in Python interpreter on Windows platforms), Spyder may "
650
"fix the file automatically."
652
"Lors de l'ouverture d'un fichier contenant des caractères de fin de ligne "
653
"mélangés (ce qui peut se traduire par des erreurs de syntaxe dans "
654
"l'interpréteur Python sous Windows), Spyder peut réparer le fichier "
657
#: spyderlib\plugins\editor.py:291
658
msgid "Fix automatically and show warning message box"
659
msgstr "Réparer automatiquement et afficher un message d'avertissement"
661
#: spyderlib\plugins\editor.py:302 spyderlib\plugins\externalconsole.py:378
662
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:350
663
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:41
667
#: spyderlib\plugins\editor.py:304
668
msgid "Code Introspection/Analysis"
669
msgstr "Introspection et analyse de code"
671
#: spyderlib\plugins\editor.py:307 spyderlib\plugins\externalconsole.py:383
672
msgid "Advanced settings"
673
msgstr "Options avancées"
675
#: spyderlib\plugins\editor.py:547 spyderlib\widgets\editortools.py:463
676
msgid "Show/hide outline explorer"
677
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de structure"
679
#: spyderlib\plugins\editor.py:553
680
msgid "Show/hide project explorer"
681
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de projets"
683
#: spyderlib\plugins\editor.py:561
685
msgstr "&Nouveau fichier..."
687
#: spyderlib\plugins\editor.py:562
688
msgid "Create a new Python script"
689
msgstr "Créer un nouveau script Python"
691
#: spyderlib\plugins\editor.py:566
695
#: spyderlib\plugins\editor.py:567
696
msgid "Open text file"
697
msgstr "Ouvrir un fichier texte"
699
#: spyderlib\plugins\editor.py:569
701
msgstr "&Réinitialiser"
703
#: spyderlib\plugins\editor.py:570
704
msgid "Revert file from disk"
705
msgstr "Revenir à la version du fichier enregistrée sur le disque"
707
#: spyderlib\plugins\editor.py:574
709
msgstr "&Enregistrer"
711
#: spyderlib\plugins\editor.py:575
712
msgid "Save current file"
713
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition"
715
#: spyderlib\plugins\editor.py:579
717
msgstr "Enregistrer &tout"
719
#: spyderlib\plugins\editor.py:580
720
msgid "Save all opened files"
721
msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
723
#: spyderlib\plugins\editor.py:584
725
msgstr "Enregistrer &sous..."
727
#: spyderlib\plugins\editor.py:585
728
msgid "Save current file as..."
729
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition sous un autre nom..."
731
#: spyderlib\plugins\editor.py:587 spyderlib\plugins\editor.py:588
732
msgid "Print preview..."
733
msgstr "Aperçu avant impression..."
735
#: spyderlib\plugins\editor.py:589
737
msgstr "Im&primer..."
739
#: spyderlib\plugins\editor.py:590
740
msgid "Print current file..."
741
msgstr "Imprimer le fichier en cours d'édition..."
743
#: spyderlib\plugins\editor.py:594
747
#: spyderlib\plugins\editor.py:595
748
msgid "Close current file"
749
msgstr "Fermer le fichier en cours d'édition"
751
#: spyderlib\plugins\editor.py:599
753
msgstr "Fermer t&out"
755
#: spyderlib\plugins\editor.py:600
756
msgid "Close all opened files"
757
msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts"
759
#: spyderlib\plugins\editor.py:606
760
msgid "Set/Clear breakpoint"
761
msgstr "Ajouter/supprimer un point d'arrêt"
763
#: spyderlib\plugins\editor.py:613
764
msgid "Set/Edit conditional breakpoint"
765
msgstr "Ajouter/modifier un point d'arrêt conditionnel"
767
#: spyderlib\plugins\editor.py:621
768
msgid "Clear breakpoints in all files"
769
msgstr "Supprimer les points d'arrêt dans tous les fichiers"
771
#: spyderlib\plugins\editor.py:623
773
msgstr "Points d'arrêt"
775
#: spyderlib\plugins\editor.py:628
777
msgstr "Pas en avant"
779
#: spyderlib\plugins\editor.py:629
780
msgid "Debug Step Over"
781
msgstr "Pas en avant (débogage)"
783
#: spyderlib\plugins\editor.py:633
787
#: spyderlib\plugins\editor.py:634
788
msgid "Debug Continue"
789
msgstr "Continuer (débogage)"
791
#: spyderlib\plugins\editor.py:638
793
msgstr "Pas vers l'intérieur"
795
#: spyderlib\plugins\editor.py:639
796
msgid "Debug Step Into"
797
msgstr "Pas vers l'intérieur (débogage)"
799
#: spyderlib\plugins\editor.py:643
801
msgstr "Pas vers l'extérieur"
803
#: spyderlib\plugins\editor.py:644
804
msgid "Debug Step Return"
805
msgstr "Pas vers l'extérieur (débogage)"
807
#: spyderlib\plugins\editor.py:648
811
#: spyderlib\plugins\editor.py:649
813
msgstr "Sortir (débogage)"
815
#: spyderlib\plugins\editor.py:658
816
msgid "Debugging control"
817
msgstr "Contrôle du débogage"
819
#: spyderlib\plugins\editor.py:661 spyderlib\plugins\editor.py:1151
820
#: spyderlib\spyder.py:553
824
#: spyderlib\plugins\editor.py:662
825
msgid "Run active script in a new Python interpreter"
826
msgstr "Exécuter le script actuel dans un nouvel interpréteur Python"
828
#: spyderlib\plugins\editor.py:666
832
#: spyderlib\plugins\editor.py:667
834
"Debug current script in external console\n"
835
"(external console is executed in a separate process)"
837
"Déboguer le script en cours d'édition dans la console externe\n"
838
"(la console externe est exécutée dans un processus séparé)"
840
#: spyderlib\plugins\editor.py:674
841
msgid "&Configure..."
842
msgstr "&Configurer..."
844
#: spyderlib\plugins\editor.py:675
845
msgid "Edit run configurations"
846
msgstr "Modifier les configurations d'exécution des scripts récents"
848
#: spyderlib\plugins\editor.py:680
849
msgid "Re-run &last script"
850
msgstr "Exécuter de nouveau le &dernier script"
852
#: spyderlib\plugins\editor.py:681
853
msgid "Run again last script in external console with the same options"
854
msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script avec les mêmes options"
856
#: spyderlib\plugins\editor.py:688
857
msgid "Run &selection or current block"
858
msgstr "Exécuter la &sélection ou le bloc de lignes"
860
#: spyderlib\plugins\editor.py:690
862
"Run selected text or current block of lines \n"
863
"inside current external console's interpreter"
865
"Exécuter le texte sélectionné ou le bloc de lignes \n"
866
"dans l'interpréteur de la console externe active"
868
#: spyderlib\plugins\editor.py:697
869
msgid "Show todo list"
870
msgstr "Afficher la liste des tâches"
872
#: spyderlib\plugins\editor.py:698
873
msgid "Show TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP comments list"
874
msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP"
876
#: spyderlib\plugins\editor.py:706
877
msgid "Show warning/error list"
878
msgstr "Afficher la liste des avertissements/erreurs"
880
#: spyderlib\plugins\editor.py:707
881
msgid "Show code analysis warnings/errors"
883
"Afficher la liste des avertissements/erreurs provenant de l'analyse de code"
885
#: spyderlib\plugins\editor.py:714
886
msgid "Previous warning/error"
887
msgstr "Avertissement suivant"
889
#: spyderlib\plugins\editor.py:715
890
msgid "Go to previous code analysis warning/error"
891
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur suivant"
893
#: spyderlib\plugins\editor.py:718
894
msgid "Next warning/error"
895
msgstr "Avertissement précédent"
897
#: spyderlib\plugins\editor.py:719
898
msgid "Go to next code analysis warning/error"
899
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur précédent"
901
#: spyderlib\plugins\editor.py:723
902
msgid "Last edit location"
903
msgstr "Dernière position d'édition"
905
#: spyderlib\plugins\editor.py:724
906
msgid "Go to last edit location"
907
msgstr "Aller à la dernière position d'édition"
909
#: spyderlib\plugins\editor.py:731
910
msgid "Previous cursor position"
911
msgstr "Position suivante du curseur"
913
#: spyderlib\plugins\editor.py:732
914
msgid "Go to previous cursor position"
915
msgstr "Aller à la position précédente du curseur"
917
#: spyderlib\plugins\editor.py:739
918
msgid "Next cursor position"
919
msgstr "Position suivante du curseur"
921
#: spyderlib\plugins\editor.py:740
922
msgid "Go to next cursor position"
923
msgstr "Aller à la position suivante du curseur"
925
#: spyderlib\plugins\editor.py:747
926
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2016
930
#: spyderlib\plugins\editor.py:747
931
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2016
935
#: spyderlib\plugins\editor.py:748
936
msgid "Comment current line or selection"
937
msgstr "Commenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
939
#: spyderlib\plugins\editor.py:752
940
msgid "Add &block comment"
941
msgstr "Ajouter un &bloc de commentaires"
943
#: spyderlib\plugins\editor.py:753
944
msgid "Add block comment around current line or selection"
946
"Ajouter un bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
949
#: spyderlib\plugins\editor.py:759
950
msgid "R&emove block comment"
951
msgstr "&Supprimer un bloc de commentaires"
953
#: spyderlib\plugins\editor.py:760
954
msgid "Remove comment block around current line or selection"
956
"Supprimer le bloc de commentaires autour de la ligne en cours d'édition"
958
#: spyderlib\plugins\editor.py:771
962
#: spyderlib\plugins\editor.py:772
963
msgid "Indent current line or selection"
964
msgstr "Indenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
966
#: spyderlib\plugins\editor.py:775
970
#: spyderlib\plugins\editor.py:776
971
msgid "Unindent current line or selection"
972
msgstr "Désindenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
974
#: spyderlib\plugins\editor.py:780
975
msgid "Debug with winpdb"
976
msgstr "Déboguer avec winpdb"
978
#: spyderlib\plugins\editor.py:787
979
msgid "Carriage return and line feed (Windows)"
980
msgstr "Retour chariot et retour à la ligne (Windows)"
982
#: spyderlib\plugins\editor.py:790
983
msgid "Line feed (UNIX)"
984
msgstr "Retour à la ligne (UNIX)"
986
#: spyderlib\plugins\editor.py:793
987
msgid "Carriage return (Mac)"
988
msgstr "Retour chariot (Mac)"
990
#: spyderlib\plugins\editor.py:799
991
msgid "Convert end-of-line characters"
992
msgstr "Convertir les caractères de fin de ligne"
994
#: spyderlib\plugins\editor.py:803
995
msgid "Remove trailing spaces"
996
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
998
#: spyderlib\plugins\editor.py:805
999
msgid "Fix indentation"
1000
msgstr "Corriger l'indentation"
1002
#: spyderlib\plugins\editor.py:806
1003
msgid "Replace tab characters by space characters"
1004
msgstr "Remplacer les caractères de tabulation par des espaces"
1006
#: spyderlib\plugins\editor.py:809
1007
msgid "Go to line..."
1008
msgstr "Aller à la ligne..."
1010
#: spyderlib\plugins\editor.py:817
1011
msgid "Set console working directory"
1012
msgstr "Répertoire de travail de la console"
1014
#: spyderlib\plugins\editor.py:819
1016
"Set current console (and file explorer) working directory to current script "
1019
"Choisir le répertoire du script comme répertoire de travail de la console "
1020
"courante (et de l'explorateur de fichier)"
1022
#: spyderlib\plugins\editor.py:824
1023
msgid "Maximum number of recent files..."
1024
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents..."
1026
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
1027
msgid "Clear recent files list"
1028
msgstr "Effacer la liste des fichiers récents"
1030
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
1031
msgid "Clear this list"
1032
msgstr "Effacer cette liste"
1034
#: spyderlib\plugins\editor.py:829
1035
msgid "Open &recent"
1036
msgstr "Fichiers &récents"
1038
#: spyderlib\plugins\editor.py:1140 spyderlib\spyder.py:534
1039
msgid "File toolbar"
1040
msgstr "Barre d'outil fichiers"
1042
#: spyderlib\plugins\editor.py:1141 spyderlib\spyder.py:544
1043
msgid "Search toolbar"
1044
msgstr "Barre d'outil de recherche"
1046
#: spyderlib\plugins\editor.py:1142 spyderlib\spyder.py:549
1047
msgid "Source toolbar"
1048
msgstr "Barre d'outils code source"
1050
#: spyderlib\plugins\editor.py:1143 spyderlib\spyder.py:554
1052
msgstr "Barre d'outil exécution"
1054
#: spyderlib\plugins\editor.py:1144 spyderlib\spyder.py:539
1055
msgid "Edit toolbar"
1056
msgstr "Barre d'outil édition"
1058
#: spyderlib\plugins\editor.py:1147 spyderlib\spyder.py:531
1062
#: spyderlib\plugins\editor.py:1148 spyderlib\spyder.py:538
1066
#: spyderlib\plugins\editor.py:1149 spyderlib\spyder.py:543
1070
#: spyderlib\plugins\editor.py:1150 spyderlib\spyder.py:548
1074
#: spyderlib\plugins\editor.py:1152 spyderlib\spyder.py:565
1078
#: spyderlib\plugins\editor.py:1153
1082
#: spyderlib\plugins\editor.py:1364
1083
msgid "Spyder Editor"
1084
msgstr "Éditeur de Spyder"
1086
#: spyderlib\plugins\editor.py:1365
1087
msgid "This temporary script file is located here:"
1088
msgstr "Ce script temporaire est sauvegardé ici :"
1090
#: spyderlib\plugins\editor.py:1426
1094
#: spyderlib\plugins\editor.py:1496
1095
msgid "Maximum number of recent files"
1096
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
1098
#: spyderlib\plugins\editor.py:1536 spyderlib\plugins\workingdirectory.py:68
1100
msgstr "Ouvrir un fichier"
1102
#: spyderlib\plugins\editor.py:1618
1104
msgstr "Impression en cours..."
1106
#: spyderlib\plugins\explorer.py:47
1107
msgid "File explorer"
1108
msgstr "Explorateur de fichiers"
1110
#: spyderlib\plugins\explorer.py:60 spyderlib\plugins\inspector.py:241
1111
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:57
1112
msgid "Set font style"
1113
msgstr "Changer la police d'écriture"
1115
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:54
1116
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:917 spyderlib\plugins\inspector.py:271
1117
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:421
1118
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1080
1119
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:105
1123
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:61
1124
msgid "One tab per script"
1125
msgstr "Un onglet par script"
1127
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:62
1128
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:170
1129
msgid "Show elapsed time"
1130
msgstr "Afficher le temps écoulé"
1132
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:63 spyderlib\widgets\explorer.py:955
1133
msgid "Show icons and text"
1134
msgstr "Afficher icônes et textes"
1136
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
1140
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
1141
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1145
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:80
1146
msgid "Merge process standard output/error channels"
1147
msgstr "Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus"
1149
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:82
1151
"Merging the output channels of the process means that\n"
1152
"the standard error won't be written in red anymore,\n"
1153
"but this has the effect of speeding up display."
1155
"Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus\n"
1156
"signifie que les erreurs ne seront plus affichées en rouge,\n"
1157
"mais cela entraînera également une amélioration des performances\n"
1158
"d'affichage et une meilleure réactivité de la console."
1160
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:86
1161
msgid "Colorize standard error channel using ANSI escape codes"
1162
msgstr "Coloriser le canal d'erreur standard (codes d'échappement ANSI)"
1164
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:88
1166
"This method is the only way to have colorized standard\n"
1167
"error channel when the output channels have been merged."
1169
"Cette méthode est le seul moyen de coloriser le canal\n"
1170
"d'erreur standard lorsque les canaux de sorties ont été fusionnés."
1172
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:106
1173
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:87 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:393
1174
msgid "Background color"
1175
msgstr "Couleur de fond"
1177
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:107
1179
"This option will be applied the next time a Python console or a terminal is "
1182
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console "
1183
"(interpréteur Python ou terminal)."
1185
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:110
1186
msgid "Light background (white color)"
1189
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:131
1191
"If this option is enabled, object inspector\n"
1192
"will automatically show informations on functions\n"
1193
"entered in console (this is triggered when entering\n"
1194
"a left parenthesis after a valid function name)"
1196
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet affichera automatiquement "
1197
"des informations sur les fonctions saisies dans la console (le mécanisme est "
1198
"déclenché par la saisie d'une parenthèse gauche après un nom valide de "
1201
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:146
1202
msgid "User Module Deleter (UMD)"
1203
msgstr "User Module Deleter (UMD)"
1205
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:147
1207
"UMD forces Python to reload modules which were imported when executing a \n"
1208
"script in the external console with the 'runfile' function."
1210
"L'UMD force Python à recharger les modules importés lors de l'exécution "
1212
"script dans la console interne avec la fonction 'runfile'."
1214
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:150
1216
msgstr "Activer l'UMD"
1218
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:151
1220
"This option will enable the User Module Deleter (UMD) in Python "
1221
"interpreters. UMD forces Python to reload deeply modules during import when "
1222
"running a Python script using the Spyder's builtin function <b>runfile</b>."
1223
"<br><br><b>1.</b> UMD may require to restart the Python interpreter in which "
1224
"it will be called (otherwise only newly imported modules will be reloaded "
1225
"when executing scripts).<br><br><b>2.</b> If errors occur when re-running a "
1226
"PyQt-based program, please check that the Qt objects are properly destroyed "
1227
"(e.g. you may have to use the attribute <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> on your "
1228
"main window, using the <b>setAttribute</b> method)"
1230
"Cette option active le User Module Deleter (UMD) dans les interpréteurs "
1231
"Python. L'UMD force Python à recharger complètement les modules lors de leur "
1232
"importation, dans le cadre de l'exécution d'un script Python avec la "
1233
"fonction Spyder <b>runfile</b>.<br><br><b>1.</b> UMD peut nécessiter le "
1234
"redémarrage de l'interpréteur Python dans lequel il va être utilisé (dans le "
1235
"cas contraire, seuls les modules importés après activation de l'UMD seront "
1236
"rechargés complètement lors de l'exécution de scripts).<br><br><b>2.</b> Si "
1237
"des erreurs survenaient lors de la réexécution de programmes utilisant PyQt, "
1238
"veuillez vérifier que les objets Qt sont correctement détruits à la sortie "
1239
"du programme (par exemple, il sera probablement nécessaire d'utiliser "
1240
"l'attribut <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> sur votre objet fenêtre principale "
1241
"grâce à la méthode <b>setAttribute</b>)"
1243
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:167
1244
msgid "Show reloaded modules list"
1245
msgstr "Afficher les modules rechargés"
1247
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:168
1249
"Please note that these changes will be applied only to new Python "
1252
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1253
"nouveaux interpréteurs Python"
1255
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:172
1256
msgid "Set UMD excluded (not reloaded) modules"
1257
msgstr "Modifier la liste des modules non rechargés par l'UMD"
1259
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:184
1260
msgid "Python executable"
1261
msgstr "Exécutable Python"
1263
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:185
1264
msgid "Path to Python interpreter executable binary:"
1265
msgstr "Emplacement de l'exécutable de l'interpréteur Python :"
1267
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:188
1269
msgstr "Exécutables"
1271
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:200
1272
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:354
1273
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:41
1277
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:201
1278
msgid "Open a Python interpreter at startup"
1279
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python au démarrage"
1281
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:209
1282
msgid "PYTHONSTARTUP replacement"
1283
msgstr "Substitution de PYTHONSTARTUP"
1285
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:210
1287
"This option will override the PYTHONSTARTUP environment variable which\n"
1288
"defines the script to be executed during the Python interpreter startup."
1290
"Cette option permet de remplacer le script de démarrage défini par la\n"
1291
"variable d'environnement PYTHONSTARTUP."
1293
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:215
1294
msgid "Default PYTHONSTARTUP script"
1295
msgstr "Script PYTHONSTARTUP par défaut"
1297
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:218
1298
msgid "Use the following startup script:"
1299
msgstr "Utiliser le script de démarrage suivant :"
1301
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:236
1305
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:237
1307
"The monitor provides introspection features to console: code completion, "
1308
"calltips and variable explorer. Because it relies on several modules, "
1309
"disabling the monitor may be useful to accelerate console startup."
1311
"Le moniteur fournit à la console des fonctionnalités d'introspection telles "
1312
"que la complétion de code, les info-bulles et l'explorateur de variables. "
1313
"Parce qu'il nécessite l'import de nombreux modules, désactiver le moniteur "
1314
"permet d'accélérer le démarrage de la console."
1316
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:244
1317
msgid "Enable monitor"
1318
msgstr "Activer le moniteur"
1320
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:274
1321
msgid "Qt (PyQt/PySide)"
1322
msgstr "Qt (PyQt/PySide)"
1324
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:276
1325
msgid "Qt-Python bindings library selection:"
1326
msgstr "Sélection de la bibliothèque d'interfaçage Qt :"
1328
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:277
1329
msgid "Default library"
1330
msgstr "Bibliothèque par défaut"
1332
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:278
1333
msgid "This option will act on libraries such as Matplotlib, guidata or ETS"
1335
"Cette option est prise en charge par les bibliothèques telles que "
1336
"Matplotlib, guidata ou ETS"
1338
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:280
1339
msgid "Install Spyder's input hook for Qt"
1340
msgstr "Installer le \"input hook\" de Spyder pour Qt"
1342
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:282
1344
"PyQt installs an input hook that allows creating and interacting\n"
1345
"with Qt widgets in an interactive interpreter without blocking it. \n"
1346
"On Windows platforms, it is strongly recommended to replace it by "
1348
"Regarding PySide, note that it does not install an input hook, so it is \n"
1349
"required to enable this feature in order to be able to manipulate PySide/"
1351
"objects interactively."
1353
"PyQt installe un \"input hook\", mécanisme permettant d'interagir\n"
1354
"avec des widgets Qt dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. \n"
1355
"Sous Windows, il est fortement conseillé de le remplacer par celui de "
1357
"Concernant PySide, aucun \"input hook\" n'étant implémenté dans la version "
1359
"il est également recommandé d'activer cette option \n"
1360
"(cette fonctionnalité n'a aucun effet si le moniteur est désactivé)."
1362
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:298
1366
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:300
1367
msgid "API selection for QString and QVariant objects:"
1368
msgstr "Sélection de l'API des objets QString et QVariant :"
1370
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
1374
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
1378
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
1380
msgstr "API par défaut"
1382
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:302
1384
"PyQt API #1 is the default API for Python 2. PyQt API #2 is the default \n"
1385
"API for Python 3 and is compatible with PySide.\n"
1386
"Note that switching to API #2 may require to enable the Matplotlib patch."
1388
"L'API n°1 de PyQt est l'API par défaut pour Python 2. L'API n°2 est l'API \n"
1389
"par défaut pour Python 3 : c'est l'API qui est compatible avec PySide.\n"
1390
"La sélection de l'API n°2 peut nécessiter l'activation du patch de "
1393
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:306
1394
msgid "Ignore API change errors (sip.setapi)"
1395
msgstr "Ignorer les erreurs de changement d'API (sip.setapi)"
1397
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:307
1399
"Enabling this option will ignore errors when changing PyQt API.\n"
1400
"As PyQt does not support dynamic API changes, it is strongly recommended\n"
1401
"to use this feature wisely, e.g. for debugging purpose."
1403
"L'activation de cette option permet d'ignorer les erreurs liées aux "
1405
"d'API de PyQt. Vu que PyQt ne prend pas en charge le changement dynamique\n"
1406
" d'API, il est fortement recommandé d'utiliser cette fonctionnalité "
1407
"exceptionnellement,\n"
1408
"par exemple pour du débogage."
1410
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:324
1414
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:326
1415
msgid "GUI backend:"
1416
msgstr "Backend graphique :"
1418
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:328
1420
"Set the GUI toolkit used by Matplotlib to show figures (default: Qt4Agg)"
1422
"Spécifie la bibliothèque d'interfaces graphiques à utiliser pour l'affichage "
1423
"des figures Matplotlib (par défaut : Qt4Agg)"
1425
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:338
1426
msgid "Patch Matplotlib figures"
1427
msgstr "Patcher les figures Matplotlib"
1429
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:340
1431
"Patching Matplotlib library will add a button to customize figure options "
1432
"(Qt4Agg only) and fix some issues."
1434
"Appliquer un patch à la bibliothèque Matplotlib permet d'ajouter un bouton "
1435
"(au backend Qt4Agg) pour modifier les options des courbes et images "
1436
"affichées et de corriger quelques bogues."
1438
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:360
1439
msgid "Enthought Tool Suite"
1440
msgstr "Enthought Tool Suite"
1442
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:361
1444
"Enthought Tool Suite (ETS) supports PyQt4 (qt4) and wxPython (wx) graphical "
1447
"Le logiciel Enthought Tool Suite (ETS) prend en charge les interfaces "
1448
"graphiques PyQt4 (qt4) et wxPython (wx)."
1450
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:365
1451
msgid "ETS_TOOLKIT:"
1452
msgstr "ETS_TOOLKIT:"
1454
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:385
1455
msgid "External modules"
1456
msgstr "Modules externes"
1458
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:536
1459
msgid "Trying to kill a kernel?"
1460
msgstr "Tentative d'arrêt d'un noyau"
1462
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:537
1464
"You can't close this kernel because it has one or more consoles connected to "
1465
"it.<br><br>You need to close them instead or you can kill the kernel using "
1466
"the button far to the right."
1468
"Le noyau ne peut pas être fermé car au moins une console frontale y est "
1471
"Veuillez soit fermer au préalable toutes les consoles connectées ou appuyer "
1472
"sur le bouton à l'extrême droite pour tuer le processus du noyau."
1474
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:666
1476
"%s is already running in a separate process.\n"
1477
"Do you want to kill the process before starting a new one?"
1479
"%s est déjà en cours d'exécution dans un processus séparé.\n"
1480
"Souhaitez-vous tuer ce processus avant d'en démarrer un autre ?"
1482
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:797
1486
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:817
1487
msgid "Command Window"
1488
msgstr "Invite de commandes"
1490
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:819
1494
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:939
1495
msgid "Open a Python &interpreter"
1496
msgstr "Ouvrir un &interpréteur Python"
1498
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:942
1499
msgid "Open &command prompt"
1500
msgstr "Ouvrir un invite de &commandes"
1502
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:943
1503
msgid "Open a Windows command prompt"
1504
msgstr "Ouvrir un invite de commandes Windows"
1506
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:945
1507
msgid "Open &terminal"
1508
msgstr "Ouvrir un &terminal"
1510
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:946
1511
msgid "Open a terminal window inside Spyder"
1512
msgstr "Ouvrir un terminal de commandes dans Spyder"
1514
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:959
1515
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1082
1516
msgid "Open an IPython console"
1517
msgstr "Ouvrir une console IPython"
1519
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1083
1521
"The console monitor was disabled: the IPython kernel will be started as "
1522
"expected, but an IPython console will have to be connected manually to the "
1524
msgstr "Le moniteur (console) a été désactivé. Par conséquent, le noyau IPython sera démarré mais la console IPython devra y être connectée manuellement."
1526
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1119
1527
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1132
1528
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1136
1532
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1120
1534
"UMD excluded modules:\n"
1535
"(example: guidata, guiqwt)"
1537
"Modules non rechargés par l'UMD :\n"
1538
"(exemple: guidata, guiqwt)"
1540
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1133
1542
"The following modules are not installed on your machine:\n"
1545
"Les modules suivants ne sont pas installés sur votre ordinateur :\n"
1548
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1137
1550
"Please note that these changes will be applied only to new Python/IPython "
1553
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1554
"nouveaux interpréteurs Python/IPython"
1556
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:91 spyderlib\widgets\findinfiles.py:689
1557
msgid "Find in files"
1558
msgstr "Recherche dans des fichiers"
1560
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:115
1561
msgid "&Find in files"
1562
msgstr "Rechercher dans des &fichiers"
1564
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:118
1565
msgid "Search text in multiple files"
1566
msgstr "Rechercher une chaîne de caractères dans plusieurs fichiers à la fois"
1568
#: spyderlib\plugins\history.py:30
1572
#: spyderlib\plugins\history.py:32
1576
#: spyderlib\plugins\history.py:32
1577
msgid "History depth: "
1578
msgstr "Taille de l'historique : "
1580
#: spyderlib\plugins\history.py:39
1581
msgid "Scroll automatically to last entry"
1582
msgstr "Défiler automatiquement jusqu'à la dernière ligne"
1584
#: spyderlib\plugins\history.py:98 spyderlib\plugins\inspector.py:324
1585
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:474 spyderlib\widgets\editor.py:625
1586
#: spyderlib\widgets\explorer.py:985
1587
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:150
1588
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:220
1592
#: spyderlib\plugins\history.py:119
1596
#: spyderlib\plugins\history.py:146
1598
msgstr "Historique..."
1600
#: spyderlib\plugins\history.py:148
1601
msgid "Set history maximum entries"
1602
msgstr "Modifier le nombre d'entrées maximum de l'historique"
1604
#: spyderlib\plugins\history.py:254
1608
#: spyderlib\plugins\history.py:255
1609
msgid "Maximum entries"
1610
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
1612
#: spyderlib\plugins\inspector.py:101
1613
msgid "Plain text font style"
1614
msgstr "Police d'écriture du texte brut"
1616
#: spyderlib\plugins\inspector.py:104
1617
msgid "Rich text font style"
1618
msgstr "Police d'écriture du texte enrichi"
1620
#: spyderlib\plugins\inspector.py:106
1621
msgid "Additional features"
1622
msgstr "Options supplémentaires"
1624
#: spyderlib\plugins\inspector.py:107
1625
msgid "Render mathematical equations"
1626
msgstr "Styliser les équations mathématiques"
1628
#: spyderlib\plugins\inspector.py:112
1629
msgid "This feature requires Sphinx 1.1 or superior."
1630
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite l'installation de Sphinx 1.1+."
1632
#: spyderlib\plugins\inspector.py:114
1633
msgid "Sphinx %s is currently installed."
1634
msgstr "Sphinx %s n'est pas installé."
1636
#: spyderlib\plugins\inspector.py:225
1637
msgid "No documentation available"
1638
msgstr "Aucune documentation disponible"
1640
#: spyderlib\plugins\inspector.py:264
1644
#: spyderlib\plugins\inspector.py:279 spyderlib\widgets\dicteditor.py:158
1648
#: spyderlib\plugins\inspector.py:294
1652
#: spyderlib\plugins\inspector.py:298
1654
msgstr "Afficher les sources"
1656
#: spyderlib\plugins\inspector.py:302
1658
msgstr "Texte enrichi"
1660
#: spyderlib\plugins\inspector.py:312
1661
msgid "Automatic import"
1662
msgstr "Import automatique"
1664
#: spyderlib\plugins\inspector.py:368 spyderlib\plugins\inspector.py:750
1665
msgid "Object inspector"
1666
msgstr "Inspecteur d'objets"
1668
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1670
msgstr "Verrouiller"
1672
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1674
msgstr "Déverrouiller"
1676
#: spyderlib\plugins\inspector.py:751
1678
"The following error occured when calling <b>Sphinx %s</b>. <br>Incompatible "
1679
"Sphinx version or doc string decoding failed.<br><br>Error message:<br>%s"
1681
"L'erreur suivante s'est produite lors de l'exécution de <b>Sphinx %s</b>. "
1682
"<br>Veuillez vérifier si cette version de Sphinx est bien prise en charge "
1683
"par Spyder. <br><br>Message d'erreur :<br>%s"
1685
#: spyderlib\plugins\inspector.py:801
1686
msgid "No source code available."
1687
msgstr "Aucun code source disponible."
1689
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:49
1690
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:656
1691
msgid "IPython console"
1692
msgstr "Console IPython"
1694
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:61
1695
msgid "Display initial banner"
1696
msgstr "Afficher le message d'accueil"
1698
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:62
1700
"This option lets you hide the message shown at\n"
1701
"the top of the console when it's opened."
1703
"Cette option permet de masquer la message d'accueil\n"
1704
"qui s'affiche à l'ouverture de la console."
1706
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:64
1707
msgid "Use a completion widget"
1708
msgstr "Utiliser un widget de complétion de code"
1710
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:66
1711
msgid "Use a widget instead of plain text output for tab completion"
1712
msgstr "Utiliser un widget de complétion au lieu d'une liste en texte brut"
1714
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:68
1715
msgid "Use a pager to display additional text inside the console"
1716
msgstr "Utiliser un pager pour afficher l'aide"
1718
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:70
1720
"Useful if you don't want to fill the console with long help or completion "
1722
"Note: Use the Q key to get out of the pager."
1724
"Le pager permet d'éviter de remplir la console de texte d'aide.\n"
1725
"Note : utiliser la touche Q pour quitter le pager."
1727
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:74
1728
msgid "Display balloon tips"
1729
msgstr "Afficher des info-bulles"
1731
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:75
1732
msgid "Ask for confirmation before closing"
1733
msgstr "Demander confirmation avant de fermer une console"
1735
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:88
1736
msgid "Light background"
1739
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:90
1740
msgid "Dark background"
1743
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1747
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:102
1749
"Set the maximum number of lines of text shown in the\n"
1750
"console before truncation. Specifying -1 disables it\n"
1751
"(not recommended!)"
1753
"Nombre maximum de lignes de texte affichées dans la console avant troncature "
1754
"(saisir -1 désactive cette dernière, ce qui est fortement déconseillé)."
1756
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:111
1757
msgid "Support for graphics (Pylab)"
1758
msgstr "Prise en charge des graphes (Pylab)"
1760
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:112
1761
msgid "Activate support"
1764
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:113
1765
msgid "Automatically load Pylab and NumPy"
1766
msgstr "Importer automatiquement Pylab et NumPy"
1768
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:115
1770
"This lets you load graphics support without importing \n"
1771
"the commands to do plots. Useful to work with other\n"
1772
"plotting libraries different to Matplotlib or to develop \n"
1775
"Import automatique de toutes les fonctions de représentation graphique et de "
1778
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:134
1780
"This feature requires the Matplotlib library.\n"
1781
"It seems you don't have it installed."
1783
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
1784
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1786
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:139
1790
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:140
1792
msgstr "Automatique"
1794
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:141
1795
msgid "Graphics backend"
1796
msgstr "Sortie graphique"
1798
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:142
1800
"Decide how graphics are going to be displayed in the console. If unsure, "
1801
"please select <b>%s</b> to put graphics inside the console or <b>%s</b> to "
1802
"interact with them (through zooming and panning) in a separate window."
1804
"Cette option permet de régler la manière dont les graphes seront affichés "
1805
"dans la console. Par exemple, le mode <b>%s</b> permet l'affichage en ligne "
1806
"des graphes tandis que le mode <b>%s</b> permet d'interagir avec (zoom/pan) "
1807
"dans une fenêtre séparée."
1809
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:162
1813
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:164
1814
msgid "This option will be applied the next time a console is opened."
1816
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console."
1818
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:176
1819
msgid "Inline backend"
1820
msgstr "Backend intégré"
1822
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:177
1823
msgid "Decide how to render the figures created by this backend"
1824
msgstr "Option relative au rendu des figures dans ce backend"
1826
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:181
1830
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1832
msgstr "Résolution :"
1834
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1838
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:186
1839
msgid "Only used when the format is PNG. Default is 72"
1840
msgstr "Utilisé uniquement dans le cas du format PNG. Par défaut: 72"
1842
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1846
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1847
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1851
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:191
1852
msgid "Default is 6"
1853
msgstr "Par défaut : 6"
1855
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1859
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:195
1860
msgid "Default is 4"
1861
msgstr "Par défaut : 4"
1863
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:210
1865
msgstr "Exécuter du code"
1867
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:211
1869
"You can run several lines of code when a console is started. Please "
1870
"introduce each one separated by commas, for example:<br><i>import os, import "
1873
"Plusieurs lignes de code peuvent être exécutées lors du démarrage de la "
1874
"console. Veuillez séparer deux lignes consécutives par une virgule - par "
1875
"exemple :<br><i>import os, import sys</i>"
1877
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:217
1881
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:226
1883
msgstr "Exécuter un fichier"
1885
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:227
1887
"You can also run a whole file at startup instead of just some lines (This is "
1888
"similar to have a PYTHONSTARTUP file)."
1889
msgstr "Option similaire à PYTHONSTARTUP pour un interpréteur standard"
1891
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:231
1892
msgid "Use the following file:"
1893
msgstr "Utiliser le fichier suivant :"
1895
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:245
1896
msgid "Spyder startup"
1897
msgstr "Démarrage de Spyder"
1899
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:246
1900
msgid "Open an IPython console at startup"
1901
msgstr "Ouvrir une console IPython au démarrage"
1903
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:254
1905
msgid "Greedy completion"
1906
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
1908
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:255
1910
"Enable <tt>Tab</tt> completion on elements of lists, results of function "
1911
"calls, etc, <i>without</i> assigning them to a variable.<br>For example, you "
1912
"can get completions on things like <tt>li[0].<Tab></tt> or <tt>ins.meth"
1913
"().<Tab></tt>"
1916
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:263
1917
msgid "Use the greedy completer"
1920
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:274
1924
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:275
1926
"Autocall makes IPython automatically call any callable object even if you "
1927
"didn't type explicit parentheses.<br>For example, if you type <i>str 43</i> "
1928
"it becomes <i>str(43)</i> automatically."
1931
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:282
1936
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:283
1940
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:284
1944
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:286
1948
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:287
1950
"On <b>%s</b> mode, Autocall is not applied if there are no arguments after "
1951
"the callable. On <b>%s</b> mode, all callable objects are automatically "
1952
"called (even if no arguments are present)."
1955
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:299
1956
msgid "Symbolic Mathematics"
1959
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:300
1961
"Perfom symbolic operations in the console (e.g. integrals, derivatives, "
1962
"vector calculus, etc) and get the outputs in a beautifully printed style."
1965
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:305
1966
msgid "Use symbolic math"
1969
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:306
1971
"This option loads the Sympy library to work with.<br>Please refer to its "
1972
"documentation to learn how to use it."
1975
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:319
1977
"This feature requires the Sympy library.\n"
1978
"It seems you don't have it installed."
1980
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Sympy.\n"
1981
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1983
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:324
1988
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:325
1989
msgid "Modify how Input and Output prompts are shown in the console."
1992
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:328
1994
msgid "Input prompt:"
1995
msgstr "Copier sans les préfixes"
1997
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:330
1999
"Default is<br>In [<span class=\"in-prompt-number\">%i</span>]:"
2002
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:334
2003
msgid "Output prompt:"
2006
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:336
2008
"Default is<br>Out[<span class=\"out-prompt-number\">%i</span>]:"
2011
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:352
2015
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:356
2016
msgid "Advanced Settings"
2017
msgstr "Options avancées"
2019
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:435
2020
msgid "Interrupt kernel"
2021
msgstr "Interrompre le noyau"
2023
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:438
2024
msgid "Restart kernel"
2025
msgstr "Redémarrer le noyau"
2027
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:443
2028
msgid "Intro to IPython"
2029
msgstr "Introduction à IPython"
2031
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:445
2032
msgid "Quick Reference"
2033
msgstr "Documentation de IPython"
2035
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:447
2036
msgid "Console help"
2037
msgstr "Aide sur la console"
2039
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:449
2040
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:253
2044
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:450
2045
msgid "IPython Help"
2046
msgstr "Aide IPython"
2048
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:486
2049
msgid "Inspect current object"
2050
msgstr "Inspecter l'onglet courant"
2052
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:490
2053
msgid "Clear line or block"
2054
msgstr "Effacer la ligne ou le bloc"
2056
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:494
2057
msgid "Clear console"
2058
msgstr "Effacer la console"
2060
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:533
2062
"It seems the kernel died unexpectedly. Use 'Restart kernel' to continue "
2063
"using this console."
2065
"Le noyau a été arrêté de façon inattendue. Redémarrez le noyau pour "
2066
"continuer d'utiliser cette console."
2068
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:545
2069
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot interrupt"
2071
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible "
2072
"d'arrêter le noyau."
2074
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:554
2075
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot restart."
2077
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible de "
2078
"redémarrer le noyau."
2080
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:716
2081
msgid "Connect to an existing kernel"
2082
msgstr "Connecter à un noyau existant"
2084
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:719
2085
msgid "Open a new IPython client connected to an external kernel"
2086
msgstr "Ouvrir un nouveau client IPython connecté à un noyau externe"
2088
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:801
2089
msgid "(for example: `kernel-3764.json`, or simply `3764`)"
2090
msgstr "(exemple: `kernel-3764.json`, ou simplement `3764`)"
2092
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:803
2093
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:844
2097
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:804
2098
msgid "Provide an IPython kernel connection file:"
2099
msgstr "Fichier de connexion du noyau IPython :"
2101
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:845
2102
msgid "Unable to connect to IPython kernel <b>`%s`"
2103
msgstr "Impossible de se connecter au noyau IPython <b>`%s`"
2105
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1043
2107
"%s will be closed.\n"
2108
"Do you want to kill the associated kernel and all of its clients?"
2110
"%s va être fermé.\n"
2111
"Souhaitez-vous fermer également le noyau associé et tous ses autres clients ?"
2113
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1088
2114
msgid "Are you sure you want to restart the kernel?"
2115
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer le noyau ?"
2117
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1090
2118
msgid "Restart kernel?"
2119
msgstr "Redémarrer le noyau"
2121
#: spyderlib\plugins\onlinehelp.py:66
2123
msgstr "Aide en ligne"
2125
#: spyderlib\plugins\outlineexplorer.py:46
2126
#: spyderlib\widgets\editortools.py:160
2127
#: spyderlib\widgets\outlineexplorer.py:35
2131
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:41
2132
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1100
2133
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1114
2134
msgid "Project explorer"
2135
msgstr "Explorateur de projets"
2137
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:52
2138
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:532
2139
msgid "New project..."
2140
msgstr "Nouveau projet..."
2142
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:117
2143
msgid "General settings"
2144
msgstr "Options générales"
2146
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:120 spyderlib\plugins\runconfig.py:162
2147
msgid "Command line options:"
2148
msgstr "Options en ligne de commande :"
2150
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:127
2151
msgid "Working directory:"
2152
msgstr "Répertoire de travail :"
2154
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:141
2156
msgstr "Interpréteur"
2158
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:144
2159
msgid "Execute in current Python or IPython interpreter"
2160
msgstr "Exécuter dans l'interpréteur Python ou IPython actif"
2162
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:147
2163
msgid "Execute in a new dedicated Python interpreter"
2164
msgstr "Exécuter dans un nouvel interpréteur Python dédié"
2166
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:150
2167
msgid "Execute in an external system terminal"
2168
msgstr "Exécuter dans un terminal système externe"
2170
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:154
2171
msgid "Dedicated Python interpreter"
2172
msgstr "Interpréteur Python dédié"
2174
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:159
2175
msgid "Interact with the Python interpreter after execution"
2176
msgstr "Intéragir avec l'interpréteur Python après l'exécution"
2178
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:169
2179
msgid "The <b>-u</b> option is added to these commands"
2180
msgstr "L'option <b>-u</b> est ajoutée à ces commandes"
2182
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:225
2183
msgid "Run configuration"
2184
msgstr "Configuration d'exécution"
2186
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:226
2187
msgid "The following working directory is not valid:<br><b>%s</b>"
2188
msgstr "Le répertoire de travail suivant n'est pas valide :<br><b>%s</b>"
2190
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:291
2192
msgstr "Exécution de %s"
2194
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:322
2195
msgid "Select a run configuration:"
2196
msgstr "Sélectionner une configuration d'exécution :"
2198
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:352
2199
msgid "Run configurations"
2200
msgstr "Configurations d'exécution"
2202
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:176
2206
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:178 spyderlib\widgets\dicteditor.py:143
2207
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:468
2211
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:180
2215
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:182
2219
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:184
2223
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:186 spyderlib\widgets\dicteditor.py:154
2227
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:319
2231
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:320
2232
msgid "The following conflicts have been detected:"
2233
msgstr "Les conflits suivants ont été détectés :"
2235
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:332
2236
msgid "Keyboard shortcuts"
2237
msgstr "Raccourcis clavier"
2239
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:24
2241
msgstr "Rafraîchissement automatique"
2243
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:25
2244
msgid "Enable autorefresh"
2245
msgstr "Activer le rafraîchissement automatique"
2247
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:27
2248
msgid "Refresh interval: "
2249
msgstr "Période de rafraîchissement : "
2251
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:28
2255
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:31
2259
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:33
2260
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:190
2261
msgid "Exclude private references"
2262
msgstr "Exclure les références privées"
2264
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:34
2265
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:205
2266
msgid "Exclude capitalized references"
2267
msgstr "Exclure les références commençant par une majuscule"
2269
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:35
2270
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:198
2271
msgid "Exclude all-uppercase references"
2272
msgstr "Exclure les références en lettres capitales"
2274
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:36
2275
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:213
2276
msgid "Exclude unsupported data types"
2277
msgstr "Exclure les types non supportés"
2279
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:43
2280
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:587
2281
msgid "Truncate values"
2282
msgstr "Tronquer les valeurs"
2284
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:44
2285
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:600
2286
msgid "Always edit in-place"
2287
msgstr "Édition en ligne pour tous les types"
2289
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:45
2290
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:596
2291
msgid "Show collection contents"
2292
msgstr "Afficher le contenu des séquences"
2294
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:48
2295
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:591
2296
msgid "Show arrays min/max"
2297
msgstr "Afficher les min/max des tableaux"
2299
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:50
2300
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1247
2301
msgid "Edit data in the remote process"
2302
msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
2304
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:51
2305
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1248
2307
"Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
2308
"lists, tuples and dictionaries.\n"
2309
"This avoids transfering large amount of data between the remote process and "
2310
"Spyder (through the socket)."
2312
"Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
2313
"modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant.\n"
2314
"Cela permet d'éviter de transférer de gros volumes de données entre le "
2315
"processus distant et Spyder (à travers le socket)."
2317
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:162
2318
msgid "Variable explorer"
2319
msgstr "Explorateur de variables"
2321
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:34
2323
"The <b>global working directory</b> is the working directory for newly "
2324
"opened <i>consoles</i> (Python/IPython interpreters and terminals), for the "
2325
"<i>file explorer</i>, for the <i>find in files</i> plugin and for new files "
2326
"created in the <i>editor</i>."
2328
"Le <b>répertoire de travail global</b> est le répertoire de travail utilisé "
2329
"pour les nouvelles <i>consoles</i> (interpréteurs Python/IPython et "
2330
"terminaux), pour l'<i>explorateur de fichiers</i>, pour la <i>recherche dans "
2331
"les fichiers</i> et pour les fichiers créés dans l'<i>éditeur</i>."
2333
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:43
2334
msgid "At startup, the global working directory is:"
2335
msgstr "Au démarrage, le répertoire de travail global est :"
2337
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:47
2338
msgid "the same as in last session"
2339
msgstr "celui utilisé lors de la dernière session"
2341
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:49
2342
msgid "At startup, Spyder will restore the global directory from last session"
2344
"Au démarrage, Spyder reprendra le répertoire de travail global de la "
2347
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:53
2348
msgid "the following directory:"
2349
msgstr "le répertoire suivant :"
2351
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:55
2352
msgid "At startup, the global working directory will be the specified path"
2354
"Au démarrage, le répertoire de travail global sera le chemin d'accès "
2357
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:69
2358
msgid "Files are opened from:"
2359
msgstr "Les fichiers sont ouverts depuis :"
2361
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:73
2362
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:86
2363
msgid "the current file directory"
2364
msgstr "le répertoire du fichier en cours d'édition"
2366
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:77
2367
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:90
2368
msgid "the global working directory"
2369
msgstr "le répertoire de travail global"
2371
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:81 spyderlib\widgets\explorer.py:611
2372
#: spyderlib\widgets\explorer.py:618
2374
msgstr "Nouveau fichier"
2376
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:82
2377
msgid "Files are created in:"
2378
msgstr "Les fichiers sont créés dans :"
2380
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:96
2381
msgid "Change to file base directory"
2382
msgstr "Sélectionner le répertoire de base du fichier"
2384
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:98
2385
msgid "When opening a file"
2386
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier"
2388
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:100
2389
msgid "When saving a file"
2390
msgstr "Lors de l'enregistrement d'un fichier"
2392
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:167
2396
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:175 spyderlib\widgets\explorer.py:972
2397
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:487
2401
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:188
2403
"This is the working directory for newly\n"
2404
"opened consoles (Python interpreters and\n"
2405
"terminals), for the file explorer, for the\n"
2406
"find in files plugin and for new files\n"
2407
"created in the editor"
2409
"Ceci est le répertoire de travail utilisé pour\n"
2410
"les nouvelles consoles (interpréteurs Python\n"
2411
"et fenêtres de commandes), pour l'explorateur\n"
2412
"de fichiers, pour la recherche dans les fichiers\n"
2413
"et pour les fichiers créés dans l'éditeur"
2415
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:214
2416
msgid "Browse a working directory"
2417
msgstr "Sélectionner un répertoire de travail"
2419
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:220
2420
msgid "Set as current console's working directory"
2421
msgstr "Changer le répertoire de travail de la console actuelle"
2423
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:228
2424
msgid "Change to parent directory"
2425
msgstr "Aller au répertoire parent"
2427
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:235
2428
msgid "Global working directory"
2429
msgstr "Répertoire de travail global"
2431
#: spyderlib\spyder.py:232
2432
msgid "PyQt4 Reference Guide"
2433
msgstr "Guide de référence de PyQt4"
2435
#: spyderlib\spyder.py:235
2436
msgid "PyQt4 API Reference"
2437
msgstr "Documentation de l'API de PyQt4"
2439
#: spyderlib\spyder.py:237
2441
msgstr "Python(x,y)"
2443
#: spyderlib\spyder.py:239
2447
#: spyderlib\spyder.py:241
2448
msgid "Numpy and Scipy documentation"
2449
msgstr "Documentation de Numpy et Scipy"
2451
#: spyderlib\spyder.py:244 spyderlib\spyder.py:882
2452
msgid "Matplotlib documentation"
2453
msgstr "Documentation de Matplotlib"
2455
#: spyderlib\spyder.py:278
2456
msgid "Reload last session"
2457
msgstr "Recharger la session précédente"
2459
#: spyderlib\spyder.py:282
2460
msgid "Load session..."
2461
msgstr "Charger une session..."
2463
#: spyderlib\spyder.py:285
2464
msgid "Load Spyder session"
2465
msgstr "Charger une session Spyder"
2467
#: spyderlib\spyder.py:287
2468
msgid "Save session and quit..."
2469
msgstr "Enregistrer la session et quitter..."
2471
#: spyderlib\spyder.py:290
2472
msgid "Save current session and quit application"
2473
msgstr "Enregistrer la session en cours et quitter l'application"
2475
#: spyderlib\spyder.py:390
2476
msgid "Initializing..."
2477
msgstr "Initialisation..."
2479
#: spyderlib\spyder.py:446
2480
msgid "Close current dockwidget"
2481
msgstr "Fermer le panneau actif"
2483
#: spyderlib\spyder.py:452
2485
msgstr "Rec&hercher"
2487
#: spyderlib\spyder.py:458
2489
msgstr "Rechercher le &suivant"
2491
#: spyderlib\spyder.py:464
2492
msgid "Find &previous"
2493
msgstr "Rechercher le &précédent"
2495
#: spyderlib\spyder.py:469
2496
msgid "&Replace text"
2499
#: spyderlib\spyder.py:484 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1992
2503
#: spyderlib\spyder.py:486 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1995
2507
#: spyderlib\spyder.py:487 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:325
2508
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:559 spyderlib\widgets\shell.py:122
2509
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2001
2513
#: spyderlib\spyder.py:489 spyderlib\widgets\shell.py:118
2514
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1998
2518
#: spyderlib\spyder.py:490 spyderlib\widgets\dicteditor.py:556
2519
#: spyderlib\widgets\shell.py:126
2520
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2004
2524
#: spyderlib\spyder.py:492 spyderlib\widgets\explorer.py:452
2525
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:967 spyderlib\widgets\shell.py:135
2526
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2007
2530
#: spyderlib\spyder.py:495 spyderlib\widgets\shell.py:139
2531
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2011
2533
msgstr "Sélectionner tout"
2535
#: spyderlib\spyder.py:519
2536
msgid "Fullscreen mode"
2537
msgstr "Mode plein écran"
2539
#: spyderlib\spyder.py:527
2540
msgid "Main toolbar"
2541
msgstr "Barre d'outil principale"
2543
#: spyderlib\spyder.py:558
2544
msgid "Debug toolbar"
2545
msgstr "Barre d'outil de débogage"
2547
#: spyderlib\spyder.py:562
2548
msgid "&Interpreters"
2549
msgstr "&Interpréteurs"
2551
#: spyderlib\spyder.py:568
2555
#: spyderlib\spyder.py:576
2556
msgid "Welcome to Spyder!"
2557
msgstr "Bienvenue dans Spyder !"
2559
#: spyderlib\spyder.py:580
2560
msgid "Pre&ferences"
2561
msgstr "Pré&férences"
2563
#: spyderlib\spyder.py:586 spyderlib\widgets\pathmanager.py:44
2564
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:581
2565
msgid "PYTHONPATH manager"
2566
msgstr "Gestionnaire de PYTHONPATH"
2568
#: spyderlib\spyder.py:589
2569
msgid "Open Spyder path manager"
2570
msgstr "Ouvre le gestionnaire de chemin d'accès de Spyder"
2572
#: spyderlib\spyder.py:592
2573
msgid "Update module names list"
2574
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
2576
#: spyderlib\spyder.py:595
2577
msgid "Refresh list of module names available in PYTHONPATH"
2579
"Mise à jour de la liste des modules disponibles notamment à travers "
2582
#: spyderlib\spyder.py:602
2583
msgid "Current user environment variables..."
2584
msgstr "Variables d'environnement de l'utilisateur..."
2586
#: spyderlib\spyder.py:604
2588
"Show and edit current user environment variables in Windows registry (i.e. "
2591
"Afficher et modifier les variables d'environnement de l'utilisateur courant "
2592
"dans Windows (c'est-à-dire directement dans la base de registre)"
2594
#: spyderlib\spyder.py:611 spyderlib\spyder.py:957
2595
msgid "External Tools"
2596
msgstr "Outils externes"
2598
#: spyderlib\spyder.py:615
2599
msgid "Python(x,y) launcher"
2600
msgstr "Accueil de Python(x,y)"
2602
#: spyderlib\spyder.py:626
2603
msgid "WinPython control panel"
2604
msgstr "Panneau de contrôle WinPython"
2606
#: spyderlib\spyder.py:639
2608
msgstr "Qt Designer"
2610
#: spyderlib\spyder.py:644
2612
msgstr "Qt Linguist"
2614
#: spyderlib\spyder.py:650
2616
msgstr "Exemples Qt"
2618
#: spyderlib\spyder.py:666
2619
msgid "guidata examples"
2620
msgstr "Exemples guidata"
2622
#: spyderlib\spyder.py:674
2623
msgid "guiqwt examples"
2624
msgstr "Exemples guiqwt"
2626
#: spyderlib\spyder.py:679
2630
#: spyderlib\spyder.py:687
2634
#: spyderlib\spyder.py:707
2635
msgid "Loading object inspector..."
2636
msgstr "Chargement de l'inspecteur d'objet..."
2638
#: spyderlib\spyder.py:713
2639
msgid "Loading outline explorer..."
2640
msgstr "Chargement de l'explorateur de structure..."
2642
#: spyderlib\spyder.py:720
2643
msgid "Loading editor..."
2644
msgstr "Chargement de l'éditeur..."
2646
#: spyderlib\spyder.py:742
2647
msgid "Loading file explorer..."
2648
msgstr "Chargement de l'explorateur de fichiers..."
2650
#: spyderlib\spyder.py:748
2651
msgid "Loading history plugin..."
2652
msgstr "Chargement du journal d'historique..."
2654
#: spyderlib\spyder.py:754
2655
msgid "Loading online help..."
2656
msgstr "Chargement de l'aide en ligne..."
2658
#: spyderlib\spyder.py:760
2659
msgid "Loading project explorer..."
2660
msgstr "Chargement de l'explorateur de projet..."
2662
#: spyderlib\spyder.py:770
2663
msgid "Loading external console..."
2664
msgstr "Chargement de la console externe..."
2666
#: spyderlib\spyder.py:779
2667
msgid "Loading IPython console..."
2668
msgstr "Chargement de la console IPython..."
2670
#: spyderlib\spyder.py:788
2671
msgid "Loading namespace browser..."
2672
msgstr "Chargement de l'explorateur d'espace de noms..."
2674
#: spyderlib\spyder.py:798
2675
msgid "Setting up main window..."
2676
msgstr "Configuration de la fenêtre principale..."
2678
#: spyderlib\spyder.py:802
2680
msgstr "À propos de %s..."
2682
#: spyderlib\spyder.py:806
2683
msgid "Report issue..."
2684
msgstr "Rapport d'erreur..."
2686
#: spyderlib\spyder.py:827
2687
msgid "Spyder documentation"
2688
msgstr "Documentation de Spyder"
2690
#: spyderlib\spyder.py:832
2691
msgid "Python documentation"
2692
msgstr "Documentation de Python"
2694
#: spyderlib\spyder.py:838
2695
msgid "Qt Assistant"
2696
msgstr "Qt Assistant (documentation Qt)"
2698
#: spyderlib\spyder.py:872
2699
msgid "Python(x,y) documentation folder"
2700
msgstr "Dossier de documentation Python(x,y)"
2702
#: spyderlib\spyder.py:874
2703
msgid "IPython documentation"
2704
msgstr "Documentation de IPython"
2706
#: spyderlib\spyder.py:876
2707
msgid "guidata documentation"
2708
msgstr "Documentation de guidata"
2710
#: spyderlib\spyder.py:879
2711
msgid "guiqwt documentation"
2712
msgstr "Documentation de guiqwt"
2714
#: spyderlib\spyder.py:885
2715
msgid "NumPy documentation"
2716
msgstr "Documentation de NumPy"
2718
#: spyderlib\spyder.py:887
2719
msgid "NumPy reference guide"
2720
msgstr "Manuel de référence de NumPy"
2722
#: spyderlib\spyder.py:889
2723
msgid "NumPy user guide"
2724
msgstr "Manuel de l'utilisateur de NumPy"
2726
#: spyderlib\spyder.py:891
2727
msgid "SciPy documentation"
2728
msgstr "Documentation de SciPy"
2730
#: spyderlib\spyder.py:898
2731
msgid "Web Resources"
2732
msgstr "Documentation en ligne"
2734
#: spyderlib\spyder.py:919
2735
msgid "Windows and toolbars"
2736
msgstr "Fenêtres et barres d'outils"
2738
#: spyderlib\spyder.py:923
2739
msgid "Reset window layout"
2740
msgstr "Réinitialiser la disposition des fenêtres"
2742
#: spyderlib\spyder.py:925
2743
msgid "Custom window layouts"
2744
msgstr "Dispositions de fenêtres personnalisées"
2746
#: spyderlib\spyder.py:931
2747
msgid "Switch to/from layout %d"
2748
msgstr "Basculer vers/depuis la disposition %d"
2750
#: spyderlib\spyder.py:937
2751
msgid "Set layout %d"
2752
msgstr "Définir la disposition %d"
2754
#: spyderlib\spyder.py:947
2755
msgid "Attached console window (debugging)"
2756
msgstr "Invite de commandes attaché (débogage)"
2758
#: spyderlib\spyder.py:1191 spyderlib\spyder.py:1209
2759
#: spyderlib\utils\environ.py:94 spyderlib\utils\environ.py:107
2763
#: spyderlib\spyder.py:1192
2765
"Window layout will be reset to default settings: this affects window "
2766
"position, size and dockwidgets.\n"
2767
"Do you want to continue?"
2769
"La disposition des fenêtres sera réinitialisée selon les réglages par "
2771
"Souhaitez-vous continuer ?"
2773
#: spyderlib\spyder.py:1210
2774
msgid "Quick switch layout #%d has not yet been defined."
2776
"La disposition de fenêtre personnalisée n°%d n'a pas encore été définie."
2778
#: spyderlib\spyder.py:1397
2779
msgid "Maximize current plugin"
2780
msgstr "Agrandir la fenêtre courante"
2782
#: spyderlib\spyder.py:1398
2783
msgid "Maximize current plugin to fit the whole application window"
2785
"Agrandir la fenêtre courante sur toute la surface de la fenêtre principale"
2787
#: spyderlib\spyder.py:1402
2788
msgid "Restore current plugin"
2789
msgstr "Réduire la fenêtre courante"
2791
#: spyderlib\spyder.py:1403
2793
"Restore current plugin to its original size and position within the "
2794
"application window"
2796
"Réduire la fenêtre courante à sa taille et position d'origine au sein de la "
2797
"fenêtre principale"
2799
#: spyderlib\spyder.py:1475
2800
msgid "(not installed)"
2801
msgstr "(non installé)"
2803
#: spyderlib\spyder.py:1493
2805
msgstr "À propos de %s"
2807
#: spyderlib\spyder.py:1642
2808
msgid "Running an external system terminal is not supported on platform %s."
2810
"L'exécution dans un terminal système externe n'est pas prise en charge sur "
2813
#: spyderlib\spyder.py:1827
2814
msgid "Open session"
2815
msgstr "Ouvrir une session"
2817
#: spyderlib\spyder.py:1828 spyderlib\spyder.py:1839
2818
msgid "Spyder sessions"
2819
msgstr "Sessions Spyder"
2821
#: spyderlib\spyder.py:1838
2822
msgid "Save session"
2823
msgstr "Enregistrer la session"
2825
#: spyderlib\utils\environ.py:95
2827
"Module <b>pywin32 was not found</b>.<br>Please restart this Windows "
2828
"<i>session</i> (not the computer) for changes to take effect."
2830
"Le module <b>pywin32 n'est pas installé</b>.<br>Merci de redémarrer la "
2831
"<i>session</i> en cours (et non l'ordinateur) pour que les changements "
2832
"effectués prennent effet."
2834
#: spyderlib\utils\environ.py:108
2836
"If you accept changes, this will modify the current user environment "
2837
"variables directly <b>in Windows registry</b>. Use it with precautions, at "
2838
"your own risks.<br><br>Note that for changes to take effect, you will need "
2839
"to restart the parent process of this application (simply restart Spyder if "
2840
"you have executed it from a Windows shortcut, otherwise restart any "
2841
"application from which you may have executed it, like <i>Python(x,y) Home</"
2844
"Si vous acceptez les changements effectués, cela modifiera les variables "
2845
"d'environnement de l'utilisateur courant directement <b>dans la base de "
2846
"registre Windows</b>. Utilisez cette fonctionnalité avec précautions et à "
2847
"vos risques et périls.<br><br>Notez que pour que les changements effectués "
2848
"prennent effet, il sera nécessaire de redémarrer le processus parent de "
2849
"cette application (redémarrez simplement Spyder si vous l'avez exécuté à "
2850
"partir d'un raccourci Windows, sinon redémarrez toute application ayant "
2851
"servie à exécuter Spyder : <i>Python(x,y) Home</i> ou un invite de commandes "
2854
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:181
2855
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:191
2857
"It was not possible to generate rich text help for this object.</br>Please "
2858
"see it in plain text."
2860
"Le processus de génération de l'aide sous la forme de texte enrichi a échoué."
2861
"</br>Merci d'activer le mode d'affichage en texte brut."
2863
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:329
2864
msgid "Supported files"
2865
msgstr "Fichiers compatibles"
2867
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:340
2868
msgid "Spyder data files"
2869
msgstr "Fichiers Spyder"
2871
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:342 spyderlib\widgets\dicteditor.py:920
2872
msgid "NumPy arrays"
2873
msgstr "Tableaux NumPy"
2875
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:343
2876
msgid "Matlab files"
2877
msgstr "Fichiers Matlab"
2879
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:344
2880
msgid "CSV text files"
2881
msgstr "Fichiers texte CSV"
2883
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:346
2885
msgstr "Images JPEG"
2887
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:347
2891
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:348
2895
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:349
2897
msgstr "Images TIFF"
2899
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:368 spyderlib\utils\iofuncs.py:375
2900
msgid "<b>Unsupported file type '%s'</b>"
2901
msgstr "<b>Type de fichier non pris en charge '%s'</b>"
2903
#: spyderlib\utils\vcs.py:68
2905
"For %s support, please install one of the<br/> following tools:<br/><br/> %s"
2907
"Pour ajouter la prise en charge de %s, merci d'installer <br/>l'un des "
2908
"outils suivants :<br/><br/> %s"
2910
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:313 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:486
2911
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:572
2912
msgid "Array editor"
2913
msgstr "Éditeur de tableaux"
2915
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:314
2917
"Resizing cells of a table of such size could take a long time.\n"
2918
"Do you want to continue anyway?"
2920
"Redimensionner les cellules d'un tableau d'une telle taille peut prendre du "
2922
"Souhaitez-vous néanmoins continuer ?"
2924
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:385 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:418
2928
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:390
2932
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:419
2933
msgid "Float formatting"
2934
msgstr "Format de flottant"
2936
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:426 spyderlib\widgets\explorer.py:548
2937
#: spyderlib\widgets\explorer.py:645
2938
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:504
2939
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:91
2943
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:427
2944
msgid "Format (%s) is incorrect"
2945
msgstr "Le format (%s) n'est pas valide"
2947
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:458
2948
msgid "Array is empty"
2949
msgstr "Ce tableau est vide"
2951
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:461
2952
msgid "Arrays with more than 2 dimensions are not supported"
2953
msgstr "Les tableaux de plus de deux dimensions ne sont pas pris en charge"
2955
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:465
2956
msgid "The 'xlabels' argument length do no match array column number"
2958
"La taille de 'xlabels' ne correspond pas au nombre de colonnes du tableau"
2960
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:469
2961
msgid "The 'ylabels' argument length do no match array row number"
2963
"La taille de 'ylabels' ne correspond pas au nombre de lignes du tableau"
2965
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:476
2967
msgstr "Les tableaux %s"
2969
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:477
2970
msgid "%s are currently not supported"
2971
msgstr "%s ne sont actuellement pas pris en charge"
2973
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:488
2975
msgstr "lecture seule"
2977
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:517
2978
msgid "Record array fields:"
2979
msgstr "Champs du tableau : "
2981
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2985
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2989
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2991
msgstr "Données masquées"
2993
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:536
2994
msgid "<u>Warning</u>: changes are applied separately"
2995
msgstr "<u>Attention</u>: les changements seront pris en compte séparément"
2997
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:537
2999
"For performance reasons, changes applied to masked array won't be reflected "
3000
"in array's data (and vice-versa)."
3002
"Pour des questions de performance, les changements effectués sur les données "
3003
"masquées ne seront pas reflétées sur les données du tableau (et "
3006
#: spyderlib\widgets\browser.py:29
3010
#: spyderlib\widgets\browser.py:32
3014
#: spyderlib\widgets\browser.py:126
3018
#: spyderlib\widgets\browser.py:166
3022
#: spyderlib\widgets\browser.py:185
3026
#: spyderlib\widgets\browser.py:220
3027
msgid "Unable to load page"
3028
msgstr "Impossible de charger la page"
3030
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:116
3031
msgid "Press enter to validate this entry"
3032
msgstr "Appuyer sur Entrée pour valider cette saisie"
3034
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:117
3035
msgid "This entry is incorrect"
3036
msgstr "Cette saisie n'est pas correcte"
3038
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:170
3039
msgid "Press enter to validate this path"
3040
msgstr "Appuyez sur Entrée pour valider ce chemin d'accès"
3042
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:171
3044
"This path is incorrect.\n"
3045
"Enter a correct directory path,\n"
3046
"then press enter to validate"
3048
"Ce chemin d'accès n'est pas valide :\n"
3049
"veuillez entrer un chemin d'accès correct,\n"
3050
"puis appuyer sur Entrée pour le valider"
3052
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:141
3056
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:146
3060
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:149
3064
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:152
3066
msgstr "Dictionnaire"
3068
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:160
3072
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:161
3076
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
3080
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
3084
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
3088
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:357 spyderlib\widgets\dicteditor.py:491
3092
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:358
3093
msgid "<b>Unable to retrieve data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3095
"<b>Impossible d'accéder aux données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3097
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:492
3098
msgid "<b>Unable to assign data to item.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3100
"<b>Impossible d'assigner la valeur de l'objet.</b><br><br>Message d'erreur :"
3103
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:554
3104
msgid "Resize rows to contents"
3105
msgstr "Ajuster la hauteur des lignes"
3107
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:562 spyderlib\widgets\explorer.py:231
3111
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:565 spyderlib\widgets\dicteditor.py:891
3112
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:907
3116
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:569
3118
msgstr "Histogramme"
3120
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:573
3122
msgstr "Afficher l'image"
3124
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:577 spyderlib\widgets\dicteditor.py:914
3126
msgstr "Enregistrer le tableau"
3128
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:581 spyderlib\widgets\dicteditor.py:855
3129
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:863
3133
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:584 spyderlib\widgets\dicteditor.py:808
3137
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:607 spyderlib\widgets\dicteditor.py:825
3138
#: spyderlib\widgets\explorer.py:494 spyderlib\widgets\explorer.py:502
3139
#: spyderlib\widgets\explorer.py:514
3143
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:610
3147
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:806
3148
msgid "Do you want to remove selected item?"
3149
msgstr "Souhaitez-vous supprimer l'élément sélectionné ?"
3151
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:807
3152
msgid "Do you want to remove all selected items?"
3153
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les éléments sélectionnés ?"
3155
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:825 spyderlib\widgets\dicteditor.py:855
3159
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:863
3163
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:879
3164
msgid "Import error"
3165
msgstr "Erreur d'import"
3167
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:880
3168
msgid "Please install <b>matplotlib</b> or <b>guiqwt</b>."
3169
msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b> ou <b>guiqwt</b>."
3171
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:892
3172
msgid "<b>Unable to plot data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3174
"<b>Impossible d'afficher les données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3176
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:908
3177
msgid "<b>Unable to show image.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3178
msgstr "<b>Impossible d'afficher l'image</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3180
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:930
3181
msgid "<b>Unable to save array</b><br><br>Error message:<br>%s"
3183
"<b>Impossible d'enregistrer le tableau</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3185
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:947
3186
msgid "Clipboard contents"
3187
msgstr "Contenu du presse-papiers"
3189
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:961
3190
msgid "Import from clipboard"
3191
msgstr "Importer depuis le presse-papiers"
3193
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:963
3194
msgid "Empty clipboard"
3195
msgstr "Presse-papiers vide"
3197
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:964
3198
msgid "Nothing to be imported from clipboard."
3199
msgstr "Aucune donnée ne peut être importée depuis le presse-papiers."
3201
#: spyderlib\widgets\editor.py:62 spyderlib\widgets\editor.py:514
3202
msgid "File list management"
3203
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3205
#: spyderlib\widgets\editor.py:66
3209
#: spyderlib\widgets\editor.py:71
3210
msgid "(press <b>Enter</b> to edit file)"
3211
msgstr "(appuyer sur <b>Entrée</b> pour modifier le fichier)"
3213
#: spyderlib\widgets\editor.py:86
3215
msgstr "Modifi&er le fichier"
3217
#: spyderlib\widgets\editor.py:95
3219
msgstr "&Fermer le fichier"
3221
#: spyderlib\widgets\editor.py:103
3222
msgid "Hint: press <b>Alt</b> to show accelerators"
3223
msgstr "Astuce : la touche <b>Alt</b> affiche les accélérateurs"
3225
#: spyderlib\widgets\editor.py:517
3226
msgid "Copy path to clipboard"
3227
msgstr "Copier le chemin d'accès dans le presse-papier"
3229
#: spyderlib\widgets\editor.py:1055
3230
msgid "Temporary file"
3231
msgstr "Fichier temporaire"
3233
#: spyderlib\widgets\editor.py:1148
3235
msgstr "Nouvelle fenêtre"
3237
#: spyderlib\widgets\editor.py:1149
3238
msgid "Create a new editor window"
3239
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre d'édition"
3241
#: spyderlib\widgets\editor.py:1152
3242
msgid "Split vertically"
3243
msgstr "Séparation verticale"
3245
#: spyderlib\widgets\editor.py:1154
3246
msgid "Split vertically this editor window"
3247
msgstr "Séparer en deux verticalement cette fenêtre d'édition"
3249
#: spyderlib\widgets\editor.py:1156
3250
msgid "Split horizontally"
3251
msgstr "Séparation horizontale"
3253
#: spyderlib\widgets\editor.py:1158
3254
msgid "Split horizontally this editor window"
3255
msgstr "Séparer en deux horizontalement cette fenêtre d'édition"
3257
#: spyderlib\widgets\editor.py:1160
3258
msgid "Close this panel"
3259
msgstr "Fermer ce panneau"
3261
#: spyderlib\widgets\editor.py:1292
3262
msgid "<b>%s</b> has been modified.<br>Do you want to save changes?"
3264
"<b>%s</b> a été modifié.<br>Souhaitez-vous enregistrer ces changements ?"
3266
#: spyderlib\widgets\editor.py:1355
3268
msgstr "Enregistrer"
3270
#: spyderlib\widgets\editor.py:1356
3271
msgid "<b>Unable to save script '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3273
"<b>Impossible d'enregistrer le script '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%"
3276
#: spyderlib\widgets\editor.py:1376
3277
msgid "Save Python script"
3278
msgstr "Enregistrer le script Python"
3280
#: spyderlib\widgets\editor.py:1593
3282
"<b>%s</b> is unavailable (this file may have been removed, moved or renamed "
3283
"outside Spyder).<br>Do you want to close it?"
3285
"<b>%s</b> n'est pas accessible (ce fichier a peut-être été supprimé, déplacé "
3286
"ou renommé en dehors de Spyder).<br>Souhaitez-vous le fermer ?"
3288
#: spyderlib\widgets\editor.py:1612
3290
"<b>%s</b> has been modified outside Spyder.<br>Do you want to reload it and "
3291
"loose all your changes?"
3293
"<b>%s</b> a été modifié en dehors de Spyder.<br>Souhaitez-vous le recharger "
3294
"et perdre ainsi vos modifications ?"
3296
#: spyderlib\widgets\editor.py:1700
3298
"All changes to <b>%s</b> will be lost.<br>Do you want to revert file from "
3301
"Toutes les modifications effectuées sur <b>%s</b> seront perdues."
3302
"<br>Souhaitez-vous revenir à la version du fichier enregistrée sur le "
3305
#: spyderlib\widgets\editor.py:1835
3306
msgid "Loading %s..."
3307
msgstr "Chargement de \"%s\" en cours..."
3309
#: spyderlib\widgets\editor.py:1845
3311
"<b>%s</b> contains mixed end-of-line characters.<br>Spyder will fix this "
3314
"<b>%s</b> contient des caractères de fin de ligne mélangés.<br>Spyder va "
3315
"corriger ceci automatiquement."
3317
#: spyderlib\widgets\editor.py:2185
3318
msgid "Close window"
3319
msgstr "Fermer la fenêtre"
3321
#: spyderlib\widgets\editor.py:2187
3322
msgid "Close this window"
3323
msgstr "Fermer cette fenêtre d'édition"
3325
#: spyderlib\widgets\editortools.py:89
3329
#: spyderlib\widgets\editortools.py:94
3330
msgid "Class defined at line %s"
3331
msgstr "Classe déclarée ligne %s"
3333
#: spyderlib\widgets\editortools.py:102
3334
msgid "Method defined at line %s"
3335
msgstr "Méthode déclarée ligne %s"
3337
#: spyderlib\widgets\editortools.py:112
3338
msgid "Function defined at line %s"
3339
msgstr "Fonction déclarée ligne %s"
3341
#: spyderlib\widgets\editortools.py:167 spyderlib\widgets\editortools.py:491
3342
msgid "Go to cursor position"
3343
msgstr "Aller à la position du curseur"
3345
#: spyderlib\widgets\editortools.py:170
3346
msgid "Show absolute path"
3347
msgstr "Afficher les chemins complets"
3349
#: spyderlib\widgets\editortools.py:173 spyderlib\widgets\explorer.py:173
3350
msgid "Show all files"
3351
msgstr "Afficher tous les fichiers"
3353
#: spyderlib\widgets\editortools.py:176
3354
msgid "Show special comments"
3355
msgstr "Afficher les commentaires spéciaux"
3357
#: spyderlib\widgets\explorer.py:169
3358
msgid "Edit filename filters..."
3359
msgstr "Modifier les filtres..."
3361
#: spyderlib\widgets\explorer.py:182
3362
msgid "Edit filename filters"
3363
msgstr "Modifier les filtres"
3365
#: spyderlib\widgets\explorer.py:183
3366
msgid "Name filters:"
3367
msgstr "Filtres sur les noms de fichiers :"
3369
#: spyderlib\widgets\explorer.py:201
3373
#: spyderlib\widgets\explorer.py:204
3377
#: spyderlib\widgets\explorer.py:207
3381
#: spyderlib\widgets\explorer.py:211
3385
#: spyderlib\widgets\explorer.py:233
3387
msgstr "Déplacer..."
3389
#: spyderlib\widgets\explorer.py:236
3391
msgstr "Supprimer..."
3393
#: spyderlib\widgets\explorer.py:239
3395
msgstr "Renommer..."
3397
#: spyderlib\widgets\explorer.py:242
3401
#: spyderlib\widgets\explorer.py:261
3405
#: spyderlib\widgets\explorer.py:265
3406
msgid "Browse repository"
3407
msgstr "Explorer le dépôt"
3409
#: spyderlib\widgets\explorer.py:277
3410
msgid "Open command prompt here"
3411
msgstr "Ouvrir un invite de commandes ici"
3413
#: spyderlib\widgets\explorer.py:279
3414
msgid "Open terminal here"
3415
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
3417
#: spyderlib\widgets\explorer.py:284
3418
msgid "Open Python interpreter here"
3419
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python ici"
3421
#: spyderlib\widgets\explorer.py:298
3425
#: spyderlib\widgets\explorer.py:306
3429
#: spyderlib\widgets\explorer.py:453
3430
msgid "Do you really want to delete <b>%s</b>?"
3431
msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer <b>%s</b> ?"
3433
#: spyderlib\widgets\explorer.py:473
3437
#: spyderlib\widgets\explorer.py:474 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:780
3438
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:787
3439
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1053
3440
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1136
3441
msgid "Project Explorer"
3442
msgstr "Explorateur de projets"
3444
#: spyderlib\widgets\explorer.py:475 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:729
3445
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1137
3446
msgid "<b>Unable to %s <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3447
msgstr "<b>Impossible de %s <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3449
#: spyderlib\widgets\explorer.py:495
3451
msgstr "Nouveau nom :"
3453
#: spyderlib\widgets\explorer.py:503
3455
"Do you really want to rename <b>%s</b> and overwrite the existing file <b>%"
3458
"Souhaitez-vous réellement renommer <b>%s</b> et remplacer le ficher existant "
3461
#: spyderlib\widgets\explorer.py:515
3462
msgid "<b>Unable to rename file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3464
"<b>Impossible de renommer l'élément <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3467
#: spyderlib\widgets\explorer.py:549
3468
msgid "<b>Unable to move <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3470
"<b>Impossible de déplacer <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3472
#: spyderlib\widgets\explorer.py:567
3473
msgid "<b>Unable to create folder <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3475
"<b>Impossible de créer le répertoire <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3478
#: spyderlib\widgets\explorer.py:579 spyderlib\widgets\explorer.py:612
3479
msgid "<b>Unable to create file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3481
"<b>Impossible de créer le fichier <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>"
3484
#: spyderlib\widgets\explorer.py:586
3486
msgstr "Nouveau répertoire"
3488
#: spyderlib\widgets\explorer.py:587
3489
msgid "Folder name:"
3490
msgstr "Nom du dossier :"
3492
#: spyderlib\widgets\explorer.py:592
3494
msgstr "Nouveau paquet"
3496
#: spyderlib\widgets\explorer.py:593
3497
msgid "Package name:"
3498
msgstr "Nom du paquet :"
3500
#: spyderlib\widgets\explorer.py:632
3502
msgstr "Nouveau module"
3504
#: spyderlib\widgets\explorer.py:646
3505
msgid "<b>Unable to find external program.</b><br><br>%s"
3506
msgstr "<b>Impossible de trouver un programme externe.</b><br><br>%s"
3508
#: spyderlib\widgets\explorer.py:846
3509
msgid "Show current directory only"
3510
msgstr "Afficher uniquement le répertoire courant"
3512
#: spyderlib\widgets\explorer.py:953
3513
msgid "Show toolbar"
3514
msgstr "Afficher la barre d'outils"
3516
#: spyderlib\widgets\explorer.py:964 spyderlib\widgets\importwizard.py:482
3520
#: spyderlib\widgets\explorer.py:980
3524
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:139
3525
msgid "Run again this program"
3526
msgstr "Exécuter de nouveau ce programme"
3528
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:142
3532
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:144
3533
msgid "Kills the current process, causing it to exit immediately"
3535
"Tue le processus, entraînant une sortie brutale et immédiate du programme"
3537
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:212
3538
msgid "<span style='color: #44AA44'><b>Running...</b></span>"
3539
msgstr "<span style='color: #44AA44'><b>En cours d'exécution...</b></span>"
3541
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:219
3545
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:234
3546
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:549
3550
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:235
3551
msgid "Command line arguments:"
3552
msgstr "Arguments en ligne de commande :"
3554
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:167
3558
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:171
3559
msgid "Refresh periodically"
3560
msgstr "Rafraîchir périodiquement"
3562
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:175
3563
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:413
3565
msgstr "Importer des données"
3567
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:178
3568
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:503
3569
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:524
3571
msgstr "Enregistrer les données"
3573
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:183
3574
msgid "Save data as..."
3575
msgstr "Enregistrer les données sous..."
3577
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:191
3578
msgid "Exclude references which name starts with an underscore"
3579
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par un tiret bas"
3581
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:199
3582
msgid "Exclude references which name is uppercase"
3583
msgstr "Exclure les références dont le nom s'écrit en lettres capitales"
3585
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:206
3586
msgid "Exclude references which name starts with an uppercase character"
3587
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par une lettre majuscule"
3589
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:214
3591
"Exclude references to unsupported data types (i.e. which won't be handled/"
3594
"Exclure les références dont le type n'est pas supporté par l'espace de "
3595
"travail (en particulier, l'enregistrement ne fonctionnera pas)"
3597
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:330
3598
msgid "Object <b>%s</b> is not picklable"
3600
"L'objet <b>%s</b> n'est pas pris en charge par le protocole de sérialisation "
3603
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:435
3605
"<b>Unsupported file extension '%s'</b><br><br>Would you like to import it "
3606
"anyway (by selecting a known file format)?"
3608
"<b>Extension de fichier non pris en charge '%s'</b><br><br>Souhaitez-vous "
3609
"néanmoins ouvrir ce fichier (en choisissant un format de fichier connu) ?"
3611
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:443
3612
msgid "Open file as:"
3613
msgstr "Ouvrir le fichier en tant que :"
3615
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:491
3616
msgid "<b>Unable to load '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3617
msgstr "<b>Impossible d'ouvrir '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3619
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:525
3620
msgid "<b>Unable to save current workspace</b><br><br>Error message:<br>%s"
3622
"<b>Impossible d'enregistrer l'espace de travail</b><br><br>Message d'erreur :"
3625
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:259
3629
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:260
3630
msgid "Show/hide global variables explorer"
3631
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de variables globales"
3633
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:264
3637
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:265
3639
"Attempts to terminate the process.\n"
3640
"The process may not exit as a result of clicking this button\n"
3641
"(it is given the chance to prompt the user for any unsaved files, etc)."
3643
"Tentative de fermeture du processus.\n"
3644
"Le processus peut ne pas s'arrêter suite à cette tentative,\n"
3645
"mais cela permet au programme en cours de quitter proprement."
3647
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:277
3651
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:279
3655
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:281
3656
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:344
3657
msgid "Arguments..."
3658
msgstr "Arguments..."
3660
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:283
3661
msgid "Run settings"
3662
msgstr "Options d'exécution"
3664
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:286
3665
msgid "Working directory"
3666
msgstr "Répertoire de travail"
3668
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:288
3669
msgid "Set current working directory"
3670
msgstr "Changer le répertoire de travail"
3672
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:290
3673
msgid "Environment variables"
3674
msgstr "Variables d'environnement"
3676
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:294
3677
msgid "Show sys.path contents"
3678
msgstr "Afficher le contenu de sys.path"
3680
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:340
3681
msgid "Arguments: %s"
3682
msgstr "Arguments : %s"
3684
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:342
3686
msgstr "Aucun argument"
3688
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:505
3689
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:92
3690
msgid "Process failed to start"
3691
msgstr "Le processus n'a pas pu démarrer"
3693
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:154
3694
msgid "Unexpected error: see internal console"
3695
msgstr "Erreur inattendue : voir console interne"
3697
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:206 spyderlib\widgets\findinfiles.py:230
3698
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:276
3699
msgid "invalid regular expression"
3700
msgstr "expression régulière incorrecte"
3702
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:274
3703
msgid "permission denied errors were encountered"
3704
msgstr "des erreurs d'autorisation d'accès ont été rencontrées"
3706
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:308
3707
msgid "Search pattern"
3708
msgstr "Expression recherchée"
3710
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:311 spyderlib\widgets\findinfiles.py:345
3711
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:357 spyderlib\widgets\findreplace.py:81
3712
msgid "Regular expression"
3713
msgstr "Expression régulière"
3715
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:320
3719
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:323
3720
msgid "Start search"
3721
msgstr "Démarrer la recherche"
3723
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:326
3727
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:329
3729
msgstr "Arrêter la recherche"
3731
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:339
3732
msgid "Included filenames pattern"
3733
msgstr "Expression des noms de fichier à inclure"
3735
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:348
3739
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:351
3740
msgid "Excluded filenames pattern"
3741
msgstr "Expression des noms de fichier à exclure"
3743
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:360
3747
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:370
3751
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:372
3753
"Search in all directories listed in sys.path which are outside the Python "
3754
"installation directory"
3756
"Rechercher dans tous les répertoires listés dans sys.path qui sont situés en "
3757
"dehors du répertoire d'installation de Python"
3759
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:375
3760
msgid "Hg repository"
3761
msgstr "Dépôt Mercurial"
3763
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:378
3764
msgid "Search in current directory hg repository"
3765
msgstr "Rechercher dans le dépôt Mercurial du répertoire courant"
3767
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:379
3771
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:383
3772
msgid "Search recursively in this directory"
3773
msgstr "Rechercher de manière récursive dans ce répertoire"
3775
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:391
3776
msgid "Browse a search directory"
3777
msgstr "Sélectionner un répertoire de recherche"
3779
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:424
3780
msgid "Hide advanced options"
3781
msgstr "Masquer les options avancées"
3783
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:427
3784
msgid "Show advanced options"
3785
msgstr "Afficher les options avancées"
3787
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:569
3788
msgid "Search canceled"
3789
msgstr "Recherche annulée"
3791
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:573
3792
msgid "String not found"
3793
msgstr "Chaîne de caractères non trouvée"
3795
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:575
3797
msgstr "correspondances trouvées dans"
3799
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:576
3803
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:584
3807
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:61
3808
msgid "Search string"
3809
msgstr "Chaîne de caractères à rechercher"
3811
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:88
3812
msgid "Case Sensitive"
3813
msgstr "Respecter la casse"
3815
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:95
3817
msgstr "Mots entiers"
3819
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:102
3820
msgid "Highlight matches"
3821
msgstr "Surligner les résultats"
3823
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:117
3824
msgid "Replace with:"
3825
msgstr "Remplacer par :"
3827
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:119
3828
msgid "Replace string"
3829
msgstr "Chaîne de caractères de remplacement"
3831
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:122
3832
msgid "Replace/find"
3833
msgstr "Remplacer/rechercher"
3835
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:131
3837
msgstr "Remplacer tout"
3839
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:102
3841
msgstr "Importer en tant que"
3843
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:104
3847
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:108
3851
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:111 spyderlib\widgets\importwizard.py:457
3855
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:123
3856
msgid "Column separator:"
3857
msgstr "Séparateur de colonne :"
3859
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:127
3863
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:130 spyderlib\widgets\importwizard.py:148
3867
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:141
3868
msgid "Row separator:"
3869
msgstr "Séparateur de ligne :"
3871
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:145
3875
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:161
3876
msgid "Additionnal options"
3877
msgstr "Options supplémentaires"
3879
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:165
3881
msgstr "Sauter des lignes :"
3883
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:176
3885
msgstr "Commentaires :"
3887
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:182
3891
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:404
3892
msgid "Import as array"
3893
msgstr "Importer en tant que tableau"
3895
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:440 spyderlib\widgets\importwizard.py:531
3896
msgid "Import wizard"
3897
msgstr "Assistant d'importation"
3899
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:445
3903
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:448
3904
msgid "variable_name"
3905
msgstr "nom_de_variable"
3907
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:459
3911
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:460
3915
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:476
3919
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:491
3923
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:532
3925
"<b>Unable to proceed to next step</b><br><br>Please check your entries."
3926
"<br><br>Error message:<br>%s"
3928
"<b>Impossible de passer à l'étape suivante</b><br><br>Merci de vérifier "
3929
"votre saisie.<br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3931
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:246
3935
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:262
3936
msgid "Shell special commands:"
3937
msgstr "Commandes spéciales de la console :"
3939
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:263
3940
msgid "Internal editor:"
3941
msgstr "Éditeur interne :"
3943
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:264
3944
msgid "External editor:"
3945
msgstr "Éditeur externe :"
3947
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:265
3949
msgstr "Exécuter un script :"
3951
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:266
3952
msgid "Remove references:"
3953
msgstr "Supprimer des références :"
3955
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:267
3956
msgid "System commands:"
3957
msgstr "Commandes systèmes :"
3959
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:268
3960
msgid "Python help:"
3961
msgstr "Aide Python :"
3963
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:269
3964
msgid "GUI-based editor:"
3965
msgstr "Éditeur graphique :"
3967
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:63
3968
msgid "Collapse all"
3969
msgstr "Replier tout"
3971
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:67
3973
msgstr "Déplier tout"
3975
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:71
3979
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:72
3980
msgid "Restore original tree layout"
3981
msgstr "Restaurer l'organisation initiale de l'arbre"
3983
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:76
3984
msgid "Collapse selection"
3985
msgstr "Replier la sélection"
3987
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:80
3988
msgid "Expand selection"
3989
msgstr "Déplier la sélection"
3991
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:83
3993
msgstr "Placer en premier"
3995
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:89
3999
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:95
4003
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:101
4004
msgid "Move to bottom"
4005
msgstr "Placer en dernier"
4007
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:112 spyderlib\widgets\pathmanager.py:224
4009
msgstr "Ajouter un chemin"
4011
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:117 spyderlib\widgets\pathmanager.py:208
4015
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:127
4016
msgid "Synchronize..."
4017
msgstr "Synchroniser..."
4019
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:129
4020
msgid "Synchronize Spyder's path list with PYTHONPATH environment variable"
4022
"Synchronise la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la variable "
4023
"d'environnement PYTHONPATH"
4025
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:140
4027
msgstr "Synchroniser"
4029
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:141
4031
"This will synchronize Spyder's path list with <b>PYTHONPATH</b> environment "
4032
"variable for current user, allowing you to run your Python modules outside "
4033
"Spyder without having to configure sys.path. <br>Do you want to clear "
4034
"contents of PYTHONPATH before adding Spyder's path list?"
4036
"Ceci synchronisera la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la "
4037
"variable d'environnement <b>PYTHONPATH</b> pour l'utilisateur courant, vous "
4038
"permettant ainsi d'exécuter vos modules Python en dehors de Spyder sans "
4039
"avoir besoin de configurer sys.path. <br>Souhaitez-vous effacer le contenu "
4040
"de PYTHONPATH avant d'y ajouter la liste des chemins d'accès de Spyder ?"
4042
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:209
4043
msgid "Do you really want to remove selected path?"
4044
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le chemin sélectionné ?"
4046
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:225
4048
"This directory is already included in Spyder path list.<br>Do you want to "
4049
"move it to the top of the list?"
4051
"Ce répertoire est déjà inclus dans la liste des chemins d'accès de Spyder."
4052
"<br>Souhaitez-vous le placer en début de liste ?"
4054
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:331
4055
msgid "its own configuration file"
4056
msgstr "son propre fichier de configuration"
4058
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:333
4062
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:337
4063
msgid "the following projects:<br>%s"
4064
msgstr "les projets suivants :<br>%s"
4066
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:528
4070
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:541
4071
msgid "Existing directory"
4072
msgstr "Répertoire existant"
4074
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:545
4075
msgid "Existing Spyder project"
4076
msgstr "Projet Spyder existant"
4078
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:549
4079
msgid "Existing Pydev project"
4080
msgstr "Projet Pydev existant"
4082
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:566
4083
msgid "Open project"
4084
msgstr "Ouvrir le projet"
4086
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:571
4087
msgid "Close project"
4088
msgstr "Fermer le projet"
4090
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:576
4091
msgid "Close unrelated projects"
4092
msgstr "Fermer les projets non associés"
4094
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:585
4095
msgid "Edit related projects"
4096
msgstr "Modifier les projets associés"
4098
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:593
4099
msgid "Add to PYTHONPATH"
4100
msgstr "Ajouter à PYTHONPATH"
4102
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:598
4103
msgid "Remove from PYTHONPATH"
4104
msgstr "Retirer de PYTHONPATH"
4106
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:603
4110
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:651
4112
msgstr "Espace de travail"
4114
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:652
4116
"The workspace was unable to load or save %s<br><br>Please check if you have "
4117
"the permission to write the associated configuration files."
4119
"L'espace de travail n'est pas parvenu à ouvrir ou enregistrer %"
4120
"s<br><br>Veuillez vérifier que vous disposez bien des droits d'écriture sur "
4121
"les fichiers de configuration associés."
4123
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:711
4124
msgid "Import directory"
4125
msgstr "Importer un répertoire"
4127
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:713
4129
"The following directory is not in workspace:<br><b>%s</b><br><br>Do you want "
4130
"to continue (and copy the directory to workspace)?"
4132
"Le répertoire suivant n'est pas dans l'espace de travail :<br><b>%s</"
4133
"b><br><br>Souhaitez-vous continuer (et copier ce répertoire dans l'espace de "
4136
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:731
4137
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1133
4141
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:781
4142
msgid "The project <b>%s</b> is already opened!"
4143
msgstr "Le projet <b>%s</b> est déjà ouvert !"
4145
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:788
4147
"The project root path directory is inside the workspace but not as the "
4148
"expected tree level. It is not a directory of the workspace:<br><b>%s</b>"
4150
"Le répertoire racine du projet est bien à l'intérieur de l'espace de travail "
4151
"mais pas au niveau d'arborescence attendu. Ce n'est pas un répertoire de "
4152
"l'espace de travail :<br><b>%s</b>"
4154
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:799
4155
msgid "Project name:"
4156
msgstr "Nom du projet :"
4158
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:808
4159
msgid "A project named <b>%s</b> already exists"
4160
msgstr "Un projet nommé <b>%s</b> existe déjà"
4162
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:813
4164
"Invalid project name.<br><br>Name must match the following regular "
4165
"expression:<br><b>%s</b>"
4167
"Nom de projet incorrect.<br><br>Le nom doit respecter l'expression régulière "
4168
"suivante :<br><b>%s</b>"
4170
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:820
4172
"The following directory is not empty:<br><b>%s</b><br><br>Do you want to "
4175
"Le répertoire suivant n'est pas vide :<br><b>%s</b><br><br>Souhaitez-vous "
4176
"néanmoins continuer ?"
4178
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:832
4180
msgstr "Nouveau projet"
4182
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:840
4184
"The current workspace has not been configured yet.\n"
4185
"Do you want to do this now?"
4187
"L'espace de travail n'a pas encore été défini.\n"
4188
"Souhaitez-vous le faire maintenant ?"
4190
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:877
4191
msgid "Import existing project"
4192
msgstr "Importer un projet existant"
4194
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:890
4195
msgid "Select projects to import"
4196
msgstr "Sélectionner les projets à importer"
4198
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:902
4199
msgid "The folder <i>%s</i> does not contain a valid %s project"
4200
msgstr "Le dossier <i>%s</i> ne contient pas de projet %s valide"
4202
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:930
4203
msgid "Import existing Pydev project"
4204
msgstr "Importer un projet Pydev"
4206
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:931
4208
"<b>Unable to read Pydev project <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
4210
"<b>Impossible d'ouvrir le projet Pydev <i>%s</i></b><br><br>Message "
4213
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:968
4215
"Do you really want to delete project <b>%s</b>?<br><br>Note: project files "
4216
"won't be deleted from disk."
4218
"Souhaitez-vous réellement supprimer le projet <b>%s</b> ?<br><br>Notez que "
4219
"les fichiers et répertoires du projet ne seront pas supprimés du disque."
4221
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1021
4222
msgid "Related projects"
4223
msgstr "Projets associés"
4225
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1029
4226
msgid "Select projects which are related to <b>%s</b>"
4227
msgstr "Sélectionner les projets à associer à <b>%s</b>"
4229
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1054
4231
"Statistics on source files only:<br>(Python, C/C++, Fortran)<br><br><b>%s</"
4232
"b> files.<br><b>%s</b> lines of code."
4234
"Statistique sur les fichiers source uniquement:<br>(Python, C/C++, Fortran)"
4235
"<br><br><b>%s</b> fichiers.<br><b>%s</b> lignes de code."
4237
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1101
4238
msgid "File <b>%s</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
4239
msgstr "Le fichier <b>%s</b> existe déjà.<br>Souhaitez-vous le remplacer ?"
4241
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1115
4242
msgid "Folder <b>%s</b> already exists."
4243
msgstr "Le dossier <b>%s</b> existe déjà."
4245
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1135
4249
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1144
4250
msgid "Select an existing workspace directory, or create a new one"
4251
msgstr "Sélectionner un espace de travail existant, ou en créer un nouveau"
4253
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1145
4255
"<u><b>What is the workspace?</b></u><br><br>A <b>Spyder workspace</b> is a "
4256
"directory on your filesystem that contains Spyder projects and <b>."
4257
"spyderworkspace</b> configuration file.<br><br>A <b>Spyder project</b> is a "
4258
"directory with source code (and other related files) and a configuration "
4259
"file (named <b>.spyderproject</b>) with project settings (PYTHONPATH, linked "
4260
"projects, ...).<br>"
4262
"<u><b>Qu'est-ce que l'espace de travail ?</b></u><br><br>L'<b>espace de "
4263
"travail Spyder</b> est un répertoire de votre système de fichiers qui "
4264
"contient les projets Spyder et le fichier de configuration <b>."
4265
"spyderworkspace</b>.<br><br>Un <b>projet Spyder</b> est un répertoire "
4266
"contenant du code source (et d'autres fichiers) ainsi qu'un fichier de "
4267
"configuration (nommé <b>.spyderproject</b>) dans lequel sont stockés les "
4268
"réglages du projet (PYTHONPATH, projets liés, ...).<br>"
4270
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1172
4271
msgid "This is the current workspace directory"
4272
msgstr "Ceci est l'espace de travail actif"
4274
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1203
4276
"The following directory is not a Spyder workspace:<br>%s<br><br>Do you want "
4277
"to create a new workspace in this directory?"
4279
"Le répertoire suivant n'est pas un espace de travail Spyder :<br><b>%s</"
4280
"b><br><br>Souhaitez-vous créer un nouvel espace de travail dans ce "
4283
#: spyderlib\widgets\pydocgui.py:86
4284
msgid "Module or package:"
4285
msgstr "Module ou paquet :"
4287
#: spyderlib\widgets\shell.py:130
4288
msgid "Save history log..."
4289
msgstr "Enregistrer l'historique..."
4291
#: spyderlib\widgets\shell.py:132
4292
msgid "Save current history log (i.e. all inputs and outputs) in a text file"
4294
"Enregistrer l'historique complet (toutes les entrées et sorties) dans un "
4297
#: spyderlib\widgets\shell.py:252
4298
msgid "Save history log"
4299
msgstr "Enregistrer l'historique"
4301
#: spyderlib\widgets\shell.py:255
4302
msgid "History logs"
4303
msgstr "Fichiers d'historique"
4305
#: spyderlib\widgets\shell.py:265
4306
msgid "<b>Unable to save file '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
4308
"<b>Impossible d'enregistrer le fichier '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
4311
#: spyderlib\widgets\shell.py:684
4312
msgid "Copy without prompts"
4313
msgstr "Copier sans les préfixes"
4315
#: spyderlib\widgets\shell.py:687 spyderlib\widgets\shell.py:690
4317
msgstr "Effacer la ligne"
4319
#: spyderlib\widgets\shell.py:692
4321
msgstr "Effacer la console"
4323
#: spyderlib\widgets\shell.py:695
4324
msgid "Clear shell contents ('cls' command)"
4325
msgstr "Effacer le contenu de la console"
4327
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:238
4329
msgstr "Aller à la ligne :"
4331
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:247
4333
msgstr "Nombre de lignes :"
4335
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1178
4337
msgstr "Point d'arrêt"
4339
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1179
4341
msgstr "Condition :"
4343
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1626
4347
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2019
4348
msgid "Go to definition"
4349
msgstr "Aller à la définition de l'objet"
4351
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:554
4352
msgid "Documentation"
4353
msgstr "Documentation"
4355
#: spyderlib\widgets\status.py:82
4359
#: spyderlib\widgets\status.py:83
4361
"Memory usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library on non-Windows "
4364
"Occupation mémoire : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3) sur les "
4365
"plateformes autres que Windows"
4367
#: spyderlib\widgets\status.py:95
4371
#: spyderlib\widgets\status.py:96
4372
msgid "CPU usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library"
4373
msgstr "Occupation CPU : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3)"
4375
#: spyderlib\widgets\status.py:118
4376
msgid "Permissions:"
4377
msgstr "Droits d'accès :"
4379
#: spyderlib\widgets\status.py:132
4380
msgid "End-of-lines:"
4381
msgstr "Fins de ligne :"
4383
#: spyderlib\widgets\status.py:146
4387
#: spyderlib\widgets\status.py:159
4391
#: spyderlib\widgets\status.py:163
4395
#: spyderlib\widgets\tabs.py:119
4397
msgstr "Naviguer dans les onglets"
4399
#: spyderlib\widgets\tabs.py:242
4400
msgid "Close current tab"
4401
msgstr "Fermer l'onglet"
4403
#: spyderlib\widgets\texteditor.py:62
4405
msgstr "Éditeur de texte"
4407
#~ msgid "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4409
#~ "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4411
#~ msgid "Start an IPython kernel at startup"
4412
#~ msgstr "Démarrer un noyau IPython au démarrage"
4414
#~ msgid "This option is not available for IPython versions prior to v0.12."
4416
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython antérieures à "
4427
#~ msgid "Open &interpreter"
4428
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur"
4430
#~ msgid "Start a new IPython kernel"
4431
#~ msgstr "Démarrer un nouveau noyau IPython"
4436
#~ msgid "New IPython client..."
4437
#~ msgstr "Nouveau client IPython..."
4454
#~ msgid "IPython kernels"
4455
#~ msgstr "Noyaux IPython"
4458
#~ "<b>Note:</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> is not installed on this computer."
4460
#~ "<b>Note :</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> n'est pas installé sur cet "
4463
#~ msgid "Set the appropriate IPython color option"
4464
#~ msgstr "Utiliser le réglage de couleur IPython approprié"
4466
#~ msgid "Open an IPython interpreter at startup"
4467
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython au démarrage"
4470
#~ "This option is not available for IPython\n"
4471
#~ "versions which are not fully supported\n"
4472
#~ "through Spyder's console (i.e. IPython v0.11+)."
4474
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython\n"
4475
#~ "qui ne sont entièrement prises en charge par Spyder\n"
4476
#~ "à travers la console (i.e. IPython v0.11+)."
4478
#~ msgid "IPython interpreter command line options"
4479
#~ msgstr "IPython : options en ligne de commande"
4481
#~ msgid "Open IPython interpreter"
4482
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4484
#~ msgid "Open an IPython interpreter"
4485
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4487
#~ msgid "Open IPython here"
4488
#~ msgstr "Ouvrir IPython ici"
4490
#~ msgid "IPython Console"
4491
#~ msgstr "Console IPython"
4493
#~ msgid "Please install the %s tool named '%s'"
4494
#~ msgstr "Merci d'installer l'outil %s appelé '%s'"
4496
#~ msgid "Replace PyQt input hook by Spyder's"
4497
#~ msgstr "Remplacer le \"input hook\" de PyQt par celui de Spyder"
4499
#~ msgid "What is the workspace?"
4500
#~ msgstr "Qu'est-ce que l'espace de travail ?"
4503
#~ "A Spyder project is a folder with source code files (and any other kind "
4504
#~ "of related files) and a configuration file (named <b>.spyderproject</b>) "
4505
#~ "which stores the project settings (PYTHONPATH, related projects, ...)."
4506
#~ "<br><br>The workspace is a directory, which contains Spyder projects "
4507
#~ "(<u>top level</u> subdirectories) and a configuration file (named <b>."
4508
#~ "spyderworkspace</b>). "
4510
#~ "Un projet Spyder est un répertoire contenant des fichiers source (et tout "
4511
#~ "autre type de fichier) et un fichier de configuration (nommé <b>."
4512
#~ "spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet (PYTHONPATH, "
4513
#~ "projets associés, etc.).<br><br>L'espace de travail est un répertoire "
4514
#~ "contenant des projets Spyder (sous-répertoires <u>uniquement</u>) et un "
4515
#~ "fichier de configuration (nommé <b>.spyderworkspace</b>)."
4517
#~ msgid "Matplotlib backend (default: Qt4Agg):"
4518
#~ msgstr "Backend Matplotlib (valeur par défaut: Qt4Agg) :"
4520
#~ msgid "ETS_TOOLKIT (default value: qt4):"
4521
#~ msgstr "ETS_TOOLKIT (valeur par défaut: qt4) :"
4523
#~ msgid "&Interact"
4524
#~ msgstr "&Interagir"
4526
#~ msgid "Interact toolbar"
4527
#~ msgstr "Barre d'outil d'interaction"
4530
#~ "The project explorer shows a tree view of projects: the root of this tree "
4531
#~ "is called the workspace.<br><br>Each project is associated to a simple "
4532
#~ "source code folder containing a configuration file (named <b>."
4533
#~ "spyderproject</b>) which stores the project settings (PYTHONPATH, related "
4534
#~ "projects, ...). The workspace is also associated to a folder containing a "
4535
#~ "configuration file (named <b>.spyderworkspace</b>) <u>and</u> the folders "
4536
#~ "associated to its projects.<br><br>In other words, the workspace is "
4537
#~ "nothing but a list of projects whose associated folder share the same "
4538
#~ "parent directory."
4540
#~ "L'explorateur de projet affiche une arborescence de projets dont la "
4541
#~ "racine est appelée l'espace de travail.<br><br>Chaque projet est associé "
4542
#~ "à un simple dossier de code source contenant un fichier de configuration "
4543
#~ "(nommé <b>.spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet "
4544
#~ "(PYTHONPATH, projets associés, etc.). L'espace de travail est aussi "
4545
#~ "associé à un dossier qui contient un fichier de configuration (nommé <b>."
4546
#~ "spyderworkspace</b>) <u>et</u> tous les dossiers associés à ses projets."
4547
#~ "<br><br>En d'autres termes, l'espace de travail est simplement une liste "
4548
#~ "de projets dont les dossiers associés ont le même répertoire parent."
4551
#~ msgstr "Parcourir"
4553
#~ msgid "Create a new workspace directory"
4554
#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
4556
#~ msgid "The directory <b>%s</b> is not a Spyder workspace."
4557
#~ msgstr "Le répertoire <b>%s</b> n'est pas un espace de travail Spyder."
4559
#~ msgid "New folder..."
4560
#~ msgstr "Nouveau répertoire..."
4562
#~ msgid "New file..."
4563
#~ msgstr "Nouveau fichier..."
4565
#~ msgid "Open outside Spyder"
4566
#~ msgstr "Ouvrir en dehors de Spyder"
4568
#~ msgid "<b>Unable to delete selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4570
#~ "<b>Impossible de supprimer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4571
#~ "d'erreur :<br>%s"
4573
#~ msgid "<b>Unable to rename selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4575
#~ "<b>Impossible de renommer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4576
#~ "d'erreur :<br>%s"
4578
#~ msgid "Folder name"
4579
#~ msgstr "Nom du répertoire"
4584
#~ msgid "Select project root path"
4585
#~ msgstr "Sélectionner la racine du projet"
4587
#~ msgid "Edit filename filter"
4588
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
4590
#~ msgid "regular expressions"
4591
#~ msgstr "expressions régulières"
4593
#~ msgid "global patterns"
4594
#~ msgstr "syntaxe globale"
4602
#~ msgid "Edit filter"
4603
#~ msgstr "Modifier le filtre"
4606
#~ msgstr "Attention :"
4609
#~ "<i>%s</i> is not properly installed<br>(opening a terminal and typing \"%"
4610
#~ "s script.py\" do not work)"
4612
#~ "<i>%s</i> n'est pas installé correctement<br>(l'exécution dans un "
4613
#~ "terminal de \"%s script.py\" ne fonctionne pas)"
4615
#~ msgid "More informations on style guide for Python code: %s."
4617
#~ "Pour plus d'informations sur les recommandations de style d'écriture du "
4618
#~ "langage Python : %s."
4623
#~ msgid "Startup script:"
4624
#~ msgstr "Script de démarrage :"
4627
#~ msgstr "Impression"
4629
#~ msgid "<b>Unable to print document '%s'</b>"
4630
#~ msgstr "<b>Impossible d'imprimer le document '%s'</b>"
4632
#~ msgid "Show outline explorer"
4633
#~ msgstr "Afficher l'explorateur de structure"
4636
#~ msgstr "Co&mmenter"
4638
#~ msgid "&Uncomment"
4639
#~ msgstr "&Décommenter"
4641
#~ msgid "Uncomment current line or selection"
4642
#~ msgstr "Décommenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
4644
#~ msgid "Global working directory:"
4645
#~ msgstr "Répertoire de travail global :"
4647
#~ msgid "Matched braces:"
4648
#~ msgstr "Parenthèses correspondantes:"
4650
#~ msgid "Unmatched braces:"
4651
#~ msgstr "Parenthèse isolée:"
4653
#~ msgid "Please install <b>matplotlib</b>."
4654
#~ msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b>."
4656
#~ msgid "Remote editing"
4657
#~ msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
4660
#~ "Remote editing for NumPy arrays, PIL images, lists, tuples and "
4663
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4664
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4667
#~ "Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
4668
#~ "lists, tuples and dictionaries"
4670
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4671
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4674
#~ msgstr "Ouvrir..."
4676
#~ msgid "Save as..."
4677
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
4682
#~ msgid "Close all"
4683
#~ msgstr "Fermer tout"
4685
#~ msgid "Add block comment"
4686
#~ msgstr "Ajouter un bloc de commentaires"
4688
#~ msgid "Remove block comment"
4689
#~ msgstr "Supprimer un bloc de commentaires"
4692
#~ msgstr "Enregistrer tout"
4694
#~ msgid "Pyrex files"
4695
#~ msgstr "Fichiers Pyrex"
4698
#~ msgstr "Imprimer..."
4700
#~ msgid "Re-run last script"
4701
#~ msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script"
4703
#~ msgid "Close file"
4704
#~ msgstr "Fermer le fichier"
4706
#~ msgid "Show TODO/FIXME/XXX comments list"
4707
#~ msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX"
4709
#~ msgid "Configure..."
4710
#~ msgstr "Configurer..."
4712
#~ msgid "Previous file"
4713
#~ msgstr "Fichier précédent"
4715
#~ msgid "Next file"
4716
#~ msgstr "Fichier suivant"
4719
#~ msgstr "Réinitialiser"
4721
#~ msgid "Add &block comment around current line or selection"
4723
#~ "Ajouter un &bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
4724
#~ "cours d'édition"
4726
#~ msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX)"
4727
#~ msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX)"
4730
#~ "IPython interpreter command line options:\n"
4731
#~ "(Qt4 support: -q4thread)\n"
4732
#~ "(Qt4 and matplotlib support: -q4thread -pylab)"
4734
#~ "Options en ligne de commande de IPython :\n"
4735
#~ "(support Qt4 : -q4thread)\n"
4736
#~ "(support Qt4 et matplotlib : -q4thread -pylab)"
4739
#~ "PyQt installs an input hook that processes events when an interactive "
4740
#~ "interpreter is waiting for user input, thus allowing to interact with "
4741
#~ "widgets without blocking the Python shell. Unfortunately, this is not "
4742
#~ "working well on Windows platforms."
4744
#~ "PyQt installe un mécanisme (\"input hook\") qui permet d'interagir avec "
4745
#~ "des widgets dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. "
4746
#~ "Malheureusement, ce mécanisme ne fonctionne pas parfaitement sous Windows."
4748
#~ msgid "Replace text"
4749
#~ msgstr "Remplacer"
4751
#~ msgid "Find next"
4752
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
4754
#~ msgid "Find previous"
4755
#~ msgstr "Rechercher le précédent"
4757
#~ msgid "All files (*.*)"
4758
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
4760
#~ msgid "Edit filename filter..."
4761
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
1
# -*- coding: utf-8 -*-
2
# Spyder's french translation file
3
# Copyright (C) 2009-2011 Pierre Raybaut
7
"Project-Id-Version: 2.1\n"
8
"POT-Creation-Date: 2014-05-18 13:23+COT\n"
9
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 10:34+0100\n"
10
"Last-Translator: Joseph Martinot-Lagarde <contrebasse@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Python\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
17
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
19
#: spyderlib/config.py:28
21
msgstr "Fichiers Python"
23
#: spyderlib/config.py:29
24
msgid "Cython/Pyrex files"
25
msgstr "Fichiers Cython/Pyrex"
27
#: spyderlib/config.py:30
31
#: spyderlib/config.py:31
35
#: spyderlib/config.py:32
37
msgstr "Fichiers OpenCL"
39
#: spyderlib/config.py:33
41
msgstr "Fichiers Fortran"
43
#: spyderlib/config.py:34
47
#: spyderlib/config.py:35
49
msgstr "Fichiers MATLAB"
51
#: spyderlib/config.py:36
53
msgstr "Fichiers Julia"
55
#: spyderlib/config.py:37
56
msgid "Patch and diff files"
57
msgstr "Fichiers patch et diff"
59
#: spyderlib/config.py:38
61
msgstr "Fichiers Batch"
63
#: spyderlib/config.py:39 spyderlib/utils/iofuncs.py:347
65
msgstr "Fichiers texte"
67
#: spyderlib/config.py:40
68
msgid "reStructured Text files"
69
msgstr "Fichiers reST"
71
#: spyderlib/config.py:41
73
msgstr "Fichiers gettext"
75
#: spyderlib/config.py:42
77
msgstr "Fichiers NSIS"
79
#: spyderlib/config.py:43
80
msgid "Web page files"
83
#: spyderlib/config.py:44
87
#: spyderlib/config.py:45
88
msgid "Javascript files"
89
msgstr "Fichiers Javascript"
91
#: spyderlib/config.py:46
93
msgstr "Fichiers Enaml"
95
#: spyderlib/config.py:47
96
msgid "Configuration files"
97
msgstr "Configurations"
99
#: spyderlib/config.py:54 spyderlib/widgets/explorer.py:621
101
msgstr "Tous les fichiers"
103
#: spyderlib/plugins/__init__.py:309 spyderlib/plugins/editor.py:87
104
#: spyderlib/plugins/editor.py:505 spyderlib/plugins/editor.py:1558
105
#: spyderlib/plugins/inspector.py:133 spyderlib/plugins/inspector.py:381
106
#: spyderlib/widgets/editor.py:614
107
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:77
108
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2430
112
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:147
116
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:428
117
msgid "Invalid directory path"
118
msgstr "Chemin d'accès de répertoire incorrect"
120
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:431 spyderlib/plugins/configdialog.py:447
121
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:169 spyderlib/plugins/runconfig.py:229
122
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:286 spyderlib/widgets/explorer.py:536
123
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:611
124
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:504 spyderlib/widgets/pathmanager.py:218
125
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:889
126
msgid "Select directory"
127
msgstr "Sélectionner un répertoire"
129
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:459
130
msgid "Invalid file path"
131
msgstr "Chemin d'accès de fichier incorrect"
133
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:462 spyderlib/plugins/configdialog.py:480
135
msgstr "Sélectionner un fichier"
137
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:479
138
msgid "All files (*)"
139
msgstr "Tous les fichiers (*)"
141
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:543 spyderlib/widgets/formlayout.py:216
145
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:546 spyderlib/widgets/formlayout.py:211
149
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:584
153
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:588
157
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:597 spyderlib/plugins/history.py:45
159
msgstr "Police d'écriture"
161
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:650
165
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:657 spyderlib/plugins/editor.py:96
166
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:74
167
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:70
171
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:660
172
msgid "Qt windows style"
173
msgstr "Style de fenêtres Qt"
175
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:664
176
msgid "Use a single instance"
177
msgstr "Ouvrir une seule instance de Spyder"
179
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:666
181
"Set this to open external<br> Python files in an already running instance "
182
"(Requires a restart)"
184
"Activer cette option afin que les fichiers ouverts<br>depuis l'extérieur "
185
"soit affichés dans une instance unique de Spyder<br>(redémarrage requis)"
187
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:669
188
msgid "Vertical dockwidget title bars"
189
msgstr "Barres de titre orientées verticalement"
191
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:671
192
msgid "Vertical dockwidget tabs"
193
msgstr "Onglets distribués verticalement"
195
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:673
196
msgid "Animated toolbars and dockwidgets"
197
msgstr "Panneaux et barres d'outils animés"
199
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:675
200
msgid "Tear off menus"
201
msgstr "Menus détachables"
203
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:676
204
msgid "Set this to detach any<br> menu from the main window"
206
"Activer cette option rend détachables tous les menus de la fenêtre principale"
208
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:678
209
msgid "Custom dockwidget margin:"
210
msgstr "Marges personnalisées :"
212
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:705
214
msgstr "Barre d'état"
216
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:706
217
msgid "Show memory usage every"
218
msgstr "Afficher l'occupation mémoire toutes les"
220
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:717
221
msgid "Show CPU usage every"
222
msgstr "Afficher la charge du CPU toutes les"
224
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:734
228
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:735
229
msgid "Pop up internal console when internal errors appear"
230
msgstr "Afficher la console interne en cas d'erreur inattendue"
232
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:757
233
msgid "Syntax coloring"
234
msgstr "Coloration syntaxique"
236
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:766
240
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:767
241
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:87
242
msgid "Current line:"
243
msgstr "Ligne actuelle :"
245
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:768
246
msgid "Current cell:"
247
msgstr "Cellule actuelle :"
249
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:769
253
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:770
257
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:771
259
msgstr "Zones latérales :"
261
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:772
262
msgid "Matched parentheses:"
263
msgstr "Parenthèse fermée :"
265
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:773
266
msgid "Unmatched parentheses:"
267
msgstr "Parenthèse non fermée :"
269
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:774
271
msgstr "Texte normal :"
273
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:775
277
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:776
279
msgstr "Objet intégré :"
281
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:777
283
msgstr "Définition :"
285
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:778
287
msgstr "Commentaire :"
289
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:779
293
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:780
297
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:781
301
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:787
303
msgstr "Paramètres de coloration syntaxique"
305
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:809 spyderlib/plugins/shortcuts.py:344
306
msgid "Reset to default values"
307
msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
309
#: spyderlib/plugins/console.py:105
310
msgid "Internal console"
311
msgstr "Console interne"
313
#: spyderlib/plugins/console.py:125 spyderlib/spyder.py:802
314
#: spyderlib/widgets/ipython.py:519
318
#: spyderlib/plugins/console.py:126 spyderlib/spyder.py:803
322
#: spyderlib/plugins/console.py:129 spyderlib/plugins/externalconsole.py:1106
324
msgstr "Exécute&r..."
326
#: spyderlib/plugins/console.py:130 spyderlib/plugins/externalconsole.py:1107
327
msgid "Run a Python script"
328
msgstr "Exécuter un script Python"
330
#: spyderlib/plugins/console.py:133
331
msgid "Environment variables..."
332
msgstr "Variables d'environnement..."
334
#: spyderlib/plugins/console.py:135
335
msgid "Show and edit environment variables (for current session)"
337
"Afficher et modifier les variables d'environnement (pour la session en cours)"
339
#: spyderlib/plugins/console.py:139
340
msgid "Show sys.path contents..."
341
msgstr "Afficher le contenu de sys.path..."
343
#: spyderlib/plugins/console.py:141
344
msgid "Show (read-only) sys.path"
345
msgstr "Afficher le contenu de sys.path (lecture seule)"
347
#: spyderlib/plugins/console.py:144
351
#: spyderlib/plugins/console.py:145 spyderlib/plugins/externalconsole.py:94
352
#: spyderlib/plugins/history.py:38
353
msgid "Set maximum line count"
354
msgstr "Modifier le nombre maximum de lignes"
356
#: spyderlib/plugins/console.py:148 spyderlib/plugins/explorer.py:60
357
#: spyderlib/plugins/history.py:153 spyderlib/plugins/inspector.py:350
358
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:58
362
#: spyderlib/plugins/console.py:149 spyderlib/plugins/history.py:154
363
msgid "Set shell font style"
364
msgstr "Changer la police d'écriture de la console"
366
#: spyderlib/plugins/console.py:152
367
msgid "External editor path..."
368
msgstr "Éditeur externe..."
370
#: spyderlib/plugins/console.py:153
371
msgid "Set external editor executable path"
372
msgstr "Modifier le chemin d'accès de l'éditeur externe"
374
#: spyderlib/plugins/console.py:156 spyderlib/plugins/editor.py:136
375
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:95 spyderlib/plugins/history.py:41
376
#: spyderlib/plugins/history.py:156 spyderlib/plugins/inspector.py:171
377
#: spyderlib/plugins/inspector.py:353
379
msgstr "Retour à la ligne automatique"
381
#: spyderlib/plugins/console.py:159 spyderlib/plugins/editor.py:165
382
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:142
383
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:84
384
msgid "Display balloon tips"
385
msgstr "Afficher des info-bulles"
387
#: spyderlib/plugins/console.py:163 spyderlib/plugins/editor.py:159
388
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:136
389
msgid "Automatic code completion"
390
msgstr "Complétion de code automatique"
392
#: spyderlib/plugins/console.py:167 spyderlib/plugins/editor.py:163
393
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:140
394
msgid "Enter key selects completion"
395
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
397
#: spyderlib/plugins/console.py:172
398
msgid "Internal console settings"
399
msgstr "Options de la console interne"
401
#: spyderlib/plugins/console.py:223 spyderlib/plugins/externalconsole.py:1292
402
msgid "Run Python script"
403
msgstr "Exécuter un script Python"
405
#: spyderlib/plugins/console.py:224 spyderlib/plugins/externalconsole.py:238
406
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1293 spyderlib/widgets/explorer.py:635
407
msgid "Python scripts"
408
msgstr "Scripts Python"
410
#: spyderlib/plugins/console.py:269 spyderlib/plugins/explorer.py:111
411
#: spyderlib/plugins/history.py:271 spyderlib/plugins/inspector.py:645
412
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:120
413
msgid "Select a new font"
414
msgstr "Sélectionner une police d'écriture"
416
#: spyderlib/plugins/console.py:276
420
#: spyderlib/plugins/console.py:277
421
msgid "Maximum line count"
422
msgstr "Nombre maximum de lignes"
424
#: spyderlib/plugins/console.py:286
425
msgid "External editor"
426
msgstr "Éditeur externe"
428
#: spyderlib/plugins/console.py:287
429
msgid "External editor executable path:"
430
msgstr "Chemin d'accès de l'exécutable :"
432
#: spyderlib/plugins/editor.py:93
433
msgid "Edit template for new modules"
434
msgstr "Modifier le modèle (nouveaux modules)"
436
#: spyderlib/plugins/editor.py:98
437
msgid "Text and margin font style"
438
msgstr "Police d'écriture du texte et de la marge"
440
#: spyderlib/plugins/editor.py:101
441
msgid "Sort files according to full path"
442
msgstr "Classer les fichiers suivant leur chemin complet"
444
#: spyderlib/plugins/editor.py:103
446
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
448
#: spyderlib/plugins/editor.py:110 spyderlib/plugins/editor.py:179
449
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:90
450
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:135 spyderlib/plugins/history.py:40
451
#: spyderlib/plugins/inspector.py:170 spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:108
455
#: spyderlib/plugins/editor.py:111
456
msgid "Show line numbers"
457
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
459
#: spyderlib/plugins/editor.py:112
460
msgid "Show vertical line after"
461
msgstr "Afficher une ligne verticale après"
463
#: spyderlib/plugins/editor.py:113
467
#: spyderlib/plugins/editor.py:121
468
msgid "Highlight current line"
469
msgstr "Surligner la ligne en cours d'édition"
471
#: spyderlib/plugins/editor.py:123
472
msgid "Highlight current cell"
473
msgstr "Surligner la cellule en cours d'édition"
475
#: spyderlib/plugins/editor.py:125
476
msgid "Highlight occurences after"
477
msgstr "Surligner les occurences après"
479
#: spyderlib/plugins/editor.py:139 spyderlib/plugins/history.py:49
480
#: spyderlib/plugins/inspector.py:174
481
msgid "Syntax color scheme: "
482
msgstr "Thème de coloration syntaxique : "
484
#: spyderlib/plugins/editor.py:152 spyderlib/plugins/runconfig.py:304
485
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:426 spyderlib/plugins/runconfig.py:431
486
#: spyderlib/spyder.py:1887 spyderlib/widgets/explorer.py:230
487
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:138
491
#: spyderlib/plugins/editor.py:153
492
msgid "Save all files before running script"
493
msgstr "Enregistrer tous les fichiers avant l'exécution d'un script"
495
#: spyderlib/plugins/editor.py:156 spyderlib/plugins/externalconsole.py:404
496
msgid "Introspection"
497
msgstr "Introspection"
499
#: spyderlib/plugins/editor.py:161 spyderlib/plugins/externalconsole.py:138
500
msgid "Case sensitive code completion"
501
msgstr "Complétion de code sensible à la casse"
503
#: spyderlib/plugins/editor.py:166
504
msgid "Link to object definition"
505
msgstr "Lien vers la définition d'un objet"
507
#: spyderlib/plugins/editor.py:168
509
"If this option is enabled, clicking on an object\n"
510
"name (left-click + Ctrl key) will go this object\n"
511
"definition (if resolved)."
513
"Si cette option est activée, cliquer sur le nom\n"
514
"d'un objet (click gauche + touche Ctrl) ira à la\n"
515
"définition de cet objet (si celle-ci est trouvée)."
517
#: spyderlib/plugins/editor.py:172
519
"<b>Warning:</b><br>The Python module <i>rope</i> is not installed on this "
520
"computer: calltips, code completion and go-to-definition features won't be "
523
"<b>Avertissement :</b><br>Le module Python <i>rope</i> n'est pas installé "
524
"sur cet ordinateur : les fonctionnalités telles que la complétion de code ou "
525
"le lien vers la définition d'un objet ne sont donc pas accessibles."
527
#: spyderlib/plugins/editor.py:180
528
msgid "Automatic insertion of parentheses, braces and brackets"
529
msgstr "Insertion automatique des parenthèses, crochets et accolades"
531
#: spyderlib/plugins/editor.py:183
532
msgid "Automatic insertion of closing quotes"
533
msgstr "Insertion automatique de guillemets de clôture"
535
#: spyderlib/plugins/editor.py:185
536
msgid "Automatic insertion of colons after 'for', 'if', 'def', etc"
537
msgstr "Insertion automatique de ':' après 'for', 'if', 'def', etc."
539
#: spyderlib/plugins/editor.py:188
540
msgid "Automatic indentation after 'else', 'elif', etc."
541
msgstr "Indentation automatique après 'else', 'elif', etc."
543
#: spyderlib/plugins/editor.py:190
544
msgid "Indentation characters: "
545
msgstr "Caractères d'indentation : "
547
#: spyderlib/plugins/editor.py:191
551
#: spyderlib/plugins/editor.py:192
555
#: spyderlib/plugins/editor.py:193
559
#: spyderlib/plugins/editor.py:194
560
msgid "Tab stop width:"
561
msgstr "Largeur des tabulations :"
563
#: spyderlib/plugins/editor.py:194
567
#: spyderlib/plugins/editor.py:196
568
msgid "Tab always indent"
569
msgstr "Toujours indenter avec la touche Tab"
571
#: spyderlib/plugins/editor.py:198
573
"If enabled, pressing Tab will always indent,\n"
574
"even when the cursor is not at the beginning\n"
575
"of a line (when this option is enabled, code\n"
576
"completion may be triggered using the alternate\n"
577
"shortcut: Ctrl+Space)"
579
"Si cette option est activée, presser la touche Tab\n"
580
"provoquera toujours l'indentation de la ligne,\n"
581
"quelle que soit la position du curseur (lorsque cette\n"
582
"option est activée, la complétion de code reste \n"
583
"accessible via le raccourci Ctrl+Espace)"
585
#: spyderlib/plugins/editor.py:203
586
msgid "Intelligent backspace"
587
msgstr "Retour arrière (\"backspace\") intelligent"
589
#: spyderlib/plugins/editor.py:205
590
msgid "Automatically remove trailing spaces when saving files"
592
"Supprimer automatiquement les espaces en fin de ligne lors de "
595
#: spyderlib/plugins/editor.py:209
599
#: spyderlib/plugins/editor.py:211
601
"<u>Note</u>: add <b>analysis:ignore</b> in a comment to ignore code/style "
602
"analysis warnings. For more informations on style guide for Python code, "
603
"please refer to the %s page."
605
"<u>Note</u>: ajouter <b>analysis:ignore</b> dans un commentaire pour ignorer "
606
"les résultats de l'analyse de code ou de style. Pour plus d'informations sur "
607
"les recommandations officielles de style d'écriture avec le langage Python, "
608
"veuillez visiter la page de la %s."
610
#: spyderlib/plugins/editor.py:220
611
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:1465
612
msgid "Code analysis"
613
msgstr "Analyse de code"
615
#: spyderlib/plugins/editor.py:222
617
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
618
"using pyflakes, lines containing errors or \n"
619
"warnings will be highlighted"
621
"Si cette option est activée, le code source Python sera analysé\n"
622
"avec des outils l'outil d'introspection de code pyflakes\n"
623
"et les lignes contenant des erreurs seront indiquées"
625
#: spyderlib/plugins/editor.py:227
626
msgid "Code analysis requires pyflakes %s+"
627
msgstr "L'analyse de code requiert pyflakes %s+"
629
#: spyderlib/plugins/editor.py:229
630
msgid "Style analysis"
631
msgstr "Analyse de style"
633
#: spyderlib/plugins/editor.py:231
635
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
636
"using pep8, lines that are not following PEP8\n"
637
"style guide will be highlighted"
639
"Si cette option est activée, le style du code source Python sera analysé\n"
640
"avec l'outil d'introspection de code pep8 et les lignes ne suivant pas\n"
641
"les recommandations officielles seront indiquées"
643
#: spyderlib/plugins/editor.py:238
644
msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP, @todo)"
645
msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP, @todo)"
647
#: spyderlib/plugins/editor.py:241
648
msgid "Perform analysis when saving file and every"
649
msgstr "Analyser lors de l'enregistrement et toutes les"
651
#: spyderlib/plugins/editor.py:245
652
msgid "Perform analysis only when saving file"
653
msgstr "Analyser uniquement lors de l'enregistrement"
655
#: spyderlib/plugins/editor.py:289
656
msgid "End-of-line characters"
657
msgstr "Caractères de fin de ligne"
659
#: spyderlib/plugins/editor.py:290
661
"When opening a text file containing mixed end-of-line characters (this may "
662
"raise syntax errors in Python interpreter on Windows platforms), Spyder may "
663
"fix the file automatically."
665
"Lors de l'ouverture d'un fichier contenant des caractères de fin de ligne "
666
"mélangés (ce qui peut se traduire par des erreurs de syntaxe dans "
667
"l'interpréteur Python sous Windows), Spyder peut réparer le fichier "
670
#: spyderlib/plugins/editor.py:296
671
msgid "Fix automatically and show warning message box"
672
msgstr "Réparer automatiquement et afficher un message d'avertissement"
674
#: spyderlib/plugins/editor.py:307 spyderlib/plugins/externalconsole.py:402
675
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:353
676
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:41
680
#: spyderlib/plugins/editor.py:309
681
msgid "Code Introspection/Analysis"
682
msgstr "Introspection et analyse de code"
684
#: spyderlib/plugins/editor.py:312 spyderlib/plugins/externalconsole.py:406
685
msgid "Advanced settings"
686
msgstr "Options avancées"
688
#: spyderlib/plugins/editor.py:561 spyderlib/widgets/editortools.py:471
689
msgid "Show/hide outline explorer"
690
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de structure"
692
#: spyderlib/plugins/editor.py:567
693
msgid "Show/hide project explorer"
694
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de projets"
696
#: spyderlib/plugins/editor.py:575
698
msgstr "&Nouveau fichier..."
700
#: spyderlib/plugins/editor.py:576 spyderlib/plugins/workingdirectory.py:82
701
#: spyderlib/widgets/explorer.py:613 spyderlib/widgets/explorer.py:620
703
msgstr "Nouveau fichier"
705
#: spyderlib/plugins/editor.py:583
709
#: spyderlib/plugins/editor.py:584 spyderlib/plugins/editor.py:1599
710
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:69
712
msgstr "Ouvrir un fichier"
714
#: spyderlib/plugins/editor.py:591
716
msgstr "&Réinitialiser"
718
#: spyderlib/plugins/editor.py:592
719
msgid "Revert file from disk"
720
msgstr "Revenir à la version du fichier enregistrée sur le disque"
722
#: spyderlib/plugins/editor.py:595
724
msgstr "&Enregistrer"
726
#: spyderlib/plugins/editor.py:596
728
msgstr "Enregitrer un fichier"
730
#: spyderlib/plugins/editor.py:603
732
msgstr "Enregistrer &tout"
734
#: spyderlib/plugins/editor.py:604
735
msgid "Save all files"
736
msgstr "Enregistrer tous les fichiers"
738
#: spyderlib/plugins/editor.py:611
740
msgstr "Enregistrer &sous..."
742
#: spyderlib/plugins/editor.py:612
743
msgid "Save current file as..."
744
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition sous un autre nom..."
746
#: spyderlib/plugins/editor.py:614 spyderlib/plugins/editor.py:615
747
msgid "Print preview..."
748
msgstr "Aperçu avant impression..."
750
#: spyderlib/plugins/editor.py:616
752
msgstr "Im&primer..."
754
#: spyderlib/plugins/editor.py:617
755
msgid "Print current file..."
756
msgstr "Imprimer le fichier en cours d'édition..."
758
#: spyderlib/plugins/editor.py:621
762
#: spyderlib/plugins/editor.py:622
763
msgid "Close current file"
764
msgstr "Fermer le fichier en cours d'édition"
766
#: spyderlib/plugins/editor.py:626
768
msgstr "Fermer t&out"
770
#: spyderlib/plugins/editor.py:627
771
msgid "Close all opened files"
772
msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts"
774
#: spyderlib/plugins/editor.py:634
775
msgid "Set/Clear breakpoint"
776
msgstr "Ajouter/supprimer un point d'arrêt"
778
#: spyderlib/plugins/editor.py:641
779
msgid "Set/Edit conditional breakpoint"
780
msgstr "Ajouter/modifier un point d'arrêt conditionnel"
782
#: spyderlib/plugins/editor.py:648
783
msgid "Clear breakpoints in all files"
784
msgstr "Supprimer les points d'arrêt dans tous les fichiers"
786
#: spyderlib/plugins/editor.py:650
788
msgstr "Points d'arrêt"
790
#: spyderlib/plugins/editor.py:654
791
msgid "Debug with winpdb"
792
msgstr "Déboguer avec winpdb"
794
#: spyderlib/plugins/editor.py:661 spyderlib/spyder.py:609
798
#: spyderlib/plugins/editor.py:662
800
msgstr "Déboguer le script"
802
#: spyderlib/plugins/editor.py:667
806
#: spyderlib/plugins/editor.py:668
807
msgid "Run current line"
808
msgstr "Exécuter la ligne en cours"
810
#: spyderlib/plugins/editor.py:674
814
#: spyderlib/plugins/editor.py:675
815
msgid "Continue execution until next breakpoint"
816
msgstr "Continuer l'exécution jusqu'au prochain point d'arrêt"
818
#: spyderlib/plugins/editor.py:682
820
msgstr "Pas vers l'intérieur"
822
#: spyderlib/plugins/editor.py:683
823
msgid "Step into function or method of current line"
825
"Avancer dans la fonction, méthode \n"
826
"ou classe de la ligne en cours"
828
#: spyderlib/plugins/editor.py:690
830
msgstr "Pas vers l'extérieur"
832
#: spyderlib/plugins/editor.py:691
833
msgid "Run until current function or method returns"
834
msgstr "Exécuter jusqu'au retour de la fonction ou méthode"
836
#: spyderlib/plugins/editor.py:698
840
#: spyderlib/plugins/editor.py:699
842
msgstr "Quitter le débogage"
844
#: spyderlib/plugins/editor.py:710
845
msgid "Debugging control"
846
msgstr "Contrôle du débogage"
848
#: spyderlib/plugins/editor.py:714 spyderlib/plugins/editor.py:1210
849
#: spyderlib/spyder.py:604
853
#: spyderlib/plugins/editor.py:715
855
msgstr "Exécuter le fichier"
857
#: spyderlib/plugins/editor.py:721
858
msgid "&Configure..."
859
msgstr "&Configurer..."
861
#: spyderlib/plugins/editor.py:722
862
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:294
864
msgstr "Options d'exécution"
866
#: spyderlib/plugins/editor.py:731
867
msgid "Re-run &last script"
868
msgstr "Exécuter de nouveau le &dernier script"
870
#: spyderlib/plugins/editor.py:732
871
msgid "Run again last file"
872
msgstr "Exécuter de nouveau le dernier fichier"
874
#: spyderlib/plugins/editor.py:739
875
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2103
876
msgid "Run &selection"
877
msgstr "Exécuter la &sélection"
879
#: spyderlib/plugins/editor.py:741
880
msgid "Run selection"
881
msgstr "Exécuter la sélection"
883
#: spyderlib/plugins/editor.py:747
885
msgstr "Exécuter la cellule"
887
#: spyderlib/plugins/editor.py:749
889
"Run current cell (Ctrl+Enter)\n"
890
"[Use #%% to create cells]"
892
"Exécuter la cellule courante \n"
893
"[Utiliser #%% pour délimiter les cellules]"
895
#: spyderlib/plugins/editor.py:754
896
msgid "Run cell and advance"
897
msgstr "Exécuter la cellule et avancer"
899
#: spyderlib/plugins/editor.py:757
900
msgid "Run current cell and go to the next one (Shift+Enter)"
902
"Exécuter la cellule en cours d'édition et aller à la suivante\n"
903
"(voir la documentation de l'Editeur, pour plus de détails sur les cellules)"
905
#: spyderlib/plugins/editor.py:763
906
msgid "Show todo list"
907
msgstr "Afficher la liste des tâches"
909
#: spyderlib/plugins/editor.py:764
910
msgid "Show TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP/@todo comments list"
912
"Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP/@todo"
914
#: spyderlib/plugins/editor.py:772
915
msgid "Show warning/error list"
916
msgstr "Afficher la liste des avertissements/erreurs"
918
#: spyderlib/plugins/editor.py:773
919
msgid "Show code analysis warnings/errors"
921
"Afficher la liste des avertissements/erreurs provenant de l'analyse de code"
923
#: spyderlib/plugins/editor.py:780
924
msgid "Previous warning/error"
925
msgstr "Avertissement suivant"
927
#: spyderlib/plugins/editor.py:781
928
msgid "Go to previous code analysis warning/error"
929
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur suivant"
931
#: spyderlib/plugins/editor.py:784
932
msgid "Next warning/error"
933
msgstr "Avertissement précédent"
935
#: spyderlib/plugins/editor.py:785
936
msgid "Go to next code analysis warning/error"
937
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur précédent"
939
#: spyderlib/plugins/editor.py:789
940
msgid "Last edit location"
941
msgstr "Dernière position d'édition"
943
#: spyderlib/plugins/editor.py:790
944
msgid "Go to last edit location"
945
msgstr "Aller à la dernière position d'édition"
947
#: spyderlib/plugins/editor.py:796
948
msgid "Previous cursor position"
949
msgstr "Position suivante du curseur"
951
#: spyderlib/plugins/editor.py:797
952
msgid "Go to previous cursor position"
953
msgstr "Aller à la position précédente du curseur"
955
#: spyderlib/plugins/editor.py:803
956
msgid "Next cursor position"
957
msgstr "Position suivante du curseur"
959
#: spyderlib/plugins/editor.py:804
960
msgid "Go to next cursor position"
961
msgstr "Aller à la position suivante du curseur"
963
#: spyderlib/plugins/editor.py:811
964
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2097
968
#: spyderlib/plugins/editor.py:811
969
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2097
973
#: spyderlib/plugins/editor.py:812
974
msgid "Comment current line or selection"
975
msgstr "Commenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
977
#: spyderlib/plugins/editor.py:816
978
msgid "Add &block comment"
979
msgstr "Ajouter un &bloc de commentaires"
981
#: spyderlib/plugins/editor.py:817
982
msgid "Add block comment around current line or selection"
984
"Ajouter un bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
987
#: spyderlib/plugins/editor.py:823
988
msgid "R&emove block comment"
989
msgstr "&Supprimer un bloc de commentaires"
991
#: spyderlib/plugins/editor.py:824
992
msgid "Remove comment block around current line or selection"
994
"Supprimer le bloc de commentaires autour de la ligne en cours d'édition"
996
#: spyderlib/plugins/editor.py:835
1000
#: spyderlib/plugins/editor.py:836
1001
msgid "Indent current line or selection"
1002
msgstr "Indenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
1004
#: spyderlib/plugins/editor.py:839
1006
msgstr "Désindenter"
1008
#: spyderlib/plugins/editor.py:840
1009
msgid "Unindent current line or selection"
1010
msgstr "Désindenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
1012
#: spyderlib/plugins/editor.py:845
1013
msgid "Carriage return and line feed (Windows)"
1014
msgstr "Retour chariot et retour à la ligne (Windows)"
1016
#: spyderlib/plugins/editor.py:848
1017
msgid "Line feed (UNIX)"
1018
msgstr "Retour à la ligne (UNIX)"
1020
#: spyderlib/plugins/editor.py:851
1021
msgid "Carriage return (Mac)"
1022
msgstr "Retour chariot (Mac)"
1024
#: spyderlib/plugins/editor.py:857
1025
msgid "Convert end-of-line characters"
1026
msgstr "Convertir les caractères de fin de ligne"
1028
#: spyderlib/plugins/editor.py:861
1029
msgid "Remove trailing spaces"
1030
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
1032
#: spyderlib/plugins/editor.py:863
1033
msgid "Fix indentation"
1034
msgstr "Corriger l'indentation"
1036
#: spyderlib/plugins/editor.py:864
1037
msgid "Replace tab characters by space characters"
1038
msgstr "Remplacer les caractères de tabulation par des espaces"
1040
#: spyderlib/plugins/editor.py:867
1041
msgid "Go to line..."
1042
msgstr "Aller à la ligne..."
1044
#: spyderlib/plugins/editor.py:875
1045
msgid "Set console working directory"
1046
msgstr "Répertoire de travail de la console"
1048
#: spyderlib/plugins/editor.py:877
1050
"Set current console (and file explorer) working directory to current script "
1053
"Choisir le répertoire du script comme répertoire de travail de la console "
1054
"courante (et de l'explorateur de fichier)"
1056
#: spyderlib/plugins/editor.py:882
1057
msgid "Maximum number of recent files..."
1058
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents..."
1060
#: spyderlib/plugins/editor.py:885
1061
msgid "Clear recent files list"
1062
msgstr "Effacer la liste des fichiers récents"
1064
#: spyderlib/plugins/editor.py:885
1065
msgid "Clear this list"
1066
msgstr "Effacer cette liste"
1068
#: spyderlib/plugins/editor.py:887
1069
msgid "Open &recent"
1070
msgstr "Fichiers &récents"
1072
#: spyderlib/plugins/editor.py:1198 spyderlib/spyder.py:585
1073
msgid "File toolbar"
1074
msgstr "Barre d'outil fichiers"
1076
#: spyderlib/plugins/editor.py:1199 spyderlib/spyder.py:595
1077
msgid "Search toolbar"
1078
msgstr "Barre d'outil de recherche"
1080
#: spyderlib/plugins/editor.py:1200 spyderlib/spyder.py:600
1081
msgid "Source toolbar"
1082
msgstr "Barre d'outils code source"
1084
#: spyderlib/plugins/editor.py:1201 spyderlib/spyder.py:605
1086
msgstr "Barre d'outil exécution"
1088
#: spyderlib/plugins/editor.py:1202 spyderlib/spyder.py:610
1089
msgid "Debug toolbar"
1090
msgstr "Barre d'outil de débogage"
1092
#: spyderlib/plugins/editor.py:1203 spyderlib/spyder.py:590
1093
msgid "Edit toolbar"
1094
msgstr "Barre d'outil édition"
1096
#: spyderlib/plugins/editor.py:1206 spyderlib/spyder.py:582
1100
#: spyderlib/plugins/editor.py:1207 spyderlib/spyder.py:589
1104
#: spyderlib/plugins/editor.py:1208 spyderlib/spyder.py:594
1108
#: spyderlib/plugins/editor.py:1209 spyderlib/spyder.py:599
1112
#: spyderlib/plugins/editor.py:1211 spyderlib/spyder.py:617
1116
#: spyderlib/plugins/editor.py:1212
1120
#: spyderlib/plugins/editor.py:1427
1121
msgid "Spyder Editor"
1122
msgstr "Éditeur de Spyder"
1124
#: spyderlib/plugins/editor.py:1428
1125
msgid "This is a temporary script file."
1126
msgstr "Ceci est un script temporaire."
1128
#: spyderlib/plugins/editor.py:1488
1132
#: spyderlib/plugins/editor.py:1559
1133
msgid "Maximum number of recent files"
1134
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
1136
#: spyderlib/plugins/editor.py:1681
1138
msgstr "Impression en cours..."
1140
#: spyderlib/plugins/explorer.py:48
1141
msgid "File explorer"
1142
msgstr "Explorateur de fichiers"
1144
#: spyderlib/plugins/explorer.py:61 spyderlib/plugins/inspector.py:351
1145
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:59
1146
msgid "Set font style"
1147
msgstr "Changer la police d'écriture"
1149
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:45
1150
msgid "Interactive data plotting"
1151
msgstr "Visualisation interactive de données"
1153
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:60
1154
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1073
1155
#: spyderlib/plugins/inspector.py:381
1156
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:106
1157
#: spyderlib/widgets/ipython.py:456
1161
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:78
1162
msgid "One tab per script"
1163
msgstr "Un onglet par script"
1165
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:79
1166
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:171
1167
msgid "Show elapsed time"
1168
msgstr "Afficher le temps écoulé"
1170
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:80 spyderlib/widgets/explorer.py:960
1171
msgid "Show icons and text"
1172
msgstr "Afficher icônes et textes"
1174
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:92
1178
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:92
1179
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:110
1183
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:97
1184
msgid "Merge process standard output/error channels"
1185
msgstr "Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus"
1187
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:99
1189
"Merging the output channels of the process means that\n"
1190
"the standard error won't be written in red anymore,\n"
1191
"but this has the effect of speeding up display."
1193
"Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus\n"
1194
"signifie que les erreurs ne seront plus affichées en rouge,\n"
1195
"mais cela entraînera également une amélioration des performances\n"
1196
"d'affichage et une meilleure réactivité de la console."
1198
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:103
1199
msgid "Colorize standard error channel using ANSI escape codes"
1200
msgstr "Coloriser le canal d'erreur standard (codes d'échappement ANSI)"
1202
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:105
1204
"This method is the only way to have colorized standard\n"
1205
"error channel when the output channels have been merged."
1207
"Cette méthode est le seul moyen de coloriser le canal\n"
1208
"d'erreur standard lorsque les canaux de sorties ont été fusionnés."
1210
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:123
1211
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:97 spyderlib/widgets/arrayeditor.py:395
1212
msgid "Background color"
1213
msgstr "Couleur de fond"
1215
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:124
1217
"This option will be applied the next time a Python console or a terminal is "
1220
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console "
1221
"(interpréteur Python ou terminal)."
1223
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:127
1224
msgid "Light background (white color)"
1227
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:152
1228
msgid "User Module Deleter (UMD)"
1229
msgstr "User Module Deleter (UMD)"
1231
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:153
1233
"UMD forces Python to reload modules which were imported when executing a \n"
1234
"script in the external console with the 'runfile' function."
1236
"L'UMD force Python à recharger les modules importés lors de l'exécution "
1238
"script dans la console interne avec la fonction 'runfile'."
1240
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:156
1242
msgstr "Activer l'UMD"
1244
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:157
1246
"This option will enable the User Module Deleter (UMD) in Python "
1247
"interpreters. UMD forces Python to reload deeply modules during import when "
1248
"running a Python script using the Spyder's builtin function <b>runfile</b>."
1249
"<br><br><b>1.</b> UMD may require to restart the Python interpreter in which "
1250
"it will be called (otherwise only newly imported modules will be reloaded "
1251
"when executing scripts).<br><br><b>2.</b> If errors occur when re-running a "
1252
"PyQt-based program, please check that the Qt objects are properly destroyed "
1253
"(e.g. you may have to use the attribute <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> on your "
1254
"main window, using the <b>setAttribute</b> method)"
1256
"Cette option active le User Module Deleter (UMD) dans les interpréteurs "
1257
"Python. L'UMD force Python à recharger complètement les modules lors de leur "
1258
"importation, dans le cadre de l'exécution d'un script Python avec la "
1259
"fonction Spyder <b>runfile</b>.<br><br><b>1.</b> UMD peut nécessiter le "
1260
"redémarrage de l'interpréteur Python dans lequel il va être utilisé (dans le "
1261
"cas contraire, seuls les modules importés après activation de l'UMD seront "
1262
"rechargés complètement lors de l'exécution de scripts).<br><br><b>2.</b> Si "
1263
"des erreurs survenaient lors de la réexécution de programmes utilisant PyQt, "
1264
"veuillez vérifier que les objets Qt sont correctement détruits à la sortie "
1265
"du programme (par exemple, il sera probablement nécessaire d'utiliser "
1266
"l'attribut <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> sur votre objet fenêtre principale "
1267
"grâce à la méthode <b>setAttribute</b>)"
1269
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:173
1270
msgid "Show reloaded modules list"
1271
msgstr "Afficher les modules rechargés"
1273
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:174
1275
"Please note that these changes will be applied only to new Python "
1278
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1279
"nouveaux interpréteurs Python"
1281
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:178
1282
msgid "Set UMD excluded (not reloaded) modules"
1283
msgstr "Modifier la liste des modules non rechargés par l'UMD"
1285
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:190
1286
msgid "Python executable"
1287
msgstr "Exécutable Python"
1289
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:192
1291
"Select the Python interpreter executable binary in which Spyder will run "
1293
msgstr "Sélectionner l'interpréteur Python utilisé pour exécuter des scripts:"
1295
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:195
1296
msgid "Default (i.e. the same as Spyder's)"
1298
"Par défaut (interpréteur identique à celui dans lequel Spyder est exécuté)"
1300
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:199
1301
msgid "Use the following Python interpreter:"
1302
msgstr "Utiliser l'interpréteur Python suivant :"
1304
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:203
1306
msgstr "Exécutables"
1308
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:223
1309
msgid "PYTHONSTARTUP replacement"
1310
msgstr "Substitution de PYTHONSTARTUP"
1312
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:225
1314
"This option will override the PYTHONSTARTUP environment variable which\n"
1315
"defines the script to be executed during the Python interpreter startup."
1317
"Cette option permet de remplacer le script de démarrage défini par la\n"
1318
"variable d'environnement PYTHONSTARTUP."
1320
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:230
1321
msgid "Default PYTHONSTARTUP script"
1322
msgstr "Script PYTHONSTARTUP par défaut"
1324
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:234
1325
msgid "Use the following startup script:"
1326
msgstr "Utiliser le script de démarrage suivant :"
1328
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:253
1332
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:254
1334
"The monitor provides introspection features to console: code completion, "
1335
"calltips and variable explorer. Because it relies on several modules, "
1336
"disabling the monitor may be useful to accelerate console startup."
1338
"Le moniteur fournit à la console des fonctionnalités d'introspection telles "
1339
"que la complétion de code, les info-bulles et l'explorateur de variables. "
1340
"Parce qu'il nécessite l'import de nombreux modules, désactiver le moniteur "
1341
"permet d'accélérer le démarrage de la console."
1343
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:261
1344
msgid "Enable monitor"
1345
msgstr "Activer le moniteur"
1347
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:273
1348
msgid "Default library"
1349
msgstr "Bibliothèque par défaut"
1351
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:275
1352
msgid "Qt (PyQt/PySide)"
1353
msgstr "Qt (PyQt/PySide)"
1355
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:277
1356
msgid "Qt-Python bindings library selection:"
1357
msgstr "Sélection de la bibliothèque d'interfaçage Qt :"
1359
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:279
1361
"This option will act on<br> libraries such as Matplotlib, guidata or ETS"
1363
"Cette option est prise en charge par les bibliothèques telles que "
1364
"Matplotlib, guidata ou ETS"
1366
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:293
1367
msgid "Install Spyder's input hook for Qt"
1368
msgstr "Installer le \"input hook\" de Spyder pour Qt"
1370
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:295
1372
"PyQt installs an input hook that allows<br> creating and interacting with Qt "
1373
"widgets in an interactive interpreter without blocking it. On Windows "
1374
"platforms, it is strongly recommended to replace it by Spyder's. Regarding "
1375
"PySide, note that it does not install an input hook, so it is required to "
1376
"enable this feature in order to be able to manipulate PySide/Qtobjects "
1379
"PyQt installe un \"input hook\", mécanisme permettant d'interagir\n"
1380
"avec des widgets Qt dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. \n"
1381
"Sous Windows, il est fortement conseillé de le remplacer par celui de "
1383
"Concernant PySide, aucun \"input hook\" n'étant implémenté dans la version "
1385
"il est également recommandé d'activer cette option \n"
1386
"(cette fonctionnalité n'a aucun effet si le moniteur est désactivé)."
1388
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:314
1392
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:316
1393
msgid "API selection for QString and QVariant objects:"
1394
msgstr "Sélection de l'API des objets QString et QVariant :"
1396
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:317
1400
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:317
1404
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:317
1406
msgstr "API par défaut"
1408
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:319
1410
"PyQt API #1 is the default API for<br>Python 2. PyQt API #2 is the default "
1411
"API for Python 3 and is compatible with PySide. Note that switching to API "
1412
"#2 may require to enable the Matplotlib patch."
1414
"L'API n°1 de PyQt est l'API par défaut pour Python 2. L'API n°2 est l'API \n"
1415
"par défaut pour Python 3 : c'est l'API qui est compatible avec PySide.\n"
1416
"La sélection de l'API n°2 peut nécessiter l'activation du patch de "
1419
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:325
1420
msgid "Ignore API change errors (sip.setapi)"
1421
msgstr "Ignorer les erreurs de changement d'API (sip.setapi)"
1423
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:327
1425
"Enabling this option will ignore <br>errors when changing PyQt API. As PyQt "
1426
"does not support dynamic API changes, it is strongly recommended to use this "
1427
"feature wisely, e.g. for debugging purpose."
1429
"L'activation de cette option permet d'ignorer les erreurs liées aux "
1431
"d'API de PyQt. Vu que PyQt ne prend pas en charge le changement dynamique\n"
1432
" d'API, il est fortement recommandé d'utiliser cette fonctionnalité "
1433
"exceptionnellement,\n"
1434
"par exemple pour du débogage."
1436
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:346
1440
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:348
1441
msgid "GUI backend:"
1442
msgstr "Backend graphique :"
1444
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:350
1446
"Set the GUI toolkit used by <br>Matplotlib to show figures (default: Qt4Agg)"
1448
"Spécifie la bibliothèque d'interfaces graphiques à utiliser pour l'affichage "
1449
"des figures Matplotlib (par défaut : Qt4Agg)"
1451
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:361
1452
msgid "Patch Matplotlib figures"
1453
msgstr "Patcher les figures Matplotlib"
1455
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:363
1457
"Patching Matplotlib library will add a button to customize figure options "
1458
"(Qt4Agg only) and fix some issues."
1460
"Appliquer un patch à la bibliothèque Matplotlib permet d'ajouter un bouton "
1461
"(au backend Qt4Agg) pour modifier les options des courbes et images "
1462
"affichées et de corriger quelques bogues."
1464
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:383
1465
msgid "Enthought Tool Suite"
1466
msgstr "Enthought Tool Suite"
1468
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:384
1470
"Enthought Tool Suite (ETS) supports PyQt4 (qt4) and wxPython (wx) graphical "
1473
"Le logiciel Enthought Tool Suite (ETS) prend en charge les interfaces "
1474
"graphiques PyQt4 (qt4) et wxPython (wx)."
1476
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:388
1477
msgid "ETS_TOOLKIT:"
1478
msgstr "ETS_TOOLKIT:"
1480
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:408
1481
msgid "External modules"
1482
msgstr "Modules externes"
1484
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:597
1485
msgid "Trying to kill a kernel?"
1486
msgstr "Tentative d'arrêt d'un noyau"
1488
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:598
1490
"You can't close this kernel because it has one or more consoles connected to "
1491
"it.<br><br>You need to close them instead or you can kill the kernel using "
1492
"the button far to the right."
1494
"Le noyau ne peut pas être fermé car au moins une console frontale y est "
1497
"Veuillez soit fermer au préalable toutes les consoles connectées ou appuyer "
1498
"sur le bouton à l'extrême droite pour tuer le processus du noyau."
1500
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:673
1501
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:487 spyderlib/spyder.py:1355
1502
#: spyderlib/spyder.py:1373 spyderlib/utils/environ.py:95
1503
#: spyderlib/utils/environ.py:108
1507
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:674
1509
"No Python shell is currently selected to run <b>%s</b>.<br><br>Please select "
1510
"or open a new Python interpreter and try again."
1512
"Aucune console Python n'est actuellement sélectionnée pour exécuter <b>%s</"
1513
"b>.<br><br>Merci de sélectionner ou d'ouvrir un interpréteur Python et de "
1516
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:752
1518
"%s is already running in a separate process.\n"
1519
"Do you want to kill the process before starting a new one?"
1521
"%s est déjà en cours d'exécution dans un processus séparé.\n"
1522
"Souhaitez-vous tuer ce processus avant d'en démarrer un autre ?"
1524
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:919
1528
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:931
1530
"Either:<ol><li>Your IPython frontend and kernel versions are "
1531
"<b>incompatible</b> or</li><li>You <b>don't have</b> IPython installed in "
1532
"your external interpreter.</li></ol>In any case, we're sorry but we can't "
1533
"create a console for you."
1535
"<ol><li>Soit les versions de votre interface IPython et du noyau sont "
1536
"<b>incompatibles</b>,</li><li>soit IPython <b>n'est pas</b> installé pour "
1537
"votre interpréteur externe.</li></ol>Dans tous les cas nous sommes désolés "
1538
"mais nous ne pouvons ouvrir une console pour vous."
1540
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:955
1541
msgid "Command Window"
1542
msgstr "Invite de commandes"
1544
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:957
1548
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1095
1549
msgid "Open a &Python console"
1550
msgstr "Ouvrir une console &Python"
1552
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1098
1553
msgid "Open &command prompt"
1554
msgstr "Ouvrir un invite de &commandes"
1556
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1099
1557
msgid "Open a Windows command prompt"
1558
msgstr "Ouvrir un invite de commandes Windows"
1560
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1101
1561
msgid "Open a &terminal"
1562
msgstr "Ouvrir un &terminal"
1564
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1102
1565
msgid "Open a terminal window"
1566
msgstr "Ouvrir un terminal de commandes dans Spyder"
1568
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1270
1569
msgid "Open an IPython console"
1570
msgstr "Ouvrir une console IPython"
1572
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1271
1574
"The console monitor was disabled: the IPython kernel will be started as "
1575
"expected, but an IPython console will have to be connected manually to the "
1578
"Le moniteur (console) a été désactivé. Par conséquent, le noyau IPython sera "
1579
"démarré mais la console IPython devra y être connectée manuellement."
1581
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1301
1582
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1314
1583
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1318
1587
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1302
1589
"UMD excluded modules:\n"
1590
"(example: guidata, guiqwt)"
1592
"Modules non rechargés par l'UMD :\n"
1593
"(exemple: guidata, guiqwt)"
1595
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1315
1597
"The following modules are not installed on your machine:\n"
1600
"Les modules suivants ne sont pas installés sur votre ordinateur :\n"
1603
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1319
1605
"Please note that these changes will be applied only to new Python/IPython "
1608
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1609
"nouveaux interpréteurs Python/IPython"
1611
#: spyderlib/plugins/findinfiles.py:90 spyderlib/widgets/findinfiles.py:691
1612
msgid "Find in files"
1613
msgstr "Recherche dans des fichiers"
1615
#: spyderlib/plugins/findinfiles.py:114
1616
msgid "&Find in files"
1617
msgstr "Rechercher dans des &fichiers"
1619
#: spyderlib/plugins/findinfiles.py:117
1620
msgid "Search text in multiple files"
1621
msgstr "Rechercher une chaîne de caractères dans plusieurs fichiers à la fois"
1623
#: spyderlib/plugins/history.py:34
1627
#: spyderlib/plugins/history.py:36
1631
#: spyderlib/plugins/history.py:36
1632
msgid "History depth: "
1633
msgstr "Taille de l'historique : "
1635
#: spyderlib/plugins/history.py:43
1636
msgid "Scroll automatically to last entry"
1637
msgstr "Défiler automatiquement jusqu'à la dernière ligne"
1639
#: spyderlib/plugins/history.py:102 spyderlib/plugins/inspector.py:435
1640
#: spyderlib/widgets/editor.py:713 spyderlib/widgets/explorer.py:990
1641
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:151
1642
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:231
1643
#: spyderlib/widgets/ipython.py:493
1647
#: spyderlib/plugins/history.py:122
1651
#: spyderlib/plugins/history.py:149
1653
msgstr "Historique..."
1655
#: spyderlib/plugins/history.py:151
1656
msgid "Set history maximum entries"
1657
msgstr "Modifier le nombre d'entrées maximum de l'historique"
1659
#: spyderlib/plugins/history.py:261
1663
#: spyderlib/plugins/history.py:262
1664
msgid "Maximum entries"
1665
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
1667
#: spyderlib/plugins/inspector.py:55
1668
msgid "Rich text help on the Object Inspector"
1669
msgstr "Texte enrichi dans l'inspecteur d'objets"
1671
#: spyderlib/plugins/inspector.py:119
1672
msgid "Plain text font style"
1673
msgstr "Police d'écriture du texte brut"
1675
#: spyderlib/plugins/inspector.py:122
1676
msgid "Rich text font style"
1677
msgstr "Police d'écriture du texte enrichi"
1679
#: spyderlib/plugins/inspector.py:125
1680
msgid "Automatic connections"
1681
msgstr "Connexions automatiques"
1683
#: spyderlib/plugins/inspector.py:126
1685
"The Object Inspector can automatically show an object's help information "
1686
"after a left parenthesis is written next to it. Below you can decide to "
1687
"which plugin you want to connect it to turn on this feature."
1689
"L'inspecteur d'objet peut automatiquement afficher l'aide sur un objet dès "
1690
"l'ouverture d'une parenthèse."
1692
#: spyderlib/plugins/inspector.py:137
1693
msgid "Python Console"
1694
msgstr "Console Python"
1696
#: spyderlib/plugins/inspector.py:139
1697
msgid "IPython Console"
1698
msgstr "Console IPython"
1700
#: spyderlib/plugins/inspector.py:152
1701
msgid "Additional features"
1702
msgstr "Options supplémentaires"
1704
#: spyderlib/plugins/inspector.py:153
1705
msgid "Render mathematical equations"
1706
msgstr "Styliser les équations mathématiques"
1708
#: spyderlib/plugins/inspector.py:159
1709
msgid "This feature requires Sphinx 1.1 or superior."
1710
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite l'installation de Sphinx 1.1+."
1712
#: spyderlib/plugins/inspector.py:161
1713
msgid "Sphinx %s is currently installed."
1714
msgstr "Sphinx %s n'est pas installé."
1716
#: spyderlib/plugins/inspector.py:335
1717
msgid "No documentation available"
1718
msgstr "Aucune documentation disponible"
1720
#: spyderlib/plugins/inspector.py:374
1724
#: spyderlib/plugins/inspector.py:390 spyderlib/widgets/dicteditor.py:162
1728
#: spyderlib/plugins/inspector.py:405
1732
#: spyderlib/plugins/inspector.py:409
1734
msgstr "Afficher les sources"
1736
#: spyderlib/plugins/inspector.py:413
1738
msgstr "Texte enrichi"
1740
#: spyderlib/plugins/inspector.py:423
1741
msgid "Automatic import"
1742
msgstr "Import automatique"
1744
#: spyderlib/plugins/inspector.py:478 spyderlib/plugins/inspector.py:887
1745
msgid "Object inspector"
1746
msgstr "Inspecteur d'objets"
1748
#: spyderlib/plugins/inspector.py:601
1750
"Here you can get help of any object by pressing %s in front of it, either on "
1751
"the Editor or the Console.%sHelp can also be shown automatically after "
1752
"writing a left parenthesis next to an object. You can activate this behavior "
1755
"Pour obtenir de l'aide ici, sélectionner (ou placer le curseur sur) un objet "
1756
"dans l'éditeur ou la console, puis appuyer sur %s.%sL'aide apparaît "
1757
"automatiquement après la saisie d'une parenthèse gauche après un objet si "
1758
"l'option correspondante est activée dans %s."
1760
#: spyderlib/plugins/inspector.py:607
1761
msgid "Preferences > Object Inspector"
1762
msgstr "Préférences > Inspecteur d'objets"
1764
#: spyderlib/plugins/inspector.py:609
1766
msgstr "Utilisation"
1768
#: spyderlib/plugins/inspector.py:615
1770
"Please consider installing Sphinx to get documentation rendered in rich text."
1772
"Merci d'installer Sphinx pour obtenir la documentation en texte enrichi."
1774
#: spyderlib/plugins/inspector.py:848
1776
msgstr "Verrouiller"
1778
#: spyderlib/plugins/inspector.py:848
1780
msgstr "Déverrouiller"
1782
#: spyderlib/plugins/inspector.py:888
1784
"The following error occured when calling <b>Sphinx %s</b>. <br>Incompatible "
1785
"Sphinx version or doc string decoding failed.<br><br>Error message:<br>%s"
1787
"L'erreur suivante s'est produite lors de l'exécution de <b>Sphinx %s</b>. "
1788
"<br>Veuillez vérifier si cette version de Sphinx est bien prise en charge "
1789
"par Spyder. <br><br>Message d'erreur :<br>%s"
1791
#: spyderlib/plugins/inspector.py:932
1792
msgid "No source code available."
1793
msgstr "Aucun code source disponible."
1795
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:52
1796
msgid "Symbolic mathematics for the IPython Console"
1797
msgstr "Mathématiques symboliques pour la console IPython"
1799
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:59
1800
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:438
1801
msgid "IPython console"
1802
msgstr "Console IPython"
1804
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:71
1805
msgid "Display initial banner"
1806
msgstr "Afficher le message d'accueil"
1808
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:72
1810
"This option lets you hide the message shown at\n"
1811
"the top of the console when it's opened."
1813
"Cette option permet de masquer la message d'accueil\n"
1814
"qui s'affiche à l'ouverture de la console."
1816
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:74
1817
msgid "Use a completion widget"
1818
msgstr "Utiliser un widget de complétion de code"
1820
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:76
1821
msgid "Use a widget instead of plain text output for tab completion"
1822
msgstr "Utiliser un widget de complétion au lieu d'une liste en texte brut"
1824
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:78
1825
msgid "Use a pager to display additional text inside the console"
1826
msgstr "Utiliser un pager pour afficher l'aide"
1828
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:80
1830
"Useful if you don't want to fill the console with long help or completion "
1832
"Note: Use the Q key to get out of the pager."
1834
"Le pager permet d'éviter de remplir la console de texte d'aide.\n"
1835
"Note : utiliser la touche Q pour quitter le pager."
1837
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:85
1838
msgid "Ask for confirmation before closing"
1839
msgstr "Demander confirmation avant de fermer une console"
1841
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:98
1842
msgid "Light background"
1845
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:100
1846
msgid "Dark background"
1849
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:110
1853
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:112
1855
"Set the maximum number of lines of text shown in the\n"
1856
"console before truncation. Specifying -1 disables it\n"
1857
"(not recommended!)"
1859
"Nombre maximum de lignes de texte affichées dans la console avant troncature "
1860
"(saisir -1 désactive cette dernière, ce qui est fortement déconseillé)."
1862
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:121
1863
msgid "Support for graphics (Matplotlib)"
1864
msgstr "Prise en charge des graphes (Matplotlib)"
1866
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:122
1867
msgid "Activate support"
1870
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:123
1871
msgid "Automatically load Pylab and NumPy modules"
1872
msgstr "Importer automatiquement Pylab et NumPy"
1874
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:126
1876
"This lets you load graphics support without importing \n"
1877
"the commands to do plots. Useful to work with other\n"
1878
"plotting libraries different to Matplotlib or to develop \n"
1881
"Import automatique de toutes les fonctions de représentation graphique et de "
1884
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:145
1886
"This feature requires the Matplotlib library.\n"
1887
"It seems you don't have it installed."
1889
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
1890
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1892
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:150
1896
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:151
1898
msgstr "Automatique"
1900
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:152
1901
msgid "Graphics backend"
1902
msgstr "Sortie graphique"
1904
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:153
1906
"Decide how graphics are going to be displayed in the console. If unsure, "
1907
"please select <b>%s</b> to put graphics inside the console or <b>%s</b> to "
1908
"interact with them (through zooming and panning) in a separate window."
1910
"Cette option permet de régler la manière dont les graphes seront affichés "
1911
"dans la console. Par exemple, le mode <b>%s</b> permet l'affichage en ligne "
1912
"des graphes tandis que le mode <b>%s</b> permet d'interagir avec (zoom/pan) "
1913
"dans une fenêtre séparée."
1915
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:173
1919
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:175
1920
msgid "This option will be applied the next time a console is opened."
1922
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console."
1924
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:187
1925
msgid "Inline backend"
1926
msgstr "Backend intégré"
1928
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:188
1929
msgid "Decide how to render the figures created by this backend"
1930
msgstr "Option relative au rendu des figures dans ce backend"
1932
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:192
1936
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:195
1938
msgstr "Résolution :"
1940
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:195
1944
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:197
1945
msgid "Only used when the format is PNG. Default is 72"
1946
msgstr "Utilisé uniquement dans le cas du format PNG. Par défaut: 72"
1948
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:200
1952
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:200
1953
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:204
1957
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:202
1958
msgid "Default is 6"
1959
msgstr "Par défaut : 6"
1961
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:204
1965
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:206
1966
msgid "Default is 4"
1967
msgstr "Par défaut : 4"
1969
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:221
1971
msgstr "Exécuter du code"
1973
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:222
1975
"You can run several lines of code when a console is started. Please "
1976
"introduce each one separated by commas, for example:<br><i>import os, import "
1979
"Plusieurs lignes de code peuvent être exécutées lors du démarrage de la "
1980
"console. Veuillez séparer deux lignes consécutives par une virgule - par "
1981
"exemple :<br><i>import os, import sys</i>"
1983
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:228
1987
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:237
1989
msgstr "Exécuter un fichier"
1991
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:238
1993
"You can also run a whole file at startup instead of just some lines (This is "
1994
"similar to have a PYTHONSTARTUP file)."
1995
msgstr "Option similaire à PYTHONSTARTUP pour un interpréteur standard"
1997
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:242
1998
msgid "Use the following file:"
1999
msgstr "Utiliser le fichier suivant :"
2001
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:257
2002
msgid "Greedy completion"
2003
msgstr "Complétion avancée"
2005
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:258
2007
"Enable <tt>Tab</tt> completion on elements of lists, results of function "
2008
"calls, etc, <i>without</i> assigning them to a variable.<br>For example, you "
2009
"can get completions on things like <tt>li[0].<Tab></tt> or <tt>ins."
2010
"meth().<Tab></tt>"
2012
"Active la complétion par <tt>Tab</tt> sur les éléments de liste, les "
2013
"résultats de fonctions, etc... <i>sans</i> les avoir assignés à une variable."
2014
"<br>Par exemple vous pourrez avoir la complétion pour des expressions du "
2015
"type <tt>li[0].<Tab></tt> ou <tt>ins.meth().<Tab></tt>."
2017
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:266
2018
msgid "Use the greedy completer"
2019
msgstr "Utiliser la complétion avancée"
2021
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:277
2023
msgstr "Appel automatique"
2025
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:278
2027
"Autocall makes IPython automatically call any callable object even if you "
2028
"didn't type explicit parentheses.<br>For example, if you type <i>str 43</i> "
2029
"it becomes <i>str(43)</i> automatically."
2031
"L'appel automatique dans IPython va automatiquement appeler les objets "
2032
"appelables même sans parenthèses explicites.<br>Par exemple <tt>str 43</tt> "
2033
"deviendra automatiquement <tt>str(43)</tt>."
2035
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:285
2037
msgstr "Intelligent"
2039
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:286
2043
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:287
2047
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:289
2049
msgstr "Appel automatique :"
2051
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:290
2053
"On <b>%s</b> mode, Autocall is not applied if there are no arguments after "
2054
"the callable. On <b>%s</b> mode, all callable objects are automatically "
2055
"called (even if no arguments are present)."
2057
"En mode <b>%s</b>, l'appel automatique n'est pas activé si il n'y a pas "
2058
"d'arguments. En mode <b>%s</b>, tous les objets appelables sont "
2059
"automatiquement appelés (même s'il n'y a pas d'arguments)"
2061
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:302
2062
msgid "Symbolic Mathematics"
2063
msgstr "Calcul formel"
2065
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:303
2067
"Perfom symbolic operations in the console (e.g. integrals, derivatives, "
2068
"vector calculus, etc) and get the outputs in a beautifully printed style."
2070
"Utilise le calcul formel pour réaliser des opérations dans la console (par "
2071
"exemple intégrales, dérivées, calcul vectoriel, etc...) et affiche les "
2072
"résultats de manière élégante."
2074
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:308
2075
msgid "Use symbolic math"
2076
msgstr "Utiliser le calcul formel"
2078
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:309
2080
"This option loads the Sympy library to work with.<br>Please refer to its "
2081
"documentation to learn how to use it."
2083
"Activer cette option permet de travailler avec la bibliothèque Sympy."
2084
"<br>Merci de consulter la documentation pour savoir comment l'utiliser."
2086
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:322
2088
"This feature requires the Sympy library.\n"
2089
"It seems you don't have it installed."
2091
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Sympy.\n"
2092
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
2094
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:327
2096
msgstr "Invites de commande"
2098
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:328
2099
msgid "Modify how Input and Output prompts are shown in the console."
2101
"Change l'affichage des invites de commande d'entrée et de sortie de la "
2104
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:331
2105
msgid "Input prompt:"
2106
msgstr "En entrée :"
2108
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:333
2110
"Default is<br>In [<span class=\"in-prompt-number\">%i</span>]:"
2112
"Par défaut :<br>In [<span class=\"in-prompt-number\">%i</span>]:"
2114
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:337
2115
msgid "Output prompt:"
2116
msgstr "En sortie :"
2118
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:339
2120
"Default is<br>Out[<span class=\"out-prompt-number\">%i</span>]:"
2122
"Par défaut :<br>Out[<span class=\"out-prompt-number\">%i</span>]:"
2124
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:355
2128
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:357
2129
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:42
2133
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:359
2134
msgid "Advanced Settings"
2135
msgstr "Options avancées"
2137
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:488
2139
"No IPython console is currently available to run <b>%s</b>.<br><br>Please "
2140
"open a new one and try again."
2142
"Aucun client IPython n'est actuellement sélectionné pour exécuter <b>%s</b>."
2143
"<br><br>Merci d'ouvrir un nouveau client IPython et de réessayer."
2145
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:514
2146
msgid "Open an &IPython console"
2147
msgstr "Ouvrir une console &IPython"
2149
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:519
2150
msgid "Connect to an existing kernel"
2151
msgstr "Connecter à un noyau existant"
2153
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:520
2154
msgid "Open a new IPython console connected to an existing kernel"
2155
msgstr "Ouvrir une nouvelle console IPython connecté à un noyau existant"
2157
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:679
2158
msgid "(for example: kernel-3764.json, or simply 3764)"
2159
msgstr "(exemple: `kernel-3764.json`, ou simplement `3764`)"
2161
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:681
2162
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:726
2166
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:682
2167
msgid "Provide an IPython kernel connection file:"
2168
msgstr "Fichier de connexion du noyau IPython :"
2170
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:727
2171
msgid "Unable to connect to IPython <b>%s"
2172
msgstr "Impossible de se connecter au noyau IPython <b>`%s`"
2174
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:733
2175
msgid "Mismatch between kernel and frontend"
2176
msgstr "Incompatibilité entre le noyau et l'interface"
2178
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:734
2180
"Your IPython frontend and kernel versions are <b>incompatible!!</"
2181
"b><br><br>We're sorry but we can't create an IPython console for you."
2183
"Les versions d'IPython de votre noyau et de l'interface sont "
2184
"<b>incompatibles !</b><br><br>Nous sommes désolés, mais nous ne pouvons pas "
2185
"vous ouvrir une console IPython."
2187
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:955
2189
"%s will be closed.\n"
2190
"Do you want to kill the associated kernel and all of its clients?"
2192
"%s va être fermé.\n"
2193
"Souhaitez-vous fermer également le noyau associé et tous ses autres clients ?"
2195
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:1015
2196
msgid "Are you sure you want to restart the kernel?"
2197
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer le noyau ?"
2199
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:1017
2200
msgid "Restart kernel?"
2201
msgstr "Redémarrer le noyau"
2203
#: spyderlib/plugins/onlinehelp.py:67
2205
msgstr "Aide en ligne"
2207
#: spyderlib/plugins/outlineexplorer.py:47
2208
#: spyderlib/widgets/editortools.py:164
2212
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:43
2213
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1136
2214
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1150
2215
msgid "Project explorer"
2216
msgstr "Explorateur de projets"
2218
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:54
2219
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:544
2220
msgid "New project..."
2221
msgstr "Nouveau projet..."
2223
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:28
2224
msgid "Execute in current Python or IPython interpreter"
2225
msgstr "Exécuter dans l'interpréteur Python ou IPython actif"
2227
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:29
2228
msgid "Execute in a new dedicated Python interpreter"
2229
msgstr "Exécuter dans un nouvel interpréteur Python dédié"
2231
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:30
2232
msgid "Execute in an external System terminal"
2233
msgstr "Exécuter dans un terminal système externe"
2235
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:40
2236
msgid "Always show %s on a first file run"
2237
msgstr "Toujours afficher %s lors de la première exécution d'un script"
2239
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:150
2240
msgid "General settings"
2241
msgstr "Options générales"
2243
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:153 spyderlib/plugins/runconfig.py:194
2244
msgid "Command line options:"
2245
msgstr "Options en ligne de commande :"
2247
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:160
2248
msgid "Working directory:"
2249
msgstr "Répertoire de travail :"
2251
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:175 spyderlib/plugins/runconfig.py:438
2253
msgstr "Interpréteur"
2255
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:186
2256
msgid "Dedicated Python interpreter"
2257
msgstr "Interpréteur Python dédié"
2259
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:191
2260
msgid "Interact with the Python interpreter after execution"
2261
msgstr "Intéragir avec l'interpréteur Python après l'exécution"
2263
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:200
2264
msgid "<b>-u</b> is added to the other options you set here"
2265
msgstr "L'option <b>-u</b> est ajoutée aux autres options spécifiées ici"
2267
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:211
2269
msgstr "cette fenêtre"
2271
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:267
2272
msgid "Run configuration"
2273
msgstr "Configuration d'exécution"
2275
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:268
2276
msgid "The following working directory is not valid:<br><b>%s</b>"
2277
msgstr "Le répertoire de travail suivant n'est pas valide :<br><b>%s</b>"
2279
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:344
2280
msgid "Run settings for %s"
2281
msgstr "Options d'exécution pour %s"
2283
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:375
2284
msgid "Select a run configuration:"
2285
msgstr "Sélectionner une configuration d'exécution :"
2287
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:405 spyderlib/plugins/runconfig.py:430
2288
msgid "Run Settings"
2289
msgstr "Options d'exécution"
2291
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:432
2293
"The following are the default <i>%s</i>. These options may be overriden "
2294
"using the <b>%s</b> dialog box (see the <b>%s</b> menu)"
2296
"La page suivante présente les réglages par défaut pour les <i>%s</i>. Ces "
2297
"réglages peuvent être remplacés à tout moment en utilisant la boîte de "
2298
"dialogue <b>%s</b> (voir le menu <b>%s</b>)"
2300
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:456
2301
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:297
2302
msgid "Working directory"
2303
msgstr "Répertoire de travail"
2305
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:458
2306
msgid "Default working directory is:"
2307
msgstr "Le répertoire de travail par défaut est :"
2309
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:460
2310
msgid "the script directory"
2311
msgstr "le répertoire du fichier à exécuter"
2313
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:463 spyderlib/plugins/workingdirectory.py:54
2314
msgid "the following directory:"
2315
msgstr "le répertoire suivant :"
2317
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:482
2318
msgid "Run Settings dialog"
2319
msgstr "la fenêtre Options d'exécution"
2321
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:178
2325
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:180 spyderlib/widgets/dicteditor.py:147
2326
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:480
2330
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:182
2334
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:184
2338
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:186
2342
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:188 spyderlib/widgets/dicteditor.py:158
2346
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:321
2350
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:322
2351
msgid "The following conflicts have been detected:"
2352
msgstr "Les conflits suivants ont été détectés :"
2354
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:334
2355
msgid "Keyboard shortcuts"
2356
msgstr "Raccourcis clavier"
2358
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:24
2360
msgstr "Rafraîchissement automatique"
2362
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:25
2363
msgid "Enable autorefresh"
2364
msgstr "Activer le rafraîchissement automatique"
2366
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:27
2367
msgid "Refresh interval: "
2368
msgstr "Période de rafraîchissement : "
2370
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:28
2374
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:31
2378
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:33
2379
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:201
2380
msgid "Exclude private references"
2381
msgstr "Exclure les références privées"
2383
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:34
2384
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:216
2385
msgid "Exclude capitalized references"
2386
msgstr "Exclure les références commençant par une majuscule"
2388
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:35
2389
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:209
2390
msgid "Exclude all-uppercase references"
2391
msgstr "Exclure les références en lettres capitales"
2393
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:36
2394
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:224
2395
msgid "Exclude unsupported data types"
2396
msgstr "Exclure les types non supportés"
2398
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:43
2399
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:591
2400
msgid "Truncate values"
2401
msgstr "Tronquer les valeurs"
2403
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:44
2404
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:604
2405
msgid "Always edit in-place"
2406
msgstr "Édition en ligne pour tous les types"
2408
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:45
2409
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:600
2410
msgid "Show collection contents"
2411
msgstr "Afficher le contenu des séquences"
2413
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:48
2414
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:595
2415
msgid "Show arrays min/max"
2416
msgstr "Afficher les min/max des tableaux"
2418
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:50
2419
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:1251
2420
msgid "Edit data in the remote process"
2421
msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
2423
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:51
2424
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:1252
2426
"Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
2427
"lists, tuples and dictionaries.\n"
2428
"This avoids transfering large amount of data between the remote process and "
2429
"Spyder (through the socket)."
2431
"Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
2432
"modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant.\n"
2433
"Cela permet d'éviter de transférer de gros volumes de données entre le "
2434
"processus distant et Spyder (à travers le socket)."
2436
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:162
2437
msgid "Variable explorer"
2438
msgstr "Explorateur de variables"
2440
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:35
2442
"The <b>global working directory</b> is the working directory for newly "
2443
"opened <i>consoles</i> (Python/IPython interpreters and terminals), for the "
2444
"<i>file explorer</i>, for the <i>find in files</i> plugin and for new files "
2445
"created in the <i>editor</i>."
2447
"Le <b>répertoire de travail global</b> est le répertoire de travail utilisé "
2448
"pour les nouvelles <i>consoles</i> (interpréteurs Python/IPython et "
2449
"terminaux), pour l'<i>explorateur de fichiers</i>, pour la <i>recherche dans "
2450
"les fichiers</i> et pour les fichiers créés dans l'<i>éditeur</i>."
2452
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:44
2453
msgid "At startup, the global working directory is:"
2454
msgstr "Au démarrage, le répertoire de travail global est :"
2456
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:48
2457
msgid "the same as in last session"
2458
msgstr "celui utilisé lors de la dernière session"
2460
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:50
2461
msgid "At startup, Spyder will restore the global directory from last session"
2463
"Au démarrage, Spyder reprendra le répertoire de travail global de la "
2466
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:56
2467
msgid "At startup, the global working directory will be the specified path"
2469
"Au démarrage, le répertoire de travail global sera le chemin d'accès "
2472
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:70
2473
msgid "Files are opened from:"
2474
msgstr "Les fichiers sont ouverts depuis :"
2476
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:74
2477
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:87
2478
msgid "the current file directory"
2479
msgstr "le répertoire du fichier en cours d'édition"
2481
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:78
2482
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:91
2483
msgid "the global working directory"
2484
msgstr "le répertoire de travail global"
2486
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:83
2487
msgid "Files are created in:"
2488
msgstr "Les fichiers sont créés dans :"
2490
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:97
2491
msgid "Change to file base directory"
2492
msgstr "Sélectionner le répertoire de base du fichier"
2494
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:99
2495
msgid "When opening a file"
2496
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier"
2498
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:101
2499
msgid "When saving a file"
2500
msgstr "Lors de l'enregistrement d'un fichier"
2502
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:160
2506
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:168 spyderlib/widgets/explorer.py:977
2507
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:499
2511
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:181
2513
"This is the working directory for newly\n"
2514
"opened consoles (Python interpreters and\n"
2515
"terminals), for the file explorer, for the\n"
2516
"find in files plugin and for new files\n"
2517
"created in the editor"
2519
"Ceci est le répertoire de travail utilisé pour\n"
2520
"les nouvelles consoles (interpréteurs Python\n"
2521
"et fenêtres de commandes), pour l'explorateur\n"
2522
"de fichiers, pour la recherche dans les fichiers\n"
2523
"et pour les fichiers créés dans l'éditeur"
2525
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:207
2526
msgid "Browse a working directory"
2527
msgstr "Sélectionner un répertoire de travail"
2529
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:213
2530
msgid "Set as current console's working directory"
2531
msgstr "Changer le répertoire de travail de la console actuelle"
2533
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:221
2534
msgid "Change to parent directory"
2535
msgstr "Aller au répertoire parent"
2537
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:228
2538
msgid "Global working directory"
2539
msgstr "Répertoire de travail global"
2541
#: spyderlib/spyder.py:48
2542
msgid "IPython Console integration"
2543
msgstr "Intégration de la console IPython"
2545
#: spyderlib/spyder.py:125
2546
msgid "Initializing..."
2547
msgstr "Initialisation..."
2549
#: spyderlib/spyder.py:285
2550
msgid "Numpy and Scipy documentation"
2551
msgstr "Documentation de Numpy et Scipy"
2553
#: spyderlib/spyder.py:287 spyderlib/spyder.py:976
2554
msgid "Matplotlib documentation"
2555
msgstr "Documentation de Matplotlib"
2557
#: spyderlib/spyder.py:290
2558
msgid "PyQt4 Reference Guide"
2559
msgstr "Guide de référence de PyQt4"
2561
#: spyderlib/spyder.py:293
2562
msgid "PyQt4 API Reference"
2563
msgstr "Documentation de l'API de PyQt4"
2565
#: spyderlib/spyder.py:295
2567
msgstr "Python(x,y)"
2569
#: spyderlib/spyder.py:297
2573
#: spyderlib/spyder.py:330
2574
msgid "Reload last session"
2575
msgstr "Recharger la session précédente"
2577
#: spyderlib/spyder.py:334
2578
msgid "Load session..."
2579
msgstr "Charger une session..."
2581
#: spyderlib/spyder.py:337
2582
msgid "Load Spyder session"
2583
msgstr "Charger une session Spyder"
2585
#: spyderlib/spyder.py:339
2586
msgid "Save session and quit..."
2587
msgstr "Enregistrer la session et quitter..."
2589
#: spyderlib/spyder.py:342
2590
msgid "Save current session and quit application"
2591
msgstr "Enregistrer la session en cours et quitter l'application"
2593
#: spyderlib/spyder.py:517
2594
msgid "Close current pane"
2595
msgstr "Fermer le volet courant"
2597
#: spyderlib/spyder.py:523
2599
msgstr "Rec&hercher"
2601
#: spyderlib/spyder.py:528
2603
msgstr "Rechercher le &suivant"
2605
#: spyderlib/spyder.py:534
2606
msgid "Find &previous"
2607
msgstr "Rechercher le &précédent"
2609
#: spyderlib/spyder.py:539
2610
msgid "&Replace text"
2613
#: spyderlib/spyder.py:554 spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2073
2617
#: spyderlib/spyder.py:556 spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2076
2621
#: spyderlib/spyder.py:557 spyderlib/widgets/arrayeditor.py:327
2622
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:563 spyderlib/widgets/shell.py:117
2623
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2082
2627
#: spyderlib/spyder.py:559 spyderlib/widgets/shell.py:113
2628
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2079
2632
#: spyderlib/spyder.py:560 spyderlib/widgets/dicteditor.py:560
2633
#: spyderlib/widgets/shell.py:121
2634
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2085
2638
#: spyderlib/spyder.py:562 spyderlib/widgets/explorer.py:453
2639
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1002 spyderlib/widgets/shell.py:130
2640
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2088
2644
#: spyderlib/spyder.py:565 spyderlib/widgets/shell.py:134
2645
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2092
2647
msgstr "Sélectionner tout"
2649
#: spyderlib/spyder.py:614
2653
#: spyderlib/spyder.py:620
2657
#: spyderlib/spyder.py:623
2661
#: spyderlib/spyder.py:628
2662
msgid "Welcome to Spyder!"
2663
msgstr "Bienvenue dans Spyder !"
2665
#: spyderlib/spyder.py:633
2666
msgid "Pre&ferences"
2667
msgstr "Pré&férences"
2669
#: spyderlib/spyder.py:640 spyderlib/widgets/pathmanager.py:45
2670
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:593
2671
msgid "PYTHONPATH manager"
2672
msgstr "Gestionnaire de PYTHONPATH"
2674
#: spyderlib/spyder.py:643
2675
msgid "Python Path Manager"
2676
msgstr "Gestionnaire de chemins d'accès Python"
2678
#: spyderlib/spyder.py:646
2679
msgid "Update module names list"
2680
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
2682
#: spyderlib/spyder.py:648
2683
msgid "Refresh list of module names available in PYTHONPATH"
2685
"Mise à jour de la liste des modules disponibles notamment à travers "
2688
#: spyderlib/spyder.py:653
2689
msgid "Current user environment variables..."
2690
msgstr "Variables d'environnement de l'utilisateur..."
2692
#: spyderlib/spyder.py:655
2694
"Show and edit current user environment variables in Windows registry (i.e. "
2697
"Afficher et modifier les variables d'environnement de l'utilisateur courant "
2698
"dans Windows (c'est-à-dire directement dans la base de registre)"
2700
#: spyderlib/spyder.py:663 spyderlib/spyder.py:1068
2701
msgid "External Tools"
2702
msgstr "Outils externes"
2704
#: spyderlib/spyder.py:667
2705
msgid "Python(x,y) launcher"
2706
msgstr "Accueil de Python(x,y)"
2708
#: spyderlib/spyder.py:674
2709
msgid "WinPython control panel"
2710
msgstr "Panneau de contrôle WinPython"
2712
#: spyderlib/spyder.py:683
2714
msgstr "Qt Designer"
2716
#: spyderlib/spyder.py:688
2718
msgstr "Qt Linguist"
2720
#: spyderlib/spyder.py:694
2722
msgstr "Exemples Qt"
2724
#: spyderlib/spyder.py:712
2725
msgid "guidata examples"
2726
msgstr "Exemples guidata"
2728
#: spyderlib/spyder.py:720
2729
msgid "guiqwt examples"
2730
msgstr "Exemples guiqwt"
2732
#: spyderlib/spyder.py:725
2736
#: spyderlib/spyder.py:733
2740
#: spyderlib/spyder.py:747
2741
msgid "Fullscreen mode"
2742
msgstr "Mode plein écran"
2744
#: spyderlib/spyder.py:759
2745
msgid "Main toolbar"
2746
msgstr "Barre d'outil principale"
2748
#: spyderlib/spyder.py:781
2749
msgid "Loading object inspector..."
2750
msgstr "Chargement de l'inspecteur d'objet..."
2752
#: spyderlib/spyder.py:788
2753
msgid "Loading outline explorer..."
2754
msgstr "Chargement de l'explorateur de structure..."
2756
#: spyderlib/spyder.py:796
2757
msgid "Loading editor..."
2758
msgstr "Chargement de l'éditeur..."
2760
#: spyderlib/spyder.py:821
2761
msgid "Loading file explorer..."
2762
msgstr "Chargement de l'explorateur de fichiers..."
2764
#: spyderlib/spyder.py:828
2765
msgid "Loading history plugin..."
2766
msgstr "Chargement du journal d'historique..."
2768
#: spyderlib/spyder.py:839
2769
msgid "Loading online help..."
2770
msgstr "Chargement de l'aide en ligne..."
2772
#: spyderlib/spyder.py:845
2773
msgid "Loading project explorer..."
2774
msgstr "Chargement de l'explorateur de projet..."
2776
#: spyderlib/spyder.py:856
2777
msgid "Loading external console..."
2778
msgstr "Chargement de la console externe..."
2780
#: spyderlib/spyder.py:865
2781
msgid "Loading namespace browser..."
2782
msgstr "Chargement de l'explorateur d'espace de noms..."
2784
#: spyderlib/spyder.py:872
2785
msgid "Loading IPython console..."
2786
msgstr "Chargement de la console IPython..."
2788
#: spyderlib/spyder.py:883
2789
msgid "Setting up main window..."
2790
msgstr "Configuration de la fenêtre principale..."
2792
#: spyderlib/spyder.py:886
2793
msgid "Optional dependencies..."
2794
msgstr "Dépendances optionnelles..."
2796
#: spyderlib/spyder.py:890
2797
msgid "Report issue..."
2798
msgstr "Rapport d'erreur..."
2800
#: spyderlib/spyder.py:894
2801
msgid "Spyder support..."
2802
msgstr "Support technique de Spyder..."
2804
#: spyderlib/spyder.py:917
2805
msgid "Spyder documentation"
2806
msgstr "Documentation de Spyder"
2808
#: spyderlib/spyder.py:923
2809
msgid "Python documentation"
2810
msgstr "Documentation de Python"
2812
#: spyderlib/spyder.py:929 spyderlib/spyder.py:968
2813
msgid "IPython documentation"
2814
msgstr "Documentation de IPython"
2816
#: spyderlib/spyder.py:930
2817
msgid "Intro to IPython"
2818
msgstr "Introduction à IPython"
2820
#: spyderlib/spyder.py:932
2821
msgid "Quick reference"
2822
msgstr "Référence rapide"
2824
#: spyderlib/spyder.py:934
2825
msgid "Console help"
2826
msgstr "Aide sur la console"
2828
#: spyderlib/spyder.py:966
2829
msgid "Python(x,y) documentation folder"
2830
msgstr "Dossier de documentation Python(x,y)"
2832
#: spyderlib/spyder.py:970
2833
msgid "guidata documentation"
2834
msgstr "Documentation de guidata"
2836
#: spyderlib/spyder.py:973
2837
msgid "guiqwt documentation"
2838
msgstr "Documentation de guiqwt"
2840
#: spyderlib/spyder.py:979
2841
msgid "NumPy documentation"
2842
msgstr "Documentation de NumPy"
2844
#: spyderlib/spyder.py:981
2845
msgid "NumPy reference guide"
2846
msgstr "Manuel de référence de NumPy"
2848
#: spyderlib/spyder.py:983
2849
msgid "NumPy user guide"
2850
msgstr "Manuel de l'utilisateur de NumPy"
2852
#: spyderlib/spyder.py:985
2853
msgid "SciPy documentation"
2854
msgstr "Documentation de SciPy"
2856
#: spyderlib/spyder.py:992
2857
msgid "Installed Python modules"
2858
msgstr "Modules Python installés"
2860
#: spyderlib/spyder.py:996
2861
msgid "Online documentation"
2862
msgstr "Documentation en ligne"
2864
#: spyderlib/spyder.py:1004
2865
msgid "Qt documentation"
2866
msgstr "Documentation de Qt"
2868
#: spyderlib/spyder.py:1010
2870
msgstr "À propos de %s..."
2872
#: spyderlib/spyder.py:1031
2876
#: spyderlib/spyder.py:1032
2878
msgstr "Barres d'outils"
2880
#: spyderlib/spyder.py:1035
2881
msgid "Reset window layout"
2882
msgstr "Réinitialiser la disposition des fenêtres"
2884
#: spyderlib/spyder.py:1037
2885
msgid "Custom window layouts"
2886
msgstr "Dispositions de fenêtres personnalisées"
2888
#: spyderlib/spyder.py:1043
2889
msgid "Switch to/from layout %d"
2890
msgstr "Basculer vers/depuis la disposition %d"
2892
#: spyderlib/spyder.py:1048
2893
msgid "Set layout %d"
2894
msgstr "Définir la disposition %d"
2896
#: spyderlib/spyder.py:1056
2897
msgid "Attached console window (debugging)"
2898
msgstr "Invite de commandes attaché (débogage)"
2900
#: spyderlib/spyder.py:1356
2902
"Window layout will be reset to default settings: this affects window "
2903
"position, size and dockwidgets.\n"
2904
"Do you want to continue?"
2906
"La disposition des fenêtres sera réinitialisée selon les réglages par "
2908
"Souhaitez-vous continuer ?"
2910
#: spyderlib/spyder.py:1374
2911
msgid "Quick switch layout #%d has not yet been defined."
2913
"La disposition de fenêtre personnalisée n°%d n'a pas encore été définie."
2915
#: spyderlib/spyder.py:1625 spyderlib/spyder.py:1626
2916
msgid "Maximize current pane"
2917
msgstr "Agrandir le volet courant"
2919
#: spyderlib/spyder.py:1629
2920
msgid "Restore current pane"
2921
msgstr "Restaurer le volet courant"
2923
#: spyderlib/spyder.py:1630
2924
msgid "Restore pane to its original size"
2925
msgstr "Restaurer le volet à sa taille d'origine"
2927
#: spyderlib/spyder.py:1701
2928
msgid "(not installed)"
2929
msgstr "(non installé)"
2931
#: spyderlib/spyder.py:1719
2933
msgstr "À propos de %s"
2935
#: spyderlib/spyder.py:1888
2936
msgid "Running an external system terminal is not supported on platform %s."
2938
"L'exécution dans un terminal système externe n'est pas prise en charge sur "
2941
#: spyderlib/spyder.py:2089
2942
msgid "Open session"
2943
msgstr "Ouvrir une session"
2945
#: spyderlib/spyder.py:2090 spyderlib/spyder.py:2101
2946
msgid "Spyder sessions"
2947
msgstr "Sessions Spyder"
2949
#: spyderlib/spyder.py:2100
2950
msgid "Save session"
2951
msgstr "Enregistrer la session"
2953
#: spyderlib/utils/codeanalysis.py:92
2954
msgid "Real-time code analysis on the Editor"
2955
msgstr "Analyse de code temps réel dans l'éditeur"
2957
#: spyderlib/utils/codeanalysis.py:96
2958
msgid "Real-time code style analysis on the Editor"
2959
msgstr "Analyse de code temps réel dans l'éditeur"
2961
#: spyderlib/utils/environ.py:96
2963
"Module <b>pywin32 was not found</b>.<br>Please restart this Windows "
2964
"<i>session</i> (not the computer) for changes to take effect."
2966
"Le module <b>pywin32 n'est pas installé</b>.<br>Merci de redémarrer la "
2967
"<i>session</i> en cours (et non l'ordinateur) pour que les changements "
2968
"effectués prennent effet."
2970
#: spyderlib/utils/environ.py:109
2972
"If you accept changes, this will modify the current user environment "
2973
"variables directly <b>in Windows registry</b>. Use it with precautions, at "
2974
"your own risks.<br><br>Note that for changes to take effect, you will need "
2975
"to restart the parent process of this application (simply restart Spyder if "
2976
"you have executed it from a Windows shortcut, otherwise restart any "
2977
"application from which you may have executed it, like <i>Python(x,y) Home</"
2980
"Si vous acceptez les changements effectués, cela modifiera les variables "
2981
"d'environnement de l'utilisateur courant directement <b>dans la base de "
2982
"registre Windows</b>. Utilisez cette fonctionnalité avec précautions et à "
2983
"vos risques et périls.<br><br>Notez que pour que les changements effectués "
2984
"prennent effet, il sera nécessaire de redémarrer le processus parent de "
2985
"cette application (redémarrez simplement Spyder si vous l'avez exécuté à "
2986
"partir d'un raccourci Windows, sinon redémarrez toute application ayant "
2987
"servie à exécuter Spyder : <i>Python(x,y) Home</i> ou un invite de commandes "
2990
#: spyderlib/utils/inspector/sphinxify.py:203
2991
#: spyderlib/utils/inspector/sphinxify.py:213
2993
"It was not possible to generate rich text help for this object.</br>Please "
2994
"see it in plain text."
2996
"Le processus de génération de l'aide sous la forme de texte enrichi a échoué."
2997
"</br>Merci d'activer le mode d'affichage en texte brut."
2999
#: spyderlib/utils/introspection/rope_plugin.py:34
3000
msgid "Editor's code completion, go-to-definition and help"
3001
msgstr "Editeur : complétion de code, aller à la définition, etc."
3003
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:331
3004
msgid "Supported files"
3005
msgstr "Fichiers compatibles"
3007
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:342
3008
msgid "Spyder data files"
3009
msgstr "Fichiers Spyder"
3011
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:344 spyderlib/widgets/dicteditor.py:924
3012
msgid "NumPy arrays"
3013
msgstr "Tableaux NumPy"
3015
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:345
3016
msgid "Matlab files"
3017
msgstr "Fichiers Matlab"
3019
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:346
3020
msgid "CSV text files"
3021
msgstr "Fichiers texte CSV"
3023
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:348
3025
msgstr "Images JPEG"
3027
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:349
3031
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:350
3035
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:351
3037
msgstr "Images TIFF"
3039
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:370 spyderlib/utils/iofuncs.py:377
3040
msgid "<b>Unsupported file type '%s'</b>"
3041
msgstr "<b>Type de fichier non pris en charge '%s'</b>"
3043
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:315 spyderlib/widgets/arrayeditor.py:488
3044
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:574
3045
msgid "Array editor"
3046
msgstr "Éditeur de tableaux"
3048
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:316
3050
"Resizing cells of a table of such size could take a long time.\n"
3051
"Do you want to continue anyway?"
3053
"Redimensionner les cellules d'un tableau d'une telle taille peut prendre du "
3055
"Souhaitez-vous néanmoins continuer ?"
3057
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:387 spyderlib/widgets/arrayeditor.py:420
3061
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:392
3065
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:421
3066
msgid "Float formatting"
3067
msgstr "Format de flottant"
3069
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:428 spyderlib/widgets/explorer.py:549
3070
#: spyderlib/widgets/explorer.py:650
3071
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:527
3072
#: spyderlib/widgets/externalshell/systemshell.py:93
3076
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:429
3077
msgid "Format (%s) is incorrect"
3078
msgstr "Le format (%s) n'est pas valide"
3080
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:460
3081
msgid "Array is empty"
3082
msgstr "Ce tableau est vide"
3084
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:463
3085
msgid "Arrays with more than 2 dimensions are not supported"
3086
msgstr "Les tableaux de plus de deux dimensions ne sont pas pris en charge"
3088
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:467
3089
msgid "The 'xlabels' argument length do no match array column number"
3091
"La taille de 'xlabels' ne correspond pas au nombre de colonnes du tableau"
3093
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:471
3094
msgid "The 'ylabels' argument length do no match array row number"
3096
"La taille de 'ylabels' ne correspond pas au nombre de lignes du tableau"
3098
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:478
3100
msgstr "Les tableaux %s"
3102
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:479
3103
msgid "%s are currently not supported"
3104
msgstr "%s ne sont actuellement pas pris en charge"
3106
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:490
3108
msgstr "lecture seule"
3110
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:519
3111
msgid "Record array fields:"
3112
msgstr "Champs du tableau : "
3114
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:531
3118
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:531
3122
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:531
3124
msgstr "Données masquées"
3126
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:538
3127
msgid "<u>Warning</u>: changes are applied separately"
3128
msgstr "<u>Attention</u>: les changements seront pris en compte séparément"
3130
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:539
3132
"For performance reasons, changes applied to masked array won't be reflected "
3133
"in array's data (and vice-versa)."
3135
"Pour des questions de performance, les changements effectués sur les données "
3136
"masquées ne seront pas reflétées sur les données du tableau (et "
3139
#: spyderlib/widgets/browser.py:30
3140
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2108
3144
#: spyderlib/widgets/browser.py:33
3145
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2105
3149
#: spyderlib/widgets/browser.py:126
3153
#: spyderlib/widgets/browser.py:166
3157
#: spyderlib/widgets/browser.py:185
3161
#: spyderlib/widgets/browser.py:220
3162
msgid "Unable to load page"
3163
msgstr "Impossible de charger la page"
3165
#: spyderlib/widgets/comboboxes.py:117
3166
msgid "Press enter to validate this entry"
3167
msgstr "Appuyer sur Entrée pour valider cette saisie"
3169
#: spyderlib/widgets/comboboxes.py:118
3170
msgid "This entry is incorrect"
3171
msgstr "Cette saisie n'est pas correcte"
3173
#: spyderlib/widgets/comboboxes.py:171
3174
msgid "Press enter to validate this path"
3175
msgstr "Appuyez sur Entrée pour valider ce chemin d'accès"
3177
#: spyderlib/widgets/comboboxes.py:172
3179
"This path is incorrect.\n"
3180
"Enter a correct directory path,\n"
3181
"then press enter to validate"
3183
"Ce chemin d'accès n'est pas valide :\n"
3184
"veuillez entrer un chemin d'accès correct,\n"
3185
"puis appuyer sur Entrée pour le valider"
3187
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:60
3191
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:60
3195
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:61
3199
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:61
3200
msgid "Provided features"
3201
msgstr "Fonctionnalités associées"
3203
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:127
3204
msgid "Optional Dependencies"
3205
msgstr "Dépendances optionnelles"
3207
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:134
3209
"Spyder depends on several Python modules to provide additional functionality "
3210
"for its plugins. The table below shows the required and installed versions "
3211
"(if any) of all of them.<br><br>Although Spyder can work without any of "
3212
"these modules, it's strongly recommended that at least you try to install <b>"
3213
"%s</b> and <b>%s</b> to have a much better experience."
3215
"Spyder dépend de nombreux modules Python pour disposer de l'intégralité des "
3216
"fonctionnalités potentiellement fournies par ses plugins. Le tableau suivant "
3217
"montre les versions requises et installées (le cas échéant) de toutes ces "
3218
"dépendances.<br><br>Même si Spyder est parfaitement fonctionnel sans tout "
3219
"ces modules, il est néanmoins fortement recommandé d'installer au minimum <b>"
3220
"%s</b> et <b>%s</b> afin de bénéficier des fonctionnalités les plus avancées."
3222
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:149
3223
msgid "Copy to clipboard"
3224
msgstr "Copier dans le presse-papier"
3226
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:145
3230
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:150
3234
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:153
3238
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:156
3240
msgstr "Dictionnaire"
3242
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:164
3246
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:165
3250
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:287
3254
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:287
3258
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:287
3262
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:361 spyderlib/widgets/dicteditor.py:495
3266
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:362
3267
msgid "<b>Unable to retrieve data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3269
"<b>Impossible d'accéder aux données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3271
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:496
3272
msgid "<b>Unable to assign data to item.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3274
"<b>Impossible d'assigner la valeur de l'objet.</b><br><br>Message d'erreur :"
3277
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:558
3278
msgid "Resize rows to contents"
3279
msgstr "Ajuster la hauteur des lignes"
3281
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:566 spyderlib/widgets/explorer.py:232
3285
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:569 spyderlib/widgets/dicteditor.py:895
3286
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:911
3290
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:573
3292
msgstr "Histogramme"
3294
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:577
3296
msgstr "Afficher l'image"
3298
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:581 spyderlib/widgets/dicteditor.py:918
3300
msgstr "Enregistrer le tableau"
3302
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:585 spyderlib/widgets/dicteditor.py:859
3303
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:867
3307
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:588 spyderlib/widgets/dicteditor.py:812
3311
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:611 spyderlib/widgets/dicteditor.py:829
3312
#: spyderlib/widgets/explorer.py:495 spyderlib/widgets/explorer.py:503
3313
#: spyderlib/widgets/explorer.py:515
3317
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:614
3321
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:810
3322
msgid "Do you want to remove selected item?"
3323
msgstr "Souhaitez-vous supprimer l'élément sélectionné ?"
3325
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:811
3326
msgid "Do you want to remove all selected items?"
3327
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les éléments sélectionnés ?"
3329
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:829 spyderlib/widgets/dicteditor.py:859
3333
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:867
3337
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:883
3338
msgid "Import error"
3339
msgstr "Erreur d'import"
3341
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:884
3342
msgid "Please install <b>matplotlib</b> or <b>guiqwt</b>."
3343
msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b> ou <b>guiqwt</b>."
3345
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:896
3346
msgid "<b>Unable to plot data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3348
"<b>Impossible d'afficher les données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3350
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:912
3351
msgid "<b>Unable to show image.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3352
msgstr "<b>Impossible d'afficher l'image</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3354
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:934
3355
msgid "<b>Unable to save array</b><br><br>Error message:<br>%s"
3357
"<b>Impossible d'enregistrer le tableau</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3359
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:951
3360
msgid "Clipboard contents"
3361
msgstr "Contenu du presse-papiers"
3363
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:965
3364
msgid "Import from clipboard"
3365
msgstr "Importer depuis le presse-papiers"
3367
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:967
3368
msgid "Empty clipboard"
3369
msgstr "Presse-papiers vide"
3371
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:968
3372
msgid "Nothing to be imported from clipboard."
3373
msgstr "Aucune donnée ne peut être importée depuis le presse-papiers."
3375
#: spyderlib/widgets/editor.py:71 spyderlib/widgets/editor.py:597
3376
msgid "File list management"
3377
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3379
#: spyderlib/widgets/editor.py:75
3383
#: spyderlib/widgets/editor.py:80
3384
msgid "(press <b>Enter</b> to edit file)"
3385
msgstr "(appuyer sur <b>Entrée</b> pour modifier le fichier)"
3387
#: spyderlib/widgets/editor.py:95
3389
msgstr "Modifi&er le fichier"
3391
#: spyderlib/widgets/editor.py:104
3393
msgstr "&Fermer le fichier"
3395
#: spyderlib/widgets/editor.py:112
3396
msgid "Hint: press <b>Alt</b> to show accelerators"
3397
msgstr "Astuce : la touche <b>Alt</b> affiche les accélérateurs"
3399
#: spyderlib/widgets/editor.py:600
3400
msgid "Copy path to clipboard"
3401
msgstr "Copier le chemin d'accès dans le presse-papier"
3403
#: spyderlib/widgets/editor.py:1151
3404
msgid "Temporary file"
3405
msgstr "Fichier temporaire"
3407
#: spyderlib/widgets/editor.py:1248
3409
msgstr "Nouvelle fenêtre"
3411
#: spyderlib/widgets/editor.py:1249
3412
msgid "Create a new editor window"
3413
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre d'édition"
3415
#: spyderlib/widgets/editor.py:1252
3416
msgid "Split vertically"
3417
msgstr "Séparation verticale"
3419
#: spyderlib/widgets/editor.py:1254
3420
msgid "Split vertically this editor window"
3421
msgstr "Séparer en deux verticalement cette fenêtre d'édition"
3423
#: spyderlib/widgets/editor.py:1256
3424
msgid "Split horizontally"
3425
msgstr "Séparation horizontale"
3427
#: spyderlib/widgets/editor.py:1258
3428
msgid "Split horizontally this editor window"
3429
msgstr "Séparer en deux horizontalement cette fenêtre d'édition"
3431
#: spyderlib/widgets/editor.py:1260
3432
msgid "Close this panel"
3433
msgstr "Fermer ce panneau"
3435
#: spyderlib/widgets/editor.py:1395
3436
msgid "<b>%s</b> has been modified.<br>Do you want to save changes?"
3438
"<b>%s</b> a été modifié.<br>Souhaitez-vous enregistrer ces changements ?"
3440
#: spyderlib/widgets/editor.py:1458
3442
msgstr "Enregistrer"
3444
#: spyderlib/widgets/editor.py:1459
3445
msgid "<b>Unable to save script '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3447
"<b>Impossible d'enregistrer le script '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
3450
#: spyderlib/widgets/editor.py:1481
3451
msgid "Save Python script"
3452
msgstr "Enregistrer le script Python"
3454
#: spyderlib/widgets/editor.py:1702
3456
"<b>%s</b> is unavailable (this file may have been removed, moved or renamed "
3457
"outside Spyder).<br>Do you want to close it?"
3459
"<b>%s</b> n'est pas accessible (ce fichier a peut-être été supprimé, déplacé "
3460
"ou renommé en dehors de Spyder).<br>Souhaitez-vous le fermer ?"
3462
#: spyderlib/widgets/editor.py:1722
3464
"<b>%s</b> has been modified outside Spyder.<br>Do you want to reload it and "
3465
"lose all your changes?"
3467
"<b>%s</b> a été modifié en dehors de Spyder.<br>Souhaitez-vous le recharger "
3468
"et perdre ainsi vos modifications ?"
3470
#: spyderlib/widgets/editor.py:1818
3472
"All changes to <b>%s</b> will be lost.<br>Do you want to revert file from "
3475
"Toutes les modifications effectuées sur <b>%s</b> seront perdues."
3476
"<br>Souhaitez-vous revenir à la version du fichier enregistrée sur le "
3479
#: spyderlib/widgets/editor.py:1958
3480
msgid "Loading %s..."
3481
msgstr "Chargement de \"%s\" en cours..."
3483
#: spyderlib/widgets/editor.py:1968
3485
"<b>%s</b> contains mixed end-of-line characters.<br>Spyder will fix this "
3488
"<b>%s</b> contient des caractères de fin de ligne mélangés.<br>Spyder va "
3489
"corriger ceci automatiquement."
3491
#: spyderlib/widgets/editor.py:2316
3492
msgid "Close window"
3493
msgstr "Fermer la fenêtre"
3495
#: spyderlib/widgets/editor.py:2318
3496
msgid "Close this window"
3497
msgstr "Fermer cette fenêtre d'édition"
3499
#: spyderlib/widgets/editortools.py:93
3503
#: spyderlib/widgets/editortools.py:98
3504
msgid "Class defined at line %s"
3505
msgstr "Classe déclarée ligne %s"
3507
#: spyderlib/widgets/editortools.py:106
3508
msgid "Method defined at line %s"
3509
msgstr "Méthode déclarée ligne %s"
3511
#: spyderlib/widgets/editortools.py:116
3512
msgid "Function defined at line %s"
3513
msgstr "Fonction déclarée ligne %s"
3515
#: spyderlib/widgets/editortools.py:171 spyderlib/widgets/editortools.py:499
3516
msgid "Go to cursor position"
3517
msgstr "Aller à la position du curseur"
3519
#: spyderlib/widgets/editortools.py:174
3520
msgid "Show absolute path"
3521
msgstr "Afficher les chemins complets"
3523
#: spyderlib/widgets/editortools.py:177 spyderlib/widgets/explorer.py:174
3524
msgid "Show all files"
3525
msgstr "Afficher tous les fichiers"
3527
#: spyderlib/widgets/editortools.py:180
3528
msgid "Show special comments"
3529
msgstr "Afficher les commentaires spéciaux"
3531
#: spyderlib/widgets/explorer.py:170
3532
msgid "Edit filename filters..."
3533
msgstr "Modifier les filtres..."
3535
#: spyderlib/widgets/explorer.py:183
3536
msgid "Edit filename filters"
3537
msgstr "Modifier les filtres"
3539
#: spyderlib/widgets/explorer.py:184
3540
msgid "Name filters:"
3541
msgstr "Filtres sur les noms de fichiers :"
3543
#: spyderlib/widgets/explorer.py:202
3547
#: spyderlib/widgets/explorer.py:205
3551
#: spyderlib/widgets/explorer.py:208
3555
#: spyderlib/widgets/explorer.py:212
3559
#: spyderlib/widgets/explorer.py:234
3561
msgstr "Déplacer..."
3563
#: spyderlib/widgets/explorer.py:237
3565
msgstr "Supprimer..."
3567
#: spyderlib/widgets/explorer.py:240
3569
msgstr "Renommer..."
3571
#: spyderlib/widgets/explorer.py:243
3575
#: spyderlib/widgets/explorer.py:262
3579
#: spyderlib/widgets/explorer.py:266
3580
msgid "Browse repository"
3581
msgstr "Explorer le dépôt"
3583
#: spyderlib/widgets/explorer.py:278
3584
msgid "Open command prompt here"
3585
msgstr "Ouvrir un invite de commandes ici"
3587
#: spyderlib/widgets/explorer.py:280
3588
msgid "Open terminal here"
3589
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
3591
#: spyderlib/widgets/explorer.py:285
3592
msgid "Open Python interpreter here"
3593
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python ici"
3595
#: spyderlib/widgets/explorer.py:299
3599
#: spyderlib/widgets/explorer.py:307
3603
#: spyderlib/widgets/explorer.py:454
3604
msgid "Do you really want to delete <b>%s</b>?"
3605
msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer <b>%s</b> ?"
3607
#: spyderlib/widgets/explorer.py:474
3611
#: spyderlib/widgets/explorer.py:475 spyderlib/widgets/projectexplorer.py:814
3612
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:821
3613
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1088
3614
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1172
3615
msgid "Project Explorer"
3616
msgstr "Explorateur de projets"
3618
#: spyderlib/widgets/explorer.py:476 spyderlib/widgets/projectexplorer.py:761
3619
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1173
3620
msgid "<b>Unable to %s <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3621
msgstr "<b>Impossible de %s <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3623
#: spyderlib/widgets/explorer.py:496
3625
msgstr "Nouveau nom :"
3627
#: spyderlib/widgets/explorer.py:504
3629
"Do you really want to rename <b>%s</b> and overwrite the existing file <b>"
3632
"Souhaitez-vous réellement renommer <b>%s</b> et remplacer le ficher existant "
3635
#: spyderlib/widgets/explorer.py:516
3636
msgid "<b>Unable to rename file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3638
"<b>Impossible de renommer l'élément <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3641
#: spyderlib/widgets/explorer.py:550
3642
msgid "<b>Unable to move <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3644
"<b>Impossible de déplacer <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3646
#: spyderlib/widgets/explorer.py:568
3647
msgid "<b>Unable to create folder <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3649
"<b>Impossible de créer le répertoire <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3652
#: spyderlib/widgets/explorer.py:580 spyderlib/widgets/explorer.py:614
3653
msgid "<b>Unable to create file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3655
"<b>Impossible de créer le fichier <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>"
3658
#: spyderlib/widgets/explorer.py:588
3660
msgstr "Nouveau répertoire"
3662
#: spyderlib/widgets/explorer.py:589
3663
msgid "Folder name:"
3664
msgstr "Nom du dossier :"
3666
#: spyderlib/widgets/explorer.py:594
3668
msgstr "Nouveau paquet"
3670
#: spyderlib/widgets/explorer.py:595
3671
msgid "Package name:"
3672
msgstr "Nom du paquet :"
3674
#: spyderlib/widgets/explorer.py:634
3676
msgstr "Nouveau module"
3678
#: spyderlib/widgets/explorer.py:647
3680
"For %s support, please install one of the<br/> following tools:<br/><br/> %s"
3682
"Pour ajouter la prise en charge de %s, merci d'installer <br/>l'un des "
3683
"outils suivants :<br/><br/> %s"
3685
#: spyderlib/widgets/explorer.py:651
3686
msgid "<b>Unable to find external program.</b><br><br>%s"
3687
msgstr "<b>Impossible de trouver un programme externe.</b><br><br>%s"
3689
#: spyderlib/widgets/explorer.py:851
3690
msgid "Show current directory only"
3691
msgstr "Afficher uniquement le répertoire courant"
3693
#: spyderlib/widgets/explorer.py:958
3694
msgid "Show toolbar"
3695
msgstr "Afficher la barre d'outils"
3697
#: spyderlib/widgets/explorer.py:969 spyderlib/widgets/importwizard.py:494
3701
#: spyderlib/widgets/explorer.py:985
3705
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:140
3706
msgid "Run again this program"
3707
msgstr "Exécuter de nouveau ce programme"
3709
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:143
3713
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:145
3714
msgid "Kills the current process, causing it to exit immediately"
3716
"Tue le processus, entraînant une sortie brutale et immédiate du programme"
3718
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:213
3719
msgid "<span style='color: #44AA44'><b>Running...</b></span>"
3720
msgstr "<span style='color: #44AA44'><b>En cours d'exécution...</b></span>"
3722
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:220
3726
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:235
3727
#: spyderlib/widgets/ipython.py:337 spyderlib/widgets/mixins.py:607
3731
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:236
3732
msgid "Command line arguments:"
3733
msgstr "Arguments en ligne de commande :"
3735
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:178
3739
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:182
3740
msgid "Refresh periodically"
3741
msgstr "Rafraîchir périodiquement"
3743
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:186
3744
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:435
3746
msgstr "Importer des données"
3748
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:189
3749
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:525
3750
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:546
3752
msgstr "Enregistrer les données"
3754
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:194
3755
msgid "Save data as..."
3756
msgstr "Enregistrer les données sous..."
3758
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:202
3759
msgid "Exclude references which name starts with an underscore"
3760
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par un tiret bas"
3762
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:210
3763
msgid "Exclude references which name is uppercase"
3764
msgstr "Exclure les références dont le nom s'écrit en lettres capitales"
3766
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:217
3767
msgid "Exclude references which name starts with an uppercase character"
3768
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par une lettre majuscule"
3770
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:225
3772
"Exclude references to unsupported data types (i.e. which won't be handled/"
3775
"Exclure les références dont le type n'est pas supporté par l'espace de "
3776
"travail (en particulier, l'enregistrement ne fonctionnera pas)"
3778
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:341
3779
msgid "Object <b>%s</b> is not picklable"
3781
"L'objet <b>%s</b> n'est pas pris en charge par le protocole de sérialisation "
3784
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:457
3786
"<b>Unsupported file extension '%s'</b><br><br>Would you like to import it "
3787
"anyway (by selecting a known file format)?"
3789
"<b>Extension de fichier non pris en charge '%s'</b><br><br>Souhaitez-vous "
3790
"néanmoins ouvrir ce fichier (en choisissant un format de fichier connu) ?"
3792
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:465
3793
msgid "Open file as:"
3794
msgstr "Ouvrir le fichier en tant que :"
3796
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:513
3797
msgid "<b>Unable to load '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3798
msgstr "<b>Impossible d'ouvrir '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3800
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:547
3801
msgid "<b>Unable to save current workspace</b><br><br>Error message:<br>%s"
3803
"<b>Impossible d'enregistrer l'espace de travail</b><br><br>Message d'erreur :"
3806
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:270
3810
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:271
3811
msgid "Show/hide global variables explorer"
3812
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de variables globales"
3814
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:275
3818
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:276
3820
"Attempts to terminate the process.\n"
3821
"The process may not exit as a result of clicking this button\n"
3822
"(it is given the chance to prompt the user for any unsaved files, etc)."
3824
"Tentative de fermeture du processus.\n"
3825
"Le processus peut ne pas s'arrêter suite à cette tentative,\n"
3826
"mais cela permet au programme en cours de quitter proprement."
3828
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:288
3832
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:290
3836
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:292
3837
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:355
3838
msgid "Arguments..."
3839
msgstr "Arguments..."
3841
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:299
3842
msgid "Set current working directory"
3843
msgstr "Changer le répertoire de travail"
3845
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:301
3846
msgid "Environment variables"
3847
msgstr "Variables d'environnement"
3849
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:305
3850
msgid "Show sys.path contents"
3851
msgstr "Afficher le contenu de sys.path"
3853
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:351
3854
msgid "Arguments: %s"
3855
msgstr "Arguments : %s"
3857
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:353
3859
msgstr "Aucun argument"
3861
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:524
3863
"The kernel failed to start!! That's all we know... Please close this console "
3864
"and open a new one."
3866
"Le démarrage du noyau a échoué ! C'est malheureusement tout ce que nous "
3867
"savons... Merci de fermer cette console et d'en ouvrir une nouvelle."
3869
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:528
3870
msgid "A Python console failed to start!"
3871
msgstr "Le démarrage d'une console Python a échoué !"
3873
#: spyderlib/widgets/externalshell/systemshell.py:94
3874
msgid "Process failed to start"
3875
msgstr "Le processus n'a pas pu démarrer"
3877
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:155
3878
msgid "Unexpected error: see internal console"
3879
msgstr "Erreur inattendue : voir console interne"
3881
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:207 spyderlib/widgets/findinfiles.py:231
3882
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:278
3883
msgid "invalid regular expression"
3884
msgstr "expression régulière incorrecte"
3886
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:276
3887
msgid "permission denied errors were encountered"
3888
msgstr "des erreurs d'autorisation d'accès ont été rencontrées"
3890
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:310
3891
msgid "Search pattern"
3892
msgstr "Expression recherchée"
3894
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:313 spyderlib/widgets/findinfiles.py:347
3895
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:359 spyderlib/widgets/findreplace.py:83
3896
msgid "Regular expression"
3897
msgstr "Expression régulière"
3899
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:322
3903
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:325
3904
msgid "Start search"
3905
msgstr "Démarrer la recherche"
3907
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:328
3911
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:331
3913
msgstr "Arrêter la recherche"
3915
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:341
3916
msgid "Included filenames pattern"
3917
msgstr "Expression des noms de fichier à inclure"
3919
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:350
3923
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:353
3924
msgid "Excluded filenames pattern"
3925
msgstr "Expression des noms de fichier à exclure"
3927
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:362
3931
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:372
3935
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:374
3937
"Search in all directories listed in sys.path which are outside the Python "
3938
"installation directory"
3940
"Rechercher dans tous les répertoires listés dans sys.path qui sont situés en "
3941
"dehors du répertoire d'installation de Python"
3943
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:377
3944
msgid "Hg repository"
3945
msgstr "Dépôt Mercurial"
3947
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:380
3948
msgid "Search in current directory hg repository"
3949
msgstr "Rechercher dans le dépôt Mercurial du répertoire courant"
3951
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:381
3955
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:385
3956
msgid "Search recursively in this directory"
3957
msgstr "Rechercher de manière récursive dans ce répertoire"
3959
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:393
3960
msgid "Browse a search directory"
3961
msgstr "Sélectionner un répertoire de recherche"
3963
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:426
3964
msgid "Hide advanced options"
3965
msgstr "Masquer les options avancées"
3967
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:429
3968
msgid "Show advanced options"
3969
msgstr "Afficher les options avancées"
3971
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:571
3972
msgid "Search canceled"
3973
msgstr "Recherche annulée"
3975
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:575
3976
msgid "String not found"
3977
msgstr "Chaîne de caractères non trouvée"
3979
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:577
3981
msgstr "correspondances trouvées dans"
3983
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:578
3987
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:586
3991
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:63
3992
msgid "Search string"
3993
msgstr "Chaîne de caractères à rechercher"
3995
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:90
3996
msgid "Case Sensitive"
3997
msgstr "Respecter la casse"
3999
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:97
4001
msgstr "Mots entiers"
4003
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:104
4004
msgid "Highlight matches"
4005
msgstr "Surligner les résultats"
4007
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:119
4008
msgid "Replace with:"
4009
msgstr "Remplacer par :"
4011
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:121
4012
msgid "Replace string"
4013
msgstr "Chaîne de caractères de remplacement"
4015
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:124
4016
msgid "Replace/find"
4017
msgstr "Remplacer/rechercher"
4019
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:133
4021
msgstr "Remplacer tout"
4023
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:106
4025
msgstr "Importer en tant que"
4027
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:108
4031
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:112
4035
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:115 spyderlib/widgets/importwizard.py:469
4039
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:127
4040
msgid "Column separator:"
4041
msgstr "Séparateur de colonne :"
4043
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:131
4047
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:134 spyderlib/widgets/importwizard.py:152
4051
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:145
4052
msgid "Row separator:"
4053
msgstr "Séparateur de ligne :"
4055
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:149
4059
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:165
4060
msgid "Additionnal options"
4061
msgstr "Options supplémentaires"
4063
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:169
4065
msgstr "Sauter des lignes :"
4067
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:180
4069
msgstr "Commentaires :"
4071
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:186
4075
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:416
4076
msgid "Import as array"
4077
msgstr "Importer en tant que tableau"
4079
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:452 spyderlib/widgets/importwizard.py:543
4080
msgid "Import wizard"
4081
msgstr "Assistant d'importation"
4083
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:457
4087
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:460
4088
msgid "variable_name"
4089
msgstr "nom_de_variable"
4091
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:471
4095
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:472
4099
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:488
4103
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:503
4107
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:544
4109
"<b>Unable to proceed to next step</b><br><br>Please check your entries."
4110
"<br><br>Error message:<br>%s"
4112
"<b>Impossible de passer à l'étape suivante</b><br><br>Merci de vérifier "
4113
"votre saisie.<br><br>Message d'erreur :<br>%s"
4115
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:248
4119
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:255
4123
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:264
4124
msgid "Shell special commands:"
4125
msgstr "Commandes spéciales de la console :"
4127
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:265
4128
msgid "Internal editor:"
4129
msgstr "Éditeur interne :"
4131
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:266
4132
msgid "External editor:"
4133
msgstr "Éditeur externe :"
4135
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:267
4137
msgstr "Exécuter un script :"
4139
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:268
4140
msgid "Remove references:"
4141
msgstr "Supprimer des références :"
4143
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:269
4144
msgid "System commands:"
4145
msgstr "Commandes systèmes :"
4147
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:270
4148
msgid "Python help:"
4149
msgstr "Aide Python :"
4151
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:271
4152
msgid "GUI-based editor:"
4153
msgstr "Éditeur graphique :"
4155
#: spyderlib/widgets/ipython.py:442
4156
msgid "An error ocurred while starting the kernel"
4157
msgstr "Une erreur est survenue lors du démarrage du noyau."
4159
#: spyderlib/widgets/ipython.py:470
4160
msgid "Interrupt kernel"
4161
msgstr "Interrompre le noyau"
4163
#: spyderlib/widgets/ipython.py:473
4164
msgid "Restart kernel"
4165
msgstr "Redémarrer le noyau"
4167
#: spyderlib/widgets/ipython.py:505
4168
msgid "Inspect current object"
4169
msgstr "Inspecter l'onglet courant"
4171
#: spyderlib/widgets/ipython.py:510
4172
msgid "Clear line or block"
4173
msgstr "Effacer la ligne ou le bloc"
4175
#: spyderlib/widgets/ipython.py:514
4176
msgid "Clear console"
4177
msgstr "Effacer la console"
4179
#: spyderlib/widgets/ipython.py:559
4181
"It seems the kernel died unexpectedly. Use 'Restart kernel' to continue "
4182
"using this console."
4184
"Le noyau a été arrêté de façon inattendue. Redémarrez le noyau pour "
4185
"continuer d'utiliser cette console."
4187
#: spyderlib/widgets/ipython.py:571
4188
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot interrupt"
4190
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible "
4191
"d'arrêter le noyau."
4193
#: spyderlib/widgets/ipython.py:580
4194
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot restart."
4196
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible de "
4197
"redémarrer le noyau."
4199
#: spyderlib/widgets/ipython.py:597
4200
msgid "Connecting to kernel..."
4201
msgstr "Connexion au noyau..."
4203
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:63
4204
msgid "Collapse all"
4205
msgstr "Replier tout"
4207
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:67
4209
msgstr "Déplier tout"
4211
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:71
4215
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:72
4216
msgid "Restore original tree layout"
4217
msgstr "Restaurer l'organisation initiale de l'arbre"
4219
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:76
4220
msgid "Collapse selection"
4221
msgstr "Replier la sélection"
4223
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:80
4224
msgid "Expand selection"
4225
msgstr "Déplier la sélection"
4227
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:84
4229
msgstr "Placer en premier"
4231
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:90
4235
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:96
4239
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:102
4240
msgid "Move to bottom"
4241
msgstr "Placer en dernier"
4243
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:113 spyderlib/widgets/pathmanager.py:225
4245
msgstr "Ajouter un chemin"
4247
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:118 spyderlib/widgets/pathmanager.py:209
4251
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:128
4252
msgid "Synchronize..."
4253
msgstr "Synchroniser..."
4255
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:130
4256
msgid "Synchronize Spyder's path list with PYTHONPATH environment variable"
4258
"Synchronise la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la variable "
4259
"d'environnement PYTHONPATH"
4261
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:141
4263
msgstr "Synchroniser"
4265
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:142
4267
"This will synchronize Spyder's path list with <b>PYTHONPATH</b> environment "
4268
"variable for current user, allowing you to run your Python modules outside "
4269
"Spyder without having to configure sys.path. <br>Do you want to clear "
4270
"contents of PYTHONPATH before adding Spyder's path list?"
4272
"Ceci synchronisera la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la "
4273
"variable d'environnement <b>PYTHONPATH</b> pour l'utilisateur courant, vous "
4274
"permettant ainsi d'exécuter vos modules Python en dehors de Spyder sans "
4275
"avoir besoin de configurer sys.path. <br>Souhaitez-vous effacer le contenu "
4276
"de PYTHONPATH avant d'y ajouter la liste des chemins d'accès de Spyder ?"
4278
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:210
4279
msgid "Do you really want to remove selected path?"
4280
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le chemin sélectionné ?"
4282
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:226
4284
"This directory is already included in Spyder path list.<br>Do you want to "
4285
"move it to the top of the list?"
4287
"Ce répertoire est déjà inclus dans la liste des chemins d'accès de Spyder."
4288
"<br>Souhaitez-vous le placer en début de liste ?"
4290
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:332
4291
msgid "its own configuration file"
4292
msgstr "son propre fichier de configuration"
4294
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:334
4298
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:338
4299
msgid "the following projects:<br>%s"
4300
msgstr "les projets suivants :<br>%s"
4302
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:540
4306
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:553
4307
msgid "Existing directory"
4308
msgstr "Répertoire existant"
4310
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:557
4311
msgid "Existing Spyder project"
4312
msgstr "Projet Spyder existant"
4314
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:561
4315
msgid "Existing Pydev project"
4316
msgstr "Projet Pydev existant"
4318
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:578
4319
msgid "Open project"
4320
msgstr "Ouvrir le projet"
4322
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:583
4323
msgid "Close project"
4324
msgstr "Fermer le projet"
4326
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:588
4327
msgid "Close unrelated projects"
4328
msgstr "Fermer les projets non associés"
4330
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:597
4331
msgid "Edit related projects"
4332
msgstr "Modifier les projets associés"
4334
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:605
4335
msgid "Add to PYTHONPATH"
4336
msgstr "Ajouter à PYTHONPATH"
4338
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:610
4339
msgid "Remove from PYTHONPATH"
4340
msgstr "Retirer de PYTHONPATH"
4342
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:615
4346
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:650
4347
msgid "Show horizontal scrollbar"
4348
msgstr "Barre de défilement horizontal"
4350
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:683
4352
msgstr "Espace de travail"
4354
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:684
4356
"The workspace was unable to load or save %s<br><br>Please check if you have "
4357
"the permission to write the associated configuration files."
4359
"L'espace de travail n'est pas parvenu à ouvrir ou enregistrer "
4360
"%s<br><br>Veuillez vérifier que vous disposez bien des droits d'écriture sur "
4361
"les fichiers de configuration associés."
4363
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:743
4364
msgid "Import directory"
4365
msgstr "Importer un répertoire"
4367
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:745
4369
"The following directory is not in workspace:<br><b>%s</b><br><br>Do you want "
4370
"to continue (and copy the directory to workspace)?"
4372
"Le répertoire suivant n'est pas dans l'espace de travail :<br><b>%s</"
4373
"b><br><br>Souhaitez-vous continuer (et copier ce répertoire dans l'espace de "
4376
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:763
4377
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1169
4381
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:815
4382
msgid "The project <b>%s</b> is already opened!"
4383
msgstr "Le projet <b>%s</b> est déjà ouvert !"
4385
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:822
4387
"The project root path directory is inside the workspace but not as the "
4388
"expected tree level. It is not a directory of the workspace:<br><b>%s</b>"
4390
"Le répertoire racine du projet est bien à l'intérieur de l'espace de travail "
4391
"mais pas au niveau d'arborescence attendu. Ce n'est pas un répertoire de "
4392
"l'espace de travail :<br><b>%s</b>"
4394
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:833
4395
msgid "Project name:"
4396
msgstr "Nom du projet :"
4398
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:842
4399
msgid "A project named <b>%s</b> already exists"
4400
msgstr "Un projet nommé <b>%s</b> existe déjà"
4402
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:847
4404
"Invalid project name.<br><br>Name must match the following regular "
4405
"expression:<br><b>%s</b>"
4407
"Nom de projet incorrect.<br><br>Le nom doit respecter l'expression régulière "
4408
"suivante :<br><b>%s</b>"
4410
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:854
4412
"The following directory is not empty:<br><b>%s</b><br><br>Do you want to "
4415
"Le répertoire suivant n'est pas vide :<br><b>%s</b><br><br>Souhaitez-vous "
4416
"néanmoins continuer ?"
4418
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:866
4420
msgstr "Nouveau projet"
4422
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:874
4424
"The current workspace has not been configured yet.\n"
4425
"Do you want to do this now?"
4427
"L'espace de travail n'a pas encore été défini.\n"
4428
"Souhaitez-vous le faire maintenant ?"
4430
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:911
4431
msgid "Import existing project"
4432
msgstr "Importer un projet existant"
4434
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:924
4435
msgid "Select projects to import"
4436
msgstr "Sélectionner les projets à importer"
4438
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:936
4439
msgid "The folder <i>%s</i> does not contain a valid %s project"
4440
msgstr "Le dossier <i>%s</i> ne contient pas de projet %s valide"
4442
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:964
4443
msgid "Import existing Pydev project"
4444
msgstr "Importer un projet Pydev"
4446
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:965
4448
"<b>Unable to read Pydev project <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
4450
"<b>Impossible d'ouvrir le projet Pydev <i>%s</i></b><br><br>Message "
4453
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1003
4455
"Do you really want to delete project <b>%s</b>?<br><br>Note: project files "
4456
"won't be deleted from disk."
4458
"Souhaitez-vous réellement supprimer le projet <b>%s</b> ?<br><br>Notez que "
4459
"les fichiers et répertoires du projet ne seront pas supprimés du disque."
4461
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1056
4462
msgid "Related projects"
4463
msgstr "Projets associés"
4465
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1064
4466
msgid "Select projects which are related to <b>%s</b>"
4467
msgstr "Sélectionner les projets à associer à <b>%s</b>"
4469
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1089
4471
"Statistics on source files only:<br>(Python, C/C++, Fortran)<br><br><b>%s</"
4472
"b> files.<br><b>%s</b> lines of code."
4474
"Statistique sur les fichiers source uniquement:<br>(Python, C/C++, "
4475
"Fortran)<br><br><b>%s</b> fichiers.<br><b>%s</b> lignes de code."
4477
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1137
4478
msgid "File <b>%s</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
4479
msgstr "Le fichier <b>%s</b> existe déjà.<br>Souhaitez-vous le remplacer ?"
4481
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1151
4482
msgid "Folder <b>%s</b> already exists."
4483
msgstr "Le dossier <b>%s</b> existe déjà."
4485
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1171
4489
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1181
4490
msgid "Select an existing workspace directory, or create a new one"
4491
msgstr "Sélectionner un espace de travail existant, ou en créer un nouveau"
4493
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1182
4495
"<u><b>What is the workspace?</b></u><br><br>A <b>Spyder workspace</b> is a "
4496
"directory on your filesystem that contains Spyder projects and <b>."
4497
"spyderworkspace</b> configuration file.<br><br>A <b>Spyder project</b> is a "
4498
"directory with source code (and other related files) and a configuration "
4499
"file (named <b>.spyderproject</b>) with project settings (PYTHONPATH, linked "
4500
"projects, ...).<br>"
4502
"<u><b>Qu'est-ce que l'espace de travail ?</b></u><br><br>L'<b>espace de "
4503
"travail Spyder</b> est un répertoire de votre système de fichiers qui "
4504
"contient les projets Spyder et le fichier de configuration <b>."
4505
"spyderworkspace</b>.<br><br>Un <b>projet Spyder</b> est un répertoire "
4506
"contenant du code source (et d'autres fichiers) ainsi qu'un fichier de "
4507
"configuration (nommé <b>.spyderproject</b>) dans lequel sont stockés les "
4508
"réglages du projet (PYTHONPATH, projets liés, ...).<br>"
4510
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1209
4511
msgid "This is the current workspace directory"
4512
msgstr "Ceci est l'espace de travail actif"
4514
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1240
4516
"The following directory is not a Spyder workspace:<br>%s<br><br>Do you want "
4517
"to create a new workspace in this directory?"
4519
"Le répertoire suivant n'est pas un espace de travail Spyder :<br><b>%s</"
4520
"b><br><br>Souhaitez-vous créer un nouvel espace de travail dans ce "
4523
#: spyderlib/widgets/pydocgui.py:107
4524
msgid "Module or package:"
4525
msgstr "Module ou paquet :"
4527
#: spyderlib/widgets/shell.py:125
4528
msgid "Save history log..."
4529
msgstr "Enregistrer l'historique..."
4531
#: spyderlib/widgets/shell.py:127
4532
msgid "Save current history log (i.e. all inputs and outputs) in a text file"
4534
"Enregistrer l'historique complet (toutes les entrées et sorties) dans un "
4537
#: spyderlib/widgets/shell.py:247
4538
msgid "Save history log"
4539
msgstr "Enregistrer l'historique"
4541
#: spyderlib/widgets/shell.py:250
4542
msgid "History logs"
4543
msgstr "Fichiers d'historique"
4545
#: spyderlib/widgets/shell.py:261
4546
msgid "<b>Unable to save file '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
4548
"<b>Impossible d'enregistrer le fichier '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
4551
#: spyderlib/widgets/shell.py:688
4552
msgid "Copy without prompts"
4553
msgstr "Copier sans les préfixes"
4555
#: spyderlib/widgets/shell.py:691 spyderlib/widgets/shell.py:695
4557
msgstr "Effacer la ligne"
4559
#: spyderlib/widgets/shell.py:697
4561
msgstr "Effacer la console"
4563
#: spyderlib/widgets/shell.py:701
4564
msgid "Clear shell contents ('cls' command)"
4565
msgstr "Effacer le contenu de la console"
4567
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:80
4569
msgstr "Aller à la ligne :"
4571
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:89
4573
msgstr "Nombre de lignes :"
4575
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:1065
4577
msgstr "Point d'arrêt"
4579
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:1066
4581
msgstr "Condition :"
4583
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:1519
4587
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2100
4588
msgid "Go to definition"
4589
msgstr "Aller à la définition de l'objet"
4591
#: spyderlib/widgets/sourcecode/syntaxhighlighters.py:29
4592
msgid "Syntax highlighting for Matlab and other file types"
4593
msgstr "Coloration syntaxique pour Matlab et d'autres types de fichier"
4595
#: spyderlib/widgets/status.py:20
4596
msgid "CPU and memory usage info in the status bar"
4598
"Informations sur l'utilisation processeur et mémoire dans la barre d'état"
4600
#: spyderlib/widgets/status.py:89
4604
#: spyderlib/widgets/status.py:90
4606
"Memory usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library on non-Windows "
4609
"Occupation mémoire : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3) sur les "
4610
"plateformes autres que Windows"
4612
#: spyderlib/widgets/status.py:102
4616
#: spyderlib/widgets/status.py:103
4617
msgid "CPU usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library"
4618
msgstr "Occupation CPU : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3)"
4620
#: spyderlib/widgets/status.py:125
4621
msgid "Permissions:"
4622
msgstr "Droits d'accès :"
4624
#: spyderlib/widgets/status.py:139
4625
msgid "End-of-lines:"
4626
msgstr "Fins de ligne :"
4628
#: spyderlib/widgets/status.py:153
4632
#: spyderlib/widgets/status.py:166
4636
#: spyderlib/widgets/status.py:170
4640
#: spyderlib/widgets/tabs.py:129
4642
msgstr "Naviguer dans les onglets"
4644
#: spyderlib/widgets/tabs.py:252
4645
msgid "Close current tab"
4646
msgstr "Fermer l'onglet"
4648
#: spyderlib/widgets/texteditor.py:65
4650
msgstr "Éditeur de texte"
4652
#~ msgid "Show single completion"
4653
#~ msgstr "Afficher les listes de complétion avec un choix unique"
4655
#~ msgid "Open a Python interpreter at startup"
4656
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur Python au démarrage"
4658
#~ msgid "Spyder startup"
4659
#~ msgstr "Démarrage de Spyder"
4661
#~ msgid "Open an IPython console at startup"
4662
#~ msgstr "Ouvrir une console IPython au démarrage"
4664
#~ msgid "Close current plugin"
4665
#~ msgstr "Fermer la fenêtre courante"
4668
#~ msgstr "Fenêtres"
4674
#~ msgid "Web resources"
4675
#~ msgstr "Ressources en ligne"
4682
#~ msgid "IPython help"
4683
#~ msgstr "Aide Python :"
4685
#~ msgid "Balloon tips"
4686
#~ msgstr "Info-bulles"
4688
#~ msgid "Close current dockwidget"
4689
#~ msgstr "Fermer le panneau actif"
4691
#~ msgid "IPython Help"
4692
#~ msgstr "Aide IPython"
4694
#~ msgid "Windows and toolbars"
4695
#~ msgstr "Fenêtres et barres d'outils"
4697
#~ msgid "Documentation"
4698
#~ msgstr "Documentation"
4700
#~ msgid "Automatic notification to object inspector"
4701
#~ msgstr "Notification automatique à l'inspecteur d'objets"
4704
#~ "If this option is enabled, object inspector\n"
4705
#~ "will automatically show informations on functions\n"
4706
#~ "entered in editor (this is triggered when entering\n"
4707
#~ "a left parenthesis after a valid function name)"
4709
#~ "Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet\n"
4710
#~ "affichera automatiquement des informations\n"
4711
#~ "sur les fonctions saisies dans l'éditeur\n"
4712
#~ "(le mécanisme est déclenché par la saisie d'une\n"
4713
#~ "parenthèse gauche après un nom valide de fonction)"
4715
#~ msgid "Create a new Python script"
4716
#~ msgstr "Créer un nouveau script Python"
4718
#~ msgid "Open text file"
4719
#~ msgstr "Ouvrir un fichier texte"
4721
#~ msgid "Save current file"
4722
#~ msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition"
4725
#~ "Run current cell \n"
4726
#~ "(see Editor documentation \n"
4727
#~ "for more details on cells)"
4729
#~ "Exécuter la cellule en cours d'édition\n"
4730
#~ "(voir la documentation de l'Editeur, pour plus de détails sur les "
4734
#~ "If this option is enabled, object inspector\n"
4735
#~ "will automatically show informations on functions\n"
4736
#~ "entered in console (this is triggered when entering\n"
4737
#~ "a left parenthesis after a valid function name)"
4739
#~ "Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet affichera "
4740
#~ "automatiquement des informations sur les fonctions saisies dans la "
4741
#~ "console (le mécanisme est déclenché par la saisie d'une parenthèse gauche "
4742
#~ "après un nom valide de fonction)"
4744
#~ msgid "Open a Python &interpreter"
4745
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur Python"
4747
#~ msgid "<br><u>Installed version</u>: %s"
4748
#~ msgstr "<br><u>Version installée</u>: %s"
4751
#~ "Unable to open IPython console because no supported IPython version was "
4752
#~ "found.<br><br><u>Supported IPython versions</u>: %s"
4754
#~ "Impossible d'ouvrir une console IPython car aucune version prise en "
4755
#~ "charge n'est installée.<br><br><u>Versions IPython prises en charge</u>: "
4758
#~ msgid "&Interpreters"
4759
#~ msgstr "&Interpréteurs"
4761
#~ msgid "Open Spyder path manager"
4762
#~ msgstr "Ouvre le gestionnaire de chemin d'accès de Spyder"
4764
#~ msgid "Qt Assistant"
4765
#~ msgstr "Qt Assistant (documentation Qt)"
4767
#~ msgid "Maximize current plugin to fit the whole application window"
4769
#~ "Agrandir la fenêtre courante sur toute la surface de la fenêtre principale"
4772
#~ "Restore current plugin to its original size and position within the "
4773
#~ "application window"
4775
#~ "Réduire la fenêtre courante à sa taille et position d'origine au sein de "
4776
#~ "la fenêtre principale"
4779
#~ "Run current block \n"
4780
#~ "(see Editor section in documentation \n"
4781
#~ "for more details on blocks) \n"
4782
#~ "and advance to the next block"
4784
#~ "Exécuter le bloc (voir la section 'Editor' de la documentation) \n"
4785
#~ "et avancer jusqu'au bloc suivant"
4787
#~ msgid "Run &selection or current block"
4788
#~ msgstr "Exécuter la &sélection ou le bloc de lignes"
4797
#~ "This feature requires the pywin32 module.\n"
4798
#~ "It seems you don't have it installed."
4800
#~ "Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module pywin32.\n"
4801
#~ "Ce dernier n'est apparemment pas installé."
4803
#~ msgid "Step Over"
4804
#~ msgstr "Pas en avant"
4807
#~ "Run selection or current \n"
4809
#~ msgstr "Exécuter la sélection ou le bloc de lignes"
4811
#~ msgid "Debug current script in selected console"
4812
#~ msgstr "Déboguer le script courant dans la console sélectionnée"
4814
#~ msgid "Debug Step Over"
4815
#~ msgstr "Pas en avant (débogage)"
4817
#~ msgid "Debug Continue"
4818
#~ msgstr "Continuer (débogage)"
4820
#~ msgid "Debug Step Into"
4821
#~ msgstr "Pas vers l'intérieur (débogage)"
4823
#~ msgid "Debug Step Return"
4824
#~ msgstr "Pas vers l'extérieur (débogage)"
4827
#~ "Run selected script in\n"
4828
#~ "current console"
4829
#~ msgstr "Exécuter le script sélectionné dans la console courante"
4831
#~ msgid "Edit Run settings"
4832
#~ msgstr "Modifier les options d'exécution"
4835
#~ "Run again last script in current\n"
4836
#~ "console with the same options"
4838
#~ "Exécuter de nouveau le dernier script dans la console courante avec les "
4842
#~ "Run selected text or current block\n"
4843
#~ "of lines inside current console"
4845
#~ "Exécuter le texte sélectionné ou le bloc de lignes \n"
4846
#~ "dans l'interpréteur de la console courante"
4848
#~ msgid "Run active script in a new Python interpreter"
4849
#~ msgstr "Exécuter le script actuel dans un nouvel interpréteur Python"
4852
#~ "Debug current script in external console\n"
4853
#~ "(external console is executed in a separate process)"
4855
#~ "Déboguer le script en cours d'édition dans la console externe\n"
4856
#~ "(la console externe est exécutée dans un processus séparé)"
4858
#~ msgid "Edit run configurations"
4859
#~ msgstr "Modifier les configurations d'exécution des scripts récents"
4862
#~ msgstr "Exécution de %s"
4864
#~ msgid "Run configurations"
4865
#~ msgstr "Configurations d'exécution"
4867
#~ msgid "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4869
#~ "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4871
#~ msgid "Start an IPython kernel at startup"
4872
#~ msgstr "Démarrer un noyau IPython au démarrage"
4874
#~ msgid "This option is not available for IPython versions prior to v0.12."
4876
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython antérieures à "
4887
#~ msgid "Open &interpreter"
4888
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur"
4890
#~ msgid "Start a new IPython kernel"
4891
#~ msgstr "Démarrer un nouveau noyau IPython"
4896
#~ msgid "New IPython client..."
4897
#~ msgstr "Nouveau client IPython..."
4914
#~ msgid "IPython kernels"
4915
#~ msgstr "Noyaux IPython"
4918
#~ "<b>Note:</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> is not installed on this computer."
4920
#~ "<b>Note :</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> n'est pas installé sur cet "
4923
#~ msgid "Set the appropriate IPython color option"
4924
#~ msgstr "Utiliser le réglage de couleur IPython approprié"
4926
#~ msgid "Open an IPython interpreter at startup"
4927
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython au démarrage"
4930
#~ "This option is not available for IPython\n"
4931
#~ "versions which are not fully supported\n"
4932
#~ "through Spyder's console (i.e. IPython v0.11+)."
4934
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython\n"
4935
#~ "qui ne sont entièrement prises en charge par Spyder\n"
4936
#~ "à travers la console (i.e. IPython v0.11+)."
4938
#~ msgid "IPython interpreter command line options"
4939
#~ msgstr "IPython : options en ligne de commande"
4941
#~ msgid "Open IPython interpreter"
4942
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4944
#~ msgid "Open an IPython interpreter"
4945
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4947
#~ msgid "Open IPython here"
4948
#~ msgstr "Ouvrir IPython ici"
4950
#~ msgid "Please install the %s tool named '%s'"
4951
#~ msgstr "Merci d'installer l'outil %s appelé '%s'"
4953
#~ msgid "Replace PyQt input hook by Spyder's"
4954
#~ msgstr "Remplacer le \"input hook\" de PyQt par celui de Spyder"
4956
#~ msgid "What is the workspace?"
4957
#~ msgstr "Qu'est-ce que l'espace de travail ?"
4960
#~ "A Spyder project is a folder with source code files (and any other kind "
4961
#~ "of related files) and a configuration file (named <b>.spyderproject</b>) "
4962
#~ "which stores the project settings (PYTHONPATH, related projects, ...)."
4963
#~ "<br><br>The workspace is a directory, which contains Spyder projects "
4964
#~ "(<u>top level</u> subdirectories) and a configuration file (named <b>."
4965
#~ "spyderworkspace</b>). "
4967
#~ "Un projet Spyder est un répertoire contenant des fichiers source (et tout "
4968
#~ "autre type de fichier) et un fichier de configuration (nommé <b>."
4969
#~ "spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet (PYTHONPATH, "
4970
#~ "projets associés, etc.).<br><br>L'espace de travail est un répertoire "
4971
#~ "contenant des projets Spyder (sous-répertoires <u>uniquement</u>) et un "
4972
#~ "fichier de configuration (nommé <b>.spyderworkspace</b>)."
4974
#~ msgid "Matplotlib backend (default: Qt4Agg):"
4975
#~ msgstr "Backend Matplotlib (valeur par défaut: Qt4Agg) :"
4977
#~ msgid "ETS_TOOLKIT (default value: qt4):"
4978
#~ msgstr "ETS_TOOLKIT (valeur par défaut: qt4) :"
4980
#~ msgid "&Interact"
4981
#~ msgstr "&Interagir"
4983
#~ msgid "Interact toolbar"
4984
#~ msgstr "Barre d'outil d'interaction"
4987
#~ "The project explorer shows a tree view of projects: the root of this tree "
4988
#~ "is called the workspace.<br><br>Each project is associated to a simple "
4989
#~ "source code folder containing a configuration file (named <b>."
4990
#~ "spyderproject</b>) which stores the project settings (PYTHONPATH, related "
4991
#~ "projects, ...). The workspace is also associated to a folder containing a "
4992
#~ "configuration file (named <b>.spyderworkspace</b>) <u>and</u> the folders "
4993
#~ "associated to its projects.<br><br>In other words, the workspace is "
4994
#~ "nothing but a list of projects whose associated folder share the same "
4995
#~ "parent directory."
4997
#~ "L'explorateur de projet affiche une arborescence de projets dont la "
4998
#~ "racine est appelée l'espace de travail.<br><br>Chaque projet est associé "
4999
#~ "à un simple dossier de code source contenant un fichier de configuration "
5000
#~ "(nommé <b>.spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet "
5001
#~ "(PYTHONPATH, projets associés, etc.). L'espace de travail est aussi "
5002
#~ "associé à un dossier qui contient un fichier de configuration (nommé <b>."
5003
#~ "spyderworkspace</b>) <u>et</u> tous les dossiers associés à ses projets."
5004
#~ "<br><br>En d'autres termes, l'espace de travail est simplement une liste "
5005
#~ "de projets dont les dossiers associés ont le même répertoire parent."
5008
#~ msgstr "Parcourir"
5010
#~ msgid "Create a new workspace directory"
5011
#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
5013
#~ msgid "The directory <b>%s</b> is not a Spyder workspace."
5014
#~ msgstr "Le répertoire <b>%s</b> n'est pas un espace de travail Spyder."
5016
#~ msgid "New folder..."
5017
#~ msgstr "Nouveau répertoire..."
5019
#~ msgid "New file..."
5020
#~ msgstr "Nouveau fichier..."
5022
#~ msgid "Open outside Spyder"
5023
#~ msgstr "Ouvrir en dehors de Spyder"
5025
#~ msgid "<b>Unable to delete selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
5027
#~ "<b>Impossible de supprimer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
5028
#~ "d'erreur :<br>%s"
5030
#~ msgid "<b>Unable to rename selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
5032
#~ "<b>Impossible de renommer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
5033
#~ "d'erreur :<br>%s"
5035
#~ msgid "Folder name"
5036
#~ msgstr "Nom du répertoire"
5041
#~ msgid "Select project root path"
5042
#~ msgstr "Sélectionner la racine du projet"
5044
#~ msgid "Edit filename filter"
5045
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
5047
#~ msgid "regular expressions"
5048
#~ msgstr "expressions régulières"
5050
#~ msgid "global patterns"
5051
#~ msgstr "syntaxe globale"
5059
#~ msgid "Edit filter"
5060
#~ msgstr "Modifier le filtre"
5063
#~ msgstr "Attention :"
5066
#~ "<i>%s</i> is not properly installed<br>(opening a terminal and typing "
5067
#~ "\"%s script.py\" do not work)"
5069
#~ "<i>%s</i> n'est pas installé correctement<br>(l'exécution dans un "
5070
#~ "terminal de \"%s script.py\" ne fonctionne pas)"
5072
#~ msgid "More informations on style guide for Python code: %s."
5074
#~ "Pour plus d'informations sur les recommandations de style d'écriture du "
5075
#~ "langage Python : %s."
5080
#~ msgid "Startup script:"
5081
#~ msgstr "Script de démarrage :"
5084
#~ msgstr "Impression"
5086
#~ msgid "<b>Unable to print document '%s'</b>"
5087
#~ msgstr "<b>Impossible d'imprimer le document '%s'</b>"
5089
#~ msgid "Show outline explorer"
5090
#~ msgstr "Afficher l'explorateur de structure"
5093
#~ msgstr "Co&mmenter"
5095
#~ msgid "&Uncomment"
5096
#~ msgstr "&Décommenter"
5098
#~ msgid "Uncomment current line or selection"
5099
#~ msgstr "Décommenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
5101
#~ msgid "Matched braces:"
5102
#~ msgstr "Parenthèses correspondantes:"
5104
#~ msgid "Unmatched braces:"
5105
#~ msgstr "Parenthèse isolée:"
5107
#~ msgid "Please install <b>matplotlib</b>."
5108
#~ msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b>."
5110
#~ msgid "Remote editing"
5111
#~ msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
5114
#~ "Remote editing for NumPy arrays, PIL images, lists, tuples and "
5117
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
5118
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
5121
#~ "Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
5122
#~ "lists, tuples and dictionaries"
5124
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
5125
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
5128
#~ msgstr "Ouvrir..."
5130
#~ msgid "Save as..."
5131
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
5136
#~ msgid "Close all"
5137
#~ msgstr "Fermer tout"
5139
#~ msgid "Add block comment"
5140
#~ msgstr "Ajouter un bloc de commentaires"
5142
#~ msgid "Remove block comment"
5143
#~ msgstr "Supprimer un bloc de commentaires"
5146
#~ msgstr "Enregistrer tout"
5148
#~ msgid "Pyrex files"
5149
#~ msgstr "Fichiers Pyrex"
5152
#~ msgstr "Imprimer..."
5154
#~ msgid "Re-run last script"
5155
#~ msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script"
5157
#~ msgid "Close file"
5158
#~ msgstr "Fermer le fichier"
5160
#~ msgid "Show TODO/FIXME/XXX comments list"
5161
#~ msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX"
5163
#~ msgid "Configure..."
5164
#~ msgstr "Configurer..."
5166
#~ msgid "Previous file"
5167
#~ msgstr "Fichier précédent"
5169
#~ msgid "Next file"
5170
#~ msgstr "Fichier suivant"
5173
#~ msgstr "Réinitialiser"
5175
#~ msgid "Add &block comment around current line or selection"
5177
#~ "Ajouter un &bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
5178
#~ "cours d'édition"
5180
#~ msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX)"
5181
#~ msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX)"
5184
#~ "IPython interpreter command line options:\n"
5185
#~ "(Qt4 support: -q4thread)\n"
5186
#~ "(Qt4 and matplotlib support: -q4thread -pylab)"
5188
#~ "Options en ligne de commande de IPython :\n"
5189
#~ "(support Qt4 : -q4thread)\n"
5190
#~ "(support Qt4 et matplotlib : -q4thread -pylab)"
5193
#~ "PyQt installs an input hook that processes events when an interactive "
5194
#~ "interpreter is waiting for user input, thus allowing to interact with "
5195
#~ "widgets without blocking the Python shell. Unfortunately, this is not "
5196
#~ "working well on Windows platforms."
5198
#~ "PyQt installe un mécanisme (\"input hook\") qui permet d'interagir avec "
5199
#~ "des widgets dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. "
5200
#~ "Malheureusement, ce mécanisme ne fonctionne pas parfaitement sous Windows."
5202
#~ msgid "Replace text"
5203
#~ msgstr "Remplacer"
5205
#~ msgid "Find next"
5206
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
5208
#~ msgid "Find previous"
5209
#~ msgstr "Rechercher le précédent"
5211
#~ msgid "All files (*.*)"
5212
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
5214
#~ msgid "Edit filename filter..."
5215
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"