~ubuntu-branches/debian/experimental/spyder/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to spyderlib/locale/fr/LC_MESSAGES/spyderlib.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Picca Frédéric-Emmanuel
  • Date: 2014-05-29 09:06:26 UTC
  • mfrom: (1.1.21) (18.1.6 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140529090626-f58t82g0n5iewaxu
Tags: 2.3.0~rc+dfsg-1~experimental2
* Add spyder-common binary package for all the python2,3 common files
* debian/path
  - 0001-fix-documentation-installation.patch (deleted)
  + 0001-fix-spyderlib-path.patch (new)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# -*- coding: utf-8 -*-
2
 
# Spyder's french translation file
3
 
# Copyright (C) 2009-2011 Pierre Raybaut
4
 
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: 2.1\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 15:19+Paris, Madrid\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:41+2\n"
10
 
"Last-Translator: Pierre Raybaut\n"
11
 
"Language-Team: Python\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
15
 
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
16
 
 
17
 
#: spyderlib\config.py:46
18
 
msgid "Python files"
19
 
msgstr "Fichiers Python"
20
 
 
21
 
#: spyderlib\config.py:47
22
 
msgid "Cython/Pyrex files"
23
 
msgstr "Fichiers Cython/Pyrex"
24
 
 
25
 
#: spyderlib\config.py:48
26
 
msgid "C files"
27
 
msgstr "Fichiers C"
28
 
 
29
 
#: spyderlib\config.py:49
30
 
msgid "C++ files"
31
 
msgstr "Fichiers C++"
32
 
 
33
 
#: spyderlib\config.py:50
34
 
msgid "OpenCL files"
35
 
msgstr "Fichiers OpenCL"
36
 
 
37
 
#: spyderlib\config.py:51
38
 
msgid "Fortran files"
39
 
msgstr "Fichiers Fortran"
40
 
 
41
 
#: spyderlib\config.py:52
42
 
msgid "IDL files"
43
 
msgstr "Fichiers IDL"
44
 
 
45
 
#: spyderlib\config.py:53
46
 
msgid "MATLAB files"
47
 
msgstr "Fichiers MATLAB"
48
 
 
49
 
#: spyderlib\config.py:54
50
 
msgid "Patch and diff files"
51
 
msgstr "Fichiers patch et diff"
52
 
 
53
 
#: spyderlib\config.py:55
54
 
msgid "Batch files"
55
 
msgstr "Fichiers Batch"
56
 
 
57
 
#: spyderlib\config.py:56 spyderlib\utils\iofuncs.py:345
58
 
msgid "Text files"
59
 
msgstr "Fichiers texte"
60
 
 
61
 
#: spyderlib\config.py:57
62
 
msgid "reStructured Text files"
63
 
msgstr "Fichiers reST"
64
 
 
65
 
#: spyderlib\config.py:58
66
 
msgid "gettext files"
67
 
msgstr "Fichiers gettext"
68
 
 
69
 
#: spyderlib\config.py:59
70
 
msgid "NSIS files"
71
 
msgstr "Fichiers NSIS"
72
 
 
73
 
#: spyderlib\config.py:60
74
 
msgid "Web page files"
75
 
msgstr "Fichiers web"
76
 
 
77
 
#: spyderlib\config.py:61
78
 
msgid "XML files"
79
 
msgstr "Fichiers XML"
80
 
 
81
 
#: spyderlib\config.py:62
82
 
msgid "Configuration files"
83
 
msgstr "Configurations"
84
 
 
85
 
#: spyderlib\config.py:69 spyderlib\widgets\explorer.py:619
86
 
msgid "All files"
87
 
msgstr "Tous les fichiers"
88
 
 
89
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:141
90
 
msgid "Preferences"
91
 
msgstr "Préférences"
92
 
 
93
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:412
94
 
msgid "Invalid directory path"
95
 
msgstr "Chemin d'accès de répertoire incorrect"
96
 
 
97
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:415 spyderlib\plugins\configdialog.py:431
98
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:187
99
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:293 spyderlib\widgets\explorer.py:535
100
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:586
101
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:502 spyderlib\widgets\pathmanager.py:217
102
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:855
103
 
msgid "Select directory"
104
 
msgstr "Sélectionner un répertoire"
105
 
 
106
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:443
107
 
msgid "Invalid file path"
108
 
msgstr "Chemin d'accès de fichier incorrect"
109
 
 
110
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:446 spyderlib\plugins\configdialog.py:464
111
 
msgid "Select file"
112
 
msgstr "Sélectionner un fichier"
113
 
 
114
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:463
115
 
msgid "All files (*)"
116
 
msgstr "Tous les fichiers (*)"
117
 
 
118
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:527 spyderlib\widgets\formlayout.py:213
119
 
msgid "Bold"
120
 
msgstr "Gras"
121
 
 
122
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:530 spyderlib\widgets\formlayout.py:208
123
 
msgid "Italic"
124
 
msgstr "Italique"
125
 
 
126
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:568
127
 
msgid "Font: "
128
 
msgstr "Police : "
129
 
 
130
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:572
131
 
msgid "Size: "
132
 
msgstr "Taille : "
133
 
 
134
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:581 spyderlib\plugins\history.py:41
135
 
msgid "Font style"
136
 
msgstr "Police d'écriture"
137
 
 
138
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:625
139
 
msgid "General"
140
 
msgstr "Général"
141
 
 
142
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:631 spyderlib\plugins\editor.py:83
143
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:57
144
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:60
145
 
msgid "Interface"
146
 
msgstr "Interface"
147
 
 
148
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:634
149
 
msgid "Qt windows style"
150
 
msgstr "Style de fenêtres Qt"
151
 
 
152
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:638
153
 
msgid "Vertical dockwidget title bars"
154
 
msgstr "Barres de titre orientées verticalement"
155
 
 
156
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:640
157
 
msgid "Vertical dockwidget tabs"
158
 
msgstr "Onglets distribués verticalement"
159
 
 
160
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:642
161
 
msgid "Animated toolbars and dockwidgets"
162
 
msgstr "Panneaux et barres d'outils animés"
163
 
 
164
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:644
165
 
msgid "Custom dockwidget margin:"
166
 
msgstr "Marges personnalisées :"
167
 
 
168
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:655
169
 
msgid "Use a single instance"
170
 
msgstr "Ouvrir une seule instance de Spyder"
171
 
 
172
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:657
173
 
msgid ""
174
 
"Set this to open external<br> python, .spy and .mat files in an already "
175
 
"running instance (Requires a restart)"
176
 
msgstr ""
177
 
"Activer cette option afin que les fichiers ouverts<br>depuis l'extérieur "
178
 
"soit affichés dans une instance unique de Spyder<br>(redémarrage requis)"
179
 
 
180
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:671
181
 
msgid "Status bar"
182
 
msgstr "Barre d'état"
183
 
 
184
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:672
185
 
msgid "Show memory usage every"
186
 
msgstr "Afficher l'occupation mémoire toutes les"
187
 
 
188
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:683
189
 
msgid "Show CPU usage every"
190
 
msgstr "Afficher la charge du CPU toutes les"
191
 
 
192
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:699
193
 
msgid "Debugging"
194
 
msgstr "Débogage"
195
 
 
196
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:700
197
 
msgid "Pop up internal console when errors were intercepted"
198
 
msgstr "Afficher la console interne en cas d'erreur inattendue"
199
 
 
200
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:723
201
 
msgid "Syntax coloring"
202
 
msgstr "Coloration syntaxique"
203
 
 
204
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:734
205
 
msgid "Background:"
206
 
msgstr "Fond :"
207
 
 
208
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:735
209
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:245
210
 
msgid "Current line:"
211
 
msgstr "Ligne actuelle :"
212
 
 
213
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:736
214
 
msgid "Occurence:"
215
 
msgstr "Occurence :"
216
 
 
217
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:737
218
 
msgid "Link:"
219
 
msgstr "Lien :"
220
 
 
221
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:738
222
 
msgid "Side areas:"
223
 
msgstr "Zones latérales :"
224
 
 
225
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:739
226
 
msgid "Matched parentheses:"
227
 
msgstr "Parenthèse fermée :"
228
 
 
229
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:740
230
 
msgid "Unmatched parentheses:"
231
 
msgstr "Parenthèse non fermée :"
232
 
 
233
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:741
234
 
msgid "Normal text:"
235
 
msgstr "Texte normal :"
236
 
 
237
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:742
238
 
msgid "Keyword:"
239
 
msgstr "Mot-clé :"
240
 
 
241
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:743
242
 
msgid "Builtin:"
243
 
msgstr "Objet intégré :"
244
 
 
245
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:744
246
 
msgid "Definition:"
247
 
msgstr "Définition :"
248
 
 
249
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:745
250
 
msgid "Comment:"
251
 
msgstr "Commentaire :"
252
 
 
253
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:746
254
 
msgid "String:"
255
 
msgstr "Chaîne :"
256
 
 
257
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:747
258
 
msgid "Number:"
259
 
msgstr "Nombre :"
260
 
 
261
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:748
262
 
msgid "Instance:"
263
 
msgstr "Instance :"
264
 
 
265
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:754
266
 
msgid "Color scheme"
267
 
msgstr "Paramètres de coloration syntaxique"
268
 
 
269
 
#: spyderlib\plugins\configdialog.py:776 spyderlib\plugins\shortcuts.py:344
270
 
msgid "Reset to default values"
271
 
msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
272
 
 
273
 
#: spyderlib\plugins\console.py:104
274
 
msgid "Internal console"
275
 
msgstr "Console interne"
276
 
 
277
 
#: spyderlib\plugins\console.py:124 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:498
278
 
#: spyderlib\spyder.py:725
279
 
msgid "&Quit"
280
 
msgstr "&Quitter"
281
 
 
282
 
#: spyderlib\plugins\console.py:125 spyderlib\spyder.py:726
283
 
msgid "Quit"
284
 
msgstr "Quitter"
285
 
 
286
 
#: spyderlib\plugins\console.py:128 spyderlib\plugins\externalconsole.py:950
287
 
msgid "&Run..."
288
 
msgstr "Exécute&r..."
289
 
 
290
 
#: spyderlib\plugins\console.py:129 spyderlib\plugins\externalconsole.py:951
291
 
msgid "Run a Python script"
292
 
msgstr "Exécuter un script Python"
293
 
 
294
 
#: spyderlib\plugins\console.py:132
295
 
msgid "Environment variables..."
296
 
msgstr "Variables d'environnement..."
297
 
 
298
 
#: spyderlib\plugins\console.py:134
299
 
msgid "Show and edit environment variables (for current session)"
300
 
msgstr ""
301
 
"Afficher et modifier les variables d'environnement (pour la session en cours)"
302
 
 
303
 
#: spyderlib\plugins\console.py:138
304
 
msgid "Show sys.path contents..."
305
 
msgstr "Afficher le contenu de sys.path..."
306
 
 
307
 
#: spyderlib\plugins\console.py:140
308
 
msgid "Show (read-only) sys.path"
309
 
msgstr "Afficher le contenu de sys.path (lecture seule)"
310
 
 
311
 
#: spyderlib\plugins\console.py:143
312
 
msgid "Buffer..."
313
 
msgstr "Tampon..."
314
 
 
315
 
#: spyderlib\plugins\console.py:144 spyderlib\plugins\externalconsole.py:77
316
 
#: spyderlib\plugins\history.py:34
317
 
msgid "Set maximum line count"
318
 
msgstr "Modifier le nombre maximum de lignes"
319
 
 
320
 
#: spyderlib\plugins\console.py:147 spyderlib\plugins\explorer.py:59
321
 
#: spyderlib\plugins\history.py:150 spyderlib\plugins\inspector.py:240
322
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:56
323
 
msgid "&Font..."
324
 
msgstr "&Police..."
325
 
 
326
 
#: spyderlib\plugins\console.py:148 spyderlib\plugins\history.py:151
327
 
msgid "Set shell font style"
328
 
msgstr "Changer la police d'écriture de la console"
329
 
 
330
 
#: spyderlib\plugins\console.py:151
331
 
msgid "External editor path..."
332
 
msgstr "Éditeur externe..."
333
 
 
334
 
#: spyderlib\plugins\console.py:152
335
 
msgid "Set external editor executable path"
336
 
msgstr "Modifier le chemin d'accès de l'éditeur externe"
337
 
 
338
 
#: spyderlib\plugins\console.py:155 spyderlib\plugins\editor.py:121
339
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:78 spyderlib\plugins\history.py:37
340
 
#: spyderlib\plugins\history.py:153 spyderlib\plugins\inspector.py:89
341
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:243
342
 
msgid "Wrap lines"
343
 
msgstr "Retour à la ligne automatique"
344
 
 
345
 
#: spyderlib\plugins\console.py:158 spyderlib\plugins\editor.py:151
346
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:127
347
 
msgid "Balloon tips"
348
 
msgstr "Info-bulles"
349
 
 
350
 
#: spyderlib\plugins\console.py:162 spyderlib\plugins\editor.py:143
351
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:119
352
 
msgid "Automatic code completion"
353
 
msgstr "Complétion de code automatique"
354
 
 
355
 
#: spyderlib\plugins\console.py:166 spyderlib\plugins\editor.py:149
356
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:125
357
 
msgid "Enter key selects completion"
358
 
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
359
 
 
360
 
#: spyderlib\plugins\console.py:171
361
 
msgid "Internal console settings"
362
 
msgstr "Options de la console interne"
363
 
 
364
 
#: spyderlib\plugins\console.py:222 spyderlib\plugins\externalconsole.py:1110
365
 
msgid "Run Python script"
366
 
msgstr "Exécuter un script Python"
367
 
 
368
 
#: spyderlib\plugins\console.py:223 spyderlib\plugins\externalconsole.py:221
369
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1111 spyderlib\widgets\explorer.py:633
370
 
msgid "Python scripts"
371
 
msgstr "Scripts Python"
372
 
 
373
 
#: spyderlib\plugins\console.py:267 spyderlib\plugins\explorer.py:110
374
 
#: spyderlib\plugins\history.py:264 spyderlib\plugins\inspector.py:504
375
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:109
376
 
msgid "Select a new font"
377
 
msgstr "Sélectionner une police d'écriture"
378
 
 
379
 
#: spyderlib\plugins\console.py:274
380
 
msgid "Buffer"
381
 
msgstr "Tampon"
382
 
 
383
 
#: spyderlib\plugins\console.py:275
384
 
msgid "Maximum line count"
385
 
msgstr "Nombre maximum de lignes"
386
 
 
387
 
#: spyderlib\plugins\console.py:284
388
 
msgid "External editor"
389
 
msgstr "Éditeur externe"
390
 
 
391
 
#: spyderlib\plugins\console.py:285
392
 
msgid "External editor executable path:"
393
 
msgstr "Chemin d'accès de l'exécutable :"
394
 
 
395
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:77 spyderlib\plugins\editor.py:491
396
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1495 spyderlib\plugins\inspector.py:271
397
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:531
398
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:235
399
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2426
400
 
msgid "Editor"
401
 
msgstr "Éditeur"
402
 
 
403
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:80
404
 
msgid "Edit template for new modules"
405
 
msgstr "Modifier le modèle (nouveaux modules)"
406
 
 
407
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:85
408
 
msgid "Text and margin font style"
409
 
msgstr "Police d'écriture du texte et de la marge"
410
 
 
411
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:88
412
 
msgid "Sort files according to full path"
413
 
msgstr "Classer les fichiers suivant leur chemin complet"
414
 
 
415
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:90
416
 
msgid "Show tab bar"
417
 
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
418
 
 
419
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:97 spyderlib\plugins\editor.py:172
420
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:73
421
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:118 spyderlib\plugins\history.py:36
422
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:88 spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:98
423
 
msgid "Source code"
424
 
msgstr "Code source"
425
 
 
426
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:98
427
 
msgid "Show line numbers"
428
 
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
429
 
 
430
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:99
431
 
msgid "Show vertical line after"
432
 
msgstr "Afficher une ligne verticale après"
433
 
 
434
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:100
435
 
msgid "characters"
436
 
msgstr "caractères"
437
 
 
438
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:108
439
 
msgid "Highlight current line"
440
 
msgstr "Surligner la ligne en cours d'édition"
441
 
 
442
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:110
443
 
msgid "Highlight occurences after"
444
 
msgstr "Surligner les occurences après"
445
 
 
446
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:124 spyderlib\plugins\history.py:45
447
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:92
448
 
msgid "Syntax color scheme: "
449
 
msgstr "Thème de coloration syntaxique : "
450
 
 
451
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:136 spyderlib\plugins\runconfig.py:259
452
 
#: spyderlib\spyder.py:1641 spyderlib\widgets\explorer.py:229
453
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:137
454
 
msgid "Run"
455
 
msgstr "Exécuter"
456
 
 
457
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:137
458
 
msgid "Save all files before running script"
459
 
msgstr "Enregistrer tous les fichiers avant l'exécution d'un script"
460
 
 
461
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:140 spyderlib\plugins\externalconsole.py:380
462
 
msgid "Introspection"
463
 
msgstr "Introspection"
464
 
 
465
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:145 spyderlib\plugins\externalconsole.py:121
466
 
msgid "Case sensitive code completion"
467
 
msgstr "Complétion de code sensible à la casse"
468
 
 
469
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:147 spyderlib\plugins\externalconsole.py:123
470
 
msgid "Show single completion"
471
 
msgstr "Afficher les listes de complétion avec un choix unique"
472
 
 
473
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:152
474
 
msgid "Link to object definition"
475
 
msgstr "Lien vers la définition d'un objet"
476
 
 
477
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:154
478
 
msgid ""
479
 
"If this option is enabled, clicking on an object\n"
480
 
"name (left-click + Ctrl key) will go this object\n"
481
 
"definition (if resolved)."
482
 
msgstr ""
483
 
"Si cette option est activée, cliquer sur le nom\n"
484
 
"d'un objet (click gauche + touche Ctrl) ira à la\n"
485
 
"définition de cet objet (si celle-ci est trouvée)."
486
 
 
487
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:158 spyderlib\plugins\externalconsole.py:129
488
 
msgid "Automatic notification to object inspector"
489
 
msgstr "Notification automatique à l'inspecteur d'objets"
490
 
 
491
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:160
492
 
msgid ""
493
 
"If this option is enabled, object inspector\n"
494
 
"will automatically show informations on functions\n"
495
 
"entered in editor (this is triggered when entering\n"
496
 
"a left parenthesis after a valid function name)"
497
 
msgstr ""
498
 
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet\n"
499
 
"affichera automatiquement des informations\n"
500
 
"sur les fonctions saisies dans l'éditeur\n"
501
 
"(le mécanisme est déclenché par la saisie d'une\n"
502
 
"parenthèse gauche après un nom valide de fonction)"
503
 
 
504
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:165
505
 
msgid ""
506
 
"<b>Warning:</b><br>The Python module <i>rope</i> is not installed on this "
507
 
"computer: calltips, code completion and go-to-definition features won't be "
508
 
"available."
509
 
msgstr ""
510
 
"<b>Avertissement :</b><br>Le module Python <i>rope</i> n'est pas installé "
511
 
"sur cet ordinateur : les fonctionnalités telles que la complétion de code ou "
512
 
"le lien vers la définition d'un objet ne sont donc pas accessibles."
513
 
 
514
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:173
515
 
msgid "Automatic insertion of parentheses, braces and brackets"
516
 
msgstr "Insertion automatique des parenthèses, crochets et accolades"
517
 
 
518
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:176
519
 
msgid "Automatic insertion of closing quotes"
520
 
msgstr "Insertion automatique de guillemets de clôture"
521
 
 
522
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:178
523
 
msgid "Automatic insertion of colons after 'for', 'if', 'def', etc"
524
 
msgstr "Insertion automatique de ':' après 'for', 'if', 'def', etc."
525
 
 
526
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:181
527
 
msgid "Automatic indentation after 'else', 'elif', etc."
528
 
msgstr "Indentation automatique après 'else', 'elif', etc."
529
 
 
530
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:183
531
 
msgid "Indentation characters: "
532
 
msgstr "Caractères d'indentation : "
533
 
 
534
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:184
535
 
msgid "4 spaces"
536
 
msgstr "4 espaces"
537
 
 
538
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:185
539
 
msgid "2 spaces"
540
 
msgstr "2 espaces"
541
 
 
542
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:186
543
 
msgid "tab"
544
 
msgstr "tabulation"
545
 
 
546
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
547
 
msgid "Tab stop width:"
548
 
msgstr "Largeur des tabulations :"
549
 
 
550
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:187
551
 
msgid "pixels"
552
 
msgstr "pixels"
553
 
 
554
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:189
555
 
msgid "Tab always indent"
556
 
msgstr "Toujours indenter avec la touche Tab"
557
 
 
558
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:191
559
 
msgid ""
560
 
"If enabled, pressing Tab will always indent,\n"
561
 
"even when the cursor is not at the beginning\n"
562
 
"of a line (when this option is enabled, code\n"
563
 
"completion may be triggered using the alternate\n"
564
 
"shortcut: Ctrl+Space)"
565
 
msgstr ""
566
 
"Si cette option est activée, presser la touche Tab\n"
567
 
"provoquera toujours l'indentation de la ligne,\n"
568
 
"quelle que soit la position du curseur (lorsque cette\n"
569
 
"option est activée, la complétion de code reste \n"
570
 
"accessible via le raccourci Ctrl+Espace)"
571
 
 
572
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:196
573
 
msgid "Intelligent backspace"
574
 
msgstr "Retour arrière (\"backspace\") intelligent"
575
 
 
576
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:198
577
 
msgid "Automatically remove trailing spaces when saving files"
578
 
msgstr ""
579
 
"Supprimer automatiquement les espaces en fin de ligne lors de "
580
 
"l'enregistrement"
581
 
 
582
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:202
583
 
msgid "Analysis"
584
 
msgstr "Analyse"
585
 
 
586
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:204
587
 
msgid ""
588
 
"<u>Note</u>: add <b>analysis:ignore</b> in a comment to ignore code/style "
589
 
"analysis warnings. For more informations on style guide for Python code, "
590
 
"please refer to the %s page."
591
 
msgstr ""
592
 
"<u>Note</u>: ajouter <b>analysis:ignore</b> dans un commentaire pour ignorer "
593
 
"les résultats de l'analyse de code ou de style. Pour plus d'informations sur "
594
 
"les recommandations officielles de style d'écriture avec le langage Python, "
595
 
"veuillez visiter la page de la %s."
596
 
 
597
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:213
598
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1572
599
 
msgid "Code analysis"
600
 
msgstr "Analyse de code"
601
 
 
602
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:215
603
 
msgid ""
604
 
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
605
 
"using pyflakes, lines containing errors or \n"
606
 
"warnings will be highlighted"
607
 
msgstr ""
608
 
"Si cette option est activée, le code source Python sera analysé\n"
609
 
"avec des outils l'outil d'introspection de code pyflakes\n"
610
 
"et les lignes contenant des erreurs seront indiquées"
611
 
 
612
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:220
613
 
msgid "Code analysis requires pyflakes %s+"
614
 
msgstr "L'analyse de code requiert pyflakes %s+"
615
 
 
616
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:222
617
 
msgid "Style analysis"
618
 
msgstr "Analyse de style"
619
 
 
620
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:224
621
 
msgid ""
622
 
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
623
 
"using pep8, lines that are not following PEP8\n"
624
 
"style guide will be highlighted"
625
 
msgstr ""
626
 
"Si cette option est activée, le style du code source Python sera analysé\n"
627
 
"avec l'outil d'introspection de code pep8 et les lignes ne suivant pas\n"
628
 
"les recommandations officielles seront indiquées"
629
 
 
630
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:231
631
 
msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
632
 
msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP)"
633
 
 
634
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:234
635
 
msgid "Perform analysis when saving file and every"
636
 
msgstr "Analyser lors de l'enregistrement et toutes les"
637
 
 
638
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:238
639
 
msgid "Perform analysis only when saving file"
640
 
msgstr "Analyser uniquement lors de l'enregistrement"
641
 
 
642
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:284
643
 
msgid "End-of-line characters"
644
 
msgstr "Caractères de fin de ligne"
645
 
 
646
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:285
647
 
msgid ""
648
 
"When opening a text file containing mixed end-of-line characters (this may "
649
 
"raise syntax errors in Python interpreter on Windows platforms), Spyder may "
650
 
"fix the file automatically."
651
 
msgstr ""
652
 
"Lors de l'ouverture d'un fichier contenant des caractères de fin de ligne "
653
 
"mélangés (ce qui peut se traduire par des erreurs de syntaxe dans "
654
 
"l'interpréteur Python sous Windows), Spyder peut réparer le fichier "
655
 
"automatiquement."
656
 
 
657
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:291
658
 
msgid "Fix automatically and show warning message box"
659
 
msgstr "Réparer automatiquement et afficher un message d'avertissement"
660
 
 
661
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:302 spyderlib\plugins\externalconsole.py:378
662
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:350
663
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:41
664
 
msgid "Display"
665
 
msgstr "Affichage"
666
 
 
667
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:304
668
 
msgid "Code Introspection/Analysis"
669
 
msgstr "Introspection et analyse de code"
670
 
 
671
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:307 spyderlib\plugins\externalconsole.py:383
672
 
msgid "Advanced settings"
673
 
msgstr "Options avancées"
674
 
 
675
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:547 spyderlib\widgets\editortools.py:463
676
 
msgid "Show/hide outline explorer"
677
 
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de structure"
678
 
 
679
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:553
680
 
msgid "Show/hide project explorer"
681
 
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de projets"
682
 
 
683
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:561
684
 
msgid "&New file..."
685
 
msgstr "&Nouveau fichier..."
686
 
 
687
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:562
688
 
msgid "Create a new Python script"
689
 
msgstr "Créer un nouveau script Python"
690
 
 
691
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:566
692
 
msgid "&Open..."
693
 
msgstr "&Ouvrir..."
694
 
 
695
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:567
696
 
msgid "Open text file"
697
 
msgstr "Ouvrir un fichier texte"
698
 
 
699
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:569
700
 
msgid "&Revert"
701
 
msgstr "&Réinitialiser"
702
 
 
703
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:570
704
 
msgid "Revert file from disk"
705
 
msgstr "Revenir à la version du fichier enregistrée sur le disque"
706
 
 
707
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:574
708
 
msgid "&Save"
709
 
msgstr "&Enregistrer"
710
 
 
711
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:575
712
 
msgid "Save current file"
713
 
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition"
714
 
 
715
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:579
716
 
msgid "Sav&e all"
717
 
msgstr "Enregistrer &tout"
718
 
 
719
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:580
720
 
msgid "Save all opened files"
721
 
msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
722
 
 
723
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:584
724
 
msgid "Save &as..."
725
 
msgstr "Enregistrer &sous..."
726
 
 
727
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:585
728
 
msgid "Save current file as..."
729
 
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition sous un autre nom..."
730
 
 
731
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:587 spyderlib\plugins\editor.py:588
732
 
msgid "Print preview..."
733
 
msgstr "Aperçu avant impression..."
734
 
 
735
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:589
736
 
msgid "&Print..."
737
 
msgstr "Im&primer..."
738
 
 
739
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:590
740
 
msgid "Print current file..."
741
 
msgstr "Imprimer le fichier en cours d'édition..."
742
 
 
743
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:594
744
 
msgid "&Close"
745
 
msgstr "&Fermer"
746
 
 
747
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:595
748
 
msgid "Close current file"
749
 
msgstr "Fermer le fichier en cours d'édition"
750
 
 
751
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:599
752
 
msgid "C&lose all"
753
 
msgstr "Fermer t&out"
754
 
 
755
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:600
756
 
msgid "Close all opened files"
757
 
msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts"
758
 
 
759
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:606
760
 
msgid "Set/Clear breakpoint"
761
 
msgstr "Ajouter/supprimer un point d'arrêt"
762
 
 
763
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:613
764
 
msgid "Set/Edit conditional breakpoint"
765
 
msgstr "Ajouter/modifier un point d'arrêt conditionnel"
766
 
 
767
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:621
768
 
msgid "Clear breakpoints in all files"
769
 
msgstr "Supprimer les points d'arrêt dans tous les fichiers"
770
 
 
771
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:623
772
 
msgid "Breakpoints"
773
 
msgstr "Points d'arrêt"
774
 
 
775
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:628
776
 
msgid "Step Over"
777
 
msgstr "Pas en avant"
778
 
 
779
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:629
780
 
msgid "Debug Step Over"
781
 
msgstr "Pas en avant (débogage)"
782
 
 
783
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:633
784
 
msgid "Continue"
785
 
msgstr "Continuer"
786
 
 
787
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:634
788
 
msgid "Debug Continue"
789
 
msgstr "Continuer (débogage)"
790
 
 
791
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:638
792
 
msgid "Step Into"
793
 
msgstr "Pas vers l'intérieur"
794
 
 
795
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:639
796
 
msgid "Debug Step Into"
797
 
msgstr "Pas vers l'intérieur (débogage)"
798
 
 
799
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:643
800
 
msgid "Step Return"
801
 
msgstr "Pas vers l'extérieur"
802
 
 
803
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:644
804
 
msgid "Debug Step Return"
805
 
msgstr "Pas vers l'extérieur (débogage)"
806
 
 
807
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:648
808
 
msgid "Exit"
809
 
msgstr "Sortir"
810
 
 
811
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:649
812
 
msgid "Debug Exit"
813
 
msgstr "Sortir (débogage)"
814
 
 
815
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:658
816
 
msgid "Debugging control"
817
 
msgstr "Contrôle du débogage"
818
 
 
819
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:661 spyderlib\plugins\editor.py:1151
820
 
#: spyderlib\spyder.py:553
821
 
msgid "&Run"
822
 
msgstr "E&xécution"
823
 
 
824
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:662
825
 
msgid "Run active script in a new Python interpreter"
826
 
msgstr "Exécuter le script actuel dans un nouvel interpréteur Python"
827
 
 
828
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:666
829
 
msgid "&Debug"
830
 
msgstr "&Déboguer"
831
 
 
832
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:667
833
 
msgid ""
834
 
"Debug current script in external console\n"
835
 
"(external console is executed in a separate process)"
836
 
msgstr ""
837
 
"Déboguer le script en cours d'édition dans la console externe\n"
838
 
"(la console externe est exécutée dans un processus séparé)"
839
 
 
840
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:674
841
 
msgid "&Configure..."
842
 
msgstr "&Configurer..."
843
 
 
844
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:675
845
 
msgid "Edit run configurations"
846
 
msgstr "Modifier les configurations d'exécution des scripts récents"
847
 
 
848
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:680
849
 
msgid "Re-run &last script"
850
 
msgstr "Exécuter de nouveau le &dernier script"
851
 
 
852
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:681
853
 
msgid "Run again last script in external console with the same options"
854
 
msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script avec les mêmes options"
855
 
 
856
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:688
857
 
msgid "Run &selection or current block"
858
 
msgstr "Exécuter la &sélection ou le bloc de lignes"
859
 
 
860
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:690
861
 
msgid ""
862
 
"Run selected text or current block of lines \n"
863
 
"inside current external console's interpreter"
864
 
msgstr ""
865
 
"Exécuter le texte sélectionné ou le bloc de lignes \n"
866
 
"dans l'interpréteur de la console externe active"
867
 
 
868
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:697
869
 
msgid "Show todo list"
870
 
msgstr "Afficher la liste des tâches"
871
 
 
872
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:698
873
 
msgid "Show TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP comments list"
874
 
msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP"
875
 
 
876
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:706
877
 
msgid "Show warning/error list"
878
 
msgstr "Afficher la liste des avertissements/erreurs"
879
 
 
880
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:707
881
 
msgid "Show code analysis warnings/errors"
882
 
msgstr ""
883
 
"Afficher la liste des avertissements/erreurs provenant de l'analyse de code"
884
 
 
885
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:714
886
 
msgid "Previous warning/error"
887
 
msgstr "Avertissement suivant"
888
 
 
889
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:715
890
 
msgid "Go to previous code analysis warning/error"
891
 
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur suivant"
892
 
 
893
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:718
894
 
msgid "Next warning/error"
895
 
msgstr "Avertissement précédent"
896
 
 
897
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:719
898
 
msgid "Go to next code analysis warning/error"
899
 
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur précédent"
900
 
 
901
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:723
902
 
msgid "Last edit location"
903
 
msgstr "Dernière position d'édition"
904
 
 
905
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:724
906
 
msgid "Go to last edit location"
907
 
msgstr "Aller à la dernière position d'édition"
908
 
 
909
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:731
910
 
msgid "Previous cursor position"
911
 
msgstr "Position suivante du curseur"
912
 
 
913
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:732
914
 
msgid "Go to previous cursor position"
915
 
msgstr "Aller à la position précédente du curseur"
916
 
 
917
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:739
918
 
msgid "Next cursor position"
919
 
msgstr "Position suivante du curseur"
920
 
 
921
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:740
922
 
msgid "Go to next cursor position"
923
 
msgstr "Aller à la position suivante du curseur"
924
 
 
925
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:747
926
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2016
927
 
msgid "Comment"
928
 
msgstr "Commenter"
929
 
 
930
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:747
931
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2016
932
 
msgid "Uncomment"
933
 
msgstr "Décommenter"
934
 
 
935
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:748
936
 
msgid "Comment current line or selection"
937
 
msgstr "Commenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
938
 
 
939
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:752
940
 
msgid "Add &block comment"
941
 
msgstr "Ajouter un &bloc de commentaires"
942
 
 
943
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:753
944
 
msgid "Add block comment around current line or selection"
945
 
msgstr ""
946
 
"Ajouter un bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
947
 
"cours d'édition"
948
 
 
949
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:759
950
 
msgid "R&emove block comment"
951
 
msgstr "&Supprimer un bloc de commentaires"
952
 
 
953
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:760
954
 
msgid "Remove comment block around current line or selection"
955
 
msgstr ""
956
 
"Supprimer le bloc de commentaires autour de la ligne en cours d'édition"
957
 
 
958
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:771
959
 
msgid "Indent"
960
 
msgstr "Indenter"
961
 
 
962
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:772
963
 
msgid "Indent current line or selection"
964
 
msgstr "Indenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
965
 
 
966
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:775
967
 
msgid "Unindent"
968
 
msgstr "Désindenter"
969
 
 
970
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:776
971
 
msgid "Unindent current line or selection"
972
 
msgstr "Désindenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
973
 
 
974
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:780
975
 
msgid "Debug with winpdb"
976
 
msgstr "Déboguer avec winpdb"
977
 
 
978
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:787
979
 
msgid "Carriage return and line feed (Windows)"
980
 
msgstr "Retour chariot et retour à la ligne (Windows)"
981
 
 
982
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:790
983
 
msgid "Line feed (UNIX)"
984
 
msgstr "Retour à la ligne (UNIX)"
985
 
 
986
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:793
987
 
msgid "Carriage return (Mac)"
988
 
msgstr "Retour chariot (Mac)"
989
 
 
990
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:799
991
 
msgid "Convert end-of-line characters"
992
 
msgstr "Convertir les caractères de fin de ligne"
993
 
 
994
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:803
995
 
msgid "Remove trailing spaces"
996
 
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
997
 
 
998
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:805
999
 
msgid "Fix indentation"
1000
 
msgstr "Corriger l'indentation"
1001
 
 
1002
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:806
1003
 
msgid "Replace tab characters by space characters"
1004
 
msgstr "Remplacer les caractères de tabulation par des espaces"
1005
 
 
1006
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:809
1007
 
msgid "Go to line..."
1008
 
msgstr "Aller à la ligne..."
1009
 
 
1010
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:817
1011
 
msgid "Set console working directory"
1012
 
msgstr "Répertoire de travail de la console"
1013
 
 
1014
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:819
1015
 
msgid ""
1016
 
"Set current console (and file explorer) working directory to current script "
1017
 
"directory"
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Choisir le répertoire du script comme répertoire de travail de la console "
1020
 
"courante (et de l'explorateur de fichier)"
1021
 
 
1022
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:824
1023
 
msgid "Maximum number of recent files..."
1024
 
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents..."
1025
 
 
1026
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
1027
 
msgid "Clear recent files list"
1028
 
msgstr "Effacer la liste des fichiers récents"
1029
 
 
1030
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:827
1031
 
msgid "Clear this list"
1032
 
msgstr "Effacer cette liste"
1033
 
 
1034
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:829
1035
 
msgid "Open &recent"
1036
 
msgstr "Fichiers &récents"
1037
 
 
1038
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1140 spyderlib\spyder.py:534
1039
 
msgid "File toolbar"
1040
 
msgstr "Barre d'outil fichiers"
1041
 
 
1042
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1141 spyderlib\spyder.py:544
1043
 
msgid "Search toolbar"
1044
 
msgstr "Barre d'outil de recherche"
1045
 
 
1046
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1142 spyderlib\spyder.py:549
1047
 
msgid "Source toolbar"
1048
 
msgstr "Barre d'outils code source"
1049
 
 
1050
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1143 spyderlib\spyder.py:554
1051
 
msgid "Run toolbar"
1052
 
msgstr "Barre d'outil exécution"
1053
 
 
1054
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1144 spyderlib\spyder.py:539
1055
 
msgid "Edit toolbar"
1056
 
msgstr "Barre d'outil édition"
1057
 
 
1058
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1147 spyderlib\spyder.py:531
1059
 
msgid "&File"
1060
 
msgstr "&Fichier"
1061
 
 
1062
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1148 spyderlib\spyder.py:538
1063
 
msgid "&Edit"
1064
 
msgstr "&Édition"
1065
 
 
1066
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1149 spyderlib\spyder.py:543
1067
 
msgid "&Search"
1068
 
msgstr "&Recherche"
1069
 
 
1070
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1150 spyderlib\spyder.py:548
1071
 
msgid "Sour&ce"
1072
 
msgstr "Sour&ce"
1073
 
 
1074
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1152 spyderlib\spyder.py:565
1075
 
msgid "&Tools"
1076
 
msgstr "Ou&tils"
1077
 
 
1078
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1153
1079
 
msgid "?"
1080
 
msgstr "?"
1081
 
 
1082
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1364
1083
 
msgid "Spyder Editor"
1084
 
msgstr "Éditeur de Spyder"
1085
 
 
1086
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1365
1087
 
msgid "This temporary script file is located here:"
1088
 
msgstr "Ce script temporaire est sauvegardé ici :"
1089
 
 
1090
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1426
1091
 
msgid "untitled"
1092
 
msgstr "sanstitre"
1093
 
 
1094
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1496
1095
 
msgid "Maximum number of recent files"
1096
 
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
1097
 
 
1098
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1536 spyderlib\plugins\workingdirectory.py:68
1099
 
msgid "Open file"
1100
 
msgstr "Ouvrir un fichier"
1101
 
 
1102
 
#: spyderlib\plugins\editor.py:1618
1103
 
msgid "Printing..."
1104
 
msgstr "Impression en cours..."
1105
 
 
1106
 
#: spyderlib\plugins\explorer.py:47
1107
 
msgid "File explorer"
1108
 
msgstr "Explorateur de fichiers"
1109
 
 
1110
 
#: spyderlib\plugins\explorer.py:60 spyderlib\plugins\inspector.py:241
1111
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:57
1112
 
msgid "Set font style"
1113
 
msgstr "Changer la police d'écriture"
1114
 
 
1115
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:54
1116
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:917 spyderlib\plugins\inspector.py:271
1117
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:421
1118
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1080
1119
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:105
1120
 
msgid "Console"
1121
 
msgstr "Console"
1122
 
 
1123
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:61
1124
 
msgid "One tab per script"
1125
 
msgstr "Un onglet par script"
1126
 
 
1127
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:62
1128
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:170
1129
 
msgid "Show elapsed time"
1130
 
msgstr "Afficher le temps écoulé"
1131
 
 
1132
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:63 spyderlib\widgets\explorer.py:955
1133
 
msgid "Show icons and text"
1134
 
msgstr "Afficher icônes et textes"
1135
 
 
1136
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
1137
 
msgid "Buffer: "
1138
 
msgstr "Tampon : "
1139
 
 
1140
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:75
1141
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1142
 
msgid " lines"
1143
 
msgstr " lignes"
1144
 
 
1145
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:80
1146
 
msgid "Merge process standard output/error channels"
1147
 
msgstr "Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus"
1148
 
 
1149
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:82
1150
 
msgid ""
1151
 
"Merging the output channels of the process means that\n"
1152
 
"the standard error won't be written in red anymore,\n"
1153
 
"but this has the effect of speeding up display."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus\n"
1156
 
"signifie que les erreurs ne seront plus affichées en rouge,\n"
1157
 
"mais cela entraînera également une amélioration des performances\n"
1158
 
"d'affichage et une meilleure réactivité de la console."
1159
 
 
1160
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:86
1161
 
msgid "Colorize standard error channel using ANSI escape codes"
1162
 
msgstr "Coloriser le canal d'erreur standard (codes d'échappement ANSI)"
1163
 
 
1164
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:88
1165
 
msgid ""
1166
 
"This method is the only way to have colorized standard\n"
1167
 
"error channel when the output channels have been merged."
1168
 
msgstr ""
1169
 
"Cette méthode est le seul moyen de coloriser le canal\n"
1170
 
"d'erreur standard lorsque les canaux de sorties ont été fusionnés."
1171
 
 
1172
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:106
1173
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:87 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:393
1174
 
msgid "Background color"
1175
 
msgstr "Couleur de fond"
1176
 
 
1177
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:107
1178
 
msgid ""
1179
 
"This option will be applied the next time a Python console or a terminal is "
1180
 
"opened."
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console "
1183
 
"(interpréteur Python ou terminal)."
1184
 
 
1185
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:110
1186
 
msgid "Light background (white color)"
1187
 
msgstr "Fond blanc"
1188
 
 
1189
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:131
1190
 
msgid ""
1191
 
"If this option is enabled, object inspector\n"
1192
 
"will automatically show informations on functions\n"
1193
 
"entered in console (this is triggered when entering\n"
1194
 
"a left parenthesis after a valid function name)"
1195
 
msgstr ""
1196
 
"Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet affichera automatiquement "
1197
 
"des informations sur les fonctions saisies dans la console (le mécanisme est "
1198
 
"déclenché par la saisie d'une parenthèse gauche après un nom valide de "
1199
 
"fonction)"
1200
 
 
1201
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:146
1202
 
msgid "User Module Deleter (UMD)"
1203
 
msgstr "User Module Deleter (UMD)"
1204
 
 
1205
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:147
1206
 
msgid ""
1207
 
"UMD forces Python to reload modules which were imported when executing a \n"
1208
 
"script in the external console with the 'runfile' function."
1209
 
msgstr ""
1210
 
"L'UMD force Python à recharger les modules importés lors de l'exécution "
1211
 
"d'un\n"
1212
 
"script dans la console interne avec la fonction 'runfile'."
1213
 
 
1214
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:150
1215
 
msgid "Enable UMD"
1216
 
msgstr "Activer l'UMD"
1217
 
 
1218
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:151
1219
 
msgid ""
1220
 
"This option will enable the User Module Deleter (UMD) in Python "
1221
 
"interpreters. UMD forces Python to reload deeply modules during import when "
1222
 
"running a Python script using the Spyder's builtin function <b>runfile</b>."
1223
 
"<br><br><b>1.</b> UMD may require to restart the Python interpreter in which "
1224
 
"it will be called (otherwise only newly imported modules will be reloaded "
1225
 
"when executing scripts).<br><br><b>2.</b> If errors occur when re-running a "
1226
 
"PyQt-based program, please check that the Qt objects are properly destroyed "
1227
 
"(e.g. you may have to use the attribute <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> on your "
1228
 
"main window, using the <b>setAttribute</b> method)"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Cette option active le User Module Deleter (UMD) dans les interpréteurs "
1231
 
"Python. L'UMD force Python à recharger complètement les modules lors de leur "
1232
 
"importation, dans le cadre de l'exécution d'un script Python avec la "
1233
 
"fonction Spyder <b>runfile</b>.<br><br><b>1.</b> UMD peut nécessiter le "
1234
 
"redémarrage de l'interpréteur Python dans lequel il va être utilisé (dans le "
1235
 
"cas contraire, seuls les modules importés après activation de l'UMD seront "
1236
 
"rechargés complètement lors de l'exécution de scripts).<br><br><b>2.</b> Si "
1237
 
"des erreurs survenaient lors de la réexécution de programmes utilisant PyQt, "
1238
 
"veuillez vérifier que les objets Qt sont correctement détruits à la sortie "
1239
 
"du programme (par exemple, il sera probablement nécessaire d'utiliser "
1240
 
"l'attribut <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> sur votre objet fenêtre principale "
1241
 
"grâce à la méthode <b>setAttribute</b>)"
1242
 
 
1243
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:167
1244
 
msgid "Show reloaded modules list"
1245
 
msgstr "Afficher les modules rechargés"
1246
 
 
1247
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:168
1248
 
msgid ""
1249
 
"Please note that these changes will be applied only to new Python "
1250
 
"interpreters"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1253
 
"nouveaux interpréteurs Python"
1254
 
 
1255
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:172
1256
 
msgid "Set UMD excluded (not reloaded) modules"
1257
 
msgstr "Modifier la liste des modules non rechargés par l'UMD"
1258
 
 
1259
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:184
1260
 
msgid "Python executable"
1261
 
msgstr "Exécutable Python"
1262
 
 
1263
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:185
1264
 
msgid "Path to Python interpreter executable binary:"
1265
 
msgstr "Emplacement de l'exécutable de l'interpréteur Python :"
1266
 
 
1267
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:188
1268
 
msgid "Executables"
1269
 
msgstr "Exécutables"
1270
 
 
1271
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:200
1272
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:354
1273
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:41
1274
 
msgid "Startup"
1275
 
msgstr "Démarrage"
1276
 
 
1277
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:201
1278
 
msgid "Open a Python interpreter at startup"
1279
 
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python au démarrage"
1280
 
 
1281
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:209
1282
 
msgid "PYTHONSTARTUP replacement"
1283
 
msgstr "Substitution de PYTHONSTARTUP"
1284
 
 
1285
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:210
1286
 
msgid ""
1287
 
"This option will override the PYTHONSTARTUP environment variable which\n"
1288
 
"defines the script to be executed during the Python interpreter startup."
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Cette option permet de remplacer le script de démarrage défini par la\n"
1291
 
"variable d'environnement PYTHONSTARTUP."
1292
 
 
1293
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:215
1294
 
msgid "Default PYTHONSTARTUP script"
1295
 
msgstr "Script PYTHONSTARTUP par défaut"
1296
 
 
1297
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:218
1298
 
msgid "Use the following startup script:"
1299
 
msgstr "Utiliser le script de démarrage suivant :"
1300
 
 
1301
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:236
1302
 
msgid "Monitor"
1303
 
msgstr "Moniteur"
1304
 
 
1305
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:237
1306
 
msgid ""
1307
 
"The monitor provides introspection features to console: code completion, "
1308
 
"calltips and variable explorer. Because it relies on several modules, "
1309
 
"disabling the monitor may be useful to accelerate console startup."
1310
 
msgstr ""
1311
 
"Le moniteur fournit à la console des fonctionnalités d'introspection telles "
1312
 
"que la complétion de code, les info-bulles et l'explorateur de variables. "
1313
 
"Parce qu'il nécessite l'import de nombreux modules, désactiver le moniteur "
1314
 
"permet d'accélérer le démarrage de la console."
1315
 
 
1316
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:244
1317
 
msgid "Enable monitor"
1318
 
msgstr "Activer le moniteur"
1319
 
 
1320
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:274
1321
 
msgid "Qt (PyQt/PySide)"
1322
 
msgstr "Qt (PyQt/PySide)"
1323
 
 
1324
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:276
1325
 
msgid "Qt-Python bindings library selection:"
1326
 
msgstr "Sélection de la bibliothèque d'interfaçage Qt :"
1327
 
 
1328
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:277
1329
 
msgid "Default library"
1330
 
msgstr "Bibliothèque par défaut"
1331
 
 
1332
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:278
1333
 
msgid "This option will act on libraries such as Matplotlib, guidata or ETS"
1334
 
msgstr ""
1335
 
"Cette option est prise en charge par les bibliothèques telles que "
1336
 
"Matplotlib, guidata ou ETS"
1337
 
 
1338
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:280
1339
 
msgid "Install Spyder's input hook for Qt"
1340
 
msgstr "Installer le \"input hook\" de Spyder pour Qt"
1341
 
 
1342
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:282
1343
 
msgid ""
1344
 
"PyQt installs an input hook that allows creating and interacting\n"
1345
 
"with Qt widgets in an interactive interpreter without blocking it. \n"
1346
 
"On Windows platforms, it is strongly recommended to replace it by "
1347
 
"Spyder's. \n"
1348
 
"Regarding PySide, note that it does not install an input hook, so it is \n"
1349
 
"required to enable this feature in order to be able to manipulate PySide/"
1350
 
"Qt \n"
1351
 
"objects interactively."
1352
 
msgstr ""
1353
 
"PyQt installe un \"input hook\", mécanisme permettant d'interagir\n"
1354
 
"avec des widgets Qt dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. \n"
1355
 
"Sous Windows, il est fortement conseillé de le remplacer par celui de "
1356
 
"Spyder. \n"
1357
 
"Concernant PySide, aucun \"input hook\" n'étant implémenté dans la version "
1358
 
"1.0, \n"
1359
 
"il est également recommandé d'activer cette option \n"
1360
 
"(cette fonctionnalité n'a aucun effet si le moniteur est désactivé)."
1361
 
 
1362
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:298
1363
 
msgid "PyQt"
1364
 
msgstr "PyQt"
1365
 
 
1366
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:300
1367
 
msgid "API selection for QString and QVariant objects:"
1368
 
msgstr "Sélection de l'API des objets QString et QVariant :"
1369
 
 
1370
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
1371
 
msgid "API #1"
1372
 
msgstr "API n°1"
1373
 
 
1374
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
1375
 
msgid "API #2"
1376
 
msgstr "API n°2"
1377
 
 
1378
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:301
1379
 
msgid "Default API"
1380
 
msgstr "API par défaut"
1381
 
 
1382
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:302
1383
 
msgid ""
1384
 
"PyQt API #1 is the default API for Python 2. PyQt API #2 is the default \n"
1385
 
"API for Python 3 and is compatible with PySide.\n"
1386
 
"Note that switching to API #2 may require to enable the Matplotlib patch."
1387
 
msgstr ""
1388
 
"L'API n°1 de PyQt est l'API par défaut pour Python 2. L'API n°2 est l'API \n"
1389
 
"par défaut pour Python 3 : c'est l'API qui est compatible avec PySide.\n"
1390
 
"La sélection de l'API n°2 peut nécessiter l'activation du patch de "
1391
 
"Matplotlib."
1392
 
 
1393
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:306
1394
 
msgid "Ignore API change errors (sip.setapi)"
1395
 
msgstr "Ignorer les erreurs de changement d'API (sip.setapi)"
1396
 
 
1397
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:307
1398
 
msgid ""
1399
 
"Enabling this option will ignore errors when changing PyQt API.\n"
1400
 
"As PyQt does not support dynamic API changes, it is strongly recommended\n"
1401
 
"to use this feature wisely, e.g. for debugging purpose."
1402
 
msgstr ""
1403
 
"L'activation de cette option permet d'ignorer les erreurs liées aux "
1404
 
"changements\n"
1405
 
"d'API de PyQt. Vu que PyQt ne prend pas en charge le changement dynamique\n"
1406
 
" d'API, il est fortement recommandé d'utiliser cette fonctionnalité "
1407
 
"exceptionnellement,\n"
1408
 
"par exemple pour du débogage."
1409
 
 
1410
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:324
1411
 
msgid "Matplotlib"
1412
 
msgstr "Matplotlib"
1413
 
 
1414
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:326
1415
 
msgid "GUI backend:"
1416
 
msgstr "Backend graphique :"
1417
 
 
1418
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:328
1419
 
msgid ""
1420
 
"Set the GUI toolkit used by Matplotlib to show figures (default: Qt4Agg)"
1421
 
msgstr ""
1422
 
"Spécifie la bibliothèque d'interfaces graphiques à utiliser pour l'affichage "
1423
 
"des figures Matplotlib (par défaut : Qt4Agg)"
1424
 
 
1425
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:338
1426
 
msgid "Patch Matplotlib figures"
1427
 
msgstr "Patcher les figures Matplotlib"
1428
 
 
1429
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:340
1430
 
msgid ""
1431
 
"Patching Matplotlib library will add a button to customize figure options "
1432
 
"(Qt4Agg only) and fix some issues."
1433
 
msgstr ""
1434
 
"Appliquer un patch à la bibliothèque Matplotlib permet d'ajouter un bouton "
1435
 
"(au backend Qt4Agg) pour modifier les options des courbes et images "
1436
 
"affichées et de corriger quelques bogues."
1437
 
 
1438
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:360
1439
 
msgid "Enthought Tool Suite"
1440
 
msgstr "Enthought Tool Suite"
1441
 
 
1442
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:361
1443
 
msgid ""
1444
 
"Enthought Tool Suite (ETS) supports PyQt4 (qt4) and wxPython (wx) graphical "
1445
 
"user interfaces."
1446
 
msgstr ""
1447
 
"Le logiciel Enthought Tool Suite (ETS) prend en charge les interfaces "
1448
 
"graphiques PyQt4 (qt4) et wxPython (wx)."
1449
 
 
1450
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:365
1451
 
msgid "ETS_TOOLKIT:"
1452
 
msgstr "ETS_TOOLKIT:"
1453
 
 
1454
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:385
1455
 
msgid "External modules"
1456
 
msgstr "Modules externes"
1457
 
 
1458
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:536
1459
 
msgid "Trying to kill a kernel?"
1460
 
msgstr "Tentative d'arrêt d'un noyau"
1461
 
 
1462
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:537
1463
 
msgid ""
1464
 
"You can't close this kernel because it has one or more consoles connected to "
1465
 
"it.<br><br>You need to close them instead or you can kill the kernel using "
1466
 
"the button far to the right."
1467
 
msgstr ""
1468
 
"Le noyau ne peut pas être fermé car au moins une console frontale y est "
1469
 
"connectée.\n"
1470
 
"\n"
1471
 
"Veuillez soit fermer au préalable toutes les consoles connectées ou appuyer "
1472
 
"sur le bouton à l'extrême droite pour tuer le processus du noyau."
1473
 
 
1474
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:666
1475
 
msgid ""
1476
 
"%s is already running in a separate process.\n"
1477
 
"Do you want to kill the process before starting a new one?"
1478
 
msgstr ""
1479
 
"%s est déjà en cours d'exécution dans un processus séparé.\n"
1480
 
"Souhaitez-vous tuer ce processus avant d'en démarrer un autre ?"
1481
 
 
1482
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:797
1483
 
msgid "Kernel"
1484
 
msgstr "Noyau"
1485
 
 
1486
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:817
1487
 
msgid "Command Window"
1488
 
msgstr "Invite de commandes"
1489
 
 
1490
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:819
1491
 
msgid "Terminal"
1492
 
msgstr "Terminal"
1493
 
 
1494
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:939
1495
 
msgid "Open a Python &interpreter"
1496
 
msgstr "Ouvrir un &interpréteur Python"
1497
 
 
1498
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:942
1499
 
msgid "Open &command prompt"
1500
 
msgstr "Ouvrir un invite de &commandes"
1501
 
 
1502
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:943
1503
 
msgid "Open a Windows command prompt"
1504
 
msgstr "Ouvrir un invite de commandes Windows"
1505
 
 
1506
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:945
1507
 
msgid "Open &terminal"
1508
 
msgstr "Ouvrir un &terminal"
1509
 
 
1510
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:946
1511
 
msgid "Open a terminal window inside Spyder"
1512
 
msgstr "Ouvrir un terminal de commandes dans Spyder"
1513
 
 
1514
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:959
1515
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1082
1516
 
msgid "Open an IPython console"
1517
 
msgstr "Ouvrir une console IPython"
1518
 
 
1519
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1083
1520
 
msgid ""
1521
 
"The console monitor was disabled: the IPython kernel will be started as "
1522
 
"expected, but an IPython console will have to be connected manually to the "
1523
 
"kernel."
1524
 
msgstr "Le moniteur (console) a été désactivé. Par conséquent, le noyau IPython sera démarré mais la console IPython devra y être connectée manuellement."
1525
 
 
1526
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1119
1527
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1132
1528
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1136
1529
 
msgid "UMD"
1530
 
msgstr "UMD"
1531
 
 
1532
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1120
1533
 
msgid ""
1534
 
"UMD excluded modules:\n"
1535
 
"(example: guidata, guiqwt)"
1536
 
msgstr ""
1537
 
"Modules non rechargés par l'UMD :\n"
1538
 
"(exemple: guidata, guiqwt)"
1539
 
 
1540
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1133
1541
 
msgid ""
1542
 
"The following modules are not installed on your machine:\n"
1543
 
"%s"
1544
 
msgstr ""
1545
 
"Les modules suivants ne sont pas installés sur votre ordinateur :\n"
1546
 
"%s"
1547
 
 
1548
 
#: spyderlib\plugins\externalconsole.py:1137
1549
 
msgid ""
1550
 
"Please note that these changes will be applied only to new Python/IPython "
1551
 
"interpreters"
1552
 
msgstr ""
1553
 
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
1554
 
"nouveaux interpréteurs Python/IPython"
1555
 
 
1556
 
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:91 spyderlib\widgets\findinfiles.py:689
1557
 
msgid "Find in files"
1558
 
msgstr "Recherche dans des fichiers"
1559
 
 
1560
 
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:115
1561
 
msgid "&Find in files"
1562
 
msgstr "Rechercher dans des &fichiers"
1563
 
 
1564
 
#: spyderlib\plugins\findinfiles.py:118
1565
 
msgid "Search text in multiple files"
1566
 
msgstr "Rechercher une chaîne de caractères dans plusieurs fichiers à la fois"
1567
 
 
1568
 
#: spyderlib\plugins\history.py:30
1569
 
msgid "Settings"
1570
 
msgstr "Options"
1571
 
 
1572
 
#: spyderlib\plugins\history.py:32
1573
 
msgid " entries"
1574
 
msgstr " lignes"
1575
 
 
1576
 
#: spyderlib\plugins\history.py:32
1577
 
msgid "History depth: "
1578
 
msgstr "Taille de l'historique : "
1579
 
 
1580
 
#: spyderlib\plugins\history.py:39
1581
 
msgid "Scroll automatically to last entry"
1582
 
msgstr "Défiler automatiquement jusqu'à la dernière ligne"
1583
 
 
1584
 
#: spyderlib\plugins\history.py:98 spyderlib\plugins\inspector.py:324
1585
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:474 spyderlib\widgets\editor.py:625
1586
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:985
1587
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:150
1588
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:220
1589
 
msgid "Options"
1590
 
msgstr "Options"
1591
 
 
1592
 
#: spyderlib\plugins\history.py:119
1593
 
msgid "History log"
1594
 
msgstr "Historique"
1595
 
 
1596
 
#: spyderlib\plugins\history.py:146
1597
 
msgid "History..."
1598
 
msgstr "Historique..."
1599
 
 
1600
 
#: spyderlib\plugins\history.py:148
1601
 
msgid "Set history maximum entries"
1602
 
msgstr "Modifier le nombre d'entrées maximum de l'historique"
1603
 
 
1604
 
#: spyderlib\plugins\history.py:254
1605
 
msgid "History"
1606
 
msgstr "Historique"
1607
 
 
1608
 
#: spyderlib\plugins\history.py:255
1609
 
msgid "Maximum entries"
1610
 
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
1611
 
 
1612
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:101
1613
 
msgid "Plain text font style"
1614
 
msgstr "Police d'écriture du texte brut"
1615
 
 
1616
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:104
1617
 
msgid "Rich text font style"
1618
 
msgstr "Police d'écriture du texte enrichi"
1619
 
 
1620
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:106
1621
 
msgid "Additional features"
1622
 
msgstr "Options supplémentaires"
1623
 
 
1624
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:107
1625
 
msgid "Render mathematical equations"
1626
 
msgstr "Styliser les équations mathématiques"
1627
 
 
1628
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:112
1629
 
msgid "This feature requires Sphinx 1.1 or superior."
1630
 
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite l'installation de Sphinx 1.1+."
1631
 
 
1632
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:114
1633
 
msgid "Sphinx %s is currently installed."
1634
 
msgstr "Sphinx %s n'est pas installé."
1635
 
 
1636
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:225
1637
 
msgid "No documentation available"
1638
 
msgstr "Aucune documentation disponible"
1639
 
 
1640
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:264
1641
 
msgid "Source"
1642
 
msgstr "Source"
1643
 
 
1644
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:279 spyderlib\widgets\dicteditor.py:158
1645
 
msgid "Object"
1646
 
msgstr "Objet"
1647
 
 
1648
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:294
1649
 
msgid "Plain Text"
1650
 
msgstr "Texte brut"
1651
 
 
1652
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:298
1653
 
msgid "Show Source"
1654
 
msgstr "Afficher les sources"
1655
 
 
1656
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:302
1657
 
msgid "Rich Text"
1658
 
msgstr "Texte enrichi"
1659
 
 
1660
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:312
1661
 
msgid "Automatic import"
1662
 
msgstr "Import automatique"
1663
 
 
1664
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:368 spyderlib\plugins\inspector.py:750
1665
 
msgid "Object inspector"
1666
 
msgstr "Inspecteur d'objets"
1667
 
 
1668
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1669
 
msgid "Lock"
1670
 
msgstr "Verrouiller"
1671
 
 
1672
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:706
1673
 
msgid "Unlock"
1674
 
msgstr "Déverrouiller"
1675
 
 
1676
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:751
1677
 
msgid ""
1678
 
"The following error occured when calling <b>Sphinx %s</b>. <br>Incompatible "
1679
 
"Sphinx version or doc string decoding failed.<br><br>Error message:<br>%s"
1680
 
msgstr ""
1681
 
"L'erreur suivante s'est produite lors de l'exécution de <b>Sphinx %s</b>. "
1682
 
"<br>Veuillez vérifier si cette version de Sphinx est bien prise en charge "
1683
 
"par Spyder. <br><br>Message d'erreur :<br>%s"
1684
 
 
1685
 
#: spyderlib\plugins\inspector.py:801
1686
 
msgid "No source code available."
1687
 
msgstr "Aucun code source disponible."
1688
 
 
1689
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:49
1690
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:656
1691
 
msgid "IPython console"
1692
 
msgstr "Console IPython"
1693
 
 
1694
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:61
1695
 
msgid "Display initial banner"
1696
 
msgstr "Afficher le message d'accueil"
1697
 
 
1698
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:62
1699
 
msgid ""
1700
 
"This option lets you hide the message shown at\n"
1701
 
"the top of the console when it's opened."
1702
 
msgstr ""
1703
 
"Cette option permet de masquer la message d'accueil\n"
1704
 
"qui s'affiche à l'ouverture de la console."
1705
 
 
1706
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:64
1707
 
msgid "Use a completion widget"
1708
 
msgstr "Utiliser un widget de complétion de code"
1709
 
 
1710
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:66
1711
 
msgid "Use a widget instead of plain text output for tab completion"
1712
 
msgstr "Utiliser un widget de complétion au lieu d'une liste en texte brut"
1713
 
 
1714
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:68
1715
 
msgid "Use a pager to display additional text inside the console"
1716
 
msgstr "Utiliser un pager pour afficher l'aide"
1717
 
 
1718
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:70
1719
 
msgid ""
1720
 
"Useful if you don't want to fill the console with long help or completion "
1721
 
"texts.\n"
1722
 
"Note: Use the Q key to get out of the pager."
1723
 
msgstr ""
1724
 
"Le pager permet d'éviter de remplir la console de texte d'aide.\n"
1725
 
"Note : utiliser la touche Q pour quitter le pager."
1726
 
 
1727
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:74
1728
 
msgid "Display balloon tips"
1729
 
msgstr "Afficher des info-bulles"
1730
 
 
1731
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:75
1732
 
msgid "Ask for confirmation before closing"
1733
 
msgstr "Demander confirmation avant de fermer une console"
1734
 
 
1735
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:88
1736
 
msgid "Light background"
1737
 
msgstr "Fond blanc"
1738
 
 
1739
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:90
1740
 
msgid "Dark background"
1741
 
msgstr "Fond noir"
1742
 
 
1743
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:100
1744
 
msgid "Buffer:  "
1745
 
msgstr "Tampon :  "
1746
 
 
1747
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:102
1748
 
msgid ""
1749
 
"Set the maximum number of lines of text shown in the\n"
1750
 
"console before truncation. Specifying -1 disables it\n"
1751
 
"(not recommended!)"
1752
 
msgstr ""
1753
 
"Nombre maximum de lignes de texte affichées dans la console avant troncature "
1754
 
"(saisir -1 désactive cette dernière, ce qui est fortement déconseillé)."
1755
 
 
1756
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:111
1757
 
msgid "Support for graphics (Pylab)"
1758
 
msgstr "Prise en charge des graphes (Pylab)"
1759
 
 
1760
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:112
1761
 
msgid "Activate support"
1762
 
msgstr "Activer"
1763
 
 
1764
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:113
1765
 
msgid "Automatically load Pylab and NumPy"
1766
 
msgstr "Importer automatiquement Pylab et NumPy"
1767
 
 
1768
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:115
1769
 
msgid ""
1770
 
"This lets you load graphics support without importing \n"
1771
 
"the commands to do plots. Useful to work with other\n"
1772
 
"plotting libraries different to Matplotlib or to develop \n"
1773
 
"GUIs with Spyder."
1774
 
msgstr ""
1775
 
"Import automatique de toutes les fonctions de représentation graphique et de "
1776
 
"calcul numérique"
1777
 
 
1778
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:134
1779
 
msgid ""
1780
 
"This feature requires the Matplotlib library.\n"
1781
 
"It seems you don't have it installed."
1782
 
msgstr ""
1783
 
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
1784
 
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1785
 
 
1786
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:139
1787
 
msgid "Inline"
1788
 
msgstr "En ligne"
1789
 
 
1790
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:140
1791
 
msgid "Automatic"
1792
 
msgstr "Automatique"
1793
 
 
1794
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:141
1795
 
msgid "Graphics backend"
1796
 
msgstr "Sortie graphique"
1797
 
 
1798
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:142
1799
 
msgid ""
1800
 
"Decide how graphics are going to be displayed in the console. If unsure, "
1801
 
"please select <b>%s</b> to put graphics inside the console or <b>%s</b> to "
1802
 
"interact with them (through zooming and panning) in a separate window."
1803
 
msgstr ""
1804
 
"Cette option permet de régler la manière dont les graphes seront affichés "
1805
 
"dans la console. Par exemple, le mode <b>%s</b> permet l'affichage en ligne "
1806
 
"des graphes tandis que le mode <b>%s</b> permet d'interagir avec (zoom/pan) "
1807
 
"dans une fenêtre séparée."
1808
 
 
1809
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:162
1810
 
msgid "Backend:"
1811
 
msgstr "Sortie :"
1812
 
 
1813
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:164
1814
 
msgid "This option will be applied the next time a console is opened."
1815
 
msgstr ""
1816
 
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console."
1817
 
 
1818
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:176
1819
 
msgid "Inline backend"
1820
 
msgstr "Backend intégré"
1821
 
 
1822
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:177
1823
 
msgid "Decide how to render the figures created by this backend"
1824
 
msgstr "Option relative au rendu des figures dans ce backend"
1825
 
 
1826
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:181
1827
 
msgid "Format:"
1828
 
msgstr "Format :"
1829
 
 
1830
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1831
 
msgid "Resolution:"
1832
 
msgstr "Résolution :"
1833
 
 
1834
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:184
1835
 
msgid "dpi"
1836
 
msgstr "ppp"
1837
 
 
1838
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:186
1839
 
msgid "Only used when the format is PNG. Default is 72"
1840
 
msgstr "Utilisé uniquement dans le cas du format PNG. Par défaut: 72"
1841
 
 
1842
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1843
 
msgid "Width:"
1844
 
msgstr "Largeur :"
1845
 
 
1846
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:189
1847
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1848
 
msgid "inches"
1849
 
msgstr "pouces"
1850
 
 
1851
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:191
1852
 
msgid "Default is 6"
1853
 
msgstr "Par défaut : 6"
1854
 
 
1855
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:193
1856
 
msgid "Height:"
1857
 
msgstr "Hauteur :"
1858
 
 
1859
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:195
1860
 
msgid "Default is 4"
1861
 
msgstr "Par défaut : 4"
1862
 
 
1863
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:210
1864
 
msgid "Run code"
1865
 
msgstr "Exécuter du code"
1866
 
 
1867
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:211
1868
 
msgid ""
1869
 
"You can run several lines of code when a console is started. Please "
1870
 
"introduce each one separated by commas, for example:<br><i>import os, import "
1871
 
"sys</i>"
1872
 
msgstr ""
1873
 
"Plusieurs lignes de code peuvent être exécutées lors du démarrage de la "
1874
 
"console. Veuillez séparer deux lignes consécutives par une virgule - par "
1875
 
"exemple :<br><i>import os, import sys</i>"
1876
 
 
1877
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:217
1878
 
msgid "Lines:"
1879
 
msgstr "Lignes :"
1880
 
 
1881
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:226
1882
 
msgid "Run a file"
1883
 
msgstr "Exécuter un fichier"
1884
 
 
1885
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:227
1886
 
msgid ""
1887
 
"You can also run a whole file at startup instead of just some lines (This is "
1888
 
"similar to have a PYTHONSTARTUP file)."
1889
 
msgstr "Option similaire à PYTHONSTARTUP pour un interpréteur standard"
1890
 
 
1891
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:231
1892
 
msgid "Use the following file:"
1893
 
msgstr "Utiliser le fichier suivant :"
1894
 
 
1895
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:245
1896
 
msgid "Spyder startup"
1897
 
msgstr "Démarrage de Spyder"
1898
 
 
1899
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:246
1900
 
msgid "Open an IPython console at startup"
1901
 
msgstr "Ouvrir une console IPython au démarrage"
1902
 
 
1903
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:254
1904
 
#, fuzzy
1905
 
msgid "Greedy completion"
1906
 
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
1907
 
 
1908
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:255
1909
 
msgid ""
1910
 
"Enable <tt>Tab</tt> completion on elements of lists, results of function "
1911
 
"calls, etc, <i>without</i> assigning them to a variable.<br>For example, you "
1912
 
"can get completions on things like <tt>li[0].&lt;Tab&gt;</tt> or <tt>ins.meth"
1913
 
"().&lt;Tab&gt;</tt>"
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:263
1917
 
msgid "Use the greedy completer"
1918
 
msgstr ""
1919
 
 
1920
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:274
1921
 
msgid "Autocall"
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:275
1925
 
msgid ""
1926
 
"Autocall makes IPython automatically call any callable object even if you "
1927
 
"didn't type explicit parentheses.<br>For example, if you type <i>str 43</i> "
1928
 
"it becomes <i>str(43)</i> automatically."
1929
 
msgstr ""
1930
 
 
1931
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:282
1932
 
#, fuzzy
1933
 
msgid "Smart"
1934
 
msgstr "Démarrage"
1935
 
 
1936
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:283
1937
 
msgid "Full"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:284
1941
 
msgid "Off"
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:286
1945
 
msgid "Autocall:  "
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:287
1949
 
msgid ""
1950
 
"On <b>%s</b> mode, Autocall is not applied if there are no arguments after "
1951
 
"the callable. On <b>%s</b> mode, all callable objects are automatically "
1952
 
"called (even if no arguments are present)."
1953
 
msgstr ""
1954
 
 
1955
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:299
1956
 
msgid "Symbolic Mathematics"
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:300
1960
 
msgid ""
1961
 
"Perfom symbolic operations in the console (e.g. integrals, derivatives, "
1962
 
"vector calculus, etc) and get the outputs in a beautifully printed style."
1963
 
msgstr ""
1964
 
 
1965
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:305
1966
 
msgid "Use symbolic math"
1967
 
msgstr ""
1968
 
 
1969
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:306
1970
 
msgid ""
1971
 
"This option loads the Sympy library to work with.<br>Please refer to its "
1972
 
"documentation to learn how to use it."
1973
 
msgstr ""
1974
 
 
1975
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:319
1976
 
msgid ""
1977
 
"This feature requires the Sympy library.\n"
1978
 
"It seems you don't have it installed."
1979
 
msgstr ""
1980
 
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Sympy.\n"
1981
 
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
1982
 
 
1983
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:324
1984
 
#, fuzzy
1985
 
msgid "Prompts"
1986
 
msgstr "Propriétés"
1987
 
 
1988
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:325
1989
 
msgid "Modify how Input and Output prompts are shown in the console."
1990
 
msgstr ""
1991
 
 
1992
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:328
1993
 
#, fuzzy
1994
 
msgid "Input prompt:"
1995
 
msgstr "Copier sans les préfixes"
1996
 
 
1997
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:330
1998
 
msgid ""
1999
 
"Default is<br>In [&lt;span class=\"in-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:334
2003
 
msgid "Output prompt:"
2004
 
msgstr ""
2005
 
 
2006
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:336
2007
 
msgid ""
2008
 
"Default is<br>Out[&lt;span class=\"out-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
2009
 
msgstr ""
2010
 
 
2011
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:352
2012
 
msgid "Graphics"
2013
 
msgstr "Graphiques"
2014
 
 
2015
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:356
2016
 
msgid "Advanced Settings"
2017
 
msgstr "Options avancées"
2018
 
 
2019
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:435
2020
 
msgid "Interrupt kernel"
2021
 
msgstr "Interrompre le noyau"
2022
 
 
2023
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:438
2024
 
msgid "Restart kernel"
2025
 
msgstr "Redémarrer le noyau"
2026
 
 
2027
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:443
2028
 
msgid "Intro to IPython"
2029
 
msgstr "Introduction à IPython"
2030
 
 
2031
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:445
2032
 
msgid "Quick Reference"
2033
 
msgstr "Documentation de IPython"
2034
 
 
2035
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:447
2036
 
msgid "Console help"
2037
 
msgstr "Aide sur la console"
2038
 
 
2039
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:449
2040
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:253
2041
 
msgid "Help"
2042
 
msgstr "Aide"
2043
 
 
2044
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:450
2045
 
msgid "IPython Help"
2046
 
msgstr "Aide IPython"
2047
 
 
2048
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:486
2049
 
msgid "Inspect current object"
2050
 
msgstr "Inspecter l'onglet courant"
2051
 
 
2052
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:490
2053
 
msgid "Clear line or block"
2054
 
msgstr "Effacer la ligne ou le bloc"
2055
 
 
2056
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:494
2057
 
msgid "Clear console"
2058
 
msgstr "Effacer la console"
2059
 
 
2060
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:533
2061
 
msgid ""
2062
 
"It seems the kernel died unexpectedly. Use 'Restart kernel' to continue "
2063
 
"using this console."
2064
 
msgstr ""
2065
 
"Le noyau a été arrêté de façon inattendue. Redémarrez le noyau pour "
2066
 
"continuer d'utiliser cette console."
2067
 
 
2068
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:545
2069
 
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot interrupt"
2070
 
msgstr ""
2071
 
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible "
2072
 
"d'arrêter le noyau."
2073
 
 
2074
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:554
2075
 
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot restart."
2076
 
msgstr ""
2077
 
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible de "
2078
 
"redémarrer le noyau."
2079
 
 
2080
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:716
2081
 
msgid "Connect to an existing kernel"
2082
 
msgstr "Connecter à un noyau existant"
2083
 
 
2084
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:719
2085
 
msgid "Open a new IPython client connected to an external kernel"
2086
 
msgstr "Ouvrir un nouveau client IPython connecté à un noyau externe"
2087
 
 
2088
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:801
2089
 
msgid "(for example: `kernel-3764.json`, or simply `3764`)"
2090
 
msgstr "(exemple: `kernel-3764.json`, ou simplement `3764`)"
2091
 
 
2092
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:803
2093
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:844
2094
 
msgid "IPython"
2095
 
msgstr "IPython"
2096
 
 
2097
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:804
2098
 
msgid "Provide an IPython kernel connection file:"
2099
 
msgstr "Fichier de connexion du noyau IPython :"
2100
 
 
2101
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:845
2102
 
msgid "Unable to connect to IPython kernel <b>`%s`"
2103
 
msgstr "Impossible de se connecter au noyau IPython <b>`%s`"
2104
 
 
2105
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1043
2106
 
msgid ""
2107
 
"%s will be closed.\n"
2108
 
"Do you want to kill the associated kernel and all of its clients?"
2109
 
msgstr ""
2110
 
"%s va être fermé.\n"
2111
 
"Souhaitez-vous fermer également le noyau associé et tous ses autres clients ?"
2112
 
 
2113
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1088
2114
 
msgid "Are you sure you want to restart the kernel?"
2115
 
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer le noyau ?"
2116
 
 
2117
 
#: spyderlib\plugins\ipythonconsole.py:1090
2118
 
msgid "Restart kernel?"
2119
 
msgstr "Redémarrer le noyau"
2120
 
 
2121
 
#: spyderlib\plugins\onlinehelp.py:66
2122
 
msgid "Online help"
2123
 
msgstr "Aide en ligne"
2124
 
 
2125
 
#: spyderlib\plugins\outlineexplorer.py:46
2126
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:160
2127
 
#: spyderlib\widgets\outlineexplorer.py:35
2128
 
msgid "Outline"
2129
 
msgstr "Structure"
2130
 
 
2131
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:41
2132
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1100
2133
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1114
2134
 
msgid "Project explorer"
2135
 
msgstr "Explorateur de projets"
2136
 
 
2137
 
#: spyderlib\plugins\projectexplorer.py:52
2138
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:532
2139
 
msgid "New project..."
2140
 
msgstr "Nouveau projet..."
2141
 
 
2142
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:117
2143
 
msgid "General settings"
2144
 
msgstr "Options générales"
2145
 
 
2146
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:120 spyderlib\plugins\runconfig.py:162
2147
 
msgid "Command line options:"
2148
 
msgstr "Options en ligne de commande :"
2149
 
 
2150
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:127
2151
 
msgid "Working directory:"
2152
 
msgstr "Répertoire de travail :"
2153
 
 
2154
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:141
2155
 
msgid "Interpreter"
2156
 
msgstr "Interpréteur"
2157
 
 
2158
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:144
2159
 
msgid "Execute in current Python or IPython interpreter"
2160
 
msgstr "Exécuter dans l'interpréteur Python ou IPython actif"
2161
 
 
2162
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:147
2163
 
msgid "Execute in a new dedicated Python interpreter"
2164
 
msgstr "Exécuter dans un nouvel interpréteur Python dédié"
2165
 
 
2166
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:150
2167
 
msgid "Execute in an external system terminal"
2168
 
msgstr "Exécuter dans un terminal système externe"
2169
 
 
2170
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:154
2171
 
msgid "Dedicated Python interpreter"
2172
 
msgstr "Interpréteur Python dédié"
2173
 
 
2174
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:159
2175
 
msgid "Interact with the Python interpreter after execution"
2176
 
msgstr "Intéragir avec l'interpréteur Python après l'exécution"
2177
 
 
2178
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:169
2179
 
msgid "The <b>-u</b> option is added to these commands"
2180
 
msgstr "L'option <b>-u</b> est ajoutée à ces commandes"
2181
 
 
2182
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:225
2183
 
msgid "Run configuration"
2184
 
msgstr "Configuration d'exécution"
2185
 
 
2186
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:226
2187
 
msgid "The following working directory is not valid:<br><b>%s</b>"
2188
 
msgstr "Le répertoire de travail suivant n'est pas valide :<br><b>%s</b>"
2189
 
 
2190
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:291
2191
 
msgid "Run %s"
2192
 
msgstr "Exécution de %s"
2193
 
 
2194
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:322
2195
 
msgid "Select a run configuration:"
2196
 
msgstr "Sélectionner une configuration d'exécution :"
2197
 
 
2198
 
#: spyderlib\plugins\runconfig.py:352
2199
 
msgid "Run configurations"
2200
 
msgstr "Configurations d'exécution"
2201
 
 
2202
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:176
2203
 
msgid "Context"
2204
 
msgstr "Contexte"
2205
 
 
2206
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:178 spyderlib\widgets\dicteditor.py:143
2207
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:468
2208
 
msgid "Name"
2209
 
msgstr "Nom"
2210
 
 
2211
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:180
2212
 
msgid "Mod1"
2213
 
msgstr "Mod1"
2214
 
 
2215
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:182
2216
 
msgid "Mod2"
2217
 
msgstr "Mod2"
2218
 
 
2219
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:184
2220
 
msgid "Mod3"
2221
 
msgstr "Mod3"
2222
 
 
2223
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:186 spyderlib\widgets\dicteditor.py:154
2224
 
msgid "Key"
2225
 
msgstr "Clé"
2226
 
 
2227
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:319
2228
 
msgid "Conflicts"
2229
 
msgstr "Conflits"
2230
 
 
2231
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:320
2232
 
msgid "The following conflicts have been detected:"
2233
 
msgstr "Les conflits suivants ont été détectés :"
2234
 
 
2235
 
#: spyderlib\plugins\shortcuts.py:332
2236
 
msgid "Keyboard shortcuts"
2237
 
msgstr "Raccourcis clavier"
2238
 
 
2239
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:24
2240
 
msgid "Autorefresh"
2241
 
msgstr "Rafraîchissement automatique"
2242
 
 
2243
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:25
2244
 
msgid "Enable autorefresh"
2245
 
msgstr "Activer le rafraîchissement automatique"
2246
 
 
2247
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:27
2248
 
msgid "Refresh interval: "
2249
 
msgstr "Période de rafraîchissement : "
2250
 
 
2251
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:28
2252
 
msgid " ms"
2253
 
msgstr " ms"
2254
 
 
2255
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:31
2256
 
msgid "Filter"
2257
 
msgstr "Filtre"
2258
 
 
2259
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:33
2260
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:190
2261
 
msgid "Exclude private references"
2262
 
msgstr "Exclure les références privées"
2263
 
 
2264
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:34
2265
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:205
2266
 
msgid "Exclude capitalized references"
2267
 
msgstr "Exclure les références commençant par une majuscule"
2268
 
 
2269
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:35
2270
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:198
2271
 
msgid "Exclude all-uppercase references"
2272
 
msgstr "Exclure les références en lettres capitales"
2273
 
 
2274
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:36
2275
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:213
2276
 
msgid "Exclude unsupported data types"
2277
 
msgstr "Exclure les types non supportés"
2278
 
 
2279
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:43
2280
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:587
2281
 
msgid "Truncate values"
2282
 
msgstr "Tronquer les valeurs"
2283
 
 
2284
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:44
2285
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:600
2286
 
msgid "Always edit in-place"
2287
 
msgstr "Édition en ligne pour tous les types"
2288
 
 
2289
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:45
2290
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:596
2291
 
msgid "Show collection contents"
2292
 
msgstr "Afficher le contenu des séquences"
2293
 
 
2294
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:48
2295
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:591
2296
 
msgid "Show arrays min/max"
2297
 
msgstr "Afficher les min/max des tableaux"
2298
 
 
2299
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:50
2300
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1247
2301
 
msgid "Edit data in the remote process"
2302
 
msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
2303
 
 
2304
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:51
2305
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:1248
2306
 
msgid ""
2307
 
"Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
2308
 
"lists, tuples and dictionaries.\n"
2309
 
"This avoids transfering large amount of data between the remote process and "
2310
 
"Spyder (through the socket)."
2311
 
msgstr ""
2312
 
"Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
2313
 
"modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant.\n"
2314
 
"Cela permet d'éviter de transférer de gros volumes de données entre le "
2315
 
"processus distant et Spyder (à travers le socket)."
2316
 
 
2317
 
#: spyderlib\plugins\variableexplorer.py:162
2318
 
msgid "Variable explorer"
2319
 
msgstr "Explorateur de variables"
2320
 
 
2321
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:34
2322
 
msgid ""
2323
 
"The <b>global working directory</b> is the working directory for newly "
2324
 
"opened <i>consoles</i> (Python/IPython interpreters and terminals), for the "
2325
 
"<i>file explorer</i>, for the <i>find in files</i> plugin and for new files "
2326
 
"created in the <i>editor</i>."
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Le <b>répertoire de travail global</b> est le répertoire de travail utilisé "
2329
 
"pour les nouvelles <i>consoles</i> (interpréteurs Python/IPython et "
2330
 
"terminaux), pour l'<i>explorateur de fichiers</i>, pour la <i>recherche dans "
2331
 
"les fichiers</i> et pour les fichiers créés dans l'<i>éditeur</i>."
2332
 
 
2333
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:43
2334
 
msgid "At startup, the global working directory is:"
2335
 
msgstr "Au démarrage, le répertoire de travail global est :"
2336
 
 
2337
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:47
2338
 
msgid "the same as in last session"
2339
 
msgstr "celui utilisé lors de la dernière session"
2340
 
 
2341
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:49
2342
 
msgid "At startup, Spyder will restore the global directory from last session"
2343
 
msgstr ""
2344
 
"Au démarrage, Spyder reprendra le répertoire de travail global de la "
2345
 
"dernière session"
2346
 
 
2347
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:53
2348
 
msgid "the following directory:"
2349
 
msgstr "le répertoire suivant :"
2350
 
 
2351
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:55
2352
 
msgid "At startup, the global working directory will be the specified path"
2353
 
msgstr ""
2354
 
"Au démarrage, le répertoire de travail global sera le chemin d'accès "
2355
 
"spécifié ici"
2356
 
 
2357
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:69
2358
 
msgid "Files are opened from:"
2359
 
msgstr "Les fichiers sont ouverts depuis :"
2360
 
 
2361
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:73
2362
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:86
2363
 
msgid "the current file directory"
2364
 
msgstr "le répertoire du fichier en cours d'édition"
2365
 
 
2366
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:77
2367
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:90
2368
 
msgid "the global working directory"
2369
 
msgstr "le répertoire de travail global"
2370
 
 
2371
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:81 spyderlib\widgets\explorer.py:611
2372
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:618
2373
 
msgid "New file"
2374
 
msgstr "Nouveau fichier"
2375
 
 
2376
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:82
2377
 
msgid "Files are created in:"
2378
 
msgstr "Les fichiers sont créés dans :"
2379
 
 
2380
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:96
2381
 
msgid "Change to file base directory"
2382
 
msgstr "Sélectionner le répertoire de base du fichier"
2383
 
 
2384
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:98
2385
 
msgid "When opening a file"
2386
 
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier"
2387
 
 
2388
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:100
2389
 
msgid "When saving a file"
2390
 
msgstr "Lors de l'enregistrement d'un fichier"
2391
 
 
2392
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:167
2393
 
msgid "Back"
2394
 
msgstr "Retour"
2395
 
 
2396
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:175 spyderlib\widgets\explorer.py:972
2397
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:487
2398
 
msgid "Next"
2399
 
msgstr "Suivant"
2400
 
 
2401
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:188
2402
 
msgid ""
2403
 
"This is the working directory for newly\n"
2404
 
"opened consoles (Python interpreters and\n"
2405
 
"terminals), for the file explorer, for the\n"
2406
 
"find in files plugin and for new files\n"
2407
 
"created in the editor"
2408
 
msgstr ""
2409
 
"Ceci est le répertoire de travail utilisé pour\n"
2410
 
"les nouvelles consoles (interpréteurs Python\n"
2411
 
"et fenêtres de commandes), pour l'explorateur\n"
2412
 
"de fichiers, pour la recherche dans les fichiers\n"
2413
 
"et pour les fichiers créés dans l'éditeur"
2414
 
 
2415
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:214
2416
 
msgid "Browse a working directory"
2417
 
msgstr "Sélectionner un répertoire de travail"
2418
 
 
2419
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:220
2420
 
msgid "Set as current console's working directory"
2421
 
msgstr "Changer le répertoire de travail de la console actuelle"
2422
 
 
2423
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:228
2424
 
msgid "Change to parent directory"
2425
 
msgstr "Aller au répertoire parent"
2426
 
 
2427
 
#: spyderlib\plugins\workingdirectory.py:235
2428
 
msgid "Global working directory"
2429
 
msgstr "Répertoire de travail global"
2430
 
 
2431
 
#: spyderlib\spyder.py:232
2432
 
msgid "PyQt4 Reference Guide"
2433
 
msgstr "Guide de référence de PyQt4"
2434
 
 
2435
 
#: spyderlib\spyder.py:235
2436
 
msgid "PyQt4 API Reference"
2437
 
msgstr "Documentation de l'API de PyQt4"
2438
 
 
2439
 
#: spyderlib\spyder.py:237
2440
 
msgid "Python(x,y)"
2441
 
msgstr "Python(x,y)"
2442
 
 
2443
 
#: spyderlib\spyder.py:239
2444
 
msgid "WinPython"
2445
 
msgstr "WinPython"
2446
 
 
2447
 
#: spyderlib\spyder.py:241
2448
 
msgid "Numpy and Scipy documentation"
2449
 
msgstr "Documentation de Numpy et Scipy"
2450
 
 
2451
 
#: spyderlib\spyder.py:244 spyderlib\spyder.py:882
2452
 
msgid "Matplotlib documentation"
2453
 
msgstr "Documentation de Matplotlib"
2454
 
 
2455
 
#: spyderlib\spyder.py:278
2456
 
msgid "Reload last session"
2457
 
msgstr "Recharger la session précédente"
2458
 
 
2459
 
#: spyderlib\spyder.py:282
2460
 
msgid "Load session..."
2461
 
msgstr "Charger une session..."
2462
 
 
2463
 
#: spyderlib\spyder.py:285
2464
 
msgid "Load Spyder session"
2465
 
msgstr "Charger une session Spyder"
2466
 
 
2467
 
#: spyderlib\spyder.py:287
2468
 
msgid "Save session and quit..."
2469
 
msgstr "Enregistrer la session et quitter..."
2470
 
 
2471
 
#: spyderlib\spyder.py:290
2472
 
msgid "Save current session and quit application"
2473
 
msgstr "Enregistrer la session en cours et quitter l'application"
2474
 
 
2475
 
#: spyderlib\spyder.py:390
2476
 
msgid "Initializing..."
2477
 
msgstr "Initialisation..."
2478
 
 
2479
 
#: spyderlib\spyder.py:446
2480
 
msgid "Close current dockwidget"
2481
 
msgstr "Fermer le panneau actif"
2482
 
 
2483
 
#: spyderlib\spyder.py:452
2484
 
msgid "&Find text"
2485
 
msgstr "Rec&hercher"
2486
 
 
2487
 
#: spyderlib\spyder.py:458
2488
 
msgid "Find &next"
2489
 
msgstr "Rechercher le &suivant"
2490
 
 
2491
 
#: spyderlib\spyder.py:464
2492
 
msgid "Find &previous"
2493
 
msgstr "Rechercher le &précédent"
2494
 
 
2495
 
#: spyderlib\spyder.py:469
2496
 
msgid "&Replace text"
2497
 
msgstr "&Remplacer"
2498
 
 
2499
 
#: spyderlib\spyder.py:484 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1992
2500
 
msgid "Undo"
2501
 
msgstr "Annuler"
2502
 
 
2503
 
#: spyderlib\spyder.py:486 spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1995
2504
 
msgid "Redo"
2505
 
msgstr "Répéter"
2506
 
 
2507
 
#: spyderlib\spyder.py:487 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:325
2508
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:559 spyderlib\widgets\shell.py:122
2509
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2001
2510
 
msgid "Copy"
2511
 
msgstr "Copier"
2512
 
 
2513
 
#: spyderlib\spyder.py:489 spyderlib\widgets\shell.py:118
2514
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1998
2515
 
msgid "Cut"
2516
 
msgstr "Couper"
2517
 
 
2518
 
#: spyderlib\spyder.py:490 spyderlib\widgets\dicteditor.py:556
2519
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:126
2520
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2004
2521
 
msgid "Paste"
2522
 
msgstr "Coller"
2523
 
 
2524
 
#: spyderlib\spyder.py:492 spyderlib\widgets\explorer.py:452
2525
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:967 spyderlib\widgets\shell.py:135
2526
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2007
2527
 
msgid "Delete"
2528
 
msgstr "Supprimer"
2529
 
 
2530
 
#: spyderlib\spyder.py:495 spyderlib\widgets\shell.py:139
2531
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2011
2532
 
msgid "Select All"
2533
 
msgstr "Sélectionner tout"
2534
 
 
2535
 
#: spyderlib\spyder.py:519
2536
 
msgid "Fullscreen mode"
2537
 
msgstr "Mode plein écran"
2538
 
 
2539
 
#: spyderlib\spyder.py:527
2540
 
msgid "Main toolbar"
2541
 
msgstr "Barre d'outil principale"
2542
 
 
2543
 
#: spyderlib\spyder.py:558
2544
 
msgid "Debug toolbar"
2545
 
msgstr "Barre d'outil de débogage"
2546
 
 
2547
 
#: spyderlib\spyder.py:562
2548
 
msgid "&Interpreters"
2549
 
msgstr "&Interpréteurs"
2550
 
 
2551
 
#: spyderlib\spyder.py:568
2552
 
msgid "&View"
2553
 
msgstr "&Affichage"
2554
 
 
2555
 
#: spyderlib\spyder.py:576
2556
 
msgid "Welcome to Spyder!"
2557
 
msgstr "Bienvenue dans Spyder !"
2558
 
 
2559
 
#: spyderlib\spyder.py:580
2560
 
msgid "Pre&ferences"
2561
 
msgstr "Pré&férences"
2562
 
 
2563
 
#: spyderlib\spyder.py:586 spyderlib\widgets\pathmanager.py:44
2564
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:581
2565
 
msgid "PYTHONPATH manager"
2566
 
msgstr "Gestionnaire de PYTHONPATH"
2567
 
 
2568
 
#: spyderlib\spyder.py:589
2569
 
msgid "Open Spyder path manager"
2570
 
msgstr "Ouvre le gestionnaire de chemin d'accès de Spyder"
2571
 
 
2572
 
#: spyderlib\spyder.py:592
2573
 
msgid "Update module names list"
2574
 
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
2575
 
 
2576
 
#: spyderlib\spyder.py:595
2577
 
msgid "Refresh list of module names available in PYTHONPATH"
2578
 
msgstr ""
2579
 
"Mise à jour de la liste des modules disponibles notamment à travers "
2580
 
"PYTHONPATH"
2581
 
 
2582
 
#: spyderlib\spyder.py:602
2583
 
msgid "Current user environment variables..."
2584
 
msgstr "Variables d'environnement de l'utilisateur..."
2585
 
 
2586
 
#: spyderlib\spyder.py:604
2587
 
msgid ""
2588
 
"Show and edit current user environment variables in Windows registry (i.e. "
2589
 
"for all sessions)"
2590
 
msgstr ""
2591
 
"Afficher et modifier les variables d'environnement de l'utilisateur courant "
2592
 
"dans Windows (c'est-à-dire directement dans la base de registre)"
2593
 
 
2594
 
#: spyderlib\spyder.py:611 spyderlib\spyder.py:957
2595
 
msgid "External Tools"
2596
 
msgstr "Outils externes"
2597
 
 
2598
 
#: spyderlib\spyder.py:615
2599
 
msgid "Python(x,y) launcher"
2600
 
msgstr "Accueil de Python(x,y)"
2601
 
 
2602
 
#: spyderlib\spyder.py:626
2603
 
msgid "WinPython control panel"
2604
 
msgstr "Panneau de contrôle WinPython"
2605
 
 
2606
 
#: spyderlib\spyder.py:639
2607
 
msgid "Qt Designer"
2608
 
msgstr "Qt Designer"
2609
 
 
2610
 
#: spyderlib\spyder.py:644
2611
 
msgid "Qt Linguist"
2612
 
msgstr "Qt Linguist"
2613
 
 
2614
 
#: spyderlib\spyder.py:650
2615
 
msgid "Qt examples"
2616
 
msgstr "Exemples Qt"
2617
 
 
2618
 
#: spyderlib\spyder.py:666
2619
 
msgid "guidata examples"
2620
 
msgstr "Exemples guidata"
2621
 
 
2622
 
#: spyderlib\spyder.py:674
2623
 
msgid "guiqwt examples"
2624
 
msgstr "Exemples guiqwt"
2625
 
 
2626
 
#: spyderlib\spyder.py:679
2627
 
msgid "Sift"
2628
 
msgstr "Sift"
2629
 
 
2630
 
#: spyderlib\spyder.py:687
2631
 
msgid "ViTables"
2632
 
msgstr "ViTables"
2633
 
 
2634
 
#: spyderlib\spyder.py:707
2635
 
msgid "Loading object inspector..."
2636
 
msgstr "Chargement de l'inspecteur d'objet..."
2637
 
 
2638
 
#: spyderlib\spyder.py:713
2639
 
msgid "Loading outline explorer..."
2640
 
msgstr "Chargement de l'explorateur de structure..."
2641
 
 
2642
 
#: spyderlib\spyder.py:720
2643
 
msgid "Loading editor..."
2644
 
msgstr "Chargement de l'éditeur..."
2645
 
 
2646
 
#: spyderlib\spyder.py:742
2647
 
msgid "Loading file explorer..."
2648
 
msgstr "Chargement de l'explorateur de fichiers..."
2649
 
 
2650
 
#: spyderlib\spyder.py:748
2651
 
msgid "Loading history plugin..."
2652
 
msgstr "Chargement du journal d'historique..."
2653
 
 
2654
 
#: spyderlib\spyder.py:754
2655
 
msgid "Loading online help..."
2656
 
msgstr "Chargement de l'aide en ligne..."
2657
 
 
2658
 
#: spyderlib\spyder.py:760
2659
 
msgid "Loading project explorer..."
2660
 
msgstr "Chargement de l'explorateur de projet..."
2661
 
 
2662
 
#: spyderlib\spyder.py:770
2663
 
msgid "Loading external console..."
2664
 
msgstr "Chargement de la console externe..."
2665
 
 
2666
 
#: spyderlib\spyder.py:779
2667
 
msgid "Loading IPython console..."
2668
 
msgstr "Chargement de la console IPython..."
2669
 
 
2670
 
#: spyderlib\spyder.py:788
2671
 
msgid "Loading namespace browser..."
2672
 
msgstr "Chargement de l'explorateur d'espace de noms..."
2673
 
 
2674
 
#: spyderlib\spyder.py:798
2675
 
msgid "Setting up main window..."
2676
 
msgstr "Configuration de la fenêtre principale..."
2677
 
 
2678
 
#: spyderlib\spyder.py:802
2679
 
msgid "About %s..."
2680
 
msgstr "À propos de %s..."
2681
 
 
2682
 
#: spyderlib\spyder.py:806
2683
 
msgid "Report issue..."
2684
 
msgstr "Rapport d'erreur..."
2685
 
 
2686
 
#: spyderlib\spyder.py:827
2687
 
msgid "Spyder documentation"
2688
 
msgstr "Documentation de Spyder"
2689
 
 
2690
 
#: spyderlib\spyder.py:832
2691
 
msgid "Python documentation"
2692
 
msgstr "Documentation de Python"
2693
 
 
2694
 
#: spyderlib\spyder.py:838
2695
 
msgid "Qt Assistant"
2696
 
msgstr "Qt Assistant (documentation Qt)"
2697
 
 
2698
 
#: spyderlib\spyder.py:872
2699
 
msgid "Python(x,y) documentation folder"
2700
 
msgstr "Dossier de documentation Python(x,y)"
2701
 
 
2702
 
#: spyderlib\spyder.py:874
2703
 
msgid "IPython documentation"
2704
 
msgstr "Documentation de IPython"
2705
 
 
2706
 
#: spyderlib\spyder.py:876
2707
 
msgid "guidata documentation"
2708
 
msgstr "Documentation de guidata"
2709
 
 
2710
 
#: spyderlib\spyder.py:879
2711
 
msgid "guiqwt documentation"
2712
 
msgstr "Documentation de guiqwt"
2713
 
 
2714
 
#: spyderlib\spyder.py:885
2715
 
msgid "NumPy documentation"
2716
 
msgstr "Documentation de NumPy"
2717
 
 
2718
 
#: spyderlib\spyder.py:887
2719
 
msgid "NumPy reference guide"
2720
 
msgstr "Manuel de référence de NumPy"
2721
 
 
2722
 
#: spyderlib\spyder.py:889
2723
 
msgid "NumPy user guide"
2724
 
msgstr "Manuel de l'utilisateur de NumPy"
2725
 
 
2726
 
#: spyderlib\spyder.py:891
2727
 
msgid "SciPy documentation"
2728
 
msgstr "Documentation de SciPy"
2729
 
 
2730
 
#: spyderlib\spyder.py:898
2731
 
msgid "Web Resources"
2732
 
msgstr "Documentation en ligne"
2733
 
 
2734
 
#: spyderlib\spyder.py:919
2735
 
msgid "Windows and toolbars"
2736
 
msgstr "Fenêtres et barres d'outils"
2737
 
 
2738
 
#: spyderlib\spyder.py:923
2739
 
msgid "Reset window layout"
2740
 
msgstr "Réinitialiser la disposition des fenêtres"
2741
 
 
2742
 
#: spyderlib\spyder.py:925
2743
 
msgid "Custom window layouts"
2744
 
msgstr "Dispositions de fenêtres personnalisées"
2745
 
 
2746
 
#: spyderlib\spyder.py:931
2747
 
msgid "Switch to/from layout %d"
2748
 
msgstr "Basculer vers/depuis la disposition %d"
2749
 
 
2750
 
#: spyderlib\spyder.py:937
2751
 
msgid "Set layout %d"
2752
 
msgstr "Définir la disposition %d"
2753
 
 
2754
 
#: spyderlib\spyder.py:947
2755
 
msgid "Attached console window (debugging)"
2756
 
msgstr "Invite de commandes attaché (débogage)"
2757
 
 
2758
 
#: spyderlib\spyder.py:1191 spyderlib\spyder.py:1209
2759
 
#: spyderlib\utils\environ.py:94 spyderlib\utils\environ.py:107
2760
 
msgid "Warning"
2761
 
msgstr "Attention"
2762
 
 
2763
 
#: spyderlib\spyder.py:1192
2764
 
msgid ""
2765
 
"Window layout will be reset to default settings: this affects window "
2766
 
"position, size and dockwidgets.\n"
2767
 
"Do you want to continue?"
2768
 
msgstr ""
2769
 
"La disposition des fenêtres sera réinitialisée selon les réglages par "
2770
 
"défaut.\n"
2771
 
"Souhaitez-vous continuer ?"
2772
 
 
2773
 
#: spyderlib\spyder.py:1210
2774
 
msgid "Quick switch layout #%d has not yet been defined."
2775
 
msgstr ""
2776
 
"La disposition de fenêtre personnalisée n°%d n'a pas encore été définie."
2777
 
 
2778
 
#: spyderlib\spyder.py:1397
2779
 
msgid "Maximize current plugin"
2780
 
msgstr "Agrandir la fenêtre courante"
2781
 
 
2782
 
#: spyderlib\spyder.py:1398
2783
 
msgid "Maximize current plugin to fit the whole application window"
2784
 
msgstr ""
2785
 
"Agrandir la fenêtre courante sur toute la surface de la fenêtre principale"
2786
 
 
2787
 
#: spyderlib\spyder.py:1402
2788
 
msgid "Restore current plugin"
2789
 
msgstr "Réduire la fenêtre courante"
2790
 
 
2791
 
#: spyderlib\spyder.py:1403
2792
 
msgid ""
2793
 
"Restore current plugin to its original size and position within the "
2794
 
"application window"
2795
 
msgstr ""
2796
 
"Réduire la fenêtre courante à sa taille et position d'origine au sein de la "
2797
 
"fenêtre principale"
2798
 
 
2799
 
#: spyderlib\spyder.py:1475
2800
 
msgid "(not installed)"
2801
 
msgstr "(non installé)"
2802
 
 
2803
 
#: spyderlib\spyder.py:1493
2804
 
msgid "About %s"
2805
 
msgstr "À propos de %s"
2806
 
 
2807
 
#: spyderlib\spyder.py:1642
2808
 
msgid "Running an external system terminal is not supported on platform %s."
2809
 
msgstr ""
2810
 
"L'exécution dans un terminal système externe n'est pas prise en charge sur "
2811
 
"la plateforme %s."
2812
 
 
2813
 
#: spyderlib\spyder.py:1827
2814
 
msgid "Open session"
2815
 
msgstr "Ouvrir une session"
2816
 
 
2817
 
#: spyderlib\spyder.py:1828 spyderlib\spyder.py:1839
2818
 
msgid "Spyder sessions"
2819
 
msgstr "Sessions Spyder"
2820
 
 
2821
 
#: spyderlib\spyder.py:1838
2822
 
msgid "Save session"
2823
 
msgstr "Enregistrer la session"
2824
 
 
2825
 
#: spyderlib\utils\environ.py:95
2826
 
msgid ""
2827
 
"Module <b>pywin32 was not found</b>.<br>Please restart this Windows "
2828
 
"<i>session</i> (not the computer) for changes to take effect."
2829
 
msgstr ""
2830
 
"Le module <b>pywin32 n'est pas installé</b>.<br>Merci de redémarrer la "
2831
 
"<i>session</i> en cours (et non l'ordinateur) pour que les changements "
2832
 
"effectués prennent effet."
2833
 
 
2834
 
#: spyderlib\utils\environ.py:108
2835
 
msgid ""
2836
 
"If you accept changes, this will modify the current user environment "
2837
 
"variables directly <b>in Windows registry</b>. Use it with precautions, at "
2838
 
"your own risks.<br><br>Note that for changes to take effect, you will need "
2839
 
"to restart the parent process of this application (simply restart Spyder if "
2840
 
"you have executed it from a Windows shortcut, otherwise restart any "
2841
 
"application from which you may have executed it, like <i>Python(x,y) Home</"
2842
 
"i> for example)"
2843
 
msgstr ""
2844
 
"Si vous acceptez les changements effectués, cela modifiera les variables "
2845
 
"d'environnement de l'utilisateur courant directement <b>dans la base de "
2846
 
"registre Windows</b>. Utilisez cette fonctionnalité avec précautions et à "
2847
 
"vos risques et périls.<br><br>Notez que pour que les changements effectués "
2848
 
"prennent effet, il sera nécessaire de redémarrer le processus parent de "
2849
 
"cette application (redémarrez simplement Spyder si vous l'avez exécuté à "
2850
 
"partir d'un raccourci Windows, sinon redémarrez toute application ayant "
2851
 
"servie à exécuter Spyder : <i>Python(x,y) Home</i> ou un invite de commandes "
2852
 
"par exemple)"
2853
 
 
2854
 
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:181
2855
 
#: spyderlib\utils\inspector\sphinxify.py:191
2856
 
msgid ""
2857
 
"It was not possible to generate rich text help for this object.</br>Please "
2858
 
"see it in plain text."
2859
 
msgstr ""
2860
 
"Le processus de génération de l'aide sous la forme de texte enrichi a échoué."
2861
 
"</br>Merci d'activer le mode d'affichage en texte brut."
2862
 
 
2863
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:329
2864
 
msgid "Supported files"
2865
 
msgstr "Fichiers compatibles"
2866
 
 
2867
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:340
2868
 
msgid "Spyder data files"
2869
 
msgstr "Fichiers Spyder"
2870
 
 
2871
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:342 spyderlib\widgets\dicteditor.py:920
2872
 
msgid "NumPy arrays"
2873
 
msgstr "Tableaux NumPy"
2874
 
 
2875
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:343
2876
 
msgid "Matlab files"
2877
 
msgstr "Fichiers Matlab"
2878
 
 
2879
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:344
2880
 
msgid "CSV text files"
2881
 
msgstr "Fichiers texte CSV"
2882
 
 
2883
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:346
2884
 
msgid "JPEG images"
2885
 
msgstr "Images JPEG"
2886
 
 
2887
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:347
2888
 
msgid "PNG images"
2889
 
msgstr "Images PNG"
2890
 
 
2891
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:348
2892
 
msgid "GIF images"
2893
 
msgstr "Images GIF"
2894
 
 
2895
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:349
2896
 
msgid "TIFF images"
2897
 
msgstr "Images TIFF"
2898
 
 
2899
 
#: spyderlib\utils\iofuncs.py:368 spyderlib\utils\iofuncs.py:375
2900
 
msgid "<b>Unsupported file type '%s'</b>"
2901
 
msgstr "<b>Type de fichier non pris en charge '%s'</b>"
2902
 
 
2903
 
#: spyderlib\utils\vcs.py:68
2904
 
msgid ""
2905
 
"For %s support, please install one of the<br/> following tools:<br/><br/>  %s"
2906
 
msgstr ""
2907
 
"Pour ajouter la prise en charge de %s, merci d'installer <br/>l'un des "
2908
 
"outils suivants :<br/><br/>  %s"
2909
 
 
2910
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:313 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:486
2911
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:572
2912
 
msgid "Array editor"
2913
 
msgstr "Éditeur de tableaux"
2914
 
 
2915
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:314
2916
 
msgid ""
2917
 
"Resizing cells of a table of such size could take a long time.\n"
2918
 
"Do you want to continue anyway?"
2919
 
msgstr ""
2920
 
"Redimensionner les cellules d'un tableau d'une telle taille peut prendre du "
2921
 
"temps.\n"
2922
 
"Souhaitez-vous néanmoins continuer ?"
2923
 
 
2924
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:385 spyderlib\widgets\arrayeditor.py:418
2925
 
msgid "Format"
2926
 
msgstr "Format"
2927
 
 
2928
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:390
2929
 
msgid "Resize"
2930
 
msgstr "Ajuster"
2931
 
 
2932
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:419
2933
 
msgid "Float formatting"
2934
 
msgstr "Format de flottant"
2935
 
 
2936
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:426 spyderlib\widgets\explorer.py:548
2937
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:645
2938
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:504
2939
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:91
2940
 
msgid "Error"
2941
 
msgstr "Erreur"
2942
 
 
2943
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:427
2944
 
msgid "Format (%s) is incorrect"
2945
 
msgstr "Le format (%s) n'est pas valide"
2946
 
 
2947
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:458
2948
 
msgid "Array is empty"
2949
 
msgstr "Ce tableau est vide"
2950
 
 
2951
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:461
2952
 
msgid "Arrays with more than 2 dimensions are not supported"
2953
 
msgstr "Les tableaux de plus de deux dimensions ne sont pas pris en charge"
2954
 
 
2955
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:465
2956
 
msgid "The 'xlabels' argument length do no match array column number"
2957
 
msgstr ""
2958
 
"La taille de 'xlabels' ne correspond pas au nombre de colonnes du tableau"
2959
 
 
2960
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:469
2961
 
msgid "The 'ylabels' argument length do no match array row number"
2962
 
msgstr ""
2963
 
"La taille de 'ylabels' ne correspond pas au nombre de lignes du tableau"
2964
 
 
2965
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:476
2966
 
msgid "%s arrays"
2967
 
msgstr "Les tableaux %s"
2968
 
 
2969
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:477
2970
 
msgid "%s are currently not supported"
2971
 
msgstr "%s ne sont actuellement pas pris en charge"
2972
 
 
2973
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:488
2974
 
msgid "read only"
2975
 
msgstr "lecture seule"
2976
 
 
2977
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:517
2978
 
msgid "Record array fields:"
2979
 
msgstr "Champs du tableau : "
2980
 
 
2981
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2982
 
msgid "Data"
2983
 
msgstr "Données"
2984
 
 
2985
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2986
 
msgid "Mask"
2987
 
msgstr "Masque"
2988
 
 
2989
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:529
2990
 
msgid "Masked data"
2991
 
msgstr "Données masquées"
2992
 
 
2993
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:536
2994
 
msgid "<u>Warning</u>: changes are applied separately"
2995
 
msgstr "<u>Attention</u>: les changements seront pris en compte séparément"
2996
 
 
2997
 
#: spyderlib\widgets\arrayeditor.py:537
2998
 
msgid ""
2999
 
"For performance reasons, changes applied to masked array won't be reflected "
3000
 
"in array's data (and vice-versa)."
3001
 
msgstr ""
3002
 
"Pour des questions de performance, les changements effectués sur les données "
3003
 
"masquées ne seront pas reflétées sur les données du tableau (et "
3004
 
"réciproquement)."
3005
 
 
3006
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:29
3007
 
msgid "Zoom out"
3008
 
msgstr "Réduire"
3009
 
 
3010
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:32
3011
 
msgid "Zoom in"
3012
 
msgstr "Agrandir"
3013
 
 
3014
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:126
3015
 
msgid "Home"
3016
 
msgstr "Accueil"
3017
 
 
3018
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:166
3019
 
msgid "Find text"
3020
 
msgstr "Rechercher"
3021
 
 
3022
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:185
3023
 
msgid "Address:"
3024
 
msgstr "Adresse :"
3025
 
 
3026
 
#: spyderlib\widgets\browser.py:220
3027
 
msgid "Unable to load page"
3028
 
msgstr "Impossible de charger la page"
3029
 
 
3030
 
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:116
3031
 
msgid "Press enter to validate this entry"
3032
 
msgstr "Appuyer sur Entrée pour valider cette saisie"
3033
 
 
3034
 
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:117
3035
 
msgid "This entry is incorrect"
3036
 
msgstr "Cette saisie n'est pas correcte"
3037
 
 
3038
 
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:170
3039
 
msgid "Press enter to validate this path"
3040
 
msgstr "Appuyez sur Entrée pour valider ce chemin d'accès"
3041
 
 
3042
 
#: spyderlib\widgets\comboboxes.py:171
3043
 
msgid ""
3044
 
"This path is incorrect.\n"
3045
 
"Enter a correct directory path,\n"
3046
 
"then press enter to validate"
3047
 
msgstr ""
3048
 
"Ce chemin d'accès n'est pas valide :\n"
3049
 
"veuillez entrer un chemin d'accès correct,\n"
3050
 
"puis appuyer sur Entrée pour le valider"
3051
 
 
3052
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:141
3053
 
msgid "Index"
3054
 
msgstr "Indice"
3055
 
 
3056
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:146
3057
 
msgid "Tuple"
3058
 
msgstr "Tuple"
3059
 
 
3060
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:149
3061
 
msgid "List"
3062
 
msgstr "Liste"
3063
 
 
3064
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:152
3065
 
msgid "Dictionary"
3066
 
msgstr "Dictionnaire"
3067
 
 
3068
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:160
3069
 
msgid "Attribute"
3070
 
msgstr "Attribut"
3071
 
 
3072
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:161
3073
 
msgid "elements"
3074
 
msgstr "éléments"
3075
 
 
3076
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
3077
 
msgid "Size"
3078
 
msgstr "Taille"
3079
 
 
3080
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
3081
 
msgid "Type"
3082
 
msgstr "Type"
3083
 
 
3084
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:283
3085
 
msgid "Value"
3086
 
msgstr "Valeur"
3087
 
 
3088
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:357 spyderlib\widgets\dicteditor.py:491
3089
 
msgid "Edit item"
3090
 
msgstr "Modifier"
3091
 
 
3092
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:358
3093
 
msgid "<b>Unable to retrieve data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3094
 
msgstr ""
3095
 
"<b>Impossible d'accéder aux données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3096
 
 
3097
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:492
3098
 
msgid "<b>Unable to assign data to item.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3099
 
msgstr ""
3100
 
"<b>Impossible d'assigner la valeur de l'objet.</b><br><br>Message d'erreur :"
3101
 
"<br>%s"
3102
 
 
3103
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:554
3104
 
msgid "Resize rows to contents"
3105
 
msgstr "Ajuster la hauteur des lignes"
3106
 
 
3107
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:562 spyderlib\widgets\explorer.py:231
3108
 
msgid "Edit"
3109
 
msgstr "Modifier"
3110
 
 
3111
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:565 spyderlib\widgets\dicteditor.py:891
3112
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:907
3113
 
msgid "Plot"
3114
 
msgstr "Tracer"
3115
 
 
3116
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:569
3117
 
msgid "Histogram"
3118
 
msgstr "Histogramme"
3119
 
 
3120
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:573
3121
 
msgid "Show image"
3122
 
msgstr "Afficher l'image"
3123
 
 
3124
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:577 spyderlib\widgets\dicteditor.py:914
3125
 
msgid "Save array"
3126
 
msgstr "Enregistrer le tableau"
3127
 
 
3128
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:581 spyderlib\widgets\dicteditor.py:855
3129
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:863
3130
 
msgid "Insert"
3131
 
msgstr "Insérer"
3132
 
 
3133
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:584 spyderlib\widgets\dicteditor.py:808
3134
 
msgid "Remove"
3135
 
msgstr "Supprimer"
3136
 
 
3137
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:607 spyderlib\widgets\dicteditor.py:825
3138
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:494 spyderlib\widgets\explorer.py:502
3139
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:514
3140
 
msgid "Rename"
3141
 
msgstr "Renommer"
3142
 
 
3143
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:610
3144
 
msgid "Duplicate"
3145
 
msgstr "Dupliquer"
3146
 
 
3147
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:806
3148
 
msgid "Do you want to remove selected item?"
3149
 
msgstr "Souhaitez-vous supprimer l'élément sélectionné ?"
3150
 
 
3151
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:807
3152
 
msgid "Do you want to remove all selected items?"
3153
 
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les éléments sélectionnés ?"
3154
 
 
3155
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:825 spyderlib\widgets\dicteditor.py:855
3156
 
msgid "Key:"
3157
 
msgstr "Clé :"
3158
 
 
3159
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:863
3160
 
msgid "Value:"
3161
 
msgstr "Valeur :"
3162
 
 
3163
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:879
3164
 
msgid "Import error"
3165
 
msgstr "Erreur d'import"
3166
 
 
3167
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:880
3168
 
msgid "Please install <b>matplotlib</b> or <b>guiqwt</b>."
3169
 
msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b> ou <b>guiqwt</b>."
3170
 
 
3171
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:892
3172
 
msgid "<b>Unable to plot data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3173
 
msgstr ""
3174
 
"<b>Impossible d'afficher les données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3175
 
 
3176
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:908
3177
 
msgid "<b>Unable to show image.</b><br><br>Error message:<br>%s"
3178
 
msgstr "<b>Impossible d'afficher l'image</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3179
 
 
3180
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:930
3181
 
msgid "<b>Unable to save array</b><br><br>Error message:<br>%s"
3182
 
msgstr ""
3183
 
"<b>Impossible d'enregistrer le tableau</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3184
 
 
3185
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:947
3186
 
msgid "Clipboard contents"
3187
 
msgstr "Contenu du presse-papiers"
3188
 
 
3189
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:961
3190
 
msgid "Import from clipboard"
3191
 
msgstr "Importer depuis le presse-papiers"
3192
 
 
3193
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:963
3194
 
msgid "Empty clipboard"
3195
 
msgstr "Presse-papiers vide"
3196
 
 
3197
 
#: spyderlib\widgets\dicteditor.py:964
3198
 
msgid "Nothing to be imported from clipboard."
3199
 
msgstr "Aucune donnée ne peut être importée depuis le presse-papiers."
3200
 
 
3201
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:62 spyderlib\widgets\editor.py:514
3202
 
msgid "File list management"
3203
 
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3204
 
 
3205
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:66
3206
 
msgid "Filter:"
3207
 
msgstr "Filtre :"
3208
 
 
3209
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:71
3210
 
msgid "(press <b>Enter</b> to edit file)"
3211
 
msgstr "(appuyer sur <b>Entrée</b> pour modifier le fichier)"
3212
 
 
3213
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:86
3214
 
msgid "&Edit file"
3215
 
msgstr "Modifi&er le fichier"
3216
 
 
3217
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:95
3218
 
msgid "&Close file"
3219
 
msgstr "&Fermer le fichier"
3220
 
 
3221
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:103
3222
 
msgid "Hint: press <b>Alt</b> to show accelerators"
3223
 
msgstr "Astuce : la touche <b>Alt</b> affiche les accélérateurs"
3224
 
 
3225
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:517
3226
 
msgid "Copy path to clipboard"
3227
 
msgstr "Copier le chemin d'accès dans le presse-papier"
3228
 
 
3229
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1055
3230
 
msgid "Temporary file"
3231
 
msgstr "Fichier temporaire"
3232
 
 
3233
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1148
3234
 
msgid "New window"
3235
 
msgstr "Nouvelle fenêtre"
3236
 
 
3237
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1149
3238
 
msgid "Create a new editor window"
3239
 
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre d'édition"
3240
 
 
3241
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1152
3242
 
msgid "Split vertically"
3243
 
msgstr "Séparation verticale"
3244
 
 
3245
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1154
3246
 
msgid "Split vertically this editor window"
3247
 
msgstr "Séparer en deux verticalement cette fenêtre d'édition"
3248
 
 
3249
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1156
3250
 
msgid "Split horizontally"
3251
 
msgstr "Séparation horizontale"
3252
 
 
3253
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1158
3254
 
msgid "Split horizontally this editor window"
3255
 
msgstr "Séparer en deux horizontalement cette fenêtre d'édition"
3256
 
 
3257
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1160
3258
 
msgid "Close this panel"
3259
 
msgstr "Fermer ce panneau"
3260
 
 
3261
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1292
3262
 
msgid "<b>%s</b> has been modified.<br>Do you want to save changes?"
3263
 
msgstr ""
3264
 
"<b>%s</b> a été modifié.<br>Souhaitez-vous enregistrer ces changements ?"
3265
 
 
3266
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1355
3267
 
msgid "Save"
3268
 
msgstr "Enregistrer"
3269
 
 
3270
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1356
3271
 
msgid "<b>Unable to save script '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3272
 
msgstr ""
3273
 
"<b>Impossible d'enregistrer le script '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%"
3274
 
"s"
3275
 
 
3276
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1376
3277
 
msgid "Save Python script"
3278
 
msgstr "Enregistrer le script Python"
3279
 
 
3280
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1593
3281
 
msgid ""
3282
 
"<b>%s</b> is unavailable (this file may have been removed, moved or renamed "
3283
 
"outside Spyder).<br>Do you want to close it?"
3284
 
msgstr ""
3285
 
"<b>%s</b> n'est pas accessible (ce fichier a peut-être été supprimé, déplacé "
3286
 
"ou renommé en dehors de Spyder).<br>Souhaitez-vous le fermer ?"
3287
 
 
3288
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1612
3289
 
msgid ""
3290
 
"<b>%s</b> has been modified outside Spyder.<br>Do you want to reload it and "
3291
 
"loose all your changes?"
3292
 
msgstr ""
3293
 
"<b>%s</b> a été modifié en dehors de Spyder.<br>Souhaitez-vous le recharger "
3294
 
"et perdre ainsi vos modifications ?"
3295
 
 
3296
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1700
3297
 
msgid ""
3298
 
"All changes to <b>%s</b> will be lost.<br>Do you want to revert file from "
3299
 
"disk?"
3300
 
msgstr ""
3301
 
"Toutes les modifications effectuées sur <b>%s</b> seront perdues."
3302
 
"<br>Souhaitez-vous revenir à la version du fichier enregistrée sur le "
3303
 
"disque ?"
3304
 
 
3305
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1835
3306
 
msgid "Loading %s..."
3307
 
msgstr "Chargement de \"%s\" en cours..."
3308
 
 
3309
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:1845
3310
 
msgid ""
3311
 
"<b>%s</b> contains mixed end-of-line characters.<br>Spyder will fix this "
3312
 
"automatically."
3313
 
msgstr ""
3314
 
"<b>%s</b> contient des caractères de fin de ligne mélangés.<br>Spyder va "
3315
 
"corriger ceci automatiquement."
3316
 
 
3317
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:2185
3318
 
msgid "Close window"
3319
 
msgstr "Fermer la fenêtre"
3320
 
 
3321
 
#: spyderlib\widgets\editor.py:2187
3322
 
msgid "Close this window"
3323
 
msgstr "Fermer cette fenêtre d'édition"
3324
 
 
3325
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:89
3326
 
msgid "Line %s"
3327
 
msgstr "Ligne %s"
3328
 
 
3329
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:94
3330
 
msgid "Class defined at line %s"
3331
 
msgstr "Classe déclarée ligne %s"
3332
 
 
3333
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:102
3334
 
msgid "Method defined at line %s"
3335
 
msgstr "Méthode déclarée ligne %s"
3336
 
 
3337
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:112
3338
 
msgid "Function defined at line %s"
3339
 
msgstr "Fonction déclarée ligne %s"
3340
 
 
3341
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:167 spyderlib\widgets\editortools.py:491
3342
 
msgid "Go to cursor position"
3343
 
msgstr "Aller à la position du curseur"
3344
 
 
3345
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:170
3346
 
msgid "Show absolute path"
3347
 
msgstr "Afficher les chemins complets"
3348
 
 
3349
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:173 spyderlib\widgets\explorer.py:173
3350
 
msgid "Show all files"
3351
 
msgstr "Afficher tous les fichiers"
3352
 
 
3353
 
#: spyderlib\widgets\editortools.py:176
3354
 
msgid "Show special comments"
3355
 
msgstr "Afficher les commentaires spéciaux"
3356
 
 
3357
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:169
3358
 
msgid "Edit filename filters..."
3359
 
msgstr "Modifier les filtres..."
3360
 
 
3361
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:182
3362
 
msgid "Edit filename filters"
3363
 
msgstr "Modifier les filtres"
3364
 
 
3365
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:183
3366
 
msgid "Name filters:"
3367
 
msgstr "Filtres sur les noms de fichiers :"
3368
 
 
3369
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:201
3370
 
msgid "File..."
3371
 
msgstr "Fichier..."
3372
 
 
3373
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:204
3374
 
msgid "Module..."
3375
 
msgstr "Module..."
3376
 
 
3377
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:207
3378
 
msgid "Folder..."
3379
 
msgstr "Dossier..."
3380
 
 
3381
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:211
3382
 
msgid "Package..."
3383
 
msgstr "Paquet..."
3384
 
 
3385
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:233
3386
 
msgid "Move..."
3387
 
msgstr "Déplacer..."
3388
 
 
3389
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:236
3390
 
msgid "Delete..."
3391
 
msgstr "Supprimer..."
3392
 
 
3393
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:239
3394
 
msgid "Rename..."
3395
 
msgstr "Renommer..."
3396
 
 
3397
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:242
3398
 
msgid "Open"
3399
 
msgstr "Ouvrir"
3400
 
 
3401
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:261
3402
 
msgid "Commit"
3403
 
msgstr "Commiter"
3404
 
 
3405
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:265
3406
 
msgid "Browse repository"
3407
 
msgstr "Explorer le dépôt"
3408
 
 
3409
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:277
3410
 
msgid "Open command prompt here"
3411
 
msgstr "Ouvrir un invite de commandes ici"
3412
 
 
3413
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:279
3414
 
msgid "Open terminal here"
3415
 
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
3416
 
 
3417
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:284
3418
 
msgid "Open Python interpreter here"
3419
 
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python ici"
3420
 
 
3421
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:298
3422
 
msgid "New"
3423
 
msgstr "Nouveau"
3424
 
 
3425
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:306
3426
 
msgid "Import"
3427
 
msgstr "Import"
3428
 
 
3429
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:453
3430
 
msgid "Do you really want to delete <b>%s</b>?"
3431
 
msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer <b>%s</b> ?"
3432
 
 
3433
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:473
3434
 
msgid "delete"
3435
 
msgstr "supprimer"
3436
 
 
3437
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:474 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:780
3438
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:787
3439
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1053
3440
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1136
3441
 
msgid "Project Explorer"
3442
 
msgstr "Explorateur de projets"
3443
 
 
3444
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:475 spyderlib\widgets\projectexplorer.py:729
3445
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1137
3446
 
msgid "<b>Unable to %s <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3447
 
msgstr "<b>Impossible de %s <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3448
 
 
3449
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:495
3450
 
msgid "New name:"
3451
 
msgstr "Nouveau nom :"
3452
 
 
3453
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:503
3454
 
msgid ""
3455
 
"Do you really want to rename <b>%s</b> and overwrite the existing file <b>%"
3456
 
"s</b>?"
3457
 
msgstr ""
3458
 
"Souhaitez-vous réellement renommer <b>%s</b> et remplacer le ficher existant "
3459
 
"<b>%s</b> ?"
3460
 
 
3461
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:515
3462
 
msgid "<b>Unable to rename file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3463
 
msgstr ""
3464
 
"<b>Impossible de renommer l'élément <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3465
 
"<br>%s"
3466
 
 
3467
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:549
3468
 
msgid "<b>Unable to move <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3469
 
msgstr ""
3470
 
"<b>Impossible de déplacer <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3471
 
 
3472
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:567
3473
 
msgid "<b>Unable to create folder <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3474
 
msgstr ""
3475
 
"<b>Impossible de créer le répertoire <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
3476
 
"<br>%s"
3477
 
 
3478
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:579 spyderlib\widgets\explorer.py:612
3479
 
msgid "<b>Unable to create file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
3480
 
msgstr ""
3481
 
"<b>Impossible de créer le fichier <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>"
3482
 
"%s"
3483
 
 
3484
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:586
3485
 
msgid "New folder"
3486
 
msgstr "Nouveau répertoire"
3487
 
 
3488
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:587
3489
 
msgid "Folder name:"
3490
 
msgstr "Nom du dossier :"
3491
 
 
3492
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:592
3493
 
msgid "New package"
3494
 
msgstr "Nouveau paquet"
3495
 
 
3496
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:593
3497
 
msgid "Package name:"
3498
 
msgstr "Nom du paquet :"
3499
 
 
3500
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:632
3501
 
msgid "New module"
3502
 
msgstr "Nouveau module"
3503
 
 
3504
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:646
3505
 
msgid "<b>Unable to find external program.</b><br><br>%s"
3506
 
msgstr "<b>Impossible de trouver un programme externe.</b><br><br>%s"
3507
 
 
3508
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:846
3509
 
msgid "Show current directory only"
3510
 
msgstr "Afficher uniquement le répertoire courant"
3511
 
 
3512
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:953
3513
 
msgid "Show toolbar"
3514
 
msgstr "Afficher la barre d'outils"
3515
 
 
3516
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:964 spyderlib\widgets\importwizard.py:482
3517
 
msgid "Previous"
3518
 
msgstr "Précédent"
3519
 
 
3520
 
#: spyderlib\widgets\explorer.py:980
3521
 
msgid "Parent"
3522
 
msgstr "Parent"
3523
 
 
3524
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:139
3525
 
msgid "Run again this program"
3526
 
msgstr "Exécuter de nouveau ce programme"
3527
 
 
3528
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:142
3529
 
msgid "Kill"
3530
 
msgstr "Terminer"
3531
 
 
3532
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:144
3533
 
msgid "Kills the current process, causing it to exit immediately"
3534
 
msgstr ""
3535
 
"Tue le processus, entraînant une sortie brutale et immédiate du programme"
3536
 
 
3537
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:212
3538
 
msgid "<span style='color: #44AA44'><b>Running...</b></span>"
3539
 
msgstr "<span style='color: #44AA44'><b>En cours d'exécution...</b></span>"
3540
 
 
3541
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:219
3542
 
msgid "Terminated."
3543
 
msgstr "Terminé."
3544
 
 
3545
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:234
3546
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:549
3547
 
msgid "Arguments"
3548
 
msgstr "Arguments"
3549
 
 
3550
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\baseshell.py:235
3551
 
msgid "Command line arguments:"
3552
 
msgstr "Arguments en ligne de commande :"
3553
 
 
3554
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:167
3555
 
msgid "Refresh"
3556
 
msgstr "Rafraîchir"
3557
 
 
3558
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:171
3559
 
msgid "Refresh periodically"
3560
 
msgstr "Rafraîchir périodiquement"
3561
 
 
3562
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:175
3563
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:413
3564
 
msgid "Import data"
3565
 
msgstr "Importer des données"
3566
 
 
3567
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:178
3568
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:503
3569
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:524
3570
 
msgid "Save data"
3571
 
msgstr "Enregistrer les données"
3572
 
 
3573
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:183
3574
 
msgid "Save data as..."
3575
 
msgstr "Enregistrer les données sous..."
3576
 
 
3577
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:191
3578
 
msgid "Exclude references which name starts with an underscore"
3579
 
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par un tiret bas"
3580
 
 
3581
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:199
3582
 
msgid "Exclude references which name is uppercase"
3583
 
msgstr "Exclure les références dont le nom s'écrit en lettres capitales"
3584
 
 
3585
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:206
3586
 
msgid "Exclude references which name starts with an uppercase character"
3587
 
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par une lettre majuscule"
3588
 
 
3589
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:214
3590
 
msgid ""
3591
 
"Exclude references to unsupported data types (i.e. which won't be handled/"
3592
 
"saved correctly)"
3593
 
msgstr ""
3594
 
"Exclure les références dont le type n'est pas supporté par l'espace de "
3595
 
"travail (en particulier, l'enregistrement ne fonctionnera pas)"
3596
 
 
3597
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:330
3598
 
msgid "Object <b>%s</b> is not picklable"
3599
 
msgstr ""
3600
 
"L'objet <b>%s</b> n'est pas pris en charge par le protocole de sérialisation "
3601
 
"de <i>Pickle</i>"
3602
 
 
3603
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:435
3604
 
msgid ""
3605
 
"<b>Unsupported file extension '%s'</b><br><br>Would you like to import it "
3606
 
"anyway (by selecting a known file format)?"
3607
 
msgstr ""
3608
 
"<b>Extension de fichier non pris en charge '%s'</b><br><br>Souhaitez-vous "
3609
 
"néanmoins ouvrir ce fichier (en choisissant un format de fichier connu) ?"
3610
 
 
3611
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:443
3612
 
msgid "Open file as:"
3613
 
msgstr "Ouvrir le fichier en tant que :"
3614
 
 
3615
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:491
3616
 
msgid "<b>Unable to load '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
3617
 
msgstr "<b>Impossible d'ouvrir '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3618
 
 
3619
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\namespacebrowser.py:525
3620
 
msgid "<b>Unable to save current workspace</b><br><br>Error message:<br>%s"
3621
 
msgstr ""
3622
 
"<b>Impossible d'enregistrer l'espace de travail</b><br><br>Message d'erreur :"
3623
 
"<br>%s"
3624
 
 
3625
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:259
3626
 
msgid "Variables"
3627
 
msgstr "Variables"
3628
 
 
3629
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:260
3630
 
msgid "Show/hide global variables explorer"
3631
 
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de variables globales"
3632
 
 
3633
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:264
3634
 
msgid "Terminate"
3635
 
msgstr "Quitter"
3636
 
 
3637
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:265
3638
 
msgid ""
3639
 
"Attempts to terminate the process.\n"
3640
 
"The process may not exit as a result of clicking this button\n"
3641
 
"(it is given the chance to prompt the user for any unsaved files, etc)."
3642
 
msgstr ""
3643
 
"Tentative de fermeture du processus.\n"
3644
 
"Le processus peut ne pas s'arrêter suite à cette tentative,\n"
3645
 
"mais cela permet au programme en cours de quitter proprement."
3646
 
 
3647
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:277
3648
 
msgid "Interact"
3649
 
msgstr "Interagir"
3650
 
 
3651
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:279
3652
 
msgid "Debug"
3653
 
msgstr "Déboguer"
3654
 
 
3655
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:281
3656
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:344
3657
 
msgid "Arguments..."
3658
 
msgstr "Arguments..."
3659
 
 
3660
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:283
3661
 
msgid "Run settings"
3662
 
msgstr "Options d'exécution"
3663
 
 
3664
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:286
3665
 
msgid "Working directory"
3666
 
msgstr "Répertoire de travail"
3667
 
 
3668
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:288
3669
 
msgid "Set current working directory"
3670
 
msgstr "Changer le répertoire de travail"
3671
 
 
3672
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:290
3673
 
msgid "Environment variables"
3674
 
msgstr "Variables d'environnement"
3675
 
 
3676
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:294
3677
 
msgid "Show sys.path contents"
3678
 
msgstr "Afficher le contenu de sys.path"
3679
 
 
3680
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:340
3681
 
msgid "Arguments: %s"
3682
 
msgstr "Arguments : %s"
3683
 
 
3684
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:342
3685
 
msgid "No argument"
3686
 
msgstr "Aucun argument"
3687
 
 
3688
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\pythonshell.py:505
3689
 
#: spyderlib\widgets\externalshell\systemshell.py:92
3690
 
msgid "Process failed to start"
3691
 
msgstr "Le processus n'a pas pu démarrer"
3692
 
 
3693
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:154
3694
 
msgid "Unexpected error: see internal console"
3695
 
msgstr "Erreur inattendue : voir console interne"
3696
 
 
3697
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:206 spyderlib\widgets\findinfiles.py:230
3698
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:276
3699
 
msgid "invalid regular expression"
3700
 
msgstr "expression régulière incorrecte"
3701
 
 
3702
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:274
3703
 
msgid "permission denied errors were encountered"
3704
 
msgstr "des erreurs d'autorisation d'accès ont été rencontrées"
3705
 
 
3706
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:308
3707
 
msgid "Search pattern"
3708
 
msgstr "Expression recherchée"
3709
 
 
3710
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:311 spyderlib\widgets\findinfiles.py:345
3711
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:357 spyderlib\widgets\findreplace.py:81
3712
 
msgid "Regular expression"
3713
 
msgstr "Expression régulière"
3714
 
 
3715
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:320
3716
 
msgid "Search"
3717
 
msgstr "Rechercher"
3718
 
 
3719
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:323
3720
 
msgid "Start search"
3721
 
msgstr "Démarrer la recherche"
3722
 
 
3723
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:326
3724
 
msgid "Stop"
3725
 
msgstr "Arrêter"
3726
 
 
3727
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:329
3728
 
msgid "Stop search"
3729
 
msgstr "Arrêter la recherche"
3730
 
 
3731
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:339
3732
 
msgid "Included filenames pattern"
3733
 
msgstr "Expression des noms de fichier à inclure"
3734
 
 
3735
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:348
3736
 
msgid "Include:"
3737
 
msgstr "Inclure :"
3738
 
 
3739
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:351
3740
 
msgid "Excluded filenames pattern"
3741
 
msgstr "Expression des noms de fichier à exclure"
3742
 
 
3743
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:360
3744
 
msgid "Exclude:"
3745
 
msgstr "Exclure :"
3746
 
 
3747
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:370
3748
 
msgid "PYTHONPATH"
3749
 
msgstr "PYTHONPATH"
3750
 
 
3751
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:372
3752
 
msgid ""
3753
 
"Search in all directories listed in sys.path which are outside the Python "
3754
 
"installation directory"
3755
 
msgstr ""
3756
 
"Rechercher dans tous les répertoires listés dans sys.path qui sont situés en "
3757
 
"dehors du répertoire d'installation de Python"
3758
 
 
3759
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:375
3760
 
msgid "Hg repository"
3761
 
msgstr "Dépôt Mercurial"
3762
 
 
3763
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:378
3764
 
msgid "Search in current directory hg repository"
3765
 
msgstr "Rechercher dans le dépôt Mercurial du répertoire courant"
3766
 
 
3767
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:379
3768
 
msgid "Here:"
3769
 
msgstr "Ici :"
3770
 
 
3771
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:383
3772
 
msgid "Search recursively in this directory"
3773
 
msgstr "Rechercher de manière récursive dans ce répertoire"
3774
 
 
3775
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:391
3776
 
msgid "Browse a search directory"
3777
 
msgstr "Sélectionner un répertoire de recherche"
3778
 
 
3779
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:424
3780
 
msgid "Hide advanced options"
3781
 
msgstr "Masquer les options avancées"
3782
 
 
3783
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:427
3784
 
msgid "Show advanced options"
3785
 
msgstr "Afficher les options avancées"
3786
 
 
3787
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:569
3788
 
msgid "Search canceled"
3789
 
msgstr "Recherche annulée"
3790
 
 
3791
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:573
3792
 
msgid "String not found"
3793
 
msgstr "Chaîne de caractères non trouvée"
3794
 
 
3795
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:575
3796
 
msgid "matches in"
3797
 
msgstr "correspondances trouvées dans"
3798
 
 
3799
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:576
3800
 
msgid "file"
3801
 
msgstr "fichier"
3802
 
 
3803
 
#: spyderlib\widgets\findinfiles.py:584
3804
 
msgid "interrupted"
3805
 
msgstr "interrompu"
3806
 
 
3807
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:61
3808
 
msgid "Search string"
3809
 
msgstr "Chaîne de caractères à rechercher"
3810
 
 
3811
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:88
3812
 
msgid "Case Sensitive"
3813
 
msgstr "Respecter la casse"
3814
 
 
3815
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:95
3816
 
msgid "Whole words"
3817
 
msgstr "Mots entiers"
3818
 
 
3819
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:102
3820
 
msgid "Highlight matches"
3821
 
msgstr "Surligner les résultats"
3822
 
 
3823
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:117
3824
 
msgid "Replace with:"
3825
 
msgstr "Remplacer par :"
3826
 
 
3827
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:119
3828
 
msgid "Replace string"
3829
 
msgstr "Chaîne de caractères de remplacement"
3830
 
 
3831
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:122
3832
 
msgid "Replace/find"
3833
 
msgstr "Remplacer/rechercher"
3834
 
 
3835
 
#: spyderlib\widgets\findreplace.py:131
3836
 
msgid "Replace all"
3837
 
msgstr "Remplacer tout"
3838
 
 
3839
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:102
3840
 
msgid "Import as"
3841
 
msgstr "Importer en tant que"
3842
 
 
3843
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:104
3844
 
msgid "data"
3845
 
msgstr "données"
3846
 
 
3847
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:108
3848
 
msgid "code"
3849
 
msgstr "code"
3850
 
 
3851
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:111 spyderlib\widgets\importwizard.py:457
3852
 
msgid "text"
3853
 
msgstr "texte"
3854
 
 
3855
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:123
3856
 
msgid "Column separator:"
3857
 
msgstr "Séparateur de colonne :"
3858
 
 
3859
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:127
3860
 
msgid "Tab"
3861
 
msgstr "Tab"
3862
 
 
3863
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:130 spyderlib\widgets\importwizard.py:148
3864
 
msgid "other"
3865
 
msgstr "autre"
3866
 
 
3867
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:141
3868
 
msgid "Row separator:"
3869
 
msgstr "Séparateur de ligne :"
3870
 
 
3871
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:145
3872
 
msgid "EOL"
3873
 
msgstr "EOL"
3874
 
 
3875
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:161
3876
 
msgid "Additionnal options"
3877
 
msgstr "Options supplémentaires"
3878
 
 
3879
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:165
3880
 
msgid "Skip rows:"
3881
 
msgstr "Sauter des lignes :"
3882
 
 
3883
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:176
3884
 
msgid "Comments:"
3885
 
msgstr "Commentaires :"
3886
 
 
3887
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:182
3888
 
msgid "Transpose"
3889
 
msgstr "Transposer"
3890
 
 
3891
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:404
3892
 
msgid "Import as array"
3893
 
msgstr "Importer en tant que tableau"
3894
 
 
3895
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:440 spyderlib\widgets\importwizard.py:531
3896
 
msgid "Import wizard"
3897
 
msgstr "Assistant d'importation"
3898
 
 
3899
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:445
3900
 
msgid "Raw text"
3901
 
msgstr "Text brut"
3902
 
 
3903
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:448
3904
 
msgid "variable_name"
3905
 
msgstr "nom_de_variable"
3906
 
 
3907
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:459
3908
 
msgid "table"
3909
 
msgstr "tableau"
3910
 
 
3911
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:460
3912
 
msgid "Preview"
3913
 
msgstr "Aperçu"
3914
 
 
3915
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:476
3916
 
msgid "Cancel"
3917
 
msgstr "Annuler"
3918
 
 
3919
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:491
3920
 
msgid "Done"
3921
 
msgstr "Terminer"
3922
 
 
3923
 
#: spyderlib\widgets\importwizard.py:532
3924
 
msgid ""
3925
 
"<b>Unable to proceed to next step</b><br><br>Please check your entries."
3926
 
"<br><br>Error message:<br>%s"
3927
 
msgstr ""
3928
 
"<b>Impossible de passer à l'étape suivante</b><br><br>Merci de vérifier "
3929
 
"votre saisie.<br><br>Message d'erreur :<br>%s"
3930
 
 
3931
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:246
3932
 
msgid "Help..."
3933
 
msgstr "Aide..."
3934
 
 
3935
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:262
3936
 
msgid "Shell special commands:"
3937
 
msgstr "Commandes spéciales de la console :"
3938
 
 
3939
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:263
3940
 
msgid "Internal editor:"
3941
 
msgstr "Éditeur interne :"
3942
 
 
3943
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:264
3944
 
msgid "External editor:"
3945
 
msgstr "Éditeur externe :"
3946
 
 
3947
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:265
3948
 
msgid "Run script:"
3949
 
msgstr "Exécuter un script :"
3950
 
 
3951
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:266
3952
 
msgid "Remove references:"
3953
 
msgstr "Supprimer des références :"
3954
 
 
3955
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:267
3956
 
msgid "System commands:"
3957
 
msgstr "Commandes systèmes :"
3958
 
 
3959
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:268
3960
 
msgid "Python help:"
3961
 
msgstr "Aide Python :"
3962
 
 
3963
 
#: spyderlib\widgets\internalshell.py:269
3964
 
msgid "GUI-based editor:"
3965
 
msgstr "Éditeur graphique :"
3966
 
 
3967
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:63
3968
 
msgid "Collapse all"
3969
 
msgstr "Replier tout"
3970
 
 
3971
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:67
3972
 
msgid "Expand all"
3973
 
msgstr "Déplier tout"
3974
 
 
3975
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:71
3976
 
msgid "Restore"
3977
 
msgstr "Restaurer"
3978
 
 
3979
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:72
3980
 
msgid "Restore original tree layout"
3981
 
msgstr "Restaurer l'organisation initiale de l'arbre"
3982
 
 
3983
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:76
3984
 
msgid "Collapse selection"
3985
 
msgstr "Replier la sélection"
3986
 
 
3987
 
#: spyderlib\widgets\onecolumntree.py:80
3988
 
msgid "Expand selection"
3989
 
msgstr "Déplier la sélection"
3990
 
 
3991
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:83
3992
 
msgid "Move to top"
3993
 
msgstr "Placer en premier"
3994
 
 
3995
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:89
3996
 
msgid "Move up"
3997
 
msgstr "Monter"
3998
 
 
3999
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:95
4000
 
msgid "Move down"
4001
 
msgstr "Descendre"
4002
 
 
4003
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:101
4004
 
msgid "Move to bottom"
4005
 
msgstr "Placer en dernier"
4006
 
 
4007
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:112 spyderlib\widgets\pathmanager.py:224
4008
 
msgid "Add path"
4009
 
msgstr "Ajouter un chemin"
4010
 
 
4011
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:117 spyderlib\widgets\pathmanager.py:208
4012
 
msgid "Remove path"
4013
 
msgstr "Supprimer"
4014
 
 
4015
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:127
4016
 
msgid "Synchronize..."
4017
 
msgstr "Synchroniser..."
4018
 
 
4019
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:129
4020
 
msgid "Synchronize Spyder's path list with PYTHONPATH environment variable"
4021
 
msgstr ""
4022
 
"Synchronise la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la variable "
4023
 
"d'environnement PYTHONPATH"
4024
 
 
4025
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:140
4026
 
msgid "Synchronize"
4027
 
msgstr "Synchroniser"
4028
 
 
4029
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:141
4030
 
msgid ""
4031
 
"This will synchronize Spyder's path list with <b>PYTHONPATH</b> environment "
4032
 
"variable for current user, allowing you to run your Python modules outside "
4033
 
"Spyder without having to configure sys.path. <br>Do you want to clear "
4034
 
"contents of PYTHONPATH before adding Spyder's path list?"
4035
 
msgstr ""
4036
 
"Ceci synchronisera la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la "
4037
 
"variable d'environnement <b>PYTHONPATH</b> pour l'utilisateur courant, vous "
4038
 
"permettant ainsi d'exécuter vos modules Python en dehors de Spyder sans "
4039
 
"avoir besoin de configurer sys.path. <br>Souhaitez-vous effacer le contenu "
4040
 
"de PYTHONPATH avant d'y ajouter la liste des chemins d'accès de Spyder ?"
4041
 
 
4042
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:209
4043
 
msgid "Do you really want to remove selected path?"
4044
 
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le chemin sélectionné ?"
4045
 
 
4046
 
#: spyderlib\widgets\pathmanager.py:225
4047
 
msgid ""
4048
 
"This directory is already included in Spyder path list.<br>Do you want to "
4049
 
"move it to the top of the list?"
4050
 
msgstr ""
4051
 
"Ce répertoire est déjà inclus dans la liste des chemins d'accès de Spyder."
4052
 
"<br>Souhaitez-vous le placer en début de liste ?"
4053
 
 
4054
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:331
4055
 
msgid "its own configuration file"
4056
 
msgstr "son propre fichier de configuration"
4057
 
 
4058
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:333
4059
 
msgid " and "
4060
 
msgstr " et "
4061
 
 
4062
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:337
4063
 
msgid "the following projects:<br>%s"
4064
 
msgstr "les projets suivants :<br>%s"
4065
 
 
4066
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:528
4067
 
msgid "Project..."
4068
 
msgstr "Projet..."
4069
 
 
4070
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:541
4071
 
msgid "Existing directory"
4072
 
msgstr "Répertoire existant"
4073
 
 
4074
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:545
4075
 
msgid "Existing Spyder project"
4076
 
msgstr "Projet Spyder existant"
4077
 
 
4078
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:549
4079
 
msgid "Existing Pydev project"
4080
 
msgstr "Projet Pydev existant"
4081
 
 
4082
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:566
4083
 
msgid "Open project"
4084
 
msgstr "Ouvrir le projet"
4085
 
 
4086
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:571
4087
 
msgid "Close project"
4088
 
msgstr "Fermer le projet"
4089
 
 
4090
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:576
4091
 
msgid "Close unrelated projects"
4092
 
msgstr "Fermer les projets non associés"
4093
 
 
4094
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:585
4095
 
msgid "Edit related projects"
4096
 
msgstr "Modifier les projets associés"
4097
 
 
4098
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:593
4099
 
msgid "Add to PYTHONPATH"
4100
 
msgstr "Ajouter à PYTHONPATH"
4101
 
 
4102
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:598
4103
 
msgid "Remove from PYTHONPATH"
4104
 
msgstr "Retirer de PYTHONPATH"
4105
 
 
4106
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:603
4107
 
msgid "Properties"
4108
 
msgstr "Propriétés"
4109
 
 
4110
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:651
4111
 
msgid "Workspace"
4112
 
msgstr "Espace de travail"
4113
 
 
4114
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:652
4115
 
msgid ""
4116
 
"The workspace was unable to load or save %s<br><br>Please check if you have "
4117
 
"the permission to write the associated configuration files."
4118
 
msgstr ""
4119
 
"L'espace de travail n'est pas parvenu à ouvrir ou enregistrer %"
4120
 
"s<br><br>Veuillez vérifier que vous disposez bien des droits d'écriture sur "
4121
 
"les fichiers de configuration associés."
4122
 
 
4123
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:711
4124
 
msgid "Import directory"
4125
 
msgstr "Importer un répertoire"
4126
 
 
4127
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:713
4128
 
msgid ""
4129
 
"The following directory is not in workspace:<br><b>%s</b><br><br>Do you want "
4130
 
"to continue (and copy the directory to workspace)?"
4131
 
msgstr ""
4132
 
"Le répertoire suivant n'est pas dans l'espace de travail :<br><b>%s</"
4133
 
"b><br><br>Souhaitez-vous continuer (et copier ce répertoire dans l'espace de "
4134
 
"travail) ?"
4135
 
 
4136
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:731
4137
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1133
4138
 
msgid "copy"
4139
 
msgstr "copier"
4140
 
 
4141
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:781
4142
 
msgid "The project <b>%s</b> is already opened!"
4143
 
msgstr "Le projet <b>%s</b> est déjà ouvert !"
4144
 
 
4145
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:788
4146
 
msgid ""
4147
 
"The project root path directory is inside the workspace but not as the "
4148
 
"expected tree level. It is not a directory of the workspace:<br><b>%s</b>"
4149
 
msgstr ""
4150
 
"Le répertoire racine du projet est bien à l'intérieur de l'espace de travail "
4151
 
"mais pas au niveau d'arborescence attendu. Ce n'est pas un répertoire de "
4152
 
"l'espace de travail :<br><b>%s</b>"
4153
 
 
4154
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:799
4155
 
msgid "Project name:"
4156
 
msgstr "Nom du projet :"
4157
 
 
4158
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:808
4159
 
msgid "A project named <b>%s</b> already exists"
4160
 
msgstr "Un projet nommé <b>%s</b> existe déjà"
4161
 
 
4162
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:813
4163
 
msgid ""
4164
 
"Invalid project name.<br><br>Name must match the following regular "
4165
 
"expression:<br><b>%s</b>"
4166
 
msgstr ""
4167
 
"Nom de projet incorrect.<br><br>Le nom doit respecter l'expression régulière "
4168
 
"suivante :<br><b>%s</b>"
4169
 
 
4170
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:820
4171
 
msgid ""
4172
 
"The following directory is not empty:<br><b>%s</b><br><br>Do you want to "
4173
 
"continue?"
4174
 
msgstr ""
4175
 
"Le répertoire suivant n'est pas vide :<br><b>%s</b><br><br>Souhaitez-vous "
4176
 
"néanmoins continuer ?"
4177
 
 
4178
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:832
4179
 
msgid "New project"
4180
 
msgstr "Nouveau projet"
4181
 
 
4182
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:840
4183
 
msgid ""
4184
 
"The current workspace has not been configured yet.\n"
4185
 
"Do you want to do this now?"
4186
 
msgstr ""
4187
 
"L'espace de travail n'a pas encore été défini.\n"
4188
 
"Souhaitez-vous le faire maintenant ?"
4189
 
 
4190
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:877
4191
 
msgid "Import existing project"
4192
 
msgstr "Importer un projet existant"
4193
 
 
4194
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:890
4195
 
msgid "Select projects to import"
4196
 
msgstr "Sélectionner les projets à importer"
4197
 
 
4198
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:902
4199
 
msgid "The folder <i>%s</i> does not contain a valid %s project"
4200
 
msgstr "Le dossier <i>%s</i> ne contient pas de projet %s valide"
4201
 
 
4202
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:930
4203
 
msgid "Import existing Pydev project"
4204
 
msgstr "Importer un projet Pydev"
4205
 
 
4206
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:931
4207
 
msgid ""
4208
 
"<b>Unable to read Pydev project <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
4209
 
msgstr ""
4210
 
"<b>Impossible d'ouvrir le projet Pydev <i>%s</i></b><br><br>Message "
4211
 
"d'erreur :<br>%s"
4212
 
 
4213
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:968
4214
 
msgid ""
4215
 
"Do you really want to delete project <b>%s</b>?<br><br>Note: project files "
4216
 
"won't be deleted from disk."
4217
 
msgstr ""
4218
 
"Souhaitez-vous réellement supprimer le projet <b>%s</b> ?<br><br>Notez que "
4219
 
"les fichiers et répertoires du projet ne seront pas supprimés du disque."
4220
 
 
4221
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1021
4222
 
msgid "Related projects"
4223
 
msgstr "Projets associés"
4224
 
 
4225
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1029
4226
 
msgid "Select projects which are related to <b>%s</b>"
4227
 
msgstr "Sélectionner les projets à associer à <b>%s</b>"
4228
 
 
4229
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1054
4230
 
msgid ""
4231
 
"Statistics on source files only:<br>(Python, C/C++, Fortran)<br><br><b>%s</"
4232
 
"b> files.<br><b>%s</b> lines of code."
4233
 
msgstr ""
4234
 
"Statistique sur les fichiers source uniquement:<br>(Python, C/C++, Fortran)"
4235
 
"<br><br><b>%s</b> fichiers.<br><b>%s</b> lignes de code."
4236
 
 
4237
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1101
4238
 
msgid "File <b>%s</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
4239
 
msgstr "Le fichier <b>%s</b> existe déjà.<br>Souhaitez-vous le remplacer ?"
4240
 
 
4241
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1115
4242
 
msgid "Folder <b>%s</b> already exists."
4243
 
msgstr "Le dossier <b>%s</b> existe déjà."
4244
 
 
4245
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1135
4246
 
msgid "move"
4247
 
msgstr "déplacer"
4248
 
 
4249
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1144
4250
 
msgid "Select an existing workspace directory, or create a new one"
4251
 
msgstr "Sélectionner un espace de travail existant, ou en créer un nouveau"
4252
 
 
4253
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1145
4254
 
msgid ""
4255
 
"<u><b>What is the workspace?</b></u><br><br>A <b>Spyder workspace</b> is a "
4256
 
"directory on your filesystem that contains Spyder projects and <b>."
4257
 
"spyderworkspace</b> configuration file.<br><br>A <b>Spyder project</b> is a "
4258
 
"directory with source code (and other related files) and a configuration "
4259
 
"file (named <b>.spyderproject</b>) with project settings (PYTHONPATH, linked "
4260
 
"projects, ...).<br>"
4261
 
msgstr ""
4262
 
"<u><b>Qu'est-ce que l'espace de travail ?</b></u><br><br>L'<b>espace de "
4263
 
"travail Spyder</b> est un répertoire de votre système de fichiers qui "
4264
 
"contient les projets Spyder et le fichier de configuration <b>."
4265
 
"spyderworkspace</b>.<br><br>Un <b>projet Spyder</b> est un répertoire "
4266
 
"contenant du code source (et d'autres fichiers) ainsi qu'un fichier de "
4267
 
"configuration (nommé <b>.spyderproject</b>) dans lequel sont stockés les "
4268
 
"réglages du projet (PYTHONPATH, projets liés, ...).<br>"
4269
 
 
4270
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1172
4271
 
msgid "This is the current workspace directory"
4272
 
msgstr "Ceci est l'espace de travail actif"
4273
 
 
4274
 
#: spyderlib\widgets\projectexplorer.py:1203
4275
 
msgid ""
4276
 
"The following directory is not a Spyder workspace:<br>%s<br><br>Do you want "
4277
 
"to create a new workspace in this directory?"
4278
 
msgstr ""
4279
 
"Le répertoire suivant n'est pas un espace de travail Spyder :<br><b>%s</"
4280
 
"b><br><br>Souhaitez-vous créer un nouvel espace de travail dans ce "
4281
 
"répertoire ?"
4282
 
 
4283
 
#: spyderlib\widgets\pydocgui.py:86
4284
 
msgid "Module or package:"
4285
 
msgstr "Module ou paquet :"
4286
 
 
4287
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:130
4288
 
msgid "Save history log..."
4289
 
msgstr "Enregistrer l'historique..."
4290
 
 
4291
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:132
4292
 
msgid "Save current history log (i.e. all inputs and outputs) in a text file"
4293
 
msgstr ""
4294
 
"Enregistrer l'historique complet (toutes les entrées et sorties) dans un "
4295
 
"fichier texte"
4296
 
 
4297
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:252
4298
 
msgid "Save history log"
4299
 
msgstr "Enregistrer l'historique"
4300
 
 
4301
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:255
4302
 
msgid "History logs"
4303
 
msgstr "Fichiers d'historique"
4304
 
 
4305
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:265
4306
 
msgid "<b>Unable to save file '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
4307
 
msgstr ""
4308
 
"<b>Impossible d'enregistrer le fichier '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
4309
 
"%s"
4310
 
 
4311
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:684
4312
 
msgid "Copy without prompts"
4313
 
msgstr "Copier sans les préfixes"
4314
 
 
4315
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:687 spyderlib\widgets\shell.py:690
4316
 
msgid "Clear line"
4317
 
msgstr "Effacer la ligne"
4318
 
 
4319
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:692
4320
 
msgid "Clear shell"
4321
 
msgstr "Effacer la console"
4322
 
 
4323
 
#: spyderlib\widgets\shell.py:695
4324
 
msgid "Clear shell contents ('cls' command)"
4325
 
msgstr "Effacer le contenu de la console"
4326
 
 
4327
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:238
4328
 
msgid "Go to line:"
4329
 
msgstr "Aller à la ligne :"
4330
 
 
4331
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:247
4332
 
msgid "Line count:"
4333
 
msgstr "Nombre de lignes :"
4334
 
 
4335
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1178
4336
 
msgid "Breakpoint"
4337
 
msgstr "Point d'arrêt"
4338
 
 
4339
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1179
4340
 
msgid "Condition:"
4341
 
msgstr "Condition :"
4342
 
 
4343
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:1626
4344
 
msgid "To do"
4345
 
msgstr "À faire"
4346
 
 
4347
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\codeeditor.py:2019
4348
 
msgid "Go to definition"
4349
 
msgstr "Aller à la définition de l'objet"
4350
 
 
4351
 
#: spyderlib\widgets\sourcecode\mixins.py:554
4352
 
msgid "Documentation"
4353
 
msgstr "Documentation"
4354
 
 
4355
 
#: spyderlib\widgets\status.py:82
4356
 
msgid "Memory:"
4357
 
msgstr "Mémoire :"
4358
 
 
4359
 
#: spyderlib\widgets\status.py:83
4360
 
msgid ""
4361
 
"Memory usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library on non-Windows "
4362
 
"platforms"
4363
 
msgstr ""
4364
 
"Occupation mémoire : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3) sur les "
4365
 
"plateformes autres que Windows"
4366
 
 
4367
 
#: spyderlib\widgets\status.py:95
4368
 
msgid "CPU:"
4369
 
msgstr "CPU :"
4370
 
 
4371
 
#: spyderlib\widgets\status.py:96
4372
 
msgid "CPU usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library"
4373
 
msgstr "Occupation CPU : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3)"
4374
 
 
4375
 
#: spyderlib\widgets\status.py:118
4376
 
msgid "Permissions:"
4377
 
msgstr "Droits d'accès :"
4378
 
 
4379
 
#: spyderlib\widgets\status.py:132
4380
 
msgid "End-of-lines:"
4381
 
msgstr "Fins de ligne :"
4382
 
 
4383
 
#: spyderlib\widgets\status.py:146
4384
 
msgid "Encoding:"
4385
 
msgstr "Encodage :"
4386
 
 
4387
 
#: spyderlib\widgets\status.py:159
4388
 
msgid "Line:"
4389
 
msgstr "Ligne :"
4390
 
 
4391
 
#: spyderlib\widgets\status.py:163
4392
 
msgid "Column:"
4393
 
msgstr "Colonne :"
4394
 
 
4395
 
#: spyderlib\widgets\tabs.py:119
4396
 
msgid "Browse tabs"
4397
 
msgstr "Naviguer dans les onglets"
4398
 
 
4399
 
#: spyderlib\widgets\tabs.py:242
4400
 
msgid "Close current tab"
4401
 
msgstr "Fermer l'onglet"
4402
 
 
4403
 
#: spyderlib\widgets\texteditor.py:62
4404
 
msgid "Text editor"
4405
 
msgstr "Éditeur de texte"
4406
 
 
4407
 
#~ msgid "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4408
 
#~ msgstr ""
4409
 
#~ "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
4410
 
 
4411
 
#~ msgid "Start an IPython kernel at startup"
4412
 
#~ msgstr "Démarrer un noyau IPython au démarrage"
4413
 
 
4414
 
#~ msgid "This option is not available for IPython versions prior to v0.12."
4415
 
#~ msgstr ""
4416
 
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython antérieures à "
4417
 
#~ "v0.12."
4418
 
 
4419
 
#, fuzzy
4420
 
#~ msgid "Format:   "
4421
 
#~ msgstr "Format"
4422
 
 
4423
 
#, fuzzy
4424
 
#~ msgid "  Source"
4425
 
#~ msgstr "Source"
4426
 
 
4427
 
#~ msgid "Open &interpreter"
4428
 
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur"
4429
 
 
4430
 
#~ msgid "Start a new IPython kernel"
4431
 
#~ msgstr "Démarrer un nouveau noyau IPython"
4432
 
 
4433
 
#~ msgid "Client"
4434
 
#~ msgstr "Client"
4435
 
 
4436
 
#~ msgid "New IPython client..."
4437
 
#~ msgstr "Nouveau client IPython..."
4438
 
 
4439
 
#~ msgid "Qt"
4440
 
#~ msgstr "Qt"
4441
 
 
4442
 
#~ msgid "OS X"
4443
 
#~ msgstr "OS X"
4444
 
 
4445
 
#~ msgid "Gtk"
4446
 
#~ msgstr "Gtk"
4447
 
 
4448
 
#~ msgid "Wx"
4449
 
#~ msgstr "Wx"
4450
 
 
4451
 
#~ msgid "Tkinter"
4452
 
#~ msgstr "Tkinter"
4453
 
 
4454
 
#~ msgid "IPython kernels"
4455
 
#~ msgstr "Noyaux IPython"
4456
 
 
4457
 
#~ msgid ""
4458
 
#~ "<b>Note:</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> is not installed on this computer."
4459
 
#~ msgstr ""
4460
 
#~ "<b>Note :</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> n'est pas installé sur cet "
4461
 
#~ "ordinateur."
4462
 
 
4463
 
#~ msgid "Set the appropriate IPython color option"
4464
 
#~ msgstr "Utiliser le réglage de couleur IPython approprié"
4465
 
 
4466
 
#~ msgid "Open an IPython interpreter at startup"
4467
 
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython au démarrage"
4468
 
 
4469
 
#~ msgid ""
4470
 
#~ "This option is not available for IPython\n"
4471
 
#~ "versions which are not fully supported\n"
4472
 
#~ "through Spyder's console (i.e. IPython v0.11+)."
4473
 
#~ msgstr ""
4474
 
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython\n"
4475
 
#~ "qui ne sont entièrement prises en charge par Spyder\n"
4476
 
#~ "à travers la console (i.e. IPython v0.11+)."
4477
 
 
4478
 
#~ msgid "IPython interpreter command line options"
4479
 
#~ msgstr "IPython : options en ligne de commande"
4480
 
 
4481
 
#~ msgid "Open IPython interpreter"
4482
 
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4483
 
 
4484
 
#~ msgid "Open an IPython interpreter"
4485
 
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
4486
 
 
4487
 
#~ msgid "Open IPython here"
4488
 
#~ msgstr "Ouvrir IPython ici"
4489
 
 
4490
 
#~ msgid "IPython Console"
4491
 
#~ msgstr "Console IPython"
4492
 
 
4493
 
#~ msgid "Please install the %s tool named '%s'"
4494
 
#~ msgstr "Merci d'installer l'outil %s appelé '%s'"
4495
 
 
4496
 
#~ msgid "Replace PyQt input hook by Spyder's"
4497
 
#~ msgstr "Remplacer le \"input hook\" de PyQt par celui de Spyder"
4498
 
 
4499
 
#~ msgid "What is the workspace?"
4500
 
#~ msgstr "Qu'est-ce que l'espace de travail ?"
4501
 
 
4502
 
#~ msgid ""
4503
 
#~ "A Spyder project is a folder with source code files (and any other kind "
4504
 
#~ "of related files) and a configuration file (named <b>.spyderproject</b>) "
4505
 
#~ "which stores the project settings (PYTHONPATH, related projects, ...)."
4506
 
#~ "<br><br>The workspace is a directory, which contains Spyder projects "
4507
 
#~ "(<u>top level</u> subdirectories) and a configuration file (named <b>."
4508
 
#~ "spyderworkspace</b>). "
4509
 
#~ msgstr ""
4510
 
#~ "Un projet Spyder est un répertoire contenant des fichiers source (et tout "
4511
 
#~ "autre type de fichier) et un fichier de configuration (nommé <b>."
4512
 
#~ "spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet (PYTHONPATH, "
4513
 
#~ "projets associés, etc.).<br><br>L'espace de travail est un répertoire "
4514
 
#~ "contenant des projets Spyder (sous-répertoires <u>uniquement</u>) et un "
4515
 
#~ "fichier de configuration (nommé <b>.spyderworkspace</b>)."
4516
 
 
4517
 
#~ msgid "Matplotlib backend (default: Qt4Agg):"
4518
 
#~ msgstr "Backend Matplotlib (valeur par défaut: Qt4Agg) :"
4519
 
 
4520
 
#~ msgid "ETS_TOOLKIT (default value: qt4):"
4521
 
#~ msgstr "ETS_TOOLKIT (valeur par défaut: qt4) :"
4522
 
 
4523
 
#~ msgid "&Interact"
4524
 
#~ msgstr "&Interagir"
4525
 
 
4526
 
#~ msgid "Interact toolbar"
4527
 
#~ msgstr "Barre d'outil d'interaction"
4528
 
 
4529
 
#~ msgid ""
4530
 
#~ "The project explorer shows a tree view of projects: the root of this tree "
4531
 
#~ "is called the workspace.<br><br>Each project is associated to a simple "
4532
 
#~ "source code folder containing a configuration file (named <b>."
4533
 
#~ "spyderproject</b>) which stores the project settings (PYTHONPATH, related "
4534
 
#~ "projects, ...). The workspace is also associated to a folder containing a "
4535
 
#~ "configuration file (named <b>.spyderworkspace</b>) <u>and</u> the folders "
4536
 
#~ "associated to its projects.<br><br>In other words, the workspace is "
4537
 
#~ "nothing but a list of projects whose associated folder share the same "
4538
 
#~ "parent directory."
4539
 
#~ msgstr ""
4540
 
#~ "L'explorateur de projet affiche une arborescence de projets dont la "
4541
 
#~ "racine est appelée l'espace de travail.<br><br>Chaque projet est associé "
4542
 
#~ "à un simple dossier de code source contenant un fichier de configuration "
4543
 
#~ "(nommé <b>.spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet "
4544
 
#~ "(PYTHONPATH, projets associés, etc.). L'espace de travail est aussi "
4545
 
#~ "associé à un dossier qui contient un fichier de configuration (nommé <b>."
4546
 
#~ "spyderworkspace</b>) <u>et</u> tous les dossiers associés à ses projets."
4547
 
#~ "<br><br>En d'autres termes, l'espace de travail est simplement une liste "
4548
 
#~ "de projets dont les dossiers associés ont le même répertoire parent."
4549
 
 
4550
 
#~ msgid "Browse"
4551
 
#~ msgstr "Parcourir"
4552
 
 
4553
 
#~ msgid "Create a new workspace directory"
4554
 
#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
4555
 
 
4556
 
#~ msgid "The directory <b>%s</b> is not a Spyder workspace."
4557
 
#~ msgstr "Le répertoire <b>%s</b> n'est pas un espace de travail Spyder."
4558
 
 
4559
 
#~ msgid "New folder..."
4560
 
#~ msgstr "Nouveau répertoire..."
4561
 
 
4562
 
#~ msgid "New file..."
4563
 
#~ msgstr "Nouveau fichier..."
4564
 
 
4565
 
#~ msgid "Open outside Spyder"
4566
 
#~ msgstr "Ouvrir en dehors de Spyder"
4567
 
 
4568
 
#~ msgid "<b>Unable to delete selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4569
 
#~ msgstr ""
4570
 
#~ "<b>Impossible de supprimer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4571
 
#~ "d'erreur :<br>%s"
4572
 
 
4573
 
#~ msgid "<b>Unable to rename selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
4574
 
#~ msgstr ""
4575
 
#~ "<b>Impossible de renommer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
4576
 
#~ "d'erreur :<br>%s"
4577
 
 
4578
 
#~ msgid "Folder name"
4579
 
#~ msgstr "Nom du répertoire"
4580
 
 
4581
 
#~ msgid "project"
4582
 
#~ msgstr "projet"
4583
 
 
4584
 
#~ msgid "Select project root path"
4585
 
#~ msgstr "Sélectionner la racine du projet"
4586
 
 
4587
 
#~ msgid "Edit filename filter"
4588
 
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
4589
 
 
4590
 
#~ msgid "regular expressions"
4591
 
#~ msgstr "expressions régulières"
4592
 
 
4593
 
#~ msgid "global patterns"
4594
 
#~ msgstr "syntaxe globale"
4595
 
 
4596
 
#~ msgid "Include"
4597
 
#~ msgstr "Inclure"
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "Exclude"
4600
 
#~ msgstr "Exclure"
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "Edit filter"
4603
 
#~ msgstr "Modifier le filtre"
4604
 
 
4605
 
#~ msgid "Warning:"
4606
 
#~ msgstr "Attention :"
4607
 
 
4608
 
#~ msgid ""
4609
 
#~ "<i>%s</i> is not properly installed<br>(opening a terminal and typing \"%"
4610
 
#~ "s script.py\" do not work)"
4611
 
#~ msgstr ""
4612
 
#~ "<i>%s</i> n'est pas installé correctement<br>(l'exécution dans un "
4613
 
#~ "terminal de \"%s script.py\" ne fonctionne pas)"
4614
 
 
4615
 
#~ msgid "More informations on style guide for Python code: %s."
4616
 
#~ msgstr ""
4617
 
#~ "Pour plus d'informations sur les recommandations de style d'écriture du "
4618
 
#~ "langage Python : %s."
4619
 
 
4620
 
#~ msgid "unknown"
4621
 
#~ msgstr "inconnu"
4622
 
 
4623
 
#~ msgid "Startup script:"
4624
 
#~ msgstr "Script de démarrage :"
4625
 
 
4626
 
#~ msgid "Print"
4627
 
#~ msgstr "Impression"
4628
 
 
4629
 
#~ msgid "<b>Unable to print document '%s'</b>"
4630
 
#~ msgstr "<b>Impossible d'imprimer le document '%s'</b>"
4631
 
 
4632
 
#~ msgid "Show outline explorer"
4633
 
#~ msgstr "Afficher l'explorateur de structure"
4634
 
 
4635
 
#~ msgid "Co&mment"
4636
 
#~ msgstr "Co&mmenter"
4637
 
 
4638
 
#~ msgid "&Uncomment"
4639
 
#~ msgstr "&Décommenter"
4640
 
 
4641
 
#~ msgid "Uncomment current line or selection"
4642
 
#~ msgstr "Décommenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
4643
 
 
4644
 
#~ msgid "Global working directory:"
4645
 
#~ msgstr "Répertoire de travail global :"
4646
 
 
4647
 
#~ msgid "Matched braces:"
4648
 
#~ msgstr "Parenthèses correspondantes:"
4649
 
 
4650
 
#~ msgid "Unmatched braces:"
4651
 
#~ msgstr "Parenthèse isolée:"
4652
 
 
4653
 
#~ msgid "Please install <b>matplotlib</b>."
4654
 
#~ msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b>."
4655
 
 
4656
 
#~ msgid "Remote editing"
4657
 
#~ msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
4658
 
 
4659
 
#~ msgid ""
4660
 
#~ "Remote editing for NumPy arrays, PIL images, lists, tuples and "
4661
 
#~ "dictionaries"
4662
 
#~ msgstr ""
4663
 
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4664
 
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4665
 
 
4666
 
#~ msgid ""
4667
 
#~ "Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
4668
 
#~ "lists, tuples and dictionaries"
4669
 
#~ msgstr ""
4670
 
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
4671
 
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
4672
 
 
4673
 
#~ msgid "Open..."
4674
 
#~ msgstr "Ouvrir..."
4675
 
 
4676
 
#~ msgid "Save as..."
4677
 
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
4678
 
 
4679
 
#~ msgid "Close"
4680
 
#~ msgstr "Fermer"
4681
 
 
4682
 
#~ msgid "Close all"
4683
 
#~ msgstr "Fermer tout"
4684
 
 
4685
 
#~ msgid "Add block comment"
4686
 
#~ msgstr "Ajouter un bloc de commentaires"
4687
 
 
4688
 
#~ msgid "Remove block comment"
4689
 
#~ msgstr "Supprimer un bloc de commentaires"
4690
 
 
4691
 
#~ msgid "Save all"
4692
 
#~ msgstr "Enregistrer tout"
4693
 
 
4694
 
#~ msgid "Pyrex files"
4695
 
#~ msgstr "Fichiers Pyrex"
4696
 
 
4697
 
#~ msgid "Print..."
4698
 
#~ msgstr "Imprimer..."
4699
 
 
4700
 
#~ msgid "Re-run last script"
4701
 
#~ msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script"
4702
 
 
4703
 
#~ msgid "Close file"
4704
 
#~ msgstr "Fermer le fichier"
4705
 
 
4706
 
#~ msgid "Show TODO/FIXME/XXX comments list"
4707
 
#~ msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX"
4708
 
 
4709
 
#~ msgid "Configure..."
4710
 
#~ msgstr "Configurer..."
4711
 
 
4712
 
#~ msgid "Previous file"
4713
 
#~ msgstr "Fichier précédent"
4714
 
 
4715
 
#~ msgid "Next file"
4716
 
#~ msgstr "Fichier suivant"
4717
 
 
4718
 
#~ msgid "Revert"
4719
 
#~ msgstr "Réinitialiser"
4720
 
 
4721
 
#~ msgid "Add &block comment around current line or selection"
4722
 
#~ msgstr ""
4723
 
#~ "Ajouter un &bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
4724
 
#~ "cours d'édition"
4725
 
 
4726
 
#~ msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX)"
4727
 
#~ msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX)"
4728
 
 
4729
 
#~ msgid ""
4730
 
#~ "IPython interpreter command line options:\n"
4731
 
#~ "(Qt4 support: -q4thread)\n"
4732
 
#~ "(Qt4 and matplotlib support: -q4thread -pylab)"
4733
 
#~ msgstr ""
4734
 
#~ "Options en ligne de commande de IPython :\n"
4735
 
#~ "(support Qt4 : -q4thread)\n"
4736
 
#~ "(support Qt4 et matplotlib : -q4thread -pylab)"
4737
 
 
4738
 
#~ msgid ""
4739
 
#~ "PyQt installs an input hook that processes events when an interactive "
4740
 
#~ "interpreter is waiting for user input, thus allowing to interact with "
4741
 
#~ "widgets without blocking the Python shell. Unfortunately, this is not "
4742
 
#~ "working well on Windows platforms."
4743
 
#~ msgstr ""
4744
 
#~ "PyQt installe un mécanisme (\"input hook\") qui permet d'interagir avec "
4745
 
#~ "des widgets dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. "
4746
 
#~ "Malheureusement, ce mécanisme ne fonctionne pas parfaitement sous Windows."
4747
 
 
4748
 
#~ msgid "Replace text"
4749
 
#~ msgstr "Remplacer"
4750
 
 
4751
 
#~ msgid "Find next"
4752
 
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
4753
 
 
4754
 
#~ msgid "Find previous"
4755
 
#~ msgstr "Rechercher le précédent"
4756
 
 
4757
 
#~ msgid "All files (*.*)"
4758
 
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
4759
 
 
4760
 
#~ msgid "Edit filename filter..."
4761
 
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
 
1
# -*- coding: utf-8 -*-
 
2
# Spyder's french translation file
 
3
# Copyright (C) 2009-2011 Pierre Raybaut
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: 2.1\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2014-05-18 13:23+COT\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 10:34+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Joseph Martinot-Lagarde <contrebasse@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Python\n"
 
12
"Language: fr\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 
17
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
18
 
 
19
#: spyderlib/config.py:28
 
20
msgid "Python files"
 
21
msgstr "Fichiers Python"
 
22
 
 
23
#: spyderlib/config.py:29
 
24
msgid "Cython/Pyrex files"
 
25
msgstr "Fichiers Cython/Pyrex"
 
26
 
 
27
#: spyderlib/config.py:30
 
28
msgid "C files"
 
29
msgstr "Fichiers C"
 
30
 
 
31
#: spyderlib/config.py:31
 
32
msgid "C++ files"
 
33
msgstr "Fichiers C++"
 
34
 
 
35
#: spyderlib/config.py:32
 
36
msgid "OpenCL files"
 
37
msgstr "Fichiers OpenCL"
 
38
 
 
39
#: spyderlib/config.py:33
 
40
msgid "Fortran files"
 
41
msgstr "Fichiers Fortran"
 
42
 
 
43
#: spyderlib/config.py:34
 
44
msgid "IDL files"
 
45
msgstr "Fichiers IDL"
 
46
 
 
47
#: spyderlib/config.py:35
 
48
msgid "MATLAB files"
 
49
msgstr "Fichiers MATLAB"
 
50
 
 
51
#: spyderlib/config.py:36
 
52
msgid "Julia files"
 
53
msgstr "Fichiers Julia"
 
54
 
 
55
#: spyderlib/config.py:37
 
56
msgid "Patch and diff files"
 
57
msgstr "Fichiers patch et diff"
 
58
 
 
59
#: spyderlib/config.py:38
 
60
msgid "Batch files"
 
61
msgstr "Fichiers Batch"
 
62
 
 
63
#: spyderlib/config.py:39 spyderlib/utils/iofuncs.py:347
 
64
msgid "Text files"
 
65
msgstr "Fichiers texte"
 
66
 
 
67
#: spyderlib/config.py:40
 
68
msgid "reStructured Text files"
 
69
msgstr "Fichiers reST"
 
70
 
 
71
#: spyderlib/config.py:41
 
72
msgid "gettext files"
 
73
msgstr "Fichiers gettext"
 
74
 
 
75
#: spyderlib/config.py:42
 
76
msgid "NSIS files"
 
77
msgstr "Fichiers NSIS"
 
78
 
 
79
#: spyderlib/config.py:43
 
80
msgid "Web page files"
 
81
msgstr "Fichiers web"
 
82
 
 
83
#: spyderlib/config.py:44
 
84
msgid "XML files"
 
85
msgstr "Fichiers XML"
 
86
 
 
87
#: spyderlib/config.py:45
 
88
msgid "Javascript files"
 
89
msgstr "Fichiers Javascript"
 
90
 
 
91
#: spyderlib/config.py:46
 
92
msgid "Enaml files"
 
93
msgstr "Fichiers Enaml"
 
94
 
 
95
#: spyderlib/config.py:47
 
96
msgid "Configuration files"
 
97
msgstr "Configurations"
 
98
 
 
99
#: spyderlib/config.py:54 spyderlib/widgets/explorer.py:621
 
100
msgid "All files"
 
101
msgstr "Tous les fichiers"
 
102
 
 
103
#: spyderlib/plugins/__init__.py:309 spyderlib/plugins/editor.py:87
 
104
#: spyderlib/plugins/editor.py:505 spyderlib/plugins/editor.py:1558
 
105
#: spyderlib/plugins/inspector.py:133 spyderlib/plugins/inspector.py:381
 
106
#: spyderlib/widgets/editor.py:614
 
107
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:77
 
108
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2430
 
109
msgid "Editor"
 
110
msgstr "Éditeur"
 
111
 
 
112
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:147
 
113
msgid "Preferences"
 
114
msgstr "Préférences"
 
115
 
 
116
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:428
 
117
msgid "Invalid directory path"
 
118
msgstr "Chemin d'accès de répertoire incorrect"
 
119
 
 
120
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:431 spyderlib/plugins/configdialog.py:447
 
121
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:169 spyderlib/plugins/runconfig.py:229
 
122
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:286 spyderlib/widgets/explorer.py:536
 
123
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:611
 
124
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:504 spyderlib/widgets/pathmanager.py:218
 
125
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:889
 
126
msgid "Select directory"
 
127
msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
128
 
 
129
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:459
 
130
msgid "Invalid file path"
 
131
msgstr "Chemin d'accès de fichier incorrect"
 
132
 
 
133
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:462 spyderlib/plugins/configdialog.py:480
 
134
msgid "Select file"
 
135
msgstr "Sélectionner un fichier"
 
136
 
 
137
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:479
 
138
msgid "All files (*)"
 
139
msgstr "Tous les fichiers (*)"
 
140
 
 
141
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:543 spyderlib/widgets/formlayout.py:216
 
142
msgid "Bold"
 
143
msgstr "Gras"
 
144
 
 
145
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:546 spyderlib/widgets/formlayout.py:211
 
146
msgid "Italic"
 
147
msgstr "Italique"
 
148
 
 
149
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:584
 
150
msgid "Font: "
 
151
msgstr "Police : "
 
152
 
 
153
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:588
 
154
msgid "Size: "
 
155
msgstr "Taille : "
 
156
 
 
157
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:597 spyderlib/plugins/history.py:45
 
158
msgid "Font style"
 
159
msgstr "Police d'écriture"
 
160
 
 
161
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:650
 
162
msgid "General"
 
163
msgstr "Général"
 
164
 
 
165
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:657 spyderlib/plugins/editor.py:96
 
166
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:74
 
167
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:70
 
168
msgid "Interface"
 
169
msgstr "Interface"
 
170
 
 
171
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:660
 
172
msgid "Qt windows style"
 
173
msgstr "Style de fenêtres Qt"
 
174
 
 
175
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:664
 
176
msgid "Use a single instance"
 
177
msgstr "Ouvrir une seule instance de Spyder"
 
178
 
 
179
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:666
 
180
msgid ""
 
181
"Set this to open external<br> Python files in an already running instance "
 
182
"(Requires a restart)"
 
183
msgstr ""
 
184
"Activer cette option afin que les fichiers ouverts<br>depuis l'extérieur "
 
185
"soit affichés dans une instance unique de Spyder<br>(redémarrage requis)"
 
186
 
 
187
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:669
 
188
msgid "Vertical dockwidget title bars"
 
189
msgstr "Barres de titre orientées verticalement"
 
190
 
 
191
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:671
 
192
msgid "Vertical dockwidget tabs"
 
193
msgstr "Onglets distribués verticalement"
 
194
 
 
195
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:673
 
196
msgid "Animated toolbars and dockwidgets"
 
197
msgstr "Panneaux et barres d'outils animés"
 
198
 
 
199
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:675
 
200
msgid "Tear off menus"
 
201
msgstr "Menus détachables"
 
202
 
 
203
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:676
 
204
msgid "Set this to detach any<br> menu from the main window"
 
205
msgstr ""
 
206
"Activer cette option rend détachables tous les menus de la fenêtre principale"
 
207
 
 
208
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:678
 
209
msgid "Custom dockwidget margin:"
 
210
msgstr "Marges personnalisées :"
 
211
 
 
212
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:705
 
213
msgid "Status bar"
 
214
msgstr "Barre d'état"
 
215
 
 
216
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:706
 
217
msgid "Show memory usage every"
 
218
msgstr "Afficher l'occupation mémoire toutes les"
 
219
 
 
220
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:717
 
221
msgid "Show CPU usage every"
 
222
msgstr "Afficher la charge du CPU toutes les"
 
223
 
 
224
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:734
 
225
msgid "Debugging"
 
226
msgstr "Débogage"
 
227
 
 
228
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:735
 
229
msgid "Pop up internal console when internal errors appear"
 
230
msgstr "Afficher la console interne en cas d'erreur inattendue"
 
231
 
 
232
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:757
 
233
msgid "Syntax coloring"
 
234
msgstr "Coloration syntaxique"
 
235
 
 
236
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:766
 
237
msgid "Background:"
 
238
msgstr "Fond :"
 
239
 
 
240
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:767
 
241
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:87
 
242
msgid "Current line:"
 
243
msgstr "Ligne actuelle :"
 
244
 
 
245
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:768
 
246
msgid "Current cell:"
 
247
msgstr "Cellule actuelle :"
 
248
 
 
249
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:769
 
250
msgid "Occurence:"
 
251
msgstr "Occurence :"
 
252
 
 
253
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:770
 
254
msgid "Link:"
 
255
msgstr "Lien :"
 
256
 
 
257
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:771
 
258
msgid "Side areas:"
 
259
msgstr "Zones latérales :"
 
260
 
 
261
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:772
 
262
msgid "Matched parentheses:"
 
263
msgstr "Parenthèse fermée :"
 
264
 
 
265
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:773
 
266
msgid "Unmatched parentheses:"
 
267
msgstr "Parenthèse non fermée :"
 
268
 
 
269
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:774
 
270
msgid "Normal text:"
 
271
msgstr "Texte normal :"
 
272
 
 
273
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:775
 
274
msgid "Keyword:"
 
275
msgstr "Mot-clé :"
 
276
 
 
277
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:776
 
278
msgid "Builtin:"
 
279
msgstr "Objet intégré :"
 
280
 
 
281
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:777
 
282
msgid "Definition:"
 
283
msgstr "Définition :"
 
284
 
 
285
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:778
 
286
msgid "Comment:"
 
287
msgstr "Commentaire :"
 
288
 
 
289
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:779
 
290
msgid "String:"
 
291
msgstr "Chaîne :"
 
292
 
 
293
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:780
 
294
msgid "Number:"
 
295
msgstr "Nombre :"
 
296
 
 
297
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:781
 
298
msgid "Instance:"
 
299
msgstr "Instance :"
 
300
 
 
301
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:787
 
302
msgid "Color scheme"
 
303
msgstr "Paramètres de coloration syntaxique"
 
304
 
 
305
#: spyderlib/plugins/configdialog.py:809 spyderlib/plugins/shortcuts.py:344
 
306
msgid "Reset to default values"
 
307
msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
 
308
 
 
309
#: spyderlib/plugins/console.py:105
 
310
msgid "Internal console"
 
311
msgstr "Console interne"
 
312
 
 
313
#: spyderlib/plugins/console.py:125 spyderlib/spyder.py:802
 
314
#: spyderlib/widgets/ipython.py:519
 
315
msgid "&Quit"
 
316
msgstr "&Quitter"
 
317
 
 
318
#: spyderlib/plugins/console.py:126 spyderlib/spyder.py:803
 
319
msgid "Quit"
 
320
msgstr "Quitter"
 
321
 
 
322
#: spyderlib/plugins/console.py:129 spyderlib/plugins/externalconsole.py:1106
 
323
msgid "&Run..."
 
324
msgstr "Exécute&r..."
 
325
 
 
326
#: spyderlib/plugins/console.py:130 spyderlib/plugins/externalconsole.py:1107
 
327
msgid "Run a Python script"
 
328
msgstr "Exécuter un script Python"
 
329
 
 
330
#: spyderlib/plugins/console.py:133
 
331
msgid "Environment variables..."
 
332
msgstr "Variables d'environnement..."
 
333
 
 
334
#: spyderlib/plugins/console.py:135
 
335
msgid "Show and edit environment variables (for current session)"
 
336
msgstr ""
 
337
"Afficher et modifier les variables d'environnement (pour la session en cours)"
 
338
 
 
339
#: spyderlib/plugins/console.py:139
 
340
msgid "Show sys.path contents..."
 
341
msgstr "Afficher le contenu de sys.path..."
 
342
 
 
343
#: spyderlib/plugins/console.py:141
 
344
msgid "Show (read-only) sys.path"
 
345
msgstr "Afficher le contenu de sys.path (lecture seule)"
 
346
 
 
347
#: spyderlib/plugins/console.py:144
 
348
msgid "Buffer..."
 
349
msgstr "Tampon..."
 
350
 
 
351
#: spyderlib/plugins/console.py:145 spyderlib/plugins/externalconsole.py:94
 
352
#: spyderlib/plugins/history.py:38
 
353
msgid "Set maximum line count"
 
354
msgstr "Modifier le nombre maximum de lignes"
 
355
 
 
356
#: spyderlib/plugins/console.py:148 spyderlib/plugins/explorer.py:60
 
357
#: spyderlib/plugins/history.py:153 spyderlib/plugins/inspector.py:350
 
358
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:58
 
359
msgid "&Font..."
 
360
msgstr "&Police..."
 
361
 
 
362
#: spyderlib/plugins/console.py:149 spyderlib/plugins/history.py:154
 
363
msgid "Set shell font style"
 
364
msgstr "Changer la police d'écriture de la console"
 
365
 
 
366
#: spyderlib/plugins/console.py:152
 
367
msgid "External editor path..."
 
368
msgstr "Éditeur externe..."
 
369
 
 
370
#: spyderlib/plugins/console.py:153
 
371
msgid "Set external editor executable path"
 
372
msgstr "Modifier le chemin d'accès de l'éditeur externe"
 
373
 
 
374
#: spyderlib/plugins/console.py:156 spyderlib/plugins/editor.py:136
 
375
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:95 spyderlib/plugins/history.py:41
 
376
#: spyderlib/plugins/history.py:156 spyderlib/plugins/inspector.py:171
 
377
#: spyderlib/plugins/inspector.py:353
 
378
msgid "Wrap lines"
 
379
msgstr "Retour à la ligne automatique"
 
380
 
 
381
#: spyderlib/plugins/console.py:159 spyderlib/plugins/editor.py:165
 
382
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:142
 
383
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:84
 
384
msgid "Display balloon tips"
 
385
msgstr "Afficher des info-bulles"
 
386
 
 
387
#: spyderlib/plugins/console.py:163 spyderlib/plugins/editor.py:159
 
388
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:136
 
389
msgid "Automatic code completion"
 
390
msgstr "Complétion de code automatique"
 
391
 
 
392
#: spyderlib/plugins/console.py:167 spyderlib/plugins/editor.py:163
 
393
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:140
 
394
msgid "Enter key selects completion"
 
395
msgstr "Entrée valide la complétion de code"
 
396
 
 
397
#: spyderlib/plugins/console.py:172
 
398
msgid "Internal console settings"
 
399
msgstr "Options de la console interne"
 
400
 
 
401
#: spyderlib/plugins/console.py:223 spyderlib/plugins/externalconsole.py:1292
 
402
msgid "Run Python script"
 
403
msgstr "Exécuter un script Python"
 
404
 
 
405
#: spyderlib/plugins/console.py:224 spyderlib/plugins/externalconsole.py:238
 
406
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1293 spyderlib/widgets/explorer.py:635
 
407
msgid "Python scripts"
 
408
msgstr "Scripts Python"
 
409
 
 
410
#: spyderlib/plugins/console.py:269 spyderlib/plugins/explorer.py:111
 
411
#: spyderlib/plugins/history.py:271 spyderlib/plugins/inspector.py:645
 
412
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:120
 
413
msgid "Select a new font"
 
414
msgstr "Sélectionner une police d'écriture"
 
415
 
 
416
#: spyderlib/plugins/console.py:276
 
417
msgid "Buffer"
 
418
msgstr "Tampon"
 
419
 
 
420
#: spyderlib/plugins/console.py:277
 
421
msgid "Maximum line count"
 
422
msgstr "Nombre maximum de lignes"
 
423
 
 
424
#: spyderlib/plugins/console.py:286
 
425
msgid "External editor"
 
426
msgstr "Éditeur externe"
 
427
 
 
428
#: spyderlib/plugins/console.py:287
 
429
msgid "External editor executable path:"
 
430
msgstr "Chemin d'accès de l'exécutable :"
 
431
 
 
432
#: spyderlib/plugins/editor.py:93
 
433
msgid "Edit template for new modules"
 
434
msgstr "Modifier le modèle (nouveaux modules)"
 
435
 
 
436
#: spyderlib/plugins/editor.py:98
 
437
msgid "Text and margin font style"
 
438
msgstr "Police d'écriture du texte et de la marge"
 
439
 
 
440
#: spyderlib/plugins/editor.py:101
 
441
msgid "Sort files according to full path"
 
442
msgstr "Classer les fichiers suivant leur chemin complet"
 
443
 
 
444
#: spyderlib/plugins/editor.py:103
 
445
msgid "Show tab bar"
 
446
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
 
447
 
 
448
#: spyderlib/plugins/editor.py:110 spyderlib/plugins/editor.py:179
 
449
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:90
 
450
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:135 spyderlib/plugins/history.py:40
 
451
#: spyderlib/plugins/inspector.py:170 spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:108
 
452
msgid "Source code"
 
453
msgstr "Code source"
 
454
 
 
455
#: spyderlib/plugins/editor.py:111
 
456
msgid "Show line numbers"
 
457
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
458
 
 
459
#: spyderlib/plugins/editor.py:112
 
460
msgid "Show vertical line after"
 
461
msgstr "Afficher une ligne verticale après"
 
462
 
 
463
#: spyderlib/plugins/editor.py:113
 
464
msgid "characters"
 
465
msgstr "caractères"
 
466
 
 
467
#: spyderlib/plugins/editor.py:121
 
468
msgid "Highlight current line"
 
469
msgstr "Surligner la ligne en cours d'édition"
 
470
 
 
471
#: spyderlib/plugins/editor.py:123
 
472
msgid "Highlight current cell"
 
473
msgstr "Surligner la cellule en cours d'édition"
 
474
 
 
475
#: spyderlib/plugins/editor.py:125
 
476
msgid "Highlight occurences after"
 
477
msgstr "Surligner les occurences après"
 
478
 
 
479
#: spyderlib/plugins/editor.py:139 spyderlib/plugins/history.py:49
 
480
#: spyderlib/plugins/inspector.py:174
 
481
msgid "Syntax color scheme: "
 
482
msgstr "Thème de coloration syntaxique : "
 
483
 
 
484
#: spyderlib/plugins/editor.py:152 spyderlib/plugins/runconfig.py:304
 
485
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:426 spyderlib/plugins/runconfig.py:431
 
486
#: spyderlib/spyder.py:1887 spyderlib/widgets/explorer.py:230
 
487
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:138
 
488
msgid "Run"
 
489
msgstr "Exécuter"
 
490
 
 
491
#: spyderlib/plugins/editor.py:153
 
492
msgid "Save all files before running script"
 
493
msgstr "Enregistrer tous les fichiers avant l'exécution d'un script"
 
494
 
 
495
#: spyderlib/plugins/editor.py:156 spyderlib/plugins/externalconsole.py:404
 
496
msgid "Introspection"
 
497
msgstr "Introspection"
 
498
 
 
499
#: spyderlib/plugins/editor.py:161 spyderlib/plugins/externalconsole.py:138
 
500
msgid "Case sensitive code completion"
 
501
msgstr "Complétion de code sensible à la casse"
 
502
 
 
503
#: spyderlib/plugins/editor.py:166
 
504
msgid "Link to object definition"
 
505
msgstr "Lien vers la définition d'un objet"
 
506
 
 
507
#: spyderlib/plugins/editor.py:168
 
508
msgid ""
 
509
"If this option is enabled, clicking on an object\n"
 
510
"name (left-click + Ctrl key) will go this object\n"
 
511
"definition (if resolved)."
 
512
msgstr ""
 
513
"Si cette option est activée, cliquer sur le nom\n"
 
514
"d'un objet (click gauche + touche Ctrl) ira à la\n"
 
515
"définition de cet objet (si celle-ci est trouvée)."
 
516
 
 
517
#: spyderlib/plugins/editor.py:172
 
518
msgid ""
 
519
"<b>Warning:</b><br>The Python module <i>rope</i> is not installed on this "
 
520
"computer: calltips, code completion and go-to-definition features won't be "
 
521
"available."
 
522
msgstr ""
 
523
"<b>Avertissement :</b><br>Le module Python <i>rope</i> n'est pas installé "
 
524
"sur cet ordinateur : les fonctionnalités telles que la complétion de code ou "
 
525
"le lien vers la définition d'un objet ne sont donc pas accessibles."
 
526
 
 
527
#: spyderlib/plugins/editor.py:180
 
528
msgid "Automatic insertion of parentheses, braces and brackets"
 
529
msgstr "Insertion automatique des parenthèses, crochets et accolades"
 
530
 
 
531
#: spyderlib/plugins/editor.py:183
 
532
msgid "Automatic insertion of closing quotes"
 
533
msgstr "Insertion automatique de guillemets de clôture"
 
534
 
 
535
#: spyderlib/plugins/editor.py:185
 
536
msgid "Automatic insertion of colons after 'for', 'if', 'def', etc"
 
537
msgstr "Insertion automatique de ':' après 'for', 'if', 'def', etc."
 
538
 
 
539
#: spyderlib/plugins/editor.py:188
 
540
msgid "Automatic indentation after 'else', 'elif', etc."
 
541
msgstr "Indentation automatique après 'else', 'elif', etc."
 
542
 
 
543
#: spyderlib/plugins/editor.py:190
 
544
msgid "Indentation characters: "
 
545
msgstr "Caractères d'indentation : "
 
546
 
 
547
#: spyderlib/plugins/editor.py:191
 
548
msgid "4 spaces"
 
549
msgstr "4 espaces"
 
550
 
 
551
#: spyderlib/plugins/editor.py:192
 
552
msgid "2 spaces"
 
553
msgstr "2 espaces"
 
554
 
 
555
#: spyderlib/plugins/editor.py:193
 
556
msgid "tab"
 
557
msgstr "tabulation"
 
558
 
 
559
#: spyderlib/plugins/editor.py:194
 
560
msgid "Tab stop width:"
 
561
msgstr "Largeur des tabulations :"
 
562
 
 
563
#: spyderlib/plugins/editor.py:194
 
564
msgid "pixels"
 
565
msgstr "pixels"
 
566
 
 
567
#: spyderlib/plugins/editor.py:196
 
568
msgid "Tab always indent"
 
569
msgstr "Toujours indenter avec la touche Tab"
 
570
 
 
571
#: spyderlib/plugins/editor.py:198
 
572
msgid ""
 
573
"If enabled, pressing Tab will always indent,\n"
 
574
"even when the cursor is not at the beginning\n"
 
575
"of a line (when this option is enabled, code\n"
 
576
"completion may be triggered using the alternate\n"
 
577
"shortcut: Ctrl+Space)"
 
578
msgstr ""
 
579
"Si cette option est activée, presser la touche Tab\n"
 
580
"provoquera toujours l'indentation de la ligne,\n"
 
581
"quelle que soit la position du curseur (lorsque cette\n"
 
582
"option est activée, la complétion de code reste \n"
 
583
"accessible via le raccourci Ctrl+Espace)"
 
584
 
 
585
#: spyderlib/plugins/editor.py:203
 
586
msgid "Intelligent backspace"
 
587
msgstr "Retour arrière (\"backspace\") intelligent"
 
588
 
 
589
#: spyderlib/plugins/editor.py:205
 
590
msgid "Automatically remove trailing spaces when saving files"
 
591
msgstr ""
 
592
"Supprimer automatiquement les espaces en fin de ligne lors de "
 
593
"l'enregistrement"
 
594
 
 
595
#: spyderlib/plugins/editor.py:209
 
596
msgid "Analysis"
 
597
msgstr "Analyse"
 
598
 
 
599
#: spyderlib/plugins/editor.py:211
 
600
msgid ""
 
601
"<u>Note</u>: add <b>analysis:ignore</b> in a comment to ignore code/style "
 
602
"analysis warnings. For more informations on style guide for Python code, "
 
603
"please refer to the %s page."
 
604
msgstr ""
 
605
"<u>Note</u>: ajouter <b>analysis:ignore</b> dans un commentaire pour ignorer "
 
606
"les résultats de l'analyse de code ou de style. Pour plus d'informations sur "
 
607
"les recommandations officielles de style d'écriture avec le langage Python, "
 
608
"veuillez visiter la page de la %s."
 
609
 
 
610
#: spyderlib/plugins/editor.py:220
 
611
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:1465
 
612
msgid "Code analysis"
 
613
msgstr "Analyse de code"
 
614
 
 
615
#: spyderlib/plugins/editor.py:222
 
616
msgid ""
 
617
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
 
618
"using pyflakes, lines containing errors or \n"
 
619
"warnings will be highlighted"
 
620
msgstr ""
 
621
"Si cette option est activée, le code source Python sera analysé\n"
 
622
"avec des outils l'outil d'introspection de code pyflakes\n"
 
623
"et les lignes contenant des erreurs seront indiquées"
 
624
 
 
625
#: spyderlib/plugins/editor.py:227
 
626
msgid "Code analysis requires pyflakes %s+"
 
627
msgstr "L'analyse de code requiert pyflakes %s+"
 
628
 
 
629
#: spyderlib/plugins/editor.py:229
 
630
msgid "Style analysis"
 
631
msgstr "Analyse de style"
 
632
 
 
633
#: spyderlib/plugins/editor.py:231
 
634
msgid ""
 
635
"If enabled, Python source code will be analyzed\n"
 
636
"using pep8, lines that are not following PEP8\n"
 
637
"style guide will be highlighted"
 
638
msgstr ""
 
639
"Si cette option est activée, le style du code source Python sera analysé\n"
 
640
"avec l'outil d'introspection de code pep8 et les lignes ne suivant pas\n"
 
641
"les recommandations officielles seront indiquées"
 
642
 
 
643
#: spyderlib/plugins/editor.py:238
 
644
msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP, @todo)"
 
645
msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX, HINT, TIP, @todo)"
 
646
 
 
647
#: spyderlib/plugins/editor.py:241
 
648
msgid "Perform analysis when saving file and every"
 
649
msgstr "Analyser lors de l'enregistrement et toutes les"
 
650
 
 
651
#: spyderlib/plugins/editor.py:245
 
652
msgid "Perform analysis only when saving file"
 
653
msgstr "Analyser uniquement lors de l'enregistrement"
 
654
 
 
655
#: spyderlib/plugins/editor.py:289
 
656
msgid "End-of-line characters"
 
657
msgstr "Caractères de fin de ligne"
 
658
 
 
659
#: spyderlib/plugins/editor.py:290
 
660
msgid ""
 
661
"When opening a text file containing mixed end-of-line characters (this may "
 
662
"raise syntax errors in Python interpreter on Windows platforms), Spyder may "
 
663
"fix the file automatically."
 
664
msgstr ""
 
665
"Lors de l'ouverture d'un fichier contenant des caractères de fin de ligne "
 
666
"mélangés (ce qui peut se traduire par des erreurs de syntaxe dans "
 
667
"l'interpréteur Python sous Windows), Spyder peut réparer le fichier "
 
668
"automatiquement."
 
669
 
 
670
#: spyderlib/plugins/editor.py:296
 
671
msgid "Fix automatically and show warning message box"
 
672
msgstr "Réparer automatiquement et afficher un message d'avertissement"
 
673
 
 
674
#: spyderlib/plugins/editor.py:307 spyderlib/plugins/externalconsole.py:402
 
675
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:353
 
676
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:41
 
677
msgid "Display"
 
678
msgstr "Affichage"
 
679
 
 
680
#: spyderlib/plugins/editor.py:309
 
681
msgid "Code Introspection/Analysis"
 
682
msgstr "Introspection et analyse de code"
 
683
 
 
684
#: spyderlib/plugins/editor.py:312 spyderlib/plugins/externalconsole.py:406
 
685
msgid "Advanced settings"
 
686
msgstr "Options avancées"
 
687
 
 
688
#: spyderlib/plugins/editor.py:561 spyderlib/widgets/editortools.py:471
 
689
msgid "Show/hide outline explorer"
 
690
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de structure"
 
691
 
 
692
#: spyderlib/plugins/editor.py:567
 
693
msgid "Show/hide project explorer"
 
694
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de projets"
 
695
 
 
696
#: spyderlib/plugins/editor.py:575
 
697
msgid "&New file..."
 
698
msgstr "&Nouveau fichier..."
 
699
 
 
700
#: spyderlib/plugins/editor.py:576 spyderlib/plugins/workingdirectory.py:82
 
701
#: spyderlib/widgets/explorer.py:613 spyderlib/widgets/explorer.py:620
 
702
msgid "New file"
 
703
msgstr "Nouveau fichier"
 
704
 
 
705
#: spyderlib/plugins/editor.py:583
 
706
msgid "&Open..."
 
707
msgstr "&Ouvrir..."
 
708
 
 
709
#: spyderlib/plugins/editor.py:584 spyderlib/plugins/editor.py:1599
 
710
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:69
 
711
msgid "Open file"
 
712
msgstr "Ouvrir un fichier"
 
713
 
 
714
#: spyderlib/plugins/editor.py:591
 
715
msgid "&Revert"
 
716
msgstr "&Réinitialiser"
 
717
 
 
718
#: spyderlib/plugins/editor.py:592
 
719
msgid "Revert file from disk"
 
720
msgstr "Revenir à la version du fichier enregistrée sur le disque"
 
721
 
 
722
#: spyderlib/plugins/editor.py:595
 
723
msgid "&Save"
 
724
msgstr "&Enregistrer"
 
725
 
 
726
#: spyderlib/plugins/editor.py:596
 
727
msgid "Save file"
 
728
msgstr "Enregitrer un fichier"
 
729
 
 
730
#: spyderlib/plugins/editor.py:603
 
731
msgid "Sav&e all"
 
732
msgstr "Enregistrer &tout"
 
733
 
 
734
#: spyderlib/plugins/editor.py:604
 
735
msgid "Save all files"
 
736
msgstr "Enregistrer tous les fichiers"
 
737
 
 
738
#: spyderlib/plugins/editor.py:611
 
739
msgid "Save &as..."
 
740
msgstr "Enregistrer &sous..."
 
741
 
 
742
#: spyderlib/plugins/editor.py:612
 
743
msgid "Save current file as..."
 
744
msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition sous un autre nom..."
 
745
 
 
746
#: spyderlib/plugins/editor.py:614 spyderlib/plugins/editor.py:615
 
747
msgid "Print preview..."
 
748
msgstr "Aperçu avant impression..."
 
749
 
 
750
#: spyderlib/plugins/editor.py:616
 
751
msgid "&Print..."
 
752
msgstr "Im&primer..."
 
753
 
 
754
#: spyderlib/plugins/editor.py:617
 
755
msgid "Print current file..."
 
756
msgstr "Imprimer le fichier en cours d'édition..."
 
757
 
 
758
#: spyderlib/plugins/editor.py:621
 
759
msgid "&Close"
 
760
msgstr "&Fermer"
 
761
 
 
762
#: spyderlib/plugins/editor.py:622
 
763
msgid "Close current file"
 
764
msgstr "Fermer le fichier en cours d'édition"
 
765
 
 
766
#: spyderlib/plugins/editor.py:626
 
767
msgid "C&lose all"
 
768
msgstr "Fermer t&out"
 
769
 
 
770
#: spyderlib/plugins/editor.py:627
 
771
msgid "Close all opened files"
 
772
msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts"
 
773
 
 
774
#: spyderlib/plugins/editor.py:634
 
775
msgid "Set/Clear breakpoint"
 
776
msgstr "Ajouter/supprimer un point d'arrêt"
 
777
 
 
778
#: spyderlib/plugins/editor.py:641
 
779
msgid "Set/Edit conditional breakpoint"
 
780
msgstr "Ajouter/modifier un point d'arrêt conditionnel"
 
781
 
 
782
#: spyderlib/plugins/editor.py:648
 
783
msgid "Clear breakpoints in all files"
 
784
msgstr "Supprimer les points d'arrêt dans tous les fichiers"
 
785
 
 
786
#: spyderlib/plugins/editor.py:650
 
787
msgid "Breakpoints"
 
788
msgstr "Points d'arrêt"
 
789
 
 
790
#: spyderlib/plugins/editor.py:654
 
791
msgid "Debug with winpdb"
 
792
msgstr "Déboguer avec winpdb"
 
793
 
 
794
#: spyderlib/plugins/editor.py:661 spyderlib/spyder.py:609
 
795
msgid "&Debug"
 
796
msgstr "&Déboguer"
 
797
 
 
798
#: spyderlib/plugins/editor.py:662
 
799
msgid "Debug file"
 
800
msgstr "Déboguer le script"
 
801
 
 
802
#: spyderlib/plugins/editor.py:667
 
803
msgid "Step"
 
804
msgstr "Pas"
 
805
 
 
806
#: spyderlib/plugins/editor.py:668
 
807
msgid "Run current line"
 
808
msgstr "Exécuter la ligne en cours"
 
809
 
 
810
#: spyderlib/plugins/editor.py:674
 
811
msgid "Continue"
 
812
msgstr "Continuer"
 
813
 
 
814
#: spyderlib/plugins/editor.py:675
 
815
msgid "Continue execution until next breakpoint"
 
816
msgstr "Continuer l'exécution jusqu'au prochain point d'arrêt"
 
817
 
 
818
#: spyderlib/plugins/editor.py:682
 
819
msgid "Step Into"
 
820
msgstr "Pas vers l'intérieur"
 
821
 
 
822
#: spyderlib/plugins/editor.py:683
 
823
msgid "Step into function or method of current line"
 
824
msgstr ""
 
825
"Avancer dans la fonction, méthode \n"
 
826
"ou classe de la ligne en cours"
 
827
 
 
828
#: spyderlib/plugins/editor.py:690
 
829
msgid "Step Return"
 
830
msgstr "Pas vers l'extérieur"
 
831
 
 
832
#: spyderlib/plugins/editor.py:691
 
833
msgid "Run until current function or method returns"
 
834
msgstr "Exécuter jusqu'au retour de la fonction ou méthode"
 
835
 
 
836
#: spyderlib/plugins/editor.py:698
 
837
msgid "Exit"
 
838
msgstr "Sortir"
 
839
 
 
840
#: spyderlib/plugins/editor.py:699
 
841
msgid "Exit Debug"
 
842
msgstr "Quitter le débogage"
 
843
 
 
844
#: spyderlib/plugins/editor.py:710
 
845
msgid "Debugging control"
 
846
msgstr "Contrôle du débogage"
 
847
 
 
848
#: spyderlib/plugins/editor.py:714 spyderlib/plugins/editor.py:1210
 
849
#: spyderlib/spyder.py:604
 
850
msgid "&Run"
 
851
msgstr "E&xécution"
 
852
 
 
853
#: spyderlib/plugins/editor.py:715
 
854
msgid "Run file"
 
855
msgstr "Exécuter le fichier"
 
856
 
 
857
#: spyderlib/plugins/editor.py:721
 
858
msgid "&Configure..."
 
859
msgstr "&Configurer..."
 
860
 
 
861
#: spyderlib/plugins/editor.py:722
 
862
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:294
 
863
msgid "Run settings"
 
864
msgstr "Options d'exécution"
 
865
 
 
866
#: spyderlib/plugins/editor.py:731
 
867
msgid "Re-run &last script"
 
868
msgstr "Exécuter de nouveau le &dernier script"
 
869
 
 
870
#: spyderlib/plugins/editor.py:732
 
871
msgid "Run again last file"
 
872
msgstr "Exécuter de nouveau le dernier fichier"
 
873
 
 
874
#: spyderlib/plugins/editor.py:739
 
875
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2103
 
876
msgid "Run &selection"
 
877
msgstr "Exécuter la &sélection"
 
878
 
 
879
#: spyderlib/plugins/editor.py:741
 
880
msgid "Run selection"
 
881
msgstr "Exécuter la sélection"
 
882
 
 
883
#: spyderlib/plugins/editor.py:747
 
884
msgid "Run cell"
 
885
msgstr "Exécuter la cellule"
 
886
 
 
887
#: spyderlib/plugins/editor.py:749
 
888
msgid ""
 
889
"Run current cell (Ctrl+Enter)\n"
 
890
"[Use #%% to create cells]"
 
891
msgstr ""
 
892
"Exécuter la cellule courante \n"
 
893
"[Utiliser #%% pour délimiter les cellules]"
 
894
 
 
895
#: spyderlib/plugins/editor.py:754
 
896
msgid "Run cell and advance"
 
897
msgstr "Exécuter la cellule et avancer"
 
898
 
 
899
#: spyderlib/plugins/editor.py:757
 
900
msgid "Run current cell and go to the next one (Shift+Enter)"
 
901
msgstr ""
 
902
"Exécuter la cellule en cours d'édition et aller à la suivante\n"
 
903
"(voir la documentation de l'Editeur, pour plus de détails sur les cellules)"
 
904
 
 
905
#: spyderlib/plugins/editor.py:763
 
906
msgid "Show todo list"
 
907
msgstr "Afficher la liste des tâches"
 
908
 
 
909
#: spyderlib/plugins/editor.py:764
 
910
msgid "Show TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP/@todo comments list"
 
911
msgstr ""
 
912
"Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX/HINT/TIP/@todo"
 
913
 
 
914
#: spyderlib/plugins/editor.py:772
 
915
msgid "Show warning/error list"
 
916
msgstr "Afficher la liste des avertissements/erreurs"
 
917
 
 
918
#: spyderlib/plugins/editor.py:773
 
919
msgid "Show code analysis warnings/errors"
 
920
msgstr ""
 
921
"Afficher la liste des avertissements/erreurs provenant de l'analyse de code"
 
922
 
 
923
#: spyderlib/plugins/editor.py:780
 
924
msgid "Previous warning/error"
 
925
msgstr "Avertissement suivant"
 
926
 
 
927
#: spyderlib/plugins/editor.py:781
 
928
msgid "Go to previous code analysis warning/error"
 
929
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur suivant"
 
930
 
 
931
#: spyderlib/plugins/editor.py:784
 
932
msgid "Next warning/error"
 
933
msgstr "Avertissement précédent"
 
934
 
 
935
#: spyderlib/plugins/editor.py:785
 
936
msgid "Go to next code analysis warning/error"
 
937
msgstr "Afficher le message d'avertissement ou d'erreur précédent"
 
938
 
 
939
#: spyderlib/plugins/editor.py:789
 
940
msgid "Last edit location"
 
941
msgstr "Dernière position d'édition"
 
942
 
 
943
#: spyderlib/plugins/editor.py:790
 
944
msgid "Go to last edit location"
 
945
msgstr "Aller à la dernière position d'édition"
 
946
 
 
947
#: spyderlib/plugins/editor.py:796
 
948
msgid "Previous cursor position"
 
949
msgstr "Position suivante du curseur"
 
950
 
 
951
#: spyderlib/plugins/editor.py:797
 
952
msgid "Go to previous cursor position"
 
953
msgstr "Aller à la position précédente du curseur"
 
954
 
 
955
#: spyderlib/plugins/editor.py:803
 
956
msgid "Next cursor position"
 
957
msgstr "Position suivante du curseur"
 
958
 
 
959
#: spyderlib/plugins/editor.py:804
 
960
msgid "Go to next cursor position"
 
961
msgstr "Aller à la position suivante du curseur"
 
962
 
 
963
#: spyderlib/plugins/editor.py:811
 
964
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2097
 
965
msgid "Comment"
 
966
msgstr "Commenter"
 
967
 
 
968
#: spyderlib/plugins/editor.py:811
 
969
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2097
 
970
msgid "Uncomment"
 
971
msgstr "Décommenter"
 
972
 
 
973
#: spyderlib/plugins/editor.py:812
 
974
msgid "Comment current line or selection"
 
975
msgstr "Commenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
 
976
 
 
977
#: spyderlib/plugins/editor.py:816
 
978
msgid "Add &block comment"
 
979
msgstr "Ajouter un &bloc de commentaires"
 
980
 
 
981
#: spyderlib/plugins/editor.py:817
 
982
msgid "Add block comment around current line or selection"
 
983
msgstr ""
 
984
"Ajouter un bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
 
985
"cours d'édition"
 
986
 
 
987
#: spyderlib/plugins/editor.py:823
 
988
msgid "R&emove block comment"
 
989
msgstr "&Supprimer un bloc de commentaires"
 
990
 
 
991
#: spyderlib/plugins/editor.py:824
 
992
msgid "Remove comment block around current line or selection"
 
993
msgstr ""
 
994
"Supprimer le bloc de commentaires autour de la ligne en cours d'édition"
 
995
 
 
996
#: spyderlib/plugins/editor.py:835
 
997
msgid "Indent"
 
998
msgstr "Indenter"
 
999
 
 
1000
#: spyderlib/plugins/editor.py:836
 
1001
msgid "Indent current line or selection"
 
1002
msgstr "Indenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
 
1003
 
 
1004
#: spyderlib/plugins/editor.py:839
 
1005
msgid "Unindent"
 
1006
msgstr "Désindenter"
 
1007
 
 
1008
#: spyderlib/plugins/editor.py:840
 
1009
msgid "Unindent current line or selection"
 
1010
msgstr "Désindenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
 
1011
 
 
1012
#: spyderlib/plugins/editor.py:845
 
1013
msgid "Carriage return and line feed (Windows)"
 
1014
msgstr "Retour chariot et retour à la ligne (Windows)"
 
1015
 
 
1016
#: spyderlib/plugins/editor.py:848
 
1017
msgid "Line feed (UNIX)"
 
1018
msgstr "Retour à la ligne (UNIX)"
 
1019
 
 
1020
#: spyderlib/plugins/editor.py:851
 
1021
msgid "Carriage return (Mac)"
 
1022
msgstr "Retour chariot (Mac)"
 
1023
 
 
1024
#: spyderlib/plugins/editor.py:857
 
1025
msgid "Convert end-of-line characters"
 
1026
msgstr "Convertir les caractères de fin de ligne"
 
1027
 
 
1028
#: spyderlib/plugins/editor.py:861
 
1029
msgid "Remove trailing spaces"
 
1030
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
 
1031
 
 
1032
#: spyderlib/plugins/editor.py:863
 
1033
msgid "Fix indentation"
 
1034
msgstr "Corriger l'indentation"
 
1035
 
 
1036
#: spyderlib/plugins/editor.py:864
 
1037
msgid "Replace tab characters by space characters"
 
1038
msgstr "Remplacer les caractères de tabulation par des espaces"
 
1039
 
 
1040
#: spyderlib/plugins/editor.py:867
 
1041
msgid "Go to line..."
 
1042
msgstr "Aller à la ligne..."
 
1043
 
 
1044
#: spyderlib/plugins/editor.py:875
 
1045
msgid "Set console working directory"
 
1046
msgstr "Répertoire de travail de la console"
 
1047
 
 
1048
#: spyderlib/plugins/editor.py:877
 
1049
msgid ""
 
1050
"Set current console (and file explorer) working directory to current script "
 
1051
"directory"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Choisir le répertoire du script comme répertoire de travail de la console "
 
1054
"courante (et de l'explorateur de fichier)"
 
1055
 
 
1056
#: spyderlib/plugins/editor.py:882
 
1057
msgid "Maximum number of recent files..."
 
1058
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents..."
 
1059
 
 
1060
#: spyderlib/plugins/editor.py:885
 
1061
msgid "Clear recent files list"
 
1062
msgstr "Effacer la liste des fichiers récents"
 
1063
 
 
1064
#: spyderlib/plugins/editor.py:885
 
1065
msgid "Clear this list"
 
1066
msgstr "Effacer cette liste"
 
1067
 
 
1068
#: spyderlib/plugins/editor.py:887
 
1069
msgid "Open &recent"
 
1070
msgstr "Fichiers &récents"
 
1071
 
 
1072
#: spyderlib/plugins/editor.py:1198 spyderlib/spyder.py:585
 
1073
msgid "File toolbar"
 
1074
msgstr "Barre d'outil fichiers"
 
1075
 
 
1076
#: spyderlib/plugins/editor.py:1199 spyderlib/spyder.py:595
 
1077
msgid "Search toolbar"
 
1078
msgstr "Barre d'outil de recherche"
 
1079
 
 
1080
#: spyderlib/plugins/editor.py:1200 spyderlib/spyder.py:600
 
1081
msgid "Source toolbar"
 
1082
msgstr "Barre d'outils code source"
 
1083
 
 
1084
#: spyderlib/plugins/editor.py:1201 spyderlib/spyder.py:605
 
1085
msgid "Run toolbar"
 
1086
msgstr "Barre d'outil exécution"
 
1087
 
 
1088
#: spyderlib/plugins/editor.py:1202 spyderlib/spyder.py:610
 
1089
msgid "Debug toolbar"
 
1090
msgstr "Barre d'outil de débogage"
 
1091
 
 
1092
#: spyderlib/plugins/editor.py:1203 spyderlib/spyder.py:590
 
1093
msgid "Edit toolbar"
 
1094
msgstr "Barre d'outil édition"
 
1095
 
 
1096
#: spyderlib/plugins/editor.py:1206 spyderlib/spyder.py:582
 
1097
msgid "&File"
 
1098
msgstr "&Fichier"
 
1099
 
 
1100
#: spyderlib/plugins/editor.py:1207 spyderlib/spyder.py:589
 
1101
msgid "&Edit"
 
1102
msgstr "&Édition"
 
1103
 
 
1104
#: spyderlib/plugins/editor.py:1208 spyderlib/spyder.py:594
 
1105
msgid "&Search"
 
1106
msgstr "&Recherche"
 
1107
 
 
1108
#: spyderlib/plugins/editor.py:1209 spyderlib/spyder.py:599
 
1109
msgid "Sour&ce"
 
1110
msgstr "Sour&ce"
 
1111
 
 
1112
#: spyderlib/plugins/editor.py:1211 spyderlib/spyder.py:617
 
1113
msgid "&Tools"
 
1114
msgstr "Ou&tils"
 
1115
 
 
1116
#: spyderlib/plugins/editor.py:1212
 
1117
msgid "?"
 
1118
msgstr "?"
 
1119
 
 
1120
#: spyderlib/plugins/editor.py:1427
 
1121
msgid "Spyder Editor"
 
1122
msgstr "Éditeur de Spyder"
 
1123
 
 
1124
#: spyderlib/plugins/editor.py:1428
 
1125
msgid "This is a temporary script file."
 
1126
msgstr "Ceci est un script temporaire."
 
1127
 
 
1128
#: spyderlib/plugins/editor.py:1488
 
1129
msgid "untitled"
 
1130
msgstr "sanstitre"
 
1131
 
 
1132
#: spyderlib/plugins/editor.py:1559
 
1133
msgid "Maximum number of recent files"
 
1134
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
 
1135
 
 
1136
#: spyderlib/plugins/editor.py:1681
 
1137
msgid "Printing..."
 
1138
msgstr "Impression en cours..."
 
1139
 
 
1140
#: spyderlib/plugins/explorer.py:48
 
1141
msgid "File explorer"
 
1142
msgstr "Explorateur de fichiers"
 
1143
 
 
1144
#: spyderlib/plugins/explorer.py:61 spyderlib/plugins/inspector.py:351
 
1145
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:59
 
1146
msgid "Set font style"
 
1147
msgstr "Changer la police d'écriture"
 
1148
 
 
1149
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:45
 
1150
msgid "Interactive data plotting"
 
1151
msgstr "Visualisation interactive de données"
 
1152
 
 
1153
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:60
 
1154
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1073
 
1155
#: spyderlib/plugins/inspector.py:381
 
1156
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:106
 
1157
#: spyderlib/widgets/ipython.py:456
 
1158
msgid "Console"
 
1159
msgstr "Console"
 
1160
 
 
1161
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:78
 
1162
msgid "One tab per script"
 
1163
msgstr "Un onglet par script"
 
1164
 
 
1165
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:79
 
1166
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:171
 
1167
msgid "Show elapsed time"
 
1168
msgstr "Afficher le temps écoulé"
 
1169
 
 
1170
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:80 spyderlib/widgets/explorer.py:960
 
1171
msgid "Show icons and text"
 
1172
msgstr "Afficher icônes et textes"
 
1173
 
 
1174
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:92
 
1175
msgid "Buffer: "
 
1176
msgstr "Tampon : "
 
1177
 
 
1178
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:92
 
1179
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:110
 
1180
msgid " lines"
 
1181
msgstr " lignes"
 
1182
 
 
1183
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:97
 
1184
msgid "Merge process standard output/error channels"
 
1185
msgstr "Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus"
 
1186
 
 
1187
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:99
 
1188
msgid ""
 
1189
"Merging the output channels of the process means that\n"
 
1190
"the standard error won't be written in red anymore,\n"
 
1191
"but this has the effect of speeding up display."
 
1192
msgstr ""
 
1193
"Fusionner les canaux de sortie et d'erreur du processus\n"
 
1194
"signifie que les erreurs ne seront plus affichées en rouge,\n"
 
1195
"mais cela entraînera également une amélioration des performances\n"
 
1196
"d'affichage et une meilleure réactivité de la console."
 
1197
 
 
1198
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:103
 
1199
msgid "Colorize standard error channel using ANSI escape codes"
 
1200
msgstr "Coloriser le canal d'erreur standard (codes d'échappement ANSI)"
 
1201
 
 
1202
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:105
 
1203
msgid ""
 
1204
"This method is the only way to have colorized standard\n"
 
1205
"error channel when the output channels have been merged."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Cette méthode est le seul moyen de coloriser le canal\n"
 
1208
"d'erreur standard lorsque les canaux de sorties ont été fusionnés."
 
1209
 
 
1210
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:123
 
1211
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:97 spyderlib/widgets/arrayeditor.py:395
 
1212
msgid "Background color"
 
1213
msgstr "Couleur de fond"
 
1214
 
 
1215
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:124
 
1216
msgid ""
 
1217
"This option will be applied the next time a Python console or a terminal is "
 
1218
"opened."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console "
 
1221
"(interpréteur Python ou terminal)."
 
1222
 
 
1223
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:127
 
1224
msgid "Light background (white color)"
 
1225
msgstr "Fond blanc"
 
1226
 
 
1227
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:152
 
1228
msgid "User Module Deleter (UMD)"
 
1229
msgstr "User Module Deleter (UMD)"
 
1230
 
 
1231
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:153
 
1232
msgid ""
 
1233
"UMD forces Python to reload modules which were imported when executing a \n"
 
1234
"script in the external console with the 'runfile' function."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"L'UMD force Python à recharger les modules importés lors de l'exécution "
 
1237
"d'un\n"
 
1238
"script dans la console interne avec la fonction 'runfile'."
 
1239
 
 
1240
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:156
 
1241
msgid "Enable UMD"
 
1242
msgstr "Activer l'UMD"
 
1243
 
 
1244
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:157
 
1245
msgid ""
 
1246
"This option will enable the User Module Deleter (UMD) in Python "
 
1247
"interpreters. UMD forces Python to reload deeply modules during import when "
 
1248
"running a Python script using the Spyder's builtin function <b>runfile</b>."
 
1249
"<br><br><b>1.</b> UMD may require to restart the Python interpreter in which "
 
1250
"it will be called (otherwise only newly imported modules will be reloaded "
 
1251
"when executing scripts).<br><br><b>2.</b> If errors occur when re-running a "
 
1252
"PyQt-based program, please check that the Qt objects are properly destroyed "
 
1253
"(e.g. you may have to use the attribute <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> on your "
 
1254
"main window, using the <b>setAttribute</b> method)"
 
1255
msgstr ""
 
1256
"Cette option active le User Module Deleter (UMD) dans les interpréteurs "
 
1257
"Python. L'UMD force Python à recharger complètement les modules lors de leur "
 
1258
"importation, dans le cadre de l'exécution d'un script Python avec la "
 
1259
"fonction Spyder <b>runfile</b>.<br><br><b>1.</b> UMD peut nécessiter le "
 
1260
"redémarrage de l'interpréteur Python dans lequel il va être utilisé (dans le "
 
1261
"cas contraire, seuls les modules importés après activation de l'UMD seront "
 
1262
"rechargés complètement lors de l'exécution de scripts).<br><br><b>2.</b> Si "
 
1263
"des erreurs survenaient lors de la réexécution de programmes utilisant PyQt, "
 
1264
"veuillez vérifier que les objets Qt sont correctement détruits à la sortie "
 
1265
"du programme (par exemple, il sera probablement nécessaire d'utiliser "
 
1266
"l'attribut <b>Qt.WA_DeleteOnClose</b> sur votre objet fenêtre principale "
 
1267
"grâce à la méthode <b>setAttribute</b>)"
 
1268
 
 
1269
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:173
 
1270
msgid "Show reloaded modules list"
 
1271
msgstr "Afficher les modules rechargés"
 
1272
 
 
1273
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:174
 
1274
msgid ""
 
1275
"Please note that these changes will be applied only to new Python "
 
1276
"interpreters"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
 
1279
"nouveaux interpréteurs Python"
 
1280
 
 
1281
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:178
 
1282
msgid "Set UMD excluded (not reloaded) modules"
 
1283
msgstr "Modifier la liste des modules non rechargés par l'UMD"
 
1284
 
 
1285
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:190
 
1286
msgid "Python executable"
 
1287
msgstr "Exécutable Python"
 
1288
 
 
1289
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:192
 
1290
msgid ""
 
1291
"Select the Python interpreter executable binary in which Spyder will run "
 
1292
"scripts:"
 
1293
msgstr "Sélectionner l'interpréteur Python utilisé pour exécuter des scripts:"
 
1294
 
 
1295
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:195
 
1296
msgid "Default (i.e. the same as Spyder's)"
 
1297
msgstr ""
 
1298
"Par défaut (interpréteur identique à celui dans lequel Spyder est exécuté)"
 
1299
 
 
1300
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:199
 
1301
msgid "Use the following Python interpreter:"
 
1302
msgstr "Utiliser l'interpréteur Python suivant :"
 
1303
 
 
1304
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:203
 
1305
msgid "Executables"
 
1306
msgstr "Exécutables"
 
1307
 
 
1308
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:223
 
1309
msgid "PYTHONSTARTUP replacement"
 
1310
msgstr "Substitution de PYTHONSTARTUP"
 
1311
 
 
1312
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:225
 
1313
msgid ""
 
1314
"This option will override the PYTHONSTARTUP environment variable which\n"
 
1315
"defines the script to be executed during the Python interpreter startup."
 
1316
msgstr ""
 
1317
"Cette option permet de remplacer le script de démarrage défini par la\n"
 
1318
"variable d'environnement PYTHONSTARTUP."
 
1319
 
 
1320
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:230
 
1321
msgid "Default PYTHONSTARTUP script"
 
1322
msgstr "Script PYTHONSTARTUP par défaut"
 
1323
 
 
1324
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:234
 
1325
msgid "Use the following startup script:"
 
1326
msgstr "Utiliser le script de démarrage suivant :"
 
1327
 
 
1328
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:253
 
1329
msgid "Monitor"
 
1330
msgstr "Moniteur"
 
1331
 
 
1332
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:254
 
1333
msgid ""
 
1334
"The monitor provides introspection features to console: code completion, "
 
1335
"calltips and variable explorer. Because it relies on several modules, "
 
1336
"disabling the monitor may be useful to accelerate console startup."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Le moniteur fournit à la console des fonctionnalités d'introspection telles "
 
1339
"que la complétion de code, les info-bulles et l'explorateur de variables. "
 
1340
"Parce qu'il nécessite l'import de nombreux modules, désactiver le moniteur "
 
1341
"permet d'accélérer le démarrage de la console."
 
1342
 
 
1343
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:261
 
1344
msgid "Enable monitor"
 
1345
msgstr "Activer le moniteur"
 
1346
 
 
1347
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:273
 
1348
msgid "Default library"
 
1349
msgstr "Bibliothèque par défaut"
 
1350
 
 
1351
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:275
 
1352
msgid "Qt (PyQt/PySide)"
 
1353
msgstr "Qt (PyQt/PySide)"
 
1354
 
 
1355
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:277
 
1356
msgid "Qt-Python bindings library selection:"
 
1357
msgstr "Sélection de la bibliothèque d'interfaçage Qt :"
 
1358
 
 
1359
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:279
 
1360
msgid ""
 
1361
"This option will act on<br> libraries such as Matplotlib, guidata or ETS"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Cette option est prise en charge par les bibliothèques telles que "
 
1364
"Matplotlib, guidata ou ETS"
 
1365
 
 
1366
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:293
 
1367
msgid "Install Spyder's input hook for Qt"
 
1368
msgstr "Installer le \"input hook\" de Spyder pour Qt"
 
1369
 
 
1370
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:295
 
1371
msgid ""
 
1372
"PyQt installs an input hook that allows<br> creating and interacting with Qt "
 
1373
"widgets in an interactive interpreter without blocking it. On Windows "
 
1374
"platforms, it is strongly recommended to replace it by Spyder's. Regarding "
 
1375
"PySide, note that it does not install an input hook, so it is required to "
 
1376
"enable this feature in order to be able to manipulate PySide/Qtobjects "
 
1377
"interactively."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"PyQt installe un \"input hook\", mécanisme permettant d'interagir\n"
 
1380
"avec des widgets Qt dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. \n"
 
1381
"Sous Windows, il est fortement conseillé de le remplacer par celui de "
 
1382
"Spyder. \n"
 
1383
"Concernant PySide, aucun \"input hook\" n'étant implémenté dans la version "
 
1384
"1.0, \n"
 
1385
"il est également recommandé d'activer cette option \n"
 
1386
"(cette fonctionnalité n'a aucun effet si le moniteur est désactivé)."
 
1387
 
 
1388
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:314
 
1389
msgid "PyQt"
 
1390
msgstr "PyQt"
 
1391
 
 
1392
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:316
 
1393
msgid "API selection for QString and QVariant objects:"
 
1394
msgstr "Sélection de l'API des objets QString et QVariant :"
 
1395
 
 
1396
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:317
 
1397
msgid "API #1"
 
1398
msgstr "API n°1"
 
1399
 
 
1400
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:317
 
1401
msgid "API #2"
 
1402
msgstr "API n°2"
 
1403
 
 
1404
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:317
 
1405
msgid "Default API"
 
1406
msgstr "API par défaut"
 
1407
 
 
1408
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:319
 
1409
msgid ""
 
1410
"PyQt API #1 is the default API for<br>Python 2. PyQt API #2 is the default "
 
1411
"API for Python 3 and is compatible with PySide. Note that switching to API "
 
1412
"#2 may require to enable the Matplotlib patch."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"L'API n°1 de PyQt est l'API par défaut pour Python 2. L'API n°2 est l'API \n"
 
1415
"par défaut pour Python 3 : c'est l'API qui est compatible avec PySide.\n"
 
1416
"La sélection de l'API n°2 peut nécessiter l'activation du patch de "
 
1417
"Matplotlib."
 
1418
 
 
1419
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:325
 
1420
msgid "Ignore API change errors (sip.setapi)"
 
1421
msgstr "Ignorer les erreurs de changement d'API (sip.setapi)"
 
1422
 
 
1423
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:327
 
1424
msgid ""
 
1425
"Enabling this option will ignore <br>errors when changing PyQt API. As PyQt "
 
1426
"does not support dynamic API changes, it is strongly recommended to use this "
 
1427
"feature wisely, e.g. for debugging purpose."
 
1428
msgstr ""
 
1429
"L'activation de cette option permet d'ignorer les erreurs liées aux "
 
1430
"changements\n"
 
1431
"d'API de PyQt. Vu que PyQt ne prend pas en charge le changement dynamique\n"
 
1432
" d'API, il est fortement recommandé d'utiliser cette fonctionnalité "
 
1433
"exceptionnellement,\n"
 
1434
"par exemple pour du débogage."
 
1435
 
 
1436
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:346
 
1437
msgid "Matplotlib"
 
1438
msgstr "Matplotlib"
 
1439
 
 
1440
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:348
 
1441
msgid "GUI backend:"
 
1442
msgstr "Backend graphique :"
 
1443
 
 
1444
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:350
 
1445
msgid ""
 
1446
"Set the GUI toolkit used by <br>Matplotlib to show figures (default: Qt4Agg)"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Spécifie la bibliothèque d'interfaces graphiques à utiliser pour l'affichage "
 
1449
"des figures Matplotlib (par défaut : Qt4Agg)"
 
1450
 
 
1451
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:361
 
1452
msgid "Patch Matplotlib figures"
 
1453
msgstr "Patcher les figures Matplotlib"
 
1454
 
 
1455
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:363
 
1456
msgid ""
 
1457
"Patching Matplotlib library will add a button to customize figure options "
 
1458
"(Qt4Agg only) and fix some issues."
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Appliquer un patch à la bibliothèque Matplotlib permet d'ajouter un bouton "
 
1461
"(au backend Qt4Agg) pour modifier les options des courbes et images "
 
1462
"affichées et de corriger quelques bogues."
 
1463
 
 
1464
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:383
 
1465
msgid "Enthought Tool Suite"
 
1466
msgstr "Enthought Tool Suite"
 
1467
 
 
1468
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:384
 
1469
msgid ""
 
1470
"Enthought Tool Suite (ETS) supports PyQt4 (qt4) and wxPython (wx) graphical "
 
1471
"user interfaces."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Le logiciel Enthought Tool Suite (ETS) prend en charge les interfaces "
 
1474
"graphiques PyQt4 (qt4) et wxPython (wx)."
 
1475
 
 
1476
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:388
 
1477
msgid "ETS_TOOLKIT:"
 
1478
msgstr "ETS_TOOLKIT:"
 
1479
 
 
1480
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:408
 
1481
msgid "External modules"
 
1482
msgstr "Modules externes"
 
1483
 
 
1484
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:597
 
1485
msgid "Trying to kill a kernel?"
 
1486
msgstr "Tentative d'arrêt d'un noyau"
 
1487
 
 
1488
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:598
 
1489
msgid ""
 
1490
"You can't close this kernel because it has one or more consoles connected to "
 
1491
"it.<br><br>You need to close them instead or you can kill the kernel using "
 
1492
"the button far to the right."
 
1493
msgstr ""
 
1494
"Le noyau ne peut pas être fermé car au moins une console frontale y est "
 
1495
"connectée.\n"
 
1496
"\n"
 
1497
"Veuillez soit fermer au préalable toutes les consoles connectées ou appuyer "
 
1498
"sur le bouton à l'extrême droite pour tuer le processus du noyau."
 
1499
 
 
1500
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:673
 
1501
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:487 spyderlib/spyder.py:1355
 
1502
#: spyderlib/spyder.py:1373 spyderlib/utils/environ.py:95
 
1503
#: spyderlib/utils/environ.py:108
 
1504
msgid "Warning"
 
1505
msgstr "Attention"
 
1506
 
 
1507
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:674
 
1508
msgid ""
 
1509
"No Python shell is currently selected to run <b>%s</b>.<br><br>Please select "
 
1510
"or open a new Python interpreter and try again."
 
1511
msgstr ""
 
1512
"Aucune console Python n'est actuellement sélectionnée pour exécuter <b>%s</"
 
1513
"b>.<br><br>Merci de sélectionner ou d'ouvrir un interpréteur Python et de "
 
1514
"réessayer."
 
1515
 
 
1516
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:752
 
1517
msgid ""
 
1518
"%s is already running in a separate process.\n"
 
1519
"Do you want to kill the process before starting a new one?"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"%s est déjà en cours d'exécution dans un processus séparé.\n"
 
1522
"Souhaitez-vous tuer ce processus avant d'en démarrer un autre ?"
 
1523
 
 
1524
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:919
 
1525
msgid "Kernel"
 
1526
msgstr "Noyau"
 
1527
 
 
1528
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:931
 
1529
msgid ""
 
1530
"Either:<ol><li>Your IPython frontend and kernel versions are "
 
1531
"<b>incompatible</b> or</li><li>You <b>don't have</b> IPython installed in "
 
1532
"your external interpreter.</li></ol>In any case, we're sorry but we can't "
 
1533
"create a console for you."
 
1534
msgstr ""
 
1535
"<ol><li>Soit les versions de votre interface IPython et du noyau sont "
 
1536
"<b>incompatibles</b>,</li><li>soit IPython <b>n'est pas</b> installé pour "
 
1537
"votre interpréteur externe.</li></ol>Dans tous les cas nous sommes désolés "
 
1538
"mais nous ne pouvons ouvrir une console pour vous."
 
1539
 
 
1540
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:955
 
1541
msgid "Command Window"
 
1542
msgstr "Invite de commandes"
 
1543
 
 
1544
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:957
 
1545
msgid "Terminal"
 
1546
msgstr "Terminal"
 
1547
 
 
1548
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1095
 
1549
msgid "Open a &Python console"
 
1550
msgstr "Ouvrir une console &Python"
 
1551
 
 
1552
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1098
 
1553
msgid "Open &command prompt"
 
1554
msgstr "Ouvrir un invite de &commandes"
 
1555
 
 
1556
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1099
 
1557
msgid "Open a Windows command prompt"
 
1558
msgstr "Ouvrir un invite de commandes Windows"
 
1559
 
 
1560
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1101
 
1561
msgid "Open a &terminal"
 
1562
msgstr "Ouvrir un &terminal"
 
1563
 
 
1564
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1102
 
1565
msgid "Open a terminal window"
 
1566
msgstr "Ouvrir un terminal de commandes dans Spyder"
 
1567
 
 
1568
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1270
 
1569
msgid "Open an IPython console"
 
1570
msgstr "Ouvrir une console IPython"
 
1571
 
 
1572
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1271
 
1573
msgid ""
 
1574
"The console monitor was disabled: the IPython kernel will be started as "
 
1575
"expected, but an IPython console will have to be connected manually to the "
 
1576
"kernel."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Le moniteur (console) a été désactivé. Par conséquent, le noyau IPython sera "
 
1579
"démarré mais la console IPython devra y être connectée manuellement."
 
1580
 
 
1581
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1301
 
1582
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1314
 
1583
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1318
 
1584
msgid "UMD"
 
1585
msgstr "UMD"
 
1586
 
 
1587
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1302
 
1588
msgid ""
 
1589
"UMD excluded modules:\n"
 
1590
"(example: guidata, guiqwt)"
 
1591
msgstr ""
 
1592
"Modules non rechargés par l'UMD :\n"
 
1593
"(exemple: guidata, guiqwt)"
 
1594
 
 
1595
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1315
 
1596
msgid ""
 
1597
"The following modules are not installed on your machine:\n"
 
1598
"%s"
 
1599
msgstr ""
 
1600
"Les modules suivants ne sont pas installés sur votre ordinateur :\n"
 
1601
"%s"
 
1602
 
 
1603
#: spyderlib/plugins/externalconsole.py:1319
 
1604
msgid ""
 
1605
"Please note that these changes will be applied only to new Python/IPython "
 
1606
"interpreters"
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Veuillez noter que ces changements ne seront pris en compte que par les "
 
1609
"nouveaux interpréteurs Python/IPython"
 
1610
 
 
1611
#: spyderlib/plugins/findinfiles.py:90 spyderlib/widgets/findinfiles.py:691
 
1612
msgid "Find in files"
 
1613
msgstr "Recherche dans des fichiers"
 
1614
 
 
1615
#: spyderlib/plugins/findinfiles.py:114
 
1616
msgid "&Find in files"
 
1617
msgstr "Rechercher dans des &fichiers"
 
1618
 
 
1619
#: spyderlib/plugins/findinfiles.py:117
 
1620
msgid "Search text in multiple files"
 
1621
msgstr "Rechercher une chaîne de caractères dans plusieurs fichiers à la fois"
 
1622
 
 
1623
#: spyderlib/plugins/history.py:34
 
1624
msgid "Settings"
 
1625
msgstr "Options"
 
1626
 
 
1627
#: spyderlib/plugins/history.py:36
 
1628
msgid " entries"
 
1629
msgstr " lignes"
 
1630
 
 
1631
#: spyderlib/plugins/history.py:36
 
1632
msgid "History depth: "
 
1633
msgstr "Taille de l'historique : "
 
1634
 
 
1635
#: spyderlib/plugins/history.py:43
 
1636
msgid "Scroll automatically to last entry"
 
1637
msgstr "Défiler automatiquement jusqu'à la dernière ligne"
 
1638
 
 
1639
#: spyderlib/plugins/history.py:102 spyderlib/plugins/inspector.py:435
 
1640
#: spyderlib/widgets/editor.py:713 spyderlib/widgets/explorer.py:990
 
1641
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:151
 
1642
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:231
 
1643
#: spyderlib/widgets/ipython.py:493
 
1644
msgid "Options"
 
1645
msgstr "Options"
 
1646
 
 
1647
#: spyderlib/plugins/history.py:122
 
1648
msgid "History log"
 
1649
msgstr "Historique"
 
1650
 
 
1651
#: spyderlib/plugins/history.py:149
 
1652
msgid "History..."
 
1653
msgstr "Historique..."
 
1654
 
 
1655
#: spyderlib/plugins/history.py:151
 
1656
msgid "Set history maximum entries"
 
1657
msgstr "Modifier le nombre d'entrées maximum de l'historique"
 
1658
 
 
1659
#: spyderlib/plugins/history.py:261
 
1660
msgid "History"
 
1661
msgstr "Historique"
 
1662
 
 
1663
#: spyderlib/plugins/history.py:262
 
1664
msgid "Maximum entries"
 
1665
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
 
1666
 
 
1667
#: spyderlib/plugins/inspector.py:55
 
1668
msgid "Rich text help on the Object Inspector"
 
1669
msgstr "Texte enrichi dans l'inspecteur d'objets"
 
1670
 
 
1671
#: spyderlib/plugins/inspector.py:119
 
1672
msgid "Plain text font style"
 
1673
msgstr "Police d'écriture du texte brut"
 
1674
 
 
1675
#: spyderlib/plugins/inspector.py:122
 
1676
msgid "Rich text font style"
 
1677
msgstr "Police d'écriture du texte enrichi"
 
1678
 
 
1679
#: spyderlib/plugins/inspector.py:125
 
1680
msgid "Automatic connections"
 
1681
msgstr "Connexions automatiques"
 
1682
 
 
1683
#: spyderlib/plugins/inspector.py:126
 
1684
msgid ""
 
1685
"The Object Inspector can automatically show an object's help information "
 
1686
"after a left parenthesis is written next to it. Below you can decide to "
 
1687
"which plugin you want to connect it to turn on this feature."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"L'inspecteur d'objet peut automatiquement afficher l'aide sur un objet dès "
 
1690
"l'ouverture d'une parenthèse."
 
1691
 
 
1692
#: spyderlib/plugins/inspector.py:137
 
1693
msgid "Python Console"
 
1694
msgstr "Console Python"
 
1695
 
 
1696
#: spyderlib/plugins/inspector.py:139
 
1697
msgid "IPython Console"
 
1698
msgstr "Console IPython"
 
1699
 
 
1700
#: spyderlib/plugins/inspector.py:152
 
1701
msgid "Additional features"
 
1702
msgstr "Options supplémentaires"
 
1703
 
 
1704
#: spyderlib/plugins/inspector.py:153
 
1705
msgid "Render mathematical equations"
 
1706
msgstr "Styliser les équations mathématiques"
 
1707
 
 
1708
#: spyderlib/plugins/inspector.py:159
 
1709
msgid "This feature requires Sphinx 1.1 or superior."
 
1710
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite l'installation de Sphinx 1.1+."
 
1711
 
 
1712
#: spyderlib/plugins/inspector.py:161
 
1713
msgid "Sphinx %s is currently installed."
 
1714
msgstr "Sphinx %s n'est pas installé."
 
1715
 
 
1716
#: spyderlib/plugins/inspector.py:335
 
1717
msgid "No documentation available"
 
1718
msgstr "Aucune documentation disponible"
 
1719
 
 
1720
#: spyderlib/plugins/inspector.py:374
 
1721
msgid "Source"
 
1722
msgstr "Source"
 
1723
 
 
1724
#: spyderlib/plugins/inspector.py:390 spyderlib/widgets/dicteditor.py:162
 
1725
msgid "Object"
 
1726
msgstr "Objet"
 
1727
 
 
1728
#: spyderlib/plugins/inspector.py:405
 
1729
msgid "Plain Text"
 
1730
msgstr "Texte brut"
 
1731
 
 
1732
#: spyderlib/plugins/inspector.py:409
 
1733
msgid "Show Source"
 
1734
msgstr "Afficher les sources"
 
1735
 
 
1736
#: spyderlib/plugins/inspector.py:413
 
1737
msgid "Rich Text"
 
1738
msgstr "Texte enrichi"
 
1739
 
 
1740
#: spyderlib/plugins/inspector.py:423
 
1741
msgid "Automatic import"
 
1742
msgstr "Import automatique"
 
1743
 
 
1744
#: spyderlib/plugins/inspector.py:478 spyderlib/plugins/inspector.py:887
 
1745
msgid "Object inspector"
 
1746
msgstr "Inspecteur d'objets"
 
1747
 
 
1748
#: spyderlib/plugins/inspector.py:601
 
1749
msgid ""
 
1750
"Here you can get help of any object by pressing %s in front of it, either on "
 
1751
"the Editor or the Console.%sHelp can also be shown automatically after "
 
1752
"writing a left parenthesis next to an object. You can activate this behavior "
 
1753
"in %s."
 
1754
msgstr ""
 
1755
"Pour obtenir de l'aide ici, sélectionner (ou placer le curseur sur) un objet "
 
1756
"dans l'éditeur ou la console, puis appuyer sur %s.%sL'aide apparaît "
 
1757
"automatiquement après la saisie d'une parenthèse gauche après un objet si "
 
1758
"l'option correspondante est activée dans %s."
 
1759
 
 
1760
#: spyderlib/plugins/inspector.py:607
 
1761
msgid "Preferences > Object Inspector"
 
1762
msgstr "Préférences > Inspecteur d'objets"
 
1763
 
 
1764
#: spyderlib/plugins/inspector.py:609
 
1765
msgid "Usage"
 
1766
msgstr "Utilisation"
 
1767
 
 
1768
#: spyderlib/plugins/inspector.py:615
 
1769
msgid ""
 
1770
"Please consider installing Sphinx to get documentation rendered in rich text."
 
1771
msgstr ""
 
1772
"Merci d'installer Sphinx pour obtenir la documentation en texte enrichi."
 
1773
 
 
1774
#: spyderlib/plugins/inspector.py:848
 
1775
msgid "Lock"
 
1776
msgstr "Verrouiller"
 
1777
 
 
1778
#: spyderlib/plugins/inspector.py:848
 
1779
msgid "Unlock"
 
1780
msgstr "Déverrouiller"
 
1781
 
 
1782
#: spyderlib/plugins/inspector.py:888
 
1783
msgid ""
 
1784
"The following error occured when calling <b>Sphinx %s</b>. <br>Incompatible "
 
1785
"Sphinx version or doc string decoding failed.<br><br>Error message:<br>%s"
 
1786
msgstr ""
 
1787
"L'erreur suivante s'est produite lors de l'exécution de <b>Sphinx %s</b>. "
 
1788
"<br>Veuillez vérifier si cette version de Sphinx est bien prise en charge "
 
1789
"par Spyder. <br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
1790
 
 
1791
#: spyderlib/plugins/inspector.py:932
 
1792
msgid "No source code available."
 
1793
msgstr "Aucun code source disponible."
 
1794
 
 
1795
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:52
 
1796
msgid "Symbolic mathematics for the IPython Console"
 
1797
msgstr "Mathématiques symboliques pour la console IPython"
 
1798
 
 
1799
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:59
 
1800
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:438
 
1801
msgid "IPython console"
 
1802
msgstr "Console IPython"
 
1803
 
 
1804
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:71
 
1805
msgid "Display initial banner"
 
1806
msgstr "Afficher le message d'accueil"
 
1807
 
 
1808
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:72
 
1809
msgid ""
 
1810
"This option lets you hide the message shown at\n"
 
1811
"the top of the console when it's opened."
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Cette option permet de masquer la message d'accueil\n"
 
1814
"qui s'affiche à l'ouverture de la console."
 
1815
 
 
1816
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:74
 
1817
msgid "Use a completion widget"
 
1818
msgstr "Utiliser un widget de complétion de code"
 
1819
 
 
1820
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:76
 
1821
msgid "Use a widget instead of plain text output for tab completion"
 
1822
msgstr "Utiliser un widget de complétion au lieu d'une liste en texte brut"
 
1823
 
 
1824
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:78
 
1825
msgid "Use a pager to display additional text inside the console"
 
1826
msgstr "Utiliser un pager pour afficher l'aide"
 
1827
 
 
1828
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:80
 
1829
msgid ""
 
1830
"Useful if you don't want to fill the console with long help or completion "
 
1831
"texts.\n"
 
1832
"Note: Use the Q key to get out of the pager."
 
1833
msgstr ""
 
1834
"Le pager permet d'éviter de remplir la console de texte d'aide.\n"
 
1835
"Note : utiliser la touche Q pour quitter le pager."
 
1836
 
 
1837
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:85
 
1838
msgid "Ask for confirmation before closing"
 
1839
msgstr "Demander confirmation avant de fermer une console"
 
1840
 
 
1841
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:98
 
1842
msgid "Light background"
 
1843
msgstr "Fond blanc"
 
1844
 
 
1845
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:100
 
1846
msgid "Dark background"
 
1847
msgstr "Fond noir"
 
1848
 
 
1849
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:110
 
1850
msgid "Buffer:  "
 
1851
msgstr "Tampon :  "
 
1852
 
 
1853
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:112
 
1854
msgid ""
 
1855
"Set the maximum number of lines of text shown in the\n"
 
1856
"console before truncation. Specifying -1 disables it\n"
 
1857
"(not recommended!)"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Nombre maximum de lignes de texte affichées dans la console avant troncature "
 
1860
"(saisir -1 désactive cette dernière, ce qui est fortement déconseillé)."
 
1861
 
 
1862
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:121
 
1863
msgid "Support for graphics (Matplotlib)"
 
1864
msgstr "Prise en charge des graphes (Matplotlib)"
 
1865
 
 
1866
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:122
 
1867
msgid "Activate support"
 
1868
msgstr "Activer"
 
1869
 
 
1870
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:123
 
1871
msgid "Automatically load Pylab and NumPy modules"
 
1872
msgstr "Importer automatiquement Pylab et NumPy"
 
1873
 
 
1874
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:126
 
1875
msgid ""
 
1876
"This lets you load graphics support without importing \n"
 
1877
"the commands to do plots. Useful to work with other\n"
 
1878
"plotting libraries different to Matplotlib or to develop \n"
 
1879
"GUIs with Spyder."
 
1880
msgstr ""
 
1881
"Import automatique de toutes les fonctions de représentation graphique et de "
 
1882
"calcul numérique"
 
1883
 
 
1884
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:145
 
1885
msgid ""
 
1886
"This feature requires the Matplotlib library.\n"
 
1887
"It seems you don't have it installed."
 
1888
msgstr ""
 
1889
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Matplotlib.\n"
 
1890
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
 
1891
 
 
1892
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:150
 
1893
msgid "Inline"
 
1894
msgstr "En ligne"
 
1895
 
 
1896
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:151
 
1897
msgid "Automatic"
 
1898
msgstr "Automatique"
 
1899
 
 
1900
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:152
 
1901
msgid "Graphics backend"
 
1902
msgstr "Sortie graphique"
 
1903
 
 
1904
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:153
 
1905
msgid ""
 
1906
"Decide how graphics are going to be displayed in the console. If unsure, "
 
1907
"please select <b>%s</b> to put graphics inside the console or <b>%s</b> to "
 
1908
"interact with them (through zooming and panning) in a separate window."
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Cette option permet de régler la manière dont les graphes seront affichés "
 
1911
"dans la console. Par exemple, le mode <b>%s</b> permet l'affichage en ligne "
 
1912
"des graphes tandis que le mode <b>%s</b> permet d'interagir avec (zoom/pan) "
 
1913
"dans une fenêtre séparée."
 
1914
 
 
1915
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:173
 
1916
msgid "Backend:"
 
1917
msgstr "Sortie :"
 
1918
 
 
1919
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:175
 
1920
msgid "This option will be applied the next time a console is opened."
 
1921
msgstr ""
 
1922
"Cette option sera prise en compte lors de la prochaine ouverture de console."
 
1923
 
 
1924
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:187
 
1925
msgid "Inline backend"
 
1926
msgstr "Backend intégré"
 
1927
 
 
1928
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:188
 
1929
msgid "Decide how to render the figures created by this backend"
 
1930
msgstr "Option relative au rendu des figures dans ce backend"
 
1931
 
 
1932
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:192
 
1933
msgid "Format:"
 
1934
msgstr "Format :"
 
1935
 
 
1936
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:195
 
1937
msgid "Resolution:"
 
1938
msgstr "Résolution :"
 
1939
 
 
1940
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:195
 
1941
msgid "dpi"
 
1942
msgstr "ppp"
 
1943
 
 
1944
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:197
 
1945
msgid "Only used when the format is PNG. Default is 72"
 
1946
msgstr "Utilisé uniquement dans le cas du format PNG. Par défaut: 72"
 
1947
 
 
1948
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:200
 
1949
msgid "Width:"
 
1950
msgstr "Largeur :"
 
1951
 
 
1952
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:200
 
1953
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:204
 
1954
msgid "inches"
 
1955
msgstr "pouces"
 
1956
 
 
1957
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:202
 
1958
msgid "Default is 6"
 
1959
msgstr "Par défaut : 6"
 
1960
 
 
1961
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:204
 
1962
msgid "Height:"
 
1963
msgstr "Hauteur :"
 
1964
 
 
1965
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:206
 
1966
msgid "Default is 4"
 
1967
msgstr "Par défaut : 4"
 
1968
 
 
1969
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:221
 
1970
msgid "Run code"
 
1971
msgstr "Exécuter du code"
 
1972
 
 
1973
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:222
 
1974
msgid ""
 
1975
"You can run several lines of code when a console is started. Please "
 
1976
"introduce each one separated by commas, for example:<br><i>import os, import "
 
1977
"sys</i>"
 
1978
msgstr ""
 
1979
"Plusieurs lignes de code peuvent être exécutées lors du démarrage de la "
 
1980
"console. Veuillez séparer deux lignes consécutives par une virgule - par "
 
1981
"exemple :<br><i>import os, import sys</i>"
 
1982
 
 
1983
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:228
 
1984
msgid "Lines:"
 
1985
msgstr "Lignes :"
 
1986
 
 
1987
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:237
 
1988
msgid "Run a file"
 
1989
msgstr "Exécuter un fichier"
 
1990
 
 
1991
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:238
 
1992
msgid ""
 
1993
"You can also run a whole file at startup instead of just some lines (This is "
 
1994
"similar to have a PYTHONSTARTUP file)."
 
1995
msgstr "Option similaire à PYTHONSTARTUP pour un interpréteur standard"
 
1996
 
 
1997
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:242
 
1998
msgid "Use the following file:"
 
1999
msgstr "Utiliser le fichier suivant :"
 
2000
 
 
2001
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:257
 
2002
msgid "Greedy completion"
 
2003
msgstr "Complétion avancée"
 
2004
 
 
2005
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:258
 
2006
msgid ""
 
2007
"Enable <tt>Tab</tt> completion on elements of lists, results of function "
 
2008
"calls, etc, <i>without</i> assigning them to a variable.<br>For example, you "
 
2009
"can get completions on things like <tt>li[0].&lt;Tab&gt;</tt> or <tt>ins."
 
2010
"meth().&lt;Tab&gt;</tt>"
 
2011
msgstr ""
 
2012
"Active la complétion par <tt>Tab</tt> sur les éléments de liste, les "
 
2013
"résultats de fonctions, etc... <i>sans</i> les avoir assignés à une variable."
 
2014
"<br>Par exemple vous pourrez avoir la complétion pour des expressions du "
 
2015
"type <tt>li[0].&lt;Tab&gt;</tt> ou <tt>ins.meth().&lt;Tab&gt;</tt>."
 
2016
 
 
2017
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:266
 
2018
msgid "Use the greedy completer"
 
2019
msgstr "Utiliser la complétion avancée"
 
2020
 
 
2021
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:277
 
2022
msgid "Autocall"
 
2023
msgstr "Appel automatique"
 
2024
 
 
2025
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:278
 
2026
msgid ""
 
2027
"Autocall makes IPython automatically call any callable object even if you "
 
2028
"didn't type explicit parentheses.<br>For example, if you type <i>str 43</i> "
 
2029
"it becomes <i>str(43)</i> automatically."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"L'appel automatique dans IPython va automatiquement appeler les objets "
 
2032
"appelables même sans parenthèses explicites.<br>Par exemple <tt>str 43</tt> "
 
2033
"deviendra automatiquement <tt>str(43)</tt>."
 
2034
 
 
2035
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:285
 
2036
msgid "Smart"
 
2037
msgstr "Intelligent"
 
2038
 
 
2039
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:286
 
2040
msgid "Full"
 
2041
msgstr "Toujours"
 
2042
 
 
2043
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:287
 
2044
msgid "Off"
 
2045
msgstr "Désactivé"
 
2046
 
 
2047
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:289
 
2048
msgid "Autocall:  "
 
2049
msgstr "Appel automatique :"
 
2050
 
 
2051
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:290
 
2052
msgid ""
 
2053
"On <b>%s</b> mode, Autocall is not applied if there are no arguments after "
 
2054
"the callable. On <b>%s</b> mode, all callable objects are automatically "
 
2055
"called (even if no arguments are present)."
 
2056
msgstr ""
 
2057
"En mode <b>%s</b>, l'appel automatique n'est pas activé si il n'y a pas "
 
2058
"d'arguments. En mode <b>%s</b>, tous les objets appelables sont "
 
2059
"automatiquement appelés (même s'il n'y a pas d'arguments)"
 
2060
 
 
2061
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:302
 
2062
msgid "Symbolic Mathematics"
 
2063
msgstr "Calcul formel"
 
2064
 
 
2065
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:303
 
2066
msgid ""
 
2067
"Perfom symbolic operations in the console (e.g. integrals, derivatives, "
 
2068
"vector calculus, etc) and get the outputs in a beautifully printed style."
 
2069
msgstr ""
 
2070
"Utilise le calcul formel pour réaliser des opérations dans la console (par "
 
2071
"exemple intégrales, dérivées, calcul vectoriel, etc...) et affiche les "
 
2072
"résultats de manière élégante."
 
2073
 
 
2074
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:308
 
2075
msgid "Use symbolic math"
 
2076
msgstr "Utiliser le calcul formel"
 
2077
 
 
2078
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:309
 
2079
msgid ""
 
2080
"This option loads the Sympy library to work with.<br>Please refer to its "
 
2081
"documentation to learn how to use it."
 
2082
msgstr ""
 
2083
"Activer cette option permet de travailler avec la bibliothèque Sympy."
 
2084
"<br>Merci de consulter la documentation pour savoir comment l'utiliser."
 
2085
 
 
2086
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:322
 
2087
msgid ""
 
2088
"This feature requires the Sympy library.\n"
 
2089
"It seems you don't have it installed."
 
2090
msgstr ""
 
2091
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module Sympy.\n"
 
2092
"Ce dernier n'est apparemment pas installé."
 
2093
 
 
2094
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:327
 
2095
msgid "Prompts"
 
2096
msgstr "Invites de commande"
 
2097
 
 
2098
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:328
 
2099
msgid "Modify how Input and Output prompts are shown in the console."
 
2100
msgstr ""
 
2101
"Change l'affichage des invites de commande d'entrée et de sortie de la "
 
2102
"console."
 
2103
 
 
2104
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:331
 
2105
msgid "Input prompt:"
 
2106
msgstr "En entrée :"
 
2107
 
 
2108
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:333
 
2109
msgid ""
 
2110
"Default is<br>In [&lt;span class=\"in-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
 
2111
msgstr ""
 
2112
"Par défaut :<br>In [&lt;span class=\"in-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
 
2113
 
 
2114
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:337
 
2115
msgid "Output prompt:"
 
2116
msgstr "En sortie :"
 
2117
 
 
2118
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:339
 
2119
msgid ""
 
2120
"Default is<br>Out[&lt;span class=\"out-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
 
2121
msgstr ""
 
2122
"Par défaut :<br>Out[&lt;span class=\"out-prompt-number\"&gt;%i&lt;/span&gt;]:"
 
2123
 
 
2124
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:355
 
2125
msgid "Graphics"
 
2126
msgstr "Graphiques"
 
2127
 
 
2128
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:357
 
2129
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:42
 
2130
msgid "Startup"
 
2131
msgstr "Démarrage"
 
2132
 
 
2133
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:359
 
2134
msgid "Advanced Settings"
 
2135
msgstr "Options avancées"
 
2136
 
 
2137
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:488
 
2138
msgid ""
 
2139
"No IPython console is currently available to run <b>%s</b>.<br><br>Please "
 
2140
"open a new one and try again."
 
2141
msgstr ""
 
2142
"Aucun client IPython n'est actuellement sélectionné pour exécuter <b>%s</b>."
 
2143
"<br><br>Merci d'ouvrir un nouveau client IPython et de réessayer."
 
2144
 
 
2145
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:514
 
2146
msgid "Open an &IPython console"
 
2147
msgstr "Ouvrir une console &IPython"
 
2148
 
 
2149
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:519
 
2150
msgid "Connect to an existing kernel"
 
2151
msgstr "Connecter à un noyau existant"
 
2152
 
 
2153
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:520
 
2154
msgid "Open a new IPython console connected to an existing kernel"
 
2155
msgstr "Ouvrir une nouvelle console IPython connecté à un noyau existant"
 
2156
 
 
2157
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:679
 
2158
msgid "(for example: kernel-3764.json, or simply 3764)"
 
2159
msgstr "(exemple: `kernel-3764.json`, ou simplement `3764`)"
 
2160
 
 
2161
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:681
 
2162
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:726
 
2163
msgid "IPython"
 
2164
msgstr "IPython"
 
2165
 
 
2166
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:682
 
2167
msgid "Provide an IPython kernel connection file:"
 
2168
msgstr "Fichier de connexion du noyau IPython :"
 
2169
 
 
2170
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:727
 
2171
msgid "Unable to connect to IPython <b>%s"
 
2172
msgstr "Impossible de se connecter au noyau IPython <b>`%s`"
 
2173
 
 
2174
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:733
 
2175
msgid "Mismatch between kernel and frontend"
 
2176
msgstr "Incompatibilité entre le noyau et l'interface"
 
2177
 
 
2178
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:734
 
2179
msgid ""
 
2180
"Your IPython frontend and kernel versions are <b>incompatible!!</"
 
2181
"b><br><br>We're sorry but we can't create an IPython console for you."
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Les versions d'IPython de votre noyau et de l'interface sont "
 
2184
"<b>incompatibles !</b><br><br>Nous sommes désolés, mais nous ne pouvons pas "
 
2185
"vous ouvrir une console IPython."
 
2186
 
 
2187
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:955
 
2188
msgid ""
 
2189
"%s will be closed.\n"
 
2190
"Do you want to kill the associated kernel and all of its clients?"
 
2191
msgstr ""
 
2192
"%s va être fermé.\n"
 
2193
"Souhaitez-vous fermer également le noyau associé et tous ses autres clients ?"
 
2194
 
 
2195
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:1015
 
2196
msgid "Are you sure you want to restart the kernel?"
 
2197
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer le noyau ?"
 
2198
 
 
2199
#: spyderlib/plugins/ipythonconsole.py:1017
 
2200
msgid "Restart kernel?"
 
2201
msgstr "Redémarrer le noyau"
 
2202
 
 
2203
#: spyderlib/plugins/onlinehelp.py:67
 
2204
msgid "Online help"
 
2205
msgstr "Aide en ligne"
 
2206
 
 
2207
#: spyderlib/plugins/outlineexplorer.py:47
 
2208
#: spyderlib/widgets/editortools.py:164
 
2209
msgid "Outline"
 
2210
msgstr "Structure"
 
2211
 
 
2212
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:43
 
2213
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1136
 
2214
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1150
 
2215
msgid "Project explorer"
 
2216
msgstr "Explorateur de projets"
 
2217
 
 
2218
#: spyderlib/plugins/projectexplorer.py:54
 
2219
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:544
 
2220
msgid "New project..."
 
2221
msgstr "Nouveau projet..."
 
2222
 
 
2223
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:28
 
2224
msgid "Execute in current Python or IPython interpreter"
 
2225
msgstr "Exécuter dans l'interpréteur Python ou IPython actif"
 
2226
 
 
2227
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:29
 
2228
msgid "Execute in a new dedicated Python interpreter"
 
2229
msgstr "Exécuter dans un nouvel interpréteur Python dédié"
 
2230
 
 
2231
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:30
 
2232
msgid "Execute in an external System terminal"
 
2233
msgstr "Exécuter dans un terminal système externe"
 
2234
 
 
2235
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:40
 
2236
msgid "Always show %s on a first file run"
 
2237
msgstr "Toujours afficher %s lors de la première exécution d'un script"
 
2238
 
 
2239
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:150
 
2240
msgid "General settings"
 
2241
msgstr "Options générales"
 
2242
 
 
2243
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:153 spyderlib/plugins/runconfig.py:194
 
2244
msgid "Command line options:"
 
2245
msgstr "Options en ligne de commande :"
 
2246
 
 
2247
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:160
 
2248
msgid "Working directory:"
 
2249
msgstr "Répertoire de travail :"
 
2250
 
 
2251
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:175 spyderlib/plugins/runconfig.py:438
 
2252
msgid "Interpreter"
 
2253
msgstr "Interpréteur"
 
2254
 
 
2255
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:186
 
2256
msgid "Dedicated Python interpreter"
 
2257
msgstr "Interpréteur Python dédié"
 
2258
 
 
2259
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:191
 
2260
msgid "Interact with the Python interpreter after execution"
 
2261
msgstr "Intéragir avec l'interpréteur Python après l'exécution"
 
2262
 
 
2263
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:200
 
2264
msgid "<b>-u</b> is added to the other options you set here"
 
2265
msgstr "L'option <b>-u</b> est ajoutée aux autres options spécifiées ici"
 
2266
 
 
2267
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:211
 
2268
msgid "this dialog"
 
2269
msgstr "cette fenêtre"
 
2270
 
 
2271
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:267
 
2272
msgid "Run configuration"
 
2273
msgstr "Configuration d'exécution"
 
2274
 
 
2275
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:268
 
2276
msgid "The following working directory is not valid:<br><b>%s</b>"
 
2277
msgstr "Le répertoire de travail suivant n'est pas valide :<br><b>%s</b>"
 
2278
 
 
2279
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:344
 
2280
msgid "Run settings for %s"
 
2281
msgstr "Options d'exécution pour %s"
 
2282
 
 
2283
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:375
 
2284
msgid "Select a run configuration:"
 
2285
msgstr "Sélectionner une configuration d'exécution :"
 
2286
 
 
2287
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:405 spyderlib/plugins/runconfig.py:430
 
2288
msgid "Run Settings"
 
2289
msgstr "Options d'exécution"
 
2290
 
 
2291
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:432
 
2292
msgid ""
 
2293
"The following are the default <i>%s</i>. These options may be overriden "
 
2294
"using the <b>%s</b> dialog box (see the <b>%s</b> menu)"
 
2295
msgstr ""
 
2296
"La page suivante présente les réglages par défaut pour les <i>%s</i>. Ces "
 
2297
"réglages peuvent être remplacés à tout moment en utilisant la boîte de "
 
2298
"dialogue <b>%s</b> (voir le menu <b>%s</b>)"
 
2299
 
 
2300
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:456
 
2301
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:297
 
2302
msgid "Working directory"
 
2303
msgstr "Répertoire de travail"
 
2304
 
 
2305
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:458
 
2306
msgid "Default working directory is:"
 
2307
msgstr "Le répertoire de travail par défaut est :"
 
2308
 
 
2309
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:460
 
2310
msgid "the script directory"
 
2311
msgstr "le répertoire du fichier à exécuter"
 
2312
 
 
2313
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:463 spyderlib/plugins/workingdirectory.py:54
 
2314
msgid "the following directory:"
 
2315
msgstr "le répertoire suivant :"
 
2316
 
 
2317
#: spyderlib/plugins/runconfig.py:482
 
2318
msgid "Run Settings dialog"
 
2319
msgstr "la fenêtre Options d'exécution"
 
2320
 
 
2321
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:178
 
2322
msgid "Context"
 
2323
msgstr "Contexte"
 
2324
 
 
2325
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:180 spyderlib/widgets/dicteditor.py:147
 
2326
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:480
 
2327
msgid "Name"
 
2328
msgstr "Nom"
 
2329
 
 
2330
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:182
 
2331
msgid "Mod1"
 
2332
msgstr "Mod1"
 
2333
 
 
2334
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:184
 
2335
msgid "Mod2"
 
2336
msgstr "Mod2"
 
2337
 
 
2338
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:186
 
2339
msgid "Mod3"
 
2340
msgstr "Mod3"
 
2341
 
 
2342
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:188 spyderlib/widgets/dicteditor.py:158
 
2343
msgid "Key"
 
2344
msgstr "Clé"
 
2345
 
 
2346
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:321
 
2347
msgid "Conflicts"
 
2348
msgstr "Conflits"
 
2349
 
 
2350
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:322
 
2351
msgid "The following conflicts have been detected:"
 
2352
msgstr "Les conflits suivants ont été détectés :"
 
2353
 
 
2354
#: spyderlib/plugins/shortcuts.py:334
 
2355
msgid "Keyboard shortcuts"
 
2356
msgstr "Raccourcis clavier"
 
2357
 
 
2358
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:24
 
2359
msgid "Autorefresh"
 
2360
msgstr "Rafraîchissement automatique"
 
2361
 
 
2362
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:25
 
2363
msgid "Enable autorefresh"
 
2364
msgstr "Activer le rafraîchissement automatique"
 
2365
 
 
2366
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:27
 
2367
msgid "Refresh interval: "
 
2368
msgstr "Période de rafraîchissement : "
 
2369
 
 
2370
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:28
 
2371
msgid " ms"
 
2372
msgstr " ms"
 
2373
 
 
2374
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:31
 
2375
msgid "Filter"
 
2376
msgstr "Filtre"
 
2377
 
 
2378
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:33
 
2379
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:201
 
2380
msgid "Exclude private references"
 
2381
msgstr "Exclure les références privées"
 
2382
 
 
2383
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:34
 
2384
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:216
 
2385
msgid "Exclude capitalized references"
 
2386
msgstr "Exclure les références commençant par une majuscule"
 
2387
 
 
2388
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:35
 
2389
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:209
 
2390
msgid "Exclude all-uppercase references"
 
2391
msgstr "Exclure les références en lettres capitales"
 
2392
 
 
2393
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:36
 
2394
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:224
 
2395
msgid "Exclude unsupported data types"
 
2396
msgstr "Exclure les types non supportés"
 
2397
 
 
2398
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:43
 
2399
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:591
 
2400
msgid "Truncate values"
 
2401
msgstr "Tronquer les valeurs"
 
2402
 
 
2403
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:44
 
2404
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:604
 
2405
msgid "Always edit in-place"
 
2406
msgstr "Édition en ligne pour tous les types"
 
2407
 
 
2408
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:45
 
2409
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:600
 
2410
msgid "Show collection contents"
 
2411
msgstr "Afficher le contenu des séquences"
 
2412
 
 
2413
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:48
 
2414
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:595
 
2415
msgid "Show arrays min/max"
 
2416
msgstr "Afficher les min/max des tableaux"
 
2417
 
 
2418
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:50
 
2419
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:1251
 
2420
msgid "Edit data in the remote process"
 
2421
msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
 
2422
 
 
2423
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:51
 
2424
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:1252
 
2425
msgid ""
 
2426
"Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
 
2427
"lists, tuples and dictionaries.\n"
 
2428
"This avoids transfering large amount of data between the remote process and "
 
2429
"Spyder (through the socket)."
 
2430
msgstr ""
 
2431
"Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
 
2432
"modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant.\n"
 
2433
"Cela permet d'éviter de transférer de gros volumes de données entre le "
 
2434
"processus distant et Spyder (à travers le socket)."
 
2435
 
 
2436
#: spyderlib/plugins/variableexplorer.py:162
 
2437
msgid "Variable explorer"
 
2438
msgstr "Explorateur de variables"
 
2439
 
 
2440
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:35
 
2441
msgid ""
 
2442
"The <b>global working directory</b> is the working directory for newly "
 
2443
"opened <i>consoles</i> (Python/IPython interpreters and terminals), for the "
 
2444
"<i>file explorer</i>, for the <i>find in files</i> plugin and for new files "
 
2445
"created in the <i>editor</i>."
 
2446
msgstr ""
 
2447
"Le <b>répertoire de travail global</b> est le répertoire de travail utilisé "
 
2448
"pour les nouvelles <i>consoles</i> (interpréteurs Python/IPython et "
 
2449
"terminaux), pour l'<i>explorateur de fichiers</i>, pour la <i>recherche dans "
 
2450
"les fichiers</i> et pour les fichiers créés dans l'<i>éditeur</i>."
 
2451
 
 
2452
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:44
 
2453
msgid "At startup, the global working directory is:"
 
2454
msgstr "Au démarrage, le répertoire de travail global est :"
 
2455
 
 
2456
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:48
 
2457
msgid "the same as in last session"
 
2458
msgstr "celui utilisé lors de la dernière session"
 
2459
 
 
2460
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:50
 
2461
msgid "At startup, Spyder will restore the global directory from last session"
 
2462
msgstr ""
 
2463
"Au démarrage, Spyder reprendra le répertoire de travail global de la "
 
2464
"dernière session"
 
2465
 
 
2466
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:56
 
2467
msgid "At startup, the global working directory will be the specified path"
 
2468
msgstr ""
 
2469
"Au démarrage, le répertoire de travail global sera le chemin d'accès "
 
2470
"spécifié ici"
 
2471
 
 
2472
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:70
 
2473
msgid "Files are opened from:"
 
2474
msgstr "Les fichiers sont ouverts depuis :"
 
2475
 
 
2476
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:74
 
2477
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:87
 
2478
msgid "the current file directory"
 
2479
msgstr "le répertoire du fichier en cours d'édition"
 
2480
 
 
2481
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:78
 
2482
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:91
 
2483
msgid "the global working directory"
 
2484
msgstr "le répertoire de travail global"
 
2485
 
 
2486
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:83
 
2487
msgid "Files are created in:"
 
2488
msgstr "Les fichiers sont créés dans :"
 
2489
 
 
2490
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:97
 
2491
msgid "Change to file base directory"
 
2492
msgstr "Sélectionner le répertoire de base du fichier"
 
2493
 
 
2494
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:99
 
2495
msgid "When opening a file"
 
2496
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier"
 
2497
 
 
2498
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:101
 
2499
msgid "When saving a file"
 
2500
msgstr "Lors de l'enregistrement d'un fichier"
 
2501
 
 
2502
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:160
 
2503
msgid "Back"
 
2504
msgstr "Retour"
 
2505
 
 
2506
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:168 spyderlib/widgets/explorer.py:977
 
2507
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:499
 
2508
msgid "Next"
 
2509
msgstr "Suivant"
 
2510
 
 
2511
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:181
 
2512
msgid ""
 
2513
"This is the working directory for newly\n"
 
2514
"opened consoles (Python interpreters and\n"
 
2515
"terminals), for the file explorer, for the\n"
 
2516
"find in files plugin and for new files\n"
 
2517
"created in the editor"
 
2518
msgstr ""
 
2519
"Ceci est le répertoire de travail utilisé pour\n"
 
2520
"les nouvelles consoles (interpréteurs Python\n"
 
2521
"et fenêtres de commandes), pour l'explorateur\n"
 
2522
"de fichiers, pour la recherche dans les fichiers\n"
 
2523
"et pour les fichiers créés dans l'éditeur"
 
2524
 
 
2525
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:207
 
2526
msgid "Browse a working directory"
 
2527
msgstr "Sélectionner un répertoire de travail"
 
2528
 
 
2529
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:213
 
2530
msgid "Set as current console's working directory"
 
2531
msgstr "Changer le répertoire de travail de la console actuelle"
 
2532
 
 
2533
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:221
 
2534
msgid "Change to parent directory"
 
2535
msgstr "Aller au répertoire parent"
 
2536
 
 
2537
#: spyderlib/plugins/workingdirectory.py:228
 
2538
msgid "Global working directory"
 
2539
msgstr "Répertoire de travail global"
 
2540
 
 
2541
#: spyderlib/spyder.py:48
 
2542
msgid "IPython Console integration"
 
2543
msgstr "Intégration de la console IPython"
 
2544
 
 
2545
#: spyderlib/spyder.py:125
 
2546
msgid "Initializing..."
 
2547
msgstr "Initialisation..."
 
2548
 
 
2549
#: spyderlib/spyder.py:285
 
2550
msgid "Numpy and Scipy documentation"
 
2551
msgstr "Documentation de Numpy et Scipy"
 
2552
 
 
2553
#: spyderlib/spyder.py:287 spyderlib/spyder.py:976
 
2554
msgid "Matplotlib documentation"
 
2555
msgstr "Documentation de Matplotlib"
 
2556
 
 
2557
#: spyderlib/spyder.py:290
 
2558
msgid "PyQt4 Reference Guide"
 
2559
msgstr "Guide de référence de PyQt4"
 
2560
 
 
2561
#: spyderlib/spyder.py:293
 
2562
msgid "PyQt4 API Reference"
 
2563
msgstr "Documentation de l'API de PyQt4"
 
2564
 
 
2565
#: spyderlib/spyder.py:295
 
2566
msgid "Python(x,y)"
 
2567
msgstr "Python(x,y)"
 
2568
 
 
2569
#: spyderlib/spyder.py:297
 
2570
msgid "WinPython"
 
2571
msgstr "WinPython"
 
2572
 
 
2573
#: spyderlib/spyder.py:330
 
2574
msgid "Reload last session"
 
2575
msgstr "Recharger la session précédente"
 
2576
 
 
2577
#: spyderlib/spyder.py:334
 
2578
msgid "Load session..."
 
2579
msgstr "Charger une session..."
 
2580
 
 
2581
#: spyderlib/spyder.py:337
 
2582
msgid "Load Spyder session"
 
2583
msgstr "Charger une session Spyder"
 
2584
 
 
2585
#: spyderlib/spyder.py:339
 
2586
msgid "Save session and quit..."
 
2587
msgstr "Enregistrer la session et quitter..."
 
2588
 
 
2589
#: spyderlib/spyder.py:342
 
2590
msgid "Save current session and quit application"
 
2591
msgstr "Enregistrer la session en cours et quitter l'application"
 
2592
 
 
2593
#: spyderlib/spyder.py:517
 
2594
msgid "Close current pane"
 
2595
msgstr "Fermer le volet courant"
 
2596
 
 
2597
#: spyderlib/spyder.py:523
 
2598
msgid "&Find text"
 
2599
msgstr "Rec&hercher"
 
2600
 
 
2601
#: spyderlib/spyder.py:528
 
2602
msgid "Find &next"
 
2603
msgstr "Rechercher le &suivant"
 
2604
 
 
2605
#: spyderlib/spyder.py:534
 
2606
msgid "Find &previous"
 
2607
msgstr "Rechercher le &précédent"
 
2608
 
 
2609
#: spyderlib/spyder.py:539
 
2610
msgid "&Replace text"
 
2611
msgstr "&Remplacer"
 
2612
 
 
2613
#: spyderlib/spyder.py:554 spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2073
 
2614
msgid "Undo"
 
2615
msgstr "Annuler"
 
2616
 
 
2617
#: spyderlib/spyder.py:556 spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2076
 
2618
msgid "Redo"
 
2619
msgstr "Répéter"
 
2620
 
 
2621
#: spyderlib/spyder.py:557 spyderlib/widgets/arrayeditor.py:327
 
2622
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:563 spyderlib/widgets/shell.py:117
 
2623
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2082
 
2624
msgid "Copy"
 
2625
msgstr "Copier"
 
2626
 
 
2627
#: spyderlib/spyder.py:559 spyderlib/widgets/shell.py:113
 
2628
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2079
 
2629
msgid "Cut"
 
2630
msgstr "Couper"
 
2631
 
 
2632
#: spyderlib/spyder.py:560 spyderlib/widgets/dicteditor.py:560
 
2633
#: spyderlib/widgets/shell.py:121
 
2634
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2085
 
2635
msgid "Paste"
 
2636
msgstr "Coller"
 
2637
 
 
2638
#: spyderlib/spyder.py:562 spyderlib/widgets/explorer.py:453
 
2639
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1002 spyderlib/widgets/shell.py:130
 
2640
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2088
 
2641
msgid "Delete"
 
2642
msgstr "Supprimer"
 
2643
 
 
2644
#: spyderlib/spyder.py:565 spyderlib/widgets/shell.py:134
 
2645
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2092
 
2646
msgid "Select All"
 
2647
msgstr "Sélectionner tout"
 
2648
 
 
2649
#: spyderlib/spyder.py:614
 
2650
msgid "C&onsoles"
 
2651
msgstr "C&onsoles"
 
2652
 
 
2653
#: spyderlib/spyder.py:620
 
2654
msgid "&View"
 
2655
msgstr "&Affichage"
 
2656
 
 
2657
#: spyderlib/spyder.py:623
 
2658
msgid "&Help"
 
2659
msgstr "A&ide"
 
2660
 
 
2661
#: spyderlib/spyder.py:628
 
2662
msgid "Welcome to Spyder!"
 
2663
msgstr "Bienvenue dans Spyder !"
 
2664
 
 
2665
#: spyderlib/spyder.py:633
 
2666
msgid "Pre&ferences"
 
2667
msgstr "Pré&férences"
 
2668
 
 
2669
#: spyderlib/spyder.py:640 spyderlib/widgets/pathmanager.py:45
 
2670
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:593
 
2671
msgid "PYTHONPATH manager"
 
2672
msgstr "Gestionnaire de PYTHONPATH"
 
2673
 
 
2674
#: spyderlib/spyder.py:643
 
2675
msgid "Python Path Manager"
 
2676
msgstr "Gestionnaire de chemins d'accès Python"
 
2677
 
 
2678
#: spyderlib/spyder.py:646
 
2679
msgid "Update module names list"
 
2680
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
 
2681
 
 
2682
#: spyderlib/spyder.py:648
 
2683
msgid "Refresh list of module names available in PYTHONPATH"
 
2684
msgstr ""
 
2685
"Mise à jour de la liste des modules disponibles notamment à travers "
 
2686
"PYTHONPATH"
 
2687
 
 
2688
#: spyderlib/spyder.py:653
 
2689
msgid "Current user environment variables..."
 
2690
msgstr "Variables d'environnement de l'utilisateur..."
 
2691
 
 
2692
#: spyderlib/spyder.py:655
 
2693
msgid ""
 
2694
"Show and edit current user environment variables in Windows registry (i.e. "
 
2695
"for all sessions)"
 
2696
msgstr ""
 
2697
"Afficher et modifier les variables d'environnement de l'utilisateur courant "
 
2698
"dans Windows (c'est-à-dire directement dans la base de registre)"
 
2699
 
 
2700
#: spyderlib/spyder.py:663 spyderlib/spyder.py:1068
 
2701
msgid "External Tools"
 
2702
msgstr "Outils externes"
 
2703
 
 
2704
#: spyderlib/spyder.py:667
 
2705
msgid "Python(x,y) launcher"
 
2706
msgstr "Accueil de Python(x,y)"
 
2707
 
 
2708
#: spyderlib/spyder.py:674
 
2709
msgid "WinPython control panel"
 
2710
msgstr "Panneau de contrôle WinPython"
 
2711
 
 
2712
#: spyderlib/spyder.py:683
 
2713
msgid "Qt Designer"
 
2714
msgstr "Qt Designer"
 
2715
 
 
2716
#: spyderlib/spyder.py:688
 
2717
msgid "Qt Linguist"
 
2718
msgstr "Qt Linguist"
 
2719
 
 
2720
#: spyderlib/spyder.py:694
 
2721
msgid "Qt examples"
 
2722
msgstr "Exemples Qt"
 
2723
 
 
2724
#: spyderlib/spyder.py:712
 
2725
msgid "guidata examples"
 
2726
msgstr "Exemples guidata"
 
2727
 
 
2728
#: spyderlib/spyder.py:720
 
2729
msgid "guiqwt examples"
 
2730
msgstr "Exemples guiqwt"
 
2731
 
 
2732
#: spyderlib/spyder.py:725
 
2733
msgid "Sift"
 
2734
msgstr "Sift"
 
2735
 
 
2736
#: spyderlib/spyder.py:733
 
2737
msgid "ViTables"
 
2738
msgstr "ViTables"
 
2739
 
 
2740
#: spyderlib/spyder.py:747
 
2741
msgid "Fullscreen mode"
 
2742
msgstr "Mode plein écran"
 
2743
 
 
2744
#: spyderlib/spyder.py:759
 
2745
msgid "Main toolbar"
 
2746
msgstr "Barre d'outil principale"
 
2747
 
 
2748
#: spyderlib/spyder.py:781
 
2749
msgid "Loading object inspector..."
 
2750
msgstr "Chargement de l'inspecteur d'objet..."
 
2751
 
 
2752
#: spyderlib/spyder.py:788
 
2753
msgid "Loading outline explorer..."
 
2754
msgstr "Chargement de l'explorateur de structure..."
 
2755
 
 
2756
#: spyderlib/spyder.py:796
 
2757
msgid "Loading editor..."
 
2758
msgstr "Chargement de l'éditeur..."
 
2759
 
 
2760
#: spyderlib/spyder.py:821
 
2761
msgid "Loading file explorer..."
 
2762
msgstr "Chargement de l'explorateur de fichiers..."
 
2763
 
 
2764
#: spyderlib/spyder.py:828
 
2765
msgid "Loading history plugin..."
 
2766
msgstr "Chargement du journal d'historique..."
 
2767
 
 
2768
#: spyderlib/spyder.py:839
 
2769
msgid "Loading online help..."
 
2770
msgstr "Chargement de l'aide en ligne..."
 
2771
 
 
2772
#: spyderlib/spyder.py:845
 
2773
msgid "Loading project explorer..."
 
2774
msgstr "Chargement de l'explorateur de projet..."
 
2775
 
 
2776
#: spyderlib/spyder.py:856
 
2777
msgid "Loading external console..."
 
2778
msgstr "Chargement de la console externe..."
 
2779
 
 
2780
#: spyderlib/spyder.py:865
 
2781
msgid "Loading namespace browser..."
 
2782
msgstr "Chargement de l'explorateur d'espace de noms..."
 
2783
 
 
2784
#: spyderlib/spyder.py:872
 
2785
msgid "Loading IPython console..."
 
2786
msgstr "Chargement de la console IPython..."
 
2787
 
 
2788
#: spyderlib/spyder.py:883
 
2789
msgid "Setting up main window..."
 
2790
msgstr "Configuration de la fenêtre principale..."
 
2791
 
 
2792
#: spyderlib/spyder.py:886
 
2793
msgid "Optional dependencies..."
 
2794
msgstr "Dépendances optionnelles..."
 
2795
 
 
2796
#: spyderlib/spyder.py:890
 
2797
msgid "Report issue..."
 
2798
msgstr "Rapport d'erreur..."
 
2799
 
 
2800
#: spyderlib/spyder.py:894
 
2801
msgid "Spyder support..."
 
2802
msgstr "Support technique de Spyder..."
 
2803
 
 
2804
#: spyderlib/spyder.py:917
 
2805
msgid "Spyder documentation"
 
2806
msgstr "Documentation de Spyder"
 
2807
 
 
2808
#: spyderlib/spyder.py:923
 
2809
msgid "Python documentation"
 
2810
msgstr "Documentation de Python"
 
2811
 
 
2812
#: spyderlib/spyder.py:929 spyderlib/spyder.py:968
 
2813
msgid "IPython documentation"
 
2814
msgstr "Documentation de IPython"
 
2815
 
 
2816
#: spyderlib/spyder.py:930
 
2817
msgid "Intro to IPython"
 
2818
msgstr "Introduction à IPython"
 
2819
 
 
2820
#: spyderlib/spyder.py:932
 
2821
msgid "Quick reference"
 
2822
msgstr "Référence rapide"
 
2823
 
 
2824
#: spyderlib/spyder.py:934
 
2825
msgid "Console help"
 
2826
msgstr "Aide sur la console"
 
2827
 
 
2828
#: spyderlib/spyder.py:966
 
2829
msgid "Python(x,y) documentation folder"
 
2830
msgstr "Dossier de documentation Python(x,y)"
 
2831
 
 
2832
#: spyderlib/spyder.py:970
 
2833
msgid "guidata documentation"
 
2834
msgstr "Documentation de guidata"
 
2835
 
 
2836
#: spyderlib/spyder.py:973
 
2837
msgid "guiqwt documentation"
 
2838
msgstr "Documentation de guiqwt"
 
2839
 
 
2840
#: spyderlib/spyder.py:979
 
2841
msgid "NumPy documentation"
 
2842
msgstr "Documentation de NumPy"
 
2843
 
 
2844
#: spyderlib/spyder.py:981
 
2845
msgid "NumPy reference guide"
 
2846
msgstr "Manuel de référence de NumPy"
 
2847
 
 
2848
#: spyderlib/spyder.py:983
 
2849
msgid "NumPy user guide"
 
2850
msgstr "Manuel de l'utilisateur de NumPy"
 
2851
 
 
2852
#: spyderlib/spyder.py:985
 
2853
msgid "SciPy documentation"
 
2854
msgstr "Documentation de SciPy"
 
2855
 
 
2856
#: spyderlib/spyder.py:992
 
2857
msgid "Installed Python modules"
 
2858
msgstr "Modules Python installés"
 
2859
 
 
2860
#: spyderlib/spyder.py:996
 
2861
msgid "Online documentation"
 
2862
msgstr "Documentation en ligne"
 
2863
 
 
2864
#: spyderlib/spyder.py:1004
 
2865
msgid "Qt documentation"
 
2866
msgstr "Documentation de Qt"
 
2867
 
 
2868
#: spyderlib/spyder.py:1010
 
2869
msgid "About %s..."
 
2870
msgstr "À propos de %s..."
 
2871
 
 
2872
#: spyderlib/spyder.py:1031
 
2873
msgid "Panes"
 
2874
msgstr "Volets"
 
2875
 
 
2876
#: spyderlib/spyder.py:1032
 
2877
msgid "Toolbars"
 
2878
msgstr "Barres d'outils"
 
2879
 
 
2880
#: spyderlib/spyder.py:1035
 
2881
msgid "Reset window layout"
 
2882
msgstr "Réinitialiser la disposition des fenêtres"
 
2883
 
 
2884
#: spyderlib/spyder.py:1037
 
2885
msgid "Custom window layouts"
 
2886
msgstr "Dispositions de fenêtres personnalisées"
 
2887
 
 
2888
#: spyderlib/spyder.py:1043
 
2889
msgid "Switch to/from layout %d"
 
2890
msgstr "Basculer vers/depuis la disposition %d"
 
2891
 
 
2892
#: spyderlib/spyder.py:1048
 
2893
msgid "Set layout %d"
 
2894
msgstr "Définir la disposition %d"
 
2895
 
 
2896
#: spyderlib/spyder.py:1056
 
2897
msgid "Attached console window (debugging)"
 
2898
msgstr "Invite de commandes attaché (débogage)"
 
2899
 
 
2900
#: spyderlib/spyder.py:1356
 
2901
msgid ""
 
2902
"Window layout will be reset to default settings: this affects window "
 
2903
"position, size and dockwidgets.\n"
 
2904
"Do you want to continue?"
 
2905
msgstr ""
 
2906
"La disposition des fenêtres sera réinitialisée selon les réglages par "
 
2907
"défaut.\n"
 
2908
"Souhaitez-vous continuer ?"
 
2909
 
 
2910
#: spyderlib/spyder.py:1374
 
2911
msgid "Quick switch layout #%d has not yet been defined."
 
2912
msgstr ""
 
2913
"La disposition de fenêtre personnalisée n°%d n'a pas encore été définie."
 
2914
 
 
2915
#: spyderlib/spyder.py:1625 spyderlib/spyder.py:1626
 
2916
msgid "Maximize current pane"
 
2917
msgstr "Agrandir le volet courant"
 
2918
 
 
2919
#: spyderlib/spyder.py:1629
 
2920
msgid "Restore current pane"
 
2921
msgstr "Restaurer le volet courant"
 
2922
 
 
2923
#: spyderlib/spyder.py:1630
 
2924
msgid "Restore pane to its original size"
 
2925
msgstr "Restaurer le volet à sa taille d'origine"
 
2926
 
 
2927
#: spyderlib/spyder.py:1701
 
2928
msgid "(not installed)"
 
2929
msgstr "(non installé)"
 
2930
 
 
2931
#: spyderlib/spyder.py:1719
 
2932
msgid "About %s"
 
2933
msgstr "À propos de %s"
 
2934
 
 
2935
#: spyderlib/spyder.py:1888
 
2936
msgid "Running an external system terminal is not supported on platform %s."
 
2937
msgstr ""
 
2938
"L'exécution dans un terminal système externe n'est pas prise en charge sur "
 
2939
"la plateforme %s."
 
2940
 
 
2941
#: spyderlib/spyder.py:2089
 
2942
msgid "Open session"
 
2943
msgstr "Ouvrir une session"
 
2944
 
 
2945
#: spyderlib/spyder.py:2090 spyderlib/spyder.py:2101
 
2946
msgid "Spyder sessions"
 
2947
msgstr "Sessions Spyder"
 
2948
 
 
2949
#: spyderlib/spyder.py:2100
 
2950
msgid "Save session"
 
2951
msgstr "Enregistrer la session"
 
2952
 
 
2953
#: spyderlib/utils/codeanalysis.py:92
 
2954
msgid "Real-time code analysis on the Editor"
 
2955
msgstr "Analyse de code temps réel dans l'éditeur"
 
2956
 
 
2957
#: spyderlib/utils/codeanalysis.py:96
 
2958
msgid "Real-time code style analysis on the Editor"
 
2959
msgstr "Analyse de code temps réel dans l'éditeur"
 
2960
 
 
2961
#: spyderlib/utils/environ.py:96
 
2962
msgid ""
 
2963
"Module <b>pywin32 was not found</b>.<br>Please restart this Windows "
 
2964
"<i>session</i> (not the computer) for changes to take effect."
 
2965
msgstr ""
 
2966
"Le module <b>pywin32 n'est pas installé</b>.<br>Merci de redémarrer la "
 
2967
"<i>session</i> en cours (et non l'ordinateur) pour que les changements "
 
2968
"effectués prennent effet."
 
2969
 
 
2970
#: spyderlib/utils/environ.py:109
 
2971
msgid ""
 
2972
"If you accept changes, this will modify the current user environment "
 
2973
"variables directly <b>in Windows registry</b>. Use it with precautions, at "
 
2974
"your own risks.<br><br>Note that for changes to take effect, you will need "
 
2975
"to restart the parent process of this application (simply restart Spyder if "
 
2976
"you have executed it from a Windows shortcut, otherwise restart any "
 
2977
"application from which you may have executed it, like <i>Python(x,y) Home</"
 
2978
"i> for example)"
 
2979
msgstr ""
 
2980
"Si vous acceptez les changements effectués, cela modifiera les variables "
 
2981
"d'environnement de l'utilisateur courant directement <b>dans la base de "
 
2982
"registre Windows</b>. Utilisez cette fonctionnalité avec précautions et à "
 
2983
"vos risques et périls.<br><br>Notez que pour que les changements effectués "
 
2984
"prennent effet, il sera nécessaire de redémarrer le processus parent de "
 
2985
"cette application (redémarrez simplement Spyder si vous l'avez exécuté à "
 
2986
"partir d'un raccourci Windows, sinon redémarrez toute application ayant "
 
2987
"servie à exécuter Spyder : <i>Python(x,y) Home</i> ou un invite de commandes "
 
2988
"par exemple)"
 
2989
 
 
2990
#: spyderlib/utils/inspector/sphinxify.py:203
 
2991
#: spyderlib/utils/inspector/sphinxify.py:213
 
2992
msgid ""
 
2993
"It was not possible to generate rich text help for this object.</br>Please "
 
2994
"see it in plain text."
 
2995
msgstr ""
 
2996
"Le processus de génération de l'aide sous la forme de texte enrichi a échoué."
 
2997
"</br>Merci d'activer le mode d'affichage en texte brut."
 
2998
 
 
2999
#: spyderlib/utils/introspection/rope_plugin.py:34
 
3000
msgid "Editor's code completion, go-to-definition and help"
 
3001
msgstr "Editeur : complétion de code, aller à la définition, etc."
 
3002
 
 
3003
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:331
 
3004
msgid "Supported files"
 
3005
msgstr "Fichiers compatibles"
 
3006
 
 
3007
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:342
 
3008
msgid "Spyder data files"
 
3009
msgstr "Fichiers Spyder"
 
3010
 
 
3011
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:344 spyderlib/widgets/dicteditor.py:924
 
3012
msgid "NumPy arrays"
 
3013
msgstr "Tableaux NumPy"
 
3014
 
 
3015
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:345
 
3016
msgid "Matlab files"
 
3017
msgstr "Fichiers Matlab"
 
3018
 
 
3019
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:346
 
3020
msgid "CSV text files"
 
3021
msgstr "Fichiers texte CSV"
 
3022
 
 
3023
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:348
 
3024
msgid "JPEG images"
 
3025
msgstr "Images JPEG"
 
3026
 
 
3027
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:349
 
3028
msgid "PNG images"
 
3029
msgstr "Images PNG"
 
3030
 
 
3031
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:350
 
3032
msgid "GIF images"
 
3033
msgstr "Images GIF"
 
3034
 
 
3035
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:351
 
3036
msgid "TIFF images"
 
3037
msgstr "Images TIFF"
 
3038
 
 
3039
#: spyderlib/utils/iofuncs.py:370 spyderlib/utils/iofuncs.py:377
 
3040
msgid "<b>Unsupported file type '%s'</b>"
 
3041
msgstr "<b>Type de fichier non pris en charge '%s'</b>"
 
3042
 
 
3043
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:315 spyderlib/widgets/arrayeditor.py:488
 
3044
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:574
 
3045
msgid "Array editor"
 
3046
msgstr "Éditeur de tableaux"
 
3047
 
 
3048
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:316
 
3049
msgid ""
 
3050
"Resizing cells of a table of such size could take a long time.\n"
 
3051
"Do you want to continue anyway?"
 
3052
msgstr ""
 
3053
"Redimensionner les cellules d'un tableau d'une telle taille peut prendre du "
 
3054
"temps.\n"
 
3055
"Souhaitez-vous néanmoins continuer ?"
 
3056
 
 
3057
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:387 spyderlib/widgets/arrayeditor.py:420
 
3058
msgid "Format"
 
3059
msgstr "Format"
 
3060
 
 
3061
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:392
 
3062
msgid "Resize"
 
3063
msgstr "Ajuster"
 
3064
 
 
3065
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:421
 
3066
msgid "Float formatting"
 
3067
msgstr "Format de flottant"
 
3068
 
 
3069
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:428 spyderlib/widgets/explorer.py:549
 
3070
#: spyderlib/widgets/explorer.py:650
 
3071
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:527
 
3072
#: spyderlib/widgets/externalshell/systemshell.py:93
 
3073
msgid "Error"
 
3074
msgstr "Erreur"
 
3075
 
 
3076
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:429
 
3077
msgid "Format (%s) is incorrect"
 
3078
msgstr "Le format (%s) n'est pas valide"
 
3079
 
 
3080
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:460
 
3081
msgid "Array is empty"
 
3082
msgstr "Ce tableau est vide"
 
3083
 
 
3084
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:463
 
3085
msgid "Arrays with more than 2 dimensions are not supported"
 
3086
msgstr "Les tableaux de plus de deux dimensions ne sont pas pris en charge"
 
3087
 
 
3088
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:467
 
3089
msgid "The 'xlabels' argument length do no match array column number"
 
3090
msgstr ""
 
3091
"La taille de 'xlabels' ne correspond pas au nombre de colonnes du tableau"
 
3092
 
 
3093
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:471
 
3094
msgid "The 'ylabels' argument length do no match array row number"
 
3095
msgstr ""
 
3096
"La taille de 'ylabels' ne correspond pas au nombre de lignes du tableau"
 
3097
 
 
3098
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:478
 
3099
msgid "%s arrays"
 
3100
msgstr "Les tableaux %s"
 
3101
 
 
3102
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:479
 
3103
msgid "%s are currently not supported"
 
3104
msgstr "%s ne sont actuellement pas pris en charge"
 
3105
 
 
3106
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:490
 
3107
msgid "read only"
 
3108
msgstr "lecture seule"
 
3109
 
 
3110
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:519
 
3111
msgid "Record array fields:"
 
3112
msgstr "Champs du tableau : "
 
3113
 
 
3114
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:531
 
3115
msgid "Data"
 
3116
msgstr "Données"
 
3117
 
 
3118
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:531
 
3119
msgid "Mask"
 
3120
msgstr "Masque"
 
3121
 
 
3122
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:531
 
3123
msgid "Masked data"
 
3124
msgstr "Données masquées"
 
3125
 
 
3126
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:538
 
3127
msgid "<u>Warning</u>: changes are applied separately"
 
3128
msgstr "<u>Attention</u>: les changements seront pris en compte séparément"
 
3129
 
 
3130
#: spyderlib/widgets/arrayeditor.py:539
 
3131
msgid ""
 
3132
"For performance reasons, changes applied to masked array won't be reflected "
 
3133
"in array's data (and vice-versa)."
 
3134
msgstr ""
 
3135
"Pour des questions de performance, les changements effectués sur les données "
 
3136
"masquées ne seront pas reflétées sur les données du tableau (et "
 
3137
"réciproquement)."
 
3138
 
 
3139
#: spyderlib/widgets/browser.py:30
 
3140
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2108
 
3141
msgid "Zoom out"
 
3142
msgstr "Réduire"
 
3143
 
 
3144
#: spyderlib/widgets/browser.py:33
 
3145
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2105
 
3146
msgid "Zoom in"
 
3147
msgstr "Agrandir"
 
3148
 
 
3149
#: spyderlib/widgets/browser.py:126
 
3150
msgid "Home"
 
3151
msgstr "Accueil"
 
3152
 
 
3153
#: spyderlib/widgets/browser.py:166
 
3154
msgid "Find text"
 
3155
msgstr "Rechercher"
 
3156
 
 
3157
#: spyderlib/widgets/browser.py:185
 
3158
msgid "Address:"
 
3159
msgstr "Adresse :"
 
3160
 
 
3161
#: spyderlib/widgets/browser.py:220
 
3162
msgid "Unable to load page"
 
3163
msgstr "Impossible de charger la page"
 
3164
 
 
3165
#: spyderlib/widgets/comboboxes.py:117
 
3166
msgid "Press enter to validate this entry"
 
3167
msgstr "Appuyer sur Entrée pour valider cette saisie"
 
3168
 
 
3169
#: spyderlib/widgets/comboboxes.py:118
 
3170
msgid "This entry is incorrect"
 
3171
msgstr "Cette saisie n'est pas correcte"
 
3172
 
 
3173
#: spyderlib/widgets/comboboxes.py:171
 
3174
msgid "Press enter to validate this path"
 
3175
msgstr "Appuyez sur Entrée pour valider ce chemin d'accès"
 
3176
 
 
3177
#: spyderlib/widgets/comboboxes.py:172
 
3178
msgid ""
 
3179
"This path is incorrect.\n"
 
3180
"Enter a correct directory path,\n"
 
3181
"then press enter to validate"
 
3182
msgstr ""
 
3183
"Ce chemin d'accès n'est pas valide :\n"
 
3184
"veuillez entrer un chemin d'accès correct,\n"
 
3185
"puis appuyer sur Entrée pour le valider"
 
3186
 
 
3187
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:60
 
3188
msgid " Required "
 
3189
msgstr "  Requis  "
 
3190
 
 
3191
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:60
 
3192
msgid "Module"
 
3193
msgstr "Module"
 
3194
 
 
3195
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:61
 
3196
msgid " Installed "
 
3197
msgstr "  Installé  "
 
3198
 
 
3199
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:61
 
3200
msgid "Provided features"
 
3201
msgstr "Fonctionnalités associées"
 
3202
 
 
3203
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:127
 
3204
msgid "Optional Dependencies"
 
3205
msgstr "Dépendances optionnelles"
 
3206
 
 
3207
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:134
 
3208
msgid ""
 
3209
"Spyder depends on several Python modules to provide additional functionality "
 
3210
"for its plugins. The table below shows the required and installed versions "
 
3211
"(if any) of all of them.<br><br>Although Spyder can work without any of "
 
3212
"these modules, it's strongly recommended that at least you try to install <b>"
 
3213
"%s</b> and <b>%s</b> to have a much better experience."
 
3214
msgstr ""
 
3215
"Spyder dépend de nombreux modules Python pour disposer de l'intégralité des "
 
3216
"fonctionnalités potentiellement fournies par ses plugins. Le tableau suivant "
 
3217
"montre les versions requises et installées (le cas échéant) de toutes ces "
 
3218
"dépendances.<br><br>Même si Spyder est parfaitement fonctionnel sans tout "
 
3219
"ces modules, il est néanmoins fortement recommandé d'installer au minimum <b>"
 
3220
"%s</b> et <b>%s</b> afin de bénéficier des fonctionnalités les plus avancées."
 
3221
 
 
3222
#: spyderlib/widgets/dependencies.py:149
 
3223
msgid "Copy to clipboard"
 
3224
msgstr "Copier dans le presse-papier"
 
3225
 
 
3226
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:145
 
3227
msgid "Index"
 
3228
msgstr "Indice"
 
3229
 
 
3230
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:150
 
3231
msgid "Tuple"
 
3232
msgstr "Tuple"
 
3233
 
 
3234
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:153
 
3235
msgid "List"
 
3236
msgstr "Liste"
 
3237
 
 
3238
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:156
 
3239
msgid "Dictionary"
 
3240
msgstr "Dictionnaire"
 
3241
 
 
3242
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:164
 
3243
msgid "Attribute"
 
3244
msgstr "Attribut"
 
3245
 
 
3246
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:165
 
3247
msgid "elements"
 
3248
msgstr "éléments"
 
3249
 
 
3250
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:287
 
3251
msgid "Size"
 
3252
msgstr "Taille"
 
3253
 
 
3254
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:287
 
3255
msgid "Type"
 
3256
msgstr "Type"
 
3257
 
 
3258
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:287
 
3259
msgid "Value"
 
3260
msgstr "Valeur"
 
3261
 
 
3262
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:361 spyderlib/widgets/dicteditor.py:495
 
3263
msgid "Edit item"
 
3264
msgstr "Modifier"
 
3265
 
 
3266
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:362
 
3267
msgid "<b>Unable to retrieve data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3268
msgstr ""
 
3269
"<b>Impossible d'accéder aux données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3270
 
 
3271
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:496
 
3272
msgid "<b>Unable to assign data to item.</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3273
msgstr ""
 
3274
"<b>Impossible d'assigner la valeur de l'objet.</b><br><br>Message d'erreur :"
 
3275
"<br>%s"
 
3276
 
 
3277
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:558
 
3278
msgid "Resize rows to contents"
 
3279
msgstr "Ajuster la hauteur des lignes"
 
3280
 
 
3281
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:566 spyderlib/widgets/explorer.py:232
 
3282
msgid "Edit"
 
3283
msgstr "Modifier"
 
3284
 
 
3285
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:569 spyderlib/widgets/dicteditor.py:895
 
3286
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:911
 
3287
msgid "Plot"
 
3288
msgstr "Tracer"
 
3289
 
 
3290
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:573
 
3291
msgid "Histogram"
 
3292
msgstr "Histogramme"
 
3293
 
 
3294
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:577
 
3295
msgid "Show image"
 
3296
msgstr "Afficher l'image"
 
3297
 
 
3298
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:581 spyderlib/widgets/dicteditor.py:918
 
3299
msgid "Save array"
 
3300
msgstr "Enregistrer le tableau"
 
3301
 
 
3302
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:585 spyderlib/widgets/dicteditor.py:859
 
3303
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:867
 
3304
msgid "Insert"
 
3305
msgstr "Insérer"
 
3306
 
 
3307
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:588 spyderlib/widgets/dicteditor.py:812
 
3308
msgid "Remove"
 
3309
msgstr "Supprimer"
 
3310
 
 
3311
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:611 spyderlib/widgets/dicteditor.py:829
 
3312
#: spyderlib/widgets/explorer.py:495 spyderlib/widgets/explorer.py:503
 
3313
#: spyderlib/widgets/explorer.py:515
 
3314
msgid "Rename"
 
3315
msgstr "Renommer"
 
3316
 
 
3317
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:614
 
3318
msgid "Duplicate"
 
3319
msgstr "Dupliquer"
 
3320
 
 
3321
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:810
 
3322
msgid "Do you want to remove selected item?"
 
3323
msgstr "Souhaitez-vous supprimer l'élément sélectionné ?"
 
3324
 
 
3325
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:811
 
3326
msgid "Do you want to remove all selected items?"
 
3327
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les éléments sélectionnés ?"
 
3328
 
 
3329
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:829 spyderlib/widgets/dicteditor.py:859
 
3330
msgid "Key:"
 
3331
msgstr "Clé :"
 
3332
 
 
3333
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:867
 
3334
msgid "Value:"
 
3335
msgstr "Valeur :"
 
3336
 
 
3337
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:883
 
3338
msgid "Import error"
 
3339
msgstr "Erreur d'import"
 
3340
 
 
3341
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:884
 
3342
msgid "Please install <b>matplotlib</b> or <b>guiqwt</b>."
 
3343
msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b> ou <b>guiqwt</b>."
 
3344
 
 
3345
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:896
 
3346
msgid "<b>Unable to plot data.</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3347
msgstr ""
 
3348
"<b>Impossible d'afficher les données</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3349
 
 
3350
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:912
 
3351
msgid "<b>Unable to show image.</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3352
msgstr "<b>Impossible d'afficher l'image</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3353
 
 
3354
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:934
 
3355
msgid "<b>Unable to save array</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3356
msgstr ""
 
3357
"<b>Impossible d'enregistrer le tableau</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3358
 
 
3359
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:951
 
3360
msgid "Clipboard contents"
 
3361
msgstr "Contenu du presse-papiers"
 
3362
 
 
3363
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:965
 
3364
msgid "Import from clipboard"
 
3365
msgstr "Importer depuis le presse-papiers"
 
3366
 
 
3367
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:967
 
3368
msgid "Empty clipboard"
 
3369
msgstr "Presse-papiers vide"
 
3370
 
 
3371
#: spyderlib/widgets/dicteditor.py:968
 
3372
msgid "Nothing to be imported from clipboard."
 
3373
msgstr "Aucune donnée ne peut être importée depuis le presse-papiers."
 
3374
 
 
3375
#: spyderlib/widgets/editor.py:71 spyderlib/widgets/editor.py:597
 
3376
msgid "File list management"
 
3377
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
 
3378
 
 
3379
#: spyderlib/widgets/editor.py:75
 
3380
msgid "Filter:"
 
3381
msgstr "Filtre :"
 
3382
 
 
3383
#: spyderlib/widgets/editor.py:80
 
3384
msgid "(press <b>Enter</b> to edit file)"
 
3385
msgstr "(appuyer sur <b>Entrée</b> pour modifier le fichier)"
 
3386
 
 
3387
#: spyderlib/widgets/editor.py:95
 
3388
msgid "&Edit file"
 
3389
msgstr "Modifi&er le fichier"
 
3390
 
 
3391
#: spyderlib/widgets/editor.py:104
 
3392
msgid "&Close file"
 
3393
msgstr "&Fermer le fichier"
 
3394
 
 
3395
#: spyderlib/widgets/editor.py:112
 
3396
msgid "Hint: press <b>Alt</b> to show accelerators"
 
3397
msgstr "Astuce : la touche <b>Alt</b> affiche les accélérateurs"
 
3398
 
 
3399
#: spyderlib/widgets/editor.py:600
 
3400
msgid "Copy path to clipboard"
 
3401
msgstr "Copier le chemin d'accès dans le presse-papier"
 
3402
 
 
3403
#: spyderlib/widgets/editor.py:1151
 
3404
msgid "Temporary file"
 
3405
msgstr "Fichier temporaire"
 
3406
 
 
3407
#: spyderlib/widgets/editor.py:1248
 
3408
msgid "New window"
 
3409
msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
3410
 
 
3411
#: spyderlib/widgets/editor.py:1249
 
3412
msgid "Create a new editor window"
 
3413
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre d'édition"
 
3414
 
 
3415
#: spyderlib/widgets/editor.py:1252
 
3416
msgid "Split vertically"
 
3417
msgstr "Séparation verticale"
 
3418
 
 
3419
#: spyderlib/widgets/editor.py:1254
 
3420
msgid "Split vertically this editor window"
 
3421
msgstr "Séparer en deux verticalement cette fenêtre d'édition"
 
3422
 
 
3423
#: spyderlib/widgets/editor.py:1256
 
3424
msgid "Split horizontally"
 
3425
msgstr "Séparation horizontale"
 
3426
 
 
3427
#: spyderlib/widgets/editor.py:1258
 
3428
msgid "Split horizontally this editor window"
 
3429
msgstr "Séparer en deux horizontalement cette fenêtre d'édition"
 
3430
 
 
3431
#: spyderlib/widgets/editor.py:1260
 
3432
msgid "Close this panel"
 
3433
msgstr "Fermer ce panneau"
 
3434
 
 
3435
#: spyderlib/widgets/editor.py:1395
 
3436
msgid "<b>%s</b> has been modified.<br>Do you want to save changes?"
 
3437
msgstr ""
 
3438
"<b>%s</b> a été modifié.<br>Souhaitez-vous enregistrer ces changements ?"
 
3439
 
 
3440
#: spyderlib/widgets/editor.py:1458
 
3441
msgid "Save"
 
3442
msgstr "Enregistrer"
 
3443
 
 
3444
#: spyderlib/widgets/editor.py:1459
 
3445
msgid "<b>Unable to save script '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3446
msgstr ""
 
3447
"<b>Impossible d'enregistrer le script '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
 
3448
"%s"
 
3449
 
 
3450
#: spyderlib/widgets/editor.py:1481
 
3451
msgid "Save Python script"
 
3452
msgstr "Enregistrer le script Python"
 
3453
 
 
3454
#: spyderlib/widgets/editor.py:1702
 
3455
msgid ""
 
3456
"<b>%s</b> is unavailable (this file may have been removed, moved or renamed "
 
3457
"outside Spyder).<br>Do you want to close it?"
 
3458
msgstr ""
 
3459
"<b>%s</b> n'est pas accessible (ce fichier a peut-être été supprimé, déplacé "
 
3460
"ou renommé en dehors de Spyder).<br>Souhaitez-vous le fermer ?"
 
3461
 
 
3462
#: spyderlib/widgets/editor.py:1722
 
3463
msgid ""
 
3464
"<b>%s</b> has been modified outside Spyder.<br>Do you want to reload it and "
 
3465
"lose all your changes?"
 
3466
msgstr ""
 
3467
"<b>%s</b> a été modifié en dehors de Spyder.<br>Souhaitez-vous le recharger "
 
3468
"et perdre ainsi vos modifications ?"
 
3469
 
 
3470
#: spyderlib/widgets/editor.py:1818
 
3471
msgid ""
 
3472
"All changes to <b>%s</b> will be lost.<br>Do you want to revert file from "
 
3473
"disk?"
 
3474
msgstr ""
 
3475
"Toutes les modifications effectuées sur <b>%s</b> seront perdues."
 
3476
"<br>Souhaitez-vous revenir à la version du fichier enregistrée sur le "
 
3477
"disque ?"
 
3478
 
 
3479
#: spyderlib/widgets/editor.py:1958
 
3480
msgid "Loading %s..."
 
3481
msgstr "Chargement de \"%s\" en cours..."
 
3482
 
 
3483
#: spyderlib/widgets/editor.py:1968
 
3484
msgid ""
 
3485
"<b>%s</b> contains mixed end-of-line characters.<br>Spyder will fix this "
 
3486
"automatically."
 
3487
msgstr ""
 
3488
"<b>%s</b> contient des caractères de fin de ligne mélangés.<br>Spyder va "
 
3489
"corriger ceci automatiquement."
 
3490
 
 
3491
#: spyderlib/widgets/editor.py:2316
 
3492
msgid "Close window"
 
3493
msgstr "Fermer la fenêtre"
 
3494
 
 
3495
#: spyderlib/widgets/editor.py:2318
 
3496
msgid "Close this window"
 
3497
msgstr "Fermer cette fenêtre d'édition"
 
3498
 
 
3499
#: spyderlib/widgets/editortools.py:93
 
3500
msgid "Line %s"
 
3501
msgstr "Ligne %s"
 
3502
 
 
3503
#: spyderlib/widgets/editortools.py:98
 
3504
msgid "Class defined at line %s"
 
3505
msgstr "Classe déclarée ligne %s"
 
3506
 
 
3507
#: spyderlib/widgets/editortools.py:106
 
3508
msgid "Method defined at line %s"
 
3509
msgstr "Méthode déclarée ligne %s"
 
3510
 
 
3511
#: spyderlib/widgets/editortools.py:116
 
3512
msgid "Function defined at line %s"
 
3513
msgstr "Fonction déclarée ligne %s"
 
3514
 
 
3515
#: spyderlib/widgets/editortools.py:171 spyderlib/widgets/editortools.py:499
 
3516
msgid "Go to cursor position"
 
3517
msgstr "Aller à la position du curseur"
 
3518
 
 
3519
#: spyderlib/widgets/editortools.py:174
 
3520
msgid "Show absolute path"
 
3521
msgstr "Afficher les chemins complets"
 
3522
 
 
3523
#: spyderlib/widgets/editortools.py:177 spyderlib/widgets/explorer.py:174
 
3524
msgid "Show all files"
 
3525
msgstr "Afficher tous les fichiers"
 
3526
 
 
3527
#: spyderlib/widgets/editortools.py:180
 
3528
msgid "Show special comments"
 
3529
msgstr "Afficher les commentaires spéciaux"
 
3530
 
 
3531
#: spyderlib/widgets/explorer.py:170
 
3532
msgid "Edit filename filters..."
 
3533
msgstr "Modifier les filtres..."
 
3534
 
 
3535
#: spyderlib/widgets/explorer.py:183
 
3536
msgid "Edit filename filters"
 
3537
msgstr "Modifier les filtres"
 
3538
 
 
3539
#: spyderlib/widgets/explorer.py:184
 
3540
msgid "Name filters:"
 
3541
msgstr "Filtres sur les noms de fichiers :"
 
3542
 
 
3543
#: spyderlib/widgets/explorer.py:202
 
3544
msgid "File..."
 
3545
msgstr "Fichier..."
 
3546
 
 
3547
#: spyderlib/widgets/explorer.py:205
 
3548
msgid "Module..."
 
3549
msgstr "Module..."
 
3550
 
 
3551
#: spyderlib/widgets/explorer.py:208
 
3552
msgid "Folder..."
 
3553
msgstr "Dossier..."
 
3554
 
 
3555
#: spyderlib/widgets/explorer.py:212
 
3556
msgid "Package..."
 
3557
msgstr "Paquet..."
 
3558
 
 
3559
#: spyderlib/widgets/explorer.py:234
 
3560
msgid "Move..."
 
3561
msgstr "Déplacer..."
 
3562
 
 
3563
#: spyderlib/widgets/explorer.py:237
 
3564
msgid "Delete..."
 
3565
msgstr "Supprimer..."
 
3566
 
 
3567
#: spyderlib/widgets/explorer.py:240
 
3568
msgid "Rename..."
 
3569
msgstr "Renommer..."
 
3570
 
 
3571
#: spyderlib/widgets/explorer.py:243
 
3572
msgid "Open"
 
3573
msgstr "Ouvrir"
 
3574
 
 
3575
#: spyderlib/widgets/explorer.py:262
 
3576
msgid "Commit"
 
3577
msgstr "Commiter"
 
3578
 
 
3579
#: spyderlib/widgets/explorer.py:266
 
3580
msgid "Browse repository"
 
3581
msgstr "Explorer le dépôt"
 
3582
 
 
3583
#: spyderlib/widgets/explorer.py:278
 
3584
msgid "Open command prompt here"
 
3585
msgstr "Ouvrir un invite de commandes ici"
 
3586
 
 
3587
#: spyderlib/widgets/explorer.py:280
 
3588
msgid "Open terminal here"
 
3589
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
 
3590
 
 
3591
#: spyderlib/widgets/explorer.py:285
 
3592
msgid "Open Python interpreter here"
 
3593
msgstr "Ouvrir un interpréteur Python ici"
 
3594
 
 
3595
#: spyderlib/widgets/explorer.py:299
 
3596
msgid "New"
 
3597
msgstr "Nouveau"
 
3598
 
 
3599
#: spyderlib/widgets/explorer.py:307
 
3600
msgid "Import"
 
3601
msgstr "Import"
 
3602
 
 
3603
#: spyderlib/widgets/explorer.py:454
 
3604
msgid "Do you really want to delete <b>%s</b>?"
 
3605
msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer <b>%s</b> ?"
 
3606
 
 
3607
#: spyderlib/widgets/explorer.py:474
 
3608
msgid "delete"
 
3609
msgstr "supprimer"
 
3610
 
 
3611
#: spyderlib/widgets/explorer.py:475 spyderlib/widgets/projectexplorer.py:814
 
3612
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:821
 
3613
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1088
 
3614
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1172
 
3615
msgid "Project Explorer"
 
3616
msgstr "Explorateur de projets"
 
3617
 
 
3618
#: spyderlib/widgets/explorer.py:476 spyderlib/widgets/projectexplorer.py:761
 
3619
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1173
 
3620
msgid "<b>Unable to %s <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3621
msgstr "<b>Impossible de %s <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3622
 
 
3623
#: spyderlib/widgets/explorer.py:496
 
3624
msgid "New name:"
 
3625
msgstr "Nouveau nom :"
 
3626
 
 
3627
#: spyderlib/widgets/explorer.py:504
 
3628
msgid ""
 
3629
"Do you really want to rename <b>%s</b> and overwrite the existing file <b>"
 
3630
"%s</b>?"
 
3631
msgstr ""
 
3632
"Souhaitez-vous réellement renommer <b>%s</b> et remplacer le ficher existant "
 
3633
"<b>%s</b> ?"
 
3634
 
 
3635
#: spyderlib/widgets/explorer.py:516
 
3636
msgid "<b>Unable to rename file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3637
msgstr ""
 
3638
"<b>Impossible de renommer l'élément <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
 
3639
"<br>%s"
 
3640
 
 
3641
#: spyderlib/widgets/explorer.py:550
 
3642
msgid "<b>Unable to move <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3643
msgstr ""
 
3644
"<b>Impossible de déplacer <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3645
 
 
3646
#: spyderlib/widgets/explorer.py:568
 
3647
msgid "<b>Unable to create folder <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3648
msgstr ""
 
3649
"<b>Impossible de créer le répertoire <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :"
 
3650
"<br>%s"
 
3651
 
 
3652
#: spyderlib/widgets/explorer.py:580 spyderlib/widgets/explorer.py:614
 
3653
msgid "<b>Unable to create file <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3654
msgstr ""
 
3655
"<b>Impossible de créer le fichier <i>%s</i></b><br><br>Message d'erreur :<br>"
 
3656
"%s"
 
3657
 
 
3658
#: spyderlib/widgets/explorer.py:588
 
3659
msgid "New folder"
 
3660
msgstr "Nouveau répertoire"
 
3661
 
 
3662
#: spyderlib/widgets/explorer.py:589
 
3663
msgid "Folder name:"
 
3664
msgstr "Nom du dossier :"
 
3665
 
 
3666
#: spyderlib/widgets/explorer.py:594
 
3667
msgid "New package"
 
3668
msgstr "Nouveau paquet"
 
3669
 
 
3670
#: spyderlib/widgets/explorer.py:595
 
3671
msgid "Package name:"
 
3672
msgstr "Nom du paquet :"
 
3673
 
 
3674
#: spyderlib/widgets/explorer.py:634
 
3675
msgid "New module"
 
3676
msgstr "Nouveau module"
 
3677
 
 
3678
#: spyderlib/widgets/explorer.py:647
 
3679
msgid ""
 
3680
"For %s support, please install one of the<br/> following tools:<br/><br/>  %s"
 
3681
msgstr ""
 
3682
"Pour ajouter la prise en charge de %s, merci d'installer <br/>l'un des "
 
3683
"outils suivants :<br/><br/>  %s"
 
3684
 
 
3685
#: spyderlib/widgets/explorer.py:651
 
3686
msgid "<b>Unable to find external program.</b><br><br>%s"
 
3687
msgstr "<b>Impossible de trouver un programme externe.</b><br><br>%s"
 
3688
 
 
3689
#: spyderlib/widgets/explorer.py:851
 
3690
msgid "Show current directory only"
 
3691
msgstr "Afficher uniquement le répertoire courant"
 
3692
 
 
3693
#: spyderlib/widgets/explorer.py:958
 
3694
msgid "Show toolbar"
 
3695
msgstr "Afficher la barre d'outils"
 
3696
 
 
3697
#: spyderlib/widgets/explorer.py:969 spyderlib/widgets/importwizard.py:494
 
3698
msgid "Previous"
 
3699
msgstr "Précédent"
 
3700
 
 
3701
#: spyderlib/widgets/explorer.py:985
 
3702
msgid "Parent"
 
3703
msgstr "Parent"
 
3704
 
 
3705
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:140
 
3706
msgid "Run again this program"
 
3707
msgstr "Exécuter de nouveau ce programme"
 
3708
 
 
3709
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:143
 
3710
msgid "Kill"
 
3711
msgstr "Terminer"
 
3712
 
 
3713
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:145
 
3714
msgid "Kills the current process, causing it to exit immediately"
 
3715
msgstr ""
 
3716
"Tue le processus, entraînant une sortie brutale et immédiate du programme"
 
3717
 
 
3718
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:213
 
3719
msgid "<span style='color: #44AA44'><b>Running...</b></span>"
 
3720
msgstr "<span style='color: #44AA44'><b>En cours d'exécution...</b></span>"
 
3721
 
 
3722
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:220
 
3723
msgid "Terminated."
 
3724
msgstr "Terminé."
 
3725
 
 
3726
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:235
 
3727
#: spyderlib/widgets/ipython.py:337 spyderlib/widgets/mixins.py:607
 
3728
msgid "Arguments"
 
3729
msgstr "Arguments"
 
3730
 
 
3731
#: spyderlib/widgets/externalshell/baseshell.py:236
 
3732
msgid "Command line arguments:"
 
3733
msgstr "Arguments en ligne de commande :"
 
3734
 
 
3735
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:178
 
3736
msgid "Refresh"
 
3737
msgstr "Rafraîchir"
 
3738
 
 
3739
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:182
 
3740
msgid "Refresh periodically"
 
3741
msgstr "Rafraîchir périodiquement"
 
3742
 
 
3743
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:186
 
3744
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:435
 
3745
msgid "Import data"
 
3746
msgstr "Importer des données"
 
3747
 
 
3748
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:189
 
3749
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:525
 
3750
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:546
 
3751
msgid "Save data"
 
3752
msgstr "Enregistrer les données"
 
3753
 
 
3754
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:194
 
3755
msgid "Save data as..."
 
3756
msgstr "Enregistrer les données sous..."
 
3757
 
 
3758
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:202
 
3759
msgid "Exclude references which name starts with an underscore"
 
3760
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par un tiret bas"
 
3761
 
 
3762
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:210
 
3763
msgid "Exclude references which name is uppercase"
 
3764
msgstr "Exclure les références dont le nom s'écrit en lettres capitales"
 
3765
 
 
3766
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:217
 
3767
msgid "Exclude references which name starts with an uppercase character"
 
3768
msgstr "Exclure les références dont le nom commence par une lettre majuscule"
 
3769
 
 
3770
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:225
 
3771
msgid ""
 
3772
"Exclude references to unsupported data types (i.e. which won't be handled/"
 
3773
"saved correctly)"
 
3774
msgstr ""
 
3775
"Exclure les références dont le type n'est pas supporté par l'espace de "
 
3776
"travail (en particulier, l'enregistrement ne fonctionnera pas)"
 
3777
 
 
3778
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:341
 
3779
msgid "Object <b>%s</b> is not picklable"
 
3780
msgstr ""
 
3781
"L'objet <b>%s</b> n'est pas pris en charge par le protocole de sérialisation "
 
3782
"de <i>Pickle</i>"
 
3783
 
 
3784
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:457
 
3785
msgid ""
 
3786
"<b>Unsupported file extension '%s'</b><br><br>Would you like to import it "
 
3787
"anyway (by selecting a known file format)?"
 
3788
msgstr ""
 
3789
"<b>Extension de fichier non pris en charge '%s'</b><br><br>Souhaitez-vous "
 
3790
"néanmoins ouvrir ce fichier (en choisissant un format de fichier connu) ?"
 
3791
 
 
3792
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:465
 
3793
msgid "Open file as:"
 
3794
msgstr "Ouvrir le fichier en tant que :"
 
3795
 
 
3796
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:513
 
3797
msgid "<b>Unable to load '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3798
msgstr "<b>Impossible d'ouvrir '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
3799
 
 
3800
#: spyderlib/widgets/externalshell/namespacebrowser.py:547
 
3801
msgid "<b>Unable to save current workspace</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
3802
msgstr ""
 
3803
"<b>Impossible d'enregistrer l'espace de travail</b><br><br>Message d'erreur :"
 
3804
"<br>%s"
 
3805
 
 
3806
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:270
 
3807
msgid "Variables"
 
3808
msgstr "Variables"
 
3809
 
 
3810
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:271
 
3811
msgid "Show/hide global variables explorer"
 
3812
msgstr "Afficher/masquer l'explorateur de variables globales"
 
3813
 
 
3814
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:275
 
3815
msgid "Terminate"
 
3816
msgstr "Quitter"
 
3817
 
 
3818
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:276
 
3819
msgid ""
 
3820
"Attempts to terminate the process.\n"
 
3821
"The process may not exit as a result of clicking this button\n"
 
3822
"(it is given the chance to prompt the user for any unsaved files, etc)."
 
3823
msgstr ""
 
3824
"Tentative de fermeture du processus.\n"
 
3825
"Le processus peut ne pas s'arrêter suite à cette tentative,\n"
 
3826
"mais cela permet au programme en cours de quitter proprement."
 
3827
 
 
3828
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:288
 
3829
msgid "Interact"
 
3830
msgstr "Interagir"
 
3831
 
 
3832
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:290
 
3833
msgid "Debug"
 
3834
msgstr "Déboguer"
 
3835
 
 
3836
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:292
 
3837
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:355
 
3838
msgid "Arguments..."
 
3839
msgstr "Arguments..."
 
3840
 
 
3841
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:299
 
3842
msgid "Set current working directory"
 
3843
msgstr "Changer le répertoire de travail"
 
3844
 
 
3845
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:301
 
3846
msgid "Environment variables"
 
3847
msgstr "Variables d'environnement"
 
3848
 
 
3849
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:305
 
3850
msgid "Show sys.path contents"
 
3851
msgstr "Afficher le contenu de sys.path"
 
3852
 
 
3853
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:351
 
3854
msgid "Arguments: %s"
 
3855
msgstr "Arguments : %s"
 
3856
 
 
3857
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:353
 
3858
msgid "No argument"
 
3859
msgstr "Aucun argument"
 
3860
 
 
3861
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:524
 
3862
msgid ""
 
3863
"The kernel failed to start!! That's all we know... Please close this console "
 
3864
"and open a new one."
 
3865
msgstr ""
 
3866
"Le démarrage du noyau a échoué ! C'est malheureusement tout ce que nous "
 
3867
"savons... Merci de fermer cette console et d'en ouvrir une nouvelle."
 
3868
 
 
3869
#: spyderlib/widgets/externalshell/pythonshell.py:528
 
3870
msgid "A Python console failed to start!"
 
3871
msgstr "Le démarrage d'une console Python a échoué !"
 
3872
 
 
3873
#: spyderlib/widgets/externalshell/systemshell.py:94
 
3874
msgid "Process failed to start"
 
3875
msgstr "Le processus n'a pas pu démarrer"
 
3876
 
 
3877
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:155
 
3878
msgid "Unexpected error: see internal console"
 
3879
msgstr "Erreur inattendue : voir console interne"
 
3880
 
 
3881
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:207 spyderlib/widgets/findinfiles.py:231
 
3882
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:278
 
3883
msgid "invalid regular expression"
 
3884
msgstr "expression régulière incorrecte"
 
3885
 
 
3886
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:276
 
3887
msgid "permission denied errors were encountered"
 
3888
msgstr "des erreurs d'autorisation d'accès ont été rencontrées"
 
3889
 
 
3890
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:310
 
3891
msgid "Search pattern"
 
3892
msgstr "Expression recherchée"
 
3893
 
 
3894
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:313 spyderlib/widgets/findinfiles.py:347
 
3895
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:359 spyderlib/widgets/findreplace.py:83
 
3896
msgid "Regular expression"
 
3897
msgstr "Expression régulière"
 
3898
 
 
3899
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:322
 
3900
msgid "Search"
 
3901
msgstr "Rechercher"
 
3902
 
 
3903
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:325
 
3904
msgid "Start search"
 
3905
msgstr "Démarrer la recherche"
 
3906
 
 
3907
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:328
 
3908
msgid "Stop"
 
3909
msgstr "Arrêter"
 
3910
 
 
3911
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:331
 
3912
msgid "Stop search"
 
3913
msgstr "Arrêter la recherche"
 
3914
 
 
3915
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:341
 
3916
msgid "Included filenames pattern"
 
3917
msgstr "Expression des noms de fichier à inclure"
 
3918
 
 
3919
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:350
 
3920
msgid "Include:"
 
3921
msgstr "Inclure :"
 
3922
 
 
3923
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:353
 
3924
msgid "Excluded filenames pattern"
 
3925
msgstr "Expression des noms de fichier à exclure"
 
3926
 
 
3927
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:362
 
3928
msgid "Exclude:"
 
3929
msgstr "Exclure :"
 
3930
 
 
3931
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:372
 
3932
msgid "PYTHONPATH"
 
3933
msgstr "PYTHONPATH"
 
3934
 
 
3935
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:374
 
3936
msgid ""
 
3937
"Search in all directories listed in sys.path which are outside the Python "
 
3938
"installation directory"
 
3939
msgstr ""
 
3940
"Rechercher dans tous les répertoires listés dans sys.path qui sont situés en "
 
3941
"dehors du répertoire d'installation de Python"
 
3942
 
 
3943
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:377
 
3944
msgid "Hg repository"
 
3945
msgstr "Dépôt Mercurial"
 
3946
 
 
3947
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:380
 
3948
msgid "Search in current directory hg repository"
 
3949
msgstr "Rechercher dans le dépôt Mercurial du répertoire courant"
 
3950
 
 
3951
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:381
 
3952
msgid "Here:"
 
3953
msgstr "Ici :"
 
3954
 
 
3955
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:385
 
3956
msgid "Search recursively in this directory"
 
3957
msgstr "Rechercher de manière récursive dans ce répertoire"
 
3958
 
 
3959
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:393
 
3960
msgid "Browse a search directory"
 
3961
msgstr "Sélectionner un répertoire de recherche"
 
3962
 
 
3963
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:426
 
3964
msgid "Hide advanced options"
 
3965
msgstr "Masquer les options avancées"
 
3966
 
 
3967
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:429
 
3968
msgid "Show advanced options"
 
3969
msgstr "Afficher les options avancées"
 
3970
 
 
3971
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:571
 
3972
msgid "Search canceled"
 
3973
msgstr "Recherche annulée"
 
3974
 
 
3975
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:575
 
3976
msgid "String not found"
 
3977
msgstr "Chaîne de caractères non trouvée"
 
3978
 
 
3979
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:577
 
3980
msgid "matches in"
 
3981
msgstr "correspondances trouvées dans"
 
3982
 
 
3983
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:578
 
3984
msgid "file"
 
3985
msgstr "fichier"
 
3986
 
 
3987
#: spyderlib/widgets/findinfiles.py:586
 
3988
msgid "interrupted"
 
3989
msgstr "interrompu"
 
3990
 
 
3991
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:63
 
3992
msgid "Search string"
 
3993
msgstr "Chaîne de caractères à rechercher"
 
3994
 
 
3995
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:90
 
3996
msgid "Case Sensitive"
 
3997
msgstr "Respecter la casse"
 
3998
 
 
3999
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:97
 
4000
msgid "Whole words"
 
4001
msgstr "Mots entiers"
 
4002
 
 
4003
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:104
 
4004
msgid "Highlight matches"
 
4005
msgstr "Surligner les résultats"
 
4006
 
 
4007
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:119
 
4008
msgid "Replace with:"
 
4009
msgstr "Remplacer par :"
 
4010
 
 
4011
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:121
 
4012
msgid "Replace string"
 
4013
msgstr "Chaîne de caractères de remplacement"
 
4014
 
 
4015
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:124
 
4016
msgid "Replace/find"
 
4017
msgstr "Remplacer/rechercher"
 
4018
 
 
4019
#: spyderlib/widgets/findreplace.py:133
 
4020
msgid "Replace all"
 
4021
msgstr "Remplacer tout"
 
4022
 
 
4023
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:106
 
4024
msgid "Import as"
 
4025
msgstr "Importer en tant que"
 
4026
 
 
4027
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:108
 
4028
msgid "data"
 
4029
msgstr "données"
 
4030
 
 
4031
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:112
 
4032
msgid "code"
 
4033
msgstr "code"
 
4034
 
 
4035
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:115 spyderlib/widgets/importwizard.py:469
 
4036
msgid "text"
 
4037
msgstr "texte"
 
4038
 
 
4039
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:127
 
4040
msgid "Column separator:"
 
4041
msgstr "Séparateur de colonne :"
 
4042
 
 
4043
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:131
 
4044
msgid "Tab"
 
4045
msgstr "Tab"
 
4046
 
 
4047
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:134 spyderlib/widgets/importwizard.py:152
 
4048
msgid "other"
 
4049
msgstr "autre"
 
4050
 
 
4051
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:145
 
4052
msgid "Row separator:"
 
4053
msgstr "Séparateur de ligne :"
 
4054
 
 
4055
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:149
 
4056
msgid "EOL"
 
4057
msgstr "EOL"
 
4058
 
 
4059
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:165
 
4060
msgid "Additionnal options"
 
4061
msgstr "Options supplémentaires"
 
4062
 
 
4063
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:169
 
4064
msgid "Skip rows:"
 
4065
msgstr "Sauter des lignes :"
 
4066
 
 
4067
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:180
 
4068
msgid "Comments:"
 
4069
msgstr "Commentaires :"
 
4070
 
 
4071
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:186
 
4072
msgid "Transpose"
 
4073
msgstr "Transposer"
 
4074
 
 
4075
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:416
 
4076
msgid "Import as array"
 
4077
msgstr "Importer en tant que tableau"
 
4078
 
 
4079
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:452 spyderlib/widgets/importwizard.py:543
 
4080
msgid "Import wizard"
 
4081
msgstr "Assistant d'importation"
 
4082
 
 
4083
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:457
 
4084
msgid "Raw text"
 
4085
msgstr "Text brut"
 
4086
 
 
4087
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:460
 
4088
msgid "variable_name"
 
4089
msgstr "nom_de_variable"
 
4090
 
 
4091
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:471
 
4092
msgid "table"
 
4093
msgstr "tableau"
 
4094
 
 
4095
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:472
 
4096
msgid "Preview"
 
4097
msgstr "Aperçu"
 
4098
 
 
4099
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:488
 
4100
msgid "Cancel"
 
4101
msgstr "Annuler"
 
4102
 
 
4103
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:503
 
4104
msgid "Done"
 
4105
msgstr "Terminer"
 
4106
 
 
4107
#: spyderlib/widgets/importwizard.py:544
 
4108
msgid ""
 
4109
"<b>Unable to proceed to next step</b><br><br>Please check your entries."
 
4110
"<br><br>Error message:<br>%s"
 
4111
msgstr ""
 
4112
"<b>Impossible de passer à l'étape suivante</b><br><br>Merci de vérifier "
 
4113
"votre saisie.<br><br>Message d'erreur :<br>%s"
 
4114
 
 
4115
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:248
 
4116
msgid "Help..."
 
4117
msgstr "Aide..."
 
4118
 
 
4119
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:255
 
4120
msgid "Help"
 
4121
msgstr "Aide"
 
4122
 
 
4123
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:264
 
4124
msgid "Shell special commands:"
 
4125
msgstr "Commandes spéciales de la console :"
 
4126
 
 
4127
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:265
 
4128
msgid "Internal editor:"
 
4129
msgstr "Éditeur interne :"
 
4130
 
 
4131
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:266
 
4132
msgid "External editor:"
 
4133
msgstr "Éditeur externe :"
 
4134
 
 
4135
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:267
 
4136
msgid "Run script:"
 
4137
msgstr "Exécuter un script :"
 
4138
 
 
4139
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:268
 
4140
msgid "Remove references:"
 
4141
msgstr "Supprimer des références :"
 
4142
 
 
4143
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:269
 
4144
msgid "System commands:"
 
4145
msgstr "Commandes systèmes :"
 
4146
 
 
4147
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:270
 
4148
msgid "Python help:"
 
4149
msgstr "Aide Python :"
 
4150
 
 
4151
#: spyderlib/widgets/internalshell.py:271
 
4152
msgid "GUI-based editor:"
 
4153
msgstr "Éditeur graphique :"
 
4154
 
 
4155
#: spyderlib/widgets/ipython.py:442
 
4156
msgid "An error ocurred while starting the kernel"
 
4157
msgstr "Une erreur est survenue lors du démarrage du noyau."
 
4158
 
 
4159
#: spyderlib/widgets/ipython.py:470
 
4160
msgid "Interrupt kernel"
 
4161
msgstr "Interrompre le noyau"
 
4162
 
 
4163
#: spyderlib/widgets/ipython.py:473
 
4164
msgid "Restart kernel"
 
4165
msgstr "Redémarrer le noyau"
 
4166
 
 
4167
#: spyderlib/widgets/ipython.py:505
 
4168
msgid "Inspect current object"
 
4169
msgstr "Inspecter l'onglet courant"
 
4170
 
 
4171
#: spyderlib/widgets/ipython.py:510
 
4172
msgid "Clear line or block"
 
4173
msgstr "Effacer la ligne ou le bloc"
 
4174
 
 
4175
#: spyderlib/widgets/ipython.py:514
 
4176
msgid "Clear console"
 
4177
msgstr "Effacer la console"
 
4178
 
 
4179
#: spyderlib/widgets/ipython.py:559
 
4180
msgid ""
 
4181
"It seems the kernel died unexpectedly. Use 'Restart kernel' to continue "
 
4182
"using this console."
 
4183
msgstr ""
 
4184
"Le noyau a été arrêté de façon inattendue. Redémarrez le noyau pour "
 
4185
"continuer d'utiliser cette console."
 
4186
 
 
4187
#: spyderlib/widgets/ipython.py:571
 
4188
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot interrupt"
 
4189
msgstr ""
 
4190
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible "
 
4191
"d'arrêter le noyau."
 
4192
 
 
4193
#: spyderlib/widgets/ipython.py:580
 
4194
msgid "Kernel process is either remote or unspecified. Cannot restart."
 
4195
msgstr ""
 
4196
"Le processus du noyau est soit distant, soit non spécifié : impossible de "
 
4197
"redémarrer le noyau."
 
4198
 
 
4199
#: spyderlib/widgets/ipython.py:597
 
4200
msgid "Connecting to kernel..."
 
4201
msgstr "Connexion au noyau..."
 
4202
 
 
4203
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:63
 
4204
msgid "Collapse all"
 
4205
msgstr "Replier tout"
 
4206
 
 
4207
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:67
 
4208
msgid "Expand all"
 
4209
msgstr "Déplier tout"
 
4210
 
 
4211
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:71
 
4212
msgid "Restore"
 
4213
msgstr "Restaurer"
 
4214
 
 
4215
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:72
 
4216
msgid "Restore original tree layout"
 
4217
msgstr "Restaurer l'organisation initiale de l'arbre"
 
4218
 
 
4219
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:76
 
4220
msgid "Collapse selection"
 
4221
msgstr "Replier la sélection"
 
4222
 
 
4223
#: spyderlib/widgets/onecolumntree.py:80
 
4224
msgid "Expand selection"
 
4225
msgstr "Déplier la sélection"
 
4226
 
 
4227
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:84
 
4228
msgid "Move to top"
 
4229
msgstr "Placer en premier"
 
4230
 
 
4231
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:90
 
4232
msgid "Move up"
 
4233
msgstr "Monter"
 
4234
 
 
4235
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:96
 
4236
msgid "Move down"
 
4237
msgstr "Descendre"
 
4238
 
 
4239
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:102
 
4240
msgid "Move to bottom"
 
4241
msgstr "Placer en dernier"
 
4242
 
 
4243
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:113 spyderlib/widgets/pathmanager.py:225
 
4244
msgid "Add path"
 
4245
msgstr "Ajouter un chemin"
 
4246
 
 
4247
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:118 spyderlib/widgets/pathmanager.py:209
 
4248
msgid "Remove path"
 
4249
msgstr "Supprimer"
 
4250
 
 
4251
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:128
 
4252
msgid "Synchronize..."
 
4253
msgstr "Synchroniser..."
 
4254
 
 
4255
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:130
 
4256
msgid "Synchronize Spyder's path list with PYTHONPATH environment variable"
 
4257
msgstr ""
 
4258
"Synchronise la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la variable "
 
4259
"d'environnement PYTHONPATH"
 
4260
 
 
4261
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:141
 
4262
msgid "Synchronize"
 
4263
msgstr "Synchroniser"
 
4264
 
 
4265
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:142
 
4266
msgid ""
 
4267
"This will synchronize Spyder's path list with <b>PYTHONPATH</b> environment "
 
4268
"variable for current user, allowing you to run your Python modules outside "
 
4269
"Spyder without having to configure sys.path. <br>Do you want to clear "
 
4270
"contents of PYTHONPATH before adding Spyder's path list?"
 
4271
msgstr ""
 
4272
"Ceci synchronisera la liste des chemins d'accès de Spyder avec celle de la "
 
4273
"variable d'environnement <b>PYTHONPATH</b> pour l'utilisateur courant, vous "
 
4274
"permettant ainsi d'exécuter vos modules Python en dehors de Spyder sans "
 
4275
"avoir besoin de configurer sys.path. <br>Souhaitez-vous effacer le contenu "
 
4276
"de PYTHONPATH avant d'y ajouter la liste des chemins d'accès de Spyder ?"
 
4277
 
 
4278
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:210
 
4279
msgid "Do you really want to remove selected path?"
 
4280
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le chemin sélectionné ?"
 
4281
 
 
4282
#: spyderlib/widgets/pathmanager.py:226
 
4283
msgid ""
 
4284
"This directory is already included in Spyder path list.<br>Do you want to "
 
4285
"move it to the top of the list?"
 
4286
msgstr ""
 
4287
"Ce répertoire est déjà inclus dans la liste des chemins d'accès de Spyder."
 
4288
"<br>Souhaitez-vous le placer en début de liste ?"
 
4289
 
 
4290
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:332
 
4291
msgid "its own configuration file"
 
4292
msgstr "son propre fichier de configuration"
 
4293
 
 
4294
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:334
 
4295
msgid " and "
 
4296
msgstr " et "
 
4297
 
 
4298
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:338
 
4299
msgid "the following projects:<br>%s"
 
4300
msgstr "les projets suivants :<br>%s"
 
4301
 
 
4302
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:540
 
4303
msgid "Project..."
 
4304
msgstr "Projet..."
 
4305
 
 
4306
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:553
 
4307
msgid "Existing directory"
 
4308
msgstr "Répertoire existant"
 
4309
 
 
4310
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:557
 
4311
msgid "Existing Spyder project"
 
4312
msgstr "Projet Spyder existant"
 
4313
 
 
4314
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:561
 
4315
msgid "Existing Pydev project"
 
4316
msgstr "Projet Pydev existant"
 
4317
 
 
4318
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:578
 
4319
msgid "Open project"
 
4320
msgstr "Ouvrir le projet"
 
4321
 
 
4322
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:583
 
4323
msgid "Close project"
 
4324
msgstr "Fermer le projet"
 
4325
 
 
4326
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:588
 
4327
msgid "Close unrelated projects"
 
4328
msgstr "Fermer les projets non associés"
 
4329
 
 
4330
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:597
 
4331
msgid "Edit related projects"
 
4332
msgstr "Modifier les projets associés"
 
4333
 
 
4334
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:605
 
4335
msgid "Add to PYTHONPATH"
 
4336
msgstr "Ajouter à PYTHONPATH"
 
4337
 
 
4338
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:610
 
4339
msgid "Remove from PYTHONPATH"
 
4340
msgstr "Retirer de PYTHONPATH"
 
4341
 
 
4342
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:615
 
4343
msgid "Properties"
 
4344
msgstr "Propriétés"
 
4345
 
 
4346
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:650
 
4347
msgid "Show horizontal scrollbar"
 
4348
msgstr "Barre de défilement horizontal"
 
4349
 
 
4350
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:683
 
4351
msgid "Workspace"
 
4352
msgstr "Espace de travail"
 
4353
 
 
4354
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:684
 
4355
msgid ""
 
4356
"The workspace was unable to load or save %s<br><br>Please check if you have "
 
4357
"the permission to write the associated configuration files."
 
4358
msgstr ""
 
4359
"L'espace de travail n'est pas parvenu à ouvrir ou enregistrer "
 
4360
"%s<br><br>Veuillez vérifier que vous disposez bien des droits d'écriture sur "
 
4361
"les fichiers de configuration associés."
 
4362
 
 
4363
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:743
 
4364
msgid "Import directory"
 
4365
msgstr "Importer un répertoire"
 
4366
 
 
4367
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:745
 
4368
msgid ""
 
4369
"The following directory is not in workspace:<br><b>%s</b><br><br>Do you want "
 
4370
"to continue (and copy the directory to workspace)?"
 
4371
msgstr ""
 
4372
"Le répertoire suivant n'est pas dans l'espace de travail :<br><b>%s</"
 
4373
"b><br><br>Souhaitez-vous continuer (et copier ce répertoire dans l'espace de "
 
4374
"travail) ?"
 
4375
 
 
4376
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:763
 
4377
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1169
 
4378
msgid "copy"
 
4379
msgstr "copier"
 
4380
 
 
4381
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:815
 
4382
msgid "The project <b>%s</b> is already opened!"
 
4383
msgstr "Le projet <b>%s</b> est déjà ouvert !"
 
4384
 
 
4385
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:822
 
4386
msgid ""
 
4387
"The project root path directory is inside the workspace but not as the "
 
4388
"expected tree level. It is not a directory of the workspace:<br><b>%s</b>"
 
4389
msgstr ""
 
4390
"Le répertoire racine du projet est bien à l'intérieur de l'espace de travail "
 
4391
"mais pas au niveau d'arborescence attendu. Ce n'est pas un répertoire de "
 
4392
"l'espace de travail :<br><b>%s</b>"
 
4393
 
 
4394
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:833
 
4395
msgid "Project name:"
 
4396
msgstr "Nom du projet :"
 
4397
 
 
4398
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:842
 
4399
msgid "A project named <b>%s</b> already exists"
 
4400
msgstr "Un projet nommé <b>%s</b> existe déjà"
 
4401
 
 
4402
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:847
 
4403
msgid ""
 
4404
"Invalid project name.<br><br>Name must match the following regular "
 
4405
"expression:<br><b>%s</b>"
 
4406
msgstr ""
 
4407
"Nom de projet incorrect.<br><br>Le nom doit respecter l'expression régulière "
 
4408
"suivante :<br><b>%s</b>"
 
4409
 
 
4410
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:854
 
4411
msgid ""
 
4412
"The following directory is not empty:<br><b>%s</b><br><br>Do you want to "
 
4413
"continue?"
 
4414
msgstr ""
 
4415
"Le répertoire suivant n'est pas vide :<br><b>%s</b><br><br>Souhaitez-vous "
 
4416
"néanmoins continuer ?"
 
4417
 
 
4418
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:866
 
4419
msgid "New project"
 
4420
msgstr "Nouveau projet"
 
4421
 
 
4422
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:874
 
4423
msgid ""
 
4424
"The current workspace has not been configured yet.\n"
 
4425
"Do you want to do this now?"
 
4426
msgstr ""
 
4427
"L'espace de travail n'a pas encore été défini.\n"
 
4428
"Souhaitez-vous le faire maintenant ?"
 
4429
 
 
4430
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:911
 
4431
msgid "Import existing project"
 
4432
msgstr "Importer un projet existant"
 
4433
 
 
4434
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:924
 
4435
msgid "Select projects to import"
 
4436
msgstr "Sélectionner les projets à importer"
 
4437
 
 
4438
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:936
 
4439
msgid "The folder <i>%s</i> does not contain a valid %s project"
 
4440
msgstr "Le dossier <i>%s</i> ne contient pas de projet %s valide"
 
4441
 
 
4442
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:964
 
4443
msgid "Import existing Pydev project"
 
4444
msgstr "Importer un projet Pydev"
 
4445
 
 
4446
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:965
 
4447
msgid ""
 
4448
"<b>Unable to read Pydev project <i>%s</i></b><br><br>Error message:<br>%s"
 
4449
msgstr ""
 
4450
"<b>Impossible d'ouvrir le projet Pydev <i>%s</i></b><br><br>Message "
 
4451
"d'erreur :<br>%s"
 
4452
 
 
4453
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1003
 
4454
msgid ""
 
4455
"Do you really want to delete project <b>%s</b>?<br><br>Note: project files "
 
4456
"won't be deleted from disk."
 
4457
msgstr ""
 
4458
"Souhaitez-vous réellement supprimer le projet <b>%s</b> ?<br><br>Notez que "
 
4459
"les fichiers et répertoires du projet ne seront pas supprimés du disque."
 
4460
 
 
4461
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1056
 
4462
msgid "Related projects"
 
4463
msgstr "Projets associés"
 
4464
 
 
4465
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1064
 
4466
msgid "Select projects which are related to <b>%s</b>"
 
4467
msgstr "Sélectionner les projets à associer à <b>%s</b>"
 
4468
 
 
4469
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1089
 
4470
msgid ""
 
4471
"Statistics on source files only:<br>(Python, C/C++, Fortran)<br><br><b>%s</"
 
4472
"b> files.<br><b>%s</b> lines of code."
 
4473
msgstr ""
 
4474
"Statistique sur les fichiers source uniquement:<br>(Python, C/C++, "
 
4475
"Fortran)<br><br><b>%s</b> fichiers.<br><b>%s</b> lignes de code."
 
4476
 
 
4477
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1137
 
4478
msgid "File <b>%s</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
 
4479
msgstr "Le fichier <b>%s</b> existe déjà.<br>Souhaitez-vous le remplacer ?"
 
4480
 
 
4481
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1151
 
4482
msgid "Folder <b>%s</b> already exists."
 
4483
msgstr "Le dossier <b>%s</b> existe déjà."
 
4484
 
 
4485
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1171
 
4486
msgid "move"
 
4487
msgstr "déplacer"
 
4488
 
 
4489
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1181
 
4490
msgid "Select an existing workspace directory, or create a new one"
 
4491
msgstr "Sélectionner un espace de travail existant, ou en créer un nouveau"
 
4492
 
 
4493
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1182
 
4494
msgid ""
 
4495
"<u><b>What is the workspace?</b></u><br><br>A <b>Spyder workspace</b> is a "
 
4496
"directory on your filesystem that contains Spyder projects and <b>."
 
4497
"spyderworkspace</b> configuration file.<br><br>A <b>Spyder project</b> is a "
 
4498
"directory with source code (and other related files) and a configuration "
 
4499
"file (named <b>.spyderproject</b>) with project settings (PYTHONPATH, linked "
 
4500
"projects, ...).<br>"
 
4501
msgstr ""
 
4502
"<u><b>Qu'est-ce que l'espace de travail ?</b></u><br><br>L'<b>espace de "
 
4503
"travail Spyder</b> est un répertoire de votre système de fichiers qui "
 
4504
"contient les projets Spyder et le fichier de configuration <b>."
 
4505
"spyderworkspace</b>.<br><br>Un <b>projet Spyder</b> est un répertoire "
 
4506
"contenant du code source (et d'autres fichiers) ainsi qu'un fichier de "
 
4507
"configuration (nommé <b>.spyderproject</b>) dans lequel sont stockés les "
 
4508
"réglages du projet (PYTHONPATH, projets liés, ...).<br>"
 
4509
 
 
4510
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1209
 
4511
msgid "This is the current workspace directory"
 
4512
msgstr "Ceci est l'espace de travail actif"
 
4513
 
 
4514
#: spyderlib/widgets/projectexplorer.py:1240
 
4515
msgid ""
 
4516
"The following directory is not a Spyder workspace:<br>%s<br><br>Do you want "
 
4517
"to create a new workspace in this directory?"
 
4518
msgstr ""
 
4519
"Le répertoire suivant n'est pas un espace de travail Spyder :<br><b>%s</"
 
4520
"b><br><br>Souhaitez-vous créer un nouvel espace de travail dans ce "
 
4521
"répertoire ?"
 
4522
 
 
4523
#: spyderlib/widgets/pydocgui.py:107
 
4524
msgid "Module or package:"
 
4525
msgstr "Module ou paquet :"
 
4526
 
 
4527
#: spyderlib/widgets/shell.py:125
 
4528
msgid "Save history log..."
 
4529
msgstr "Enregistrer l'historique..."
 
4530
 
 
4531
#: spyderlib/widgets/shell.py:127
 
4532
msgid "Save current history log (i.e. all inputs and outputs) in a text file"
 
4533
msgstr ""
 
4534
"Enregistrer l'historique complet (toutes les entrées et sorties) dans un "
 
4535
"fichier texte"
 
4536
 
 
4537
#: spyderlib/widgets/shell.py:247
 
4538
msgid "Save history log"
 
4539
msgstr "Enregistrer l'historique"
 
4540
 
 
4541
#: spyderlib/widgets/shell.py:250
 
4542
msgid "History logs"
 
4543
msgstr "Fichiers d'historique"
 
4544
 
 
4545
#: spyderlib/widgets/shell.py:261
 
4546
msgid "<b>Unable to save file '%s'</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
4547
msgstr ""
 
4548
"<b>Impossible d'enregistrer le fichier '%s'</b><br><br>Message d'erreur :<br>"
 
4549
"%s"
 
4550
 
 
4551
#: spyderlib/widgets/shell.py:688
 
4552
msgid "Copy without prompts"
 
4553
msgstr "Copier sans les préfixes"
 
4554
 
 
4555
#: spyderlib/widgets/shell.py:691 spyderlib/widgets/shell.py:695
 
4556
msgid "Clear line"
 
4557
msgstr "Effacer la ligne"
 
4558
 
 
4559
#: spyderlib/widgets/shell.py:697
 
4560
msgid "Clear shell"
 
4561
msgstr "Effacer la console"
 
4562
 
 
4563
#: spyderlib/widgets/shell.py:701
 
4564
msgid "Clear shell contents ('cls' command)"
 
4565
msgstr "Effacer le contenu de la console"
 
4566
 
 
4567
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:80
 
4568
msgid "Go to line:"
 
4569
msgstr "Aller à la ligne :"
 
4570
 
 
4571
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:89
 
4572
msgid "Line count:"
 
4573
msgstr "Nombre de lignes :"
 
4574
 
 
4575
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:1065
 
4576
msgid "Breakpoint"
 
4577
msgstr "Point d'arrêt"
 
4578
 
 
4579
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:1066
 
4580
msgid "Condition:"
 
4581
msgstr "Condition :"
 
4582
 
 
4583
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:1519
 
4584
msgid "To do"
 
4585
msgstr "À faire"
 
4586
 
 
4587
#: spyderlib/widgets/sourcecode/codeeditor.py:2100
 
4588
msgid "Go to definition"
 
4589
msgstr "Aller à la définition de l'objet"
 
4590
 
 
4591
#: spyderlib/widgets/sourcecode/syntaxhighlighters.py:29
 
4592
msgid "Syntax highlighting for Matlab and other file types"
 
4593
msgstr "Coloration syntaxique pour Matlab et d'autres types de fichier"
 
4594
 
 
4595
#: spyderlib/widgets/status.py:20
 
4596
msgid "CPU and memory usage info in the status bar"
 
4597
msgstr ""
 
4598
"Informations sur l'utilisation processeur et mémoire dans la barre d'état"
 
4599
 
 
4600
#: spyderlib/widgets/status.py:89
 
4601
msgid "Memory:"
 
4602
msgstr "Mémoire :"
 
4603
 
 
4604
#: spyderlib/widgets/status.py:90
 
4605
msgid ""
 
4606
"Memory usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library on non-Windows "
 
4607
"platforms"
 
4608
msgstr ""
 
4609
"Occupation mémoire : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3) sur les "
 
4610
"plateformes autres que Windows"
 
4611
 
 
4612
#: spyderlib/widgets/status.py:102
 
4613
msgid "CPU:"
 
4614
msgstr "CPU :"
 
4615
 
 
4616
#: spyderlib/widgets/status.py:103
 
4617
msgid "CPU usage status: requires the `psutil` (>=v0.3) library"
 
4618
msgstr "Occupation CPU : requiert la bibliothèque `psutil` (>=v0.3)"
 
4619
 
 
4620
#: spyderlib/widgets/status.py:125
 
4621
msgid "Permissions:"
 
4622
msgstr "Droits d'accès :"
 
4623
 
 
4624
#: spyderlib/widgets/status.py:139
 
4625
msgid "End-of-lines:"
 
4626
msgstr "Fins de ligne :"
 
4627
 
 
4628
#: spyderlib/widgets/status.py:153
 
4629
msgid "Encoding:"
 
4630
msgstr "Encodage :"
 
4631
 
 
4632
#: spyderlib/widgets/status.py:166
 
4633
msgid "Line:"
 
4634
msgstr "Ligne :"
 
4635
 
 
4636
#: spyderlib/widgets/status.py:170
 
4637
msgid "Column:"
 
4638
msgstr "Colonne :"
 
4639
 
 
4640
#: spyderlib/widgets/tabs.py:129
 
4641
msgid "Browse tabs"
 
4642
msgstr "Naviguer dans les onglets"
 
4643
 
 
4644
#: spyderlib/widgets/tabs.py:252
 
4645
msgid "Close current tab"
 
4646
msgstr "Fermer l'onglet"
 
4647
 
 
4648
#: spyderlib/widgets/texteditor.py:65
 
4649
msgid "Text editor"
 
4650
msgstr "Éditeur de texte"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "Show single completion"
 
4653
#~ msgstr "Afficher les listes de complétion avec un choix unique"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Open a Python interpreter at startup"
 
4656
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur Python au démarrage"
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "Spyder startup"
 
4659
#~ msgstr "Démarrage de Spyder"
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "Open an IPython console at startup"
 
4662
#~ msgstr "Ouvrir une console IPython au démarrage"
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "Close current plugin"
 
4665
#~ msgstr "Fermer la fenêtre courante"
 
4666
 
 
4667
#~ msgid "Windows"
 
4668
#~ msgstr "Fenêtres"
 
4669
 
 
4670
#, fuzzy
 
4671
#~ msgid "Plugins"
 
4672
#~ msgstr " lignes"
 
4673
 
 
4674
#~ msgid "Web resources"
 
4675
#~ msgstr "Ressources en ligne"
 
4676
 
 
4677
#, fuzzy
 
4678
#~ msgid "Qt help"
 
4679
#~ msgstr "Aide Qt"
 
4680
 
 
4681
#, fuzzy
 
4682
#~ msgid "IPython help"
 
4683
#~ msgstr "Aide Python :"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "Balloon tips"
 
4686
#~ msgstr "Info-bulles"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "Close current dockwidget"
 
4689
#~ msgstr "Fermer le panneau actif"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "IPython Help"
 
4692
#~ msgstr "Aide IPython"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "Windows and toolbars"
 
4695
#~ msgstr "Fenêtres et barres d'outils"
 
4696
 
 
4697
#~ msgid "Documentation"
 
4698
#~ msgstr "Documentation"
 
4699
 
 
4700
#~ msgid "Automatic notification to object inspector"
 
4701
#~ msgstr "Notification automatique à l'inspecteur d'objets"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid ""
 
4704
#~ "If this option is enabled, object inspector\n"
 
4705
#~ "will automatically show informations on functions\n"
 
4706
#~ "entered in editor (this is triggered when entering\n"
 
4707
#~ "a left parenthesis after a valid function name)"
 
4708
#~ msgstr ""
 
4709
#~ "Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet\n"
 
4710
#~ "affichera automatiquement des informations\n"
 
4711
#~ "sur les fonctions saisies dans l'éditeur\n"
 
4712
#~ "(le mécanisme est déclenché par la saisie d'une\n"
 
4713
#~ "parenthèse gauche après un nom valide de fonction)"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "Create a new Python script"
 
4716
#~ msgstr "Créer un nouveau script Python"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Open text file"
 
4719
#~ msgstr "Ouvrir un fichier texte"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "Save current file"
 
4722
#~ msgstr "Enregistrer le fichier en cours d'édition"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid ""
 
4725
#~ "Run current cell \n"
 
4726
#~ "(see Editor documentation \n"
 
4727
#~ "for more details on cells)"
 
4728
#~ msgstr ""
 
4729
#~ "Exécuter la cellule en cours d'édition\n"
 
4730
#~ "(voir la documentation de l'Editeur, pour plus de détails sur les "
 
4731
#~ "cellules)"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid ""
 
4734
#~ "If this option is enabled, object inspector\n"
 
4735
#~ "will automatically show informations on functions\n"
 
4736
#~ "entered in console (this is triggered when entering\n"
 
4737
#~ "a left parenthesis after a valid function name)"
 
4738
#~ msgstr ""
 
4739
#~ "Si cette option est activée, l'inspecteur d'objet affichera "
 
4740
#~ "automatiquement des informations sur les fonctions saisies dans la "
 
4741
#~ "console (le mécanisme est déclenché par la saisie d'une parenthèse gauche "
 
4742
#~ "après un nom valide de fonction)"
 
4743
 
 
4744
#~ msgid "Open a Python &interpreter"
 
4745
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur Python"
 
4746
 
 
4747
#~ msgid "<br><u>Installed version</u>: %s"
 
4748
#~ msgstr "<br><u>Version installée</u>: %s"
 
4749
 
 
4750
#~ msgid ""
 
4751
#~ "Unable to open IPython console because no supported IPython version was "
 
4752
#~ "found.<br><br><u>Supported IPython versions</u>: %s"
 
4753
#~ msgstr ""
 
4754
#~ "Impossible d'ouvrir une console IPython car aucune version prise en "
 
4755
#~ "charge n'est installée.<br><br><u>Versions IPython prises en charge</u>: "
 
4756
#~ "%s"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "&Interpreters"
 
4759
#~ msgstr "&Interpréteurs"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Open Spyder path manager"
 
4762
#~ msgstr "Ouvre le gestionnaire de chemin d'accès de Spyder"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Qt Assistant"
 
4765
#~ msgstr "Qt Assistant (documentation Qt)"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "Maximize current plugin to fit the whole application window"
 
4768
#~ msgstr ""
 
4769
#~ "Agrandir la fenêtre courante sur toute la surface de la fenêtre principale"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid ""
 
4772
#~ "Restore current plugin to its original size and position within the "
 
4773
#~ "application window"
 
4774
#~ msgstr ""
 
4775
#~ "Réduire la fenêtre courante à sa taille et position d'origine au sein de "
 
4776
#~ "la fenêtre principale"
 
4777
 
 
4778
#~ msgid ""
 
4779
#~ "Run current block \n"
 
4780
#~ "(see Editor section in documentation \n"
 
4781
#~ "for more details on blocks) \n"
 
4782
#~ "and advance to the next block"
 
4783
#~ msgstr ""
 
4784
#~ "Exécuter le bloc (voir la section 'Editor' de la documentation) \n"
 
4785
#~ "et avancer jusqu'au bloc suivant"
 
4786
 
 
4787
#~ msgid "Run &selection or current block"
 
4788
#~ msgstr "Exécuter la &sélection ou le bloc de lignes"
 
4789
 
 
4790
#~ msgid "Version"
 
4791
#~ msgstr "Version"
 
4792
 
 
4793
#~ msgid "Status"
 
4794
#~ msgstr "Etat"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid ""
 
4797
#~ "This feature requires the pywin32 module.\n"
 
4798
#~ "It seems you don't have it installed."
 
4799
#~ msgstr ""
 
4800
#~ "Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module pywin32.\n"
 
4801
#~ "Ce dernier n'est apparemment pas installé."
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "Step Over"
 
4804
#~ msgstr "Pas en avant"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid ""
 
4807
#~ "Run selection or current \n"
 
4808
#~ "block of lines"
 
4809
#~ msgstr "Exécuter la sélection ou le bloc de lignes"
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "Debug current script in selected console"
 
4812
#~ msgstr "Déboguer le script courant dans la console sélectionnée"
 
4813
 
 
4814
#~ msgid "Debug Step Over"
 
4815
#~ msgstr "Pas en avant (débogage)"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "Debug Continue"
 
4818
#~ msgstr "Continuer (débogage)"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "Debug Step Into"
 
4821
#~ msgstr "Pas vers l'intérieur (débogage)"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Debug Step Return"
 
4824
#~ msgstr "Pas vers l'extérieur (débogage)"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid ""
 
4827
#~ "Run selected script in\n"
 
4828
#~ "current console"
 
4829
#~ msgstr "Exécuter le script sélectionné dans la console courante"
 
4830
 
 
4831
#~ msgid "Edit Run settings"
 
4832
#~ msgstr "Modifier les options d'exécution"
 
4833
 
 
4834
#~ msgid ""
 
4835
#~ "Run again last script in current\n"
 
4836
#~ "console with the same options"
 
4837
#~ msgstr ""
 
4838
#~ "Exécuter de nouveau le dernier script dans la console courante avec les "
 
4839
#~ "mêmes options"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid ""
 
4842
#~ "Run selected text or current block\n"
 
4843
#~ "of lines inside current console"
 
4844
#~ msgstr ""
 
4845
#~ "Exécuter le texte sélectionné ou le bloc de lignes \n"
 
4846
#~ "dans l'interpréteur de la console courante"
 
4847
 
 
4848
#~ msgid "Run active script in a new Python interpreter"
 
4849
#~ msgstr "Exécuter le script actuel dans un nouvel interpréteur Python"
 
4850
 
 
4851
#~ msgid ""
 
4852
#~ "Debug current script in external console\n"
 
4853
#~ "(external console is executed in a separate process)"
 
4854
#~ msgstr ""
 
4855
#~ "Déboguer le script en cours d'édition dans la console externe\n"
 
4856
#~ "(la console externe est exécutée dans un processus séparé)"
 
4857
 
 
4858
#~ msgid "Edit run configurations"
 
4859
#~ msgstr "Modifier les configurations d'exécution des scripts récents"
 
4860
 
 
4861
#~ msgid "Run %s"
 
4862
#~ msgstr "Exécution de %s"
 
4863
 
 
4864
#~ msgid "Run configurations"
 
4865
#~ msgstr "Configurations d'exécution"
 
4866
 
 
4867
#~ msgid "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
 
4868
#~ msgstr ""
 
4869
#~ "Type \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information."
 
4870
 
 
4871
#~ msgid "Start an IPython kernel at startup"
 
4872
#~ msgstr "Démarrer un noyau IPython au démarrage"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "This option is not available for IPython versions prior to v0.12."
 
4875
#~ msgstr ""
 
4876
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython antérieures à "
 
4877
#~ "v0.12."
 
4878
 
 
4879
#, fuzzy
 
4880
#~ msgid "Format:   "
 
4881
#~ msgstr "Format"
 
4882
 
 
4883
#, fuzzy
 
4884
#~ msgid "  Source"
 
4885
#~ msgstr "Source"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "Open &interpreter"
 
4888
#~ msgstr "Ouvrir un &interpréteur"
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "Start a new IPython kernel"
 
4891
#~ msgstr "Démarrer un nouveau noyau IPython"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "Client"
 
4894
#~ msgstr "Client"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "New IPython client..."
 
4897
#~ msgstr "Nouveau client IPython..."
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "Qt"
 
4900
#~ msgstr "Qt"
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "OS X"
 
4903
#~ msgstr "OS X"
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "Gtk"
 
4906
#~ msgstr "Gtk"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid "Wx"
 
4909
#~ msgstr "Wx"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "Tkinter"
 
4912
#~ msgstr "Tkinter"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "IPython kernels"
 
4915
#~ msgstr "Noyaux IPython"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid ""
 
4918
#~ "<b>Note:</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> is not installed on this computer."
 
4919
#~ msgstr ""
 
4920
#~ "<b>Note :</b><br>IPython >=<u>v0.12</u> n'est pas installé sur cet "
 
4921
#~ "ordinateur."
 
4922
 
 
4923
#~ msgid "Set the appropriate IPython color option"
 
4924
#~ msgstr "Utiliser le réglage de couleur IPython approprié"
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "Open an IPython interpreter at startup"
 
4927
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython au démarrage"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid ""
 
4930
#~ "This option is not available for IPython\n"
 
4931
#~ "versions which are not fully supported\n"
 
4932
#~ "through Spyder's console (i.e. IPython v0.11+)."
 
4933
#~ msgstr ""
 
4934
#~ "Cette option est désactivée pour les versions de IPython\n"
 
4935
#~ "qui ne sont entièrement prises en charge par Spyder\n"
 
4936
#~ "à travers la console (i.e. IPython v0.11+)."
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "IPython interpreter command line options"
 
4939
#~ msgstr "IPython : options en ligne de commande"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "Open IPython interpreter"
 
4942
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "Open an IPython interpreter"
 
4945
#~ msgstr "Ouvrir un interpréteur IPython"
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "Open IPython here"
 
4948
#~ msgstr "Ouvrir IPython ici"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "Please install the %s tool named '%s'"
 
4951
#~ msgstr "Merci d'installer l'outil %s appelé '%s'"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "Replace PyQt input hook by Spyder's"
 
4954
#~ msgstr "Remplacer le \"input hook\" de PyQt par celui de Spyder"
 
4955
 
 
4956
#~ msgid "What is the workspace?"
 
4957
#~ msgstr "Qu'est-ce que l'espace de travail ?"
 
4958
 
 
4959
#~ msgid ""
 
4960
#~ "A Spyder project is a folder with source code files (and any other kind "
 
4961
#~ "of related files) and a configuration file (named <b>.spyderproject</b>) "
 
4962
#~ "which stores the project settings (PYTHONPATH, related projects, ...)."
 
4963
#~ "<br><br>The workspace is a directory, which contains Spyder projects "
 
4964
#~ "(<u>top level</u> subdirectories) and a configuration file (named <b>."
 
4965
#~ "spyderworkspace</b>). "
 
4966
#~ msgstr ""
 
4967
#~ "Un projet Spyder est un répertoire contenant des fichiers source (et tout "
 
4968
#~ "autre type de fichier) et un fichier de configuration (nommé <b>."
 
4969
#~ "spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet (PYTHONPATH, "
 
4970
#~ "projets associés, etc.).<br><br>L'espace de travail est un répertoire "
 
4971
#~ "contenant des projets Spyder (sous-répertoires <u>uniquement</u>) et un "
 
4972
#~ "fichier de configuration (nommé <b>.spyderworkspace</b>)."
 
4973
 
 
4974
#~ msgid "Matplotlib backend (default: Qt4Agg):"
 
4975
#~ msgstr "Backend Matplotlib (valeur par défaut: Qt4Agg) :"
 
4976
 
 
4977
#~ msgid "ETS_TOOLKIT (default value: qt4):"
 
4978
#~ msgstr "ETS_TOOLKIT (valeur par défaut: qt4) :"
 
4979
 
 
4980
#~ msgid "&Interact"
 
4981
#~ msgstr "&Interagir"
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "Interact toolbar"
 
4984
#~ msgstr "Barre d'outil d'interaction"
 
4985
 
 
4986
#~ msgid ""
 
4987
#~ "The project explorer shows a tree view of projects: the root of this tree "
 
4988
#~ "is called the workspace.<br><br>Each project is associated to a simple "
 
4989
#~ "source code folder containing a configuration file (named <b>."
 
4990
#~ "spyderproject</b>) which stores the project settings (PYTHONPATH, related "
 
4991
#~ "projects, ...). The workspace is also associated to a folder containing a "
 
4992
#~ "configuration file (named <b>.spyderworkspace</b>) <u>and</u> the folders "
 
4993
#~ "associated to its projects.<br><br>In other words, the workspace is "
 
4994
#~ "nothing but a list of projects whose associated folder share the same "
 
4995
#~ "parent directory."
 
4996
#~ msgstr ""
 
4997
#~ "L'explorateur de projet affiche une arborescence de projets dont la "
 
4998
#~ "racine est appelée l'espace de travail.<br><br>Chaque projet est associé "
 
4999
#~ "à un simple dossier de code source contenant un fichier de configuration "
 
5000
#~ "(nommé <b>.spyderproject</b>) qui stocke les paramètres du projet "
 
5001
#~ "(PYTHONPATH, projets associés, etc.). L'espace de travail est aussi "
 
5002
#~ "associé à un dossier qui contient un fichier de configuration (nommé <b>."
 
5003
#~ "spyderworkspace</b>) <u>et</u> tous les dossiers associés à ses projets."
 
5004
#~ "<br><br>En d'autres termes, l'espace de travail est simplement une liste "
 
5005
#~ "de projets dont les dossiers associés ont le même répertoire parent."
 
5006
 
 
5007
#~ msgid "Browse"
 
5008
#~ msgstr "Parcourir"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "Create a new workspace directory"
 
5011
#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
 
5012
 
 
5013
#~ msgid "The directory <b>%s</b> is not a Spyder workspace."
 
5014
#~ msgstr "Le répertoire <b>%s</b> n'est pas un espace de travail Spyder."
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "New folder..."
 
5017
#~ msgstr "Nouveau répertoire..."
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "New file..."
 
5020
#~ msgstr "Nouveau fichier..."
 
5021
 
 
5022
#~ msgid "Open outside Spyder"
 
5023
#~ msgstr "Ouvrir en dehors de Spyder"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "<b>Unable to delete selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
5026
#~ msgstr ""
 
5027
#~ "<b>Impossible de supprimer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
 
5028
#~ "d'erreur :<br>%s"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "<b>Unable to rename selected file</b><br><br>Error message:<br>%s"
 
5031
#~ msgstr ""
 
5032
#~ "<b>Impossible de renommer le fichier sélectionné</b><br><br>Message "
 
5033
#~ "d'erreur :<br>%s"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "Folder name"
 
5036
#~ msgstr "Nom du répertoire"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "project"
 
5039
#~ msgstr "projet"
 
5040
 
 
5041
#~ msgid "Select project root path"
 
5042
#~ msgstr "Sélectionner la racine du projet"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "Edit filename filter"
 
5045
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "regular expressions"
 
5048
#~ msgstr "expressions régulières"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "global patterns"
 
5051
#~ msgstr "syntaxe globale"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Include"
 
5054
#~ msgstr "Inclure"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "Exclude"
 
5057
#~ msgstr "Exclure"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "Edit filter"
 
5060
#~ msgstr "Modifier le filtre"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Warning:"
 
5063
#~ msgstr "Attention :"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid ""
 
5066
#~ "<i>%s</i> is not properly installed<br>(opening a terminal and typing "
 
5067
#~ "\"%s script.py\" do not work)"
 
5068
#~ msgstr ""
 
5069
#~ "<i>%s</i> n'est pas installé correctement<br>(l'exécution dans un "
 
5070
#~ "terminal de \"%s script.py\" ne fonctionne pas)"
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "More informations on style guide for Python code: %s."
 
5073
#~ msgstr ""
 
5074
#~ "Pour plus d'informations sur les recommandations de style d'écriture du "
 
5075
#~ "langage Python : %s."
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "unknown"
 
5078
#~ msgstr "inconnu"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Startup script:"
 
5081
#~ msgstr "Script de démarrage :"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Print"
 
5084
#~ msgstr "Impression"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "<b>Unable to print document '%s'</b>"
 
5087
#~ msgstr "<b>Impossible d'imprimer le document '%s'</b>"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Show outline explorer"
 
5090
#~ msgstr "Afficher l'explorateur de structure"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Co&mment"
 
5093
#~ msgstr "Co&mmenter"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid "&Uncomment"
 
5096
#~ msgstr "&Décommenter"
 
5097
 
 
5098
#~ msgid "Uncomment current line or selection"
 
5099
#~ msgstr "Décommenter la sélection ou la ligne en cours d'édition"
 
5100
 
 
5101
#~ msgid "Matched braces:"
 
5102
#~ msgstr "Parenthèses correspondantes:"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "Unmatched braces:"
 
5105
#~ msgstr "Parenthèse isolée:"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "Please install <b>matplotlib</b>."
 
5108
#~ msgstr "Merci d'installer <b>matplotlib</b>."
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "Remote editing"
 
5111
#~ msgstr "Éditeurs dans le processus distant"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid ""
 
5114
#~ "Remote editing for NumPy arrays, PIL images, lists, tuples and "
 
5115
#~ "dictionaries"
 
5116
#~ msgstr ""
 
5117
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
 
5118
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid ""
 
5121
#~ "Editors are opened in the remote process for NumPy arrays, PIL images, "
 
5122
#~ "lists, tuples and dictionaries"
 
5123
#~ msgstr ""
 
5124
#~ "Les tableaux NumPy, images PIL, listes, tuples et dictionnaires seront "
 
5125
#~ "modifiés dans un éditeur exécuté dans le processus distant"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "Open..."
 
5128
#~ msgstr "Ouvrir..."
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "Save as..."
 
5131
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "Close"
 
5134
#~ msgstr "Fermer"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Close all"
 
5137
#~ msgstr "Fermer tout"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "Add block comment"
 
5140
#~ msgstr "Ajouter un bloc de commentaires"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "Remove block comment"
 
5143
#~ msgstr "Supprimer un bloc de commentaires"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "Save all"
 
5146
#~ msgstr "Enregistrer tout"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "Pyrex files"
 
5149
#~ msgstr "Fichiers Pyrex"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "Print..."
 
5152
#~ msgstr "Imprimer..."
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "Re-run last script"
 
5155
#~ msgstr "Exécuter de nouveau le dernier script"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "Close file"
 
5158
#~ msgstr "Fermer le fichier"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "Show TODO/FIXME/XXX comments list"
 
5161
#~ msgstr "Afficher la liste des commentaires du type TODO/FIXME/XXX"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "Configure..."
 
5164
#~ msgstr "Configurer..."
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "Previous file"
 
5167
#~ msgstr "Fichier précédent"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "Next file"
 
5170
#~ msgstr "Fichier suivant"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Revert"
 
5173
#~ msgstr "Réinitialiser"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Add &block comment around current line or selection"
 
5176
#~ msgstr ""
 
5177
#~ "Ajouter un &bloc de commentaires autour de la sélection ou de la ligne en "
 
5178
#~ "cours d'édition"
 
5179
 
 
5180
#~ msgid "Tasks (TODO, FIXME, XXX)"
 
5181
#~ msgstr "Tâches (TODO, FIXME, XXX)"
 
5182
 
 
5183
#~ msgid ""
 
5184
#~ "IPython interpreter command line options:\n"
 
5185
#~ "(Qt4 support: -q4thread)\n"
 
5186
#~ "(Qt4 and matplotlib support: -q4thread -pylab)"
 
5187
#~ msgstr ""
 
5188
#~ "Options en ligne de commande de IPython :\n"
 
5189
#~ "(support Qt4 : -q4thread)\n"
 
5190
#~ "(support Qt4 et matplotlib : -q4thread -pylab)"
 
5191
 
 
5192
#~ msgid ""
 
5193
#~ "PyQt installs an input hook that processes events when an interactive "
 
5194
#~ "interpreter is waiting for user input, thus allowing to interact with "
 
5195
#~ "widgets without blocking the Python shell. Unfortunately, this is not "
 
5196
#~ "working well on Windows platforms."
 
5197
#~ msgstr ""
 
5198
#~ "PyQt installe un mécanisme (\"input hook\") qui permet d'interagir avec "
 
5199
#~ "des widgets dans un interpréteur Python sans bloquer ce dernier. "
 
5200
#~ "Malheureusement, ce mécanisme ne fonctionne pas parfaitement sous Windows."
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Replace text"
 
5203
#~ msgstr "Remplacer"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Find next"
 
5206
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Find previous"
 
5209
#~ msgstr "Rechercher le précédent"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "All files (*.*)"
 
5212
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Edit filename filter..."
 
5215
#~ msgstr "Modifier le filtre des types de fichier affichés"