~ubuntu-branches/debian/jessie/stellarium/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ethan Anderson
  • Date: 2008-11-08 22:27:19 UTC
  • mto: (11.1.1 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 7.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081108222719-uek2z2bixn99yp3a
Tags: upstream-0.10.0
Import upstream version 0.10.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of stellarium.po to
 
2
# Copyright (C) YEAR Fabien Chereau (c) 2005
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Ali Işıngör <isingor@gmail.com>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 15:19+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 12:37+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Fehim Koylu <fehimkoylu@erciyes.edu.tr>\n"
 
13
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-22 12:17+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
21
msgid " m"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:432
 
25
#, no-c-format, qt-format
 
26
msgid "%1m"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:441
 
30
#, qt-format
 
31
msgid ", %1 m"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
35
msgid "/"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: src/ui_viewDialog.h:992
 
39
msgid "0"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: src/ui_viewDialog.h:993
 
43
msgid "10"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: src/ui_viewDialog.h:995
 
47
msgid "10000"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: src/ui_viewDialog.h:996
 
51
msgid "144000"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: src/ui_viewDialog.h:994
 
55
msgid "80"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
59
msgid ":"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: src/ui_helpDialogGui.h:215
 
63
msgid "About"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:102
 
67
#, qt-format
 
68
msgid "Absolute Magnitude: %1"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: src/ui_viewDialog.h:974
 
72
msgid "Absolute scale:"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
76
msgid "Actual Time"
 
77
msgstr "Şu anki zaman"
 
78
 
 
79
#: src/gui/StelGui.cpp:191
 
80
msgid "Add 1 sidereal day"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: src/gui/StelGui.cpp:193
 
84
msgid "Add 1 sidereal week"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: src/gui/StelGui.cpp:187
 
88
msgid "Add 1 solar day"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: src/gui/StelGui.cpp:185
 
92
msgid "Add 1 solar hour"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: src/gui/StelGui.cpp:189
 
96
msgid "Add 1 solar week"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
100
msgid "Add to list"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: src/modules/TextUI.cpp:70
 
104
msgid "Administration "
 
105
msgstr "Yönetim "
 
106
 
 
107
#: src/ui_configurationDialog.h:559
 
108
msgid "Align labels with the horizon"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/ui_configurationDialog.h:496
 
112
msgid "All availalable"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: src/ui_configurationDialog.h:513
 
116
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: src/ui_configurationDialog.h:519
 
120
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: src/modules/TextUI.cpp:75
 
124
msgid "Altitude (m): "
 
125
msgstr "Rakım (m): "
 
126
 
 
127
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
128
msgid "Altitude:"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: src/ui_configurationDialog.h:543
 
132
msgid "Amateur astronomer options"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: src/modules/Planet.cpp:144
 
136
#, qt-format
 
137
msgid "Apparent diameter: %1"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
141
msgid "Arrow down to load list."
 
142
msgstr "Listeyi görüntülemek için aşağı yön tuşuna basın."
 
143
 
 
144
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
145
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: src/ui_viewDialog.h:1012
 
149
msgid "Art brightness: "
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:983
 
153
msgid "Atmosphere"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
 
157
msgid "Author: "
 
158
msgstr "Yazar: "
 
159
 
 
160
#: src/gui/StelGui.cpp:209
 
161
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: src/gui/StelGui.cpp:210
 
165
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: src/ui_configurationDialog.h:568
 
169
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: src/core/StelObject.cpp:100
 
173
#, qt-format
 
174
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: src/gui/StelGui.cpp:150 src/ui_viewDialog.h:1002
 
178
msgid "Azimutal grid"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
182
msgid "Azimuthal Grid"
 
183
msgstr "Azimutal İzdüşüm"
 
184
 
 
185
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
186
msgid "CD/DVD Script: "
 
187
msgstr "CD/DVD Betikleri: "
 
188
 
 
189
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
190
msgid "CTRL + Left click"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
194
msgid "CTRL + Up/Down"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: src/modules/TextUI.cpp:82
 
198
msgid "Calendar"
 
199
msgstr "Takvim"
 
200
 
 
201
#: src/translations.h:45
 
202
msgid "Callisto"
 
203
msgstr "Callisto"
 
204
 
 
205
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
206
msgid "Cardinal Points"
 
207
msgstr "Ana Yönler"
 
208
 
 
209
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1006
 
210
msgid "Cardinal points"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: src/ui_viewDialog.h:999
 
214
msgid "Celestial Sphere"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: src/gui/StelGui.cpp:197
 
218
msgid "Center on selected object"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: src/translations.h:59
 
222
msgid "Charon"
 
223
msgstr "Kharon"
 
224
 
 
225
#: src/translations.h:69
 
226
msgid "Chinese"
 
227
msgstr "Çin"
 
228
 
 
229
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
230
msgid "Clear selection"
 
231
msgstr "Seçimi temizle"
 
232
 
 
233
#: src/modules/Nebula.cpp:252
 
234
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
238
msgid "Colors "
 
239
msgstr "Renkler "
 
240
 
 
241
#: src/ui_configurationDialog.h:477
 
242
msgid "Configuration"
 
243
msgstr "Yapılandırma"
 
244
 
 
245
#: src/gui/StelGui.cpp:174
 
246
msgid "Configuration window"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
250
msgid "Constellation Art Intensity"
 
251
msgstr "Takımyıldızı Göstergesi Yoğunluğu"
 
252
 
 
253
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
254
msgid "Constellation Boundaries"
 
255
msgstr "Takımyıldızı Sınırları"
 
256
 
 
257
#: src/modules/TextUI.cpp:104
 
258
msgid "Constellation Lines"
 
259
msgstr "Takımyıldızı Çizgileri"
 
260
 
 
261
#: src/modules/TextUI.cpp:105
 
262
msgid "Constellation Names"
 
263
msgstr "Takımyıldızı Adları"
 
264
 
 
265
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
266
msgid "Constellation art"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: src/gui/StelGui.cpp:148
 
270
msgid "Constellation boundaries"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
274
msgid "Constellation labels"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: src/gui/StelGui.cpp:145
 
278
msgid "Constellation lines"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: src/ui_viewDialog.h:1007
 
282
msgid "Constellations"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: src/ui_configurationDialog.h:510
 
286
msgid "Control"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
290
msgid "Correct for light travel time: "
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
 
294
msgid "Country:"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
 
298
msgid "Current location information"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: src/modules/TextUI.cpp:129
 
302
msgid "Cursor Timeout: "
 
303
msgstr "İmleç Gecikmesi: "
 
304
 
 
305
#: src/core/MappingClasses.cpp:223
 
306
msgid "Cylinder"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
310
msgid "Date Display Format: "
 
311
msgstr "Tarih Gösterim Biçimi: "
 
312
 
 
313
#: src/gui/StelGui.cpp:180 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
314
msgid "Date and Time"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
318
msgid "Date/time window"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
322
msgid "Day keys: "
 
323
msgstr "Gün Anahtarı "
 
324
 
 
325
#: src/gui/StelGui.cpp:181
 
326
msgid "Decrease time speed"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: src/ui_configurationDialog.h:504
 
330
msgid "Default options"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: src/translations.h:39
 
334
msgid "Deimos"
 
335
msgstr "Deimos"
 
336
 
 
337
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
338
msgid "Delete"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: src/gui/HelpDialog.cpp:274 src/gui/HelpDialog.cpp:276
 
342
#: src/gui/HelpDialog.cpp:279
 
343
#, qt-format
 
344
msgid "Developer: %1"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
 
348
msgid "Developers"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: src/ui_viewDialog.h:979
 
352
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: src/translations.h:50
 
356
msgid "Dione"
 
357
msgstr "Dione"
 
358
 
 
359
#: src/ui_configurationDialog.h:574
 
360
msgid "Disc viewport"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
364
msgid "Display Options"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: src/ui_configurationDialog.h:493
 
368
msgid "Display all of the information which is available"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: src/ui_configurationDialog.h:499
 
372
msgid "Display only abbreviated information"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: src/modules/StarWrapper.cpp:112
 
376
#, qt-format
 
377
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: src/modules/Planet.cpp:140
 
381
#, no-c-format, qt-format
 
382
msgid "Distance: %1AU"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: src/gui/HelpDialog.cpp:277
 
386
#, qt-format
 
387
msgid "Doc author/developer: %1"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: src/ui_viewDialog.h:982
 
391
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: src/translations.h:65
 
395
msgid "E"
 
396
msgstr "D"
 
397
 
 
398
#: src/translations.h:36
 
399
msgid "Earth"
 
400
msgstr "Dünya"
 
401
 
 
402
#: src/modules/TextUI.cpp:116
 
403
msgid "Ecliptic Line"
 
404
msgstr "Yörünge Çizgisi"
 
405
 
 
406
#: src/gui/StelGui.cpp:153 src/ui_viewDialog.h:1005
 
407
msgid "Ecliptic line"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
411
msgid "Effects "
 
412
msgstr "Efektler "
 
413
 
 
414
#: src/translations.h:70
 
415
msgid "Egyptian"
 
416
msgstr "Mısır"
 
417
 
 
418
#: src/ui_configurationDialog.h:516
 
419
msgid "Enable keyboard navigation"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: src/ui_configurationDialog.h:522
 
423
msgid "Enable mouse navigation"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: src/translations.h:48
 
427
msgid "Enceladus"
 
428
msgstr "Enceladus"
 
429
 
 
430
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
431
msgid "Enter the altitude in meter"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: src/core/MappingClasses.cpp:77
 
435
msgid "Equal Area"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
439
msgid "Equator Line"
 
440
msgstr "Ekvator Çizgisi"
 
441
 
 
442
#: src/gui/StelGui.cpp:154 src/ui_viewDialog.h:1003
 
443
msgid "Equator line"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
447
msgid "Equatorial Grid"
 
448
msgstr "Ekvatoral İzdüşüm"
 
449
 
 
450
#: src/gui/StelGui.cpp:152 src/ui_viewDialog.h:1001
 
451
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: src/gui/StelGui.cpp:151 src/ui_viewDialog.h:1000
 
455
msgid "Equatorial grid"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: src/translations.h:43
 
459
msgid "Europa"
 
460
msgstr "Europa"
 
461
 
 
462
#: src/gui/ViewDialog.cpp:418
 
463
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: src/ui_searchDialogGui.h:199 src/ui_searchDialogGui.h:200
 
467
msgid "Find Object"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: src/core/MappingClasses.cpp:178
 
471
msgid "Fish-eye"
 
472
msgstr "Balık-gözü mercek"
 
473
 
 
474
#: src/gui/StelGui.cpp:169
 
475
msgid "Flip scene horizontally"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: src/gui/StelGui.cpp:170
 
479
msgid "Flip scene vertically"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
483
msgid "Fog"
 
484
msgstr "Sis"
 
485
 
 
486
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:211
 
487
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:964
 
488
#: src/ui_configurationDialog.h:476
 
489
msgid "Form"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: src/gui/StelGui.cpp:168
 
493
msgid "Full-screen mode"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: src/gui/HelpDialog.cpp:147
 
497
msgid "Further Reading"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: src/modules/Nebula.cpp:237
 
501
msgid "Galaxy"
 
502
msgstr "Galaksi"
 
503
 
 
504
#: src/translations.h:44
 
505
msgid "Ganymede"
 
506
msgstr "Ganymede"
 
507
 
 
508
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
509
msgid "General "
 
510
msgstr "Genel "
 
511
 
 
512
#: src/modules/Nebula.cpp:243
 
513
msgid "Globular cluster"
 
514
msgstr "Dairesel yıldız kümesi"
 
515
 
 
516
#: src/gui/HelpDialog.cpp:275
 
517
#, qt-format
 
518
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: src/ui_configurationDialog.h:562
 
522
msgid "Gravity labels"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
526
msgid "Ground"
 
527
msgstr "Yeryüzü"
 
528
 
 
529
#: src/ui_helpDialogGui.h:212 src/ui_helpDialogGui.h:214
 
530
msgid "Help"
 
531
msgstr "Yardım"
 
532
 
 
533
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
534
msgid "Help window"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: src/ui_configurationDialog.h:578
 
538
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: src/gui/ViewDialog.cpp:421
 
542
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: src/core/StelObject.cpp:89
 
546
#, qt-format
 
547
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: src/ui_viewDialog.h:991
 
551
msgid "Hourly zenith rate:"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: src/translations.h:53
 
555
msgid "Hyperion"
 
556
msgstr "Hyperion"
 
557
 
 
558
#: src/translations.h:54
 
559
msgid "Iapetus"
 
560
msgstr "Iapetus"
 
561
 
 
562
#: src/core/MappingClasses.cpp:183
 
563
msgid ""
 
564
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
565
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
566
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
567
"camera lenses)."
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
571
msgid "Increase time speed"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: src/translations.h:71
 
575
msgid "Inuit"
 
576
msgstr "Eskimo"
 
577
 
 
578
#: src/translations.h:42
 
579
msgid "Io"
 
580
msgstr "Io"
 
581
 
 
582
#: src/translations.h:41
 
583
msgid "Jupiter"
 
584
msgstr "Jüpiter"
 
585
 
 
586
#: src/gui/HelpDialog.cpp:139
 
587
msgid "Keys"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: src/translations.h:72
 
591
msgid "Korean"
 
592
msgstr "Kore"
 
593
 
 
594
#: src/ui_viewDialog.h:986
 
595
msgid "Labels and Markers"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: src/translations.h:73
 
599
msgid "Lakota"
 
600
msgstr "Lakota (Kuzey Amerika yerlileri)"
 
601
 
 
602
#: src/ui_viewDialog.h:1020
 
603
msgid "Landscape"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
607
msgid "Landscape: "
 
608
msgstr "Yeryüzü Şekli: "
 
609
 
 
610
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
611
msgid "Latitude:"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
615
msgid "Latitude: "
 
616
msgstr "Enlem: "
 
617
 
 
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
619
msgid "Left click"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
623
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
624
msgstr "Işık Kirliliği Parlaklığı: "
 
625
 
 
626
#: src/ui_viewDialog.h:985
 
627
msgid "Light pollution: "
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
631
msgid "Limiting Magnitude: "
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
635
msgid "Load Default Configuration: "
 
636
msgstr "Öntanımlı Yapılandırmayı Yükle: "
 
637
 
 
638
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:376
 
639
#, qt-format
 
640
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
 
641
msgstr "Takımyıldızı Göstergesi Yükleniyor: %1/%2"
 
642
 
 
643
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:372
 
644
#, qt-format
 
645
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: src/modules/StarMgr.cpp:257
 
649
#, qt-format
 
650
msgid "Loading catalog %1"
 
651
msgstr "%1 kataloğu yükleniyor"
 
652
 
 
653
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
654
msgid "Local Script: "
 
655
msgstr "Yerel Betik: "
 
656
 
 
657
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
 
658
msgid "Location"
 
659
msgstr "Konum"
 
660
 
 
661
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
662
msgid "Location window"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
 
666
msgid "Location: "
 
667
msgstr "Konum: "
 
668
 
 
669
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
 
670
msgid "Longitude:"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
674
msgid "Longitude: "
 
675
msgstr "Boylam: "
 
676
 
 
677
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
678
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
679
msgstr "Kadir Ölçekleme Çarpanı: "
 
680
 
 
681
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
682
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
683
msgstr "Kadir Numarası Çarpanı: "
 
684
 
 
685
#: src/modules/Nebula.cpp:96 src/modules/Planet.cpp:130
 
686
#, qt-format
 
687
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: src/modules/StarWrapper.cpp:41 src/modules/StarWrapper.cpp:98
 
691
#, qt-format
 
692
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: src/ui_configurationDialog.h:509
 
696
msgid "Main"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
700
msgid "Manual zoom: "
 
701
msgstr "Elle büyütme: "
 
702
 
 
703
#: src/ui_viewDialog.h:1014
 
704
msgid "Markings"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: src/translations.h:38
 
708
msgid "Mars"
 
709
msgstr "Mars"
 
710
 
 
711
#: src/ui_configurationDialog.h:571
 
712
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: src/core/Mapping.cpp:28
 
716
msgid "Maximum FOV: "
 
717
msgstr "Azami görüş alanı: "
 
718
 
 
719
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
720
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
721
msgstr "En Yüksek Kadir Oranı: "
 
722
 
 
723
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
724
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
725
msgstr "En Yüksek Bulutsu Kadir Oranı: "
 
726
 
 
727
#: src/core/MappingClasses.cpp:278
 
728
msgid "Mercator"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: src/translations.h:34
 
732
msgid "Mercury"
 
733
msgstr "Merkür"
 
734
 
 
735
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
736
msgid "Meridian Line"
 
737
msgstr "Meridyan Çizgisi"
 
738
 
 
739
#: src/gui/StelGui.cpp:155 src/ui_viewDialog.h:1004
 
740
msgid "Meridian line"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
744
msgid "Milky Way intensity: "
 
745
msgstr "Samanyolu Yoğunluğu: "
 
746
 
 
747
#: src/translations.h:47
 
748
msgid "Mimas"
 
749
msgstr "Mimas"
 
750
 
 
751
#: src/gui/HelpDialog.cpp:214 src/gui/HelpDialog.cpp:303
 
752
#: src/gui/HelpDialog.cpp:305 src/gui/StelGui.cpp:203
 
753
msgid "Miscellaneous"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: src/translations.h:37
 
757
msgid "Moon"
 
758
msgstr "Ay"
 
759
 
 
760
#: src/ui_configurationDialog.h:581
 
761
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:196
 
765
msgid "Movement and Selection"
 
766
msgstr "Seçme ve taşıma"
 
767
 
 
768
#: src/translations.h:63
 
769
msgid "N"
 
770
msgstr "K"
 
771
 
 
772
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
 
773
msgid "Name/City:"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: src/translations.h:74
 
777
msgid "Navajo"
 
778
msgstr "Navajo"
 
779
 
 
780
#: src/ui_configurationDialog.h:542
 
781
msgid "Navigation"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: src/modules/Nebula.cpp:246
 
785
msgid "Nebula"
 
786
msgstr "Bulutsu"
 
787
 
 
788
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
789
msgid "Nebula Circles"
 
790
msgstr "Bulutsu Çemberleri"
 
791
 
 
792
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
793
msgid "Nebula Names"
 
794
msgstr "Bulutsu Adları"
 
795
 
 
796
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:988
 
797
msgid "Nebulas"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: src/translations.h:56
 
801
msgid "Neptune"
 
802
msgstr "Neptün"
 
803
 
 
804
#: src/gui/StelGui.cpp:167
 
805
msgid "Night mode"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: src/gui/ViewDialog.cpp:345
 
809
msgid "No description"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: src/gui/ViewDialog.cpp:409
 
813
msgid "No shooting stars"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: src/ui_configurationDialog.h:503
 
817
msgid "None"
 
818
msgstr ""
 
819
 
 
820
#: src/gui/ViewDialog.cpp:412
 
821
msgid "Normal rate"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: src/translations.h:75
 
825
msgid "Norse"
 
826
msgstr "Viking"
 
827
 
 
828
#: src/gui/HelpDialog.cpp:278
 
829
#, qt-format
 
830
msgid "OSX Developer: %1"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
834
msgid "Object Sizing Rule: "
 
835
msgstr "Cisim Boyutlama Kuralı: "
 
836
 
 
837
#: src/modules/Nebula.cpp:240
 
838
msgid "Open cluster"
 
839
msgstr "Açık yıldız kümesi"
 
840
 
 
841
#: src/ui_viewDialog.h:1015 src/ui_viewDialog.h:1021
 
842
msgid "Options"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: src/core/MappingClasses.cpp:336
 
846
msgid "Orthographic"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: src/core/MappingClasses.cpp:341
 
850
msgid ""
 
851
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
852
"of perspective is set to an infinite distance."
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: src/ui_configurationDialog.h:575
 
856
msgid "Other"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: src/ui_configurationDialog.h:541
 
860
msgid "Other:"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
864
msgid "Page Up/Down"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
868
msgid "Pan view around the sky"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: src/modules/StarWrapper.cpp:115
 
872
#, qt-format
 
873
msgid "Parallax: %1\""
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: src/core/MappingClasses.cpp:11
 
877
msgid "Perspective"
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: src/core/MappingClasses.cpp:16
 
881
msgid ""
 
882
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
883
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
884
msgstr ""
 
885
"Perspektif izdüşümü ufku düz bir çizgi konumunda tutar. Bu izdüşümün "
 
886
"matematiksel ingilizce adı <i>gnomonic projection</i>'dır."
 
887
 
 
888
#: src/translations.h:40
 
889
msgid "Phobos"
 
890
msgstr "Phobos"
 
891
 
 
892
#: src/translations.h:55
 
893
msgid "Phoebe"
 
894
msgstr "Phoebe"
 
895
 
 
896
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
897
msgid "Planet Names"
 
898
msgstr "Gezegen Adları"
 
899
 
 
900
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
901
msgid "Planet Orbits"
 
902
msgstr "Gezegen Yörüngeleri"
 
903
 
 
904
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
905
msgid "Planet Trails"
 
906
msgstr "Gezegen İzleri"
 
907
 
 
908
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
 
909
msgid "Planet:"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:444
 
913
msgid "Planet: "
 
914
msgstr "Gezegen: "
 
915
 
 
916
#: src/ui_configurationDialog.h:550
 
917
msgid "Planetarium options"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: src/modules/Nebula.cpp:249
 
921
msgid "Planetary nebula"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: src/ui_viewDialog.h:989
 
925
msgid "Planets"
 
926
msgstr "Gezegenler"
 
927
 
 
928
#: src/ui_viewDialog.h:967
 
929
msgid "Planets and satellites"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
933
msgid "Planets hints"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: src/translations.h:58
 
937
msgid "Pluto"
 
938
msgstr "Plüton"
 
939
 
 
940
#: src/translations.h:76
 
941
msgid "Polynesian"
 
942
msgstr "Polinezya"
 
943
 
 
944
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
945
msgid "Preset Sky Time: "
 
946
msgstr "Gök Zamanını Ayarla: "
 
947
 
 
948
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
949
msgid "Preset Time"
 
950
msgstr "Saati Ayarla"
 
951
 
 
952
#: src/ui_configurationDialog.h:489
 
953
msgid "Program language"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: src/gui/HelpDialog.cpp:273
 
957
#, qt-format
 
958
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: src/ui_viewDialog.h:1013
 
962
msgid "Projection"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: src/gui/StelGui.cpp:205
 
966
msgid "Quit"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: src/core/StelObject.cpp:74
 
970
#, qt-format
 
971
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: src/core/StelObject.cpp:81
 
975
#, qt-format
 
976
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: src/ui_viewDialog.h:975
 
980
msgid "Relative scale:"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: src/translations.h:51
 
984
msgid "Rhea"
 
985
msgstr "Rhea"
 
986
 
 
987
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
988
msgid "Right click"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: src/translations.h:64
 
992
msgid "S"
 
993
msgstr "G"
 
994
 
 
995
#: src/translations.h:46
 
996
msgid "Saturn"
 
997
msgstr "Satürn"
 
998
 
 
999
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
1000
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1001
msgstr "Mevcut Yapılandırmayı Öntanımlı Olarak Ata: "
 
1002
 
 
1003
#: src/ui_configurationDialog.h:506
 
1004
msgid ""
 
1005
"Save all the current options including the current FOV and direction of view "
 
1006
"for use at next startup."
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: src/ui_configurationDialog.h:505
 
1010
msgid "Save current options as default"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: src/gui/StelGui.cpp:206
 
1014
msgid "Save screenshot"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: src/ui_viewDialog.h:972
 
1018
msgid "Scale Moon"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
1022
msgid "Scripts "
 
1023
msgstr "Betikler "
 
1024
 
 
1025
#: src/gui/StelGui.cpp:175
 
1026
msgid "Search window"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
1030
msgid "Select and exit to run."
 
1031
msgstr "Başlatmak için seç ve çık"
 
1032
 
 
1033
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
1034
msgid "Select object"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: src/ui_configurationDialog.h:490
 
1038
msgid "Selected object information"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
1042
msgid "Set Location "
 
1043
msgstr "Konumu Ayarla "
 
1044
 
 
1045
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
1046
msgid "Set Time "
 
1047
msgstr "Saati Ayarla "
 
1048
 
 
1049
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
1050
msgid "Set Time Zone: "
 
1051
msgstr "Zaman Dilimini Ayarla: "
 
1052
 
 
1053
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
1054
msgid "Set UI Locale: "
 
1055
msgstr "Yerel Saate Ayarla: "
 
1056
 
 
1057
#: src/gui/StelGui.cpp:201
 
1058
msgid "Set home planet to selected planet"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
1062
msgid "Set normal time rate"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
1066
msgid "Set time to now"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: src/ui_configurationDialog.h:532
 
1070
msgid ""
 
1071
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
 
1072
"Stellarium starts"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: src/ui_viewDialog.h:990
 
1076
msgid "Shooting Stars"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: src/ui_configurationDialog.h:502
 
1080
msgid "Short"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: src/ui_viewDialog.h:1011
 
1084
msgid "Show art"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: src/ui_viewDialog.h:984
 
1088
msgid "Show atmosphere"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: src/ui_viewDialog.h:1010
 
1092
msgid "Show boundaries"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: src/ui_configurationDialog.h:549
 
1096
msgid "Show flip buttons"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: src/ui_viewDialog.h:1017
 
1100
msgid "Show fog"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: src/ui_viewDialog.h:1016
 
1104
msgid "Show ground"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: src/ui_viewDialog.h:1009
 
1108
msgid "Show labels"
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: src/ui_viewDialog.h:1008
 
1112
msgid "Show lines"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: src/ui_viewDialog.h:969
 
1116
msgid "Show planet markers"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: src/ui_viewDialog.h:970
 
1120
msgid "Show planet orbits"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: src/ui_viewDialog.h:968
 
1124
msgid "Show planets"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
1128
msgid "Show: "
 
1129
msgstr "Göster: "
 
1130
 
 
1131
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
1132
msgid "Shut Down: "
 
1133
msgstr "Kapat: "
 
1134
 
 
1135
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
1136
msgid "Sidereal"
 
1137
msgstr "Yıldız"
 
1138
 
 
1139
#: src/ui_viewDialog.h:971
 
1140
msgid "Simulate light speed"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: src/modules/Nebula.cpp:101
 
1144
#, qt-format
 
1145
msgid "Size: %1"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: src/ui_viewDialog.h:998
 
1149
msgid "Sky"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
1153
msgid "Sky Culture: "
 
1154
msgstr "Gök Kültürü: "
 
1155
 
 
1156
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
1157
msgid "Sky Language: "
 
1158
msgstr "Gök Dili: "
 
1159
 
 
1160
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
1161
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1162
msgstr "Açılışta Gök Zamanı: "
 
1163
 
 
1164
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
1165
msgid "Sky Time: "
 
1166
msgstr "Gök Zamanı: "
 
1167
 
 
1168
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
1169
msgid "Sky and viewing options window"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
1173
msgid "Solar System Body: "
 
1174
msgstr "Güneş Sistemi Gezegeni: "
 
1175
 
 
1176
#: src/translations.h:60
 
1177
msgid "Solar System Observer"
 
1178
msgstr "Güneş Sistemi Gözlemevi"
 
1179
 
 
1180
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:208
 
1181
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:531
 
1182
msgid "Space"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: src/modules/StarWrapper.cpp:108
 
1186
#, qt-format
 
1187
msgid "Spectral Type: %1"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: src/ui_configurationDialog.h:556
 
1191
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: src/ui_configurationDialog.h:553
 
1195
msgid ""
 
1196
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
 
1197
"mirror for low-cost planetarium systems."
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: src/gui/ViewDialog.cpp:415
 
1201
msgid "Standard Perseids rate"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
1205
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1206
msgstr "Yıldız Değeri Çarpanı: "
 
1207
 
 
1208
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
1209
msgid "Starlore"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: src/gui/StelGui.cpp:164 src/ui_viewDialog.h:973 src/ui_viewDialog.h:987
 
1213
msgid "Stars"
 
1214
msgstr "Yıldızlar"
 
1215
 
 
1216
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
1217
msgid "Stars "
 
1218
msgstr "Yıldızlar "
 
1219
 
 
1220
#: src/ui_configurationDialog.h:526
 
1221
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1222
msgstr "Stellarium'u sistem tarih ve saati ile başlatır."
 
1223
 
 
1224
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:375
 
1225
#, qt-format
 
1226
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: src/ui_configurationDialog.h:507
 
1230
msgid "Startup FOV: XX"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: src/ui_configurationDialog.h:523
 
1234
msgid "Startup date and time"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:383
 
1238
#, qt-format
 
1239
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: src/ui_configurationDialog.h:508
 
1243
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: src/gui/StelGui.cpp:786
 
1247
msgid "Stellarium"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: src/gui/HelpDialog.cpp:138
 
1251
msgid "Stellarium Help"
 
1252
msgstr "Program Yardımı"
 
1253
 
 
1254
#: src/core/MappingClasses.cpp:133
 
1255
msgid "Stereographic"
 
1256
msgstr "Stereografik"
 
1257
 
 
1258
#: src/core/MappingClasses.cpp:138
 
1259
msgid ""
 
1260
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
1261
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
1262
"cross each other but it does not preserve area."
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: src/gui/StelGui.cpp:192
 
1266
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: src/gui/StelGui.cpp:194
 
1270
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: src/gui/StelGui.cpp:188
 
1274
msgid "Subtract 1 solar day"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: src/gui/StelGui.cpp:186
 
1278
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: src/gui/StelGui.cpp:190
 
1282
msgid "Subtract 1 solar week"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: src/translations.h:33
 
1286
msgid "Sun"
 
1287
msgstr "Güneş"
 
1288
 
 
1289
#: src/gui/StelGui.cpp:204
 
1290
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: src/ui_configurationDialog.h:529
 
1294
msgid "System date and time"
 
1295
msgstr "Sistem tarih ve saati"
 
1296
 
 
1297
#: src/ui_configurationDialog.h:535
 
1298
msgid "System date at:"
 
1299
msgstr "Sistem Tarihi:"
 
1300
 
 
1301
#: src/translations.h:49
 
1302
msgid "Tethys"
 
1303
msgstr "Tethys"
 
1304
 
 
1305
#: src/gui/HelpDialog.cpp:149
 
1306
msgid "The Stellarium User Guide"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#: src/gui/HelpDialog.cpp:148
 
1310
msgid ""
 
1311
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
1312
"browser:\n"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: src/core/MappingClasses.cpp:82
 
1316
msgid ""
 
1317
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
1318
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Bu izdüşüm tekniğinin tam adı <i>Lambert azimut eşit-alan izdüşümüdür.</i>. "
 
1321
"Bu izdüşümü açıyı korumaz fakat alanı korur."
 
1322
 
 
1323
#: src/core/MappingClasses.cpp:228
 
1324
msgid ""
 
1325
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
1326
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: src/core/MappingClasses.cpp:283
 
1330
msgid ""
 
1331
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
1332
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
1333
"away from the equator."
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: src/main.cpp:55
 
1337
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
1341
msgid "Time Display Format: "
 
1342
msgstr "Zaman Gösterim Biçimi: "
 
1343
 
 
1344
#: src/translations.h:52
 
1345
msgid "Titan"
 
1346
msgstr "Titan"
 
1347
 
 
1348
#: src/ui_configurationDialog.h:546
 
1349
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: src/ui_configurationDialog.h:582
 
1353
msgid "Tools"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: src/gui/StelGui.cpp:198
 
1357
msgid "Track object"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: src/translations.h:78
 
1361
msgid "Tupi-Guarani"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: src/ui_viewDialog.h:976
 
1365
msgid "Twinkle:"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
1369
msgid "Twinkling: "
 
1370
msgstr "Pırıldama: "
 
1371
 
 
1372
#: src/modules/Nebula.cpp:93
 
1373
#, qt-format
 
1374
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
1378
msgid "USB Script: "
 
1379
msgstr "USB Betiği: "
 
1380
 
 
1381
#: src/modules/Nebula.cpp:258
 
1382
msgid "Undocumented type"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: src/modules/Nebula.cpp:255
 
1386
msgid "Unknown"
 
1387
msgstr "Bilinmiyor"
 
1388
 
 
1389
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
1390
msgid "Update me via Internet: "
 
1391
msgstr "İnternet aracılığı ile güncelle: "
 
1392
 
 
1393
#: src/translations.h:57
 
1394
msgid "Uranus"
 
1395
msgstr "Uranüs"
 
1396
 
 
1397
#: src/ui_configurationDialog.h:538
 
1398
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
 
1402
msgid "Use as default"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
1406
msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: src/ui_viewDialog.h:1018
 
1410
msgid "Use associated planet and position"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
1414
msgid "Use this landscape as default"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: src/ui_viewDialog.h:1023
 
1418
msgid "Use this sky culture as default"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: src/translations.h:35
 
1422
msgid "Venus"
 
1423
msgstr "Venüs"
 
1424
 
 
1425
#: src/ui_viewDialog.h:965
 
1426
msgid "View"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#: src/translations.h:66
 
1430
msgid "W"
 
1431
msgstr "B"
 
1432
 
 
1433
#: src/translations.h:77
 
1434
msgid "Western"
 
1435
msgstr "Batı"
 
1436
 
 
1437
#: src/ui_configurationDialog.h:565
 
1438
msgid ""
 
1439
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
1440
"direction"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: src/gui/StelGui.cpp:172
 
1444
msgid "Windows"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1448
msgid ""
 
1449
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1450
"+1d 12m 8s"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
1454
msgid "Zoom Duration: "
 
1455
msgstr "Büyütme Süresi: "
 
1456
 
 
1457
#: src/gui/StelGui.cpp:199
 
1458
msgid "Zoom in on selected object"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
1462
msgid "Zoom in/out"
 
1463
msgstr "Yaklaş/Uzaklaş"
 
1464
 
 
1465
#: src/gui/StelGui.cpp:200
 
1466
msgid "Zoom out"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1470
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
 
1471
msgid ""
 
1472
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
 
1473
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1477
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
1478
msgid ""
 
1479
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
 
1480
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
 
1481
"and review the list when we are planning future features."
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1485
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
1486
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1490
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
 
1491
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1495
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
1496
msgid ""
 
1497
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
1498
"request here and we'll try to help."
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1502
#: src/gui/HelpDialog.cpp:158
 
1503
msgid ""
 
1504
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
1505
"contributed landscapes and scripts here."
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#~ msgid ""
 
1509
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
 
1510
#~ "and comments to us at: http://stellarium.sourceforge.net\n"
 
1511
#~ "\n"
 
1512
#~ msgstr ""
 
1513
#~ "Lütfen güncel sürümü kullandığınızdan emin olun ve \n"
 
1514
#~ " http://www.stellarium.org sitesine önerilerinizi  bildirin.\n"
 
1515
#~ "\n"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid " Choose landscapes :"
 
1518
#~ msgstr "Yeryüzü Şeklini Seç:"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid " Current Time :"
 
1521
#~ msgstr "Şu Anki Saat:"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid " Projection :"
 
1524
#~ msgstr "Projeksiyon:"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid " Screen Resolution :"
 
1527
#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü:"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid " Time Zone :"
 
1530
#~ msgstr "Zaman Dilimi:"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid " Time speed : "
 
1533
#~ msgstr "Zaman Akış Hızı: "
 
1534
 
 
1535
#~ msgid " Using System Default Time Zone"
 
1536
#~ msgstr "Öntanımlı Sistem Saatini Kullanımı"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid ""
 
1539
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
 
1540
#~ "    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
 
1541
#~ "\n"
 
1542
#~ msgstr ""
 
1543
#~ "   Lütfen yeni sürümleri kullanın ve olası hata raporları ile\n"
 
1544
#~ "    yorumlarınızı http://www.stellarium.org adresine yazın.\n"
 
1545
#~ "\n"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid " (Variable)"
 
1548
#~ msgstr " (Değişken)"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid " in file "
 
1551
#~ msgstr " dosyasında "
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
 
1554
#~ msgstr "%s: Yanlış komut satırı parametresi\n"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "(%d deep space objects)...\n"
 
1557
#~ msgstr "(%d derin gök cisimleri)...\n"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "(landscape is: \"%s\")\n"
 
1560
#~ msgstr "(yeryüzü şekli: \"%s\")\n"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid ". Defaulting to english sky labels\n"
 
1563
#~ msgstr "Gök isimleri İngilizce öntanımlı yapılıyor\n"
 
1564
 
 
1565
#~ msgid "> Found data files in %s : local version.\n"
 
1566
#~ msgstr "> veri dosyaları %s dizininde bulundu: yerel sürüm.\n"
 
1567
 
 
1568
#~ msgid "AU"
 
1569
#~ msgstr "AB"
 
1570
 
 
1571
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
 
1572
#~ msgstr "Dokusuz bulutsuları da göster"
 
1573
 
 
1574
#~ msgid "Andromeda"
 
1575
#~ msgstr "Zincirli Prenses"
 
1576
 
 
1577
#~ msgid "Animal"
 
1578
#~ msgstr "Hayvan"
 
1579
 
 
1580
#~ msgid "Antlia"
 
1581
#~ msgstr "Pompa"
 
1582
 
 
1583
#~ msgid "Apus"
 
1584
#~ msgstr "Cennet Kuşu"
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "Aquarius"
 
1587
#~ msgstr "Kova"
 
1588
 
 
1589
#~ msgid "Aquila"
 
1590
#~ msgstr "Kartal"
 
1591
 
 
1592
#~ msgid "Ara"
 
1593
#~ msgstr "Sunak"
 
1594
 
 
1595
#~ msgid "Are you sure ?"
 
1596
#~ msgstr "Emin misiniz ?"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "Aries"
 
1599
#~ msgstr "Koç"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid ""
 
1602
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
 
1603
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
 
1604
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
 
1605
#~ "Left Click       : Select object\n"
 
1606
#~ "Right Click      : Unselect\n"
 
1607
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
 
1608
#~ "SPACE : Center on selected object\n"
 
1609
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
1610
#~ "C   : Constellation lines\n"
 
1611
#~ "V   : Constellation labels\n"
 
1612
#~ "R   : Constellation art\n"
 
1613
#~ "E   : Equatorial grid\n"
 
1614
#~ "Z   : Azimuthal grid\n"
 
1615
#~ "N   : Nebula labels\n"
 
1616
#~ "P   : Planet labels\n"
 
1617
#~ "G   : Ground\n"
 
1618
#~ "F   : Fog\n"
 
1619
#~ "Q   : Cardinal points\n"
 
1620
#~ "A   : Atmosphere\n"
 
1621
#~ "H   : Help\n"
 
1622
#~ "4   : Ecliptic line\n"
 
1623
#~ "5   : Equator line\n"
 
1624
#~ "T   : Object tracking\n"
 
1625
#~ "S   : Stars\n"
 
1626
#~ "8   : Set time to current time\n"
 
1627
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
 
1628
#~ "I   : About Stellarium\n"
 
1629
#~ "M   : Text menu\n"
 
1630
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
 
1631
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
 
1632
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
 
1633
#~ msgstr ""
 
1634
#~ "Yön Tuşları       : Görünümü değiştir \n"
 
1635
#~ "Page Up/Down     : Büyütme/Küçültme\n"
 
1636
#~ "CTRL+Yukarı/Aşağı     : Büyütme/Küçültme\n"
 
1637
#~ "Sol Tık       : Cismi seç\n"
 
1638
#~ "Sağ Tık      : Seçimi bırak\n"
 
1639
#~ "CTRL+Sol Tık  : Seçimi bırak\n"
 
1640
#~ "SPACE : Seçili gök cismini ortala\n"
 
1641
#~ "ENTER : Ekvatoral/Altazimutal eksen\n"
 
1642
#~ "C   : Takımyıldızı çizgileri\n"
 
1643
#~ "V   : Takımyıldızı adları\n"
 
1644
#~ "R   : Takımyıldızı göstergeleri\n"
 
1645
#~ "E   : Ekvatoral İzdüşüm\n"
 
1646
#~ "Z   : Azimutal İzdüşüm\n"
 
1647
#~ "N   : Nebula adları\n"
 
1648
#~ "P   : Gezegen adları\n"
 
1649
#~ "G   : Yeryüzü\n"
 
1650
#~ "F   : Pus\n"
 
1651
#~ "Q   : Ana Yönler\n"
 
1652
#~ "A   : Atmosfer\n"
 
1653
#~ "H   : Yardım\n"
 
1654
#~ "4   : Yörünge Çizgisi\n"
 
1655
#~ "5   : Ekvator Çizgisi\n"
 
1656
#~ "T   : Gök cismi takibi\n"
 
1657
#~ "S   : Yıldızlar\n"
 
1658
#~ "8   : Şu anki zamana dön\n"
 
1659
#~ "9   : Meteor yağmuru yoğunluğunu değiştir\n"
 
1660
#~ "I   : Stellarium hakkında\n"
 
1661
#~ "M   : Text menu\n"
 
1662
#~ "F1  : Tam ekran boyutuna geç\n"
 
1663
#~ "CTRL + S : Ekran görüntüsü al\n"
 
1664
#~ "CTRL + R : Betik kayıt  modu\n"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Arsenal"
 
1667
#~ msgstr "Cephanelik"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Atmosphere [A]"
 
1670
#~ msgstr "Atmosfer [A]"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Auriga"
 
1673
#~ msgstr "Arabacı"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Aurvandil's Toe"
 
1676
#~ msgstr "Aurvandil'in Ayak Parmağı"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
 
1679
#~ msgstr "Ufuksal Koordinat Sistemi"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Bailer"
 
1682
#~ msgstr "Kefil"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Banner of Three Stars"
 
1685
#~ msgstr "Üç Yıldızlı Bayrak"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Bear's Lodge"
 
1688
#~ msgstr "Ayı İni"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Bird"
 
1691
#~ msgstr "Kuş"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Blubber Container"
 
1694
#~ msgstr "Donyağı Kırbası"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Boat"
 
1697
#~ msgstr "Tekne"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Bond"
 
1700
#~ msgstr "Bağ"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Bootes"
 
1703
#~ msgstr "Çoban"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "Bow and Arrow"
 
1706
#~ msgstr "Ok ve Yay"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Breastbone"
 
1709
#~ msgstr "Kaburga Kemiği"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid "Bull's Foreleg"
 
1712
#~ msgstr "Boğanın Ön Ayağı"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "CMD + Q  : Quit\n"
 
1715
#~ msgstr "CMD + Q: Çık\n"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
 
1718
#~ msgstr "CMD + Q : Çık\n"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
 
1721
#~ msgstr "CTRL + Q : Çık\n"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "Caelum"
 
1724
#~ msgstr "Çelikkalem"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "Camelopardalis"
 
1727
#~ msgstr "Zürafa"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid ""
 
1730
#~ "Can't create the file %sconfig.ini\n"
 
1731
#~ "If the directory %s is missing please create it by hand.\n"
 
1732
#~ "If not, check that you have access to %s\n"
 
1733
#~ msgstr ""
 
1734
#~ "%sconfig.ini dosyası yaratılamıyor\n"
 
1735
#~ "Eğer  %s  dizini kaybolmuşsa lütfen onu elle oluşturun.\n"
 
1736
#~ "Aksi takdirde %s dizinine erişim hakkınız olmayacaktır.\n"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "Cancel"
 
1739
#~ msgstr "Vazgeç"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Cancer"
 
1742
#~ msgstr "Yengeç"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "Canes Venatici"
 
1745
#~ msgstr "Av Köpekleri"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "Canis Major"
 
1748
#~ msgstr "Büyük Köpek"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Canis Minor"
 
1751
#~ msgstr "Küçük Köpek"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Capricornus"
 
1754
#~ msgstr "Oğlak"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
 
1757
#~ msgstr "Ana Yönler [Q]"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Cared for by Moon"
 
1760
#~ msgstr "Aya Adanmış"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Caribou"
 
1763
#~ msgstr "Karibu Geyiği"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Cassiopeia"
 
1766
#~ msgstr "Kraliçe"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "Cat's Cradle"
 
1769
#~ msgstr "Kedi Beşiği"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Centaurus"
 
1772
#~ msgstr "Erboğa"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Cepheus"
 
1775
#~ msgstr "Kral"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Cetus"
 
1778
#~ msgstr "Balina"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Chamaeleon"
 
1781
#~ msgstr "Bukalemun"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Chariot"
 
1784
#~ msgstr "Savaş Arabası"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Chariot Yard"
 
1787
#~ msgstr "Atlı Araba Ağılı"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Chematy"
 
1790
#~ msgstr "Chematy"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Choose landscapes:"
 
1793
#~ msgstr "Manzara seçiniz"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Circinus"
 
1796
#~ msgstr "Pergel"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Circular Granary"
 
1799
#~ msgstr "Yuvarlak Tahıl Ambarı"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Coiled Thong"
 
1802
#~ msgstr "Kayış"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Collarbones"
 
1805
#~ msgstr "Köprücük Kemikleri"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Columba"
 
1808
#~ msgstr "Güvercin"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Coma Berenices"
 
1811
#~ msgstr "Berenis'in Saçı"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Command recording stopped."
 
1814
#~ msgstr "Komut yazımı sona erdi."
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Configuration window [1]"
 
1817
#~ msgstr "Yapılandırma penceresi [1]"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Constellations Art [R]"
 
1820
#~ msgstr "Takımyıldız Desenleri"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Constellations Boundaries"
 
1823
#~ msgstr "Takımyıldızı Sınırları"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Constellations Lines"
 
1826
#~ msgstr "Takımyıldızı Çizgileri"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Constellations Names"
 
1829
#~ msgstr "Takımyıldızlarının Adları"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Corona Australis"
 
1832
#~ msgstr "Güney Tacı"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Corona Borealis"
 
1835
#~ msgstr "Kuzey Tacı"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Corvus"
 
1838
#~ msgstr "Karga"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Crater"
 
1841
#~ msgstr "Kupa"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Crocodile"
 
1844
#~ msgstr "Timsah"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Crux"
 
1847
#~ msgstr "Güney Haçı"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Current Time :"
 
1850
#~ msgstr "Şu Anki Saat :"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Current Time Speed is x"
 
1853
#~ msgstr "Şu Anki Zaman Akış Hızı x"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Curved Array"
 
1856
#~ msgstr "Eğrisel Dizi"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Cygnus"
 
1859
#~ msgstr "Kuğu"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Day"
 
1862
#~ msgstr "Gün"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Delphinus"
 
1865
#~ msgstr "Yunus"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid ""
 
1868
#~ "Dialogs & other controls:\n"
 
1869
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
 
1870
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
 
1871
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
 
1872
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
 
1873
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
 
1874
#~ "\n"
 
1875
#~ msgstr ""
 
1876
#~ "Kısayollar & diğer komutlar: \n"
 
1877
#~ "H : Yardım    I : Stellarium Hakkında\n"
 
1878
#~ "M : Text menu    1 : Yapılandırma\n"
 
1879
#~ "CTRL + S : Ekran görüntüsü al\n"
 
1880
#~ "CTRL + R : Betik kayıt modu\n"
 
1881
#~ "CTRL + F : Gök Cismi arama modu\n"
 
1882
#~ "\n"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid ""
 
1885
#~ "Dialogs & other controls:\n"
 
1886
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
 
1887
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
 
1888
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
 
1889
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
 
1890
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
 
1891
#~ "CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
 
1892
#~ "\n"
 
1893
#~ msgstr ""
 
1894
#~ "Dialoglar ve diğer kontroller :\n"
 
1895
#~ "H: Yardım I : Stellarium Hakkında \n"
 
1896
#~ "M : Metin menüsü 1 (bir) : Konfigürasyon\n"
 
1897
#~ "CTRL+S : Ekran görüntüsü al\n"
 
1898
#~ "CTRL+R : Komut kaydına geçiş \n"
 
1899
#~ "CTRL+F : Nesne bulmaya geçiş\n"
 
1900
#~ "CTRL+G : Seçilen güneş sistemi cismine git\n"
 
1901
#~ "\n"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Did not recognize locale language code "
 
1904
#~ msgstr "Yerel dil kodu tanımlanamadı "
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Dilyehe"
 
1907
#~ msgstr "Dilyehe"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Dipper"
 
1910
#~ msgstr "Maşrapa"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Disk Viewport"
 
1913
#~ msgstr "Disk Görünümü"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid ""
 
1916
#~ "Display options:\n"
 
1917
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
1918
#~ "F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
 
1919
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
 
1920
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
 
1921
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
 
1922
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
 
1923
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
 
1924
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
 
1925
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
 
1926
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
 
1927
#~ "\n"
 
1928
#~ msgstr ""
 
1929
#~ "Götrüntü seçenekleri : \n"
 
1930
#~ "ENTER : Ekvatoral/altazimutal montaj\n"
 
1931
#~ "F1 : Tam ekran/ pencere.\n"
 
1932
#~ "C: Takımyıldızı çizgileri V:Takımyıldızı etiketleri\n"
 
1933
#~ "R: Takımyıldızı fotoğrafı E: Ekvatoryal ızgara\n"
 
1934
#~ "Z:Azimutal ızgara N:Bulutsu Etiketleri\n"
 
1935
#~ "P:Gezegen etiketleri G:Yer\n"
 
1936
#~ "A:Atmosfer F: Sis\n"
 
1937
#~ "Q:Ana yönler O:Ay Ölçeklemesine Geçiş\n"
 
1938
#~ "T:Nesne takibi S: Yıldızlar\n"
 
1939
#~ "4,:Ekliptik Çizgisi 5.:Ekvator çizgisi\n"
 
1940
#~ "\n"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid ""
 
1943
#~ "Display options:\n"
 
1944
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
1945
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
 
1946
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
 
1947
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
 
1948
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
 
1949
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
 
1950
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
 
1951
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
 
1952
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
 
1953
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
 
1954
#~ "\n"
 
1955
#~ msgstr ""
 
1956
#~ "Görüntü ayarları:\n"
 
1957
#~ "ENTER : Ekvatoral/Altazimutal eksen\n"
 
1958
#~ "F1 : Tam ekran boyutuna geçmeyi dene.\n"
 
1959
#~ "C: Takımyıldızı çizgileri  V : Takımyıldızı adları\n"
 
1960
#~ "Z : Azimutal İzdüşüm  N : Bulutsu adları\n"
 
1961
#~ "P : Gezegen adları  G : Yeryüzü\n"
 
1962
#~ "A : Atmosfer  F : Sis\n"
 
1963
#~ "Q : Ana Yönler  O : Ay ölçekleme modu\n"
 
1964
#~ "T : Gök cismi takibi  S : Yıldızlar\n"
 
1965
#~ "4 : Yörünge Çizgisi  5 : Ekvator Çizgisi\n"
 
1966
#~ "\n"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "Do"
 
1969
#~ msgstr "Yap"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "Dog"
 
1972
#~ msgstr "köpek"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "Dolphin"
 
1975
#~ msgstr "Yunus"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "Done"
 
1978
#~ msgstr "Yapıldı"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Dorado"
 
1981
#~ msgstr "Kılıç Balığı"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "Draco"
 
1984
#~ msgstr "Ejderha"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
 
1987
#~ msgstr "Takımyıldız Çizgileri"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "Dried Willow"
 
1990
#~ msgstr "Kurutulmuş Söğüt"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Drum"
 
1993
#~ msgstr "Davul"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Drumstick"
 
1996
#~ msgstr "Tokmak"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid ""
 
1999
#~ "During Script Playback:\n"
 
2000
#~ "CTRL + C : End Script\n"
 
2001
#~ "6   : pause script              K   : resume script\n"
 
2002
#~ "\n"
 
2003
#~ msgstr ""
 
2004
#~ "Betik Çalışması Sırasında:\n"
 
2005
#~ "CTRL + C : Betiği sona erdir\n"
 
2006
#~ "6 :  Betiğe beklet  K : Betiği tekrar çalıştır\n"
 
2007
#~ "\n"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "E-W Centering Offset: "
 
2010
#~ msgstr "D-B Merkezli Konumlandırma: "
 
2011
 
 
2012
#~ msgid ""
 
2013
#~ "ERROR : I can't find the datas directories in :\n"
 
2014
#~ "%s/ nor in ./ nor in ../\n"
 
2015
#~ "You may fully install the software (type \"make install\" on POSIX "
 
2016
#~ "systems)\n"
 
2017
#~ "or launch the application from the stellarium package directory.\n"
 
2018
#~ msgstr ""
 
2019
#~ "HATA: Şu dizinlerde veri bulamadım:\n"
 
2020
#~ "%s/ ne de ./ ne de../\n"
 
2021
#~ "Yazılımı yeniden yüklemeyi deneyebilir (POSIX sistemlerde \"make install"
 
2022
#~ "\" yazarak)\n"
 
2023
#~ "ya da yazılımı Stellarium paket dizininden başlatabilirsiniz.\n"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "ERROR : The current config file is from a different version ("
 
2026
#~ msgstr "HATA: Mevcut yapılandırma dosyası farklı bir sürüme ait ("
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "ERROR on line %d of %s\n"
 
2029
#~ msgstr "%d satırında %s hatası\n"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Earth God's Temple"
 
2032
#~ msgstr "Tanrı'nın Yeryüzündeki Evi"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Eastern Door"
 
2035
#~ msgstr "Doğu Kapısı"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Elk"
 
2038
#~ msgstr "Geyik"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Emptiness"
 
2041
#~ msgstr "Yoksunluk"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Encampment"
 
2044
#~ msgstr "Ordugâh"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Enter observatory name"
 
2047
#~ msgstr "Gözlem yeri adını girin"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
 
2050
#~ msgstr "Ekvatoral Koordinat Sistemi"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
 
2053
#~ msgstr "Ekvatoral/Ufuksal Kurgu"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Equuleus"
 
2056
#~ msgstr "Tay"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "Eridanus"
 
2059
#~ msgstr "Irmak"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
 
2062
#~ msgstr "Hata: Komutları kaydetmek için betik dosyası açılamadı."
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Establishment"
 
2065
#~ msgstr "Yönetici Sınıf"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Extended Net"
 
2068
#~ msgstr "Genişletilmiş Ağ"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Farmland"
 
2071
#~ msgstr "Çiftlik Evi"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "Ferry Boat"
 
2074
#~ msgstr "Feribot"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "Fireplace"
 
2077
#~ msgstr "Ocak"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "First Big One"
 
2080
#~ msgstr "İlk İri Yapılı"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "First Slim One"
 
2083
#~ msgstr "İlk Zayıf Yapılı"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Fisheye Projection Mode"
 
2086
#~ msgstr "Balıkgözü Gösterimi"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Five Chariots"
 
2089
#~ msgstr "Beş Savaş Arabası"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "Five Feudal Kings"
 
2092
#~ msgstr "Beş Derebeyi"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "Flail"
 
2095
#~ msgstr "Harman Döven"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
 
2098
#~ msgstr "Yatayda döndür"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
 
2101
#~ msgstr "Dikeyde döndür"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Flock"
 
2104
#~ msgstr "Flok"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Flying Corridor"
 
2107
#~ msgstr "Uçuş Koridoru"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
 
2110
#~ msgstr "Listelenmemiş ekran çözünürlükleri için dosyayı düzenleyin:"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Fornax"
 
2113
#~ msgstr "Ocak"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Four Channels"
 
2116
#~ msgstr "Dört Kanal"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Frigate Bird"
 
2119
#~ msgstr "Fırkateyn Kuşu"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "GO"
 
2122
#~ msgstr "GİT"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Gemini"
 
2125
#~ msgstr "İkizler"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "Ghosts"
 
2128
#~ msgstr "Hayaletler"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Giant"
 
2131
#~ msgstr "Dev"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Girl"
 
2134
#~ msgstr "Kız"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Good Gourd"
 
2137
#~ msgstr "Olgun Kabak"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "Great General"
 
2140
#~ msgstr "Büyük General"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Ground [G]"
 
2143
#~ msgstr "Yeryüzü [G]"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "Grus"
 
2146
#~ msgstr "Turna"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "HP No./Name"
 
2149
#~ msgstr "HP No./Adı"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "Hand"
 
2152
#~ msgstr "El"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Heart"
 
2155
#~ msgstr "Yürek"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "Help [H]"
 
2158
#~ msgstr "Yardım [H]"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "Hercules"
 
2161
#~ msgstr "Herkül"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "Hippopotamus"
 
2164
#~ msgstr "Suaygırı"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
 
2167
#~ msgstr "Bitirmek için CTTL-R tuşlarına tekrar basın.\n"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Hook"
 
2170
#~ msgstr "Kanca"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Horn"
 
2173
#~ msgstr "Boynuz"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Horologium"
 
2176
#~ msgstr "Saat"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Horus"
 
2179
#~ msgstr "Horus"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Hour"
 
2182
#~ msgstr "Saat"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "Hydra"
 
2185
#~ msgstr "Su Yılanı"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Hydrus"
 
2188
#~ msgstr "Küçük Su Yılanı"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "Imperial Guards"
 
2191
#~ msgstr "İmparatorluk Muhafızları"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "Imperial Passageway"
 
2194
#~ msgstr "İmparatorluk Geçidi"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Indus"
 
2197
#~ msgstr "Kızılderili"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "Info: "
 
2200
#~ msgstr "Bilgi: "
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "Information"
 
2203
#~ msgstr "Bilgi"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "Invalid Script command"
 
2206
#~ msgstr "Geçersiz Betik komutu"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "Invalid sky culture directory: "
 
2209
#~ msgstr "Geçersiz Gök Kültü dizini: "
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Jade Well"
 
2212
#~ msgstr "Yeşim Kuyu"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "Jaw"
 
2215
#~ msgstr "Çene"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Kenemet"
 
2218
#~ msgstr "Kenemet"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "Khanuwy Fish"
 
2221
#~ msgstr "Hanuvi Balığı"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Kitchen"
 
2224
#~ msgstr "Mutfak"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Kite of Kawelo"
 
2227
#~ msgstr "Kawelo Kartalı"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Lacerta"
 
2230
#~ msgstr "Kertenkele"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Lamp Stand"
 
2233
#~ msgstr "Şamdan"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Language"
 
2236
#~ msgstr "Dil"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Latitude : "
 
2239
#~ msgstr "Enlem: "
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Legs"
 
2242
#~ msgstr "Bacaklar"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Leo"
 
2245
#~ msgstr "Aslan"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Leo Minor"
 
2248
#~ msgstr "Küçük Aslan"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Lepus"
 
2251
#~ msgstr "Tavşan"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Libra"
 
2254
#~ msgstr "Terazi"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Lion"
 
2257
#~ msgstr "Aslan"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Lizard"
 
2260
#~ msgstr "Kertenkele"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
 
2263
#~ msgstr "Hipparkos Kataloğu yükleniyor:"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog: %d/%d"
 
2266
#~ msgstr "Hipparcos Kataloğu yükleniyor: %d/%d"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Loading Hipparcos star data "
 
2269
#~ msgstr "Hipparcos Kataloğu'ndan yıldız verileri yükleniyor "
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Loading Nebula Data: %d/%d"
 
2272
#~ msgstr "Nebula Verisi Yükleniyor: %d/%d"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
 
2275
#~ msgstr "Bulutsu Dokuları Yükleniyor:"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Loading Solar System data...\n"
 
2278
#~ msgstr "Güneş Sistemi Verileri yükleniyor..\n"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Loading configuration file "
 
2281
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası yükleniyor "
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Loading location: \"%s\", "
 
2284
#~ msgstr "Konum Yükleniyor: \"%s\", "
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Loading nebulas data "
 
2287
#~ msgstr "Nebula Verileri Yükleniyor "
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "Longitude : "
 
2290
#~ msgstr "Boylam : "
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "Lupus"
 
2293
#~ msgstr "Kurt"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Lynx"
 
2296
#~ msgstr "Vaşak"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Lyra"
 
2299
#~ msgstr "Çalgı"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Magnitude"
 
2302
#~ msgstr "Kadir"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Man with Feet Apart"
 
2305
#~ msgstr "Ayrık Bacaklı Adam"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Man's Cart"
 
2308
#~ msgstr "Bey'in At Arabası"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Market"
 
2311
#~ msgstr "Pazar Yeri"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Market Officer"
 
2314
#~ msgstr "Pazar Görevlisi"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Maui's Fishhook"
 
2317
#~ msgstr "Maui İğnesi"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Mausoleum"
 
2320
#~ msgstr "Mozole"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Meadows"
 
2323
#~ msgstr "Çayır"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Mensa"
 
2326
#~ msgstr "Masa"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Message"
 
2329
#~ msgstr "İleti"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Messier No."
 
2332
#~ msgstr "Messier Kataloğu No:"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
 
2335
#~ msgstr "Dakikadaki meteor hızı"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Microscopium"
 
2338
#~ msgstr "Mikroskop"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Minutes"
 
2341
#~ msgstr "Dakika"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid ""
 
2344
#~ "Misc:\n"
 
2345
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
 
2346
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
 
2347
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
 
2348
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
 
2349
#~ msgstr ""
 
2350
#~ "Çeşitli :\n"
 
2351
#~ "9: Meteor yağmuru oranlarına geçiş\n"
 
2352
#~ "CTRL + 0,..,9 : Teleskop için 0,..9 GİT komutunu çalıştır\n"
 
2353
#~ "CTRL + SHIFT + H:Yatay görüntü döndürmeye geçiş\n"
 
2354
#~ "CTRL + SHIFT + V: Dkey görüntü döndürmeye geçiş\n"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Monoceros"
 
2357
#~ msgstr "Tekboynuz"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Month"
 
2360
#~ msgstr "Ay"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Mooring Post"
 
2363
#~ msgstr "Palamar Babası"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Mortar"
 
2366
#~ msgstr "Havan"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid ""
 
2369
#~ "Movement & selection:\n"
 
2370
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
 
2371
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
 
2372
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
 
2373
#~ "Left Click       : Select object\n"
 
2374
#~ "Right Click      : Unselect\n"
 
2375
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
 
2376
#~ "\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
 
2377
#~ "/                : Zoom to selected object\n"
 
2378
#~ "SPACE            : Center on selected object\n"
 
2379
#~ "\n"
 
2380
#~ msgstr ""
 
2381
#~ "Hareket ve Seçimler\n"
 
2382
#~ "Yön Tuşları: Sağaçıklık / Dikaçıklık (RA/Dec)\n"
 
2383
#~ "Page Up/Down : Yakınlaştırma/Uzaklaştırma\n"
 
2384
#~ "CTRL + Up/Down : Yakınlaştırma/Uzaklaştırma\n"
 
2385
#~ "Sol Tık : Cismi seç\n"
 
2386
#~ "Sağ Tık : Seçili cismi bırak\n"
 
2387
#~ "\\ : Uzaklaştır (Gezegen ve uyduları için)\n"
 
2388
#~ "/ : Seçili cismi yaklaştır\n"
 
2389
#~ "Boşluk tuşu (SPACE) : Seçili cismi ortala\n"
 
2390
#~ "\n"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "Musca"
 
2393
#~ msgstr "Sinek"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "N-S Centering Offset: "
 
2396
#~ msgstr "K-G Merkezli Konumlandırma: "
 
2397
 
 
2398
#~ msgid ""
 
2399
#~ "Name : %s (NGC %u)\n"
 
2400
#~ "RA : %s\n"
 
2401
#~ "DE : %s\n"
 
2402
#~ "Magnitude : %.2f"
 
2403
#~ msgstr ""
 
2404
#~ "Adı: %s (NGC %u)\n"
 
2405
#~ "RA: %s\n"
 
2406
#~ "DE: %s\n"
 
2407
#~ "Parlaklık: %.2f"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid ""
 
2410
#~ "Name : %s%s%s\n"
 
2411
#~ "RA : %s\n"
 
2412
#~ "DE : %s\n"
 
2413
#~ "Magnitude : %.2f\n"
 
2414
#~ "Distance : %s Light Years\n"
 
2415
#~ "Hip : %.4d\n"
 
2416
#~ msgstr ""
 
2417
#~ "Adı: %s%s%s\n"
 
2418
#~ "RA: %s\n"
 
2419
#~ "DE: %s\n"
 
2420
#~ "Parlaklık: %.2f\n"
 
2421
#~ "Uzaklık: %s Işık Yılı\n"
 
2422
#~ "Hip: %.4d\n"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid ""
 
2425
#~ "Name :%s%s\n"
 
2426
#~ "RA : %s\n"
 
2427
#~ "DE : %s\n"
 
2428
#~ "Magnitude : %.2f\n"
 
2429
#~ "Distance : %.8f AU"
 
2430
#~ msgstr ""
 
2431
#~ "İsim:%s%s\n"
 
2432
#~ "RA: %s\n"
 
2433
#~ "DE: %s\n"
 
2434
#~ "Parlaklık: %.2f\n"
 
2435
#~ "Uzaklık: %.8f AU"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
 
2438
#~ msgstr "Takımyıldız İsimleri"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Navigator's Triangle"
 
2441
#~ msgstr "Denizci'nin Üçgeni"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
 
2444
#~ msgstr "Şu kadirden fazla Bulutsu İsimleri:"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "Nebulas [N]"
 
2447
#~ msgstr "Bulutsular [N]"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Neck"
 
2450
#~ msgstr "Boyun"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Net"
 
2453
#~ msgstr "Ağ"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "Night (red) mode"
 
2456
#~ msgstr "Gece (kırmızı) modu"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "No"
 
2459
#~ msgstr "Hayır"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "Norma"
 
2462
#~ msgstr "Cetvel"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "North River"
 
2465
#~ msgstr "Kuzey Irmağı"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "Northern Dipper"
 
2468
#~ msgstr "Kuzey Maşrapası"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "OK"
 
2471
#~ msgstr "Tamam"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Object Search"
 
2474
#~ msgstr "Gök Cismi Arama"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "Octans"
 
2477
#~ msgstr "Oktant"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Ophiuchus"
 
2480
#~ msgstr "Yılancı"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Orchard"
 
2483
#~ msgstr "Meyve Bahçesi"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Outer Fence"
 
2486
#~ msgstr "Dış Siper"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Ox"
 
2489
#~ msgstr "Öküz"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Pair of Stars"
 
2492
#~ msgstr "Yıldız Çifti"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Palace Gate"
 
2495
#~ msgstr "Saray Kapısı"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Pavo"
 
2498
#~ msgstr "Tavus Kuşu"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Pegasus"
 
2501
#~ msgstr "Kanatlı At"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Perseus"
 
2504
#~ msgstr "Kahraman"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Pestle"
 
2507
#~ msgstr "Tokmak"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Phoenix"
 
2510
#~ msgstr "Anka Kuşu"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Pictor"
 
2513
#~ msgstr "Ressam"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Pisces"
 
2516
#~ msgstr "Balık"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Piscis Austrinus"
 
2519
#~ msgstr "Güney Balığı"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Planet/Moon"
 
2522
#~ msgstr "Gezegen/Ay"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "Planets & Moons"
 
2525
#~ msgstr "Gezegenler ve Ayları"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid ""
 
2528
#~ "Please check last version and send bug report & comments \n"
 
2529
#~ "on stellarium web page : http://www.stellarium.org\n"
 
2530
#~ "\n"
 
2531
#~ msgstr ""
 
2532
#~ "Lütfen güncel sürümü kullandığınızdan emin olun ve \n"
 
2533
#~ " http://www.stellarium.org sitesine önerilerinizi  bildirin.\n"
 
2534
#~ "\n"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Please save option in tab \"Location\""
 
2537
#~ msgstr "Lütfen \"Konum\" sekmesinden"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Point"
 
2540
#~ msgstr "Nokta"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Prow"
 
2543
#~ msgstr "Pruva"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "Puppis"
 
2546
#~ msgstr "Pupa"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "Purple Palace"
 
2549
#~ msgstr "Kraliyet Sarayı"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "Pyxis"
 
2552
#~ msgstr "Pusula"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
 
2555
#~ msgstr "Çık [CMD + Q]"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
 
2558
#~ msgstr "Çık [CTRL + Q]"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Rabbit Tracks"
 
2561
#~ msgstr "Tavşan İzleri"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Race Track"
 
2564
#~ msgstr "Koşu Yolu"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "Ramparts"
 
2567
#~ msgstr "Siperler"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Real Time Speed [K]"
 
2570
#~ msgstr "Gerçek Zamanlı Hız [K]"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
 
2573
#~ msgstr "Komutlar betik dosyasına yazılıyor:\n"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Rendering"
 
2576
#~ msgstr "Kaplama"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Restart program for"
 
2579
#~ msgstr "Programı yeniden başlat"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Reticulum"
 
2582
#~ msgstr "Ağ"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Return to Current Time"
 
2585
#~ msgstr "Şu Anki Zamana Dön"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Return to Current Time [8]"
 
2588
#~ msgstr "Şimdiki zamana dön [8]"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Revolving Female"
 
2591
#~ msgstr "Dönen Kadın"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Revolving Male"
 
2594
#~ msgstr "Dönen Adam"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "River Turtle"
 
2597
#~ msgstr "Nehir Kaplumbağası"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Rolled Tongue"
 
2600
#~ msgstr "Yuvarlanmış Dil"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "Rooftop"
 
2603
#~ msgstr "Çatı"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "Room"
 
2606
#~ msgstr "Oda"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Root"
 
2609
#~ msgstr "Kök"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "Rotten Gourd"
 
2612
#~ msgstr "Kelek Kabak"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Runners"
 
2615
#~ msgstr "Koşucular"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Sagitta"
 
2618
#~ msgstr "Ok"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Sagittarius"
 
2621
#~ msgstr "Yay"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "Sah"
 
2624
#~ msgstr "Sah"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "Salamander"
 
2627
#~ msgstr "Semender"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Save as default"
 
2630
#~ msgstr "Öntanımlı olarak kaydet"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Saving location %s to file %s\n"
 
2633
#~ msgstr "%s konumu %s dosyasına kaydediliyor\n"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Saving rendering options in file "
 
2636
#~ msgstr "Kaplama özellikleri dosyaya kaydediliyor "
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "Saving settings will save current full screen status"
 
2639
#~ msgstr "Ayarlar şu anki tam ekran konumuyla birlikte kaydedilecek"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Saving video size "
 
2642
#~ msgstr "Video boyutunu kaydediyor "
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Scorpius"
 
2645
#~ msgstr "Akrep"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Screen"
 
2648
#~ msgstr "Ekran"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Screen Resolution :"
 
2651
#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü :"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Script commander"
 
2654
#~ msgstr "Betik yöneticisi"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Sculptor"
 
2657
#~ msgstr "Heykeltraş"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Scutum"
 
2660
#~ msgstr "Kalkan"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
2663
#~ msgstr "Şunu ara (ör: Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
 
2666
#~ msgstr "Gökcismi Ara"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Seconds"
 
2669
#~ msgstr "Saniye"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Selected Constellation Only"
 
2672
#~ msgstr "Sadece Seçili Takımyıldızları"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Selkis"
 
2675
#~ msgstr "Selkis"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Serpens"
 
2678
#~ msgstr "Yılan"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Setting Landscape Sets Location: "
 
2681
#~ msgstr "Konum Belirleme Ayarı "
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Setting landscape updates the location"
 
2684
#~ msgstr "Konum Güncelleme Ayarı"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Seven Excellencies"
 
2687
#~ msgstr "Yedi Ekselans"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Seven Little Girls"
 
2690
#~ msgstr "Yedi Kandilli Süreyya"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "Sextans"
 
2693
#~ msgstr "Sekstant"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Sheep"
 
2696
#~ msgstr "Koyun"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "Sheepfold"
 
2699
#~ msgstr "Koyun Ağılı"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Snake"
 
2702
#~ msgstr "Yılan"
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "Soldiers Market"
 
2705
#~ msgstr "Asker Pazarı"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "South River"
 
2708
#~ msgstr "Güney Irmağı"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "Spear"
 
2711
#~ msgstr "Mızrak"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "Spring"
 
2714
#~ msgstr "Bahar"
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "Square Granary"
 
2717
#~ msgstr "Kare Tahıl Ambarı"
 
2718
 
 
2719
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
 
2720
#~ msgstr "Yıldız Kadir Çarpanı: "
 
2721
 
 
2722
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
 
2723
#~ msgstr "Şu kadire kadar Yıldız İsimleri:"
 
2724
 
 
2725
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
 
2726
#~ msgstr "Yıldız Pırıldama Miktarı:"
 
2727
 
 
2728
#~ msgid "Stars of Water"
 
2729
#~ msgstr "Su Yıldızları"
 
2730
 
 
2731
#~ msgid "Stomach"
 
2732
#~ msgstr "Mide"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "Supreme Palace"
 
2735
#~ msgstr "Kutsal Saray"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "Tail"
 
2738
#~ msgstr "Kuyruk"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "Taurus"
 
2741
#~ msgstr "Boğa"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "Telescopium"
 
2744
#~ msgstr "Teleskop"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "The Asar Battlefield"
 
2747
#~ msgstr "Asar Muharebe Meydanı"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid "The Fishermen"
 
2750
#~ msgstr "Balıkçı"
 
2751
 
 
2752
#~ msgid "The Seven"
 
2753
#~ msgstr "Yedili"
 
2754
 
 
2755
#~ msgid ""
 
2756
#~ "The current config file is from a previous version (>=0.6.0).\n"
 
2757
#~ "Previous options will be imported in the new config file.\n"
 
2758
#~ msgstr ""
 
2759
#~ "Mevcut yapılandırma dosyası eski sürüme (>=0.6.0) ait.\n"
 
2760
#~ "Eski ayarlar.yeni yapılandırma dosyasına  aktarılacak.\n"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid ""
 
2763
#~ "The current config file is from a version too old for parameters to be "
 
2764
#~ "imported (%s).\n"
 
2765
#~ "It will be replaced by the default config file.\n"
 
2766
#~ msgstr ""
 
2767
#~ "Mevcut yapılandırma dosyası eski ayarların aktarılmasına izin vermeyecek "
 
2768
#~ "kadar eski(%s).\n"
 
2769
#~ "Bu dosya öntanımlı yapılandırma dosyası ile değiştirilecek.\n"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "Three Steps"
 
2772
#~ msgstr "Üç Adım"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "Thunder and Lightning"
 
2775
#~ msgstr "Gökgürültüsü ve Şimşek"
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "Thunderbird"
 
2778
#~ msgstr "Yıldırım"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid "Thunderbolt"
 
2781
#~ msgstr "Yıldırım"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid ""
 
2784
#~ "Time & Date:\n"
 
2785
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
 
2786
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
 
2787
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
 
2788
#~ "-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
 
2789
#~ "[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
 
2790
#~ "\n"
 
2791
#~ msgstr ""
 
2792
#~ "Saat & Tarih:\n"
 
2793
#~ "6 : Zaman akışına ara ver   7 : Zaman akışı 0\n"
 
2794
#~ "8 : Şu anki saate ayarla   J : Zamanı yavaşlat\n"
 
2795
#~ "K : Normal zaman akışı   L : Zamanı hızlandır\n"
 
2796
#~ "- : 24 saat geri git   = : 24 saat ileri git\n"
 
2797
#~ "[ : 7 gün geri git   ] : 7 gün ileri git\n"
 
2798
#~ "\n"
 
2799
 
 
2800
#~ msgid ""
 
2801
#~ "Time & Date:\n"
 
2802
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
 
2803
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
 
2804
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
 
2805
#~ "- and = :  Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
 
2806
#~ "[ and ] :  Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
 
2807
#~ "CTRL + - : Back one hour        CTRL + = : forward one hour\n"
 
2808
#~ "\n"
 
2809
#~ msgstr ""
 
2810
#~ "Zaman & Tarih \n"
 
2811
#~ "6 : Zaman akışını durdurma 7 : Zaman akış hızı 0\n"
 
2812
#~ "8 : Şimdiki zamanı ayarla J : Zaman akış hızını artır\n"
 
2813
#~ "K : Normal zaman akış hızı L : Zaman akış hızını artır\n"
 
2814
#~ "-ve=bir gün geri veya ileri git (yıldız günü için ALT'a bas)\n"
 
2815
#~ "[ ve ] : 7 gün geri veya ileri git (yıldız günü için ALT'a bas)\n"
 
2816
#~ "CTRL + - : Bir saat geri CTRL + = : Bir saat ileri\n"
 
2817
#~ "\n"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid "Time Zone :"
 
2820
#~ msgstr "Zaman Dilimi :"
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "Time speed : "
 
2823
#~ msgstr "Zaman akış hızı : "
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "Toilet"
 
2826
#~ msgstr "Tuvalet"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "Triangle"
 
2829
#~ msgstr "Üçgen"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Triangulum"
 
2832
#~ msgstr "Üçgen"
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Triangulum Australe"
 
2835
#~ msgstr "Güney Üçgeni"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Tripod"
 
2838
#~ msgstr "Üç Ayak"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
2841
#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "Try to create directory %s\n"
 
2844
#~ msgstr "%s dizini yaratılıyor\n"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "Tucana"
 
2847
#~ msgstr "Tukan"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "Turtle"
 
2850
#~ msgstr "Kaplumbağa"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "Two Jaws"
 
2853
#~ msgstr "İki Çene"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Two Placed Far Apart"
 
2856
#~ msgstr "İki Ayrı Yerleşim"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "Two Poles"
 
2859
#~ msgstr "Kutuplar"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "Two Sunbeams"
 
2862
#~ msgstr "İki Güneş Işını"
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "Two in Front"
 
2865
#~ msgstr "Karşıda İki Kişi"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Type: "
 
2868
#~ msgstr "Türü: "
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "Ursa Major"
 
2871
#~ msgstr "Büyük Ayı"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Ursa Minor"
 
2874
#~ msgstr "Küçük Ayı"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid ""
 
2877
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
 
2878
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
 
2879
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
 
2880
#~ msgstr ""
 
2881
#~ "Kullanım: %s [OPTION] ...\n"
 
2882
#~ " -v, --sürüm   Kullanılan sürüm bilgisi ve çık.\n"
 
2883
#~ " -h, --yardım   Bu yardımı göster ve çık.\n"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid ""
 
2886
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
 
2887
#~ "   time speed.\n"
 
2888
#~ "Use key K to return to real time speed."
 
2889
#~ msgstr ""
 
2890
#~ "Zamanı hızlandırmak için J,\n"
 
2891
#~ "   yavaşlatmak için L'ye basınız.\n"
 
2892
#~ "K tuşu ile gerçek zaman akışına dönebilirsiniz."
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
 
2895
#~ msgstr "Öntanımlı Sistem Saat Dilimi Kullanılıyor"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "Vela"
 
2898
#~ msgstr "Yelken"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Viewport Distorter"
 
2901
#~ msgstr "Görünüm Bozulması"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Virgo"
 
2904
#~ msgstr "Başak"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Voice of Joy"
 
2907
#~ msgstr "Neşeli Ses"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Volans"
 
2910
#~ msgstr "Uçan Balık"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Vulpecula"
 
2913
#~ msgstr "Tilki"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "Wall"
 
2916
#~ msgstr "Duvar"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "Waty Bekety"
 
2919
#~ msgstr "Waty Bekety"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "Weaving Girl"
 
2922
#~ msgstr "Dokumacı kız"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Well"
 
2925
#~ msgstr "Kuyu"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Western Door"
 
2928
#~ msgstr "Batı Kapısı"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Will create config files in %s\n"
 
2931
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası  %s dizininde yaratılacak\n"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Willow"
 
2934
#~ msgstr "Söğüt"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Wings"
 
2937
#~ msgstr "Kanatlar"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "Winnowing Basket"
 
2940
#~ msgstr "Harman Eleği"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "Wolf's Mouth"
 
2943
#~ msgstr "Kurt Ağzı"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "Woman's Bed"
 
2946
#~ msgstr "Kadının Yatağı"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "Woman's Cart"
 
2949
#~ msgstr "Hanım'ın At Arabası"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "Xuanyuan"
 
2952
#~ msgstr "Xuanyuan"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Year"
 
2955
#~ msgstr "Yıl"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Yes"
 
2958
#~ msgstr "Evet"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Zaofu"
 
2961
#~ msgstr "Zaofu"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "change to apply."
 
2964
#~ msgstr "değişiklik uygulanıyor."
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "eg. 60718 (aCrux) or Canopus"
 
2967
#~ msgstr "Örn. 60718 (aCrux) ya da Canopus"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "eg. Crux"
 
2970
#~ msgstr "Örn. Crux"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "eg. M83"
 
2973
#~ msgstr "Örn. M83"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "eg. Pluto or Io"
 
2976
#~ msgstr "Örn. Pluton ya da Ay"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "m"
 
2979
#~ msgstr "m"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "to save current landscape as the default landscape."
 
2982
#~ msgstr "bulunduğunuz noktayı işaretleyip kaydedin."