1
# translation of stellarium.po to
2
# Copyright (C) YEAR Fabien Chereau (c) 2005
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Ali Işıngör <isingor@gmail.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 15:19+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 12:37+0000\n"
12
"Last-Translator: Fehim Koylu <fehimkoylu@erciyes.edu.tr>\n"
13
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-22 12:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
24
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:432
25
#, no-c-format, qt-format
29
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:441
34
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
38
#: src/ui_viewDialog.h:992
42
#: src/ui_viewDialog.h:993
46
#: src/ui_viewDialog.h:995
50
#: src/ui_viewDialog.h:996
54
#: src/ui_viewDialog.h:994
58
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
62
#: src/ui_helpDialogGui.h:215
66
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:102
68
msgid "Absolute Magnitude: %1"
71
#: src/ui_viewDialog.h:974
72
msgid "Absolute scale:"
75
#: src/modules/TextUI.cpp:86
77
msgstr "Şu anki zaman"
79
#: src/gui/StelGui.cpp:191
80
msgid "Add 1 sidereal day"
83
#: src/gui/StelGui.cpp:193
84
msgid "Add 1 sidereal week"
87
#: src/gui/StelGui.cpp:187
88
msgid "Add 1 solar day"
91
#: src/gui/StelGui.cpp:185
92
msgid "Add 1 solar hour"
95
#: src/gui/StelGui.cpp:189
96
msgid "Add 1 solar week"
99
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
103
#: src/modules/TextUI.cpp:70
104
msgid "Administration "
107
#: src/ui_configurationDialog.h:559
108
msgid "Align labels with the horizon"
111
#: src/ui_configurationDialog.h:496
112
msgid "All availalable"
115
#: src/ui_configurationDialog.h:513
116
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
119
#: src/ui_configurationDialog.h:519
120
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
123
#: src/modules/TextUI.cpp:75
124
msgid "Altitude (m): "
127
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
131
#: src/ui_configurationDialog.h:543
132
msgid "Amateur astronomer options"
135
#: src/modules/Planet.cpp:144
137
msgid "Apparent diameter: %1"
140
#: src/modules/TextUI.cpp:136
141
msgid "Arrow down to load list."
142
msgstr "Listeyi görüntülemek için aşağı yön tuşuna basın."
144
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
145
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
148
#: src/ui_viewDialog.h:1012
149
msgid "Art brightness: "
152
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:983
156
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
160
#: src/gui/StelGui.cpp:209
161
msgid "Auto hide horizontal button bar"
164
#: src/gui/StelGui.cpp:210
165
msgid "Auto hide vertical button bar"
168
#: src/ui_configurationDialog.h:568
169
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
172
#: src/core/StelObject.cpp:100
174
msgid "Az/Alt: %1/%2"
177
#: src/gui/StelGui.cpp:150 src/ui_viewDialog.h:1002
178
msgid "Azimutal grid"
181
#: src/modules/TextUI.cpp:113
182
msgid "Azimuthal Grid"
183
msgstr "Azimutal İzdüşüm"
185
#: src/modules/TextUI.cpp:134
186
msgid "CD/DVD Script: "
187
msgstr "CD/DVD Betikleri: "
189
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
190
msgid "CTRL + Left click"
193
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
194
msgid "CTRL + Up/Down"
197
#: src/modules/TextUI.cpp:82
201
#: src/translations.h:45
205
#: src/modules/TextUI.cpp:108
206
msgid "Cardinal Points"
209
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1006
210
msgid "Cardinal points"
213
#: src/ui_viewDialog.h:999
214
msgid "Celestial Sphere"
217
#: src/gui/StelGui.cpp:197
218
msgid "Center on selected object"
221
#: src/translations.h:59
225
#: src/translations.h:69
229
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
230
msgid "Clear selection"
231
msgstr "Seçimi temizle"
233
#: src/modules/Nebula.cpp:252
234
msgid "Cluster associated with nebulosity"
237
#: src/modules/TextUI.cpp:67
241
#: src/ui_configurationDialog.h:477
242
msgid "Configuration"
243
msgstr "Yapılandırma"
245
#: src/gui/StelGui.cpp:174
246
msgid "Configuration window"
249
#: src/modules/TextUI.cpp:106
250
msgid "Constellation Art Intensity"
251
msgstr "Takımyıldızı Göstergesi Yoğunluğu"
253
#: src/modules/TextUI.cpp:107
254
msgid "Constellation Boundaries"
255
msgstr "Takımyıldızı Sınırları"
257
#: src/modules/TextUI.cpp:104
258
msgid "Constellation Lines"
259
msgstr "Takımyıldızı Çizgileri"
261
#: src/modules/TextUI.cpp:105
262
msgid "Constellation Names"
263
msgstr "Takımyıldızı Adları"
265
#: src/gui/StelGui.cpp:146
266
msgid "Constellation art"
269
#: src/gui/StelGui.cpp:148
270
msgid "Constellation boundaries"
273
#: src/gui/StelGui.cpp:147
274
msgid "Constellation labels"
277
#: src/gui/StelGui.cpp:145
278
msgid "Constellation lines"
281
#: src/ui_viewDialog.h:1007
282
msgid "Constellations"
285
#: src/ui_configurationDialog.h:510
289
#: src/modules/TextUI.cpp:130
290
msgid "Correct for light travel time: "
293
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
297
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
298
msgid "Current location information"
301
#: src/modules/TextUI.cpp:129
302
msgid "Cursor Timeout: "
303
msgstr "İmleç Gecikmesi: "
305
#: src/core/MappingClasses.cpp:223
309
#: src/modules/TextUI.cpp:89
310
msgid "Date Display Format: "
311
msgstr "Tarih Gösterim Biçimi: "
313
#: src/gui/StelGui.cpp:180 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
314
msgid "Date and Time"
317
#: src/gui/StelGui.cpp:177
318
msgid "Date/time window"
321
#: src/modules/TextUI.cpp:81
323
msgstr "Gün Anahtarı "
325
#: src/gui/StelGui.cpp:181
326
msgid "Decrease time speed"
329
#: src/ui_configurationDialog.h:504
330
msgid "Default options"
333
#: src/translations.h:39
337
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
341
#: src/gui/HelpDialog.cpp:274 src/gui/HelpDialog.cpp:276
342
#: src/gui/HelpDialog.cpp:279
344
msgid "Developer: %1"
347
#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
351
#: src/ui_viewDialog.h:979
352
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
355
#: src/translations.h:50
359
#: src/ui_configurationDialog.h:574
360
msgid "Disc viewport"
363
#: src/gui/StelGui.cpp:144
364
msgid "Display Options"
367
#: src/ui_configurationDialog.h:493
368
msgid "Display all of the information which is available"
371
#: src/ui_configurationDialog.h:499
372
msgid "Display only abbreviated information"
375
#: src/modules/StarWrapper.cpp:112
377
msgid "Distance: %1 Light Years"
380
#: src/modules/Planet.cpp:140
381
#, no-c-format, qt-format
382
msgid "Distance: %1AU"
385
#: src/gui/HelpDialog.cpp:277
387
msgid "Doc author/developer: %1"
390
#: src/ui_viewDialog.h:982
391
msgid "Dynamic eye adaptation"
394
#: src/translations.h:65
398
#: src/translations.h:36
402
#: src/modules/TextUI.cpp:116
403
msgid "Ecliptic Line"
404
msgstr "Yörünge Çizgisi"
406
#: src/gui/StelGui.cpp:153 src/ui_viewDialog.h:1005
407
msgid "Ecliptic line"
410
#: src/modules/TextUI.cpp:68
414
#: src/translations.h:70
418
#: src/ui_configurationDialog.h:516
419
msgid "Enable keyboard navigation"
422
#: src/ui_configurationDialog.h:522
423
msgid "Enable mouse navigation"
426
#: src/translations.h:48
430
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
431
msgid "Enter the altitude in meter"
434
#: src/core/MappingClasses.cpp:77
438
#: src/modules/TextUI.cpp:115
440
msgstr "Ekvator Çizgisi"
442
#: src/gui/StelGui.cpp:154 src/ui_viewDialog.h:1003
446
#: src/modules/TextUI.cpp:114
447
msgid "Equatorial Grid"
448
msgstr "Ekvatoral İzdüşüm"
450
#: src/gui/StelGui.cpp:152 src/ui_viewDialog.h:1001
451
msgid "Equatorial J2000 grid"
454
#: src/gui/StelGui.cpp:151 src/ui_viewDialog.h:1000
455
msgid "Equatorial grid"
458
#: src/translations.h:43
462
#: src/gui/ViewDialog.cpp:418
463
msgid "Exceptional Leonid rate"
466
#: src/ui_searchDialogGui.h:199 src/ui_searchDialogGui.h:200
470
#: src/core/MappingClasses.cpp:178
472
msgstr "Balık-gözü mercek"
474
#: src/gui/StelGui.cpp:169
475
msgid "Flip scene horizontally"
478
#: src/gui/StelGui.cpp:170
479
msgid "Flip scene vertically"
482
#: src/gui/StelGui.cpp:160
486
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:211
487
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:964
488
#: src/ui_configurationDialog.h:476
492
#: src/gui/StelGui.cpp:168
493
msgid "Full-screen mode"
496
#: src/gui/HelpDialog.cpp:147
497
msgid "Further Reading"
500
#: src/modules/Nebula.cpp:237
504
#: src/translations.h:44
508
#: src/modules/TextUI.cpp:65
512
#: src/modules/Nebula.cpp:243
513
msgid "Globular cluster"
514
msgstr "Dairesel yıldız kümesi"
516
#: src/gui/HelpDialog.cpp:275
518
msgid "Graphic/other designer: %1"
521
#: src/ui_configurationDialog.h:562
522
msgid "Gravity labels"
525
#: src/gui/StelGui.cpp:158
529
#: src/ui_helpDialogGui.h:212 src/ui_helpDialogGui.h:214
533
#: src/gui/StelGui.cpp:173
537
#: src/ui_configurationDialog.h:578
538
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
541
#: src/gui/ViewDialog.cpp:421
542
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
545
#: src/core/StelObject.cpp:89
547
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
550
#: src/ui_viewDialog.h:991
551
msgid "Hourly zenith rate:"
554
#: src/translations.h:53
558
#: src/translations.h:54
562
#: src/core/MappingClasses.cpp:183
564
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
565
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
566
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
570
#: src/gui/StelGui.cpp:182
571
msgid "Increase time speed"
574
#: src/translations.h:71
578
#: src/translations.h:42
582
#: src/translations.h:41
586
#: src/gui/HelpDialog.cpp:139
590
#: src/translations.h:72
594
#: src/ui_viewDialog.h:986
595
msgid "Labels and Markers"
598
#: src/translations.h:73
600
msgstr "Lakota (Kuzey Amerika yerlileri)"
602
#: src/ui_viewDialog.h:1020
606
#: src/modules/TextUI.cpp:122
608
msgstr "Yeryüzü Şekli: "
610
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
614
#: src/modules/TextUI.cpp:73
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
622
#: src/modules/TextUI.cpp:121
623
msgid "Light Pollution Luminance: "
624
msgstr "Işık Kirliliği Parlaklığı: "
626
#: src/ui_viewDialog.h:985
627
msgid "Light pollution: "
630
#: src/modules/TextUI.cpp:101
631
msgid "Limiting Magnitude: "
634
#: src/modules/TextUI.cpp:140
635
msgid "Load Default Configuration: "
636
msgstr "Öntanımlı Yapılandırmayı Yükle: "
638
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:376
640
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
641
msgstr "Takımyıldızı Göstergesi Yükleniyor: %1/%2"
643
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:372
645
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
648
#: src/modules/StarMgr.cpp:257
650
msgid "Loading catalog %1"
651
msgstr "%1 kataloğu yükleniyor"
653
#: src/modules/TextUI.cpp:133
654
msgid "Local Script: "
655
msgstr "Yerel Betik: "
657
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
661
#: src/gui/StelGui.cpp:178
662
msgid "Location window"
665
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
669
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
673
#: src/modules/TextUI.cpp:74
677
#: src/modules/TextUI.cpp:125
678
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
679
msgstr "Kadir Ölçekleme Çarpanı: "
681
#: src/modules/TextUI.cpp:98
682
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
683
msgstr "Kadir Numarası Çarpanı: "
685
#: src/modules/Nebula.cpp:96 src/modules/Planet.cpp:130
687
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
690
#: src/modules/StarWrapper.cpp:41 src/modules/StarWrapper.cpp:98
692
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
695
#: src/ui_configurationDialog.h:509
699
#: src/modules/TextUI.cpp:123
700
msgid "Manual zoom: "
701
msgstr "Elle büyütme: "
703
#: src/ui_viewDialog.h:1014
707
#: src/translations.h:38
711
#: src/ui_configurationDialog.h:571
712
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
715
#: src/core/Mapping.cpp:28
716
msgid "Maximum FOV: "
717
msgstr "Azami görüş alanı: "
719
#: src/modules/TextUI.cpp:99
720
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
721
msgstr "En Yüksek Kadir Oranı: "
723
#: src/modules/TextUI.cpp:127
724
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
725
msgstr "En Yüksek Bulutsu Kadir Oranı: "
727
#: src/core/MappingClasses.cpp:278
731
#: src/translations.h:34
735
#: src/modules/TextUI.cpp:112
736
msgid "Meridian Line"
737
msgstr "Meridyan Çizgisi"
739
#: src/gui/StelGui.cpp:155 src/ui_viewDialog.h:1004
740
msgid "Meridian line"
743
#: src/modules/TextUI.cpp:126
744
msgid "Milky Way intensity: "
745
msgstr "Samanyolu Yoğunluğu: "
747
#: src/translations.h:47
751
#: src/gui/HelpDialog.cpp:214 src/gui/HelpDialog.cpp:303
752
#: src/gui/HelpDialog.cpp:305 src/gui/StelGui.cpp:203
753
msgid "Miscellaneous"
756
#: src/translations.h:37
760
#: src/ui_configurationDialog.h:581
761
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
764
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:196
765
msgid "Movement and Selection"
766
msgstr "Seçme ve taşıma"
768
#: src/translations.h:63
772
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
776
#: src/translations.h:74
780
#: src/ui_configurationDialog.h:542
784
#: src/modules/Nebula.cpp:246
788
#: src/modules/TextUI.cpp:118
789
msgid "Nebula Circles"
790
msgstr "Bulutsu Çemberleri"
792
#: src/modules/TextUI.cpp:117
794
msgstr "Bulutsu Adları"
796
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:988
800
#: src/translations.h:56
804
#: src/gui/StelGui.cpp:167
808
#: src/gui/ViewDialog.cpp:345
809
msgid "No description"
812
#: src/gui/ViewDialog.cpp:409
813
msgid "No shooting stars"
816
#: src/ui_configurationDialog.h:503
820
#: src/gui/ViewDialog.cpp:412
824
#: src/translations.h:75
828
#: src/gui/HelpDialog.cpp:278
830
msgid "OSX Developer: %1"
833
#: src/modules/TextUI.cpp:124
834
msgid "Object Sizing Rule: "
835
msgstr "Cisim Boyutlama Kuralı: "
837
#: src/modules/Nebula.cpp:240
839
msgstr "Açık yıldız kümesi"
841
#: src/ui_viewDialog.h:1015 src/ui_viewDialog.h:1021
845
#: src/core/MappingClasses.cpp:336
849
#: src/core/MappingClasses.cpp:341
851
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
852
"of perspective is set to an infinite distance."
855
#: src/ui_configurationDialog.h:575
859
#: src/ui_configurationDialog.h:541
863
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
867
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
868
msgid "Pan view around the sky"
871
#: src/modules/StarWrapper.cpp:115
873
msgid "Parallax: %1\""
876
#: src/core/MappingClasses.cpp:11
880
#: src/core/MappingClasses.cpp:16
882
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
883
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
885
"Perspektif izdüşümü ufku düz bir çizgi konumunda tutar. Bu izdüşümün "
886
"matematiksel ingilizce adı <i>gnomonic projection</i>'dır."
888
#: src/translations.h:40
892
#: src/translations.h:55
896
#: src/modules/TextUI.cpp:109
898
msgstr "Gezegen Adları"
900
#: src/modules/TextUI.cpp:110
901
msgid "Planet Orbits"
902
msgstr "Gezegen Yörüngeleri"
904
#: src/modules/TextUI.cpp:111
905
msgid "Planet Trails"
906
msgstr "Gezegen İzleri"
908
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
912
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:444
916
#: src/ui_configurationDialog.h:550
917
msgid "Planetarium options"
920
#: src/modules/Nebula.cpp:249
921
msgid "Planetary nebula"
924
#: src/ui_viewDialog.h:989
928
#: src/ui_viewDialog.h:967
929
msgid "Planets and satellites"
932
#: src/gui/StelGui.cpp:165
933
msgid "Planets hints"
936
#: src/translations.h:58
940
#: src/translations.h:76
944
#: src/modules/TextUI.cpp:84
945
msgid "Preset Sky Time: "
946
msgstr "Gök Zamanını Ayarla: "
948
#: src/modules/TextUI.cpp:87
950
msgstr "Saati Ayarla"
952
#: src/ui_configurationDialog.h:489
953
msgid "Program language"
956
#: src/gui/HelpDialog.cpp:273
958
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
961
#: src/ui_viewDialog.h:1013
965
#: src/gui/StelGui.cpp:205
969
#: src/core/StelObject.cpp:74
971
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
974
#: src/core/StelObject.cpp:81
976
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
979
#: src/ui_viewDialog.h:975
980
msgid "Relative scale:"
983
#: src/translations.h:51
987
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
991
#: src/translations.h:64
995
#: src/translations.h:46
999
#: src/modules/TextUI.cpp:141
1000
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1001
msgstr "Mevcut Yapılandırmayı Öntanımlı Olarak Ata: "
1003
#: src/ui_configurationDialog.h:506
1005
"Save all the current options including the current FOV and direction of view "
1006
"for use at next startup."
1009
#: src/ui_configurationDialog.h:505
1010
msgid "Save current options as default"
1013
#: src/gui/StelGui.cpp:206
1014
msgid "Save screenshot"
1017
#: src/ui_viewDialog.h:972
1021
#: src/modules/TextUI.cpp:69
1025
#: src/gui/StelGui.cpp:175
1026
msgid "Search window"
1029
#: src/modules/TextUI.cpp:137
1030
msgid "Select and exit to run."
1031
msgstr "Başlatmak için seç ve çık"
1033
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
1034
msgid "Select object"
1037
#: src/ui_configurationDialog.h:490
1038
msgid "Selected object information"
1041
#: src/modules/TextUI.cpp:63
1042
msgid "Set Location "
1043
msgstr "Konumu Ayarla "
1045
#: src/modules/TextUI.cpp:64
1047
msgstr "Saati Ayarla "
1049
#: src/modules/TextUI.cpp:80
1050
msgid "Set Time Zone: "
1051
msgstr "Zaman Dilimini Ayarla: "
1053
#: src/modules/TextUI.cpp:144
1054
msgid "Set UI Locale: "
1055
msgstr "Yerel Saate Ayarla: "
1057
#: src/gui/StelGui.cpp:201
1058
msgid "Set home planet to selected planet"
1061
#: src/gui/StelGui.cpp:183
1062
msgid "Set normal time rate"
1065
#: src/gui/StelGui.cpp:184
1066
msgid "Set time to now"
1069
#: src/ui_configurationDialog.h:532
1071
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1075
#: src/ui_viewDialog.h:990
1076
msgid "Shooting Stars"
1079
#: src/ui_configurationDialog.h:502
1083
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1087
#: src/ui_viewDialog.h:984
1088
msgid "Show atmosphere"
1091
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1092
msgid "Show boundaries"
1095
#: src/ui_configurationDialog.h:549
1096
msgid "Show flip buttons"
1099
#: src/ui_viewDialog.h:1017
1103
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1107
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1111
#: src/ui_viewDialog.h:1008
1115
#: src/ui_viewDialog.h:969
1116
msgid "Show planet markers"
1119
#: src/ui_viewDialog.h:970
1120
msgid "Show planet orbits"
1123
#: src/ui_viewDialog.h:968
1124
msgid "Show planets"
1127
#: src/modules/TextUI.cpp:96
1131
#: src/modules/TextUI.cpp:142
1135
#: src/modules/TextUI.cpp:83
1139
#: src/ui_viewDialog.h:971
1140
msgid "Simulate light speed"
1143
#: src/modules/Nebula.cpp:101
1148
#: src/ui_viewDialog.h:998
1152
#: src/modules/TextUI.cpp:92
1153
msgid "Sky Culture: "
1154
msgstr "Gök Kültürü: "
1156
#: src/modules/TextUI.cpp:93
1157
msgid "Sky Language: "
1160
#: src/modules/TextUI.cpp:85
1161
msgid "Sky Time At Start-up: "
1162
msgstr "Açılışta Gök Zamanı: "
1164
#: src/modules/TextUI.cpp:79
1166
msgstr "Gök Zamanı: "
1168
#: src/gui/StelGui.cpp:176
1169
msgid "Sky and viewing options window"
1172
#: src/modules/TextUI.cpp:76
1173
msgid "Solar System Body: "
1174
msgstr "Güneş Sistemi Gezegeni: "
1176
#: src/translations.h:60
1177
msgid "Solar System Observer"
1178
msgstr "Güneş Sistemi Gözlemevi"
1180
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:208
1181
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:531
1185
#: src/modules/StarWrapper.cpp:108
1187
msgid "Spectral Type: %1"
1190
#: src/ui_configurationDialog.h:556
1191
msgid "Spheric mirror distortion"
1194
#: src/ui_configurationDialog.h:553
1196
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1197
"mirror for low-cost planetarium systems."
1200
#: src/gui/ViewDialog.cpp:415
1201
msgid "Standard Perseids rate"
1204
#: src/modules/TextUI.cpp:97
1205
msgid "Star Value Multiplier: "
1206
msgstr "Yıldız Değeri Çarpanı: "
1208
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1212
#: src/gui/StelGui.cpp:164 src/ui_viewDialog.h:973 src/ui_viewDialog.h:987
1216
#: src/modules/TextUI.cpp:66
1220
#: src/ui_configurationDialog.h:526
1221
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1222
msgstr "Stellarium'u sistem tarih ve saati ile başlatır."
1224
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:375
1226
msgid "Startup FOV: %1%2"
1229
#: src/ui_configurationDialog.h:507
1230
msgid "Startup FOV: XX"
1233
#: src/ui_configurationDialog.h:523
1234
msgid "Startup date and time"
1237
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:383
1239
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1242
#: src/ui_configurationDialog.h:508
1243
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1246
#: src/gui/StelGui.cpp:786
1250
#: src/gui/HelpDialog.cpp:138
1251
msgid "Stellarium Help"
1252
msgstr "Program Yardımı"
1254
#: src/core/MappingClasses.cpp:133
1255
msgid "Stereographic"
1256
msgstr "Stereografik"
1258
#: src/core/MappingClasses.cpp:138
1260
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1261
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1262
"cross each other but it does not preserve area."
1265
#: src/gui/StelGui.cpp:192
1266
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1269
#: src/gui/StelGui.cpp:194
1270
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1273
#: src/gui/StelGui.cpp:188
1274
msgid "Subtract 1 solar day"
1277
#: src/gui/StelGui.cpp:186
1278
msgid "Subtract 1 solar hour"
1281
#: src/gui/StelGui.cpp:190
1282
msgid "Subtract 1 solar week"
1285
#: src/translations.h:33
1289
#: src/gui/StelGui.cpp:204
1290
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1293
#: src/ui_configurationDialog.h:529
1294
msgid "System date and time"
1295
msgstr "Sistem tarih ve saati"
1297
#: src/ui_configurationDialog.h:535
1298
msgid "System date at:"
1299
msgstr "Sistem Tarihi:"
1301
#: src/translations.h:49
1305
#: src/gui/HelpDialog.cpp:149
1306
msgid "The Stellarium User Guide"
1309
#: src/gui/HelpDialog.cpp:148
1311
"The following links are external web links, and will launch your web "
1315
#: src/core/MappingClasses.cpp:82
1317
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1318
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1320
"Bu izdüşüm tekniğinin tam adı <i>Lambert azimut eşit-alan izdüşümüdür.</i>. "
1321
"Bu izdüşümü açıyı korumaz fakat alanı korur."
1323
#: src/core/MappingClasses.cpp:228
1325
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1326
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1329
#: src/core/MappingClasses.cpp:283
1331
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1332
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1333
"away from the equator."
1337
msgid "This system does not support OpenGL."
1340
#: src/modules/TextUI.cpp:88
1341
msgid "Time Display Format: "
1342
msgstr "Zaman Gösterim Biçimi: "
1344
#: src/translations.h:52
1348
#: src/ui_configurationDialog.h:546
1349
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1352
#: src/ui_configurationDialog.h:582
1356
#: src/gui/StelGui.cpp:198
1357
msgid "Track object"
1360
#: src/translations.h:78
1361
msgid "Tupi-Guarani"
1364
#: src/ui_viewDialog.h:976
1368
#: src/modules/TextUI.cpp:100
1370
msgstr "Pırıldama: "
1372
#: src/modules/Nebula.cpp:93
1374
msgid "Type: <b>%1</b>"
1377
#: src/modules/TextUI.cpp:135
1378
msgid "USB Script: "
1379
msgstr "USB Betiği: "
1381
#: src/modules/Nebula.cpp:258
1382
msgid "Undocumented type"
1385
#: src/modules/Nebula.cpp:255
1389
#: src/modules/TextUI.cpp:143
1390
msgid "Update me via Internet: "
1391
msgstr "İnternet aracılığı ile güncelle: "
1393
#: src/translations.h:57
1397
#: src/ui_configurationDialog.h:538
1398
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1401
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1402
msgid "Use as default"
1405
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1406
msgid "Use associated language for sky labeling"
1409
#: src/ui_viewDialog.h:1018
1410
msgid "Use associated planet and position"
1413
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1414
msgid "Use this landscape as default"
1417
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1418
msgid "Use this sky culture as default"
1421
#: src/translations.h:35
1425
#: src/ui_viewDialog.h:965
1429
#: src/translations.h:66
1433
#: src/translations.h:77
1437
#: src/ui_configurationDialog.h:565
1439
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1443
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1447
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1449
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1453
#: src/modules/TextUI.cpp:128
1454
msgid "Zoom Duration: "
1455
msgstr "Büyütme Süresi: "
1457
#: src/gui/StelGui.cpp:199
1458
msgid "Zoom in on selected object"
1461
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
1463
msgstr "Yaklaş/Uzaklaş"
1465
#: src/gui/StelGui.cpp:200
1469
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1470
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
1472
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
1473
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
1476
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1477
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1479
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
1480
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
1481
"and review the list when we are planning future features."
1484
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1485
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
1486
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
1489
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1490
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
1491
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
1494
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1495
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1497
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
1498
"request here and we'll try to help."
1501
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1502
#: src/gui/HelpDialog.cpp:158
1504
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
1505
"contributed landscapes and scripts here."
1509
#~ " Please check for newer versions and send bug reports\n"
1510
#~ "and comments to us at: http://stellarium.sourceforge.net\n"
1513
#~ "Lütfen güncel sürümü kullandığınızdan emin olun ve \n"
1514
#~ " http://www.stellarium.org sitesine önerilerinizi bildirin.\n"
1517
#~ msgid " Choose landscapes :"
1518
#~ msgstr "Yeryüzü Şeklini Seç:"
1520
#~ msgid " Current Time :"
1521
#~ msgstr "Şu Anki Saat:"
1523
#~ msgid " Projection :"
1524
#~ msgstr "Projeksiyon:"
1526
#~ msgid " Screen Resolution :"
1527
#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü:"
1529
#~ msgid " Time Zone :"
1530
#~ msgstr "Zaman Dilimi:"
1532
#~ msgid " Time speed : "
1533
#~ msgstr "Zaman Akış Hızı: "
1535
#~ msgid " Using System Default Time Zone"
1536
#~ msgstr "Öntanımlı Sistem Saatini Kullanımı"
1539
#~ " Please check for newer versions and send bug reports\n"
1540
#~ " and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
1543
#~ " Lütfen yeni sürümleri kullanın ve olası hata raporları ile\n"
1544
#~ " yorumlarınızı http://www.stellarium.org adresine yazın.\n"
1547
#~ msgid " (Variable)"
1548
#~ msgstr " (Değişken)"
1550
#~ msgid " in file "
1551
#~ msgstr " dosyasında "
1553
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
1554
#~ msgstr "%s: Yanlış komut satırı parametresi\n"
1556
#~ msgid "(%d deep space objects)...\n"
1557
#~ msgstr "(%d derin gök cisimleri)...\n"
1559
#~ msgid "(landscape is: \"%s\")\n"
1560
#~ msgstr "(yeryüzü şekli: \"%s\")\n"
1562
#~ msgid ". Defaulting to english sky labels\n"
1563
#~ msgstr "Gök isimleri İngilizce öntanımlı yapılıyor\n"
1565
#~ msgid "> Found data files in %s : local version.\n"
1566
#~ msgstr "> veri dosyaları %s dizininde bulundu: yerel sürüm.\n"
1571
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
1572
#~ msgstr "Dokusuz bulutsuları da göster"
1574
#~ msgid "Andromeda"
1575
#~ msgstr "Zincirli Prenses"
1584
#~ msgstr "Cennet Kuşu"
1595
#~ msgid "Are you sure ?"
1596
#~ msgstr "Emin misiniz ?"
1602
#~ "Arrow Keys : Change viewing RA/DE\n"
1603
#~ "Page Up/Down : Zoom\n"
1604
#~ "CTRL+Up/Down : Zoom\n"
1605
#~ "Left Click : Select object\n"
1606
#~ "Right Click : Unselect\n"
1607
#~ "CTRL+Left Click : Unselect\n"
1608
#~ "SPACE : Center on selected object\n"
1609
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
1610
#~ "C : Constellation lines\n"
1611
#~ "V : Constellation labels\n"
1612
#~ "R : Constellation art\n"
1613
#~ "E : Equatorial grid\n"
1614
#~ "Z : Azimuthal grid\n"
1615
#~ "N : Nebula labels\n"
1616
#~ "P : Planet labels\n"
1619
#~ "Q : Cardinal points\n"
1620
#~ "A : Atmosphere\n"
1622
#~ "4 : Ecliptic line\n"
1623
#~ "5 : Equator line\n"
1624
#~ "T : Object tracking\n"
1626
#~ "8 : Set time to current time\n"
1627
#~ "9 : Toggle meteor shower rates\n"
1628
#~ "I : About Stellarium\n"
1629
#~ "M : Text menu\n"
1630
#~ "F1 : Toggle fullscreen if possible.\n"
1631
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
1632
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
1634
#~ "Yön Tuşları : Görünümü değiştir \n"
1635
#~ "Page Up/Down : Büyütme/Küçültme\n"
1636
#~ "CTRL+Yukarı/Aşağı : Büyütme/Küçültme\n"
1637
#~ "Sol Tık : Cismi seç\n"
1638
#~ "Sağ Tık : Seçimi bırak\n"
1639
#~ "CTRL+Sol Tık : Seçimi bırak\n"
1640
#~ "SPACE : Seçili gök cismini ortala\n"
1641
#~ "ENTER : Ekvatoral/Altazimutal eksen\n"
1642
#~ "C : Takımyıldızı çizgileri\n"
1643
#~ "V : Takımyıldızı adları\n"
1644
#~ "R : Takımyıldızı göstergeleri\n"
1645
#~ "E : Ekvatoral İzdüşüm\n"
1646
#~ "Z : Azimutal İzdüşüm\n"
1647
#~ "N : Nebula adları\n"
1648
#~ "P : Gezegen adları\n"
1651
#~ "Q : Ana Yönler\n"
1654
#~ "4 : Yörünge Çizgisi\n"
1655
#~ "5 : Ekvator Çizgisi\n"
1656
#~ "T : Gök cismi takibi\n"
1657
#~ "S : Yıldızlar\n"
1658
#~ "8 : Şu anki zamana dön\n"
1659
#~ "9 : Meteor yağmuru yoğunluğunu değiştir\n"
1660
#~ "I : Stellarium hakkında\n"
1661
#~ "M : Text menu\n"
1662
#~ "F1 : Tam ekran boyutuna geç\n"
1663
#~ "CTRL + S : Ekran görüntüsü al\n"
1664
#~ "CTRL + R : Betik kayıt modu\n"
1667
#~ msgstr "Cephanelik"
1669
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1670
#~ msgstr "Atmosfer [A]"
1675
#~ msgid "Aurvandil's Toe"
1676
#~ msgstr "Aurvandil'in Ayak Parmağı"
1678
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
1679
#~ msgstr "Ufuksal Koordinat Sistemi"
1684
#~ msgid "Banner of Three Stars"
1685
#~ msgstr "Üç Yıldızlı Bayrak"
1687
#~ msgid "Bear's Lodge"
1693
#~ msgid "Blubber Container"
1694
#~ msgstr "Donyağı Kırbası"
1705
#~ msgid "Bow and Arrow"
1706
#~ msgstr "Ok ve Yay"
1708
#~ msgid "Breastbone"
1709
#~ msgstr "Kaburga Kemiği"
1711
#~ msgid "Bull's Foreleg"
1712
#~ msgstr "Boğanın Ön Ayağı"
1714
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1715
#~ msgstr "CMD + Q: Çık\n"
1717
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1718
#~ msgstr "CMD + Q : Çık\n"
1720
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1721
#~ msgstr "CTRL + Q : Çık\n"
1724
#~ msgstr "Çelikkalem"
1726
#~ msgid "Camelopardalis"
1730
#~ "Can't create the file %sconfig.ini\n"
1731
#~ "If the directory %s is missing please create it by hand.\n"
1732
#~ "If not, check that you have access to %s\n"
1734
#~ "%sconfig.ini dosyası yaratılamıyor\n"
1735
#~ "Eğer %s dizini kaybolmuşsa lütfen onu elle oluşturun.\n"
1736
#~ "Aksi takdirde %s dizinine erişim hakkınız olmayacaktır.\n"
1744
#~ msgid "Canes Venatici"
1745
#~ msgstr "Av Köpekleri"
1747
#~ msgid "Canis Major"
1748
#~ msgstr "Büyük Köpek"
1750
#~ msgid "Canis Minor"
1751
#~ msgstr "Küçük Köpek"
1753
#~ msgid "Capricornus"
1756
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
1757
#~ msgstr "Ana Yönler [Q]"
1759
#~ msgid "Cared for by Moon"
1760
#~ msgstr "Aya Adanmış"
1763
#~ msgstr "Karibu Geyiği"
1765
#~ msgid "Cassiopeia"
1768
#~ msgid "Cat's Cradle"
1769
#~ msgstr "Kedi Beşiği"
1771
#~ msgid "Centaurus"
1780
#~ msgid "Chamaeleon"
1781
#~ msgstr "Bukalemun"
1784
#~ msgstr "Savaş Arabası"
1786
#~ msgid "Chariot Yard"
1787
#~ msgstr "Atlı Araba Ağılı"
1792
#~ msgid "Choose landscapes:"
1793
#~ msgstr "Manzara seçiniz"
1798
#~ msgid "Circular Granary"
1799
#~ msgstr "Yuvarlak Tahıl Ambarı"
1801
#~ msgid "Coiled Thong"
1804
#~ msgid "Collarbones"
1805
#~ msgstr "Köprücük Kemikleri"
1808
#~ msgstr "Güvercin"
1810
#~ msgid "Coma Berenices"
1811
#~ msgstr "Berenis'in Saçı"
1813
#~ msgid "Command recording stopped."
1814
#~ msgstr "Komut yazımı sona erdi."
1816
#~ msgid "Configuration window [1]"
1817
#~ msgstr "Yapılandırma penceresi [1]"
1819
#~ msgid "Constellations Art [R]"
1820
#~ msgstr "Takımyıldız Desenleri"
1822
#~ msgid "Constellations Boundaries"
1823
#~ msgstr "Takımyıldızı Sınırları"
1825
#~ msgid "Constellations Lines"
1826
#~ msgstr "Takımyıldızı Çizgileri"
1828
#~ msgid "Constellations Names"
1829
#~ msgstr "Takımyıldızlarının Adları"
1831
#~ msgid "Corona Australis"
1832
#~ msgstr "Güney Tacı"
1834
#~ msgid "Corona Borealis"
1835
#~ msgstr "Kuzey Tacı"
1843
#~ msgid "Crocodile"
1847
#~ msgstr "Güney Haçı"
1849
#~ msgid "Current Time :"
1850
#~ msgstr "Şu Anki Saat :"
1852
#~ msgid "Current Time Speed is x"
1853
#~ msgstr "Şu Anki Zaman Akış Hızı x"
1855
#~ msgid "Curved Array"
1856
#~ msgstr "Eğrisel Dizi"
1864
#~ msgid "Delphinus"
1868
#~ "Dialogs & other controls:\n"
1869
#~ "H : Help I : About Stellarium\n"
1870
#~ "M : Text menu 1 (one) : Configuration\n"
1871
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
1872
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
1873
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
1876
#~ "Kısayollar & diğer komutlar: \n"
1877
#~ "H : Yardım I : Stellarium Hakkında\n"
1878
#~ "M : Text menu 1 : Yapılandırma\n"
1879
#~ "CTRL + S : Ekran görüntüsü al\n"
1880
#~ "CTRL + R : Betik kayıt modu\n"
1881
#~ "CTRL + F : Gök Cismi arama modu\n"
1885
#~ "Dialogs & other controls:\n"
1886
#~ "H : Help I : About Stellarium\n"
1887
#~ "M : Text menu 1 (one) : Configuration\n"
1888
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
1889
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
1890
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
1891
#~ "CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
1894
#~ "Dialoglar ve diğer kontroller :\n"
1895
#~ "H: Yardım I : Stellarium Hakkında \n"
1896
#~ "M : Metin menüsü 1 (bir) : Konfigürasyon\n"
1897
#~ "CTRL+S : Ekran görüntüsü al\n"
1898
#~ "CTRL+R : Komut kaydına geçiş \n"
1899
#~ "CTRL+F : Nesne bulmaya geçiş\n"
1900
#~ "CTRL+G : Seçilen güneş sistemi cismine git\n"
1903
#~ msgid "Did not recognize locale language code "
1904
#~ msgstr "Yerel dil kodu tanımlanamadı "
1912
#~ msgid "Disk Viewport"
1913
#~ msgstr "Disk Görünümü"
1916
#~ "Display options:\n"
1917
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
1918
#~ "F1 : Toggle fullscreen / window.\n"
1919
#~ "C : Constellation lines V : Constellation labels\n"
1920
#~ "R : Constellation art E : Equatorial grid\n"
1921
#~ "Z : Azimuthal grid N : Nebula labels\n"
1922
#~ "P : Planet labels G : Ground\n"
1923
#~ "A : Atmosphere F : Fog\n"
1924
#~ "Q : Cardinal points O : Toggle moon scaling\n"
1925
#~ "T : Object tracking S : Stars\n"
1926
#~ "4 , : Ecliptic line 5 . : Equator line\n"
1929
#~ "Götrüntü seçenekleri : \n"
1930
#~ "ENTER : Ekvatoral/altazimutal montaj\n"
1931
#~ "F1 : Tam ekran/ pencere.\n"
1932
#~ "C: Takımyıldızı çizgileri V:Takımyıldızı etiketleri\n"
1933
#~ "R: Takımyıldızı fotoğrafı E: Ekvatoryal ızgara\n"
1934
#~ "Z:Azimutal ızgara N:Bulutsu Etiketleri\n"
1935
#~ "P:Gezegen etiketleri G:Yer\n"
1936
#~ "A:Atmosfer F: Sis\n"
1937
#~ "Q:Ana yönler O:Ay Ölçeklemesine Geçiş\n"
1938
#~ "T:Nesne takibi S: Yıldızlar\n"
1939
#~ "4,:Ekliptik Çizgisi 5.:Ekvator çizgisi\n"
1943
#~ "Display options:\n"
1944
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
1945
#~ "F1 : Toggle fullscreen if possible.\n"
1946
#~ "C : Constellation lines V : Constellation labels\n"
1947
#~ "R : Constellation art E : Equatorial grid\n"
1948
#~ "Z : Azimuthal grid N : Nebula labels\n"
1949
#~ "P : Planet labels G : Ground\n"
1950
#~ "A : Atmosphere F : Fog\n"
1951
#~ "Q : Cardinal points O : Toggle moon scaling\n"
1952
#~ "T : Object tracking S : Stars\n"
1953
#~ "4 , : Ecliptic line 5 . : Equator line\n"
1956
#~ "Görüntü ayarları:\n"
1957
#~ "ENTER : Ekvatoral/Altazimutal eksen\n"
1958
#~ "F1 : Tam ekran boyutuna geçmeyi dene.\n"
1959
#~ "C: Takımyıldızı çizgileri V : Takımyıldızı adları\n"
1960
#~ "Z : Azimutal İzdüşüm N : Bulutsu adları\n"
1961
#~ "P : Gezegen adları G : Yeryüzü\n"
1962
#~ "A : Atmosfer F : Sis\n"
1963
#~ "Q : Ana Yönler O : Ay ölçekleme modu\n"
1964
#~ "T : Gök cismi takibi S : Yıldızlar\n"
1965
#~ "4 : Yörünge Çizgisi 5 : Ekvator Çizgisi\n"
1981
#~ msgstr "Kılıç Balığı"
1986
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
1987
#~ msgstr "Takımyıldız Çizgileri"
1989
#~ msgid "Dried Willow"
1990
#~ msgstr "Kurutulmuş Söğüt"
1995
#~ msgid "Drumstick"
1999
#~ "During Script Playback:\n"
2000
#~ "CTRL + C : End Script\n"
2001
#~ "6 : pause script K : resume script\n"
2004
#~ "Betik Çalışması Sırasında:\n"
2005
#~ "CTRL + C : Betiği sona erdir\n"
2006
#~ "6 : Betiğe beklet K : Betiği tekrar çalıştır\n"
2009
#~ msgid "E-W Centering Offset: "
2010
#~ msgstr "D-B Merkezli Konumlandırma: "
2013
#~ "ERROR : I can't find the datas directories in :\n"
2014
#~ "%s/ nor in ./ nor in ../\n"
2015
#~ "You may fully install the software (type \"make install\" on POSIX "
2017
#~ "or launch the application from the stellarium package directory.\n"
2019
#~ "HATA: Şu dizinlerde veri bulamadım:\n"
2020
#~ "%s/ ne de ./ ne de../\n"
2021
#~ "Yazılımı yeniden yüklemeyi deneyebilir (POSIX sistemlerde \"make install"
2023
#~ "ya da yazılımı Stellarium paket dizininden başlatabilirsiniz.\n"
2025
#~ msgid "ERROR : The current config file is from a different version ("
2026
#~ msgstr "HATA: Mevcut yapılandırma dosyası farklı bir sürüme ait ("
2028
#~ msgid "ERROR on line %d of %s\n"
2029
#~ msgstr "%d satırında %s hatası\n"
2031
#~ msgid "Earth God's Temple"
2032
#~ msgstr "Tanrı'nın Yeryüzündeki Evi"
2034
#~ msgid "Eastern Door"
2035
#~ msgstr "Doğu Kapısı"
2040
#~ msgid "Emptiness"
2041
#~ msgstr "Yoksunluk"
2043
#~ msgid "Encampment"
2046
#~ msgid "Enter observatory name"
2047
#~ msgstr "Gözlem yeri adını girin"
2049
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
2050
#~ msgstr "Ekvatoral Koordinat Sistemi"
2052
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
2053
#~ msgstr "Ekvatoral/Ufuksal Kurgu"
2061
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
2062
#~ msgstr "Hata: Komutları kaydetmek için betik dosyası açılamadı."
2064
#~ msgid "Establishment"
2065
#~ msgstr "Yönetici Sınıf"
2067
#~ msgid "Extended Net"
2068
#~ msgstr "Genişletilmiş Ağ"
2071
#~ msgstr "Çiftlik Evi"
2073
#~ msgid "Ferry Boat"
2076
#~ msgid "Fireplace"
2079
#~ msgid "First Big One"
2080
#~ msgstr "İlk İri Yapılı"
2082
#~ msgid "First Slim One"
2083
#~ msgstr "İlk Zayıf Yapılı"
2085
#~ msgid "Fisheye Projection Mode"
2086
#~ msgstr "Balıkgözü Gösterimi"
2088
#~ msgid "Five Chariots"
2089
#~ msgstr "Beş Savaş Arabası"
2091
#~ msgid "Five Feudal Kings"
2092
#~ msgstr "Beş Derebeyi"
2095
#~ msgstr "Harman Döven"
2097
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
2098
#~ msgstr "Yatayda döndür"
2100
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
2101
#~ msgstr "Dikeyde döndür"
2106
#~ msgid "Flying Corridor"
2107
#~ msgstr "Uçuş Koridoru"
2109
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
2110
#~ msgstr "Listelenmemiş ekran çözünürlükleri için dosyayı düzenleyin:"
2115
#~ msgid "Four Channels"
2116
#~ msgstr "Dört Kanal"
2118
#~ msgid "Frigate Bird"
2119
#~ msgstr "Fırkateyn Kuşu"
2128
#~ msgstr "Hayaletler"
2136
#~ msgid "Good Gourd"
2137
#~ msgstr "Olgun Kabak"
2139
#~ msgid "Great General"
2140
#~ msgstr "Büyük General"
2142
#~ msgid "Ground [G]"
2143
#~ msgstr "Yeryüzü [G]"
2148
#~ msgid "HP No./Name"
2149
#~ msgstr "HP No./Adı"
2158
#~ msgstr "Yardım [H]"
2163
#~ msgid "Hippopotamus"
2164
#~ msgstr "Suaygırı"
2166
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
2167
#~ msgstr "Bitirmek için CTTL-R tuşlarına tekrar basın.\n"
2175
#~ msgid "Horologium"
2185
#~ msgstr "Su Yılanı"
2188
#~ msgstr "Küçük Su Yılanı"
2190
#~ msgid "Imperial Guards"
2191
#~ msgstr "İmparatorluk Muhafızları"
2193
#~ msgid "Imperial Passageway"
2194
#~ msgstr "İmparatorluk Geçidi"
2197
#~ msgstr "Kızılderili"
2202
#~ msgid "Information"
2205
#~ msgid "Invalid Script command"
2206
#~ msgstr "Geçersiz Betik komutu"
2208
#~ msgid "Invalid sky culture directory: "
2209
#~ msgstr "Geçersiz Gök Kültü dizini: "
2211
#~ msgid "Jade Well"
2212
#~ msgstr "Yeşim Kuyu"
2220
#~ msgid "Khanuwy Fish"
2221
#~ msgstr "Hanuvi Balığı"
2226
#~ msgid "Kite of Kawelo"
2227
#~ msgstr "Kawelo Kartalı"
2230
#~ msgstr "Kertenkele"
2232
#~ msgid "Lamp Stand"
2238
#~ msgid "Latitude : "
2242
#~ msgstr "Bacaklar"
2247
#~ msgid "Leo Minor"
2248
#~ msgstr "Küçük Aslan"
2260
#~ msgstr "Kertenkele"
2262
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
2263
#~ msgstr "Hipparkos Kataloğu yükleniyor:"
2265
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog: %d/%d"
2266
#~ msgstr "Hipparcos Kataloğu yükleniyor: %d/%d"
2268
#~ msgid "Loading Hipparcos star data "
2269
#~ msgstr "Hipparcos Kataloğu'ndan yıldız verileri yükleniyor "
2271
#~ msgid "Loading Nebula Data: %d/%d"
2272
#~ msgstr "Nebula Verisi Yükleniyor: %d/%d"
2274
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
2275
#~ msgstr "Bulutsu Dokuları Yükleniyor:"
2277
#~ msgid "Loading Solar System data...\n"
2278
#~ msgstr "Güneş Sistemi Verileri yükleniyor..\n"
2280
#~ msgid "Loading configuration file "
2281
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası yükleniyor "
2283
#~ msgid "Loading location: \"%s\", "
2284
#~ msgstr "Konum Yükleniyor: \"%s\", "
2286
#~ msgid "Loading nebulas data "
2287
#~ msgstr "Nebula Verileri Yükleniyor "
2289
#~ msgid "Longitude : "
2290
#~ msgstr "Boylam : "
2301
#~ msgid "Magnitude"
2304
#~ msgid "Man with Feet Apart"
2305
#~ msgstr "Ayrık Bacaklı Adam"
2307
#~ msgid "Man's Cart"
2308
#~ msgstr "Bey'in At Arabası"
2311
#~ msgstr "Pazar Yeri"
2313
#~ msgid "Market Officer"
2314
#~ msgstr "Pazar Görevlisi"
2316
#~ msgid "Maui's Fishhook"
2317
#~ msgstr "Maui İğnesi"
2319
#~ msgid "Mausoleum"
2331
#~ msgid "Messier No."
2332
#~ msgstr "Messier Kataloğu No:"
2334
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2335
#~ msgstr "Dakikadaki meteor hızı"
2337
#~ msgid "Microscopium"
2338
#~ msgstr "Mikroskop"
2345
#~ "9 : Toggle meteor shower rates\n"
2346
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
2347
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
2348
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
2351
#~ "9: Meteor yağmuru oranlarına geçiş\n"
2352
#~ "CTRL + 0,..,9 : Teleskop için 0,..9 GİT komutunu çalıştır\n"
2353
#~ "CTRL + SHIFT + H:Yatay görüntü döndürmeye geçiş\n"
2354
#~ "CTRL + SHIFT + V: Dkey görüntü döndürmeye geçiş\n"
2356
#~ msgid "Monoceros"
2357
#~ msgstr "Tekboynuz"
2362
#~ msgid "Mooring Post"
2363
#~ msgstr "Palamar Babası"
2369
#~ "Movement & selection:\n"
2370
#~ "Arrow Keys : Change viewing RA/DE\n"
2371
#~ "Page Up/Down : Zoom\n"
2372
#~ "CTRL+Up/Down : Zoom\n"
2373
#~ "Left Click : Select object\n"
2374
#~ "Right Click : Unselect\n"
2375
#~ "CTRL+Left Click : Unselect\n"
2376
#~ "\\ : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
2377
#~ "/ : Zoom to selected object\n"
2378
#~ "SPACE : Center on selected object\n"
2381
#~ "Hareket ve Seçimler\n"
2382
#~ "Yön Tuşları: Sağaçıklık / Dikaçıklık (RA/Dec)\n"
2383
#~ "Page Up/Down : Yakınlaştırma/Uzaklaştırma\n"
2384
#~ "CTRL + Up/Down : Yakınlaştırma/Uzaklaştırma\n"
2385
#~ "Sol Tık : Cismi seç\n"
2386
#~ "Sağ Tık : Seçili cismi bırak\n"
2387
#~ "\\ : Uzaklaştır (Gezegen ve uyduları için)\n"
2388
#~ "/ : Seçili cismi yaklaştır\n"
2389
#~ "Boşluk tuşu (SPACE) : Seçili cismi ortala\n"
2395
#~ msgid "N-S Centering Offset: "
2396
#~ msgstr "K-G Merkezli Konumlandırma: "
2399
#~ "Name : %s (NGC %u)\n"
2402
#~ "Magnitude : %.2f"
2404
#~ "Adı: %s (NGC %u)\n"
2407
#~ "Parlaklık: %.2f"
2410
#~ "Name : %s%s%s\n"
2413
#~ "Magnitude : %.2f\n"
2414
#~ "Distance : %s Light Years\n"
2420
#~ "Parlaklık: %.2f\n"
2421
#~ "Uzaklık: %s Işık Yılı\n"
2428
#~ "Magnitude : %.2f\n"
2429
#~ "Distance : %.8f AU"
2434
#~ "Parlaklık: %.2f\n"
2435
#~ "Uzaklık: %.8f AU"
2437
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
2438
#~ msgstr "Takımyıldız İsimleri"
2440
#~ msgid "Navigator's Triangle"
2441
#~ msgstr "Denizci'nin Üçgeni"
2443
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
2444
#~ msgstr "Şu kadirden fazla Bulutsu İsimleri:"
2446
#~ msgid "Nebulas [N]"
2447
#~ msgstr "Bulutsular [N]"
2455
#~ msgid "Night (red) mode"
2456
#~ msgstr "Gece (kırmızı) modu"
2464
#~ msgid "North River"
2465
#~ msgstr "Kuzey Irmağı"
2467
#~ msgid "Northern Dipper"
2468
#~ msgstr "Kuzey Maşrapası"
2473
#~ msgid "Object Search"
2474
#~ msgstr "Gök Cismi Arama"
2479
#~ msgid "Ophiuchus"
2483
#~ msgstr "Meyve Bahçesi"
2485
#~ msgid "Outer Fence"
2486
#~ msgstr "Dış Siper"
2491
#~ msgid "Pair of Stars"
2492
#~ msgstr "Yıldız Çifti"
2494
#~ msgid "Palace Gate"
2495
#~ msgstr "Saray Kapısı"
2498
#~ msgstr "Tavus Kuşu"
2501
#~ msgstr "Kanatlı At"
2504
#~ msgstr "Kahraman"
2510
#~ msgstr "Anka Kuşu"
2518
#~ msgid "Piscis Austrinus"
2519
#~ msgstr "Güney Balığı"
2521
#~ msgid "Planet/Moon"
2522
#~ msgstr "Gezegen/Ay"
2524
#~ msgid "Planets & Moons"
2525
#~ msgstr "Gezegenler ve Ayları"
2528
#~ "Please check last version and send bug report & comments \n"
2529
#~ "on stellarium web page : http://www.stellarium.org\n"
2532
#~ "Lütfen güncel sürümü kullandığınızdan emin olun ve \n"
2533
#~ " http://www.stellarium.org sitesine önerilerinizi bildirin.\n"
2536
#~ msgid "Please save option in tab \"Location\""
2537
#~ msgstr "Lütfen \"Konum\" sekmesinden"
2548
#~ msgid "Purple Palace"
2549
#~ msgstr "Kraliyet Sarayı"
2554
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
2555
#~ msgstr "Çık [CMD + Q]"
2557
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
2558
#~ msgstr "Çık [CTRL + Q]"
2560
#~ msgid "Rabbit Tracks"
2561
#~ msgstr "Tavşan İzleri"
2563
#~ msgid "Race Track"
2564
#~ msgstr "Koşu Yolu"
2567
#~ msgstr "Siperler"
2569
#~ msgid "Real Time Speed [K]"
2570
#~ msgstr "Gerçek Zamanlı Hız [K]"
2572
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
2573
#~ msgstr "Komutlar betik dosyasına yazılıyor:\n"
2575
#~ msgid "Rendering"
2578
#~ msgid "Restart program for"
2579
#~ msgstr "Programı yeniden başlat"
2581
#~ msgid "Reticulum"
2584
#~ msgid "Return to Current Time"
2585
#~ msgstr "Şu Anki Zamana Dön"
2587
#~ msgid "Return to Current Time [8]"
2588
#~ msgstr "Şimdiki zamana dön [8]"
2590
#~ msgid "Revolving Female"
2591
#~ msgstr "Dönen Kadın"
2593
#~ msgid "Revolving Male"
2594
#~ msgstr "Dönen Adam"
2596
#~ msgid "River Turtle"
2597
#~ msgstr "Nehir Kaplumbağası"
2599
#~ msgid "Rolled Tongue"
2600
#~ msgstr "Yuvarlanmış Dil"
2611
#~ msgid "Rotten Gourd"
2612
#~ msgstr "Kelek Kabak"
2615
#~ msgstr "Koşucular"
2620
#~ msgid "Sagittarius"
2626
#~ msgid "Salamander"
2627
#~ msgstr "Semender"
2629
#~ msgid "Save as default"
2630
#~ msgstr "Öntanımlı olarak kaydet"
2632
#~ msgid "Saving location %s to file %s\n"
2633
#~ msgstr "%s konumu %s dosyasına kaydediliyor\n"
2635
#~ msgid "Saving rendering options in file "
2636
#~ msgstr "Kaplama özellikleri dosyaya kaydediliyor "
2638
#~ msgid "Saving settings will save current full screen status"
2639
#~ msgstr "Ayarlar şu anki tam ekran konumuyla birlikte kaydedilecek"
2641
#~ msgid "Saving video size "
2642
#~ msgstr "Video boyutunu kaydediyor "
2650
#~ msgid "Screen Resolution :"
2651
#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü :"
2653
#~ msgid "Script commander"
2654
#~ msgstr "Betik yöneticisi"
2657
#~ msgstr "Heykeltraş"
2662
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2663
#~ msgstr "Şunu ara (ör: Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2665
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
2666
#~ msgstr "Gökcismi Ara"
2671
#~ msgid "Selected Constellation Only"
2672
#~ msgstr "Sadece Seçili Takımyıldızları"
2680
#~ msgid "Setting Landscape Sets Location: "
2681
#~ msgstr "Konum Belirleme Ayarı "
2683
#~ msgid "Setting landscape updates the location"
2684
#~ msgstr "Konum Güncelleme Ayarı"
2686
#~ msgid "Seven Excellencies"
2687
#~ msgstr "Yedi Ekselans"
2689
#~ msgid "Seven Little Girls"
2690
#~ msgstr "Yedi Kandilli Süreyya"
2693
#~ msgstr "Sekstant"
2698
#~ msgid "Sheepfold"
2699
#~ msgstr "Koyun Ağılı"
2704
#~ msgid "Soldiers Market"
2705
#~ msgstr "Asker Pazarı"
2707
#~ msgid "South River"
2708
#~ msgstr "Güney Irmağı"
2716
#~ msgid "Square Granary"
2717
#~ msgstr "Kare Tahıl Ambarı"
2719
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
2720
#~ msgstr "Yıldız Kadir Çarpanı: "
2722
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
2723
#~ msgstr "Şu kadire kadar Yıldız İsimleri:"
2725
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
2726
#~ msgstr "Yıldız Pırıldama Miktarı:"
2728
#~ msgid "Stars of Water"
2729
#~ msgstr "Su Yıldızları"
2734
#~ msgid "Supreme Palace"
2735
#~ msgstr "Kutsal Saray"
2743
#~ msgid "Telescopium"
2744
#~ msgstr "Teleskop"
2746
#~ msgid "The Asar Battlefield"
2747
#~ msgstr "Asar Muharebe Meydanı"
2749
#~ msgid "The Fishermen"
2752
#~ msgid "The Seven"
2756
#~ "The current config file is from a previous version (>=0.6.0).\n"
2757
#~ "Previous options will be imported in the new config file.\n"
2759
#~ "Mevcut yapılandırma dosyası eski sürüme (>=0.6.0) ait.\n"
2760
#~ "Eski ayarlar.yeni yapılandırma dosyasına aktarılacak.\n"
2763
#~ "The current config file is from a version too old for parameters to be "
2764
#~ "imported (%s).\n"
2765
#~ "It will be replaced by the default config file.\n"
2767
#~ "Mevcut yapılandırma dosyası eski ayarların aktarılmasına izin vermeyecek "
2768
#~ "kadar eski(%s).\n"
2769
#~ "Bu dosya öntanımlı yapılandırma dosyası ile değiştirilecek.\n"
2771
#~ msgid "Three Steps"
2774
#~ msgid "Thunder and Lightning"
2775
#~ msgstr "Gökgürültüsü ve Şimşek"
2777
#~ msgid "Thunderbird"
2778
#~ msgstr "Yıldırım"
2780
#~ msgid "Thunderbolt"
2781
#~ msgstr "Yıldırım"
2785
#~ "6 : Time rate pause 7 : Time rate 0\n"
2786
#~ "8 : Set current time J : Decrease time rate\n"
2787
#~ "K : Normal time rate L : Increase time rate\n"
2788
#~ "- : Back 24 hours = : Forward 24 hours\n"
2789
#~ "[ : Back 7 days ] : Forward 7 days\n"
2792
#~ "Saat & Tarih:\n"
2793
#~ "6 : Zaman akışına ara ver 7 : Zaman akışı 0\n"
2794
#~ "8 : Şu anki saate ayarla J : Zamanı yavaşlat\n"
2795
#~ "K : Normal zaman akışı L : Zamanı hızlandır\n"
2796
#~ "- : 24 saat geri git = : 24 saat ileri git\n"
2797
#~ "[ : 7 gün geri git ] : 7 gün ileri git\n"
2802
#~ "6 : Time rate pause 7 : Time rate 0\n"
2803
#~ "8 : Set current time J : Decrease time rate\n"
2804
#~ "K : Normal time rate L : Increase time rate\n"
2805
#~ "- and = : Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
2806
#~ "[ and ] : Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
2807
#~ "CTRL + - : Back one hour CTRL + = : forward one hour\n"
2810
#~ "Zaman & Tarih \n"
2811
#~ "6 : Zaman akışını durdurma 7 : Zaman akış hızı 0\n"
2812
#~ "8 : Şimdiki zamanı ayarla J : Zaman akış hızını artır\n"
2813
#~ "K : Normal zaman akış hızı L : Zaman akış hızını artır\n"
2814
#~ "-ve=bir gün geri veya ileri git (yıldız günü için ALT'a bas)\n"
2815
#~ "[ ve ] : 7 gün geri veya ileri git (yıldız günü için ALT'a bas)\n"
2816
#~ "CTRL + - : Bir saat geri CTRL + = : Bir saat ileri\n"
2819
#~ msgid "Time Zone :"
2820
#~ msgstr "Zaman Dilimi :"
2822
#~ msgid "Time speed : "
2823
#~ msgstr "Zaman akış hızı : "
2831
#~ msgid "Triangulum"
2834
#~ msgid "Triangulum Australe"
2835
#~ msgstr "Güney Üçgeni"
2840
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2841
#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
2843
#~ msgid "Try to create directory %s\n"
2844
#~ msgstr "%s dizini yaratılıyor\n"
2850
#~ msgstr "Kaplumbağa"
2853
#~ msgstr "İki Çene"
2855
#~ msgid "Two Placed Far Apart"
2856
#~ msgstr "İki Ayrı Yerleşim"
2858
#~ msgid "Two Poles"
2859
#~ msgstr "Kutuplar"
2861
#~ msgid "Two Sunbeams"
2862
#~ msgstr "İki Güneş Işını"
2864
#~ msgid "Two in Front"
2865
#~ msgstr "Karşıda İki Kişi"
2870
#~ msgid "Ursa Major"
2871
#~ msgstr "Büyük Ayı"
2873
#~ msgid "Ursa Minor"
2874
#~ msgstr "Küçük Ayı"
2877
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2878
#~ " -v, --version Output version information and exit.\n"
2879
#~ " -h, --help Display this help and exit.\n"
2881
#~ "Kullanım: %s [OPTION] ...\n"
2882
#~ " -v, --sürüm Kullanılan sürüm bilgisi ve çık.\n"
2883
#~ " -h, --yardım Bu yardımı göster ve çık.\n"
2886
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
2888
#~ "Use key K to return to real time speed."
2890
#~ "Zamanı hızlandırmak için J,\n"
2891
#~ " yavaşlatmak için L'ye basınız.\n"
2892
#~ "K tuşu ile gerçek zaman akışına dönebilirsiniz."
2894
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
2895
#~ msgstr "Öntanımlı Sistem Saat Dilimi Kullanılıyor"
2900
#~ msgid "Viewport Distorter"
2901
#~ msgstr "Görünüm Bozulması"
2906
#~ msgid "Voice of Joy"
2907
#~ msgstr "Neşeli Ses"
2910
#~ msgstr "Uçan Balık"
2912
#~ msgid "Vulpecula"
2918
#~ msgid "Waty Bekety"
2919
#~ msgstr "Waty Bekety"
2921
#~ msgid "Weaving Girl"
2922
#~ msgstr "Dokumacı kız"
2927
#~ msgid "Western Door"
2928
#~ msgstr "Batı Kapısı"
2930
#~ msgid "Will create config files in %s\n"
2931
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası %s dizininde yaratılacak\n"
2937
#~ msgstr "Kanatlar"
2939
#~ msgid "Winnowing Basket"
2940
#~ msgstr "Harman Eleği"
2942
#~ msgid "Wolf's Mouth"
2943
#~ msgstr "Kurt Ağzı"
2945
#~ msgid "Woman's Bed"
2946
#~ msgstr "Kadının Yatağı"
2948
#~ msgid "Woman's Cart"
2949
#~ msgstr "Hanım'ın At Arabası"
2952
#~ msgstr "Xuanyuan"
2963
#~ msgid "change to apply."
2964
#~ msgstr "değişiklik uygulanıyor."
2966
#~ msgid "eg. 60718 (aCrux) or Canopus"
2967
#~ msgstr "Örn. 60718 (aCrux) ya da Canopus"
2970
#~ msgstr "Örn. Crux"
2973
#~ msgstr "Örn. M83"
2975
#~ msgid "eg. Pluto or Io"
2976
#~ msgstr "Örn. Pluton ya da Ay"
2981
#~ msgid "to save current landscape as the default landscape."
2982
#~ msgstr "bulunduğunuz noktayı işaretleyip kaydedin."