~ubuntu-branches/debian/lenny/exiv2/lenny

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2008-06-21 08:23:53 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080621082353-b1n4w08trwfwbfl4
Tags: 0.17.1-1
* New upstream release
  - Library transition cleared on debian-release/ d-d-a
* Version 0.17 also fixes:
  - CVE-2008-2696: DoS via metadata in images (Closes: #486328)
  - crashes when fed with wrong file (Closes: #485670)
* Urgency medium for CVE fix
* debian/patches/gcc4.3.diff unecessary for gcc-4.3
* Add /usr/share/bug/exiv2/presubj message for reportbug(1)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of de2.po to german
 
1
# translation of de.po to german
2
2
# translation of de.po to
3
3
# German translations of Exiv2.
4
4
# Copyright:
7
7
#   Free Software Foundation, Inc., 2002.
8
8
#   Lutz Mueller <lutz@users.sourceforge.net>, 2002.
9
9
#   Marcus Meissner <marcus@jet.franken.de>, 2004, 2005.
10
 
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007.
 
10
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007, 2008.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: de2\n"
 
13
"Project-Id-Version: de\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 12:11+0800\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 22:36+0800\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 08:14+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
18
18
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
24
 
25
 
#: src/actions.cpp:218 src/actions.cpp:574 src/actions.cpp:694
26
 
#: src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:759 src/actions.cpp:845
27
 
#: src/actions.cpp:971 src/actions.cpp:1030 src/actions.cpp:1073
28
 
#: src/actions.cpp:1078 src/actions.cpp:1106 src/actions.cpp:1282
29
 
#: src/actions.cpp:1366 src/actions.cpp:1520
 
25
#: src/actions.cpp:241 src/actions.cpp:606 src/actions.cpp:726
 
26
#: src/actions.cpp:764 src/actions.cpp:802 src/actions.cpp:830
 
27
#: src/actions.cpp:916 src/actions.cpp:1051 src/actions.cpp:1101
 
28
#: src/actions.cpp:1143 src/actions.cpp:1148 src/actions.cpp:1168
 
29
#: src/actions.cpp:1173 src/actions.cpp:1201 src/actions.cpp:1424
 
30
#: src/actions.cpp:1556 src/actions.cpp:1728
30
31
msgid "Failed to open the file\n"
31
32
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
32
33
 
33
 
#: src/actions.cpp:227 src/actions.cpp:583 src/actions.cpp:772
34
 
#: src/actions.cpp:980 src/actions.cpp:1295 src/actions.cpp:1379
35
 
msgid "No Exif data found in the file\n"
36
 
msgstr "Es wurden keine EXIF-Daten in der Datei gefunden\n"
37
 
 
38
 
#: src/actions.cpp:233
 
34
#: src/actions.cpp:251
39
35
msgid "File name"
40
36
msgstr "Dateiname"
41
37
 
42
 
#: src/actions.cpp:239
 
38
#: src/actions.cpp:257
43
39
msgid "File size"
44
40
msgstr "Dateigröße"
45
41
 
46
 
#: src/actions.cpp:240 src/actions.cpp:528 src/actions.cpp:998
 
42
#: src/actions.cpp:258 src/actions.cpp:560 src/actions.cpp:1076
47
43
msgid "Bytes"
48
44
msgstr "Bytes"
49
45
 
50
 
#: src/actions.cpp:244
 
46
#: src/actions.cpp:262
 
47
msgid "MIME type"
 
48
msgstr "MIME-Typ"
 
49
 
 
50
#: src/actions.cpp:266 src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:621
 
51
#: src/minoltamn.cpp:890 src/minoltamn.cpp:1128 src/pentaxmn.cpp:821
 
52
msgid "Image size"
 
53
msgstr "Bildgrõße"
 
54
 
 
55
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:615 src/actions.cpp:843
 
56
#: src/actions.cpp:1060 src/actions.cpp:1437 src/actions.cpp:1569
 
57
msgid "No Exif data found in the file\n"
 
58
msgstr "Es wurden keine Exif-Daten in der Datei gefunden\n"
 
59
 
 
60
#: src/actions.cpp:276
51
61
msgid "Camera make"
52
62
msgstr "Kamerahersteller"
53
63
 
54
 
#: src/actions.cpp:247
 
64
#: src/actions.cpp:279
55
65
msgid "Camera model"
56
66
msgstr "Kameramodell"
57
67
 
58
 
#: src/actions.cpp:250
 
68
#: src/actions.cpp:282
59
69
msgid "Image timestamp"
60
70
msgstr "Zeitstempel des Bildes"
61
71
 
62
 
#: src/actions.cpp:254 src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:668
63
 
#: src/minoltamn.cpp:937 src/minoltamn.cpp:944 src/minoltamn.cpp:1181
 
72
#: src/actions.cpp:286 src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:681
 
73
#: src/minoltamn.cpp:950 src/minoltamn.cpp:957 src/minoltamn.cpp:1194
64
74
msgid "Image number"
65
75
msgstr "Bildnummer"
66
76
 
67
 
#: src/actions.cpp:259 src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:930
68
 
#: src/minoltamn.cpp:1148
 
77
#: src/actions.cpp:291 src/minoltamn.cpp:636 src/minoltamn.cpp:943
 
78
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/pentaxmn.cpp:835 src/pentaxmn.cpp:836
69
79
msgid "Exposure time"
70
80
msgstr "Belichtungszeit"
71
81
 
72
 
#: src/actions.cpp:271 src/tags.cpp:738 src/canonmn.cpp:567
 
82
#: src/actions.cpp:303 src/canonmn.cpp:567 src/tags.cpp:754
73
83
msgid "Aperture"
74
84
msgstr "Blende"
75
85
 
76
 
#: src/actions.cpp:281
 
86
#: src/actions.cpp:313
77
87
msgid "Exposure bias"
78
88
msgstr "Belichtungskontrolle"
79
89
 
80
 
#: src/actions.cpp:284 src/tags.cpp:543 src/tags.cpp:763 src/canonmn.cpp:503
81
 
#: src/minoltamn.cpp:652 src/minoltamn.cpp:891 src/minoltamn.cpp:892
82
 
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1130
83
 
#: src/panasonicmn.cpp:77
 
90
#: src/actions.cpp:316 src/canonmn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:665
 
91
#: src/minoltamn.cpp:904 src/minoltamn.cpp:905 src/minoltamn.cpp:1013
 
92
#: src/minoltamn.cpp:1142 src/minoltamn.cpp:1143 src/panasonicmn.cpp:78
 
93
#: src/pentaxmn.cpp:277 src/properties.cpp:483 src/tags.cpp:561
 
94
#: src/tags.cpp:779
84
95
msgid "Flash"
85
96
msgstr "Blitz"
86
97
 
87
 
#: src/actions.cpp:289 src/canonmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:223
 
98
#: src/actions.cpp:321 src/canonmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:224
88
99
msgid "Flash bias"
89
100
msgstr "Blitzkontrolle"
90
101
 
91
 
#: src/actions.cpp:304 src/minoltamn.cpp:647
 
102
#: src/actions.cpp:336 src/minoltamn.cpp:660
92
103
msgid "Focal length"
93
104
msgstr "Brennweite"
94
105
 
95
 
#: src/actions.cpp:309
 
106
#: src/actions.cpp:341
96
107
msgid "35 mm equivalent"
97
108
msgstr "35 mm äquivalent"
98
109
 
99
 
#: src/actions.cpp:315
 
110
#: src/actions.cpp:347
100
111
msgid "Subject distance"
101
 
msgstr "Entfernung des Objekts"
 
112
msgstr "Entfernung des Motivs"
102
113
 
103
 
#: src/actions.cpp:327
 
114
#: src/actions.cpp:359
104
115
msgid "ISO speed"
105
116
msgstr "ISO Geschwindigkeit"
106
117
 
107
 
#: src/actions.cpp:360 src/minoltamn.cpp:599 src/minoltamn.cpp:874
108
 
#: src/minoltamn.cpp:1112 src/sigmamn.cpp:84
 
118
#: src/actions.cpp:392 src/minoltamn.cpp:612 src/minoltamn.cpp:887
 
119
#: src/minoltamn.cpp:1125 src/sigmamn.cpp:85
109
120
msgid "Exposure mode"
110
121
msgstr "Belichtungsmodus"
111
122
 
112
 
#: src/actions.cpp:383 src/minoltamn.cpp:617 src/minoltamn.cpp:1133
113
 
#: src/sigmamn.cpp:87
 
123
#: src/actions.cpp:415 src/minoltamn.cpp:630 src/minoltamn.cpp:1146
 
124
#: src/sigmamn.cpp:88
114
125
msgid "Metering mode"
115
126
msgstr "Messmodus"
116
127
 
117
 
#: src/actions.cpp:387 src/canonmn.cpp:445 src/minoltamn.cpp:629
118
 
#: src/olympusmn.cpp:129 src/panasonicmn.cpp:205
 
128
#: src/actions.cpp:419 src/canonmn.cpp:445 src/minoltamn.cpp:642
 
129
#: src/olympusmn.cpp:130 src/panasonicmn.cpp:206
119
130
msgid "Macro mode"
120
131
msgstr "Makromodus"
121
132
 
122
 
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:611
123
 
#: src/minoltamn.cpp:880 src/minoltamn.cpp:1118
 
133
#: src/actions.cpp:443 src/minoltamn.cpp:264 src/minoltamn.cpp:624
 
134
#: src/minoltamn.cpp:893 src/minoltamn.cpp:1131 src/pentaxmn.cpp:818
124
135
msgid "Image quality"
125
136
msgstr "Bildqualität"
126
137
 
127
 
#: src/actions.cpp:455
 
138
#: src/actions.cpp:487
128
139
msgid "Exif Resolution"
129
 
msgstr "EXIF-Auflösung"
 
140
msgstr "Exif-Auflösung"
130
141
 
131
 
#: src/actions.cpp:479 src/minoltamn.cpp:605 src/minoltamn.cpp:883
132
 
#: src/minoltamn.cpp:1121 src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:457
133
 
#: src/nikonmn.cpp:592 src/sigmamn.cpp:81
 
142
#: src/actions.cpp:511 src/minoltamn.cpp:618 src/minoltamn.cpp:896
 
143
#: src/minoltamn.cpp:1134 src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:457
 
144
#: src/nikonmn.cpp:592 src/sigmamn.cpp:82
134
145
msgid "White balance"
135
146
msgstr "Weißabgleich"
136
147
 
137
 
#: src/actions.cpp:520 src/minoltamn.cpp:238 src/olympusmn.cpp:355
 
148
#: src/actions.cpp:552 src/minoltamn.cpp:251 src/olympusmn.cpp:356
138
149
msgid "Thumbnail"
139
150
msgstr "Vorschau"
140
151
 
141
 
#: src/actions.cpp:523 src/tags.cpp:647 src/canonmn.cpp:311
142
 
#: src/minoltamn.cpp:413 src/minoltamn.cpp:507 src/nikonmn.cpp:136
143
 
#: src/olympusmn.cpp:84 src/olympusmn.cpp:511
 
152
#: src/actions.cpp:555 src/canonmn.cpp:311 src/minoltamn.cpp:426
 
153
#: src/minoltamn.cpp:520 src/nikonmn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:85
 
154
#: src/olympusmn.cpp:512 src/tags.cpp:670
144
155
msgid "None"
145
156
msgstr "Keine"
146
157
 
147
 
#: src/actions.cpp:533 src/datasets.cpp:376 src/tags.cpp:445
 
158
#: src/actions.cpp:565 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:291
 
159
#: src/properties.cpp:443 src/tags.cpp:460
148
160
msgid "Copyright"
149
161
msgstr "Copyright"
150
162
 
151
 
#: src/actions.cpp:536
 
163
#: src/actions.cpp:568
152
164
msgid "Exif comment"
153
 
msgstr "EXIF-Kommentar"
 
165
msgstr "Exif-Kommentar"
154
166
 
155
 
#: src/actions.cpp:655 src/actions.cpp:666 src/actions.cpp:677
 
167
#: src/actions.cpp:687 src/actions.cpp:698 src/actions.cpp:709
156
168
msgid "(Binary value suppressed)"
157
169
msgstr "(Binäre Werte sind unterdrückt)"
158
170
 
159
 
#: src/actions.cpp:703
160
 
msgid "No Iptc data found in the file\n"
 
171
#: src/actions.cpp:735
 
172
msgid "No IPTC data found in the file\n"
161
173
msgstr "Es wurden keine IPTC-Daten in der Datei gefunden.\n"
162
174
 
163
 
#: src/actions.cpp:739
164
 
msgid "Jpeg comment"
 
175
#: src/actions.cpp:773
 
176
msgid "No XMP data found in the file\n"
 
177
msgstr "Es wurden keine XMP-Daten in der Datei gefunden.\n"
 
178
 
 
179
#: src/actions.cpp:809
 
180
msgid "JPEG comment"
165
181
msgstr "JPEG-Kommentar"
166
182
 
167
 
#: src/actions.cpp:782
 
183
#: src/actions.cpp:853
168
184
msgid "Neither tag"
169
 
msgstr "Weder das Stichwort"
 
185
msgstr "Weder das Feld"
170
186
 
171
 
#: src/actions.cpp:783
 
187
#: src/actions.cpp:854
172
188
msgid "nor"
173
189
msgstr "noch"
174
190
 
175
 
#: src/actions.cpp:784
 
191
#: src/actions.cpp:855
176
192
msgid "found in the file"
177
193
msgstr "wurde in der Datei gefunden"
178
194
 
179
 
#: src/actions.cpp:789
 
195
#: src/actions.cpp:860
180
196
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
181
197
msgstr "Der Erstellungszeitstempel der Bilddatei ist nicht in der Datei gesetzt."
182
198
 
183
 
#: src/actions.cpp:795
 
199
#: src/actions.cpp:866 src/actions.cpp:1526
184
200
msgid "Failed to parse timestamp"
185
201
msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verarbeitet werden."
186
202
 
187
 
#: src/actions.cpp:796
 
203
#: src/actions.cpp:867
188
204
msgid "in the file"
189
205
msgstr "in der Datei"
190
206
 
191
 
#: src/actions.cpp:807
 
207
#: src/actions.cpp:878
192
208
msgid "Updating timestamp to"
193
209
msgstr "Aktualisiere den Zeitstempel auf"
194
210
 
195
 
#: src/actions.cpp:894
 
211
#: src/actions.cpp:968
196
212
msgid "Erasing"
197
213
msgstr "Lösche"
198
214
 
199
 
#: src/actions.cpp:895
 
215
#: src/actions.cpp:969
200
216
msgid "Bytes of thumbnail data"
201
217
msgstr "Bytes der Bildvorschau"
202
218
 
203
 
#: src/actions.cpp:903
 
219
#: src/actions.cpp:977
204
220
msgid "Erasing Exif data from the file"
205
 
msgstr "Die EXIF-Daten der Datei werden gelöscht."
 
221
msgstr "Die Exif-Daten der Datei werden gelöscht."
206
222
 
207
 
#: src/actions.cpp:912
208
 
msgid "Erasing Iptc data from the file"
 
223
#: src/actions.cpp:986
 
224
msgid "Erasing IPTC data from the file"
209
225
msgstr "Die IPTC-Daten der Datei werden gelöscht."
210
226
 
211
 
#: src/actions.cpp:921
212
 
msgid "Erasing Jpeg comment from the file"
 
227
#: src/actions.cpp:995
 
228
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
213
229
msgstr "Der JPEG-Kommentar der Datei wird gelöscht."
214
230
 
215
 
#: src/actions.cpp:951 src/actions.cpp:1003
216
 
msgid "Overwrite"
217
 
msgstr "Überschreiben"
 
231
#: src/actions.cpp:1004
 
232
msgid "Erasing XMP data from the file"
 
233
msgstr "Die XMP-Daten der Datei werden gelöscht."
218
234
 
219
 
#: src/actions.cpp:991
 
235
#: src/actions.cpp:1066
220
236
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
221
 
msgstr "Das Bild enthält keine EXIF-Bildvorschau.\n"
 
237
msgstr "Das Bild enthält keine Exif-Bildvorschau.\n"
222
238
 
223
 
#: src/actions.cpp:996
 
239
#: src/actions.cpp:1074
224
240
msgid "Writing"
225
241
msgstr "Schreibe"
226
242
 
227
 
#: src/actions.cpp:997
 
243
#: src/actions.cpp:1075
228
244
msgid "thumbnail"
229
245
msgstr "Vorschau"
230
246
 
231
 
#: src/actions.cpp:998
 
247
#: src/actions.cpp:1076
232
248
msgid "to file"
233
249
msgstr "in die Datei"
234
250
 
235
 
#: src/actions.cpp:1010
 
251
#: src/actions.cpp:1081
236
252
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
237
 
msgstr "Die EXIF-Daten enthalten keine Vorschau.\n"
 
253
msgstr "Die Exif-Daten enthalten keine Vorschau.\n"
238
254
 
239
 
#: src/actions.cpp:1139
240
 
msgid "Setting Jpeg comment"
 
255
#: src/actions.cpp:1234
 
256
msgid "Setting JPEG comment"
241
257
msgstr "Der JPEG-Kommentar wird gesetzt."
242
258
 
243
 
#: src/actions.cpp:1172
 
259
#: src/actions.cpp:1270
244
260
msgid "Add"
245
261
msgstr "Hinzufügen"
246
262
 
247
 
#: src/actions.cpp:1195
 
263
#: src/actions.cpp:1297
248
264
msgid "Set"
249
265
msgstr "Setzen"
250
266
 
251
 
#: src/actions.cpp:1245
 
267
#: src/actions.cpp:1356
 
268
msgid "Warning"
 
269
msgstr "Warnung"
 
270
 
 
271
#: src/actions.cpp:1357
 
272
msgid "Failed to read"
 
273
msgstr "Fehler beim lesen"
 
274
 
 
275
#: src/actions.cpp:1359
 
276
msgid "value"
 
277
msgstr "Wert"
 
278
 
 
279
#: src/actions.cpp:1367
252
280
msgid "Del"
253
281
msgstr "Löschen"
254
282
 
255
 
#: src/actions.cpp:1337
 
283
#: src/actions.cpp:1399
 
284
msgid "Reg "
 
285
msgstr "Reg "
 
286
 
 
287
#: src/actions.cpp:1479
256
288
msgid "Timestamp of metadatum with key"
257
289
msgstr "Zeitstempel des Metadatums mit Schlüssel"
258
290
 
259
 
#: src/actions.cpp:1338
 
291
#: src/actions.cpp:1480
260
292
msgid "not set\n"
261
293
msgstr "nicht gesetzt\n"
262
294
 
263
 
#: src/actions.cpp:1343
264
 
msgid "Failed to parse or convert timestamp"
265
 
msgstr "Fehler beim verarbeiten oder konvertieren des Zeitstempels."
266
 
 
267
 
#: src/actions.cpp:1348
 
295
#: src/actions.cpp:1485
268
296
msgid "Adjusting"
269
297
msgstr "Justiere"
270
298
 
271
 
#: src/actions.cpp:1348
 
299
#: src/actions.cpp:1485
272
300
msgid "by"
273
301
msgstr "durch"
274
302
 
275
 
#: src/actions.cpp:1350
276
 
msgid " s to "
 
303
#: src/actions.cpp:1489 src/actions.cpp:1538
 
304
msgid "years"
 
305
msgstr "Jahre"
 
306
 
 
307
#: src/actions.cpp:1492
 
308
msgid "year"
 
309
msgstr "Jahr"
 
310
 
 
311
#: src/actions.cpp:1500
 
312
msgid "months"
 
313
msgstr "Monate"
 
314
 
 
315
#: src/actions.cpp:1503
 
316
msgid "month"
 
317
msgstr "Monat"
 
318
 
 
319
#: src/actions.cpp:1511
 
320
msgid "days"
 
321
msgstr "Tage"
 
322
 
 
323
#: src/actions.cpp:1514
 
324
msgid "day"
 
325
msgstr "Tag"
 
326
 
 
327
#: src/actions.cpp:1520
 
328
msgid "s"
 
329
msgstr "s"
 
330
 
 
331
#: src/actions.cpp:1536
 
332
msgid "Can't adjust timestamp by"
 
333
msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verändert werden von"
 
334
 
 
335
#: src/actions.cpp:1545 src/actions.cpp:1752 src/actions.cpp:1760
 
336
#: src/actions.cpp:1768 src/actions.cpp:1777 src/actions.cpp:1878
 
337
msgid "to"
277
338
msgstr "nach"
278
339
 
279
 
#: src/actions.cpp:1396
 
340
#: src/actions.cpp:1577
 
341
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
 
342
msgstr "Es existiert ein Standard-Exif-ISO-Feld exists; dies wird nicht geändert\n"
 
343
 
 
344
#: src/actions.cpp:1606
280
345
msgid "Setting Exif ISO value to"
281
 
msgstr "Setze den EXIF-ISO Wert auf"
 
346
msgstr "Setze den Exif-ISO Wert auf"
282
347
 
283
 
#: src/actions.cpp:1544
 
348
#: src/actions.cpp:1751
284
349
msgid "Writing Exif data from"
285
 
msgstr "Schreibe die EXIF-Daten von"
286
 
 
287
 
#: src/actions.cpp:1545 src/actions.cpp:1553 src/actions.cpp:1561
288
 
#: src/actions.cpp:1662
289
 
msgid "to"
290
 
msgstr "nach"
291
 
 
292
 
#: src/actions.cpp:1552
293
 
msgid "Writing Iptc data from"
 
350
msgstr "Schreibe die Exif-Daten von"
 
351
 
 
352
#: src/actions.cpp:1759
 
353
msgid "Writing IPTC data from"
294
354
msgstr "Schreibe die IPTC-Daten von"
295
355
 
296
 
#: src/actions.cpp:1560
297
 
msgid "Writing Jpeg comment from"
 
356
#: src/actions.cpp:1767
 
357
msgid "Writing XMP data from"
 
358
msgstr "Schreibe die XMP-Daten von"
 
359
 
 
360
#: src/actions.cpp:1776
 
361
msgid "Writing JPEG comment from"
298
362
msgstr "Schreibe den JPEG-Kommentar von"
299
363
 
300
 
#: src/actions.cpp:1570
 
364
#: src/actions.cpp:1786
301
365
msgid "Could not write metadata to file"
302
366
msgstr "Die Metadaten konnten nicht in die Datei geschrieben werden"
303
367
 
304
 
#: src/actions.cpp:1588
 
368
#: src/actions.cpp:1804
305
369
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
306
370
msgstr "Das Format des Dateinamens führt zu keinem Dateinamen für die Datei"
307
371
 
308
 
#: src/actions.cpp:1597
 
372
#: src/actions.cpp:1813
309
373
msgid "This file already has the correct name"
310
374
msgstr "Diese Datei hat schon den richtigen Namen"
311
375
 
312
 
#: src/actions.cpp:1621 src/exiv2.cpp:148
 
376
#: src/actions.cpp:1837 src/exiv2.cpp:150
313
377
msgid "File"
314
378
msgstr "Datei"
315
379
 
316
 
#: src/actions.cpp:1622
 
380
#: src/actions.cpp:1838
317
381
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
318
382
msgstr "existiert [O]überschreiben, [r]umbennenen oder [s]überspringen?"
319
383
 
320
 
#: src/actions.cpp:1650
 
384
#: src/actions.cpp:1866
321
385
msgid "Renaming file to"
322
386
msgstr "Die Datei wird umbenannt nach"
323
387
 
324
 
#: src/actions.cpp:1652
 
388
#: src/actions.cpp:1868
325
389
msgid "updating timestamp"
326
390
msgstr "aktualisiere Zeitstempel"
327
391
 
328
 
#: src/actions.cpp:1661
 
392
#: src/actions.cpp:1877
329
393
msgid "Failed to rename"
330
394
msgstr "Fehler beim umbenennen"
331
395
 
332
 
#: src/cr2image.cpp:166 src/crwimage.cpp:589 src/tiffimage.cpp:127
333
 
msgid "Header, offset"
334
 
msgstr "Header, offset"
335
 
 
336
 
#: src/cr2image.cpp:170 src/tiffimage.cpp:131
337
 
msgid "little endian encoded"
338
 
msgstr "\"Little-Endian\" kodiert"
339
 
 
340
 
#: src/cr2image.cpp:171 src/tiffimage.cpp:132
341
 
msgid "big endian encoded"
342
 
msgstr "\"Big Endian\" kodiert"
343
 
 
344
 
#: src/crwimage.cpp:606 src/tiffvisitor.cpp:428 src/tiffvisitor.cpp:451
345
 
msgid "tag"
346
 
msgstr "Stichwort"
347
 
 
348
 
#: src/crwimage.cpp:608
349
 
msgid "dir"
350
 
msgstr "Ordner"
351
 
 
352
 
#: src/crwimage.cpp:610 src/tiffvisitor.cpp:430
353
 
msgid "type"
354
 
msgstr "Typ"
355
 
 
356
 
#: src/crwimage.cpp:611
357
 
msgid "size"
358
 
msgstr "GrößeVoll"
359
 
 
360
 
#: src/crwimage.cpp:612 src/tiffvisitor.cpp:434
361
 
msgid "offset"
362
 
msgstr "Offset"
363
 
 
364
 
#: src/datasets.cpp:79
365
 
msgid "(invalid)"
366
 
msgstr "(ungültig)"
367
 
 
368
 
#: src/datasets.cpp:80
369
 
msgid "IIM envelope record"
370
 
msgstr "IIM Umschlagsdatensatz"
371
 
 
372
 
#: src/datasets.cpp:81
373
 
msgid "IIM application record 2"
374
 
msgstr "IIM Anwendungsdatensatz 2"
375
 
 
376
 
#: src/datasets.cpp:85
377
 
msgid "Model Version"
378
 
msgstr "Modellversion"
379
 
 
380
 
#: src/datasets.cpp:86
381
 
msgid ""
382
 
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
383
 
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
384
 
"IPTC and NAA organizations."
385
 
msgstr ""
386
 
"Eine binäre Zahl, die die Version des Informations-Austausch-Modell (IIM) "
387
 
"vom Anbieter, Teil 1identifiziert. Die Versionsnummern werden von der IPTC "
388
 
"und NAA Organisationen zugewiesen."
389
 
 
390
 
#: src/datasets.cpp:90
391
 
msgid "Destination"
392
 
msgstr "Ziel"
393
 
 
394
 
#: src/datasets.cpp:91
395
 
msgid ""
396
 
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
397
 
"information above the appropriate OSI layers."
398
 
msgstr ""
399
 
"Dieser Datensatz ist für die Anbieter die Weiterleitungsinformationen "
400
 
"oberhalb der entsprechenden OSI-Layer benötigen."
401
 
 
402
 
#: src/datasets.cpp:94
403
 
msgid "File Format"
404
 
msgstr "Dateiformat"
405
 
 
406
 
#: src/datasets.cpp:95
407
 
msgid ""
408
 
"A binary number representing the file format. The file format must be "
409
 
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
410
 
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
411
 
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
412
 
msgstr ""
413
 
"Eine binäre Nummer die das Dateiformat repräsentiert. Das Format muss bei "
414
 
"IPTC oder NAA durch eine eindeutige Nummer registriert werden, die dem "
415
 
"Format zugeordnet wird. Diese Information wird benutzt, um die Daten an das "
416
 
"richtige System weiterzuleiten und erlaubt es dem empfangenden System die "
417
 
"richtigen Aktionen durchzuführen."
418
 
 
419
 
#: src/datasets.cpp:101
420
 
msgid "File Version"
421
 
msgstr "Dateiversion"
422
 
 
423
 
#: src/datasets.cpp:102
424
 
msgid ""
425
 
"A binary number representing the particular version of the File Format "
426
 
"specified by <FileFormat> tag."
427
 
msgstr ""
428
 
"Eine binäre Zahl, die genaue Version des Dateiformats angibt, das durch den "
429
 
"<FileFormat> Stichwort angegeben wurde."
430
 
 
431
 
#: src/datasets.cpp:105
432
 
msgid "Service Id"
433
 
msgstr "Dienst-ID"
434
 
 
435
 
#: src/datasets.cpp:106
436
 
msgid "Identifies the provider and product"
437
 
msgstr "Identifiziert den Anbieter und das Produkt"
438
 
 
439
 
#: src/datasets.cpp:108
440
 
msgid "Envelope Number"
441
 
msgstr "Umschlagsnummer"
442
 
 
443
 
#: src/datasets.cpp:109
444
 
msgid ""
445
 
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
446
 
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
447
 
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
448
 
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
449
 
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
450
 
"reception check."
451
 
msgstr ""
452
 
"Die Zeichen ergeben eine Zahl, die eindeutig ist für das Datum, dass durch "
453
 
"den <DateSent>-Stichwort angegeben wurde und für die Dienst-ID, die durch "
454
 
"den <ServiceIdentifier>-Stichwort angegeben wurde, ist. Wenn identische "
455
 
"Umschlagsnummern mit dem gleichen Datum und der gleichen Dienst-ID "
456
 
"auftauchen, dann müssen die Datensätze 2-9 identisch mit dem Original sein. "
457
 
"Dies ist nicht als fortlaufende Seriennummer gedacht."
458
 
 
459
 
#: src/datasets.cpp:117
460
 
msgid "Product Id"
461
 
msgstr "Produkt-ID"
462
 
 
463
 
#: src/datasets.cpp:118
464
 
msgid ""
465
 
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
466
 
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
467
 
"handle data."
468
 
msgstr ""
469
 
"Erlaubt es einem Anbieter eine Teilmenge seiner Dienste zu identifizieren. "
470
 
"Sie wird dazu benutzt, damit die empfangende Organisation wählen kann wie "
471
 
"die Daten weitergeleitet oder anderweitig behandelt werden."
472
 
 
473
 
#: src/datasets.cpp:122
474
 
msgid "Envelope Priority"
475
 
msgstr "Unschlagspriorität"
476
 
 
477
 
#: src/datasets.cpp:123
478
 
msgid ""
479
 
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
480
 
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
481
 
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
482
 
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
483
 
msgstr ""
484
 
"Gibt die Behandlungspriorität des Umschlags an und nicht die redaktionelle "
485
 
"Wichtigkeit. Dazu ist das <Urgency>-Stichwort gedacht. \"1\" steht für die "
486
 
"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste . Die Nummer "
487
 
"\"9\" ist für eine benutzerdefinierte Priorität und \"0\" für eine "
488
 
"zukünftige Anwendung."
489
 
 
490
 
#: src/datasets.cpp:129
491
 
msgid "Date Sent"
492
 
msgstr "Sendedatum"
493
 
 
494
 
#: src/datasets.cpp:130
495
 
msgid ""
496
 
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
497
 
"to indicate year, month and day the service sent the material."
498
 
msgstr ""
499
 
"Benutzt das Format CCYYMMDD (Jahrhundert/C, Jahr/Y, Monat/M, Tag/D), wie im "
500
 
"ISO Standard 8601 angegeben, um das Jahr, den Monat und den Tag anzugeben an "
501
 
"dem das Material gesendet wurde."
502
 
 
503
 
#: src/datasets.cpp:133
504
 
msgid "Time Sent"
505
 
msgstr "Sendezeit"
506
 
 
507
 
#: src/datasets.cpp:134
508
 
msgid ""
509
 
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
510
 
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
511
 
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
512
 
"service sent the material."
513
 
msgstr ""
514
 
"Benutzt das Format HHMMSS:HHMM wobei HHMMSS die lokale Stunde/H, Minute/M "
515
 
"und Sekunden/S darstellt und HHMM die Stunden/H und Minuten/M bevor (+) oder "
516
 
"hinter (-) der UTC Zeit die im ISO Standard 8601 beschrieben wird. Dies ist "
517
 
"die Zeit zu der das Material versendet wurde."
518
 
 
519
 
#: src/datasets.cpp:139
520
 
msgid "Character Set"
521
 
msgstr "Zeichensatz"
522
 
 
523
 
#: src/datasets.cpp:140
524
 
msgid ""
525
 
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
526
 
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
527
 
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
528
 
"character and one or more graphic characters."
529
 
msgstr ""
530
 
"Dieses Stichwort enthält eine oder mehrere Kontrollfunktionen die benutzt "
531
 
"werden für die Ankündigung, Aufruf oder Zuweisung von kodierten "
532
 
"Zeichensätzen. Die Kontrollfunktionen folgen dem ISO 2022 Standard und "
533
 
"können aus einem Escape Kontrollzeichen und mehreren Graphikzeichen bestehen."
534
 
 
535
 
#: src/datasets.cpp:145
536
 
msgid "Unique Name Object"
537
 
msgstr "Eindeutiges Namensobjekt"
538
 
 
539
 
#: src/datasets.cpp:146
540
 
msgid ""
541
 
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
542
 
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
543
 
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
544
 
msgstr ""
545
 
"Dieses Stichwort stellt, wie im IIM spezifiziert, eine globale eindeutige "
546
 
"Identifikation für Objekte  zur Verfügung, die unabhängig vom Anbieter und "
547
 
"der Medienform ist. Der Anbieter muss gewährleisten, dass das eindeutige "
548
 
"Namensobjekt auch wirklich eindeutig ist. D.h. Objekte mit demselben "
549
 
"Namensobjekt sind identisch."
550
 
 
551
 
#: src/datasets.cpp:151
552
 
msgid "ARM Identifier"
553
 
msgstr "ARM-ID"
554
 
 
555
 
#: src/datasets.cpp:152
556
 
msgid ""
557
 
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
558
 
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
559
 
"with the IPTC and NAA organizations."
560
 
msgstr ""
561
 
"Das \"DataSet\" identifiziert die \"Abstract Relationship Method-ID\" (ARM). "
562
 
"Dies ist in einem Dokument beschrieben, dass der Urheber des ARM bei den "
563
 
"Organisationen IPTC und NAA registriert hat."
564
 
 
565
 
#: src/datasets.cpp:156
566
 
msgid "ARM Version"
567
 
msgstr "ARM-Version"
568
 
 
569
 
#: src/datasets.cpp:157
570
 
msgid ""
571
 
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
572
 
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
573
 
msgstr ""
574
 
"Dieses Stichwort enthält eine binäre Nummer die die genaue Version des ARM "
575
 
"angibt, der mit dem Stichwort <ARMId> angegeben wurde."
576
 
 
577
 
#: src/datasets.cpp:170
578
 
msgid "Record Version"
579
 
msgstr "Datensatzversion"
580
 
 
581
 
#: src/datasets.cpp:171
582
 
msgid ""
583
 
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
584
 
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
585
 
"IPTC and NAA organizations."
586
 
msgstr ""
587
 
"Eine binäre Nummer, die vom Erzeuger angepasst wurde, die die Version des "
588
 
"\"Information Interchange Model, Part II\" angibt. Die versionen werden "
589
 
"durch die Organisationen IPTC und NAA zugewiesen."
590
 
 
591
 
#: src/datasets.cpp:175
592
 
msgid "Object Type"
593
 
msgstr "Motivtyp"
594
 
 
595
 
#: src/datasets.cpp:176
596
 
msgid ""
597
 
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
598
 
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
599
 
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
600
 
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
601
 
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
602
 
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
603
 
msgstr ""
604
 
"Der Objekttyp wird benutzt, um zwischen verschiedenen Typen innerhalb des "
605
 
"IIM zu unterscheiden. Der erste Teil ist eine Nummer, die ein "
606
 
"sprachunabhängige Referenz auf den Objekttyp gefolgt von einem Doppelpunkt "
607
 
"bildet. Der zweite Teil, wenn er benutzt wird, ist eine Textrepräsentation "
608
 
"der Nummer des Objekttyps, die aus graphischen Zeichen und Freistellen in "
609
 
"Englisch oder in der Sprache besteht, die mit dem Stichwort "
610
 
"<LanguageIdentifier> angegeben wurde."
611
 
 
612
 
#: src/datasets.cpp:184
613
 
msgid "Object Attribute"
614
 
msgstr "Motivattribut"
615
 
 
616
 
#: src/datasets.cpp:185
617
 
msgid ""
618
 
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
619
 
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
620
 
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
621
 
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
622
 
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
623
 
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
624
 
"<LanguageIdentifier>"
625
 
msgstr ""
626
 
"Das Attribut Objekt definiert die Natur des Objektes unabhängig vom Motiv. "
627
 
"Der erste Teil ist eine Nummer, gefolgt von einem Doppelpunkt, die "
628
 
"sprachunabhängig die international Referenz auf das Objektattribut "
629
 
"repräsentiert. Der zweite Teil enthält, wenn er benutzt wird, einen Text aus "
630
 
"Zeichen und Freizeichen, in englisch oder der Sprache die durch das "
631
 
"Stichwort <LanguageIdentifier> angegeben wird. Dieser Text repräsentiert die "
632
 
"Attributnummer."
633
 
 
634
 
#: src/datasets.cpp:193
635
 
msgid "Object Name"
636
 
msgstr "Motivname"
637
 
 
638
 
#: src/datasets.cpp:194
639
 
msgid ""
640
 
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
641
 
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
642
 
"<EditStatus>."
643
 
msgstr ""
644
 
"Wird als Kurzreferenz für das Motiv benutzt. Wird zu existierenden Daten wie "
645
 
"z.B. aktualisierten Stories, neuen Zuschnitten der geänderten Fotos, "
646
 
"aktualisiert. Sollte mit dem Stichwort <EditStatus> identifiziert werden."
647
 
 
648
 
#: src/datasets.cpp:198
649
 
msgid "Document Title"
650
 
msgstr "Dokumententitel"
651
 
 
652
 
#: src/datasets.cpp:199
653
 
msgid "Edit Status"
654
 
msgstr "Bearbeitungsstatus"
655
 
 
656
 
#: src/datasets.cpp:200
657
 
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
658
 
msgstr "Der Status der Motivdaten wie der Anbieter ihn benutzen will."
659
 
 
660
 
#: src/datasets.cpp:202
661
 
msgid "Editorial Update"
662
 
msgstr "Redaktionelle Aktualisierung"
663
 
 
664
 
#: src/datasets.cpp:203
665
 
msgid ""
666
 
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
667
 
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
668
 
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
669
 
msgstr "Gibt den Typ der Aktualisierung zwischen diesem und dem vorangegangenen Objekt an. Die Verknüpfung zu dem vorangegangenen Objekt wird über die Stichwörter <ARMIdentifier> und <ARMVersion> hergestellt. Dies geschieht durch die Standards des Anbieters."
670
 
 
671
 
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
672
 
msgid "Urgency"
673
 
msgstr "Dringlichkeit"
674
 
 
675
 
#: src/datasets.cpp:208
676
 
msgid ""
677
 
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
678
 
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, \"5"
679
 
"\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
680
 
msgstr "Gibt die redaktionelle Wichtigkeit des Inhalts und nicht notwendigerweise Die Wichtigkeit mit der der Umschlag behandelt werden muß. Siehe dazu daß Sichwort <EnvelopePriority>. \"1\" ist die höchste, \"5\" normal und \"8\" die niedrigste Wichtigkeit."
681
 
 
682
 
#: src/datasets.cpp:213
683
 
msgid "Subject"
684
 
msgstr "Motiv"
685
 
 
686
 
#: src/datasets.cpp:214
687
 
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
688
 
msgstr "Die Referenz des Motivs ist eine strukturierte Definition des Motivs, um das es sich dreht."
689
 
 
690
 
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
691
 
msgid "Category"
692
 
msgstr "Kategorie"
693
 
 
694
 
#: src/datasets.cpp:217
695
 
msgid ""
696
 
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
697
 
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
698
 
"available, otherwise by the provider."
699
 
msgstr "Identifiziert das Motiv der Objektdaten aus der Sicht des Anbieters. Eine Liste von Kategorien wird durch eine regionale Instanz, insofern vorhanden, verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereit gestellt."
700
 
 
701
 
#: src/datasets.cpp:222
702
 
msgid "Supplemental Category"
703
 
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
704
 
 
705
 
#: src/datasets.cpp:223
706
 
msgid ""
707
 
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
708
 
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
709
 
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
710
 
"to the provider."
711
 
msgstr "Zusätzliche Kategorien verfeinern das Motiv der Objektdaten. Eine zusätzliche Kategorie kann jede bekannte Kategorie die im Stichwort <Category> enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der zusätzlichen Kategorie beim Anbieter."
712
 
 
713
 
#: src/datasets.cpp:228
714
 
msgid "Supplemental Categories"
715
 
msgstr "Zusätzliche Kategorien"
716
 
 
717
 
#: src/datasets.cpp:229
718
 
msgid "Fixture Id"
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: src/datasets.cpp:230
722
 
msgid ""
723
 
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
724
 
"immediately find or recall such an object."
725
 
msgstr "Identifiziert Objektdaten die häufiger und vorhersagbar wieder auftreten. Dadurch wird es dem Benutzer möglich ein solches Objekt schnell zu finden oder wieder aufzurufen."
726
 
 
727
 
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
728
 
msgid "Keywords"
729
 
msgstr "Schlüsselbegriffe"
730
 
 
731
 
#: src/datasets.cpp:234
732
 
msgid ""
733
 
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
734
 
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
735
 
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
736
 
"across all types of data for related material."
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: src/datasets.cpp:240
740
 
msgid "Location Code"
741
 
msgstr "Ortscode"
742
 
 
743
 
#: src/datasets.cpp:241
744
 
msgid ""
745
 
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
746
 
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
747
 
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
748
 
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
749
 
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
750
 
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: src/datasets.cpp:248
754
 
msgid "Location Name"
755
 
msgstr "Ortsname"
756
 
 
757
 
#: src/datasets.cpp:249
758
 
msgid ""
759
 
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
760
 
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
761
 
"provider."
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#: src/datasets.cpp:253
765
 
msgid "Release Date"
766
 
msgstr "Freigabedatum"
767
 
 
768
 
#: src/datasets.cpp:254
769
 
msgid ""
770
 
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
771
 
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#: src/datasets.cpp:257
775
 
msgid "Release Time"
776
 
msgstr "Freigabezeit"
777
 
 
778
 
#: src/datasets.cpp:258
779
 
msgid ""
780
 
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
781
 
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
#: src/datasets.cpp:261
785
 
msgid "Expiration Date"
786
 
msgstr "Verfalldatum"
787
 
 
788
 
#: src/datasets.cpp:262
789
 
msgid ""
790
 
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
791
 
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
792
 
msgstr ""
793
 
 
794
 
#: src/datasets.cpp:265
795
 
msgid "ExpirationTime"
796
 
msgstr "Verfallzeit"
797
 
 
798
 
#: src/datasets.cpp:266
799
 
msgid ""
800
 
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
801
 
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
802
 
msgstr ""
803
 
 
804
 
#: src/datasets.cpp:269
805
 
msgid "Special Instructions"
806
 
msgstr "Besondere Anweisungen"
807
 
 
808
 
#: src/datasets.cpp:270
809
 
msgid ""
810
 
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
811
 
"embargoes and warnings."
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: src/datasets.cpp:273
815
 
msgid "Instructions"
816
 
msgstr "Anweisungen"
817
 
 
818
 
#: src/datasets.cpp:274
819
 
msgid "Action Advised"
820
 
msgstr "Empfohlene Aktion"
821
 
 
822
 
#: src/datasets.cpp:275
823
 
msgid ""
824
 
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
825
 
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
826
 
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
827
 
msgstr ""
828
 
 
829
 
#: src/datasets.cpp:279
830
 
msgid "Reference Service"
831
 
msgstr "Referenzdienst"
832
 
 
833
 
#: src/datasets.cpp:280
834
 
msgid ""
835
 
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
836
 
"object refers."
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: src/datasets.cpp:283
840
 
msgid "Reference Date"
841
 
msgstr "Referenzdatum"
842
 
 
843
 
#: src/datasets.cpp:284
844
 
msgid "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: src/datasets.cpp:286
848
 
msgid "Reference Number"
849
 
msgstr "Referenznummer"
850
 
 
851
 
#: src/datasets.cpp:287
852
 
msgid ""
853
 
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
854
 
"object refers."
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
858
 
msgid "Date Created"
859
 
msgstr "Erstellungsdatum"
860
 
 
861
 
#: src/datasets.cpp:290
862
 
msgid ""
863
 
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
864
 
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
865
 
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: src/datasets.cpp:295
869
 
msgid "Time Created"
870
 
msgstr "Erstellungszeit"
871
 
 
872
 
#: src/datasets.cpp:296
873
 
msgid ""
874
 
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
875
 
"content of the object data current source material was created rather than "
876
 
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: src/datasets.cpp:301
880
 
msgid "Digitization Date"
881
 
msgstr "Digitalisierungsdatum"
882
 
 
883
 
#: src/datasets.cpp:302
884
 
msgid ""
885
 
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
886
 
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: src/datasets.cpp:305
890
 
msgid "Digitization Time"
891
 
msgstr "Digitalisierungszeit"
892
 
 
893
 
#: src/datasets.cpp:306
894
 
msgid ""
895
 
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
896
 
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:764
900
 
#: src/minoltamn.cpp:968 src/panasonicmn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:228
901
 
msgid "Program"
902
 
msgstr "Programm"
903
 
 
904
 
#: src/datasets.cpp:311
905
 
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: src/datasets.cpp:313
909
 
msgid "Program Version"
910
 
msgstr "Programmversion"
911
 
 
912
 
#: src/datasets.cpp:314
913
 
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
914
 
msgstr ""
915
 
 
916
 
#: src/datasets.cpp:316
917
 
msgid "Object Cycle"
918
 
msgstr "Objektzyklus"
919
 
 
920
 
#: src/datasets.cpp:317
921
 
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: src/datasets.cpp:319
925
 
msgid "By-line"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: src/datasets.cpp:320
929
 
msgid ""
930
 
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
931
 
"or graphic artist."
932
 
msgstr "Enthält den Namen des Erstellers, wie z.B. Autor, Fotograph oder Graphiker, des Motivs."
933
 
 
934
 
#: src/datasets.cpp:323
935
 
msgid "Author"
936
 
msgstr "Autor"
937
 
 
938
 
#: src/datasets.cpp:324
939
 
msgid "By-line Title"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: src/datasets.cpp:325
943
 
msgid ""
944
 
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
945
 
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
949
 
msgid "City"
950
 
msgstr "Stadt"
951
 
 
952
 
#: src/datasets.cpp:329
953
 
msgid ""
954
 
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
955
 
"the provider."
956
 
msgstr "Identifiziert die Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv liegt."
957
 
 
958
 
#: src/datasets.cpp:333
959
 
msgid "Sub Location"
960
 
msgstr "Genauer Ort"
961
 
 
962
 
#: src/datasets.cpp:334
963
 
msgid ""
964
 
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
965
 
"according to guidelines established by the provider."
966
 
msgstr "Identifiziert den Ort innerhalb der Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv liegt."
967
 
 
968
 
#: src/datasets.cpp:337
969
 
msgid "Province State"
970
 
msgstr "Provinz/Staat"
971
 
 
972
 
#: src/datasets.cpp:338
973
 
msgid ""
974
 
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
975
 
"the provider."
976
 
msgstr "Identifiziert enthält die Provinz bzw. den Staat, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv liegt."
977
 
 
978
 
#: src/datasets.cpp:341
979
 
msgid "State/Province"
980
 
msgstr "Staat/Provinz"
981
 
 
982
 
#: src/datasets.cpp:342
983
 
msgid "Country Code"
984
 
msgstr "Länderkode"
985
 
 
986
 
#: src/datasets.cpp:343
987
 
msgid ""
988
 
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
989
 
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
990
 
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
991
 
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
992
 
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
993
 
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
994
 
"ISO 3166 to avoid conflicts."
995
 
msgstr ""
996
 
 
997
 
#: src/datasets.cpp:352
998
 
msgid "Country Name"
999
 
msgstr "Ländername"
1000
 
 
1001
 
#: src/datasets.cpp:353
1002
 
msgid ""
1003
 
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
1004
 
"intellectual property of the object data was created, according to "
1005
 
"guidelines of the provider."
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: src/datasets.cpp:357
1009
 
msgid "Country"
1010
 
msgstr "Land"
1011
 
 
1012
 
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
1013
 
msgid "Transmission Reference"
1014
 
msgstr "Übertragungsreferenz"
1015
 
 
1016
 
#: src/datasets.cpp:359
1017
 
msgid ""
1018
 
"A code representing the location of original transmission according to "
1019
 
"practices of the provider."
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
1023
 
msgid "Headline"
1024
 
msgstr "Schlagzeile"
1025
 
 
1026
 
#: src/datasets.cpp:364
1027
 
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
1031
 
msgid "Credit"
1032
 
msgstr "Danksagung"
1033
 
 
1034
 
#: src/datasets.cpp:368
1035
 
msgid ""
1036
 
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
1037
 
"creator."
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375
1041
 
msgid "Source"
1042
 
msgstr "Quelle"
1043
 
 
1044
 
#: src/datasets.cpp:372
1045
 
msgid ""
1046
 
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
1047
 
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: src/datasets.cpp:377
1051
 
msgid "Contains any necessary copyright notice."
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: src/datasets.cpp:379
1055
 
msgid "Copyright Notice"
1056
 
msgstr "Copyright-Notiz"
1057
 
 
1058
 
#: src/datasets.cpp:380
1059
 
msgid "Contact"
1060
 
msgstr "Kontakt"
1061
 
 
1062
 
#: src/datasets.cpp:381
1063
 
msgid ""
1064
 
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
1065
 
"information on the object data."
1066
 
msgstr ""
1067
 
 
1068
 
#: src/datasets.cpp:384
1069
 
msgid "Caption"
1070
 
msgstr "Abschnitt"
1071
 
 
1072
 
#: src/datasets.cpp:385
1073
 
msgid "A textual description of the object data."
1074
 
msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten."
1075
 
 
1076
 
#: src/datasets.cpp:387
1077
 
msgid "Description"
1078
 
msgstr "Beschreibung"
1079
 
 
1080
 
#: src/datasets.cpp:388
1081
 
msgid "Writer"
1082
 
msgstr "Schreiber"
1083
 
 
1084
 
#: src/datasets.cpp:389
1085
 
msgid ""
1086
 
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
1087
 
"correcting the object data or caption/abstract."
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: src/datasets.cpp:392
1091
 
msgid "Rasterized Caption"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: src/datasets.cpp:393
1095
 
msgid ""
1096
 
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
1097
 
"that have not been coded are required for the caption."
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
#: src/datasets.cpp:396 src/canonmn.cpp:195
1101
 
msgid "Image Type"
1102
 
msgstr "Bildtyp"
1103
 
 
1104
 
#: src/datasets.cpp:397
1105
 
msgid "Indicates the color components of an image."
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: src/datasets.cpp:399
1109
 
msgid "Image Orientation"
1110
 
msgstr "Bild-Orientierung"
1111
 
 
1112
 
#: src/datasets.cpp:400
1113
 
msgid "Indicates the layout of an image."
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: src/datasets.cpp:402
1117
 
msgid "Language"
1118
 
msgstr "Sprache"
1119
 
 
1120
 
#: src/datasets.cpp:403
1121
 
msgid ""
1122
 
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
1123
 
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
1124
 
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: src/datasets.cpp:408
1128
 
msgid "Audio Type"
1129
 
msgstr "Audiotyp"
1130
 
 
1131
 
#: src/datasets.cpp:409
1132
 
msgid "Indicates the type of an audio content."
1133
 
msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an."
1134
 
 
1135
 
#: src/datasets.cpp:411
1136
 
msgid "Audio Rate"
1137
 
msgstr "Audiorate"
1138
 
 
1139
 
#: src/datasets.cpp:412
1140
 
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
1141
 
msgstr "Gibt die Sampling Rate eines Audioinhalts in Hertz an."
1142
 
 
1143
 
#: src/datasets.cpp:414
1144
 
msgid "Audio Resolution"
1145
 
msgstr "Audioauflösung"
1146
 
 
1147
 
#: src/datasets.cpp:415
1148
 
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
1149
 
msgstr "Gibt die Sampling-Auflösung eines Audioinhalts an."
1150
 
 
1151
 
#: src/datasets.cpp:417
1152
 
msgid "Audio Duration"
1153
 
msgstr "Audiodauer"
1154
 
 
1155
 
#: src/datasets.cpp:418
1156
 
msgid "Indicates the duration of an audio content."
1157
 
msgstr "Gibt der Dauer eines Audioinhalts an."
1158
 
 
1159
 
#: src/datasets.cpp:420
1160
 
msgid "Audio Outcue"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: src/datasets.cpp:421
1164
 
msgid ""
1165
 
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
1166
 
"guidelines established by the provider."
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: src/datasets.cpp:424
1170
 
msgid "Preview Format"
1171
 
msgstr "Vorschauformat"
1172
 
 
1173
 
#: src/datasets.cpp:425
1174
 
msgid ""
1175
 
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
1176
 
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
1177
 
"number assigned to it."
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: src/datasets.cpp:429
1181
 
msgid "Preview Version"
1182
 
msgstr "Vorschauversion"
1183
 
 
1184
 
#: src/datasets.cpp:430
1185
 
msgid ""
1186
 
"A binary number representing the particular version of the object data "
1187
 
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"Eine binäre Zahl die die genaue Version eines der Vorschau eines "
1190
 
"Datenobjektes im Stichwort <PreviewFormat> angibt."
1191
 
 
1192
 
#: src/datasets.cpp:433
1193
 
msgid "Preview Data"
1194
 
msgstr "Vorschaudaten"
1195
 
 
1196
 
#: src/datasets.cpp:434
1197
 
msgid "Binary image preview data."
1198
 
msgstr "Vorschaudaten des binären Bildes."
1199
 
 
1200
 
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
1201
 
msgid "(Invalid)"
1202
 
msgstr "(Ungültig)"
1203
 
 
1204
 
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
1205
 
msgid "Unknown dataset"
1206
 
msgstr "Unbekannter Datensatz"
1207
 
 
1208
 
#: src/exiv2.cpp:182
1209
 
msgid "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
1210
 
msgstr "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
1211
 
 
1212
 
#: src/exiv2.cpp:184
1213
 
msgid ""
1214
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1215
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
1216
 
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
1217
 
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
1218
 
msgstr ""
1219
 
 
1220
 
#: src/exiv2.cpp:189
1221
 
msgid ""
1222
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1223
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1224
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1225
 
"GNU General Public License for more details.\n"
1226
 
msgstr ""
1227
 
 
1228
 
#: src/exiv2.cpp:194
1229
 
msgid ""
1230
 
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
1231
 
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
1232
 
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1233
 
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
#: src/exiv2.cpp:202
1237
 
msgid "Usage:"
1238
 
msgstr "Benutzung:"
1239
 
 
1240
 
#: src/exiv2.cpp:203
1241
 
msgid ""
1242
 
"[ options ] [ action ] file ...\n"
1243
 
"\n"
1244
 
msgstr ""
1245
 
"[ Optionen ] [ Aktionen ] Datei ...\n"
1246
 
"\n"
1247
 
 
1248
 
#: src/exiv2.cpp:204
1249
 
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
1250
 
msgstr "Ändert die EXIF-Metadaten von Bildern.\n"
1251
 
 
1252
 
#: src/exiv2.cpp:210
1253
 
msgid ""
1254
 
"\n"
1255
 
"Actions:\n"
1256
 
msgstr ""
1257
 
"\n"
1258
 
"Aktionen:\n"
1259
 
 
1260
 
#: src/exiv2.cpp:211
1261
 
msgid ""
1262
 
"  ad | adjust   Adjust Exif timestamps by the given time. This\n"
1263
 
"                action requires the option -a time.\n"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: src/exiv2.cpp:213
1267
 
msgid "  pr | print    Print image metadata.\n"
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: src/exiv2.cpp:214
1271
 
msgid "  rm | delete   Delete image metadata from the files.\n"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: src/exiv2.cpp:215
1275
 
msgid ""
1276
 
"  in | insert   Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
1277
 
"                Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: src/exiv2.cpp:217
1281
 
msgid "  ex | extract  Extract metadata to *.exv and thumbnail image files.\n"
1282
 
msgstr ""
1283
 
 
1284
 
#: src/exiv2.cpp:218
1285
 
msgid ""
1286
 
"  mv | rename   Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
1287
 
"                Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
1288
 
"                -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
1289
 
msgstr ""
1290
 
 
1291
 
#: src/exiv2.cpp:221
1292
 
msgid ""
1293
 
"  mo | modify   Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
1294
 
"                Iptc metadata of image files or set the Jpeg comment.\n"
1295
 
"                Requires option -c, -m or -M.\n"
1296
 
msgstr ""
1297
 
 
1298
 
#: src/exiv2.cpp:224
1299
 
msgid ""
1300
 
"  fi | fixiso   Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
1301
 
"                Exif tag.\n"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: src/exiv2.cpp:226
1305
 
msgid ""
1306
 
"\n"
1307
 
"Options:\n"
1308
 
msgstr ""
1309
 
"\n"
1310
 
"Optionen:\n"
1311
 
 
1312
 
#: src/exiv2.cpp:227
1313
 
msgid "   -h      Display this help and exit.\n"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#: src/exiv2.cpp:228
1317
 
msgid "   -V      Show the program version and exit.\n"
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
 
#: src/exiv2.cpp:229
1321
 
msgid "   -v      Be verbose during the program run.\n"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: src/exiv2.cpp:230
1325
 
msgid "   -b      Show large binary values.\n"
1326
 
msgstr ""
1327
 
 
1328
 
#: src/exiv2.cpp:231
1329
 
msgid "   -u      Don't show unknown tags.\n"
1330
 
msgstr ""
1331
 
 
1332
 
#: src/exiv2.cpp:232
1333
 
msgid "   -k      Preserve file timestamps (keep).\n"
1334
 
msgstr ""
1335
 
 
1336
 
#: src/exiv2.cpp:233
1337
 
msgid "   -t      Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: src/exiv2.cpp:234
1341
 
msgid ""
1342
 
"   -T      Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
1343
 
"           the file (overrides -k).\n"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: src/exiv2.cpp:236
1347
 
msgid "   -f      Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: src/exiv2.cpp:237
1351
 
msgid "   -F      Do not prompt before renaming files (Force).\n"
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#: src/exiv2.cpp:238
1355
 
msgid ""
1356
 
"   -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
1357
 
"           is only used with the 'adjust' action.\n"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: src/exiv2.cpp:240
1361
 
msgid "   -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: src/exiv2.cpp:241
1365
 
msgid "             s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: src/exiv2.cpp:242
1369
 
msgid "             t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: src/exiv2.cpp:243
1373
 
msgid "             v : plain Exif data values (shortcut for -Pxgnycv)\n"
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: src/exiv2.cpp:244
1377
 
msgid "             h : hexdump of the Exif data (shortcut for -Pxgnycsh)\n"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: src/exiv2.cpp:245
1381
 
msgid "             i : Iptc data values\n"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: src/exiv2.cpp:246 src/exiv2.cpp:264
1385
 
msgid "             c : Jpeg comment\n"
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
#: src/exiv2.cpp:247
1389
 
msgid "   -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: src/exiv2.cpp:248
1393
 
msgid "             x : print a column with the tag value\n"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: src/exiv2.cpp:249
1397
 
msgid "             g : group name\n"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: src/exiv2.cpp:250
1401
 
msgid "             k : key\n"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: src/exiv2.cpp:251
1405
 
msgid "             l : tag label\n"
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
 
#: src/exiv2.cpp:252
1409
 
msgid "             n : tag name\n"
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: src/exiv2.cpp:253
1413
 
msgid "             y : type\n"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: src/exiv2.cpp:254
1417
 
msgid "             c : number of components (count)\n"
1418
 
msgstr ""
1419
 
 
1420
 
#: src/exiv2.cpp:255
1421
 
msgid "             s : size in bytes\n"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: src/exiv2.cpp:256
1425
 
msgid "             v : plain data value\n"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: src/exiv2.cpp:257
1429
 
msgid "             t : interpreted (translated) data\n"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: src/exiv2.cpp:258
1433
 
msgid "             h : hexdump of the data\n"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: src/exiv2.cpp:259
1437
 
msgid "   -d tgt  Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: src/exiv2.cpp:260
1441
 
msgid "             a : all supported metadata (the default)\n"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: src/exiv2.cpp:261
1445
 
msgid "             e : Exif section\n"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: src/exiv2.cpp:262
1449
 
msgid "             t : Exif thumbnail only\n"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: src/exiv2.cpp:263
1453
 
msgid "             i : Iptc data\n"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: src/exiv2.cpp:265
1457
 
msgid ""
1458
 
"   -i tgt  Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
1459
 
"           the same as those for the -d option. Only Jpeg thumbnails can\n"
1460
 
"           be inserted, they need to be named <file>-thumb.jpg\n"
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: src/exiv2.cpp:268
1464
 
msgid ""
1465
 
"   -e tgt  Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
1466
 
"           are the same as those for the -d option.\n"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#: src/exiv2.cpp:270
1470
 
msgid ""
1471
 
"   -r fmt  Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
1472
 
"           follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: src/exiv2.cpp:272
1476
 
msgid "             :basename:   - original filename without extension\n"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: src/exiv2.cpp:273
1480
 
msgid "             :dirname:    - name of the directory holding the original file\n"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: src/exiv2.cpp:274
1484
 
msgid "             :parentname: - name of parent directory\n"
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
#: src/exiv2.cpp:275
1488
 
msgid "           Default filename format is "
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: src/exiv2.cpp:277
1492
 
msgid "   -c txt  Jpeg comment string to set in the image.\n"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#: src/exiv2.cpp:278
1496
 
msgid ""
1497
 
"   -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
1498
 
"           set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
1499
 
msgstr ""
1500
 
 
1501
 
#: src/exiv2.cpp:280
1502
 
msgid ""
1503
 
"   -M cmd  Command line for the modify action. The format for the\n"
1504
 
"           commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#: src/exiv2.cpp:282
1508
 
msgid ""
1509
 
"   -l dir  Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
1510
 
"to.\n"
1511
 
msgstr ""
1512
 
 
1513
 
#: src/exiv2.cpp:283
1514
 
msgid ""
1515
 
"   -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
1516
 
"\n"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: src/exiv2.cpp:313 src/exiv2.cpp:359 src/exiv2.cpp:565
1520
 
msgid "Option"
1521
 
msgstr "Option"
1522
 
 
1523
 
#: src/exiv2.cpp:314
1524
 
msgid "requires an argument\n"
1525
 
msgstr "benötigt ein Argument\n"
1526
 
 
1527
 
#: src/exiv2.cpp:318
1528
 
msgid "Unrecognized option"
1529
 
msgstr "Unbekannte Option"
1530
 
 
1531
 
#: src/exiv2.cpp:324
1532
 
msgid "getopt returned unexpected character code"
1533
 
msgstr "\"getopt\" gab einen unerwarteten Zeichencode zurück"
1534
 
 
1535
 
#: src/exiv2.cpp:350
1536
 
msgid "Ignoring surplus option"
1537
 
msgstr "Die überzählige Option wird ignoriert"
1538
 
 
1539
 
#: src/exiv2.cpp:360 src/exiv2.cpp:566
1540
 
msgid "is not compatible with a previous option\n"
1541
 
msgstr "kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt werden\n"
1542
 
 
1543
 
#: src/exiv2.cpp:375
1544
 
msgid "Error parsing -a option argument"
1545
 
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Arguments \"-a\""
1546
 
 
1547
 
#: src/exiv2.cpp:382
1548
 
msgid "Ignoring surplus option -a"
1549
 
msgstr "Die überflüssige Option \"-a\" wird ignoriert"
1550
 
 
1551
 
#: src/exiv2.cpp:386
1552
 
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
1553
 
msgstr ""
1554
 
"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1555
 
"werden\n"
1556
 
 
1557
 
#: src/exiv2.cpp:406
1558
 
msgid "Unrecognized print mode"
1559
 
msgstr "Unbekannter Druckmodus"
1560
 
 
1561
 
#: src/exiv2.cpp:414
1562
 
msgid "Ignoring surplus option -p"
1563
 
msgstr "Die überflüssige Option \"-p\" wird ignoriert"
1564
 
 
1565
 
#: src/exiv2.cpp:418
1566
 
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
1567
 
msgstr ""
1568
 
"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1569
 
"werden\n"
1570
 
 
1571
 
#: src/exiv2.cpp:446
1572
 
msgid "Unrecognized print item"
1573
 
msgstr "Unbekannter Druckeintrag"
1574
 
 
1575
 
#: src/exiv2.cpp:455
1576
 
msgid "Ignoring surplus option -P"
1577
 
msgstr "Die überflüssige Option \"-P\" wird ignoriert"
1578
 
 
1579
 
#: src/exiv2.cpp:459
1580
 
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1583
 
"werden\n"
1584
 
 
1585
 
#: src/exiv2.cpp:486
1586
 
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
1587
 
msgstr ""
1588
 
"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1589
 
"werden\n"
1590
 
 
1591
 
#: src/exiv2.cpp:514
1592
 
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
1593
 
msgstr ""
1594
 
"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1595
 
"werden\n"
1596
 
 
1597
 
#: src/exiv2.cpp:542
1598
 
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
1599
 
msgstr ""
1600
 
"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1601
 
"werden\n"
1602
 
 
1603
 
#: src/exiv2.cpp:583
1604
 
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
1605
 
msgstr ""
1606
 
"Die Aktion \"adjust\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1607
 
"werden\n"
1608
 
 
1609
 
#: src/exiv2.cpp:592
1610
 
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
1611
 
msgstr ""
1612
 
"Die Aktion \"print\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1613
 
"werden\n"
1614
 
 
1615
 
#: src/exiv2.cpp:601
1616
 
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
1617
 
msgstr ""
1618
 
"Die Aktion \"delete\" kann nicht mit den anderen Option zusammen benutzt "
1619
 
"werden\n"
1620
 
 
1621
 
#: src/exiv2.cpp:612
1622
 
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
1623
 
msgstr ""
1624
 
"Die Aktion \"extract\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1625
 
"werden\n"
1626
 
 
1627
 
#: src/exiv2.cpp:623
1628
 
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
1629
 
msgstr ""
1630
 
"Die Aktion \"insert\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1631
 
"werden\n"
1632
 
 
1633
 
#: src/exiv2.cpp:632
1634
 
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
1635
 
msgstr ""
1636
 
"Die Aktion \"rename\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1637
 
"werden\n"
1638
 
 
1639
 
#: src/exiv2.cpp:641
1640
 
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
1641
 
msgstr ""
1642
 
"Die Aktion \"modify\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1643
 
"werden\n"
1644
 
 
1645
 
#: src/exiv2.cpp:650
1646
 
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
1647
 
msgstr ""
1648
 
"Die Aktion \"fixiso\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1649
 
"werden \n"
1650
 
 
1651
 
#: src/exiv2.cpp:674
1652
 
msgid "An action must be specified\n"
1653
 
msgstr "Eine Aktion muss angegeben werden\n"
1654
 
 
1655
 
#: src/exiv2.cpp:679
1656
 
msgid "Adjust action requires option -a time\n"
1657
 
msgstr "Die Aktion \"adjust\" benötigt die Option \"-a Zeit\"\n"
1658
 
 
1659
 
#: src/exiv2.cpp:685
1660
 
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
1661
 
msgstr ""
1662
 
"Die Aktion \"modify\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-c\", \"-m\" "
1663
 
"oder \"-M\"\n"
1664
 
 
1665
 
#: src/exiv2.cpp:689
1666
 
msgid "At least one file is required\n"
1667
 
msgstr "Es muss mindestens eine Datei angegeben werden\n"
1668
 
 
1669
 
#: src/exiv2.cpp:695
1670
 
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
1671
 
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"\n"
1672
 
 
1673
 
#: src/exiv2.cpp:702
1674
 
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
1675
 
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"\n"
1676
 
 
1677
 
#: src/exiv2.cpp:709
1678
 
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
1679
 
msgstr ""
1680
 
"-l Option kann nur bei den Aktionen \"extract\" und \"insert\" benutzt "
1681
 
"werden\n"
1682
 
 
1683
 
#: src/exiv2.cpp:714
1684
 
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
1685
 
msgstr "-S Option kann nur bei der Aktion \"insert\" benutzt werden\n"
1686
 
 
1687
 
#: src/exiv2.cpp:719
1688
 
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
1689
 
msgstr "-t Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
1690
 
 
1691
 
#: src/exiv2.cpp:724
1692
 
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
1693
 
msgstr "-T Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
1694
 
 
1695
 
#: src/exiv2.cpp:789
1696
 
msgid "Unrecognized "
1697
 
msgstr "Unbekannt"
1698
 
 
1699
 
#: src/exiv2.cpp:790
1700
 
msgid "target"
1701
 
msgstr "Ziel"
1702
 
 
1703
 
#: src/exiv2.cpp:808
1704
 
msgid "Failed to open command file for reading\n"
1705
 
msgstr "Die Kommandozeile konnte nicht gelesen werden\n"
1706
 
 
1707
 
#: src/exiv2.cpp:821
1708
 
msgid "line"
1709
 
msgstr "Zeile"
1710
 
 
1711
 
#: src/exiv2.cpp:844
1712
 
msgid "-M option"
1713
 
msgstr "Option \"-M\""
1714
 
 
1715
 
#: src/exiv2.cpp:865 src/exiv2.cpp:915 src/exiv2.cpp:925
1716
 
msgid "Invalid command line"
1717
 
msgstr "Ungültige Kommandozeile"
1718
 
 
1719
 
#: src/exiv2.cpp:872
1720
 
msgid "Invalid command"
1721
 
msgstr "Ungültiges Kommando"
1722
 
 
1723
 
#: src/exiv2.cpp:896
1724
 
msgid "Invalid key"
1725
 
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
1726
 
 
1727
 
#: src/error.cpp:44
1728
 
msgid "Error %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
1729
 
msgstr "Fahler %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
1730
 
 
1731
 
#: src/error.cpp:45
1732
 
msgid "Success"
1733
 
msgstr "Erfolgreich"
1734
 
 
1735
 
#: src/error.cpp:48
1736
 
msgid "This does not look like a %1 image"
1737
 
msgstr "Dies scheint kein %1 Bild zu sein."
1738
 
 
1739
 
#: src/error.cpp:49
1740
 
msgid "Invalid dataset name `%1'"
1741
 
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
1742
 
 
1743
 
#: src/error.cpp:50
1744
 
msgid "Invalid record name `%1'"
1745
 
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
1746
 
 
1747
 
#: src/error.cpp:51
1748
 
msgid "Invalid key `%1'"
1749
 
msgstr "Ungültiger Schlüssel \"%1\""
1750
 
 
1751
 
#: src/error.cpp:52
1752
 
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#: src/error.cpp:53
1756
 
msgid "Value not set"
1757
 
msgstr "Wert nicht gesetzt"
1758
 
 
1759
 
#: src/error.cpp:54
1760
 
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
1761
 
msgstr "%1: Die Datenquelle konnte nicht geöffnet werden: %2"
1762
 
 
1763
 
#: src/error.cpp:55
1764
 
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
1765
 
msgstr "%1: Die Datei konnte nicht geöffnet werden (%2): %3"
1766
 
 
1767
 
#: src/error.cpp:56
1768
 
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
1769
 
msgstr "%1: Die Datei enthält Daten eines unbekannten Bildtyps."
1770
 
 
1771
 
#: src/error.cpp:57
1772
 
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
1773
 
msgstr "Der Speicher enthält Daten eines unbekannten Bildtypes."
1774
 
 
1775
 
#: src/error.cpp:58
1776
 
msgid "Image type %1 is not supported"
1777
 
msgstr "Der Bildtyp %1 ist nicht unterstützt."
1778
 
 
1779
 
#: src/error.cpp:59
1780
 
msgid "Failed to read image data"
1781
 
msgstr "Die Bilddaten konnten nicht gelesen werden."
1782
 
 
1783
 
#: src/error.cpp:60
1784
 
msgid "This does not look like a JPEG image"
1785
 
msgstr "Dies scheint kein JPEG-Bild zu sein."
1786
 
 
1787
 
#: src/error.cpp:61
1788
 
msgid "MakerTagInfo registry full"
1789
 
msgstr ""
1790
 
 
1791
 
#: src/error.cpp:62
1792
 
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
1793
 
msgstr "%1: Datei konnte nicht umbenannt werden nach %2: %3"
1794
 
 
1795
 
#: src/error.cpp:63
1796
 
msgid "%1: Transfer failed: %2"
1797
 
msgstr "%1: Transfer fehlgeschlagen: %2"
1798
 
 
1799
 
#: src/error.cpp:64
1800
 
msgid "Memory transfer failed: %1"
1801
 
msgstr "Speichertransfer fehlgeschlagen: %1"
1802
 
 
1803
 
#: src/error.cpp:65
1804
 
msgid "Failed to read input data"
1805
 
msgstr "Die Eingabedaten konnten nicht gelesen werden."
1806
 
 
1807
 
#: src/error.cpp:66
1808
 
msgid "Failed to write image"
1809
 
msgstr "Das Bild konnte nicht geschrieben werden."
1810
 
 
1811
 
#: src/error.cpp:67
1812
 
msgid "Input data does not contain a valid image"
1813
 
msgstr "Die Eingabedaten enthalten kein gültiges Bild."
1814
 
 
1815
 
#: src/error.cpp:68
1816
 
msgid "Failed to create Makernote for ifdId %1"
1817
 
msgstr ""
1818
 
 
1819
 
#: src/error.cpp:69
1820
 
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
1821
 
msgstr ""
1822
 
 
1823
 
#: src/error.cpp:70
1824
 
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: src/error.cpp:71
1828
 
msgid "Offset out of range"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: src/error.cpp:72
1832
 
msgid "Unsupported data area offset type"
1833
 
msgstr ""
1834
 
 
1835
 
#: src/error.cpp:73
1836
 
msgid "Invalid charset: `%1'"
1837
 
msgstr "Ungültiger Zeichensatz: \"%1\""
1838
 
 
1839
 
#: src/error.cpp:74
1840
 
msgid "Unsupported date format"
1841
 
msgstr "Nicht unterstütztes Datumsformat"
1842
 
 
1843
 
#: src/error.cpp:75
1844
 
msgid "Unsupported time format"
1845
 
msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat"
1846
 
 
1847
 
#: src/error.cpp:76
1848
 
msgid "Writing to %2 images is not supported"
1849
 
msgstr ""
1850
 
 
1851
 
#: src/error.cpp:77
1852
 
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
1853
 
msgstr ""
1854
 
 
1855
 
#: src/error.cpp:78
1856
 
msgid "This does not look like a CRW image"
1857
 
msgstr "Dies scheint kein CRW Bild zu sein."
1858
 
 
1859
 
#: src/error.cpp:79
1860
 
msgid "%1: Not supported"
1861
 
msgstr "%1: Nicht unterstützt"
1862
 
 
1863
 
#: src/error.cpp:82
1864
 
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
1865
 
msgstr "Die Größe des %1 JPEG-Segments ist größer als 5535 Bytes."
1866
 
 
1867
 
#: src/error.cpp:85
1868
 
msgid "(Unknown Error)"
1869
 
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
1870
 
 
1871
 
#: src/ifd.cpp:714
1872
 
msgid "IFD Offset"
1873
 
msgstr "IFD Offset"
1874
 
 
1875
 
#: src/ifd.cpp:717
1876
 
msgid "IFD Entries"
1877
 
msgstr "IFD Einträge"
1878
 
 
1879
 
#: src/ifd.cpp:720
1880
 
msgid "Entry     Tag  Format   (Bytes each)  Number  Offset\n"
1881
 
msgstr ""
1882
 
 
1883
 
#: src/ifd.cpp:752
1884
 
msgid "Next IFD"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: src/ifd.cpp:759
1888
 
msgid "Data of entry"
1889
 
msgstr "Daten des Eintrags"
1890
 
 
1891
 
#: src/tags.cpp:107
1892
 
msgid "Unknown section"
1893
 
msgstr "Unbekannter Abschnitt"
1894
 
 
1895
 
#: src/tags.cpp:108
1896
 
msgid "Image data structure"
1897
 
msgstr "Bilddatenstruktur"
1898
 
 
1899
 
#: src/tags.cpp:109
1900
 
msgid "Recording offset"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: src/tags.cpp:110
1904
 
msgid "Image data characteristics"
1905
 
msgstr "Bilddatencharakteristik"
1906
 
 
1907
 
#: src/tags.cpp:111
1908
 
msgid "Other data"
1909
 
msgstr "Andere Daten"
1910
 
 
1911
 
#: src/tags.cpp:112
1912
 
msgid "Exif data structure"
1913
 
msgstr "EXIF-Datenstruktur"
1914
 
 
1915
 
#: src/tags.cpp:113
1916
 
msgid "Exif version"
1917
 
msgstr "EXIF-Version"
1918
 
 
1919
 
#: src/tags.cpp:114
1920
 
msgid "Image configuration"
1921
 
msgstr "Bildkonfiguration"
1922
 
 
1923
 
#: src/tags.cpp:115
1924
 
msgid "User information"
1925
 
msgstr "Benutzerinformationen"
1926
 
 
1927
 
#: src/tags.cpp:116
1928
 
msgid "Related file"
1929
 
msgstr ""
1930
 
 
1931
 
#: src/tags.cpp:117
1932
 
msgid "Date and time"
1933
 
msgstr "Datum und Uhrzeit"
1934
 
 
1935
 
#: src/tags.cpp:118
1936
 
msgid "Picture taking conditions"
1937
 
msgstr "Aufnahmebedingungen"
1938
 
 
1939
 
#: src/tags.cpp:119
1940
 
msgid "GPS information"
1941
 
msgstr "GPS-Informationen"
1942
 
 
1943
 
#: src/tags.cpp:120
1944
 
msgid "Interoperability information"
1945
 
msgstr "Interoperabelitätsinformationen."
1946
 
 
1947
 
#: src/tags.cpp:121
1948
 
msgid "Vendor specific information"
1949
 
msgstr "Hersteller spezifische Informationen"
1950
 
 
1951
 
#: src/tags.cpp:122
1952
 
msgid "Last section"
1953
 
msgstr "Letzter Abschnitt"
1954
 
 
1955
 
#: src/tags.cpp:142
1956
 
msgid "Primary image"
1957
 
msgstr "Primäres Bild"
1958
 
 
1959
 
#: src/tags.cpp:143
1960
 
msgid "Thumbnail/Preview image"
1961
 
msgstr "Bildvorschau"
1962
 
 
1963
 
#: src/tags.cpp:144
1964
 
msgid "Primary image, Multi page file"
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
#: src/tags.cpp:145
1968
 
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
1969
 
msgstr ""
1970
 
 
1971
 
#: src/tags.cpp:146
1972
 
msgid "Primary image, Transparency mask"
1973
 
msgstr "Primäres Bild, Transparenzmaske"
1974
 
 
1975
 
#: src/tags.cpp:147
1976
 
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
1977
 
msgstr "Bildvorschau, Transparenzmaske"
1978
 
 
1979
 
#: src/tags.cpp:148
1980
 
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
1981
 
msgstr ""
1982
 
 
1983
 
#: src/tags.cpp:149
1984
 
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: src/tags.cpp:154 src/nikonmn.cpp:1054
1988
 
msgid "none"
1989
 
msgstr "Keine"
1990
 
 
1991
 
#: src/tags.cpp:155
1992
 
msgid "inch"
1993
 
msgstr "Zoll"
1994
 
 
1995
 
#: src/tags.cpp:156
1996
 
msgid "cm"
1997
 
msgstr "cm"
1998
 
 
1999
 
#: src/tags.cpp:161
2000
 
msgid "Uncompressed"
2001
 
msgstr "Unkomprimiert"
2002
 
 
2003
 
#: src/tags.cpp:162
2004
 
msgid "CCITT RLE"
2005
 
msgstr ""
2006
 
 
2007
 
#: src/tags.cpp:163
2008
 
msgid "T4/Group 3 Fax"
2009
 
msgstr ""
2010
 
 
2011
 
#: src/tags.cpp:164
2012
 
msgid "T6/Group 4 Fax"
2013
 
msgstr ""
2014
 
 
2015
 
#: src/tags.cpp:165
2016
 
msgid "LZW"
2017
 
msgstr "LZW"
2018
 
 
2019
 
#: src/tags.cpp:166
2020
 
msgid "JPEG (old-style)"
2021
 
msgstr "JPEG (alter Stil)"
2022
 
 
2023
 
#: src/tags.cpp:167
2024
 
msgid "JPEG"
2025
 
msgstr "JPEG"
2026
 
 
2027
 
#: src/tags.cpp:168
2028
 
msgid "Adobe Deflate"
2029
 
msgstr "Adobe Deflate"
2030
 
 
2031
 
#: src/tags.cpp:169
2032
 
msgid "JBIG B&W"
2033
 
msgstr "JBIG B&W"
2034
 
 
2035
 
#: src/tags.cpp:170
2036
 
msgid "JBIG Color"
2037
 
msgstr "JBIG Farbe"
2038
 
 
2039
 
#: src/tags.cpp:171
2040
 
msgid "Next 2-bits RLE"
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#: src/tags.cpp:172
2044
 
msgid "CCITT RLE 1-word"
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
#: src/tags.cpp:173
2048
 
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
2049
 
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
2050
 
 
2051
 
#: src/tags.cpp:174
2052
 
msgid "Thunderscan RLE"
2053
 
msgstr "Thunderscan RLE"
2054
 
 
2055
 
#: src/tags.cpp:175
2056
 
msgid "IT8 CT Padding"
2057
 
msgstr ""
2058
 
 
2059
 
#: src/tags.cpp:176
2060
 
msgid "IT8 Linework RLE"
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
#: src/tags.cpp:177
2064
 
msgid "IT8 Monochrome Picture"
2065
 
msgstr "IT8 Monochrombild"
2066
 
 
2067
 
#: src/tags.cpp:178
2068
 
msgid "IT8 Binary Lineart"
2069
 
msgstr ""
2070
 
 
2071
 
#: src/tags.cpp:179
2072
 
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
2073
 
msgstr "Pixar Film (10-Bit LZW)"
2074
 
 
2075
 
#: src/tags.cpp:180
2076
 
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
2077
 
msgstr "Pixar Log (11-Bit ZIP)"
2078
 
 
2079
 
#: src/tags.cpp:181
2080
 
msgid "Pixar Deflate"
2081
 
msgstr "Pixar Deflate"
2082
 
 
2083
 
#: src/tags.cpp:182
2084
 
msgid "Kodak DCS Encoding"
2085
 
msgstr "Kodak DCS Encoding"
2086
 
 
2087
 
#: src/tags.cpp:183
2088
 
msgid "ISO JBIG"
2089
 
msgstr "ISO JBIG"
2090
 
 
2091
 
#: src/tags.cpp:184
2092
 
msgid "SGI Log Luminance RLE"
2093
 
msgstr "SGI Log beleuchtetes RLE"
2094
 
 
2095
 
#: src/tags.cpp:185
2096
 
msgid "SGI Log 24-bits packed"
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
#: src/tags.cpp:186
2100
 
msgid "Leadtools JPEG 2000"
2101
 
msgstr ""
2102
 
 
2103
 
#: src/tags.cpp:187
2104
 
msgid "Nikon NEF Compressed"
2105
 
msgstr "Nikon NEF Komprimiert"
2106
 
 
2107
 
#: src/tags.cpp:192
2108
 
msgid "White Is Zero"
2109
 
msgstr "Null ist weiß"
2110
 
 
2111
 
#: src/tags.cpp:193
2112
 
msgid "Black Is Zero"
2113
 
msgstr "Null ist schwarz"
2114
 
 
2115
 
#: src/tags.cpp:194
2116
 
msgid "RGB"
2117
 
msgstr "RGB"
2118
 
 
2119
 
#: src/tags.cpp:195
2120
 
msgid "RGB Palette"
2121
 
msgstr "RGB Palette"
2122
 
 
2123
 
#: src/tags.cpp:196
2124
 
msgid "Transparency Mask"
2125
 
msgstr "Transparenzmaske"
2126
 
 
2127
 
#: src/tags.cpp:197
2128
 
msgid "CMYK"
2129
 
msgstr "CMYK"
2130
 
 
2131
 
#: src/tags.cpp:198
2132
 
msgid "YCbCr"
2133
 
msgstr "YCbCr"
2134
 
 
2135
 
#: src/tags.cpp:199
2136
 
msgid "CIELab"
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: src/tags.cpp:200
2140
 
msgid "ICCLab"
2141
 
msgstr ""
2142
 
 
2143
 
#: src/tags.cpp:201
2144
 
msgid "ITULab"
2145
 
msgstr ""
2146
 
 
2147
 
#: src/tags.cpp:202
2148
 
msgid "Color Filter Array"
2149
 
msgstr ""
2150
 
 
2151
 
#: src/tags.cpp:203
2152
 
msgid "Pixar LogL"
2153
 
msgstr "Pixar LogL"
2154
 
 
2155
 
#: src/tags.cpp:204
2156
 
msgid "Pixar LogLuv"
2157
 
msgstr "Pixar LogLuv"
2158
 
 
2159
 
#: src/tags.cpp:205
2160
 
msgid "Linear Raw"
2161
 
msgstr ""
2162
 
 
2163
 
#: src/tags.cpp:210
2164
 
msgid "top, left"
2165
 
msgstr "oben - links"
2166
 
 
2167
 
#: src/tags.cpp:211
2168
 
msgid "top, right"
2169
 
msgstr "oben - rechts"
2170
 
 
2171
 
#: src/tags.cpp:212
2172
 
msgid "bottom, right"
2173
 
msgstr "unten - rechts"
2174
 
 
2175
 
#: src/tags.cpp:213
2176
 
msgid "bottom, left"
2177
 
msgstr "unten - links"
2178
 
 
2179
 
#: src/tags.cpp:214
2180
 
msgid "left, top"
2181
 
msgstr "links - oben"
2182
 
 
2183
 
#: src/tags.cpp:215
2184
 
msgid "right, top"
2185
 
msgstr "rechts - oben"
2186
 
 
2187
 
#: src/tags.cpp:216
2188
 
msgid "right, bottom"
2189
 
msgstr "rechts - unten"
2190
 
 
2191
 
#: src/tags.cpp:217
2192
 
msgid "left, bottom"
2193
 
msgstr "links - unten"
2194
 
 
2195
 
#: src/tags.cpp:222
2196
 
msgid "Centered"
2197
 
msgstr "zentriert"
2198
 
 
2199
 
#: src/tags.cpp:223
2200
 
msgid "Co-sited"
2201
 
msgstr "Co-sited"
2202
 
 
2203
 
#: src/tags.cpp:228
2204
 
msgid "Processing Software"
2205
 
msgstr "Verarbeitungssoftware"
2206
 
 
2207
 
#: src/tags.cpp:229
2208
 
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"Der Name und die Version der Software, die benutzt wurde um das Bild nach zu "
2211
 
"bearbeiten."
2212
 
 
2213
 
#: src/tags.cpp:232
2214
 
msgid "New Subfile Type"
2215
 
msgstr "Neuer Unterdateityp"
2216
 
 
2217
 
#: src/tags.cpp:233
2218
 
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
2219
 
msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei"
2220
 
 
2221
 
#: src/tags.cpp:235 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:334
2222
 
msgid "Image Width"
2223
 
msgstr "Bildbreite"
2224
 
 
2225
 
#: src/tags.cpp:236
2226
 
msgid ""
2227
 
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
2228
 
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
2229
 
msgstr ""
2230
 
"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich zu der Anzahl an Pixel per "
2231
 
"Zeile. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Stichworts "
2232
 
"verwendet."
2233
 
 
2234
 
#: src/tags.cpp:240
2235
 
msgid "Image Length"
2236
 
msgstr "Bildlänge"
2237
 
 
2238
 
#: src/tags.cpp:241
2239
 
msgid ""
2240
 
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
2241
 
"used instead of this tag."
2242
 
msgstr ""
2243
 
"Die Anzahl an Spalten in den Bilddaten. In einem JPEG Datenstrom wird ein "
2244
 
"JPEG Marker anstelle dieses Stichworts verwendet."
2245
 
 
2246
 
#: src/tags.cpp:244
2247
 
msgid "Bits per Sample"
2248
 
msgstr "Bits per Sample."
2249
 
 
2250
 
#: src/tags.cpp:245
2251
 
msgid ""
2252
 
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
2253
 
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
2254
 
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
2255
 
"this tag."
2256
 
msgstr ""
2257
 
"Die Anzahl der Bits pro Image Komponente. In diesem Standard ist jede "
2258
 
"Komponente 8 Bit, so der Wert dieses Stichworts ist 8. Siehe auch "
2259
 
"<SamplesPerlPixel>. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
2260
 
"Stichwort benutzt."
2261
 
 
2262
 
#: src/tags.cpp:250
2263
 
msgid "Compression"
2264
 
msgstr "Kompression"
2265
 
 
2266
 
#: src/tags.cpp:251
2267
 
msgid ""
2268
 
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
2269
 
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
2270
 
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
2271
 
msgstr ""
2272
 
"Das Kompressionsschema das für diese Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
2273
 
"Primärbild komprimiert wird ist diese Spezifikation nicht notwendig und wird "
2274
 
"weggelassen. Wenn die Vorschaubilder JPEG Kompression verwenden, hat dieses "
2275
 
"Stichwort den Wert 6."
2276
 
 
2277
 
#: src/tags.cpp:256
2278
 
msgid "Photometric Interpretation"
2279
 
msgstr "Fotometrische Interpretation"
2280
 
 
2281
 
#: src/tags.cpp:257
2282
 
msgid ""
2283
 
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
2284
 
"of this tag."
2285
 
msgstr ""
2286
 
"Der Pixel Aufbau. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
2287
 
"Stichwort benutzt."
2288
 
 
2289
 
#: src/tags.cpp:260
2290
 
msgid "Fill Order"
2291
 
msgstr "Füllreihenfolge"
2292
 
 
2293
 
#: src/tags.cpp:261
2294
 
msgid "The logical order of bits within a byte"
2295
 
msgstr "Die logische Reihenfolge der Bits in einem Byte."
2296
 
 
2297
 
#: src/tags.cpp:263
2298
 
msgid "Document Name"
2299
 
msgstr "Dokumentenname"
2300
 
 
2301
 
#: src/tags.cpp:264
2302
 
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
2303
 
msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde."
2304
 
 
2305
 
#: src/tags.cpp:266
2306
 
msgid "Image Description"
2307
 
msgstr "Bildbeschreibung"
2308
 
 
2309
 
#: src/tags.cpp:267
2310
 
msgid ""
2311
 
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
2312
 
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
2313
 
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
2314
 
"is to be used."
2315
 
msgstr ""
2316
 
"Eine ASCII Zeichenkette der den Titel des Bildes spezifiziert. Dieser kann "
2317
 
"ein Kommentar sein wie zb \"1988 Firmen Picknick\" oder ähnlich. 2 Byte "
2318
 
"Character Codes können nicht benutzt werden. Wenn ein 2 Byte Code notwendig "
2319
 
"ist, sollte das Exif Privatstichwort <UserComment> benutzt werden."
2320
 
 
2321
 
#: src/tags.cpp:273
2322
 
msgid "Manufacturer"
2323
 
msgstr "Hersteller"
2324
 
 
2325
 
#: src/tags.cpp:274
2326
 
msgid ""
2327
 
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
2328
 
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
2329
 
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
2330
 
msgstr ""
2331
 
"Der Hersteller des Bildaufzeichnungsgerätes.Dies ist der Hersteller der "
2332
 
"Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder anderem Equipment "
2333
 
"welches dieses Bild erzeugte. Wenn das Feld leer ist, wird er als unbekannt "
2334
 
"behandelt."
2335
 
 
2336
 
#: src/tags.cpp:279
2337
 
msgid "Model"
2338
 
msgstr "Modell"
2339
 
 
2340
 
#: src/tags.cpp:280
2341
 
msgid ""
2342
 
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
2343
 
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
2344
 
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
2345
 
msgstr ""
2346
 
"Der Name oder die Modellnummer des Equipments. Dies ist der Name oder die "
2347
 
"Modellnummer der Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder des "
2348
 
"Equipments, das das Bild generiert hat. Wenn das Feld leer ist, wird es als "
2349
 
"unbekannt behandelt."
2350
 
 
2351
 
#: src/tags.cpp:285
2352
 
msgid "Strip Offsets"
2353
 
msgstr "Strip Offsets"
2354
 
 
2355
 
#: src/tags.cpp:286
2356
 
msgid ""
2357
 
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
2358
 
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
2359
 
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
2360
 
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
2361
 
msgstr ""
2362
 
"Für jeden Strip ist dies das Offset für diesen Strip in Bytes. Es wird "
2363
 
"empfohlen, diese so zu wählen, das die Anzahl an Byts pro Strip nicht 64 "
2364
 
"KBytes überschreitet. In einem JPEG Datenstrom diese Spezifikation nicht "
2365
 
"nötig und wird weggelassen. Siehe auch <RowsPerStrip> und <StripByteCounts>."
2366
 
 
2367
 
#: src/tags.cpp:292
2368
 
msgid "Orientation"
2369
 
msgstr "Orientierung"
2370
 
 
2371
 
#: src/tags.cpp:293
2372
 
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
2373
 
msgstr "Die Bildausrichtung in Sicht von Spalten und Zeilen."
2374
 
 
2375
 
#: src/tags.cpp:295
2376
 
msgid "Samples per Pixel"
2377
 
msgstr "Samples pro Pixel"
2378
 
 
2379
 
#: src/tags.cpp:296
2380
 
msgid ""
2381
 
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
2382
 
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
2383
 
"JPEG marker is used instead of this tag."
2384
 
msgstr ""
2385
 
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Da sicher dieser Standard auf RGB und "
2386
 
"YCbCr Bilder bezieht, ist der Wert dieses Stichworts immer 3. Im JPEG "
2387
 
"Datenstrom wird anstatt dieses Stichworts ein JPEG Marker benutzt."
2388
 
 
2389
 
#: src/tags.cpp:300
2390
 
msgid "Rows per Strip"
2391
 
msgstr "Zeilen pro Strip"
2392
 
 
2393
 
#: src/tags.cpp:301
2394
 
msgid ""
2395
 
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
2396
 
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
2397
 
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
2398
 
"<StripByteCounts>."
2399
 
msgstr ""
2400
 
"Die Anzahl der Zeilen pro Strip. Dieses ist die Anzahl der Zeilen in einem "
2401
 
"Strip falls ein Bild in Strips unterteilt ist. In einem JPEG Datenstrom ist "
2402
 
"dieses Stichwort nicht nötig und wird weggelassen. Siehe auch <StripOffsets> "
2403
 
"und <StripByteCounts>."
2404
 
 
2405
 
#: src/tags.cpp:306
2406
 
msgid "Strip Byte Count"
2407
 
msgstr "Strip Byte Anzahl"
2408
 
 
2409
 
#: src/tags.cpp:307
2410
 
msgid ""
2411
 
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
2412
 
"designation is not needed and is omitted."
2413
 
msgstr ""
2414
 
"Die Anzahl der Bytes pro Strip. In einem JPEG Datenstrom ist dieses "
2415
 
"Stichwort nicht nötig und wird weggelassen."
2416
 
 
2417
 
#: src/tags.cpp:310
2418
 
msgid "X-Resolution"
2419
 
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
2420
 
 
2421
 
#: src/tags.cpp:311
2422
 
msgid ""
2423
 
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
2424
 
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
2425
 
msgstr ""
2426
 
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageWidth> Richtung. Wenn "
2427
 
"keine bekannt ist, werden 72 [dpi] angenommen."
2428
 
 
2429
 
#: src/tags.cpp:314
2430
 
msgid "Y-Resolution"
2431
 
msgstr "Auflösung in y-Richtung"
2432
 
 
2433
 
#: src/tags.cpp:315
2434
 
msgid ""
2435
 
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
2436
 
"The same value as <XResolution> is designated."
2437
 
msgstr ""
2438
 
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageLength> Richtung. "
2439
 
"Derselbe Wert wie in <XResolution> wird spezifiziert."
2440
 
 
2441
 
#: src/tags.cpp:318
2442
 
msgid "Planar Configuration"
2443
 
msgstr "Planar Konfiguration"
2444
 
 
2445
 
#: src/tags.cpp:319
2446
 
msgid ""
2447
 
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
2448
 
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
2449
 
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
2450
 
msgstr ""
2451
 
"Zeigt an, ob Pixelkomponenten im planarer oder \"chunky\" Format vorliegen. "
2452
 
"In einem JPEG Bild wird ein JPEG Marker statt diesem Stichwort benutzt. Wenn "
2453
 
"dieses Feld nicht existiert wird das TIFF Default 1 (\"chunky\") angenommen."
2454
 
 
2455
 
#: src/tags.cpp:324
2456
 
msgid "Resolution Unit"
2457
 
msgstr "Maßeinheit der Auflösung"
2458
 
 
2459
 
#: src/tags.cpp:325
2460
 
msgid ""
2461
 
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
2462
 
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
2463
 
"unknown, 2 (inches) is designated."
2464
 
msgstr ""
2465
 
"Die Einheit zur Messung von <XResolution> und <YResolution>. Die selbe "
2466
 
"Einheit wird für <XResolution> und <YResolution> verwendet. Wenn diese "
2467
 
"unbekannt ist, wird der Standard von 2 (Zoll) angenommen."
2468
 
 
2469
 
#: src/tags.cpp:329
2470
 
msgid "Transfer Function"
2471
 
msgstr "(Farb)transfer Funktion"
2472
 
 
2473
 
#: src/tags.cpp:330
2474
 
msgid ""
2475
 
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
2476
 
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
2477
 
"information tag (<ColorSpace>)."
2478
 
msgstr ""
2479
 
"Eine Transferfunktion für das Bild, beschrieben in tabuliertem Stil. "
2480
 
"Normalerweise ist dieses Stichwort nicht nötig, da der Farbraum bereits im "
2481
 
"Farbraum Informations Stichwort angegeben wurde (<ColorSpace>)."
2482
 
 
2483
 
#: src/tags.cpp:334 src/sigmamn.cpp:128 src/sigmamn.cpp:129
2484
 
msgid "Software"
2485
 
msgstr "Software"
2486
 
 
2487
 
#: src/tags.cpp:335
2488
 
msgid ""
2489
 
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
2490
 
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
2491
 
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
2492
 
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
2493
 
msgstr ""
2494
 
"Dieses Stichwort spezifiziert den Namen und die Version der Software oder "
2495
 
"Firmware des Kameras oder anderen Bildeingabegerätes, das dieses Bild "
2496
 
"erzeugt hat. Das detaillierte Format ist nicht spezifiziert, aber es ist "
2497
 
"empfohlen, das das untenstehende Beispiel nachgeahmt wird. Wenn das Feld "
2498
 
"leer ist, wird es als unbekannt angenommen."
2499
 
 
2500
 
#: src/tags.cpp:341
2501
 
msgid "Date and Time"
2502
 
msgstr "Datum und Uhrzeit"
2503
 
 
2504
 
#: src/tags.cpp:342
2505
 
msgid ""
2506
 
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
2507
 
"time the file was changed."
2508
 
msgstr ""
2509
 
"Das Datum und die Zeit der Erstellung des Bildes. In diesem EXIF-Standard "
2510
 
"ist es das Datum und die Zeit der letzten Änderung."
2511
 
 
2512
 
#: src/tags.cpp:345
2513
 
msgid "Artist"
2514
 
msgstr "Künstler"
2515
 
 
2516
 
#: src/tags.cpp:346
2517
 
msgid ""
2518
 
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
2519
 
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
2520
 
"the information be written as in the example below for ease of "
2521
 
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
2522
 
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
2523
 
"Ken James\""
2524
 
msgstr ""
2525
 
"Dieses Stichwort enthält den Namen des Besitzers der Kamera, des "
2526
 
"Fotographen oder Bilderschaffers. Das Format ist nicht festgelegt, aber es "
2527
 
"wird empfohlen die Informationen wie in unten stehendem Beispiel anzugeben "
2528
 
"für besser Interoperabilität. Wenn das Feld leer ist, wird der Name als "
2529
 
"unbekannt angenommen."
2530
 
 
2531
 
#: src/tags.cpp:353
2532
 
msgid "White Point"
2533
 
msgstr "Weißpunkt"
2534
 
 
2535
 
#: src/tags.cpp:354
2536
 
msgid ""
2537
 
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
2538
 
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
2539
 
"(<ColorSpace>)."
2540
 
msgstr ""
2541
 
"Die Chromazität des Weißpunktes des Bildes. Normalerweise ist dieses "
2542
 
"Stichwort nicht nötig, da der Farbraum im <ColorSpace>-Stichwort "
2543
 
"spezifiziert wird."
2544
 
 
2545
 
#: src/tags.cpp:358
2546
 
msgid "Primary Chromaticities"
2547
 
msgstr "Primäre Chromazität"
2548
 
 
2549
 
#: src/tags.cpp:359
2550
 
msgid ""
2551
 
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
2552
 
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
2553
 
"information tag (<ColorSpace>)."
2554
 
msgstr ""
2555
 
"Die Chromazität der drei primären Farben des Bildes. Normalerweise ist "
2556
 
"dieses Stichwort nicht notwendig, da der Farbraum bereits im Farbraum "
2557
 
"Informationsstichwort <ColorSpace> angeben wurde."
2558
 
 
2559
 
#: src/tags.cpp:363
2560
 
msgid "SubIFD Offsets"
2561
 
msgstr "SubIFD Offsets"
2562
 
 
2563
 
#: src/tags.cpp:364
2564
 
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
2565
 
msgstr ""
2566
 
"Definiert von der Adobe Corporation um TIFF Bäume innerhalb von TIFF Dateien "
2567
 
"zu erlauben."
2568
 
 
2569
 
#: src/tags.cpp:366
2570
 
msgid "Transfer Range"
2571
 
msgstr "Transferbereich"
2572
 
 
2573
 
#: src/tags.cpp:367
2574
 
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
2575
 
msgstr "Erweitert den Bereich der Transferfunktion"
2576
 
 
2577
 
#: src/tags.cpp:369
2578
 
msgid "JPEG Process"
2579
 
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
2580
 
 
2581
 
#: src/tags.cpp:370
2582
 
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
2583
 
msgstr ""
2584
 
"Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um "
2585
 
"die komprimierten Daten zu erzeugen."
2586
 
 
2587
 
#: src/tags.cpp:372
2588
 
msgid "JPEG Interchange Format"
2589
 
msgstr "JPEG Interchange Format"
2590
 
 
2591
 
#: src/tags.cpp:373
2592
 
msgid ""
2593
 
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
2594
 
"is not used for primary image JPEG data."
2595
 
msgstr ""
2596
 
"Der Abstand zum Startbyte (SOI) der JPEG Vorschaubilddaten. Dieses Stichwort "
2597
 
"wird nicht für die primären JPEG Daten benutzt."
2598
 
 
2599
 
#: src/tags.cpp:376
2600
 
msgid "JPEG Interchange Format Length"
2601
 
msgstr "JPEG Interchange Format Länge"
2602
 
 
2603
 
#: src/tags.cpp:377
2604
 
msgid ""
2605
 
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
2606
 
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
2607
 
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
2608
 
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
2609
 
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
2610
 
msgstr ""
2611
 
"Die Anzahl an Bytes von JPEG Daten im Vorschaubild. Dieser Stichwort wird "
2612
 
"nicht für die primären Bilddaten benutzt. JPEG Vorschau Daten werden nicht "
2613
 
"aufgeteilt, sondern als kontinuierlicher Datenstrom zwischen den SOI und EOI "
2614
 
"Markern aufgezeichnet. JPEG komprimierte Vorschaubilder müssen inklusive "
2615
 
"aller anderen Daten in weniger als 64 KByte aufgezeichnet werden um in den "
2616
 
"APP1 JPEG Marker zu passen."
2617
 
 
2618
 
#: src/tags.cpp:384
2619
 
msgid "YCbCr Coefficients"
2620
 
msgstr "YCbCr Koeffizienten"
2621
 
 
2622
 
#: src/tags.cpp:385
2623
 
msgid ""
2624
 
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
2625
 
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
2626
 
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
2627
 
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
2628
 
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
2629
 
msgstr ""
2630
 
"Die Matrix Koeffizienten für Transformationen von RGB in YCbCr Imagedaten. "
2631
 
"In TIFF ist kein Default angegeben, aber hier wird der Wert, der in Appendix "
2632
 
"E \"Color Space Guidelines\" angegeben ist, als Default verwendet. Der "
2633
 
"Farbraum ist im Farbraum Informationsstichwort deklariert, mit dem "
2634
 
"Standardwert, welche die beste Bild Interoperabilität unter diesen "
2635
 
"Bedingungen ergibt."
2636
 
 
2637
 
#: src/tags.cpp:393
2638
 
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
2639
 
msgstr "YCbCr Sub Sampling"
2640
 
 
2641
 
#: src/tags.cpp:394
2642
 
msgid ""
2643
 
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
2644
 
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
2645
 
msgstr ""
2646
 
"Die Samplingrate der Chrominanz Komponenten in Bezug zu den Helligkeits "
2647
 
"Komponenten. In JPEG Datenströmen wird ein JPEG Marker anstelle dieses "
2648
 
"Stichworts verwendet."
2649
 
 
2650
 
#: src/tags.cpp:398
2651
 
msgid "YCbCr Positioning"
2652
 
msgstr "YCbCr Positionierung"
2653
 
 
2654
 
#: src/tags.cpp:399
2655
 
msgid ""
2656
 
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
2657
 
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
2658
 
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
2659
 
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
2660
 
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
2661
 
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
2662
 
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
2663
 
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
2664
 
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
2665
 
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
2666
 
"both centered and co-sited positioning."
2667
 
msgstr ""
2668
 
 
2669
 
#: src/tags.cpp:413
2670
 
msgid "Reference Black/White"
2671
 
msgstr "Schwarz/Weiß Referenz"
2672
 
 
2673
 
#: src/tags.cpp:414
2674
 
msgid ""
2675
 
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
2676
 
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
2677
 
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
2678
 
"being the value that gives the optimal image characteristics "
2679
 
"Interoperability these conditions."
2680
 
msgstr ""
2681
 
"Der Referenz Schwarzwert und der Referenzweißwert. Im TIFF Standard sind "
2682
 
"keine Standards angegeben, aber unten stehende Werte werden als Default hier "
2683
 
"verwendet. Der Farbraum ist in einem Farbraum Informationsstichwort "
2684
 
"deklariert, mit dem Wert als Standard, der die besten Bildwerte für "
2685
 
"Interoperabilität garantiert."
2686
 
 
2687
 
#: src/tags.cpp:421
2688
 
msgid "XML Packet"
2689
 
msgstr "XML Paket"
2690
 
 
2691
 
#: src/tags.cpp:422
2692
 
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
2693
 
msgstr ""
2694
 
 
2695
 
#: src/tags.cpp:424
2696
 
msgid "Windows Rating"
2697
 
msgstr "Windows-Bewertung"
2698
 
 
2699
 
#: src/tags.cpp:425
2700
 
msgid "Rating tag used by Windows"
2701
 
msgstr "Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird."
2702
 
 
2703
 
#: src/tags.cpp:427
2704
 
msgid "Windows Rating Percent"
2705
 
msgstr "Windows-Bewertung in Prozent"
2706
 
 
2707
 
#: src/tags.cpp:428
2708
 
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
2709
 
msgstr "Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
2710
 
 
2711
 
#: src/tags.cpp:430
2712
 
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
2713
 
msgstr ""
2714
 
 
2715
 
#: src/tags.cpp:431
2716
 
msgid ""
2717
 
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
2718
 
"repeating patterns of the color filter array"
2719
 
msgstr ""
2720
 
 
2721
 
#: src/tags.cpp:434
2722
 
msgid "CFA Pattern"
2723
 
msgstr "CFA Pattern"
2724
 
 
2725
 
#: src/tags.cpp:435
2726
 
msgid ""
2727
 
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
2728
 
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
2729
 
"methods"
2730
 
msgstr ""
2731
 
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
2732
 
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1-Chip-Farbflächen-Sensor benutzt wird. "
2733
 
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
2734
 
 
2735
 
#: src/tags.cpp:439
2736
 
msgid "Battery Level"
2737
 
msgstr "Batteriestatus"
2738
 
 
2739
 
#: src/tags.cpp:442
2740
 
msgid "IPTC/NAA"
2741
 
msgstr "IPTC/NAA"
2742
 
 
2743
 
#: src/tags.cpp:443
2744
 
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
2745
 
msgstr "Enthält den IPTC/NAA Eintrag."
2746
 
 
2747
 
#: src/tags.cpp:446
2748
 
msgid ""
2749
 
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
2750
 
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
2751
 
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
2752
 
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
2753
 
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
2754
 
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
2755
 
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
2756
 
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
2757
 
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
2758
 
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
2759
 
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
2760
 
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
2761
 
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
2762
 
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
2763
 
"it is treated as unknown."
2764
 
msgstr ""
2765
 
"Copyright Information. In diesem Standard wird dieses Stichwort dafür "
2766
 
"benutzt, um sowohl das Copyright des Fotographen als auch des Editors "
2767
 
"anzugeben. Es beinhaltet die Copyright Notiz der Person oder der "
2768
 
"Organisation die Rechte an dem Bild einfordert. Die interoperable "
2769
 
"Copyrightnotiz sollte in dieses Stichworrt geschrieben werden; z.B., "
2770
 
"\"Copyright Claudia Mustermann, 200x. All rights reserved.\" In diesem "
2771
 
"Standard enthält dieses Feld sowohl Copyright des Fotographen als auch des "
2772
 
"Editors in getrennten Feldern. Wenn das Feld leer ist, wird es als "
2773
 
"unbekannte gewertet."
2774
 
 
2775
 
#: src/tags.cpp:465
2776
 
msgid "Image Resources Block"
2777
 
msgstr "Bildressourcenblock"
2778
 
 
2779
 
#: src/tags.cpp:466
2780
 
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
2781
 
msgstr ""
2782
 
"Enthält die Informationen die von dem Programm Adobe Photoshop eingebettet "
2783
 
"wurden."
2784
 
 
2785
 
#: src/tags.cpp:468
2786
 
msgid "Exif IFD Pointer"
2787
 
msgstr "Exif IFD Zeiger"
2788
 
 
2789
 
#: src/tags.cpp:469
2790
 
msgid ""
2791
 
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
2792
 
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
2793
 
"contain image data as in the case of TIFF."
2794
 
msgstr ""
2795
 
"Ein Zeiger auf die Exif IFD Interoperabilität, Exif IFD hat die gleiche "
2796
 
"Struktur wie die des im TIFF spezifizierte IFD, allerdings enthält es keine "
2797
 
"Bilddaten wie im Fall von TIFF."
2798
 
 
2799
 
#: src/tags.cpp:474
2800
 
msgid "Inter Color Profile"
2801
 
msgstr "Farbprofile"
2802
 
 
2803
 
#: src/tags.cpp:475
2804
 
msgid ""
2805
 
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
2806
 
"profile"
2807
 
msgstr ""
2808
 
"Enthält eine Farbrofil zur Charakterisierung des Farbraums gemäß dem "
2809
 
"InterColor Consortium (ICC)"
2810
 
 
2811
 
#: src/tags.cpp:477
2812
 
msgid "GPS Info IFD Pointer"
2813
 
msgstr "GPS Info IFD Zeiger"
2814
 
 
2815
 
#: src/tags.cpp:478
2816
 
msgid ""
2817
 
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
2818
 
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
2819
 
msgstr ""
2820
 
"Ein Zeiger auf das GPS Info IFD. Die Interoperabilitätsstruktur des GPS Info "
2821
 
"IFD hat, genau wie das Exif IFD, keine Bilddaten."
2822
 
 
2823
 
#: src/tags.cpp:482
2824
 
msgid "TIFF/EP Standard ID"
2825
 
msgstr "TIFF/EP Standard ID"
2826
 
 
2827
 
#: src/tags.cpp:483
2828
 
msgid ""
2829
 
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
2830
 
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
2831
 
msgstr ""
2832
 
"Enthält vier ASCII Zeichen, wie z.B. \"1\",\"0\",\"0\",\"0\", die die TIFF/"
2833
 
"EP Standardversion der TIFF/EP Datei repräsentiert."
2834
 
 
2835
 
#: src/tags.cpp:486
2836
 
msgid "Windows Title"
2837
 
msgstr "Windows-Titel"
2838
 
 
2839
 
#: src/tags.cpp:487
2840
 
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
2841
 
msgstr "Titelstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
2842
 
 
2843
 
#: src/tags.cpp:489
2844
 
msgid "Windows Comment"
2845
 
msgstr "Windows-Kommentar"
2846
 
 
2847
 
#: src/tags.cpp:490
2848
 
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
2849
 
msgstr "Kommentarstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
2850
 
 
2851
 
#: src/tags.cpp:492
2852
 
msgid "Windows Author"
2853
 
msgstr "Windows-Autor"
2854
 
 
2855
 
#: src/tags.cpp:493
2856
 
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
2857
 
msgstr "Autorstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
2858
 
 
2859
 
#: src/tags.cpp:495
2860
 
msgid "Windows Keywords"
2861
 
msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe"
2862
 
 
2863
 
#: src/tags.cpp:496
2864
 
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
2865
 
msgstr "Schlüsselstichworte, kodiert in UCS2, die von Windows benutzt werden."
2866
 
 
2867
 
#: src/tags.cpp:498
2868
 
msgid "Windows Subject"
2869
 
msgstr "Windows-Motiv"
2870
 
 
2871
 
#: src/tags.cpp:499
2872
 
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
2873
 
msgstr "Motivstichwort, kodiert in UCS2, das von Windows benutzt wird."
2874
 
 
2875
 
#: src/tags.cpp:502 src/tags.cpp:503
2876
 
msgid "Unknown IFD tag"
2877
 
msgstr "Unbekanntes IFD-Stichwort"
2878
 
 
2879
 
#: src/tags.cpp:514 src/tags.cpp:597
2880
 
msgid "Not defined"
2881
 
msgstr "Undefiniert"
2882
 
 
2883
 
#: src/tags.cpp:515 src/tags.cpp:627 src/tags.cpp:634 src/canonmn.cpp:279
2884
 
#: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:400 src/fujimn.cpp:116
2885
 
#: src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:767
2886
 
#: src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:806 src/minoltamn.cpp:971
2887
 
#: src/minoltamn.cpp:1002 src/olympusmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:76
2888
 
#: src/panasonicmn.cpp:84 src/panasonicmn.cpp:114 src/sigmamn.cpp:231
2889
 
msgid "Manual"
2890
 
msgstr "Manuell"
2891
 
 
2892
 
#: src/tags.cpp:516 src/tags.cpp:626 src/tags.cpp:633 src/canonmn.cpp:235
2893
 
#: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:356 src/canonmn.cpp:498
2894
 
#: src/fujimn.cpp:80 src/fujimn.cpp:107 src/fujimn.cpp:115 src/fujimn.cpp:121
2895
 
#: src/minoltamn.cpp:309 src/minoltamn.cpp:427 src/minoltamn.cpp:768
2896
 
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:830 src/minoltamn.cpp:972
2897
 
#: src/minoltamn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:430
2898
 
#: src/olympusmn.cpp:92 src/olympusmn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:532
2899
 
#: src/olympusmn.cpp:533 src/panasonicmn.cpp:72 src/panasonicmn.cpp:83
2900
 
msgid "Auto"
2901
 
msgstr "Automatisch"
2902
 
 
2903
 
#: src/tags.cpp:517 src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:765
2904
 
#: src/minoltamn.cpp:969 src/panasonicmn.cpp:111 src/sigmamn.cpp:229
2905
 
msgid "Aperture priority"
2906
 
msgstr "optimiert nach Blende"
2907
 
 
2908
 
#: src/tags.cpp:518 src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:766
2909
 
#: src/minoltamn.cpp:970 src/sigmamn.cpp:230
2910
 
msgid "Shutter priority"
2911
 
msgstr "optimiert nach Belichtungszeit"
2912
 
 
2913
 
#: src/tags.cpp:519
2914
 
msgid "Creative program"
2915
 
msgstr "Kreativprogramm"
2916
 
 
2917
 
#: src/tags.cpp:520
2918
 
msgid "Action program"
2919
 
msgstr "Aktionsprogramm"
2920
 
 
2921
 
#: src/tags.cpp:521
2922
 
msgid "Portrait mode"
2923
 
msgstr "Portraitmodus"
2924
 
 
2925
 
#: src/tags.cpp:522
2926
 
msgid "Landscape mode"
2927
 
msgstr "Landschaftsmodus"
2928
 
 
2929
 
#: src/tags.cpp:527 src/tags.cpp:539 src/tags.cpp:677 src/tags.cpp:1912
2930
 
#: src/tags.cpp:1983 src/canonmn.cpp:189 src/canonmn.cpp:191
2931
 
#: src/canonmn.cpp:192 src/canonmn.cpp:200 src/canonmn.cpp:205
2932
 
#: src/canonmn.cpp:206 src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:450
2933
 
#: src/canonmn.cpp:452 src/canonmn.cpp:453 src/canonmn.cpp:465
2934
 
#: src/canonmn.cpp:466 src/canonmn.cpp:468 src/canonmn.cpp:469
2935
 
#: src/canonmn.cpp:470 src/canonmn.cpp:471 src/canonmn.cpp:474
2936
 
#: src/canonmn.cpp:475 src/canonmn.cpp:482 src/canonmn.cpp:483
2937
 
#: src/canonmn.cpp:485 src/canonmn.cpp:547 src/canonmn.cpp:549
2938
 
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:556
2939
 
#: src/canonmn.cpp:557 src/canonmn.cpp:558 src/canonmn.cpp:559
2940
 
#: src/canonmn.cpp:562 src/canonmn.cpp:563 src/canonmn.cpp:564
2941
 
#: src/canonmn.cpp:566 src/canonmn.cpp:569 src/canonmn.cpp:570
2942
 
#: src/canonmn.cpp:571 src/canonmn.cpp:572 src/fujimn.cpp:220
2943
 
#: src/fujimn.cpp:229 src/fujimn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:188
2944
 
#: src/nikonmn.cpp:280 src/nikonmn.cpp:442 src/nikonmn.cpp:463
2945
 
#: src/nikonmn.cpp:472 src/nikonmn.cpp:607 src/nikonmn.cpp:640
2946
 
#: src/nikonmn.cpp:709 src/nikonmn.cpp:736 src/nikonmn.cpp:739
2947
 
#: src/nikonmn.cpp:748 src/nikonmn.cpp:760 src/nikonmn.cpp:965
2948
 
#: src/olympusmn.cpp:173 src/olympusmn.cpp:179 src/olympusmn.cpp:182
2949
 
#: src/olympusmn.cpp:224 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:254
2950
 
#: src/olympusmn.cpp:257 src/olympusmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:272
2951
 
#: src/olympusmn.cpp:278 src/olympusmn.cpp:281 src/olympusmn.cpp:284
2952
 
#: src/olympusmn.cpp:287 src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:293
2953
 
#: src/olympusmn.cpp:296 src/olympusmn.cpp:299 src/olympusmn.cpp:305
2954
 
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:341 src/olympusmn.cpp:344
2955
 
#: src/olympusmn.cpp:347 src/olympusmn.cpp:350 src/panasonicmn.cpp:194
2956
 
#: src/panasonicmn.cpp:217 src/panasonicmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:233
2957
 
#: src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:263
2958
 
#: src/panasonicmn.cpp:275 src/sonymn.cpp:63 src/sonymn.cpp:66
2959
 
#: src/sonymn.cpp:69 src/sonymn.cpp:72 src/sonymn.cpp:75 src/sonymn.cpp:78
2960
 
#: src/sonymn.cpp:81 src/sonymn.cpp:84 src/sonymn.cpp:87
2961
 
msgid "Unknown"
2962
 
msgstr "Unbekannt"
2963
 
 
2964
 
#: src/tags.cpp:528 src/canonmn.cpp:347 src/sigmamn.cpp:241
2965
 
msgid "Average"
2966
 
msgstr "Durchschnitt"
2967
 
 
2968
 
#: src/tags.cpp:529
2969
 
msgid "Center weighted average"
2970
 
msgstr "Mittelpunkt gewichteter Durchschnitt"
2971
 
 
2972
 
#: src/tags.cpp:530 src/canonmn.cpp:346 src/minoltamn.cpp:356
2973
 
#: src/minoltamn.cpp:1015 src/minoltamn.cpp:1068
2974
 
msgid "Spot"
2975
 
msgstr "Punkt"
2976
 
 
2977
 
#: src/tags.cpp:531
2978
 
msgid "Multi-spot"
2979
 
msgstr "Mehr-Punkt"
2980
 
 
2981
 
#: src/tags.cpp:532 src/minoltamn.cpp:354 src/minoltamn.cpp:1013
2982
 
msgid "Multi-segment"
2983
 
msgstr "Mehr-Segment"
2984
 
 
2985
 
#: src/tags.cpp:533 src/canonmn.cpp:349
2986
 
msgid "Partial"
2987
 
msgstr "Partiell"
2988
 
 
2989
 
#: src/tags.cpp:534 src/canonmn.cpp:314
2990
 
msgid "Other"
2991
 
msgstr "Andere"
2992
 
 
2993
 
#: src/tags.cpp:540 src/fujimn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:310
2994
 
#: src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:995 src/nikonmn.cpp:432
2995
 
#: src/panasonicmn.cpp:73
2996
 
msgid "Daylight"
2997
 
msgstr "Tageslicht"
2998
 
 
2999
 
#: src/tags.cpp:541 src/canonmn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:314
3000
 
#: src/minoltamn.cpp:796 src/minoltamn.cpp:999 src/nikonmn.cpp:434
3001
 
msgid "Fluorescent"
3002
 
msgstr "Leuchstoffröhre"
3003
 
 
3004
 
#: src/tags.cpp:542
3005
 
msgid "Tungsten (incandescent light)"
3006
 
msgstr "weißglühendes Wolfram Licht"
3007
 
 
3008
 
#: src/tags.cpp:544
3009
 
msgid "Fine weather"
3010
 
msgstr "Gutes Wetter"
3011
 
 
3012
 
#: src/tags.cpp:545
3013
 
msgid "Cloudy weather"
3014
 
msgstr "Wolkiges Wetter"
3015
 
 
3016
 
#: src/tags.cpp:546 src/canonmn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:793
3017
 
#: src/minoltamn.cpp:997
3018
 
msgid "Shade"
3019
 
msgstr "Schatten"
3020
 
 
3021
 
#: src/tags.cpp:547
3022
 
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3023
 
msgstr "Tageslicht Leuchtstoff (D 5700 - 7100K)"
3024
 
 
3025
 
#: src/tags.cpp:548
3026
 
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3027
 
msgstr "Tageslichtweiß Leuchtstoff (N 4600 - 5400K)"
3028
 
 
3029
 
#: src/tags.cpp:549
3030
 
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3031
 
msgstr "Kühles weißes Leuchtstoff (W 3900 - 4500K)"
3032
 
 
3033
 
#: src/tags.cpp:550
3034
 
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3035
 
msgstr "Weißes Leuchtstofflicht (WW 3200 - 3700K)"
3036
 
 
3037
 
#: src/tags.cpp:551
3038
 
msgid "Standard light A"
3039
 
msgstr "Standard Licht A"
3040
 
 
3041
 
#: src/tags.cpp:552
3042
 
msgid "Standard light B"
3043
 
msgstr "Standard Licht B"
3044
 
 
3045
 
#: src/tags.cpp:553
3046
 
msgid "Standard light C"
3047
 
msgstr "Standard Licht C"
3048
 
 
3049
 
#: src/tags.cpp:554
3050
 
msgid "D55"
3051
 
msgstr "D55"
3052
 
 
3053
 
#: src/tags.cpp:555
3054
 
msgid "D65"
3055
 
msgstr "D65"
3056
 
 
3057
 
#: src/tags.cpp:556
3058
 
msgid "D75"
3059
 
msgstr "D75"
3060
 
 
3061
 
#: src/tags.cpp:557
3062
 
msgid "D50"
3063
 
msgstr "D50"
3064
 
 
3065
 
#: src/tags.cpp:558
3066
 
msgid "ISO studio tungsten"
3067
 
msgstr "ISO Studio Wolfram"
3068
 
 
3069
 
#: src/tags.cpp:559
3070
 
msgid "Other light source"
3071
 
msgstr "Andere Lichtquelle"
3072
 
 
3073
 
#: src/tags.cpp:564
3074
 
msgid "No flash"
3075
 
msgstr "Kein Blitz"
3076
 
 
3077
 
#: src/tags.cpp:565 src/canonmn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:395
3078
 
#: src/minoltamn.cpp:467 src/minoltamn.cpp:825 src/minoltamn.cpp:1008
3079
 
msgid "Fired"
3080
 
msgstr "Blitz ausgelöst"
3081
 
 
3082
 
#: src/tags.cpp:566
3083
 
msgid "Fired, strobe return light not detected"
3084
 
msgstr "Blitz ausgelöst, keine Reflektion erkannt"
3085
 
 
3086
 
#: src/tags.cpp:567
3087
 
msgid "Fired, strobe return light detected"
3088
 
msgstr "Blitz ausgelöst, Reflektion erkannt"
3089
 
 
3090
 
#: src/tags.cpp:568
3091
 
msgid "Yes, compulsory"
3092
 
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus"
3093
 
 
3094
 
#: src/tags.cpp:569
3095
 
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
3096
 
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, keine Reflektion erkannt"
3097
 
 
3098
 
#: src/tags.cpp:570
3099
 
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
3100
 
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, Reflektion erkannt"
3101
 
 
3102
 
#: src/tags.cpp:571
3103
 
msgid "No, compulsory"
3104
 
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, festgelegter Modus"
3105
 
 
3106
 
#: src/tags.cpp:572
3107
 
msgid "No, auto"
3108
 
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch"
3109
 
 
3110
 
#: src/tags.cpp:573
3111
 
msgid "Yes, auto"
3112
 
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch"
3113
 
 
3114
 
#: src/tags.cpp:574
3115
 
msgid "Yes, auto, return light not detected"
3116
 
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, keine Reflektion erkannt"
3117
 
 
3118
 
#: src/tags.cpp:575
3119
 
msgid "Yes, auto, return light detected"
3120
 
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Reflektion erkannt"
3121
 
 
3122
 
#: src/tags.cpp:576
3123
 
msgid "No flash function"
3124
 
msgstr "Keine Blitzlichtfunktion."
3125
 
 
3126
 
#: src/tags.cpp:577
3127
 
msgid "Yes, red-eye reduction"
3128
 
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion"
3129
 
 
3130
 
#: src/tags.cpp:578
3131
 
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
3132
 
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
3133
 
 
3134
 
#: src/tags.cpp:579
3135
 
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
3136
 
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
3137
 
 
3138
 
#: src/tags.cpp:580
3139
 
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
3140
 
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion"
3141
 
 
3142
 
#: src/tags.cpp:581
3143
 
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
3144
 
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
3145
 
 
3146
 
#: src/tags.cpp:582
3147
 
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
3148
 
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
3149
 
 
3150
 
#: src/tags.cpp:583
3151
 
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
3152
 
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
3153
 
 
3154
 
#: src/tags.cpp:584
3155
 
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
3156
 
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
3157
 
 
3158
 
#: src/tags.cpp:585
3159
 
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
3160
 
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
3161
 
 
3162
 
#: src/tags.cpp:590 src/nikonmn.cpp:110
3163
 
msgid "sRGB"
3164
 
msgstr "sRGB"
3165
 
 
3166
 
#: src/tags.cpp:591 src/minoltamn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:843
3167
 
#: src/nikonmn.cpp:111
3168
 
msgid "Adobe RGB"
3169
 
msgstr "Adobe RGB"
3170
 
 
3171
 
#: src/tags.cpp:592
3172
 
msgid "Uncalibrated"
3173
 
msgstr "Unkalibriert"
3174
 
 
3175
 
#: src/tags.cpp:598
3176
 
msgid "One-chip color area"
3177
 
msgstr "Einzel-Chip-Farbsensor"
3178
 
 
3179
 
#: src/tags.cpp:599
3180
 
msgid "Two-chip color area"
3181
 
msgstr "Zwei-Chip-Farbsensor"
3182
 
 
3183
 
#: src/tags.cpp:600
3184
 
msgid "Three-chip color area"
3185
 
msgstr "Drei-Chip-Farbsensor"
3186
 
 
3187
 
#: src/tags.cpp:601
3188
 
msgid "Color sequential area"
3189
 
msgstr "Farb-sequentieller Bereich"
3190
 
 
3191
 
#: src/tags.cpp:602
3192
 
msgid "Trilinear sensor"
3193
 
msgstr "Trilinearer Sensor"
3194
 
 
3195
 
#: src/tags.cpp:603
3196
 
msgid "Color sequential linear"
3197
 
msgstr "Farb-sequentieller linear"
3198
 
 
3199
 
#: src/tags.cpp:608
3200
 
msgid "Film scanner"
3201
 
msgstr "Filmscanner"
3202
 
 
3203
 
#: src/tags.cpp:609
3204
 
msgid "Reflexion print scanner"
3205
 
msgstr "Reflexiondruckscanner"
3206
 
 
3207
 
#: src/tags.cpp:610
3208
 
msgid "Digital still camera"
3209
 
msgstr "Digitalkamera"
3210
 
 
3211
 
#: src/tags.cpp:615
3212
 
msgid "Directly photographed"
3213
 
msgstr "Direkt fotographiert"
3214
 
 
3215
 
#: src/tags.cpp:620
3216
 
msgid "Normal process"
3217
 
msgstr "Normale Verarbeitung"
3218
 
 
3219
 
#: src/tags.cpp:621
3220
 
msgid "Custom process"
3221
 
msgstr "Gesonderte Verarbeitung"
3222
 
 
3223
 
#: src/tags.cpp:628 src/sigmamn.cpp:132
3224
 
msgid "Auto bracket"
3225
 
msgstr "Automatischer Erfassung"
3226
 
 
3227
 
#: src/tags.cpp:639 src/fujimn.cpp:153 src/fujimn.cpp:160 src/minoltamn.cpp:77
3228
 
#: src/minoltamn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:151 src/panasonicmn.cpp:157
3229
 
msgid "Standard"
3230
 
msgstr "Standard"
3231
 
 
3232
 
#: src/tags.cpp:640 src/canonmn.cpp:280 src/fujimn.cpp:123
3233
 
#: src/minoltamn.cpp:66
3234
 
msgid "Landscape"
3235
 
msgstr "Landschaft"
3236
 
 
3237
 
#: src/tags.cpp:641 src/canonmn.cpp:286 src/fujimn.cpp:122
3238
 
#: src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:414 src/panasonicmn.cpp:106
3239
 
msgid "Portrait"
3240
 
msgstr "Portrait"
3241
 
 
3242
 
#: src/tags.cpp:642 src/fujimn.cpp:125
3243
 
msgid "Night scene"
3244
 
msgstr "Nachtszene"
3245
 
 
3246
 
#: src/tags.cpp:648
3247
 
msgid "Low gain up"
3248
 
msgstr "Langsamer Zugewinn"
3249
 
 
3250
 
#: src/tags.cpp:649
3251
 
msgid "High gain up"
3252
 
msgstr "Schneller Zugewinn"
3253
 
 
3254
 
#: src/tags.cpp:650
3255
 
msgid "Low gain down"
3256
 
msgstr "Langsame Abnahme"
3257
 
 
3258
 
#: src/tags.cpp:651
3259
 
msgid "High gain down"
3260
 
msgstr "Schnelle Abnahme"
3261
 
 
3262
 
#: src/tags.cpp:656 src/tags.cpp:663 src/tags.cpp:670 src/canonmn.cpp:226
3263
 
#: src/canonmn.cpp:320 src/fujimn.cpp:73 src/fujimn.cpp:92 src/fujimn.cpp:100
3264
 
#: src/minoltamn.cpp:407 src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:987
3265
 
#: src/nikonmn.cpp:146 src/nikonmn.cpp:413 src/olympusmn.cpp:98
3266
 
#: src/olympusmn.cpp:106 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:65
3267
 
#: src/panasonicmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:147 src/panasonicmn.cpp:178
3268
 
msgid "Normal"
3269
 
msgstr "Normal"
3270
 
 
3271
 
#: src/tags.cpp:657 src/tags.cpp:671 src/minoltamn.cpp:408
3272
 
#: src/olympusmn.cpp:100
3273
 
msgid "Soft"
3274
 
msgstr "Weich"
3275
 
 
3276
 
#: src/tags.cpp:658 src/tags.cpp:672 src/minoltamn.cpp:406
3277
 
#: src/olympusmn.cpp:99
3278
 
msgid "Hard"
3279
 
msgstr "Hart"
3280
 
 
3281
 
#: src/tags.cpp:664 src/canonmn.cpp:319 src/fujimn.cpp:94 src/fujimn.cpp:102
3282
 
#: src/olympusmn.cpp:107 src/panasonicmn.cpp:148 src/panasonicmn.cpp:150
3283
 
#: src/panasonicmn.cpp:158
3284
 
msgid "Low"
3285
 
msgstr "Niedrig"
3286
 
 
3287
 
#: src/tags.cpp:665 src/canonmn.cpp:321 src/fujimn.cpp:93 src/fujimn.cpp:101
3288
 
#: src/olympusmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:149
3289
 
#: src/panasonicmn.cpp:152 src/panasonicmn.cpp:159
3290
 
msgid "High"
3291
 
msgstr "Hoch"
3292
 
 
3293
 
#: src/tags.cpp:678 src/canonmn.cpp:358 src/canonmn.cpp:445 src/fujimn.cpp:213
3294
 
#: src/olympusmn.cpp:128 src/panasonicmn.cpp:113 src/panasonicmn.cpp:204
3295
 
msgid "Macro"
3296
 
msgstr "Macro"
3297
 
 
3298
 
#: src/tags.cpp:679
3299
 
msgid "Close view"
3300
 
msgstr "Nahaufnahme"
3301
 
 
3302
 
#: src/tags.cpp:680
3303
 
msgid "Distant view"
3304
 
msgstr "Große Entfernung"
3305
 
 
3306
 
#: src/tags.cpp:685 src/minoltamn.cpp:622 src/minoltamn.cpp:929
3307
 
#: src/minoltamn.cpp:1147
3308
 
msgid "Exposure Time"
3309
 
msgstr "Belichtungszeit"
3310
 
 
3311
 
#: src/tags.cpp:686
3312
 
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
3313
 
msgstr "Belichtungszeit in Sekunden."
3314
 
 
3315
 
#: src/tags.cpp:688 src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:926
3316
 
#: src/minoltamn.cpp:1150
3317
 
msgid "FNumber"
3318
 
msgstr "F Nummer."
3319
 
 
3320
 
#: src/tags.cpp:689
3321
 
msgid "The F number."
3322
 
msgstr "Die F Nummer."
3323
 
 
3324
 
#: src/tags.cpp:691 src/canonmn.cpp:464
3325
 
msgid "Exposure Program"
3326
 
msgstr "Belichtungsprogramm"
3327
 
 
3328
 
#: src/tags.cpp:692
3329
 
msgid ""
3330
 
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
3331
 
"is taken."
3332
 
msgstr ""
3333
 
"Die Programmklasse, die die Kamera zum Setzen der Belichtungszeit bei der "
3334
 
"Aufnahme benutzte."
3335
 
 
3336
 
#: src/tags.cpp:695
3337
 
msgid "Spectral Sensitivity"
3338
 
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
3339
 
 
3340
 
#: src/tags.cpp:696
3341
 
msgid ""
3342
 
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
3343
 
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
3344
 
"ASTM Technical Committee."
3345
 
msgstr ""
3346
 
"Gibt die spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals der Kamera an. Der Wert des "
3347
 
"Stichworts ist eine ASCII-Zeichenkette kompatibel mit dem Standard der vom "
3348
 
"ASTM Technical Committee entwickelt wurde."
3349
 
 
3350
 
#: src/tags.cpp:700
3351
 
msgid "ISO Speed Ratings"
3352
 
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
3353
 
 
3354
 
#: src/tags.cpp:701
3355
 
msgid ""
3356
 
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
3357
 
"specified in ISO 12232."
3358
 
msgstr ""
3359
 
"Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts "
3360
 
"an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
3361
 
 
3362
 
#: src/tags.cpp:704
3363
 
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
3364
 
msgstr ""
3365
 
 
3366
 
#: src/tags.cpp:705
3367
 
msgid ""
3368
 
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
3369
 
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
3370
 
"image values."
3371
 
msgstr ""
3372
 
"Gibt die Opto Elektronische Konvertierungsfunktion (OECF) an, die in ISO "
3373
 
"14524 spezifiziert ist. <OECF> ist der Zusammenhang zwischen dem optischen "
3374
 
"Input und den Bildwerten."
3375
 
 
3376
 
#: src/tags.cpp:709
3377
 
msgid "Exif Version"
3378
 
msgstr "EXIF-Version"
3379
 
 
3380
 
#: src/tags.cpp:710
3381
 
msgid ""
3382
 
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
3383
 
"to mean nonconformance to the standard."
3384
 
msgstr ""
3385
 
"Die Version des Exif Standards die unterstützt wird. Wenn dieses Feld nicht "
3386
 
"vorhanden ist wird angenommen, das der Standard nicht beachtet wird."
3387
 
 
3388
 
#: src/tags.cpp:713
3389
 
msgid "Date and Time (original)"
3390
 
msgstr "Datum und Uhrzeit (original)"
3391
 
 
3392
 
#: src/tags.cpp:714
3393
 
msgid ""
3394
 
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
3395
 
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
3396
 
msgstr ""
3397
 
"Das Datum und die Zeit zu der das Bild generiert wurde. Für eine "
3398
 
"Digitalkamera ist das der Zeitpunkt an dem das Bild geschossen wurde."
3399
 
 
3400
 
#: src/tags.cpp:717
3401
 
msgid "Date and Time (digitized)"
3402
 
msgstr "Datum und Uhrzeit (digitalisiert)"
3403
 
 
3404
 
#: src/tags.cpp:718
3405
 
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
3406
 
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
3407
 
 
3408
 
#: src/tags.cpp:720
3409
 
msgid "Components Configuration"
3410
 
msgstr "Komponentenkonfiguration"
3411
 
 
3412
 
#: src/tags.cpp:721
3413
 
msgid ""
3414
 
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
3415
 
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
3416
 
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
3417
 
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
3418
 
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
3419
 
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
3420
 
msgstr ""
3421
 
"Zu den komprimierten Daten gehörende Informationen. Die Kanäle jeder "
3422
 
"Komponente sind in der Reihenfolge erster bis vierter sortiert. Für "
3423
 
"unkomprimierte Daten ist das Datenlayout im <PhotometricInterpretation>-"
3424
 
"Stichwort spezifiziert. Da aber <PhotometricInterpretation> nur die "
3425
 
"Reihenfolge von Y, Cb und Cr angeben kann wird dieses Stichwort dann "
3426
 
"benutzt, wenn die komprimierten Daten andere Komponenten als Y, Cb und Cr "
3427
 
"benutzen, oder um die Unterstützung anderer Sequenzen zu erlauben."
3428
 
 
3429
 
#: src/tags.cpp:730
3430
 
msgid "Compressed Bits per Pixel"
3431
 
msgstr "Komprimierte Bits per Pixel"
3432
 
 
3433
 
#: src/tags.cpp:731
3434
 
msgid ""
3435
 
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
3436
 
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
3437
 
msgstr ""
3438
 
"Zu den komprimierten Daten gehörige Informationen. Der Kompressionsmodus der "
3439
 
"für ein komprimiertes Bild verwendet wird ist hier in Teilbits per Pixel "
3440
 
"angegeben."
3441
 
 
3442
 
#: src/tags.cpp:734 src/canonmn.cpp:568
3443
 
msgid "Shutter speed"
3444
 
msgstr "Verschlusszeit"
3445
 
 
3446
 
#: src/tags.cpp:735
3447
 
msgid ""
3448
 
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
3449
 
"Exposure) setting."
3450
 
msgstr ""
3451
 
"Verschlusszeit. Die Einheit ist die APEX (Additive System of Photographic "
3452
 
"Exposure) Einstellung"
3453
 
 
3454
 
#: src/tags.cpp:739
3455
 
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
3456
 
msgstr "Die Linsenblende. Die Einheit ist der APEX Wert."
3457
 
 
3458
 
#: src/tags.cpp:741 src/minoltamn.cpp:718 src/minoltamn.cpp:719
3459
 
#: src/olympusmn.cpp:205
3460
 
msgid "Brightness"
3461
 
msgstr "Helligkeit"
3462
 
 
3463
 
#: src/tags.cpp:742
3464
 
msgid ""
3465
 
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
3466
 
"in the range of -99.99 to 99.99."
3467
 
msgstr ""
3468
 
"Die Helligkeit. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise ist dieser Wert "
3469
 
"zwischen -99.99 und 99.99."
3470
 
 
3471
 
#: src/tags.cpp:745
3472
 
msgid "Exposure Bias"
3473
 
msgstr "Belichtungskontrolle"
3474
 
 
3475
 
#: src/tags.cpp:746
3476
 
msgid ""
3477
 
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
3478
 
"the range of -99.99 to 99.99."
3479
 
msgstr ""
3480
 
"Die Belichtungskontrolle. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise wird "
3481
 
"diese innerhalb des Bereiches -99.99 bis 99.99 spezifiziert."
3482
 
 
3483
 
#: src/tags.cpp:749
3484
 
msgid "Max Aperture Value"
3485
 
msgstr "Maximale Blende"
3486
 
 
3487
 
#: src/tags.cpp:750
3488
 
msgid ""
3489
 
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
3490
 
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
3491
 
msgstr ""
3492
 
"Die kleinste F Nummer der Linse. Die Einheit ist der APEX Wert. "
3493
 
"Normalerweise wird es im Bereich von 00.00 bis 99.99 angegeben, ist aber "
3494
 
"nicht limitiert auf diesen Bereich."
3495
 
 
3496
 
#: src/tags.cpp:754 src/canonmn.cpp:565
3497
 
msgid "Subject Distance"
3498
 
msgstr "Entfernung des Objekts"
3499
 
 
3500
 
#: src/tags.cpp:755
3501
 
msgid "The distance to the subject, given in meters."
3502
 
msgstr "Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
3503
 
 
3504
 
#: src/tags.cpp:757 src/canonmn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:616
3505
 
#: src/minoltamn.cpp:1132 src/sigmamn.cpp:86
3506
 
msgid "Metering Mode"
3507
 
msgstr "Messmodus"
3508
 
 
3509
 
#: src/tags.cpp:758
3510
 
msgid "The metering mode."
3511
 
msgstr "Der Messmodus."
3512
 
 
3513
 
#: src/tags.cpp:760 src/nikonmn.cpp:705
3514
 
msgid "Light Source"
3515
 
msgstr "Lichtquelle"
3516
 
 
3517
 
#: src/tags.cpp:761
3518
 
msgid "The kind of light source."
3519
 
msgstr "Die Art der Lichtquelle."
3520
 
 
3521
 
#: src/tags.cpp:764
3522
 
msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
3523
 
msgstr ""
3524
 
"Dieser Eintrag wird aufgezeichnet, wenn das Bild mit einem Blitz gemacht "
3525
 
"wurde."
3526
 
 
3527
 
#: src/tags.cpp:766 src/minoltamn.cpp:646
3528
 
msgid "Focal Length"
3529
 
msgstr "Brennweite"
3530
 
 
3531
 
#: src/tags.cpp:767
3532
 
msgid ""
3533
 
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
3534
 
"focal length of a 35 mm film camera."
3535
 
msgstr ""
3536
 
"Die wirkliche Brennweite der Linse, in mm. Es wird nicht auf das 35mm "
3537
 
"Filmkamera Äquivalent konvertiert."
3538
 
 
3539
 
#: src/tags.cpp:770
3540
 
msgid "Subject Area"
3541
 
msgstr "Motivbereich"
3542
 
 
3543
 
#: src/tags.cpp:771
3544
 
msgid ""
3545
 
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
3546
 
"scene."
3547
 
msgstr "Dieses Stichwort gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
3548
 
 
3549
 
#: src/tags.cpp:774
3550
 
msgid "Maker Note"
3551
 
msgstr "Anmerkungen des Herstellers"
3552
 
 
3553
 
#: src/tags.cpp:775
3554
 
msgid ""
3555
 
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
3556
 
"The contents are up to the manufacturer."
3557
 
msgstr ""
3558
 
"Ein Stichwort für die Hersteller von Exif Schreibern um variable "
3559
 
"Informationen abzuspeichern. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
3560
 
 
3561
 
#: src/tags.cpp:778
3562
 
msgid "User Comment"
3563
 
msgstr "Anmerkung des Nutzers"
3564
 
 
3565
 
#: src/tags.cpp:779
3566
 
msgid ""
3567
 
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
3568
 
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
3569
 
"the <ImageDescription> tag."
3570
 
msgstr ""
3571
 
 
3572
 
#: src/tags.cpp:783
3573
 
msgid "Sub-seconds Time"
3574
 
msgstr ""
3575
 
 
3576
 
#: src/tags.cpp:784
3577
 
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
3578
 
msgstr ""
3579
 
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTime>-"
3580
 
"Stichwort zu erfassen."
3581
 
 
3582
 
#: src/tags.cpp:786
3583
 
msgid "Sub-seconds Time Original"
3584
 
msgstr "Sekundenbruchteile (original)"
3585
 
 
3586
 
#: src/tags.cpp:787
3587
 
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
3588
 
msgstr ""
3589
 
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für des <DateTimeOriginal>-"
3590
 
"Stichwort zu erfassen."
3591
 
 
3592
 
#: src/tags.cpp:789
3593
 
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
3594
 
msgstr "Sekundenbruchteile (digitalisiert)"
3595
 
 
3596
 
#: src/tags.cpp:790
3597
 
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
3598
 
msgstr ""
3599
 
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTimeDigitized>-"
3600
 
"Stichwort zu erfassen."
3601
 
 
3602
 
#: src/tags.cpp:792
3603
 
msgid "FlashPix Version"
3604
 
msgstr "FlashPix Version"
3605
 
 
3606
 
#: src/tags.cpp:793
3607
 
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
3608
 
msgstr "Die FlashPix Formatversion die von einer FPXR Datei unterstützt wird."
3609
 
 
3610
 
#: src/tags.cpp:795 src/minoltamn.cpp:903 src/nikonmn.cpp:657
3611
 
#: src/sigmamn.cpp:92
3612
 
msgid "Color Space"
3613
 
msgstr "Farbraum"
3614
 
 
3615
 
#: src/tags.cpp:796
3616
 
msgid ""
3617
 
"The color space information tag is always recorded as the color space "
3618
 
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
3619
 
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
3620
 
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
3621
 
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
3622
 
msgstr ""
3623
 
"Das Farbrauminformationsstichwort wird immer als Farbraumspezifikator "
3624
 
"gespeichert. Normalerweise wird sRGB benutzt, um den Farbraum an PC und "
3625
 
"Monitor anzupassen. Wenn ein anderer Farbraum als sRGB benutzt wird, wird  "
3626
 
"\"unkalibriert\" gesetzt. Bilddaten die als unkalibriert aufgezeichnet "
3627
 
"wurden kõnnen als sRGB betrachtet werden wenn sie in FlashPix konvertiert "
3628
 
"werden."
3629
 
 
3630
 
#: src/tags.cpp:804
3631
 
msgid "Pixel X Dimension"
3632
 
msgstr "Pixel X-Dimension"
3633
 
 
3634
 
#: src/tags.cpp:805
3635
 
msgid ""
3636
 
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
3637
 
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
3638
 
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
3639
 
"not exist in an uncompressed file."
3640
 
msgstr ""
3641
 
"Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte "
3642
 
"Datei aufgezeichnet wird muß die Breite des sinnvollen Bildausschnitts in "
3643
 
"diesem Stichwort aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein "
3644
 
"Restart Marker vorhanden sind. Dieser Stichwort sollte nicht in einer "
3645
 
"unkomprimierten Datei existieren."
3646
 
 
3647
 
#: src/tags.cpp:811
3648
 
msgid "Pixel Y Dimension"
3649
 
msgstr "Pixel Y-Dimension"
3650
 
 
3651
 
#: src/tags.cpp:812
3652
 
msgid ""
3653
 
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
3654
 
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
3655
 
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
3656
 
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
3657
 
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
3658
 
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
3659
 
msgstr ""
3660
 
"Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte "
3661
 
"Datei aufgezeichnet wird, muß die Höhe des sinnvollen Bildausschnitts in "
3662
 
"diesem Stichwort aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein "
3663
 
"Restart Marker vorhanden sind. Dieses Stichwortsollte nicht in einer "
3664
 
"unkomprimierten Datei existieren. Da Padding in der Vertikalen nicht nötig "
3665
 
"ist, ist die Anzahl an Zeilen in diesem Stichwort die gleiche wie die im "
3666
 
"JPEG SOF Marker."
3667
 
 
3668
 
#: src/tags.cpp:820
3669
 
msgid "Related Sound File"
3670
 
msgstr "Zugehörige Audiodatei"
3671
 
 
3672
 
#: src/tags.cpp:821
3673
 
msgid ""
3674
 
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
3675
 
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
3676
 
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
3677
 
"characters). The path is not recorded."
3678
 
msgstr ""
3679
 
"Dieses Stichwort wird benutzt, um den Namen einer Audiodatei zu speichern, "
3680
 
"die zu den Bilddaten gehört. Die einzigen Informationen die hier gespeichert "
3681
 
"werden, sind der Dateiname und seinen Erweiterung. Also eine ASCII "
3682
 
"Zeichenkette bestehend  aus acht Zeichen, einem '.' und drei weiteren "
3683
 
"Zeichen. Der Pfad wird nicht gespeichert."
3684
 
 
3685
 
#: src/tags.cpp:827
3686
 
msgid "Interoperability IFD Pointer"
3687
 
msgstr "Interoperabilitäts IFD-Zeiger"
3688
 
 
3689
 
#: src/tags.cpp:828
3690
 
msgid ""
3691
 
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
3692
 
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
3693
 
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
3694
 
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
3695
 
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
3696
 
msgstr ""
3697
 
"Das Interoperabilitäts IFD besteht aus Stichworten die Informationen "
3698
 
"enthalten, die die Interoperabilität sicherstellen. Die "
3699
 
"Interoperabilitätsstruktur des Interoperabilitäts IFD ist die gleiche wie in "
3700
 
"der TIFF IFD Struktur, enthält aber keine Bildcharakteristiken wie das "
3701
 
"normale TIFF IFD."
3702
 
 
3703
 
#: src/tags.cpp:835
3704
 
msgid "Flash Energy"
3705
 
msgstr "Energie des Blitzes"
3706
 
 
3707
 
#: src/tags.cpp:836
3708
 
msgid ""
3709
 
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
3710
 
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
3711
 
msgstr ""
3712
 
"Gibt die Energie des Blitzes zum Zeitpunkt der Aufnahme an, in Beam Candle "
3713
 
"Power Seconds (BCPS)."
3714
 
 
3715
 
#: src/tags.cpp:839
3716
 
msgid "Spatial Frequency Response"
3717
 
msgstr ""
3718
 
 
3719
 
#: src/tags.cpp:840
3720
 
msgid ""
3721
 
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
3722
 
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
3723
 
"direction, as specified in ISO 12233."
3724
 
msgstr ""
3725
 
 
3726
 
#: src/tags.cpp:844
3727
 
msgid "Focal Plane X-Resolution"
3728
 
msgstr "Fokusebene x-Auflösung"
3729
 
 
3730
 
#: src/tags.cpp:845
3731
 
msgid ""
3732
 
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
3733
 
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
3734
 
msgstr ""
3735
 
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Breite (X Ebene) pro "
3736
 
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
3737
 
 
3738
 
#: src/tags.cpp:848
3739
 
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
3740
 
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
3741
 
 
3742
 
#: src/tags.cpp:849
3743
 
msgid ""
3744
 
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
3745
 
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
3746
 
msgstr ""
3747
 
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Höhe (Y Ebene) pro "
3748
 
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
3749
 
 
3750
 
#: src/tags.cpp:852
3751
 
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
3752
 
msgstr "Einheit der Angaben der Fokusebene"
3753
 
 
3754
 
#: src/tags.cpp:853
3755
 
msgid ""
3756
 
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
3757
 
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
3758
 
msgstr ""
3759
 
"Gibt die Einheit für die Messung der <FocalPlaneXResolution> und der "
3760
 
"<FocalPlaneYResolution> an. Der Wert ist der gleiche wie <ResolutionUnit>."
3761
 
 
3762
 
#: src/tags.cpp:856
3763
 
msgid "Subject Location"
3764
 
msgstr "Ort des Objektes"
3765
 
 
3766
 
#: src/tags.cpp:857
3767
 
msgid ""
3768
 
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
3769
 
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
3770
 
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
3771
 
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
3772
 
msgstr ""
3773
 
"Gibt den Ort des Hauptmotivs in der Szene an. Der Wert dieses Stichworts "
3774
 
"repräsentiert den Pixel im Zentrum des Hauptmotivs relativ zur linken "
3775
 
"Bildkante, vor der Rotation (siehe <Rotation>-Stichwort). Der erste Wert "
3776
 
"gibt die X, der zweite die Y Koordinate an."
3777
 
 
3778
 
#: src/tags.cpp:863
3779
 
msgid "Exposure index"
3780
 
msgstr "Belichtungsindex"
3781
 
 
3782
 
#: src/tags.cpp:864
3783
 
msgid ""
3784
 
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
3785
 
"time the image is captured."
3786
 
msgstr ""
3787
 
"Gibt den Belichtungsindex an, der in der Kamera oder im Eingabegerät während "
3788
 
"der Aufnahme selektiert ist."
3789
 
 
3790
 
#: src/tags.cpp:867
3791
 
msgid "Sensing Method"
3792
 
msgstr "Bildsensor"
3793
 
 
3794
 
#: src/tags.cpp:868
3795
 
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
3796
 
msgstr "Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät an."
3797
 
 
3798
 
#: src/tags.cpp:870 src/fujimn.cpp:276
3799
 
msgid "File Source"
3800
 
msgstr "Dateiquelle"
3801
 
 
3802
 
#: src/tags.cpp:871
3803
 
msgid ""
3804
 
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
3805
 
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
3806
 
msgstr ""
3807
 
"Gibt die Quelle des Bildes an. Wenn das Bild durch eine Digitalkamera "
3808
 
"aufgenommen wurde, ist der Wert 3."
3809
 
 
3810
 
#: src/tags.cpp:875
3811
 
msgid "Scene Type"
3812
 
msgstr "Szenentyp"
3813
 
 
3814
 
#: src/tags.cpp:876
3815
 
msgid ""
3816
 
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
3817
 
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
3818
 
msgstr ""
3819
 
"Gibt den Typ der Szene an. Wenn eine Digitalkamera die Szene aufgenommen "
3820
 
"hat, muß diese Zahl immer auf 1 gesetzt werden, um anzugeben, das die Szene direkt fotographiert wurde."
3821
 
 
3822
 
#: src/tags.cpp:880
3823
 
msgid "Color Filter Array Pattern"
3824
 
msgstr ""
3825
 
 
3826
 
#: src/tags.cpp:881
3827
 
msgid ""
3828
 
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
3829
 
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
3830
 
"methods."
3831
 
msgstr ""
3832
 
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
3833
 
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1 Chip Farbflächen Sensor benutzt wird. "
3834
 
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
3835
 
 
3836
 
#: src/tags.cpp:885
3837
 
msgid "Custom Rendered"
3838
 
msgstr "Besondere Verarbeitung"
3839
 
 
3840
 
#: src/tags.cpp:886
3841
 
msgid ""
3842
 
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
3843
 
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
3844
 
"is expected to disable or minimize any further processing."
3845
 
msgstr ""
3846
 
"Dieses Stichwort gibt einen Hinweis auf eine besondere Verarbeitung der "
3847
 
"Bilddaten wie z:B. den Berechnungen zur Ausgabe. Wenn eine besondere "
3848
 
"Verarbeitung durchgeführt wurde, dann wird der Betrachter gebeten keine oder "
3849
 
"nur eine minimale weitere Verarbeitung durchzuführen."
3850
 
 
3851
 
#: src/tags.cpp:891 src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:873
3852
 
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sigmamn.cpp:83
3853
 
msgid "Exposure Mode"
3854
 
msgstr "Belichtungsmodus"
3855
 
 
3856
 
#: src/tags.cpp:892
3857
 
msgid ""
3858
 
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
3859
 
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
3860
 
"different exposure settings."
3861
 
msgstr ""
3862
 
"Dieses Stichwort gibt den Belichtungsmodus bei der Aufnahme des Bildes an. "
3863
 
"In \"autobracketing\" Modus nimmt die Kamera mehrere Bilder derselben Szene "
3864
 
"mit verschiedenen Belichtungseinstellungen auf."
3865
 
 
3866
 
#: src/tags.cpp:896 src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:198
3867
 
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1120
3868
 
#: src/nikonmn.cpp:175 src/nikonmn.cpp:456 src/nikonmn.cpp:591
3869
 
#: src/olympusmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:190 src/sigmamn.cpp:80
3870
 
msgid "White Balance"
3871
 
msgstr "Weißabgleich"
3872
 
 
3873
 
#: src/tags.cpp:897
3874
 
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
3875
 
msgstr ""
3876
 
"Dieses Stichwort enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme "
3877
 
"eingestellt war."
3878
 
 
3879
 
#: src/tags.cpp:899
3880
 
msgid "Digital Zoom Ratio"
3881
 
msgstr "Digitale Zoomrate"
3882
 
 
3883
 
#: src/tags.cpp:900
3884
 
msgid ""
3885
 
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
3886
 
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
3887
 
"not used."
3888
 
msgstr ""
3889
 
"Dieses Stichwort gibt die digitale Zoomrate bei der Aufnahme des Bildes an. "
3890
 
"Wenn der Divisor 0 ist, wurde kein Digitalzoom benutzt."
3891
 
 
3892
 
#: src/tags.cpp:904
3893
 
msgid "Focal Length In 35mm Film"
3894
 
msgstr "Brennweite in 35mm Film"
3895
 
 
3896
 
#: src/tags.cpp:905
3897
 
msgid ""
3898
 
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
3899
 
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
3900
 
"differs from the <FocalLength> tag."
3901
 
msgstr ""
3902
 
"Dieses Stichwort gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm "
3903
 
"Filmkamera an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Dieses "
3904
 
"Stichwort unterscheidet sich vom <FocalLength>-Stichwort."
3905
 
 
3906
 
#: src/tags.cpp:910
3907
 
msgid "Scene Capture Type"
3908
 
msgstr "Szenenmodus"
3909
 
 
3910
 
#: src/tags.cpp:911
3911
 
msgid ""
3912
 
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
3913
 
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
3914
 
"<SceneType> tag."
3915
 
msgstr ""
3916
 
"Dieses Stichwort gibt an welche Art von Szene aufgenommen wurde. Es kann "
3917
 
"auch zum Angeben des Aufnahmemodus verwendet werden. Beachten Sie, das es "
3918
 
"sich vom <SceneType>-Stichwort unterscheidet."
3919
 
 
3920
 
#: src/tags.cpp:915
3921
 
msgid "Gain Control"
3922
 
msgstr ""
3923
 
 
3924
 
#: src/tags.cpp:916
3925
 
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
3926
 
msgstr "Dieses Stichwort gibt den Motivabstand an."
3927
 
 
3928
 
#: src/tags.cpp:918 src/canonmn.cpp:457 src/minoltamn.cpp:494
3929
 
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:909
3930
 
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:1141 src/minoltamn.cpp:1142
3931
 
#: src/olympusmn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:247 src/sigmamn.cpp:98
3932
 
#: src/sigmamn.cpp:99
3933
 
msgid "Contrast"
3934
 
msgstr "Kontrast"
3935
 
 
3936
 
#: src/tags.cpp:919
3937
 
msgid ""
3938
 
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
3939
 
"camera when the image was shot."
3940
 
msgstr ""
3941
 
"Dieses Stichwort gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die bei der "
3942
 
"Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
3943
 
 
3944
 
#: src/tags.cpp:922 src/canonmn.cpp:458 src/minoltamn.cpp:495
3945
 
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:912
3946
 
#: src/minoltamn.cpp:913 src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1145
3947
 
#: src/nikonmn.cpp:714 src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:765
3948
 
#: src/nikonmn.cpp:766 src/sigmamn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:108
3949
 
msgid "Saturation"
3950
 
msgstr "Sättigung"
3951
 
 
3952
 
#: src/tags.cpp:923
3953
 
msgid ""
3954
 
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
3955
 
"camera when the image was shot."
3956
 
msgstr ""
3957
 
"Dieses Stichwort gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die bei der "
3958
 
"Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
3959
 
 
3960
 
#: src/tags.cpp:926 src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:195
3961
 
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:686 src/minoltamn.cpp:906
3962
 
#: src/minoltamn.cpp:907 src/minoltamn.cpp:1138 src/minoltamn.cpp:1139
3963
 
#: src/sigmamn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:111
3964
 
msgid "Sharpness"
3965
 
msgstr "Schärfe"
3966
 
 
3967
 
#: src/tags.cpp:927
3968
 
msgid ""
3969
 
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
3970
 
"camera when the image was shot."
3971
 
msgstr ""
3972
 
"Dieses Stichwort gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der Aufnahme "
3973
 
"des Bildes an."
3974
 
 
3975
 
#: src/tags.cpp:930
3976
 
msgid "Device Setting Description"
3977
 
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
3978
 
 
3979
 
#: src/tags.cpp:931
3980
 
msgid ""
3981
 
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
3982
 
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
3983
 
"conditions in the reader."
3984
 
msgstr ""
3985
 
"Dieses Stichwort enthält Informationen über die Bildaufnahme Bedingungen "
3986
 
"eines bestimmten Kameramodells. Es wird nur zur Angabe der Bedingungen im "
3987
 
"Leser benutzt."
3988
 
 
3989
 
#: src/tags.cpp:935
3990
 
msgid "Subject Distance Range"
3991
 
msgstr "Motivabstand"
3992
 
 
3993
 
#: src/tags.cpp:936
3994
 
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
3995
 
msgstr "Dieses Stichwort gibt den Motivabstand an."
3996
 
 
3997
 
#: src/tags.cpp:938
3998
 
msgid "Image Unique ID"
3999
 
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
4000
 
 
4001
 
#: src/tags.cpp:939
4002
 
msgid ""
4003
 
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
4004
 
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
4005
 
"fixed length."
4006
 
msgstr ""
4007
 
"Dieses Stichwort gibt einen eindeutigen Bild Identifier an. Er wird als "
4008
 
"ASCII-Zeichenkette in hexadezimal Notation aufgezeichnet und hat 128 Bit "
4009
 
"Länge."
4010
 
 
4011
 
#: src/tags.cpp:944 src/tags.cpp:945
4012
 
msgid "Unknown Exif tag"
4013
 
msgstr "Unbekanntes EXIF-Stichwort"
4014
 
 
4015
 
#: src/tags.cpp:956
4016
 
msgid "North"
4017
 
msgstr "Norden"
4018
 
 
4019
 
#: src/tags.cpp:957
4020
 
msgid "South"
4021
 
msgstr "Süden"
4022
 
 
4023
 
#: src/tags.cpp:962
4024
 
msgid "East"
4025
 
msgstr "Osten"
4026
 
 
4027
 
#: src/tags.cpp:963
4028
 
msgid "West"
4029
 
msgstr "Westen"
4030
 
 
4031
 
#: src/tags.cpp:968
4032
 
msgid "Above sea level"
4033
 
msgstr "Über dem Meeresspiegel"
4034
 
 
4035
 
#: src/tags.cpp:969
4036
 
msgid "Below sea level"
4037
 
msgstr "Unter dem Meeresspiegel"
4038
 
 
4039
 
#: src/tags.cpp:974
4040
 
msgid "km/h"
4041
 
msgstr "km/h"
4042
 
 
4043
 
#: src/tags.cpp:975
4044
 
msgid "mph"
4045
 
msgstr "mph"
4046
 
 
4047
 
#: src/tags.cpp:976
4048
 
msgid "knots"
4049
 
msgstr "Knoten"
4050
 
 
4051
 
#: src/tags.cpp:981
4052
 
msgid "GPS Version ID"
4053
 
msgstr "GPS Version ID"
4054
 
 
4055
 
#: src/tags.cpp:982
4056
 
msgid ""
4057
 
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
4058
 
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
4059
 
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
4060
 
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
4061
 
msgstr ""
4062
 
"Gibt die Version des <GPSInfoID>-Stichworts an. Die Version ist 2.0.0.0. "
4063
 
"Dieses Stichwortist zwingend erforderlich wenn ein <GPSInfo>-Stichwort "
4064
 
"vorhanden ist. Beachten Sie bitte, :das <GPSVersionID>-Stichwort ist in "
4065
 
"Bytes spezifiziert, im Unterschied zum <ExifVersion>-Stichwort. Für die "
4066
 
"Version 2.0.0.0 ist der Wert des Stichworts 02000000 H."
4067
 
 
4068
 
#: src/tags.cpp:988
4069
 
msgid "GPS Latitude Reference"
4070
 
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
4071
 
 
4072
 
#: src/tags.cpp:989
4073
 
msgid ""
4074
 
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
4075
 
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
4076
 
msgstr ""
4077
 
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
4078
 
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
4079
 
"Breite."
4080
 
 
4081
 
#: src/tags.cpp:992
4082
 
msgid "GPS Latitude"
4083
 
msgstr "GPS-Breitengrad"
4084
 
 
4085
 
#: src/tags.cpp:993
4086
 
msgid ""
4087
 
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
4088
 
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
4089
 
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
4090
 
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
4091
 
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
4092
 
msgstr ""
4093
 
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
4094
 
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
4095
 
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
4096
 
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
4097
 
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
4098
 
 
4099
 
#: src/tags.cpp:1000
4100
 
msgid "GPS Longitude Reference"
4101
 
msgstr "GPS-Längengradreferenz"
4102
 
 
4103
 
#: src/tags.cpp:1001
4104
 
msgid ""
4105
 
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
4106
 
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
4107
 
msgstr ""
4108
 
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII 'E' steht für "
4109
 
"östliche Länge und 'W' für westliche."
4110
 
 
4111
 
#: src/tags.cpp:1004
4112
 
msgid "GPS Longitude"
4113
 
msgstr "GPS-Längengrad"
4114
 
 
4115
 
#: src/tags.cpp:1005
4116
 
msgid ""
4117
 
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
4118
 
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
4119
 
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
4120
 
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
4121
 
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
4122
 
msgstr ""
4123
 
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
4124
 
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
4125
 
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
4126
 
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
4127
 
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
4128
 
 
4129
 
#: src/tags.cpp:1012
4130
 
msgid "GPS Altitude Reference"
4131
 
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
4132
 
 
4133
 
#: src/tags.cpp:1013
4134
 
msgid ""
4135
 
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
4136
 
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
4137
 
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
4138
 
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
4139
 
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
4140
 
msgstr ""
4141
 
"Gibt die Referenzhöhe an. Wenn die Referenz der Meeresspiegel ist, und die "
4142
 
"Höhe ist über dem Meeresspiegel, dann ist dieser Wert 0. Wenn sie unter dem "
4143
 
"Meeresspiegel ist, dann ist hier ein Wert von 1 und die Höhe ist als "
4144
 
"absoluter Wert im <GPSAltitude>-Stichwort angegeben. Die verwendete Einheit "
4145
 
"ist Meter. Beachten sie, das dieses Stichwort den Typ BYTE hat."
4146
 
 
4147
 
#: src/tags.cpp:1020
4148
 
msgid "GPS Altitude"
4149
 
msgstr "GPS-Höhe"
4150
 
 
4151
 
#: src/tags.cpp:1021
4152
 
msgid ""
4153
 
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
4154
 
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
4155
 
msgstr ""
4156
 
"Gibt die Höhe über der Referenz Höhe an in <GPSAltitudeRef> an. Höhe ist ein "
4157
 
"RATIONAL Wert. Die Referenzeinheit ist Meter."
4158
 
 
4159
 
#: src/tags.cpp:1024
4160
 
msgid "GPS Time Stamp"
4161
 
msgstr "GPS-Zeitstempel"
4162
 
 
4163
 
#: src/tags.cpp:1025
4164
 
msgid ""
4165
 
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
4166
 
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
4167
 
"(atomic clock)."
4168
 
msgstr ""
4169
 
"Gibt die Zeit in UTC (Universal Time Coordinated ) an. <TimeStamp> wird "
4170
 
"durch drei RATIONAL Werte ausgegeben, die die Stunde, die Minute und die "
4171
 
"Sekunden mit einer Atomuhr gemessen angeben."
4172
 
 
4173
 
#: src/tags.cpp:1029
4174
 
msgid "GPS Satellites"
4175
 
msgstr "GPS-Satelliten"
4176
 
 
4177
 
#: src/tags.cpp:1030
4178
 
msgid ""
4179
 
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
4180
 
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
4181
 
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
4182
 
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
4183
 
"the tag is set to NULL."
4184
 
msgstr ""
4185
 
"Gibt die GPS-Satelliten  an, die für die Messung benutzt wurden. Dieses "
4186
 
"Stichwort kann dafür benutzt werden, um die Anzahl der Satelliten, ihre ID-"
4187
 
"Nummer, den Erhöhungswinkel, die Abweichung, SNR und andere Informationen "
4188
 
"mit ASCII-Zeichen zu speichern. Es ist kein Format vorgegeben. Wenn der GPS-"
4189
 
"Empfänger die Messung nicht durchführen kann, dann wird dieser Wert auf NULL "
4190
 
"gesetzt."
4191
 
 
4192
 
#: src/tags.cpp:1036
4193
 
msgid "GPS Status"
4194
 
msgstr "GPS-Status"
4195
 
 
4196
 
#: src/tags.cpp:1037
4197
 
msgid ""
4198
 
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
4199
 
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
4200
 
"Interoperability."
4201
 
msgstr ""
4202
 
"Gibt den Status des GPS-Empfängers bei der Aufnahme des Bildes wieder. \"A\" "
4203
 
"bedeutet, dass die Messung in Arbeit war und \"V\" bedeutet, dass die "
4204
 
"Messung kompatibel ist."
4205
 
 
4206
 
#: src/tags.cpp:1041
4207
 
msgid "GPS Measure Mode"
4208
 
msgstr "GPS-Messungsmodus"
4209
 
 
4210
 
#: src/tags.cpp:1042
4211
 
msgid ""
4212
 
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
4213
 
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
4214
 
msgstr ""
4215
 
"Gibt den GPS-Messungsmoduis an. \"2\" steht für eine zwei-dimensionale "
4216
 
"Messung und \"3\" für drei-dimensional."
4217
 
 
4218
 
#: src/tags.cpp:1045
4219
 
msgid "GPS Data Degree of Precision"
4220
 
msgstr "Grad der Präzision der GPS-Daten"
4221
 
 
4222
 
#: src/tags.cpp:1046
4223
 
msgid ""
4224
 
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
4225
 
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
4226
 
"measurement."
4227
 
msgstr ""
4228
 
 
4229
 
#: src/tags.cpp:1049
4230
 
msgid "GPS Speed Reference"
4231
 
msgstr "GPS-Geschwindigkeitsreferenz"
4232
 
 
4233
 
#: src/tags.cpp:1050
4234
 
msgid ""
4235
 
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
4236
 
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
4237
 
msgstr ""
4238
 
 
4239
 
#: src/tags.cpp:1053
4240
 
msgid "GPS Speed"
4241
 
msgstr "GPS-Geschwindigkeit"
4242
 
 
4243
 
#: src/tags.cpp:1054
4244
 
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
4245
 
msgstr ""
4246
 
 
4247
 
#: src/tags.cpp:1056
4248
 
msgid "GPS Track Ref"
4249
 
msgstr "GPS-Spurreferenz"
4250
 
 
4251
 
#: src/tags.cpp:1057
4252
 
msgid ""
4253
 
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
4254
 
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
4255
 
msgstr ""
4256
 
 
4257
 
#: src/tags.cpp:1060
4258
 
msgid "GPS Track"
4259
 
msgstr "GPS-Spur"
4260
 
 
4261
 
#: src/tags.cpp:1061
4262
 
msgid ""
4263
 
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
4264
 
"from 0.00 to 359.99."
4265
 
msgstr ""
4266
 
 
4267
 
#: src/tags.cpp:1064
4268
 
msgid "GPS Image Direction Reference"
4269
 
msgstr ""
4270
 
 
4271
 
#: src/tags.cpp:1065
4272
 
msgid ""
4273
 
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
4274
 
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
4275
 
msgstr "Gibt die Referenz für die Richtung des Zielbuildes während der Aufnahme an. \"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
4276
 
 
4277
 
#: src/tags.cpp:1068
4278
 
msgid "GPS Image Direction"
4279
 
msgstr "GPS-Bildrichtung"
4280
 
 
4281
 
#: src/tags.cpp:1069
4282
 
msgid ""
4283
 
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
4284
 
"values is from 0.00 to 359.99."
4285
 
msgstr ""
4286
 
"Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht "
4287
 
"von 0.00 bis 359.99."
4288
 
 
4289
 
#: src/tags.cpp:1072
4290
 
msgid "GPS Map Datum"
4291
 
msgstr ""
4292
 
 
4293
 
#: src/tags.cpp:1073
4294
 
msgid ""
4295
 
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
4296
 
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-84"
4297
 
"\"."
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: src/tags.cpp:1076
4301
 
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
4302
 
msgstr "GPS Referenz zum Breitengrad des Ziels"
4303
 
 
4304
 
#: src/tags.cpp:1077
4305
 
msgid ""
4306
 
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
4307
 
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
4308
 
"latitude."
4309
 
msgstr ""
4310
 
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
4311
 
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
4312
 
"Breite."
4313
 
 
4314
 
#: src/tags.cpp:1080
4315
 
msgid "GPS Destination Latitude"
4316
 
msgstr "GPS Breitengrad des Ziels"
4317
 
 
4318
 
#: src/tags.cpp:1081
4319
 
msgid ""
4320
 
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
4321
 
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
4322
 
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
4323
 
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
4324
 
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
4325
 
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
4326
 
msgstr ""
4327
 
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
4328
 
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
4329
 
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
4330
 
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
4331
 
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
4332
 
 
4333
 
#: src/tags.cpp:1088
4334
 
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
4335
 
msgstr "GPS Referenz auf den Längengrad des Ziels"
4336
 
 
4337
 
#: src/tags.cpp:1089
4338
 
msgid ""
4339
 
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
4340
 
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
4341
 
msgstr ""
4342
 
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII \"E\" steht "
4343
 
"für östliche Länge und \"W\" für westliche."
4344
 
 
4345
 
#: src/tags.cpp:1092
4346
 
msgid "GPS Destination Longitude"
4347
 
msgstr "GPS Längengrad des Ziels"
4348
 
 
4349
 
#: src/tags.cpp:1093
4350
 
msgid ""
4351
 
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
4352
 
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
4353
 
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
4354
 
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
4355
 
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
4356
 
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
4357
 
msgstr ""
4358
 
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
4359
 
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
4360
 
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
4361
 
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
4362
 
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
4363
 
 
4364
 
#: src/tags.cpp:1099
4365
 
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
4366
 
msgstr "GPS Referenz zur Richtung zum Ziel"
4367
 
 
4368
 
#: src/tags.cpp:1100
4369
 
msgid ""
4370
 
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
4371
 
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
4372
 
msgstr "Gibt eine Referenz für die Richtung des Zielpunktes an. \"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
4373
 
 
4374
 
#: src/tags.cpp:1103
4375
 
msgid "GPS Destination Bearing"
4376
 
msgstr "GPS Richtung zum Ziel"
4377
 
 
4378
 
#: src/tags.cpp:1104
4379
 
msgid ""
4380
 
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
4381
 
"0.00 to 359.99."
4382
 
msgstr ""
4383
 
 
4384
 
#: src/tags.cpp:1107
4385
 
msgid "GPS Destination Distance Reference"
4386
 
msgstr ""
4387
 
 
4388
 
#: src/tags.cpp:1108
4389
 
msgid ""
4390
 
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
4391
 
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
4392
 
msgstr ""
4393
 
 
4394
 
#: src/tags.cpp:1111
4395
 
msgid "GPS Destination Distance"
4396
 
msgstr "GPS Entfernung des Objekts"
4397
 
 
4398
 
#: src/tags.cpp:1112
4399
 
msgid "Indicates the distance to the destination point."
4400
 
msgstr "Gibt den Abstand zum Zielpunkt an."
4401
 
 
4402
 
#: src/tags.cpp:1114
4403
 
msgid "GPS Processing Method"
4404
 
msgstr "GPS Verarbeitungsmethode"
4405
 
 
4406
 
#: src/tags.cpp:1115
4407
 
msgid ""
4408
 
"A character string recording the name of the method used for location "
4409
 
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
4410
 
"followed by the name of the method."
4411
 
msgstr ""
4412
 
 
4413
 
#: src/tags.cpp:1119
4414
 
msgid "GPS Area Information"
4415
 
msgstr "GPS Bereichsinformation"
4416
 
 
4417
 
#: src/tags.cpp:1120
4418
 
msgid ""
4419
 
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
4420
 
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
4421
 
"GPS area."
4422
 
msgstr "Eine Zeichenkette die den Namen des GPS Bereichs enthält. Das erste Byte weisst auf den verwendeten Zeichensatz hin und wird dann vom Namen des GPS Bereichs gefolgt."
4423
 
 
4424
 
#: src/tags.cpp:1123
4425
 
msgid "GPS Date Stamp"
4426
 
msgstr "GPS Datumsstempel"
4427
 
 
4428
 
#: src/tags.cpp:1124
4429
 
msgid ""
4430
 
"A character string recording date and time information relative to UTC "
4431
 
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
4432
 
msgstr ""
4433
 
 
4434
 
#: src/tags.cpp:1127
4435
 
msgid "GPS Differential"
4436
 
msgstr ""
4437
 
 
4438
 
#: src/tags.cpp:1128
4439
 
msgid "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
4440
 
msgstr ""
4441
 
 
4442
 
#: src/tags.cpp:1131 src/tags.cpp:1132
4443
 
msgid "Unknown GPSInfo tag"
4444
 
msgstr "Unbekanntes GPSInfo-Stichwort"
4445
 
 
4446
 
#: src/tags.cpp:1143
4447
 
msgid "Interoperability Index"
4448
 
msgstr "Interoperabilitätsindex"
4449
 
 
4450
 
#: src/tags.cpp:1144
4451
 
msgid ""
4452
 
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
4453
 
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
4454
 
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
4455
 
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
4456
 
msgstr ""
4457
 
"Spezifiziert die Identifikation der Interoperabilitätsregel. Benutzen Sie "
4458
 
"\"R98\" für ExifR98 Regeln. Vier Bytes werden benutzt inklusive des "
4459
 
"Endecodes (NULL). Sehen Sie dazu auch das separate Dokument der "
4460
 
"\"Recommended Exif Interoperability Rules\" (ExifR98) für andere Stichworte "
4461
 
"die für ExifR98 benutzt werden."
4462
 
 
4463
 
#: src/tags.cpp:1150
4464
 
msgid "Interoperability Version"
4465
 
msgstr "Interoperabilitätsversion"
4466
 
 
4467
 
#: src/tags.cpp:1151
4468
 
msgid "Interoperability version"
4469
 
msgstr "Interoperabilitätsversion"
4470
 
 
4471
 
#: src/tags.cpp:1153
4472
 
msgid "Related Image File Format"
4473
 
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
4474
 
 
4475
 
#: src/tags.cpp:1154
4476
 
msgid "File format of image file"
4477
 
msgstr "Dateiformat der Bilddatei"
4478
 
 
4479
 
#: src/tags.cpp:1156
4480
 
msgid "Related Image Width"
4481
 
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
4482
 
 
4483
 
#: src/tags.cpp:1157 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:335
4484
 
msgid "Image width"
4485
 
msgstr "Bildbreite"
4486
 
 
4487
 
#: src/tags.cpp:1159
4488
 
msgid "Related Image Length"
4489
 
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
4490
 
 
4491
 
#: src/tags.cpp:1160 src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:338
4492
 
msgid "Image height"
4493
 
msgstr "Bildhöhe"
4494
 
 
4495
 
#: src/tags.cpp:1163 src/tags.cpp:1164
4496
 
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
4497
 
msgstr ""
4498
 
 
4499
 
#: src/tags.cpp:1174 src/tags.cpp:1175
4500
 
msgid "Unknown tag"
4501
 
msgstr "Unbekanntes Stichwort"
4502
 
 
4503
 
#: src/tags.cpp:1915 src/canonmn.cpp:365
4504
 
msgid "Infinity"
4505
 
msgstr "Unendlich"
4506
 
 
4507
 
#: src/tags.cpp:1967
4508
 
msgid "Digital zoom not used"
4509
 
msgstr "Digital Zoom wurde nicht benutzt"
4510
 
 
4511
 
#: src/tiffvisitor.cpp:367
4512
 
msgid "Data area"
4513
 
msgstr "Datenbereich"
4514
 
 
4515
 
#: src/tiffvisitor.cpp:369
4516
 
msgid "bytes.\n"
4517
 
msgstr "Bytes.\n"
4518
 
 
4519
 
#: src/tiffvisitor.cpp:382
4520
 
msgid "directory with"
4521
 
msgstr "Ordner mit"
4522
 
 
4523
 
#: src/tiffvisitor.cpp:385
4524
 
msgid "entry:\n"
4525
 
msgstr "Eintrag:\n"
4526
 
 
4527
 
#: src/tiffvisitor.cpp:386
4528
 
msgid "entries:\n"
4529
 
msgstr "Einträge:\n"
4530
 
 
4531
 
#: src/tiffvisitor.cpp:395
4532
 
msgid "Next directory:\n"
4533
 
msgstr "Nächster Ordner:\n"
4534
 
 
4535
 
#: src/tiffvisitor.cpp:396
4536
 
msgid "No next directory\n"
4537
 
msgstr "Kein weitere Ordner\n"
4538
 
 
4539
 
#: src/tiffvisitor.cpp:407
4540
 
msgid "Sub-IFD"
4541
 
msgstr ""
4542
 
 
4543
 
#: src/tiffvisitor.cpp:414
4544
 
msgid "Makernote"
4545
 
msgstr "Herstellerbemerkung"
4546
 
 
4547
 
#: src/tiffvisitor.cpp:431
4548
 
msgid "component"
4549
 
msgstr ""
4550
 
 
4551
 
#: src/tiffvisitor.cpp:433
4552
 
msgid "bytes"
4553
 
msgstr "Bytes"
4554
 
 
4555
 
#: src/tiffvisitor.cpp:450
4556
 
msgid "Array Entry"
4557
 
msgstr "Feldeintrag"
 
396
#: src/actions.cpp:1899
 
397
msgid "Overwrite"
 
398
msgstr "Überschreiben"
4558
399
 
4559
400
#: src/canonmn.cpp:84
4560
401
msgid "PowerShot A30"
4938
779
 
4939
780
#: src/canonmn.cpp:179
4940
781
msgid "EOS-1Ds Mark II"
4941
 
msgstr ""
 
782
msgstr "EOS-1Ds Mark II"
4942
783
 
4943
784
#: src/canonmn.cpp:180
4944
785
msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
4945
 
msgstr ""
 
786
msgstr "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
4946
787
 
4947
788
#: src/canonmn.cpp:181
4948
789
msgid "EOS 5D"
4949
 
msgstr ""
 
790
msgstr "EOS 5D"
4950
791
 
4951
792
#: src/canonmn.cpp:182
4952
793
msgid "EOS-1D Mark II N"
4953
 
msgstr ""
 
794
msgstr "EOS-1D Mark II N"
4954
795
 
4955
796
#: src/canonmn.cpp:183
4956
797
msgid "EOS 30D"
4957
 
msgstr ""
 
798
msgstr "EOS 30D"
4958
799
 
4959
800
#: src/canonmn.cpp:184
4960
801
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
4961
 
msgstr ""
4962
 
 
4963
 
#: src/canonmn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:379
 
802
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
 
803
 
 
804
#: src/canonmn.cpp:189 src/canonmn.cpp:191 src/canonmn.cpp:192
 
805
#: src/canonmn.cpp:200 src/canonmn.cpp:205 src/canonmn.cpp:206
 
806
#: src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:450 src/canonmn.cpp:452
 
807
#: src/canonmn.cpp:453 src/canonmn.cpp:465 src/canonmn.cpp:466
 
808
#: src/canonmn.cpp:468 src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:470
 
809
#: src/canonmn.cpp:471 src/canonmn.cpp:474 src/canonmn.cpp:475
 
810
#: src/canonmn.cpp:482 src/canonmn.cpp:483 src/canonmn.cpp:485
 
811
#: src/canonmn.cpp:547 src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:552
 
812
#: src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:557
 
813
#: src/canonmn.cpp:558 src/canonmn.cpp:559 src/canonmn.cpp:562
 
814
#: src/canonmn.cpp:563 src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:566
 
815
#: src/canonmn.cpp:569 src/canonmn.cpp:570 src/canonmn.cpp:571
 
816
#: src/canonmn.cpp:572 src/fujimn.cpp:221 src/fujimn.cpp:230
 
817
#: src/fujimn.cpp:239 src/nikonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:280
 
818
#: src/nikonmn.cpp:442 src/nikonmn.cpp:463 src/nikonmn.cpp:472
 
819
#: src/nikonmn.cpp:607 src/nikonmn.cpp:640 src/nikonmn.cpp:709
 
820
#: src/nikonmn.cpp:736 src/nikonmn.cpp:739 src/nikonmn.cpp:748
 
821
#: src/nikonmn.cpp:760 src/nikonmn.cpp:967 src/olympusmn.cpp:174
 
822
#: src/olympusmn.cpp:180 src/olympusmn.cpp:183 src/olympusmn.cpp:225
 
823
#: src/olympusmn.cpp:228 src/olympusmn.cpp:255 src/olympusmn.cpp:258
 
824
#: src/olympusmn.cpp:264 src/olympusmn.cpp:273 src/olympusmn.cpp:279
 
825
#: src/olympusmn.cpp:282 src/olympusmn.cpp:285 src/olympusmn.cpp:288
 
826
#: src/olympusmn.cpp:291 src/olympusmn.cpp:294 src/olympusmn.cpp:297
 
827
#: src/olympusmn.cpp:300 src/olympusmn.cpp:306 src/olympusmn.cpp:309
 
828
#: src/olympusmn.cpp:342 src/olympusmn.cpp:345 src/olympusmn.cpp:348
 
829
#: src/olympusmn.cpp:351 src/panasonicmn.cpp:195 src/panasonicmn.cpp:218
 
830
#: src/panasonicmn.cpp:231 src/panasonicmn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:240
 
831
#: src/panasonicmn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:276
 
832
#: src/pentaxmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:64 src/sonymn.cpp:67 src/sonymn.cpp:70
 
833
#: src/sonymn.cpp:73 src/sonymn.cpp:76 src/sonymn.cpp:79 src/sonymn.cpp:82
 
834
#: src/sonymn.cpp:85 src/sonymn.cpp:88 src/tags.cpp:545 src/tags.cpp:557
 
835
#: src/tags.cpp:693 src/tags.cpp:2029 src/tags.cpp:2145
 
836
msgid "Unknown"
 
837
msgstr "Unbekannt"
 
838
 
 
839
#: src/canonmn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:380
4964
840
msgid "Camera Settings"
4965
841
msgstr "Kameraeinstellungen"
4966
842
 
4976
852
msgid "Shot information"
4977
853
msgstr "Aufnahmeinformation"
4978
854
 
4979
 
#: src/canonmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:486
 
855
#: src/canonmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:487
4980
856
msgid "Panorama"
4981
857
msgstr "Panorama"
4982
858
 
 
859
#: src/canonmn.cpp:195 src/datasets.cpp:396
 
860
msgid "Image Type"
 
861
msgstr "Bildtyp"
 
862
 
4983
863
#: src/canonmn.cpp:195
4984
864
msgid "Image type"
4985
865
msgstr "Bildtyp"
4986
866
 
4987
 
#: src/canonmn.cpp:196 src/olympusmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:187
 
867
#: src/canonmn.cpp:196 src/olympusmn.cpp:144 src/panasonicmn.cpp:188
4988
868
msgid "Firmware Version"
4989
869
msgstr "Firmware Version"
4990
870
 
4991
 
#: src/canonmn.cpp:196 src/panasonicmn.cpp:188
 
871
#: src/canonmn.cpp:196 src/panasonicmn.cpp:189
4992
872
msgid "Firmware version"
4993
873
msgstr "Firmware Version"
4994
874
 
4995
 
#: src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:936
4996
 
#: src/minoltamn.cpp:943 src/minoltamn.cpp:1180
 
875
#: src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:949
 
876
#: src/minoltamn.cpp:956 src/minoltamn.cpp:1193
4997
877
msgid "Image Number"
4998
878
msgstr "Bildnummer"
4999
879
 
5001
881
msgid "Owner Name"
5002
882
msgstr "Besitzername"
5003
883
 
5004
 
#: src/canonmn.cpp:199 src/fujimn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:654
5005
 
#: src/nikonmn.cpp:655 src/nikonmn.cpp:741 src/olympusmn.cpp:184
5006
 
#: src/panasonicmn.cpp:225 src/sigmamn.cpp:66
 
884
#: src/canonmn.cpp:199 src/fujimn.cpp:189 src/nikonmn.cpp:654
 
885
#: src/nikonmn.cpp:655 src/nikonmn.cpp:741 src/olympusmn.cpp:185
 
886
#: src/panasonicmn.cpp:226 src/sigmamn.cpp:67
5007
887
msgid "Serial Number"
5008
888
msgstr "Seriennummer"
5009
889
 
5010
 
#: src/canonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:742 src/sigmamn.cpp:67
 
890
#: src/canonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:742 src/sigmamn.cpp:68
5011
891
msgid "Camera serial number"
5012
892
msgstr "Kamera-Seriennummer"
5013
893
 
5023
903
msgid "Model ID"
5024
904
msgstr "Modell-ID"
5025
905
 
5026
 
#: src/canonmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:146
 
906
#: src/canonmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:147
5027
907
msgid "Picture Info"
5028
908
msgstr "Bild-Info"
5029
909
 
5041
921
 
5042
922
#: src/canonmn.cpp:209
5043
923
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
5044
 
msgstr ""
 
924
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Canon"
5045
925
 
5046
926
#: src/canonmn.cpp:219 src/canonmn.cpp:236 src/canonmn.cpp:427
5047
 
#: src/fujimn.cpp:66 src/fujimn.cpp:108 src/fujimn.cpp:147
5048
 
#: src/minoltamn.cpp:92 src/minoltamn.cpp:362 src/minoltamn.cpp:401
5049
 
#: src/minoltamn.cpp:856 src/minoltamn.cpp:862 src/minoltamn.cpp:868
5050
 
#: src/minoltamn.cpp:1041 src/minoltamn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:57
5051
 
#: src/olympusmn.cpp:71 src/olympusmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:98
5052
 
#: src/panasonicmn.cpp:357
 
927
#: src/fujimn.cpp:67 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:148
 
928
#: src/minoltamn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:414
 
929
#: src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:881
 
930
#: src/minoltamn.cpp:1054 src/minoltamn.cpp:1060 src/olympusmn.cpp:58
 
931
#: src/olympusmn.cpp:72 src/olympusmn.cpp:79 src/panasonicmn.cpp:99
 
932
#: src/panasonicmn.cpp:358 src/pentaxmn.cpp:180 src/pentaxmn.cpp:250
 
933
#: src/pentaxmn.cpp:644
5053
934
msgid "On"
5054
935
msgstr "An"
5055
936
 
5056
937
#: src/canonmn.cpp:220 src/canonmn.cpp:234 src/canonmn.cpp:426
5057
 
#: src/canonmn.cpp:433 src/fujimn.cpp:65 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:146
5058
 
#: src/minoltamn.cpp:91 src/minoltamn.cpp:361 src/minoltamn.cpp:367
5059
 
#: src/minoltamn.cpp:400 src/minoltamn.cpp:855 src/minoltamn.cpp:861
5060
 
#: src/minoltamn.cpp:867 src/minoltamn.cpp:1040 src/minoltamn.cpp:1046
5061
 
#: src/nikonmn.cpp:143 src/olympusmn.cpp:56 src/olympusmn.cpp:70
5062
 
#: src/olympusmn.cpp:77 src/panasonicmn.cpp:92 src/panasonicmn.cpp:99
5063
 
#: src/panasonicmn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:140 src/panasonicmn.cpp:164
5064
 
#: src/panasonicmn.cpp:358
 
938
#: src/canonmn.cpp:433 src/fujimn.cpp:66 src/fujimn.cpp:110 src/fujimn.cpp:147
 
939
#: src/minoltamn.cpp:92 src/minoltamn.cpp:374 src/minoltamn.cpp:380
 
940
#: src/minoltamn.cpp:413 src/minoltamn.cpp:868 src/minoltamn.cpp:874
 
941
#: src/minoltamn.cpp:880 src/minoltamn.cpp:1053 src/minoltamn.cpp:1059
 
942
#: src/nikonmn.cpp:143 src/olympusmn.cpp:57 src/olympusmn.cpp:71
 
943
#: src/olympusmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:100
 
944
#: src/panasonicmn.cpp:132 src/panasonicmn.cpp:141 src/panasonicmn.cpp:165
 
945
#: src/panasonicmn.cpp:359 src/pentaxmn.cpp:177 src/pentaxmn.cpp:249
 
946
#: src/pentaxmn.cpp:643 src/pentaxmn.cpp:649
5065
947
msgid "Off"
5066
948
msgstr "Aus"
5067
949
 
5068
 
#: src/canonmn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:337
5069
 
#: src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:989
 
950
#: src/canonmn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:350
 
951
#: src/minoltamn.cpp:799 src/minoltamn.cpp:1002
5070
952
msgid "Economy"
5071
 
msgstr ""
5072
 
 
5073
 
#: src/canonmn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:335
5074
 
#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:986
 
953
msgstr "Economy"
 
954
 
 
955
#: src/canonmn.cpp:226 src/canonmn.cpp:320 src/fujimn.cpp:74 src/fujimn.cpp:93
 
956
#: src/fujimn.cpp:101 src/minoltamn.cpp:420 src/minoltamn.cpp:797
 
957
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/nikonmn.cpp:146 src/nikonmn.cpp:413
 
958
#: src/olympusmn.cpp:99 src/olympusmn.cpp:107 src/olympusmn.cpp:485
 
959
#: src/panasonicmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:106 src/panasonicmn.cpp:148
 
960
#: src/panasonicmn.cpp:179 src/pentaxmn.cpp:192 src/pentaxmn.cpp:299
 
961
#: src/pentaxmn.cpp:310 src/pentaxmn.cpp:321 src/tags.cpp:679 src/tags.cpp:686
 
962
msgid "Normal"
 
963
msgstr "Normal"
 
964
 
 
965
#: src/canonmn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:77 src/minoltamn.cpp:348
 
966
#: src/minoltamn.cpp:796 src/minoltamn.cpp:999
5075
967
msgid "Fine"
5076
968
msgstr "Fein"
5077
969
 
5078
 
#: src/canonmn.cpp:228
 
970
#: src/canonmn.cpp:228 src/pentaxmn.cpp:150
5079
971
msgid "RAW"
5080
972
msgstr "Roh"
5081
973
 
5083
975
msgid "Superfine"
5084
976
msgstr "Superfein"
5085
977
 
 
978
#: src/canonmn.cpp:235 src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:356
 
979
#: src/canonmn.cpp:498 src/fujimn.cpp:81 src/fujimn.cpp:108 src/fujimn.cpp:116
 
980
#: src/fujimn.cpp:122 src/minoltamn.cpp:322 src/minoltamn.cpp:440
 
981
#: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:804 src/minoltamn.cpp:843
 
982
#: src/minoltamn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:1007 src/minoltamn.cpp:1033
 
983
#: src/nikonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:93 src/olympusmn.cpp:527
 
984
#: src/olympusmn.cpp:533 src/olympusmn.cpp:534 src/panasonicmn.cpp:73
 
985
#: src/panasonicmn.cpp:84 src/pentaxmn.cpp:67 src/pentaxmn.cpp:203
 
986
#: src/pentaxmn.cpp:268 src/tags.cpp:534 src/tags.cpp:649 src/tags.cpp:656
 
987
msgid "Auto"
 
988
msgstr "Automatisch"
 
989
 
5086
990
#: src/canonmn.cpp:237
5087
991
msgid "Red-eye"
5088
992
msgstr "Rote-Augen"
5099
1003
msgid "On + red-eye"
5100
1004
msgstr "An + Rote-Augen"
5101
1005
 
5102
 
#: src/canonmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:86
 
1006
#: src/canonmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:87
5103
1007
msgid "External"
5104
1008
msgstr "Extern"
5105
1009
 
5106
1010
#: src/canonmn.cpp:246
5107
1011
msgid "Single / timer"
5108
 
msgstr ""
 
1012
msgstr "Einzel / Timer"
5109
1013
 
5110
1014
#: src/canonmn.cpp:247 src/canonmn.cpp:261 src/canonmn.cpp:412
5111
 
#: src/fujimn.cpp:231 src/minoltamn.cpp:344 src/nikonmn.cpp:125
 
1015
#: src/fujimn.cpp:232 src/minoltamn.cpp:357 src/nikonmn.cpp:125
 
1016
#: src/pentaxmn.cpp:482
5112
1017
msgid "Continuous"
5113
1018
msgstr "Kontinuierlich"
5114
1019
 
5140
1045
msgid "AI focus AF"
5141
1046
msgstr ""
5142
1047
 
5143
 
#: src/canonmn.cpp:259 src/canonmn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:482
 
1048
#: src/canonmn.cpp:259 src/canonmn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:495
5144
1049
msgid "Manual focus"
5145
1050
msgstr "Manueller Fokus"
5146
1051
 
5147
 
#: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:411 src/minoltamn.cpp:343
 
1052
#: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:411 src/minoltamn.cpp:356
5148
1053
msgid "Single"
5149
1054
msgstr "Einzel"
5150
1055
 
5152
1057
msgid "Pan focus"
5153
1058
msgstr "Schwenk-Fokus"
5154
1059
 
5155
 
#: src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:978
 
1060
#: src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:788 src/minoltamn.cpp:991
5156
1061
msgid "Large"
5157
1062
msgstr "Groß"
5158
1063
 
5159
 
#: src/canonmn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:776 src/minoltamn.cpp:979
 
1064
#: src/canonmn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:992
5160
1065
msgid "Medium"
5161
1066
msgstr "Mittel"
5162
1067
 
5163
 
#: src/canonmn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:980
 
1068
#: src/canonmn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:993
5164
1069
msgid "Small"
5165
1070
msgstr "Klein"
5166
1071
 
5180
1085
msgid "Full auto"
5181
1086
msgstr "Vollautomatisch"
5182
1087
 
 
1088
#: src/canonmn.cpp:279 src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:400
 
1089
#: src/fujimn.cpp:117 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:309
 
1090
#: src/minoltamn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:819
 
1091
#: src/minoltamn.cpp:984 src/minoltamn.cpp:1015 src/olympusmn.cpp:94
 
1092
#: src/panasonicmn.cpp:77 src/panasonicmn.cpp:85 src/panasonicmn.cpp:115
 
1093
#: src/pentaxmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:195 src/pentaxmn.cpp:273
 
1094
#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:462 src/sigmamn.cpp:232
 
1095
#: src/tags.cpp:533 src/tags.cpp:650 src/tags.cpp:657
 
1096
msgid "Manual"
 
1097
msgstr "Manuell"
 
1098
 
 
1099
#: src/canonmn.cpp:280 src/fujimn.cpp:124 src/minoltamn.cpp:67
 
1100
#: src/pentaxmn.cpp:425 src/pentaxmn.cpp:636 src/tags.cpp:663
 
1101
msgid "Landscape"
 
1102
msgstr "Landschaft"
 
1103
 
5183
1104
#: src/canonmn.cpp:281
5184
1105
msgid "Fast shutter"
5185
 
msgstr ""
 
1106
msgstr "Schneller Verschluß"
5186
1107
 
5187
1108
#: src/canonmn.cpp:282
5188
1109
msgid "Slow shutter"
5189
 
msgstr ""
 
1110
msgstr "Langsamer Verschluß"
5190
1111
 
5191
 
#: src/canonmn.cpp:283 src/minoltamn.cpp:68
 
1112
#: src/canonmn.cpp:283 src/minoltamn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:431
5192
1113
msgid "Night Scene"
5193
1114
msgstr "Nachtszene"
5194
1115
 
5196
1117
msgid "Gray scale"
5197
1118
msgstr "Grauskalierung"
5198
1119
 
5199
 
#: src/canonmn.cpp:285 src/canonmn.cpp:437 src/minoltamn.cpp:61
5200
 
#: src/panasonicmn.cpp:135
 
1120
#: src/canonmn.cpp:285 src/canonmn.cpp:437 src/minoltamn.cpp:62
 
1121
#: src/panasonicmn.cpp:136
5201
1122
msgid "Sepia"
5202
1123
msgstr "Sepia"
5203
1124
 
5204
 
#: src/canonmn.cpp:287 src/fujimn.cpp:124 src/panasonicmn.cpp:108
 
1125
#: src/canonmn.cpp:286 src/fujimn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:64
 
1126
#: src/minoltamn.cpp:427 src/panasonicmn.cpp:107 src/pentaxmn.cpp:424
 
1127
#: src/pentaxmn.cpp:635 src/tags.cpp:664
 
1128
msgid "Portrait"
 
1129
msgstr "Portrait"
 
1130
 
 
1131
#: src/canonmn.cpp:287 src/fujimn.cpp:125 src/panasonicmn.cpp:109
5205
1132
msgid "Sports"
5206
1133
msgstr "Sport"
5207
1134
 
5209
1136
msgid "Macro / close-up"
5210
1137
msgstr "Makro/Großaufnahme"
5211
1138
 
5212
 
#: src/canonmn.cpp:289 src/fujimn.cpp:155
 
1139
#: src/canonmn.cpp:289 src/fujimn.cpp:156
5213
1140
msgid "Black & white"
5214
1141
msgstr "Schwarz/Weiß"
5215
1142
 
5227
1154
 
5228
1155
#: src/canonmn.cpp:294
5229
1156
msgid "Long shutter"
5230
 
msgstr ""
 
1157
msgstr "Langsamer Verschluß"
5231
1158
 
5232
 
#: src/canonmn.cpp:295 src/canonmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:72
 
1159
#: src/canonmn.cpp:295 src/canonmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:73
5233
1160
msgid "Super macro"
5234
 
msgstr ""
 
1161
msgstr "Supermakro"
5235
1162
 
5236
1163
#: src/canonmn.cpp:296
5237
1164
msgid "Foliage"
5238
 
msgstr ""
 
1165
msgstr "Blätter"
5239
1166
 
5240
1167
#: src/canonmn.cpp:297
5241
1168
msgid "Indoor"
5242
 
msgstr ""
 
1169
msgstr "Innen"
5243
1170
 
5244
 
#: src/canonmn.cpp:298 src/fujimn.cpp:137 src/panasonicmn.cpp:116
 
1171
#: src/canonmn.cpp:298 src/fujimn.cpp:138 src/panasonicmn.cpp:117
5245
1172
msgid "Fireworks"
5246
1173
msgstr "Feuerwerk"
5247
1174
 
5248
 
#: src/canonmn.cpp:299 src/fujimn.cpp:135
 
1175
#: src/canonmn.cpp:299 src/fujimn.cpp:136
5249
1176
msgid "Beach"
5250
1177
msgstr "Strand"
5251
1178
 
5252
 
#: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:514 src/fujimn.cpp:138
 
1179
#: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:514 src/fujimn.cpp:139
5253
1180
msgid "Underwater"
5254
1181
msgstr "Unterwasser"
5255
1182
 
5256
 
#: src/canonmn.cpp:301 src/fujimn.cpp:136 src/panasonicmn.cpp:118
 
1183
#: src/canonmn.cpp:301 src/fujimn.cpp:137 src/panasonicmn.cpp:119
5257
1184
msgid "Snow"
5258
1185
msgstr "Schnee"
5259
1186
 
5273
1200
msgid "My Colors"
5274
1201
msgstr "Meine Farben"
5275
1202
 
5276
 
#: src/canonmn.cpp:306 src/minoltamn.cpp:445
 
1203
#: src/canonmn.cpp:306 src/minoltamn.cpp:458
5277
1204
msgid "Still image"
5278
1205
msgstr "Standbild"
5279
1206
 
 
1207
#: src/canonmn.cpp:314 src/tags.cpp:552
 
1208
msgid "Other"
 
1209
msgstr "Andere"
 
1210
 
 
1211
#: src/canonmn.cpp:319 src/fujimn.cpp:95 src/fujimn.cpp:103
 
1212
#: src/olympusmn.cpp:108 src/panasonicmn.cpp:149 src/panasonicmn.cpp:151
 
1213
#: src/panasonicmn.cpp:159 src/pentaxmn.cpp:298 src/pentaxmn.cpp:309
 
1214
#: src/tags.cpp:687
 
1215
msgid "Low"
 
1216
msgstr "Niedrig"
 
1217
 
 
1218
#: src/canonmn.cpp:321 src/fujimn.cpp:94 src/fujimn.cpp:102
 
1219
#: src/olympusmn.cpp:106 src/panasonicmn.cpp:65 src/panasonicmn.cpp:150
 
1220
#: src/panasonicmn.cpp:153 src/panasonicmn.cpp:160 src/pentaxmn.cpp:300
 
1221
#: src/pentaxmn.cpp:311 src/tags.cpp:688
 
1222
msgid "High"
 
1223
msgstr "Hoch"
 
1224
 
5280
1225
#: src/canonmn.cpp:326
5281
1226
msgid "n/a"
5282
1227
msgstr "n/v"
5289
1234
msgid "Default"
5290
1235
msgstr "Standard"
5291
1236
 
 
1237
#: src/canonmn.cpp:346 src/minoltamn.cpp:369 src/minoltamn.cpp:1028
 
1238
#: src/minoltamn.cpp:1081 src/pentaxmn.cpp:263 src/tags.cpp:548
 
1239
msgid "Spot"
 
1240
msgstr "Punkt"
 
1241
 
 
1242
#: src/canonmn.cpp:347 src/sigmamn.cpp:242 src/tags.cpp:546
 
1243
msgid "Average"
 
1244
msgstr "Durchschnitt"
 
1245
 
5292
1246
#: src/canonmn.cpp:348
5293
1247
msgid "Evaluative"
5294
1248
msgstr "Bewertend"
5295
1249
 
5296
 
#: src/canonmn.cpp:350 src/minoltamn.cpp:355 src/minoltamn.cpp:1014
 
1250
#: src/canonmn.cpp:349 src/tags.cpp:551
 
1251
msgid "Partial"
 
1252
msgstr "Partiell"
 
1253
 
 
1254
#: src/canonmn.cpp:350 src/minoltamn.cpp:368 src/minoltamn.cpp:1027
5297
1255
msgid "Center weighted"
5298
1256
msgstr "Zentriert gewichtet"
5299
1257
 
5301
1259
msgid "Not known"
5302
1260
msgstr "Unbekannt"
5303
1261
 
 
1262
#: src/canonmn.cpp:358 src/canonmn.cpp:445 src/fujimn.cpp:214
 
1263
#: src/olympusmn.cpp:129 src/panasonicmn.cpp:114 src/panasonicmn.cpp:205
 
1264
#: src/pentaxmn.cpp:193 src/pentaxmn.cpp:426 src/tags.cpp:694
 
1265
msgid "Macro"
 
1266
msgstr "Macro"
 
1267
 
5304
1268
#: src/canonmn.cpp:359
5305
1269
msgid "Very close"
5306
1270
msgstr "Sehr nahe Aufnahme"
5317
1281
msgid "Far range"
5318
1282
msgstr "Weite Entfernung"
5319
1283
 
 
1284
#: src/canonmn.cpp:365 src/pentaxmn.cpp:194 src/tags.cpp:2032
 
1285
msgid "Infinity"
 
1286
msgstr "Unendlich"
 
1287
 
5320
1288
#: src/canonmn.cpp:370
5321
1289
msgid "Manual AF point selection"
5322
1290
msgstr "Manuelle Auswahl des Autofokuspunktes"
5329
1297
msgid "Auto-selected"
5330
1298
msgstr "Automatische Erfassung"
5331
1299
 
5332
 
#: src/canonmn.cpp:373 src/minoltamn.cpp:384 src/minoltamn.cpp:814
5333
 
#: src/minoltamn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:77
 
1300
#: src/canonmn.cpp:373 src/minoltamn.cpp:397 src/minoltamn.cpp:827
 
1301
#: src/minoltamn.cpp:1069 src/nikonmn.cpp:77 src/pentaxmn.cpp:212
5334
1302
msgid "Right"
5335
1303
msgstr "Rechts"
5336
1304
 
5337
 
#: src/canonmn.cpp:374 src/minoltamn.cpp:381 src/minoltamn.cpp:811
5338
 
#: src/nikonmn.cpp:73 src/sigmamn.cpp:242
 
1305
#: src/canonmn.cpp:374 src/minoltamn.cpp:394 src/minoltamn.cpp:824
 
1306
#: src/nikonmn.cpp:73 src/pentaxmn.cpp:210 src/sigmamn.cpp:243
5339
1307
msgid "Center"
5340
1308
msgstr "Zentriert"
5341
1309
 
5342
 
#: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:388 src/minoltamn.cpp:818
5343
 
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:76
 
1310
#: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:401 src/minoltamn.cpp:831
 
1311
#: src/minoltamn.cpp:1073 src/nikonmn.cpp:76 src/pentaxmn.cpp:208
5344
1312
msgid "Left"
5345
1313
msgstr "Links"
5346
1314
 
5347
1315
#: src/canonmn.cpp:376
5348
1316
msgid "Auto AF point selection"
5349
 
msgstr ""
 
1317
msgstr "Autofokus Punktauswahl"
5350
1318
 
5351
1319
#: src/canonmn.cpp:381
5352
1320
msgid "Easy shooting (Auto)"
5358
1326
 
5359
1327
#: src/canonmn.cpp:383
5360
1328
msgid "Shutter priority (Tv)"
5361
 
msgstr "Blendeneinstellung (Tv)"
 
1329
msgstr "Verschlußpriorität (Tv)"
5362
1330
 
5363
1331
#: src/canonmn.cpp:384
5364
1332
msgid "Aperture priority (Av)"
5365
 
msgstr "Zeitautomatik (Av)"
 
1333
msgstr "Blendenpriorität (Av)"
5366
1334
 
5367
1335
#: src/canonmn.cpp:385
5368
1336
msgid "Manual (M)"
5370
1338
 
5371
1339
#: src/canonmn.cpp:386
5372
1340
msgid "A-DEP"
5373
 
msgstr ""
 
1341
msgstr "A-DEP"
5374
1342
 
5375
1343
#: src/canonmn.cpp:387
5376
1344
msgid "M-DEP"
5377
 
msgstr ""
 
1345
msgstr "M-DEP"
5378
1346
 
5379
 
#: src/canonmn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:394 src/minoltamn.cpp:466
5380
 
#: src/minoltamn.cpp:824 src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:116
 
1347
#: src/canonmn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:407 src/minoltamn.cpp:479
 
1348
#: src/minoltamn.cpp:837 src/minoltamn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:116
5381
1349
msgid "Did not fire"
5382
1350
msgstr "Blitz löste nicht aus"
5383
1351
 
 
1352
#: src/canonmn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:408 src/minoltamn.cpp:480
 
1353
#: src/minoltamn.cpp:838 src/minoltamn.cpp:1021 src/tags.cpp:583
 
1354
msgid "Fired"
 
1355
msgstr "Blitz ausgelöst"
 
1356
 
5384
1357
#: src/canonmn.cpp:398
5385
1358
msgid "External flash"
5386
1359
msgstr "Externer Blitz"
5387
1360
 
5388
 
#: src/canonmn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:716
 
1361
#: src/canonmn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:729
5389
1362
msgid "Internal flash"
5390
1363
msgstr "Eingebauter Blitz"
5391
1364
 
5392
1365
#: src/canonmn.cpp:401
5393
1366
msgid "TTL"
5394
 
msgstr ""
 
1367
msgstr "TTL"
5395
1368
 
5396
1369
#: src/canonmn.cpp:402
5397
1370
msgid "A-TTL"
5398
 
msgstr ""
 
1371
msgstr "A-TTL"
5399
1372
 
5400
1373
#: src/canonmn.cpp:403
5401
1374
msgid "E-TTL"
5402
 
msgstr ""
 
1375
msgstr "E-TTL"
5403
1376
 
5404
1377
#: src/canonmn.cpp:404
5405
1378
msgid "FP sync enabled"
5415
1388
 
5416
1389
#: src/canonmn.cpp:417
5417
1390
msgid "Normal AE"
5418
 
msgstr ""
 
1391
msgstr "Normale automatische Belichtung"
5419
1392
 
5420
 
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:635 src/minoltamn.cpp:901
5421
 
#: src/minoltamn.cpp:1169
 
1393
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:648 src/minoltamn.cpp:914
 
1394
#: src/minoltamn.cpp:1182 src/pentaxmn.cpp:845 src/pentaxmn.cpp:846
5422
1395
msgid "Exposure compensation"
5423
1396
msgstr "Belichtungskompensation"
5424
1397
 
5425
 
#: src/canonmn.cpp:419
 
1398
#: src/canonmn.cpp:419 src/pentaxmn.cpp:934 src/pentaxmn.cpp:935
5426
1399
msgid "AE lock"
5427
 
msgstr ""
 
1400
msgstr "Automatische Belichtungssperre"
5428
1401
 
5429
1402
#: src/canonmn.cpp:420
5430
1403
msgid "AE lock + exposure compensation"
5431
 
msgstr ""
 
1404
msgstr "Automatische Belichtungssperre + Belichtungskompensation"
5432
1405
 
5433
1406
#: src/canonmn.cpp:421
5434
1407
msgid "No AE"
5435
 
msgstr ""
 
1408
msgstr "Keine automatische Belichtung"
5436
1409
 
5437
1410
#: src/canonmn.cpp:428
5438
1411
msgid "On, shot only"
5439
 
msgstr ""
 
1412
msgstr "An, nur Aufnahme"
5440
1413
 
5441
1414
#: src/canonmn.cpp:436
5442
1415
msgid "Smooth"
5446
1419
msgid "B&W"
5447
1420
msgstr "S&W"
5448
1421
 
5449
 
#: src/canonmn.cpp:439 src/canonmn.cpp:504 src/fujimn.cpp:87
5450
 
#: src/minoltamn.cpp:313
 
1422
#: src/canonmn.cpp:439 src/canonmn.cpp:504 src/fujimn.cpp:88
 
1423
#: src/minoltamn.cpp:326
5451
1424
msgid "Custom"
5452
1425
msgstr "Benutzerdefiniert"
5453
1426
 
5454
1427
#: src/canonmn.cpp:440
5455
1428
msgid "My color data"
5456
 
msgstr ""
 
1429
msgstr "Meine Farbdaten"
5457
1430
 
5458
1431
#: src/canonmn.cpp:446
5459
1432
msgid "Selftimer"
5460
1433
msgstr "Selbstauslöser"
5461
1434
 
5462
 
#: src/canonmn.cpp:446 src/panasonicmn.cpp:254
 
1435
#: src/canonmn.cpp:446 src/panasonicmn.cpp:255
5463
1436
msgid "Self timer"
5464
1437
msgstr "Selbstauslöser"
5465
1438
 
5466
 
#: src/canonmn.cpp:447 src/fujimn.cpp:192 src/nikonmn.cpp:172
5467
 
#: src/nikonmn.cpp:444 src/nikonmn.cpp:588 src/olympusmn.cpp:125
5468
 
#: src/panasonicmn.cpp:184 src/sigmamn.cpp:122 src/sigmamn.cpp:123
 
1439
#: src/canonmn.cpp:447 src/fujimn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:172
 
1440
#: src/nikonmn.cpp:444 src/nikonmn.cpp:588 src/olympusmn.cpp:126
 
1441
#: src/panasonicmn.cpp:185 src/sigmamn.cpp:123 src/sigmamn.cpp:124
5469
1442
msgid "Quality"
5470
1443
msgstr "Qualität"
5471
1444
 
5472
 
#: src/canonmn.cpp:448 src/fujimn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:601
5473
 
#: src/minoltamn.cpp:894 src/nikonmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:208
 
1445
#: src/canonmn.cpp:448 src/fujimn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:614
 
1446
#: src/minoltamn.cpp:907 src/nikonmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:209
5474
1447
msgid "Flash Mode"
5475
1448
msgstr "Blitzmodus"
5476
1449
 
5477
1450
#: src/canonmn.cpp:448
5478
1451
msgid "Flash mode setting"
5479
 
msgstr "Blitzeinstellungen"
 
1452
msgstr "Blitzmodus-Einstellungen"
5480
1453
 
5481
 
#: src/canonmn.cpp:449 src/minoltamn.cpp:613 src/sigmamn.cpp:69
 
1454
#: src/canonmn.cpp:449 src/minoltamn.cpp:626 src/sigmamn.cpp:70
5482
1455
msgid "Drive Mode"
5483
 
msgstr ""
 
1456
msgstr "Antriebsmodus"
5484
1457
 
5485
1458
#: src/canonmn.cpp:449
5486
1459
msgid "Drive mode setting"
5487
 
msgstr ""
 
1460
msgstr "Antriebsmodus-Einstellungen"
5488
1461
 
5489
 
#: src/canonmn.cpp:451 src/fujimn.cpp:216 src/minoltamn.cpp:730
5490
 
#: src/minoltamn.cpp:885 src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:459
5491
 
#: src/olympusmn.cpp:229 src/panasonicmn.cpp:196
 
1462
#: src/canonmn.cpp:451 src/fujimn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:743
 
1463
#: src/minoltamn.cpp:898 src/minoltamn.cpp:1172 src/nikonmn.cpp:459
 
1464
#: src/olympusmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:197
5492
1465
msgid "Focus Mode"
5493
1466
msgstr "Fokusmodus"
5494
1467
 
5495
1468
#: src/canonmn.cpp:451
5496
1469
msgid "Focus mode setting"
5497
 
msgstr "Fokuseinstellungen"
 
1470
msgstr "Fokusmodus-Einstellung"
5498
1471
 
5499
 
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:876
5500
 
#: src/minoltamn.cpp:1114
 
1472
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:620 src/minoltamn.cpp:889
 
1473
#: src/minoltamn.cpp:1127
5501
1474
msgid "Image Size"
5502
1475
msgstr "Bildgrõße"
5503
1476
 
5504
 
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:608 src/minoltamn.cpp:877
5505
 
#: src/minoltamn.cpp:1115
5506
 
msgid "Image size"
5507
 
msgstr "Bildgrõße"
5508
 
 
5509
1477
#: src/canonmn.cpp:455
5510
1478
msgid "Easy Mode"
5511
1479
msgstr "Einfacher Modus"
5514
1482
msgid "Easy shooting mode"
5515
1483
msgstr "Einfacher Aufnahmemodus"
5516
1484
 
5517
 
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:631 src/nikonmn.cpp:205
5518
 
#: src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:678 src/olympusmn.cpp:134
 
1485
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:644 src/nikonmn.cpp:205
 
1486
#: src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:678 src/olympusmn.cpp:135
5519
1487
msgid "Digital Zoom"
5520
1488
msgstr "Digitaler Zoom"
5521
1489
 
5522
 
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:632
 
1490
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:645
5523
1491
msgid "Digital zoom"
5524
1492
msgstr "Digitaler Zoom"
5525
1493
 
5526
 
#: src/canonmn.cpp:457 src/fujimn.cpp:205 src/olympusmn.cpp:320
5527
 
#: src/panasonicmn.cpp:248
 
1494
#: src/canonmn.cpp:457 src/minoltamn.cpp:507 src/minoltamn.cpp:695
 
1495
#: src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:922 src/minoltamn.cpp:923
 
1496
#: src/minoltamn.cpp:1154 src/minoltamn.cpp:1155 src/olympusmn.cpp:320
 
1497
#: src/panasonicmn.cpp:248 src/pentaxmn.cpp:779 src/pentaxmn.cpp:869
 
1498
#: src/pentaxmn.cpp:870 src/properties.cpp:363 src/properties.cpp:509
 
1499
#: src/sigmamn.cpp:99 src/sigmamn.cpp:100 src/tags.cpp:934
 
1500
msgid "Contrast"
 
1501
msgstr "Kontrast"
 
1502
 
 
1503
#: src/canonmn.cpp:457 src/fujimn.cpp:206 src/olympusmn.cpp:321
 
1504
#: src/panasonicmn.cpp:249
5528
1505
msgid "Contrast setting"
5529
1506
msgstr "Kontrasteinstellungen"
5530
1507
 
 
1508
#: src/canonmn.cpp:458 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:692
 
1509
#: src/minoltamn.cpp:693 src/minoltamn.cpp:925 src/minoltamn.cpp:926
 
1510
#: src/minoltamn.cpp:1157 src/minoltamn.cpp:1158 src/nikonmn.cpp:714
 
1511
#: src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:765 src/nikonmn.cpp:766
 
1512
#: src/pentaxmn.cpp:773 src/pentaxmn.cpp:866 src/pentaxmn.cpp:867
 
1513
#: src/properties.cpp:381 src/properties.cpp:510 src/sigmamn.cpp:108
 
1514
#: src/sigmamn.cpp:109 src/tags.cpp:938
 
1515
msgid "Saturation"
 
1516
msgstr "Sättigung"
 
1517
 
5531
1518
#: src/canonmn.cpp:458
5532
1519
msgid "Saturation setting"
5533
1520
msgstr "Sättigungseinstellung"
5534
1521
 
5535
 
#: src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:196
 
1522
#: src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:196 src/minoltamn.cpp:698
 
1523
#: src/minoltamn.cpp:699 src/minoltamn.cpp:919 src/minoltamn.cpp:920
 
1524
#: src/minoltamn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:1152 src/pentaxmn.cpp:776
 
1525
#: src/pentaxmn.cpp:872 src/pentaxmn.cpp:873 src/properties.cpp:384
 
1526
#: src/properties.cpp:511 src/sigmamn.cpp:111 src/sigmamn.cpp:112
 
1527
#: src/tags.cpp:942
 
1528
msgid "Sharpness"
 
1529
msgstr "Schärfe"
 
1530
 
 
1531
#: src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:197
5536
1532
msgid "Sharpness setting"
5537
1533
msgstr "Schärfeneinstellung"
5538
1534
 
5539
 
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:897
5540
 
#: src/minoltamn.cpp:1135
 
1535
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:707 src/minoltamn.cpp:910
 
1536
#: src/minoltamn.cpp:1148
5541
1537
msgid "ISO Speed Mode"
5542
1538
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
5543
1539
 
5544
 
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:898
5545
 
#: src/minoltamn.cpp:1136 src/nikonmn.cpp:167 src/nikonmn.cpp:454
 
1540
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:911
 
1541
#: src/minoltamn.cpp:1149 src/nikonmn.cpp:167 src/nikonmn.cpp:454
5546
1542
#: src/nikonmn.cpp:583
5547
1543
msgid "ISO speed setting"
5548
1544
msgstr "ISO Geschwindigkeitseinstellung"
5549
1545
 
 
1546
#: src/canonmn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:1145
 
1547
#: src/properties.cpp:481 src/sigmamn.cpp:87 src/tags.cpp:773
 
1548
msgid "Metering Mode"
 
1549
msgstr "Belichtungsmessungsmodus"
 
1550
 
5550
1551
#: src/canonmn.cpp:461
5551
1552
msgid "Metering mode setting"
5552
 
msgstr ""
 
1553
msgstr "Belichtungsmessungsmodus-Einstellungen"
5553
1554
 
5554
1555
#: src/canonmn.cpp:462
5555
1556
msgid "Focus Type"
5567
1568
msgid "AF point selected"
5568
1569
msgstr "Ausgewählter AF Punkt"
5569
1570
 
 
1571
#: src/canonmn.cpp:464 src/properties.cpp:470 src/tags.cpp:707
 
1572
msgid "Exposure Program"
 
1573
msgstr "Belichtungsprogramm"
 
1574
 
5570
1575
#: src/canonmn.cpp:464
5571
1576
msgid "Exposure mode setting"
5572
1577
msgstr "Belichtungseinstellung"
5573
1578
 
5574
1579
#: src/canonmn.cpp:467 src/nikonmn.cpp:672 src/nikonmn.cpp:673
 
1580
#: src/properties.cpp:553
5575
1581
msgid "Lens"
5576
1582
msgstr "Linse"
5577
1583
 
5580
1586
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
5581
1587
"per mm"
5582
1588
msgstr ""
 
1589
"Brennweite der Linse, 'lang' und 'kurz', in Brennweiteneinheiten und "
 
1590
"Brennweiteeinheit in mm"
5583
1591
 
5584
1592
#: src/canonmn.cpp:472
5585
1593
msgid "Flash Activity"
5607
1615
 
5608
1616
#: src/canonmn.cpp:477
5609
1617
msgid "AESetting"
5610
 
msgstr ""
 
1618
msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen"
5611
1619
 
5612
1620
#: src/canonmn.cpp:477
5613
1621
msgid "AE setting"
5614
 
msgstr ""
 
1622
msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen"
5615
1623
 
5616
 
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:256 src/minoltamn.cpp:946
5617
 
#: src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:771
 
1624
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:959
 
1625
#: src/minoltamn.cpp:1199 src/nikonmn.cpp:771
5618
1626
msgid "Image Stabilization"
5619
1627
msgstr "Bildstabilisierung"
5620
1628
 
5621
 
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:257 src/minoltamn.cpp:947
5622
 
#: src/minoltamn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:772
 
1629
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:960
 
1630
#: src/minoltamn.cpp:1200 src/nikonmn.cpp:772
5623
1631
msgid "Image stabilization"
5624
1632
msgstr "Bildstabilisierung"
5625
1633
 
5633
1641
 
5634
1642
#: src/canonmn.cpp:480
5635
1643
msgid "Zoom Source Width"
5636
 
msgstr ""
 
1644
msgstr "Quellweite zoomen"
5637
1645
 
5638
1646
#: src/canonmn.cpp:480
5639
1647
msgid "Zoom source width"
5640
 
msgstr ""
 
1648
msgstr "Quellweite zoomen"
5641
1649
 
5642
1650
#: src/canonmn.cpp:481
5643
1651
msgid "Zoom Target Width"
5644
 
msgstr ""
 
1652
msgstr "Zielweite zoomen"
5645
1653
 
5646
1654
#: src/canonmn.cpp:481
5647
1655
msgid "Zoom target width"
5648
 
msgstr ""
 
1656
msgstr "Zielweite zoomen"
5649
1657
 
5650
1658
#: src/canonmn.cpp:484
5651
1659
msgid "Photo Effect"
5665
1673
 
5666
1674
#: src/canonmn.cpp:488
5667
1675
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
5668
 
msgstr ""
 
1676
msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 1"
5669
1677
 
5670
1678
#: src/canonmn.cpp:499
5671
1679
msgid "Sunny"
5672
 
msgstr ""
 
1680
msgstr "Sonnig"
5673
1681
 
5674
 
#: src/canonmn.cpp:500 src/fujimn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:311
5675
 
#: src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:435
5676
 
#: src/panasonicmn.cpp:74
 
1682
#: src/canonmn.cpp:500 src/fujimn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:324
 
1683
#: src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:435
 
1684
#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:278
5677
1685
msgid "Cloudy"
5678
1686
msgstr "Wolkiges Wetter"
5679
1687
 
5680
 
#: src/canonmn.cpp:501 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:795
5681
 
#: src/minoltamn.cpp:998
 
1688
#: src/canonmn.cpp:501 src/minoltamn.cpp:325 src/minoltamn.cpp:808
 
1689
#: src/minoltamn.cpp:1011 src/pentaxmn.cpp:272
5682
1690
msgid "Tungsten"
5683
1691
msgstr "Wolframlicht"
5684
1692
 
5685
 
#: src/canonmn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:57
 
1693
#: src/canonmn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:327 src/minoltamn.cpp:809
 
1694
#: src/minoltamn.cpp:1012 src/nikonmn.cpp:434 src/pentaxmn.cpp:271
 
1695
#: src/tags.cpp:559
 
1696
msgid "Fluorescent"
 
1697
msgstr "Leuchtstoffröhre"
 
1698
 
 
1699
#: src/canonmn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:58
5686
1700
msgid "Black & White"
5687
1701
msgstr "Schwarz/Weiß"
5688
1702
 
 
1703
#: src/canonmn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:806 src/minoltamn.cpp:1010
 
1704
#: src/pentaxmn.cpp:270 src/tags.cpp:564
 
1705
msgid "Shade"
 
1706
msgstr "Schatten"
 
1707
 
5689
1708
#: src/canonmn.cpp:507
5690
1709
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
5691
1710
msgstr "Manuelle Temperatur (Kelvin)"
5692
1711
 
5693
1712
#: src/canonmn.cpp:508
5694
1713
msgid "PC Set 1"
5695
 
msgstr ""
 
1714
msgstr "PC Satz 1"
5696
1715
 
5697
1716
#: src/canonmn.cpp:509
5698
1717
msgid "PC Set 2"
5699
 
msgstr ""
 
1718
msgstr "PC Satz 2"
5700
1719
 
5701
1720
#: src/canonmn.cpp:510
5702
1721
msgid "PC Set 3"
5703
 
msgstr ""
 
1722
msgstr "PC Satz 3"
5704
1723
 
5705
1724
#: src/canonmn.cpp:511
5706
1725
msgid "Daylight Fluorescent"
5707
 
msgstr "Tageslicht fluoreszent"
 
1726
msgstr "Flursozierendes Tageslicht"
5708
1727
 
5709
1728
#: src/canonmn.cpp:512
5710
1729
msgid "Custom 1"
5711
1730
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
5712
1731
 
5713
 
#: src/canonmn.cpp:513 src/minoltamn.cpp:316
 
1732
#: src/canonmn.cpp:513 src/minoltamn.cpp:329
5714
1733
msgid "Custom 2"
5715
1734
msgstr "Benutzerdefiniert 2"
5716
1735
 
5740
1759
 
5741
1760
#: src/canonmn.cpp:551
5742
1761
msgid "Target Shutter Speed"
5743
 
msgstr "Zeilverschlusszeit"
 
1762
msgstr "Zielverschlussgeschwindigkeit"
5744
1763
 
5745
1764
#: src/canonmn.cpp:551
5746
1765
msgid "Target shutter speed"
5747
 
msgstr "Zielverschlusszeit"
5748
 
 
5749
 
#: src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:191
 
1766
msgstr "Zielverschlussgeschwindigkeit"
 
1767
 
 
1768
#: src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:199 src/minoltamn.cpp:617
 
1769
#: src/minoltamn.cpp:895 src/minoltamn.cpp:1133 src/nikonmn.cpp:175
 
1770
#: src/nikonmn.cpp:456 src/nikonmn.cpp:591 src/olympusmn.cpp:260
 
1771
#: src/panasonicmn.cpp:191 src/properties.cpp:393 src/properties.cpp:502
 
1772
#: src/sigmamn.cpp:81 src/tags.cpp:912
 
1773
msgid "White Balance"
 
1774
msgstr "Weißabgleich"
 
1775
 
 
1776
#: src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:200 src/panasonicmn.cpp:192
5750
1777
msgid "White balance setting"
5751
1778
msgstr "Weißabgleichseinstellung"
5752
1779
 
5756
1783
 
5757
1784
#: src/canonmn.cpp:555
5758
1785
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
5759
 
msgstr ""
 
1786
msgstr "Fortlaufende Nummer (wenn Sie im Burst-Modus fotografieren)"
5760
1787
 
5761
1788
#: src/canonmn.cpp:560
5762
1789
msgid "AF Point Used"
5766
1793
msgid "AF point used"
5767
1794
msgstr "Benutzter AF Punkt"
5768
1795
 
5769
 
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:301
 
1796
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:302
5770
1797
msgid "Flash Bias"
5771
1798
msgstr "Blitzkontrolle"
5772
1799
 
 
1800
#: src/canonmn.cpp:565 src/properties.cpp:480 src/tags.cpp:770
 
1801
msgid "Subject Distance"
 
1802
msgstr "Entfernung des Motivs"
 
1803
 
5773
1804
#: src/canonmn.cpp:565
5774
1805
msgid "Subject distance (units are not clear)"
5775
1806
msgstr "Motivabstand (Einheiten nicht klar definiert)"
5776
1807
 
5777
 
#: src/canonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:202
 
1808
#: src/canonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:203 src/properties.cpp:476
5778
1809
msgid "Aperture Value"
5779
1810
msgstr "Blendenwert"
5780
1811
 
5781
 
#: src/canonmn.cpp:568
 
1812
#: src/canonmn.cpp:568 src/properties.cpp:475
5782
1813
msgid "Shutter Speed Value"
5783
 
msgstr "Verschlusszeit"
 
1814
msgstr "Verschlussgeschwindigkeitswert"
 
1815
 
 
1816
#: src/canonmn.cpp:568 src/tags.cpp:750
 
1817
msgid "Shutter speed"
 
1818
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit"
5784
1819
 
5785
1820
#: src/canonmn.cpp:574
5786
1821
msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
5787
 
msgstr ""
 
1822
msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 2"
5788
1823
 
5789
 
#: src/canonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:498
 
1824
#: src/canonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:499
5790
1825
msgid "Left to right"
5791
1826
msgstr "links nach rechts"
5792
1827
 
5793
 
#: src/canonmn.cpp:585 src/olympusmn.cpp:499
 
1828
#: src/canonmn.cpp:585 src/olympusmn.cpp:500
5794
1829
msgid "Right to left"
5795
1830
msgstr "rechts nach links"
5796
1831
 
5797
 
#: src/canonmn.cpp:586 src/olympusmn.cpp:500
 
1832
#: src/canonmn.cpp:586 src/olympusmn.cpp:501
5798
1833
msgid "Bottom to top"
5799
1834
msgstr "unten nach oben"
5800
1835
 
5801
 
#: src/canonmn.cpp:587 src/olympusmn.cpp:501
 
1836
#: src/canonmn.cpp:587 src/olympusmn.cpp:502
5802
1837
msgid "Top to bottom"
5803
1838
msgstr "oben nach unten"
5804
1839
 
5808
1843
 
5809
1844
#: src/canonmn.cpp:593
5810
1845
msgid "Panorama Frame"
5811
 
msgstr "Panoramarahmen"
 
1846
msgstr "Panoramaeinzelbild"
5812
1847
 
5813
1848
#: src/canonmn.cpp:593
5814
1849
msgid "Panorama frame number"
5815
 
msgstr "Nummer des Panoramarahmens"
 
1850
msgstr "Nummer des Panoramaeinzelbildes"
5816
1851
 
5817
1852
#: src/canonmn.cpp:594
5818
1853
msgid "Panorama Direction"
5824
1859
 
5825
1860
#: src/canonmn.cpp:596
5826
1861
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
5827
 
msgstr ""
 
1862
msgstr "Unbekanntes Canon-Panoramafeld"
5828
1863
 
5829
 
#: src/canonmn.cpp:606 src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1183
5830
 
#: src/nikonmn.cpp:717 src/olympusmn.cpp:367
 
1864
#: src/canonmn.cpp:606 src/minoltamn.cpp:952 src/minoltamn.cpp:1196
 
1865
#: src/nikonmn.cpp:717 src/olympusmn.cpp:368
5831
1866
msgid "Noise Reduction"
5832
1867
msgstr "Rauschunterdrückung"
5833
1868
 
5845
1880
 
5846
1881
#: src/canonmn.cpp:608
5847
1882
msgid "Mirror Lockup"
5848
 
msgstr ""
 
1883
msgstr "Spiegelvorauslösung"
5849
1884
 
5850
1885
#: src/canonmn.cpp:608
5851
1886
msgid "Mirror lockup"
5852
 
msgstr ""
 
1887
msgstr "Spiegelvorauslösung"
5853
1888
 
5854
1889
#: src/canonmn.cpp:609
5855
1890
msgid "Exposure Level Increments"
5861
1896
 
5862
1897
#: src/canonmn.cpp:610
5863
1898
msgid "AF Assist"
5864
 
msgstr ""
 
1899
msgstr "Autofokus-Unterstützung"
5865
1900
 
5866
1901
#: src/canonmn.cpp:610
5867
1902
msgid "AF assist light"
5868
 
msgstr ""
 
1903
msgstr "Autofokus-Lichtunterstützung"
5869
1904
 
5870
1905
#: src/canonmn.cpp:611
5871
1906
msgid "Flash Sync Speed Av"
5877
1912
 
5878
1913
#: src/canonmn.cpp:612
5879
1914
msgid "AEB Sequence"
5880
 
msgstr ""
 
1915
msgstr "AEB Sequenz"
5881
1916
 
5882
1917
#: src/canonmn.cpp:612
5883
1918
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
5884
 
msgstr ""
 
1919
msgstr "AEB Sequenz/Automatischer Abbruch"
5885
1920
 
5886
1921
#: src/canonmn.cpp:613
5887
1922
msgid "Shutter Curtain Sync"
5901
1936
 
5902
1937
#: src/canonmn.cpp:615
5903
1938
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
5904
 
msgstr ""
 
1939
msgstr "Automatische Verringerung des Aufhellblitzes"
5905
1940
 
5906
1941
#: src/canonmn.cpp:615
5907
1942
msgid "Auto reduction of fill flash"
5908
 
msgstr ""
 
1943
msgstr "Automatische Verringerung des Aufhellblitzes"
5909
1944
 
5910
1945
#: src/canonmn.cpp:616
5911
1946
msgid "Menu Button Return"
5917
1952
 
5918
1953
#: src/canonmn.cpp:617
5919
1954
msgid "Set Button Function"
5920
 
msgstr ""
 
1955
msgstr "Knopffunktion setzen"
5921
1956
 
5922
1957
#: src/canonmn.cpp:617
5923
1958
msgid "SET button func. when shooting"
5925
1960
 
5926
1961
#: src/canonmn.cpp:618
5927
1962
msgid "Sensor Cleaning"
5928
 
msgstr ""
 
1963
msgstr "Sensorenreinigung"
5929
1964
 
5930
1965
#: src/canonmn.cpp:618
5931
1966
msgid "Sensor cleaning"
5932
 
msgstr ""
 
1967
msgstr "Sensorenreinigung"
5933
1968
 
5934
1969
#: src/canonmn.cpp:619
5935
1970
msgid "Superimposed Display"
5936
 
msgstr ""
 
1971
msgstr "Eingeblendetes Display"
5937
1972
 
5938
1973
#: src/canonmn.cpp:619
5939
1974
msgid "Superimposed display"
5940
 
msgstr ""
 
1975
msgstr "Eingeblendetes Display"
5941
1976
 
5942
1977
#: src/canonmn.cpp:620
5943
1978
msgid "Shutter Release No CF Card"
5949
1984
 
5950
1985
#: src/canonmn.cpp:622
5951
1986
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
5952
 
msgstr ""
 
1987
msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon"
5953
1988
 
5954
1989
#: src/canonmn.cpp:633
5955
1990
msgid "mid-right"
5983
2018
msgid "lower-right"
5984
2019
msgstr "Unten - rechts"
5985
2020
 
5986
 
#: src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:337
 
2021
#: src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:335 src/properties.cpp:400
 
2022
#: src/tags.cpp:246
 
2023
msgid "Image Width"
 
2024
msgstr "Bildbreite"
 
2025
 
 
2026
#: src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:336 src/tags.cpp:1204
 
2027
msgid "Image width"
 
2028
msgstr "Bildbreite"
 
2029
 
 
2030
#: src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:338
5987
2031
msgid "Image Height"
5988
2032
msgstr "Bildhöhe"
5989
2033
 
 
2034
#: src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:339 src/tags.cpp:1207
 
2035
msgid "Image height"
 
2036
msgstr "Bildhöhe"
 
2037
 
5990
2038
#: src/canonmn.cpp:658
5991
2039
msgid "Image Width As Shot"
5992
2040
msgstr "Bildbreite während der Aufnahme"
6005
2053
 
6006
2054
#: src/canonmn.cpp:660
6007
2055
msgid "AF Points Used"
6008
 
msgstr "Benutzter AF Punkt"
 
2056
msgstr "Benutzter Autofokus Punkt"
6009
2057
 
6010
2058
#: src/canonmn.cpp:660
6011
2059
msgid "AF points used"
6012
 
msgstr "Benutzter AF Punkt"
 
2060
msgstr "Benutzter Autofokus Punkt"
6013
2061
 
6014
2062
#: src/canonmn.cpp:661
6015
2063
msgid "AF Points Used 20D"
6016
 
msgstr "Benutzter AF Punkt 20D"
 
2064
msgstr "Benutzter Autofokus Punkt 20D"
6017
2065
 
6018
2066
#: src/canonmn.cpp:661
6019
2067
msgid "AF points used (20D)"
6020
 
msgstr "Benutzter AF Punkt (20D)"
 
2068
msgstr "Benutzter Autofokus Punkt (20D)"
6021
2069
 
6022
2070
#: src/canonmn.cpp:663
6023
2071
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
6024
 
msgstr ""
6025
 
 
6026
 
#: src/fujimn.cpp:71
 
2072
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
 
2073
 
 
2074
#: src/crwimage.cpp:601
 
2075
msgid "Header, offset"
 
2076
msgstr "Header, offset"
 
2077
 
 
2078
#: src/crwimage.cpp:618 src/tiffvisitor.cpp:455 src/tiffvisitor.cpp:478
 
2079
msgid "tag"
 
2080
msgstr "Feld"
 
2081
 
 
2082
#: src/crwimage.cpp:620
 
2083
msgid "dir"
 
2084
msgstr "Ordner"
 
2085
 
 
2086
#: src/crwimage.cpp:622 src/tiffvisitor.cpp:457
 
2087
msgid "type"
 
2088
msgstr "Typ"
 
2089
 
 
2090
#: src/crwimage.cpp:623
 
2091
msgid "size"
 
2092
msgstr "GrößeVoll"
 
2093
 
 
2094
#: src/crwimage.cpp:624 src/tiffvisitor.cpp:461
 
2095
msgid "offset"
 
2096
msgstr "Offset"
 
2097
 
 
2098
#: src/datasets.cpp:79
 
2099
msgid "(invalid)"
 
2100
msgstr "(ungültig)"
 
2101
 
 
2102
#: src/datasets.cpp:80
 
2103
msgid "IIM envelope record"
 
2104
msgstr "IIM Umschlagsdatensatz"
 
2105
 
 
2106
#: src/datasets.cpp:81
 
2107
msgid "IIM application record 2"
 
2108
msgstr "IIM Anwendungsdatensatz 2"
 
2109
 
 
2110
#: src/datasets.cpp:85
 
2111
msgid "Model Version"
 
2112
msgstr "Modellversion"
 
2113
 
 
2114
#: src/datasets.cpp:86
 
2115
msgid ""
 
2116
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
 
2117
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
 
2118
"IPTC and NAA organizations."
 
2119
msgstr ""
 
2120
"Eine binäre Zahl, die die Version des Informations-Austausch-Modell (IIM) "
 
2121
"vom Anbieter, Teil 1identifiziert. Die Versionsnummern werden von der IPTC "
 
2122
"und NAA Organisationen zugewiesen."
 
2123
 
 
2124
#: src/datasets.cpp:90 src/pentaxmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:881
 
2125
#: src/pentaxmn.cpp:882
 
2126
msgid "Destination"
 
2127
msgstr "Ziel"
 
2128
 
 
2129
#: src/datasets.cpp:91
 
2130
msgid ""
 
2131
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
 
2132
"information above the appropriate OSI layers."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"Dieser Datensatz ist für die Anbieter die Weiterleitungsinformationen "
 
2135
"oberhalb der entsprechenden OSI-Layer benötigen."
 
2136
 
 
2137
#: src/datasets.cpp:94
 
2138
msgid "File Format"
 
2139
msgstr "Dateiformat"
 
2140
 
 
2141
#: src/datasets.cpp:95
 
2142
msgid ""
 
2143
"A binary number representing the file format. The file format must be "
 
2144
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
 
2145
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
 
2146
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Eine binäre Nummer die das Dateiformat repräsentiert. Das Format muss bei "
 
2149
"IPTC oder NAA durch eine eindeutige Nummer registriert werden, die dem "
 
2150
"Format zugeordnet wird. Diese Information wird benutzt, um die Daten an das "
 
2151
"richtige System weiterzuleiten und erlaubt es dem empfangenden System die "
 
2152
"richtigen Aktionen durchzuführen."
 
2153
 
 
2154
#: src/datasets.cpp:101
 
2155
msgid "File Version"
 
2156
msgstr "Dateiversion"
 
2157
 
 
2158
#: src/datasets.cpp:102
 
2159
msgid ""
 
2160
"A binary number representing the particular version of the File Format "
 
2161
"specified by <FileFormat> tag."
 
2162
msgstr ""
 
2163
"Eine binäre Zahl, die genaue Version des Dateiformats angibt, das durch den "
 
2164
"<FileFormat> Feld angegeben wurde."
 
2165
 
 
2166
#: src/datasets.cpp:105
 
2167
msgid "Service Id"
 
2168
msgstr "Dienst-ID"
 
2169
 
 
2170
#: src/datasets.cpp:106
 
2171
msgid "Identifies the provider and product"
 
2172
msgstr "Identifiziert den Anbieter und das Produkt"
 
2173
 
 
2174
#: src/datasets.cpp:108
 
2175
msgid "Envelope Number"
 
2176
msgstr "Umschlagsnummer"
 
2177
 
 
2178
#: src/datasets.cpp:109
 
2179
msgid ""
 
2180
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
 
2181
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
 
2182
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
 
2183
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
 
2184
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
 
2185
"reception check."
 
2186
msgstr ""
 
2187
"Die Zeichen ergeben eine Zahl, die eindeutig ist für das Datum, dass durch "
 
2188
"das <DateSent>-Feld angegeben wurde und für die Dienst-ID, die durch das "
 
2189
"<ServiceIdentifier>-Feld angegeben wurde, ist. Wenn identische "
 
2190
"Umschlagsnummern mit dem gleichen Datum und der gleichen Dienst-ID "
 
2191
"auftauchen, dann müssen die Datensätze 2-9 identisch mit dem Original sein. "
 
2192
"Dies ist nicht als fortlaufende Seriennummer gedacht."
 
2193
 
 
2194
#: src/datasets.cpp:117
 
2195
msgid "Product Id"
 
2196
msgstr "Produkt-ID"
 
2197
 
 
2198
#: src/datasets.cpp:118
 
2199
msgid ""
 
2200
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
 
2201
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
 
2202
"handle data."
 
2203
msgstr ""
 
2204
"Erlaubt es einem Anbieter eine Teilmenge seiner Dienste zu identifizieren. "
 
2205
"Sie wird dazu benutzt, damit die empfangende Organisation wählen kann wie "
 
2206
"die Daten weitergeleitet oder anderweitig behandelt werden."
 
2207
 
 
2208
#: src/datasets.cpp:122
 
2209
msgid "Envelope Priority"
 
2210
msgstr "Unschlagspriorität"
 
2211
 
 
2212
#: src/datasets.cpp:123
 
2213
msgid ""
 
2214
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
 
2215
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
 
2216
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
 
2217
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
 
2218
msgstr ""
 
2219
"Gibt die Behandlungspriorität des Umschlags an und nicht die redaktionelle "
 
2220
"Wichtigkeit. Dazu ist das <Urgency>-Feld gedacht. \"1\" steht für die "
 
2221
"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste . Die Nummer "
 
2222
"\"9\" ist für eine benutzerdefinierte Priorität und \"0\" für eine "
 
2223
"zukünftige Anwendung."
 
2224
 
 
2225
#: src/datasets.cpp:129
 
2226
msgid "Date Sent"
 
2227
msgstr "Sendedatum"
 
2228
 
 
2229
#: src/datasets.cpp:130
 
2230
msgid ""
 
2231
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
 
2232
"to indicate year, month and day the service sent the material."
 
2233
msgstr ""
 
2234
"Benutzt das Format CCYYMMDD (Jahrhundert/C, Jahr/Y, Monat/M, Tag/D), wie im "
 
2235
"ISO Standard 8601 angegeben, um das Jahr, den Monat und den Tag anzugeben an "
 
2236
"dem das Material gesendet wurde."
 
2237
 
 
2238
#: src/datasets.cpp:133
 
2239
msgid "Time Sent"
 
2240
msgstr "Sendezeit"
 
2241
 
 
2242
#: src/datasets.cpp:134
 
2243
msgid ""
 
2244
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
 
2245
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
 
2246
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
 
2247
"service sent the material."
 
2248
msgstr ""
 
2249
"Benutzt das Format HHMMSS:HHMM wobei HHMMSS die lokale Stunde/H, Minute/M "
 
2250
"und Sekunden/S darstellt und HHMM die Stunden/H und Minuten/M bevor (+) oder "
 
2251
"hinter (-) der UTC Zeit die im ISO Standard 8601 beschrieben wird. Dies ist "
 
2252
"die Uhrzeit zu der das Material versendet wurde."
 
2253
 
 
2254
#: src/datasets.cpp:139
 
2255
msgid "Character Set"
 
2256
msgstr "Zeichensatz"
 
2257
 
 
2258
#: src/datasets.cpp:140
 
2259
msgid ""
 
2260
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
 
2261
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
 
2262
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
 
2263
"character and one or more graphic characters."
 
2264
msgstr ""
 
2265
"Dieses Feld enthält eine oder mehrere Kontrollfunktionen die benutzt werden "
 
2266
"für die Ankündigung, Aufruf oder Zuweisung von kodierten Zeichensätzen. Die "
 
2267
"Kontrollfunktionen folgen dem ISO 2022 Standard und können aus einem Escape "
 
2268
"Kontrollzeichen und mehreren Graphikzeichen bestehen."
 
2269
 
 
2270
#: src/datasets.cpp:145
 
2271
msgid "Unique Name Object"
 
2272
msgstr "Eindeutiges Namensobjekt"
 
2273
 
 
2274
#: src/datasets.cpp:146
 
2275
msgid ""
 
2276
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
 
2277
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
 
2278
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
 
2279
msgstr ""
 
2280
"Dieses Feld stellt, wie im IIM spezifiziert, eine globale eindeutige "
 
2281
"Identifikation für Objekte  zur Verfügung, die unabhängig vom Anbieter und "
 
2282
"der Medienform ist. Der Anbieter muss gewährleisten, dass das eindeutige "
 
2283
"Namensobjekt auch wirklich eindeutig ist. D.h. Objekte mit demselben "
 
2284
"Namensobjekt sind identisch."
 
2285
 
 
2286
#: src/datasets.cpp:151
 
2287
msgid "ARM Identifier"
 
2288
msgstr "ARM-ID"
 
2289
 
 
2290
#: src/datasets.cpp:152
 
2291
msgid ""
 
2292
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
 
2293
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
 
2294
"with the IPTC and NAA organizations."
 
2295
msgstr ""
 
2296
"Das \"DataSet\" identifiziert die \"Abstract Relationship Method-ID\" (ARM). "
 
2297
"Dies ist in einem Dokument beschrieben, dass der Urheber des ARM bei den "
 
2298
"Organisationen IPTC und NAA registriert hat."
 
2299
 
 
2300
#: src/datasets.cpp:156
 
2301
msgid "ARM Version"
 
2302
msgstr "ARM-Version"
 
2303
 
 
2304
#: src/datasets.cpp:157
 
2305
msgid ""
 
2306
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
 
2307
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"Dieses Feld enthält eine binäre Nummer die die genaue Version des ARM "
 
2310
"angibt, der mit dem Feld <ARMId> angegeben wurde."
 
2311
 
 
2312
#: src/datasets.cpp:170
 
2313
msgid "Record Version"
 
2314
msgstr "Datensatzversion"
 
2315
 
 
2316
#: src/datasets.cpp:171
 
2317
msgid ""
 
2318
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
 
2319
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
 
2320
"IPTC and NAA organizations."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"Eine binäre Nummer, die vom Erzeuger angepasst wurde, die die Version des "
 
2323
"\"Information Interchange Model, Part II\" angibt. Die versionen werden "
 
2324
"durch die Organisationen IPTC und NAA zugewiesen."
 
2325
 
 
2326
#: src/datasets.cpp:175
 
2327
msgid "Object Type"
 
2328
msgstr "Motivtyp"
 
2329
 
 
2330
#: src/datasets.cpp:176
 
2331
msgid ""
 
2332
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
 
2333
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
 
2334
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
 
2335
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
 
2336
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
 
2337
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Der Objekttyp wird benutzt, um zwischen verschiedenen Typen innerhalb des "
 
2340
"IIM zu unterscheiden. Der erste Teil ist eine Nummer, die ein "
 
2341
"sprachunabhängige Referenz auf den Objekttyp gefolgt von einem Doppelpunkt "
 
2342
"bildet. Der zweite Teil, wenn er benutzt wird, ist eine Textrepräsentation "
 
2343
"der Nummer des Objekttyps, die aus graphischen Zeichen und Freistellen in "
 
2344
"Englisch oder in der Sprache besteht, die mit dem Feld <LanguageIdentifier> "
 
2345
"angegeben wurde."
 
2346
 
 
2347
#: src/datasets.cpp:184
 
2348
msgid "Object Attribute"
 
2349
msgstr "Motivattribut"
 
2350
 
 
2351
#: src/datasets.cpp:185
 
2352
msgid ""
 
2353
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
 
2354
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
 
2355
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
 
2356
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
 
2357
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
 
2358
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
 
2359
"<LanguageIdentifier>"
 
2360
msgstr ""
 
2361
"Das Attribut Objekt definiert die Natur des Objektes unabhängig vom Motiv. "
 
2362
"Der erste Teil ist eine Nummer, gefolgt von einem Doppelpunkt, die "
 
2363
"sprachunabhängig die international Referenz auf das Objektattribut "
 
2364
"repräsentiert. Der zweite Teil enthält, wenn er benutzt wird, einen Text aus "
 
2365
"Zeichen und Freizeichen, in englisch oder der Sprache die durch das Feld "
 
2366
"<LanguageIdentifier> angegeben wird. Dieser Text repräsentiert die "
 
2367
"Attributnummer."
 
2368
 
 
2369
#: src/datasets.cpp:193
 
2370
msgid "Object Name"
 
2371
msgstr "Motivname"
 
2372
 
 
2373
#: src/datasets.cpp:194
 
2374
msgid ""
 
2375
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
 
2376
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
 
2377
"<EditStatus>."
 
2378
msgstr ""
 
2379
"Wird als Kurzreferenz für das Motiv benutzt. Wird zu existierenden Daten wie "
 
2380
"z.B. aktualisierten Stories, neuen Zuschnitten der geänderten Fotos, "
 
2381
"aktualisiert. Sollte mit dem Feld <EditStatus> identifiziert werden."
 
2382
 
 
2383
#: src/datasets.cpp:198
 
2384
msgid "Document Title"
 
2385
msgstr "Dokumententitel"
 
2386
 
 
2387
#: src/datasets.cpp:199
 
2388
msgid "Edit Status"
 
2389
msgstr "Bearbeitungsstatus"
 
2390
 
 
2391
#: src/datasets.cpp:200
 
2392
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
 
2393
msgstr "Der Status der Motivdaten wie der Anbieter ihn benutzen will."
 
2394
 
 
2395
#: src/datasets.cpp:202
 
2396
msgid "Editorial Update"
 
2397
msgstr "Redaktionelle Aktualisierung"
 
2398
 
 
2399
#: src/datasets.cpp:203
 
2400
msgid ""
 
2401
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
 
2402
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
 
2403
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
 
2404
msgstr ""
 
2405
"Gibt den Typ der Aktualisierung zwischen diesem und dem vorangegangenen Objekt an. Die Verknüpfung zu dem vorangegangenen Objekt wird über die Felder <ARMIdentifier> und <ARMVersion> hergestellt. Dies geschieht "
 
2406
"durch die Standards des Anbieters."
 
2407
 
 
2408
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:339
 
2409
msgid "Urgency"
 
2410
msgstr "Dringlichkeit"
 
2411
 
 
2412
#: src/datasets.cpp:208
 
2413
msgid ""
 
2414
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 
2415
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, \"5"
 
2416
"\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
 
2417
msgstr ""
 
2418
"Gibt die redaktionelle Wichtigkeit des Inhalts und nicht notwendigerweise "
 
2419
"Die Wichtigkeit mit der der Umschlag behandelt werden muß. Siehe dazu daß "
 
2420
"Sichwort <EnvelopePriority>. \"1\" ist die höchste, \"5\" normal und \"8\" "
 
2421
"die niedrigste Wichtigkeit."
 
2422
 
 
2423
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:122
 
2424
msgid "Subject"
 
2425
msgstr "Motiv"
 
2426
 
 
2427
#: src/datasets.cpp:214
 
2428
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
 
2429
msgstr ""
 
2430
"Die Referenz des Motivs ist eine strukturierte Definition des Motivs, um das "
 
2431
"es sich dreht."
 
2432
 
 
2433
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:325
 
2434
msgid "Category"
 
2435
msgstr "Kategorie"
 
2436
 
 
2437
#: src/datasets.cpp:217
 
2438
msgid ""
 
2439
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
 
2440
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
 
2441
"available, otherwise by the provider."
 
2442
msgstr ""
 
2443
"Identifiziert das Motiv der Objektdaten aus der Sicht des Anbieters. Eine "
 
2444
"Liste von Kategorien wird durch eine regionale Instanz, insofern vorhanden, "
 
2445
"verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereit gestellt."
 
2446
 
 
2447
#: src/datasets.cpp:222
 
2448
msgid "Supplemental Category"
 
2449
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
 
2450
 
 
2451
#: src/datasets.cpp:223
 
2452
msgid ""
 
2453
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
 
2454
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
 
2455
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
 
2456
"to the provider."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Zusätzliche Kategorien verfeinern das Motiv der Objektdaten. Eine "
 
2459
"zusätzliche Kategorie kann jede bekannte Kategorie die im Feld <Category> "
 
2460
"enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der zusätzlichen Kategorie "
 
2461
"beim Anbieter."
 
2462
 
 
2463
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:337
 
2464
msgid "Supplemental Categories"
 
2465
msgstr "Zusätzliche Kategorien"
 
2466
 
 
2467
#: src/datasets.cpp:229
 
2468
msgid "Fixture Id"
 
2469
msgstr "Fix-ID"
 
2470
 
 
2471
#: src/datasets.cpp:230
 
2472
msgid ""
 
2473
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
 
2474
"immediately find or recall such an object."
 
2475
msgstr ""
 
2476
"Identifiziert Objektdaten die häufiger und vorhersagbar wieder auftreten. "
 
2477
"Dadurch wird es dem Benutzer möglich ein solches Objekt schnell zu finden "
 
2478
"oder wieder aufzurufen."
 
2479
 
 
2480
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:315
 
2481
msgid "Keywords"
 
2482
msgstr "Schlüsselbegriffe"
 
2483
 
 
2484
#: src/datasets.cpp:234
 
2485
msgid ""
 
2486
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
 
2487
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
 
2488
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
 
2489
"across all types of data for related material."
 
2490
msgstr ""
 
2491
"Schlüsselbegriffe werden benutzt, um spezielle Abfrageworte zu hinterlegen. "
 
2492
"Dabei wird davon ausgegangen, dass verschiedenen Typen von Daten, die mit "
 
2493
"demselben Motiv in Verbindung stehen, dieselben Schlüsselbegriffe benutzen. "
 
2494
"Dies erlaubt es dem empfangenden System oder den Subsystemen über alle Typen "
 
2495
"von Daten zu suchen um zusammengehörendes Material zu finden."
 
2496
 
 
2497
#: src/datasets.cpp:240
 
2498
msgid "Location Code"
 
2499
msgstr "Ortscode"
 
2500
 
 
2501
#: src/datasets.cpp:241
 
2502
msgid ""
 
2503
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
 
2504
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
 
2505
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
 
2506
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
 
2507
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
 
2508
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
 
2509
msgstr ""
 
2510
"Gibt den Code des Landes bzw. der geographischen Lage an, die den Inhalt des "
 
2511
"Motivs entspricht. Wenn ISO einen passenden Ländercode in der ISO 3166 "
 
2512
"eingeführt hat, dann wird dieser benutzt. Wenn kein Code für die Lokation "
 
2513
"existiert, z.B. für Schiffe auf See oder im Weltraum, dann wird IPTC einen "
 
2514
"entsprechenden Code gemäß der Vorschriften von ISO 3166 aus drei Zeichen "
 
2515
"einführen um Konflikte zu vermeiden."
 
2516
 
 
2517
#: src/datasets.cpp:248
 
2518
msgid "Location Name"
 
2519
msgstr "Ortsname"
 
2520
 
 
2521
#: src/datasets.cpp:249
 
2522
msgid ""
 
2523
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
 
2524
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
 
2525
"provider."
 
2526
msgstr ""
 
2527
"Stellt einen kompletten, veröffentlichbaren Namen des Landes/des "
 
2528
"geographischen Ortes zur Verfügung der dem Inhalt des Motivs entspricht. "
 
2529
"Dies geschieht nach den Richtlinien des Anbieters."
 
2530
 
 
2531
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:292
 
2532
msgid "Release Date"
 
2533
msgstr "Freigabedatum"
 
2534
 
 
2535
#: src/datasets.cpp:254
 
2536
msgid ""
 
2537
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
 
2538
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
 
2539
msgstr ""
 
2540
"Gibt im Format JJJJMMTT das früheste Datum an, an dem der Anbieter eine "
 
2541
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
 
2542
 
 
2543
#: src/datasets.cpp:257
 
2544
msgid "Release Time"
 
2545
msgstr "Freigabezeit"
 
2546
 
 
2547
#: src/datasets.cpp:258
 
2548
msgid ""
 
2549
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
 
2550
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
 
2551
msgstr ""
 
2552
"Gibt im Format SSMMSS:HHMM die früheste Zeit an, an dem der Anbieter eine "
 
2553
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
 
2554
 
 
2555
#: src/datasets.cpp:261
 
2556
msgid "Expiration Date"
 
2557
msgstr "Verfalldatum"
 
2558
 
 
2559
#: src/datasets.cpp:262
 
2560
msgid ""
 
2561
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
 
2562
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
 
2563
msgstr ""
 
2564
"Gibt im Format JJJJMMTT das letzte Datum an, an dem der Anbieter eine "
 
2565
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
 
2566
 
 
2567
#: src/datasets.cpp:265
 
2568
msgid "ExpirationTime"
 
2569
msgstr "Verfallzeit"
 
2570
 
 
2571
#: src/datasets.cpp:266
 
2572
msgid ""
 
2573
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
 
2574
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
 
2575
msgstr ""
 
2576
"Gibt im Format SSMMSS:HHMM die letzte Zeit an, an dem der Anbieter eine "
 
2577
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
 
2578
 
 
2579
#: src/datasets.cpp:269
 
2580
msgid "Special Instructions"
 
2581
msgstr "Besondere Anweisungen"
 
2582
 
 
2583
#: src/datasets.cpp:270
 
2584
msgid ""
 
2585
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
 
2586
"embargoes and warnings."
 
2587
msgstr ""
 
2588
"Andere redaktionelle Anweisungen, wie z.B. Embargos und Warnungen, bezüglich "
 
2589
"der Benutzung der Objektdaten."
 
2590
 
 
2591
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:334
 
2592
msgid "Instructions"
 
2593
msgstr "Anweisungen"
 
2594
 
 
2595
#: src/datasets.cpp:274
 
2596
msgid "Action Advised"
 
2597
msgstr "Empfohlene Aktion"
 
2598
 
 
2599
#: src/datasets.cpp:275
 
2600
msgid ""
 
2601
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
 
2602
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
 
2603
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
 
2604
msgstr "Gibt den Typ der Aktion an, die dieses Objekt für ein vorangegangenes Objekt zur Verfügung stellt. Die Verknüpfung zum vorangegangenen Objekt wird mit den Feldern <ARMIdentifier> und <ARMVersion> nach den Standards des Anbieters hergestellt."
 
2605
 
 
2606
#: src/datasets.cpp:279
 
2607
msgid "Reference Service"
 
2608
msgstr "Referenzdienst"
 
2609
 
 
2610
#: src/datasets.cpp:280
 
2611
msgid ""
 
2612
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
 
2613
"object refers."
 
2614
msgstr ""
 
2615
"Gibt den Dienstidentifizierer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den "
 
2616
"aktuelle Objekt verweist."
 
2617
 
 
2618
#: src/datasets.cpp:283
 
2619
msgid "Reference Date"
 
2620
msgstr "Referenzdatum"
 
2621
 
 
2622
#: src/datasets.cpp:284
 
2623
msgid "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
 
2624
msgstr ""
 
2625
"Gibt das Datum eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das aktuelle "
 
2626
"Objekt verweist."
 
2627
 
 
2628
#: src/datasets.cpp:286
 
2629
msgid "Reference Number"
 
2630
msgstr "Referenznummer"
 
2631
 
 
2632
#: src/datasets.cpp:287
 
2633
msgid ""
 
2634
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
 
2635
"object refers."
 
2636
msgstr ""
 
2637
"Gibt die Umschlagsnummer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das "
 
2638
"aktuelle Objekt verweist."
 
2639
 
 
2640
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:329
 
2641
msgid "Date Created"
 
2642
msgstr "Erstellungsdatum"
 
2643
 
 
2644
#: src/datasets.cpp:290
 
2645
msgid ""
 
2646
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
 
2647
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
 
2648
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum des intellektuellen Inhalts an dem die "
 
2651
"Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung der "
 
2652
"phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
 
2653
 
 
2654
#: src/datasets.cpp:295
 
2655
msgid "Time Created"
 
2656
msgstr "Erstellungszeit"
 
2657
 
 
2658
#: src/datasets.cpp:296
 
2659
msgid ""
 
2660
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
 
2661
"content of the object data current source material was created rather than "
 
2662
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
 
2663
msgstr ""
 
2664
"Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit des intellektuellen Inhalts an dem "
 
2665
"die Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung "
 
2666
"der phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
 
2667
 
 
2668
#: src/datasets.cpp:301
 
2669
msgid "Digitization Date"
 
2670
msgstr "Digitalisierungsdatum"
 
2671
 
 
2672
#: src/datasets.cpp:302
 
2673
msgid ""
 
2674
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
 
2675
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
 
2676
msgstr ""
 
2677
"Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum an, an dem die digitale Version der "
 
2678
"Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
 
2679
 
 
2680
#: src/datasets.cpp:305
 
2681
msgid "Digitization Time"
 
2682
msgstr "Digitalisierungszeit"
 
2683
 
 
2684
#: src/datasets.cpp:306
 
2685
msgid ""
 
2686
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
 
2687
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
 
2688
msgstr ""
 
2689
"Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit an, an dem die digitale Version der "
 
2690
"Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
 
2691
 
 
2692
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:306 src/minoltamn.cpp:777
 
2693
#: src/minoltamn.cpp:981 src/panasonicmn.cpp:111 src/pentaxmn.cpp:421
 
2694
#: src/pentaxmn.cpp:476 src/sigmamn.cpp:229
 
2695
msgid "Program"
 
2696
msgstr "Programm"
 
2697
 
 
2698
#: src/datasets.cpp:311
 
2699
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
 
2700
msgstr "Gibt den benutzen Programmtyp zum Erzeugen der Objektdaten an."
 
2701
 
 
2702
#: src/datasets.cpp:313
 
2703
msgid "Program Version"
 
2704
msgstr "Programmversion"
 
2705
 
 
2706
#: src/datasets.cpp:314
 
2707
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
 
2708
msgstr ""
 
2709
"Gibt die Version des Programmes an, dass mit dem Feld <Program> angegeben "
 
2710
"wurde."
 
2711
 
 
2712
#: src/datasets.cpp:316
 
2713
msgid "Object Cycle"
 
2714
msgstr "Objektzyklus"
 
2715
 
 
2716
#: src/datasets.cpp:317
 
2717
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
 
2718
msgstr "Gibt den redaktionellen Zyklus der Objektdaten an."
 
2719
 
 
2720
#: src/datasets.cpp:319
 
2721
msgid "By-line"
 
2722
msgstr "Verfasserzeile"
 
2723
 
 
2724
#: src/datasets.cpp:320
 
2725
msgid ""
 
2726
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
 
2727
"or graphic artist."
 
2728
msgstr ""
 
2729
"Enthält den Namen des Erstellers, wie z.B. Autor, Fotograph oder Graphiker, "
 
2730
"des Motivs."
 
2731
 
 
2732
#: src/datasets.cpp:323
 
2733
msgid "Author"
 
2734
msgstr "Autor"
 
2735
 
 
2736
#: src/datasets.cpp:324
 
2737
msgid "By-line Title"
 
2738
msgstr "Titel der Verfasserzeile"
 
2739
 
 
2740
#: src/datasets.cpp:325
 
2741
msgid ""
 
2742
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
 
2743
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
 
2744
msgstr ""
 
2745
"Der Titel der Verfasserzeile ist der Titel des oder der Ersteller der "
 
2746
"Objektdaten."
 
2747
 
 
2748
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:326
 
2749
msgid "City"
 
2750
msgstr "Stadt"
 
2751
 
 
2752
#: src/datasets.cpp:329
 
2753
msgid ""
 
2754
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
 
2755
"the provider."
 
2756
msgstr ""
 
2757
"Identifiziert die Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv "
 
2758
"liegt."
 
2759
 
 
2760
#: src/datasets.cpp:333
 
2761
msgid "Sub Location"
 
2762
msgstr "Genauer Ort"
 
2763
 
 
2764
#: src/datasets.cpp:334
 
2765
msgid ""
 
2766
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
 
2767
"according to guidelines established by the provider."
 
2768
msgstr ""
 
2769
"Identifiziert den Ort innerhalb der Stadt, nach dem Standard des Anbieters, "
 
2770
"in der das Motiv liegt."
 
2771
 
 
2772
#: src/datasets.cpp:337
 
2773
msgid "Province State"
 
2774
msgstr "Provinz/Staat"
 
2775
 
 
2776
#: src/datasets.cpp:338
 
2777
msgid ""
 
2778
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
 
2779
"the provider."
 
2780
msgstr ""
 
2781
"Identifiziert enthält die Provinz bzw. den Staat, nach dem Standard des "
 
2782
"Anbieters, in der das Motiv liegt."
 
2783
 
 
2784
#: src/datasets.cpp:341
 
2785
msgid "State/Province"
 
2786
msgstr "Staat/Provinz"
 
2787
 
 
2788
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:569
 
2789
msgid "Country Code"
 
2790
msgstr "Länderkode"
 
2791
 
 
2792
#: src/datasets.cpp:343
 
2793
msgid ""
 
2794
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
 
2795
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
 
2796
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
 
2797
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
 
2798
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
 
2799
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
 
2800
"ISO 3166 to avoid conflicts."
 
2801
msgstr ""
 
2802
"Gibt den Kode des Landes/des primären Ortes an, in dem das geistige Eigentum "
 
2803
"der Objektdaten erstellt wurde. Dies ist z.B. für ein Foto der Ort an dem es "
 
2804
"gemacht wurde oder ein Ereigniss geschah. Für die Orte die von dem "
 
2805
"entsprechenden ISO-Länderkode 3166 erfasst sind, wird diese Kode benutzt. "
 
2806
"Wenn ISO 3166 keine adäquate Möglichkeit zur Identifikation darstellt, z.B. "
 
2807
"bei Schiffen oder im Weltraum, dann wird IPTC einen passenden Kode aus drei "
 
2808
"Zeichen zur Verfügung stellen. Hierbei wird die ISO 3166 zur Vermeidung von "
 
2809
"Konflikten berücksichtigt."
 
2810
 
 
2811
#: src/datasets.cpp:352
 
2812
msgid "Country Name"
 
2813
msgstr "Ländername"
 
2814
 
 
2815
#: src/datasets.cpp:353
 
2816
msgid ""
 
2817
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
 
2818
"intellectual property of the object data was created, according to "
 
2819
"guidelines of the provider."
 
2820
msgstr ""
 
2821
"Stellt den vollen, veröffentlichbarern Namen des Landes bzw. der primären "
 
2822
"Lokation zur Verfügung, wo das intellektuelle Eigentum der Objektdaten "
 
2823
"erstellt wurde. Hierbei werden die Richtlinien des Anbieters beachtet."
 
2824
 
 
2825
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:327
 
2826
msgid "Country"
 
2827
msgstr "Land"
 
2828
 
 
2829
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:338
 
2830
msgid "Transmission Reference"
 
2831
msgstr "Übertragungsreferenz"
 
2832
 
 
2833
#: src/datasets.cpp:359
 
2834
msgid ""
 
2835
"A code representing the location of original transmission according to "
 
2836
"practices of the provider."
 
2837
msgstr ""
 
2838
"Ein Code nach den Standards des  Anbieters, der den Ursprung der "
 
2839
"Originalübertragung angibt."
 
2840
 
 
2841
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:333
 
2842
msgid "Headline"
 
2843
msgstr "Schlagzeile"
 
2844
 
 
2845
#: src/datasets.cpp:364
 
2846
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
 
2847
msgstr ""
 
2848
"Ein veröffentlichbarer Eintrag, der eine Zusammenfassung des Inhalts der "
 
2849
"Objektdaten zur Verfügung stellt."
 
2850
 
 
2851
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:328
 
2852
msgid "Credit"
 
2853
msgstr "Anbieter"
 
2854
 
 
2855
#: src/datasets.cpp:368
 
2856
msgid ""
 
2857
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
 
2858
"creator."
 
2859
msgstr ""
 
2860
"Identifiziert den Anbieter der Objektdaten. Dies ist nicht unbedingt der "
 
2861
"Besitzer oder der Ersteller."
 
2862
 
 
2863
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:121
 
2864
#: src/properties.cpp:335
 
2865
msgid "Source"
 
2866
msgstr "Quelle"
 
2867
 
 
2868
#: src/datasets.cpp:372
 
2869
msgid ""
 
2870
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
 
2871
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
 
2872
msgstr ""
 
2873
"Identifiziert den Originalbesitzer des intellektuellen Inhalts  der "
 
2874
"Objektdaten. Dies kan eine Agentur, ein Mitglied einer Agentur oder ein "
 
2875
"Individuum sein."
 
2876
 
 
2877
#: src/datasets.cpp:377
 
2878
msgid "Contains any necessary copyright notice."
 
2879
msgstr "Enthält die Notwendigen Copyright-Notizen."
 
2880
 
 
2881
#: src/datasets.cpp:379
 
2882
msgid "Copyright Notice"
 
2883
msgstr "Copyright-Notiz"
 
2884
 
 
2885
#: src/datasets.cpp:380
 
2886
msgid "Contact"
 
2887
msgstr "Kontakt"
 
2888
 
 
2889
#: src/datasets.cpp:381
 
2890
msgid ""
 
2891
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
 
2892
"information on the object data."
 
2893
msgstr ""
 
2894
"Identifiziert die Person oder Organisation, die weitere "
 
2895
"Hintergrundinformationen über die Objektdaten zur Verfügung stellen kann."
 
2896
 
 
2897
#: src/datasets.cpp:384
 
2898
msgid "Caption"
 
2899
msgstr "Abschnitt"
 
2900
 
 
2901
#: src/datasets.cpp:385
 
2902
msgid "A textual description of the object data."
 
2903
msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten."
 
2904
 
 
2905
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:106
 
2906
msgid "Description"
 
2907
msgstr "Beschreibung"
 
2908
 
 
2909
#: src/datasets.cpp:388
 
2910
msgid "Writer"
 
2911
msgstr "Schreiber"
 
2912
 
 
2913
#: src/datasets.cpp:389
 
2914
msgid ""
 
2915
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
 
2916
"correcting the object data or caption/abstract."
 
2917
msgstr ""
 
2918
"Identifiziert den Namen der Person die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem "
 
2919
"Korrigieren der Objektdaten, der Beschriftung oder der Zusammenfassung "
 
2920
"beteilgt war."
 
2921
 
 
2922
#: src/datasets.cpp:392
 
2923
msgid "Rasterized Caption"
 
2924
msgstr "Gerasterte Beschriftung"
 
2925
 
 
2926
#: src/datasets.cpp:393
 
2927
msgid ""
 
2928
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
 
2929
"that have not been coded are required for the caption."
 
2930
msgstr ""
 
2931
"Enthält die Beschreibung der Objektdaten gerastert und wird benutzt wenn "
 
2932
"nicht kodierte Zeichen für die Beschriftung benötigt werden ."
 
2933
 
 
2934
#: src/datasets.cpp:397
 
2935
msgid "Indicates the color components of an image."
 
2936
msgstr "Gibt die Farbkomponenten eines Bildes an."
 
2937
 
 
2938
#: src/datasets.cpp:399
 
2939
msgid "Image Orientation"
 
2940
msgstr "Bild-Orientierung"
 
2941
 
 
2942
#: src/datasets.cpp:400
 
2943
msgid "Indicates the layout of an image."
 
2944
msgstr "Gibt das Layout eines Bildes an."
 
2945
 
 
2946
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:112
 
2947
msgid "Language"
 
2948
msgstr "Sprache"
 
2949
 
 
2950
#: src/datasets.cpp:403
 
2951
msgid ""
 
2952
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
 
2953
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
 
2954
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
 
2955
msgstr ""
 
2956
"Beschreibt die Hauptsprache eines Objektes. Dazu wird der zwei Zeichen-Kode "
 
2957
"nach ISO 639:1988 benutzt. Dadurch wird keine Zeichensatzkodierung definiert "
 
2958
"oder impliziert. Es kann aber für eine interen Weiterleitung benutzt werden, "
 
2959
"z:B. durch die richtigen redaktionellen Abteilungen."
 
2960
 
 
2961
#: src/datasets.cpp:408
 
2962
msgid "Audio Type"
 
2963
msgstr "Audiotyp"
 
2964
 
 
2965
#: src/datasets.cpp:409
 
2966
msgid "Indicates the type of an audio content."
 
2967
msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an."
 
2968
 
 
2969
#: src/datasets.cpp:411
 
2970
msgid "Audio Rate"
 
2971
msgstr "Audiorate"
 
2972
 
 
2973
#: src/datasets.cpp:412
 
2974
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
 
2975
msgstr "Gibt die Sampling Rate eines Audioinhalts in Hertz an."
 
2976
 
 
2977
#: src/datasets.cpp:414
 
2978
msgid "Audio Resolution"
 
2979
msgstr "Audioauflösung"
 
2980
 
 
2981
#: src/datasets.cpp:415
 
2982
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
 
2983
msgstr "Gibt die Sampling-Auflösung eines Audioinhalts an."
 
2984
 
 
2985
#: src/datasets.cpp:417
 
2986
msgid "Audio Duration"
 
2987
msgstr "Audiodauer"
 
2988
 
 
2989
#: src/datasets.cpp:418
 
2990
msgid "Indicates the duration of an audio content."
 
2991
msgstr "Gibt der Dauer eines Audioinhalts an."
 
2992
 
 
2993
#: src/datasets.cpp:420
 
2994
msgid "Audio Outcue"
 
2995
msgstr "Audio-Outcue"
 
2996
 
 
2997
#: src/datasets.cpp:421
 
2998
msgid ""
 
2999
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
 
3000
"guidelines established by the provider."
 
3001
msgstr ""
 
3002
"Identifiziert den Inhlat am Ende eines Audiodatenobjektes nach den "
 
3003
"Anbieterrichtlinen."
 
3004
 
 
3005
#: src/datasets.cpp:424
 
3006
msgid "Preview Format"
 
3007
msgstr "Vorschauformat"
 
3008
 
 
3009
#: src/datasets.cpp:425
 
3010
msgid ""
 
3011
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
 
3012
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
 
3013
"number assigned to it."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Eine binäre Zahl die das Dateiformat der Vorschau der Objektdaten "
 
3016
"repräsentiert. Das Dateiformat muss bei den Organisationen IPTC oder NAA "
 
3017
"registriert sein und bekommt dort die eindeutige Zahl zugewiesen."
 
3018
 
 
3019
#: src/datasets.cpp:429
 
3020
msgid "Preview Version"
 
3021
msgstr "Vorschauversion"
 
3022
 
 
3023
#: src/datasets.cpp:430
 
3024
msgid ""
 
3025
"A binary number representing the particular version of the object data "
 
3026
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
 
3027
msgstr ""
 
3028
"Eine binäre Zahl die die genaue Version eines der Vorschau eines "
 
3029
"Datenobjektes im Feld <PreviewFormat> angibt."
 
3030
 
 
3031
#: src/datasets.cpp:433
 
3032
msgid "Preview Data"
 
3033
msgstr "Vorschaudaten"
 
3034
 
 
3035
#: src/datasets.cpp:434
 
3036
msgid "Binary image preview data."
 
3037
msgstr "Vorschaudaten des binären Bildes."
 
3038
 
 
3039
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
 
3040
msgid "(Invalid)"
 
3041
msgstr "(Ungültig)"
 
3042
 
 
3043
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
 
3044
msgid "Unknown dataset"
 
3045
msgstr "Unbekannter Datensatz"
 
3046
 
 
3047
#: src/error.cpp:44
 
3048
msgid "Error %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
 
3049
msgstr "Fahler %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
 
3050
 
 
3051
#: src/error.cpp:45
 
3052
msgid "Success"
 
3053
msgstr "Erfolgreich"
 
3054
 
 
3055
#: src/error.cpp:48
 
3056
msgid "This does not look like a %1 image"
 
3057
msgstr "Dies scheint kein %1 Bild zu sein."
 
3058
 
 
3059
#: src/error.cpp:49
 
3060
msgid "Invalid dataset name `%1'"
 
3061
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
 
3062
 
 
3063
#: src/error.cpp:50
 
3064
msgid "Invalid record name `%1'"
 
3065
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
 
3066
 
 
3067
#: src/error.cpp:51
 
3068
msgid "Invalid key `%1'"
 
3069
msgstr "Ungültiger Schlüssel \"%1\""
 
3070
 
 
3071
#: src/error.cpp:52
 
3072
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
 
3073
msgstr "Ungültiger Feldname oder IFD-ID `%1', IFD-ID %2"
 
3074
 
 
3075
#: src/error.cpp:53
 
3076
msgid "Value not set"
 
3077
msgstr "Wert nicht gesetzt"
 
3078
 
 
3079
#: src/error.cpp:54
 
3080
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
 
3081
msgstr "%1: Die Datenquelle konnte nicht geöffnet werden: %2"
 
3082
 
 
3083
#: src/error.cpp:55
 
3084
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
 
3085
msgstr "%1: Die Datei konnte nicht geöffnet werden (%2): %3"
 
3086
 
 
3087
#: src/error.cpp:56
 
3088
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
 
3089
msgstr "%1: Die Datei enthält Daten eines unbekannten Bildtyps."
 
3090
 
 
3091
#: src/error.cpp:57
 
3092
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
 
3093
msgstr "Der Speicher enthält Daten eines unbekannten Bildtypes."
 
3094
 
 
3095
#: src/error.cpp:58
 
3096
msgid "Image type %1 is not supported"
 
3097
msgstr "Der Bildtyp %1 ist nicht unterstützt."
 
3098
 
 
3099
#: src/error.cpp:59
 
3100
msgid "Failed to read image data"
 
3101
msgstr "Die Bilddaten konnten nicht gelesen werden."
 
3102
 
 
3103
#: src/error.cpp:60
 
3104
msgid "This does not look like a JPEG image"
 
3105
msgstr "Dies scheint kein JPEG-Bild zu sein."
 
3106
 
 
3107
#: src/error.cpp:61
 
3108
msgid "MakerTagInfo registry full"
 
3109
msgstr "Die Rgistrierung für das HerstellerfeldInfo ist voll"
 
3110
 
 
3111
#: src/error.cpp:62
 
3112
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
 
3113
msgstr "%1: Datei konnte nicht umbenannt werden nach %2: %3"
 
3114
 
 
3115
#: src/error.cpp:63
 
3116
msgid "%1: Transfer failed: %2"
 
3117
msgstr "%1: Transfer fehlgeschlagen: %2"
 
3118
 
 
3119
#: src/error.cpp:64
 
3120
msgid "Memory transfer failed: %1"
 
3121
msgstr "Speichertransfer fehlgeschlagen: %1"
 
3122
 
 
3123
#: src/error.cpp:65
 
3124
msgid "Failed to read input data"
 
3125
msgstr "Die Eingabedaten konnten nicht gelesen werden."
 
3126
 
 
3127
#: src/error.cpp:66
 
3128
msgid "Failed to write image"
 
3129
msgstr "Das Bild konnte nicht geschrieben werden."
 
3130
 
 
3131
#: src/error.cpp:67
 
3132
msgid "Input data does not contain a valid image"
 
3133
msgstr "Die Eingabedaten enthalten kein gültiges Bild."
 
3134
 
 
3135
#: src/error.cpp:68
 
3136
msgid "Failed to create Makernote for ifdId %1"
 
3137
msgstr "Fehler beim Erstellen der Herstellerbemerkung für die iFD-ID %1"
 
3138
 
 
3139
#: src/error.cpp:69
 
3140
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
 
3141
msgstr "Entry::setValue: Wert zu groß (Feld=%1, Größe=%2, Angefragt=%3)"
 
3142
 
 
3143
#: src/error.cpp:70
 
3144
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
 
3145
msgstr "Entry::setDataArea: Wert zu groß (Feld=%1, Größe=%2, Angefragt=%3)"
 
3146
 
 
3147
#: src/error.cpp:71
 
3148
msgid "Offset out of range"
 
3149
msgstr "Offset ausserhalb des zulässigen Bereiches"
 
3150
 
 
3151
#: src/error.cpp:72
 
3152
msgid "Unsupported data area offset type"
 
3153
msgstr "Nicht unterstützter Datenbereich für den Offsettyp"
 
3154
 
 
3155
#: src/error.cpp:73
 
3156
msgid "Invalid charset: `%1'"
 
3157
msgstr "Ungültiger Zeichensatz: \"%1\""
 
3158
 
 
3159
#: src/error.cpp:74
 
3160
msgid "Unsupported date format"
 
3161
msgstr "Nicht unterstütztes Datumsformat"
 
3162
 
 
3163
#: src/error.cpp:75
 
3164
msgid "Unsupported time format"
 
3165
msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat"
 
3166
 
 
3167
#: src/error.cpp:76
 
3168
msgid "Writing to %2 images is not supported"
 
3169
msgstr "Das Schreiben von %2 Bildern wird nicht unterstützt."
 
3170
 
 
3171
#: src/error.cpp:77
 
3172
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
 
3173
msgstr "Das Setzen von %1 in %2 Bildern ist nicht unterstützt."
 
3174
 
 
3175
#: src/error.cpp:78
 
3176
msgid "This does not look like a CRW image"
 
3177
msgstr "Dies scheint kein CRW Bild zu sein."
 
3178
 
 
3179
#: src/error.cpp:79
 
3180
msgid "%1: Not supported"
 
3181
msgstr "%1: Nicht unterstützt"
 
3182
 
 
3183
#: src/error.cpp:80
 
3184
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
 
3185
msgstr "Keine Namensrauminformation für den XMP-Präfix `%1' verfügbar"
 
3186
 
 
3187
#: src/error.cpp:81
 
3188
msgid "No prefix registered for namespace `%1'"
 
3189
msgstr "Es ist kein Präfix registriert für den Namensraum `%1'"
 
3190
 
 
3191
#: src/error.cpp:82
 
3192
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
 
3193
msgstr "Die Größe des %1 JPEG-Segments ist größer als 5535 Bytes."
 
3194
 
 
3195
#: src/error.cpp:83
 
3196
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
 
3197
msgstr "Nicht verwaltbares XMP-Datum %1 vom Typ %2"
 
3198
 
 
3199
#: src/error.cpp:84
 
3200
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
 
3201
msgstr "Nicht verwaltbarer XMP-Knoten %1 mit opt=%2"
 
3202
 
 
3203
#: src/error.cpp:85
 
3204
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
 
3205
msgstr "Fehler des XMP-Werkzeugsatzes %1: %2"
 
3206
 
 
3207
#: src/error.cpp:86
 
3208
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
 
3209
msgstr "Fehler beim Dekodieren der alternativen Spracheigenschaft %1 mit opt=%2"
 
3210
 
 
3211
#: src/error.cpp:87
 
3212
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
 
3213
msgstr "Fehler beim Dekodieren der alternativen Sprachvermerks %1 mit opt=%2"
 
3214
 
 
3215
#: src/error.cpp:88
 
3216
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
 
3217
msgstr "Fehler beim Enkodieren der alternativen Spracheigenschaft %1"
 
3218
 
 
3219
#: src/error.cpp:89
 
3220
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
 
3221
msgstr ""
 
3222
"Fehler bei der Bestimmung des Eigenschaftsnamen aus dem Pfad %1, Namensraum %"
 
3223
"2"
 
3224
 
 
3225
#: src/error.cpp:90
 
3226
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
 
3227
msgstr "Namensraum des Schemas %1 ist nicht im XMP Werkzeugsatz registriert"
 
3228
 
 
3229
#: src/error.cpp:91
 
3230
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
 
3231
msgstr "Es ist kein Namensraum für den Präfix `%1' registriert"
 
3232
 
 
3233
#: src/error.cpp:92
 
3234
msgid ""
 
3235
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%"
 
3236
"1', `%2', `%3'"
 
3237
msgstr ""
 
3238
"Aliase werden nicht unterstützt. Bitte senden Sie dieses XMP-Packet an "
 
3239
"ahuggel@gmx.net `%1', `%2', `%3'"
 
3240
 
 
3241
#: src/error.cpp:93
 
3242
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
 
3243
msgstr "Ungültiger Xmp-Texttyp `%1'"
 
3244
 
 
3245
#: src/error.cpp:96
 
3246
msgid "(Unknown Error)"
 
3247
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
 
3248
 
 
3249
#: src/exiv2.cpp:191
 
3250
msgid "Copyright (C) 2004-2008 Andreas Huggel.\n"
 
3251
msgstr "Copyright (C) 2004-2008 Andreas Huggel.\n"
 
3252
 
 
3253
#: src/exiv2.cpp:193
 
3254
msgid ""
 
3255
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
3256
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
3257
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
3258
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
3259
msgstr ""
 
3260
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n"
 
3261
"verändern unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, die von\n"
 
3262
"der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Gültig ist die Version 2\n"
 
3263
"der Lizenz oder, wenn Sie es wünschen, spätere Versionen.\n"
 
3264
 
 
3265
#: src/exiv2.cpp:198
 
3266
msgid ""
 
3267
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
3268
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
3269
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
3270
"GNU General Public License for more details.\n"
 
3271
msgstr ""
 
3272
"Dieses Programm wird Ihnen in der Hoffnung zur Verfügung gestellt,\n"
 
3273
"das Sie es brauchbar finden. Es gibt KEINE GARANTIE, noch nicht mal\n"
 
3274
"eine implizite Zusicherung allgemeiner Gebrauchstauglichkeit oder der\n"
 
3275
"Zusicherung der erforderlichen Gebrauchstauglichkeit. Weitere Details\n"
 
3276
"finden Sie in der GNU General Public Lizenz.\n"
 
3277
 
 
3278
#: src/exiv2.cpp:203
 
3279
msgid ""
 
3280
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
 
3281
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
 
3282
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 
3283
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
3284
msgstr ""
 
3285
"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public\n"
 
3286
"Lizenz bekommen haben. Falls nicht, so wenden Sie sich bitte an die\n"
 
3287
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 
3288
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
3289
 
 
3290
#: src/exiv2.cpp:211
 
3291
msgid "Usage:"
 
3292
msgstr "Benutzung:"
 
3293
 
 
3294
#: src/exiv2.cpp:212
 
3295
msgid ""
 
3296
"[ options ] [ action ] file ...\n"
 
3297
"\n"
 
3298
msgstr ""
 
3299
"[ Optionen ] [ Aktionen ] Datei ...\n"
 
3300
"\n"
 
3301
 
 
3302
#: src/exiv2.cpp:213
 
3303
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
 
3304
msgstr "Ändert die Exif-Metadaten von Bildern.\n"
 
3305
 
 
3306
#: src/exiv2.cpp:219
 
3307
msgid ""
 
3308
"\n"
 
3309
"Actions:\n"
 
3310
msgstr ""
 
3311
"\n"
 
3312
"Aktionen:\n"
 
3313
 
 
3314
#: src/exiv2.cpp:220
 
3315
msgid ""
 
3316
"  ad | adjust   Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
 
3317
"                requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
 
3318
msgstr ""
 
3319
"  ad | adjust   ändert die Exif-Zeitstempel um eine gegebene Zeit. Diese\n"
 
3320
"                Aktion benötigt mindestens eine der Optionen -a, -Y, -O oder "
 
3321
"-D.\n"
 
3322
 
 
3323
#: src/exiv2.cpp:222
 
3324
msgid "  pr | print    Print image metadata.\n"
 
3325
msgstr "  pr | print    Druckt die Metadaten des Bildes.\n"
 
3326
 
 
3327
#: src/exiv2.cpp:223
 
3328
msgid "  rm | delete   Delete image metadata from the files.\n"
 
3329
msgstr "  rm | delete   Löscht die Bildmetadaten aus den Dateien.\n"
 
3330
 
 
3331
#: src/exiv2.cpp:224
 
3332
msgid ""
 
3333
"  in | insert   Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
 
3334
"                Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
 
3335
msgstr ""
 
3336
"  in | insert   Fügt die Metadaten aus den zugehörigen *.exv Dateien ein.\n"
 
3337
"                Benutzen Sie die Option -S um die Erweiterung der "
 
3338
"Eingabedateien zu ändern.\n"
 
3339
 
 
3340
#: src/exiv2.cpp:226
 
3341
msgid "  ex | extract  Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
 
3342
msgstr ""
 
3343
"  ex | extract  Extrahiert die Metadaten in *.exv, *.xmp und "
 
3344
"Bildvorschaudateien.\n"
 
3345
 
 
3346
#: src/exiv2.cpp:227
 
3347
msgid ""
 
3348
"  mv | rename   Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
 
3349
"                Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
 
3350
"                -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
 
3351
msgstr ""
 
3352
"  mv | rename   Benennt Dateien und/oder setzt die Dateizeitstempel passend "
 
3353
"zu den\n"
 
3354
"                Exif-Erstellungszeitstempeln. Das Format der Dateinamen kann "
 
3355
"mit der Option\n"
 
3356
"                -r format gesetzt werden. Die Optionen der Zeitstempel "
 
3357
"werden mit -t und -T kontrolliert.\n"
 
3358
 
 
3359
#: src/exiv2.cpp:230
 
3360
msgid ""
 
3361
"  mo | modify   Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
 
3362
"                IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
 
3363
"                Requires option -c, -m or -M.\n"
 
3364
msgstr ""
 
3365
"  mo | modify   Wendet Kommandos zum Ändern (Hinzufügen, Setzen, Löschen) "
 
3366
"der Exif- und\n"
 
3367
"                IPTC Metadaten von Bilddateien an oder setzt das JPEG-"
 
3368
"Kommentar.\n"
 
3369
"                Benötigt zusätzlich eine Option von-c, -m oder -M.\n"
 
3370
 
 
3371
#: src/exiv2.cpp:233
 
3372
msgid ""
 
3373
"  fi | fixiso   Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
 
3374
"                Exif tag.\n"
 
3375
msgstr ""
 
3376
"  fi | fixiso   Kopiert die ISO-Einstellungen aus der Nikon-"
 
3377
"Herstellerbemerkung in das reguläre\n"
 
3378
"                Exif-Feld.\n"
 
3379
 
 
3380
#: src/exiv2.cpp:235
 
3381
msgid ""
 
3382
"\n"
 
3383
"Options:\n"
 
3384
msgstr ""
 
3385
"\n"
 
3386
"Optionen:\n"
 
3387
 
 
3388
#: src/exiv2.cpp:236
 
3389
msgid "   -h      Display this help and exit.\n"
 
3390
msgstr "   -h      Gibt diese Hilfe aus und beendet sich.\n"
 
3391
 
 
3392
#: src/exiv2.cpp:237
 
3393
msgid "   -V      Show the program version and exit.\n"
 
3394
msgstr "   -V      Zeigt die Programmversion an und beendet sich.\n"
 
3395
 
 
3396
#: src/exiv2.cpp:238
 
3397
msgid "   -v      Be verbose during the program run.\n"
 
3398
msgstr "   -v      Ausführliche Meldungen während des Programmlaufs.\n"
 
3399
 
 
3400
#: src/exiv2.cpp:239
 
3401
msgid "   -b      Show large binary values.\n"
 
3402
msgstr "   -b      zeigt große binäre Werte an.\n"
 
3403
 
 
3404
#: src/exiv2.cpp:240
 
3405
msgid "   -u      Don't show unknown tags.\n"
 
3406
msgstr "   -u      Zeigt keine unbekannten Felder an.\n"
 
3407
 
 
3408
#: src/exiv2.cpp:241
 
3409
msgid "   -k      Preserve file timestamps (keep).\n"
 
3410
msgstr "   -k      Bewahrt die Dateizeitstempel (keep).\n"
 
3411
 
 
3412
#: src/exiv2.cpp:242
 
3413
msgid "   -t      Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
 
3414
msgstr ""
 
3415
"   -t      Setzt beim \"Umbennenen\" auch die Zeitstempel der Datei "
 
3416
"(überschreibt -k).\n"
 
3417
 
 
3418
#: src/exiv2.cpp:243
 
3419
msgid ""
 
3420
"   -T      Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
 
3421
"           the file (overrides -k).\n"
 
3422
msgstr ""
 
3423
"   -T      Setzt nur die Dateizeitsempel in der Aktion \"umbenennen\" und "
 
3424
"benennt nicht die \n"
 
3425
"           Datei um (überschreibt -k).\n"
 
3426
 
 
3427
#: src/exiv2.cpp:245
 
3428
msgid "   -f      Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
 
3429
msgstr ""
 
3430
"   -f      Vor dem überschreiben von existierenden Dateien nicht nachfragen "
 
3431
"(force).\n"
 
3432
 
 
3433
#: src/exiv2.cpp:246
 
3434
msgid "   -F      Do not prompt before renaming files (Force).\n"
 
3435
msgstr "   -F      Vor dem umbenennen nicht nachfragen (Force).\n"
 
3436
 
 
3437
#: src/exiv2.cpp:247
 
3438
msgid ""
 
3439
"   -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
 
3440
"           is only used with the 'adjust' action.\n"
 
3441
msgstr ""
 
3442
"   -a time Zeitjustierung im Format [-]HH[:MM[:SS]]. Diese Option wird\n"
 
3443
"           nur in Zusammenhang mit der Aktion 'Justieren' benutzt.\n"
 
3444
 
 
3445
#: src/exiv2.cpp:249
 
3446
msgid "   -Y yrs  Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
 
3447
msgstr "   -Y yrs  Justierung von Jahren in der Aktion \"justieren\".\n"
 
3448
 
 
3449
#: src/exiv2.cpp:250
 
3450
msgid "   -O mon  Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
 
3451
msgstr "   -O mon  Justierung der Monate in der Aktion 'justieren'.\n"
 
3452
 
 
3453
#: src/exiv2.cpp:251
 
3454
msgid "   -D day  Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
 
3455
msgstr "   -D day  Jusitierung von tagen in der Aktion \"Justierung\".\n"
 
3456
 
 
3457
#: src/exiv2.cpp:252
 
3458
msgid "   -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
 
3459
msgstr "   -p mode Druckmodus für die Aktion 'Drucken'. Mögliche Modi sind:\n"
 
3460
 
 
3461
#: src/exiv2.cpp:253
 
3462
msgid "             s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
 
3463
msgstr "             s : druckt eine Zusammenfassung der Exif-Metadaten (Standard)\n"
 
3464
 
 
3465
#: src/exiv2.cpp:254
 
3466
msgid "             t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
 
3467
msgstr ""
 
3468
"             t : interpretiert (übersetzt) die Exif-Daten (Kurzform für -"
 
3469
"Pkyct)\n"
 
3470
 
 
3471
#: src/exiv2.cpp:255
 
3472
msgid "             v : plain Exif data values (shortcut for -Pxgnycv)\n"
 
3473
msgstr "             v : Vollständige Exif-Datenwerte (Kurzform für -Pxgnycv)\n"
 
3474
 
 
3475
#: src/exiv2.cpp:256
 
3476
msgid "             h : hexdump of the Exif data (shortcut for -Pxgnycsh)\n"
 
3477
msgstr "             h : Hexdump der Exif-Daten (Kurzform für -Pxgnycsh)\n"
 
3478
 
 
3479
#: src/exiv2.cpp:257
 
3480
msgid "             i : IPTC data values\n"
 
3481
msgstr "             i : IPTC-Datenwerte\n"
 
3482
 
 
3483
#: src/exiv2.cpp:258
 
3484
msgid "             x : XMP properties\n"
 
3485
msgstr "             x : XMP-Eigenschaften\n"
 
3486
 
 
3487
#: src/exiv2.cpp:259 src/exiv2.cpp:278
 
3488
msgid "             c : JPEG comment\n"
 
3489
msgstr "             c : JPEG-Kommentar\n"
 
3490
 
 
3491
#: src/exiv2.cpp:260
 
3492
msgid "   -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
 
3493
msgstr ""
 
3494
"   -P cols Druckt Spalten für die Exif-Feldliste (Aktion 'Drucken' action). "
 
3495
"Gültig sind:\n"
 
3496
 
 
3497
#: src/exiv2.cpp:261
 
3498
msgid "             x : print a column with the tag value\n"
 
3499
msgstr "             x : Druckt eine Spalte mit dem Feldwert\n"
 
3500
 
 
3501
#: src/exiv2.cpp:262
 
3502
msgid "             g : group name\n"
 
3503
msgstr "             g : Gruppenname\n"
 
3504
 
 
3505
#: src/exiv2.cpp:263
 
3506
msgid "             k : key\n"
 
3507
msgstr "             k : Schlüssel\n"
 
3508
 
 
3509
#: src/exiv2.cpp:264
 
3510
msgid "             l : tag label\n"
 
3511
msgstr "             l : Feldlabel\n"
 
3512
 
 
3513
#: src/exiv2.cpp:265
 
3514
msgid "             n : tag name\n"
 
3515
msgstr "             n : Feldname\n"
 
3516
 
 
3517
#: src/exiv2.cpp:266
 
3518
msgid "             y : type\n"
 
3519
msgstr "             y : Typ\n"
 
3520
 
 
3521
#: src/exiv2.cpp:267
 
3522
msgid "             c : number of components (count)\n"
 
3523
msgstr "             c : Anzahl der Komponenten (Zähler)\n"
 
3524
 
 
3525
#: src/exiv2.cpp:268
 
3526
msgid "             s : size in bytes\n"
 
3527
msgstr "             s : Größe in Bytes\n"
 
3528
 
 
3529
#: src/exiv2.cpp:269
 
3530
msgid "             v : plain data value\n"
 
3531
msgstr "             v : Vollständiger Datenwert\n"
 
3532
 
 
3533
#: src/exiv2.cpp:270
 
3534
msgid "             t : interpreted (translated) data\n"
 
3535
msgstr "             t : interpretierte, übersetzte Daten\n"
 
3536
 
 
3537
#: src/exiv2.cpp:271
 
3538
msgid "             h : hexdump of the data\n"
 
3539
msgstr "             h : Hexdump der Daten\n"
 
3540
 
 
3541
#: src/exiv2.cpp:272
 
3542
msgid "   -d tgt  Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
 
3543
msgstr "   -d ziel  Ziele für die Aktion \"Löschen\". Mögliche Ziele sind:\n"
 
3544
 
 
3545
#: src/exiv2.cpp:273
 
3546
msgid "             a : all supported metadata (the default)\n"
 
3547
msgstr "             a : Alle unterstützten Metadaten (Standard)\n"
 
3548
 
 
3549
#: src/exiv2.cpp:274
 
3550
msgid "             e : Exif section\n"
 
3551
msgstr "             e : Exif-Abschnitt\n"
 
3552
 
 
3553
#: src/exiv2.cpp:275
 
3554
msgid "             t : Exif thumbnail only\n"
 
3555
msgstr "             t : Nur die Exif-Vorschau\n"
 
3556
 
 
3557
#: src/exiv2.cpp:276
 
3558
msgid "             i : IPTC data\n"
 
3559
msgstr "             i : IPTC-Daten\n"
 
3560
 
 
3561
#: src/exiv2.cpp:277
 
3562
msgid "             x : XMP packet\n"
 
3563
msgstr "             x : XMP-Paket\n"
 
3564
 
 
3565
#: src/exiv2.cpp:279
 
3566
msgid ""
 
3567
"   -i tgt  Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
 
3568
"           the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
 
3569
"             X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
 
3570
"           Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
 
3571
"           <file>-thumb.jpg\n"
 
3572
msgstr ""
 
3573
"   -i ziel  Einfügeziele für die Aktion \"Einfügen\". Mögliche Ziele sind\n"
 
3574
"           die gleichen wie bei der Option -d und:\n"
 
3575
"             X : Fügt die Metadaten aus der XMP-Zusatzdatei <file>.xmp ein\n"
 
3576
"           Nur JPEG Bildvorschauen können eingefügt werden. Sie müssen den "
 
3577
"Namen\n"
 
3578
"           <file>-thumb.jpg haben.\n"
 
3579
 
 
3580
#: src/exiv2.cpp:284
 
3581
msgid ""
 
3582
"   -e tgt  Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
 
3583
"           are the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
 
3584
"             X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
 
3585
msgstr ""
 
3586
"   -e ziel  Extraktionsziele für die Aktion 'Extrahieren'. Mögliche Ziele "
 
3587
"sind\n"
 
3588
"           die gleichen wie bei der Option -d, und:\n"
 
3589
"             X : Extrahiert die Metadaten in die XMP-Zusatzdatei <file>.xmp\n"
 
3590
 
 
3591
#: src/exiv2.cpp:287
 
3592
msgid ""
 
3593
"   -r fmt  Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
 
3594
"           follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
 
3595
msgstr ""
 
3596
"   -r fmt  Dateinamensformat für die Aktion 'umbenennen'. Die "
 
3597
"Formatierungszeichenkette\n"
 
3598
"           entspricht strftime(3). Die folgenden Schlüsselwörter werden "
 
3599
"unterstützt:\n"
 
3600
 
 
3601
#: src/exiv2.cpp:289
 
3602
msgid "             :basename:   - original filename without extension\n"
 
3603
msgstr "             :basename:   - Originaldateiname ohne Erweiterung\n"
 
3604
 
 
3605
#: src/exiv2.cpp:290
 
3606
msgid "             :dirname:    - name of the directory holding the original file\n"
 
3607
msgstr "             :dirname:    - Name des Ordners in dem die Originaldatei liegt\n"
 
3608
 
 
3609
#: src/exiv2.cpp:291
 
3610
msgid "             :parentname: - name of parent directory\n"
 
3611
msgstr "             :parentname: - Name des Elternordners\n"
 
3612
 
 
3613
#: src/exiv2.cpp:292
 
3614
msgid "           Default filename format is "
 
3615
msgstr "           Das Standardformat des Dateinamens ist "
 
3616
 
 
3617
#: src/exiv2.cpp:294
 
3618
msgid "   -c txt  JPEG comment string to set in the image.\n"
 
3619
msgstr "   -c txt  JPEG-Kommentar der im Bild gesetzt wird.\n"
 
3620
 
 
3621
#: src/exiv2.cpp:295
 
3622
msgid ""
 
3623
"   -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
 
3624
"           set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
 
3625
msgstr ""
 
3626
"   -m datei Befehlsdatei für die Aktion \"Modifizieren\". Das Format für die "
 
3627
"Befehle ist\n"
 
3628
"           set|add|del <schlüssel> [[<typ>] <wert>].\n"
 
3629
 
 
3630
#: src/exiv2.cpp:297
 
3631
msgid ""
 
3632
"   -M cmd  Command line for the modify action. The format for the\n"
 
3633
"           commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
 
3634
msgstr ""
 
3635
"   -M bef  Befehlszeile für die Aktion \"Modifizieren\". Das Format für die\n"
 
3636
"           Befehle ist das gleiche wie der Befehlsdatei.\n"
 
3637
 
 
3638
#: src/exiv2.cpp:299
 
3639
msgid ""
 
3640
"   -l dir  Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
 
3641
"to.\n"
 
3642
msgstr ""
 
3643
"   -l ord  Lokation (Ordner) für die Dateien aus den eingefügt bzw. "
 
3644
"extrahiert wird.\n"
 
3645
 
 
3646
#: src/exiv2.cpp:300
 
3647
msgid ""
 
3648
"   -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
 
3649
"\n"
 
3650
msgstr ""
 
3651
"   -S .suf Benutzt den Suffix .suf für die Quelldateien beim Befehl "
 
3652
"Einfügen.\n"
 
3653
"\n"
 
3654
 
 
3655
#: src/exiv2.cpp:333 src/exiv2.cpp:379 src/exiv2.cpp:438 src/exiv2.cpp:620
 
3656
msgid "Option"
 
3657
msgstr "Option"
 
3658
 
 
3659
#: src/exiv2.cpp:334
 
3660
msgid "requires an argument\n"
 
3661
msgstr "benötigt ein Argument\n"
 
3662
 
 
3663
#: src/exiv2.cpp:338
 
3664
msgid "Unrecognized option"
 
3665
msgstr "Unbekannte Option"
 
3666
 
 
3667
#: src/exiv2.cpp:344
 
3668
msgid "getopt returned unexpected character code"
 
3669
msgstr "\"getopt\" gab einen unerwarteten Zeichencode zurück"
 
3670
 
 
3671
#: src/exiv2.cpp:370 src/exiv2.cpp:423
 
3672
msgid "Ignoring surplus option"
 
3673
msgstr "Die überzählige Option wird ignoriert"
 
3674
 
 
3675
#: src/exiv2.cpp:380 src/exiv2.cpp:440 src/exiv2.cpp:621
 
3676
msgid "is not compatible with a previous option\n"
 
3677
msgstr "kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt werden\n"
 
3678
 
 
3679
#: src/exiv2.cpp:395
 
3680
msgid "Ignoring surplus option -a"
 
3681
msgstr "Die überflüssige Option \"-a\" wird ignoriert"
 
3682
 
 
3683
#: src/exiv2.cpp:401
 
3684
msgid "Error parsing -a option argument"
 
3685
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Arguments \"-a\""
 
3686
 
 
3687
#: src/exiv2.cpp:408
 
3688
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
 
3689
msgstr ""
 
3690
"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
 
3691
"werden\n"
 
3692
 
 
3693
#: src/exiv2.cpp:430
 
3694
msgid "Error parsing"
 
3695
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung"
 
3696
 
 
3697
#: src/exiv2.cpp:432
 
3698
msgid "option argument"
 
3699
msgstr "Optionsargument"
 
3700
 
 
3701
#: src/exiv2.cpp:461
 
3702
msgid "Unrecognized print mode"
 
3703
msgstr "Unbekannter Druckmodus"
 
3704
 
 
3705
#: src/exiv2.cpp:469
 
3706
msgid "Ignoring surplus option -p"
 
3707
msgstr "Die überflüssige Option \"-p\" wird ignoriert"
 
3708
 
 
3709
#: src/exiv2.cpp:473
 
3710
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
 
3711
msgstr ""
 
3712
"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
 
3713
"werden\n"
 
3714
 
 
3715
#: src/exiv2.cpp:501
 
3716
msgid "Unrecognized print item"
 
3717
msgstr "Unbekannter Druckeintrag"
 
3718
 
 
3719
#: src/exiv2.cpp:510
 
3720
msgid "Ignoring surplus option -P"
 
3721
msgstr "Die überflüssige Option \"-P\" wird ignoriert"
 
3722
 
 
3723
#: src/exiv2.cpp:514
 
3724
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
 
3725
msgstr ""
 
3726
"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
 
3727
"werden\n"
 
3728
 
 
3729
#: src/exiv2.cpp:541
 
3730
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
 
3731
msgstr ""
 
3732
"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
 
3733
"werden\n"
 
3734
 
 
3735
#: src/exiv2.cpp:569
 
3736
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
 
3737
msgstr ""
 
3738
"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
 
3739
"werden\n"
 
3740
 
 
3741
#: src/exiv2.cpp:597
 
3742
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
 
3743
msgstr ""
 
3744
"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
 
3745
"werden\n"
 
3746
 
 
3747
#: src/exiv2.cpp:638
 
3748
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
 
3749
msgstr ""
 
3750
"Die Aktion \"adjust\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
 
3751
"werden\n"
 
3752
 
 
3753
#: src/exiv2.cpp:647
 
3754
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
 
3755
msgstr ""
 
3756
"Die Aktion \"print\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
 
3757
"werden\n"
 
3758
 
 
3759
#: src/exiv2.cpp:656
 
3760
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
 
3761
msgstr ""
 
3762
"Die Aktion \"delete\" kann nicht mit den anderen Option zusammen benutzt "
 
3763
"werden\n"
 
3764
 
 
3765
#: src/exiv2.cpp:667
 
3766
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
 
3767
msgstr ""
 
3768
"Die Aktion \"extract\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
 
3769
"werden\n"
 
3770
 
 
3771
#: src/exiv2.cpp:678
 
3772
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
 
3773
msgstr ""
 
3774
"Die Aktion \"insert\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
 
3775
"werden\n"
 
3776
 
 
3777
#: src/exiv2.cpp:687
 
3778
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
 
3779
msgstr ""
 
3780
"Die Aktion \"rename\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
 
3781
"werden\n"
 
3782
 
 
3783
#: src/exiv2.cpp:696
 
3784
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
 
3785
msgstr ""
 
3786
"Die Aktion \"modify\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
 
3787
"werden\n"
 
3788
 
 
3789
#: src/exiv2.cpp:705
 
3790
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
 
3791
msgstr ""
 
3792
"Die Aktion \"fixiso\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
 
3793
"werden \n"
 
3794
 
 
3795
#: src/exiv2.cpp:729
 
3796
msgid "An action must be specified\n"
 
3797
msgstr "Eine Aktion muss angegeben werden\n"
 
3798
 
 
3799
#: src/exiv2.cpp:738
 
3800
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
 
3801
msgstr ""
 
3802
"Die Aktion \"justieren\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-a\", \"-Y"
 
3803
"\", \"-O\" oder \"-D\"\n"
 
3804
 
 
3805
#: src/exiv2.cpp:744
 
3806
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
 
3807
msgstr ""
 
3808
"Die Aktion \"modify\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-c\", \"-m\" "
 
3809
"oder \"-M\"\n"
 
3810
 
 
3811
#: src/exiv2.cpp:748
 
3812
msgid "At least one file is required\n"
 
3813
msgstr "Es muss mindestens eine Datei angegeben werden\n"
 
3814
 
 
3815
#: src/exiv2.cpp:754
 
3816
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
 
3817
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"\n"
 
3818
 
 
3819
#: src/exiv2.cpp:761
 
3820
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
 
3821
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"\n"
 
3822
 
 
3823
#: src/exiv2.cpp:768
 
3824
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
 
3825
msgstr ""
 
3826
"-l Option kann nur bei den Aktionen \"extract\" und \"insert\" benutzt "
 
3827
"werden\n"
 
3828
 
 
3829
#: src/exiv2.cpp:773
 
3830
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
 
3831
msgstr "-S Option kann nur bei der Aktion \"insert\" benutzt werden\n"
 
3832
 
 
3833
#: src/exiv2.cpp:778
 
3834
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
 
3835
msgstr "-t Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
 
3836
 
 
3837
#: src/exiv2.cpp:783
 
3838
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
 
3839
msgstr "-T Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
 
3840
 
 
3841
#: src/exiv2.cpp:854
 
3842
msgid "Unrecognized "
 
3843
msgstr "Unbekannt"
 
3844
 
 
3845
#: src/exiv2.cpp:855
 
3846
msgid "target"
 
3847
msgstr "Ziel"
 
3848
 
 
3849
#: src/exiv2.cpp:873
 
3850
msgid "Failed to open command file for reading\n"
 
3851
msgstr "Die Kommandozeile konnte nicht gelesen werden\n"
 
3852
 
 
3853
#: src/exiv2.cpp:886
 
3854
msgid "line"
 
3855
msgstr "Zeile"
 
3856
 
 
3857
#: src/exiv2.cpp:909
 
3858
msgid "-M option"
 
3859
msgstr "Option \"-M\""
 
3860
 
 
3861
#: src/exiv2.cpp:930 src/exiv2.cpp:989 src/exiv2.cpp:999
 
3862
msgid "Invalid command line"
 
3863
msgstr "Ungültige Kommandozeile"
 
3864
 
 
3865
#: src/exiv2.cpp:937
 
3866
msgid "Invalid command"
 
3867
msgstr "Ungültiges Kommando"
 
3868
 
 
3869
#: src/exiv2.cpp:970
 
3870
msgid "Invalid key"
 
3871
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
 
3872
 
 
3873
#: src/fujimn.cpp:72
6027
3874
msgid "Soft mode 1"
6028
 
msgstr ""
 
3875
msgstr "Softmodus 1"
6029
3876
 
6030
 
#: src/fujimn.cpp:72
 
3877
#: src/fujimn.cpp:73
6031
3878
msgid "Soft mode 2"
6032
 
msgstr ""
 
3879
msgstr "Softmodus 2"
6033
3880
 
6034
 
#: src/fujimn.cpp:74
 
3881
#: src/fujimn.cpp:75
6035
3882
msgid "Hard mode 1"
6036
 
msgstr ""
 
3883
msgstr "Hartmodus 1"
6037
3884
 
6038
 
#: src/fujimn.cpp:75
 
3885
#: src/fujimn.cpp:76
6039
3886
msgid "Hard mode 2"
6040
 
msgstr ""
6041
 
 
6042
 
#: src/fujimn.cpp:83
 
3887
msgstr "Hartmodus 2"
 
3888
 
 
3889
#: src/fujimn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:323 src/minoltamn.cpp:805
 
3890
#: src/minoltamn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:432 src/panasonicmn.cpp:74
 
3891
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/tags.cpp:558
 
3892
msgid "Daylight"
 
3893
msgstr "Tageslicht"
 
3894
 
 
3895
#: src/fujimn.cpp:84
6043
3896
msgid "Fluorescent (daylight)"
6044
3897
msgstr "Fluoreszenz (Tageslicht)"
6045
3898
 
6046
 
#: src/fujimn.cpp:84
 
3899
#: src/fujimn.cpp:85
6047
3900
msgid "Fluorescent (warm white)"
6048
3901
msgstr "Fluoreszenz (warmes Weiß)"
6049
3902
 
6050
 
#: src/fujimn.cpp:85
 
3903
#: src/fujimn.cpp:86
6051
3904
msgid "Fluorescent (cool white)"
6052
3905
msgstr "Fluoreszenz (kaltes Weiß)"
6053
3906
 
6054
 
#: src/fujimn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:433
 
3907
#: src/fujimn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:433
6055
3908
msgid "Incandescent"
6056
3909
msgstr "Glühend"
6057
3910
 
6058
 
#: src/fujimn.cpp:95
 
3911
#: src/fujimn.cpp:96
6059
3912
msgid "None (black & white)"
6060
3913
msgstr "Nichts (Schwarz/Weiß)"
6061
3914
 
6062
 
#: src/fujimn.cpp:110 src/minoltamn.cpp:302
 
3915
#: src/fujimn.cpp:111 src/minoltamn.cpp:315
6063
3916
msgid "Red-eye reduction"
6064
3917
msgstr "Rote Augen reduzieren"
6065
3918
 
6066
 
#: src/fujimn.cpp:126
 
3919
#: src/fujimn.cpp:126 src/tags.cpp:665
 
3920
msgid "Night scene"
 
3921
msgstr "Nachtszene"
 
3922
 
 
3923
#: src/fujimn.cpp:127 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:453
6067
3924
msgid "Program AE"
6068
 
msgstr ""
 
3925
msgstr "Program \"automatische Belichtung\""
6069
3926
 
6070
 
#: src/fujimn.cpp:127
 
3927
#: src/fujimn.cpp:128
6071
3928
msgid "Natural light"
6072
3929
msgstr "Natürliches Licht"
6073
3930
 
6074
 
#: src/fujimn.cpp:128
 
3931
#: src/fujimn.cpp:129
6075
3932
msgid "Anti-blur"
6076
 
msgstr ""
 
3933
msgstr "Anti-Unschärfe"
6077
3934
 
6078
 
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:417
 
3935
#: src/fujimn.cpp:130 src/minoltamn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:434
6079
3936
msgid "Sunset"
6080
3937
msgstr "Sonnenuntergang"
6081
3938
 
6082
 
#: src/fujimn.cpp:130
 
3939
#: src/fujimn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:438
6083
3940
msgid "Museum"
6084
3941
msgstr "Museum"
6085
3942
 
6086
 
#: src/fujimn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:117
 
3943
#: src/fujimn.cpp:132 src/panasonicmn.cpp:118
6087
3944
msgid "Party"
6088
3945
msgstr "Feier"
6089
3946
 
6090
 
#: src/fujimn.cpp:132
 
3947
#: src/fujimn.cpp:133
6091
3948
msgid "Flower"
6092
3949
msgstr "Blume"
6093
3950
 
6094
 
#: src/fujimn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:415 src/minoltamn.cpp:510
 
3951
#: src/fujimn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:428 src/minoltamn.cpp:523
 
3952
#: src/pentaxmn.cpp:433
6095
3953
msgid "Text"
6096
3954
msgstr "Text"
6097
3955
 
6098
 
#: src/fujimn.cpp:134
 
3956
#: src/fujimn.cpp:135
6099
3957
msgid "Natural light & flash"
6100
3958
msgstr "Natürliches Licht & Blitz"
6101
3959
 
6102
 
#: src/fujimn.cpp:139
 
3960
#: src/fujimn.cpp:140
6103
3961
msgid "Aperture-priority AE"
6104
 
msgstr ""
 
3962
msgstr "Blendenpriorität AE"
6105
3963
 
6106
 
#: src/fujimn.cpp:140
 
3964
#: src/fujimn.cpp:141
6107
3965
msgid "Shutter speed priority AE"
6108
3966
msgstr ""
6109
3967
 
6110
 
#: src/fujimn.cpp:148
 
3968
#: src/fujimn.cpp:149
6111
3969
msgid "No flash & flash"
6112
3970
msgstr "Kein Blitz & Blitz"
6113
3971
 
6114
 
#: src/fujimn.cpp:154
 
3972
#: src/fujimn.cpp:154 src/fujimn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:78
 
3973
#: src/minoltamn.cpp:349 src/panasonicmn.cpp:152 src/panasonicmn.cpp:158
 
3974
#: src/pentaxmn.cpp:423 src/tags.cpp:662
 
3975
msgid "Standard"
 
3976
msgstr "Standard"
 
3977
 
 
3978
#: src/fujimn.cpp:155
6115
3979
msgid "Chrome"
6116
3980
msgstr "Chrom"
6117
3981
 
6118
 
#: src/fujimn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1066
 
3982
#: src/fujimn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:1065 src/minoltamn.cpp:1079
6119
3983
msgid "Wide"
6120
 
msgstr ""
 
3984
msgstr "Weit"
6121
3985
 
6122
 
#: src/fujimn.cpp:166
 
3986
#: src/fujimn.cpp:167
6123
3987
msgid "F0/Standard"
6124
3988
msgstr "F0/Standard"
6125
3989
 
6126
 
#: src/fujimn.cpp:167
 
3990
#: src/fujimn.cpp:168
6127
3991
msgid "F1/Studio portrait"
6128
3992
msgstr "F1/Studioportrait"
6129
3993
 
6130
 
#: src/fujimn.cpp:168
 
3994
#: src/fujimn.cpp:169
6131
3995
msgid "F2/Fujichrome"
6132
3996
msgstr "F2/Fujichrome"
6133
3997
 
6134
 
#: src/fujimn.cpp:169
 
3998
#: src/fujimn.cpp:170
6135
3999
msgid "F3/Studio portrait Ex"
6136
4000
msgstr "F3/Studioportrait Ex"
6137
4001
 
6138
 
#: src/fujimn.cpp:170
 
4002
#: src/fujimn.cpp:171
6139
4003
msgid "F4/Velvia"
6140
4004
msgstr "F4/Velvia"
6141
4005
 
6142
 
#: src/fujimn.cpp:175
 
4006
#: src/fujimn.cpp:176
6143
4007
msgid "Auto (100-400%)"
6144
4008
msgstr "Auto (100-400%)"
6145
4009
 
6146
 
#: src/fujimn.cpp:176 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:333
6147
 
#: src/minoltamn.cpp:782 src/minoltamn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:65
6148
 
#: src/panasonicmn.cpp:67
 
4010
#: src/fujimn.cpp:177 src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:346
 
4011
#: src/minoltamn.cpp:795 src/minoltamn.cpp:998 src/olympusmn.cpp:66
 
4012
#: src/panasonicmn.cpp:68
6149
4013
msgid "Raw"
6150
4014
msgstr "Roh"
6151
4015
 
6152
 
#: src/fujimn.cpp:177
 
4016
#: src/fujimn.cpp:178
6153
4017
msgid "Standard (100%)"
6154
4018
msgstr "Standard (100%)"
6155
4019
 
6156
 
#: src/fujimn.cpp:178
 
4020
#: src/fujimn.cpp:179
6157
4021
msgid "Wide mode 1 (230%)"
6158
 
msgstr ""
 
4022
msgstr "Weitenmodus 1 (230%)"
6159
4023
 
6160
 
#: src/fujimn.cpp:179
 
4024
#: src/fujimn.cpp:180
6161
4025
msgid "Wide mode 2 (400%)"
6162
 
msgstr ""
 
4026
msgstr "Weitenmodus 2 (400%)"
6163
4027
 
6164
 
#: src/fujimn.cpp:180
 
4028
#: src/fujimn.cpp:181
6165
4029
msgid "Film simulation mode"
6166
 
msgstr ""
 
4030
msgstr "Film-Simulationsmodus"
6167
4031
 
6168
 
#: src/fujimn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:163 src/nikonmn.cpp:579
 
4032
#: src/fujimn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:163 src/nikonmn.cpp:579
 
4033
#: src/pentaxmn.cpp:794 src/properties.cpp:390
6169
4034
msgid "Version"
6170
4035
msgstr "Version"
6171
4036
 
6172
 
#: src/fujimn.cpp:186
 
4037
#: src/fujimn.cpp:187
6173
4038
msgid "Fujifilm Makernote version"
6174
 
msgstr ""
 
4039
msgstr "Version der Fujifilm Herstellerbemerkung"
6175
4040
 
6176
 
#: src/fujimn.cpp:189 src/panasonicmn.cpp:226
 
4041
#: src/fujimn.cpp:190 src/panasonicmn.cpp:227
6177
4042
msgid ""
6178
4043
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
6179
4044
"same as the number printed on the camera body."
6180
 
msgstr ""
 
4045
msgstr "Die Nummer ist eindeutig und enthält das Datum der Herstellung. Es handelt sich nicht, um die gleiche Nummer wie die auf dem Kameragehäuse."
6181
4046
 
6182
 
#: src/fujimn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:445
6183
 
#: src/nikonmn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:126
 
4047
#: src/fujimn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:445
 
4048
#: src/nikonmn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:127
6184
4049
msgid "Image quality setting"
6185
4050
msgstr "Bildqualitätseinstellung"
6186
4051
 
6187
 
#: src/fujimn.cpp:201 src/nikonmn.cpp:407
 
4052
#: src/fujimn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:407
6188
4053
msgid "Color"
6189
4054
msgstr "Farbe"
6190
4055
 
6191
 
#: src/fujimn.cpp:202
 
4056
#: src/fujimn.cpp:203
6192
4057
msgid "Chroma saturation setting"
6193
 
msgstr ""
 
4058
msgstr "Chroma-Sättigungseinstellungen"
6194
4059
 
6195
 
#: src/fujimn.cpp:204
 
4060
#: src/fujimn.cpp:205
6196
4061
msgid "Tone"
6197
4062
msgstr "Ton"
6198
4063
 
6199
 
#: src/fujimn.cpp:208
 
4064
#: src/fujimn.cpp:209
6200
4065
msgid "Flash firing mode setting"
6201
4066
msgstr "Blitzeinstellung"
6202
4067
 
6203
 
#: src/fujimn.cpp:210
 
4068
#: src/fujimn.cpp:211
6204
4069
msgid "Flash Strength"
6205
4070
msgstr "Blitzstärke"
6206
4071
 
6207
 
#: src/fujimn.cpp:211
 
4072
#: src/fujimn.cpp:212
6208
4073
msgid "Flash firing strength compensation setting"
6209
4074
msgstr ""
6210
4075
 
6211
 
#: src/fujimn.cpp:214
 
4076
#: src/fujimn.cpp:215
6212
4077
msgid "Macro mode setting"
6213
4078
msgstr "Makromoduseinstellung"
6214
4079
 
6215
 
#: src/fujimn.cpp:217
 
4080
#: src/fujimn.cpp:218
6216
4081
msgid "Focusing mode setting"
6217
4082
msgstr "Fokusmoduseinstellung"
6218
4083
 
6219
 
#: src/fujimn.cpp:222
 
4084
#: src/fujimn.cpp:223
6220
4085
msgid "Slow Sync"
6221
4086
msgstr "Langsame Synchronisation"
6222
4087
 
6223
 
#: src/fujimn.cpp:223
 
4088
#: src/fujimn.cpp:224
6224
4089
msgid "Slow synchro mode setting"
6225
 
msgstr ""
 
4090
msgstr "Einstellungen des langsamen Synchronisationsmodus"
6226
4091
 
6227
 
#: src/fujimn.cpp:225
 
4092
#: src/fujimn.cpp:226
6228
4093
msgid "Picture Mode"
6229
4094
msgstr "Bildmodus"
6230
4095
 
6231
 
#: src/fujimn.cpp:226
 
4096
#: src/fujimn.cpp:227
6232
4097
msgid "Picture mode setting"
6233
4098
msgstr "Bildmoduseinstellung"
6234
4099
 
6235
 
#: src/fujimn.cpp:232
 
4100
#: src/fujimn.cpp:233
6236
4101
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
6237
 
msgstr ""
 
4102
msgstr "Einstellungen für kontinuierliche Aufnahmen oder Belichtungsreihen"
6238
4103
 
6239
 
#: src/fujimn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:244
 
4104
#: src/fujimn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:245
6240
4105
msgid "Sequence Number"
6241
4106
msgstr "Sequenznummer"
6242
4107
 
6243
 
#: src/fujimn.cpp:235 src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:245
 
4108
#: src/fujimn.cpp:236 src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:246
6244
4109
msgid "Sequence number"
6245
4110
msgstr "Sequenznummer"
6246
4111
 
6247
 
#: src/fujimn.cpp:240
 
4112
#: src/fujimn.cpp:241
6248
4113
msgid "FinePix Color"
6249
4114
msgstr "FinePix Farbe"
6250
4115
 
6251
 
#: src/fujimn.cpp:241
 
4116
#: src/fujimn.cpp:242
6252
4117
msgid "Fuji FinePix color setting"
6253
4118
msgstr "Fuji FinePix Farbeinstellung"
6254
4119
 
6255
 
#: src/fujimn.cpp:243
 
4120
#: src/fujimn.cpp:244
6256
4121
msgid "Blur Warning"
6257
 
msgstr ""
 
4122
msgstr "Unschärfewarnung"
6258
4123
 
6259
 
#: src/fujimn.cpp:244
 
4124
#: src/fujimn.cpp:245
6260
4125
msgid "Blur warning status"
6261
 
msgstr ""
 
4126
msgstr "Unschärfewarnung-Status"
6262
4127
 
6263
 
#: src/fujimn.cpp:246
 
4128
#: src/fujimn.cpp:247
6264
4129
msgid "Focus Warning"
6265
4130
msgstr "Fokuswarnung"
6266
4131
 
6267
 
#: src/fujimn.cpp:247
 
4132
#: src/fujimn.cpp:248
6268
4133
msgid "Auto Focus warning status"
6269
 
msgstr ""
 
4134
msgstr "Status der Auto-Fokuswarnung"
6270
4135
 
6271
 
#: src/fujimn.cpp:249
 
4136
#: src/fujimn.cpp:250
6272
4137
msgid "Exposure Warning"
6273
4138
msgstr "Belichtungswarnung"
6274
4139
 
6275
 
#: src/fujimn.cpp:250
 
4140
#: src/fujimn.cpp:251
6276
4141
msgid "Auto exposure warning status"
6277
 
msgstr ""
 
4142
msgstr "Status der Auto-Belichtungswarnung"
6278
4143
 
6279
 
#: src/fujimn.cpp:252
 
4144
#: src/fujimn.cpp:253
6280
4145
msgid "Dynamic Range"
6281
 
msgstr ""
 
4146
msgstr "Dynamischer Bereich"
6282
4147
 
6283
 
#: src/fujimn.cpp:253
 
4148
#: src/fujimn.cpp:254
6284
4149
msgid "Dynamic range"
6285
 
msgstr ""
 
4150
msgstr "Dynamischer Bereich"
6286
4151
 
6287
 
#: src/fujimn.cpp:255
 
4152
#: src/fujimn.cpp:256
6288
4153
msgid "Film Mode"
6289
4154
msgstr "Filmmodus"
6290
4155
 
6291
 
#: src/fujimn.cpp:256
 
4156
#: src/fujimn.cpp:257
6292
4157
msgid "Film mode"
6293
4158
msgstr "Filmmodus"
6294
4159
 
6295
 
#: src/fujimn.cpp:258
 
4160
#: src/fujimn.cpp:259
6296
4161
msgid "Dynamic Range Setting"
6297
 
msgstr ""
 
4162
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
6298
4163
 
6299
 
#: src/fujimn.cpp:259
 
4164
#: src/fujimn.cpp:260
6300
4165
msgid "Dynamic range settings"
6301
 
msgstr ""
 
4166
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
6302
4167
 
6303
 
#: src/fujimn.cpp:261
 
4168
#: src/fujimn.cpp:262
6304
4169
msgid "Development Dynamic Range"
6305
 
msgstr ""
 
4170
msgstr "Entwicklungsdynamischer Bereich"
6306
4171
 
6307
 
#: src/fujimn.cpp:262
 
4172
#: src/fujimn.cpp:263
6308
4173
msgid "Development dynamic range"
6309
 
msgstr ""
 
4174
msgstr "Entwicklungsdynamischer Bereich"
6310
4175
 
6311
 
#: src/fujimn.cpp:264
 
4176
#: src/fujimn.cpp:265
6312
4177
msgid "Minimum Focal Length"
6313
4178
msgstr "Minimale Fokuslänge"
6314
4179
 
6315
 
#: src/fujimn.cpp:265
 
4180
#: src/fujimn.cpp:266
6316
4181
msgid "Minimum focal length"
6317
4182
msgstr "Minimale Fokuslänge"
6318
4183
 
6319
 
#: src/fujimn.cpp:267
 
4184
#: src/fujimn.cpp:268
6320
4185
msgid "Maximum Focal Length"
6321
4186
msgstr "Maximale Fokuslänge"
6322
4187
 
6323
 
#: src/fujimn.cpp:268
 
4188
#: src/fujimn.cpp:269
6324
4189
msgid "Maximum focal length"
6325
4190
msgstr "Maximale Fokuslänge"
6326
4191
 
6327
 
#: src/fujimn.cpp:270
 
4192
#: src/fujimn.cpp:271
6328
4193
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
6329
 
msgstr ""
 
4194
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
6330
4195
 
6331
 
#: src/fujimn.cpp:271
 
4196
#: src/fujimn.cpp:272
6332
4197
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
6333
 
msgstr ""
 
4198
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
6334
4199
 
6335
 
#: src/fujimn.cpp:273
 
4200
#: src/fujimn.cpp:274
6336
4201
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
6337
 
msgstr ""
 
4202
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
6338
4203
 
6339
 
#: src/fujimn.cpp:274
 
4204
#: src/fujimn.cpp:275
6340
4205
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
6341
 
msgstr ""
6342
 
 
6343
 
#: src/fujimn.cpp:277
 
4206
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
 
4207
 
 
4208
#: src/fujimn.cpp:277 src/properties.cpp:497 src/tags.cpp:886
 
4209
msgid "File Source"
 
4210
msgstr "Dateiquelle"
 
4211
 
 
4212
#: src/fujimn.cpp:278
6344
4213
msgid "File source"
6345
4214
msgstr "Dateiquelle"
6346
4215
 
6347
 
#: src/fujimn.cpp:279
 
4216
#: src/fujimn.cpp:280
6348
4217
msgid "Order Number"
6349
4218
msgstr "Ablaufsnummer"
6350
4219
 
6351
 
#: src/fujimn.cpp:280
 
4220
#: src/fujimn.cpp:281
6352
4221
msgid "Order number"
6353
4222
msgstr "Ablaufsnummer"
6354
4223
 
6355
 
#: src/fujimn.cpp:282
 
4224
#: src/fujimn.cpp:283
6356
4225
msgid "Frame Number"
6357
 
msgstr "Rahmennummer"
 
4226
msgstr "Einzelbildnummer"
6358
4227
 
6359
 
#: src/fujimn.cpp:283
 
4228
#: src/fujimn.cpp:284 src/pentaxmn.cpp:896 src/pentaxmn.cpp:897
6360
4229
msgid "Frame number"
6361
 
msgstr "Rahmennummer"
 
4230
msgstr "Einzelbildnummer"
6362
4231
 
6363
 
#: src/fujimn.cpp:288
 
4232
#: src/fujimn.cpp:289
6364
4233
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
6365
 
msgstr ""
6366
 
 
6367
 
#: src/minoltamn.cpp:56
 
4234
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Fujii"
 
4235
 
 
4236
#: src/ifd.cpp:714
 
4237
msgid "IFD Offset"
 
4238
msgstr "IFD Offset"
 
4239
 
 
4240
#: src/ifd.cpp:717
 
4241
msgid "IFD Entries"
 
4242
msgstr "IFD Einträge"
 
4243
 
 
4244
#: src/ifd.cpp:720
 
4245
msgid "Entry     Tag  Format   (Bytes each)  Number  Offset\n"
 
4246
msgstr "Eintrag     Feld  Format   (Bytes Jeweilig)  Nummer  Offset\n"
 
4247
 
 
4248
#: src/ifd.cpp:752
 
4249
msgid "Next IFD"
 
4250
msgstr "Nächster IFD"
 
4251
 
 
4252
#: src/ifd.cpp:759
 
4253
msgid "Data of entry"
 
4254
msgstr "Daten des Eintrags"
 
4255
 
 
4256
#: src/minoltamn.cpp:57
6368
4257
msgid "Natural Color"
6369
4258
msgstr "Natürliche Farbe"
6370
4259
 
6371
 
#: src/minoltamn.cpp:58
 
4260
#: src/minoltamn.cpp:59
6372
4261
msgid "Vivid Color"
6373
4262
msgstr "Vivid Farbe"
6374
4263
 
6375
 
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:460
 
4264
#: src/minoltamn.cpp:60 src/minoltamn.cpp:473
6376
4265
msgid "Solarization"
6377
4266
msgstr "Solarisation"
6378
4267
 
6379
 
#: src/minoltamn.cpp:60
 
4268
#: src/minoltamn.cpp:61
6380
4269
msgid "AdobeRGB"
6381
4270
msgstr "AdobeRGB"
6382
4271
 
6383
 
#: src/minoltamn.cpp:62 src/panasonicmn.cpp:179
 
4272
#: src/minoltamn.cpp:63 src/panasonicmn.cpp:180 src/pentaxmn.cpp:633
6384
4273
msgid "Natural"
6385
4274
msgstr "Natürlich"
6386
4275
 
6387
 
#: src/minoltamn.cpp:64
 
4276
#: src/minoltamn.cpp:65
6388
4277
msgid "Natural sRGB"
6389
4278
msgstr "Natürliches sRGB"
6390
4279
 
6391
 
#: src/minoltamn.cpp:65
 
4280
#: src/minoltamn.cpp:66
6392
4281
msgid "Natural+ sRGB"
6393
4282
msgstr "Natürlich + sRGB"
6394
4283
 
6395
 
#: src/minoltamn.cpp:67
 
4284
#: src/minoltamn.cpp:68
6396
4285
msgid "Evening"
6397
4286
msgstr "Abend"
6398
4287
 
6399
 
#: src/minoltamn.cpp:69
 
4288
#: src/minoltamn.cpp:70
6400
4289
msgid "Night Portrait"
6401
4290
msgstr "Nachtportrait"
6402
4291
 
6403
 
#: src/minoltamn.cpp:75
 
4292
#: src/minoltamn.cpp:76
6404
4293
msgid "Super Fine"
6405
4294
msgstr "Superfein"
6406
4295
 
6407
 
#: src/minoltamn.cpp:79
 
4296
#: src/minoltamn.cpp:80
6408
4297
msgid "Extra Fine"
6409
4298
msgstr "Extrafein"
6410
4299
 
6411
 
#: src/minoltamn.cpp:84
 
4300
#: src/minoltamn.cpp:85
6412
4301
msgid "ISO Setting Used"
6413
 
msgstr "Benutzte ISO Einstellungen"
 
4302
msgstr "Benutzte ISO-Einstellungen"
6414
4303
 
6415
 
#: src/minoltamn.cpp:85
 
4304
#: src/minoltamn.cpp:86
6416
4305
msgid "High Key"
6417
4306
msgstr ""
6418
4307
 
6419
 
#: src/minoltamn.cpp:86
 
4308
#: src/minoltamn.cpp:87
6420
4309
msgid "Low Key"
6421
4310
msgstr ""
6422
4311
 
6423
 
#: src/minoltamn.cpp:220
 
4312
#: src/minoltamn.cpp:233
6424
4313
msgid "Makernote Version"
6425
 
msgstr ""
 
4314
msgstr "Version der Herstellerbemerkung"
6426
4315
 
6427
 
#: src/minoltamn.cpp:221
 
4316
#: src/minoltamn.cpp:234
6428
4317
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
6429
4318
msgstr ""
6430
4319
 
6431
 
#: src/minoltamn.cpp:223
 
4320
#: src/minoltamn.cpp:236
6432
4321
msgid "Camera Settings (Std Old)"
6433
 
msgstr ""
 
4322
msgstr "Kameraeinstellungen(Alter Standard)"
6434
4323
 
6435
 
#: src/minoltamn.cpp:224
 
4324
#: src/minoltamn.cpp:237
6436
4325
msgid "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
6437
4326
msgstr ""
 
4327
"Standard-Kameraeinstellungen (für alte Kameras wie z.B. D5, D7, S304 und "
 
4328
"S404)"
6438
4329
 
6439
 
#: src/minoltamn.cpp:226
 
4330
#: src/minoltamn.cpp:239
6440
4331
msgid "Camera Settings (Std New)"
6441
 
msgstr ""
 
4332
msgstr "Kameraeinstellungen(Neuer Standard)"
6442
4333
 
6443
 
#: src/minoltamn.cpp:227
 
4334
#: src/minoltamn.cpp:240
6444
4335
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
6445
 
msgstr ""
 
4336
msgstr "Standard-Kameraeinstellungen (für neue Kameras wie z.B. D7u, D7i und D7hi)"
6446
4337
 
6447
 
#: src/minoltamn.cpp:229
 
4338
#: src/minoltamn.cpp:242
6448
4339
msgid "Camera Settings (7D)"
6449
4340
msgstr "Kameraeinstellungen (7D)"
6450
4341
 
6451
 
#: src/minoltamn.cpp:230
 
4342
#: src/minoltamn.cpp:243
6452
4343
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
6453
4344
msgstr "Kameraeinstellungen (für das Modell Dynax 7D)"
6454
4345
 
6455
 
#: src/minoltamn.cpp:232
 
4346
#: src/minoltamn.cpp:245
6456
4347
msgid "Image Stabilization Data"
6457
4348
msgstr "Bildstabilisierungsdaten"
6458
4349
 
6459
 
#: src/minoltamn.cpp:233
 
4350
#: src/minoltamn.cpp:246
6460
4351
msgid "Image stabilization data"
6461
4352
msgstr "Bildstabilisierungsdaten"
6462
4353
 
6463
 
#: src/minoltamn.cpp:235
 
4354
#: src/minoltamn.cpp:248
6464
4355
msgid "Compressed Image Size"
6465
4356
msgstr "Komprimierte Bildgröße"
6466
4357
 
6467
 
#: src/minoltamn.cpp:236
 
4358
#: src/minoltamn.cpp:249
6468
4359
msgid "Compressed image size"
6469
4360
msgstr "Komprimierte Bildgröße"
6470
4361
 
6471
 
#: src/minoltamn.cpp:239
 
4362
#: src/minoltamn.cpp:252
6472
4363
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
6473
 
msgstr ""
 
4364
msgstr "Jpeg-Vorschau 640x480 Pixel"
6474
4365
 
6475
 
#: src/minoltamn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:358
 
4366
#: src/minoltamn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:359
6476
4367
msgid "Thumbnail Offset"
6477
 
msgstr ""
 
4368
msgstr "Bildvorschauoffset"
6478
4369
 
6479
 
#: src/minoltamn.cpp:242
 
4370
#: src/minoltamn.cpp:255
6480
4371
msgid "Offset of the thumbnail"
6481
 
msgstr ""
 
4372
msgstr "Offset der Bildvorschau"
6482
4373
 
6483
 
#: src/minoltamn.cpp:244 src/olympusmn.cpp:361
 
4374
#: src/minoltamn.cpp:257 src/olympusmn.cpp:362
6484
4375
msgid "Thumbnail Length"
6485
4376
msgstr "Bildvorschaulänge"
6486
4377
 
6487
 
#: src/minoltamn.cpp:245
 
4378
#: src/minoltamn.cpp:258
6488
4379
msgid "Size of the thumbnail"
6489
4380
msgstr "Größe der Bildvorschau"
6490
4381
 
6491
 
#: src/minoltamn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:169 src/nikonmn.cpp:447
6492
 
#: src/nikonmn.cpp:585 src/nikonmn.cpp:699 src/panasonicmn.cpp:265
 
4382
#: src/minoltamn.cpp:260 src/nikonmn.cpp:169 src/nikonmn.cpp:447
 
4383
#: src/nikonmn.cpp:585 src/nikonmn.cpp:699 src/panasonicmn.cpp:266
6493
4384
msgid "Color Mode"
6494
4385
msgstr "Farbmodus"
6495
4386
 
6496
 
#: src/minoltamn.cpp:248 src/nikonmn.cpp:170 src/nikonmn.cpp:448
6497
 
#: src/nikonmn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:266
 
4387
#: src/minoltamn.cpp:261 src/nikonmn.cpp:170 src/nikonmn.cpp:448
 
4388
#: src/nikonmn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:267
6498
4389
msgid "Color mode"
6499
4390
msgstr "Farbmodus"
6500
4391
 
6501
 
#: src/minoltamn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:879
6502
 
#: src/minoltamn.cpp:1117 src/panasonicmn.cpp:185
6503
 
#, fuzzy
 
4392
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:892
 
4393
#: src/minoltamn.cpp:1130 src/panasonicmn.cpp:186
6504
4394
msgid "Image Quality"
6505
4395
msgstr "Bildqualität"
6506
4396
 
6507
 
#: src/minoltamn.cpp:259
 
4397
#: src/minoltamn.cpp:272
6508
4398
msgid "Zone Matching"
6509
4399
msgstr ""
6510
4400
 
6511
 
#: src/minoltamn.cpp:260
 
4401
#: src/minoltamn.cpp:273
6512
4402
msgid "Zone matching"
6513
4403
msgstr ""
6514
4404
 
6515
 
#: src/minoltamn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:1162
6516
 
#, fuzzy
 
4405
#: src/minoltamn.cpp:275 src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:1175
6517
4406
msgid "Color Temperature"
6518
4407
msgstr "Farbtemperatur"
6519
4408
 
6520
 
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:919 src/minoltamn.cpp:1163
6521
 
#, fuzzy
 
4409
#: src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:932 src/minoltamn.cpp:1176
6522
4410
msgid "Color temperature"
6523
 
msgstr "Farbraum"
 
4411
msgstr "Farbtemperatur"
6524
4412
 
6525
 
#: src/minoltamn.cpp:265
6526
 
#, fuzzy
 
4413
#: src/minoltamn.cpp:278
6527
4414
msgid "Lens ID"
6528
 
msgstr "Objektiv"
 
4415
msgstr "Linsen-ID"
6529
4416
 
6530
 
#: src/minoltamn.cpp:266
 
4417
#: src/minoltamn.cpp:279
6531
4418
msgid "Lens identifier"
6532
 
msgstr ""
 
4419
msgstr "Linsen-Identifizierung"
6533
4420
 
6534
 
#: src/minoltamn.cpp:268
6535
 
#, fuzzy
 
4421
#: src/minoltamn.cpp:281
6536
4422
msgid "Camera Settings (5D)"
6537
 
msgstr "Kontrasteinstellung"
 
4423
msgstr "Kameraeinstellungen (5D)"
6538
4424
 
6539
 
#: src/minoltamn.cpp:269
 
4425
#: src/minoltamn.cpp:282
6540
4426
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
6541
 
msgstr ""
 
4427
msgstr "Kameraeinstellungen (für Dynax 5D Modell)"
6542
4428
 
6543
 
#: src/minoltamn.cpp:271 src/nikonmn.cpp:780 src/olympusmn.cpp:187
6544
 
#: src/panasonicmn.cpp:271
 
4429
#: src/minoltamn.cpp:284 src/nikonmn.cpp:780 src/olympusmn.cpp:188
 
4430
#: src/panasonicmn.cpp:272
6545
4431
msgid "Print IM"
6546
4432
msgstr ""
6547
4433
 
6548
 
#: src/minoltamn.cpp:272 src/nikonmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:188
6549
 
#: src/panasonicmn.cpp:272
6550
 
#, fuzzy
 
4434
#: src/minoltamn.cpp:285 src/nikonmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:189
 
4435
#: src/panasonicmn.cpp:273
6551
4436
msgid "PrintIM information"
6552
 
msgstr "Debug Informationen."
 
4437
msgstr ""
6553
4438
 
6554
 
#: src/minoltamn.cpp:274
6555
 
#, fuzzy
 
4439
#: src/minoltamn.cpp:287
6556
4440
msgid "Camera Settings (Z1)"
6557
 
msgstr "Kontrasteinstellung"
 
4441
msgstr "Kameraeinstellungen (Z1)"
6558
4442
 
6559
 
#: src/minoltamn.cpp:275
 
4443
#: src/minoltamn.cpp:288
6560
4444
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
6561
 
msgstr ""
 
4445
msgstr "Kameraeinstellungen (für Z1, DImage X und F100 Modelle)"
6562
4446
 
6563
 
#: src/minoltamn.cpp:280
 
4447
#: src/minoltamn.cpp:293
6564
4448
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
6565
 
msgstr ""
6566
 
 
6567
 
#: src/minoltamn.cpp:301
6568
 
#, fuzzy
 
4449
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Minolta"
 
4450
 
 
4451
#: src/minoltamn.cpp:307 src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:982
 
4452
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/sigmamn.cpp:230 src/tags.cpp:535
 
4453
msgid "Aperture priority"
 
4454
msgstr "Blendenpriorität"
 
4455
 
 
4456
#: src/minoltamn.cpp:308 src/minoltamn.cpp:779 src/minoltamn.cpp:983
 
4457
#: src/sigmamn.cpp:231 src/tags.cpp:536
 
4458
msgid "Shutter priority"
 
4459
msgstr "Verschlußpriorität"
 
4460
 
 
4461
#: src/minoltamn.cpp:314
6569
4462
msgid "Fill flash"
6570
 
msgstr "Blitz"
 
4463
msgstr "Aufhellblitz"
6571
4464
 
6572
 
#: src/minoltamn.cpp:303
 
4465
#: src/minoltamn.cpp:316
6573
4466
msgid "Rear flash sync"
6574
 
msgstr ""
 
4467
msgstr "Rear-Flash-Sync"
6575
4468
 
6576
 
#: src/minoltamn.cpp:304
6577
 
#, fuzzy
 
4469
#: src/minoltamn.cpp:317
6578
4470
msgid "Wireless"
6579
 
msgstr "Wireless"
 
4471
msgstr "Drahtlos"
6580
4472
 
6581
 
#: src/minoltamn.cpp:315
6582
 
#, fuzzy
 
4473
#: src/minoltamn.cpp:328
6583
4474
msgid "Fluorescent 2"
6584
 
msgstr "Leuchstoffröhre"
 
4475
msgstr "Fluroszierend 2"
6585
4476
 
6586
 
#: src/minoltamn.cpp:317
6587
 
#, fuzzy
 
4477
#: src/minoltamn.cpp:330
6588
4478
msgid "Custom 3"
6589
4479
msgstr "Benutzerdefiniert 3"
6590
4480
 
6591
 
#: src/minoltamn.cpp:322
6592
 
#, fuzzy
 
4481
#: src/minoltamn.cpp:335
6593
4482
msgid "Full size"
6594
4483
msgstr "Volle Größe"
6595
4484
 
6596
 
#: src/minoltamn.cpp:334
 
4485
#: src/minoltamn.cpp:347
6597
4486
msgid "Super fine"
6598
 
msgstr ""
 
4487
msgstr "Superfein"
6599
4488
 
6600
 
#: src/minoltamn.cpp:338
 
4489
#: src/minoltamn.cpp:351
6601
4490
msgid "Extra fine"
6602
 
msgstr ""
 
4491
msgstr "Extrafein"
6603
4492
 
6604
 
#: src/minoltamn.cpp:345
 
4493
#: src/minoltamn.cpp:358
6605
4494
msgid "Self-timer"
6606
4495
msgstr "Selbstauslöser"
6607
4496
 
6608
 
#: src/minoltamn.cpp:346
6609
 
#, fuzzy
 
4497
#: src/minoltamn.cpp:359
6610
4498
msgid "Bracketing"
6611
 
msgstr "Bracketing"
 
4499
msgstr "Automatische Erfassung"
6612
4500
 
6613
 
#: src/minoltamn.cpp:347
 
4501
#: src/minoltamn.cpp:360
6614
4502
msgid "Interval"
6615
4503
msgstr "Intervall"
6616
4504
 
6617
 
#: src/minoltamn.cpp:348
6618
 
#, fuzzy
 
4505
#: src/minoltamn.cpp:361
6619
4506
msgid "UHS continuous"
6620
 
msgstr "dauerhaft"
 
4507
msgstr ""
6621
4508
 
6622
 
#: src/minoltamn.cpp:349
6623
 
#, fuzzy
 
4509
#: src/minoltamn.cpp:362
6624
4510
msgid "HS continuous"
6625
 
msgstr "dauerhaft"
6626
 
 
6627
 
#: src/minoltamn.cpp:368
 
4511
msgstr ""
 
4512
 
 
4513
#: src/minoltamn.cpp:367 src/minoltamn.cpp:1026 src/tags.cpp:550
 
4514
msgid "Multi-segment"
 
4515
msgstr "Mehr-Segment"
 
4516
 
 
4517
#: src/minoltamn.cpp:381
6628
4518
msgid "Electronic magnification"
6629
 
msgstr ""
 
4519
msgstr "Elektronische Vergrößerung"
6630
4520
 
6631
 
#: src/minoltamn.cpp:382 src/minoltamn.cpp:812 src/nikonmn.cpp:74
 
4521
#: src/minoltamn.cpp:395 src/minoltamn.cpp:825 src/nikonmn.cpp:74
 
4522
#: src/pentaxmn.cpp:206
6632
4523
msgid "Top"
6633
4524
msgstr "Oben"
6634
4525
 
6635
 
#: src/minoltamn.cpp:383 src/minoltamn.cpp:813
 
4526
#: src/minoltamn.cpp:396 src/minoltamn.cpp:826
6636
4527
msgid "Top-right"
6637
4528
msgstr "Oben - rechts"
6638
4529
 
6639
 
#: src/minoltamn.cpp:385 src/minoltamn.cpp:815
 
4530
#: src/minoltamn.cpp:398 src/minoltamn.cpp:828
6640
4531
msgid "Bottom-right"
6641
4532
msgstr "Unten - rechts"
6642
4533
 
6643
 
#: src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:816 src/nikonmn.cpp:75
 
4534
#: src/minoltamn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:829 src/nikonmn.cpp:75
 
4535
#: src/pentaxmn.cpp:214
6644
4536
msgid "Bottom"
6645
4537
msgstr "Unten"
6646
4538
 
6647
 
#: src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:817
 
4539
#: src/minoltamn.cpp:400 src/minoltamn.cpp:830
6648
4540
msgid "Bottom-left"
6649
4541
msgstr "Unten - links"
6650
4542
 
6651
 
#: src/minoltamn.cpp:389 src/minoltamn.cpp:819
 
4543
#: src/minoltamn.cpp:402 src/minoltamn.cpp:832
6652
4544
msgid "Top-left"
6653
4545
msgstr "Oben - links"
6654
4546
 
6655
 
#: src/minoltamn.cpp:416 src/panasonicmn.cpp:109
6656
 
#, fuzzy
 
4547
#: src/minoltamn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:322
 
4548
#: src/tags.cpp:681
 
4549
msgid "Hard"
 
4550
msgstr "Hart"
 
4551
 
 
4552
#: src/minoltamn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:101 src/pentaxmn.cpp:320
 
4553
#: src/tags.cpp:680
 
4554
msgid "Soft"
 
4555
msgstr "Weich"
 
4556
 
 
4557
#: src/minoltamn.cpp:429 src/panasonicmn.cpp:110
6657
4558
msgid "Night portrait"
6658
 
msgstr "Portrait"
 
4559
msgstr "Nachtportrait"
6659
4560
 
6660
 
#: src/minoltamn.cpp:418
6661
 
#, fuzzy
 
4561
#: src/minoltamn.cpp:431
6662
4562
msgid "Sports action"
6663
 
msgstr "Sport"
 
4563
msgstr "Sportaktion"
6664
4564
 
6665
 
#: src/minoltamn.cpp:446
 
4565
#: src/minoltamn.cpp:459
6666
4566
msgid "Time-lapse movie"
6667
 
msgstr ""
 
4567
msgstr "Zeitrafferfilm"
6668
4568
 
6669
 
#: src/minoltamn.cpp:451
6670
 
#, fuzzy
 
4569
#: src/minoltamn.cpp:464
6671
4570
msgid "Standard form"
6672
 
msgstr "Standard"
 
4571
msgstr "Standardformat"
6673
4572
 
6674
 
#: src/minoltamn.cpp:452
6675
 
#, fuzzy
 
4573
#: src/minoltamn.cpp:465
6676
4574
msgid "Data form"
6677
 
msgstr "lineares Format"
 
4575
msgstr "Datenformat"
6678
4576
 
6679
 
#: src/minoltamn.cpp:457
 
4577
#: src/minoltamn.cpp:470
6680
4578
msgid "Natural color"
6681
 
msgstr "Natürliche Fraben"
 
4579
msgstr "Natürliche Farben"
6682
4580
 
6683
 
#: src/minoltamn.cpp:458 src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:134
 
4581
#: src/minoltamn.cpp:471 src/panasonicmn.cpp:79 src/panasonicmn.cpp:135
6684
4582
msgid "Black and white"
6685
4583
msgstr "Schwarz/weiß"
6686
4584
 
6687
 
#: src/minoltamn.cpp:459
 
4585
#: src/minoltamn.cpp:472
6688
4586
msgid "Vivid color"
6689
 
msgstr ""
6690
 
 
6691
 
#: src/minoltamn.cpp:472
6692
 
#, fuzzy
 
4587
msgstr "Vivid Farbe"
 
4588
 
 
4589
#: src/minoltamn.cpp:474 src/minoltamn.cpp:856 src/nikonmn.cpp:111
 
4590
#: src/pentaxmn.cpp:495 src/tags.cpp:614
 
4591
msgid "Adobe RGB"
 
4592
msgstr "Adobe RGB"
 
4593
 
 
4594
#: src/minoltamn.cpp:485
6693
4595
msgid "No zone"
6694
 
msgstr "[Keins]"
 
4596
msgstr "Keine Zone"
6695
4597
 
6696
 
#: src/minoltamn.cpp:473
 
4598
#: src/minoltamn.cpp:486
6697
4599
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
6698
 
msgstr ""
 
4600
msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)"
6699
4601
 
6700
 
#: src/minoltamn.cpp:474
 
4602
#: src/minoltamn.cpp:487
6701
4603
msgid "Center zone (vertical orientation)"
6702
 
msgstr ""
 
4604
msgstr "Mittelzone (Vertikale Orientierung)"
6703
4605
 
6704
 
#: src/minoltamn.cpp:475
 
4606
#: src/minoltamn.cpp:488
6705
4607
msgid "Left zone"
6706
 
msgstr ""
 
4608
msgstr "Linke Zone"
6707
4609
 
6708
 
#: src/minoltamn.cpp:476
6709
 
#, fuzzy
 
4610
#: src/minoltamn.cpp:489
6710
4611
msgid "Right zone"
6711
 
msgstr "Nachtszene"
 
4612
msgstr "Rechte Zone"
6712
4613
 
6713
 
#: src/minoltamn.cpp:481
 
4614
#: src/minoltamn.cpp:494
6714
4615
msgid "Auto focus"
6715
4616
msgstr "Automatischer Fokus"
6716
4617
 
6717
 
#: src/minoltamn.cpp:487
 
4618
#: src/minoltamn.cpp:500
6718
4619
msgid "Wide focus (normal)"
6719
 
msgstr ""
 
4620
msgstr "Weiter Fokus (Normal)"
6720
4621
 
6721
 
#: src/minoltamn.cpp:488
6722
 
#, fuzzy
 
4622
#: src/minoltamn.cpp:501
6723
4623
msgid "Spot focus"
6724
 
msgstr "Sport"
 
4624
msgstr "Punktfokus"
6725
4625
 
6726
 
#: src/minoltamn.cpp:493 src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
 
4626
#: src/minoltamn.cpp:506 src/properties.cpp:372 src/sigmamn.cpp:96
 
4627
#: src/sigmamn.cpp:97
6727
4628
msgid "Exposure"
6728
4629
msgstr "Belichtung"
6729
4630
 
6730
 
#: src/minoltamn.cpp:496
 
4631
#: src/minoltamn.cpp:509
6731
4632
msgid "Filter"
6732
4633
msgstr "Filter"
6733
4634
 
6734
 
#: src/minoltamn.cpp:501
 
4635
#: src/minoltamn.cpp:514
6735
4636
msgid "Not embedded"
6736
4637
msgstr "Nicht eingebettet"
6737
4638
 
6738
 
#: src/minoltamn.cpp:502
 
4639
#: src/minoltamn.cpp:515
6739
4640
msgid "Embedded"
6740
4641
msgstr "Eingebettet"
6741
4642
 
6742
 
#: src/minoltamn.cpp:511
 
4643
#: src/minoltamn.cpp:524
6743
4644
msgid "Text + ID#"
6744
 
msgstr ""
 
4645
msgstr "Text + ID#"
6745
4646
 
6746
 
#: src/minoltamn.cpp:516
 
4647
#: src/minoltamn.cpp:529
6747
4648
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
6748
 
msgstr ""
 
4649
msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)"
6749
4650
 
6750
 
#: src/minoltamn.cpp:517
 
4651
#: src/minoltamn.cpp:530
6751
4652
msgid "Pre-flash TTl"
6752
 
msgstr ""
 
4653
msgstr "Pre-flash TTl"
6753
4654
 
6754
 
#: src/minoltamn.cpp:518
 
4655
#: src/minoltamn.cpp:531
6755
4656
msgid "Manual flash control"
6756
4657
msgstr "Manuelle Blitzkontrolle"
6757
4658
 
6758
 
#: src/minoltamn.cpp:602 src/minoltamn.cpp:653 src/minoltamn.cpp:895
6759
 
#: src/olympusmn.cpp:209
 
4659
#: src/minoltamn.cpp:611 src/minoltamn.cpp:886 src/minoltamn.cpp:1124
 
4660
#: src/properties.cpp:501 src/sigmamn.cpp:84 src/tags.cpp:907
 
4661
msgid "Exposure Mode"
 
4662
msgstr "Belichtungsmodus"
 
4663
 
 
4664
#: src/minoltamn.cpp:615 src/minoltamn.cpp:666 src/minoltamn.cpp:908
 
4665
#: src/olympusmn.cpp:210 src/pentaxmn.cpp:825
6760
4666
msgid "Flash mode"
6761
4667
msgstr "Blitzmodus"
6762
4668
 
6763
 
#: src/minoltamn.cpp:614 src/sigmamn.cpp:70
6764
 
#, fuzzy
 
4669
#: src/minoltamn.cpp:627 src/pentaxmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:911
 
4670
#: src/sigmamn.cpp:71
6765
4671
msgid "Drive mode"
6766
 
msgstr "Portrait"
 
4672
msgstr "Antriebsmodus"
6767
4673
 
6768
 
#: src/minoltamn.cpp:619
 
4674
#: src/minoltamn.cpp:632
6769
4675
msgid "Exposure Speed"
6770
4676
msgstr "Belichtungsgeschwindigkeit"
6771
4677
 
6772
 
#: src/minoltamn.cpp:620
 
4678
#: src/minoltamn.cpp:633
6773
4679
msgid "Exposure speed"
6774
4680
msgstr "Belichtungsgeschwindigkeit"
6775
4681
 
6776
 
#: src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:1151
6777
 
#, fuzzy
 
4682
#: src/minoltamn.cpp:635 src/minoltamn.cpp:942 src/minoltamn.cpp:1160
 
4683
#: src/properties.cpp:468 src/tags.cpp:701
 
4684
msgid "Exposure Time"
 
4685
msgstr "Belichtungszeit"
 
4686
 
 
4687
#: src/minoltamn.cpp:638 src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1163
 
4688
#: src/tags.cpp:704
 
4689
msgid "FNumber"
 
4690
msgstr "F Nummer."
 
4691
 
 
4692
#: src/minoltamn.cpp:639 src/minoltamn.cpp:940 src/minoltamn.cpp:1164
6778
4693
msgid "The F-Number"
6779
 
msgstr "Die F Nummer."
 
4694
msgstr "Die F Nummer"
6780
4695
 
6781
 
#: src/minoltamn.cpp:628
 
4696
#: src/minoltamn.cpp:641
6782
4697
msgid "Macro Mode"
6783
4698
msgstr "Makromodus"
6784
4699
 
6785
 
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:900 src/minoltamn.cpp:1168
6786
 
#, fuzzy
 
4700
#: src/minoltamn.cpp:647 src/minoltamn.cpp:913 src/minoltamn.cpp:1181
6787
4701
msgid "Exposure Compensation"
6788
 
msgstr "Belichtungszeit"
 
4702
msgstr "Belichtungskompensierung"
6789
4703
 
6790
 
#: src/minoltamn.cpp:637
 
4704
#: src/minoltamn.cpp:650
6791
4705
msgid "Bracket Step"
6792
 
msgstr ""
 
4706
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
6793
4707
 
6794
 
#: src/minoltamn.cpp:638
 
4708
#: src/minoltamn.cpp:651
6795
4709
msgid "Bracket step"
6796
 
msgstr ""
 
4710
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
6797
4711
 
6798
 
#: src/minoltamn.cpp:640
6799
 
#, fuzzy
 
4712
#: src/minoltamn.cpp:653
6800
4713
msgid "Interval Length"
6801
 
msgstr "Brennweite"
 
4714
msgstr "Intervalllänge"
6802
4715
 
6803
 
#: src/minoltamn.cpp:641
6804
 
#, fuzzy
 
4716
#: src/minoltamn.cpp:654
6805
4717
msgid "Interval length"
6806
 
msgstr "Eingebauter Blitz"
 
4718
msgstr "Intervalllänge"
6807
4719
 
6808
 
#: src/minoltamn.cpp:643
6809
 
#, fuzzy
 
4720
#: src/minoltamn.cpp:656
6810
4721
msgid "Interval Number"
6811
 
msgstr "Seriennummer"
 
4722
msgstr "Intervallnummer"
6812
4723
 
6813
 
#: src/minoltamn.cpp:644
6814
 
#, fuzzy
 
4724
#: src/minoltamn.cpp:657
6815
4725
msgid "Interval number"
6816
 
msgstr "Seriennummer"
6817
 
 
6818
 
#: src/minoltamn.cpp:649 src/nikonmn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:675
6819
 
#: src/olympusmn.cpp:232
6820
 
#, fuzzy
 
4726
msgstr "Intervallnummer"
 
4727
 
 
4728
#: src/minoltamn.cpp:659 src/properties.cpp:484 src/tags.cpp:782
 
4729
msgid "Focal Length"
 
4730
msgstr "Brennweite"
 
4731
 
 
4732
#: src/minoltamn.cpp:662 src/nikonmn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:675
 
4733
#: src/olympusmn.cpp:233
6821
4734
msgid "Focus Distance"
6822
 
msgstr "Manueller Fokusabstand"
 
4735
msgstr "Fokusabstand"
6823
4736
 
6824
 
#: src/minoltamn.cpp:650
6825
 
#, fuzzy
 
4737
#: src/minoltamn.cpp:663
6826
4738
msgid "Focus distance"
6827
 
msgstr "Manueller Fokusabstand"
 
4739
msgstr "Fokusabstand"
6828
4740
 
6829
 
#: src/minoltamn.cpp:655
 
4741
#: src/minoltamn.cpp:668
6830
4742
msgid "Minolta Date"
6831
 
msgstr ""
 
4743
msgstr "Minolta Datum"
6832
4744
 
6833
 
#: src/minoltamn.cpp:656
 
4745
#: src/minoltamn.cpp:669
6834
4746
msgid "Minolta date"
6835
 
msgstr ""
 
4747
msgstr "Minolta Datum"
6836
4748
 
6837
 
#: src/minoltamn.cpp:658
 
4749
#: src/minoltamn.cpp:671
6838
4750
msgid "Minolta Time"
6839
 
msgstr ""
 
4751
msgstr "Minolta Zeit"
6840
4752
 
6841
 
#: src/minoltamn.cpp:659
 
4753
#: src/minoltamn.cpp:672
6842
4754
msgid "Minolta time"
6843
 
msgstr ""
 
4755
msgstr "Minolta Zeit"
6844
4756
 
6845
 
#: src/minoltamn.cpp:661
6846
 
#, fuzzy
 
4757
#: src/minoltamn.cpp:674
6847
4758
msgid "Max Aperture"
6848
 
msgstr "Blende"
 
4759
msgstr "Maximale Blende"
6849
4760
 
6850
 
#: src/minoltamn.cpp:662
6851
 
#, fuzzy
 
4761
#: src/minoltamn.cpp:675
6852
4762
msgid "Max aperture"
6853
4763
msgstr "Maximale Blende"
6854
4764
 
6855
 
#: src/minoltamn.cpp:664
 
4765
#: src/minoltamn.cpp:677
6856
4766
msgid "File Number Memory"
6857
 
msgstr ""
 
4767
msgstr "Dateinummerspeicher"
6858
4768
 
6859
 
#: src/minoltamn.cpp:665
 
4769
#: src/minoltamn.cpp:678
6860
4770
msgid "File number memory"
6861
 
msgstr ""
 
4771
msgstr "Dateinummerspeicher"
6862
4772
 
6863
 
#: src/minoltamn.cpp:670
6864
 
#, fuzzy
 
4773
#: src/minoltamn.cpp:683
6865
4774
msgid "Color Balance Red"
6866
 
msgstr "Farbraum"
 
4775
msgstr "Roter Farbabgleich"
6867
4776
 
6868
 
#: src/minoltamn.cpp:671
6869
 
#, fuzzy
 
4777
#: src/minoltamn.cpp:684
6870
4778
msgid "Color balance red"
6871
 
msgstr "Farbraum"
 
4779
msgstr "Roter Farbabgleich"
6872
4780
 
6873
 
#: src/minoltamn.cpp:673
6874
 
#, fuzzy
 
4781
#: src/minoltamn.cpp:686
6875
4782
msgid "Color Balance Green"
6876
 
msgstr "Farbraum"
 
4783
msgstr "Grüner Farbabgleich"
6877
4784
 
6878
 
#: src/minoltamn.cpp:674
6879
 
#, fuzzy
 
4785
#: src/minoltamn.cpp:687
6880
4786
msgid "Color balance green"
6881
 
msgstr "Farbraum"
 
4787
msgstr "Grüner Farbabgleich"
6882
4788
 
6883
 
#: src/minoltamn.cpp:676
6884
 
#, fuzzy
 
4789
#: src/minoltamn.cpp:689
6885
4790
msgid "Color Balance Blue"
6886
 
msgstr "Farbraum"
 
4791
msgstr "Blauer Farbabgleich"
6887
4792
 
6888
 
#: src/minoltamn.cpp:677
6889
 
#, fuzzy
 
4793
#: src/minoltamn.cpp:690
6890
4794
msgid "Color balance blue"
6891
 
msgstr "Farbraum"
 
4795
msgstr "Blauer Farbabgleich"
6892
4796
 
6893
 
#: src/minoltamn.cpp:688
6894
 
#, fuzzy
 
4797
#: src/minoltamn.cpp:701
6895
4798
msgid "Subject Program"
6896
 
msgstr "Motivbereich"
 
4799
msgstr "Motiv-Programm"
6897
4800
 
6898
 
#: src/minoltamn.cpp:689
6899
 
#, fuzzy
 
4801
#: src/minoltamn.cpp:702
6900
4802
msgid "Subject program"
6901
 
msgstr "Motivbereich"
 
4803
msgstr "Motiv-Programm"
6902
4804
 
6903
 
#: src/minoltamn.cpp:691
6904
 
#, fuzzy
 
4805
#: src/minoltamn.cpp:704
6905
4806
msgid "Flash Exposure Compensation"
6906
 
msgstr "Blitzkompensation ?"
 
4807
msgstr "Blitzkompensation"
6907
4808
 
6908
 
#: src/minoltamn.cpp:692
6909
 
#, fuzzy
 
4809
#: src/minoltamn.cpp:705
6910
4810
msgid "Flash exposure compensation in EV"
6911
 
msgstr "Blitzkompensation ?"
 
4811
msgstr "Blitzkompensation in EV"
6912
4812
 
6913
 
#: src/minoltamn.cpp:697
6914
 
#, fuzzy
 
4813
#: src/minoltamn.cpp:710
6915
4814
msgid "Minolta Model"
6916
 
msgstr "Messmodus"
 
4815
msgstr "Minolta Modell"
6917
4816
 
6918
 
#: src/minoltamn.cpp:698
6919
 
#, fuzzy
 
4817
#: src/minoltamn.cpp:711
6920
4818
msgid "Minolta model"
6921
 
msgstr "Portrait"
 
4819
msgstr "Minolta Modell"
6922
4820
 
6923
 
#: src/minoltamn.cpp:700
6924
 
#, fuzzy
 
4821
#: src/minoltamn.cpp:713
6925
4822
msgid "Interval Mode"
6926
 
msgstr "Interner Fehler"
 
4823
msgstr "Intervallmodus"
6927
4824
 
6928
 
#: src/minoltamn.cpp:701
6929
 
#, fuzzy
 
4825
#: src/minoltamn.cpp:714
6930
4826
msgid "Interval mode"
6931
 
msgstr "Interner Fehler"
 
4827
msgstr "Intervallmodus"
6932
4828
 
6933
 
#: src/minoltamn.cpp:703
6934
 
#, fuzzy
 
4829
#: src/minoltamn.cpp:716
6935
4830
msgid "Folder Name"
6936
4831
msgstr "Ordnername"
6937
4832
 
6938
 
#: src/minoltamn.cpp:704
6939
 
#, fuzzy
 
4833
#: src/minoltamn.cpp:717
6940
4834
msgid "Folder name"
6941
4835
msgstr "Ordnername"
6942
4836
 
6943
 
#: src/minoltamn.cpp:706 src/minoltamn.cpp:707
6944
 
#, fuzzy
 
4837
#: src/minoltamn.cpp:719 src/minoltamn.cpp:720
6945
4838
msgid "ColorMode"
6946
4839
msgstr "Farbmodus"
6947
4840
 
6948
 
#: src/minoltamn.cpp:709
6949
 
#, fuzzy
 
4841
#: src/minoltamn.cpp:722 src/pentaxmn.cpp:415
6950
4842
msgid "Color Filter"
6951
 
msgstr "Farbton"
 
4843
msgstr "Farbfilter"
6952
4844
 
6953
 
#: src/minoltamn.cpp:710
6954
 
#, fuzzy
 
4845
#: src/minoltamn.cpp:723
6955
4846
msgid "Color filter"
6956
 
msgstr "Farbton"
 
4847
msgstr "Farbfilter"
6957
4848
 
6958
 
#: src/minoltamn.cpp:712
 
4849
#: src/minoltamn.cpp:725
6959
4850
msgid "Black and White Filter"
6960
 
msgstr ""
 
4851
msgstr "Schwarz/Weiß-Filter"
6961
4852
 
6962
 
#: src/minoltamn.cpp:713
 
4853
#: src/minoltamn.cpp:726
6963
4854
msgid "Black and white filter"
6964
 
msgstr ""
 
4855
msgstr "Schwarz/Weiß-Filter"
6965
4856
 
6966
 
#: src/minoltamn.cpp:715
6967
 
#, fuzzy
 
4857
#: src/minoltamn.cpp:728
6968
4858
msgid "Internal Flash"
6969
4859
msgstr "Eingebauter Blitz"
6970
4860
 
6971
 
#: src/minoltamn.cpp:721
 
4861
#: src/minoltamn.cpp:731 src/minoltamn.cpp:732 src/olympusmn.cpp:206
 
4862
#: src/properties.cpp:358 src/tags.cpp:757
 
4863
msgid "Brightness"
 
4864
msgstr "Helligkeit"
 
4865
 
 
4866
#: src/minoltamn.cpp:734
6972
4867
msgid "Spot Focus Point X"
6973
4868
msgstr ""
6974
4869
 
6975
 
#: src/minoltamn.cpp:722
 
4870
#: src/minoltamn.cpp:735
6976
4871
msgid "Spot focus point X"
6977
4872
msgstr ""
6978
4873
 
6979
 
#: src/minoltamn.cpp:724
 
4874
#: src/minoltamn.cpp:737
6980
4875
msgid "Spot Focus Point Y"
6981
4876
msgstr ""
6982
4877
 
6983
 
#: src/minoltamn.cpp:725
 
4878
#: src/minoltamn.cpp:738
6984
4879
msgid "Spot focus point Y"
6985
4880
msgstr ""
6986
4881
 
6987
 
#: src/minoltamn.cpp:727
6988
 
#, fuzzy
 
4882
#: src/minoltamn.cpp:740
6989
4883
msgid "Wide Focus Zone"
6990
 
msgstr "Fokus Modus"
 
4884
msgstr ""
6991
4885
 
6992
 
#: src/minoltamn.cpp:728
 
4886
#: src/minoltamn.cpp:741
6993
4887
msgid "Wide focus zone"
6994
4888
msgstr ""
6995
4889
 
6996
 
#: src/minoltamn.cpp:731 src/minoltamn.cpp:886 src/minoltamn.cpp:1160
 
4890
#: src/minoltamn.cpp:744 src/minoltamn.cpp:899 src/minoltamn.cpp:1173
6997
4891
#: src/nikonmn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:460 src/nikonmn.cpp:598
6998
 
#: src/olympusmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:197
 
4892
#: src/olympusmn.cpp:231 src/panasonicmn.cpp:198 src/pentaxmn.cpp:828
6999
4893
msgid "Focus mode"
7000
 
msgstr "Fokus Modus"
 
4894
msgstr "Fokusmodus"
7001
4895
 
7002
 
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:1127
7003
 
#, fuzzy
 
4896
#: src/minoltamn.cpp:746 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:1140
7004
4897
msgid "Focus area"
7005
 
msgstr "Fokusmodus"
 
4898
msgstr "Fokusbereich"
7006
4899
 
7007
 
#: src/minoltamn.cpp:736
 
4900
#: src/minoltamn.cpp:749
7008
4901
msgid "DEC Switch Position"
7009
4902
msgstr ""
7010
4903
 
7011
 
#: src/minoltamn.cpp:737
7012
 
#, fuzzy
 
4904
#: src/minoltamn.cpp:750
7013
4905
msgid "DEC switch position"
7014
 
msgstr "AF Fokus Position"
 
4906
msgstr ""
7015
4907
 
7016
 
#: src/minoltamn.cpp:739
7017
 
#, fuzzy
 
4908
#: src/minoltamn.cpp:752
7018
4909
msgid "Color Profile"
7019
 
msgstr "Farbton"
 
4910
msgstr "Farbprofil"
7020
4911
 
7021
 
#: src/minoltamn.cpp:740
7022
 
#, fuzzy
 
4912
#: src/minoltamn.cpp:753
7023
4913
msgid "Color profile"
7024
 
msgstr "Farbton"
 
4914
msgstr "Farbprofil"
7025
4915
 
7026
 
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:743
 
4916
#: src/minoltamn.cpp:755 src/minoltamn.cpp:756
7027
4917
msgid "Data Imprint"
7028
4918
msgstr ""
7029
4919
 
7030
 
#: src/minoltamn.cpp:745
7031
 
#, fuzzy
 
4920
#: src/minoltamn.cpp:758
7032
4921
msgid "Flash Metering"
7033
 
msgstr "Blitzeinstellungen"
 
4922
msgstr ""
7034
4923
 
7035
 
#: src/minoltamn.cpp:746
7036
 
#, fuzzy
 
4924
#: src/minoltamn.cpp:759
7037
4925
msgid "Flash metering"
7038
 
msgstr "Blitzeinstellungen"
 
4926
msgstr ""
7039
4927
 
7040
 
#: src/minoltamn.cpp:751
 
4928
#: src/minoltamn.cpp:764
7041
4929
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
7042
 
msgstr ""
 
4930
msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen"
7043
4931
 
7044
 
#: src/minoltamn.cpp:769
7045
 
#, fuzzy
 
4932
#: src/minoltamn.cpp:782
7046
4933
msgid "Program-shift A"
7047
 
msgstr "Belichtungsart"
 
4934
msgstr ""
7048
4935
 
7049
 
#: src/minoltamn.cpp:770
7050
 
#, fuzzy
 
4936
#: src/minoltamn.cpp:783
7051
4937
msgid "Program-shift S"
7052
 
msgstr "Belichtungsart"
 
4938
msgstr ""
7053
4939
 
7054
 
#: src/minoltamn.cpp:785 src/minoltamn.cpp:988
 
4940
#: src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1001
7055
4941
msgid "Raw+Jpeg"
7056
 
msgstr ""
 
4942
msgstr "Roh+Jpeg"
7057
4943
 
7058
 
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1001
7059
 
#, fuzzy
 
4944
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:1014
7060
4945
msgid "Kelvin"
7061
4946
msgstr "Kelvin"
7062
4947
 
7063
 
#: src/minoltamn.cpp:803
7064
 
#, fuzzy
 
4948
#: src/minoltamn.cpp:816
7065
4949
msgid "Single-shot AF"
7066
 
msgstr "Einzel"
 
4950
msgstr "Einzelaufnahme AF"
7067
4951
 
7068
 
#: src/minoltamn.cpp:804
7069
 
#, fuzzy
 
4952
#: src/minoltamn.cpp:817
7070
4953
msgid "Continuous AF"
7071
 
msgstr "Kontinuierlich"
 
4954
msgstr "Kontinuierlicher AF"
7072
4955
 
7073
 
#: src/minoltamn.cpp:805
7074
 
#, fuzzy
 
4956
#: src/minoltamn.cpp:818
7075
4957
msgid "Automatic AF"
7076
 
msgstr "Automatisch"
 
4958
msgstr "Automatischer AF"
7077
4959
 
7078
 
#: src/minoltamn.cpp:841
 
4960
#: src/minoltamn.cpp:854
7079
4961
msgid "sRGB (Natural)"
7080
 
msgstr ""
 
4962
msgstr "sRGB (Natürlich)"
7081
4963
 
7082
 
#: src/minoltamn.cpp:842
 
4964
#: src/minoltamn.cpp:855
7083
4965
msgid "sRGB (Natural+)"
7084
 
msgstr ""
 
4966
msgstr "sRGB (Natürlich+)"
7085
4967
 
7086
 
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:1033 src/panasonicmn.cpp:171
 
4968
#: src/minoltamn.cpp:861 src/minoltamn.cpp:1046 src/panasonicmn.cpp:172
7087
4969
msgid "Horizontal (normal)"
7088
 
msgstr ""
 
4970
msgstr "Horizontal (Normal)"
7089
4971
 
7090
 
#: src/minoltamn.cpp:849 src/minoltamn.cpp:1034 src/panasonicmn.cpp:172
 
4972
#: src/minoltamn.cpp:862 src/minoltamn.cpp:1047 src/panasonicmn.cpp:173
7091
4973
msgid "Rotate 90 CW"
7092
 
msgstr ""
 
4974
msgstr "90 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)"
7093
4975
 
7094
 
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:173
 
4976
#: src/minoltamn.cpp:863 src/minoltamn.cpp:1048 src/panasonicmn.cpp:174
7095
4977
msgid "Rotate 270 CW"
7096
 
msgstr ""
 
4978
msgstr "270 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)"
7097
4979
 
7098
 
#: src/minoltamn.cpp:888
7099
 
#, fuzzy
 
4980
#: src/minoltamn.cpp:901
7100
4981
msgid "AF Points"
7101
 
msgstr "Benutzter AF Punkt "
 
4982
msgstr "AF Punkt"
7102
4983
 
7103
 
#: src/minoltamn.cpp:889
7104
 
#, fuzzy
 
4984
#: src/minoltamn.cpp:902
7105
4985
msgid "AF points"
7106
 
msgstr "Benutzter AF Punkt "
7107
 
 
7108
 
#: src/minoltamn.cpp:904 src/nikonmn.cpp:658 src/sigmamn.cpp:93
7109
 
#, fuzzy
 
4986
msgstr "AF Punkte"
 
4987
 
 
4988
#: src/minoltamn.cpp:916 src/nikonmn.cpp:657 src/properties.cpp:452
 
4989
#: src/sigmamn.cpp:93 src/tags.cpp:811
 
4990
msgid "Color Space"
 
4991
msgstr "Farbraum"
 
4992
 
 
4993
#: src/minoltamn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:658 src/pentaxmn.cpp:914
 
4994
#: src/pentaxmn.cpp:915 src/sigmamn.cpp:94
7110
4995
msgid "Color space"
7111
4996
msgstr "Farbraum"
7112
4997
 
7113
 
#: src/minoltamn.cpp:915 src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1153
7114
 
#: src/minoltamn.cpp:1171
 
4998
#: src/minoltamn.cpp:928 src/minoltamn.cpp:946 src/minoltamn.cpp:1166
 
4999
#: src/minoltamn.cpp:1184
7115
5000
msgid "Free Memory Card Images"
7116
5001
msgstr ""
7117
5002
 
7118
 
#: src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:934 src/minoltamn.cpp:1154
7119
 
#: src/minoltamn.cpp:1172
 
5003
#: src/minoltamn.cpp:929 src/minoltamn.cpp:947 src/minoltamn.cpp:1167
 
5004
#: src/minoltamn.cpp:1185
7120
5005
msgid "Free memory card images"
7121
5006
msgstr ""
7122
5007
 
7123
 
#: src/minoltamn.cpp:921
7124
 
#, fuzzy
 
5008
#: src/minoltamn.cpp:934
7125
5009
msgid "Hue"
7126
 
msgstr "Farbe"
 
5010
msgstr "Sättigung"
7127
5011
 
7128
 
#: src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:924 src/minoltamn.cpp:1165
7129
 
#: src/minoltamn.cpp:1166 src/panasonicmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:260
7130
 
#, fuzzy
 
5012
#: src/minoltamn.cpp:936 src/minoltamn.cpp:937 src/minoltamn.cpp:1178
 
5013
#: src/minoltamn.cpp:1179 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:261
7131
5014
msgid "Rotation"
7132
5015
msgstr "Drehung"
7133
5016
 
7134
 
#: src/minoltamn.cpp:940 src/minoltamn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:718
7135
 
#: src/olympusmn.cpp:368 src/panasonicmn.cpp:251
7136
 
#, fuzzy
 
5017
#: src/minoltamn.cpp:953 src/minoltamn.cpp:1197 src/nikonmn.cpp:718
 
5018
#: src/olympusmn.cpp:369 src/panasonicmn.cpp:252 src/pentaxmn.cpp:937
 
5019
#: src/pentaxmn.cpp:938
7137
5020
msgid "Noise reduction"
7138
5021
msgstr "Rauschreduktion"
7139
5022
 
7140
 
#: src/minoltamn.cpp:949
 
5023
#: src/minoltamn.cpp:962
7141
5024
msgid "Zone Matching On"
7142
5025
msgstr ""
7143
5026
 
7144
 
#: src/minoltamn.cpp:950
 
5027
#: src/minoltamn.cpp:963
7145
5028
msgid "Zone matching on"
7146
5029
msgstr ""
7147
5030
 
7148
 
#: src/minoltamn.cpp:955
 
5031
#: src/minoltamn.cpp:968
7149
5032
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
7150
 
msgstr ""
 
5033
msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen für 7D"
7151
5034
 
7152
 
#: src/minoltamn.cpp:973
 
5035
#: src/minoltamn.cpp:986
7153
5036
msgid "Connected copying"
7154
5037
msgstr ""
7155
5038
 
7156
 
#: src/minoltamn.cpp:1027
 
5039
#: src/minoltamn.cpp:1040
7157
5040
msgid "200 (Zone Matching High)"
7158
5041
msgstr ""
7159
5042
 
7160
 
#: src/minoltamn.cpp:1028
 
5043
#: src/minoltamn.cpp:1041
7161
5044
msgid "80 (Zone Matching Low)"
7162
5045
msgstr ""
7163
5046
 
7164
 
#: src/minoltamn.cpp:1053
7165
 
#, fuzzy
 
5047
#: src/minoltamn.cpp:1066
7166
5048
msgid "Central"
7167
5049
msgstr "Zentriert"
7168
5050
 
7169
 
#: src/minoltamn.cpp:1054
7170
 
#, fuzzy
 
5051
#: src/minoltamn.cpp:1067
7171
5052
msgid "Up"
7172
5053
msgstr "Aufwärts"
7173
5054
 
7174
 
#: src/minoltamn.cpp:1055
7175
 
#, fuzzy
 
5055
#: src/minoltamn.cpp:1068
7176
5056
msgid "Up right"
7177
 
msgstr "oben - rechts"
 
5057
msgstr "Aufwärts - Rechts"
7178
5058
 
7179
 
#: src/minoltamn.cpp:1057
7180
 
#, fuzzy
 
5059
#: src/minoltamn.cpp:1070
7181
5060
msgid "Down right"
7182
 
msgstr "oben - rechts"
 
5061
msgstr "Abwärts - Rechts"
7183
5062
 
7184
 
#: src/minoltamn.cpp:1058
7185
 
#, fuzzy
 
5063
#: src/minoltamn.cpp:1071
7186
5064
msgid "Down"
7187
 
msgstr "Nach unten"
 
5065
msgstr "Abwärts"
7188
5066
 
7189
 
#: src/minoltamn.cpp:1059
7190
 
#, fuzzy
 
5067
#: src/minoltamn.cpp:1072
7191
5068
msgid "Down left"
7192
 
msgstr "oben - links"
 
5069
msgstr "Abwärts - Links"
7193
5070
 
7194
 
#: src/minoltamn.cpp:1061
7195
 
#, fuzzy
 
5071
#: src/minoltamn.cpp:1074
7196
5072
msgid "Up left"
7197
 
msgstr "oben - links"
 
5073
msgstr "Aufwärts -. Links"
7198
5074
 
7199
 
#: src/minoltamn.cpp:1067
7200
 
#, fuzzy
 
5075
#: src/minoltamn.cpp:1080
7201
5076
msgid "Selection"
7202
5077
msgstr "Auswahl"
7203
5078
 
7204
 
#: src/minoltamn.cpp:1123
7205
 
#, fuzzy
 
5079
#: src/minoltamn.cpp:1136
7206
5080
msgid "Focus Position"
7207
 
msgstr "AF Fokus Position"
 
5081
msgstr "Fokusposition"
7208
5082
 
7209
 
#: src/minoltamn.cpp:1124
7210
 
#, fuzzy
 
5083
#: src/minoltamn.cpp:1137
7211
5084
msgid "Focus position"
7212
 
msgstr "AF Fokus Position"
 
5085
msgstr "Fokusposition"
7213
5086
 
7214
 
#: src/minoltamn.cpp:1126
7215
 
#, fuzzy
 
5087
#: src/minoltamn.cpp:1139
7216
5088
msgid "Focus Area"
7217
 
msgstr "Fokusmodus"
 
5089
msgstr "Fokusbereich"
7218
5090
 
7219
 
#: src/minoltamn.cpp:1156
7220
 
#, fuzzy
 
5091
#: src/minoltamn.cpp:1169
7221
5092
msgid "Exposure Revision"
7222
 
msgstr "Belichtungsabweichung"
 
5093
msgstr ""
7223
5094
 
7224
 
#: src/minoltamn.cpp:1157
7225
 
#, fuzzy
 
5095
#: src/minoltamn.cpp:1170
7226
5096
msgid "Exposure revision"
7227
 
msgstr "Belichtungsabweichung"
 
5097
msgstr ""
7228
5098
 
7229
 
#: src/minoltamn.cpp:1174
 
5099
#: src/minoltamn.cpp:1187
7230
5100
msgid "Exposure Manual Bias"
7231
5101
msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle"
7232
5102
 
7233
 
#: src/minoltamn.cpp:1175
 
5103
#: src/minoltamn.cpp:1188
7234
5104
msgid "Exposure manual bias"
7235
5105
msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle"
7236
5106
 
7237
 
#: src/minoltamn.cpp:1177
7238
 
#, fuzzy
 
5107
#: src/minoltamn.cpp:1190
7239
5108
msgid "AF Mode"
7240
 
msgstr "Fokusmodus"
 
5109
msgstr "AF Modus"
7241
5110
 
7242
 
#: src/minoltamn.cpp:1178
7243
 
#, fuzzy
 
5111
#: src/minoltamn.cpp:1191
7244
5112
msgid "AF mode"
7245
 
msgstr "Blitzmodus"
 
5113
msgstr "AF Modus"
7246
5114
 
7247
 
#: src/minoltamn.cpp:1198
 
5115
#: src/minoltamn.cpp:1211
7248
5116
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
7249
 
msgstr ""
 
5117
msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen für 5D"
7250
5118
 
7251
 
#: src/nikonmn.cpp:60 src/nikonmn.cpp:1028
7252
 
#, fuzzy
 
5119
#: src/nikonmn.cpp:60 src/nikonmn.cpp:1030
7253
5120
msgid "Single area"
7254
 
msgstr "Einzel"
 
5121
msgstr "Einzelbereich"
7255
5122
 
7256
 
#: src/nikonmn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:1029
7257
 
#, fuzzy
 
5123
#: src/nikonmn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:1031
7258
5124
msgid "Dynamic area"
7259
 
msgstr "lineares Format"
 
5125
msgstr "Dynamischer Bereich"
7260
5126
 
7261
5127
#: src/nikonmn.cpp:62
7262
5128
msgid "Dynamic area, closest subject"
7263
 
msgstr ""
 
5129
msgstr "Dynamischer Bereich, nächstes Motiv"
7264
5130
 
7265
5131
#: src/nikonmn.cpp:63
7266
5132
msgid "Group dynamic"
7267
 
msgstr ""
 
5133
msgstr "Gruppendynamisch"
7268
5134
 
7269
 
#: src/nikonmn.cpp:64 src/nikonmn.cpp:1032
7270
 
#, fuzzy
 
5135
#: src/nikonmn.cpp:64 src/nikonmn.cpp:1034
7271
5136
msgid "Single area (wide)"
7272
 
msgstr "einzeln oder mit Timer"
 
5137
msgstr "Einzelbereich (Weit)"
7273
5138
 
7274
5139
#: src/nikonmn.cpp:65
7275
 
#, fuzzy
7276
5140
msgid "Dynamic area (wide"
7277
 
msgstr "Weißabgleicheinstellung"
 
5141
msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)"
7278
5142
 
7279
 
#: src/nikonmn.cpp:78
7280
 
#, fuzzy
 
5143
#: src/nikonmn.cpp:78 src/pentaxmn.cpp:205
7281
5144
msgid "Upper-left"
7282
 
msgstr "oben - links"
 
5145
msgstr "Aufwärts-Links"
7283
5146
 
7284
 
#: src/nikonmn.cpp:79
7285
 
#, fuzzy
 
5147
#: src/nikonmn.cpp:79 src/pentaxmn.cpp:207
7286
5148
msgid "Upper-right"
7287
 
msgstr "oben - rechts"
 
5149
msgstr "Aufwärts-Rechts"
7288
5150
 
7289
 
#: src/nikonmn.cpp:80
7290
 
#, fuzzy
 
5151
#: src/nikonmn.cpp:80 src/pentaxmn.cpp:213
7291
5152
msgid "Lower-left"
7292
 
msgstr "oben - links"
 
5153
msgstr "Abwärts-Links"
7293
5154
 
7294
 
#: src/nikonmn.cpp:81
7295
 
#, fuzzy
 
5155
#: src/nikonmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:215
7296
5156
msgid "Lower-right"
7297
 
msgstr "Copyright"
 
5157
msgstr "Abwärts-Rechts"
7298
5158
 
7299
5159
#: src/nikonmn.cpp:82
7300
 
#, fuzzy
7301
5160
msgid "Left-most"
7302
 
msgstr "links"
 
5161
msgstr "Ganz Links"
7303
5162
 
7304
5163
#: src/nikonmn.cpp:83
7305
 
#, fuzzy
7306
5164
msgid "Right-most"
7307
 
msgstr "Nacht"
 
5165
msgstr "Ganz Rechts"
 
5166
 
 
5167
#: src/nikonmn.cpp:110 src/pentaxmn.cpp:494 src/tags.cpp:613
 
5168
msgid "sRGB"
 
5169
msgstr "sRGB"
7308
5170
 
7309
5171
#: src/nikonmn.cpp:117
7310
 
#, fuzzy
7311
5172
msgid "Fire, manual"
7312
 
msgstr "manuell"
 
5173
msgstr ""
7313
5174
 
7314
5175
#: src/nikonmn.cpp:118
7315
 
#, fuzzy
7316
5176
msgid "Fire, external"
7317
 
msgstr "Blitz ist extern"
 
5177
msgstr ""
7318
5178
 
7319
5179
#: src/nikonmn.cpp:119
7320
5180
msgid "Fire, commander mode"
7321
5181
msgstr ""
7322
5182
 
7323
5183
#: src/nikonmn.cpp:120
7324
 
#, fuzzy
7325
5184
msgid "Fire, TTL mode"
7326
 
msgstr "Blitzmodus"
 
5185
msgstr ""
7327
5186
 
7328
5187
#: src/nikonmn.cpp:126
7329
 
#, fuzzy
7330
5188
msgid "Delay"
7331
5189
msgstr "Verzögerung"
7332
5190
 
7333
5191
#: src/nikonmn.cpp:127
7334
 
#, fuzzy
7335
5192
msgid "PC control"
7336
 
msgstr "Farbton"
 
5193
msgstr "PC Kontrolle"
7337
5194
 
7338
5195
#: src/nikonmn.cpp:128
7339
 
#, fuzzy
7340
5196
msgid "Exposure bracketing"
7341
 
msgstr "Belichtungsabweichung"
 
5197
msgstr "Belichtungserfassung"
7342
5198
 
7343
5199
#: src/nikonmn.cpp:129
7344
5200
msgid "Unused LE-NR slowdown"
7345
5201
msgstr ""
7346
5202
 
7347
5203
#: src/nikonmn.cpp:130
7348
 
#, fuzzy
7349
5204
msgid "White balance bracketing"
7350
 
msgstr "Weißabgleicheinstellung"
 
5205
msgstr ""
7351
5206
 
7352
5207
#: src/nikonmn.cpp:131
7353
 
#, fuzzy
7354
5208
msgid "IR control"
7355
 
msgstr "Farbton"
 
5209
msgstr "IR Kontrolle"
7356
5210
 
7357
5211
#: src/nikonmn.cpp:137
7358
 
#, fuzzy
7359
5212
msgid "Auto release"
7360
 
msgstr "Automatischer Erfassung"
 
5213
msgstr ""
7361
5214
 
7362
5215
#: src/nikonmn.cpp:138
7363
 
#, fuzzy
7364
5216
msgid "Manual release"
7365
 
msgstr "Manuelle Belichtungszeit"
 
5217
msgstr ""
7366
5218
 
7367
5219
#: src/nikonmn.cpp:144
7368
5220
msgid "On for ISO 1600/3200"
7369
 
msgstr ""
 
5221
msgstr "An für ISO 1600/3200"
7370
5222
 
7371
 
#: src/nikonmn.cpp:145
 
5223
#: src/nikonmn.cpp:145 src/pentaxmn.cpp:651
7372
5224
msgid "Weak"
7373
 
msgstr ""
 
5225
msgstr "Schwach"
7374
5226
 
7375
 
#: src/nikonmn.cpp:147
7376
 
#, fuzzy
 
5227
#: src/nikonmn.cpp:147 src/pentaxmn.cpp:652
7377
5228
msgid "Strong"
7378
 
msgstr "SLong"
 
5229
msgstr "Stark"
7379
5230
 
7380
5231
#: src/nikonmn.cpp:164 src/nikonmn.cpp:580
7381
 
#, fuzzy
7382
5232
msgid "Nikon Makernote version"
7383
 
msgstr "Exif Version"
 
5233
msgstr "Version der Herstellerbemerkung von Nikon"
7384
5234
 
7385
5235
#: src/nikonmn.cpp:166 src/nikonmn.cpp:453 src/nikonmn.cpp:582
7386
 
#: src/olympusmn.cpp:199
7387
 
#, fuzzy
 
5236
#: src/olympusmn.cpp:200
7388
5237
msgid "ISO Speed"
7389
 
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
 
5238
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
7390
5239
 
7391
5240
#: src/nikonmn.cpp:178 src/nikonmn.cpp:594
7392
 
#, fuzzy
7393
5241
msgid "Sharpening"
7394
 
msgstr "Schärfen"
 
5242
msgstr "Schärfung"
7395
5243
 
7396
5244
#: src/nikonmn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:595
7397
 
#, fuzzy
7398
5245
msgid "Image sharpening setting"
7399
 
msgstr "Bildbreite"
 
5246
msgstr "Bildschärfungseinstellung"
7400
5247
 
7401
5248
#: src/nikonmn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:597
7402
5249
msgid "Focus"
7403
5250
msgstr "Fokus"
7404
5251
 
7405
5252
#: src/nikonmn.cpp:184 src/nikonmn.cpp:600
7406
 
#, fuzzy
7407
5253
msgid "Flash Setting"
7408
 
msgstr "Blitzeinstellungen"
 
5254
msgstr "Blitzeinstellung"
7409
5255
 
7410
5256
#: src/nikonmn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:601
7411
 
#, fuzzy
7412
5257
msgid "Flash setting"
7413
 
msgstr "Blitzeinstellungen"
 
5258
msgstr "Blitzeinstellung"
7414
5259
 
7415
5260
#: src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:621
7416
 
#, fuzzy
7417
5261
msgid "ISO Selection"
7418
 
msgstr "Rauschreduktion"
 
5262
msgstr "ISO-Auswahl"
7419
5263
 
7420
5264
#: src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:622
7421
 
#, fuzzy
7422
5265
msgid "ISO selection"
7423
 
msgstr "Rauschreduktion"
 
5266
msgstr "ISO-Auswahl"
7424
5267
 
7425
 
#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:624 src/panasonicmn.cpp:213
7426
 
#, fuzzy
 
5268
#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:624 src/panasonicmn.cpp:214
7427
5269
msgid "Data Dump"
7428
 
msgstr "lineares Format"
 
5270
msgstr "Datendump"
7429
5271
 
7430
 
#: src/nikonmn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:625 src/panasonicmn.cpp:214
7431
 
#, fuzzy
 
5272
#: src/nikonmn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:625 src/panasonicmn.cpp:215
7432
5273
msgid "Data dump"
7433
 
msgstr "lineares Format"
 
5274
msgstr "Datendump"
7434
5275
 
7435
5276
#: src/nikonmn.cpp:196 src/nikonmn.cpp:450 src/nikonmn.cpp:660
7436
 
#, fuzzy
7437
5277
msgid "Image Adjustment"
7438
 
msgstr "Подстройка изображения"
 
5278
msgstr "Bildanpassung"
7439
5279
 
7440
5280
#: src/nikonmn.cpp:197 src/nikonmn.cpp:451 src/nikonmn.cpp:661
7441
 
#, fuzzy
7442
5281
msgid "Image adjustment setting"
7443
 
msgstr "Bildbreite"
 
5282
msgstr "Bildanpassung-Einstellung"
7444
5283
 
7445
5284
#: src/nikonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:666
7446
 
#, fuzzy
7447
5285
msgid "Auxiliary Lens"
7448
 
msgstr "Trilinearer Sensor"
 
5286
msgstr ""
7449
5287
 
7450
5288
#: src/nikonmn.cpp:200 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:667
7451
5289
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
7452
5290
msgstr ""
7453
5291
 
7454
 
#: src/nikonmn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:676 src/olympusmn.cpp:233
7455
 
#, fuzzy
 
5292
#: src/nikonmn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:676 src/olympusmn.cpp:234
7456
5293
msgid "Manual focus distance"
7457
5294
msgstr "Manueller Fokusabstand"
7458
5295
 
7459
5296
#: src/nikonmn.cpp:206 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:679
7460
 
#, fuzzy
7461
5297
msgid "Digital zoom setting"
7462
 
msgstr "Digitale Zoomrate"
 
5298
msgstr "Digitale Zoomeinstellung"
7463
5299
 
7464
5300
#: src/nikonmn.cpp:208 src/nikonmn.cpp:684
7465
 
#, fuzzy
7466
5301
msgid "AF Focus Position"
7467
 
msgstr "AF Fokus Position"
 
5302
msgstr "AF Fokusposition"
7468
5303
 
7469
5304
#: src/nikonmn.cpp:209 src/nikonmn.cpp:685
7470
 
#, fuzzy
7471
5305
msgid "AF focus position information"
7472
 
msgstr "Debug Informationen."
 
5306
msgstr "AF Fokuspositioninformation"
7473
5307
 
7474
5308
#: src/nikonmn.cpp:214
7475
5309
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
7476
 
msgstr ""
 
5310
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1"
7477
5311
 
7478
5312
#: src/nikonmn.cpp:269 src/nikonmn.cpp:892
7479
 
#, fuzzy
7480
5313
msgid "Continuous autofocus"
7481
 
msgstr "Kontinuierlich"
 
5314
msgstr "Kontinuierlicher Autofokus"
7482
5315
 
7483
5316
#: src/nikonmn.cpp:270 src/nikonmn.cpp:893
7484
 
#, fuzzy
7485
5317
msgid "Single autofocus"
7486
 
msgstr "AI Focus"
 
5318
msgstr "Einzel Autofokus"
7487
5319
 
7488
 
#: src/nikonmn.cpp:301 src/nikonmn.cpp:551 src/nikonmn.cpp:986
7489
 
#, fuzzy
 
5320
#: src/nikonmn.cpp:301 src/nikonmn.cpp:551 src/nikonmn.cpp:988
7490
5321
msgid "Not used"
7491
 
msgstr "Undefiniert"
 
5322
msgstr "Nicht benutzt"
7492
5323
 
7493
5324
#: src/nikonmn.cpp:340
7494
 
#, fuzzy
7495
5325
msgid "guess"
7496
 
msgstr "Dateiquelle"
 
5326
msgstr "Raten"
7497
5327
 
7498
5328
#: src/nikonmn.cpp:397
7499
5329
msgid "VGA Basic"
7500
 
msgstr "VGA Basic"
 
5330
msgstr "VGA Basis"
7501
5331
 
7502
5332
#: src/nikonmn.cpp:398
7503
5333
msgid "VGA Normal"
7504
5334
msgstr "VGA Normal"
7505
5335
 
7506
5336
#: src/nikonmn.cpp:399
7507
 
#, fuzzy
7508
5337
msgid "VGA Fine"
7509
 
msgstr "VGA Fine"
 
5338
msgstr "VGA Fein"
7510
5339
 
7511
5340
#: src/nikonmn.cpp:400
7512
5341
msgid "SXGA Basic"
7513
 
msgstr "SXGA Basic"
 
5342
msgstr "SXGA Basis"
7514
5343
 
7515
5344
#: src/nikonmn.cpp:401
7516
5345
msgid "SXGA Normal"
7517
5346
msgstr "SXGA Normal"
7518
5347
 
7519
5348
#: src/nikonmn.cpp:402
7520
 
#, fuzzy
7521
5349
msgid "SXGA Fine"
7522
 
msgstr "SXGA Fine"
 
5350
msgstr "SXGA Fein"
7523
5351
 
7524
 
#: src/nikonmn.cpp:408
7525
 
#, fuzzy
 
5352
#: src/nikonmn.cpp:408 src/pentaxmn.cpp:638
7526
5353
msgid "Monochrome"
7527
5354
msgstr "Monochrom"
7528
5355
 
7552
5379
 
7553
5380
#: src/nikonmn.cpp:476
7554
5381
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
7555
 
msgstr ""
 
5382
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon2"
7556
5383
 
7557
 
#: src/nikonmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:211
7558
 
#, fuzzy
 
5384
#: src/nikonmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:212
7559
5385
msgid "Flash Device"
7560
 
msgstr "Blitz"
 
5386
msgstr "Blitzgerät"
7561
5387
 
7562
 
#: src/nikonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:212
7563
 
#, fuzzy
 
5388
#: src/nikonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:213
7564
5389
msgid "Flash device"
7565
 
msgstr "Blitzmodus"
 
5390
msgstr "Blitzgerät"
7566
5391
 
7567
 
#: src/nikonmn.cpp:609 src/panasonicmn.cpp:219
 
5392
#: src/nikonmn.cpp:609 src/panasonicmn.cpp:220
7568
5393
msgid "White Balance Bias"
7569
5394
msgstr "Weißabgleichskontrolle"
7570
5395
 
7573
5398
msgstr "Weißabgleichskontrolle"
7574
5399
 
7575
5400
#: src/nikonmn.cpp:612
7576
 
#, fuzzy
7577
5401
msgid "Color Balance 1"
7578
 
msgstr "Farbraum"
 
5402
msgstr "Farbabgleich 1"
7579
5403
 
7580
5404
#: src/nikonmn.cpp:613
7581
 
#, fuzzy
7582
5405
msgid "Color balance settings 1"
7583
 
msgstr "Farbraum"
 
5406
msgstr "Farbabgleich-Einstellungen 1"
7584
5407
 
7585
5408
#: src/nikonmn.cpp:615
7586
 
#, fuzzy
7587
5409
msgid "Program Shift"
7588
 
msgstr "Belichtungsart"
 
5410
msgstr "Programmwechsel"
7589
5411
 
7590
5412
#: src/nikonmn.cpp:616
7591
 
#, fuzzy
7592
5413
msgid "Program shift"
7593
 
msgstr "Belichtungsart"
 
5414
msgstr "Programmwechsel"
7594
5415
 
7595
5416
#: src/nikonmn.cpp:618
7596
 
#, fuzzy
7597
5417
msgid "Exposure Difference"
7598
 
msgstr "Belichtungsindex"
 
5418
msgstr "Belichtungsabstand"
7599
5419
 
7600
5420
#: src/nikonmn.cpp:619
7601
 
#, fuzzy
7602
5421
msgid "Exposure difference"
7603
 
msgstr "Belichtungsindex"
 
5422
msgstr "Belichtungsabstand"
7604
5423
 
7605
 
#: src/nikonmn.cpp:627
 
5424
#: src/nikonmn.cpp:627 src/pentaxmn.cpp:806
7606
5425
msgid "Pointer to a preview image"
7607
5426
msgstr ""
7608
5427
 
7609
 
#: src/nikonmn.cpp:628
 
5428
#: src/nikonmn.cpp:628 src/pentaxmn.cpp:807
7610
5429
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
7611
5430
msgstr ""
7612
5431
 
7613
5432
#: src/nikonmn.cpp:630
7614
 
#, fuzzy
7615
5433
msgid "Flash Comp"
7616
 
msgstr "Blitz an"
 
5434
msgstr "Blitzkompensation"
7617
5435
 
7618
5436
#: src/nikonmn.cpp:631
7619
 
#, fuzzy
7620
5437
msgid "Flash compensation setting"
7621
 
msgstr "Blitzkompensation ?"
 
5438
msgstr "Blitzkompensationseinstellung"
7622
5439
 
7623
5440
#: src/nikonmn.cpp:633
7624
 
#, fuzzy
7625
5441
msgid "ISO Settings"
7626
 
msgstr "ISO Einstellungen"
 
5442
msgstr "ISO-Einstellungen"
7627
5443
 
7628
5444
#: src/nikonmn.cpp:634
7629
 
#, fuzzy
7630
5445
msgid "ISO setting"
7631
 
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
 
5446
msgstr "ISO-Einstellung"
7632
5447
 
7633
5448
#: src/nikonmn.cpp:636
7634
 
#, fuzzy
7635
5449
msgid "Image Boundary"
7636
 
msgstr "Qualität"
 
5450
msgstr "Bildgrenzen"
7637
5451
 
7638
5452
#: src/nikonmn.cpp:637
7639
 
#, fuzzy
7640
5453
msgid "Image boundary"
7641
 
msgstr "Qualität"
 
5454
msgstr "Bildgrenzen"
7642
5455
 
7643
5456
#: src/nikonmn.cpp:642
7644
 
#, fuzzy
7645
5457
msgid "Flash Bracket Comp"
7646
 
msgstr "Blitzabweichung"
 
5458
msgstr ""
7647
5459
 
7648
5460
#: src/nikonmn.cpp:643
7649
 
#, fuzzy
7650
5461
msgid "Flash bracket compensation applied"
7651
 
msgstr "Blitzkompensation ?"
 
5462
msgstr ""
7652
5463
 
7653
5464
#: src/nikonmn.cpp:645
7654
 
#, fuzzy
7655
5465
msgid "Exposure Bracket Comp"
7656
 
msgstr "Belichtungsabweichung"
 
5466
msgstr ""
7657
5467
 
7658
5468
#: src/nikonmn.cpp:646
7659
 
#, fuzzy
7660
5469
msgid "AE bracket compensation applied"
7661
 
msgstr "Blitzkompensation ?"
 
5470
msgstr ""
7662
5471
 
7663
 
#: src/nikonmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:385
 
5472
#: src/nikonmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:386
7664
5473
msgid "Image Processing"
7665
5474
msgstr "Bildverarbeitung"
7666
5475
 
7667
 
#: src/nikonmn.cpp:649
 
5476
#: src/nikonmn.cpp:649 src/pentaxmn.cpp:904 src/pentaxmn.cpp:905
7668
5477
msgid "Image processing"
7669
5478
msgstr "Bildverarbeitung"
7670
5479
 
7677
5486
msgstr ""
7678
5487
 
7679
5488
#: src/nikonmn.cpp:663
7680
 
#, fuzzy
7681
5489
msgid "Tone Compensation"
7682
 
msgstr "Belichtungszeit"
 
5490
msgstr "Tonkompensation"
7683
5491
 
7684
5492
#: src/nikonmn.cpp:664
7685
 
#, fuzzy
7686
5493
msgid "Tone compensation"
7687
 
msgstr "Blitzkompensation ?"
 
5494
msgstr "Tonkompensation"
7688
5495
 
7689
5496
#: src/nikonmn.cpp:669
7690
 
#, fuzzy
7691
5497
msgid "Lens Type"
7692
 
msgstr "Objektivtyp"
 
5498
msgstr "Linsentyp"
7693
5499
 
7694
 
#: src/nikonmn.cpp:670
7695
 
#, fuzzy
 
5500
#: src/nikonmn.cpp:670 src/pentaxmn.cpp:921 src/pentaxmn.cpp:922
7696
5501
msgid "Lens type"
7697
 
msgstr "Тип объектива"
 
5502
msgstr "Linsentyp"
7698
5503
 
7699
5504
#: src/nikonmn.cpp:682
7700
 
#, fuzzy
7701
5505
msgid "Mode of flash used"
7702
 
msgstr "Blitz löste aus"
 
5506
msgstr "Modus des benutzten Blitzes"
7703
5507
 
7704
 
#: src/nikonmn.cpp:687 src/panasonicmn.cpp:207
7705
 
#, fuzzy
 
5508
#: src/nikonmn.cpp:687 src/panasonicmn.cpp:208
7706
5509
msgid "Shooting Mode"
7707
 
msgstr "Einfacher Aufnahmemodus"
 
5510
msgstr "Aufnahmemodus"
7708
5511
 
7709
 
#: src/nikonmn.cpp:688 src/panasonicmn.cpp:208
7710
 
#, fuzzy
 
5512
#: src/nikonmn.cpp:688 src/panasonicmn.cpp:209 src/pentaxmn.cpp:797
7711
5513
msgid "Shooting mode"
7712
 
msgstr "Einfacher Aufnahmemodus"
 
5514
msgstr "Aufnahmemodus"
7713
5515
 
7714
5516
#: src/nikonmn.cpp:690
7715
 
#, fuzzy
7716
5517
msgid "Auto Bracket Release"
7717
 
msgstr "Automatischer Erfassung"
 
5518
msgstr ""
7718
5519
 
7719
5520
#: src/nikonmn.cpp:691
7720
 
#, fuzzy
7721
5521
msgid "Auto bracket release"
7722
 
msgstr "Automatischer Erfassung"
 
5522
msgstr ""
7723
5523
 
7724
5524
#: src/nikonmn.cpp:693 src/nikonmn.cpp:694
7725
 
#, fuzzy
7726
5525
msgid "Lens FStops"
7727
 
msgstr "Objektivtyp"
 
5526
msgstr "Blendeneinstellung der Linse"
7728
5527
 
7729
 
#: src/nikonmn.cpp:696
 
5528
#: src/nikonmn.cpp:696 src/properties.cpp:387
7730
5529
msgid "Tone Curve"
7731
5530
msgstr ""
7732
5531
 
7735
5534
msgstr ""
7736
5535
 
7737
5536
#: src/nikonmn.cpp:702
7738
 
#, fuzzy
7739
5537
msgid "Scene Mode"
7740
 
msgstr "Szenentyp"
 
5538
msgstr "Szenenmodus"
7741
5539
 
7742
5540
#: src/nikonmn.cpp:703
7743
 
#, fuzzy
7744
5541
msgid "Scene mode"
7745
 
msgstr "Szenentyp"
 
5542
msgstr "Szenenmodus"
 
5543
 
 
5544
#: src/nikonmn.cpp:705 src/properties.cpp:482 src/tags.cpp:776
 
5545
msgid "Light Source"
 
5546
msgstr "Lichtquelle"
7746
5547
 
7747
5548
#: src/nikonmn.cpp:706
7748
 
#, fuzzy
7749
5549
msgid "Light source"
7750
5550
msgstr "Lichtquelle"
7751
5551
 
7752
5552
#: src/nikonmn.cpp:711
7753
 
#, fuzzy
7754
5553
msgid "Hue Adjustment"
7755
 
msgstr "Подстройка оттенка"
 
5554
msgstr "Sättigungsanpassung"
7756
5555
 
7757
5556
#: src/nikonmn.cpp:712
7758
 
#, fuzzy
7759
5557
msgid "Hue adjustment"
7760
5558
msgstr "Sättigungsanpassung"
7761
5559
 
7762
5560
#: src/nikonmn.cpp:720
7763
 
#, fuzzy
7764
5561
msgid "Compression Curve"
7765
 
msgstr "Kompression"
 
5562
msgstr "Kompressionskurve"
7766
5563
 
7767
5564
#: src/nikonmn.cpp:721
7768
 
#, fuzzy
7769
5565
msgid "Compression curve"
7770
 
msgstr "Kompression"
 
5566
msgstr "Kompressionskurve"
7771
5567
 
7772
5568
#: src/nikonmn.cpp:723
7773
 
#, fuzzy
7774
5569
msgid "Color Balance 2"
7775
 
msgstr "Farbraum"
 
5570
msgstr "Farbabgleich 2"
7776
5571
 
7777
5572
#: src/nikonmn.cpp:724
7778
 
#, fuzzy
7779
5573
msgid "Color balance settings 2"
7780
 
msgstr "Farbraum"
 
5574
msgstr "Farbabgleich-Einstellungen 2"
7781
5575
 
7782
5576
#: src/nikonmn.cpp:726
7783
 
#, fuzzy
7784
5577
msgid "Lens Data"
7785
 
msgstr "Objektiv"
 
5578
msgstr "Linsendaten"
7786
5579
 
7787
5580
#: src/nikonmn.cpp:727
7788
 
#, fuzzy
7789
5581
msgid "Lens data settings"
7790
 
msgstr "Kontrastkurve"
 
5582
msgstr "Linsendaten-Einstellungen"
7791
5583
 
7792
5584
#: src/nikonmn.cpp:729
7793
 
#, fuzzy
7794
5585
msgid "NEF Thumbnail Size"
7795
 
msgstr "Strip Offsets"
 
5586
msgstr "NEF Vorschaugröße"
7796
5587
 
7797
5588
#: src/nikonmn.cpp:730
7798
 
#, fuzzy
7799
5589
msgid "NEF thumbnail size"
7800
 
msgstr "Strip Offsets"
 
5590
msgstr "NEF Vorschaugröße"
7801
5591
 
7802
5592
#: src/nikonmn.cpp:732
7803
 
#, fuzzy
7804
5593
msgid "Sensor Pixel Size"
7805
 
msgstr "2 MPixel Fein"
 
5594
msgstr "Sensor-Pixelgröße"
7806
5595
 
7807
5596
#: src/nikonmn.cpp:733
7808
5597
msgid "Sensor pixel size"
7809
 
msgstr ""
 
5598
msgstr "Sensor-Pixelgröße"
7810
5599
 
7811
5600
#: src/nikonmn.cpp:744
7812
 
#, fuzzy
7813
5601
msgid "Image Data Size"
7814
 
msgstr "Bildgrõße"
 
5602
msgstr "Bilddatengröße"
7815
5603
 
7816
5604
#: src/nikonmn.cpp:745
7817
 
#, fuzzy
7818
5605
msgid "Image data size"
7819
 
msgstr "Bildgrõße"
 
5606
msgstr "Bilddatengröße"
7820
5607
 
7821
5608
#: src/nikonmn.cpp:750
7822
 
#, fuzzy
7823
5609
msgid "Image Count"
7824
5610
msgstr "Bildanzahl"
7825
5611
 
7826
5612
#: src/nikonmn.cpp:751
7827
 
#, fuzzy
7828
5613
msgid "Image count"
7829
 
msgstr "Qualität"
 
5614
msgstr "Bildanzahl"
7830
5615
 
7831
5616
#: src/nikonmn.cpp:753
7832
 
#, fuzzy
7833
5617
msgid "Delete Image Count"
7834
 
msgstr "Bildlänge"
 
5618
msgstr "Bildanzahl löschen"
7835
5619
 
7836
5620
#: src/nikonmn.cpp:754
7837
 
#, fuzzy
7838
5621
msgid "Delete image count"
7839
 
msgstr "Bildlänge"
 
5622
msgstr "Bildanzahl löschen"
7840
5623
 
7841
5624
#: src/nikonmn.cpp:756
7842
 
#, fuzzy
7843
5625
msgid "Shutter Count"
7844
 
msgstr "Belichtungszeit"
 
5626
msgstr "Verschlusszähler"
7845
5627
 
7846
5628
#: src/nikonmn.cpp:757
7847
5629
msgid "Number of shots taken by camera"
7864
5646
msgstr "Programmvariation"
7865
5647
 
7866
5648
#: src/nikonmn.cpp:774
7867
 
#, fuzzy
7868
5649
msgid "AF Response"
7869
 
msgstr "Benutzter AF Punkt "
 
5650
msgstr "AF-Antwort"
7870
5651
 
7871
5652
#: src/nikonmn.cpp:775
7872
 
#, fuzzy
7873
5653
msgid "AF response"
7874
 
msgstr "Benutzter AF Punkt "
 
5654
msgstr "AF-Antwort"
7875
5655
 
7876
5656
#: src/nikonmn.cpp:777 src/nikonmn.cpp:778
7877
 
#, fuzzy
7878
5657
msgid "High ISO Noise Reduction"
7879
 
msgstr "Rauschreduktion"
 
5658
msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion"
7880
5659
 
7881
5660
#: src/nikonmn.cpp:785
7882
 
#, fuzzy
7883
5661
msgid "Capture Data"
7884
 
msgstr "Daten des Capture Editors"
 
5662
msgstr "Eingelesene Daten"
7885
5663
 
7886
5664
#: src/nikonmn.cpp:786
7887
 
#, fuzzy
7888
5665
msgid "Capture data"
7889
 
msgstr "Daten des Capture Editors"
 
5666
msgstr "Eingelesene Daten"
7890
5667
 
7891
5668
#: src/nikonmn.cpp:789
7892
 
#, fuzzy
7893
5669
msgid "Capture Version"
7894
 
msgstr "Version des Capture Editors"
 
5670
msgstr "Version der gelesenen Daten"
7895
5671
 
7896
5672
#: src/nikonmn.cpp:790
7897
 
#, fuzzy
7898
5673
msgid "Capture version"
7899
 
msgstr "Version des Capture Editors"
 
5674
msgstr "Version der gelesenen Daten"
7900
5675
 
7901
5676
#: src/nikonmn.cpp:794
7902
 
#, fuzzy
7903
5677
msgid "Capture Offsets"
7904
 
msgstr "Strip Offsets"
 
5678
msgstr "Erfassungsoffsets"
7905
5679
 
7906
5680
#: src/nikonmn.cpp:795
7907
 
#, fuzzy
7908
5681
msgid "Capture offsets"
7909
 
msgstr "Strip Offsets"
 
5682
msgstr "Erfassungsoffsets"
7910
5683
 
7911
5684
#: src/nikonmn.cpp:800
7912
5685
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
7913
 
msgstr ""
 
5686
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon3"
7914
5687
 
7915
 
#: src/nikonmn.cpp:1030
 
5688
#: src/nikonmn.cpp:1032
7916
5689
msgid "Closest subject"
7917
 
msgstr ""
 
5690
msgstr "Nächstes Motiv"
7918
5691
 
7919
 
#: src/nikonmn.cpp:1031
 
5692
#: src/nikonmn.cpp:1033
7920
5693
msgid "Group dynamic-AF"
7921
 
msgstr ""
 
5694
msgstr "Gruppen dynamischer AF"
7922
5695
 
7923
 
#: src/nikonmn.cpp:1033
7924
 
#, fuzzy
 
5696
#: src/nikonmn.cpp:1035
7925
5697
msgid "Dynamic area (wide)"
7926
 
msgstr "Weißabgleicheinstellung"
7927
 
 
7928
 
#: src/nikonmn.cpp:1064
 
5698
msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)"
 
5699
 
 
5700
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/tags.cpp:162
 
5701
msgid "none"
 
5702
msgstr "Keine"
 
5703
 
 
5704
#: src/nikonmn.cpp:1066
7929
5705
msgid "used"
7930
5706
msgstr "benutzt"
7931
5707
 
7932
 
#: src/olympusmn.cpp:62
 
5708
#: src/olympusmn.cpp:63
7933
5709
msgid "Standard Quality (SQ)"
7934
5710
msgstr "Standard Qualität (SQ)"
7935
5711
 
7936
 
#: src/olympusmn.cpp:63
 
5712
#: src/olympusmn.cpp:64
7937
5713
msgid "High Quality (HQ)"
7938
5714
msgstr "Hohe Qualität (HQ)"
7939
5715
 
7940
 
#: src/olympusmn.cpp:64
 
5716
#: src/olympusmn.cpp:65
7941
5717
msgid "Super High Quality (SHQ)"
7942
5718
msgstr "Super Hohe Qualität (SHQ)"
7943
5719
 
7944
 
#: src/olympusmn.cpp:79
 
5720
#: src/olympusmn.cpp:80
7945
5721
msgid "On (preset)"
7946
 
msgstr ""
 
5722
msgstr "Ein (Standard)"
7947
5723
 
7948
 
#: src/olympusmn.cpp:85
 
5724
#: src/olympusmn.cpp:86
7949
5725
msgid "Internal"
7950
5726
msgstr "Intern"
7951
5727
 
7952
 
#: src/olympusmn.cpp:87
 
5728
#: src/olympusmn.cpp:88
7953
5729
msgid "Internal + External"
7954
5730
msgstr "Intern + Extern"
7955
5731
 
7956
 
#: src/olympusmn.cpp:112
7957
 
#, fuzzy
 
5732
#: src/olympusmn.cpp:113
7958
5733
msgid "Interlaced"
7959
5734
msgstr "Interlaced"
7960
5735
 
7961
 
#: src/olympusmn.cpp:113
7962
 
#, fuzzy
 
5736
#: src/olympusmn.cpp:114
7963
5737
msgid "Progressive"
7964
 
msgstr "Firmware Version"
 
5738
msgstr "Progressiv"
7965
5739
 
7966
 
#: src/olympusmn.cpp:122
 
5740
#: src/olympusmn.cpp:123
7967
5741
msgid "Special Mode"
7968
5742
msgstr "Spezialmodus"
7969
5743
 
7970
 
#: src/olympusmn.cpp:123
 
5744
#: src/olympusmn.cpp:124
7971
5745
msgid "Picture taking mode"
7972
5746
msgstr "Bildaufnahmemodus"
7973
5747
 
7974
 
#: src/olympusmn.cpp:131
 
5748
#: src/olympusmn.cpp:132
7975
5749
msgid "Black & White Mode"
7976
5750
msgstr "Schwarz/Weiß-Modus"
7977
5751
 
7978
 
#: src/olympusmn.cpp:132
 
5752
#: src/olympusmn.cpp:133
7979
5753
msgid "Black and white mode"
7980
5754
msgstr "Schwarz/Weiß-Modus"
7981
5755
 
7982
 
#: src/olympusmn.cpp:135
 
5756
#: src/olympusmn.cpp:136
7983
5757
msgid "Digital zoom ratio"
7984
5758
msgstr "Digitale Zoomrate"
7985
5759
 
7986
 
#: src/olympusmn.cpp:137
7987
 
#, fuzzy
 
5760
#: src/olympusmn.cpp:138
7988
5761
msgid "Focal Plane Diagonal"
7989
 
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
 
5762
msgstr "Brennebene"
7990
5763
 
7991
 
#: src/olympusmn.cpp:138
7992
 
#, fuzzy
 
5764
#: src/olympusmn.cpp:139
7993
5765
msgid "Focal plane diagonal"
7994
 
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
 
5766
msgstr "Brennebene"
7995
5767
 
7996
 
#: src/olympusmn.cpp:140
 
5768
#: src/olympusmn.cpp:141
7997
5769
msgid "Lens Distortion Parameters"
7998
 
msgstr ""
 
5770
msgstr "Linsenverzerrungsparameter"
7999
5771
 
8000
 
#: src/olympusmn.cpp:141
 
5772
#: src/olympusmn.cpp:142
8001
5773
msgid "Lens distortion parameters"
8002
 
msgstr ""
 
5774
msgstr "Linsenverzerrungsparameter"
8003
5775
 
8004
 
#: src/olympusmn.cpp:144
 
5776
#: src/olympusmn.cpp:145
8005
5777
msgid "Software firmware version"
8006
5778
msgstr "Firmware-Version der Software"
8007
5779
 
8008
 
#: src/olympusmn.cpp:147
 
5780
#: src/olympusmn.cpp:148
8009
5781
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
8010
 
msgstr ""
 
5782
msgstr "ASCII-Formatdaten wie z.B. bei [BildInfo]"
8011
5783
 
8012
 
#: src/olympusmn.cpp:149
 
5784
#: src/olympusmn.cpp:150
8013
5785
msgid "Camera ID"
8014
5786
msgstr "Kamera ID"
8015
5787
 
8016
 
#: src/olympusmn.cpp:150
 
5788
#: src/olympusmn.cpp:151
8017
5789
msgid "Camera ID data"
8018
5790
msgstr "Kamera ID-Daten"
8019
5791
 
8020
 
#: src/olympusmn.cpp:169
8021
 
#, fuzzy
 
5792
#: src/olympusmn.cpp:170
8022
5793
msgid "Pre Capture Frames"
8023
 
msgstr "Szenenmodus"
 
5794
msgstr "Vorerfassungsbilder"
8024
5795
 
8025
 
#: src/olympusmn.cpp:170
 
5796
#: src/olympusmn.cpp:171
8026
5797
msgid "Pre-capture frames"
8027
 
msgstr ""
 
5798
msgstr "Vorerfassungsbilder"
8028
5799
 
8029
 
#: src/olympusmn.cpp:175
 
5800
#: src/olympusmn.cpp:176
8030
5801
msgid "One Touch WB"
8031
 
msgstr ""
 
5802
msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich"
8032
5803
 
8033
 
#: src/olympusmn.cpp:176
8034
 
#, fuzzy
 
5804
#: src/olympusmn.cpp:177
8035
5805
msgid "One touch white balance"
8036
 
msgstr "Automatischer Weißabgleich"
 
5806
msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich"
8037
5807
 
8038
 
#: src/olympusmn.cpp:185
 
5808
#: src/olympusmn.cpp:186
8039
5809
msgid "Serial number"
8040
5810
msgstr "Seriennummer"
8041
5811
 
8042
 
#: src/olympusmn.cpp:190
 
5812
#: src/olympusmn.cpp:191
8043
5813
msgid "Data Dump 1"
8044
5814
msgstr "Datendump 1"
8045
5815
 
8046
 
#: src/olympusmn.cpp:191
 
5816
#: src/olympusmn.cpp:192
8047
5817
msgid "Various camera settings 1"
8048
5818
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 1"
8049
5819
 
8050
 
#: src/olympusmn.cpp:193
 
5820
#: src/olympusmn.cpp:194
8051
5821
msgid "Data Dump 2"
8052
5822
msgstr "Datendump 2"
8053
5823
 
8054
 
#: src/olympusmn.cpp:194
 
5824
#: src/olympusmn.cpp:195
8055
5825
msgid "Various camera settings 2"
8056
5826
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 2"
8057
5827
 
8058
 
#: src/olympusmn.cpp:196
8059
 
#, fuzzy
 
5828
#: src/olympusmn.cpp:197
8060
5829
msgid "Shutter Speed"
8061
5830
msgstr "Verschlusszeit"
8062
5831
 
8063
 
#: src/olympusmn.cpp:197
8064
 
#, fuzzy
 
5832
#: src/olympusmn.cpp:198
8065
5833
msgid "Shutter speed value"
8066
 
msgstr "Verschlusszeit"
 
5834
msgstr "Verschlusswert"
8067
5835
 
8068
 
#: src/olympusmn.cpp:200
 
5836
#: src/olympusmn.cpp:201
8069
5837
msgid "ISO speed value"
8070
5838
msgstr "ISO-Geschwindigkeitswert"
8071
5839
 
8072
 
#: src/olympusmn.cpp:203
8073
 
#, fuzzy
 
5840
#: src/olympusmn.cpp:204
8074
5841
msgid "Aperture value"
8075
 
msgstr "Aukon koko"
 
5842
msgstr "Blendenwert"
8076
5843
 
8077
 
#: src/olympusmn.cpp:206
 
5844
#: src/olympusmn.cpp:207
8078
5845
msgid "Brightness value"
8079
5846
msgstr "Helligkeitswert"
8080
5847
 
8081
 
#: src/olympusmn.cpp:214
8082
 
#, fuzzy
 
5848
#: src/olympusmn.cpp:215
8083
5849
msgid "Bracket"
8084
 
msgstr "Automatischer Erfassung"
 
5850
msgstr "Erfassung"
8085
5851
 
8086
 
#: src/olympusmn.cpp:215
 
5852
#: src/olympusmn.cpp:216
8087
5853
msgid "Exposure compensation value"
8088
5854
msgstr "Blitzkompensationswert"
8089
5855
 
8090
 
#: src/olympusmn.cpp:217
 
5856
#: src/olympusmn.cpp:218
8091
5857
msgid "Sensor Temperature"
8092
5858
msgstr "Sensortemperatur"
8093
5859
 
8094
 
#: src/olympusmn.cpp:218
 
5860
#: src/olympusmn.cpp:219
8095
5861
msgid "Sensor temperature"
8096
5862
msgstr "Sensortemperatur"
8097
5863
 
8098
 
#: src/olympusmn.cpp:220
 
5864
#: src/olympusmn.cpp:221
8099
5865
msgid "Lens Temperature"
8100
5866
msgstr "Linsentemperatur"
8101
5867
 
8102
 
#: src/olympusmn.cpp:221
 
5868
#: src/olympusmn.cpp:222
8103
5869
msgid "Lens temperature"
8104
5870
msgstr "Linsentemperatur"
8105
5871
 
8106
 
#: src/olympusmn.cpp:235
 
5872
#: src/olympusmn.cpp:236
8107
5873
msgid "Zoom"
8108
5874
msgstr "Zoom"
8109
5875
 
8110
 
#: src/olympusmn.cpp:236
 
5876
#: src/olympusmn.cpp:237
8111
5877
msgid "Zoom step count"
8112
5878
msgstr "Zoom-Schrittweite"
8113
5879
 
8114
 
#: src/olympusmn.cpp:238
8115
 
#, fuzzy
 
5880
#: src/olympusmn.cpp:239
8116
5881
msgid "Macro Focus"
8117
 
msgstr "Pan Fokus"
 
5882
msgstr "Makro-Fokus"
8118
5883
 
8119
 
#: src/olympusmn.cpp:239
 
5884
#: src/olympusmn.cpp:240
8120
5885
msgid "Macro focus step count"
8121
 
msgstr ""
 
5886
msgstr "Makro-Fokus-Schrittweite"
8122
5887
 
8123
 
#: src/olympusmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:322
 
5888
#: src/olympusmn.cpp:242 src/olympusmn.cpp:323
8124
5889
msgid "Sharpness Factor"
8125
5890
msgstr "Schärfefaktor"
8126
5891
 
8127
 
#: src/olympusmn.cpp:242 src/olympusmn.cpp:323
 
5892
#: src/olympusmn.cpp:243 src/olympusmn.cpp:324
8128
5893
msgid "Sharpness factor"
8129
5894
msgstr "Schärfefaktor"
8130
5895
 
8131
 
#: src/olympusmn.cpp:244
 
5896
#: src/olympusmn.cpp:245
8132
5897
msgid "Flash Charge Level"
8133
5898
msgstr "Batteriestatus des Blitzes"
8134
5899
 
8135
 
#: src/olympusmn.cpp:245
 
5900
#: src/olympusmn.cpp:246
8136
5901
msgid "Flash charge level"
8137
5902
msgstr "Batteriestatus des Blitzes"
8138
5903
 
8139
 
#: src/olympusmn.cpp:247
 
5904
#: src/olympusmn.cpp:248
8140
5905
msgid "Color Matrix"
8141
5906
msgstr "Farbmatrix"
8142
5907
 
8143
 
#: src/olympusmn.cpp:248
 
5908
#: src/olympusmn.cpp:249
8144
5909
msgid "Color matrix"
8145
5910
msgstr "Farbmatrix"
8146
5911
 
8147
 
#: src/olympusmn.cpp:250
8148
 
#, fuzzy
 
5912
#: src/olympusmn.cpp:251
8149
5913
msgid "BlackLevel"
8150
 
msgstr "Batteriestatus"
 
5914
msgstr "Schwarzlevel"
8151
5915
 
8152
 
#: src/olympusmn.cpp:251
 
5916
#: src/olympusmn.cpp:252
8153
5917
msgid "Black level"
8154
 
msgstr ""
 
5918
msgstr "Schwarzlevel"
8155
5919
 
8156
 
#: src/olympusmn.cpp:260
 
5920
#: src/olympusmn.cpp:261
8157
5921
msgid "White balance mode"
8158
5922
msgstr "Weißabgleichsmodus"
8159
5923
 
8160
 
#: src/olympusmn.cpp:265
 
5924
#: src/olympusmn.cpp:266
8161
5925
msgid "Red Balance"
8162
5926
msgstr "Rotabgleich"
8163
5927
 
8164
 
#: src/olympusmn.cpp:266
 
5928
#: src/olympusmn.cpp:267
8165
5929
msgid "Red balance"
8166
5930
msgstr "Rotabgleich"
8167
5931
 
8168
 
#: src/olympusmn.cpp:268
 
5932
#: src/olympusmn.cpp:269
8169
5933
msgid "Blue Balance"
8170
5934
msgstr "Blauabgleich"
8171
5935
 
8172
 
#: src/olympusmn.cpp:269
 
5936
#: src/olympusmn.cpp:270
8173
5937
msgid "Blue balance"
8174
5938
msgstr "Blauabgleich"
8175
5939
 
8176
 
#: src/olympusmn.cpp:274
 
5940
#: src/olympusmn.cpp:275
8177
5941
msgid "Serial Number 2"
8178
5942
msgstr "Seriennummer 2"
8179
5943
 
8180
 
#: src/olympusmn.cpp:275
 
5944
#: src/olympusmn.cpp:276
8181
5945
msgid "Serial number 2"
8182
5946
msgstr "Seriennummer 2"
8183
5947
 
8184
 
#: src/olympusmn.cpp:302
8185
 
#, fuzzy
 
5948
#: src/olympusmn.cpp:303 src/pentaxmn.cpp:941 src/pentaxmn.cpp:942
8186
5949
msgid "Flash exposure compensation"
8187
 
msgstr "Blitzkompensation ?"
 
5950
msgstr ""
8188
5951
 
8189
 
#: src/olympusmn.cpp:310
8190
 
#, fuzzy
 
5952
#: src/olympusmn.cpp:311
8191
5953
msgid "External Flash Bounce"
8192
 
msgstr "Eingebauter Blitz"
 
5954
msgstr ""
8193
5955
 
8194
 
#: src/olympusmn.cpp:311
8195
 
#, fuzzy
 
5956
#: src/olympusmn.cpp:312
8196
5957
msgid "External flash bounce"
8197
 
msgstr "Eingebauter Blitz"
 
5958
msgstr ""
8198
5959
 
8199
 
#: src/olympusmn.cpp:313
 
5960
#: src/olympusmn.cpp:314
8200
5961
msgid "External Flash Zoom"
8201
5962
msgstr "Externer Blitzzoom"
8202
5963
 
8203
 
#: src/olympusmn.cpp:314
 
5964
#: src/olympusmn.cpp:315
8204
5965
msgid "External flash zoom"
8205
5966
msgstr "Externer Blitzzoom"
8206
5967
 
8207
 
#: src/olympusmn.cpp:316
 
5968
#: src/olympusmn.cpp:317
8208
5969
msgid "External Flash Mode"
8209
5970
msgstr "Externer Blitzmodus"
8210
5971
 
8211
 
#: src/olympusmn.cpp:317
 
5972
#: src/olympusmn.cpp:318
8212
5973
msgid "External flash mode"
8213
5974
msgstr "Externer Blitzmodus"
8214
5975
 
8215
 
#: src/olympusmn.cpp:325
 
5976
#: src/olympusmn.cpp:326
8216
5977
msgid "Color Control"
8217
5978
msgstr "Farbkontrolle"
8218
5979
 
8219
 
#: src/olympusmn.cpp:326
 
5980
#: src/olympusmn.cpp:327
8220
5981
msgid "Color control"
8221
5982
msgstr "Farbkontrolle"
8222
5983
 
8223
 
#: src/olympusmn.cpp:328
 
5984
#: src/olympusmn.cpp:329
8224
5985
msgid "ValidBits"
8225
5986
msgstr "Gültige Bits"
8226
5987
 
8227
 
#: src/olympusmn.cpp:329
 
5988
#: src/olympusmn.cpp:330
8228
5989
msgid "Valid bits"
8229
5990
msgstr "Gültige Bits"
8230
5991
 
8231
 
#: src/olympusmn.cpp:331
8232
 
#, fuzzy
 
5992
#: src/olympusmn.cpp:332
8233
5993
msgid "CoringFilter"
8234
 
msgstr "Farbton"
 
5994
msgstr "Kernfiilter"
8235
5995
 
8236
 
#: src/olympusmn.cpp:332
8237
 
#, fuzzy
 
5996
#: src/olympusmn.cpp:333
8238
5997
msgid "Coring filter"
8239
 
msgstr "Farbton"
 
5998
msgstr "Kernfilter"
8240
5999
 
8241
 
#: src/olympusmn.cpp:352
 
6000
#: src/olympusmn.cpp:353
8242
6001
msgid "Compression Ratio"
8243
6002
msgstr "Kompressionsrate"
8244
6003
 
8245
 
#: src/olympusmn.cpp:353
 
6004
#: src/olympusmn.cpp:354
8246
6005
msgid "Compression ratio"
8247
6006
msgstr "Kompressionsrate"
8248
6007
 
8249
 
#: src/olympusmn.cpp:356
 
6008
#: src/olympusmn.cpp:357
8250
6009
msgid "Preview image embedded"
8251
6010
msgstr "Eingebettetes Vorschaubild"
8252
6011
 
8253
 
#: src/olympusmn.cpp:359
 
6012
#: src/olympusmn.cpp:360
8254
6013
msgid "Offset of the preview image"
8255
 
msgstr ""
 
6014
msgstr "Offset des Vorschaubildes"
8256
6015
 
8257
 
#: src/olympusmn.cpp:362
 
6016
#: src/olympusmn.cpp:363
8258
6017
msgid "Size of the preview image"
8259
6018
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
8260
6019
 
8261
 
#: src/olympusmn.cpp:364
 
6020
#: src/olympusmn.cpp:365
8262
6021
msgid "CCD Scan Mode"
8263
 
msgstr ""
 
6022
msgstr "CCD-Scanmodus"
8264
6023
 
8265
 
#: src/olympusmn.cpp:365
 
6024
#: src/olympusmn.cpp:366
8266
6025
msgid "CCD scan mode"
8267
 
msgstr ""
 
6026
msgstr "CCD-Scanmodus"
8268
6027
 
8269
 
#: src/olympusmn.cpp:370
8270
 
#, fuzzy
 
6028
#: src/olympusmn.cpp:371
8271
6029
msgid "Infinity Lens Step"
8272
 
msgstr "Unendlich"
 
6030
msgstr "Unendlicher Linsenschritt"
8273
6031
 
8274
 
#: src/olympusmn.cpp:371
8275
 
#, fuzzy
 
6032
#: src/olympusmn.cpp:372
8276
6033
msgid "Infinity lens step"
8277
 
msgstr "Unendlich"
 
6034
msgstr "Unendlicher Linsenschritt"
8278
6035
 
8279
 
#: src/olympusmn.cpp:373
8280
 
#, fuzzy
 
6036
#: src/olympusmn.cpp:374
8281
6037
msgid "Near Lens Step"
8282
 
msgstr "Linsentyp"
 
6038
msgstr "Naher Linsenschritt"
8283
6039
 
8284
 
#: src/olympusmn.cpp:374
 
6040
#: src/olympusmn.cpp:375
8285
6041
msgid "Near lens step"
8286
 
msgstr ""
 
6042
msgstr "Naher Linsenschritt"
8287
6043
 
8288
 
#: src/olympusmn.cpp:376
 
6044
#: src/olympusmn.cpp:377
8289
6045
msgid "Equipment Info"
8290
 
msgstr ""
 
6046
msgstr "Ausrüstungsinfo"
8291
6047
 
8292
 
#: src/olympusmn.cpp:377
8293
 
#, fuzzy
 
6048
#: src/olympusmn.cpp:378
8294
6049
msgid "Camera equipment information"
8295
 
msgstr "Debug Informationen."
 
6050
msgstr "Information zur Kameraausrüstung"
8296
6051
 
8297
 
#: src/olympusmn.cpp:380
8298
 
#, fuzzy
 
6052
#: src/olympusmn.cpp:381
8299
6053
msgid "Camera Settings information"
8300
 
msgstr "Kontrasteinstellung"
 
6054
msgstr "Information zu den Kameraeinstellungen"
8301
6055
 
8302
 
#: src/olympusmn.cpp:382
 
6056
#: src/olympusmn.cpp:383
8303
6057
msgid "Raw Development"
8304
6058
msgstr "Rohentwicklung"
8305
6059
 
8306
 
#: src/olympusmn.cpp:383
 
6060
#: src/olympusmn.cpp:384
8307
6061
msgid "Raw development information"
8308
6062
msgstr "Roh-Entwicklungsinformation"
8309
6063
 
8310
 
#: src/olympusmn.cpp:386
 
6064
#: src/olympusmn.cpp:387
8311
6065
msgid "Image processing information"
8312
6066
msgstr "Informationen zur Bildverarbeitung"
8313
6067
 
8314
 
#: src/olympusmn.cpp:388
 
6068
#: src/olympusmn.cpp:389
8315
6069
msgid "Focus Info"
8316
6070
msgstr "Fokus-Info"
8317
6071
 
8318
 
#: src/olympusmn.cpp:389
 
6072
#: src/olympusmn.cpp:390
8319
6073
msgid "Focus information"
8320
6074
msgstr "Fokus-Information"
8321
6075
 
8322
 
#: src/olympusmn.cpp:391
 
6076
#: src/olympusmn.cpp:392
8323
6077
msgid "Raw Info"
8324
6078
msgstr "Rohinfo"
8325
6079
 
8326
 
#: src/olympusmn.cpp:392
 
6080
#: src/olympusmn.cpp:393
8327
6081
msgid "Raw information"
8328
6082
msgstr "Rohinformation"
8329
6083
 
8330
 
#: src/olympusmn.cpp:397
 
6084
#: src/olympusmn.cpp:398
8331
6085
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
8332
 
msgstr ""
 
6086
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
8333
6087
 
8334
 
#: src/olympusmn.cpp:485
 
6088
#: src/olympusmn.cpp:486
8335
6089
msgid "Fast"
8336
6090
msgstr "Schnell"
8337
6091
 
8338
 
#: src/olympusmn.cpp:538
 
6092
#: src/olympusmn.cpp:539
8339
6093
msgid "3000 Kelvin"
8340
6094
msgstr "3000 Kelvin"
8341
6095
 
8342
 
#: src/olympusmn.cpp:539
 
6096
#: src/olympusmn.cpp:540
8343
6097
msgid "3700 Kelvin"
8344
6098
msgstr "3700 Kelvin"
8345
6099
 
8346
 
#: src/olympusmn.cpp:540
 
6100
#: src/olympusmn.cpp:541
8347
6101
msgid "4000 Kelvin"
8348
6102
msgstr "4000 Kelvin"
8349
6103
 
8350
 
#: src/olympusmn.cpp:541
 
6104
#: src/olympusmn.cpp:542
8351
6105
msgid "4500 Kelvin"
8352
6106
msgstr "4500 Kelvin"
8353
6107
 
8354
 
#: src/olympusmn.cpp:542
 
6108
#: src/olympusmn.cpp:543
8355
6109
msgid "5500 Kelvin"
8356
6110
msgstr "5500 Kelvin"
8357
6111
 
8358
 
#: src/olympusmn.cpp:543
 
6112
#: src/olympusmn.cpp:544
8359
6113
msgid "6500 Kelvin"
8360
6114
msgstr "6500 Kelvin"
8361
6115
 
8362
 
#: src/olympusmn.cpp:544
 
6116
#: src/olympusmn.cpp:545
8363
6117
msgid "7500 Kelvin"
8364
6118
msgstr "7500 Kelvin"
8365
6119
 
8366
 
#: src/olympusmn.cpp:550
 
6120
#: src/olympusmn.cpp:551
8367
6121
msgid "One-touch"
8368
6122
msgstr "Eine Berührung"
8369
6123
 
8370
 
#: src/panasonicmn.cpp:66
 
6124
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/pentaxmn.cpp:304 src/pentaxmn.cpp:315
8371
6125
msgid "Very High"
8372
6126
msgstr "Sehr hoch"
8373
6127
 
8374
 
#: src/panasonicmn.cpp:75
 
6128
#: src/panasonicmn.cpp:76
8375
6129
msgid "Halogen"
8376
6130
msgstr "Halogen"
8377
6131
 
8378
 
#: src/panasonicmn.cpp:85
 
6132
#: src/panasonicmn.cpp:86
8379
6133
msgid "Auto, focus button"
8380
6134
msgstr "Automatisch, Fokusknopf"
8381
6135
 
8382
 
#: src/panasonicmn.cpp:86
 
6136
#: src/panasonicmn.cpp:87
8383
6137
msgid "Auto, continuous"
8384
6138
msgstr "Automatisch, dauerhaft"
8385
6139
 
8386
 
#: src/panasonicmn.cpp:91
 
6140
#: src/panasonicmn.cpp:92
8387
6141
msgid "On, Mode 1"
8388
6142
msgstr "An, Modus 1"
8389
6143
 
8390
 
#: src/panasonicmn.cpp:93
 
6144
#: src/panasonicmn.cpp:94
8391
6145
msgid "On, Mode 2"
8392
6146
msgstr "An, Modus 2"
8393
6147
 
8394
 
#: src/panasonicmn.cpp:100
8395
 
#, fuzzy
 
6148
#: src/panasonicmn.cpp:101
8396
6149
msgid "Tele-macro"
8397
 
msgstr "Теле-макро"
 
6150
msgstr "Telemakro"
8398
6151
 
8399
 
#: src/panasonicmn.cpp:107
 
6152
#: src/panasonicmn.cpp:108
8400
6153
msgid "Scenery"
8401
6154
msgstr "Szene"
8402
6155
 
8403
 
#: src/panasonicmn.cpp:112
8404
 
#, fuzzy
 
6156
#: src/panasonicmn.cpp:113
8405
6157
msgid "Shutter-speed priority"
8406
 
msgstr "Приоритет выдержки"
 
6158
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
8407
6159
 
8408
 
#: src/panasonicmn.cpp:115
8409
 
#, fuzzy
 
6160
#: src/panasonicmn.cpp:116
8410
6161
msgid "Panning"
8411
6162
msgstr "Verschieben"
8412
6163
 
8413
 
#: src/panasonicmn.cpp:119
 
6164
#: src/panasonicmn.cpp:120
8414
6165
msgid "Night scenery"
8415
6166
msgstr "Nachtszene"
8416
6167
 
8417
 
#: src/panasonicmn.cpp:120
 
6168
#: src/panasonicmn.cpp:121
8418
6169
msgid "Food"
8419
6170
msgstr "Essen"
8420
6171
 
8421
 
#: src/panasonicmn.cpp:125
 
6172
#: src/panasonicmn.cpp:126 src/pentaxmn.cpp:256
8422
6173
msgid "Yes"
8423
6174
msgstr "Ja"
8424
6175
 
8425
 
#: src/panasonicmn.cpp:126
 
6176
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/pentaxmn.cpp:255
8426
6177
msgid "No"
8427
6178
msgstr "Nein"
8428
6179
 
8429
 
#: src/panasonicmn.cpp:132
 
6180
#: src/panasonicmn.cpp:133
8430
6181
msgid "Warm"
8431
6182
msgstr "Warm"
8432
6183
 
8433
 
#: src/panasonicmn.cpp:133
 
6184
#: src/panasonicmn.cpp:134
8434
6185
msgid "Cool"
8435
6186
msgstr "Kalt"
8436
6187
 
8437
 
#: src/panasonicmn.cpp:141
8438
 
#, fuzzy
 
6188
#: src/panasonicmn.cpp:142
8439
6189
msgid "Low/High quality"
8440
 
msgstr "Bildbreite"
 
6190
msgstr "Niedrige/Hohe Qualität"
8441
6191
 
8442
 
#: src/panasonicmn.cpp:142
8443
 
#, fuzzy
 
6192
#: src/panasonicmn.cpp:143
8444
6193
msgid "Infinite"
8445
6194
msgstr "Unendlich"
8446
6195
 
8447
 
#: src/panasonicmn.cpp:165
 
6196
#: src/panasonicmn.cpp:166
8448
6197
msgid "10s"
8449
6198
msgstr "10s"
8450
6199
 
8451
 
#: src/panasonicmn.cpp:166
 
6200
#: src/panasonicmn.cpp:167
8452
6201
msgid "2s"
8453
6202
msgstr "2s"
8454
6203
 
8455
 
#: src/panasonicmn.cpp:199
8456
 
#, fuzzy
 
6204
#: src/panasonicmn.cpp:200
8457
6205
msgid "Spot Mode"
8458
 
msgstr "Messmodus"
 
6206
msgstr "Punktmodus"
8459
6207
 
8460
 
#: src/panasonicmn.cpp:199
8461
 
#, fuzzy
 
6208
#: src/panasonicmn.cpp:200
8462
6209
msgid "Spot mode"
8463
 
msgstr "Portrait"
 
6210
msgstr "Punktmodus"
8464
6211
 
8465
 
#: src/panasonicmn.cpp:201
8466
 
#, fuzzy
 
6212
#: src/panasonicmn.cpp:202
8467
6213
msgid "ImageStabilizer"
8468
 
msgstr "Orientierung"
 
6214
msgstr "Bildstabilisierer"
8469
6215
 
8470
 
#: src/panasonicmn.cpp:202
8471
 
#, fuzzy
 
6216
#: src/panasonicmn.cpp:203
8472
6217
msgid "Image stabilizer"
8473
 
msgstr "Стабилизатор изображения"
 
6218
msgstr "Bildstabilisierer"
8474
6219
 
8475
 
#: src/panasonicmn.cpp:210 src/panasonicmn.cpp:211
8476
 
#, fuzzy
 
6220
#: src/panasonicmn.cpp:211 src/panasonicmn.cpp:212
8477
6221
msgid "Audio"
8478
6222
msgstr "Audio"
8479
6223
 
8480
 
#: src/panasonicmn.cpp:220
8481
 
#, fuzzy
 
6224
#: src/panasonicmn.cpp:221
8482
6225
msgid "White balance adjustment"
8483
 
msgstr "Weißabgleich Feinabstimmung"
 
6226
msgstr "Weißabgleich-Anpassung"
8484
6227
 
8485
 
#: src/panasonicmn.cpp:222
 
6228
#: src/panasonicmn.cpp:223
8486
6229
msgid "FlashBias"
8487
6230
msgstr "Blitzkontrolle"
8488
6231
 
8489
 
#: src/panasonicmn.cpp:235
8490
 
#, fuzzy
 
6232
#: src/panasonicmn.cpp:236
8491
6233
msgid "Color Effect"
8492
 
msgstr "Farbton"
 
6234
msgstr "Farbeffekt"
8493
6235
 
8494
 
#: src/panasonicmn.cpp:236
8495
 
#, fuzzy
 
6236
#: src/panasonicmn.cpp:237
8496
6237
msgid "Color effect"
8497
 
msgstr "Farbton"
 
6238
msgstr "Farbeffekt"
8498
6239
 
8499
 
#: src/panasonicmn.cpp:241
8500
 
#, fuzzy
 
6240
#: src/panasonicmn.cpp:242
8501
6241
msgid "Burst Mode"
8502
 
msgstr "Fokusmodus"
 
6242
msgstr "Burst Mode"
8503
6243
 
8504
 
#: src/panasonicmn.cpp:242
8505
 
#, fuzzy
 
6244
#: src/panasonicmn.cpp:243
8506
6245
msgid "Burst mode"
8507
 
msgstr "Fokus Modus"
 
6246
msgstr "Burst Mode"
8508
6247
 
8509
 
#: src/panasonicmn.cpp:250
8510
 
#, fuzzy
 
6248
#: src/panasonicmn.cpp:251
8511
6249
msgid "NoiseReduction"
8512
 
msgstr "Подавление шума"
 
6250
msgstr "Rauschreduktion"
8513
6251
 
8514
 
#: src/panasonicmn.cpp:253
8515
 
#, fuzzy
 
6252
#: src/panasonicmn.cpp:254
8516
6253
msgid "Self Timer"
8517
6254
msgstr "Selbstauslöser"
8518
6255
 
8519
 
#: src/panasonicmn.cpp:268
 
6256
#: src/panasonicmn.cpp:269
8520
6257
msgid "Travel Day"
8521
 
msgstr ""
 
6258
msgstr "Reisetag"
8522
6259
 
8523
 
#: src/panasonicmn.cpp:269
 
6260
#: src/panasonicmn.cpp:270
8524
6261
msgid "Travel day"
8525
 
msgstr ""
 
6262
msgstr "Reisetag"
8526
6263
 
8527
 
#: src/panasonicmn.cpp:279
 
6264
#: src/panasonicmn.cpp:280
8528
6265
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
8529
 
msgstr ""
 
6266
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Panasonic"
8530
6267
 
8531
 
#: src/panasonicmn.cpp:369
8532
 
#, fuzzy
 
6268
#: src/panasonicmn.cpp:370
8533
6269
msgid " EV"
8534
6270
msgstr " EV"
8535
6271
 
8536
 
#: src/sigmamn.cpp:72
8537
 
#, fuzzy
 
6272
#: src/pentaxmn.cpp:68
 
6273
msgid "Night-Scene"
 
6274
msgstr "Nachtszene"
 
6275
 
 
6276
#: src/pentaxmn.cpp:74
 
6277
msgid "Optio 330/430"
 
6278
msgstr "Optio 330/430"
 
6279
 
 
6280
#: src/pentaxmn.cpp:75
 
6281
msgid "Optio 230"
 
6282
msgstr "Optio 230"
 
6283
 
 
6284
#: src/pentaxmn.cpp:76
 
6285
msgid "Optio 330GS"
 
6286
msgstr "Optio 330GS"
 
6287
 
 
6288
#: src/pentaxmn.cpp:77
 
6289
msgid "Optio 450/550"
 
6290
msgstr "Optio 450/550"
 
6291
 
 
6292
#: src/pentaxmn.cpp:78
 
6293
msgid "Optio S"
 
6294
msgstr "Optio S"
 
6295
 
 
6296
#: src/pentaxmn.cpp:79
 
6297
msgid "*ist D"
 
6298
msgstr ""
 
6299
 
 
6300
#: src/pentaxmn.cpp:80
 
6301
msgid "Optio 33L"
 
6302
msgstr "Optio 33L"
 
6303
 
 
6304
#: src/pentaxmn.cpp:81
 
6305
msgid "Optio 33LF"
 
6306
msgstr "Optio 33LF"
 
6307
 
 
6308
#: src/pentaxmn.cpp:82
 
6309
msgid "Optio 33WR/43WR/555"
 
6310
msgstr "Optio 33WR/43WR/555"
 
6311
 
 
6312
#: src/pentaxmn.cpp:83
 
6313
msgid "Optio S4"
 
6314
msgstr "Optio S4"
 
6315
 
 
6316
#: src/pentaxmn.cpp:84
 
6317
msgid "Optio MX"
 
6318
msgstr "Optio MX"
 
6319
 
 
6320
#: src/pentaxmn.cpp:85
 
6321
msgid "Optio S40"
 
6322
msgstr "Optio S40"
 
6323
 
 
6324
#: src/pentaxmn.cpp:86
 
6325
msgid "Optio S4i"
 
6326
msgstr "Optio S4i"
 
6327
 
 
6328
#: src/pentaxmn.cpp:87
 
6329
msgid "Optio 30"
 
6330
msgstr "Optio 30"
 
6331
 
 
6332
#: src/pentaxmn.cpp:88
 
6333
msgid "Optio S30"
 
6334
msgstr "Optio S30"
 
6335
 
 
6336
#: src/pentaxmn.cpp:89
 
6337
msgid "Optio 750Z"
 
6338
msgstr "Optio 750Z"
 
6339
 
 
6340
#: src/pentaxmn.cpp:90
 
6341
msgid "Optio SV"
 
6342
msgstr "Optio SV"
 
6343
 
 
6344
#: src/pentaxmn.cpp:91
 
6345
msgid "Optio SVi"
 
6346
msgstr "Optio SVi"
 
6347
 
 
6348
#: src/pentaxmn.cpp:92
 
6349
msgid "Optio X"
 
6350
msgstr "Optio X"
 
6351
 
 
6352
#: src/pentaxmn.cpp:93
 
6353
msgid "Optio S5i"
 
6354
msgstr "Optio S5i"
 
6355
 
 
6356
#: src/pentaxmn.cpp:94
 
6357
msgid "Optio S50"
 
6358
msgstr "Optio S50"
 
6359
 
 
6360
#: src/pentaxmn.cpp:95
 
6361
msgid "*ist DS"
 
6362
msgstr "*ist DS"
 
6363
 
 
6364
#: src/pentaxmn.cpp:96
 
6365
msgid "Optio MX4"
 
6366
msgstr "Optio MX4"
 
6367
 
 
6368
#: src/pentaxmn.cpp:97
 
6369
msgid "Optio S5n"
 
6370
msgstr "Optio S5n"
 
6371
 
 
6372
#: src/pentaxmn.cpp:98
 
6373
msgid "Optio WP"
 
6374
msgstr "Optio WP"
 
6375
 
 
6376
#: src/pentaxmn.cpp:99
 
6377
msgid "Optio S55"
 
6378
msgstr "Optio S55"
 
6379
 
 
6380
#: src/pentaxmn.cpp:100
 
6381
msgid "Optio S5z"
 
6382
msgstr "Optio S5z"
 
6383
 
 
6384
#: src/pentaxmn.cpp:101
 
6385
msgid "*ist DL"
 
6386
msgstr "*ist DL"
 
6387
 
 
6388
#: src/pentaxmn.cpp:102
 
6389
msgid "Optio S60"
 
6390
msgstr "Optio S60"
 
6391
 
 
6392
#: src/pentaxmn.cpp:103
 
6393
msgid "Optio S45"
 
6394
msgstr "Optio S45"
 
6395
 
 
6396
#: src/pentaxmn.cpp:104
 
6397
msgid "Optio S6"
 
6398
msgstr "Optio S6"
 
6399
 
 
6400
#: src/pentaxmn.cpp:105
 
6401
msgid "Optio WPi"
 
6402
msgstr "Optio WPi"
 
6403
 
 
6404
#: src/pentaxmn.cpp:106
 
6405
msgid "BenQ DC X600"
 
6406
msgstr "BenQ DC X600"
 
6407
 
 
6408
#: src/pentaxmn.cpp:107
 
6409
msgid "*ist DS2"
 
6410
msgstr "*ist DS2"
 
6411
 
 
6412
#: src/pentaxmn.cpp:108
 
6413
msgid "Samsung GX-1S"
 
6414
msgstr "Samsung GX-1S"
 
6415
 
 
6416
#: src/pentaxmn.cpp:109
 
6417
msgid "Optio A10"
 
6418
msgstr "Optio A10"
 
6419
 
 
6420
#: src/pentaxmn.cpp:110
 
6421
msgid "*ist DL2"
 
6422
msgstr "*ist DL2"
 
6423
 
 
6424
#: src/pentaxmn.cpp:111
 
6425
msgid "Samsung GX-1L"
 
6426
msgstr "Samsung GX-1L"
 
6427
 
 
6428
#: src/pentaxmn.cpp:112
 
6429
msgid "K100D"
 
6430
msgstr "K100D"
 
6431
 
 
6432
#: src/pentaxmn.cpp:113
 
6433
msgid "K110D"
 
6434
msgstr "K110D"
 
6435
 
 
6436
#: src/pentaxmn.cpp:114
 
6437
msgid "K100D Super"
 
6438
msgstr "K100D Super"
 
6439
 
 
6440
#: src/pentaxmn.cpp:115
 
6441
msgid "Optio T10"
 
6442
msgstr "Optio T10"
 
6443
 
 
6444
#: src/pentaxmn.cpp:116
 
6445
msgid "Optio W10"
 
6446
msgstr "Optio W10"
 
6447
 
 
6448
#: src/pentaxmn.cpp:117
 
6449
msgid "Optio M10"
 
6450
msgstr "Optio M10"
 
6451
 
 
6452
#: src/pentaxmn.cpp:118
 
6453
msgid "K10D"
 
6454
msgstr "K10D"
 
6455
 
 
6456
#: src/pentaxmn.cpp:119
 
6457
msgid "Samsung GX10"
 
6458
msgstr "Samsung GX10"
 
6459
 
 
6460
#: src/pentaxmn.cpp:120
 
6461
msgid "Optio S7"
 
6462
msgstr "Optio S7"
 
6463
 
 
6464
#: src/pentaxmn.cpp:121
 
6465
msgid "Optio M20"
 
6466
msgstr "Optio M20"
 
6467
 
 
6468
#: src/pentaxmn.cpp:122
 
6469
msgid "Optio W20"
 
6470
msgstr "Optio W20"
 
6471
 
 
6472
#: src/pentaxmn.cpp:123
 
6473
msgid "Optio A20"
 
6474
msgstr "Optio A20"
 
6475
 
 
6476
#: src/pentaxmn.cpp:124
 
6477
msgid "Optio M30"
 
6478
msgstr "Optio M30"
 
6479
 
 
6480
#: src/pentaxmn.cpp:125
 
6481
msgid "Optio E30"
 
6482
msgstr "Optio E30"
 
6483
 
 
6484
#: src/pentaxmn.cpp:126
 
6485
msgid "Optio T30"
 
6486
msgstr "Optio T30"
 
6487
 
 
6488
#: src/pentaxmn.cpp:127
 
6489
msgid "Optio W30"
 
6490
msgstr "Optio W30"
 
6491
 
 
6492
#: src/pentaxmn.cpp:128
 
6493
msgid "Optio A30"
 
6494
msgstr "Optio A30"
 
6495
 
 
6496
#: src/pentaxmn.cpp:129
 
6497
msgid "Optio E40"
 
6498
msgstr "Optio E40"
 
6499
 
 
6500
#: src/pentaxmn.cpp:130
 
6501
msgid "Optio M40"
 
6502
msgstr "Optio M40"
 
6503
 
 
6504
#: src/pentaxmn.cpp:131
 
6505
msgid "Optio Z10"
 
6506
msgstr "Optio Z10"
 
6507
 
 
6508
#: src/pentaxmn.cpp:132 src/pentaxmn.cpp:136
 
6509
msgid "Optio S10"
 
6510
msgstr "Optio S10"
 
6511
 
 
6512
#: src/pentaxmn.cpp:133 src/pentaxmn.cpp:137
 
6513
msgid "Optio A40"
 
6514
msgstr "Optio A40"
 
6515
 
 
6516
#: src/pentaxmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:138
 
6517
msgid "Optio V10"
 
6518
msgstr "Optio V10"
 
6519
 
 
6520
#: src/pentaxmn.cpp:135
 
6521
msgid "K20D"
 
6522
msgstr "K20D"
 
6523
 
 
6524
#: src/pentaxmn.cpp:139
 
6525
msgid "K200D"
 
6526
msgstr "K200D"
 
6527
 
 
6528
#: src/pentaxmn.cpp:140
 
6529
msgid "Optio E50"
 
6530
msgstr "Optio E50"
 
6531
 
 
6532
#: src/pentaxmn.cpp:141
 
6533
msgid "Optio M50"
 
6534
msgstr "Optio M50"
 
6535
 
 
6536
#: src/pentaxmn.cpp:146
 
6537
msgid "Good"
 
6538
msgstr "Gut"
 
6539
 
 
6540
#: src/pentaxmn.cpp:147
 
6541
msgid "Better"
 
6542
msgstr "Besser"
 
6543
 
 
6544
#: src/pentaxmn.cpp:148
 
6545
msgid "Best"
 
6546
msgstr "Am Besten"
 
6547
 
 
6548
#: src/pentaxmn.cpp:149
 
6549
msgid "TIFF"
 
6550
msgstr "TIFF"
 
6551
 
 
6552
#: src/pentaxmn.cpp:151
 
6553
msgid "Premium"
 
6554
msgstr "Premium"
 
6555
 
 
6556
#: src/pentaxmn.cpp:156
 
6557
msgid "640x480"
 
6558
msgstr "640x480"
 
6559
 
 
6560
#: src/pentaxmn.cpp:157
 
6561
msgid "Full"
 
6562
msgstr "Vollbild"
 
6563
 
 
6564
#: src/pentaxmn.cpp:158
 
6565
msgid "1024x768"
 
6566
msgstr "1024x768"
 
6567
 
 
6568
#: src/pentaxmn.cpp:159
 
6569
msgid "1280x960"
 
6570
msgstr "1280x960"
 
6571
 
 
6572
#: src/pentaxmn.cpp:160
 
6573
msgid "1600x1200"
 
6574
msgstr "1600x1200"
 
6575
 
 
6576
#: src/pentaxmn.cpp:161
 
6577
msgid "2048x1536"
 
6578
msgstr "2048x1536"
 
6579
 
 
6580
#: src/pentaxmn.cpp:162
 
6581
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
 
6582
msgstr "2560x1920 oder 2304x1728"
 
6583
 
 
6584
#: src/pentaxmn.cpp:163
 
6585
msgid "3072x2304"
 
6586
msgstr "3072x2304"
 
6587
 
 
6588
#: src/pentaxmn.cpp:164
 
6589
msgid "3264x2448"
 
6590
msgstr "3264x2448"
 
6591
 
 
6592
#: src/pentaxmn.cpp:165
 
6593
msgid "320x240"
 
6594
msgstr "320x240"
 
6595
 
 
6596
#: src/pentaxmn.cpp:166
 
6597
msgid "2288x1712"
 
6598
msgstr "2288x1712"
 
6599
 
 
6600
#: src/pentaxmn.cpp:167
 
6601
msgid "2592x1944"
 
6602
msgstr "2592x1944"
 
6603
 
 
6604
#: src/pentaxmn.cpp:168
 
6605
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
 
6606
msgstr "2304x1728 oder 2592x1944"
 
6607
 
 
6608
#: src/pentaxmn.cpp:169
 
6609
msgid "3056x2296"
 
6610
msgstr "3056x2296"
 
6611
 
 
6612
#: src/pentaxmn.cpp:170
 
6613
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
 
6614
msgstr "2816x2212 oder 2816x2112"
 
6615
 
 
6616
#: src/pentaxmn.cpp:171
 
6617
msgid "3648x2736"
 
6618
msgstr "3648x2736"
 
6619
 
 
6620
#: src/pentaxmn.cpp:176
 
6621
msgid "Auto, Did not fire"
 
6622
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch"
 
6623
 
 
6624
#: src/pentaxmn.cpp:178
 
6625
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
 
6626
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
 
6627
 
 
6628
#: src/pentaxmn.cpp:179
 
6629
msgid "Auto, Fired"
 
6630
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch"
 
6631
 
 
6632
#: src/pentaxmn.cpp:181
 
6633
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
 
6634
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
 
6635
 
 
6636
#: src/pentaxmn.cpp:182
 
6637
msgid "On, Red-eye reduction"
 
6638
msgstr "Ein, Rote Augen reduzieren"
 
6639
 
 
6640
#: src/pentaxmn.cpp:183
 
6641
msgid "On, Wireless"
 
6642
msgstr "Ein, Drahtlos"
 
6643
 
 
6644
#: src/pentaxmn.cpp:184
 
6645
msgid "On, Soft"
 
6646
msgstr "Ein, weich"
 
6647
 
 
6648
#: src/pentaxmn.cpp:185
 
6649
msgid "On, Slow-sync"
 
6650
msgstr "Ein, langsame Synchronisation"
 
6651
 
 
6652
#: src/pentaxmn.cpp:186
 
6653
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
 
6654
msgstr "Ein, langsame Synchronisation, Rote-Augen-Reduktion"
 
6655
 
 
6656
#: src/pentaxmn.cpp:187
 
6657
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
 
6658
msgstr ""
 
6659
 
 
6660
#: src/pentaxmn.cpp:196
 
6661
msgid "Pan Focus"
 
6662
msgstr "Schwenk-Fokus"
 
6663
 
 
6664
#: src/pentaxmn.cpp:197
 
6665
msgid "AF-S"
 
6666
msgstr "AF-S"
 
6667
 
 
6668
#: src/pentaxmn.cpp:198
 
6669
msgid "AF-C"
 
6670
msgstr "AF-C"
 
6671
 
 
6672
#: src/pentaxmn.cpp:204
 
6673
msgid "Fixed Center"
 
6674
msgstr "Fixierte Mitte"
 
6675
 
 
6676
#: src/pentaxmn.cpp:209
 
6677
msgid "Mid-left"
 
6678
msgstr "Mitte - links"
 
6679
 
 
6680
#: src/pentaxmn.cpp:211
 
6681
msgid "Mid-right"
 
6682
msgstr "Mitte - rechts"
 
6683
 
 
6684
#: src/pentaxmn.cpp:220 src/pentaxmn.cpp:237
 
6685
msgid "50"
 
6686
msgstr "50"
 
6687
 
 
6688
#: src/pentaxmn.cpp:221
 
6689
msgid "64"
 
6690
msgstr "64"
 
6691
 
 
6692
#: src/pentaxmn.cpp:222
 
6693
msgid "80"
 
6694
msgstr "80"
 
6695
 
 
6696
#: src/pentaxmn.cpp:223 src/pentaxmn.cpp:238
 
6697
msgid "100"
 
6698
msgstr "100"
 
6699
 
 
6700
#: src/pentaxmn.cpp:224
 
6701
msgid "125"
 
6702
msgstr "125"
 
6703
 
 
6704
#: src/pentaxmn.cpp:225
 
6705
msgid "160"
 
6706
msgstr "160"
 
6707
 
 
6708
#: src/pentaxmn.cpp:226 src/pentaxmn.cpp:239 src/pentaxmn.cpp:240
 
6709
msgid "200"
 
6710
msgstr "200"
 
6711
 
 
6712
#: src/pentaxmn.cpp:227
 
6713
msgid "250"
 
6714
msgstr "250"
 
6715
 
 
6716
#: src/pentaxmn.cpp:228
 
6717
msgid "320"
 
6718
msgstr "320"
 
6719
 
 
6720
#: src/pentaxmn.cpp:229 src/pentaxmn.cpp:241
 
6721
msgid "400"
 
6722
msgstr "400"
 
6723
 
 
6724
#: src/pentaxmn.cpp:230
 
6725
msgid "500"
 
6726
msgstr "500"
 
6727
 
 
6728
#: src/pentaxmn.cpp:231
 
6729
msgid "640"
 
6730
msgstr "640"
 
6731
 
 
6732
#: src/pentaxmn.cpp:232 src/pentaxmn.cpp:242
 
6733
msgid "800"
 
6734
msgstr "800"
 
6735
 
 
6736
#: src/pentaxmn.cpp:233
 
6737
msgid "1000"
 
6738
msgstr "1000"
 
6739
 
 
6740
#: src/pentaxmn.cpp:234
 
6741
msgid "1250"
 
6742
msgstr "1250"
 
6743
 
 
6744
#: src/pentaxmn.cpp:235 src/pentaxmn.cpp:243
 
6745
msgid "1600"
 
6746
msgstr "1600"
 
6747
 
 
6748
#: src/pentaxmn.cpp:236 src/pentaxmn.cpp:244
 
6749
msgid "3200"
 
6750
msgstr "3200"
 
6751
 
 
6752
#: src/pentaxmn.cpp:261
 
6753
msgid "Multi Segment"
 
6754
msgstr "Mehr-Segment"
 
6755
 
 
6756
#: src/pentaxmn.cpp:262
 
6757
msgid "Center Weighted"
 
6758
msgstr "Zentriert gewichtet"
 
6759
 
 
6760
#: src/pentaxmn.cpp:274
 
6761
msgid "DaylightFluorescent"
 
6762
msgstr "Tageslicht fluoreszent"
 
6763
 
 
6764
#: src/pentaxmn.cpp:275
 
6765
msgid "DaywhiteFluorescent"
 
6766
msgstr "Tagesweiß fluoreszent"
 
6767
 
 
6768
#: src/pentaxmn.cpp:276
 
6769
msgid "WhiteFluorescent"
 
6770
msgstr "Weiß fluoreszent"
 
6771
 
 
6772
#: src/pentaxmn.cpp:280
 
6773
msgid "User Selected"
 
6774
msgstr "Vom Benutzer ausgewählt"
 
6775
 
 
6776
#: src/pentaxmn.cpp:285
 
6777
msgid "Auto (Daylight)"
 
6778
msgstr "Automatisch (Tageslicht)"
 
6779
 
 
6780
#: src/pentaxmn.cpp:286
 
6781
msgid "Auto (Shade)"
 
6782
msgstr "Automatisch (Schatten)"
 
6783
 
 
6784
#: src/pentaxmn.cpp:287
 
6785
msgid "Auto (Flash)"
 
6786
msgstr "Automatisch (Blitz)"
 
6787
 
 
6788
#: src/pentaxmn.cpp:288
 
6789
msgid "Auto (Tungsten)"
 
6790
msgstr "Automatisch (Wolframlicht)"
 
6791
 
 
6792
#: src/pentaxmn.cpp:289
 
6793
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
 
6794
msgstr "Automatisch (Tageslicht fluoreszent)"
 
6795
 
 
6796
#: src/pentaxmn.cpp:290
 
6797
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
 
6798
msgstr "Automatisch (Leuchstoffröhre)"
 
6799
 
 
6800
#: src/pentaxmn.cpp:291
 
6801
msgid "Auto (Cloudy)"
 
6802
msgstr "Automatisch (Wolkiges Wetter)"
 
6803
 
 
6804
#: src/pentaxmn.cpp:292
 
6805
msgid "User-Selected"
 
6806
msgstr "Vom Benutzer ausgewählt"
 
6807
 
 
6808
#: src/pentaxmn.cpp:293
 
6809
msgid "Preset (Fireworks?)"
 
6810
msgstr "Voreingestellt (Feuerwerk?)"
 
6811
 
 
6812
#: src/pentaxmn.cpp:301 src/pentaxmn.cpp:312
 
6813
msgid "Med Low"
 
6814
msgstr "Mitte bis niedrig"
 
6815
 
 
6816
#: src/pentaxmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:313
 
6817
msgid "Med High"
 
6818
msgstr "Mitte bis hoch"
 
6819
 
 
6820
#: src/pentaxmn.cpp:303 src/pentaxmn.cpp:314
 
6821
msgid "Very Low"
 
6822
msgstr "Sehr niedrig"
 
6823
 
 
6824
#: src/pentaxmn.cpp:323
 
6825
msgid "Med Soft"
 
6826
msgstr "Mitte bis weich"
 
6827
 
 
6828
#: src/pentaxmn.cpp:324
 
6829
msgid "Med Hard"
 
6830
msgstr "Mitte bis hart"
 
6831
 
 
6832
#: src/pentaxmn.cpp:325
 
6833
msgid "Very Soft"
 
6834
msgstr "Sehr weich"
 
6835
 
 
6836
#: src/pentaxmn.cpp:326
 
6837
msgid "Very Hard"
 
6838
msgstr "Sehr hart"
 
6839
 
 
6840
#: src/pentaxmn.cpp:331 src/pentaxmn.cpp:879
 
6841
msgid "Home town"
 
6842
msgstr "Heimatstadt"
 
6843
 
 
6844
#: src/pentaxmn.cpp:337
 
6845
msgid "Pago Pago"
 
6846
msgstr "Pago Pago"
 
6847
 
 
6848
#: src/pentaxmn.cpp:338
 
6849
msgid "Honolulu"
 
6850
msgstr "Honolulu"
 
6851
 
 
6852
#: src/pentaxmn.cpp:339
 
6853
msgid "Anchorage"
 
6854
msgstr "Anchorage"
 
6855
 
 
6856
#: src/pentaxmn.cpp:340
 
6857
msgid "Vancouver"
 
6858
msgstr "Vancouver"
 
6859
 
 
6860
#: src/pentaxmn.cpp:341
 
6861
msgid "San Fransisco"
 
6862
msgstr "San Fransisco"
 
6863
 
 
6864
#: src/pentaxmn.cpp:342
 
6865
msgid "Los Angeles"
 
6866
msgstr "Los Angeles"
 
6867
 
 
6868
#: src/pentaxmn.cpp:343
 
6869
msgid "Calgary"
 
6870
msgstr "Calgary"
 
6871
 
 
6872
#: src/pentaxmn.cpp:344
 
6873
msgid "Denver"
 
6874
msgstr "Denver"
 
6875
 
 
6876
#: src/pentaxmn.cpp:345
 
6877
msgid "Mexico City"
 
6878
msgstr "Mexico Stadt"
 
6879
 
 
6880
#: src/pentaxmn.cpp:346
 
6881
msgid "Chicago"
 
6882
msgstr "Chicago"
 
6883
 
 
6884
#: src/pentaxmn.cpp:347
 
6885
msgid "Miami"
 
6886
msgstr "Miami"
 
6887
 
 
6888
#: src/pentaxmn.cpp:348
 
6889
msgid "Toronto"
 
6890
msgstr "Toronto"
 
6891
 
 
6892
#: src/pentaxmn.cpp:349
 
6893
msgid "New York"
 
6894
msgstr "New York"
 
6895
 
 
6896
#: src/pentaxmn.cpp:350
 
6897
msgid "Santiago"
 
6898
msgstr "Santiago"
 
6899
 
 
6900
#: src/pentaxmn.cpp:351
 
6901
msgid "Caracus"
 
6902
msgstr "Caracas"
 
6903
 
 
6904
#: src/pentaxmn.cpp:352
 
6905
msgid "Halifax"
 
6906
msgstr "Halifax"
 
6907
 
 
6908
#: src/pentaxmn.cpp:353
 
6909
msgid "Buenos Aires"
 
6910
msgstr "Buenos Aires"
 
6911
 
 
6912
#: src/pentaxmn.cpp:354
 
6913
msgid "Sao Paulo"
 
6914
msgstr "Sao Paulo"
 
6915
 
 
6916
#: src/pentaxmn.cpp:355
 
6917
msgid "Rio de Janeiro"
 
6918
msgstr "Rio de Janeiro"
 
6919
 
 
6920
#: src/pentaxmn.cpp:356
 
6921
msgid "Madrid"
 
6922
msgstr "Madrid"
 
6923
 
 
6924
#: src/pentaxmn.cpp:357
 
6925
msgid "London"
 
6926
msgstr "London"
 
6927
 
 
6928
#: src/pentaxmn.cpp:358
 
6929
msgid "Paris"
 
6930
msgstr "Paris"
 
6931
 
 
6932
#: src/pentaxmn.cpp:359
 
6933
msgid "Milan"
 
6934
msgstr "Mailand"
 
6935
 
 
6936
#: src/pentaxmn.cpp:360
 
6937
msgid "Rome"
 
6938
msgstr "Rom"
 
6939
 
 
6940
#: src/pentaxmn.cpp:361
 
6941
msgid "Berlin"
 
6942
msgstr "Berlin"
 
6943
 
 
6944
#: src/pentaxmn.cpp:362
 
6945
msgid "Johannesburg"
 
6946
msgstr "Johannesburg"
 
6947
 
 
6948
#: src/pentaxmn.cpp:363
 
6949
msgid "Istanbul"
 
6950
msgstr "Istanbul"
 
6951
 
 
6952
#: src/pentaxmn.cpp:364
 
6953
msgid "Cairo"
 
6954
msgstr "Kairo"
 
6955
 
 
6956
#: src/pentaxmn.cpp:365
 
6957
msgid "Jerusalem"
 
6958
msgstr "Jerusalem"
 
6959
 
 
6960
#: src/pentaxmn.cpp:366
 
6961
msgid "Moscow"
 
6962
msgstr "Moskau"
 
6963
 
 
6964
#: src/pentaxmn.cpp:367
 
6965
msgid "Jeddah"
 
6966
msgstr "Dschidda"
 
6967
 
 
6968
#: src/pentaxmn.cpp:368
 
6969
msgid "Tehran"
 
6970
msgstr "Tehran"
 
6971
 
 
6972
#: src/pentaxmn.cpp:369
 
6973
msgid "Dubai"
 
6974
msgstr "Dubai"
 
6975
 
 
6976
#: src/pentaxmn.cpp:370
 
6977
msgid "Karachi"
 
6978
msgstr "Karatschi"
 
6979
 
 
6980
#: src/pentaxmn.cpp:371
 
6981
msgid "Kabul"
 
6982
msgstr "Kabul"
 
6983
 
 
6984
#: src/pentaxmn.cpp:372
 
6985
msgid "Male"
 
6986
msgstr "Male"
 
6987
 
 
6988
#: src/pentaxmn.cpp:373
 
6989
msgid "Delhi"
 
6990
msgstr "Delhi"
 
6991
 
 
6992
#: src/pentaxmn.cpp:374
 
6993
msgid "Colombo"
 
6994
msgstr "Colombo"
 
6995
 
 
6996
#: src/pentaxmn.cpp:375
 
6997
msgid "Kathmandu"
 
6998
msgstr "Kathmandu"
 
6999
 
 
7000
#: src/pentaxmn.cpp:376
 
7001
msgid "Dacca"
 
7002
msgstr "Dacca"
 
7003
 
 
7004
#: src/pentaxmn.cpp:377
 
7005
msgid "Yangon"
 
7006
msgstr "Yangon"
 
7007
 
 
7008
#: src/pentaxmn.cpp:378
 
7009
msgid "Bangkok"
 
7010
msgstr "Bangkok"
 
7011
 
 
7012
#: src/pentaxmn.cpp:379
 
7013
msgid "Kuala Lumpur"
 
7014
msgstr "Kuala Lumpur"
 
7015
 
 
7016
#: src/pentaxmn.cpp:380
 
7017
msgid "Vientiane"
 
7018
msgstr "Vientiane"
 
7019
 
 
7020
#: src/pentaxmn.cpp:381
 
7021
msgid "Singapore"
 
7022
msgstr "Singapur"
 
7023
 
 
7024
#: src/pentaxmn.cpp:382
 
7025
msgid "Phnom Penh"
 
7026
msgstr "Phnom Penh"
 
7027
 
 
7028
#: src/pentaxmn.cpp:383
 
7029
msgid "Ho Chi Minh"
 
7030
msgstr "Ho Chi Minh"
 
7031
 
 
7032
#: src/pentaxmn.cpp:384
 
7033
msgid "Jakarta"
 
7034
msgstr "Jakarta"
 
7035
 
 
7036
#: src/pentaxmn.cpp:385
 
7037
msgid "Hong Kong"
 
7038
msgstr "Hongkong"
 
7039
 
 
7040
#: src/pentaxmn.cpp:386
 
7041
msgid "Perth"
 
7042
msgstr "Perth"
 
7043
 
 
7044
#: src/pentaxmn.cpp:387
 
7045
msgid "Beijing"
 
7046
msgstr "Peking"
 
7047
 
 
7048
#: src/pentaxmn.cpp:388
 
7049
msgid "Shanghai"
 
7050
msgstr "Shanghai"
 
7051
 
 
7052
#: src/pentaxmn.cpp:389
 
7053
msgid "Manila"
 
7054
msgstr "Manila"
 
7055
 
 
7056
#: src/pentaxmn.cpp:390
 
7057
msgid "Taipei"
 
7058
msgstr "Taipei"
 
7059
 
 
7060
#: src/pentaxmn.cpp:391
 
7061
msgid "Seoul"
 
7062
msgstr "Seoul"
 
7063
 
 
7064
#: src/pentaxmn.cpp:392
 
7065
msgid "Adelaide"
 
7066
msgstr "Adelaide"
 
7067
 
 
7068
#: src/pentaxmn.cpp:393
 
7069
msgid "Tokyo"
 
7070
msgstr "Tokio"
 
7071
 
 
7072
#: src/pentaxmn.cpp:394
 
7073
msgid "Guam"
 
7074
msgstr "Guam"
 
7075
 
 
7076
#: src/pentaxmn.cpp:395
 
7077
msgid "Sydney"
 
7078
msgstr "Sydney"
 
7079
 
 
7080
#: src/pentaxmn.cpp:396
 
7081
msgid "Noumea"
 
7082
msgstr "Numea"
 
7083
 
 
7084
#: src/pentaxmn.cpp:397
 
7085
msgid "Wellington"
 
7086
msgstr "Wellington"
 
7087
 
 
7088
#: src/pentaxmn.cpp:398
 
7089
msgid "Auckland"
 
7090
msgstr "Auckland"
 
7091
 
 
7092
#: src/pentaxmn.cpp:399
 
7093
msgid "Lima"
 
7094
msgstr "Lima"
 
7095
 
 
7096
#: src/pentaxmn.cpp:400
 
7097
msgid "Dakar"
 
7098
msgstr "Dakar"
 
7099
 
 
7100
#: src/pentaxmn.cpp:401
 
7101
msgid "Algiers"
 
7102
msgstr "Algier"
 
7103
 
 
7104
#: src/pentaxmn.cpp:402
 
7105
msgid "Helsinki"
 
7106
msgstr "Helsinki"
 
7107
 
 
7108
#: src/pentaxmn.cpp:403
 
7109
msgid "Athens"
 
7110
msgstr "Athen"
 
7111
 
 
7112
#: src/pentaxmn.cpp:404
 
7113
msgid "Nairobi"
 
7114
msgstr "Nairobi"
 
7115
 
 
7116
#: src/pentaxmn.cpp:405
 
7117
msgid "Amsterdam"
 
7118
msgstr "Amsterdam"
 
7119
 
 
7120
#: src/pentaxmn.cpp:406
 
7121
msgid "Stockholm"
 
7122
msgstr "Stockholm"
 
7123
 
 
7124
#: src/pentaxmn.cpp:407
 
7125
msgid "Lisbon"
 
7126
msgstr "Lisabon"
 
7127
 
 
7128
#: src/pentaxmn.cpp:412
 
7129
msgid "Unprocessed"
 
7130
msgstr "Unverarbeitet"
 
7131
 
 
7132
#: src/pentaxmn.cpp:413
 
7133
msgid "Digital Filter"
 
7134
msgstr "Digitaler Filter"
 
7135
 
 
7136
#: src/pentaxmn.cpp:414
 
7137
msgid "Cropped"
 
7138
msgstr "Zugeschnitten"
 
7139
 
 
7140
#: src/pentaxmn.cpp:416
 
7141
msgid "Frame Synthesis?"
 
7142
msgstr ""
 
7143
 
 
7144
#: src/pentaxmn.cpp:422 src/pentaxmn.cpp:456
 
7145
msgid "MTF Program"
 
7146
msgstr "MTF Programm"
 
7147
 
 
7148
#: src/pentaxmn.cpp:427
 
7149
msgid "Sport"
 
7150
msgstr "Sport"
 
7151
 
 
7152
#: src/pentaxmn.cpp:428
 
7153
msgid "Night Scene Portrait"
 
7154
msgstr "Nachtportrait"
 
7155
 
 
7156
#: src/pentaxmn.cpp:429
 
7157
msgid "No Flash"
 
7158
msgstr "Kein Blitz"
 
7159
 
 
7160
#: src/pentaxmn.cpp:432
 
7161
msgid "Surf & Snow"
 
7162
msgstr "Surfen & Schnee"
 
7163
 
 
7164
#: src/pentaxmn.cpp:435
 
7165
msgid "Kids"
 
7166
msgstr "Kinder"
 
7167
 
 
7168
#: src/pentaxmn.cpp:436
 
7169
msgid "Pet"
 
7170
msgstr "Haustier"
 
7171
 
 
7172
#: src/pentaxmn.cpp:437
 
7173
msgid "Candlelight"
 
7174
msgstr "Kerzenlicht"
 
7175
 
 
7176
#: src/pentaxmn.cpp:440
 
7177
msgid "Auto PICT (Standard)"
 
7178
msgstr "Auto PICT (Standard)"
 
7179
 
 
7180
#: src/pentaxmn.cpp:441
 
7181
msgid "Auto PICT (Portrait)"
 
7182
msgstr "Auto PICT (Portrait)"
 
7183
 
 
7184
#: src/pentaxmn.cpp:442
 
7185
msgid "Auto PICT (Landscape)"
 
7186
msgstr "Auto PICT (Landschaft)"
 
7187
 
 
7188
#: src/pentaxmn.cpp:443
 
7189
msgid "Auto PICT (Macro)"
 
7190
msgstr "Auto PICT (Makro)"
 
7191
 
 
7192
#: src/pentaxmn.cpp:444
 
7193
msgid "Auto PICT (Sport)"
 
7194
msgstr "Auto PICT (Sport)"
 
7195
 
 
7196
#: src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:457
 
7197
msgid "Green Mode"
 
7198
msgstr "Grüner Modus"
 
7199
 
 
7200
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:458
 
7201
msgid "Shutter Speed Priority"
 
7202
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
 
7203
 
 
7204
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:459
 
7205
msgid "Aperture Priority"
 
7206
msgstr "Blendenpriorität"
 
7207
 
 
7208
#: src/pentaxmn.cpp:451 src/pentaxmn.cpp:463
 
7209
msgid "Bulb"
 
7210
msgstr "Glühbirne"
 
7211
 
 
7212
#: src/pentaxmn.cpp:454
 
7213
msgid "Hi-speed Program"
 
7214
msgstr "Hi-Speed Programm"
 
7215
 
 
7216
#: src/pentaxmn.cpp:455
 
7217
msgid "DOF Program"
 
7218
msgstr "DOF Programm"
 
7219
 
 
7220
#: src/pentaxmn.cpp:460
 
7221
msgid "Program Tv Shift"
 
7222
msgstr ""
 
7223
 
 
7224
#: src/pentaxmn.cpp:461
 
7225
msgid "Program Av Shift"
 
7226
msgstr ""
 
7227
 
 
7228
#: src/pentaxmn.cpp:464
 
7229
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
 
7230
msgstr ""
 
7231
 
 
7232
#: src/pentaxmn.cpp:465
 
7233
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
 
7234
msgstr ""
 
7235
 
 
7236
#: src/pentaxmn.cpp:466
 
7237
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
 
7238
msgstr ""
 
7239
 
 
7240
#: src/pentaxmn.cpp:468
 
7241
msgid "Shutter Priority"
 
7242
msgstr "Verschlußpriorität"
 
7243
 
 
7244
#: src/pentaxmn.cpp:469
 
7245
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
 
7246
msgstr ""
 
7247
 
 
7248
#: src/pentaxmn.cpp:470
 
7249
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
 
7250
msgstr ""
 
7251
 
 
7252
#: src/pentaxmn.cpp:471
 
7253
msgid "Sensitivity Priority AE"
 
7254
msgstr ""
 
7255
 
 
7256
#: src/pentaxmn.cpp:472
 
7257
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
 
7258
msgstr ""
 
7259
 
 
7260
#: src/pentaxmn.cpp:473
 
7261
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
 
7262
msgstr ""
 
7263
 
 
7264
#: src/pentaxmn.cpp:474
 
7265
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
 
7266
msgstr ""
 
7267
 
 
7268
#: src/pentaxmn.cpp:481
 
7269
msgid "Single-frame"
 
7270
msgstr "Einzelbild"
 
7271
 
 
7272
#: src/pentaxmn.cpp:483
 
7273
msgid "Continuous (Hi)"
 
7274
msgstr "Kontinuierlich (Hi)"
 
7275
 
 
7276
#: src/pentaxmn.cpp:484
 
7277
msgid "Burst"
 
7278
msgstr "Bersten"
 
7279
 
 
7280
#: src/pentaxmn.cpp:485
 
7281
msgid "Self-timer (12 sec)"
 
7282
msgstr "Selbstauslöser (12 Sek.)"
 
7283
 
 
7284
#: src/pentaxmn.cpp:486
 
7285
msgid "Self-timer (2 sec)"
 
7286
msgstr "Selbstauslöser (2 Sek.)"
 
7287
 
 
7288
#: src/pentaxmn.cpp:487
 
7289
msgid "Remote Control (3 sec)"
 
7290
msgstr "Fernbedienung (3 Sec)"
 
7291
 
 
7292
#: src/pentaxmn.cpp:488
 
7293
msgid "Remote Control"
 
7294
msgstr "Fernbedienung"
 
7295
 
 
7296
#: src/pentaxmn.cpp:489
 
7297
msgid "Multiple Exposure"
 
7298
msgstr "Mehrfache Belichtung"
 
7299
 
 
7300
#: src/pentaxmn.cpp:500
 
7301
msgid "M-42 or No Lens"
 
7302
msgstr "M-42 oder keine Linsen"
 
7303
 
 
7304
#: src/pentaxmn.cpp:501
 
7305
msgid "K,M Lens"
 
7306
msgstr "K,M Linsen"
 
7307
 
 
7308
#: src/pentaxmn.cpp:502
 
7309
msgid "A Series Lens"
 
7310
msgstr "A-Serien Linsen"
 
7311
 
 
7312
#: src/pentaxmn.cpp:634
 
7313
msgid "Bright"
 
7314
msgstr "Helligkeit"
 
7315
 
 
7316
#: src/pentaxmn.cpp:637
 
7317
msgid "Vibrant"
 
7318
msgstr "Dynamisch"
 
7319
 
 
7320
#: src/pentaxmn.cpp:650
 
7321
msgid "Weakest"
 
7322
msgstr "Schwächste"
 
7323
 
 
7324
#: src/pentaxmn.cpp:761
 
7325
msgid "No extended bracketing"
 
7326
msgstr "Keine erweiterte Erfassung"
 
7327
 
 
7328
#: src/pentaxmn.cpp:767
 
7329
msgid "WB-BA"
 
7330
msgstr "WB-BA"
 
7331
 
 
7332
#: src/pentaxmn.cpp:770
 
7333
msgid "WB-GM"
 
7334
msgstr "WB-GM"
 
7335
 
 
7336
#: src/pentaxmn.cpp:782
 
7337
msgid "Unknown "
 
7338
msgstr "Unbekannt"
 
7339
 
 
7340
#: src/pentaxmn.cpp:795
 
7341
msgid "Pentax Makernote version"
 
7342
msgstr "Version der Pentax-Herstellerbemerkung"
 
7343
 
 
7344
#: src/pentaxmn.cpp:798
 
7345
msgid "Camera shooting mode"
 
7346
msgstr "Kamera-Aufnahmemodus"
 
7347
 
 
7348
#: src/pentaxmn.cpp:800 src/pentaxmn.cpp:801
 
7349
msgid "Resolution of a preview image"
 
7350
msgstr "Auflösung des Vorschaubildes"
 
7351
 
 
7352
#: src/pentaxmn.cpp:803
 
7353
msgid "Length of a preview image"
 
7354
msgstr "Länge des Vorschaubildes"
 
7355
 
 
7356
#: src/pentaxmn.cpp:804
 
7357
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
 
7358
msgstr ""
 
7359
 
 
7360
#: src/pentaxmn.cpp:809
 
7361
msgid "Model identification"
 
7362
msgstr "Modellidentifikation"
 
7363
 
 
7364
#: src/pentaxmn.cpp:810
 
7365
msgid "Pentax model idenfication"
 
7366
msgstr "Pentax-Modellidentifikation"
 
7367
 
 
7368
#: src/pentaxmn.cpp:812 src/pentaxmn.cpp:813 src/properties.cpp:105
 
7369
msgid "Date"
 
7370
msgstr "Datum"
 
7371
 
 
7372
#: src/pentaxmn.cpp:815 src/pentaxmn.cpp:816
 
7373
msgid "Time"
 
7374
msgstr "Zeit"
 
7375
 
 
7376
#: src/pentaxmn.cpp:819
 
7377
msgid "Image quality settings"
 
7378
msgstr "Bildqualitätseinstellungen"
 
7379
 
 
7380
#: src/pentaxmn.cpp:822
 
7381
msgid "Image size settings"
 
7382
msgstr "Bildgröße-Einstellungen"
 
7383
 
 
7384
#: src/pentaxmn.cpp:826
 
7385
msgid "Flash mode settings"
 
7386
msgstr "Blitzmodus-Einstellungen"
 
7387
 
 
7388
#: src/pentaxmn.cpp:829
 
7389
msgid "Focus mode settings"
 
7390
msgstr "Fokusmodus-Einstellungen"
 
7391
 
 
7392
#: src/pentaxmn.cpp:831
 
7393
msgid "AF point"
 
7394
msgstr "AF-Punkt"
 
7395
 
 
7396
#: src/pentaxmn.cpp:832
 
7397
msgid "Selected AF point"
 
7398
msgstr "Ausgewählter AF-Punkt"
 
7399
 
 
7400
#: src/pentaxmn.cpp:838 src/pentaxmn.cpp:839
 
7401
msgid "F-Number"
 
7402
msgstr "F-Nummer"
 
7403
 
 
7404
#: src/pentaxmn.cpp:841
 
7405
msgid "ISO sensitivity"
 
7406
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
 
7407
 
 
7408
#: src/pentaxmn.cpp:842
 
7409
msgid "ISO sensitivity settings"
 
7410
msgstr "ISO-Empfindlichkeitseinstellungen"
 
7411
 
 
7412
#: src/pentaxmn.cpp:849 src/pentaxmn.cpp:850
 
7413
msgid "MeteringMode"
 
7414
msgstr "Messmodus"
 
7415
 
 
7416
#: src/pentaxmn.cpp:852 src/pentaxmn.cpp:853
 
7417
msgid "AutoBracketing"
 
7418
msgstr "Automatischer Erfassung"
 
7419
 
 
7420
#: src/pentaxmn.cpp:855 src/pentaxmn.cpp:856
 
7421
msgid "White ballance"
 
7422
msgstr "Weißabgleich"
 
7423
 
 
7424
#: src/pentaxmn.cpp:858 src/pentaxmn.cpp:859
 
7425
msgid "White ballance mode"
 
7426
msgstr "Weißabgleichsmodus"
 
7427
 
 
7428
#: src/pentaxmn.cpp:862 src/pentaxmn.cpp:863
 
7429
msgid "FocalLength"
 
7430
msgstr "Brennweite"
 
7431
 
 
7432
#: src/pentaxmn.cpp:875 src/pentaxmn.cpp:876 src/properties.cpp:577
 
7433
msgid "Location"
 
7434
msgstr "Ort"
 
7435
 
 
7436
#: src/pentaxmn.cpp:878
 
7437
msgid "Hometown"
 
7438
msgstr "Heimatstadt"
 
7439
 
 
7440
#: src/pentaxmn.cpp:884
 
7441
msgid "Hometown DST"
 
7442
msgstr "Heimatstadt (Sommerzeit)"
 
7443
 
 
7444
#: src/pentaxmn.cpp:885
 
7445
msgid "Whether day saving time is active in home town"
 
7446
msgstr "Sommerzeit aktiv in der Heimatstadt"
 
7447
 
 
7448
#: src/pentaxmn.cpp:887
 
7449
msgid "Destination DST"
 
7450
msgstr "Zielort (Sommerzeit)"
 
7451
 
 
7452
#: src/pentaxmn.cpp:888
 
7453
msgid "Whether day saving time is active in destination"
 
7454
msgstr "Ist die Sommerzeit aktiv im Zielort"
 
7455
 
 
7456
#: src/pentaxmn.cpp:890 src/pentaxmn.cpp:891
 
7457
msgid "DSPFirmwareVersion"
 
7458
msgstr "DSP-Firmware Version"
 
7459
 
 
7460
#: src/pentaxmn.cpp:893 src/pentaxmn.cpp:894
 
7461
msgid "CPUFirmwareVersion"
 
7462
msgstr "CPU-Firmware Version"
 
7463
 
 
7464
#: src/pentaxmn.cpp:900
 
7465
msgid "Light value"
 
7466
msgstr "Helligkeitswert"
 
7467
 
 
7468
#: src/pentaxmn.cpp:901
 
7469
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
 
7470
msgstr ""
 
7471
 
 
7472
#: src/pentaxmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:908
 
7473
msgid "Picture mode"
 
7474
msgstr "Bildmodus"
 
7475
 
 
7476
#: src/pentaxmn.cpp:918 src/pentaxmn.cpp:919
 
7477
msgid "Preview image borders"
 
7478
msgstr "Vorschau der Bildränder"
 
7479
 
 
7480
#: src/pentaxmn.cpp:924 src/pentaxmn.cpp:925
 
7481
msgid "Sensitivity adjust"
 
7482
msgstr "Empfindlichkeit justieren"
 
7483
 
 
7484
#: src/pentaxmn.cpp:927 src/pentaxmn.cpp:928
 
7485
msgid "Digital filter"
 
7486
msgstr "Digitaler Filter"
 
7487
 
 
7488
#: src/pentaxmn.cpp:931 src/properties.cpp:385
 
7489
msgid "Temperature"
 
7490
msgstr "Temperatur"
 
7491
 
 
7492
#: src/pentaxmn.cpp:932
 
7493
msgid "Camera temperature"
 
7494
msgstr "Kameratemperatur"
 
7495
 
 
7496
#: src/pentaxmn.cpp:945 src/pentaxmn.cpp:946
 
7497
msgid "Image tone"
 
7498
msgstr "Bildton"
 
7499
 
 
7500
#: src/pentaxmn.cpp:948 src/pentaxmn.cpp:949
 
7501
msgid "Colort temperature"
 
7502
msgstr "Farbtemperatur"
 
7503
 
 
7504
#: src/pentaxmn.cpp:952
 
7505
msgid "Shake reduction"
 
7506
msgstr "Schüttelreduktion"
 
7507
 
 
7508
#: src/pentaxmn.cpp:953
 
7509
msgid "Shake reduction information"
 
7510
msgstr "Information zu der Schüttelreduktion"
 
7511
 
 
7512
#: src/pentaxmn.cpp:955 src/pentaxmn.cpp:956
 
7513
msgid "Shutter count"
 
7514
msgstr "Verschlusszähler"
 
7515
 
 
7516
#: src/pentaxmn.cpp:958 src/pentaxmn.cpp:959
 
7517
msgid "Dynamic range expansion"
 
7518
msgstr "Dynamische Bereichserweiterung"
 
7519
 
 
7520
#: src/pentaxmn.cpp:961 src/pentaxmn.cpp:962
 
7521
msgid "High ISO noise reduction"
 
7522
msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion"
 
7523
 
 
7524
#: src/pentaxmn.cpp:965 src/pentaxmn.cpp:966
 
7525
msgid "Black point"
 
7526
msgstr "Schwarzpunkt"
 
7527
 
 
7528
#: src/pentaxmn.cpp:968 src/pentaxmn.cpp:969
 
7529
msgid "White point"
 
7530
msgstr "Weißpunkt"
 
7531
 
 
7532
#: src/pentaxmn.cpp:972 src/pentaxmn.cpp:973
 
7533
msgid "ShotInfo"
 
7534
msgstr "Aufnahmeinfo"
 
7535
 
 
7536
#: src/pentaxmn.cpp:975 src/pentaxmn.cpp:976
 
7537
msgid "AEInfo"
 
7538
msgstr ""
 
7539
 
 
7540
#: src/pentaxmn.cpp:978 src/pentaxmn.cpp:979
 
7541
msgid "LensInfo"
 
7542
msgstr "Linseninformation"
 
7543
 
 
7544
#: src/pentaxmn.cpp:981 src/pentaxmn.cpp:982
 
7545
msgid "FlashInfo"
 
7546
msgstr "Blitzinformation"
 
7547
 
 
7548
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/pentaxmn.cpp:985
 
7549
msgid "AEMeteringSegments"
 
7550
msgstr "AEMeteringSegments"
 
7551
 
 
7552
#: src/pentaxmn.cpp:987 src/pentaxmn.cpp:988
 
7553
msgid "FlashADump"
 
7554
msgstr "FlashADump"
 
7555
 
 
7556
#: src/pentaxmn.cpp:990 src/pentaxmn.cpp:991
 
7557
msgid "FlashBDump"
 
7558
msgstr "FlashBDump"
 
7559
 
 
7560
#: src/pentaxmn.cpp:994 src/pentaxmn.cpp:995
 
7561
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
 
7562
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
 
7563
 
 
7564
#: src/pentaxmn.cpp:997 src/pentaxmn.cpp:998
 
7565
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
 
7566
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
 
7567
 
 
7568
#: src/pentaxmn.cpp:1000 src/pentaxmn.cpp:1001
 
7569
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
 
7570
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
 
7571
 
 
7572
#: src/pentaxmn.cpp:1003 src/pentaxmn.cpp:1004
 
7573
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
 
7574
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
 
7575
 
 
7576
#: src/pentaxmn.cpp:1006 src/pentaxmn.cpp:1007
 
7577
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
 
7578
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
 
7579
 
 
7580
#: src/pentaxmn.cpp:1009 src/pentaxmn.cpp:1010
 
7581
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
 
7582
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
 
7583
 
 
7584
#: src/pentaxmn.cpp:1012 src/pentaxmn.cpp:1013
 
7585
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
 
7586
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
 
7587
 
 
7588
#: src/pentaxmn.cpp:1015 src/pentaxmn.cpp:1016
 
7589
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
 
7590
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
 
7591
 
 
7592
#: src/pentaxmn.cpp:1018 src/pentaxmn.cpp:1019
 
7593
msgid "CameraInfo"
 
7594
msgstr "Kamerainformation"
 
7595
 
 
7596
#: src/pentaxmn.cpp:1021 src/pentaxmn.cpp:1022
 
7597
msgid "BatteryInfo"
 
7598
msgstr "Batterieinformation"
 
7599
 
 
7600
#: src/pentaxmn.cpp:1024 src/pentaxmn.cpp:1025
 
7601
msgid "AFInfo"
 
7602
msgstr "Auto Fokus-Information"
 
7603
 
 
7604
#: src/pentaxmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1028
 
7605
msgid "ColorInfo"
 
7606
msgstr "Farbinfo"
 
7607
 
 
7608
#: src/pentaxmn.cpp:1032
 
7609
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
 
7610
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Pentax"
 
7611
 
 
7612
#: src/properties.cpp:70
 
7613
msgid "Dublin Core schema"
 
7614
msgstr "Dublin-Hauptschema"
 
7615
 
 
7616
#: src/properties.cpp:71
 
7617
msgid "XMP Basic schema"
 
7618
msgstr "XMP-Basisschema"
 
7619
 
 
7620
#: src/properties.cpp:72
 
7621
msgid "XMP Rights Management schema"
 
7622
msgstr "XMP-Rechteverwaltungsschema"
 
7623
 
 
7624
#: src/properties.cpp:73
 
7625
msgid "XMP Media Management schema"
 
7626
msgstr "XMP-Mediverwaltungsschema"
 
7627
 
 
7628
#: src/properties.cpp:74
 
7629
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
 
7630
msgstr "XMP-Basis-Job-Ticket-Schema"
 
7631
 
 
7632
#: src/properties.cpp:75
 
7633
msgid "XMP Paged-Text schema"
 
7634
msgstr "XMP eingelagertes Textschema"
 
7635
 
 
7636
#: src/properties.cpp:76
 
7637
msgid "XMP Dynamic Media schema"
 
7638
msgstr "XMP-Dynamisches Medienschema"
 
7639
 
 
7640
#: src/properties.cpp:77
 
7641
msgid "Adobe PDF schema"
 
7642
msgstr "Adobe PDF-Schema"
 
7643
 
 
7644
#: src/properties.cpp:78
 
7645
msgid "Adobe photoshop schema"
 
7646
msgstr "Adobe Photoshop-Schema"
 
7647
 
 
7648
#: src/properties.cpp:79
 
7649
msgid "Camera Raw schema"
 
7650
msgstr "Kamera-Rohschema"
 
7651
 
 
7652
#: src/properties.cpp:80
 
7653
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
 
7654
msgstr "Exif-Schema für TIFF-Eigenschaften"
 
7655
 
 
7656
#: src/properties.cpp:81
 
7657
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
 
7658
msgstr "Exif-Schema für Exif-spezifische Eigenschaften"
 
7659
 
 
7660
#: src/properties.cpp:82
 
7661
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
 
7662
msgstr "Exif-Schema für zusätzliche Exif-Eigenschaften"
 
7663
 
 
7664
#: src/properties.cpp:83
 
7665
msgid "IPTC Core schema"
 
7666
msgstr "IPTC-Hauptschema"
 
7667
 
 
7668
#: src/properties.cpp:87
 
7669
msgid "Colorant structure"
 
7670
msgstr "Farbmittelstruktur"
 
7671
 
 
7672
#: src/properties.cpp:88
 
7673
msgid "Dimensions structure"
 
7674
msgstr "Dimensionsstruktur"
 
7675
 
 
7676
#: src/properties.cpp:89
 
7677
msgid "Font structure"
 
7678
msgstr "Schriftartstruktur"
 
7679
 
 
7680
#: src/properties.cpp:90
 
7681
msgid "Thumbnail structure"
 
7682
msgstr "Vorschaustruktur"
 
7683
 
 
7684
#: src/properties.cpp:91
 
7685
msgid "Resource Event structure"
 
7686
msgstr "Eventstruktur der Ressource"
 
7687
 
 
7688
#: src/properties.cpp:92
 
7689
msgid "ResourceRef structure"
 
7690
msgstr "RessourceRef-Struktur"
 
7691
 
 
7692
#: src/properties.cpp:93
 
7693
msgid "Version structure"
 
7694
msgstr "Versionsstruktur"
 
7695
 
 
7696
#: src/properties.cpp:94
 
7697
msgid "Basic Job/Workflow structure"
 
7698
msgstr "Basisaufgabe/Arbeitsablaufstruktur"
 
7699
 
 
7700
#: src/properties.cpp:97
 
7701
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
 
7702
msgstr "Kennzeichnung für XMP:Identifikator"
 
7703
 
 
7704
#: src/properties.cpp:101
 
7705
msgid "Contributor"
 
7706
msgstr "Mitwirkende"
 
7707
 
 
7708
#: src/properties.cpp:101
 
7709
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
 
7710
msgstr "Andere Mitwirkende als die Autoren bei den Ressourcen."
 
7711
 
 
7712
#: src/properties.cpp:102
 
7713
msgid "Coverage"
 
7714
msgstr "Abdeckung"
 
7715
 
 
7716
#: src/properties.cpp:102
 
7717
msgid ""
 
7718
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
 
7719
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
 
7720
msgstr ""
 
7721
 
 
7722
#: src/properties.cpp:104
 
7723
msgid "Creator"
 
7724
msgstr "Ersteller"
 
7725
 
 
7726
#: src/properties.cpp:104
 
7727
msgid "The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
 
7728
msgstr "Die Autoren der Ressource in der Ordnung Ihres Beitrags."
 
7729
 
 
7730
#: src/properties.cpp:105
 
7731
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
 
7732
msgstr "Daten an denen etwas Interessantes an der Ressource geschah."
 
7733
 
 
7734
#: src/properties.cpp:106
 
7735
msgid ""
 
7736
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
 
7737
"present for different languages."
 
7738
msgstr ""
 
7739
"Eine textliche Beschreibung des Inhalts der Ressource. Mehrere Werte können "
 
7740
"für unterschiedliche Sprachen vorhanden sein."
 
7741
 
 
7742
#: src/properties.cpp:108
 
7743
msgid "Format"
 
7744
msgstr "Format"
 
7745
 
 
7746
#: src/properties.cpp:108
 
7747
msgid ""
 
7748
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
 
7749
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
 
7750
"qualifiers."
 
7751
msgstr ""
 
7752
"Das zum Speichern der Ressource benutzte Dateiformat. Werkzeuge und "
 
7753
"Programme sollten diese Eignschaft setzen, um das Format der Daten zu "
 
7754
"speichern. Es kann auch It zugehörige Kennzeichnungen enthalten."
 
7755
 
 
7756
#: src/properties.cpp:110 src/properties.cpp:144
 
7757
msgid "Identifier"
 
7758
msgstr "Identifizierer"
 
7759
 
 
7760
#: src/properties.cpp:110
 
7761
msgid ""
 
7762
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
 
7763
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
 
7764
"system."
 
7765
msgstr ""
 
7766
"Eindeutiger Identifikator der Ressource. Die praktische Empfehlung ist es, "
 
7767
"die Ressource über eine Zeichnkette zu identifizieren, die einem formellen "
 
7768
"Identifikationssystem entspricht."
 
7769
 
 
7770
#: src/properties.cpp:112
 
7771
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
 
7772
msgstr "Eine unsortierte Liste die die in der Ressource benutzten Sprachen aufzählt."
 
7773
 
 
7774
#: src/properties.cpp:113
 
7775
msgid "Publisher"
 
7776
msgstr "Herausgeber"
 
7777
 
 
7778
#: src/properties.cpp:113
 
7779
msgid ""
 
7780
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
 
7781
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
 
7782
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
 
7783
msgstr ""
 
7784
"Eine Entität die benutzt wird, um die Ressource zur Verfügung zu stellen. "
 
7785
"Beispiele für den Herausgeber könnten eine Person, eine Organisation oder "
 
7786
"ein Dienst sein. Typischerweise sollte der Name eines Herausgebers benutzt "
 
7787
"werden, um die Entität zu kennzeichen"
 
7788
 
 
7789
#: src/properties.cpp:116
 
7790
msgid "Relation"
 
7791
msgstr "Beziehung"
 
7792
 
 
7793
#: src/properties.cpp:116
 
7794
msgid ""
 
7795
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
 
7796
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
 
7797
"identification system."
 
7798
msgstr ""
 
7799
"Beziehungen zu anderen Dokumenten. Die Empfehlung aus der Praxis ist es, die "
 
7800
"betreffende Ressource durch eine Zeichenkette zu identifizieren, die einem "
 
7801
"formellen Identifizierungssystem entspricht."
 
7802
 
 
7803
#: src/properties.cpp:118
 
7804
msgid "Rights"
 
7805
msgstr "Rechte"
 
7806
 
 
7807
#: src/properties.cpp:118
 
7808
msgid ""
 
7809
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
 
7810
"information includes a statement about various property rights associated "
 
7811
"with the resource, including intellectual property rights."
 
7812
msgstr ""
 
7813
"Informelle Rechtsaussage die durch die Sprache ausgewählt wird. "
 
7814
"Typischerweise enthalten Rechtsinformationen eine Aussage über verschiedene "
 
7815
"Eigenschaftsrechte, inklusive geistige Eigentumsrechte, die mit der "
 
7816
"Ressource assoziert sind."
 
7817
 
 
7818
#: src/properties.cpp:121
 
7819
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
 
7820
msgstr ""
 
7821
"Eindeutige Identifikation der Arbeit von der diese Ressource abgeleitet "
 
7822
"wurde."
 
7823
 
 
7824
#: src/properties.cpp:122
 
7825
msgid ""
 
7826
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
 
7827
"of the content of the resource."
 
7828
msgstr ""
 
7829
"Eine ungeordnete Liste von beschreibenden Begriffen oder Sitchwörtern, die "
 
7830
"das Thema des Inhalts der Ressource angeben."
 
7831
 
 
7832
#: src/properties.cpp:124
 
7833
msgid "Title"
 
7834
msgstr "Titel"
 
7835
 
 
7836
#: src/properties.cpp:124
 
7837
msgid ""
 
7838
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
 
7839
"will be a name by which the resource is formally known."
 
7840
msgstr ""
 
7841
"Der Titel des Dokuments oder der Name den die Ressource hat. Normalerweise "
 
7842
"ist dies der Name unter dem die Ressource allgemein bekannt ist."
 
7843
 
 
7844
#: src/properties.cpp:126
 
7845
msgid "Type"
 
7846
msgstr "Typ"
 
7847
 
 
7848
#: src/properties.cpp:126
 
7849
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
 
7850
msgstr "En Dokumenttyp wie z.B. Roman, Gedicht oder Arbeitspapier."
 
7851
 
 
7852
#: src/properties.cpp:132
 
7853
msgid "Advisory"
 
7854
msgstr "Hinweise"
 
7855
 
 
7856
#: src/properties.cpp:132
 
7857
msgid ""
 
7858
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
 
7859
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
 
7860
"separated by one ASCII space (U+0020)."
 
7861
msgstr ""
 
7862
"Eine ungeordnete Liste die Eigenschaften angibt, die ausserhalb der "
 
7863
"erstellenden Anwendung bearbeitet wurden. Jeder Eintrag sollte seinen "
 
7864
"Namensraum und XPath enthalten, die über ein ASCII-Leerzeichen (U+0020). "
 
7865
"getrennt sind."
 
7866
 
 
7867
#: src/properties.cpp:135
 
7868
msgid "Base URL"
 
7869
msgstr "Basis-Adresse"
 
7870
 
 
7871
#: src/properties.cpp:135
 
7872
msgid ""
 
7873
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
 
7874
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
 
7875
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
 
7876
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
 
7877
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
 
7878
msgstr ""
 
7879
"Die Basis-URL für relative URL's im Dokument. Wenn dieses Dokument "
 
7880
"Verknüpfungen im Internet enthält und diese relativ sind, dann sind sie "
 
7881
"relativ zu dieser Basis-URL. Diese Eigenschaft stellt einen Standard für "
 
7882
"eingebettete URL's zur Verfügung damit sie von Werkzeugen interpretiert "
 
7883
"werden können. Web-Autorenwerkzeuge sollten diesen Wert, basierend auf Ihrer "
 
7884
"Absicht wie URL's interpretiert werden, setzen."
 
7885
 
 
7886
#: src/properties.cpp:140
 
7887
msgid "Create Date"
 
7888
msgstr "Erstellungsdatum"
 
7889
 
 
7890
#: src/properties.cpp:140
 
7891
msgid "The date and time the resource was originally created."
 
7892
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
 
7893
 
 
7894
#: src/properties.cpp:141
 
7895
msgid "Creator Tool"
 
7896
msgstr "Erstellungswerkzeug"
 
7897
 
 
7898
#: src/properties.cpp:141
 
7899
msgid ""
 
7900
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
 
7901
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
 
7902
"History's softwareAgent property."
 
7903
msgstr ""
 
7904
"Der Name des ersten bekannten Werkzeuges mit dem die Ressource erstellt "
 
7905
"wurde. Wenn in den Metadaten eine Historie geführt wird, dann sollte dieser "
 
7906
"Wert gleich dem in der Eigenschaft xmpMM:History's softwareAgent sein."
 
7907
 
 
7908
#: src/properties.cpp:144
 
7909
msgid ""
 
7910
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
 
7911
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
 
7912
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
 
7913
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
 
7914
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
 
7915
"(single-valued) property."
 
7916
msgstr ""
 
7917
"Eine ungeordnete Liste von Zeichenketten, die die Ressource in einem "
 
7918
"gegebenenen Kontext eindeutig identifizieren. Ein Listeneintrag kann mit dem "
 
7919
"xmpidq:Scheme qualifiziert werden, um das formale Identifikationssystem zu "
 
7920
"bezeichnen dem der Identifikator folgt. Achtung: Die Eigenschaft dc:"
 
7921
"identifier wird nicht benutzt, da ihr ein definierter Schemavermerk fehlt "
 
7922
"und sie in der XMP-Spezifikation als als einfache, einwertige Eigenschaft "
 
7923
"definiert wurde."
 
7924
 
 
7925
#: src/properties.cpp:149
 
7926
msgid "Label"
 
7927
msgstr "Name"
 
7928
 
 
7929
#: src/properties.cpp:149
 
7930
msgid ""
 
7931
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
 
7932
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
 
7933
msgstr ""
 
7934
"Ein Wort oder eine kurze Umschreibung die das Dokument als einen Teil einer "
 
7935
"benutzerdefinierten SDammlung identifiziert. Es wird benutzt, um die "
 
7936
"Dokumente in einem Dateimanager zu organisieren."
 
7937
 
 
7938
#: src/properties.cpp:151
 
7939
msgid "Metadata Date"
 
7940
msgstr "Metadaten-Datum"
 
7941
 
 
7942
#: src/properties.cpp:151
 
7943
msgid ""
 
7944
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
 
7945
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
 
7946
msgstr ""
 
7947
"Das Datum und die Zeit an dem die Metadaten dieser Ressource das letzte Mal "
 
7948
"geändert wurden. Es sollte das gleiche oder ein aktuelleres Datum als xmp:"
 
7949
"ModifyDate sein."
 
7950
 
 
7951
#: src/properties.cpp:153
 
7952
msgid "Modify Date"
 
7953
msgstr "Änderungsdatum"
 
7954
 
 
7955
#: src/properties.cpp:153
 
7956
msgid ""
 
7957
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
 
7958
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
 
7959
"because it is set before the file is saved."
 
7960
msgstr ""
 
7961
"Das Datum und die Zeit am dem die Ressource zuletzt geändert wurde. Achtung: "
 
7962
"Der Wert dieser Eigenschaft muss nicht der gleiche sein wie das "
 
7963
"Änderungsdatum des Dateisystems, da es gesetzt wird bevor die Datei "
 
7964
"gespeichert wird."
 
7965
 
 
7966
#: src/properties.cpp:156
 
7967
msgid "Nickname"
 
7968
msgstr "Spitzname"
 
7969
 
 
7970
#: src/properties.cpp:156
 
7971
msgid "A short informal name for the resource."
 
7972
msgstr "Ein kurzer informeller Name für die Ressource."
 
7973
 
 
7974
#: src/properties.cpp:157
 
7975
msgid "Rating"
 
7976
msgstr "Bewertung"
 
7977
 
 
7978
#: src/properties.cpp:157
 
7979
msgid ""
 
7980
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
 
7981
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
 
7982
"an application-defined range."
 
7983
msgstr ""
 
7984
"Eine Zahl die den Dokumentenstatus realtiv zu anderen Dokumenten beschreibt. "
 
7985
"Sie wird benutzt, um Dokumente in einem dateimanager zu organisieren. Die "
 
7986
"Werte werden vom Benutzer innerhalb eines von der Anwendung vorgegebenen "
 
7987
"Bereichs gesetzt."
 
7988
 
 
7989
#: src/properties.cpp:160
 
7990
msgid "Thumbnails"
 
7991
msgstr "Vorschaubilder"
 
7992
 
 
7993
#: src/properties.cpp:160
 
7994
msgid ""
 
7995
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
 
7996
"characteristics such as size or image encoding."
 
7997
msgstr ""
 
7998
"Eine alternative Liste von Vorschaubildern für eine Datei. Diese können sich "
 
7999
"in Eigenschaften wie z.B. Größe oder Bildkodierung unterscheiden."
 
8000
 
 
8001
#: src/properties.cpp:167
 
8002
msgid "Certificate"
 
8003
msgstr "Zertifikat"
 
8004
 
 
8005
#: src/properties.cpp:167
 
8006
msgid "Online rights management certificate."
 
8007
msgstr "Online-Rechteverwaltungszertifikat"
 
8008
 
 
8009
#: src/properties.cpp:168
 
8010
msgid "Marked"
 
8011
msgstr "Markiert"
 
8012
 
 
8013
#: src/properties.cpp:168
 
8014
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
 
8015
msgstr "Zeigt an, dass dies eine Ressource ist deren Rechet verwaltet sind."
 
8016
 
 
8017
#: src/properties.cpp:169
 
8018
msgid "Owner"
 
8019
msgstr "Besitzer"
 
8020
 
 
8021
#: src/properties.cpp:169
 
8022
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
 
8023
msgstr ""
 
8024
"Eine ungeordnete Liste von einem oder mehreren rechtlichen Besitzer einer "
 
8025
"Ressource."
 
8026
 
 
8027
#: src/properties.cpp:170
 
8028
msgid "Usage Terms"
 
8029
msgstr "Benutzungsbedingungen"
 
8030
 
 
8031
#: src/properties.cpp:170
 
8032
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
 
8033
msgstr "Textbeschreibung wie die Ressource legal benutzt werden kann."
 
8034
 
 
8035
#: src/properties.cpp:171
 
8036
msgid "Web Statement"
 
8037
msgstr "Web-Angaben"
 
8038
 
 
8039
#: src/properties.cpp:171
 
8040
msgid ""
 
8041
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
 
8042
"this resource."
 
8043
msgstr ""
 
8044
"Die Adresse einer-Web-Seite die den Besitzer und/oder die Rechteangaben für "
 
8045
"die Ressource beschreibt."
 
8046
 
 
8047
#: src/properties.cpp:177
 
8048
msgid "Derived From"
 
8049
msgstr "Abgeleitet von"
 
8050
 
 
8051
#: src/properties.cpp:177
 
8052
msgid ""
 
8053
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
 
8054
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
 
8055
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
 
8056
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
 
8057
"specify the instance ID and rendition class of the original."
 
8058
msgstr ""
 
8059
"Eine Referenz auf das Originaldokument von dem dieses hier abgeleitet wurde. "
 
8060
"Es handelt sich um eine minimale Referenz, Bei fehlenden Komponenten können "
 
8061
"Sie davon ausgehen, dass Sie nicht geändert wurden. So müssen Sie für eine "
 
8062
"neue Version z.B. nur die Instanz-ID und die Versionsnummer der "
 
8063
"vorangegangenen Version angeben. Eine Wiedergabe braucht also nur die "
 
8064
"Instanz-ID un die Wiedergabeklasse des Originals angeben."
 
8065
 
 
8066
#: src/properties.cpp:182
 
8067
msgid "Document ID"
 
8068
msgstr "Dokumenten-ID"
 
8069
 
 
8070
#: src/properties.cpp:182
 
8071
msgid ""
 
8072
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
 
8073
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
 
8074
msgstr ""
 
8075
"Der allgemeine Identifikator für alle Versionen und Wiedergaben eines "
 
8076
"Dokuments. Er sollte daher auf der UUID basieren. Sehen Sie dazu die "
 
8077
"Dokumenten und Instanz-ID's unten."
 
8078
 
 
8079
#: src/properties.cpp:184
 
8080
msgid "History"
 
8081
msgstr "Historie"
 
8082
 
 
8083
#: src/properties.cpp:184
 
8084
msgid ""
 
8085
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
 
8086
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
 
8087
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
 
8088
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
 
8089
"other detailed history."
 
8090
msgstr ""
 
8091
"Eine sortierte Liste von groben umschriebenen Benutzeraktionen die zu dieser "
 
8092
"Ressource führten. Dadurch sollen menschliche Leser eine Idee von den "
 
8093
"Schritten bekommen die von der vorangegangenen Version zu dieser geführt "
 
8094
"haben. Diese Liste sollte auf einer abstrakten Ebene vorliegen. Es ist nicht "
 
8095
"gedacht als vollständige Zusammenstellung aller Tastenanschläge oder als "
 
8096
"detailierte Anleitung."
 
8097
 
 
8098
#: src/properties.cpp:188
 
8099
msgid "Instance ID"
 
8100
msgstr "Instanz-ID"
 
8101
 
 
8102
#: src/properties.cpp:188
 
8103
msgid ""
 
8104
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
 
8105
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
 
8106
"below."
 
8107
msgstr ""
 
8108
"Eine Identikator für eine spezielle Version des Dokumentes, der jedes Mal "
 
8109
"aktualisiert wird, wenn die Datei gespeichert wird. Er sollte auf einer UUID "
 
8110
"basieren. Sehen Sie dazu unten die Dokumenten und Instanz-ID."
 
8111
 
 
8112
#: src/properties.cpp:190
 
8113
msgid "Managed From"
 
8114
msgstr "Verwaltet von"
 
8115
 
 
8116
#: src/properties.cpp:190
 
8117
msgid ""
 
8118
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
 
8119
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
 
8120
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
 
8121
"management systems."
 
8122
msgstr ""
 
8123
"Eine Referenz auf das Dokument das es war bevor es verwaltet wurde. Diese "
 
8124
"wird gesetzt wenn ein verwaltetes Dokument in eine Bestandsverwaltung "
 
8125
"aufgenommen wird, die es nicht besitzt. Es kann oder auch nicht Referenzen "
 
8126
"auf verschiedene Verwaltungssysteme enthalten."
 
8127
 
 
8128
#: src/properties.cpp:193
 
8129
msgid "Manager"
 
8130
msgstr "Verwalter"
 
8131
 
 
8132
#: src/properties.cpp:193
 
8133
msgid ""
 
8134
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
 
8135
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
 
8136
"system to contact concerning this document."
 
8137
msgstr ""
 
8138
"Der Name des Verwaltungssystems das diese Ressource verwaltet. Zusammen mit "
 
8139
"xmpMM: ManagerVariant, teilt es der Anwendung mit welches "
 
8140
"Bestandsverwaltungssystem zu diesem Dokument kontaktiert werden muss."
 
8141
 
 
8142
#: src/properties.cpp:196
 
8143
msgid "Manage To"
 
8144
msgstr "Verwaltet für"
 
8145
 
 
8146
#: src/properties.cpp:196
 
8147
msgid ""
 
8148
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
 
8149
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
 
8150
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
 
8151
"system."
 
8152
msgstr ""
 
8153
"Eine URI die die verwaltete Ressource für das Bestandsverwaltungssystem "
 
8154
"identifiziert. Das Vorhandensein dieser Eigenschaft ist ein formaler "
 
8155
"Indikator das diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URI ist "
 
8156
"nur für das Bestandsverwaltungssystem."
 
8157
 
 
8158
#: src/properties.cpp:199
 
8159
msgid "Manage UI"
 
8160
msgstr "Verwaltungs-UI"
 
8161
 
 
8162
#: src/properties.cpp:199
 
8163
msgid ""
 
8164
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
 
8165
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
 
8166
msgstr ""
 
8167
"Eine URI die benutzt werden kann, um Informationen über die verwaltete "
 
8168
"Ressource mittels eines Web-Browsers zu bekommen. Sie setzt unter Umständen "
 
8169
"ein Browsermodul voraus."
 
8170
 
 
8171
#: src/properties.cpp:201
 
8172
msgid "Manager Variant"
 
8173
msgstr "Verwaltungsvariante"
 
8174
 
 
8175
#: src/properties.cpp:201
 
8176
msgid ""
 
8177
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
 
8178
"this property is private to the specific asset management system."
 
8179
msgstr ""
 
8180
"Gibt eine bestimmte Variante des Bestandsverwaltungssystems an. Das Format "
 
8181
"dieser Eigenschaft ist nur für die angegebene Bestandsverwaltungssystem."
 
8182
 
 
8183
#: src/properties.cpp:203
 
8184
msgid "Rendition Class"
 
8185
msgstr "Wiedergabeklasse"
 
8186
 
 
8187
#: src/properties.cpp:203
 
8188
msgid ""
 
8189
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
 
8190
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
 
8191
msgstr ""
 
8192
"Die Wiedergabeklasse für diese Ressource. Diese Eigenschaft sollte fehlen "
 
8193
"oder auf den Standard gesetzt sein für alle Dokumentenversionen die keine "
 
8194
"abgeleitete Umsetzungen sind."
 
8195
 
 
8196
#: src/properties.cpp:205
 
8197
msgid "Rendition Params"
 
8198
msgstr "Wiedergabeparameter"
 
8199
 
 
8200
#: src/properties.cpp:205
 
8201
msgid ""
 
8202
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
 
8203
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
 
8204
msgstr ""
 
8205
"Kann benutzt werden, um zusätzliche Wiedergabeparameter zur Verfügung zu "
 
8206
"stellen, die zu komplex oder zu umfangreich sind, um in der Wiedergabeklasse "
 
8207
"xmpMM: gespeichert zu werden."
 
8208
 
 
8209
#: src/properties.cpp:207
 
8210
msgid "Version ID"
 
8211
msgstr "Version-ID"
 
8212
 
 
8213
#: src/properties.cpp:207
 
8214
msgid ""
 
8215
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
 
8216
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
 
8217
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
 
8218
"support branching which requires a more complex scheme."
 
8219
msgstr ""
 
8220
"Der Identifikator für die Version des Dokumentes für diese Ressource. Jede "
 
8221
"Version eines Dokumentes bekommt einen neuen Identifikator, der "
 
8222
"normalerweise einfach durch das Hochzählen 1, 2, 3 . . . und so weiter "
 
8223
"gebildet. Medienverwaltungssystemw haben unter Umständen andere Konventionen "
 
8224
"oder unterstützen Abzweigungen die ein komplexeres Schema benötigen."
 
8225
 
 
8226
#: src/properties.cpp:211
 
8227
msgid "Versions"
 
8228
msgstr "Versionen"
 
8229
 
 
8230
#: src/properties.cpp:211
 
8231
msgid ""
 
8232
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
 
8233
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
 
8234
"Typically, a media management system would fill in the version information "
 
8235
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history  "
 
8236
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
 
8237
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
 
8238
"the version history can be truncated at some point."
 
8239
msgstr ""
 
8240
"Die Historie der Versionen die mit dieser Ressource assoziert ist. Der "
 
8241
"Eintrag [1] ist die älteste bekannte Version für dieses Dokument, der "
 
8242
"Eintrag [letzter()] ist die aktuellste Version. Typischerweise trägt ein "
 
8243
"Medienverwaltungssystem die Versionsinformationen in den Metadaten bei der "
 
8244
"Aufnahme ein. Es gibt aber keine Garantie, dass eine komplette Historie von "
 
8245
"dem ersten bis zu dem gerade präsentierten in der Eigenschaft xmpMM:Versions "
 
8246
"vorhanden ist. Interne Versionsinformationen können komprimiert oder "
 
8247
"gelöscht und die Versionshistorie kann an einem Punkt abgeschnitten werden."
 
8248
 
 
8249
#: src/properties.cpp:217
 
8250
msgid "Last URL"
 
8251
msgstr "Letzte Adresse"
 
8252
 
 
8253
#: src/properties.cpp:217
 
8254
msgid "Deprecated for privacy protection."
 
8255
msgstr "Veraltet wegen dem Schutz der Privatsphäre."
 
8256
 
 
8257
#: src/properties.cpp:218
 
8258
msgid "Rendition Of"
 
8259
msgstr "Wiedergabe von"
 
8260
 
 
8261
#: src/properties.cpp:218
 
8262
msgid ""
 
8263
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
 
8264
"which this is a rendition."
 
8265
msgstr ""
 
8266
"Veraltet und durch xmpMM:DerivedFrom ersetzt. Eine Referenz auf das Dokument "
 
8267
"von dem dieses eine Ableitung ist."
 
8268
 
 
8269
#: src/properties.cpp:220
 
8270
msgid "Save ID"
 
8271
msgstr "Speicherungs-ID"
 
8272
 
 
8273
#: src/properties.cpp:220
 
8274
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
 
8275
msgstr ""
 
8276
"Veraltet. Wurde vorher benutzt, um die Eigenschaft xmpMM:LastURL zu "
 
8277
"unterstützen"
 
8278
 
 
8279
#: src/properties.cpp:226
 
8280
msgid "Job Reference"
 
8281
msgstr "Jobreferenz"
 
8282
 
 
8283
#: src/properties.cpp:226
 
8284
msgid ""
 
8285
"References an external job management file for a job process in which the "
 
8286
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
 
8287
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
 
8288
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
 
8289
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
 
8290
"historical information about what jobs a document was part of previously."
 
8291
msgstr ""
 
8292
"Referenzen auf ein externe Jobverwaltungsdatei für einen for einen Prozess "
 
8293
"in dem das Dokument benutzt wird. Die Benutzung der Jobnamen liegt unter dre "
 
8294
"Kontrolle des Benutzers. Eine typische Anwendung ist es alle Dokumente zu "
 
8295
"identifizieren, die Teil eines bestimmten Jobs oder Vertrags sind. Es können "
 
8296
"mehrere Werte eingegeben werden, da ein Dokument zu mehr als einen Job zur "
 
8297
"gleichen Zeit zugehören kann. Ebenfalls kann es sinnvoll sein historische "
 
8298
"Informationen zu speichern, in welchem Jobs das Dokument früher benutzt "
 
8299
"wurde."
 
8300
 
 
8301
#: src/properties.cpp:235
 
8302
msgid "Maximum Page Size"
 
8303
msgstr "Maximale Seitengröße"
 
8304
 
 
8305
#: src/properties.cpp:235
 
8306
msgid ""
 
8307
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
 
8308
"documents)."
 
8309
msgstr "Die Größe der größten Seite, inklusive aller eingebetten Seiten, im Dokument."
 
8310
 
 
8311
#: src/properties.cpp:236
 
8312
msgid "Number of Pages"
 
8313
msgstr "Anzahl der Seiten"
 
8314
 
 
8315
#: src/properties.cpp:236
 
8316
msgid "The number of pages in the document (including any in contained documents)."
 
8317
msgstr "Die Anzahl der Seiten, inklusive aller eingebetten Seiten, des Dokuments."
 
8318
 
 
8319
#: src/properties.cpp:237
 
8320
msgid "Fonts"
 
8321
msgstr "Schriftarten"
 
8322
 
 
8323
#: src/properties.cpp:237
 
8324
msgid ""
 
8325
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
 
8326
"contained documents)."
 
8327
msgstr ""
 
8328
"Eine ungeordnete Liste von Zeichensätzen die in diesem Dokument benutzt "
 
8329
"werden. Diese enthält auch die Zeichensätze von eingebetteten Dokumenten."
 
8330
 
 
8331
#: src/properties.cpp:238
 
8332
msgid "Colorants"
 
8333
msgstr "Farbmittel"
 
8334
 
 
8335
#: src/properties.cpp:238
 
8336
msgid ""
 
8337
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
 
8338
"(including any in contained documents)."
 
8339
msgstr ""
 
8340
"Eine ungeordnete Liste von Farbmitteln die in diesem Dokument benutzt "
 
8341
"werden. Diese enthält auch alle Farbmittel in eingebetteten Dokumenten."
 
8342
 
 
8343
#: src/properties.cpp:239
 
8344
msgid "Plate Names"
 
8345
msgstr "Druckstocknamen"
 
8346
 
 
8347
#: src/properties.cpp:239
 
8348
msgid ""
 
8349
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
 
8350
"(including any in contained documents)."
 
8351
msgstr ""
 
8352
"Eine geordnete Liste von Druckstocknamen, die benötigt werden um das "
 
8353
"Dokument zu drucken. Diese enthält auch die Druckstöcke aus allen "
 
8354
"eingebetteten Druckstöcken."
 
8355
 
 
8356
#: src/properties.cpp:245
 
8357
msgid "Project Reference"
 
8358
msgstr "Projektreferenz"
 
8359
 
 
8360
#: src/properties.cpp:245
 
8361
msgid "A reference to the project that created this file."
 
8362
msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat."
 
8363
 
 
8364
#: src/properties.cpp:246
 
8365
msgid "Video Frame Rate"
 
8366
msgstr "Video-Bildrate"
 
8367
 
 
8368
#: src/properties.cpp:246
 
8369
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
 
8370
msgstr "Für die Video-Bildrate mögliche Werte sind: 24, NTSC, PAL."
 
8371
 
 
8372
#: src/properties.cpp:247
 
8373
msgid "Video Frame Size"
 
8374
msgstr "Video-Bildgröße"
 
8375
 
 
8376
#: src/properties.cpp:247
 
8377
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
 
8378
msgstr "Die Größe des Video Bildes, z.B. Breite: 720, Höhe: 480, Einheit: Pixel"
 
8379
 
 
8380
#: src/properties.cpp:248
 
8381
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
 
8382
msgstr "Video-Pixelverhältnis"
 
8383
 
 
8384
#: src/properties.cpp:248
 
8385
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
 
8386
msgstr ""
 
8387
"Das Verhältnis der Videopixel augedrückt als Höhe/Breite, z.B.: \"648/720\" "
 
8388
"= 0.9."
 
8389
 
 
8390
#: src/properties.cpp:249
 
8391
msgid "Video Pixel Depth"
 
8392
msgstr "Video-Pixeltiefe"
 
8393
 
 
8394
#: src/properties.cpp:249
 
8395
msgid ""
 
8396
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
 
8397
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
 
8398
msgstr ""
 
8399
"Die Größe in BNits für jede Farbkomponente eines Pixels. Standard Windows 32-"
 
8400
"Bit Pixel haben 8 Bit pro Farbe. Erlaubt sind : 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
 
8401
 
 
8402
#: src/properties.cpp:251
 
8403
msgid "Video Color Space"
 
8404
msgstr "Video-Farbraum"
 
8405
 
 
8406
#: src/properties.cpp:251
 
8407
msgid ""
 
8408
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
 
8409
"CCIR-709 (used for HD)."
 
8410
msgstr ""
 
8411
"Der benutzte Farbraum. Erlaubt sind: sRGB (von Photoshop), CCIR-601 (von "
 
8412
"NTSC), CCIR-709 (von HD)."
 
8413
 
 
8414
#: src/properties.cpp:253
 
8415
msgid "Video Alpha Mode"
 
8416
msgstr "Video-Alphamodus"
 
8417
 
 
8418
#: src/properties.cpp:253
 
8419
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
 
8420
msgstr "Der benutzte Alphamodus. Erlaubt sind: straight, pre-multiplied."
 
8421
 
 
8422
#: src/properties.cpp:254
 
8423
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
 
8424
msgstr ""
 
8425
 
 
8426
#: src/properties.cpp:254
 
8427
msgid ""
 
8428
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
 
8429
"is pre-multiplied."
 
8430
msgstr ""
 
8431
 
 
8432
#: src/properties.cpp:256
 
8433
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
 
8434
msgstr ""
 
8435
 
 
8436
#: src/properties.cpp:256
 
8437
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
 
8438
msgstr ""
 
8439
 
 
8440
#: src/properties.cpp:257
 
8441
msgid "Video Compressor"
 
8442
msgstr "Videokompression"
 
8443
 
 
8444
#: src/properties.cpp:257
 
8445
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
 
8446
msgstr "Benutzte Videokompression, z.B. jpeg."
 
8447
 
 
8448
#: src/properties.cpp:258
 
8449
msgid "Video Field Order"
 
8450
msgstr "Video-Feldreihenfolge"
 
8451
 
 
8452
#: src/properties.cpp:258
 
8453
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
 
8454
msgstr ""
 
8455
 
 
8456
#: src/properties.cpp:259
 
8457
msgid "Pull Down"
 
8458
msgstr "Nach unten ziehen"
 
8459
 
 
8460
#: src/properties.cpp:259
 
8461
msgid ""
 
8462
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
 
8463
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
 
8464
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
 
8465
msgstr ""
 
8466
 
 
8467
#: src/properties.cpp:261
 
8468
msgid "Audio Sample Rate"
 
8469
msgstr "Audio-Abtastrate"
 
8470
 
 
8471
#: src/properties.cpp:261
 
8472
msgid "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
 
8473
msgstr ""
 
8474
"Die Audio-Abtastrate kann ein beliebiger Wert sein. Empfohlen sind die Werte "
 
8475
"32000, 41100, oder 48000."
 
8476
 
 
8477
#: src/properties.cpp:262
 
8478
msgid "Audio Sample Type"
 
8479
msgstr "Audio-Abtasttyp"
 
8480
 
 
8481
#: src/properties.cpp:262
 
8482
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
 
8483
msgstr "Der Audio-Abtasttyp, ein Wert aus: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
 
8484
 
 
8485
#: src/properties.cpp:263
 
8486
msgid "Audio Channel Type"
 
8487
msgstr "Audio-Kanaltyp"
 
8488
 
 
8489
#: src/properties.cpp:263
 
8490
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
 
8491
msgstr "Der Audio-Kanaltyp, ein Wert aus: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
 
8492
 
 
8493
#: src/properties.cpp:264
 
8494
msgid "Audio Compressor"
 
8495
msgstr "Audio-Kompression"
 
8496
 
 
8497
#: src/properties.cpp:264
 
8498
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
 
8499
msgstr "Die benutzte Audio-Kompression, z.B. MP3."
 
8500
 
 
8501
#: src/properties.cpp:265
 
8502
msgid "Speaker Placement"
 
8503
msgstr "Lautsprecheraufstellung"
 
8504
 
 
8505
#: src/properties.cpp:265
 
8506
msgid ""
 
8507
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
 
8508
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = -"
 
8509
"110, Right Surround = 110\""
 
8510
msgstr ""
 
8511
 
 
8512
#: src/properties.cpp:267
 
8513
msgid "File Data Rate"
 
8514
msgstr "Dateidatenrate"
 
8515
 
 
8516
#: src/properties.cpp:267
 
8517
msgid ""
 
8518
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
 
8519
"sec"
 
8520
msgstr ""
 
8521
 
 
8522
#: src/properties.cpp:268
 
8523
msgid "Tape Name"
 
8524
msgstr "Bandname"
 
8525
 
 
8526
#: src/properties.cpp:268
 
8527
msgid ""
 
8528
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
 
8529
"capture process."
 
8530
msgstr ""
 
8531
 
 
8532
#: src/properties.cpp:269
 
8533
msgid "Alternative Tape Name"
 
8534
msgstr "Alternativer Bandname"
 
8535
 
 
8536
#: src/properties.cpp:269
 
8537
msgid ""
 
8538
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
 
8539
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
 
8540
"that name is displayed."
 
8541
msgstr ""
 
8542
 
 
8543
#: src/properties.cpp:271
 
8544
msgid "Start Time Code"
 
8545
msgstr "Startzeitstempel"
 
8546
 
 
8547
#: src/properties.cpp:271
 
8548
msgid ""
 
8549
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
 
8550
"device control."
 
8551
msgstr ""
 
8552
"Der Zeitstempel des ersten Bildes des Videos in der Datei. Er stammt von der "
 
8553
"Gerätekontrolle."
 
8554
 
 
8555
#: src/properties.cpp:272
 
8556
msgid "Alternative Time code"
 
8557
msgstr "Alternativer Zeitstempel"
 
8558
 
 
8559
#: src/properties.cpp:272
 
8560
msgid ""
 
8561
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
 
8562
"startTimecode."
 
8563
msgstr ""
 
8564
"Ein Zeitstempel der vom Benutzer. Wenn er gesetzt ist, dann wird er anstatt "
 
8565
"des Startzeitstempels benutzt."
 
8566
 
 
8567
#: src/properties.cpp:273
 
8568
msgid "Duration"
 
8569
msgstr "Dauer"
 
8570
 
 
8571
#: src/properties.cpp:273
 
8572
msgid "The duration of the media file."
 
8573
msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei."
 
8574
 
 
8575
#: src/properties.cpp:274
 
8576
msgid "Scene"
 
8577
msgstr "Szene"
 
8578
 
 
8579
#: src/properties.cpp:274
 
8580
msgid "The name of the scene."
 
8581
msgstr "Der Name der Szene."
 
8582
 
 
8583
#: src/properties.cpp:275
 
8584
msgid "Shot Name"
 
8585
msgstr "Aufnahmename"
 
8586
 
 
8587
#: src/properties.cpp:275
 
8588
msgid "The name of the shot or take."
 
8589
msgstr "Der Name der Aufnahme."
 
8590
 
 
8591
#: src/properties.cpp:276
 
8592
msgid "Shot Date"
 
8593
msgstr "Aufnahmedatum"
 
8594
 
 
8595
#: src/properties.cpp:276
 
8596
msgid "The date and time when the video was shot."
 
8597
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem das Video aufgenommen wurde."
 
8598
 
 
8599
#: src/properties.cpp:277
 
8600
msgid "Shot Location"
 
8601
msgstr "Aufnahmeort"
 
8602
 
 
8603
#: src/properties.cpp:277
 
8604
msgid ""
 
8605
"The name of the location where the video was shot. For example: "
 
8606
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
 
8607
"GPS values."
 
8608
msgstr ""
 
8609
"Der Name des Ortes, z.B. \"Oktoberfest, München, Deutschland\", an dem das "
 
8610
"Video aufgenommen wurde. Für eine genauere Positionsbestimmung sollten Sie "
 
8611
"die  Exif-GPS-Werte benutzen."
 
8612
 
 
8613
#: src/properties.cpp:279
 
8614
msgid "Log Comment"
 
8615
msgstr "Protokollkommentar"
 
8616
 
 
8617
#: src/properties.cpp:279
 
8618
msgid "User's log comments."
 
8619
msgstr "Protokollkommentar des Benutzers."
 
8620
 
 
8621
#: src/properties.cpp:280
 
8622
msgid "Markers"
 
8623
msgstr "Markierungen"
 
8624
 
 
8625
#: src/properties.cpp:280
 
8626
msgid "An ordered list of markers"
 
8627
msgstr "Eine geordnete Liste von Markierungen"
 
8628
 
 
8629
#: src/properties.cpp:281
 
8630
msgid "Contributed Media"
 
8631
msgstr "Mitwirkende Medien"
 
8632
 
 
8633
#: src/properties.cpp:281
 
8634
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
 
8635
msgstr ""
 
8636
"Ein ungeordnete Liste aller Medien die benutzt wurdenum dieses Medium zu "
 
8637
"erstellen."
 
8638
 
 
8639
#: src/properties.cpp:282
 
8640
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
 
8641
msgstr ""
 
8642
 
 
8643
#: src/properties.cpp:282
 
8644
msgid ""
 
8645
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
 
8646
"exists."
 
8647
msgstr ""
 
8648
 
 
8649
#: src/properties.cpp:283
 
8650
msgid "Relative Peak Audio File Path"
 
8651
msgstr ""
 
8652
 
 
8653
#: src/properties.cpp:283
 
8654
msgid ""
 
8655
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
 
8656
"exists."
 
8657
msgstr ""
 
8658
 
 
8659
#: src/properties.cpp:284
 
8660
msgid "Video Modified Date"
 
8661
msgstr "Änderungsdatum des Videos"
 
8662
 
 
8663
#: src/properties.cpp:284
 
8664
msgid "The date and time when the video was last modified."
 
8665
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung des Videos."
 
8666
 
 
8667
#: src/properties.cpp:285
 
8668
msgid "Audio Modified Date"
 
8669
msgstr "Änderungsdatum der Audiodaten"
 
8670
 
 
8671
#: src/properties.cpp:285
 
8672
msgid "The date and time when the audio was last modified."
 
8673
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Audiodaten."
 
8674
 
 
8675
#: src/properties.cpp:286
 
8676
msgid "Metadata Modified Date"
 
8677
msgstr "Änderungsdatum der Metadaten"
 
8678
 
 
8679
#: src/properties.cpp:286
 
8680
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
 
8681
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten."
 
8682
 
 
8683
#: src/properties.cpp:287 src/properties.cpp:441 src/tags.cpp:360
 
8684
msgid "Artist"
 
8685
msgstr "Künstler"
 
8686
 
 
8687
#: src/properties.cpp:287
 
8688
msgid "The name of the artist or artists."
 
8689
msgstr "Der Name des Künstlers bzw. der Künstler."
 
8690
 
 
8691
#: src/properties.cpp:288
 
8692
msgid "Album"
 
8693
msgstr "Album"
 
8694
 
 
8695
#: src/properties.cpp:288
 
8696
msgid "The name of the album."
 
8697
msgstr "Der Name des Albums."
 
8698
 
 
8699
#: src/properties.cpp:289
 
8700
msgid "Track Number"
 
8701
msgstr "Stücknummer"
 
8702
 
 
8703
#: src/properties.cpp:289
 
8704
msgid ""
 
8705
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
 
8706
"recording."
 
8707
msgstr ""
 
8708
"Ein numerischer Wert, der die Reihenfolge der Audiodatei in der "
 
8709
"Originalaufnahme anzeigt."
 
8710
 
 
8711
#: src/properties.cpp:290
 
8712
msgid "Genre"
 
8713
msgstr "Genre"
 
8714
 
 
8715
#: src/properties.cpp:290
 
8716
msgid "The name of the genre."
 
8717
msgstr "Der Name des Genres."
 
8718
 
 
8719
#: src/properties.cpp:291
 
8720
msgid "The copyright information."
 
8721
msgstr "Die urheberrechtliche Information."
 
8722
 
 
8723
#: src/properties.cpp:292
 
8724
msgid "The date the title was released."
 
8725
msgstr "Das Datum andem der Titel veröffentlicht wurde."
 
8726
 
 
8727
#: src/properties.cpp:293
 
8728
msgid "Composer"
 
8729
msgstr "Verfasser"
 
8730
 
 
8731
#: src/properties.cpp:293
 
8732
msgid "The composer's name."
 
8733
msgstr "Der Name des Verfassers."
 
8734
 
 
8735
#: src/properties.cpp:294
 
8736
msgid "Engineer"
 
8737
msgstr "Techniker"
 
8738
 
 
8739
#: src/properties.cpp:294
 
8740
msgid "The engineer's name."
 
8741
msgstr "Der Name des Technikers."
 
8742
 
 
8743
#: src/properties.cpp:295
 
8744
msgid "Tempo"
 
8745
msgstr "Geschwindigkeit"
 
8746
 
 
8747
#: src/properties.cpp:295
 
8748
msgid "The audio's tempo."
 
8749
msgstr "Die Geschwindigkeit des Audio."
 
8750
 
 
8751
#: src/properties.cpp:296
 
8752
msgid "Instrument"
 
8753
msgstr "Instrument"
 
8754
 
 
8755
#: src/properties.cpp:296
 
8756
msgid "The musical instrument."
 
8757
msgstr "Das musikalische Instrument."
 
8758
 
 
8759
#: src/properties.cpp:297
 
8760
msgid "Intro Time"
 
8761
msgstr "Introzeit"
 
8762
 
 
8763
#: src/properties.cpp:297
 
8764
msgid "The duration of lead time for queuing music."
 
8765
msgstr "Die Dauer der Einführungszeit für Wartemusik."
 
8766
 
 
8767
#: src/properties.cpp:298
 
8768
msgid "Out Cue"
 
8769
msgstr "Out Cue"
 
8770
 
 
8771
#: src/properties.cpp:298
 
8772
msgid "The time at which to fade out."
 
8773
msgstr "Die Zeit zu der ausgeblendet werden sollte."
 
8774
 
 
8775
#: src/properties.cpp:299
 
8776
msgid "Relative Timestamp"
 
8777
msgstr "Relativer Zeitstempel"
 
8778
 
 
8779
#: src/properties.cpp:299
 
8780
msgid "The start time of the media inside the audio project."
 
8781
msgstr "Die Startzeit des Mediums innerhalb des Audioprojektes."
 
8782
 
 
8783
#: src/properties.cpp:300
 
8784
msgid "Loop"
 
8785
msgstr "Schleife"
 
8786
 
 
8787
#: src/properties.cpp:300
 
8788
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
 
8789
msgstr "Wenn dieser gesetzt ist, dann kann der Clip nahtlos in einer Schleife laufen."
 
8790
 
 
8791
#: src/properties.cpp:301
 
8792
msgid "Number Of Beats"
 
8793
msgstr "Taktanzahl"
 
8794
 
 
8795
#: src/properties.cpp:301
 
8796
msgid "The number of beats."
 
8797
msgstr "Die Anzahl der Takte."
 
8798
 
 
8799
#: src/properties.cpp:302
 
8800
msgid "Key"
 
8801
msgstr "Schlüssel"
 
8802
 
 
8803
#: src/properties.cpp:302
 
8804
msgid "The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
 
8805
msgstr ""
 
8806
"Der musikalische Schlüssel des Audios. Dies ist einer aus : C, C#, D, D#, E, "
 
8807
"F, F#, G, G#, A, A#, B."
 
8808
 
 
8809
#: src/properties.cpp:303
 
8810
msgid "Stretch Mode"
 
8811
msgstr "Stretchmodus"
 
8812
 
 
8813
#: src/properties.cpp:303
 
8814
msgid ""
 
8815
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
 
8816
"Splice, Hybrid."
 
8817
msgstr ""
 
8818
"Der Audio-Stretchmodus ist einer aus: Feste Länge, Zeitskalieren, Resample, "
 
8819
"Taktverbund und Hybrid."
 
8820
 
 
8821
#: src/properties.cpp:304
 
8822
msgid "Time Scale Parameters"
 
8823
msgstr "Zeitskalierungsparameter"
 
8824
 
 
8825
#: src/properties.cpp:304
 
8826
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
 
8827
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Zeitskalierungs-Stretchmodus."
 
8828
 
 
8829
#: src/properties.cpp:305
 
8830
msgid "Resample Parameters"
 
8831
msgstr "Paramter des Resamples"
 
8832
 
 
8833
#: src/properties.cpp:305
 
8834
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
 
8835
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Resamples"
 
8836
 
 
8837
#: src/properties.cpp:306
 
8838
msgid "Beat Splice Parameters"
 
8839
msgstr "Parameter des Taktverbundes"
 
8840
 
 
8841
#: src/properties.cpp:306
 
8842
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
 
8843
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Taktverbundes."
 
8844
 
 
8845
#: src/properties.cpp:307
 
8846
msgid "Time Signature"
 
8847
msgstr "Takt-Signatur"
 
8848
 
 
8849
#: src/properties.cpp:307
 
8850
msgid ""
 
8851
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
 
8852
"12/8, other."
 
8853
msgstr ""
 
8854
"Die Takt-Signatur der Musik ist eine von: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
 
8855
"12/8 oder andere."
 
8856
 
 
8857
#: src/properties.cpp:308
 
8858
msgid "Scale Type"
 
8859
msgstr "Skalierungstyp"
 
8860
 
 
8861
#: src/properties.cpp:308
 
8862
msgid ""
 
8863
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
 
8864
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
 
8865
"drums."
 
8866
msgstr ""
 
8867
 
 
8868
#: src/properties.cpp:315
 
8869
msgid "Keywords."
 
8870
msgstr "Schlüsselbegriffe."
 
8871
 
 
8872
#: src/properties.cpp:316
 
8873
msgid "PDF Version"
 
8874
msgstr "PDF-Version"
 
8875
 
 
8876
#: src/properties.cpp:316
 
8877
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
 
8878
msgstr "Die Version der PDF-Datei, z.B. 1.0, 1.3 usw."
 
8879
 
 
8880
#: src/properties.cpp:317
 
8881
msgid "Producer"
 
8882
msgstr "Hersteller"
 
8883
 
 
8884
#: src/properties.cpp:317
 
8885
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
 
8886
msgstr "Der Name des Werkzeugs, dass das PDF-Dokument erstellt hat."
 
8887
 
 
8888
#: src/properties.cpp:323
 
8889
msgid "Authors Position"
 
8890
msgstr "Position des Autors."
 
8891
 
 
8892
#: src/properties.cpp:323
 
8893
msgid "By-line title."
 
8894
msgstr "Titel der Verfasserzeile."
 
8895
 
 
8896
#: src/properties.cpp:324
 
8897
msgid "Caption Writer"
 
8898
msgstr "Abschnittsautor"
 
8899
 
 
8900
#: src/properties.cpp:324
 
8901
msgid "Writer/editor."
 
8902
msgstr "Autor/Verfasser"
 
8903
 
 
8904
#: src/properties.cpp:325
 
8905
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
 
8906
msgstr "Diese Kategorie ist auf drei 7-Bit ASCII-Zeichen beschränkt."
 
8907
 
 
8908
#: src/properties.cpp:326
 
8909
msgid "City."
 
8910
msgstr "Stadt."
 
8911
 
 
8912
#: src/properties.cpp:327
 
8913
msgid "Country/primary location."
 
8914
msgstr "Land/Primäre Lokation."
 
8915
 
 
8916
#: src/properties.cpp:328
 
8917
msgid "Credit."
 
8918
msgstr ""
 
8919
 
 
8920
#: src/properties.cpp:329
 
8921
msgid ""
 
8922
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
 
8923
"the creation date of the physical representation), following IIM "
 
8924
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
 
8925
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
 
8926
"photo was digitized for archiving."
 
8927
msgstr ""
 
8928
 
 
8929
#: src/properties.cpp:333
 
8930
msgid "Headline."
 
8931
msgstr "Schlagzeile."
 
8932
 
 
8933
#: src/properties.cpp:334
 
8934
msgid "Special instructions."
 
8935
msgstr "Besondere Anweisungen."
 
8936
 
 
8937
#: src/properties.cpp:335
 
8938
msgid "Source."
 
8939
msgstr "Quelle."
 
8940
 
 
8941
#: src/properties.cpp:336
 
8942
msgid "State"
 
8943
msgstr "Staat"
 
8944
 
 
8945
#: src/properties.cpp:336
 
8946
msgid "Province/state."
 
8947
msgstr "Provinz/Staat."
 
8948
 
 
8949
#: src/properties.cpp:337
 
8950
msgid "Supplemental category."
 
8951
msgstr "Zusätzliche Kategorie."
 
8952
 
 
8953
#: src/properties.cpp:338
 
8954
msgid "Original transmission reference."
 
8955
msgstr "Original-Übertragungsreferenz."
 
8956
 
 
8957
#: src/properties.cpp:339
 
8958
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
 
8959
msgstr "Dringlichkeit. Der gültige Bereich ist 1-8."
 
8960
 
 
8961
#: src/properties.cpp:346
 
8962
msgid "pixels"
 
8963
msgstr "Pixel"
 
8964
 
 
8965
#: src/properties.cpp:347
 
8966
msgid "inches"
 
8967
msgstr "Zoll"
 
8968
 
 
8969
#: src/properties.cpp:348 src/tags.cpp:164
 
8970
msgid "cm"
 
8971
msgstr "cm"
 
8972
 
 
8973
#: src/properties.cpp:352
 
8974
msgid "Auto Brightness"
 
8975
msgstr "Automatische Helligkeit"
 
8976
 
 
8977
#: src/properties.cpp:352
 
8978
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
 
8979
msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Helligkeit automatisch justiert."
 
8980
 
 
8981
#: src/properties.cpp:353
 
8982
msgid "Auto Contrast"
 
8983
msgstr "Autokontrast"
 
8984
 
 
8985
#: src/properties.cpp:353
 
8986
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
 
8987
msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird der kontrast automatisch justiert."
 
8988
 
 
8989
#: src/properties.cpp:354
 
8990
msgid "Auto Exposure"
 
8991
msgstr "Automatische Belichtung"
 
8992
 
 
8993
#: src/properties.cpp:354
 
8994
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
 
8995
msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Belichtung automatisch justiert."
 
8996
 
 
8997
#: src/properties.cpp:355
 
8998
msgid "Auto Shadows"
 
8999
msgstr "Automatisch (Schatten)"
 
9000
 
 
9001
#: src/properties.cpp:355
 
9002
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
 
9003
msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann werden die Schatten automatisch justiert."
 
9004
 
 
9005
#: src/properties.cpp:356
 
9006
msgid "Blue Hue"
 
9007
msgstr "Blauabgleich"
 
9008
 
 
9009
#: src/properties.cpp:356
 
9010
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
 
9011
msgstr "Einstellungen des Blauabgleichs. Der Bereich geht von -100 bis 100."
 
9012
 
 
9013
#: src/properties.cpp:357
 
9014
msgid "Blue Saturation"
 
9015
msgstr "Blau-Sättigung"
 
9016
 
 
9017
#: src/properties.cpp:357
 
9018
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
 
9019
msgstr "Einstellungen der Blausättigung. Der Bereich geht von -100 bis +100."
 
9020
 
 
9021
#: src/properties.cpp:358
 
9022
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
 
9023
msgstr "Die Einstellung der Helligkeit. Der Bereich geht von 0 bis + 150."
 
9024
 
 
9025
#: src/properties.cpp:359
 
9026
msgid "Camera Profile"
 
9027
msgstr "Kameraprofil"
 
9028
 
 
9029
#: src/properties.cpp:359
 
9030
msgid "\"Camera Profile\" setting."
 
9031
msgstr "Einstellungen des Kameraprofils."
 
9032
 
 
9033
#: src/properties.cpp:360
 
9034
msgid "Chromatic Aberration Blue"
 
9035
msgstr "Chromatische Aberration Blau"
 
9036
 
 
9037
#: src/properties.cpp:360
 
9038
msgid "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
 
9039
msgstr ""
 
9040
"Einstellung \"Chromatische Aberration, Blau/Gelb-Ränder korrigieren\". "
 
9041
"Bereich von -100 bis +100."
 
9042
 
 
9043
#: src/properties.cpp:361
 
9044
msgid "Chromatic Aberration Red"
 
9045
msgstr "Chromatische Aberration Rot"
 
9046
 
 
9047
#: src/properties.cpp:361
 
9048
msgid "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
 
9049
msgstr ""
 
9050
"Einstellung \"Chromatische Aberration, Rot/Cyan-Ränder korrigieren\". "
 
9051
"Bereich von -100 bis +100."
 
9052
 
 
9053
#: src/properties.cpp:362
 
9054
msgid "Color Noise Reduction"
 
9055
msgstr "Farbrauschunterdrückung"
 
9056
 
 
9057
#: src/properties.cpp:362
 
9058
msgid "\"Color Noise Reducton\" setting. Range 0 to +100."
 
9059
msgstr "Einstellung der \"Farbrauschunterdrückung\". Im Bereich von 0 bis +100."
 
9060
 
 
9061
#: src/properties.cpp:363
 
9062
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
 
9063
msgstr "Einstellung des \"Kontrastes\". Im Bereich von -50 bis +100."
 
9064
 
 
9065
#: src/properties.cpp:364
 
9066
msgid "Crop Top"
 
9067
msgstr "Oben zuschneiden"
 
9068
 
 
9069
#: src/properties.cpp:364
 
9070
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
 
9071
msgstr ""
 
9072
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck oben "
 
9073
"zugeschnitten"
 
9074
 
 
9075
#: src/properties.cpp:365
 
9076
msgid "Crop Left"
 
9077
msgstr "Links zuschneiden"
 
9078
 
 
9079
#: src/properties.cpp:365
 
9080
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
 
9081
msgstr ""
 
9082
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck links "
 
9083
"zugeschnitten"
 
9084
 
 
9085
#: src/properties.cpp:366
 
9086
msgid "Crop Bottom"
 
9087
msgstr "Unten zuschneiden"
 
9088
 
 
9089
#: src/properties.cpp:366
 
9090
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
 
9091
msgstr ""
 
9092
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck unten "
 
9093
"zugeschnitten"
 
9094
 
 
9095
#: src/properties.cpp:367
 
9096
msgid "Crop Right"
 
9097
msgstr "Rechts zuschneiden"
 
9098
 
 
9099
#: src/properties.cpp:367
 
9100
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
 
9101
msgstr ""
 
9102
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck rechts "
 
9103
"zugeschnitten"
 
9104
 
 
9105
#: src/properties.cpp:368
 
9106
msgid "Crop Angle"
 
9107
msgstr "Winkel zuschneiden"
 
9108
 
 
9109
#: src/properties.cpp:368
 
9110
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
 
9111
msgstr ""
 
9112
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann werden die Winkel des "
 
9113
"Rechtecks zugeschnitten"
 
9114
 
 
9115
#: src/properties.cpp:369
 
9116
msgid "Crop Width"
 
9117
msgstr "Breite des Zuschnitts"
 
9118
 
 
9119
#: src/properties.cpp:369
 
9120
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
 
9121
msgstr "Breite des zugeschnittenen Bildes in zugeschnittenen Einheiten."
 
9122
 
 
9123
#: src/properties.cpp:370
 
9124
msgid "Crop Height"
 
9125
msgstr "Höhe des Zuschnitts"
 
9126
 
 
9127
#: src/properties.cpp:370
 
9128
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
 
9129
msgstr "Höhe des zugeschnittenen Bildes in zugeschnittenen Einheiten."
 
9130
 
 
9131
#: src/properties.cpp:371
 
9132
msgid "Crop Units"
 
9133
msgstr "Zuschnittene Einheiten"
 
9134
 
 
9135
#: src/properties.cpp:371
 
9136
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
 
9137
msgstr ""
 
9138
"Einheit für \"Breite des Zuschnitts\" und \"Höhe des Zuschnitts\": 0=Pixel, "
 
9139
"1=Zoll, 2=Zentimeter"
 
9140
 
 
9141
#: src/properties.cpp:372
 
9142
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
 
9143
msgstr "Einstellung der \"Belichtung\". Im Bereich von -4.0 bis +4.0."
 
9144
 
 
9145
#: src/properties.cpp:373
 
9146
msgid "GreenHue"
 
9147
msgstr "Grünabgleich"
 
9148
 
 
9149
#: src/properties.cpp:373
 
9150
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
 
9151
msgstr "Einstellung des \"Grünabgleichs\". Im Bereich von -100 bis +100."
 
9152
 
 
9153
#: src/properties.cpp:374
 
9154
msgid "Green Saturation"
 
9155
msgstr "Grünsättigung"
 
9156
 
 
9157
#: src/properties.cpp:374
 
9158
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
 
9159
msgstr "Einstellung der \"Grünsättigung\". Im Bereich von -100 bis +100."
 
9160
 
 
9161
#: src/properties.cpp:375
 
9162
msgid "Has Crop"
 
9163
msgstr "Wurde zugeschnitten"
 
9164
 
 
9165
#: src/properties.cpp:375
 
9166
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
 
9167
msgstr "Wenn die Option gesetzt ist, dann hat das Bild ein zuschneidendes Rechteck."
 
9168
 
 
9169
#: src/properties.cpp:376
 
9170
msgid "Has Settings"
 
9171
msgstr "Besitzt Einstellungen"
 
9172
 
 
9173
#: src/properties.cpp:376
 
9174
msgid "When true, non-default camera raw settings."
 
9175
msgstr ""
 
9176
"Wenn diese Option gesetzt ist, dann wurden nicht die Standardeinstellungen "
 
9177
"der Kamera genutzt."
 
9178
 
 
9179
#: src/properties.cpp:377
 
9180
msgid "Luminance Smoothing"
 
9181
msgstr ""
 
9182
 
 
9183
#: src/properties.cpp:377
 
9184
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
 
9185
msgstr ""
 
9186
 
 
9187
#: src/properties.cpp:378
 
9188
msgid "Raw File Name"
 
9189
msgstr "Rohdateiname"
 
9190
 
 
9191
#: src/properties.cpp:378
 
9192
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
 
9193
msgstr "Dateiname der Rohdatei (nicht der komplette Pfad)."
 
9194
 
 
9195
#: src/properties.cpp:379
 
9196
msgid "Red Hue"
 
9197
msgstr "Rotabgleich"
 
9198
 
 
9199
#: src/properties.cpp:379
 
9200
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
 
9201
msgstr "Einstellung des \"Rotabgleichs\". Im Bereich von -100 bis +100."
 
9202
 
 
9203
#: src/properties.cpp:380
 
9204
msgid "Red Saturation"
 
9205
msgstr "Rotsättigung"
 
9206
 
 
9207
#: src/properties.cpp:380
 
9208
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
 
9209
msgstr "Einstellungen der \"Rotsättigung\". Im Bereich von -100 bis +100."
 
9210
 
 
9211
#: src/properties.cpp:381
 
9212
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
 
9213
msgstr "Einstellungen der\"Sättigung\". Im Bereich von -100 bis +100."
 
9214
 
 
9215
#: src/properties.cpp:382
 
9216
msgid "Shadows"
 
9217
msgstr "Schatten"
 
9218
 
 
9219
#: src/properties.cpp:382
 
9220
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
 
9221
msgstr "Einstellungen der\"Schatten\". Im Bereich von 0 bis +100."
 
9222
 
 
9223
#: src/properties.cpp:383
 
9224
msgid "Shadow Tint"
 
9225
msgstr "Dunkle Tinte"
 
9226
 
 
9227
#: src/properties.cpp:383
 
9228
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
 
9229
msgstr "Einstellungen der\"dunklen Tinte\". Im Bereich von -100 bis +100."
 
9230
 
 
9231
#: src/properties.cpp:384
 
9232
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
 
9233
msgstr "Einstellungen der\"Schärfe\". Im Bereich von 0 bis +100."
 
9234
 
 
9235
#: src/properties.cpp:385
 
9236
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
 
9237
msgstr "Einstellungen der\"Temperatur\". Im Bereich von 2000 bis 50000."
 
9238
 
 
9239
#: src/properties.cpp:386
 
9240
msgid "Tint"
 
9241
msgstr "Tinte"
 
9242
 
 
9243
#: src/properties.cpp:386
 
9244
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
 
9245
msgstr "Einstellungen der \"Tinte\". Im Bereich von -150 bis +150."
 
9246
 
 
9247
#: src/properties.cpp:387
 
9248
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
 
9249
msgstr ""
 
9250
 
 
9251
#: src/properties.cpp:388
 
9252
msgid "Tone Curve Name"
 
9253
msgstr ""
 
9254
 
 
9255
#: src/properties.cpp:388
 
9256
msgid ""
 
9257
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
 
9258
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
 
9259
msgstr ""
 
9260
 
 
9261
#: src/properties.cpp:390
 
9262
msgid "Version of Camera Raw plugin."
 
9263
msgstr "Version des Kamerarohmoduls."
 
9264
 
 
9265
#: src/properties.cpp:391
 
9266
msgid "Vignette Amount"
 
9267
msgstr "Vignettierungsmenge"
 
9268
 
 
9269
#: src/properties.cpp:391
 
9270
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
 
9271
msgstr "Einstellungen der \"Vignettierungsmenge\". Im Bereich von -100 bis +100."
 
9272
 
 
9273
#: src/properties.cpp:392
 
9274
msgid "Vignette Midpoint"
 
9275
msgstr "Vignettierungsmittelpunkt"
 
9276
 
 
9277
#: src/properties.cpp:392
 
9278
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
 
9279
msgstr "Einstellung des \"Vignettierungsmittelpunkt\". Im Bereich von -150 bis +150."
 
9280
 
 
9281
#: src/properties.cpp:393
 
9282
msgid ""
 
9283
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
 
9284
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
 
9285
msgstr ""
 
9286
 
 
9287
#: src/properties.cpp:400
 
9288
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
 
9289
msgstr "TIFF-Feld 256, 0x100: Bildbreite in Pixeln."
 
9290
 
 
9291
#: src/properties.cpp:401 src/tags.cpp:251
 
9292
msgid "Image Length"
 
9293
msgstr "Bildlänge"
 
9294
 
 
9295
#: src/properties.cpp:401
 
9296
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
 
9297
msgstr "TIFF-Feld 257, 0x101: Bildbreite in Pixeln."
 
9298
 
 
9299
#: src/properties.cpp:402
 
9300
msgid "Bits Per Sample"
 
9301
msgstr "Bits pro Abtastung"
 
9302
 
 
9303
#: src/properties.cpp:402
 
9304
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
 
9305
msgstr "TIFF-Feld 258, 0x102: Anzahl der Bits pro Komponente in jedem Kanal."
 
9306
 
 
9307
#: src/properties.cpp:403 src/tags.cpp:261
 
9308
msgid "Compression"
 
9309
msgstr "Kompression"
 
9310
 
 
9311
#: src/properties.cpp:403
 
9312
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
 
9313
msgstr "TIFF-Feld 259, 0x103: Kompressionsschema: 1 = keine Kompression; 6 = JPEG."
 
9314
 
 
9315
#: src/properties.cpp:404 src/tags.cpp:267
 
9316
msgid "Photometric Interpretation"
 
9317
msgstr "Fotometrische Interpretation"
 
9318
 
 
9319
#: src/properties.cpp:404
 
9320
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
 
9321
msgstr "TIFF-Feld 262, 0x106, Pixelzusammensetzung: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
 
9322
 
 
9323
#: src/properties.cpp:405 src/tags.cpp:303
 
9324
msgid "Orientation"
 
9325
msgstr "Orientierung"
 
9326
 
 
9327
#: src/properties.cpp:405
 
9328
msgid ""
 
9329
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
 
9330
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
 
9331
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
 
9332
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
 
9333
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
 
9334
msgstr ""
 
9335
 
 
9336
#: src/properties.cpp:414
 
9337
msgid "Samples Per Pixel"
 
9338
msgstr "Abtastung pro Pixel"
 
9339
 
 
9340
#: src/properties.cpp:414
 
9341
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
 
9342
msgstr "TIFF-Feld 277, 0x115: Anzahl der Komponenten pro Pixel."
 
9343
 
 
9344
#: src/properties.cpp:415 src/tags.cpp:329
 
9345
msgid "Planar Configuration"
 
9346
msgstr "Planar Konfiguration"
 
9347
 
 
9348
#: src/properties.cpp:415
 
9349
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
 
9350
msgstr "TIFF-Feld 284, 0x11C. Datenlayout:1 = kompakt; 2 = flach."
 
9351
 
 
9352
#: src/properties.cpp:416
 
9353
msgid "YCbCr Sub Sampling"
 
9354
msgstr "YCbCr Sub Sampling"
 
9355
 
 
9356
#: src/properties.cpp:416
 
9357
msgid ""
 
9358
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
 
9359
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
 
9360
msgstr ""
 
9361
 
 
9362
#: src/properties.cpp:418 src/tags.cpp:413
 
9363
msgid "YCbCr Positioning"
 
9364
msgstr "YCbCr Positionierung"
 
9365
 
 
9366
#: src/properties.cpp:418
 
9367
msgid ""
 
9368
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
 
9369
"centered; 2 = co-sited."
 
9370
msgstr ""
 
9371
 
 
9372
#: src/properties.cpp:420
 
9373
msgid "X Resolution"
 
9374
msgstr "x-Auflösung"
 
9375
 
 
9376
#: src/properties.cpp:420
 
9377
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
 
9378
msgstr "TIFF-Feld 282, 0x11A. Horizontale Auflösung in Pixeln pro Einheit."
 
9379
 
 
9380
#: src/properties.cpp:421
 
9381
msgid "Y Resolution"
 
9382
msgstr "y-Auflösung"
 
9383
 
 
9384
#: src/properties.cpp:421
 
9385
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
 
9386
msgstr "TIFF-Feld 283, 0x11B. Vertikale Auflösung in Pixeln pro Einheit."
 
9387
 
 
9388
#: src/properties.cpp:422 src/tags.cpp:335
 
9389
msgid "Resolution Unit"
 
9390
msgstr "Maßeinheit der Auflösung"
 
9391
 
 
9392
#: src/properties.cpp:422
 
9393
msgid ""
 
9394
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
 
9395
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
 
9396
msgstr ""
 
9397
"TIFF-Feld 296, 0x128. Die für die x- und y-Auflösung benutzten Einheiten. "
 
9398
"Der Wert ist: 2 = Zoll; 3 = Zentimeter."
 
9399
 
 
9400
#: src/properties.cpp:424 src/tags.cpp:340
 
9401
msgid "Transfer Function"
 
9402
msgstr "(Farb)transfer Funktion"
 
9403
 
 
9404
#: src/properties.cpp:424
 
9405
msgid ""
 
9406
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
 
9407
"with 3 * 256 entries."
 
9408
msgstr ""
 
9409
 
 
9410
#: src/properties.cpp:426 src/tags.cpp:368
 
9411
msgid "White Point"
 
9412
msgstr "Weißpunkt"
 
9413
 
 
9414
#: src/properties.cpp:426
 
9415
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
 
9416
msgstr "TIFF-Feld 318, 0x13E. Chromatizität des Weißpunktes."
 
9417
 
 
9418
#: src/properties.cpp:427 src/tags.cpp:373
 
9419
msgid "Primary Chromaticities"
 
9420
msgstr "Primäre Chromazität"
 
9421
 
 
9422
#: src/properties.cpp:427
 
9423
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
 
9424
msgstr "TIFF-Feld 319, 0x13F. Chromatizität der drei Primärfarben."
 
9425
 
 
9426
#: src/properties.cpp:428 src/tags.cpp:399
 
9427
msgid "YCbCr Coefficients"
 
9428
msgstr "YCbCr Koeffizienten"
 
9429
 
 
9430
#: src/properties.cpp:428
 
9431
msgid "TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
 
9432
msgstr ""
 
9433
 
 
9434
#: src/properties.cpp:429
 
9435
msgid "Reference Black White"
 
9436
msgstr "Schwarz/Weiß-Referenz"
 
9437
 
 
9438
#: src/properties.cpp:429
 
9439
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
 
9440
msgstr ""
 
9441
 
 
9442
#: src/properties.cpp:430 src/tags.cpp:352
 
9443
msgid "Date and Time"
 
9444
msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
9445
 
 
9446
#: src/properties.cpp:430
 
9447
msgid ""
 
9448
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
 
9449
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
 
9450
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
 
9451
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
 
9452
"ModifyDate."
 
9453
msgstr ""
 
9454
 
 
9455
#: src/properties.cpp:436 src/tags.cpp:277
 
9456
msgid "Image Description"
 
9457
msgstr "Bildbeschreibung"
 
9458
 
 
9459
#: src/properties.cpp:436
 
9460
msgid ""
 
9461
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
 
9462
"in XMP as dc:description."
 
9463
msgstr ""
 
9464
"TIFF-Feld 270, 0x10E. Beschreibung des Bildes. Achtung: Diese Eigenschaft "
 
9465
"wird in XMP unter dc:description gespeichert."
 
9466
 
 
9467
#: src/properties.cpp:437
 
9468
msgid "Make"
 
9469
msgstr "Hersteller"
 
9470
 
 
9471
#: src/properties.cpp:437
 
9472
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
 
9473
msgstr "TIFF-Feld 271, 0x10F. Hersteller der Aufnahmeausrüstung."
 
9474
 
 
9475
#: src/properties.cpp:438 src/tags.cpp:290
 
9476
msgid "Model"
 
9477
msgstr "Modell"
 
9478
 
 
9479
#: src/properties.cpp:438
 
9480
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
 
9481
msgstr "TIFF-Feld 272, 0x110. Modellname oder -nummer der Ausrüstung."
 
9482
 
 
9483
#: src/properties.cpp:439 src/sigmamn.cpp:129 src/sigmamn.cpp:130
 
9484
#: src/tags.cpp:345
 
9485
msgid "Software"
 
9486
msgstr "Software"
 
9487
 
 
9488
#: src/properties.cpp:439
 
9489
msgid ""
 
9490
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
 
9491
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool. "
 
9492
msgstr ""
 
9493
"TIFF-Feld 305, 0x131. Software oder Firmware, die benutzt wurde um die "
 
9494
"Bilder zu erstellen. Achtung: Diese Eigenschaft wird in XMP unter xmp:"
 
9495
"CreatorTool gespeichert."
 
9496
 
 
9497
#: src/properties.cpp:441
 
9498
msgid ""
 
9499
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
 
9500
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
 
9501
msgstr ""
 
9502
"TIFF-Feld 315, 0x13B. Kamerabesitzer, Fotograph oder Bildersteller. Achtung: "
 
9503
"Diese Eigenschaft wird in XMP als erster Eintrag im Feld dc:creator "
 
9504
"gespeichert."
 
9505
 
 
9506
#: src/properties.cpp:443
 
9507
msgid ""
 
9508
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
 
9509
"in XMP as dc:rights."
 
9510
msgstr ""
 
9511
 
 
9512
#: src/properties.cpp:450 src/tags.cpp:725
 
9513
msgid "Exif Version"
 
9514
msgstr "Exif-Version"
 
9515
 
 
9516
#: src/properties.cpp:450
 
9517
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
 
9518
msgstr "Exif-Feld 36864, 0x9000. Exif-Versionsnummer."
 
9519
 
 
9520
#: src/properties.cpp:451
 
9521
msgid "Flashpix Version"
 
9522
msgstr "FlashPix Version"
 
9523
 
 
9524
#: src/properties.cpp:451
 
9525
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
 
9526
msgstr "Exif-Feld 40960, 0xA000. Version des FlashPix."
 
9527
 
 
9528
#: src/properties.cpp:452
 
9529
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
 
9530
msgstr "Exif-Feld 40961, 0xA001. Informationen über den Farbraum."
 
9531
 
 
9532
#: src/properties.cpp:453 src/tags.cpp:736
 
9533
msgid "Components Configuration"
 
9534
msgstr "Komponentenkonfiguration"
 
9535
 
 
9536
#: src/properties.cpp:453
 
9537
msgid ""
 
9538
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
 
9539
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
 
9540
msgstr ""
 
9541
 
 
9542
#: src/properties.cpp:455
 
9543
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
 
9544
msgstr "Komprimierte Bits pro Pixel"
 
9545
 
 
9546
#: src/properties.cpp:455
 
9547
msgid ""
 
9548
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
 
9549
"indicated in unit bits per pixel."
 
9550
msgstr ""
 
9551
"Exif-Feld 37122, 0x9102. Kompressionsmodus der benutzt wurde, um das Bild zu "
 
9552
"komprimieren in der Einheit Bits pro Pixel."
 
9553
 
 
9554
#: src/properties.cpp:457 src/tags.cpp:820
 
9555
msgid "Pixel X Dimension"
 
9556
msgstr "Pixel X-Dimension"
 
9557
 
 
9558
#: src/properties.cpp:457
 
9559
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
 
9560
msgstr "Exif-Feld 40962, 0xA002. Gültige Bildbreite in Pixeln."
 
9561
 
 
9562
#: src/properties.cpp:458 src/tags.cpp:827
 
9563
msgid "Pixel Y Dimension"
 
9564
msgstr "Pixel Y-Dimension"
 
9565
 
 
9566
#: src/properties.cpp:458
 
9567
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
 
9568
msgstr "Exif-Feld 40963, 0xA003. Gültige Bildhöhe in Pixeln."
 
9569
 
 
9570
#: src/properties.cpp:459 src/tags.cpp:794
 
9571
msgid "User Comment"
 
9572
msgstr "Anmerkung des Nutzers"
 
9573
 
 
9574
#: src/properties.cpp:459
 
9575
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
 
9576
msgstr "Exif-Feld 37510, 0x9286. Kommentar des Benutzers."
 
9577
 
 
9578
#: src/properties.cpp:460 src/tags.cpp:836
 
9579
msgid "Related Sound File"
 
9580
msgstr "Zugehörige Audiodatei"
 
9581
 
 
9582
#: src/properties.cpp:460
 
9583
msgid "EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
 
9584
msgstr "Exif-Feld 40964, 0xA004. Ein \"8.3\" Dateiname für die zugehörige Sounddatei."
 
9585
 
 
9586
#: src/properties.cpp:461
 
9587
msgid "Date and Time Original"
 
9588
msgstr "Datum und Uhrzeit (Original)"
 
9589
 
 
9590
#: src/properties.cpp:461
 
9591
msgid ""
 
9592
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
 
9593
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
 
9594
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
 
9595
msgstr ""
 
9596
"Exif-Feld 36867, 0x9003 (primär) und 37521, 0x9291 (Sekundenbruchteile). "
 
9597
"Datum und Zeit, im ISO 8601-Format, an dem das Originalbild erstellt wurde. "
 
9598
"Enthält die Exif-SubSecTimeOriginal Daten."
 
9599
 
 
9600
#: src/properties.cpp:464
 
9601
msgid "Date and Time Digitized"
 
9602
msgstr "Datum und Uhrzeit (Digitalisiert)"
 
9603
 
 
9604
#: src/properties.cpp:464
 
9605
msgid ""
 
9606
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
 
9607
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
 
9608
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
 
9609
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
 
9610
msgstr ""
 
9611
"Exif-Feld 36868, 0x9004 (primär) und 37522, 0x9292 (Sekundenbruchteilen). "
 
9612
"Datum und Zeit zu dem das Bild als digitale Daten gespeichert wurde. Der "
 
9613
"Wert is identisch mit DateTimeOriginal, falls das Bild im original digital "
 
9614
"gespeichert wurde. Gespeichert wird im ISO 8601-Format und enthält die Exif-"
 
9615
"SubSecTimeDigitized-Daten."
 
9616
 
 
9617
#: src/properties.cpp:468
 
9618
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
 
9619
msgstr "Exif-Feld 33434, 0x829A. Belichtungszeit in Sekunden."
 
9620
 
 
9621
#: src/properties.cpp:469
 
9622
msgid "F Number"
 
9623
msgstr "Blende"
 
9624
 
 
9625
#: src/properties.cpp:469
 
9626
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
 
9627
msgstr "Exif-Feld 33437, 0x829D. Blende."
 
9628
 
 
9629
#: src/properties.cpp:470
 
9630
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
 
9631
msgstr ""
 
9632
"Exif-Feld 34850, 0x8822. Klasse des Programmes das für die Belichtung "
 
9633
"benutzt wurde."
 
9634
 
 
9635
#: src/properties.cpp:471 src/tags.cpp:711
 
9636
msgid "Spectral Sensitivity"
 
9637
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
 
9638
 
 
9639
#: src/properties.cpp:471
 
9640
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
 
9641
msgstr "Exif-Feld 34852, 0x8824. Spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals."
 
9642
 
 
9643
#: src/properties.cpp:472
 
9644
msgid "ISOSpeedRatings"
 
9645
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
 
9646
 
 
9647
#: src/properties.cpp:472
 
9648
msgid ""
 
9649
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
 
9650
"specified in ISO 12232."
 
9651
msgstr ""
 
9652
"Exif-Feld 34855, 0x8827. Gibt die ISO Geschwindigkeit und -breite der Kamera "
 
9653
"bzw. des Eingabegeräts an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
 
9654
 
 
9655
#: src/properties.cpp:474
 
9656
msgid "OECF"
 
9657
msgstr "OECF"
 
9658
 
 
9659
#: src/properties.cpp:474
 
9660
msgid ""
 
9661
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
 
9662
"ISO 14524."
 
9663
msgstr ""
 
9664
"Exif-Feld 34856, 0x8828. Verfahren zur Messung optoelektronischer Kennlinien "
 
9665
"wie in ISO 14524 spezifiziert."
 
9666
 
 
9667
#: src/properties.cpp:475
 
9668
msgid ""
 
9669
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
 
9670
"specification."
 
9671
msgstr ""
 
9672
"Exif-Feld 37377, 0x9201. Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist APEX. "
 
9673
"Siehe auch Anhang C der Exif-Spezifikation."
 
9674
 
 
9675
#: src/properties.cpp:476
 
9676
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
 
9677
msgstr "Exif-Feld 37378, 0x9202. Linsenblende, Einheit ist APEX."
 
9678
 
 
9679
#: src/properties.cpp:477
 
9680
msgid "Brightness Value"
 
9681
msgstr "Helligkeitswert"
 
9682
 
 
9683
#: src/properties.cpp:477
 
9684
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
 
9685
msgstr "Exif-Feld 37379, 0x9203. Helligkeit, Einheit ist APEX."
 
9686
 
 
9687
#: src/properties.cpp:478
 
9688
msgid "Exposure Bias Value"
 
9689
msgstr "Belichtungsfehler"
 
9690
 
 
9691
#: src/properties.cpp:478
 
9692
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
 
9693
msgstr "Exif-Feld 37380, 0x9204. Belichtungsfehler, Einheit ist APEX."
 
9694
 
 
9695
#: src/properties.cpp:479
 
9696
msgid "Maximum Aperture Value"
 
9697
msgstr "Maximale Blende"
 
9698
 
 
9699
#: src/properties.cpp:479
 
9700
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
 
9701
msgstr "Exif-Feld 37381, 0x9205. Die kleineste Blende der Linse, in APEX."
 
9702
 
 
9703
#: src/properties.cpp:480
 
9704
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
 
9705
msgstr "Exif-Feld 37382, 0x9206. Die Entfernung zum Motiv (in Metern)."
 
9706
 
 
9707
#: src/properties.cpp:481
 
9708
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
 
9709
msgstr ""
 
9710
 
 
9711
#: src/properties.cpp:482
 
9712
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
 
9713
msgstr ""
 
9714
 
 
9715
#: src/properties.cpp:483
 
9716
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
 
9717
msgstr ""
 
9718
 
 
9719
#: src/properties.cpp:484
 
9720
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
 
9721
msgstr ""
 
9722
 
 
9723
#: src/properties.cpp:485 src/tags.cpp:786
 
9724
msgid "Subject Area"
 
9725
msgstr "Motivbereich"
 
9726
 
 
9727
#: src/properties.cpp:485
 
9728
msgid ""
 
9729
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
 
9730
"overall scene."
 
9731
msgstr ""
 
9732
"Exif-Feld 37396, 0x9214. Dieses Feld gibt die Position und Größe des "
 
9733
"Hauptmotivs in der Szene an."
 
9734
 
 
9735
#: src/properties.cpp:486 src/tags.cpp:851
 
9736
msgid "Flash Energy"
 
9737
msgstr "Energie des Blitzes"
 
9738
 
 
9739
#: src/properties.cpp:486
 
9740
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
 
9741
msgstr ""
 
9742
 
 
9743
#: src/properties.cpp:487 src/tags.cpp:855
 
9744
msgid "Spatial Frequency Response"
 
9745
msgstr ""
 
9746
 
 
9747
#: src/properties.cpp:487
 
9748
msgid ""
 
9749
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
 
9750
"as specified in ISO 12233."
 
9751
msgstr ""
 
9752
 
 
9753
#: src/properties.cpp:489
 
9754
msgid "Focal Plane X Resolution"
 
9755
msgstr "Fokusebene x-Auflösung"
 
9756
 
 
9757
#: src/properties.cpp:489
 
9758
msgid ""
 
9759
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
 
9760
"unit."
 
9761
msgstr ""
 
9762
 
 
9763
#: src/properties.cpp:490
 
9764
msgid "Focal Plane Y Resolution"
 
9765
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
 
9766
 
 
9767
#: src/properties.cpp:490
 
9768
msgid ""
 
9769
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
 
9770
"unit."
 
9771
msgstr ""
 
9772
 
 
9773
#: src/properties.cpp:491 src/tags.cpp:868
 
9774
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 
9775
msgstr "Einheit der Angaben der Fokusebene"
 
9776
 
 
9777
#: src/properties.cpp:491
 
9778
msgid ""
 
9779
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
 
9780
"FocalPlaneYResolution."
 
9781
msgstr ""
 
9782
 
 
9783
#: src/properties.cpp:492 src/tags.cpp:872
 
9784
msgid "Subject Location"
 
9785
msgstr "Ort des Motivs"
 
9786
 
 
9787
#: src/properties.cpp:492
 
9788
msgid ""
 
9789
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
 
9790
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
 
9791
"which the main subject appears."
 
9792
msgstr ""
 
9793
 
 
9794
#: src/properties.cpp:495
 
9795
msgid "Exposure Index"
 
9796
msgstr "Belichtungsindex"
 
9797
 
 
9798
#: src/properties.cpp:495
 
9799
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
 
9800
msgstr ""
 
9801
 
 
9802
#: src/properties.cpp:496 src/tags.cpp:883
 
9803
msgid "Sensing Method"
 
9804
msgstr "Bildsensor"
 
9805
 
 
9806
#: src/properties.cpp:496
 
9807
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
 
9808
msgstr ""
 
9809
"Exif-Feld 41495, 0xA217. Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät "
 
9810
"an."
 
9811
 
 
9812
#: src/properties.cpp:497
 
9813
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
 
9814
msgstr ""
 
9815
 
 
9816
#: src/properties.cpp:498 src/tags.cpp:891
 
9817
msgid "Scene Type"
 
9818
msgstr "Szenentyp"
 
9819
 
 
9820
#: src/properties.cpp:498
 
9821
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
 
9822
msgstr ""
 
9823
 
 
9824
#: src/properties.cpp:499 src/tags.cpp:449
 
9825
msgid "CFA Pattern"
 
9826
msgstr "CFA Pattern"
 
9827
 
 
9828
#: src/properties.cpp:499
 
9829
msgid ""
 
9830
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
 
9831
"sense."
 
9832
msgstr ""
 
9833
 
 
9834
#: src/properties.cpp:500 src/tags.cpp:901
 
9835
msgid "Custom Rendered"
 
9836
msgstr "Besondere Verarbeitung"
 
9837
 
 
9838
#: src/properties.cpp:500
 
9839
msgid ""
 
9840
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
 
9841
"data."
 
9842
msgstr ""
 
9843
 
 
9844
#: src/properties.cpp:501
 
9845
msgid ""
 
9846
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
 
9847
"shot."
 
9848
msgstr ""
 
9849
"Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur "
 
9850
"Aufnahme eingestellt war."
 
9851
 
 
9852
#: src/properties.cpp:502
 
9853
msgid ""
 
9854
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
 
9855
"was shot."
 
9856
msgstr ""
 
9857
"Exif-Feld 41987, 0xA403 enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme "
 
9858
"eingestellt war."
 
9859
 
 
9860
#: src/properties.cpp:503 src/tags.cpp:915
 
9861
msgid "Digital Zoom Ratio"
 
9862
msgstr "Digitale Zoomrate"
 
9863
 
 
9864
#: src/properties.cpp:503
 
9865
msgid ""
 
9866
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
 
9867
"shot."
 
9868
msgstr ""
 
9869
"EXIF-Feld 41988, 0xA404 gibt den Grad des digitalen Zooms an mit dem das "
 
9870
"Bild aufgenommen wurde."
 
9871
 
 
9872
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:920
 
9873
msgid "Focal Length In 35mm Film"
 
9874
msgstr "Brennweite in 35mm Film"
 
9875
 
 
9876
#: src/properties.cpp:504
 
9877
msgid ""
 
9878
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
 
9879
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
 
9880
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
 
9881
msgstr ""
 
9882
"Dieses Feld gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm Filmkamera "
 
9883
"an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Es unterscheidet "
 
9884
"sich vom <FocalLength>Feld."
 
9885
 
 
9886
#: src/properties.cpp:507 src/tags.cpp:926
 
9887
msgid "Scene Capture Type"
 
9888
msgstr "Szenenmodus"
 
9889
 
 
9890
#: src/properties.cpp:507
 
9891
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
 
9892
msgstr ""
 
9893
 
 
9894
#: src/properties.cpp:508 src/tags.cpp:931
 
9895
msgid "Gain Control"
 
9896
msgstr "Körnungskontrolle"
 
9897
 
 
9898
#: src/properties.cpp:508
 
9899
msgid ""
 
9900
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
 
9901
"adjustment."
 
9902
msgstr ""
 
9903
 
 
9904
#: src/properties.cpp:509
 
9905
msgid ""
 
9906
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
 
9907
"applied by the camera."
 
9908
msgstr ""
 
9909
"Exif-Feld 41992, 0xA408 gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die "
 
9910
"bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
 
9911
 
 
9912
#: src/properties.cpp:510
 
9913
msgid ""
 
9914
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
 
9915
"applied by the camera."
 
9916
msgstr ""
 
9917
"Exif-Feld 41993, 0xA409 gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die "
 
9918
"bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
 
9919
 
 
9920
#: src/properties.cpp:511
 
9921
msgid ""
 
9922
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
 
9923
"applied by the camera."
 
9924
msgstr ""
 
9925
"Exif-Feld 41994, 0xA40A gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der "
 
9926
"Aufnahme des Bildes an."
 
9927
 
 
9928
#: src/properties.cpp:512 src/tags.cpp:946
 
9929
msgid "Device Setting Description"
 
9930
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
 
9931
 
 
9932
#: src/properties.cpp:512
 
9933
msgid ""
 
9934
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
 
9935
"conditions of a particular camera model."
 
9936
msgstr ""
 
9937
 
 
9938
#: src/properties.cpp:513 src/tags.cpp:951
 
9939
msgid "Subject Distance Range"
 
9940
msgstr "Motivabstand"
 
9941
 
 
9942
#: src/properties.cpp:513
 
9943
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
 
9944
msgstr "Exif-Feld 41996, 0xA40C gibt den Abstand zum Motiv an."
 
9945
 
 
9946
#: src/properties.cpp:514 src/tags.cpp:954
 
9947
msgid "Image Unique ID"
 
9948
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
 
9949
 
 
9950
#: src/properties.cpp:514
 
9951
msgid ""
 
9952
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
 
9953
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
 
9954
"and 128-bit fixed length."
 
9955
msgstr ""
 
9956
"Exif-Feld 42016, 0xA420. Dieses Feld gibt einen eindeutigen Bild-"
 
9957
"Identifikator an. Er wird als ASCII-Zeichenkette in mit einer Länge von 32 "
 
9958
"Zeichen aufgezeichnet und hat damit in hexadezimaler Notation eine 128 Bit "
 
9959
"Länge ."
 
9960
 
 
9961
#: src/properties.cpp:516 src/tags.cpp:1028
 
9962
msgid "GPS Version ID"
 
9963
msgstr "GPS Version ID"
 
9964
 
 
9965
#: src/properties.cpp:516
 
9966
msgid ""
 
9967
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
 
9968
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
 
9969
msgstr ""
 
9970
 
 
9971
#: src/properties.cpp:518 src/tags.cpp:1039
 
9972
msgid "GPS Latitude"
 
9973
msgstr "GPS-Breitengrad"
 
9974
 
 
9975
#: src/properties.cpp:518
 
9976
msgid "GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
 
9977
msgstr ""
 
9978
 
 
9979
#: src/properties.cpp:519 src/tags.cpp:1051
 
9980
msgid "GPS Longitude"
 
9981
msgstr "GPS-Längengrad"
 
9982
 
 
9983
#: src/properties.cpp:519
 
9984
msgid "GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
 
9985
msgstr ""
 
9986
 
 
9987
#: src/properties.cpp:520 src/tags.cpp:1059
 
9988
msgid "GPS Altitude Reference"
 
9989
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
 
9990
 
 
9991
#: src/properties.cpp:520
 
9992
msgid "GPS tag 5, 0x5. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
 
9993
msgstr ""
 
9994
 
 
9995
#: src/properties.cpp:521 src/tags.cpp:1067
 
9996
msgid "GPS Altitude"
 
9997
msgstr "GPS-Höhe"
 
9998
 
 
9999
#: src/properties.cpp:521
 
10000
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
 
10001
msgstr "GPS-Feld 6, 0x06 gibt die Höhe in Metern an."
 
10002
 
 
10003
#: src/properties.cpp:522 src/tags.cpp:1071
 
10004
msgid "GPS Time Stamp"
 
10005
msgstr "GPS-Zeitstempel"
 
10006
 
 
10007
#: src/properties.cpp:522
 
10008
msgid ""
 
10009
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
 
10010
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
 
10011
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
 
10012
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
 
10013
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
 
10014
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
 
10015
msgstr ""
 
10016
 
 
10017
#: src/properties.cpp:528 src/tags.cpp:1076
 
10018
msgid "GPS Satellites"
 
10019
msgstr "GPS-Satelliten"
 
10020
 
 
10021
#: src/properties.cpp:528
 
10022
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
 
10023
msgstr ""
 
10024
 
 
10025
#: src/properties.cpp:529 src/tags.cpp:1083
 
10026
msgid "GPS Status"
 
10027
msgstr "GPS-Status"
 
10028
 
 
10029
#: src/properties.cpp:529
 
10030
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
 
10031
msgstr ""
 
10032
 
 
10033
#: src/properties.cpp:530 src/tags.cpp:1088
 
10034
msgid "GPS Measure Mode"
 
10035
msgstr "GPS-Messungsmodus"
 
10036
 
 
10037
#: src/properties.cpp:530
 
10038
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
 
10039
msgstr ""
 
10040
 
 
10041
#: src/properties.cpp:531
 
10042
msgid "GPS DOP"
 
10043
msgstr ""
 
10044
 
 
10045
#: src/properties.cpp:531
 
10046
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
 
10047
msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten"
 
10048
 
 
10049
#: src/properties.cpp:532 src/tags.cpp:1096
 
10050
msgid "GPS Speed Reference"
 
10051
msgstr "GPS-Geschwindigkeitsreferenz"
 
10052
 
 
10053
#: src/properties.cpp:532
 
10054
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
 
10055
msgstr ""
 
10056
 
 
10057
#: src/properties.cpp:533 src/tags.cpp:1100
 
10058
msgid "GPS Speed"
 
10059
msgstr "GPS-Geschwindigkeit"
 
10060
 
 
10061
#: src/properties.cpp:533
 
10062
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
 
10063
msgstr ""
 
10064
 
 
10065
#: src/properties.cpp:534
 
10066
msgid "GPS Track Reference"
 
10067
msgstr "GPS-Spurreferenz"
 
10068
 
 
10069
#: src/properties.cpp:534
 
10070
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
 
10071
msgstr ""
 
10072
 
 
10073
#: src/properties.cpp:535 src/tags.cpp:1107
 
10074
msgid "GPS Track"
 
10075
msgstr "GPS-Spur"
 
10076
 
 
10077
#: src/properties.cpp:535
 
10078
msgid "GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
 
10079
msgstr ""
 
10080
 
 
10081
#: src/properties.cpp:536 src/tags.cpp:1111
 
10082
msgid "GPS Image Direction Reference"
 
10083
msgstr ""
 
10084
 
 
10085
#: src/properties.cpp:536
 
10086
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for movement direction."
 
10087
msgstr ""
 
10088
 
 
10089
#: src/properties.cpp:537 src/tags.cpp:1115
 
10090
msgid "GPS Image Direction"
 
10091
msgstr "GPS-Bildrichtung"
 
10092
 
 
10093
#: src/properties.cpp:537
 
10094
msgid ""
 
10095
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
 
10096
"359.99."
 
10097
msgstr ""
 
10098
"GPS-Feld 17, 0x11. Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der "
 
10099
"Wertebereich geht von 0,00 bis 359,99."
 
10100
 
 
10101
#: src/properties.cpp:538 src/tags.cpp:1119
 
10102
msgid "GPS Map Datum"
 
10103
msgstr ""
 
10104
 
 
10105
#: src/properties.cpp:538
 
10106
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
 
10107
msgstr ""
 
10108
 
 
10109
#: src/properties.cpp:539 src/tags.cpp:1127
 
10110
msgid "GPS Destination Latitude"
 
10111
msgstr "GPS Breitengrad des Ziels"
 
10112
 
 
10113
#: src/properties.cpp:539
 
10114
msgid ""
 
10115
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
 
10116
"destination latitude."
 
10117
msgstr ""
 
10118
 
 
10119
#: src/properties.cpp:540 src/tags.cpp:1139
 
10120
msgid "GPS Destination Longitude"
 
10121
msgstr "GPS Längengrad des Ziels"
 
10122
 
 
10123
#: src/properties.cpp:540
 
10124
msgid ""
 
10125
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
 
10126
"longitude."
 
10127
msgstr ""
 
10128
 
 
10129
#: src/properties.cpp:541 src/tags.cpp:1146
 
10130
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
 
10131
msgstr "GPS Referenz zur Richtung zum Ziel"
 
10132
 
 
10133
#: src/properties.cpp:541
 
10134
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
 
10135
msgstr ""
 
10136
 
 
10137
#: src/properties.cpp:542 src/tags.cpp:1150
 
10138
msgid "GPS Destination Bearing"
 
10139
msgstr "GPS Richtung zum Ziel"
 
10140
 
 
10141
#: src/properties.cpp:542
 
10142
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
 
10143
msgstr ""
 
10144
 
 
10145
#: src/properties.cpp:543
 
10146
msgid "GPS Destination Distance Refefrence"
 
10147
msgstr "GPS Referenz zur Entfernung des Objektes"
 
10148
 
 
10149
#: src/properties.cpp:543
 
10150
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
 
10151
msgstr ""
 
10152
 
 
10153
#: src/properties.cpp:544 src/tags.cpp:1158
 
10154
msgid "GPS Destination Distance"
 
10155
msgstr "GPS Entfernung des Objekts"
 
10156
 
 
10157
#: src/properties.cpp:544
 
10158
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
 
10159
msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
 
10160
 
 
10161
#: src/properties.cpp:545 src/tags.cpp:1161
 
10162
msgid "GPS Processing Method"
 
10163
msgstr "GPS Verarbeitungsmethode"
 
10164
 
 
10165
#: src/properties.cpp:545
 
10166
msgid ""
 
10167
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
 
10168
"for location finding."
 
10169
msgstr ""
 
10170
 
 
10171
#: src/properties.cpp:546 src/tags.cpp:1166
 
10172
msgid "GPS Area Information"
 
10173
msgstr "GPS Bereichsinformation"
 
10174
 
 
10175
#: src/properties.cpp:546
 
10176
msgid "GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
 
10177
msgstr ""
 
10178
 
 
10179
#: src/properties.cpp:547 src/tags.cpp:1174
 
10180
msgid "GPS Differential"
 
10181
msgstr ""
 
10182
 
 
10183
#: src/properties.cpp:547
 
10184
msgid ""
 
10185
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
 
10186
"the GPS receiver."
 
10187
msgstr ""
 
10188
 
 
10189
#: src/properties.cpp:553
 
10190
msgid ""
 
10191
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
 
10192
"mm f/2.8-4.0\"."
 
10193
msgstr ""
 
10194
 
 
10195
#: src/properties.cpp:554
 
10196
msgid "SerialNumber"
 
10197
msgstr "Seriennummer"
 
10198
 
 
10199
#: src/properties.cpp:554
 
10200
msgid "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
 
10201
msgstr ""
 
10202
"Die Seriennummer der Kamera oder des Kamerakörpers mit dem das Foto gemacht "
 
10203
"wurde."
 
10204
 
 
10205
#: src/properties.cpp:560
 
10206
msgid "Contact Info-City"
 
10207
msgstr "Kontaktinfo-Stadt"
 
10208
 
 
10209
#: src/properties.cpp:560
 
10210
msgid "The contact information city part."
 
10211
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation für die Stadt."
 
10212
 
 
10213
#: src/properties.cpp:561
 
10214
msgid "Contact Info-Country"
 
10215
msgstr "Kontaktinfo-Land"
 
10216
 
 
10217
#: src/properties.cpp:561
 
10218
msgid "The contact information country part."
 
10219
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation für das Land."
 
10220
 
 
10221
#: src/properties.cpp:562
 
10222
msgid "Contact Info-Address"
 
10223
msgstr "Kontaktinfo-Adresse"
 
10224
 
 
10225
#: src/properties.cpp:562
 
10226
msgid ""
 
10227
"The contact information address part. Comprises an optional company name and "
 
10228
"all required information to locate the building or postbox to which mail "
 
10229
"should be sent."
 
10230
msgstr ""
 
10231
"Der Teil der Kontaktinformation für die Adresse. Besteht aus einem "
 
10232
"optionalen Firmennamen und alle benötigten Informationen um das Gebäude oder "
 
10233
"das Postfach zu finden, um Briefe dort hin zusenden."
 
10234
 
 
10235
#: src/properties.cpp:564
 
10236
msgid "Contact Info-Postal Code"
 
10237
msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl"
 
10238
 
 
10239
#: src/properties.cpp:564
 
10240
msgid "The contact information part denoting the local postal code."
 
10241
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die Postleitzahl enthält."
 
10242
 
 
10243
#: src/properties.cpp:565
 
10244
msgid "Contact Info-State/Province"
 
10245
msgstr "Kontaktinfo-Staat/Provinz"
 
10246
 
 
10247
#: src/properties.cpp:565
 
10248
msgid ""
 
10249
"The contact information part denoting regional information like state or "
 
10250
"province."
 
10251
msgstr ""
 
10252
"Der Teil der Kontaktinformation der die reginalen Informationen wie Staat "
 
10253
"oder Provinz enthält."
 
10254
 
 
10255
#: src/properties.cpp:566
 
10256
msgid "Contact Info-Email"
 
10257
msgstr "Kontaktinfo-E-Mail"
 
10258
 
 
10259
#: src/properties.cpp:566
 
10260
msgid "The contact information email address part."
 
10261
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die E-Mail Adresse enthält."
 
10262
 
 
10263
#: src/properties.cpp:567
 
10264
msgid "Contact Info-Phone"
 
10265
msgstr "Kontaktinfo-Telefon"
 
10266
 
 
10267
#: src/properties.cpp:567
 
10268
msgid "The contact information phone number part."
 
10269
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die Telefonnumer enthält."
 
10270
 
 
10271
#: src/properties.cpp:568
 
10272
msgid "Contact Info-Web URL"
 
10273
msgstr "Kontaktinfo-Web URL"
 
10274
 
 
10275
#: src/properties.cpp:568
 
10276
msgid "The contact information web address part."
 
10277
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die Web-Adresse enthält."
 
10278
 
 
10279
#: src/properties.cpp:569
 
10280
msgid ""
 
10281
"Code of the country the content is focussing on -- either the country shown "
 
10282
"in visual media or referenced in text or audio media. This element is at the "
 
10283
"top/first level of a top-down geographical hierarchy. The code should be "
 
10284
"taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name of a country "
 
10285
"should go to the \"Country\" element."
 
10286
msgstr ""
 
10287
 
 
10288
#: src/properties.cpp:573
 
10289
msgid "Creator's Contact Info"
 
10290
msgstr "Kontaktinfo des Erstellers"
 
10291
 
 
10292
#: src/properties.cpp:573
 
10293
msgid ""
 
10294
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
 
10295
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
 
10296
"properties for proper addressing."
 
10297
msgstr ""
 
10298
 
 
10299
#: src/properties.cpp:575
 
10300
msgid "Intellectual Genre"
 
10301
msgstr ""
 
10302
 
 
10303
#: src/properties.cpp:575
 
10304
msgid ""
 
10305
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
 
10306
"object, not specifically its content."
 
10307
msgstr ""
 
10308
 
 
10309
#: src/properties.cpp:577
 
10310
msgid ""
 
10311
"Name of a location the content is focussing on -- either the location shown "
 
10312
"in visual media or referenced by text or audio media. This location name "
 
10313
"could either be the name of a sublocation to a city or the name of a well "
 
10314
"known location or (natural) monument outside a city. In the sense of a "
 
10315
"sublocation to a city this element is at the fourth level of a top-down "
 
10316
"geographical hierarchy."
 
10317
msgstr ""
 
10318
 
 
10319
#: src/properties.cpp:582
 
10320
msgid "IPTC Scene"
 
10321
msgstr "IPTC-Szene"
 
10322
 
 
10323
#: src/properties.cpp:582
 
10324
msgid ""
 
10325
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
 
10326
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
 
10327
"in an unordered list."
 
10328
msgstr ""
 
10329
 
 
10330
#: src/properties.cpp:584
 
10331
msgid "IPTC Subject Code"
 
10332
msgstr "IPTC-Motivkode"
 
10333
 
 
10334
#: src/properties.cpp:584
 
10335
msgid ""
 
10336
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
 
10337
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
 
10338
"digits in an unordered list."
 
10339
msgstr ""
 
10340
 
 
10341
#: src/sigmamn.cpp:73
8538
10342
msgid "Resolution Mode"
8539
 
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
 
10343
msgstr "Auflösungsmodus"
8540
10344
 
8541
 
#: src/sigmamn.cpp:73
8542
 
#, fuzzy
 
10345
#: src/sigmamn.cpp:74
8543
10346
msgid "Resolution mode"
8544
 
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
 
10347
msgstr "Auflösungsmodus"
8545
10348
 
8546
 
#: src/sigmamn.cpp:74
8547
 
#, fuzzy
 
10349
#: src/sigmamn.cpp:75
8548
10350
msgid "Autofocus Mode"
8549
 
msgstr "AI Focus"
 
10351
msgstr "Autofokusmodus"
8550
10352
 
8551
 
#: src/sigmamn.cpp:75
8552
 
#, fuzzy
 
10353
#: src/sigmamn.cpp:76
8553
10354
msgid "Autofocus mode"
8554
 
msgstr "Режим автофокусировки"
 
10355
msgstr "Autofokusmodus"
8555
10356
 
8556
 
#: src/sigmamn.cpp:77
8557
 
#, fuzzy
 
10357
#: src/sigmamn.cpp:78
8558
10358
msgid "Focus Setting"
8559
 
msgstr "Fokus Modus"
 
10359
msgstr "Fokuseinstellung"
8560
10360
 
8561
 
#: src/sigmamn.cpp:78
8562
 
#, fuzzy
 
10361
#: src/sigmamn.cpp:79
8563
10362
msgid "Focus setting"
8564
 
msgstr "Fokus Modus"
 
10363
msgstr "Fokuseinstellung"
8565
10364
 
8566
 
#: src/sigmamn.cpp:89
8567
 
#, fuzzy
 
10365
#: src/sigmamn.cpp:90
8568
10366
msgid "Lens Range"
8569
 
msgstr "Transfer Range"
 
10367
msgstr "Linsenweite"
8570
10368
 
8571
 
#: src/sigmamn.cpp:90
8572
 
#, fuzzy
 
10369
#: src/sigmamn.cpp:91
8573
10370
msgid "Lens focal length range"
8574
 
msgstr "Lange Brennweite der Linse"
 
10371
msgstr "Linsenbrennweitenbereich"
8575
10372
 
8576
 
#: src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102
 
10373
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sigmamn.cpp:103
8577
10374
msgid "Shadow"
8578
10375
msgstr "Schatten"
8579
10376
 
8580
 
#: src/sigmamn.cpp:104 src/sigmamn.cpp:105
8581
 
#, fuzzy
 
10377
#: src/sigmamn.cpp:105 src/sigmamn.cpp:106
8582
10378
msgid "Highlight"
8583
 
msgstr "Highlight"
 
10379
msgstr "Spitzlichter"
8584
10380
 
8585
 
#: src/sigmamn.cpp:113
8586
 
#, fuzzy
 
10381
#: src/sigmamn.cpp:114
8587
10382
msgid "Fill Light"
8588
 
msgstr "Blitz"
 
10383
msgstr "Fülllicht"
8589
10384
 
8590
 
#: src/sigmamn.cpp:114
8591
 
#, fuzzy
 
10385
#: src/sigmamn.cpp:115
8592
10386
msgid "X3 Fill light"
8593
 
msgstr "Blitz"
 
10387
msgstr "X3 Fülllicht"
8594
10388
 
8595
 
#: src/sigmamn.cpp:116
8596
 
#, fuzzy
 
10389
#: src/sigmamn.cpp:117
8597
10390
msgid "Color Adjustment"
8598
 
msgstr "Режим коррекции"
 
10391
msgstr "Farbanpassung"
8599
10392
 
8600
 
#: src/sigmamn.cpp:117
8601
 
#, fuzzy
 
10393
#: src/sigmamn.cpp:118
8602
10394
msgid "Color adjustment"
8603
 
msgstr "Режим коррекции"
 
10395
msgstr "Farbanpassung"
8604
10396
 
8605
 
#: src/sigmamn.cpp:119
8606
 
#, fuzzy
 
10397
#: src/sigmamn.cpp:120
8607
10398
msgid "Adjustment Mode"
8608
 
msgstr "Режим коррекции"
 
10399
msgstr "Anpassungsmodus"
8609
10400
 
8610
 
#: src/sigmamn.cpp:120
8611
 
#, fuzzy
 
10401
#: src/sigmamn.cpp:121
8612
10402
msgid "Adjustment mode"
8613
 
msgstr "Режим коррекции"
 
10403
msgstr "Anpassungsmodus"
8614
10404
 
8615
 
#: src/sigmamn.cpp:125 src/sigmamn.cpp:126
 
10405
#: src/sigmamn.cpp:126 src/sigmamn.cpp:127
8616
10406
msgid "Firmware"
8617
10407
msgstr "Firmware"
8618
10408
 
8619
 
#: src/sigmamn.cpp:131
8620
 
#, fuzzy
 
10409
#: src/sigmamn.cpp:132
8621
10410
msgid "Auto Bracket"
8622
 
msgstr "Автобрекетирование"
8623
 
 
8624
 
#: src/sigmamn.cpp:136
 
10411
msgstr "Automatische Erfassung"
 
10412
 
 
10413
#: src/sigmamn.cpp:133 src/tags.cpp:651
 
10414
msgid "Auto bracket"
 
10415
msgstr "Automatischer Erfassung"
 
10416
 
 
10417
#: src/sigmamn.cpp:137
8625
10418
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
8626
 
msgstr ""
 
10419
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Sigma"
8627
10420
 
8628
 
#: src/sigmamn.cpp:243
 
10421
#: src/sigmamn.cpp:244
8629
10422
msgid "8-Segment"
8630
 
msgstr ""
 
10423
msgstr "8-Segment"
8631
10424
 
8632
 
#: src/sonymn.cpp:91
 
10425
#: src/sonymn.cpp:92
8633
10426
msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
8634
 
msgstr ""
 
10427
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Sony"
 
10428
 
 
10429
#: src/tags.cpp:115
 
10430
msgid "Unknown section"
 
10431
msgstr "Unbekannter Abschnitt"
 
10432
 
 
10433
#: src/tags.cpp:116
 
10434
msgid "Image data structure"
 
10435
msgstr "Bilddatenstruktur"
 
10436
 
 
10437
#: src/tags.cpp:117
 
10438
msgid "Recording offset"
 
10439
msgstr ""
 
10440
 
 
10441
#: src/tags.cpp:118
 
10442
msgid "Image data characteristics"
 
10443
msgstr "Bilddatencharakteristik"
 
10444
 
 
10445
#: src/tags.cpp:119
 
10446
msgid "Other data"
 
10447
msgstr "Andere Daten"
 
10448
 
 
10449
#: src/tags.cpp:120
 
10450
msgid "Exif data structure"
 
10451
msgstr "Exif-Datenstruktur"
 
10452
 
 
10453
#: src/tags.cpp:121
 
10454
msgid "Exif version"
 
10455
msgstr "Exif-Version"
 
10456
 
 
10457
#: src/tags.cpp:122
 
10458
msgid "Image configuration"
 
10459
msgstr "Bildkonfiguration"
 
10460
 
 
10461
#: src/tags.cpp:123
 
10462
msgid "User information"
 
10463
msgstr "Benutzerinformationen"
 
10464
 
 
10465
#: src/tags.cpp:124
 
10466
msgid "Related file"
 
10467
msgstr "Zugehörige Datei"
 
10468
 
 
10469
#: src/tags.cpp:125
 
10470
msgid "Date and time"
 
10471
msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
10472
 
 
10473
#: src/tags.cpp:126
 
10474
msgid "Picture taking conditions"
 
10475
msgstr "Aufnahmebedingungen"
 
10476
 
 
10477
#: src/tags.cpp:127
 
10478
msgid "GPS information"
 
10479
msgstr "GPS-Informationen"
 
10480
 
 
10481
#: src/tags.cpp:128
 
10482
msgid "Interoperability information"
 
10483
msgstr "Interoperabelitätsinformationen."
 
10484
 
 
10485
#: src/tags.cpp:129
 
10486
msgid "Vendor specific information"
 
10487
msgstr "Hersteller spezifische Informationen"
 
10488
 
 
10489
#: src/tags.cpp:130
 
10490
msgid "Last section"
 
10491
msgstr "Letzter Abschnitt"
 
10492
 
 
10493
#: src/tags.cpp:150
 
10494
msgid "Primary image"
 
10495
msgstr "Anfangsbild"
 
10496
 
 
10497
#: src/tags.cpp:151
 
10498
msgid "Thumbnail/Preview image"
 
10499
msgstr "Bildvorschau"
 
10500
 
 
10501
#: src/tags.cpp:152
 
10502
msgid "Primary image, Multi page file"
 
10503
msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei"
 
10504
 
 
10505
#: src/tags.cpp:153
 
10506
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
 
10507
msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei"
 
10508
 
 
10509
#: src/tags.cpp:154
 
10510
msgid "Primary image, Transparency mask"
 
10511
msgstr "Anfangsbild, Transparenzmaske"
 
10512
 
 
10513
#: src/tags.cpp:155
 
10514
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
 
10515
msgstr "Bildvorschau, Transparenzmaske"
 
10516
 
 
10517
#: src/tags.cpp:156
 
10518
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
 
10519
msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske"
 
10520
 
 
10521
#: src/tags.cpp:157
 
10522
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
 
10523
msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske"
 
10524
 
 
10525
#: src/tags.cpp:163
 
10526
msgid "inch"
 
10527
msgstr "Zoll"
 
10528
 
 
10529
#: src/tags.cpp:169
 
10530
msgid "Uncompressed"
 
10531
msgstr "Unkomprimiert"
 
10532
 
 
10533
#: src/tags.cpp:170
 
10534
msgid "CCITT RLE"
 
10535
msgstr "CCITT RLE"
 
10536
 
 
10537
#: src/tags.cpp:171
 
10538
msgid "T4/Group 3 Fax"
 
10539
msgstr "T4/Fax-Gruppe 3"
 
10540
 
 
10541
#: src/tags.cpp:172
 
10542
msgid "T6/Group 4 Fax"
 
10543
msgstr "T6/Fax-Gruppe 4"
 
10544
 
 
10545
#: src/tags.cpp:173
 
10546
msgid "LZW"
 
10547
msgstr "LZW"
 
10548
 
 
10549
#: src/tags.cpp:174
 
10550
msgid "JPEG (old-style)"
 
10551
msgstr "JPEG (alter Stil)"
 
10552
 
 
10553
#: src/tags.cpp:175
 
10554
msgid "JPEG"
 
10555
msgstr "JPEG"
 
10556
 
 
10557
#: src/tags.cpp:176
 
10558
msgid "Adobe Deflate"
 
10559
msgstr "Adobe Deflate"
 
10560
 
 
10561
#: src/tags.cpp:177
 
10562
msgid "JBIG B&W"
 
10563
msgstr "JBIG B&W"
 
10564
 
 
10565
#: src/tags.cpp:178
 
10566
msgid "JBIG Color"
 
10567
msgstr "JBIG Farbe"
 
10568
 
 
10569
#: src/tags.cpp:179
 
10570
msgid "Next 2-bits RLE"
 
10571
msgstr "Nächsten 2-Bits RLE"
 
10572
 
 
10573
#: src/tags.cpp:180
 
10574
msgid "Epson ERF Compressed"
 
10575
msgstr "Epson ERF komprimiert"
 
10576
 
 
10577
#: src/tags.cpp:181
 
10578
msgid "CCITT RLE 1-word"
 
10579
msgstr "CCITT RLE 1-Wort"
 
10580
 
 
10581
#: src/tags.cpp:182
 
10582
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
 
10583
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
 
10584
 
 
10585
#: src/tags.cpp:183
 
10586
msgid "Thunderscan RLE"
 
10587
msgstr "Thunderscan RLE"
 
10588
 
 
10589
#: src/tags.cpp:184
 
10590
msgid "IT8 CT Padding"
 
10591
msgstr "IT8 CT Einlage"
 
10592
 
 
10593
#: src/tags.cpp:185
 
10594
msgid "IT8 Linework RLE"
 
10595
msgstr "IT8 Zeilenarbeit RLE"
 
10596
 
 
10597
#: src/tags.cpp:186
 
10598
msgid "IT8 Monochrome Picture"
 
10599
msgstr "IT8 Monochrombild"
 
10600
 
 
10601
#: src/tags.cpp:187
 
10602
msgid "IT8 Binary Lineart"
 
10603
msgstr "IT8 binäre Zeilenkunst"
 
10604
 
 
10605
#: src/tags.cpp:188
 
10606
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
 
10607
msgstr "Pixar Film (10-Bit LZW)"
 
10608
 
 
10609
#: src/tags.cpp:189
 
10610
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
 
10611
msgstr "Pixar Log (11-Bit ZIP)"
 
10612
 
 
10613
#: src/tags.cpp:190
 
10614
msgid "Pixar Deflate"
 
10615
msgstr "Pixar Deflate"
 
10616
 
 
10617
#: src/tags.cpp:191
 
10618
msgid "Kodak DCS Encoding"
 
10619
msgstr "Kodak DCS Encoding"
 
10620
 
 
10621
#: src/tags.cpp:192
 
10622
msgid "ISO JBIG"
 
10623
msgstr "ISO JBIG"
 
10624
 
 
10625
#: src/tags.cpp:193
 
10626
msgid "SGI Log Luminance RLE"
 
10627
msgstr "SGI Log beleuchtetes RLE"
 
10628
 
 
10629
#: src/tags.cpp:194
 
10630
msgid "SGI Log 24-bits packed"
 
10631
msgstr "SGI Log 24-bits gepackt"
 
10632
 
 
10633
#: src/tags.cpp:195
 
10634
msgid "Leadtools JPEG 2000"
 
10635
msgstr ""
 
10636
 
 
10637
#: src/tags.cpp:196
 
10638
msgid "Nikon NEF Compressed"
 
10639
msgstr "Nikon NEF komprimiert"
 
10640
 
 
10641
#: src/tags.cpp:197
 
10642
msgid "Kodak DCR Compressed"
 
10643
msgstr "Kodak DCR komprimiert"
 
10644
 
 
10645
#: src/tags.cpp:198
 
10646
msgid "Pentax PEF Compressed"
 
10647
msgstr "Pentax PEF komprimiert"
 
10648
 
 
10649
#: src/tags.cpp:203
 
10650
msgid "White Is Zero"
 
10651
msgstr "Null ist weiß"
 
10652
 
 
10653
#: src/tags.cpp:204
 
10654
msgid "Black Is Zero"
 
10655
msgstr "Null ist schwarz"
 
10656
 
 
10657
#: src/tags.cpp:205
 
10658
msgid "RGB"
 
10659
msgstr "RGB"
 
10660
 
 
10661
#: src/tags.cpp:206
 
10662
msgid "RGB Palette"
 
10663
msgstr "RGB Palette"
 
10664
 
 
10665
#: src/tags.cpp:207
 
10666
msgid "Transparency Mask"
 
10667
msgstr "Transparenzmaske"
 
10668
 
 
10669
#: src/tags.cpp:208
 
10670
msgid "CMYK"
 
10671
msgstr "CMYK"
 
10672
 
 
10673
#: src/tags.cpp:209
 
10674
msgid "YCbCr"
 
10675
msgstr "YCbCr"
 
10676
 
 
10677
#: src/tags.cpp:210
 
10678
msgid "CIELab"
 
10679
msgstr "CIELab"
 
10680
 
 
10681
#: src/tags.cpp:211
 
10682
msgid "ICCLab"
 
10683
msgstr "ICCLab"
 
10684
 
 
10685
#: src/tags.cpp:212
 
10686
msgid "ITULab"
 
10687
msgstr "ITULab"
 
10688
 
 
10689
#: src/tags.cpp:213
 
10690
msgid "Color Filter Array"
 
10691
msgstr "Farbfilterliste"
 
10692
 
 
10693
#: src/tags.cpp:214
 
10694
msgid "Pixar LogL"
 
10695
msgstr "Pixar LogL"
 
10696
 
 
10697
#: src/tags.cpp:215
 
10698
msgid "Pixar LogLuv"
 
10699
msgstr "Pixar LogLuv"
 
10700
 
 
10701
#: src/tags.cpp:216
 
10702
msgid "Linear Raw"
 
10703
msgstr "Lineares Roh"
 
10704
 
 
10705
#: src/tags.cpp:221
 
10706
msgid "top, left"
 
10707
msgstr "oben - links"
 
10708
 
 
10709
#: src/tags.cpp:222
 
10710
msgid "top, right"
 
10711
msgstr "oben - rechts"
 
10712
 
 
10713
#: src/tags.cpp:223
 
10714
msgid "bottom, right"
 
10715
msgstr "unten - rechts"
 
10716
 
 
10717
#: src/tags.cpp:224
 
10718
msgid "bottom, left"
 
10719
msgstr "unten - links"
 
10720
 
 
10721
#: src/tags.cpp:225
 
10722
msgid "left, top"
 
10723
msgstr "links - oben"
 
10724
 
 
10725
#: src/tags.cpp:226
 
10726
msgid "right, top"
 
10727
msgstr "rechts - oben"
 
10728
 
 
10729
#: src/tags.cpp:227
 
10730
msgid "right, bottom"
 
10731
msgstr "rechts - unten"
 
10732
 
 
10733
#: src/tags.cpp:228
 
10734
msgid "left, bottom"
 
10735
msgstr "links - unten"
 
10736
 
 
10737
#: src/tags.cpp:233
 
10738
msgid "Centered"
 
10739
msgstr "zentriert"
 
10740
 
 
10741
#: src/tags.cpp:234
 
10742
msgid "Co-sited"
 
10743
msgstr "Co-sited"
 
10744
 
 
10745
#: src/tags.cpp:239
 
10746
msgid "Processing Software"
 
10747
msgstr "Verarbeitungssoftware"
 
10748
 
 
10749
#: src/tags.cpp:240
 
10750
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
 
10751
msgstr ""
 
10752
"Der Name und die Version der Software, die benutzt wurde um das Bild nach zu "
 
10753
"bearbeiten."
 
10754
 
 
10755
#: src/tags.cpp:243
 
10756
msgid "New Subfile Type"
 
10757
msgstr "Neuer Unterdateityp"
 
10758
 
 
10759
#: src/tags.cpp:244
 
10760
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 
10761
msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei"
 
10762
 
 
10763
#: src/tags.cpp:247
 
10764
msgid ""
 
10765
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 
10766
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 
10767
msgstr ""
 
10768
"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich zu der Anzahl an Pixel per "
 
10769
"Zeile. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Feldes "
 
10770
"verwendet."
 
10771
 
 
10772
#: src/tags.cpp:252
 
10773
msgid ""
 
10774
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 
10775
"used instead of this tag."
 
10776
msgstr ""
 
10777
"Die Anzahl an Spalten in den Bilddaten. In einem JPEG Datenstrom wird ein "
 
10778
"JPEG Marker anstelle dieses Feldes verwendet."
 
10779
 
 
10780
#: src/tags.cpp:255
 
10781
msgid "Bits per Sample"
 
10782
msgstr "Bits per Sample."
 
10783
 
 
10784
#: src/tags.cpp:256
 
10785
msgid ""
 
10786
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
 
10787
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
 
10788
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
 
10789
"this tag."
 
10790
msgstr ""
 
10791
"Die Anzahl der Bits pro Image Komponente. In diesem Standard ist jede "
 
10792
"Komponente 8 Bit, und somit der Wert dieses Feldes 8. Siehe auch "
 
10793
"<SamplesPerlPixel>. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
 
10794
"Feld benutzt."
 
10795
 
 
10796
#: src/tags.cpp:262
 
10797
msgid ""
 
10798
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 
10799
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
 
10800
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
 
10801
msgstr ""
 
10802
"Das Kompressionsschema das für diese Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
 
10803
"Primärbild komprimiert wird ist diese Spezifikation nicht notwendig und wird "
 
10804
"weggelassen. Wenn die Vorschaubilder JPEG Kompression verwenden, hat dieses "
 
10805
"Feld den Wert 6."
 
10806
 
 
10807
#: src/tags.cpp:268
 
10808
msgid ""
 
10809
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 
10810
"of this tag."
 
10811
msgstr ""
 
10812
"Der Pixel Aufbau. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem Feld "
 
10813
"benutzt."
 
10814
 
 
10815
#: src/tags.cpp:271
 
10816
msgid "Fill Order"
 
10817
msgstr "Füllreihenfolge"
 
10818
 
 
10819
#: src/tags.cpp:272
 
10820
msgid "The logical order of bits within a byte"
 
10821
msgstr "Die logische Reihenfolge der Bits in einem Byte."
 
10822
 
 
10823
#: src/tags.cpp:274
 
10824
msgid "Document Name"
 
10825
msgstr "Dokumentenname"
 
10826
 
 
10827
#: src/tags.cpp:275
 
10828
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
 
10829
msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde."
 
10830
 
 
10831
#: src/tags.cpp:278
 
10832
msgid ""
 
10833
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
 
10834
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
 
10835
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
 
10836
"is to be used."
 
10837
msgstr ""
 
10838
"Eine ASCII Zeichenkette der den Titel des Bildes spezifiziert. Dieser kann "
 
10839
"ein Kommentar sein wie zb \"1988 Firmen Picknick\" oder ähnlich. 2 Byte "
 
10840
"Character Codes können nicht benutzt werden. Wenn ein 2 Byte Code notwendig "
 
10841
"ist, sollte das Exif Privatfeld <UserComment> benutzt werden."
 
10842
 
 
10843
#: src/tags.cpp:284
 
10844
msgid "Manufacturer"
 
10845
msgstr "Hersteller"
 
10846
 
 
10847
#: src/tags.cpp:285
 
10848
msgid ""
 
10849
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 
10850
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
 
10851
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
 
10852
msgstr ""
 
10853
"Der Hersteller des Bildaufzeichnungsgerätes.Dies ist der Hersteller der "
 
10854
"Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder anderem Equipment "
 
10855
"welches dieses Bild erzeugte. Wenn das Feld leer ist, wird er als unbekannt "
 
10856
"behandelt."
 
10857
 
 
10858
#: src/tags.cpp:291
 
10859
msgid ""
 
10860
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 
10861
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
 
10862
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 
10863
msgstr ""
 
10864
"Der Name oder die Modellnummer des Equipments. Dies ist der Name oder die "
 
10865
"Modellnummer der Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder des "
 
10866
"Equipments, das das Bild generiert hat. Wenn das Feld leer ist, wird es als "
 
10867
"unbekannt behandelt."
 
10868
 
 
10869
#: src/tags.cpp:296
 
10870
msgid "Strip Offsets"
 
10871
msgstr "Strip Offsets"
 
10872
 
 
10873
#: src/tags.cpp:297
 
10874
msgid ""
 
10875
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 
10876
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
 
10877
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
 
10878
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
 
10879
msgstr ""
 
10880
"Für jeden Strip ist dies das Offset für diesen Strip in Bytes. Es wird "
 
10881
"empfohlen, diese so zu wählen, das die Anzahl an Byts pro Strip nicht 64 "
 
10882
"KBytes überschreitet. In einem JPEG Datenstrom diese Spezifikation nicht "
 
10883
"nötig und wird weggelassen. Siehe auch <RowsPerStrip> und <StripByteCounts>."
 
10884
 
 
10885
#: src/tags.cpp:304
 
10886
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 
10887
msgstr "Die Bildausrichtung in Sicht von Spalten und Zeilen."
 
10888
 
 
10889
#: src/tags.cpp:306
 
10890
msgid "Samples per Pixel"
 
10891
msgstr "Samples pro Pixel"
 
10892
 
 
10893
#: src/tags.cpp:307
 
10894
msgid ""
 
10895
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 
10896
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
 
10897
"JPEG marker is used instead of this tag."
 
10898
msgstr ""
 
10899
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Da sicher dieser Standard auf RGB und "
 
10900
"YCbCr Bilder bezieht, ist der Wert dieses Feldes immer 3. Im JPEG Datenstrom "
 
10901
"wird anstatt diesem Feld ein JPEG Marker benutzt."
 
10902
 
 
10903
#: src/tags.cpp:311
 
10904
msgid "Rows per Strip"
 
10905
msgstr "Zeilen pro Strip"
 
10906
 
 
10907
#: src/tags.cpp:312
 
10908
msgid ""
 
10909
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 
10910
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
 
10911
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
 
10912
"<StripByteCounts>."
 
10913
msgstr ""
 
10914
"Die Anzahl der Zeilen pro Strip. Dieses ist die Anzahl der Zeilen in einem "
 
10915
"Strip falls ein Bild in Strips unterteilt ist. In einem JPEG Datenstrom ist "
 
10916
"dieses Feld nicht nötig und wird weggelassen. Siehe auch <StripOffsets> und "
 
10917
"<StripByteCounts>."
 
10918
 
 
10919
#: src/tags.cpp:317
 
10920
msgid "Strip Byte Count"
 
10921
msgstr "Strip Byte Anzahl"
 
10922
 
 
10923
#: src/tags.cpp:318
 
10924
msgid ""
 
10925
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 
10926
"designation is not needed and is omitted."
 
10927
msgstr ""
 
10928
"Die Anzahl der Bytes pro Strip. In einem JPEG Datenstrom ist dieses Feld "
 
10929
"nicht nötig und wird weggelassen."
 
10930
 
 
10931
#: src/tags.cpp:321
 
10932
msgid "X-Resolution"
 
10933
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
 
10934
 
 
10935
#: src/tags.cpp:322
 
10936
msgid ""
 
10937
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
 
10938
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 
10939
msgstr ""
 
10940
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageWidth> Richtung. Wenn "
 
10941
"keine bekannt ist, werden 72 [dpi] angenommen."
 
10942
 
 
10943
#: src/tags.cpp:325
 
10944
msgid "Y-Resolution"
 
10945
msgstr "Auflösung in y-Richtung"
 
10946
 
 
10947
#: src/tags.cpp:326
 
10948
msgid ""
 
10949
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
 
10950
"The same value as <XResolution> is designated."
 
10951
msgstr ""
 
10952
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageLength> Richtung. "
 
10953
"Derselbe Wert wie in <XResolution> wird spezifiziert."
 
10954
 
 
10955
#: src/tags.cpp:330
 
10956
msgid ""
 
10957
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 
10958
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
 
10959
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 
10960
msgstr "Zeigt an, ob Pixelkomponenten im planarer oder \"chunky\" Format vorliegen. In einem JPEG Bild wird ein JPEG Marker statt diesem Feld benutzt. Wenn dieses Feld nicht existiert wird das TIFF Default 1 (\"chunky\") angenommen."
 
10961
 
 
10962
#: src/tags.cpp:336
 
10963
msgid ""
 
10964
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
 
10965
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
 
10966
"unknown, 2 (inches) is designated."
 
10967
msgstr ""
 
10968
"Die Einheit zur Messung von <XResolution> und <YResolution>. Die selbe "
 
10969
"Einheit wird für <XResolution> und <YResolution> verwendet. Wenn diese "
 
10970
"unbekannt ist, wird der Standard von 2 (Zoll) angenommen."
 
10971
 
 
10972
#: src/tags.cpp:341
 
10973
msgid ""
 
10974
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 
10975
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
 
10976
"information tag (<ColorSpace>)."
 
10977
msgstr "Eine Transferfunktion für das Bild, beschrieben in tabuliertem Stil. Normalerweise ist dieses Feld nicht nötig, da der Farbraum bereits im Farbraum Informationsfeld angegeben wurde (<ColorSpace>)."
 
10978
 
 
10979
#: src/tags.cpp:346
 
10980
msgid ""
 
10981
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 
10982
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
 
10983
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
 
10984
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 
10985
msgstr ""
 
10986
"Dieses Feld spezifiziert den Namen und die Version der Software oder Firmware des Kameras oder anderen Bildeingabegerätes, das dieses Bild erzeugt hat. Das detaillierte Format ist nicht spezifiziert, aber es ist "
 
10987
"empfohlen, das das untenstehende Beispiel nachgeahmt wird. Wenn das Feld leer ist, wird es als unbekannt angenommen."
 
10988
 
 
10989
#: src/tags.cpp:353
 
10990
msgid ""
 
10991
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
 
10992
"time the file was changed."
 
10993
msgstr ""
 
10994
"Das Datum und die Uhrzeit der Erstellung des Bildes. In diesem Exif-Standard "
 
10995
"ist es das Datum und die Zeit der letzten Änderung."
 
10996
 
 
10997
#: src/tags.cpp:356
 
10998
msgid "Host computer"
 
10999
msgstr "Host-Rechner"
 
11000
 
 
11001
#: src/tags.cpp:357
 
11002
msgid ""
 
11003
"This tag records information about the host computer used to generate the "
 
11004
"image."
 
11005
msgstr "Dieses Feld enthält Informationen über den Host-Rechner, der benutzt wurde um das Bild zu generieren."
 
11006
 
 
11007
#: src/tags.cpp:361
 
11008
msgid ""
 
11009
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
 
11010
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
 
11011
"the information be written as in the example below for ease of "
 
11012
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
 
11013
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
 
11014
"Ken James\""
 
11015
msgstr "Dieses Feld enthält den Namen des Besitzers der Kamera, des Fotographen oder Bilderschaffers. Das Format ist nicht festgelegt, aber es wird empfohlen die Informationen wie in unten stehendem Beispiel anzugeben für bessere Interoperabilität. Wenn das Feld leer ist, wird der Name als unbekannt angenommen."
 
11016
 
 
11017
#: src/tags.cpp:369
 
11018
msgid ""
 
11019
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 
11020
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
 
11021
"(<ColorSpace>)."
 
11022
msgstr "Die Chromazität des Weißpunktes des Bildes. Normalerweise ist dieses Feld nicht nötig, da der Farbraum im <ColorSpace>-Feld spezifiziert wird."
 
11023
 
 
11024
#: src/tags.cpp:374
 
11025
msgid ""
 
11026
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 
11027
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
 
11028
"information tag (<ColorSpace>)."
 
11029
msgstr "Die Chromazität der drei primären Farben des Bildes. Normalerweise ist dieses Feld nicht notwendig, da der Farbraum bereits im Farbraum Informationsfeld <ColorSpace> angeben wurde."
 
11030
 
 
11031
#: src/tags.cpp:378
 
11032
msgid "SubIFD Offsets"
 
11033
msgstr "SubIFD Offsets"
 
11034
 
 
11035
#: src/tags.cpp:379
 
11036
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 
11037
msgstr ""
 
11038
"Definiert von der Adobe Corporation um TIFF Bäume innerhalb von TIFF Dateien "
 
11039
"zu erlauben."
 
11040
 
 
11041
#: src/tags.cpp:381
 
11042
msgid "Transfer Range"
 
11043
msgstr "Transferbereich"
 
11044
 
 
11045
#: src/tags.cpp:382
 
11046
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
 
11047
msgstr "Erweitert den Bereich der Transferfunktion"
 
11048
 
 
11049
#: src/tags.cpp:384
 
11050
msgid "JPEG Process"
 
11051
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
 
11052
 
 
11053
#: src/tags.cpp:385
 
11054
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
 
11055
msgstr ""
 
11056
"Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um "
 
11057
"die komprimierten Daten zu erzeugen."
 
11058
 
 
11059
#: src/tags.cpp:387
 
11060
msgid "JPEG Interchange Format"
 
11061
msgstr "JPEG Interchange Format"
 
11062
 
 
11063
#: src/tags.cpp:388
 
11064
msgid ""
 
11065
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 
11066
"is not used for primary image JPEG data."
 
11067
msgstr "Der Abstand zum Startbyte (SOI) der JPEG Vorschaubilddaten. Dieses Feld wird nicht für die primären JPEG Daten benutzt."
 
11068
 
 
11069
#: src/tags.cpp:391
 
11070
msgid "JPEG Interchange Format Length"
 
11071
msgstr "JPEG Interchange Format Länge"
 
11072
 
 
11073
#: src/tags.cpp:392
 
11074
msgid ""
 
11075
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 
11076
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
 
11077
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
 
11078
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
 
11079
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 
11080
msgstr "Die Anzahl an Bytes von JPEG Daten im Vorschaubild. Dieses Feld wird nicht für die primären Bilddaten benutzt. JPEG Vorschaudaten werden nicht aufgeteilt, sondern als kontinuierlicher Datenstrom zwischen den SOI und EOI Markern aufgezeichnet. JPEG komprimierte Vorschaubilder müssen inklusive aller anderen Daten in weniger als 64 KByte aufgezeichnet werden um in den APP1 JPEG Marker zu passen."
 
11081
 
 
11082
#: src/tags.cpp:400
 
11083
msgid ""
 
11084
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 
11085
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
 
11086
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
 
11087
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
 
11088
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
 
11089
msgstr ""
 
11090
"Die Matrix Koeffizienten für Transformationen von RGB in YCbCr Imagedaten. "
 
11091
"In TIFF ist kein Default angegeben, aber hier wird der Wert, der in Appendix "
 
11092
"E \"Color Space Guidelines\" angegeben ist, als Default verwendet. Der "
 
11093
"Farbraum ist im Farbraum Informationsfeld deklariert, mit dem Standardwert, "
 
11094
"welche die beste Bild Interoperabilität unter diesen Bedingungen ergibt."
 
11095
 
 
11096
#: src/tags.cpp:408
 
11097
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 
11098
msgstr "YCbCr Sub Sampling"
 
11099
 
 
11100
#: src/tags.cpp:409
 
11101
msgid ""
 
11102
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 
11103
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 
11104
msgstr "Die Samplingrate der Chrominanz Komponenten in Bezug zu den Helligkeitskomponenten. In JPEG Datenströmen wird ein JPEG Marker anstelle dieses Feldes verwendet."
 
11105
 
 
11106
#: src/tags.cpp:414
 
11107
msgid ""
 
11108
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
 
11109
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
 
11110
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
 
11111
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
 
11112
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
 
11113
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
 
11114
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
 
11115
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
 
11116
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
 
11117
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
 
11118
"both centered and co-sited positioning."
 
11119
msgstr ""
 
11120
 
 
11121
#: src/tags.cpp:428
 
11122
msgid "Reference Black/White"
 
11123
msgstr "Schwarz/Weiß Referenz"
 
11124
 
 
11125
#: src/tags.cpp:429
 
11126
msgid ""
 
11127
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 
11128
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
 
11129
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
 
11130
"being the value that gives the optimal image characteristics "
 
11131
"Interoperability these conditions."
 
11132
msgstr ""
 
11133
"Der Referenz Schwarzwert und der Referenzweißwert. Im TIFF Standard sind "
 
11134
"keine Standards angegeben, aber unten stehende Werte werden als Default hier "
 
11135
"verwendet. Der Farbraum ist in einem Farbraum Informationsfeld deklariert, "
 
11136
"mit dem Wert als Standard, der die besten Bildwerte für Interoperabilität "
 
11137
"garantiert."
 
11138
 
 
11139
#: src/tags.cpp:436
 
11140
msgid "XML Packet"
 
11141
msgstr "XML Paket"
 
11142
 
 
11143
#: src/tags.cpp:437
 
11144
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
 
11145
msgstr "XMP-Metadaten (Adobe Technische Notiz 9-14-02)"
 
11146
 
 
11147
#: src/tags.cpp:439
 
11148
msgid "Windows Rating"
 
11149
msgstr "Windows-Bewertung"
 
11150
 
 
11151
#: src/tags.cpp:440
 
11152
msgid "Rating tag used by Windows"
 
11153
msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird."
 
11154
 
 
11155
#: src/tags.cpp:442
 
11156
msgid "Windows Rating Percent"
 
11157
msgstr "Windows-Bewertung in Prozent"
 
11158
 
 
11159
#: src/tags.cpp:443
 
11160
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
 
11161
msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
 
11162
 
 
11163
#: src/tags.cpp:445
 
11164
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
 
11165
msgstr ""
 
11166
 
 
11167
#: src/tags.cpp:446
 
11168
msgid ""
 
11169
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
 
11170
"repeating patterns of the color filter array"
 
11171
msgstr ""
 
11172
 
 
11173
#: src/tags.cpp:450
 
11174
msgid ""
 
11175
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
 
11176
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
 
11177
"methods"
 
11178
msgstr ""
 
11179
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
 
11180
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1-Chip-Farbflächen-Sensor benutzt wird. "
 
11181
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
 
11182
 
 
11183
#: src/tags.cpp:454
 
11184
msgid "Battery Level"
 
11185
msgstr "Batteriestatus"
 
11186
 
 
11187
#: src/tags.cpp:457
 
11188
msgid "IPTC/NAA"
 
11189
msgstr "IPTC/NAA"
 
11190
 
 
11191
#: src/tags.cpp:458
 
11192
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
 
11193
msgstr "Enthält den IPTC/NAA Eintrag."
 
11194
 
 
11195
#: src/tags.cpp:461
 
11196
msgid ""
 
11197
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
 
11198
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
 
11199
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
 
11200
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
 
11201
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
 
11202
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
 
11203
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
 
11204
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
 
11205
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
 
11206
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
 
11207
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
 
11208
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
 
11209
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
 
11210
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
 
11211
"it is treated as unknown."
 
11212
msgstr "Copyright Information. In diesem Standard wird dieses Feld dafür benutzt, um sowohl das Copyright des Fotographen als auch des Editors anzugeben. Es beinhaltet die Copyright Notiz der Person oder der Organisation die Rechte an dem Bild einfordert. Die interoperable Copyrightnotiz sollte in dieses Feld geschrieben werden; z.B., \"Copyright Claudia Mustermann, 200x. All rights reserved.\" In diesem Standard enthält dieses Feld sowohl Copyright des Fotographen als auch des Editors in getrennten Feldern. Wenn das Feld leer ist, wird es als unbekannt gewertet."
 
11213
 
 
11214
#: src/tags.cpp:480
 
11215
msgid "Image Resources Block"
 
11216
msgstr "Bildressourcenblock"
 
11217
 
 
11218
#: src/tags.cpp:481
 
11219
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
 
11220
msgstr ""
 
11221
"Enthält die Informationen die von dem Programm Adobe Photoshop eingebettet "
 
11222
"wurden."
 
11223
 
 
11224
#: src/tags.cpp:483
 
11225
msgid "Exif IFD Pointer"
 
11226
msgstr "Exif IFD Zeiger"
 
11227
 
 
11228
#: src/tags.cpp:484
 
11229
msgid ""
 
11230
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 
11231
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
 
11232
"contain image data as in the case of TIFF."
 
11233
msgstr ""
 
11234
"Ein Zeiger auf die Exif IFD Interoperabilität, Exif IFD hat die gleiche "
 
11235
"Struktur wie die des im TIFF spezifizierte IFD, allerdings enthält es keine "
 
11236
"Bilddaten wie im Fall von TIFF."
 
11237
 
 
11238
#: src/tags.cpp:489
 
11239
msgid "Inter Color Profile"
 
11240
msgstr "Farbprofile"
 
11241
 
 
11242
#: src/tags.cpp:490
 
11243
msgid ""
 
11244
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
 
11245
"profile"
 
11246
msgstr ""
 
11247
"Enthält eine Farbrofil zur Charakterisierung des Farbraums gemäß dem "
 
11248
"InterColor Consortium (ICC)"
 
11249
 
 
11250
#: src/tags.cpp:492
 
11251
msgid "GPS Info IFD Pointer"
 
11252
msgstr "GPS Info IFD Zeiger"
 
11253
 
 
11254
#: src/tags.cpp:493
 
11255
msgid ""
 
11256
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 
11257
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 
11258
msgstr ""
 
11259
"Ein Zeiger auf das GPS Info IFD. Die Interoperabilitätsstruktur des GPS Info "
 
11260
"IFD hat, genau wie das Exif IFD, keine Bilddaten."
 
11261
 
 
11262
#: src/tags.cpp:497
 
11263
msgid "TIFF/EP Standard ID"
 
11264
msgstr "TIFF/EP Standard ID"
 
11265
 
 
11266
#: src/tags.cpp:498
 
11267
msgid ""
 
11268
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
 
11269
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
 
11270
msgstr ""
 
11271
"Enthält vier ASCII Zeichen, wie z.B. \"1\",\"0\",\"0\",\"0\", die die TIFF/"
 
11272
"EP Standardversion der TIFF/EP Datei repräsentiert."
 
11273
 
 
11274
#: src/tags.cpp:501
 
11275
msgid "Windows Title"
 
11276
msgstr "Windows-Titel"
 
11277
 
 
11278
#: src/tags.cpp:502
 
11279
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
 
11280
msgstr "Titelfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
 
11281
 
 
11282
#: src/tags.cpp:504
 
11283
msgid "Windows Comment"
 
11284
msgstr "Windows-Kommentar"
 
11285
 
 
11286
#: src/tags.cpp:505
 
11287
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
 
11288
msgstr "Kommentarfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
 
11289
 
 
11290
#: src/tags.cpp:507
 
11291
msgid "Windows Author"
 
11292
msgstr "Windows-Autor"
 
11293
 
 
11294
#: src/tags.cpp:508
 
11295
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
 
11296
msgstr "Autorfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
 
11297
 
 
11298
#: src/tags.cpp:510
 
11299
msgid "Windows Keywords"
 
11300
msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe"
 
11301
 
 
11302
#: src/tags.cpp:511
 
11303
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
 
11304
msgstr "Schlüsselfelder, kodiert in UCS2, die von Windows benutzt werden."
 
11305
 
 
11306
#: src/tags.cpp:513
 
11307
msgid "Windows Subject"
 
11308
msgstr "Windows-Motiv"
 
11309
 
 
11310
#: src/tags.cpp:514
 
11311
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
 
11312
msgstr "Motivfeld, kodiert in UCS2, das von Windows benutzt wird."
 
11313
 
 
11314
#: src/tags.cpp:516
 
11315
msgid "Print Image Matching"
 
11316
msgstr ""
 
11317
 
 
11318
#: src/tags.cpp:517
 
11319
msgid "Print Image Matching, descriptiont needed."
 
11320
msgstr ""
 
11321
 
 
11322
#: src/tags.cpp:520 src/tags.cpp:521
 
11323
msgid "Unknown IFD tag"
 
11324
msgstr "Unbekanntes IFD-Feld"
 
11325
 
 
11326
#: src/tags.cpp:532 src/tags.cpp:620
 
11327
msgid "Not defined"
 
11328
msgstr "Undefiniert"
 
11329
 
 
11330
#: src/tags.cpp:537
 
11331
msgid "Creative program"
 
11332
msgstr "Kreativprogramm"
 
11333
 
 
11334
#: src/tags.cpp:538
 
11335
msgid "Action program"
 
11336
msgstr "Aktionsprogramm"
 
11337
 
 
11338
#: src/tags.cpp:539
 
11339
msgid "Portrait mode"
 
11340
msgstr "Portraitmodus"
 
11341
 
 
11342
#: src/tags.cpp:540
 
11343
msgid "Landscape mode"
 
11344
msgstr "Landschaftsmodus"
 
11345
 
 
11346
#: src/tags.cpp:547
 
11347
msgid "Center weighted average"
 
11348
msgstr "Mittelpunkt gewichteter Durchschnitt"
 
11349
 
 
11350
#: src/tags.cpp:549
 
11351
msgid "Multi-spot"
 
11352
msgstr "Mehr-Punkt"
 
11353
 
 
11354
#: src/tags.cpp:560
 
11355
msgid "Tungsten (incandescent light)"
 
11356
msgstr "weißglühendes Wolfram Licht"
 
11357
 
 
11358
#: src/tags.cpp:562
 
11359
msgid "Fine weather"
 
11360
msgstr "Gutes Wetter"
 
11361
 
 
11362
#: src/tags.cpp:563
 
11363
msgid "Cloudy weather"
 
11364
msgstr "Wolkiges Wetter"
 
11365
 
 
11366
#: src/tags.cpp:565
 
11367
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
 
11368
msgstr "Tageslicht Leuchtstoff (D 5700 - 7100K)"
 
11369
 
 
11370
#: src/tags.cpp:566
 
11371
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
 
11372
msgstr "Tageslichtweiß Leuchtstoff (N 4600 - 5400K)"
 
11373
 
 
11374
#: src/tags.cpp:567
 
11375
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
 
11376
msgstr "Kühles weißes Leuchtstoff (W 3900 - 4500K)"
 
11377
 
 
11378
#: src/tags.cpp:568
 
11379
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
 
11380
msgstr "Weißes Leuchtstofflicht (WW 3200 - 3700K)"
 
11381
 
 
11382
#: src/tags.cpp:569
 
11383
msgid "Standard light A"
 
11384
msgstr "Standard Licht A"
 
11385
 
 
11386
#: src/tags.cpp:570
 
11387
msgid "Standard light B"
 
11388
msgstr "Standard Licht B"
 
11389
 
 
11390
#: src/tags.cpp:571
 
11391
msgid "Standard light C"
 
11392
msgstr "Standard Licht C"
 
11393
 
 
11394
#: src/tags.cpp:572
 
11395
msgid "D55"
 
11396
msgstr "D55"
 
11397
 
 
11398
#: src/tags.cpp:573
 
11399
msgid "D65"
 
11400
msgstr "D65"
 
11401
 
 
11402
#: src/tags.cpp:574
 
11403
msgid "D75"
 
11404
msgstr "D75"
 
11405
 
 
11406
#: src/tags.cpp:575
 
11407
msgid "D50"
 
11408
msgstr "D50"
 
11409
 
 
11410
#: src/tags.cpp:576
 
11411
msgid "ISO studio tungsten"
 
11412
msgstr "ISO Studio Wolfram"
 
11413
 
 
11414
#: src/tags.cpp:577
 
11415
msgid "Other light source"
 
11416
msgstr "Andere Lichtquelle"
 
11417
 
 
11418
#: src/tags.cpp:582
 
11419
msgid "No flash"
 
11420
msgstr "Kein Blitz"
 
11421
 
 
11422
#: src/tags.cpp:584
 
11423
msgid "Fired, strobe return light not detected"
 
11424
msgstr "Blitz ausgelöst, keine Reflektion erkannt"
 
11425
 
 
11426
#: src/tags.cpp:585
 
11427
msgid "Fired, strobe return light detected"
 
11428
msgstr "Blitz ausgelöst, Reflektion erkannt"
 
11429
 
 
11430
#: src/tags.cpp:586
 
11431
msgid "Yes, did not fire"
 
11432
msgstr "Blitz löste nicht aus"
 
11433
 
 
11434
#: src/tags.cpp:587
 
11435
msgid "Yes, compulsory"
 
11436
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus"
 
11437
 
 
11438
#: src/tags.cpp:588
 
11439
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
 
11440
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, keine Reflektion erkannt"
 
11441
 
 
11442
#: src/tags.cpp:589
 
11443
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
 
11444
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, Reflektion erkannt"
 
11445
 
 
11446
#: src/tags.cpp:590
 
11447
msgid "No, compulsory"
 
11448
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, festgelegter Modus"
 
11449
 
 
11450
#: src/tags.cpp:591
 
11451
msgid "No, did not fire, return not detected"
 
11452
msgstr "Blitz wurde nicht ausgelöst, keine Reflektion erkannt"
 
11453
 
 
11454
#: src/tags.cpp:592
 
11455
msgid "No, auto"
 
11456
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch"
 
11457
 
 
11458
#: src/tags.cpp:593
 
11459
msgid "Yes, auto"
 
11460
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch"
 
11461
 
 
11462
#: src/tags.cpp:594
 
11463
msgid "Yes, auto, return light not detected"
 
11464
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, keine Reflektion erkannt"
 
11465
 
 
11466
#: src/tags.cpp:595
 
11467
msgid "Yes, auto, return light detected"
 
11468
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Reflektion erkannt"
 
11469
 
 
11470
#: src/tags.cpp:596
 
11471
msgid "No flash function"
 
11472
msgstr "Keine Blitzlichtfunktion."
 
11473
 
 
11474
#: src/tags.cpp:597
 
11475
msgid "No, no flash function"
 
11476
msgstr "Keine Blitzlichtfunktion."
 
11477
 
 
11478
#: src/tags.cpp:598
 
11479
msgid "Yes, red-eye reduction"
 
11480
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion"
 
11481
 
 
11482
#: src/tags.cpp:599
 
11483
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
 
11484
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
 
11485
 
 
11486
#: src/tags.cpp:600
 
11487
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
 
11488
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
 
11489
 
 
11490
#: src/tags.cpp:601
 
11491
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
 
11492
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion"
 
11493
 
 
11494
#: src/tags.cpp:602
 
11495
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
 
11496
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
 
11497
 
 
11498
#: src/tags.cpp:603
 
11499
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
 
11500
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
 
11501
 
 
11502
#: src/tags.cpp:604
 
11503
msgid "No, red-eye reduction"
 
11504
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion"
 
11505
 
 
11506
#: src/tags.cpp:605
 
11507
msgid "No, auto, red-eye reduction"
 
11508
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
 
11509
 
 
11510
#: src/tags.cpp:606
 
11511
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
 
11512
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
 
11513
 
 
11514
#: src/tags.cpp:607
 
11515
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
 
11516
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
 
11517
 
 
11518
#: src/tags.cpp:608
 
11519
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
 
11520
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
 
11521
 
 
11522
#: src/tags.cpp:615
 
11523
msgid "Uncalibrated"
 
11524
msgstr "Unkalibriert"
 
11525
 
 
11526
#: src/tags.cpp:621
 
11527
msgid "One-chip color area"
 
11528
msgstr "Einzel-Chip-Farbsensor"
 
11529
 
 
11530
#: src/tags.cpp:622
 
11531
msgid "Two-chip color area"
 
11532
msgstr "Zwei-Chip-Farbsensor"
 
11533
 
 
11534
#: src/tags.cpp:623
 
11535
msgid "Three-chip color area"
 
11536
msgstr "Drei-Chip-Farbsensor"
 
11537
 
 
11538
#: src/tags.cpp:624
 
11539
msgid "Color sequential area"
 
11540
msgstr "Farb-sequentieller Bereich"
 
11541
 
 
11542
#: src/tags.cpp:625
 
11543
msgid "Trilinear sensor"
 
11544
msgstr "Trilinearer Sensor"
 
11545
 
 
11546
#: src/tags.cpp:626
 
11547
msgid "Color sequential linear"
 
11548
msgstr "Farb-sequentieller linear"
 
11549
 
 
11550
#: src/tags.cpp:631
 
11551
msgid "Film scanner"
 
11552
msgstr "Filmscanner"
 
11553
 
 
11554
#: src/tags.cpp:632
 
11555
msgid "Reflexion print scanner"
 
11556
msgstr "Reflexiondruckscanner"
 
11557
 
 
11558
#: src/tags.cpp:633
 
11559
msgid "Digital still camera"
 
11560
msgstr "Digitalkamera"
 
11561
 
 
11562
#: src/tags.cpp:638
 
11563
msgid "Directly photographed"
 
11564
msgstr "Direkt fotographiert"
 
11565
 
 
11566
#: src/tags.cpp:643
 
11567
msgid "Normal process"
 
11568
msgstr "Normale Verarbeitung"
 
11569
 
 
11570
#: src/tags.cpp:644
 
11571
msgid "Custom process"
 
11572
msgstr "Gesonderte Verarbeitung"
 
11573
 
 
11574
#: src/tags.cpp:671
 
11575
msgid "Low gain up"
 
11576
msgstr "Langsamer Zugewinn"
 
11577
 
 
11578
#: src/tags.cpp:672
 
11579
msgid "High gain up"
 
11580
msgstr "Schneller Zugewinn"
 
11581
 
 
11582
#: src/tags.cpp:673
 
11583
msgid "Low gain down"
 
11584
msgstr "Langsame Abnahme"
 
11585
 
 
11586
#: src/tags.cpp:674
 
11587
msgid "High gain down"
 
11588
msgstr "Schnelle Abnahme"
 
11589
 
 
11590
#: src/tags.cpp:695
 
11591
msgid "Close view"
 
11592
msgstr "Nahaufnahme"
 
11593
 
 
11594
#: src/tags.cpp:696
 
11595
msgid "Distant view"
 
11596
msgstr "Große Entfernung"
 
11597
 
 
11598
#: src/tags.cpp:702
 
11599
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
 
11600
msgstr "Belichtungszeit in Sekunden."
 
11601
 
 
11602
#: src/tags.cpp:705
 
11603
msgid "The F number."
 
11604
msgstr "Die F Nummer."
 
11605
 
 
11606
#: src/tags.cpp:708
 
11607
msgid ""
 
11608
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 
11609
"is taken."
 
11610
msgstr ""
 
11611
"Die Programmklasse, die die Kamera zum Setzen der Belichtungszeit bei der "
 
11612
"Aufnahme benutzte."
 
11613
 
 
11614
#: src/tags.cpp:712
 
11615
msgid ""
 
11616
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
 
11617
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
 
11618
"ASTM Technical Committee."
 
11619
msgstr "Gibt die spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals der Kamera an. Der Wert des Feldes ist eine ASCII-Zeichenkette kompatibel mit dem Standard der vom ASTM Technical Committee entwickelt wurde."
 
11620
 
 
11621
#: src/tags.cpp:716
 
11622
msgid "ISO Speed Ratings"
 
11623
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
 
11624
 
 
11625
#: src/tags.cpp:717
 
11626
msgid ""
 
11627
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
 
11628
"specified in ISO 12232."
 
11629
msgstr ""
 
11630
"Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts "
 
11631
"an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
 
11632
 
 
11633
#: src/tags.cpp:720
 
11634
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
 
11635
msgstr ""
 
11636
 
 
11637
#: src/tags.cpp:721
 
11638
msgid ""
 
11639
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
 
11640
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
 
11641
"image values."
 
11642
msgstr ""
 
11643
"Gibt die Opto Elektronische Konvertierungsfunktion (OECF) an, die in ISO "
 
11644
"14524 spezifiziert ist. <OECF> ist der Zusammenhang zwischen dem optischen "
 
11645
"Input und den Bildwerten."
 
11646
 
 
11647
#: src/tags.cpp:726
 
11648
msgid ""
 
11649
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 
11650
"to mean nonconformance to the standard."
 
11651
msgstr ""
 
11652
"Die Version des Exif Standards die unterstützt wird. Wenn dieses Feld nicht "
 
11653
"vorhanden ist wird angenommen, das der Standard nicht beachtet wird."
 
11654
 
 
11655
#: src/tags.cpp:729
 
11656
msgid "Date and Time (original)"
 
11657
msgstr "Datum und Uhrzeit (original)"
 
11658
 
 
11659
#: src/tags.cpp:730
 
11660
msgid ""
 
11661
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 
11662
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 
11663
msgstr ""
 
11664
"Das Datum und die Uhrzeit zu der das Bild generiert wurde. Für eine "
 
11665
"Digitalkamera ist das der Zeitpunkt an dem das Bild geschossen wurde."
 
11666
 
 
11667
#: src/tags.cpp:733
 
11668
msgid "Date and Time (digitized)"
 
11669
msgstr "Datum und Uhrzeit (digitalisiert)"
 
11670
 
 
11671
#: src/tags.cpp:734
 
11672
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 
11673
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
 
11674
 
 
11675
#: src/tags.cpp:737
 
11676
msgid ""
 
11677
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 
11678
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
 
11679
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
 
11680
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
 
11681
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
 
11682
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 
11683
msgstr "Zu den komprimierten Daten gehörende Informationen. Die Kanäle jeder Komponente sind in der Reihenfolge erster bis vierter sortiert. Für unkomprimierte Daten ist das Datenlayout im <PhotometricInterpretation>-Feld spezifiziert. Da aber <PhotometricInterpretation> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr angeben kann, wird dieses Feld dann benutzt, wenn die komprimierten Daten andere Komponenten als Y, Cb und Cr benutzen, oder um die Unterstützung anderer Sequenzen zu erlauben."
 
11684
 
 
11685
#: src/tags.cpp:746
 
11686
msgid "Compressed Bits per Pixel"
 
11687
msgstr "Komprimierte Bits per Pixel"
 
11688
 
 
11689
#: src/tags.cpp:747
 
11690
msgid ""
 
11691
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 
11692
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
 
11693
msgstr ""
 
11694
"Zu den komprimierten Daten gehörige Informationen. Der Kompressionsmodus der "
 
11695
"für ein komprimiertes Bild verwendet wird ist hier in Teilbits per Pixel "
 
11696
"angegeben."
 
11697
 
 
11698
#: src/tags.cpp:751
 
11699
msgid ""
 
11700
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 
11701
"Exposure) setting."
 
11702
msgstr ""
 
11703
"Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist die APEX (Additive System of "
 
11704
"Photographic Exposure) Einstellung"
 
11705
 
 
11706
#: src/tags.cpp:755
 
11707
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 
11708
msgstr "Die Linsenblende. Die Einheit ist der APEX Wert."
 
11709
 
 
11710
#: src/tags.cpp:758
 
11711
msgid ""
 
11712
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 
11713
"in the range of -99.99 to 99.99."
 
11714
msgstr ""
 
11715
"Die Helligkeit. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise ist dieser Wert "
 
11716
"zwischen -99.99 und 99.99."
 
11717
 
 
11718
#: src/tags.cpp:761
 
11719
msgid "Exposure Bias"
 
11720
msgstr "Belichtungskontrolle"
 
11721
 
 
11722
#: src/tags.cpp:762
 
11723
msgid ""
 
11724
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 
11725
"the range of -99.99 to 99.99."
 
11726
msgstr ""
 
11727
"Die Belichtungskontrolle. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise wird "
 
11728
"diese innerhalb des Bereiches -99.99 bis 99.99 spezifiziert."
 
11729
 
 
11730
#: src/tags.cpp:765
 
11731
msgid "Max Aperture Value"
 
11732
msgstr "Maximale Blende"
 
11733
 
 
11734
#: src/tags.cpp:766
 
11735
msgid ""
 
11736
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 
11737
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 
11738
msgstr ""
 
11739
"Die kleinste F Nummer der Linse. Die Einheit ist der APEX Wert. "
 
11740
"Normalerweise wird es im Bereich von 00.00 bis 99.99 angegeben, ist aber "
 
11741
"nicht limitiert auf diesen Bereich."
 
11742
 
 
11743
#: src/tags.cpp:771
 
11744
msgid "The distance to the subject, given in meters."
 
11745
msgstr "Die Entfernung zum Motiv (in Metern)."
 
11746
 
 
11747
#: src/tags.cpp:774
 
11748
msgid "The metering mode."
 
11749
msgstr "Der Messmodus."
 
11750
 
 
11751
#: src/tags.cpp:777
 
11752
msgid "The kind of light source."
 
11753
msgstr "Die Art der Lichtquelle."
 
11754
 
 
11755
#: src/tags.cpp:780
 
11756
msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 
11757
msgstr ""
 
11758
"Dieser Eintrag wird aufgezeichnet, wenn das Bild mit einem Blitz gemacht "
 
11759
"wurde."
 
11760
 
 
11761
#: src/tags.cpp:783
 
11762
msgid ""
 
11763
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 
11764
"focal length of a 35 mm film camera."
 
11765
msgstr ""
 
11766
"Die wirkliche Brennweite der Linse, in mm. Es wird nicht auf das 35mm "
 
11767
"Filmkamera Äquivalent konvertiert."
 
11768
 
 
11769
#: src/tags.cpp:787
 
11770
msgid ""
 
11771
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
 
11772
"scene."
 
11773
msgstr "Dieses Feld gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
 
11774
 
 
11775
#: src/tags.cpp:790
 
11776
msgid "Maker Note"
 
11777
msgstr "Anmerkungen des Herstellers"
 
11778
 
 
11779
#: src/tags.cpp:791
 
11780
msgid ""
 
11781
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 
11782
"The contents are up to the manufacturer."
 
11783
msgstr "Ein Feld für die Hersteller von Exif-Schreibern um variable Informationen abzuspeichern. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
 
11784
 
 
11785
#: src/tags.cpp:795
 
11786
msgid ""
 
11787
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 
11788
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
 
11789
"the <ImageDescription> tag."
 
11790
msgstr ""
 
11791
 
 
11792
#: src/tags.cpp:799
 
11793
msgid "Sub-seconds Time"
 
11794
msgstr "Sekundenbruchteile/Zeit"
 
11795
 
 
11796
#: src/tags.cpp:800
 
11797
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
 
11798
msgstr ""
 
11799
"Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTime>-Feld zu "
 
11800
"erfassen."
 
11801
 
 
11802
#: src/tags.cpp:802
 
11803
msgid "Sub-seconds Time Original"
 
11804
msgstr "Sekundenbruchteile (original)"
 
11805
 
 
11806
#: src/tags.cpp:803
 
11807
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
 
11808
msgstr "Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für des <DateTimeOriginal>-Feld zu erfassen."
 
11809
 
 
11810
#: src/tags.cpp:805
 
11811
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
 
11812
msgstr "Sekundenbruchteile (digitalisiert)"
 
11813
 
 
11814
#: src/tags.cpp:806
 
11815
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
 
11816
msgstr "Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTimeDigitized>-Feld zu erfassen."
 
11817
 
 
11818
#: src/tags.cpp:808
 
11819
msgid "FlashPix Version"
 
11820
msgstr "FlashPix Version"
 
11821
 
 
11822
#: src/tags.cpp:809
 
11823
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 
11824
msgstr "Die FlashPix Formatversion die von einer FPXR Datei unterstützt wird."
 
11825
 
 
11826
#: src/tags.cpp:812
 
11827
msgid ""
 
11828
"The color space information tag is always recorded as the color space "
 
11829
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
 
11830
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
 
11831
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
 
11832
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 
11833
msgstr ""
 
11834
"Das Farbrauminformationsfeld wird immer als Farbraumspezifikator "
 
11835
"gespeichert. Normalerweise wird sRGB benutzt, um den Farbraum an PC und "
 
11836
"Monitor anzupassen. Wenn ein anderer Farbraum als sRGB benutzt wird, wird  "
 
11837
"\"unkalibriert\" gesetzt. Bilddaten die als unkalibriert aufgezeichnet "
 
11838
"wurden kõnnen als sRGB betrachtet werden wenn sie in FlashPix konvertiert "
 
11839
"werden."
 
11840
 
 
11841
#: src/tags.cpp:821
 
11842
msgid ""
 
11843
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 
11844
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
 
11845
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
 
11846
"not exist in an uncompressed file."
 
11847
msgstr "Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte Datei aufgezeichnet wird muß die Breite des sinnvollen Bildausschnitts in diesem Feld aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein Restart Marker vorhanden sind. Dieser Feld sollte nicht in einer unkomprimierten Datei existieren."
 
11848
 
 
11849
#: src/tags.cpp:828
 
11850
msgid ""
 
11851
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 
11852
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
 
11853
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
 
11854
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
 
11855
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
 
11856
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 
11857
msgstr "Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte Datei aufgezeichnet wird, muß die Höhe des sinnvollen Bildausschnitts in diesem Feld aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein Restart Marker vorhanden sind. Dieses Feld sollte nicht in einer unkomprimierten Datei existieren. Da Padding in der Vertikalen nicht nötig ist, ist die Anzahl an Zeilen in diesem Feld die gleiche wie die im JPEG SOF Marker."
 
11858
 
 
11859
#: src/tags.cpp:837
 
11860
msgid ""
 
11861
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 
11862
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
 
11863
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
 
11864
"characters). The path is not recorded."
 
11865
msgstr "Dieses Feld wird benutzt, um den Namen einer Audiodatei zu speichern, die zu den Bilddaten gehört. Die einzigen Informationen die hier gespeichert werden, sind der Dateiname und seinen Erweiterung. Also eine ASCII-Zeichenkette bestehend  aus acht Zeichen, einem \".\" und drei weiteren Zeichen. Der Pfad wird nicht gespeichert."
 
11866
 
 
11867
#: src/tags.cpp:843
 
11868
msgid "Interoperability IFD Pointer"
 
11869
msgstr "Interoperabilitäts IFD-Zeiger"
 
11870
 
 
11871
#: src/tags.cpp:844
 
11872
msgid ""
 
11873
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 
11874
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
 
11875
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
 
11876
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
 
11877
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
 
11878
msgstr "Das Interoperabilitäts IFD besteht aus Feldern die Informationen enthalten, die die Interoperabilität sicherstellen. Die Interoperabilitätsstruktur des Interoperabilitäts IFD ist die gleiche wie in der TIFF IFD Struktur, enthält aber keine Bildcharakteristiken wie das normale TIFF IFD."
 
11879
 
 
11880
#: src/tags.cpp:852
 
11881
msgid ""
 
11882
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
 
11883
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
 
11884
msgstr ""
 
11885
"Gibt die Energie des Blitzes zum Zeitpunkt der Aufnahme an, in Beam Candle "
 
11886
"Power Seconds (BCPS)."
 
11887
 
 
11888
#: src/tags.cpp:856
 
11889
msgid ""
 
11890
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 
11891
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
 
11892
"direction, as specified in ISO 12233."
 
11893
msgstr ""
 
11894
 
 
11895
#: src/tags.cpp:860
 
11896
msgid "Focal Plane X-Resolution"
 
11897
msgstr "Fokusebene x-Auflösung"
 
11898
 
 
11899
#: src/tags.cpp:861
 
11900
msgid ""
 
11901
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
 
11902
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 
11903
msgstr ""
 
11904
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Breite (X Ebene) pro "
 
11905
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
 
11906
 
 
11907
#: src/tags.cpp:864
 
11908
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
 
11909
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
 
11910
 
 
11911
#: src/tags.cpp:865
 
11912
msgid ""
 
11913
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
 
11914
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 
11915
msgstr ""
 
11916
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Höhe (Y Ebene) pro "
 
11917
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
 
11918
 
 
11919
#: src/tags.cpp:869
 
11920
msgid ""
 
11921
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
 
11922
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
 
11923
msgstr ""
 
11924
"Gibt die Einheit für die Messung der <FocalPlaneXResolution> und der "
 
11925
"<FocalPlaneYResolution> an. Der Wert ist der gleiche wie <ResolutionUnit>."
 
11926
 
 
11927
#: src/tags.cpp:873
 
11928
msgid ""
 
11929
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
 
11930
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
 
11931
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
 
11932
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 
11933
msgstr ""
 
11934
"Gibt den Ort des Hauptmotivs in der Szene an. Der Wert dieses Feldes "
 
11935
"repräsentiert den Pixel im Zentrum des Hauptmotivs relativ zur linken "
 
11936
"Bildkante, vor der Rotation (siehe <Rotation>-Feld). Der erste Wert gibt die "
 
11937
"X, der zweite die Y Koordinate an."
 
11938
 
 
11939
#: src/tags.cpp:879
 
11940
msgid "Exposure index"
 
11941
msgstr "Belichtungsindex"
 
11942
 
 
11943
#: src/tags.cpp:880
 
11944
msgid ""
 
11945
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
 
11946
"time the image is captured."
 
11947
msgstr ""
 
11948
"Gibt den Belichtungsindex an, der in der Kamera oder im Eingabegerät während "
 
11949
"der Aufnahme selektiert ist."
 
11950
 
 
11951
#: src/tags.cpp:884
 
11952
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
 
11953
msgstr "Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät an."
 
11954
 
 
11955
#: src/tags.cpp:887
 
11956
msgid ""
 
11957
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 
11958
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 
11959
msgstr ""
 
11960
"Gibt die Quelle des Bildes an. Wenn das Bild durch eine Digitalkamera "
 
11961
"aufgenommen wurde, ist der Wert 3."
 
11962
 
 
11963
#: src/tags.cpp:892
 
11964
msgid ""
 
11965
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
 
11966
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 
11967
msgstr ""
 
11968
"Gibt den Typ der Szene an. Wenn eine Digitalkamera die Szene aufgenommen "
 
11969
"hat, muß diese Zahl immer auf 1 gesetzt werden, um anzugeben, das die Szene "
 
11970
"direkt fotographiert wurde."
 
11971
 
 
11972
#: src/tags.cpp:896
 
11973
msgid "Color Filter Array Pattern"
 
11974
msgstr ""
 
11975
 
 
11976
#: src/tags.cpp:897
 
11977
msgid ""
 
11978
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
 
11979
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
 
11980
"methods."
 
11981
msgstr ""
 
11982
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
 
11983
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1 Chip Farbflächen Sensor benutzt wird. "
 
11984
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
 
11985
 
 
11986
#: src/tags.cpp:902
 
11987
msgid ""
 
11988
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
 
11989
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
 
11990
"is expected to disable or minimize any further processing."
 
11991
msgstr "Dieses Feld gibt einen Hinweis auf eine besondere Verarbeitung der Bilddaten wie z:B. den Berechnungen zur Ausgabe. Wenn eine besondere Verarbeitung durchgeführt wurde, dann wird der Betrachter gebeten keine oder nur eine minimale weitere Verarbeitung durchzuführen."
 
11992
 
 
11993
#: src/tags.cpp:908
 
11994
msgid ""
 
11995
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
 
11996
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
 
11997
"different exposure settings."
 
11998
msgstr "Dieses Feld gibt den Belichtungsmodus bei der Aufnahme des Bildes an. Bei der automatischen Erfassung nimmt die Kamera mehrere Bilder derselben Szene mit verschiedenen Belichtungseinstellungen auf."
 
11999
 
 
12000
#: src/tags.cpp:913
 
12001
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
 
12002
msgstr "Dieses Feld enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme eingestellt war."
 
12003
 
 
12004
#: src/tags.cpp:916
 
12005
msgid ""
 
12006
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
 
12007
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
 
12008
"not used."
 
12009
msgstr "Dieses Feld gibt die digitale Zoomrate bei der Aufnahme des Bildes an. Wenn der Divisor 0 ist, wurde kein Digitalzoom benutzt."
 
12010
 
 
12011
#: src/tags.cpp:921
 
12012
msgid ""
 
12013
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
 
12014
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
 
12015
"differs from the <FocalLength> tag."
 
12016
msgstr ""
 
12017
"Dieses Feld gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm Filmkamera "
 
12018
"an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Es unterscheidet "
 
12019
"sich vom <FocalLength>-Feld."
 
12020
 
 
12021
#: src/tags.cpp:927
 
12022
msgid ""
 
12023
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
 
12024
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
 
12025
"<SceneType> tag."
 
12026
msgstr ""
 
12027
"Dieses Feld gibt an welche Art von Szene aufgenommen wurde. Es kann auch zum "
 
12028
"Angeben des Aufnahmemodus verwendet werden. Beachten Sie, das es sich vom "
 
12029
"<SceneType>-Feld unterscheidet."
 
12030
 
 
12031
#: src/tags.cpp:932
 
12032
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 
12033
msgstr ""
 
12034
 
 
12035
#: src/tags.cpp:935
 
12036
msgid ""
 
12037
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
 
12038
"camera when the image was shot."
 
12039
msgstr "Dieses Feld gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
 
12040
 
 
12041
#: src/tags.cpp:939
 
12042
msgid ""
 
12043
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
 
12044
"camera when the image was shot."
 
12045
msgstr "Dieses Feld gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
 
12046
 
 
12047
#: src/tags.cpp:943
 
12048
msgid ""
 
12049
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
 
12050
"camera when the image was shot."
 
12051
msgstr "Dieses Feld gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der Aufnahme des Bildes an."
 
12052
 
 
12053
#: src/tags.cpp:947
 
12054
msgid ""
 
12055
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
 
12056
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
 
12057
"conditions in the reader."
 
12058
msgstr "Dieses Feld enthält Informationen über die Bildaufnahmebedingungen eines bestimmten Kameramodells. Es wird nur zur Angabe der Bedingungen im Leser benutzt."
 
12059
 
 
12060
#: src/tags.cpp:952
 
12061
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
 
12062
msgstr "Dieses Feld gibt den Motivabstand an."
 
12063
 
 
12064
#: src/tags.cpp:955
 
12065
msgid ""
 
12066
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 
12067
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 
12068
"fixed length."
 
12069
msgstr "Dieses Feld gibt eine eindeutige Bild-Identifizierung an. Sie wird als ASCII-Zeichenkette in hexadezimaler Schreibweise aufgezeichnet und hat 128 Bit Länge."
 
12070
 
 
12071
#: src/tags.cpp:960 src/tags.cpp:961
 
12072
msgid "Unknown Exif tag"
 
12073
msgstr "Unbekanntes Exif-Feld"
 
12074
 
 
12075
#: src/tags.cpp:972
 
12076
msgid "North"
 
12077
msgstr "Norden"
 
12078
 
 
12079
#: src/tags.cpp:973
 
12080
msgid "South"
 
12081
msgstr "Süden"
 
12082
 
 
12083
#: src/tags.cpp:978
 
12084
msgid "East"
 
12085
msgstr "Osten"
 
12086
 
 
12087
#: src/tags.cpp:979
 
12088
msgid "West"
 
12089
msgstr "Westen"
 
12090
 
 
12091
#: src/tags.cpp:984
 
12092
msgid "Above sea level"
 
12093
msgstr "Über dem Meeresspiegel"
 
12094
 
 
12095
#: src/tags.cpp:985
 
12096
msgid "Below sea level"
 
12097
msgstr "Unter dem Meeresspiegel"
 
12098
 
 
12099
#: src/tags.cpp:990
 
12100
msgid "Measurement in progress"
 
12101
msgstr "Messung wird durchgeführt"
 
12102
 
 
12103
#: src/tags.cpp:991
 
12104
msgid "Measurement Interoperability"
 
12105
msgstr "Messungskompatibilität"
 
12106
 
 
12107
#: src/tags.cpp:996
 
12108
msgid "Two-dimensional measurement"
 
12109
msgstr "Zweidimensionale Messung"
 
12110
 
 
12111
#: src/tags.cpp:997
 
12112
msgid "Three-dimensional measurement"
 
12113
msgstr "Dreidimensionale Messung"
 
12114
 
 
12115
#: src/tags.cpp:1002
 
12116
msgid "km/h"
 
12117
msgstr "km/h"
 
12118
 
 
12119
#: src/tags.cpp:1003
 
12120
msgid "mph"
 
12121
msgstr "mph"
 
12122
 
 
12123
#: src/tags.cpp:1004
 
12124
msgid "knots"
 
12125
msgstr "Knoten"
 
12126
 
 
12127
#: src/tags.cpp:1009
 
12128
msgid "True direction"
 
12129
msgstr "Echte Richtung"
 
12130
 
 
12131
#: src/tags.cpp:1010
 
12132
msgid "Magnetic direction"
 
12133
msgstr "Magnetische Richtung"
 
12134
 
 
12135
#: src/tags.cpp:1015
 
12136
msgid "Kilometers"
 
12137
msgstr "Kilometer"
 
12138
 
 
12139
#: src/tags.cpp:1016
 
12140
msgid "Miles"
 
12141
msgstr "Meilen"
 
12142
 
 
12143
#: src/tags.cpp:1017
 
12144
msgid "Knots"
 
12145
msgstr "Knoten"
 
12146
 
 
12147
#: src/tags.cpp:1022
 
12148
msgid "Without correction"
 
12149
msgstr "Ohne Korrektur"
 
12150
 
 
12151
#: src/tags.cpp:1023
 
12152
msgid "Correction applied"
 
12153
msgstr "Korrektur wurde angewendet"
 
12154
 
 
12155
#: src/tags.cpp:1029
 
12156
msgid ""
 
12157
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
 
12158
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
 
12159
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
 
12160
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
 
12161
msgstr "Gibt die Version des <GPSInfoID>Feldes an. Die Version ist 2.0.0.0. Es ist zwingend erforderlich wenn ein <GPSInfo>-Feld vorhanden ist. Beachten Sie bitte, :das <GPSVersionID>-Feld ist in Bytes spezifiziert, im Unterschied zum <ExifVersion>-Feld. Für die Version 2.0.0.0 ist der Wert des Feldes 02000000 H."
 
12162
 
 
12163
#: src/tags.cpp:1035
 
12164
msgid "GPS Latitude Reference"
 
12165
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
 
12166
 
 
12167
#: src/tags.cpp:1036
 
12168
msgid ""
 
12169
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 
12170
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 
12171
msgstr ""
 
12172
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
 
12173
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
 
12174
"Breite."
 
12175
 
 
12176
#: src/tags.cpp:1040
 
12177
msgid ""
 
12178
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 
12179
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
 
12180
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
 
12181
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 
12182
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 
12183
msgstr ""
 
12184
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
 
12185
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
 
12186
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
 
12187
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
 
12188
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
 
12189
 
 
12190
#: src/tags.cpp:1047
 
12191
msgid "GPS Longitude Reference"
 
12192
msgstr "GPS-Längengradreferenz"
 
12193
 
 
12194
#: src/tags.cpp:1048
 
12195
msgid ""
 
12196
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 
12197
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 
12198
msgstr ""
 
12199
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII 'E' steht für "
 
12200
"östliche Länge und 'W' für westliche."
 
12201
 
 
12202
#: src/tags.cpp:1052
 
12203
msgid ""
 
12204
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 
12205
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
 
12206
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
 
12207
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 
12208
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 
12209
msgstr ""
 
12210
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
 
12211
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
 
12212
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
 
12213
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
 
12214
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
 
12215
 
 
12216
#: src/tags.cpp:1060
 
12217
msgid ""
 
12218
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 
12219
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
 
12220
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
 
12221
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
 
12222
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
 
12223
msgstr ""
 
12224
"Gibt die Referenzhöhe an. Wenn die Referenz der Meeresspiegel ist, und die "
 
12225
"Höhe ist über dem Meeresspiegel, dann ist dieser Wert 0. Wenn sie unter dem "
 
12226
"Meeresspiegel ist, dann ist hier ein Wert von 1 und die Höhe ist als "
 
12227
"absoluter Wert im <GPSAltitude>-Feld angegeben. Die verwendete Einheit ist "
 
12228
"Meter. Beachten sie, das dieses Feld den Typ BYTE hat."
 
12229
 
 
12230
#: src/tags.cpp:1068
 
12231
msgid ""
 
12232
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
 
12233
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
 
12234
msgstr ""
 
12235
"Gibt die Höhe über der Referenz Höhe an in <GPSAltitudeRef> an. Höhe ist ein "
 
12236
"RATIONAL Wert. Die Referenzeinheit ist Meter."
 
12237
 
 
12238
#: src/tags.cpp:1072
 
12239
msgid ""
 
12240
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
 
12241
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
 
12242
"(atomic clock)."
 
12243
msgstr ""
 
12244
"Gibt die Zeit in UTC (Universal Time Coordinated ) an. <TimeStamp> wird "
 
12245
"durch drei RATIONAL Werte ausgegeben, die die Stunde, die Minute und die "
 
12246
"Sekunden mit einer Atomuhr gemessen angeben."
 
12247
 
 
12248
#: src/tags.cpp:1077
 
12249
msgid ""
 
12250
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
 
12251
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
 
12252
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
 
12253
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
 
12254
"the tag is set to NULL."
 
12255
msgstr "Gibt die GPS-Satelliten an, die für die Messung benutzt wurden. Dieses Feld kann dafür benutzt werden, um die Anzahl der Satelliten, ihre ID-Nummer, den Erhöhungswinkel, die Abweichung, SNR und andere Informationen mit ASCII-Zeichen zu speichern. Es ist kein Format vorgegeben. Wenn der GPS-Empfänger die Messung nicht durchführen kann, dann wird dieser Wert auf NULL gesetzt."
 
12256
 
 
12257
#: src/tags.cpp:1084
 
12258
msgid ""
 
12259
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
 
12260
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
 
12261
"Interoperability."
 
12262
msgstr ""
 
12263
"Gibt den Status des GPS-Empfängers bei der Aufnahme des Bildes wieder. \"A\" "
 
12264
"bedeutet, dass die Messung in Arbeit war und \"V\" bedeutet, dass die "
 
12265
"Messung kompatibel ist."
 
12266
 
 
12267
#: src/tags.cpp:1089
 
12268
msgid ""
 
12269
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
 
12270
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
 
12271
msgstr ""
 
12272
"Gibt den GPS-Messungsmoduis an. \"2\" steht für eine zwei-dimensionale "
 
12273
"Messung und \"3\" für drei-dimensional."
 
12274
 
 
12275
#: src/tags.cpp:1092
 
12276
msgid "GPS Data Degree of Precision"
 
12277
msgstr "Grad der Präzision der GPS-Daten"
 
12278
 
 
12279
#: src/tags.cpp:1093
 
12280
msgid ""
 
12281
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
 
12282
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
 
12283
"measurement."
 
12284
msgstr ""
 
12285
 
 
12286
#: src/tags.cpp:1097
 
12287
msgid ""
 
12288
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
 
12289
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
 
12290
msgstr ""
 
12291
 
 
12292
#: src/tags.cpp:1101
 
12293
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
 
12294
msgstr ""
 
12295
 
 
12296
#: src/tags.cpp:1103
 
12297
msgid "GPS Track Ref"
 
12298
msgstr "GPS-Spurreferenz"
 
12299
 
 
12300
#: src/tags.cpp:1104
 
12301
msgid ""
 
12302
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
 
12303
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
 
12304
msgstr ""
 
12305
 
 
12306
#: src/tags.cpp:1108
 
12307
msgid ""
 
12308
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
 
12309
"from 0.00 to 359.99."
 
12310
msgstr ""
 
12311
 
 
12312
#: src/tags.cpp:1112
 
12313
msgid ""
 
12314
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
 
12315
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
 
12316
msgstr ""
 
12317
"Gibt die Referenz für die Richtung des Zielbuildes während der Aufnahme an. "
 
12318
"\"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
 
12319
 
 
12320
#: src/tags.cpp:1116
 
12321
msgid ""
 
12322
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
 
12323
"values is from 0.00 to 359.99."
 
12324
msgstr ""
 
12325
"Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht "
 
12326
"von 0.00 bis 359.99."
 
12327
 
 
12328
#: src/tags.cpp:1120
 
12329
msgid ""
 
12330
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
 
12331
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-84"
 
12332
"\"."
 
12333
msgstr ""
 
12334
 
 
12335
#: src/tags.cpp:1123
 
12336
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
 
12337
msgstr "GPS Referenz zum Breitengrad des Ziels"
 
12338
 
 
12339
#: src/tags.cpp:1124
 
12340
msgid ""
 
12341
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
 
12342
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
 
12343
"latitude."
 
12344
msgstr ""
 
12345
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
 
12346
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
 
12347
"Breite."
 
12348
 
 
12349
#: src/tags.cpp:1128
 
12350
msgid ""
 
12351
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
 
12352
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
 
12353
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
 
12354
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
 
12355
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
 
12356
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
 
12357
msgstr ""
 
12358
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
 
12359
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
 
12360
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
 
12361
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
 
12362
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
 
12363
 
 
12364
#: src/tags.cpp:1135
 
12365
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
 
12366
msgstr "GPS Referenz auf den Längengrad des Ziels"
 
12367
 
 
12368
#: src/tags.cpp:1136
 
12369
msgid ""
 
12370
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
 
12371
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
 
12372
msgstr ""
 
12373
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII \"E\" steht "
 
12374
"für östliche Länge und \"W\" für westliche."
 
12375
 
 
12376
#: src/tags.cpp:1140
 
12377
msgid ""
 
12378
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
 
12379
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
 
12380
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
 
12381
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
 
12382
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
 
12383
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
 
12384
msgstr ""
 
12385
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
 
12386
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
 
12387
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
 
12388
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
 
12389
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
 
12390
 
 
12391
#: src/tags.cpp:1147
 
12392
msgid ""
 
12393
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
 
12394
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
 
12395
msgstr ""
 
12396
"Gibt eine Referenz für die Richtung des Zielpunktes an. \"T\" bezeichnet die "
 
12397
"wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
 
12398
 
 
12399
#: src/tags.cpp:1151
 
12400
msgid ""
 
12401
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
 
12402
"0.00 to 359.99."
 
12403
msgstr ""
 
12404
 
 
12405
#: src/tags.cpp:1154
 
12406
msgid "GPS Destination Distance Reference"
 
12407
msgstr ""
 
12408
 
 
12409
#: src/tags.cpp:1155
 
12410
msgid ""
 
12411
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
 
12412
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
 
12413
msgstr ""
 
12414
 
 
12415
#: src/tags.cpp:1159
 
12416
msgid "Indicates the distance to the destination point."
 
12417
msgstr "Gibt den Abstand zum Zielpunkt an."
 
12418
 
 
12419
#: src/tags.cpp:1162
 
12420
msgid ""
 
12421
"A character string recording the name of the method used for location "
 
12422
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
 
12423
"followed by the name of the method."
 
12424
msgstr ""
 
12425
 
 
12426
#: src/tags.cpp:1167
 
12427
msgid ""
 
12428
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
 
12429
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
 
12430
"GPS area."
 
12431
msgstr ""
 
12432
"Eine Zeichenkette die den Namen des GPS Bereichs enthält. Das erste Byte "
 
12433
"weisst auf den verwendeten Zeichensatz hin und wird dann vom Namen des GPS "
 
12434
"Bereichs gefolgt."
 
12435
 
 
12436
#: src/tags.cpp:1170
 
12437
msgid "GPS Date Stamp"
 
12438
msgstr "GPS Datumsstempel"
 
12439
 
 
12440
#: src/tags.cpp:1171
 
12441
msgid ""
 
12442
"A character string recording date and time information relative to UTC "
 
12443
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
 
12444
msgstr ""
 
12445
 
 
12446
#: src/tags.cpp:1175
 
12447
msgid "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
 
12448
msgstr ""
 
12449
 
 
12450
#: src/tags.cpp:1178 src/tags.cpp:1179
 
12451
msgid "Unknown GPSInfo tag"
 
12452
msgstr "Unbekanntes GPSInfo-Feld"
 
12453
 
 
12454
#: src/tags.cpp:1190
 
12455
msgid "Interoperability Index"
 
12456
msgstr "Interoperabilitätsindex"
 
12457
 
 
12458
#: src/tags.cpp:1191
 
12459
msgid ""
 
12460
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 
12461
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
 
12462
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
 
12463
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
 
12464
msgstr "Spezifiziert die Identifikation der Interoperabilitätsregel. Benutzen Sie \"R98\" für ExifR98 Regeln. Vier Bytes werden benutzt inklusive des Endecodes (NULL). Sehen Sie dazu auch das separate Dokument der \"Recommended Exif Interoperability Rules\" (ExifR98) für andere Felder die für ExifR98 benutzt werden."
 
12465
 
 
12466
#: src/tags.cpp:1197
 
12467
msgid "Interoperability Version"
 
12468
msgstr "Interoperabilitätsversion"
 
12469
 
 
12470
#: src/tags.cpp:1198
 
12471
msgid "Interoperability version"
 
12472
msgstr "Interoperabilitätsversion"
 
12473
 
 
12474
#: src/tags.cpp:1200
 
12475
msgid "Related Image File Format"
 
12476
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
 
12477
 
 
12478
#: src/tags.cpp:1201
 
12479
msgid "File format of image file"
 
12480
msgstr "Dateiformat der Bilddatei"
 
12481
 
 
12482
#: src/tags.cpp:1203
 
12483
msgid "Related Image Width"
 
12484
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
 
12485
 
 
12486
#: src/tags.cpp:1206
 
12487
msgid "Related Image Length"
 
12488
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
 
12489
 
 
12490
#: src/tags.cpp:1210 src/tags.cpp:1211
 
12491
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
 
12492
msgstr "Unbekanntes Exif-Kompatibilitätsfeld"
 
12493
 
 
12494
#: src/tags.cpp:1221 src/tags.cpp:1222
 
12495
msgid "Unknown tag"
 
12496
msgstr "Unbekanntes Feld"
 
12497
 
 
12498
#: src/tags.cpp:2129
 
12499
msgid "Digital zoom not used"
 
12500
msgstr "Digital Zoom wurde nicht benutzt"
 
12501
 
 
12502
#: src/tiffimage.cpp:165
 
12503
msgid "TIFF header, offset"
 
12504
msgstr "TIFF-Header, offset"
 
12505
 
 
12506
#: src/tiffimage.cpp:170
 
12507
msgid "little endian encoded"
 
12508
msgstr "\"Little-Endian\" kodiert"
 
12509
 
 
12510
#: src/tiffimage.cpp:171
 
12511
msgid "big endian encoded"
 
12512
msgstr "\"Big Endian\" kodiert"
 
12513
 
 
12514
#: src/tiffvisitor.cpp:394
 
12515
msgid "Data area"
 
12516
msgstr "Datenbereich"
 
12517
 
 
12518
#: src/tiffvisitor.cpp:396
 
12519
msgid "bytes.\n"
 
12520
msgstr "Bytes.\n"
 
12521
 
 
12522
#: src/tiffvisitor.cpp:409
 
12523
msgid "directory with"
 
12524
msgstr "Ordner mit"
 
12525
 
 
12526
#: src/tiffvisitor.cpp:412
 
12527
msgid "entry:\n"
 
12528
msgstr "Eintrag:\n"
 
12529
 
 
12530
#: src/tiffvisitor.cpp:413
 
12531
msgid "entries:\n"
 
12532
msgstr "Einträge:\n"
 
12533
 
 
12534
#: src/tiffvisitor.cpp:422
 
12535
msgid "Next directory:\n"
 
12536
msgstr "Nächster Ordner:\n"
 
12537
 
 
12538
#: src/tiffvisitor.cpp:423
 
12539
msgid "No next directory\n"
 
12540
msgstr "Kein weitere Ordner\n"
 
12541
 
 
12542
#: src/tiffvisitor.cpp:434
 
12543
msgid "Sub-IFD"
 
12544
msgstr ""
 
12545
 
 
12546
#: src/tiffvisitor.cpp:441
 
12547
msgid "Makernote"
 
12548
msgstr "Herstellerbemerkung"
 
12549
 
 
12550
#: src/tiffvisitor.cpp:458
 
12551
msgid "component"
 
12552
msgstr "Komponente"
 
12553
 
 
12554
#: src/tiffvisitor.cpp:460
 
12555
msgid "bytes"
 
12556
msgstr "Bytes"
 
12557
 
 
12558
#: src/tiffvisitor.cpp:477
 
12559
msgid "Array Entry"
 
12560
msgstr "Feldeintrag"
8635
12561