7
7
# Free Software Foundation, Inc., 2002.
8
8
# Lutz Mueller <lutz@users.sourceforge.net>, 2002.
9
9
# Marcus Meissner <marcus@jet.franken.de>, 2004, 2005.
10
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007.
10
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007, 2008.
13
"Project-Id-Version: de2\n"
13
"Project-Id-Version: de\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
15
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 12:11+0800\n"
16
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 22:36+0800\n"
16
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 08:14+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
18
18
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
#: src/actions.cpp:218 src/actions.cpp:574 src/actions.cpp:694
26
#: src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:759 src/actions.cpp:845
27
#: src/actions.cpp:971 src/actions.cpp:1030 src/actions.cpp:1073
28
#: src/actions.cpp:1078 src/actions.cpp:1106 src/actions.cpp:1282
29
#: src/actions.cpp:1366 src/actions.cpp:1520
25
#: src/actions.cpp:241 src/actions.cpp:606 src/actions.cpp:726
26
#: src/actions.cpp:764 src/actions.cpp:802 src/actions.cpp:830
27
#: src/actions.cpp:916 src/actions.cpp:1051 src/actions.cpp:1101
28
#: src/actions.cpp:1143 src/actions.cpp:1148 src/actions.cpp:1168
29
#: src/actions.cpp:1173 src/actions.cpp:1201 src/actions.cpp:1424
30
#: src/actions.cpp:1556 src/actions.cpp:1728
30
31
msgid "Failed to open the file\n"
31
32
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
33
#: src/actions.cpp:227 src/actions.cpp:583 src/actions.cpp:772
34
#: src/actions.cpp:980 src/actions.cpp:1295 src/actions.cpp:1379
35
msgid "No Exif data found in the file\n"
36
msgstr "Es wurden keine EXIF-Daten in der Datei gefunden\n"
38
#: src/actions.cpp:233
34
#: src/actions.cpp:251
42
#: src/actions.cpp:239
38
#: src/actions.cpp:257
44
40
msgstr "Dateigröße"
46
#: src/actions.cpp:240 src/actions.cpp:528 src/actions.cpp:998
42
#: src/actions.cpp:258 src/actions.cpp:560 src/actions.cpp:1076
50
#: src/actions.cpp:244
46
#: src/actions.cpp:262
50
#: src/actions.cpp:266 src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:621
51
#: src/minoltamn.cpp:890 src/minoltamn.cpp:1128 src/pentaxmn.cpp:821
55
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:615 src/actions.cpp:843
56
#: src/actions.cpp:1060 src/actions.cpp:1437 src/actions.cpp:1569
57
msgid "No Exif data found in the file\n"
58
msgstr "Es wurden keine Exif-Daten in der Datei gefunden\n"
60
#: src/actions.cpp:276
51
61
msgid "Camera make"
52
62
msgstr "Kamerahersteller"
54
#: src/actions.cpp:247
64
#: src/actions.cpp:279
55
65
msgid "Camera model"
56
66
msgstr "Kameramodell"
58
#: src/actions.cpp:250
68
#: src/actions.cpp:282
59
69
msgid "Image timestamp"
60
70
msgstr "Zeitstempel des Bildes"
62
#: src/actions.cpp:254 src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:668
63
#: src/minoltamn.cpp:937 src/minoltamn.cpp:944 src/minoltamn.cpp:1181
72
#: src/actions.cpp:286 src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:681
73
#: src/minoltamn.cpp:950 src/minoltamn.cpp:957 src/minoltamn.cpp:1194
64
74
msgid "Image number"
65
75
msgstr "Bildnummer"
67
#: src/actions.cpp:259 src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:930
68
#: src/minoltamn.cpp:1148
77
#: src/actions.cpp:291 src/minoltamn.cpp:636 src/minoltamn.cpp:943
78
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/pentaxmn.cpp:835 src/pentaxmn.cpp:836
69
79
msgid "Exposure time"
70
80
msgstr "Belichtungszeit"
72
#: src/actions.cpp:271 src/tags.cpp:738 src/canonmn.cpp:567
82
#: src/actions.cpp:303 src/canonmn.cpp:567 src/tags.cpp:754
76
#: src/actions.cpp:281
86
#: src/actions.cpp:313
77
87
msgid "Exposure bias"
78
88
msgstr "Belichtungskontrolle"
80
#: src/actions.cpp:284 src/tags.cpp:543 src/tags.cpp:763 src/canonmn.cpp:503
81
#: src/minoltamn.cpp:652 src/minoltamn.cpp:891 src/minoltamn.cpp:892
82
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1130
83
#: src/panasonicmn.cpp:77
90
#: src/actions.cpp:316 src/canonmn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:665
91
#: src/minoltamn.cpp:904 src/minoltamn.cpp:905 src/minoltamn.cpp:1013
92
#: src/minoltamn.cpp:1142 src/minoltamn.cpp:1143 src/panasonicmn.cpp:78
93
#: src/pentaxmn.cpp:277 src/properties.cpp:483 src/tags.cpp:561
87
#: src/actions.cpp:289 src/canonmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:223
98
#: src/actions.cpp:321 src/canonmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:224
89
100
msgstr "Blitzkontrolle"
91
#: src/actions.cpp:304 src/minoltamn.cpp:647
102
#: src/actions.cpp:336 src/minoltamn.cpp:660
92
103
msgid "Focal length"
93
104
msgstr "Brennweite"
95
#: src/actions.cpp:309
106
#: src/actions.cpp:341
96
107
msgid "35 mm equivalent"
97
108
msgstr "35 mm äquivalent"
99
#: src/actions.cpp:315
110
#: src/actions.cpp:347
100
111
msgid "Subject distance"
101
msgstr "Entfernung des Objekts"
112
msgstr "Entfernung des Motivs"
103
#: src/actions.cpp:327
114
#: src/actions.cpp:359
104
115
msgid "ISO speed"
105
116
msgstr "ISO Geschwindigkeit"
107
#: src/actions.cpp:360 src/minoltamn.cpp:599 src/minoltamn.cpp:874
108
#: src/minoltamn.cpp:1112 src/sigmamn.cpp:84
118
#: src/actions.cpp:392 src/minoltamn.cpp:612 src/minoltamn.cpp:887
119
#: src/minoltamn.cpp:1125 src/sigmamn.cpp:85
109
120
msgid "Exposure mode"
110
121
msgstr "Belichtungsmodus"
112
#: src/actions.cpp:383 src/minoltamn.cpp:617 src/minoltamn.cpp:1133
113
#: src/sigmamn.cpp:87
123
#: src/actions.cpp:415 src/minoltamn.cpp:630 src/minoltamn.cpp:1146
124
#: src/sigmamn.cpp:88
114
125
msgid "Metering mode"
115
126
msgstr "Messmodus"
117
#: src/actions.cpp:387 src/canonmn.cpp:445 src/minoltamn.cpp:629
118
#: src/olympusmn.cpp:129 src/panasonicmn.cpp:205
128
#: src/actions.cpp:419 src/canonmn.cpp:445 src/minoltamn.cpp:642
129
#: src/olympusmn.cpp:130 src/panasonicmn.cpp:206
119
130
msgid "Macro mode"
120
131
msgstr "Makromodus"
122
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:611
123
#: src/minoltamn.cpp:880 src/minoltamn.cpp:1118
133
#: src/actions.cpp:443 src/minoltamn.cpp:264 src/minoltamn.cpp:624
134
#: src/minoltamn.cpp:893 src/minoltamn.cpp:1131 src/pentaxmn.cpp:818
124
135
msgid "Image quality"
125
136
msgstr "Bildqualität"
127
#: src/actions.cpp:455
138
#: src/actions.cpp:487
128
139
msgid "Exif Resolution"
129
msgstr "EXIF-Auflösung"
140
msgstr "Exif-Auflösung"
131
#: src/actions.cpp:479 src/minoltamn.cpp:605 src/minoltamn.cpp:883
132
#: src/minoltamn.cpp:1121 src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:457
133
#: src/nikonmn.cpp:592 src/sigmamn.cpp:81
142
#: src/actions.cpp:511 src/minoltamn.cpp:618 src/minoltamn.cpp:896
143
#: src/minoltamn.cpp:1134 src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:457
144
#: src/nikonmn.cpp:592 src/sigmamn.cpp:82
134
145
msgid "White balance"
135
146
msgstr "Weißabgleich"
137
#: src/actions.cpp:520 src/minoltamn.cpp:238 src/olympusmn.cpp:355
148
#: src/actions.cpp:552 src/minoltamn.cpp:251 src/olympusmn.cpp:356
138
149
msgid "Thumbnail"
139
150
msgstr "Vorschau"
141
#: src/actions.cpp:523 src/tags.cpp:647 src/canonmn.cpp:311
142
#: src/minoltamn.cpp:413 src/minoltamn.cpp:507 src/nikonmn.cpp:136
143
#: src/olympusmn.cpp:84 src/olympusmn.cpp:511
152
#: src/actions.cpp:555 src/canonmn.cpp:311 src/minoltamn.cpp:426
153
#: src/minoltamn.cpp:520 src/nikonmn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:85
154
#: src/olympusmn.cpp:512 src/tags.cpp:670
147
#: src/actions.cpp:533 src/datasets.cpp:376 src/tags.cpp:445
158
#: src/actions.cpp:565 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:291
159
#: src/properties.cpp:443 src/tags.cpp:460
148
160
msgid "Copyright"
149
161
msgstr "Copyright"
151
#: src/actions.cpp:536
163
#: src/actions.cpp:568
152
164
msgid "Exif comment"
153
msgstr "EXIF-Kommentar"
165
msgstr "Exif-Kommentar"
155
#: src/actions.cpp:655 src/actions.cpp:666 src/actions.cpp:677
167
#: src/actions.cpp:687 src/actions.cpp:698 src/actions.cpp:709
156
168
msgid "(Binary value suppressed)"
157
169
msgstr "(Binäre Werte sind unterdrückt)"
159
#: src/actions.cpp:703
160
msgid "No Iptc data found in the file\n"
171
#: src/actions.cpp:735
172
msgid "No IPTC data found in the file\n"
161
173
msgstr "Es wurden keine IPTC-Daten in der Datei gefunden.\n"
163
#: src/actions.cpp:739
175
#: src/actions.cpp:773
176
msgid "No XMP data found in the file\n"
177
msgstr "Es wurden keine XMP-Daten in der Datei gefunden.\n"
179
#: src/actions.cpp:809
165
181
msgstr "JPEG-Kommentar"
167
#: src/actions.cpp:782
183
#: src/actions.cpp:853
168
184
msgid "Neither tag"
169
msgstr "Weder das Stichwort"
185
msgstr "Weder das Feld"
171
#: src/actions.cpp:783
187
#: src/actions.cpp:854
175
#: src/actions.cpp:784
191
#: src/actions.cpp:855
176
192
msgid "found in the file"
177
193
msgstr "wurde in der Datei gefunden"
179
#: src/actions.cpp:789
195
#: src/actions.cpp:860
180
196
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
181
197
msgstr "Der Erstellungszeitstempel der Bilddatei ist nicht in der Datei gesetzt."
183
#: src/actions.cpp:795
199
#: src/actions.cpp:866 src/actions.cpp:1526
184
200
msgid "Failed to parse timestamp"
185
201
msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verarbeitet werden."
187
#: src/actions.cpp:796
203
#: src/actions.cpp:867
188
204
msgid "in the file"
189
205
msgstr "in der Datei"
191
#: src/actions.cpp:807
207
#: src/actions.cpp:878
192
208
msgid "Updating timestamp to"
193
209
msgstr "Aktualisiere den Zeitstempel auf"
195
#: src/actions.cpp:894
211
#: src/actions.cpp:968
199
#: src/actions.cpp:895
215
#: src/actions.cpp:969
200
216
msgid "Bytes of thumbnail data"
201
217
msgstr "Bytes der Bildvorschau"
203
#: src/actions.cpp:903
219
#: src/actions.cpp:977
204
220
msgid "Erasing Exif data from the file"
205
msgstr "Die EXIF-Daten der Datei werden gelöscht."
221
msgstr "Die Exif-Daten der Datei werden gelöscht."
207
#: src/actions.cpp:912
208
msgid "Erasing Iptc data from the file"
223
#: src/actions.cpp:986
224
msgid "Erasing IPTC data from the file"
209
225
msgstr "Die IPTC-Daten der Datei werden gelöscht."
211
#: src/actions.cpp:921
212
msgid "Erasing Jpeg comment from the file"
227
#: src/actions.cpp:995
228
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
213
229
msgstr "Der JPEG-Kommentar der Datei wird gelöscht."
215
#: src/actions.cpp:951 src/actions.cpp:1003
217
msgstr "Überschreiben"
231
#: src/actions.cpp:1004
232
msgid "Erasing XMP data from the file"
233
msgstr "Die XMP-Daten der Datei werden gelöscht."
219
#: src/actions.cpp:991
235
#: src/actions.cpp:1066
220
236
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
221
msgstr "Das Bild enthält keine EXIF-Bildvorschau.\n"
237
msgstr "Das Bild enthält keine Exif-Bildvorschau.\n"
223
#: src/actions.cpp:996
239
#: src/actions.cpp:1074
225
241
msgstr "Schreibe"
227
#: src/actions.cpp:997
243
#: src/actions.cpp:1075
228
244
msgid "thumbnail"
229
245
msgstr "Vorschau"
231
#: src/actions.cpp:998
247
#: src/actions.cpp:1076
233
249
msgstr "in die Datei"
235
#: src/actions.cpp:1010
251
#: src/actions.cpp:1081
236
252
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
237
msgstr "Die EXIF-Daten enthalten keine Vorschau.\n"
253
msgstr "Die Exif-Daten enthalten keine Vorschau.\n"
239
#: src/actions.cpp:1139
240
msgid "Setting Jpeg comment"
255
#: src/actions.cpp:1234
256
msgid "Setting JPEG comment"
241
257
msgstr "Der JPEG-Kommentar wird gesetzt."
243
#: src/actions.cpp:1172
259
#: src/actions.cpp:1270
245
261
msgstr "Hinzufügen"
247
#: src/actions.cpp:1195
263
#: src/actions.cpp:1297
251
#: src/actions.cpp:1245
267
#: src/actions.cpp:1356
271
#: src/actions.cpp:1357
272
msgid "Failed to read"
273
msgstr "Fehler beim lesen"
275
#: src/actions.cpp:1359
279
#: src/actions.cpp:1367
255
#: src/actions.cpp:1337
283
#: src/actions.cpp:1399
287
#: src/actions.cpp:1479
256
288
msgid "Timestamp of metadatum with key"
257
289
msgstr "Zeitstempel des Metadatums mit Schlüssel"
259
#: src/actions.cpp:1338
291
#: src/actions.cpp:1480
260
292
msgid "not set\n"
261
293
msgstr "nicht gesetzt\n"
263
#: src/actions.cpp:1343
264
msgid "Failed to parse or convert timestamp"
265
msgstr "Fehler beim verarbeiten oder konvertieren des Zeitstempels."
267
#: src/actions.cpp:1348
295
#: src/actions.cpp:1485
268
296
msgid "Adjusting"
269
297
msgstr "Justiere"
271
#: src/actions.cpp:1348
299
#: src/actions.cpp:1485
275
#: src/actions.cpp:1350
303
#: src/actions.cpp:1489 src/actions.cpp:1538
307
#: src/actions.cpp:1492
311
#: src/actions.cpp:1500
315
#: src/actions.cpp:1503
319
#: src/actions.cpp:1511
323
#: src/actions.cpp:1514
327
#: src/actions.cpp:1520
331
#: src/actions.cpp:1536
332
msgid "Can't adjust timestamp by"
333
msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verändert werden von"
335
#: src/actions.cpp:1545 src/actions.cpp:1752 src/actions.cpp:1760
336
#: src/actions.cpp:1768 src/actions.cpp:1777 src/actions.cpp:1878
279
#: src/actions.cpp:1396
340
#: src/actions.cpp:1577
341
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
342
msgstr "Es existiert ein Standard-Exif-ISO-Feld exists; dies wird nicht geändert\n"
344
#: src/actions.cpp:1606
280
345
msgid "Setting Exif ISO value to"
281
msgstr "Setze den EXIF-ISO Wert auf"
346
msgstr "Setze den Exif-ISO Wert auf"
283
#: src/actions.cpp:1544
348
#: src/actions.cpp:1751
284
349
msgid "Writing Exif data from"
285
msgstr "Schreibe die EXIF-Daten von"
287
#: src/actions.cpp:1545 src/actions.cpp:1553 src/actions.cpp:1561
288
#: src/actions.cpp:1662
292
#: src/actions.cpp:1552
293
msgid "Writing Iptc data from"
350
msgstr "Schreibe die Exif-Daten von"
352
#: src/actions.cpp:1759
353
msgid "Writing IPTC data from"
294
354
msgstr "Schreibe die IPTC-Daten von"
296
#: src/actions.cpp:1560
297
msgid "Writing Jpeg comment from"
356
#: src/actions.cpp:1767
357
msgid "Writing XMP data from"
358
msgstr "Schreibe die XMP-Daten von"
360
#: src/actions.cpp:1776
361
msgid "Writing JPEG comment from"
298
362
msgstr "Schreibe den JPEG-Kommentar von"
300
#: src/actions.cpp:1570
364
#: src/actions.cpp:1786
301
365
msgid "Could not write metadata to file"
302
366
msgstr "Die Metadaten konnten nicht in die Datei geschrieben werden"
304
#: src/actions.cpp:1588
368
#: src/actions.cpp:1804
305
369
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
306
370
msgstr "Das Format des Dateinamens führt zu keinem Dateinamen für die Datei"
308
#: src/actions.cpp:1597
372
#: src/actions.cpp:1813
309
373
msgid "This file already has the correct name"
310
374
msgstr "Diese Datei hat schon den richtigen Namen"
312
#: src/actions.cpp:1621 src/exiv2.cpp:148
376
#: src/actions.cpp:1837 src/exiv2.cpp:150
316
#: src/actions.cpp:1622
380
#: src/actions.cpp:1838
317
381
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
318
382
msgstr "existiert [O]überschreiben, [r]umbennenen oder [s]überspringen?"
320
#: src/actions.cpp:1650
384
#: src/actions.cpp:1866
321
385
msgid "Renaming file to"
322
386
msgstr "Die Datei wird umbenannt nach"
324
#: src/actions.cpp:1652
388
#: src/actions.cpp:1868
325
389
msgid "updating timestamp"
326
390
msgstr "aktualisiere Zeitstempel"
328
#: src/actions.cpp:1661
392
#: src/actions.cpp:1877
329
393
msgid "Failed to rename"
330
394
msgstr "Fehler beim umbenennen"
332
#: src/cr2image.cpp:166 src/crwimage.cpp:589 src/tiffimage.cpp:127
333
msgid "Header, offset"
334
msgstr "Header, offset"
336
#: src/cr2image.cpp:170 src/tiffimage.cpp:131
337
msgid "little endian encoded"
338
msgstr "\"Little-Endian\" kodiert"
340
#: src/cr2image.cpp:171 src/tiffimage.cpp:132
341
msgid "big endian encoded"
342
msgstr "\"Big Endian\" kodiert"
344
#: src/crwimage.cpp:606 src/tiffvisitor.cpp:428 src/tiffvisitor.cpp:451
348
#: src/crwimage.cpp:608
352
#: src/crwimage.cpp:610 src/tiffvisitor.cpp:430
356
#: src/crwimage.cpp:611
360
#: src/crwimage.cpp:612 src/tiffvisitor.cpp:434
364
#: src/datasets.cpp:79
368
#: src/datasets.cpp:80
369
msgid "IIM envelope record"
370
msgstr "IIM Umschlagsdatensatz"
372
#: src/datasets.cpp:81
373
msgid "IIM application record 2"
374
msgstr "IIM Anwendungsdatensatz 2"
376
#: src/datasets.cpp:85
377
msgid "Model Version"
378
msgstr "Modellversion"
380
#: src/datasets.cpp:86
382
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
383
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
384
"IPTC and NAA organizations."
386
"Eine binäre Zahl, die die Version des Informations-Austausch-Modell (IIM) "
387
"vom Anbieter, Teil 1identifiziert. Die Versionsnummern werden von der IPTC "
388
"und NAA Organisationen zugewiesen."
390
#: src/datasets.cpp:90
394
#: src/datasets.cpp:91
396
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
397
"information above the appropriate OSI layers."
399
"Dieser Datensatz ist für die Anbieter die Weiterleitungsinformationen "
400
"oberhalb der entsprechenden OSI-Layer benötigen."
402
#: src/datasets.cpp:94
406
#: src/datasets.cpp:95
408
"A binary number representing the file format. The file format must be "
409
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
410
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
411
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
413
"Eine binäre Nummer die das Dateiformat repräsentiert. Das Format muss bei "
414
"IPTC oder NAA durch eine eindeutige Nummer registriert werden, die dem "
415
"Format zugeordnet wird. Diese Information wird benutzt, um die Daten an das "
416
"richtige System weiterzuleiten und erlaubt es dem empfangenden System die "
417
"richtigen Aktionen durchzuführen."
419
#: src/datasets.cpp:101
421
msgstr "Dateiversion"
423
#: src/datasets.cpp:102
425
"A binary number representing the particular version of the File Format "
426
"specified by <FileFormat> tag."
428
"Eine binäre Zahl, die genaue Version des Dateiformats angibt, das durch den "
429
"<FileFormat> Stichwort angegeben wurde."
431
#: src/datasets.cpp:105
435
#: src/datasets.cpp:106
436
msgid "Identifies the provider and product"
437
msgstr "Identifiziert den Anbieter und das Produkt"
439
#: src/datasets.cpp:108
440
msgid "Envelope Number"
441
msgstr "Umschlagsnummer"
443
#: src/datasets.cpp:109
445
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
446
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
447
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
448
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
449
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
452
"Die Zeichen ergeben eine Zahl, die eindeutig ist für das Datum, dass durch "
453
"den <DateSent>-Stichwort angegeben wurde und für die Dienst-ID, die durch "
454
"den <ServiceIdentifier>-Stichwort angegeben wurde, ist. Wenn identische "
455
"Umschlagsnummern mit dem gleichen Datum und der gleichen Dienst-ID "
456
"auftauchen, dann müssen die Datensätze 2-9 identisch mit dem Original sein. "
457
"Dies ist nicht als fortlaufende Seriennummer gedacht."
459
#: src/datasets.cpp:117
463
#: src/datasets.cpp:118
465
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
466
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
469
"Erlaubt es einem Anbieter eine Teilmenge seiner Dienste zu identifizieren. "
470
"Sie wird dazu benutzt, damit die empfangende Organisation wählen kann wie "
471
"die Daten weitergeleitet oder anderweitig behandelt werden."
473
#: src/datasets.cpp:122
474
msgid "Envelope Priority"
475
msgstr "Unschlagspriorität"
477
#: src/datasets.cpp:123
479
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
480
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
481
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
482
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
484
"Gibt die Behandlungspriorität des Umschlags an und nicht die redaktionelle "
485
"Wichtigkeit. Dazu ist das <Urgency>-Stichwort gedacht. \"1\" steht für die "
486
"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste . Die Nummer "
487
"\"9\" ist für eine benutzerdefinierte Priorität und \"0\" für eine "
488
"zukünftige Anwendung."
490
#: src/datasets.cpp:129
494
#: src/datasets.cpp:130
496
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
497
"to indicate year, month and day the service sent the material."
499
"Benutzt das Format CCYYMMDD (Jahrhundert/C, Jahr/Y, Monat/M, Tag/D), wie im "
500
"ISO Standard 8601 angegeben, um das Jahr, den Monat und den Tag anzugeben an "
501
"dem das Material gesendet wurde."
503
#: src/datasets.cpp:133
507
#: src/datasets.cpp:134
509
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
510
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
511
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
512
"service sent the material."
514
"Benutzt das Format HHMMSS:HHMM wobei HHMMSS die lokale Stunde/H, Minute/M "
515
"und Sekunden/S darstellt und HHMM die Stunden/H und Minuten/M bevor (+) oder "
516
"hinter (-) der UTC Zeit die im ISO Standard 8601 beschrieben wird. Dies ist "
517
"die Zeit zu der das Material versendet wurde."
519
#: src/datasets.cpp:139
520
msgid "Character Set"
523
#: src/datasets.cpp:140
525
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
526
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
527
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
528
"character and one or more graphic characters."
530
"Dieses Stichwort enthält eine oder mehrere Kontrollfunktionen die benutzt "
531
"werden für die Ankündigung, Aufruf oder Zuweisung von kodierten "
532
"Zeichensätzen. Die Kontrollfunktionen folgen dem ISO 2022 Standard und "
533
"können aus einem Escape Kontrollzeichen und mehreren Graphikzeichen bestehen."
535
#: src/datasets.cpp:145
536
msgid "Unique Name Object"
537
msgstr "Eindeutiges Namensobjekt"
539
#: src/datasets.cpp:146
541
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
542
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
543
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
545
"Dieses Stichwort stellt, wie im IIM spezifiziert, eine globale eindeutige "
546
"Identifikation für Objekte zur Verfügung, die unabhängig vom Anbieter und "
547
"der Medienform ist. Der Anbieter muss gewährleisten, dass das eindeutige "
548
"Namensobjekt auch wirklich eindeutig ist. D.h. Objekte mit demselben "
549
"Namensobjekt sind identisch."
551
#: src/datasets.cpp:151
552
msgid "ARM Identifier"
555
#: src/datasets.cpp:152
557
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
558
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
559
"with the IPTC and NAA organizations."
561
"Das \"DataSet\" identifiziert die \"Abstract Relationship Method-ID\" (ARM). "
562
"Dies ist in einem Dokument beschrieben, dass der Urheber des ARM bei den "
563
"Organisationen IPTC und NAA registriert hat."
565
#: src/datasets.cpp:156
569
#: src/datasets.cpp:157
571
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
572
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
574
"Dieses Stichwort enthält eine binäre Nummer die die genaue Version des ARM "
575
"angibt, der mit dem Stichwort <ARMId> angegeben wurde."
577
#: src/datasets.cpp:170
578
msgid "Record Version"
579
msgstr "Datensatzversion"
581
#: src/datasets.cpp:171
583
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
584
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
585
"IPTC and NAA organizations."
587
"Eine binäre Nummer, die vom Erzeuger angepasst wurde, die die Version des "
588
"\"Information Interchange Model, Part II\" angibt. Die versionen werden "
589
"durch die Organisationen IPTC und NAA zugewiesen."
591
#: src/datasets.cpp:175
595
#: src/datasets.cpp:176
597
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
598
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
599
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
600
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
601
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
602
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
604
"Der Objekttyp wird benutzt, um zwischen verschiedenen Typen innerhalb des "
605
"IIM zu unterscheiden. Der erste Teil ist eine Nummer, die ein "
606
"sprachunabhängige Referenz auf den Objekttyp gefolgt von einem Doppelpunkt "
607
"bildet. Der zweite Teil, wenn er benutzt wird, ist eine Textrepräsentation "
608
"der Nummer des Objekttyps, die aus graphischen Zeichen und Freistellen in "
609
"Englisch oder in der Sprache besteht, die mit dem Stichwort "
610
"<LanguageIdentifier> angegeben wurde."
612
#: src/datasets.cpp:184
613
msgid "Object Attribute"
614
msgstr "Motivattribut"
616
#: src/datasets.cpp:185
618
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
619
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
620
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
621
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
622
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
623
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
624
"<LanguageIdentifier>"
626
"Das Attribut Objekt definiert die Natur des Objektes unabhängig vom Motiv. "
627
"Der erste Teil ist eine Nummer, gefolgt von einem Doppelpunkt, die "
628
"sprachunabhängig die international Referenz auf das Objektattribut "
629
"repräsentiert. Der zweite Teil enthält, wenn er benutzt wird, einen Text aus "
630
"Zeichen und Freizeichen, in englisch oder der Sprache die durch das "
631
"Stichwort <LanguageIdentifier> angegeben wird. Dieser Text repräsentiert die "
634
#: src/datasets.cpp:193
638
#: src/datasets.cpp:194
640
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
641
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
644
"Wird als Kurzreferenz für das Motiv benutzt. Wird zu existierenden Daten wie "
645
"z.B. aktualisierten Stories, neuen Zuschnitten der geänderten Fotos, "
646
"aktualisiert. Sollte mit dem Stichwort <EditStatus> identifiziert werden."
648
#: src/datasets.cpp:198
649
msgid "Document Title"
650
msgstr "Dokumententitel"
652
#: src/datasets.cpp:199
654
msgstr "Bearbeitungsstatus"
656
#: src/datasets.cpp:200
657
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
658
msgstr "Der Status der Motivdaten wie der Anbieter ihn benutzen will."
660
#: src/datasets.cpp:202
661
msgid "Editorial Update"
662
msgstr "Redaktionelle Aktualisierung"
664
#: src/datasets.cpp:203
666
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
667
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
668
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
669
msgstr "Gibt den Typ der Aktualisierung zwischen diesem und dem vorangegangenen Objekt an. Die Verknüpfung zu dem vorangegangenen Objekt wird über die Stichwörter <ARMIdentifier> und <ARMVersion> hergestellt. Dies geschieht durch die Standards des Anbieters."
671
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
673
msgstr "Dringlichkeit"
675
#: src/datasets.cpp:208
677
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
678
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, \"5"
679
"\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
680
msgstr "Gibt die redaktionelle Wichtigkeit des Inhalts und nicht notwendigerweise Die Wichtigkeit mit der der Umschlag behandelt werden muß. Siehe dazu daß Sichwort <EnvelopePriority>. \"1\" ist die höchste, \"5\" normal und \"8\" die niedrigste Wichtigkeit."
682
#: src/datasets.cpp:213
686
#: src/datasets.cpp:214
687
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
688
msgstr "Die Referenz des Motivs ist eine strukturierte Definition des Motivs, um das es sich dreht."
690
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
694
#: src/datasets.cpp:217
696
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
697
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
698
"available, otherwise by the provider."
699
msgstr "Identifiziert das Motiv der Objektdaten aus der Sicht des Anbieters. Eine Liste von Kategorien wird durch eine regionale Instanz, insofern vorhanden, verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereit gestellt."
701
#: src/datasets.cpp:222
702
msgid "Supplemental Category"
703
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
705
#: src/datasets.cpp:223
707
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
708
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
709
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
711
msgstr "Zusätzliche Kategorien verfeinern das Motiv der Objektdaten. Eine zusätzliche Kategorie kann jede bekannte Kategorie die im Stichwort <Category> enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der zusätzlichen Kategorie beim Anbieter."
713
#: src/datasets.cpp:228
714
msgid "Supplemental Categories"
715
msgstr "Zusätzliche Kategorien"
717
#: src/datasets.cpp:229
721
#: src/datasets.cpp:230
723
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
724
"immediately find or recall such an object."
725
msgstr "Identifiziert Objektdaten die häufiger und vorhersagbar wieder auftreten. Dadurch wird es dem Benutzer möglich ein solches Objekt schnell zu finden oder wieder aufzurufen."
727
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
729
msgstr "Schlüsselbegriffe"
731
#: src/datasets.cpp:234
733
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
734
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
735
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
736
"across all types of data for related material."
739
#: src/datasets.cpp:240
740
msgid "Location Code"
743
#: src/datasets.cpp:241
745
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
746
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
747
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
748
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
749
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
750
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
753
#: src/datasets.cpp:248
754
msgid "Location Name"
757
#: src/datasets.cpp:249
759
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
760
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
764
#: src/datasets.cpp:253
766
msgstr "Freigabedatum"
768
#: src/datasets.cpp:254
770
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
771
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
774
#: src/datasets.cpp:257
776
msgstr "Freigabezeit"
778
#: src/datasets.cpp:258
780
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
781
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
784
#: src/datasets.cpp:261
785
msgid "Expiration Date"
786
msgstr "Verfalldatum"
788
#: src/datasets.cpp:262
790
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
791
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
794
#: src/datasets.cpp:265
795
msgid "ExpirationTime"
798
#: src/datasets.cpp:266
800
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
801
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
804
#: src/datasets.cpp:269
805
msgid "Special Instructions"
806
msgstr "Besondere Anweisungen"
808
#: src/datasets.cpp:270
810
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
811
"embargoes and warnings."
814
#: src/datasets.cpp:273
818
#: src/datasets.cpp:274
819
msgid "Action Advised"
820
msgstr "Empfohlene Aktion"
822
#: src/datasets.cpp:275
824
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
825
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
826
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
829
#: src/datasets.cpp:279
830
msgid "Reference Service"
831
msgstr "Referenzdienst"
833
#: src/datasets.cpp:280
835
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
839
#: src/datasets.cpp:283
840
msgid "Reference Date"
841
msgstr "Referenzdatum"
843
#: src/datasets.cpp:284
844
msgid "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
847
#: src/datasets.cpp:286
848
msgid "Reference Number"
849
msgstr "Referenznummer"
851
#: src/datasets.cpp:287
853
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
857
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
859
msgstr "Erstellungsdatum"
861
#: src/datasets.cpp:290
863
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
864
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
865
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
868
#: src/datasets.cpp:295
870
msgstr "Erstellungszeit"
872
#: src/datasets.cpp:296
874
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
875
"content of the object data current source material was created rather than "
876
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
879
#: src/datasets.cpp:301
880
msgid "Digitization Date"
881
msgstr "Digitalisierungsdatum"
883
#: src/datasets.cpp:302
885
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
886
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
889
#: src/datasets.cpp:305
890
msgid "Digitization Time"
891
msgstr "Digitalisierungszeit"
893
#: src/datasets.cpp:306
895
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
896
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
899
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:764
900
#: src/minoltamn.cpp:968 src/panasonicmn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:228
904
#: src/datasets.cpp:311
905
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
908
#: src/datasets.cpp:313
909
msgid "Program Version"
910
msgstr "Programmversion"
912
#: src/datasets.cpp:314
913
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
916
#: src/datasets.cpp:316
918
msgstr "Objektzyklus"
920
#: src/datasets.cpp:317
921
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
924
#: src/datasets.cpp:319
928
#: src/datasets.cpp:320
930
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
932
msgstr "Enthält den Namen des Erstellers, wie z.B. Autor, Fotograph oder Graphiker, des Motivs."
934
#: src/datasets.cpp:323
938
#: src/datasets.cpp:324
939
msgid "By-line Title"
942
#: src/datasets.cpp:325
944
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
945
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
948
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
952
#: src/datasets.cpp:329
954
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
956
msgstr "Identifiziert die Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv liegt."
958
#: src/datasets.cpp:333
962
#: src/datasets.cpp:334
964
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
965
"according to guidelines established by the provider."
966
msgstr "Identifiziert den Ort innerhalb der Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv liegt."
968
#: src/datasets.cpp:337
969
msgid "Province State"
970
msgstr "Provinz/Staat"
972
#: src/datasets.cpp:338
974
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
976
msgstr "Identifiziert enthält die Provinz bzw. den Staat, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv liegt."
978
#: src/datasets.cpp:341
979
msgid "State/Province"
980
msgstr "Staat/Provinz"
982
#: src/datasets.cpp:342
986
#: src/datasets.cpp:343
988
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
989
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
990
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
991
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
992
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
993
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
994
"ISO 3166 to avoid conflicts."
997
#: src/datasets.cpp:352
1001
#: src/datasets.cpp:353
1003
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
1004
"intellectual property of the object data was created, according to "
1005
"guidelines of the provider."
1008
#: src/datasets.cpp:357
1012
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
1013
msgid "Transmission Reference"
1014
msgstr "Übertragungsreferenz"
1016
#: src/datasets.cpp:359
1018
"A code representing the location of original transmission according to "
1019
"practices of the provider."
1022
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
1024
msgstr "Schlagzeile"
1026
#: src/datasets.cpp:364
1027
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
1030
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
1034
#: src/datasets.cpp:368
1036
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
1040
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375
1044
#: src/datasets.cpp:372
1046
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
1047
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
1050
#: src/datasets.cpp:377
1051
msgid "Contains any necessary copyright notice."
1054
#: src/datasets.cpp:379
1055
msgid "Copyright Notice"
1056
msgstr "Copyright-Notiz"
1058
#: src/datasets.cpp:380
1062
#: src/datasets.cpp:381
1064
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
1065
"information on the object data."
1068
#: src/datasets.cpp:384
1072
#: src/datasets.cpp:385
1073
msgid "A textual description of the object data."
1074
msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten."
1076
#: src/datasets.cpp:387
1078
msgstr "Beschreibung"
1080
#: src/datasets.cpp:388
1084
#: src/datasets.cpp:389
1086
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
1087
"correcting the object data or caption/abstract."
1090
#: src/datasets.cpp:392
1091
msgid "Rasterized Caption"
1094
#: src/datasets.cpp:393
1096
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
1097
"that have not been coded are required for the caption."
1100
#: src/datasets.cpp:396 src/canonmn.cpp:195
1104
#: src/datasets.cpp:397
1105
msgid "Indicates the color components of an image."
1108
#: src/datasets.cpp:399
1109
msgid "Image Orientation"
1110
msgstr "Bild-Orientierung"
1112
#: src/datasets.cpp:400
1113
msgid "Indicates the layout of an image."
1116
#: src/datasets.cpp:402
1120
#: src/datasets.cpp:403
1122
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
1123
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
1124
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
1127
#: src/datasets.cpp:408
1131
#: src/datasets.cpp:409
1132
msgid "Indicates the type of an audio content."
1133
msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an."
1135
#: src/datasets.cpp:411
1139
#: src/datasets.cpp:412
1140
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
1141
msgstr "Gibt die Sampling Rate eines Audioinhalts in Hertz an."
1143
#: src/datasets.cpp:414
1144
msgid "Audio Resolution"
1145
msgstr "Audioauflösung"
1147
#: src/datasets.cpp:415
1148
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
1149
msgstr "Gibt die Sampling-Auflösung eines Audioinhalts an."
1151
#: src/datasets.cpp:417
1152
msgid "Audio Duration"
1155
#: src/datasets.cpp:418
1156
msgid "Indicates the duration of an audio content."
1157
msgstr "Gibt der Dauer eines Audioinhalts an."
1159
#: src/datasets.cpp:420
1160
msgid "Audio Outcue"
1163
#: src/datasets.cpp:421
1165
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
1166
"guidelines established by the provider."
1169
#: src/datasets.cpp:424
1170
msgid "Preview Format"
1171
msgstr "Vorschauformat"
1173
#: src/datasets.cpp:425
1175
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
1176
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
1177
"number assigned to it."
1180
#: src/datasets.cpp:429
1181
msgid "Preview Version"
1182
msgstr "Vorschauversion"
1184
#: src/datasets.cpp:430
1186
"A binary number representing the particular version of the object data "
1187
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
1189
"Eine binäre Zahl die die genaue Version eines der Vorschau eines "
1190
"Datenobjektes im Stichwort <PreviewFormat> angibt."
1192
#: src/datasets.cpp:433
1193
msgid "Preview Data"
1194
msgstr "Vorschaudaten"
1196
#: src/datasets.cpp:434
1197
msgid "Binary image preview data."
1198
msgstr "Vorschaudaten des binären Bildes."
1200
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
1204
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
1205
msgid "Unknown dataset"
1206
msgstr "Unbekannter Datensatz"
1208
#: src/exiv2.cpp:182
1209
msgid "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
1210
msgstr "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
1212
#: src/exiv2.cpp:184
1214
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1215
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
1216
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
1217
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
1220
#: src/exiv2.cpp:189
1222
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1223
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1224
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1225
"GNU General Public License for more details.\n"
1228
#: src/exiv2.cpp:194
1230
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
1231
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
1232
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1233
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1236
#: src/exiv2.cpp:202
1240
#: src/exiv2.cpp:203
1242
"[ options ] [ action ] file ...\n"
1245
"[ Optionen ] [ Aktionen ] Datei ...\n"
1248
#: src/exiv2.cpp:204
1249
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
1250
msgstr "Ändert die EXIF-Metadaten von Bildern.\n"
1252
#: src/exiv2.cpp:210
1260
#: src/exiv2.cpp:211
1262
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This\n"
1263
" action requires the option -a time.\n"
1266
#: src/exiv2.cpp:213
1267
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
1270
#: src/exiv2.cpp:214
1271
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
1274
#: src/exiv2.cpp:215
1276
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
1277
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
1280
#: src/exiv2.cpp:217
1281
msgid " ex | extract Extract metadata to *.exv and thumbnail image files.\n"
1284
#: src/exiv2.cpp:218
1286
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
1287
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
1288
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
1291
#: src/exiv2.cpp:221
1293
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
1294
" Iptc metadata of image files or set the Jpeg comment.\n"
1295
" Requires option -c, -m or -M.\n"
1298
#: src/exiv2.cpp:224
1300
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
1304
#: src/exiv2.cpp:226
1312
#: src/exiv2.cpp:227
1313
msgid " -h Display this help and exit.\n"
1316
#: src/exiv2.cpp:228
1317
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
1320
#: src/exiv2.cpp:229
1321
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
1324
#: src/exiv2.cpp:230
1325
msgid " -b Show large binary values.\n"
1328
#: src/exiv2.cpp:231
1329
msgid " -u Don't show unknown tags.\n"
1332
#: src/exiv2.cpp:232
1333
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
1336
#: src/exiv2.cpp:233
1337
msgid " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
1340
#: src/exiv2.cpp:234
1342
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
1343
" the file (overrides -k).\n"
1346
#: src/exiv2.cpp:236
1347
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
1350
#: src/exiv2.cpp:237
1351
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
1354
#: src/exiv2.cpp:238
1356
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
1357
" is only used with the 'adjust' action.\n"
1360
#: src/exiv2.cpp:240
1361
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
1364
#: src/exiv2.cpp:241
1365
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
1368
#: src/exiv2.cpp:242
1369
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
1372
#: src/exiv2.cpp:243
1373
msgid " v : plain Exif data values (shortcut for -Pxgnycv)\n"
1376
#: src/exiv2.cpp:244
1377
msgid " h : hexdump of the Exif data (shortcut for -Pxgnycsh)\n"
1380
#: src/exiv2.cpp:245
1381
msgid " i : Iptc data values\n"
1384
#: src/exiv2.cpp:246 src/exiv2.cpp:264
1385
msgid " c : Jpeg comment\n"
1388
#: src/exiv2.cpp:247
1389
msgid " -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
1392
#: src/exiv2.cpp:248
1393
msgid " x : print a column with the tag value\n"
1396
#: src/exiv2.cpp:249
1397
msgid " g : group name\n"
1400
#: src/exiv2.cpp:250
1404
#: src/exiv2.cpp:251
1405
msgid " l : tag label\n"
1408
#: src/exiv2.cpp:252
1409
msgid " n : tag name\n"
1412
#: src/exiv2.cpp:253
1416
#: src/exiv2.cpp:254
1417
msgid " c : number of components (count)\n"
1420
#: src/exiv2.cpp:255
1421
msgid " s : size in bytes\n"
1424
#: src/exiv2.cpp:256
1425
msgid " v : plain data value\n"
1428
#: src/exiv2.cpp:257
1429
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
1432
#: src/exiv2.cpp:258
1433
msgid " h : hexdump of the data\n"
1436
#: src/exiv2.cpp:259
1437
msgid " -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
1440
#: src/exiv2.cpp:260
1441
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
1444
#: src/exiv2.cpp:261
1445
msgid " e : Exif section\n"
1448
#: src/exiv2.cpp:262
1449
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
1452
#: src/exiv2.cpp:263
1453
msgid " i : Iptc data\n"
1456
#: src/exiv2.cpp:265
1458
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
1459
" the same as those for the -d option. Only Jpeg thumbnails can\n"
1460
" be inserted, they need to be named <file>-thumb.jpg\n"
1463
#: src/exiv2.cpp:268
1465
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
1466
" are the same as those for the -d option.\n"
1469
#: src/exiv2.cpp:270
1471
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
1472
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
1475
#: src/exiv2.cpp:272
1476
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
1479
#: src/exiv2.cpp:273
1480
msgid " :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
1483
#: src/exiv2.cpp:274
1484
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
1487
#: src/exiv2.cpp:275
1488
msgid " Default filename format is "
1491
#: src/exiv2.cpp:277
1492
msgid " -c txt Jpeg comment string to set in the image.\n"
1495
#: src/exiv2.cpp:278
1497
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
1498
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
1501
#: src/exiv2.cpp:280
1503
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
1504
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
1507
#: src/exiv2.cpp:282
1509
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
1513
#: src/exiv2.cpp:283
1515
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
1519
#: src/exiv2.cpp:313 src/exiv2.cpp:359 src/exiv2.cpp:565
1523
#: src/exiv2.cpp:314
1524
msgid "requires an argument\n"
1525
msgstr "benötigt ein Argument\n"
1527
#: src/exiv2.cpp:318
1528
msgid "Unrecognized option"
1529
msgstr "Unbekannte Option"
1531
#: src/exiv2.cpp:324
1532
msgid "getopt returned unexpected character code"
1533
msgstr "\"getopt\" gab einen unerwarteten Zeichencode zurück"
1535
#: src/exiv2.cpp:350
1536
msgid "Ignoring surplus option"
1537
msgstr "Die überzählige Option wird ignoriert"
1539
#: src/exiv2.cpp:360 src/exiv2.cpp:566
1540
msgid "is not compatible with a previous option\n"
1541
msgstr "kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt werden\n"
1543
#: src/exiv2.cpp:375
1544
msgid "Error parsing -a option argument"
1545
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Arguments \"-a\""
1547
#: src/exiv2.cpp:382
1548
msgid "Ignoring surplus option -a"
1549
msgstr "Die überflüssige Option \"-a\" wird ignoriert"
1551
#: src/exiv2.cpp:386
1552
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
1554
"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1557
#: src/exiv2.cpp:406
1558
msgid "Unrecognized print mode"
1559
msgstr "Unbekannter Druckmodus"
1561
#: src/exiv2.cpp:414
1562
msgid "Ignoring surplus option -p"
1563
msgstr "Die überflüssige Option \"-p\" wird ignoriert"
1565
#: src/exiv2.cpp:418
1566
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
1568
"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1571
#: src/exiv2.cpp:446
1572
msgid "Unrecognized print item"
1573
msgstr "Unbekannter Druckeintrag"
1575
#: src/exiv2.cpp:455
1576
msgid "Ignoring surplus option -P"
1577
msgstr "Die überflüssige Option \"-P\" wird ignoriert"
1579
#: src/exiv2.cpp:459
1580
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
1582
"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1585
#: src/exiv2.cpp:486
1586
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
1588
"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1591
#: src/exiv2.cpp:514
1592
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
1594
"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1597
#: src/exiv2.cpp:542
1598
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
1600
"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
1603
#: src/exiv2.cpp:583
1604
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
1606
"Die Aktion \"adjust\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1609
#: src/exiv2.cpp:592
1610
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
1612
"Die Aktion \"print\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1615
#: src/exiv2.cpp:601
1616
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
1618
"Die Aktion \"delete\" kann nicht mit den anderen Option zusammen benutzt "
1621
#: src/exiv2.cpp:612
1622
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
1624
"Die Aktion \"extract\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1627
#: src/exiv2.cpp:623
1628
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
1630
"Die Aktion \"insert\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1633
#: src/exiv2.cpp:632
1634
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
1636
"Die Aktion \"rename\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1639
#: src/exiv2.cpp:641
1640
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
1642
"Die Aktion \"modify\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1645
#: src/exiv2.cpp:650
1646
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
1648
"Die Aktion \"fixiso\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
1651
#: src/exiv2.cpp:674
1652
msgid "An action must be specified\n"
1653
msgstr "Eine Aktion muss angegeben werden\n"
1655
#: src/exiv2.cpp:679
1656
msgid "Adjust action requires option -a time\n"
1657
msgstr "Die Aktion \"adjust\" benötigt die Option \"-a Zeit\"\n"
1659
#: src/exiv2.cpp:685
1660
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
1662
"Die Aktion \"modify\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-c\", \"-m\" "
1665
#: src/exiv2.cpp:689
1666
msgid "At least one file is required\n"
1667
msgstr "Es muss mindestens eine Datei angegeben werden\n"
1669
#: src/exiv2.cpp:695
1670
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
1671
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"\n"
1673
#: src/exiv2.cpp:702
1674
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
1675
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"\n"
1677
#: src/exiv2.cpp:709
1678
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
1680
"-l Option kann nur bei den Aktionen \"extract\" und \"insert\" benutzt "
1683
#: src/exiv2.cpp:714
1684
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
1685
msgstr "-S Option kann nur bei der Aktion \"insert\" benutzt werden\n"
1687
#: src/exiv2.cpp:719
1688
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
1689
msgstr "-t Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
1691
#: src/exiv2.cpp:724
1692
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
1693
msgstr "-T Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
1695
#: src/exiv2.cpp:789
1696
msgid "Unrecognized "
1699
#: src/exiv2.cpp:790
1703
#: src/exiv2.cpp:808
1704
msgid "Failed to open command file for reading\n"
1705
msgstr "Die Kommandozeile konnte nicht gelesen werden\n"
1707
#: src/exiv2.cpp:821
1711
#: src/exiv2.cpp:844
1713
msgstr "Option \"-M\""
1715
#: src/exiv2.cpp:865 src/exiv2.cpp:915 src/exiv2.cpp:925
1716
msgid "Invalid command line"
1717
msgstr "Ungültige Kommandozeile"
1719
#: src/exiv2.cpp:872
1720
msgid "Invalid command"
1721
msgstr "Ungültiges Kommando"
1723
#: src/exiv2.cpp:896
1725
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
1728
msgid "Error %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
1729
msgstr "Fahler %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
1733
msgstr "Erfolgreich"
1736
msgid "This does not look like a %1 image"
1737
msgstr "Dies scheint kein %1 Bild zu sein."
1740
msgid "Invalid dataset name `%1'"
1741
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
1744
msgid "Invalid record name `%1'"
1745
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
1748
msgid "Invalid key `%1'"
1749
msgstr "Ungültiger Schlüssel \"%1\""
1752
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
1756
msgid "Value not set"
1757
msgstr "Wert nicht gesetzt"
1760
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
1761
msgstr "%1: Die Datenquelle konnte nicht geöffnet werden: %2"
1764
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
1765
msgstr "%1: Die Datei konnte nicht geöffnet werden (%2): %3"
1768
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
1769
msgstr "%1: Die Datei enthält Daten eines unbekannten Bildtyps."
1772
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
1773
msgstr "Der Speicher enthält Daten eines unbekannten Bildtypes."
1776
msgid "Image type %1 is not supported"
1777
msgstr "Der Bildtyp %1 ist nicht unterstützt."
1780
msgid "Failed to read image data"
1781
msgstr "Die Bilddaten konnten nicht gelesen werden."
1784
msgid "This does not look like a JPEG image"
1785
msgstr "Dies scheint kein JPEG-Bild zu sein."
1788
msgid "MakerTagInfo registry full"
1792
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
1793
msgstr "%1: Datei konnte nicht umbenannt werden nach %2: %3"
1796
msgid "%1: Transfer failed: %2"
1797
msgstr "%1: Transfer fehlgeschlagen: %2"
1800
msgid "Memory transfer failed: %1"
1801
msgstr "Speichertransfer fehlgeschlagen: %1"
1804
msgid "Failed to read input data"
1805
msgstr "Die Eingabedaten konnten nicht gelesen werden."
1808
msgid "Failed to write image"
1809
msgstr "Das Bild konnte nicht geschrieben werden."
1812
msgid "Input data does not contain a valid image"
1813
msgstr "Die Eingabedaten enthalten kein gültiges Bild."
1816
msgid "Failed to create Makernote for ifdId %1"
1820
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
1824
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
1828
msgid "Offset out of range"
1832
msgid "Unsupported data area offset type"
1836
msgid "Invalid charset: `%1'"
1837
msgstr "Ungültiger Zeichensatz: \"%1\""
1840
msgid "Unsupported date format"
1841
msgstr "Nicht unterstütztes Datumsformat"
1844
msgid "Unsupported time format"
1845
msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat"
1848
msgid "Writing to %2 images is not supported"
1852
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
1856
msgid "This does not look like a CRW image"
1857
msgstr "Dies scheint kein CRW Bild zu sein."
1860
msgid "%1: Not supported"
1861
msgstr "%1: Nicht unterstützt"
1864
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
1865
msgstr "Die Größe des %1 JPEG-Segments ist größer als 5535 Bytes."
1868
msgid "(Unknown Error)"
1869
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
1877
msgstr "IFD Einträge"
1880
msgid "Entry Tag Format (Bytes each) Number Offset\n"
1888
msgid "Data of entry"
1889
msgstr "Daten des Eintrags"
1892
msgid "Unknown section"
1893
msgstr "Unbekannter Abschnitt"
1896
msgid "Image data structure"
1897
msgstr "Bilddatenstruktur"
1900
msgid "Recording offset"
1904
msgid "Image data characteristics"
1905
msgstr "Bilddatencharakteristik"
1909
msgstr "Andere Daten"
1912
msgid "Exif data structure"
1913
msgstr "EXIF-Datenstruktur"
1916
msgid "Exif version"
1917
msgstr "EXIF-Version"
1920
msgid "Image configuration"
1921
msgstr "Bildkonfiguration"
1924
msgid "User information"
1925
msgstr "Benutzerinformationen"
1928
msgid "Related file"
1932
msgid "Date and time"
1933
msgstr "Datum und Uhrzeit"
1936
msgid "Picture taking conditions"
1937
msgstr "Aufnahmebedingungen"
1940
msgid "GPS information"
1941
msgstr "GPS-Informationen"
1944
msgid "Interoperability information"
1945
msgstr "Interoperabelitätsinformationen."
1948
msgid "Vendor specific information"
1949
msgstr "Hersteller spezifische Informationen"
1952
msgid "Last section"
1953
msgstr "Letzter Abschnitt"
1956
msgid "Primary image"
1957
msgstr "Primäres Bild"
1960
msgid "Thumbnail/Preview image"
1961
msgstr "Bildvorschau"
1964
msgid "Primary image, Multi page file"
1968
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
1972
msgid "Primary image, Transparency mask"
1973
msgstr "Primäres Bild, Transparenzmaske"
1976
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
1977
msgstr "Bildvorschau, Transparenzmaske"
1980
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
1984
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
1987
#: src/tags.cpp:154 src/nikonmn.cpp:1054
2000
msgid "Uncompressed"
2001
msgstr "Unkomprimiert"
2008
msgid "T4/Group 3 Fax"
2012
msgid "T6/Group 4 Fax"
2020
msgid "JPEG (old-style)"
2021
msgstr "JPEG (alter Stil)"
2028
msgid "Adobe Deflate"
2029
msgstr "Adobe Deflate"
2040
msgid "Next 2-bits RLE"
2044
msgid "CCITT RLE 1-word"
2048
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
2049
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
2052
msgid "Thunderscan RLE"
2053
msgstr "Thunderscan RLE"
2056
msgid "IT8 CT Padding"
2060
msgid "IT8 Linework RLE"
2064
msgid "IT8 Monochrome Picture"
2065
msgstr "IT8 Monochrombild"
2068
msgid "IT8 Binary Lineart"
2072
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
2073
msgstr "Pixar Film (10-Bit LZW)"
2076
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
2077
msgstr "Pixar Log (11-Bit ZIP)"
2080
msgid "Pixar Deflate"
2081
msgstr "Pixar Deflate"
2084
msgid "Kodak DCS Encoding"
2085
msgstr "Kodak DCS Encoding"
2092
msgid "SGI Log Luminance RLE"
2093
msgstr "SGI Log beleuchtetes RLE"
2096
msgid "SGI Log 24-bits packed"
2100
msgid "Leadtools JPEG 2000"
2104
msgid "Nikon NEF Compressed"
2105
msgstr "Nikon NEF Komprimiert"
2108
msgid "White Is Zero"
2109
msgstr "Null ist weiß"
2112
msgid "Black Is Zero"
2113
msgstr "Null ist schwarz"
2121
msgstr "RGB Palette"
2124
msgid "Transparency Mask"
2125
msgstr "Transparenzmaske"
2148
msgid "Color Filter Array"
2156
msgid "Pixar LogLuv"
2157
msgstr "Pixar LogLuv"
2165
msgstr "oben - links"
2169
msgstr "oben - rechts"
2172
msgid "bottom, right"
2173
msgstr "unten - rechts"
2176
msgid "bottom, left"
2177
msgstr "unten - links"
2181
msgstr "links - oben"
2185
msgstr "rechts - oben"
2188
msgid "right, bottom"
2189
msgstr "rechts - unten"
2192
msgid "left, bottom"
2193
msgstr "links - unten"
2204
msgid "Processing Software"
2205
msgstr "Verarbeitungssoftware"
2208
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
2210
"Der Name und die Version der Software, die benutzt wurde um das Bild nach zu "
2214
msgid "New Subfile Type"
2215
msgstr "Neuer Unterdateityp"
2218
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
2219
msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei"
2221
#: src/tags.cpp:235 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:334
2227
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
2228
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
2230
"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich zu der Anzahl an Pixel per "
2231
"Zeile. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Stichworts "
2235
msgid "Image Length"
2240
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
2241
"used instead of this tag."
2243
"Die Anzahl an Spalten in den Bilddaten. In einem JPEG Datenstrom wird ein "
2244
"JPEG Marker anstelle dieses Stichworts verwendet."
2247
msgid "Bits per Sample"
2248
msgstr "Bits per Sample."
2252
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
2253
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
2254
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
2257
"Die Anzahl der Bits pro Image Komponente. In diesem Standard ist jede "
2258
"Komponente 8 Bit, so der Wert dieses Stichworts ist 8. Siehe auch "
2259
"<SamplesPerlPixel>. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
2260
"Stichwort benutzt."
2264
msgstr "Kompression"
2268
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
2269
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
2270
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
2272
"Das Kompressionsschema das für diese Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
2273
"Primärbild komprimiert wird ist diese Spezifikation nicht notwendig und wird "
2274
"weggelassen. Wenn die Vorschaubilder JPEG Kompression verwenden, hat dieses "
2275
"Stichwort den Wert 6."
2278
msgid "Photometric Interpretation"
2279
msgstr "Fotometrische Interpretation"
2283
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
2286
"Der Pixel Aufbau. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
2287
"Stichwort benutzt."
2291
msgstr "Füllreihenfolge"
2294
msgid "The logical order of bits within a byte"
2295
msgstr "Die logische Reihenfolge der Bits in einem Byte."
2298
msgid "Document Name"
2299
msgstr "Dokumentenname"
2302
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
2303
msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde."
2306
msgid "Image Description"
2307
msgstr "Bildbeschreibung"
2311
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
2312
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
2313
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
2316
"Eine ASCII Zeichenkette der den Titel des Bildes spezifiziert. Dieser kann "
2317
"ein Kommentar sein wie zb \"1988 Firmen Picknick\" oder ähnlich. 2 Byte "
2318
"Character Codes können nicht benutzt werden. Wenn ein 2 Byte Code notwendig "
2319
"ist, sollte das Exif Privatstichwort <UserComment> benutzt werden."
2322
msgid "Manufacturer"
2327
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
2328
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
2329
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
2331
"Der Hersteller des Bildaufzeichnungsgerätes.Dies ist der Hersteller der "
2332
"Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder anderem Equipment "
2333
"welches dieses Bild erzeugte. Wenn das Feld leer ist, wird er als unbekannt "
2342
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
2343
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
2344
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
2346
"Der Name oder die Modellnummer des Equipments. Dies ist der Name oder die "
2347
"Modellnummer der Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder des "
2348
"Equipments, das das Bild generiert hat. Wenn das Feld leer ist, wird es als "
2349
"unbekannt behandelt."
2352
msgid "Strip Offsets"
2353
msgstr "Strip Offsets"
2357
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
2358
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
2359
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
2360
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
2362
"Für jeden Strip ist dies das Offset für diesen Strip in Bytes. Es wird "
2363
"empfohlen, diese so zu wählen, das die Anzahl an Byts pro Strip nicht 64 "
2364
"KBytes überschreitet. In einem JPEG Datenstrom diese Spezifikation nicht "
2365
"nötig und wird weggelassen. Siehe auch <RowsPerStrip> und <StripByteCounts>."
2369
msgstr "Orientierung"
2372
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
2373
msgstr "Die Bildausrichtung in Sicht von Spalten und Zeilen."
2376
msgid "Samples per Pixel"
2377
msgstr "Samples pro Pixel"
2381
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
2382
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
2383
"JPEG marker is used instead of this tag."
2385
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Da sicher dieser Standard auf RGB und "
2386
"YCbCr Bilder bezieht, ist der Wert dieses Stichworts immer 3. Im JPEG "
2387
"Datenstrom wird anstatt dieses Stichworts ein JPEG Marker benutzt."
2390
msgid "Rows per Strip"
2391
msgstr "Zeilen pro Strip"
2395
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
2396
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
2397
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
2398
"<StripByteCounts>."
2400
"Die Anzahl der Zeilen pro Strip. Dieses ist die Anzahl der Zeilen in einem "
2401
"Strip falls ein Bild in Strips unterteilt ist. In einem JPEG Datenstrom ist "
2402
"dieses Stichwort nicht nötig und wird weggelassen. Siehe auch <StripOffsets> "
2403
"und <StripByteCounts>."
2406
msgid "Strip Byte Count"
2407
msgstr "Strip Byte Anzahl"
2411
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
2412
"designation is not needed and is omitted."
2414
"Die Anzahl der Bytes pro Strip. In einem JPEG Datenstrom ist dieses "
2415
"Stichwort nicht nötig und wird weggelassen."
2418
msgid "X-Resolution"
2419
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
2423
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
2424
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
2426
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageWidth> Richtung. Wenn "
2427
"keine bekannt ist, werden 72 [dpi] angenommen."
2430
msgid "Y-Resolution"
2431
msgstr "Auflösung in y-Richtung"
2435
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
2436
"The same value as <XResolution> is designated."
2438
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageLength> Richtung. "
2439
"Derselbe Wert wie in <XResolution> wird spezifiziert."
2442
msgid "Planar Configuration"
2443
msgstr "Planar Konfiguration"
2447
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
2448
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
2449
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
2451
"Zeigt an, ob Pixelkomponenten im planarer oder \"chunky\" Format vorliegen. "
2452
"In einem JPEG Bild wird ein JPEG Marker statt diesem Stichwort benutzt. Wenn "
2453
"dieses Feld nicht existiert wird das TIFF Default 1 (\"chunky\") angenommen."
2456
msgid "Resolution Unit"
2457
msgstr "Maßeinheit der Auflösung"
2461
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
2462
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
2463
"unknown, 2 (inches) is designated."
2465
"Die Einheit zur Messung von <XResolution> und <YResolution>. Die selbe "
2466
"Einheit wird für <XResolution> und <YResolution> verwendet. Wenn diese "
2467
"unbekannt ist, wird der Standard von 2 (Zoll) angenommen."
2470
msgid "Transfer Function"
2471
msgstr "(Farb)transfer Funktion"
2475
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
2476
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
2477
"information tag (<ColorSpace>)."
2479
"Eine Transferfunktion für das Bild, beschrieben in tabuliertem Stil. "
2480
"Normalerweise ist dieses Stichwort nicht nötig, da der Farbraum bereits im "
2481
"Farbraum Informations Stichwort angegeben wurde (<ColorSpace>)."
2483
#: src/tags.cpp:334 src/sigmamn.cpp:128 src/sigmamn.cpp:129
2489
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
2490
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
2491
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
2492
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
2494
"Dieses Stichwort spezifiziert den Namen und die Version der Software oder "
2495
"Firmware des Kameras oder anderen Bildeingabegerätes, das dieses Bild "
2496
"erzeugt hat. Das detaillierte Format ist nicht spezifiziert, aber es ist "
2497
"empfohlen, das das untenstehende Beispiel nachgeahmt wird. Wenn das Feld "
2498
"leer ist, wird es als unbekannt angenommen."
2501
msgid "Date and Time"
2502
msgstr "Datum und Uhrzeit"
2506
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
2507
"time the file was changed."
2509
"Das Datum und die Zeit der Erstellung des Bildes. In diesem EXIF-Standard "
2510
"ist es das Datum und die Zeit der letzten Änderung."
2518
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
2519
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
2520
"the information be written as in the example below for ease of "
2521
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
2522
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
2525
"Dieses Stichwort enthält den Namen des Besitzers der Kamera, des "
2526
"Fotographen oder Bilderschaffers. Das Format ist nicht festgelegt, aber es "
2527
"wird empfohlen die Informationen wie in unten stehendem Beispiel anzugeben "
2528
"für besser Interoperabilität. Wenn das Feld leer ist, wird der Name als "
2529
"unbekannt angenommen."
2537
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
2538
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
2541
"Die Chromazität des Weißpunktes des Bildes. Normalerweise ist dieses "
2542
"Stichwort nicht nötig, da der Farbraum im <ColorSpace>-Stichwort "
2543
"spezifiziert wird."
2546
msgid "Primary Chromaticities"
2547
msgstr "Primäre Chromazität"
2551
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
2552
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
2553
"information tag (<ColorSpace>)."
2555
"Die Chromazität der drei primären Farben des Bildes. Normalerweise ist "
2556
"dieses Stichwort nicht notwendig, da der Farbraum bereits im Farbraum "
2557
"Informationsstichwort <ColorSpace> angeben wurde."
2560
msgid "SubIFD Offsets"
2561
msgstr "SubIFD Offsets"
2564
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
2566
"Definiert von der Adobe Corporation um TIFF Bäume innerhalb von TIFF Dateien "
2570
msgid "Transfer Range"
2571
msgstr "Transferbereich"
2574
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
2575
msgstr "Erweitert den Bereich der Transferfunktion"
2578
msgid "JPEG Process"
2579
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
2582
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
2584
"Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um "
2585
"die komprimierten Daten zu erzeugen."
2588
msgid "JPEG Interchange Format"
2589
msgstr "JPEG Interchange Format"
2593
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
2594
"is not used for primary image JPEG data."
2596
"Der Abstand zum Startbyte (SOI) der JPEG Vorschaubilddaten. Dieses Stichwort "
2597
"wird nicht für die primären JPEG Daten benutzt."
2600
msgid "JPEG Interchange Format Length"
2601
msgstr "JPEG Interchange Format Länge"
2605
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
2606
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
2607
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
2608
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
2609
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
2611
"Die Anzahl an Bytes von JPEG Daten im Vorschaubild. Dieser Stichwort wird "
2612
"nicht für die primären Bilddaten benutzt. JPEG Vorschau Daten werden nicht "
2613
"aufgeteilt, sondern als kontinuierlicher Datenstrom zwischen den SOI und EOI "
2614
"Markern aufgezeichnet. JPEG komprimierte Vorschaubilder müssen inklusive "
2615
"aller anderen Daten in weniger als 64 KByte aufgezeichnet werden um in den "
2616
"APP1 JPEG Marker zu passen."
2619
msgid "YCbCr Coefficients"
2620
msgstr "YCbCr Koeffizienten"
2624
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
2625
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
2626
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
2627
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
2628
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
2630
"Die Matrix Koeffizienten für Transformationen von RGB in YCbCr Imagedaten. "
2631
"In TIFF ist kein Default angegeben, aber hier wird der Wert, der in Appendix "
2632
"E \"Color Space Guidelines\" angegeben ist, als Default verwendet. Der "
2633
"Farbraum ist im Farbraum Informationsstichwort deklariert, mit dem "
2634
"Standardwert, welche die beste Bild Interoperabilität unter diesen "
2635
"Bedingungen ergibt."
2638
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
2639
msgstr "YCbCr Sub Sampling"
2643
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
2644
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
2646
"Die Samplingrate der Chrominanz Komponenten in Bezug zu den Helligkeits "
2647
"Komponenten. In JPEG Datenströmen wird ein JPEG Marker anstelle dieses "
2648
"Stichworts verwendet."
2651
msgid "YCbCr Positioning"
2652
msgstr "YCbCr Positionierung"
2656
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
2657
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
2658
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
2659
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
2660
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
2661
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
2662
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
2663
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
2664
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
2665
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
2666
"both centered and co-sited positioning."
2670
msgid "Reference Black/White"
2671
msgstr "Schwarz/Weiß Referenz"
2675
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
2676
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
2677
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
2678
"being the value that gives the optimal image characteristics "
2679
"Interoperability these conditions."
2681
"Der Referenz Schwarzwert und der Referenzweißwert. Im TIFF Standard sind "
2682
"keine Standards angegeben, aber unten stehende Werte werden als Default hier "
2683
"verwendet. Der Farbraum ist in einem Farbraum Informationsstichwort "
2684
"deklariert, mit dem Wert als Standard, der die besten Bildwerte für "
2685
"Interoperabilität garantiert."
2692
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
2696
msgid "Windows Rating"
2697
msgstr "Windows-Bewertung"
2700
msgid "Rating tag used by Windows"
2701
msgstr "Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird."
2704
msgid "Windows Rating Percent"
2705
msgstr "Windows-Bewertung in Prozent"
2708
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
2709
msgstr "Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
2712
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
2717
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
2718
"repeating patterns of the color filter array"
2723
msgstr "CFA Pattern"
2727
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
2728
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
2731
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
2732
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1-Chip-Farbflächen-Sensor benutzt wird. "
2733
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
2736
msgid "Battery Level"
2737
msgstr "Batteriestatus"
2744
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
2745
msgstr "Enthält den IPTC/NAA Eintrag."
2749
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
2750
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
2751
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
2752
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
2753
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
2754
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
2755
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
2756
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
2757
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
2758
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
2759
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
2760
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
2761
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
2762
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
2763
"it is treated as unknown."
2765
"Copyright Information. In diesem Standard wird dieses Stichwort dafür "
2766
"benutzt, um sowohl das Copyright des Fotographen als auch des Editors "
2767
"anzugeben. Es beinhaltet die Copyright Notiz der Person oder der "
2768
"Organisation die Rechte an dem Bild einfordert. Die interoperable "
2769
"Copyrightnotiz sollte in dieses Stichworrt geschrieben werden; z.B., "
2770
"\"Copyright Claudia Mustermann, 200x. All rights reserved.\" In diesem "
2771
"Standard enthält dieses Feld sowohl Copyright des Fotographen als auch des "
2772
"Editors in getrennten Feldern. Wenn das Feld leer ist, wird es als "
2773
"unbekannte gewertet."
2776
msgid "Image Resources Block"
2777
msgstr "Bildressourcenblock"
2780
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
2782
"Enthält die Informationen die von dem Programm Adobe Photoshop eingebettet "
2786
msgid "Exif IFD Pointer"
2787
msgstr "Exif IFD Zeiger"
2791
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
2792
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
2793
"contain image data as in the case of TIFF."
2795
"Ein Zeiger auf die Exif IFD Interoperabilität, Exif IFD hat die gleiche "
2796
"Struktur wie die des im TIFF spezifizierte IFD, allerdings enthält es keine "
2797
"Bilddaten wie im Fall von TIFF."
2800
msgid "Inter Color Profile"
2801
msgstr "Farbprofile"
2805
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
2808
"Enthält eine Farbrofil zur Charakterisierung des Farbraums gemäß dem "
2809
"InterColor Consortium (ICC)"
2812
msgid "GPS Info IFD Pointer"
2813
msgstr "GPS Info IFD Zeiger"
2817
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
2818
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
2820
"Ein Zeiger auf das GPS Info IFD. Die Interoperabilitätsstruktur des GPS Info "
2821
"IFD hat, genau wie das Exif IFD, keine Bilddaten."
2824
msgid "TIFF/EP Standard ID"
2825
msgstr "TIFF/EP Standard ID"
2829
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
2830
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
2832
"Enthält vier ASCII Zeichen, wie z.B. \"1\",\"0\",\"0\",\"0\", die die TIFF/"
2833
"EP Standardversion der TIFF/EP Datei repräsentiert."
2836
msgid "Windows Title"
2837
msgstr "Windows-Titel"
2840
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
2841
msgstr "Titelstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
2844
msgid "Windows Comment"
2845
msgstr "Windows-Kommentar"
2848
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
2849
msgstr "Kommentarstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
2852
msgid "Windows Author"
2853
msgstr "Windows-Autor"
2856
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
2857
msgstr "Autorstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
2860
msgid "Windows Keywords"
2861
msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe"
2864
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
2865
msgstr "Schlüsselstichworte, kodiert in UCS2, die von Windows benutzt werden."
2868
msgid "Windows Subject"
2869
msgstr "Windows-Motiv"
2872
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
2873
msgstr "Motivstichwort, kodiert in UCS2, das von Windows benutzt wird."
2875
#: src/tags.cpp:502 src/tags.cpp:503
2876
msgid "Unknown IFD tag"
2877
msgstr "Unbekanntes IFD-Stichwort"
2879
#: src/tags.cpp:514 src/tags.cpp:597
2881
msgstr "Undefiniert"
2883
#: src/tags.cpp:515 src/tags.cpp:627 src/tags.cpp:634 src/canonmn.cpp:279
2884
#: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:400 src/fujimn.cpp:116
2885
#: src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:767
2886
#: src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:806 src/minoltamn.cpp:971
2887
#: src/minoltamn.cpp:1002 src/olympusmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:76
2888
#: src/panasonicmn.cpp:84 src/panasonicmn.cpp:114 src/sigmamn.cpp:231
2892
#: src/tags.cpp:516 src/tags.cpp:626 src/tags.cpp:633 src/canonmn.cpp:235
2893
#: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:356 src/canonmn.cpp:498
2894
#: src/fujimn.cpp:80 src/fujimn.cpp:107 src/fujimn.cpp:115 src/fujimn.cpp:121
2895
#: src/minoltamn.cpp:309 src/minoltamn.cpp:427 src/minoltamn.cpp:768
2896
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:830 src/minoltamn.cpp:972
2897
#: src/minoltamn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:430
2898
#: src/olympusmn.cpp:92 src/olympusmn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:532
2899
#: src/olympusmn.cpp:533 src/panasonicmn.cpp:72 src/panasonicmn.cpp:83
2901
msgstr "Automatisch"
2903
#: src/tags.cpp:517 src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:765
2904
#: src/minoltamn.cpp:969 src/panasonicmn.cpp:111 src/sigmamn.cpp:229
2905
msgid "Aperture priority"
2906
msgstr "optimiert nach Blende"
2908
#: src/tags.cpp:518 src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:766
2909
#: src/minoltamn.cpp:970 src/sigmamn.cpp:230
2910
msgid "Shutter priority"
2911
msgstr "optimiert nach Belichtungszeit"
2914
msgid "Creative program"
2915
msgstr "Kreativprogramm"
2918
msgid "Action program"
2919
msgstr "Aktionsprogramm"
2922
msgid "Portrait mode"
2923
msgstr "Portraitmodus"
2926
msgid "Landscape mode"
2927
msgstr "Landschaftsmodus"
2929
#: src/tags.cpp:527 src/tags.cpp:539 src/tags.cpp:677 src/tags.cpp:1912
2930
#: src/tags.cpp:1983 src/canonmn.cpp:189 src/canonmn.cpp:191
2931
#: src/canonmn.cpp:192 src/canonmn.cpp:200 src/canonmn.cpp:205
2932
#: src/canonmn.cpp:206 src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:450
2933
#: src/canonmn.cpp:452 src/canonmn.cpp:453 src/canonmn.cpp:465
2934
#: src/canonmn.cpp:466 src/canonmn.cpp:468 src/canonmn.cpp:469
2935
#: src/canonmn.cpp:470 src/canonmn.cpp:471 src/canonmn.cpp:474
2936
#: src/canonmn.cpp:475 src/canonmn.cpp:482 src/canonmn.cpp:483
2937
#: src/canonmn.cpp:485 src/canonmn.cpp:547 src/canonmn.cpp:549
2938
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:556
2939
#: src/canonmn.cpp:557 src/canonmn.cpp:558 src/canonmn.cpp:559
2940
#: src/canonmn.cpp:562 src/canonmn.cpp:563 src/canonmn.cpp:564
2941
#: src/canonmn.cpp:566 src/canonmn.cpp:569 src/canonmn.cpp:570
2942
#: src/canonmn.cpp:571 src/canonmn.cpp:572 src/fujimn.cpp:220
2943
#: src/fujimn.cpp:229 src/fujimn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:188
2944
#: src/nikonmn.cpp:280 src/nikonmn.cpp:442 src/nikonmn.cpp:463
2945
#: src/nikonmn.cpp:472 src/nikonmn.cpp:607 src/nikonmn.cpp:640
2946
#: src/nikonmn.cpp:709 src/nikonmn.cpp:736 src/nikonmn.cpp:739
2947
#: src/nikonmn.cpp:748 src/nikonmn.cpp:760 src/nikonmn.cpp:965
2948
#: src/olympusmn.cpp:173 src/olympusmn.cpp:179 src/olympusmn.cpp:182
2949
#: src/olympusmn.cpp:224 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:254
2950
#: src/olympusmn.cpp:257 src/olympusmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:272
2951
#: src/olympusmn.cpp:278 src/olympusmn.cpp:281 src/olympusmn.cpp:284
2952
#: src/olympusmn.cpp:287 src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:293
2953
#: src/olympusmn.cpp:296 src/olympusmn.cpp:299 src/olympusmn.cpp:305
2954
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:341 src/olympusmn.cpp:344
2955
#: src/olympusmn.cpp:347 src/olympusmn.cpp:350 src/panasonicmn.cpp:194
2956
#: src/panasonicmn.cpp:217 src/panasonicmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:233
2957
#: src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:263
2958
#: src/panasonicmn.cpp:275 src/sonymn.cpp:63 src/sonymn.cpp:66
2959
#: src/sonymn.cpp:69 src/sonymn.cpp:72 src/sonymn.cpp:75 src/sonymn.cpp:78
2960
#: src/sonymn.cpp:81 src/sonymn.cpp:84 src/sonymn.cpp:87
2964
#: src/tags.cpp:528 src/canonmn.cpp:347 src/sigmamn.cpp:241
2966
msgstr "Durchschnitt"
2969
msgid "Center weighted average"
2970
msgstr "Mittelpunkt gewichteter Durchschnitt"
2972
#: src/tags.cpp:530 src/canonmn.cpp:346 src/minoltamn.cpp:356
2973
#: src/minoltamn.cpp:1015 src/minoltamn.cpp:1068
2981
#: src/tags.cpp:532 src/minoltamn.cpp:354 src/minoltamn.cpp:1013
2982
msgid "Multi-segment"
2983
msgstr "Mehr-Segment"
2985
#: src/tags.cpp:533 src/canonmn.cpp:349
2989
#: src/tags.cpp:534 src/canonmn.cpp:314
2993
#: src/tags.cpp:540 src/fujimn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:310
2994
#: src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:995 src/nikonmn.cpp:432
2995
#: src/panasonicmn.cpp:73
2999
#: src/tags.cpp:541 src/canonmn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:314
3000
#: src/minoltamn.cpp:796 src/minoltamn.cpp:999 src/nikonmn.cpp:434
3002
msgstr "Leuchstoffröhre"
3005
msgid "Tungsten (incandescent light)"
3006
msgstr "weißglühendes Wolfram Licht"
3009
msgid "Fine weather"
3010
msgstr "Gutes Wetter"
3013
msgid "Cloudy weather"
3014
msgstr "Wolkiges Wetter"
3016
#: src/tags.cpp:546 src/canonmn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:793
3017
#: src/minoltamn.cpp:997
3022
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3023
msgstr "Tageslicht Leuchtstoff (D 5700 - 7100K)"
3026
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3027
msgstr "Tageslichtweiß Leuchtstoff (N 4600 - 5400K)"
3030
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3031
msgstr "Kühles weißes Leuchtstoff (W 3900 - 4500K)"
3034
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3035
msgstr "Weißes Leuchtstofflicht (WW 3200 - 3700K)"
3038
msgid "Standard light A"
3039
msgstr "Standard Licht A"
3042
msgid "Standard light B"
3043
msgstr "Standard Licht B"
3046
msgid "Standard light C"
3047
msgstr "Standard Licht C"
3066
msgid "ISO studio tungsten"
3067
msgstr "ISO Studio Wolfram"
3070
msgid "Other light source"
3071
msgstr "Andere Lichtquelle"
3077
#: src/tags.cpp:565 src/canonmn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:395
3078
#: src/minoltamn.cpp:467 src/minoltamn.cpp:825 src/minoltamn.cpp:1008
3080
msgstr "Blitz ausgelöst"
3083
msgid "Fired, strobe return light not detected"
3084
msgstr "Blitz ausgelöst, keine Reflektion erkannt"
3087
msgid "Fired, strobe return light detected"
3088
msgstr "Blitz ausgelöst, Reflektion erkannt"
3091
msgid "Yes, compulsory"
3092
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus"
3095
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
3096
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, keine Reflektion erkannt"
3099
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
3100
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, Reflektion erkannt"
3103
msgid "No, compulsory"
3104
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, festgelegter Modus"
3108
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch"
3112
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch"
3115
msgid "Yes, auto, return light not detected"
3116
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, keine Reflektion erkannt"
3119
msgid "Yes, auto, return light detected"
3120
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Reflektion erkannt"
3123
msgid "No flash function"
3124
msgstr "Keine Blitzlichtfunktion."
3127
msgid "Yes, red-eye reduction"
3128
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion"
3131
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
3132
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
3135
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
3136
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
3139
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
3140
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion"
3143
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
3144
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
3147
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
3148
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
3151
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
3152
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
3155
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
3156
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
3159
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
3160
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
3162
#: src/tags.cpp:590 src/nikonmn.cpp:110
3166
#: src/tags.cpp:591 src/minoltamn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:843
3167
#: src/nikonmn.cpp:111
3172
msgid "Uncalibrated"
3173
msgstr "Unkalibriert"
3176
msgid "One-chip color area"
3177
msgstr "Einzel-Chip-Farbsensor"
3180
msgid "Two-chip color area"
3181
msgstr "Zwei-Chip-Farbsensor"
3184
msgid "Three-chip color area"
3185
msgstr "Drei-Chip-Farbsensor"
3188
msgid "Color sequential area"
3189
msgstr "Farb-sequentieller Bereich"
3192
msgid "Trilinear sensor"
3193
msgstr "Trilinearer Sensor"
3196
msgid "Color sequential linear"
3197
msgstr "Farb-sequentieller linear"
3200
msgid "Film scanner"
3201
msgstr "Filmscanner"
3204
msgid "Reflexion print scanner"
3205
msgstr "Reflexiondruckscanner"
3208
msgid "Digital still camera"
3209
msgstr "Digitalkamera"
3212
msgid "Directly photographed"
3213
msgstr "Direkt fotographiert"
3216
msgid "Normal process"
3217
msgstr "Normale Verarbeitung"
3220
msgid "Custom process"
3221
msgstr "Gesonderte Verarbeitung"
3223
#: src/tags.cpp:628 src/sigmamn.cpp:132
3224
msgid "Auto bracket"
3225
msgstr "Automatischer Erfassung"
3227
#: src/tags.cpp:639 src/fujimn.cpp:153 src/fujimn.cpp:160 src/minoltamn.cpp:77
3228
#: src/minoltamn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:151 src/panasonicmn.cpp:157
3232
#: src/tags.cpp:640 src/canonmn.cpp:280 src/fujimn.cpp:123
3233
#: src/minoltamn.cpp:66
3237
#: src/tags.cpp:641 src/canonmn.cpp:286 src/fujimn.cpp:122
3238
#: src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:414 src/panasonicmn.cpp:106
3242
#: src/tags.cpp:642 src/fujimn.cpp:125
3248
msgstr "Langsamer Zugewinn"
3251
msgid "High gain up"
3252
msgstr "Schneller Zugewinn"
3255
msgid "Low gain down"
3256
msgstr "Langsame Abnahme"
3259
msgid "High gain down"
3260
msgstr "Schnelle Abnahme"
3262
#: src/tags.cpp:656 src/tags.cpp:663 src/tags.cpp:670 src/canonmn.cpp:226
3263
#: src/canonmn.cpp:320 src/fujimn.cpp:73 src/fujimn.cpp:92 src/fujimn.cpp:100
3264
#: src/minoltamn.cpp:407 src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:987
3265
#: src/nikonmn.cpp:146 src/nikonmn.cpp:413 src/olympusmn.cpp:98
3266
#: src/olympusmn.cpp:106 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:65
3267
#: src/panasonicmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:147 src/panasonicmn.cpp:178
3271
#: src/tags.cpp:657 src/tags.cpp:671 src/minoltamn.cpp:408
3272
#: src/olympusmn.cpp:100
3276
#: src/tags.cpp:658 src/tags.cpp:672 src/minoltamn.cpp:406
3277
#: src/olympusmn.cpp:99
3281
#: src/tags.cpp:664 src/canonmn.cpp:319 src/fujimn.cpp:94 src/fujimn.cpp:102
3282
#: src/olympusmn.cpp:107 src/panasonicmn.cpp:148 src/panasonicmn.cpp:150
3283
#: src/panasonicmn.cpp:158
3287
#: src/tags.cpp:665 src/canonmn.cpp:321 src/fujimn.cpp:93 src/fujimn.cpp:101
3288
#: src/olympusmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:149
3289
#: src/panasonicmn.cpp:152 src/panasonicmn.cpp:159
3293
#: src/tags.cpp:678 src/canonmn.cpp:358 src/canonmn.cpp:445 src/fujimn.cpp:213
3294
#: src/olympusmn.cpp:128 src/panasonicmn.cpp:113 src/panasonicmn.cpp:204
3300
msgstr "Nahaufnahme"
3303
msgid "Distant view"
3304
msgstr "Große Entfernung"
3306
#: src/tags.cpp:685 src/minoltamn.cpp:622 src/minoltamn.cpp:929
3307
#: src/minoltamn.cpp:1147
3308
msgid "Exposure Time"
3309
msgstr "Belichtungszeit"
3312
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
3313
msgstr "Belichtungszeit in Sekunden."
3315
#: src/tags.cpp:688 src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:926
3316
#: src/minoltamn.cpp:1150
3321
msgid "The F number."
3322
msgstr "Die F Nummer."
3324
#: src/tags.cpp:691 src/canonmn.cpp:464
3325
msgid "Exposure Program"
3326
msgstr "Belichtungsprogramm"
3330
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
3333
"Die Programmklasse, die die Kamera zum Setzen der Belichtungszeit bei der "
3334
"Aufnahme benutzte."
3337
msgid "Spectral Sensitivity"
3338
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
3342
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
3343
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
3344
"ASTM Technical Committee."
3346
"Gibt die spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals der Kamera an. Der Wert des "
3347
"Stichworts ist eine ASCII-Zeichenkette kompatibel mit dem Standard der vom "
3348
"ASTM Technical Committee entwickelt wurde."
3351
msgid "ISO Speed Ratings"
3352
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
3356
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
3357
"specified in ISO 12232."
3359
"Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts "
3360
"an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
3363
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
3368
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
3369
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
3372
"Gibt die Opto Elektronische Konvertierungsfunktion (OECF) an, die in ISO "
3373
"14524 spezifiziert ist. <OECF> ist der Zusammenhang zwischen dem optischen "
3374
"Input und den Bildwerten."
3377
msgid "Exif Version"
3378
msgstr "EXIF-Version"
3382
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
3383
"to mean nonconformance to the standard."
3385
"Die Version des Exif Standards die unterstützt wird. Wenn dieses Feld nicht "
3386
"vorhanden ist wird angenommen, das der Standard nicht beachtet wird."
3389
msgid "Date and Time (original)"
3390
msgstr "Datum und Uhrzeit (original)"
3394
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
3395
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
3397
"Das Datum und die Zeit zu der das Bild generiert wurde. Für eine "
3398
"Digitalkamera ist das der Zeitpunkt an dem das Bild geschossen wurde."
3401
msgid "Date and Time (digitized)"
3402
msgstr "Datum und Uhrzeit (digitalisiert)"
3405
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
3406
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
3409
msgid "Components Configuration"
3410
msgstr "Komponentenkonfiguration"
3414
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
3415
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
3416
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
3417
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
3418
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
3419
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
3421
"Zu den komprimierten Daten gehörende Informationen. Die Kanäle jeder "
3422
"Komponente sind in der Reihenfolge erster bis vierter sortiert. Für "
3423
"unkomprimierte Daten ist das Datenlayout im <PhotometricInterpretation>-"
3424
"Stichwort spezifiziert. Da aber <PhotometricInterpretation> nur die "
3425
"Reihenfolge von Y, Cb und Cr angeben kann wird dieses Stichwort dann "
3426
"benutzt, wenn die komprimierten Daten andere Komponenten als Y, Cb und Cr "
3427
"benutzen, oder um die Unterstützung anderer Sequenzen zu erlauben."
3430
msgid "Compressed Bits per Pixel"
3431
msgstr "Komprimierte Bits per Pixel"
3435
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
3436
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
3438
"Zu den komprimierten Daten gehörige Informationen. Der Kompressionsmodus der "
3439
"für ein komprimiertes Bild verwendet wird ist hier in Teilbits per Pixel "
3442
#: src/tags.cpp:734 src/canonmn.cpp:568
3443
msgid "Shutter speed"
3444
msgstr "Verschlusszeit"
3448
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
3449
"Exposure) setting."
3451
"Verschlusszeit. Die Einheit ist die APEX (Additive System of Photographic "
3452
"Exposure) Einstellung"
3455
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
3456
msgstr "Die Linsenblende. Die Einheit ist der APEX Wert."
3458
#: src/tags.cpp:741 src/minoltamn.cpp:718 src/minoltamn.cpp:719
3459
#: src/olympusmn.cpp:205
3465
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
3466
"in the range of -99.99 to 99.99."
3468
"Die Helligkeit. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise ist dieser Wert "
3469
"zwischen -99.99 und 99.99."
3472
msgid "Exposure Bias"
3473
msgstr "Belichtungskontrolle"
3477
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
3478
"the range of -99.99 to 99.99."
3480
"Die Belichtungskontrolle. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise wird "
3481
"diese innerhalb des Bereiches -99.99 bis 99.99 spezifiziert."
3484
msgid "Max Aperture Value"
3485
msgstr "Maximale Blende"
3489
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
3490
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
3492
"Die kleinste F Nummer der Linse. Die Einheit ist der APEX Wert. "
3493
"Normalerweise wird es im Bereich von 00.00 bis 99.99 angegeben, ist aber "
3494
"nicht limitiert auf diesen Bereich."
3496
#: src/tags.cpp:754 src/canonmn.cpp:565
3497
msgid "Subject Distance"
3498
msgstr "Entfernung des Objekts"
3501
msgid "The distance to the subject, given in meters."
3502
msgstr "Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
3504
#: src/tags.cpp:757 src/canonmn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:616
3505
#: src/minoltamn.cpp:1132 src/sigmamn.cpp:86
3506
msgid "Metering Mode"
3510
msgid "The metering mode."
3511
msgstr "Der Messmodus."
3513
#: src/tags.cpp:760 src/nikonmn.cpp:705
3514
msgid "Light Source"
3515
msgstr "Lichtquelle"
3518
msgid "The kind of light source."
3519
msgstr "Die Art der Lichtquelle."
3522
msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
3524
"Dieser Eintrag wird aufgezeichnet, wenn das Bild mit einem Blitz gemacht "
3527
#: src/tags.cpp:766 src/minoltamn.cpp:646
3528
msgid "Focal Length"
3533
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
3534
"focal length of a 35 mm film camera."
3536
"Die wirkliche Brennweite der Linse, in mm. Es wird nicht auf das 35mm "
3537
"Filmkamera Äquivalent konvertiert."
3540
msgid "Subject Area"
3541
msgstr "Motivbereich"
3545
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
3547
msgstr "Dieses Stichwort gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
3551
msgstr "Anmerkungen des Herstellers"
3555
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
3556
"The contents are up to the manufacturer."
3558
"Ein Stichwort für die Hersteller von Exif Schreibern um variable "
3559
"Informationen abzuspeichern. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
3562
msgid "User Comment"
3563
msgstr "Anmerkung des Nutzers"
3567
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
3568
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
3569
"the <ImageDescription> tag."
3573
msgid "Sub-seconds Time"
3577
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
3579
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTime>-"
3580
"Stichwort zu erfassen."
3583
msgid "Sub-seconds Time Original"
3584
msgstr "Sekundenbruchteile (original)"
3587
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
3589
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für des <DateTimeOriginal>-"
3590
"Stichwort zu erfassen."
3593
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
3594
msgstr "Sekundenbruchteile (digitalisiert)"
3597
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
3599
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTimeDigitized>-"
3600
"Stichwort zu erfassen."
3603
msgid "FlashPix Version"
3604
msgstr "FlashPix Version"
3607
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
3608
msgstr "Die FlashPix Formatversion die von einer FPXR Datei unterstützt wird."
3610
#: src/tags.cpp:795 src/minoltamn.cpp:903 src/nikonmn.cpp:657
3611
#: src/sigmamn.cpp:92
3617
"The color space information tag is always recorded as the color space "
3618
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
3619
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
3620
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
3621
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
3623
"Das Farbrauminformationsstichwort wird immer als Farbraumspezifikator "
3624
"gespeichert. Normalerweise wird sRGB benutzt, um den Farbraum an PC und "
3625
"Monitor anzupassen. Wenn ein anderer Farbraum als sRGB benutzt wird, wird "
3626
"\"unkalibriert\" gesetzt. Bilddaten die als unkalibriert aufgezeichnet "
3627
"wurden kõnnen als sRGB betrachtet werden wenn sie in FlashPix konvertiert "
3631
msgid "Pixel X Dimension"
3632
msgstr "Pixel X-Dimension"
3636
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
3637
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
3638
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
3639
"not exist in an uncompressed file."
3641
"Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte "
3642
"Datei aufgezeichnet wird muß die Breite des sinnvollen Bildausschnitts in "
3643
"diesem Stichwort aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein "
3644
"Restart Marker vorhanden sind. Dieser Stichwort sollte nicht in einer "
3645
"unkomprimierten Datei existieren."
3648
msgid "Pixel Y Dimension"
3649
msgstr "Pixel Y-Dimension"
3653
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
3654
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
3655
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
3656
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
3657
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
3658
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
3660
"Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte "
3661
"Datei aufgezeichnet wird, muß die Höhe des sinnvollen Bildausschnitts in "
3662
"diesem Stichwort aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein "
3663
"Restart Marker vorhanden sind. Dieses Stichwortsollte nicht in einer "
3664
"unkomprimierten Datei existieren. Da Padding in der Vertikalen nicht nötig "
3665
"ist, ist die Anzahl an Zeilen in diesem Stichwort die gleiche wie die im "
3669
msgid "Related Sound File"
3670
msgstr "Zugehörige Audiodatei"
3674
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
3675
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
3676
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
3677
"characters). The path is not recorded."
3679
"Dieses Stichwort wird benutzt, um den Namen einer Audiodatei zu speichern, "
3680
"die zu den Bilddaten gehört. Die einzigen Informationen die hier gespeichert "
3681
"werden, sind der Dateiname und seinen Erweiterung. Also eine ASCII "
3682
"Zeichenkette bestehend aus acht Zeichen, einem '.' und drei weiteren "
3683
"Zeichen. Der Pfad wird nicht gespeichert."
3686
msgid "Interoperability IFD Pointer"
3687
msgstr "Interoperabilitäts IFD-Zeiger"
3691
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
3692
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
3693
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
3694
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
3695
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
3697
"Das Interoperabilitäts IFD besteht aus Stichworten die Informationen "
3698
"enthalten, die die Interoperabilität sicherstellen. Die "
3699
"Interoperabilitätsstruktur des Interoperabilitäts IFD ist die gleiche wie in "
3700
"der TIFF IFD Struktur, enthält aber keine Bildcharakteristiken wie das "
3704
msgid "Flash Energy"
3705
msgstr "Energie des Blitzes"
3709
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
3710
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
3712
"Gibt die Energie des Blitzes zum Zeitpunkt der Aufnahme an, in Beam Candle "
3713
"Power Seconds (BCPS)."
3716
msgid "Spatial Frequency Response"
3721
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
3722
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
3723
"direction, as specified in ISO 12233."
3727
msgid "Focal Plane X-Resolution"
3728
msgstr "Fokusebene x-Auflösung"
3732
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
3733
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
3735
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Breite (X Ebene) pro "
3736
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
3739
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
3740
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
3744
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
3745
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
3747
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Höhe (Y Ebene) pro "
3748
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
3751
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
3752
msgstr "Einheit der Angaben der Fokusebene"
3756
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
3757
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
3759
"Gibt die Einheit für die Messung der <FocalPlaneXResolution> und der "
3760
"<FocalPlaneYResolution> an. Der Wert ist der gleiche wie <ResolutionUnit>."
3763
msgid "Subject Location"
3764
msgstr "Ort des Objektes"
3768
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
3769
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
3770
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
3771
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
3773
"Gibt den Ort des Hauptmotivs in der Szene an. Der Wert dieses Stichworts "
3774
"repräsentiert den Pixel im Zentrum des Hauptmotivs relativ zur linken "
3775
"Bildkante, vor der Rotation (siehe <Rotation>-Stichwort). Der erste Wert "
3776
"gibt die X, der zweite die Y Koordinate an."
3779
msgid "Exposure index"
3780
msgstr "Belichtungsindex"
3784
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
3785
"time the image is captured."
3787
"Gibt den Belichtungsindex an, der in der Kamera oder im Eingabegerät während "
3788
"der Aufnahme selektiert ist."
3791
msgid "Sensing Method"
3795
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
3796
msgstr "Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät an."
3798
#: src/tags.cpp:870 src/fujimn.cpp:276
3800
msgstr "Dateiquelle"
3804
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
3805
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
3807
"Gibt die Quelle des Bildes an. Wenn das Bild durch eine Digitalkamera "
3808
"aufgenommen wurde, ist der Wert 3."
3816
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
3817
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
3819
"Gibt den Typ der Szene an. Wenn eine Digitalkamera die Szene aufgenommen "
3820
"hat, muß diese Zahl immer auf 1 gesetzt werden, um anzugeben, das die Szene direkt fotographiert wurde."
3823
msgid "Color Filter Array Pattern"
3828
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
3829
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
3832
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
3833
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1 Chip Farbflächen Sensor benutzt wird. "
3834
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
3837
msgid "Custom Rendered"
3838
msgstr "Besondere Verarbeitung"
3842
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
3843
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
3844
"is expected to disable or minimize any further processing."
3846
"Dieses Stichwort gibt einen Hinweis auf eine besondere Verarbeitung der "
3847
"Bilddaten wie z:B. den Berechnungen zur Ausgabe. Wenn eine besondere "
3848
"Verarbeitung durchgeführt wurde, dann wird der Betrachter gebeten keine oder "
3849
"nur eine minimale weitere Verarbeitung durchzuführen."
3851
#: src/tags.cpp:891 src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:873
3852
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sigmamn.cpp:83
3853
msgid "Exposure Mode"
3854
msgstr "Belichtungsmodus"
3858
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
3859
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
3860
"different exposure settings."
3862
"Dieses Stichwort gibt den Belichtungsmodus bei der Aufnahme des Bildes an. "
3863
"In \"autobracketing\" Modus nimmt die Kamera mehrere Bilder derselben Szene "
3864
"mit verschiedenen Belichtungseinstellungen auf."
3866
#: src/tags.cpp:896 src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:198
3867
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1120
3868
#: src/nikonmn.cpp:175 src/nikonmn.cpp:456 src/nikonmn.cpp:591
3869
#: src/olympusmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:190 src/sigmamn.cpp:80
3870
msgid "White Balance"
3871
msgstr "Weißabgleich"
3874
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
3876
"Dieses Stichwort enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme "
3880
msgid "Digital Zoom Ratio"
3881
msgstr "Digitale Zoomrate"
3885
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
3886
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
3889
"Dieses Stichwort gibt die digitale Zoomrate bei der Aufnahme des Bildes an. "
3890
"Wenn der Divisor 0 ist, wurde kein Digitalzoom benutzt."
3893
msgid "Focal Length In 35mm Film"
3894
msgstr "Brennweite in 35mm Film"
3898
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
3899
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
3900
"differs from the <FocalLength> tag."
3902
"Dieses Stichwort gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm "
3903
"Filmkamera an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Dieses "
3904
"Stichwort unterscheidet sich vom <FocalLength>-Stichwort."
3907
msgid "Scene Capture Type"
3908
msgstr "Szenenmodus"
3912
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
3913
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
3916
"Dieses Stichwort gibt an welche Art von Szene aufgenommen wurde. Es kann "
3917
"auch zum Angeben des Aufnahmemodus verwendet werden. Beachten Sie, das es "
3918
"sich vom <SceneType>-Stichwort unterscheidet."
3921
msgid "Gain Control"
3925
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
3926
msgstr "Dieses Stichwort gibt den Motivabstand an."
3928
#: src/tags.cpp:918 src/canonmn.cpp:457 src/minoltamn.cpp:494
3929
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:909
3930
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:1141 src/minoltamn.cpp:1142
3931
#: src/olympusmn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:247 src/sigmamn.cpp:98
3932
#: src/sigmamn.cpp:99
3938
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
3939
"camera when the image was shot."
3941
"Dieses Stichwort gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die bei der "
3942
"Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
3944
#: src/tags.cpp:922 src/canonmn.cpp:458 src/minoltamn.cpp:495
3945
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:912
3946
#: src/minoltamn.cpp:913 src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1145
3947
#: src/nikonmn.cpp:714 src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:765
3948
#: src/nikonmn.cpp:766 src/sigmamn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:108
3954
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
3955
"camera when the image was shot."
3957
"Dieses Stichwort gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die bei der "
3958
"Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
3960
#: src/tags.cpp:926 src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:195
3961
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:686 src/minoltamn.cpp:906
3962
#: src/minoltamn.cpp:907 src/minoltamn.cpp:1138 src/minoltamn.cpp:1139
3963
#: src/sigmamn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:111
3969
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
3970
"camera when the image was shot."
3972
"Dieses Stichwort gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der Aufnahme "
3976
msgid "Device Setting Description"
3977
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
3981
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
3982
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
3983
"conditions in the reader."
3985
"Dieses Stichwort enthält Informationen über die Bildaufnahme Bedingungen "
3986
"eines bestimmten Kameramodells. Es wird nur zur Angabe der Bedingungen im "
3990
msgid "Subject Distance Range"
3991
msgstr "Motivabstand"
3994
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
3995
msgstr "Dieses Stichwort gibt den Motivabstand an."
3998
msgid "Image Unique ID"
3999
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
4003
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
4004
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
4007
"Dieses Stichwort gibt einen eindeutigen Bild Identifier an. Er wird als "
4008
"ASCII-Zeichenkette in hexadezimal Notation aufgezeichnet und hat 128 Bit "
4011
#: src/tags.cpp:944 src/tags.cpp:945
4012
msgid "Unknown Exif tag"
4013
msgstr "Unbekanntes EXIF-Stichwort"
4032
msgid "Above sea level"
4033
msgstr "Über dem Meeresspiegel"
4036
msgid "Below sea level"
4037
msgstr "Unter dem Meeresspiegel"
4052
msgid "GPS Version ID"
4053
msgstr "GPS Version ID"
4057
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
4058
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
4059
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
4060
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
4062
"Gibt die Version des <GPSInfoID>-Stichworts an. Die Version ist 2.0.0.0. "
4063
"Dieses Stichwortist zwingend erforderlich wenn ein <GPSInfo>-Stichwort "
4064
"vorhanden ist. Beachten Sie bitte, :das <GPSVersionID>-Stichwort ist in "
4065
"Bytes spezifiziert, im Unterschied zum <ExifVersion>-Stichwort. Für die "
4066
"Version 2.0.0.0 ist der Wert des Stichworts 02000000 H."
4069
msgid "GPS Latitude Reference"
4070
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
4074
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
4075
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
4077
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
4078
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
4082
msgid "GPS Latitude"
4083
msgstr "GPS-Breitengrad"
4087
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
4088
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
4089
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
4090
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
4091
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
4093
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
4094
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
4095
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
4096
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
4097
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
4099
#: src/tags.cpp:1000
4100
msgid "GPS Longitude Reference"
4101
msgstr "GPS-Längengradreferenz"
4103
#: src/tags.cpp:1001
4105
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
4106
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
4108
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII 'E' steht für "
4109
"östliche Länge und 'W' für westliche."
4111
#: src/tags.cpp:1004
4112
msgid "GPS Longitude"
4113
msgstr "GPS-Längengrad"
4115
#: src/tags.cpp:1005
4117
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
4118
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
4119
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
4120
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
4121
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
4123
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
4124
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
4125
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
4126
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
4127
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
4129
#: src/tags.cpp:1012
4130
msgid "GPS Altitude Reference"
4131
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
4133
#: src/tags.cpp:1013
4135
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
4136
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
4137
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
4138
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
4139
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
4141
"Gibt die Referenzhöhe an. Wenn die Referenz der Meeresspiegel ist, und die "
4142
"Höhe ist über dem Meeresspiegel, dann ist dieser Wert 0. Wenn sie unter dem "
4143
"Meeresspiegel ist, dann ist hier ein Wert von 1 und die Höhe ist als "
4144
"absoluter Wert im <GPSAltitude>-Stichwort angegeben. Die verwendete Einheit "
4145
"ist Meter. Beachten sie, das dieses Stichwort den Typ BYTE hat."
4147
#: src/tags.cpp:1020
4148
msgid "GPS Altitude"
4151
#: src/tags.cpp:1021
4153
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
4154
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
4156
"Gibt die Höhe über der Referenz Höhe an in <GPSAltitudeRef> an. Höhe ist ein "
4157
"RATIONAL Wert. Die Referenzeinheit ist Meter."
4159
#: src/tags.cpp:1024
4160
msgid "GPS Time Stamp"
4161
msgstr "GPS-Zeitstempel"
4163
#: src/tags.cpp:1025
4165
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
4166
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
4169
"Gibt die Zeit in UTC (Universal Time Coordinated ) an. <TimeStamp> wird "
4170
"durch drei RATIONAL Werte ausgegeben, die die Stunde, die Minute und die "
4171
"Sekunden mit einer Atomuhr gemessen angeben."
4173
#: src/tags.cpp:1029
4174
msgid "GPS Satellites"
4175
msgstr "GPS-Satelliten"
4177
#: src/tags.cpp:1030
4179
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
4180
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
4181
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
4182
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
4183
"the tag is set to NULL."
4185
"Gibt die GPS-Satelliten an, die für die Messung benutzt wurden. Dieses "
4186
"Stichwort kann dafür benutzt werden, um die Anzahl der Satelliten, ihre ID-"
4187
"Nummer, den Erhöhungswinkel, die Abweichung, SNR und andere Informationen "
4188
"mit ASCII-Zeichen zu speichern. Es ist kein Format vorgegeben. Wenn der GPS-"
4189
"Empfänger die Messung nicht durchführen kann, dann wird dieser Wert auf NULL "
4192
#: src/tags.cpp:1036
4196
#: src/tags.cpp:1037
4198
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
4199
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
4202
"Gibt den Status des GPS-Empfängers bei der Aufnahme des Bildes wieder. \"A\" "
4203
"bedeutet, dass die Messung in Arbeit war und \"V\" bedeutet, dass die "
4204
"Messung kompatibel ist."
4206
#: src/tags.cpp:1041
4207
msgid "GPS Measure Mode"
4208
msgstr "GPS-Messungsmodus"
4210
#: src/tags.cpp:1042
4212
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
4213
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
4215
"Gibt den GPS-Messungsmoduis an. \"2\" steht für eine zwei-dimensionale "
4216
"Messung und \"3\" für drei-dimensional."
4218
#: src/tags.cpp:1045
4219
msgid "GPS Data Degree of Precision"
4220
msgstr "Grad der Präzision der GPS-Daten"
4222
#: src/tags.cpp:1046
4224
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
4225
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
4229
#: src/tags.cpp:1049
4230
msgid "GPS Speed Reference"
4231
msgstr "GPS-Geschwindigkeitsreferenz"
4233
#: src/tags.cpp:1050
4235
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
4236
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
4239
#: src/tags.cpp:1053
4241
msgstr "GPS-Geschwindigkeit"
4243
#: src/tags.cpp:1054
4244
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
4247
#: src/tags.cpp:1056
4248
msgid "GPS Track Ref"
4249
msgstr "GPS-Spurreferenz"
4251
#: src/tags.cpp:1057
4253
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
4254
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
4257
#: src/tags.cpp:1060
4261
#: src/tags.cpp:1061
4263
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
4264
"from 0.00 to 359.99."
4267
#: src/tags.cpp:1064
4268
msgid "GPS Image Direction Reference"
4271
#: src/tags.cpp:1065
4273
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
4274
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
4275
msgstr "Gibt die Referenz für die Richtung des Zielbuildes während der Aufnahme an. \"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
4277
#: src/tags.cpp:1068
4278
msgid "GPS Image Direction"
4279
msgstr "GPS-Bildrichtung"
4281
#: src/tags.cpp:1069
4283
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
4284
"values is from 0.00 to 359.99."
4286
"Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht "
4287
"von 0.00 bis 359.99."
4289
#: src/tags.cpp:1072
4290
msgid "GPS Map Datum"
4293
#: src/tags.cpp:1073
4295
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
4296
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-84"
4300
#: src/tags.cpp:1076
4301
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
4302
msgstr "GPS Referenz zum Breitengrad des Ziels"
4304
#: src/tags.cpp:1077
4306
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
4307
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
4310
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
4311
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
4314
#: src/tags.cpp:1080
4315
msgid "GPS Destination Latitude"
4316
msgstr "GPS Breitengrad des Ziels"
4318
#: src/tags.cpp:1081
4320
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
4321
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
4322
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
4323
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
4324
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
4325
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
4327
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
4328
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
4329
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
4330
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
4331
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
4333
#: src/tags.cpp:1088
4334
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
4335
msgstr "GPS Referenz auf den Längengrad des Ziels"
4337
#: src/tags.cpp:1089
4339
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
4340
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
4342
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII \"E\" steht "
4343
"für östliche Länge und \"W\" für westliche."
4345
#: src/tags.cpp:1092
4346
msgid "GPS Destination Longitude"
4347
msgstr "GPS Längengrad des Ziels"
4349
#: src/tags.cpp:1093
4351
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
4352
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
4353
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
4354
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
4355
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
4356
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
4358
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
4359
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
4360
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
4361
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
4362
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
4364
#: src/tags.cpp:1099
4365
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
4366
msgstr "GPS Referenz zur Richtung zum Ziel"
4368
#: src/tags.cpp:1100
4370
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
4371
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
4372
msgstr "Gibt eine Referenz für die Richtung des Zielpunktes an. \"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
4374
#: src/tags.cpp:1103
4375
msgid "GPS Destination Bearing"
4376
msgstr "GPS Richtung zum Ziel"
4378
#: src/tags.cpp:1104
4380
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
4384
#: src/tags.cpp:1107
4385
msgid "GPS Destination Distance Reference"
4388
#: src/tags.cpp:1108
4390
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
4391
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
4394
#: src/tags.cpp:1111
4395
msgid "GPS Destination Distance"
4396
msgstr "GPS Entfernung des Objekts"
4398
#: src/tags.cpp:1112
4399
msgid "Indicates the distance to the destination point."
4400
msgstr "Gibt den Abstand zum Zielpunkt an."
4402
#: src/tags.cpp:1114
4403
msgid "GPS Processing Method"
4404
msgstr "GPS Verarbeitungsmethode"
4406
#: src/tags.cpp:1115
4408
"A character string recording the name of the method used for location "
4409
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
4410
"followed by the name of the method."
4413
#: src/tags.cpp:1119
4414
msgid "GPS Area Information"
4415
msgstr "GPS Bereichsinformation"
4417
#: src/tags.cpp:1120
4419
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
4420
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
4422
msgstr "Eine Zeichenkette die den Namen des GPS Bereichs enthält. Das erste Byte weisst auf den verwendeten Zeichensatz hin und wird dann vom Namen des GPS Bereichs gefolgt."
4424
#: src/tags.cpp:1123
4425
msgid "GPS Date Stamp"
4426
msgstr "GPS Datumsstempel"
4428
#: src/tags.cpp:1124
4430
"A character string recording date and time information relative to UTC "
4431
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
4434
#: src/tags.cpp:1127
4435
msgid "GPS Differential"
4438
#: src/tags.cpp:1128
4439
msgid "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
4442
#: src/tags.cpp:1131 src/tags.cpp:1132
4443
msgid "Unknown GPSInfo tag"
4444
msgstr "Unbekanntes GPSInfo-Stichwort"
4446
#: src/tags.cpp:1143
4447
msgid "Interoperability Index"
4448
msgstr "Interoperabilitätsindex"
4450
#: src/tags.cpp:1144
4452
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
4453
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
4454
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
4455
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
4457
"Spezifiziert die Identifikation der Interoperabilitätsregel. Benutzen Sie "
4458
"\"R98\" für ExifR98 Regeln. Vier Bytes werden benutzt inklusive des "
4459
"Endecodes (NULL). Sehen Sie dazu auch das separate Dokument der "
4460
"\"Recommended Exif Interoperability Rules\" (ExifR98) für andere Stichworte "
4461
"die für ExifR98 benutzt werden."
4463
#: src/tags.cpp:1150
4464
msgid "Interoperability Version"
4465
msgstr "Interoperabilitätsversion"
4467
#: src/tags.cpp:1151
4468
msgid "Interoperability version"
4469
msgstr "Interoperabilitätsversion"
4471
#: src/tags.cpp:1153
4472
msgid "Related Image File Format"
4473
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
4475
#: src/tags.cpp:1154
4476
msgid "File format of image file"
4477
msgstr "Dateiformat der Bilddatei"
4479
#: src/tags.cpp:1156
4480
msgid "Related Image Width"
4481
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
4483
#: src/tags.cpp:1157 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:335
4487
#: src/tags.cpp:1159
4488
msgid "Related Image Length"
4489
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
4491
#: src/tags.cpp:1160 src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:338
4492
msgid "Image height"
4495
#: src/tags.cpp:1163 src/tags.cpp:1164
4496
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
4499
#: src/tags.cpp:1174 src/tags.cpp:1175
4501
msgstr "Unbekanntes Stichwort"
4503
#: src/tags.cpp:1915 src/canonmn.cpp:365
4507
#: src/tags.cpp:1967
4508
msgid "Digital zoom not used"
4509
msgstr "Digital Zoom wurde nicht benutzt"
4511
#: src/tiffvisitor.cpp:367
4513
msgstr "Datenbereich"
4515
#: src/tiffvisitor.cpp:369
4519
#: src/tiffvisitor.cpp:382
4520
msgid "directory with"
4523
#: src/tiffvisitor.cpp:385
4527
#: src/tiffvisitor.cpp:386
4529
msgstr "Einträge:\n"
4531
#: src/tiffvisitor.cpp:395
4532
msgid "Next directory:\n"
4533
msgstr "Nächster Ordner:\n"
4535
#: src/tiffvisitor.cpp:396
4536
msgid "No next directory\n"
4537
msgstr "Kein weitere Ordner\n"
4539
#: src/tiffvisitor.cpp:407
4543
#: src/tiffvisitor.cpp:414
4545
msgstr "Herstellerbemerkung"
4547
#: src/tiffvisitor.cpp:431
4551
#: src/tiffvisitor.cpp:433
4555
#: src/tiffvisitor.cpp:450
4557
msgstr "Feldeintrag"
396
#: src/actions.cpp:1899
398
msgstr "Überschreiben"
4559
400
#: src/canonmn.cpp:84
4560
401
msgid "PowerShot A30"
6006
2054
#: src/canonmn.cpp:660
6007
2055
msgid "AF Points Used"
6008
msgstr "Benutzter AF Punkt"
2056
msgstr "Benutzter Autofokus Punkt"
6010
2058
#: src/canonmn.cpp:660
6011
2059
msgid "AF points used"
6012
msgstr "Benutzter AF Punkt"
2060
msgstr "Benutzter Autofokus Punkt"
6014
2062
#: src/canonmn.cpp:661
6015
2063
msgid "AF Points Used 20D"
6016
msgstr "Benutzter AF Punkt 20D"
2064
msgstr "Benutzter Autofokus Punkt 20D"
6018
2066
#: src/canonmn.cpp:661
6019
2067
msgid "AF points used (20D)"
6020
msgstr "Benutzter AF Punkt (20D)"
2068
msgstr "Benutzter Autofokus Punkt (20D)"
6022
2070
#: src/canonmn.cpp:663
6023
2071
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
6026
#: src/fujimn.cpp:71
2072
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
2074
#: src/crwimage.cpp:601
2075
msgid "Header, offset"
2076
msgstr "Header, offset"
2078
#: src/crwimage.cpp:618 src/tiffvisitor.cpp:455 src/tiffvisitor.cpp:478
2082
#: src/crwimage.cpp:620
2086
#: src/crwimage.cpp:622 src/tiffvisitor.cpp:457
2090
#: src/crwimage.cpp:623
2094
#: src/crwimage.cpp:624 src/tiffvisitor.cpp:461
2098
#: src/datasets.cpp:79
2102
#: src/datasets.cpp:80
2103
msgid "IIM envelope record"
2104
msgstr "IIM Umschlagsdatensatz"
2106
#: src/datasets.cpp:81
2107
msgid "IIM application record 2"
2108
msgstr "IIM Anwendungsdatensatz 2"
2110
#: src/datasets.cpp:85
2111
msgid "Model Version"
2112
msgstr "Modellversion"
2114
#: src/datasets.cpp:86
2116
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
2117
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
2118
"IPTC and NAA organizations."
2120
"Eine binäre Zahl, die die Version des Informations-Austausch-Modell (IIM) "
2121
"vom Anbieter, Teil 1identifiziert. Die Versionsnummern werden von der IPTC "
2122
"und NAA Organisationen zugewiesen."
2124
#: src/datasets.cpp:90 src/pentaxmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:881
2125
#: src/pentaxmn.cpp:882
2129
#: src/datasets.cpp:91
2131
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
2132
"information above the appropriate OSI layers."
2134
"Dieser Datensatz ist für die Anbieter die Weiterleitungsinformationen "
2135
"oberhalb der entsprechenden OSI-Layer benötigen."
2137
#: src/datasets.cpp:94
2139
msgstr "Dateiformat"
2141
#: src/datasets.cpp:95
2143
"A binary number representing the file format. The file format must be "
2144
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
2145
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
2146
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
2148
"Eine binäre Nummer die das Dateiformat repräsentiert. Das Format muss bei "
2149
"IPTC oder NAA durch eine eindeutige Nummer registriert werden, die dem "
2150
"Format zugeordnet wird. Diese Information wird benutzt, um die Daten an das "
2151
"richtige System weiterzuleiten und erlaubt es dem empfangenden System die "
2152
"richtigen Aktionen durchzuführen."
2154
#: src/datasets.cpp:101
2155
msgid "File Version"
2156
msgstr "Dateiversion"
2158
#: src/datasets.cpp:102
2160
"A binary number representing the particular version of the File Format "
2161
"specified by <FileFormat> tag."
2163
"Eine binäre Zahl, die genaue Version des Dateiformats angibt, das durch den "
2164
"<FileFormat> Feld angegeben wurde."
2166
#: src/datasets.cpp:105
2170
#: src/datasets.cpp:106
2171
msgid "Identifies the provider and product"
2172
msgstr "Identifiziert den Anbieter und das Produkt"
2174
#: src/datasets.cpp:108
2175
msgid "Envelope Number"
2176
msgstr "Umschlagsnummer"
2178
#: src/datasets.cpp:109
2180
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
2181
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
2182
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
2183
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
2184
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
2187
"Die Zeichen ergeben eine Zahl, die eindeutig ist für das Datum, dass durch "
2188
"das <DateSent>-Feld angegeben wurde und für die Dienst-ID, die durch das "
2189
"<ServiceIdentifier>-Feld angegeben wurde, ist. Wenn identische "
2190
"Umschlagsnummern mit dem gleichen Datum und der gleichen Dienst-ID "
2191
"auftauchen, dann müssen die Datensätze 2-9 identisch mit dem Original sein. "
2192
"Dies ist nicht als fortlaufende Seriennummer gedacht."
2194
#: src/datasets.cpp:117
2198
#: src/datasets.cpp:118
2200
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
2201
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
2204
"Erlaubt es einem Anbieter eine Teilmenge seiner Dienste zu identifizieren. "
2205
"Sie wird dazu benutzt, damit die empfangende Organisation wählen kann wie "
2206
"die Daten weitergeleitet oder anderweitig behandelt werden."
2208
#: src/datasets.cpp:122
2209
msgid "Envelope Priority"
2210
msgstr "Unschlagspriorität"
2212
#: src/datasets.cpp:123
2214
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
2215
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
2216
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
2217
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
2219
"Gibt die Behandlungspriorität des Umschlags an und nicht die redaktionelle "
2220
"Wichtigkeit. Dazu ist das <Urgency>-Feld gedacht. \"1\" steht für die "
2221
"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste . Die Nummer "
2222
"\"9\" ist für eine benutzerdefinierte Priorität und \"0\" für eine "
2223
"zukünftige Anwendung."
2225
#: src/datasets.cpp:129
2229
#: src/datasets.cpp:130
2231
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
2232
"to indicate year, month and day the service sent the material."
2234
"Benutzt das Format CCYYMMDD (Jahrhundert/C, Jahr/Y, Monat/M, Tag/D), wie im "
2235
"ISO Standard 8601 angegeben, um das Jahr, den Monat und den Tag anzugeben an "
2236
"dem das Material gesendet wurde."
2238
#: src/datasets.cpp:133
2242
#: src/datasets.cpp:134
2244
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
2245
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
2246
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
2247
"service sent the material."
2249
"Benutzt das Format HHMMSS:HHMM wobei HHMMSS die lokale Stunde/H, Minute/M "
2250
"und Sekunden/S darstellt und HHMM die Stunden/H und Minuten/M bevor (+) oder "
2251
"hinter (-) der UTC Zeit die im ISO Standard 8601 beschrieben wird. Dies ist "
2252
"die Uhrzeit zu der das Material versendet wurde."
2254
#: src/datasets.cpp:139
2255
msgid "Character Set"
2256
msgstr "Zeichensatz"
2258
#: src/datasets.cpp:140
2260
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
2261
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
2262
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
2263
"character and one or more graphic characters."
2265
"Dieses Feld enthält eine oder mehrere Kontrollfunktionen die benutzt werden "
2266
"für die Ankündigung, Aufruf oder Zuweisung von kodierten Zeichensätzen. Die "
2267
"Kontrollfunktionen folgen dem ISO 2022 Standard und können aus einem Escape "
2268
"Kontrollzeichen und mehreren Graphikzeichen bestehen."
2270
#: src/datasets.cpp:145
2271
msgid "Unique Name Object"
2272
msgstr "Eindeutiges Namensobjekt"
2274
#: src/datasets.cpp:146
2276
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
2277
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
2278
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
2280
"Dieses Feld stellt, wie im IIM spezifiziert, eine globale eindeutige "
2281
"Identifikation für Objekte zur Verfügung, die unabhängig vom Anbieter und "
2282
"der Medienform ist. Der Anbieter muss gewährleisten, dass das eindeutige "
2283
"Namensobjekt auch wirklich eindeutig ist. D.h. Objekte mit demselben "
2284
"Namensobjekt sind identisch."
2286
#: src/datasets.cpp:151
2287
msgid "ARM Identifier"
2290
#: src/datasets.cpp:152
2292
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
2293
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
2294
"with the IPTC and NAA organizations."
2296
"Das \"DataSet\" identifiziert die \"Abstract Relationship Method-ID\" (ARM). "
2297
"Dies ist in einem Dokument beschrieben, dass der Urheber des ARM bei den "
2298
"Organisationen IPTC und NAA registriert hat."
2300
#: src/datasets.cpp:156
2302
msgstr "ARM-Version"
2304
#: src/datasets.cpp:157
2306
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
2307
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
2309
"Dieses Feld enthält eine binäre Nummer die die genaue Version des ARM "
2310
"angibt, der mit dem Feld <ARMId> angegeben wurde."
2312
#: src/datasets.cpp:170
2313
msgid "Record Version"
2314
msgstr "Datensatzversion"
2316
#: src/datasets.cpp:171
2318
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
2319
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
2320
"IPTC and NAA organizations."
2322
"Eine binäre Nummer, die vom Erzeuger angepasst wurde, die die Version des "
2323
"\"Information Interchange Model, Part II\" angibt. Die versionen werden "
2324
"durch die Organisationen IPTC und NAA zugewiesen."
2326
#: src/datasets.cpp:175
2330
#: src/datasets.cpp:176
2332
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
2333
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
2334
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
2335
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
2336
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
2337
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
2339
"Der Objekttyp wird benutzt, um zwischen verschiedenen Typen innerhalb des "
2340
"IIM zu unterscheiden. Der erste Teil ist eine Nummer, die ein "
2341
"sprachunabhängige Referenz auf den Objekttyp gefolgt von einem Doppelpunkt "
2342
"bildet. Der zweite Teil, wenn er benutzt wird, ist eine Textrepräsentation "
2343
"der Nummer des Objekttyps, die aus graphischen Zeichen und Freistellen in "
2344
"Englisch oder in der Sprache besteht, die mit dem Feld <LanguageIdentifier> "
2347
#: src/datasets.cpp:184
2348
msgid "Object Attribute"
2349
msgstr "Motivattribut"
2351
#: src/datasets.cpp:185
2353
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
2354
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
2355
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
2356
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
2357
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
2358
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
2359
"<LanguageIdentifier>"
2361
"Das Attribut Objekt definiert die Natur des Objektes unabhängig vom Motiv. "
2362
"Der erste Teil ist eine Nummer, gefolgt von einem Doppelpunkt, die "
2363
"sprachunabhängig die international Referenz auf das Objektattribut "
2364
"repräsentiert. Der zweite Teil enthält, wenn er benutzt wird, einen Text aus "
2365
"Zeichen und Freizeichen, in englisch oder der Sprache die durch das Feld "
2366
"<LanguageIdentifier> angegeben wird. Dieser Text repräsentiert die "
2369
#: src/datasets.cpp:193
2373
#: src/datasets.cpp:194
2375
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
2376
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
2379
"Wird als Kurzreferenz für das Motiv benutzt. Wird zu existierenden Daten wie "
2380
"z.B. aktualisierten Stories, neuen Zuschnitten der geänderten Fotos, "
2381
"aktualisiert. Sollte mit dem Feld <EditStatus> identifiziert werden."
2383
#: src/datasets.cpp:198
2384
msgid "Document Title"
2385
msgstr "Dokumententitel"
2387
#: src/datasets.cpp:199
2389
msgstr "Bearbeitungsstatus"
2391
#: src/datasets.cpp:200
2392
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
2393
msgstr "Der Status der Motivdaten wie der Anbieter ihn benutzen will."
2395
#: src/datasets.cpp:202
2396
msgid "Editorial Update"
2397
msgstr "Redaktionelle Aktualisierung"
2399
#: src/datasets.cpp:203
2401
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
2402
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
2403
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
2405
"Gibt den Typ der Aktualisierung zwischen diesem und dem vorangegangenen Objekt an. Die Verknüpfung zu dem vorangegangenen Objekt wird über die Felder <ARMIdentifier> und <ARMVersion> hergestellt. Dies geschieht "
2406
"durch die Standards des Anbieters."
2408
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:339
2410
msgstr "Dringlichkeit"
2412
#: src/datasets.cpp:208
2414
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
2415
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, \"5"
2416
"\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
2418
"Gibt die redaktionelle Wichtigkeit des Inhalts und nicht notwendigerweise "
2419
"Die Wichtigkeit mit der der Umschlag behandelt werden muß. Siehe dazu daß "
2420
"Sichwort <EnvelopePriority>. \"1\" ist die höchste, \"5\" normal und \"8\" "
2421
"die niedrigste Wichtigkeit."
2423
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:122
2427
#: src/datasets.cpp:214
2428
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
2430
"Die Referenz des Motivs ist eine strukturierte Definition des Motivs, um das "
2433
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:325
2437
#: src/datasets.cpp:217
2439
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
2440
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
2441
"available, otherwise by the provider."
2443
"Identifiziert das Motiv der Objektdaten aus der Sicht des Anbieters. Eine "
2444
"Liste von Kategorien wird durch eine regionale Instanz, insofern vorhanden, "
2445
"verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereit gestellt."
2447
#: src/datasets.cpp:222
2448
msgid "Supplemental Category"
2449
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
2451
#: src/datasets.cpp:223
2453
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
2454
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
2455
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
2458
"Zusätzliche Kategorien verfeinern das Motiv der Objektdaten. Eine "
2459
"zusätzliche Kategorie kann jede bekannte Kategorie die im Feld <Category> "
2460
"enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der zusätzlichen Kategorie "
2463
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:337
2464
msgid "Supplemental Categories"
2465
msgstr "Zusätzliche Kategorien"
2467
#: src/datasets.cpp:229
2471
#: src/datasets.cpp:230
2473
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
2474
"immediately find or recall such an object."
2476
"Identifiziert Objektdaten die häufiger und vorhersagbar wieder auftreten. "
2477
"Dadurch wird es dem Benutzer möglich ein solches Objekt schnell zu finden "
2478
"oder wieder aufzurufen."
2480
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:315
2482
msgstr "Schlüsselbegriffe"
2484
#: src/datasets.cpp:234
2486
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
2487
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
2488
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
2489
"across all types of data for related material."
2491
"Schlüsselbegriffe werden benutzt, um spezielle Abfrageworte zu hinterlegen. "
2492
"Dabei wird davon ausgegangen, dass verschiedenen Typen von Daten, die mit "
2493
"demselben Motiv in Verbindung stehen, dieselben Schlüsselbegriffe benutzen. "
2494
"Dies erlaubt es dem empfangenden System oder den Subsystemen über alle Typen "
2495
"von Daten zu suchen um zusammengehörendes Material zu finden."
2497
#: src/datasets.cpp:240
2498
msgid "Location Code"
2501
#: src/datasets.cpp:241
2503
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
2504
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
2505
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
2506
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
2507
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
2508
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
2510
"Gibt den Code des Landes bzw. der geographischen Lage an, die den Inhalt des "
2511
"Motivs entspricht. Wenn ISO einen passenden Ländercode in der ISO 3166 "
2512
"eingeführt hat, dann wird dieser benutzt. Wenn kein Code für die Lokation "
2513
"existiert, z.B. für Schiffe auf See oder im Weltraum, dann wird IPTC einen "
2514
"entsprechenden Code gemäß der Vorschriften von ISO 3166 aus drei Zeichen "
2515
"einführen um Konflikte zu vermeiden."
2517
#: src/datasets.cpp:248
2518
msgid "Location Name"
2521
#: src/datasets.cpp:249
2523
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
2524
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
2527
"Stellt einen kompletten, veröffentlichbaren Namen des Landes/des "
2528
"geographischen Ortes zur Verfügung der dem Inhalt des Motivs entspricht. "
2529
"Dies geschieht nach den Richtlinien des Anbieters."
2531
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:292
2532
msgid "Release Date"
2533
msgstr "Freigabedatum"
2535
#: src/datasets.cpp:254
2537
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
2538
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
2540
"Gibt im Format JJJJMMTT das früheste Datum an, an dem der Anbieter eine "
2541
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
2543
#: src/datasets.cpp:257
2544
msgid "Release Time"
2545
msgstr "Freigabezeit"
2547
#: src/datasets.cpp:258
2549
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
2550
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
2552
"Gibt im Format SSMMSS:HHMM die früheste Zeit an, an dem der Anbieter eine "
2553
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
2555
#: src/datasets.cpp:261
2556
msgid "Expiration Date"
2557
msgstr "Verfalldatum"
2559
#: src/datasets.cpp:262
2561
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
2562
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
2564
"Gibt im Format JJJJMMTT das letzte Datum an, an dem der Anbieter eine "
2565
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
2567
#: src/datasets.cpp:265
2568
msgid "ExpirationTime"
2569
msgstr "Verfallzeit"
2571
#: src/datasets.cpp:266
2573
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
2574
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
2576
"Gibt im Format SSMMSS:HHMM die letzte Zeit an, an dem der Anbieter eine "
2577
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
2579
#: src/datasets.cpp:269
2580
msgid "Special Instructions"
2581
msgstr "Besondere Anweisungen"
2583
#: src/datasets.cpp:270
2585
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
2586
"embargoes and warnings."
2588
"Andere redaktionelle Anweisungen, wie z.B. Embargos und Warnungen, bezüglich "
2589
"der Benutzung der Objektdaten."
2591
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:334
2592
msgid "Instructions"
2593
msgstr "Anweisungen"
2595
#: src/datasets.cpp:274
2596
msgid "Action Advised"
2597
msgstr "Empfohlene Aktion"
2599
#: src/datasets.cpp:275
2601
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
2602
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
2603
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
2604
msgstr "Gibt den Typ der Aktion an, die dieses Objekt für ein vorangegangenes Objekt zur Verfügung stellt. Die Verknüpfung zum vorangegangenen Objekt wird mit den Feldern <ARMIdentifier> und <ARMVersion> nach den Standards des Anbieters hergestellt."
2606
#: src/datasets.cpp:279
2607
msgid "Reference Service"
2608
msgstr "Referenzdienst"
2610
#: src/datasets.cpp:280
2612
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
2615
"Gibt den Dienstidentifizierer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den "
2616
"aktuelle Objekt verweist."
2618
#: src/datasets.cpp:283
2619
msgid "Reference Date"
2620
msgstr "Referenzdatum"
2622
#: src/datasets.cpp:284
2623
msgid "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
2625
"Gibt das Datum eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das aktuelle "
2628
#: src/datasets.cpp:286
2629
msgid "Reference Number"
2630
msgstr "Referenznummer"
2632
#: src/datasets.cpp:287
2634
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
2637
"Gibt die Umschlagsnummer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das "
2638
"aktuelle Objekt verweist."
2640
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:329
2641
msgid "Date Created"
2642
msgstr "Erstellungsdatum"
2644
#: src/datasets.cpp:290
2646
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
2647
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
2648
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
2650
"Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum des intellektuellen Inhalts an dem die "
2651
"Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung der "
2652
"phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
2654
#: src/datasets.cpp:295
2655
msgid "Time Created"
2656
msgstr "Erstellungszeit"
2658
#: src/datasets.cpp:296
2660
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
2661
"content of the object data current source material was created rather than "
2662
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
2664
"Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit des intellektuellen Inhalts an dem "
2665
"die Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung "
2666
"der phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
2668
#: src/datasets.cpp:301
2669
msgid "Digitization Date"
2670
msgstr "Digitalisierungsdatum"
2672
#: src/datasets.cpp:302
2674
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
2675
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
2677
"Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum an, an dem die digitale Version der "
2678
"Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
2680
#: src/datasets.cpp:305
2681
msgid "Digitization Time"
2682
msgstr "Digitalisierungszeit"
2684
#: src/datasets.cpp:306
2686
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
2687
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
2689
"Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit an, an dem die digitale Version der "
2690
"Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
2692
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:306 src/minoltamn.cpp:777
2693
#: src/minoltamn.cpp:981 src/panasonicmn.cpp:111 src/pentaxmn.cpp:421
2694
#: src/pentaxmn.cpp:476 src/sigmamn.cpp:229
2698
#: src/datasets.cpp:311
2699
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
2700
msgstr "Gibt den benutzen Programmtyp zum Erzeugen der Objektdaten an."
2702
#: src/datasets.cpp:313
2703
msgid "Program Version"
2704
msgstr "Programmversion"
2706
#: src/datasets.cpp:314
2707
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
2709
"Gibt die Version des Programmes an, dass mit dem Feld <Program> angegeben "
2712
#: src/datasets.cpp:316
2713
msgid "Object Cycle"
2714
msgstr "Objektzyklus"
2716
#: src/datasets.cpp:317
2717
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
2718
msgstr "Gibt den redaktionellen Zyklus der Objektdaten an."
2720
#: src/datasets.cpp:319
2722
msgstr "Verfasserzeile"
2724
#: src/datasets.cpp:320
2726
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
2727
"or graphic artist."
2729
"Enthält den Namen des Erstellers, wie z.B. Autor, Fotograph oder Graphiker, "
2732
#: src/datasets.cpp:323
2736
#: src/datasets.cpp:324
2737
msgid "By-line Title"
2738
msgstr "Titel der Verfasserzeile"
2740
#: src/datasets.cpp:325
2742
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
2743
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
2745
"Der Titel der Verfasserzeile ist der Titel des oder der Ersteller der "
2748
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:326
2752
#: src/datasets.cpp:329
2754
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
2757
"Identifiziert die Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv "
2760
#: src/datasets.cpp:333
2761
msgid "Sub Location"
2762
msgstr "Genauer Ort"
2764
#: src/datasets.cpp:334
2766
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
2767
"according to guidelines established by the provider."
2769
"Identifiziert den Ort innerhalb der Stadt, nach dem Standard des Anbieters, "
2770
"in der das Motiv liegt."
2772
#: src/datasets.cpp:337
2773
msgid "Province State"
2774
msgstr "Provinz/Staat"
2776
#: src/datasets.cpp:338
2778
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
2781
"Identifiziert enthält die Provinz bzw. den Staat, nach dem Standard des "
2782
"Anbieters, in der das Motiv liegt."
2784
#: src/datasets.cpp:341
2785
msgid "State/Province"
2786
msgstr "Staat/Provinz"
2788
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:569
2789
msgid "Country Code"
2792
#: src/datasets.cpp:343
2794
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
2795
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
2796
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
2797
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
2798
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
2799
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
2800
"ISO 3166 to avoid conflicts."
2802
"Gibt den Kode des Landes/des primären Ortes an, in dem das geistige Eigentum "
2803
"der Objektdaten erstellt wurde. Dies ist z.B. für ein Foto der Ort an dem es "
2804
"gemacht wurde oder ein Ereigniss geschah. Für die Orte die von dem "
2805
"entsprechenden ISO-Länderkode 3166 erfasst sind, wird diese Kode benutzt. "
2806
"Wenn ISO 3166 keine adäquate Möglichkeit zur Identifikation darstellt, z.B. "
2807
"bei Schiffen oder im Weltraum, dann wird IPTC einen passenden Kode aus drei "
2808
"Zeichen zur Verfügung stellen. Hierbei wird die ISO 3166 zur Vermeidung von "
2809
"Konflikten berücksichtigt."
2811
#: src/datasets.cpp:352
2812
msgid "Country Name"
2815
#: src/datasets.cpp:353
2817
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
2818
"intellectual property of the object data was created, according to "
2819
"guidelines of the provider."
2821
"Stellt den vollen, veröffentlichbarern Namen des Landes bzw. der primären "
2822
"Lokation zur Verfügung, wo das intellektuelle Eigentum der Objektdaten "
2823
"erstellt wurde. Hierbei werden die Richtlinien des Anbieters beachtet."
2825
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:327
2829
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:338
2830
msgid "Transmission Reference"
2831
msgstr "Übertragungsreferenz"
2833
#: src/datasets.cpp:359
2835
"A code representing the location of original transmission according to "
2836
"practices of the provider."
2838
"Ein Code nach den Standards des Anbieters, der den Ursprung der "
2839
"Originalübertragung angibt."
2841
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:333
2843
msgstr "Schlagzeile"
2845
#: src/datasets.cpp:364
2846
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
2848
"Ein veröffentlichbarer Eintrag, der eine Zusammenfassung des Inhalts der "
2849
"Objektdaten zur Verfügung stellt."
2851
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:328
2855
#: src/datasets.cpp:368
2857
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
2860
"Identifiziert den Anbieter der Objektdaten. Dies ist nicht unbedingt der "
2861
"Besitzer oder der Ersteller."
2863
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:121
2864
#: src/properties.cpp:335
2868
#: src/datasets.cpp:372
2870
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
2871
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
2873
"Identifiziert den Originalbesitzer des intellektuellen Inhalts der "
2874
"Objektdaten. Dies kan eine Agentur, ein Mitglied einer Agentur oder ein "
2877
#: src/datasets.cpp:377
2878
msgid "Contains any necessary copyright notice."
2879
msgstr "Enthält die Notwendigen Copyright-Notizen."
2881
#: src/datasets.cpp:379
2882
msgid "Copyright Notice"
2883
msgstr "Copyright-Notiz"
2885
#: src/datasets.cpp:380
2889
#: src/datasets.cpp:381
2891
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
2892
"information on the object data."
2894
"Identifiziert die Person oder Organisation, die weitere "
2895
"Hintergrundinformationen über die Objektdaten zur Verfügung stellen kann."
2897
#: src/datasets.cpp:384
2901
#: src/datasets.cpp:385
2902
msgid "A textual description of the object data."
2903
msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten."
2905
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:106
2907
msgstr "Beschreibung"
2909
#: src/datasets.cpp:388
2913
#: src/datasets.cpp:389
2915
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
2916
"correcting the object data or caption/abstract."
2918
"Identifiziert den Namen der Person die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem "
2919
"Korrigieren der Objektdaten, der Beschriftung oder der Zusammenfassung "
2922
#: src/datasets.cpp:392
2923
msgid "Rasterized Caption"
2924
msgstr "Gerasterte Beschriftung"
2926
#: src/datasets.cpp:393
2928
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
2929
"that have not been coded are required for the caption."
2931
"Enthält die Beschreibung der Objektdaten gerastert und wird benutzt wenn "
2932
"nicht kodierte Zeichen für die Beschriftung benötigt werden ."
2934
#: src/datasets.cpp:397
2935
msgid "Indicates the color components of an image."
2936
msgstr "Gibt die Farbkomponenten eines Bildes an."
2938
#: src/datasets.cpp:399
2939
msgid "Image Orientation"
2940
msgstr "Bild-Orientierung"
2942
#: src/datasets.cpp:400
2943
msgid "Indicates the layout of an image."
2944
msgstr "Gibt das Layout eines Bildes an."
2946
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:112
2950
#: src/datasets.cpp:403
2952
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
2953
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
2954
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
2956
"Beschreibt die Hauptsprache eines Objektes. Dazu wird der zwei Zeichen-Kode "
2957
"nach ISO 639:1988 benutzt. Dadurch wird keine Zeichensatzkodierung definiert "
2958
"oder impliziert. Es kann aber für eine interen Weiterleitung benutzt werden, "
2959
"z:B. durch die richtigen redaktionellen Abteilungen."
2961
#: src/datasets.cpp:408
2965
#: src/datasets.cpp:409
2966
msgid "Indicates the type of an audio content."
2967
msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an."
2969
#: src/datasets.cpp:411
2973
#: src/datasets.cpp:412
2974
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
2975
msgstr "Gibt die Sampling Rate eines Audioinhalts in Hertz an."
2977
#: src/datasets.cpp:414
2978
msgid "Audio Resolution"
2979
msgstr "Audioauflösung"
2981
#: src/datasets.cpp:415
2982
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
2983
msgstr "Gibt die Sampling-Auflösung eines Audioinhalts an."
2985
#: src/datasets.cpp:417
2986
msgid "Audio Duration"
2989
#: src/datasets.cpp:418
2990
msgid "Indicates the duration of an audio content."
2991
msgstr "Gibt der Dauer eines Audioinhalts an."
2993
#: src/datasets.cpp:420
2994
msgid "Audio Outcue"
2995
msgstr "Audio-Outcue"
2997
#: src/datasets.cpp:421
2999
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
3000
"guidelines established by the provider."
3002
"Identifiziert den Inhlat am Ende eines Audiodatenobjektes nach den "
3003
"Anbieterrichtlinen."
3005
#: src/datasets.cpp:424
3006
msgid "Preview Format"
3007
msgstr "Vorschauformat"
3009
#: src/datasets.cpp:425
3011
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
3012
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
3013
"number assigned to it."
3015
"Eine binäre Zahl die das Dateiformat der Vorschau der Objektdaten "
3016
"repräsentiert. Das Dateiformat muss bei den Organisationen IPTC oder NAA "
3017
"registriert sein und bekommt dort die eindeutige Zahl zugewiesen."
3019
#: src/datasets.cpp:429
3020
msgid "Preview Version"
3021
msgstr "Vorschauversion"
3023
#: src/datasets.cpp:430
3025
"A binary number representing the particular version of the object data "
3026
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
3028
"Eine binäre Zahl die die genaue Version eines der Vorschau eines "
3029
"Datenobjektes im Feld <PreviewFormat> angibt."
3031
#: src/datasets.cpp:433
3032
msgid "Preview Data"
3033
msgstr "Vorschaudaten"
3035
#: src/datasets.cpp:434
3036
msgid "Binary image preview data."
3037
msgstr "Vorschaudaten des binären Bildes."
3039
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
3043
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
3044
msgid "Unknown dataset"
3045
msgstr "Unbekannter Datensatz"
3048
msgid "Error %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
3049
msgstr "Fahler %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
3053
msgstr "Erfolgreich"
3056
msgid "This does not look like a %1 image"
3057
msgstr "Dies scheint kein %1 Bild zu sein."
3060
msgid "Invalid dataset name `%1'"
3061
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
3064
msgid "Invalid record name `%1'"
3065
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
3068
msgid "Invalid key `%1'"
3069
msgstr "Ungültiger Schlüssel \"%1\""
3072
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
3073
msgstr "Ungültiger Feldname oder IFD-ID `%1', IFD-ID %2"
3076
msgid "Value not set"
3077
msgstr "Wert nicht gesetzt"
3080
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
3081
msgstr "%1: Die Datenquelle konnte nicht geöffnet werden: %2"
3084
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
3085
msgstr "%1: Die Datei konnte nicht geöffnet werden (%2): %3"
3088
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
3089
msgstr "%1: Die Datei enthält Daten eines unbekannten Bildtyps."
3092
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
3093
msgstr "Der Speicher enthält Daten eines unbekannten Bildtypes."
3096
msgid "Image type %1 is not supported"
3097
msgstr "Der Bildtyp %1 ist nicht unterstützt."
3100
msgid "Failed to read image data"
3101
msgstr "Die Bilddaten konnten nicht gelesen werden."
3104
msgid "This does not look like a JPEG image"
3105
msgstr "Dies scheint kein JPEG-Bild zu sein."
3108
msgid "MakerTagInfo registry full"
3109
msgstr "Die Rgistrierung für das HerstellerfeldInfo ist voll"
3112
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
3113
msgstr "%1: Datei konnte nicht umbenannt werden nach %2: %3"
3116
msgid "%1: Transfer failed: %2"
3117
msgstr "%1: Transfer fehlgeschlagen: %2"
3120
msgid "Memory transfer failed: %1"
3121
msgstr "Speichertransfer fehlgeschlagen: %1"
3124
msgid "Failed to read input data"
3125
msgstr "Die Eingabedaten konnten nicht gelesen werden."
3128
msgid "Failed to write image"
3129
msgstr "Das Bild konnte nicht geschrieben werden."
3132
msgid "Input data does not contain a valid image"
3133
msgstr "Die Eingabedaten enthalten kein gültiges Bild."
3136
msgid "Failed to create Makernote for ifdId %1"
3137
msgstr "Fehler beim Erstellen der Herstellerbemerkung für die iFD-ID %1"
3140
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
3141
msgstr "Entry::setValue: Wert zu groß (Feld=%1, Größe=%2, Angefragt=%3)"
3144
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
3145
msgstr "Entry::setDataArea: Wert zu groß (Feld=%1, Größe=%2, Angefragt=%3)"
3148
msgid "Offset out of range"
3149
msgstr "Offset ausserhalb des zulässigen Bereiches"
3152
msgid "Unsupported data area offset type"
3153
msgstr "Nicht unterstützter Datenbereich für den Offsettyp"
3156
msgid "Invalid charset: `%1'"
3157
msgstr "Ungültiger Zeichensatz: \"%1\""
3160
msgid "Unsupported date format"
3161
msgstr "Nicht unterstütztes Datumsformat"
3164
msgid "Unsupported time format"
3165
msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat"
3168
msgid "Writing to %2 images is not supported"
3169
msgstr "Das Schreiben von %2 Bildern wird nicht unterstützt."
3172
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
3173
msgstr "Das Setzen von %1 in %2 Bildern ist nicht unterstützt."
3176
msgid "This does not look like a CRW image"
3177
msgstr "Dies scheint kein CRW Bild zu sein."
3180
msgid "%1: Not supported"
3181
msgstr "%1: Nicht unterstützt"
3184
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
3185
msgstr "Keine Namensrauminformation für den XMP-Präfix `%1' verfügbar"
3188
msgid "No prefix registered for namespace `%1'"
3189
msgstr "Es ist kein Präfix registriert für den Namensraum `%1'"
3192
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
3193
msgstr "Die Größe des %1 JPEG-Segments ist größer als 5535 Bytes."
3196
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
3197
msgstr "Nicht verwaltbares XMP-Datum %1 vom Typ %2"
3200
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
3201
msgstr "Nicht verwaltbarer XMP-Knoten %1 mit opt=%2"
3204
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
3205
msgstr "Fehler des XMP-Werkzeugsatzes %1: %2"
3208
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
3209
msgstr "Fehler beim Dekodieren der alternativen Spracheigenschaft %1 mit opt=%2"
3212
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
3213
msgstr "Fehler beim Dekodieren der alternativen Sprachvermerks %1 mit opt=%2"
3216
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
3217
msgstr "Fehler beim Enkodieren der alternativen Spracheigenschaft %1"
3220
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
3222
"Fehler bei der Bestimmung des Eigenschaftsnamen aus dem Pfad %1, Namensraum %"
3226
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
3227
msgstr "Namensraum des Schemas %1 ist nicht im XMP Werkzeugsatz registriert"
3230
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
3231
msgstr "Es ist kein Namensraum für den Präfix `%1' registriert"
3235
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%"
3238
"Aliase werden nicht unterstützt. Bitte senden Sie dieses XMP-Packet an "
3239
"ahuggel@gmx.net `%1', `%2', `%3'"
3242
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
3243
msgstr "Ungültiger Xmp-Texttyp `%1'"
3246
msgid "(Unknown Error)"
3247
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
3249
#: src/exiv2.cpp:191
3250
msgid "Copyright (C) 2004-2008 Andreas Huggel.\n"
3251
msgstr "Copyright (C) 2004-2008 Andreas Huggel.\n"
3253
#: src/exiv2.cpp:193
3255
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3256
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
3257
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
3258
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
3260
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n"
3261
"verändern unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, die von\n"
3262
"der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Gültig ist die Version 2\n"
3263
"der Lizenz oder, wenn Sie es wünschen, spätere Versionen.\n"
3265
#: src/exiv2.cpp:198
3267
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3268
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3269
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3270
"GNU General Public License for more details.\n"
3272
"Dieses Programm wird Ihnen in der Hoffnung zur Verfügung gestellt,\n"
3273
"das Sie es brauchbar finden. Es gibt KEINE GARANTIE, noch nicht mal\n"
3274
"eine implizite Zusicherung allgemeiner Gebrauchstauglichkeit oder der\n"
3275
"Zusicherung der erforderlichen Gebrauchstauglichkeit. Weitere Details\n"
3276
"finden Sie in der GNU General Public Lizenz.\n"
3278
#: src/exiv2.cpp:203
3280
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
3281
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
3282
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
3283
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3285
"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public\n"
3286
"Lizenz bekommen haben. Falls nicht, so wenden Sie sich bitte an die\n"
3287
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
3288
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3290
#: src/exiv2.cpp:211
3294
#: src/exiv2.cpp:212
3296
"[ options ] [ action ] file ...\n"
3299
"[ Optionen ] [ Aktionen ] Datei ...\n"
3302
#: src/exiv2.cpp:213
3303
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
3304
msgstr "Ändert die Exif-Metadaten von Bildern.\n"
3306
#: src/exiv2.cpp:219
3314
#: src/exiv2.cpp:220
3316
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
3317
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
3319
" ad | adjust ändert die Exif-Zeitstempel um eine gegebene Zeit. Diese\n"
3320
" Aktion benötigt mindestens eine der Optionen -a, -Y, -O oder "
3323
#: src/exiv2.cpp:222
3324
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
3325
msgstr " pr | print Druckt die Metadaten des Bildes.\n"
3327
#: src/exiv2.cpp:223
3328
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
3329
msgstr " rm | delete Löscht die Bildmetadaten aus den Dateien.\n"
3331
#: src/exiv2.cpp:224
3333
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
3334
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
3336
" in | insert Fügt die Metadaten aus den zugehörigen *.exv Dateien ein.\n"
3337
" Benutzen Sie die Option -S um die Erweiterung der "
3338
"Eingabedateien zu ändern.\n"
3340
#: src/exiv2.cpp:226
3341
msgid " ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
3343
" ex | extract Extrahiert die Metadaten in *.exv, *.xmp und "
3344
"Bildvorschaudateien.\n"
3346
#: src/exiv2.cpp:227
3348
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
3349
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
3350
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
3352
" mv | rename Benennt Dateien und/oder setzt die Dateizeitstempel passend "
3354
" Exif-Erstellungszeitstempeln. Das Format der Dateinamen kann "
3356
" -r format gesetzt werden. Die Optionen der Zeitstempel "
3357
"werden mit -t und -T kontrolliert.\n"
3359
#: src/exiv2.cpp:230
3361
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
3362
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
3363
" Requires option -c, -m or -M.\n"
3365
" mo | modify Wendet Kommandos zum Ändern (Hinzufügen, Setzen, Löschen) "
3367
" IPTC Metadaten von Bilddateien an oder setzt das JPEG-"
3369
" Benötigt zusätzlich eine Option von-c, -m oder -M.\n"
3371
#: src/exiv2.cpp:233
3373
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
3376
" fi | fixiso Kopiert die ISO-Einstellungen aus der Nikon-"
3377
"Herstellerbemerkung in das reguläre\n"
3380
#: src/exiv2.cpp:235
3388
#: src/exiv2.cpp:236
3389
msgid " -h Display this help and exit.\n"
3390
msgstr " -h Gibt diese Hilfe aus und beendet sich.\n"
3392
#: src/exiv2.cpp:237
3393
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
3394
msgstr " -V Zeigt die Programmversion an und beendet sich.\n"
3396
#: src/exiv2.cpp:238
3397
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
3398
msgstr " -v Ausführliche Meldungen während des Programmlaufs.\n"
3400
#: src/exiv2.cpp:239
3401
msgid " -b Show large binary values.\n"
3402
msgstr " -b zeigt große binäre Werte an.\n"
3404
#: src/exiv2.cpp:240
3405
msgid " -u Don't show unknown tags.\n"
3406
msgstr " -u Zeigt keine unbekannten Felder an.\n"
3408
#: src/exiv2.cpp:241
3409
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
3410
msgstr " -k Bewahrt die Dateizeitstempel (keep).\n"
3412
#: src/exiv2.cpp:242
3413
msgid " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
3415
" -t Setzt beim \"Umbennenen\" auch die Zeitstempel der Datei "
3416
"(überschreibt -k).\n"
3418
#: src/exiv2.cpp:243
3420
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
3421
" the file (overrides -k).\n"
3423
" -T Setzt nur die Dateizeitsempel in der Aktion \"umbenennen\" und "
3424
"benennt nicht die \n"
3425
" Datei um (überschreibt -k).\n"
3427
#: src/exiv2.cpp:245
3428
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
3430
" -f Vor dem überschreiben von existierenden Dateien nicht nachfragen "
3433
#: src/exiv2.cpp:246
3434
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
3435
msgstr " -F Vor dem umbenennen nicht nachfragen (Force).\n"
3437
#: src/exiv2.cpp:247
3439
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
3440
" is only used with the 'adjust' action.\n"
3442
" -a time Zeitjustierung im Format [-]HH[:MM[:SS]]. Diese Option wird\n"
3443
" nur in Zusammenhang mit der Aktion 'Justieren' benutzt.\n"
3445
#: src/exiv2.cpp:249
3446
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
3447
msgstr " -Y yrs Justierung von Jahren in der Aktion \"justieren\".\n"
3449
#: src/exiv2.cpp:250
3450
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
3451
msgstr " -O mon Justierung der Monate in der Aktion 'justieren'.\n"
3453
#: src/exiv2.cpp:251
3454
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
3455
msgstr " -D day Jusitierung von tagen in der Aktion \"Justierung\".\n"
3457
#: src/exiv2.cpp:252
3458
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
3459
msgstr " -p mode Druckmodus für die Aktion 'Drucken'. Mögliche Modi sind:\n"
3461
#: src/exiv2.cpp:253
3462
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
3463
msgstr " s : druckt eine Zusammenfassung der Exif-Metadaten (Standard)\n"
3465
#: src/exiv2.cpp:254
3466
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
3468
" t : interpretiert (übersetzt) die Exif-Daten (Kurzform für -"
3471
#: src/exiv2.cpp:255
3472
msgid " v : plain Exif data values (shortcut for -Pxgnycv)\n"
3473
msgstr " v : Vollständige Exif-Datenwerte (Kurzform für -Pxgnycv)\n"
3475
#: src/exiv2.cpp:256
3476
msgid " h : hexdump of the Exif data (shortcut for -Pxgnycsh)\n"
3477
msgstr " h : Hexdump der Exif-Daten (Kurzform für -Pxgnycsh)\n"
3479
#: src/exiv2.cpp:257
3480
msgid " i : IPTC data values\n"
3481
msgstr " i : IPTC-Datenwerte\n"
3483
#: src/exiv2.cpp:258
3484
msgid " x : XMP properties\n"
3485
msgstr " x : XMP-Eigenschaften\n"
3487
#: src/exiv2.cpp:259 src/exiv2.cpp:278
3488
msgid " c : JPEG comment\n"
3489
msgstr " c : JPEG-Kommentar\n"
3491
#: src/exiv2.cpp:260
3492
msgid " -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
3494
" -P cols Druckt Spalten für die Exif-Feldliste (Aktion 'Drucken' action). "
3497
#: src/exiv2.cpp:261
3498
msgid " x : print a column with the tag value\n"
3499
msgstr " x : Druckt eine Spalte mit dem Feldwert\n"
3501
#: src/exiv2.cpp:262
3502
msgid " g : group name\n"
3503
msgstr " g : Gruppenname\n"
3505
#: src/exiv2.cpp:263
3507
msgstr " k : Schlüssel\n"
3509
#: src/exiv2.cpp:264
3510
msgid " l : tag label\n"
3511
msgstr " l : Feldlabel\n"
3513
#: src/exiv2.cpp:265
3514
msgid " n : tag name\n"
3515
msgstr " n : Feldname\n"
3517
#: src/exiv2.cpp:266
3521
#: src/exiv2.cpp:267
3522
msgid " c : number of components (count)\n"
3523
msgstr " c : Anzahl der Komponenten (Zähler)\n"
3525
#: src/exiv2.cpp:268
3526
msgid " s : size in bytes\n"
3527
msgstr " s : Größe in Bytes\n"
3529
#: src/exiv2.cpp:269
3530
msgid " v : plain data value\n"
3531
msgstr " v : Vollständiger Datenwert\n"
3533
#: src/exiv2.cpp:270
3534
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
3535
msgstr " t : interpretierte, übersetzte Daten\n"
3537
#: src/exiv2.cpp:271
3538
msgid " h : hexdump of the data\n"
3539
msgstr " h : Hexdump der Daten\n"
3541
#: src/exiv2.cpp:272
3542
msgid " -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
3543
msgstr " -d ziel Ziele für die Aktion \"Löschen\". Mögliche Ziele sind:\n"
3545
#: src/exiv2.cpp:273
3546
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
3547
msgstr " a : Alle unterstützten Metadaten (Standard)\n"
3549
#: src/exiv2.cpp:274
3550
msgid " e : Exif section\n"
3551
msgstr " e : Exif-Abschnitt\n"
3553
#: src/exiv2.cpp:275
3554
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
3555
msgstr " t : Nur die Exif-Vorschau\n"
3557
#: src/exiv2.cpp:276
3558
msgid " i : IPTC data\n"
3559
msgstr " i : IPTC-Daten\n"
3561
#: src/exiv2.cpp:277
3562
msgid " x : XMP packet\n"
3563
msgstr " x : XMP-Paket\n"
3565
#: src/exiv2.cpp:279
3567
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
3568
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
3569
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
3570
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
3571
" <file>-thumb.jpg\n"
3573
" -i ziel Einfügeziele für die Aktion \"Einfügen\". Mögliche Ziele sind\n"
3574
" die gleichen wie bei der Option -d und:\n"
3575
" X : Fügt die Metadaten aus der XMP-Zusatzdatei <file>.xmp ein\n"
3576
" Nur JPEG Bildvorschauen können eingefügt werden. Sie müssen den "
3578
" <file>-thumb.jpg haben.\n"
3580
#: src/exiv2.cpp:284
3582
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
3583
" are the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
3584
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
3586
" -e ziel Extraktionsziele für die Aktion 'Extrahieren'. Mögliche Ziele "
3588
" die gleichen wie bei der Option -d, und:\n"
3589
" X : Extrahiert die Metadaten in die XMP-Zusatzdatei <file>.xmp\n"
3591
#: src/exiv2.cpp:287
3593
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
3594
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
3596
" -r fmt Dateinamensformat für die Aktion 'umbenennen'. Die "
3597
"Formatierungszeichenkette\n"
3598
" entspricht strftime(3). Die folgenden Schlüsselwörter werden "
3601
#: src/exiv2.cpp:289
3602
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
3603
msgstr " :basename: - Originaldateiname ohne Erweiterung\n"
3605
#: src/exiv2.cpp:290
3606
msgid " :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
3607
msgstr " :dirname: - Name des Ordners in dem die Originaldatei liegt\n"
3609
#: src/exiv2.cpp:291
3610
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
3611
msgstr " :parentname: - Name des Elternordners\n"
3613
#: src/exiv2.cpp:292
3614
msgid " Default filename format is "
3615
msgstr " Das Standardformat des Dateinamens ist "
3617
#: src/exiv2.cpp:294
3618
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
3619
msgstr " -c txt JPEG-Kommentar der im Bild gesetzt wird.\n"
3621
#: src/exiv2.cpp:295
3623
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
3624
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
3626
" -m datei Befehlsdatei für die Aktion \"Modifizieren\". Das Format für die "
3628
" set|add|del <schlüssel> [[<typ>] <wert>].\n"
3630
#: src/exiv2.cpp:297
3632
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
3633
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
3635
" -M bef Befehlszeile für die Aktion \"Modifizieren\". Das Format für die\n"
3636
" Befehle ist das gleiche wie der Befehlsdatei.\n"
3638
#: src/exiv2.cpp:299
3640
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
3643
" -l ord Lokation (Ordner) für die Dateien aus den eingefügt bzw. "
3644
"extrahiert wird.\n"
3646
#: src/exiv2.cpp:300
3648
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
3651
" -S .suf Benutzt den Suffix .suf für die Quelldateien beim Befehl "
3655
#: src/exiv2.cpp:333 src/exiv2.cpp:379 src/exiv2.cpp:438 src/exiv2.cpp:620
3659
#: src/exiv2.cpp:334
3660
msgid "requires an argument\n"
3661
msgstr "benötigt ein Argument\n"
3663
#: src/exiv2.cpp:338
3664
msgid "Unrecognized option"
3665
msgstr "Unbekannte Option"
3667
#: src/exiv2.cpp:344
3668
msgid "getopt returned unexpected character code"
3669
msgstr "\"getopt\" gab einen unerwarteten Zeichencode zurück"
3671
#: src/exiv2.cpp:370 src/exiv2.cpp:423
3672
msgid "Ignoring surplus option"
3673
msgstr "Die überzählige Option wird ignoriert"
3675
#: src/exiv2.cpp:380 src/exiv2.cpp:440 src/exiv2.cpp:621
3676
msgid "is not compatible with a previous option\n"
3677
msgstr "kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt werden\n"
3679
#: src/exiv2.cpp:395
3680
msgid "Ignoring surplus option -a"
3681
msgstr "Die überflüssige Option \"-a\" wird ignoriert"
3683
#: src/exiv2.cpp:401
3684
msgid "Error parsing -a option argument"
3685
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Arguments \"-a\""
3687
#: src/exiv2.cpp:408
3688
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
3690
"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
3693
#: src/exiv2.cpp:430
3694
msgid "Error parsing"
3695
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung"
3697
#: src/exiv2.cpp:432
3698
msgid "option argument"
3699
msgstr "Optionsargument"
3701
#: src/exiv2.cpp:461
3702
msgid "Unrecognized print mode"
3703
msgstr "Unbekannter Druckmodus"
3705
#: src/exiv2.cpp:469
3706
msgid "Ignoring surplus option -p"
3707
msgstr "Die überflüssige Option \"-p\" wird ignoriert"
3709
#: src/exiv2.cpp:473
3710
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
3712
"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
3715
#: src/exiv2.cpp:501
3716
msgid "Unrecognized print item"
3717
msgstr "Unbekannter Druckeintrag"
3719
#: src/exiv2.cpp:510
3720
msgid "Ignoring surplus option -P"
3721
msgstr "Die überflüssige Option \"-P\" wird ignoriert"
3723
#: src/exiv2.cpp:514
3724
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
3726
"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
3729
#: src/exiv2.cpp:541
3730
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
3732
"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
3735
#: src/exiv2.cpp:569
3736
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
3738
"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
3741
#: src/exiv2.cpp:597
3742
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
3744
"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
3747
#: src/exiv2.cpp:638
3748
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
3750
"Die Aktion \"adjust\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
3753
#: src/exiv2.cpp:647
3754
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
3756
"Die Aktion \"print\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
3759
#: src/exiv2.cpp:656
3760
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
3762
"Die Aktion \"delete\" kann nicht mit den anderen Option zusammen benutzt "
3765
#: src/exiv2.cpp:667
3766
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
3768
"Die Aktion \"extract\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
3771
#: src/exiv2.cpp:678
3772
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
3774
"Die Aktion \"insert\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
3777
#: src/exiv2.cpp:687
3778
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
3780
"Die Aktion \"rename\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
3783
#: src/exiv2.cpp:696
3784
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
3786
"Die Aktion \"modify\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
3789
#: src/exiv2.cpp:705
3790
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
3792
"Die Aktion \"fixiso\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
3795
#: src/exiv2.cpp:729
3796
msgid "An action must be specified\n"
3797
msgstr "Eine Aktion muss angegeben werden\n"
3799
#: src/exiv2.cpp:738
3800
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
3802
"Die Aktion \"justieren\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-a\", \"-Y"
3803
"\", \"-O\" oder \"-D\"\n"
3805
#: src/exiv2.cpp:744
3806
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
3808
"Die Aktion \"modify\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-c\", \"-m\" "
3811
#: src/exiv2.cpp:748
3812
msgid "At least one file is required\n"
3813
msgstr "Es muss mindestens eine Datei angegeben werden\n"
3815
#: src/exiv2.cpp:754
3816
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
3817
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"\n"
3819
#: src/exiv2.cpp:761
3820
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
3821
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"\n"
3823
#: src/exiv2.cpp:768
3824
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
3826
"-l Option kann nur bei den Aktionen \"extract\" und \"insert\" benutzt "
3829
#: src/exiv2.cpp:773
3830
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
3831
msgstr "-S Option kann nur bei der Aktion \"insert\" benutzt werden\n"
3833
#: src/exiv2.cpp:778
3834
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
3835
msgstr "-t Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
3837
#: src/exiv2.cpp:783
3838
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
3839
msgstr "-T Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
3841
#: src/exiv2.cpp:854
3842
msgid "Unrecognized "
3845
#: src/exiv2.cpp:855
3849
#: src/exiv2.cpp:873
3850
msgid "Failed to open command file for reading\n"
3851
msgstr "Die Kommandozeile konnte nicht gelesen werden\n"
3853
#: src/exiv2.cpp:886
3857
#: src/exiv2.cpp:909
3859
msgstr "Option \"-M\""
3861
#: src/exiv2.cpp:930 src/exiv2.cpp:989 src/exiv2.cpp:999
3862
msgid "Invalid command line"
3863
msgstr "Ungültige Kommandozeile"
3865
#: src/exiv2.cpp:937
3866
msgid "Invalid command"
3867
msgstr "Ungültiges Kommando"
3869
#: src/exiv2.cpp:970
3871
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
3873
#: src/fujimn.cpp:72
6027
3874
msgid "Soft mode 1"
3875
msgstr "Softmodus 1"
6030
#: src/fujimn.cpp:72
3877
#: src/fujimn.cpp:73
6031
3878
msgid "Soft mode 2"
3879
msgstr "Softmodus 2"
6034
#: src/fujimn.cpp:74
3881
#: src/fujimn.cpp:75
6035
3882
msgid "Hard mode 1"
3883
msgstr "Hartmodus 1"
6038
#: src/fujimn.cpp:75
3885
#: src/fujimn.cpp:76
6039
3886
msgid "Hard mode 2"
6042
#: src/fujimn.cpp:83
3887
msgstr "Hartmodus 2"
3889
#: src/fujimn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:323 src/minoltamn.cpp:805
3890
#: src/minoltamn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:432 src/panasonicmn.cpp:74
3891
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/tags.cpp:558
3895
#: src/fujimn.cpp:84
6043
3896
msgid "Fluorescent (daylight)"
6044
3897
msgstr "Fluoreszenz (Tageslicht)"
6046
#: src/fujimn.cpp:84
3899
#: src/fujimn.cpp:85
6047
3900
msgid "Fluorescent (warm white)"
6048
3901
msgstr "Fluoreszenz (warmes Weiß)"
6050
#: src/fujimn.cpp:85
3903
#: src/fujimn.cpp:86
6051
3904
msgid "Fluorescent (cool white)"
6052
3905
msgstr "Fluoreszenz (kaltes Weiß)"
6054
#: src/fujimn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:433
3907
#: src/fujimn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:433
6055
3908
msgid "Incandescent"
6056
3909
msgstr "Glühend"
6058
#: src/fujimn.cpp:95
3911
#: src/fujimn.cpp:96
6059
3912
msgid "None (black & white)"
6060
3913
msgstr "Nichts (Schwarz/Weiß)"
6062
#: src/fujimn.cpp:110 src/minoltamn.cpp:302
3915
#: src/fujimn.cpp:111 src/minoltamn.cpp:315
6063
3916
msgid "Red-eye reduction"
6064
3917
msgstr "Rote Augen reduzieren"
6066
#: src/fujimn.cpp:126
3919
#: src/fujimn.cpp:126 src/tags.cpp:665
3923
#: src/fujimn.cpp:127 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:453
6067
3924
msgid "Program AE"
3925
msgstr "Program \"automatische Belichtung\""
6070
#: src/fujimn.cpp:127
3927
#: src/fujimn.cpp:128
6071
3928
msgid "Natural light"
6072
3929
msgstr "Natürliches Licht"
6074
#: src/fujimn.cpp:128
3931
#: src/fujimn.cpp:129
6075
3932
msgid "Anti-blur"
3933
msgstr "Anti-Unschärfe"
6078
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:417
3935
#: src/fujimn.cpp:130 src/minoltamn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:434
6080
3937
msgstr "Sonnenuntergang"
6082
#: src/fujimn.cpp:130
3939
#: src/fujimn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:438
6084
3941
msgstr "Museum"
6086
#: src/fujimn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:117
3943
#: src/fujimn.cpp:132 src/panasonicmn.cpp:118
6090
#: src/fujimn.cpp:132
3947
#: src/fujimn.cpp:133
6094
#: src/fujimn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:415 src/minoltamn.cpp:510
3951
#: src/fujimn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:428 src/minoltamn.cpp:523
3952
#: src/pentaxmn.cpp:433
6098
#: src/fujimn.cpp:134
3956
#: src/fujimn.cpp:135
6099
3957
msgid "Natural light & flash"
6100
3958
msgstr "Natürliches Licht & Blitz"
6102
#: src/fujimn.cpp:139
3960
#: src/fujimn.cpp:140
6103
3961
msgid "Aperture-priority AE"
3962
msgstr "Blendenpriorität AE"
6106
#: src/fujimn.cpp:140
3964
#: src/fujimn.cpp:141
6107
3965
msgid "Shutter speed priority AE"
6110
#: src/fujimn.cpp:148
3968
#: src/fujimn.cpp:149
6111
3969
msgid "No flash & flash"
6112
3970
msgstr "Kein Blitz & Blitz"
6114
#: src/fujimn.cpp:154
3972
#: src/fujimn.cpp:154 src/fujimn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:78
3973
#: src/minoltamn.cpp:349 src/panasonicmn.cpp:152 src/panasonicmn.cpp:158
3974
#: src/pentaxmn.cpp:423 src/tags.cpp:662
3978
#: src/fujimn.cpp:155
6118
#: src/fujimn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1066
3982
#: src/fujimn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:1065 src/minoltamn.cpp:1079
6122
#: src/fujimn.cpp:166
3986
#: src/fujimn.cpp:167
6123
3987
msgid "F0/Standard"
6124
3988
msgstr "F0/Standard"
6126
#: src/fujimn.cpp:167
3990
#: src/fujimn.cpp:168
6127
3991
msgid "F1/Studio portrait"
6128
3992
msgstr "F1/Studioportrait"
6130
#: src/fujimn.cpp:168
3994
#: src/fujimn.cpp:169
6131
3995
msgid "F2/Fujichrome"
6132
3996
msgstr "F2/Fujichrome"
6134
#: src/fujimn.cpp:169
3998
#: src/fujimn.cpp:170
6135
3999
msgid "F3/Studio portrait Ex"
6136
4000
msgstr "F3/Studioportrait Ex"
6138
#: src/fujimn.cpp:170
4002
#: src/fujimn.cpp:171
6139
4003
msgid "F4/Velvia"
6140
4004
msgstr "F4/Velvia"
6142
#: src/fujimn.cpp:175
4006
#: src/fujimn.cpp:176
6143
4007
msgid "Auto (100-400%)"
6144
4008
msgstr "Auto (100-400%)"
6146
#: src/fujimn.cpp:176 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:333
6147
#: src/minoltamn.cpp:782 src/minoltamn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:65
6148
#: src/panasonicmn.cpp:67
4010
#: src/fujimn.cpp:177 src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:346
4011
#: src/minoltamn.cpp:795 src/minoltamn.cpp:998 src/olympusmn.cpp:66
4012
#: src/panasonicmn.cpp:68
6152
#: src/fujimn.cpp:177
4016
#: src/fujimn.cpp:178
6153
4017
msgid "Standard (100%)"
6154
4018
msgstr "Standard (100%)"
6156
#: src/fujimn.cpp:178
4020
#: src/fujimn.cpp:179
6157
4021
msgid "Wide mode 1 (230%)"
4022
msgstr "Weitenmodus 1 (230%)"
6160
#: src/fujimn.cpp:179
4024
#: src/fujimn.cpp:180
6161
4025
msgid "Wide mode 2 (400%)"
4026
msgstr "Weitenmodus 2 (400%)"
6164
#: src/fujimn.cpp:180
4028
#: src/fujimn.cpp:181
6165
4029
msgid "Film simulation mode"
4030
msgstr "Film-Simulationsmodus"
6168
#: src/fujimn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:163 src/nikonmn.cpp:579
4032
#: src/fujimn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:163 src/nikonmn.cpp:579
4033
#: src/pentaxmn.cpp:794 src/properties.cpp:390
6169
4034
msgid "Version"
6170
4035
msgstr "Version"
6172
#: src/fujimn.cpp:186
4037
#: src/fujimn.cpp:187
6173
4038
msgid "Fujifilm Makernote version"
4039
msgstr "Version der Fujifilm Herstellerbemerkung"
6176
#: src/fujimn.cpp:189 src/panasonicmn.cpp:226
4041
#: src/fujimn.cpp:190 src/panasonicmn.cpp:227
6178
4043
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
6179
4044
"same as the number printed on the camera body."
4045
msgstr "Die Nummer ist eindeutig und enthält das Datum der Herstellung. Es handelt sich nicht, um die gleiche Nummer wie die auf dem Kameragehäuse."
6182
#: src/fujimn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:445
6183
#: src/nikonmn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:126
4047
#: src/fujimn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:445
4048
#: src/nikonmn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:127
6184
4049
msgid "Image quality setting"
6185
4050
msgstr "Bildqualitätseinstellung"
6187
#: src/fujimn.cpp:201 src/nikonmn.cpp:407
4052
#: src/fujimn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:407
6191
#: src/fujimn.cpp:202
4056
#: src/fujimn.cpp:203
6192
4057
msgid "Chroma saturation setting"
4058
msgstr "Chroma-Sättigungseinstellungen"
6195
#: src/fujimn.cpp:204
4060
#: src/fujimn.cpp:205
6199
#: src/fujimn.cpp:208
4064
#: src/fujimn.cpp:209
6200
4065
msgid "Flash firing mode setting"
6201
4066
msgstr "Blitzeinstellung"
6203
#: src/fujimn.cpp:210
4068
#: src/fujimn.cpp:211
6204
4069
msgid "Flash Strength"
6205
4070
msgstr "Blitzstärke"
6207
#: src/fujimn.cpp:211
4072
#: src/fujimn.cpp:212
6208
4073
msgid "Flash firing strength compensation setting"
6211
#: src/fujimn.cpp:214
4076
#: src/fujimn.cpp:215
6212
4077
msgid "Macro mode setting"
6213
4078
msgstr "Makromoduseinstellung"
6215
#: src/fujimn.cpp:217
4080
#: src/fujimn.cpp:218
6216
4081
msgid "Focusing mode setting"
6217
4082
msgstr "Fokusmoduseinstellung"
6219
#: src/fujimn.cpp:222
4084
#: src/fujimn.cpp:223
6220
4085
msgid "Slow Sync"
6221
4086
msgstr "Langsame Synchronisation"
6223
#: src/fujimn.cpp:223
4088
#: src/fujimn.cpp:224
6224
4089
msgid "Slow synchro mode setting"
4090
msgstr "Einstellungen des langsamen Synchronisationsmodus"
6227
#: src/fujimn.cpp:225
4092
#: src/fujimn.cpp:226
6228
4093
msgid "Picture Mode"
6229
4094
msgstr "Bildmodus"
6231
#: src/fujimn.cpp:226
4096
#: src/fujimn.cpp:227
6232
4097
msgid "Picture mode setting"
6233
4098
msgstr "Bildmoduseinstellung"
6235
#: src/fujimn.cpp:232
4100
#: src/fujimn.cpp:233
6236
4101
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
4102
msgstr "Einstellungen für kontinuierliche Aufnahmen oder Belichtungsreihen"
6239
#: src/fujimn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:244
4104
#: src/fujimn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:245
6240
4105
msgid "Sequence Number"
6241
4106
msgstr "Sequenznummer"
6243
#: src/fujimn.cpp:235 src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:245
4108
#: src/fujimn.cpp:236 src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:246
6244
4109
msgid "Sequence number"
6245
4110
msgstr "Sequenznummer"
6247
#: src/fujimn.cpp:240
4112
#: src/fujimn.cpp:241
6248
4113
msgid "FinePix Color"
6249
4114
msgstr "FinePix Farbe"
6251
#: src/fujimn.cpp:241
4116
#: src/fujimn.cpp:242
6252
4117
msgid "Fuji FinePix color setting"
6253
4118
msgstr "Fuji FinePix Farbeinstellung"
6255
#: src/fujimn.cpp:243
4120
#: src/fujimn.cpp:244
6256
4121
msgid "Blur Warning"
4122
msgstr "Unschärfewarnung"
6259
#: src/fujimn.cpp:244
4124
#: src/fujimn.cpp:245
6260
4125
msgid "Blur warning status"
4126
msgstr "Unschärfewarnung-Status"
6263
#: src/fujimn.cpp:246
4128
#: src/fujimn.cpp:247
6264
4129
msgid "Focus Warning"
6265
4130
msgstr "Fokuswarnung"
6267
#: src/fujimn.cpp:247
4132
#: src/fujimn.cpp:248
6268
4133
msgid "Auto Focus warning status"
4134
msgstr "Status der Auto-Fokuswarnung"
6271
#: src/fujimn.cpp:249
4136
#: src/fujimn.cpp:250
6272
4137
msgid "Exposure Warning"
6273
4138
msgstr "Belichtungswarnung"
6275
#: src/fujimn.cpp:250
4140
#: src/fujimn.cpp:251
6276
4141
msgid "Auto exposure warning status"
4142
msgstr "Status der Auto-Belichtungswarnung"
6279
#: src/fujimn.cpp:252
4144
#: src/fujimn.cpp:253
6280
4145
msgid "Dynamic Range"
4146
msgstr "Dynamischer Bereich"
6283
#: src/fujimn.cpp:253
4148
#: src/fujimn.cpp:254
6284
4149
msgid "Dynamic range"
4150
msgstr "Dynamischer Bereich"
6287
#: src/fujimn.cpp:255
4152
#: src/fujimn.cpp:256
6288
4153
msgid "Film Mode"
6289
4154
msgstr "Filmmodus"
6291
#: src/fujimn.cpp:256
4156
#: src/fujimn.cpp:257
6292
4157
msgid "Film mode"
6293
4158
msgstr "Filmmodus"
6295
#: src/fujimn.cpp:258
4160
#: src/fujimn.cpp:259
6296
4161
msgid "Dynamic Range Setting"
4162
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
6299
#: src/fujimn.cpp:259
4164
#: src/fujimn.cpp:260
6300
4165
msgid "Dynamic range settings"
4166
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
6303
#: src/fujimn.cpp:261
4168
#: src/fujimn.cpp:262
6304
4169
msgid "Development Dynamic Range"
4170
msgstr "Entwicklungsdynamischer Bereich"
6307
#: src/fujimn.cpp:262
4172
#: src/fujimn.cpp:263
6308
4173
msgid "Development dynamic range"
4174
msgstr "Entwicklungsdynamischer Bereich"
6311
#: src/fujimn.cpp:264
4176
#: src/fujimn.cpp:265
6312
4177
msgid "Minimum Focal Length"
6313
4178
msgstr "Minimale Fokuslänge"
6315
#: src/fujimn.cpp:265
4180
#: src/fujimn.cpp:266
6316
4181
msgid "Minimum focal length"
6317
4182
msgstr "Minimale Fokuslänge"
6319
#: src/fujimn.cpp:267
4184
#: src/fujimn.cpp:268
6320
4185
msgid "Maximum Focal Length"
6321
4186
msgstr "Maximale Fokuslänge"
6323
#: src/fujimn.cpp:268
4188
#: src/fujimn.cpp:269
6324
4189
msgid "Maximum focal length"
6325
4190
msgstr "Maximale Fokuslänge"
6327
#: src/fujimn.cpp:270
4192
#: src/fujimn.cpp:271
6328
4193
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
4194
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
6331
#: src/fujimn.cpp:271
4196
#: src/fujimn.cpp:272
6332
4197
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
4198
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
6335
#: src/fujimn.cpp:273
4200
#: src/fujimn.cpp:274
6336
4201
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
4202
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
6339
#: src/fujimn.cpp:274
4204
#: src/fujimn.cpp:275
6340
4205
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
6343
#: src/fujimn.cpp:277
4206
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
4208
#: src/fujimn.cpp:277 src/properties.cpp:497 src/tags.cpp:886
4210
msgstr "Dateiquelle"
4212
#: src/fujimn.cpp:278
6344
4213
msgid "File source"
6345
4214
msgstr "Dateiquelle"
6347
#: src/fujimn.cpp:279
4216
#: src/fujimn.cpp:280
6348
4217
msgid "Order Number"
6349
4218
msgstr "Ablaufsnummer"
6351
#: src/fujimn.cpp:280
4220
#: src/fujimn.cpp:281
6352
4221
msgid "Order number"
6353
4222
msgstr "Ablaufsnummer"
6355
#: src/fujimn.cpp:282
4224
#: src/fujimn.cpp:283
6356
4225
msgid "Frame Number"
6357
msgstr "Rahmennummer"
4226
msgstr "Einzelbildnummer"
6359
#: src/fujimn.cpp:283
4228
#: src/fujimn.cpp:284 src/pentaxmn.cpp:896 src/pentaxmn.cpp:897
6360
4229
msgid "Frame number"
6361
msgstr "Rahmennummer"
4230
msgstr "Einzelbildnummer"
6363
#: src/fujimn.cpp:288
4232
#: src/fujimn.cpp:289
6364
4233
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
6367
#: src/minoltamn.cpp:56
4234
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Fujii"
4242
msgstr "IFD Einträge"
4245
msgid "Entry Tag Format (Bytes each) Number Offset\n"
4246
msgstr "Eintrag Feld Format (Bytes Jeweilig) Nummer Offset\n"
4250
msgstr "Nächster IFD"
4253
msgid "Data of entry"
4254
msgstr "Daten des Eintrags"
4256
#: src/minoltamn.cpp:57
6368
4257
msgid "Natural Color"
6369
4258
msgstr "Natürliche Farbe"
6371
#: src/minoltamn.cpp:58
4260
#: src/minoltamn.cpp:59
6372
4261
msgid "Vivid Color"
6373
4262
msgstr "Vivid Farbe"
6375
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:460
4264
#: src/minoltamn.cpp:60 src/minoltamn.cpp:473
6376
4265
msgid "Solarization"
6377
4266
msgstr "Solarisation"
6379
#: src/minoltamn.cpp:60
4268
#: src/minoltamn.cpp:61
6380
4269
msgid "AdobeRGB"
6381
4270
msgstr "AdobeRGB"
6383
#: src/minoltamn.cpp:62 src/panasonicmn.cpp:179
4272
#: src/minoltamn.cpp:63 src/panasonicmn.cpp:180 src/pentaxmn.cpp:633
6384
4273
msgid "Natural"
6385
4274
msgstr "Natürlich"
6387
#: src/minoltamn.cpp:64
4276
#: src/minoltamn.cpp:65
6388
4277
msgid "Natural sRGB"
6389
4278
msgstr "Natürliches sRGB"
6391
#: src/minoltamn.cpp:65
4280
#: src/minoltamn.cpp:66
6392
4281
msgid "Natural+ sRGB"
6393
4282
msgstr "Natürlich + sRGB"
6395
#: src/minoltamn.cpp:67
4284
#: src/minoltamn.cpp:68
6396
4285
msgid "Evening"
6399
#: src/minoltamn.cpp:69
4288
#: src/minoltamn.cpp:70
6400
4289
msgid "Night Portrait"
6401
4290
msgstr "Nachtportrait"
6403
#: src/minoltamn.cpp:75
4292
#: src/minoltamn.cpp:76
6404
4293
msgid "Super Fine"
6405
4294
msgstr "Superfein"
6407
#: src/minoltamn.cpp:79
4296
#: src/minoltamn.cpp:80
6408
4297
msgid "Extra Fine"
6409
4298
msgstr "Extrafein"
6411
#: src/minoltamn.cpp:84
4300
#: src/minoltamn.cpp:85
6412
4301
msgid "ISO Setting Used"
6413
msgstr "Benutzte ISO Einstellungen"
4302
msgstr "Benutzte ISO-Einstellungen"
6415
#: src/minoltamn.cpp:85
4304
#: src/minoltamn.cpp:86
6416
4305
msgid "High Key"
6419
#: src/minoltamn.cpp:86
4308
#: src/minoltamn.cpp:87
6420
4309
msgid "Low Key"
6423
#: src/minoltamn.cpp:220
4312
#: src/minoltamn.cpp:233
6424
4313
msgid "Makernote Version"
4314
msgstr "Version der Herstellerbemerkung"
6427
#: src/minoltamn.cpp:221
4316
#: src/minoltamn.cpp:234
6428
4317
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
6431
#: src/minoltamn.cpp:223
4320
#: src/minoltamn.cpp:236
6432
4321
msgid "Camera Settings (Std Old)"
4322
msgstr "Kameraeinstellungen(Alter Standard)"
6435
#: src/minoltamn.cpp:224
4324
#: src/minoltamn.cpp:237
6436
4325
msgid "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
4327
"Standard-Kameraeinstellungen (für alte Kameras wie z.B. D5, D7, S304 und "
6439
#: src/minoltamn.cpp:226
4330
#: src/minoltamn.cpp:239
6440
4331
msgid "Camera Settings (Std New)"
4332
msgstr "Kameraeinstellungen(Neuer Standard)"
6443
#: src/minoltamn.cpp:227
4334
#: src/minoltamn.cpp:240
6444
4335
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
4336
msgstr "Standard-Kameraeinstellungen (für neue Kameras wie z.B. D7u, D7i und D7hi)"
6447
#: src/minoltamn.cpp:229
4338
#: src/minoltamn.cpp:242
6448
4339
msgid "Camera Settings (7D)"
6449
4340
msgstr "Kameraeinstellungen (7D)"
6451
#: src/minoltamn.cpp:230
4342
#: src/minoltamn.cpp:243
6452
4343
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
6453
4344
msgstr "Kameraeinstellungen (für das Modell Dynax 7D)"
6455
#: src/minoltamn.cpp:232
4346
#: src/minoltamn.cpp:245
6456
4347
msgid "Image Stabilization Data"
6457
4348
msgstr "Bildstabilisierungsdaten"
6459
#: src/minoltamn.cpp:233
4350
#: src/minoltamn.cpp:246
6460
4351
msgid "Image stabilization data"
6461
4352
msgstr "Bildstabilisierungsdaten"
6463
#: src/minoltamn.cpp:235
4354
#: src/minoltamn.cpp:248
6464
4355
msgid "Compressed Image Size"
6465
4356
msgstr "Komprimierte Bildgröße"
6467
#: src/minoltamn.cpp:236
4358
#: src/minoltamn.cpp:249
6468
4359
msgid "Compressed image size"
6469
4360
msgstr "Komprimierte Bildgröße"
6471
#: src/minoltamn.cpp:239
4362
#: src/minoltamn.cpp:252
6472
4363
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
4364
msgstr "Jpeg-Vorschau 640x480 Pixel"
6475
#: src/minoltamn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:358
4366
#: src/minoltamn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:359
6476
4367
msgid "Thumbnail Offset"
4368
msgstr "Bildvorschauoffset"
6479
#: src/minoltamn.cpp:242
4370
#: src/minoltamn.cpp:255
6480
4371
msgid "Offset of the thumbnail"
4372
msgstr "Offset der Bildvorschau"
6483
#: src/minoltamn.cpp:244 src/olympusmn.cpp:361
4374
#: src/minoltamn.cpp:257 src/olympusmn.cpp:362
6484
4375
msgid "Thumbnail Length"
6485
4376
msgstr "Bildvorschaulänge"
6487
#: src/minoltamn.cpp:245
4378
#: src/minoltamn.cpp:258
6488
4379
msgid "Size of the thumbnail"
6489
4380
msgstr "Größe der Bildvorschau"
6491
#: src/minoltamn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:169 src/nikonmn.cpp:447
6492
#: src/nikonmn.cpp:585 src/nikonmn.cpp:699 src/panasonicmn.cpp:265
4382
#: src/minoltamn.cpp:260 src/nikonmn.cpp:169 src/nikonmn.cpp:447
4383
#: src/nikonmn.cpp:585 src/nikonmn.cpp:699 src/panasonicmn.cpp:266
6493
4384
msgid "Color Mode"
6494
4385
msgstr "Farbmodus"
6496
#: src/minoltamn.cpp:248 src/nikonmn.cpp:170 src/nikonmn.cpp:448
6497
#: src/nikonmn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:266
4387
#: src/minoltamn.cpp:261 src/nikonmn.cpp:170 src/nikonmn.cpp:448
4388
#: src/nikonmn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:267
6498
4389
msgid "Color mode"
6499
4390
msgstr "Farbmodus"
6501
#: src/minoltamn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:879
6502
#: src/minoltamn.cpp:1117 src/panasonicmn.cpp:185
4392
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:892
4393
#: src/minoltamn.cpp:1130 src/panasonicmn.cpp:186
6504
4394
msgid "Image Quality"
6505
4395
msgstr "Bildqualität"
6507
#: src/minoltamn.cpp:259
4397
#: src/minoltamn.cpp:272
6508
4398
msgid "Zone Matching"
6511
#: src/minoltamn.cpp:260
4401
#: src/minoltamn.cpp:273
6512
4402
msgid "Zone matching"
6515
#: src/minoltamn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:1162
4405
#: src/minoltamn.cpp:275 src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:1175
6517
4406
msgid "Color Temperature"
6518
4407
msgstr "Farbtemperatur"
6520
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:919 src/minoltamn.cpp:1163
4409
#: src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:932 src/minoltamn.cpp:1176
6522
4410
msgid "Color temperature"
4411
msgstr "Farbtemperatur"
6525
#: src/minoltamn.cpp:265
4413
#: src/minoltamn.cpp:278
6527
4414
msgid "Lens ID"
6530
#: src/minoltamn.cpp:266
4417
#: src/minoltamn.cpp:279
6531
4418
msgid "Lens identifier"
4419
msgstr "Linsen-Identifizierung"
6534
#: src/minoltamn.cpp:268
4421
#: src/minoltamn.cpp:281
6536
4422
msgid "Camera Settings (5D)"
6537
msgstr "Kontrasteinstellung"
4423
msgstr "Kameraeinstellungen (5D)"
6539
#: src/minoltamn.cpp:269
4425
#: src/minoltamn.cpp:282
6540
4426
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
4427
msgstr "Kameraeinstellungen (für Dynax 5D Modell)"
6543
#: src/minoltamn.cpp:271 src/nikonmn.cpp:780 src/olympusmn.cpp:187
6544
#: src/panasonicmn.cpp:271
4429
#: src/minoltamn.cpp:284 src/nikonmn.cpp:780 src/olympusmn.cpp:188
4430
#: src/panasonicmn.cpp:272
6545
4431
msgid "Print IM"
6548
#: src/minoltamn.cpp:272 src/nikonmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:188
6549
#: src/panasonicmn.cpp:272
4434
#: src/minoltamn.cpp:285 src/nikonmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:189
4435
#: src/panasonicmn.cpp:273
6551
4436
msgid "PrintIM information"
6552
msgstr "Debug Informationen."
6554
#: src/minoltamn.cpp:274
4439
#: src/minoltamn.cpp:287
6556
4440
msgid "Camera Settings (Z1)"
6557
msgstr "Kontrasteinstellung"
4441
msgstr "Kameraeinstellungen (Z1)"
6559
#: src/minoltamn.cpp:275
4443
#: src/minoltamn.cpp:288
6560
4444
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
4445
msgstr "Kameraeinstellungen (für Z1, DImage X und F100 Modelle)"
6563
#: src/minoltamn.cpp:280
4447
#: src/minoltamn.cpp:293
6564
4448
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
6567
#: src/minoltamn.cpp:301
4449
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Minolta"
4451
#: src/minoltamn.cpp:307 src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:982
4452
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/sigmamn.cpp:230 src/tags.cpp:535
4453
msgid "Aperture priority"
4454
msgstr "Blendenpriorität"
4456
#: src/minoltamn.cpp:308 src/minoltamn.cpp:779 src/minoltamn.cpp:983
4457
#: src/sigmamn.cpp:231 src/tags.cpp:536
4458
msgid "Shutter priority"
4459
msgstr "Verschlußpriorität"
4461
#: src/minoltamn.cpp:314
6569
4462
msgid "Fill flash"
4463
msgstr "Aufhellblitz"
6572
#: src/minoltamn.cpp:303
4465
#: src/minoltamn.cpp:316
6573
4466
msgid "Rear flash sync"
4467
msgstr "Rear-Flash-Sync"
6576
#: src/minoltamn.cpp:304
4469
#: src/minoltamn.cpp:317
6578
4470
msgid "Wireless"
6581
#: src/minoltamn.cpp:315
4473
#: src/minoltamn.cpp:328
6583
4474
msgid "Fluorescent 2"
6584
msgstr "Leuchstoffröhre"
4475
msgstr "Fluroszierend 2"
6586
#: src/minoltamn.cpp:317
4477
#: src/minoltamn.cpp:330
6588
4478
msgid "Custom 3"
6589
4479
msgstr "Benutzerdefiniert 3"
6591
#: src/minoltamn.cpp:322
4481
#: src/minoltamn.cpp:335
6593
4482
msgid "Full size"
6594
4483
msgstr "Volle Größe"
6596
#: src/minoltamn.cpp:334
4485
#: src/minoltamn.cpp:347
6597
4486
msgid "Super fine"
6600
#: src/minoltamn.cpp:338
4489
#: src/minoltamn.cpp:351
6601
4490
msgid "Extra fine"
6604
#: src/minoltamn.cpp:345
4493
#: src/minoltamn.cpp:358
6605
4494
msgid "Self-timer"
6606
4495
msgstr "Selbstauslöser"
6608
#: src/minoltamn.cpp:346
4497
#: src/minoltamn.cpp:359
6610
4498
msgid "Bracketing"
4499
msgstr "Automatische Erfassung"
6613
#: src/minoltamn.cpp:347
4501
#: src/minoltamn.cpp:360
6614
4502
msgid "Interval"
6615
4503
msgstr "Intervall"
6617
#: src/minoltamn.cpp:348
4505
#: src/minoltamn.cpp:361
6619
4506
msgid "UHS continuous"
6622
#: src/minoltamn.cpp:349
4509
#: src/minoltamn.cpp:362
6624
4510
msgid "HS continuous"
6627
#: src/minoltamn.cpp:368
4513
#: src/minoltamn.cpp:367 src/minoltamn.cpp:1026 src/tags.cpp:550
4514
msgid "Multi-segment"
4515
msgstr "Mehr-Segment"
4517
#: src/minoltamn.cpp:381
6628
4518
msgid "Electronic magnification"
4519
msgstr "Elektronische Vergrößerung"
6631
#: src/minoltamn.cpp:382 src/minoltamn.cpp:812 src/nikonmn.cpp:74
4521
#: src/minoltamn.cpp:395 src/minoltamn.cpp:825 src/nikonmn.cpp:74
4522
#: src/pentaxmn.cpp:206
6635
#: src/minoltamn.cpp:383 src/minoltamn.cpp:813
4526
#: src/minoltamn.cpp:396 src/minoltamn.cpp:826
6636
4527
msgid "Top-right"
6637
4528
msgstr "Oben - rechts"
6639
#: src/minoltamn.cpp:385 src/minoltamn.cpp:815
4530
#: src/minoltamn.cpp:398 src/minoltamn.cpp:828
6640
4531
msgid "Bottom-right"
6641
4532
msgstr "Unten - rechts"
6643
#: src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:816 src/nikonmn.cpp:75
4534
#: src/minoltamn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:829 src/nikonmn.cpp:75
4535
#: src/pentaxmn.cpp:214
6647
#: src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:817
4539
#: src/minoltamn.cpp:400 src/minoltamn.cpp:830
6648
4540
msgid "Bottom-left"
6649
4541
msgstr "Unten - links"
6651
#: src/minoltamn.cpp:389 src/minoltamn.cpp:819
4543
#: src/minoltamn.cpp:402 src/minoltamn.cpp:832
6652
4544
msgid "Top-left"
6653
4545
msgstr "Oben - links"
6655
#: src/minoltamn.cpp:416 src/panasonicmn.cpp:109
4547
#: src/minoltamn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:322
4552
#: src/minoltamn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:101 src/pentaxmn.cpp:320
4557
#: src/minoltamn.cpp:429 src/panasonicmn.cpp:110
6657
4558
msgid "Night portrait"
4559
msgstr "Nachtportrait"
6660
#: src/minoltamn.cpp:418
4561
#: src/minoltamn.cpp:431
6662
4562
msgid "Sports action"
4563
msgstr "Sportaktion"
6665
#: src/minoltamn.cpp:446
4565
#: src/minoltamn.cpp:459
6666
4566
msgid "Time-lapse movie"
4567
msgstr "Zeitrafferfilm"
6669
#: src/minoltamn.cpp:451
4569
#: src/minoltamn.cpp:464
6671
4570
msgid "Standard form"
4571
msgstr "Standardformat"
6674
#: src/minoltamn.cpp:452
4573
#: src/minoltamn.cpp:465
6676
4574
msgid "Data form"
6677
msgstr "lineares Format"
4575
msgstr "Datenformat"
6679
#: src/minoltamn.cpp:457
4577
#: src/minoltamn.cpp:470
6680
4578
msgid "Natural color"
6681
msgstr "Natürliche Fraben"
4579
msgstr "Natürliche Farben"
6683
#: src/minoltamn.cpp:458 src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:134
4581
#: src/minoltamn.cpp:471 src/panasonicmn.cpp:79 src/panasonicmn.cpp:135
6684
4582
msgid "Black and white"
6685
4583
msgstr "Schwarz/weiß"
6687
#: src/minoltamn.cpp:459
4585
#: src/minoltamn.cpp:472
6688
4586
msgid "Vivid color"
6691
#: src/minoltamn.cpp:472
4587
msgstr "Vivid Farbe"
4589
#: src/minoltamn.cpp:474 src/minoltamn.cpp:856 src/nikonmn.cpp:111
4590
#: src/pentaxmn.cpp:495 src/tags.cpp:614
4594
#: src/minoltamn.cpp:485
6693
4595
msgid "No zone"
6696
#: src/minoltamn.cpp:473
4598
#: src/minoltamn.cpp:486
6697
4599
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
4600
msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)"
6700
#: src/minoltamn.cpp:474
4602
#: src/minoltamn.cpp:487
6701
4603
msgid "Center zone (vertical orientation)"
4604
msgstr "Mittelzone (Vertikale Orientierung)"
6704
#: src/minoltamn.cpp:475
4606
#: src/minoltamn.cpp:488
6705
4607
msgid "Left zone"
6708
#: src/minoltamn.cpp:476
4610
#: src/minoltamn.cpp:489
6710
4611
msgid "Right zone"
4612
msgstr "Rechte Zone"
6713
#: src/minoltamn.cpp:481
4614
#: src/minoltamn.cpp:494
6714
4615
msgid "Auto focus"
6715
4616
msgstr "Automatischer Fokus"
6717
#: src/minoltamn.cpp:487
4618
#: src/minoltamn.cpp:500
6718
4619
msgid "Wide focus (normal)"
4620
msgstr "Weiter Fokus (Normal)"
6721
#: src/minoltamn.cpp:488
4622
#: src/minoltamn.cpp:501
6723
4623
msgid "Spot focus"
6726
#: src/minoltamn.cpp:493 src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
4626
#: src/minoltamn.cpp:506 src/properties.cpp:372 src/sigmamn.cpp:96
4627
#: src/sigmamn.cpp:97
6727
4628
msgid "Exposure"
6728
4629
msgstr "Belichtung"
6730
#: src/minoltamn.cpp:496
4631
#: src/minoltamn.cpp:509
6732
4633
msgstr "Filter"
6734
#: src/minoltamn.cpp:501
4635
#: src/minoltamn.cpp:514
6735
4636
msgid "Not embedded"
6736
4637
msgstr "Nicht eingebettet"
6738
#: src/minoltamn.cpp:502
4639
#: src/minoltamn.cpp:515
6739
4640
msgid "Embedded"
6740
4641
msgstr "Eingebettet"
6742
#: src/minoltamn.cpp:511
4643
#: src/minoltamn.cpp:524
6743
4644
msgid "Text + ID#"
6746
#: src/minoltamn.cpp:516
4647
#: src/minoltamn.cpp:529
6747
4648
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
4649
msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)"
6750
#: src/minoltamn.cpp:517
4651
#: src/minoltamn.cpp:530
6751
4652
msgid "Pre-flash TTl"
4653
msgstr "Pre-flash TTl"
6754
#: src/minoltamn.cpp:518
4655
#: src/minoltamn.cpp:531
6755
4656
msgid "Manual flash control"
6756
4657
msgstr "Manuelle Blitzkontrolle"
6758
#: src/minoltamn.cpp:602 src/minoltamn.cpp:653 src/minoltamn.cpp:895
6759
#: src/olympusmn.cpp:209
4659
#: src/minoltamn.cpp:611 src/minoltamn.cpp:886 src/minoltamn.cpp:1124
4660
#: src/properties.cpp:501 src/sigmamn.cpp:84 src/tags.cpp:907
4661
msgid "Exposure Mode"
4662
msgstr "Belichtungsmodus"
4664
#: src/minoltamn.cpp:615 src/minoltamn.cpp:666 src/minoltamn.cpp:908
4665
#: src/olympusmn.cpp:210 src/pentaxmn.cpp:825
6760
4666
msgid "Flash mode"
6761
4667
msgstr "Blitzmodus"
6763
#: src/minoltamn.cpp:614 src/sigmamn.cpp:70
4669
#: src/minoltamn.cpp:627 src/pentaxmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:911
4670
#: src/sigmamn.cpp:71
6765
4671
msgid "Drive mode"
4672
msgstr "Antriebsmodus"
6768
#: src/minoltamn.cpp:619
4674
#: src/minoltamn.cpp:632
6769
4675
msgid "Exposure Speed"
6770
4676
msgstr "Belichtungsgeschwindigkeit"
6772
#: src/minoltamn.cpp:620
4678
#: src/minoltamn.cpp:633
6773
4679
msgid "Exposure speed"
6774
4680
msgstr "Belichtungsgeschwindigkeit"
6776
#: src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:1151
4682
#: src/minoltamn.cpp:635 src/minoltamn.cpp:942 src/minoltamn.cpp:1160
4683
#: src/properties.cpp:468 src/tags.cpp:701
4684
msgid "Exposure Time"
4685
msgstr "Belichtungszeit"
4687
#: src/minoltamn.cpp:638 src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1163
4692
#: src/minoltamn.cpp:639 src/minoltamn.cpp:940 src/minoltamn.cpp:1164
6778
4693
msgid "The F-Number"
6779
msgstr "Die F Nummer."
4694
msgstr "Die F Nummer"
6781
#: src/minoltamn.cpp:628
4696
#: src/minoltamn.cpp:641
6782
4697
msgid "Macro Mode"
6783
4698
msgstr "Makromodus"
6785
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:900 src/minoltamn.cpp:1168
4700
#: src/minoltamn.cpp:647 src/minoltamn.cpp:913 src/minoltamn.cpp:1181
6787
4701
msgid "Exposure Compensation"
6788
msgstr "Belichtungszeit"
4702
msgstr "Belichtungskompensierung"
6790
#: src/minoltamn.cpp:637
4704
#: src/minoltamn.cpp:650
6791
4705
msgid "Bracket Step"
4706
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
6794
#: src/minoltamn.cpp:638
4708
#: src/minoltamn.cpp:651
6795
4709
msgid "Bracket step"
4710
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
6798
#: src/minoltamn.cpp:640
4712
#: src/minoltamn.cpp:653
6800
4713
msgid "Interval Length"
4714
msgstr "Intervalllänge"
6803
#: src/minoltamn.cpp:641
4716
#: src/minoltamn.cpp:654
6805
4717
msgid "Interval length"
6806
msgstr "Eingebauter Blitz"
4718
msgstr "Intervalllänge"
6808
#: src/minoltamn.cpp:643
4720
#: src/minoltamn.cpp:656
6810
4721
msgid "Interval Number"
6811
msgstr "Seriennummer"
4722
msgstr "Intervallnummer"
6813
#: src/minoltamn.cpp:644
4724
#: src/minoltamn.cpp:657
6815
4725
msgid "Interval number"
6816
msgstr "Seriennummer"
6818
#: src/minoltamn.cpp:649 src/nikonmn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:675
6819
#: src/olympusmn.cpp:232
4726
msgstr "Intervallnummer"
4728
#: src/minoltamn.cpp:659 src/properties.cpp:484 src/tags.cpp:782
4729
msgid "Focal Length"
4732
#: src/minoltamn.cpp:662 src/nikonmn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:675
4733
#: src/olympusmn.cpp:233
6821
4734
msgid "Focus Distance"
6822
msgstr "Manueller Fokusabstand"
4735
msgstr "Fokusabstand"
6824
#: src/minoltamn.cpp:650
4737
#: src/minoltamn.cpp:663
6826
4738
msgid "Focus distance"
6827
msgstr "Manueller Fokusabstand"
4739
msgstr "Fokusabstand"
6829
#: src/minoltamn.cpp:655
4741
#: src/minoltamn.cpp:668
6830
4742
msgid "Minolta Date"
4743
msgstr "Minolta Datum"
6833
#: src/minoltamn.cpp:656
4745
#: src/minoltamn.cpp:669
6834
4746
msgid "Minolta date"
4747
msgstr "Minolta Datum"
6837
#: src/minoltamn.cpp:658
4749
#: src/minoltamn.cpp:671
6838
4750
msgid "Minolta Time"
4751
msgstr "Minolta Zeit"
6841
#: src/minoltamn.cpp:659
4753
#: src/minoltamn.cpp:672
6842
4754
msgid "Minolta time"
4755
msgstr "Minolta Zeit"
6845
#: src/minoltamn.cpp:661
4757
#: src/minoltamn.cpp:674
6847
4758
msgid "Max Aperture"
4759
msgstr "Maximale Blende"
6850
#: src/minoltamn.cpp:662
4761
#: src/minoltamn.cpp:675
6852
4762
msgid "Max aperture"
6853
4763
msgstr "Maximale Blende"
6855
#: src/minoltamn.cpp:664
4765
#: src/minoltamn.cpp:677
6856
4766
msgid "File Number Memory"
4767
msgstr "Dateinummerspeicher"
6859
#: src/minoltamn.cpp:665
4769
#: src/minoltamn.cpp:678
6860
4770
msgid "File number memory"
4771
msgstr "Dateinummerspeicher"
6863
#: src/minoltamn.cpp:670
4773
#: src/minoltamn.cpp:683
6865
4774
msgid "Color Balance Red"
4775
msgstr "Roter Farbabgleich"
6868
#: src/minoltamn.cpp:671
4777
#: src/minoltamn.cpp:684
6870
4778
msgid "Color balance red"
4779
msgstr "Roter Farbabgleich"
6873
#: src/minoltamn.cpp:673
4781
#: src/minoltamn.cpp:686
6875
4782
msgid "Color Balance Green"
4783
msgstr "Grüner Farbabgleich"
6878
#: src/minoltamn.cpp:674
4785
#: src/minoltamn.cpp:687
6880
4786
msgid "Color balance green"
4787
msgstr "Grüner Farbabgleich"
6883
#: src/minoltamn.cpp:676
4789
#: src/minoltamn.cpp:689
6885
4790
msgid "Color Balance Blue"
4791
msgstr "Blauer Farbabgleich"
6888
#: src/minoltamn.cpp:677
4793
#: src/minoltamn.cpp:690
6890
4794
msgid "Color balance blue"
4795
msgstr "Blauer Farbabgleich"
6893
#: src/minoltamn.cpp:688
4797
#: src/minoltamn.cpp:701
6895
4798
msgid "Subject Program"
6896
msgstr "Motivbereich"
4799
msgstr "Motiv-Programm"
6898
#: src/minoltamn.cpp:689
4801
#: src/minoltamn.cpp:702
6900
4802
msgid "Subject program"
6901
msgstr "Motivbereich"
4803
msgstr "Motiv-Programm"
6903
#: src/minoltamn.cpp:691
4805
#: src/minoltamn.cpp:704
6905
4806
msgid "Flash Exposure Compensation"
6906
msgstr "Blitzkompensation ?"
4807
msgstr "Blitzkompensation"
6908
#: src/minoltamn.cpp:692
4809
#: src/minoltamn.cpp:705
6910
4810
msgid "Flash exposure compensation in EV"
6911
msgstr "Blitzkompensation ?"
4811
msgstr "Blitzkompensation in EV"
6913
#: src/minoltamn.cpp:697
4813
#: src/minoltamn.cpp:710
6915
4814
msgid "Minolta Model"
4815
msgstr "Minolta Modell"
6918
#: src/minoltamn.cpp:698
4817
#: src/minoltamn.cpp:711
6920
4818
msgid "Minolta model"
4819
msgstr "Minolta Modell"
6923
#: src/minoltamn.cpp:700
4821
#: src/minoltamn.cpp:713
6925
4822
msgid "Interval Mode"
6926
msgstr "Interner Fehler"
4823
msgstr "Intervallmodus"
6928
#: src/minoltamn.cpp:701
4825
#: src/minoltamn.cpp:714
6930
4826
msgid "Interval mode"
6931
msgstr "Interner Fehler"
4827
msgstr "Intervallmodus"
6933
#: src/minoltamn.cpp:703
4829
#: src/minoltamn.cpp:716
6935
4830
msgid "Folder Name"
6936
4831
msgstr "Ordnername"
6938
#: src/minoltamn.cpp:704
4833
#: src/minoltamn.cpp:717
6940
4834
msgid "Folder name"
6941
4835
msgstr "Ordnername"
6943
#: src/minoltamn.cpp:706 src/minoltamn.cpp:707
4837
#: src/minoltamn.cpp:719 src/minoltamn.cpp:720
6945
4838
msgid "ColorMode"
6946
4839
msgstr "Farbmodus"
6948
#: src/minoltamn.cpp:709
4841
#: src/minoltamn.cpp:722 src/pentaxmn.cpp:415
6950
4842
msgid "Color Filter"
6953
#: src/minoltamn.cpp:710
4845
#: src/minoltamn.cpp:723
6955
4846
msgid "Color filter"
6958
#: src/minoltamn.cpp:712
4849
#: src/minoltamn.cpp:725
6959
4850
msgid "Black and White Filter"
4851
msgstr "Schwarz/Weiß-Filter"
6962
#: src/minoltamn.cpp:713
4853
#: src/minoltamn.cpp:726
6963
4854
msgid "Black and white filter"
4855
msgstr "Schwarz/Weiß-Filter"
6966
#: src/minoltamn.cpp:715
4857
#: src/minoltamn.cpp:728
6968
4858
msgid "Internal Flash"
6969
4859
msgstr "Eingebauter Blitz"
6971
#: src/minoltamn.cpp:721
4861
#: src/minoltamn.cpp:731 src/minoltamn.cpp:732 src/olympusmn.cpp:206
4862
#: src/properties.cpp:358 src/tags.cpp:757
4866
#: src/minoltamn.cpp:734
6972
4867
msgid "Spot Focus Point X"
6975
#: src/minoltamn.cpp:722
4870
#: src/minoltamn.cpp:735
6976
4871
msgid "Spot focus point X"
6979
#: src/minoltamn.cpp:724
4874
#: src/minoltamn.cpp:737
6980
4875
msgid "Spot Focus Point Y"
6983
#: src/minoltamn.cpp:725
4878
#: src/minoltamn.cpp:738
6984
4879
msgid "Spot focus point Y"
6987
#: src/minoltamn.cpp:727
4882
#: src/minoltamn.cpp:740
6989
4883
msgid "Wide Focus Zone"
6990
msgstr "Fokus Modus"
6992
#: src/minoltamn.cpp:728
4886
#: src/minoltamn.cpp:741
6993
4887
msgid "Wide focus zone"
6996
#: src/minoltamn.cpp:731 src/minoltamn.cpp:886 src/minoltamn.cpp:1160
4890
#: src/minoltamn.cpp:744 src/minoltamn.cpp:899 src/minoltamn.cpp:1173
6997
4891
#: src/nikonmn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:460 src/nikonmn.cpp:598
6998
#: src/olympusmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:197
4892
#: src/olympusmn.cpp:231 src/panasonicmn.cpp:198 src/pentaxmn.cpp:828
6999
4893
msgid "Focus mode"
7000
msgstr "Fokus Modus"
7002
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:1127
4896
#: src/minoltamn.cpp:746 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:1140
7004
4897
msgid "Focus area"
4898
msgstr "Fokusbereich"
7007
#: src/minoltamn.cpp:736
4900
#: src/minoltamn.cpp:749
7008
4901
msgid "DEC Switch Position"
7011
#: src/minoltamn.cpp:737
4904
#: src/minoltamn.cpp:750
7013
4905
msgid "DEC switch position"
7014
msgstr "AF Fokus Position"
7016
#: src/minoltamn.cpp:739
4908
#: src/minoltamn.cpp:752
7018
4909
msgid "Color Profile"
7021
#: src/minoltamn.cpp:740
4912
#: src/minoltamn.cpp:753
7023
4913
msgid "Color profile"
7026
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:743
4916
#: src/minoltamn.cpp:755 src/minoltamn.cpp:756
7027
4917
msgid "Data Imprint"
7030
#: src/minoltamn.cpp:745
4920
#: src/minoltamn.cpp:758
7032
4921
msgid "Flash Metering"
7033
msgstr "Blitzeinstellungen"
7035
#: src/minoltamn.cpp:746
4924
#: src/minoltamn.cpp:759
7037
4925
msgid "Flash metering"
7038
msgstr "Blitzeinstellungen"
7040
#: src/minoltamn.cpp:751
4928
#: src/minoltamn.cpp:764
7041
4929
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
4930
msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen"
7044
#: src/minoltamn.cpp:769
4932
#: src/minoltamn.cpp:782
7046
4933
msgid "Program-shift A"
7047
msgstr "Belichtungsart"
7049
#: src/minoltamn.cpp:770
4936
#: src/minoltamn.cpp:783
7051
4937
msgid "Program-shift S"
7052
msgstr "Belichtungsart"
7054
#: src/minoltamn.cpp:785 src/minoltamn.cpp:988
4940
#: src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1001
7055
4941
msgid "Raw+Jpeg"
7058
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1001
4944
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:1014
7061
4946
msgstr "Kelvin"
7063
#: src/minoltamn.cpp:803
4948
#: src/minoltamn.cpp:816
7065
4949
msgid "Single-shot AF"
4950
msgstr "Einzelaufnahme AF"
7068
#: src/minoltamn.cpp:804
4952
#: src/minoltamn.cpp:817
7070
4953
msgid "Continuous AF"
7071
msgstr "Kontinuierlich"
4954
msgstr "Kontinuierlicher AF"
7073
#: src/minoltamn.cpp:805
4956
#: src/minoltamn.cpp:818
7075
4957
msgid "Automatic AF"
7076
msgstr "Automatisch"
4958
msgstr "Automatischer AF"
7078
#: src/minoltamn.cpp:841
4960
#: src/minoltamn.cpp:854
7079
4961
msgid "sRGB (Natural)"
4962
msgstr "sRGB (Natürlich)"
7082
#: src/minoltamn.cpp:842
4964
#: src/minoltamn.cpp:855
7083
4965
msgid "sRGB (Natural+)"
4966
msgstr "sRGB (Natürlich+)"
7086
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:1033 src/panasonicmn.cpp:171
4968
#: src/minoltamn.cpp:861 src/minoltamn.cpp:1046 src/panasonicmn.cpp:172
7087
4969
msgid "Horizontal (normal)"
4970
msgstr "Horizontal (Normal)"
7090
#: src/minoltamn.cpp:849 src/minoltamn.cpp:1034 src/panasonicmn.cpp:172
4972
#: src/minoltamn.cpp:862 src/minoltamn.cpp:1047 src/panasonicmn.cpp:173
7091
4973
msgid "Rotate 90 CW"
4974
msgstr "90 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)"
7094
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:173
4976
#: src/minoltamn.cpp:863 src/minoltamn.cpp:1048 src/panasonicmn.cpp:174
7095
4977
msgid "Rotate 270 CW"
4978
msgstr "270 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)"
7098
#: src/minoltamn.cpp:888
4980
#: src/minoltamn.cpp:901
7100
4981
msgid "AF Points"
7101
msgstr "Benutzter AF Punkt "
7103
#: src/minoltamn.cpp:889
4984
#: src/minoltamn.cpp:902
7105
4985
msgid "AF points"
7106
msgstr "Benutzter AF Punkt "
7108
#: src/minoltamn.cpp:904 src/nikonmn.cpp:658 src/sigmamn.cpp:93
4988
#: src/minoltamn.cpp:916 src/nikonmn.cpp:657 src/properties.cpp:452
4989
#: src/sigmamn.cpp:93 src/tags.cpp:811
4993
#: src/minoltamn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:658 src/pentaxmn.cpp:914
4994
#: src/pentaxmn.cpp:915 src/sigmamn.cpp:94
7110
4995
msgid "Color space"
7111
4996
msgstr "Farbraum"
7113
#: src/minoltamn.cpp:915 src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1153
7114
#: src/minoltamn.cpp:1171
4998
#: src/minoltamn.cpp:928 src/minoltamn.cpp:946 src/minoltamn.cpp:1166
4999
#: src/minoltamn.cpp:1184
7115
5000
msgid "Free Memory Card Images"
7118
#: src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:934 src/minoltamn.cpp:1154
7119
#: src/minoltamn.cpp:1172
5003
#: src/minoltamn.cpp:929 src/minoltamn.cpp:947 src/minoltamn.cpp:1167
5004
#: src/minoltamn.cpp:1185
7120
5005
msgid "Free memory card images"
7123
#: src/minoltamn.cpp:921
5008
#: src/minoltamn.cpp:934
7128
#: src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:924 src/minoltamn.cpp:1165
7129
#: src/minoltamn.cpp:1166 src/panasonicmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:260
5012
#: src/minoltamn.cpp:936 src/minoltamn.cpp:937 src/minoltamn.cpp:1178
5013
#: src/minoltamn.cpp:1179 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:261
7131
5014
msgid "Rotation"
7132
5015
msgstr "Drehung"
7134
#: src/minoltamn.cpp:940 src/minoltamn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:718
7135
#: src/olympusmn.cpp:368 src/panasonicmn.cpp:251
5017
#: src/minoltamn.cpp:953 src/minoltamn.cpp:1197 src/nikonmn.cpp:718
5018
#: src/olympusmn.cpp:369 src/panasonicmn.cpp:252 src/pentaxmn.cpp:937
5019
#: src/pentaxmn.cpp:938
7137
5020
msgid "Noise reduction"
7138
5021
msgstr "Rauschreduktion"
7140
#: src/minoltamn.cpp:949
5023
#: src/minoltamn.cpp:962
7141
5024
msgid "Zone Matching On"
7144
#: src/minoltamn.cpp:950
5027
#: src/minoltamn.cpp:963
7145
5028
msgid "Zone matching on"
7148
#: src/minoltamn.cpp:955
5031
#: src/minoltamn.cpp:968
7149
5032
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
5033
msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen für 7D"
7152
#: src/minoltamn.cpp:973
5035
#: src/minoltamn.cpp:986
7153
5036
msgid "Connected copying"
7156
#: src/minoltamn.cpp:1027
5039
#: src/minoltamn.cpp:1040
7157
5040
msgid "200 (Zone Matching High)"
7160
#: src/minoltamn.cpp:1028
5043
#: src/minoltamn.cpp:1041
7161
5044
msgid "80 (Zone Matching Low)"
7164
#: src/minoltamn.cpp:1053
5047
#: src/minoltamn.cpp:1066
7166
5048
msgid "Central"
7167
5049
msgstr "Zentriert"
7169
#: src/minoltamn.cpp:1054
5051
#: src/minoltamn.cpp:1067
7172
5053
msgstr "Aufwärts"
7174
#: src/minoltamn.cpp:1055
5055
#: src/minoltamn.cpp:1068
7176
5056
msgid "Up right"
7177
msgstr "oben - rechts"
5057
msgstr "Aufwärts - Rechts"
7179
#: src/minoltamn.cpp:1057
5059
#: src/minoltamn.cpp:1070
7181
5060
msgid "Down right"
7182
msgstr "oben - rechts"
5061
msgstr "Abwärts - Rechts"
7184
#: src/minoltamn.cpp:1058
5063
#: src/minoltamn.cpp:1071
7189
#: src/minoltamn.cpp:1059
5067
#: src/minoltamn.cpp:1072
7191
5068
msgid "Down left"
7192
msgstr "oben - links"
5069
msgstr "Abwärts - Links"
7194
#: src/minoltamn.cpp:1061
5071
#: src/minoltamn.cpp:1074
7196
5072
msgid "Up left"
7197
msgstr "oben - links"
5073
msgstr "Aufwärts -. Links"
7199
#: src/minoltamn.cpp:1067
5075
#: src/minoltamn.cpp:1080
7201
5076
msgid "Selection"
7202
5077
msgstr "Auswahl"
7204
#: src/minoltamn.cpp:1123
5079
#: src/minoltamn.cpp:1136
7206
5080
msgid "Focus Position"
7207
msgstr "AF Fokus Position"
5081
msgstr "Fokusposition"
7209
#: src/minoltamn.cpp:1124
5083
#: src/minoltamn.cpp:1137
7211
5084
msgid "Focus position"
7212
msgstr "AF Fokus Position"
5085
msgstr "Fokusposition"
7214
#: src/minoltamn.cpp:1126
5087
#: src/minoltamn.cpp:1139
7216
5088
msgid "Focus Area"
5089
msgstr "Fokusbereich"
7219
#: src/minoltamn.cpp:1156
5091
#: src/minoltamn.cpp:1169
7221
5092
msgid "Exposure Revision"
7222
msgstr "Belichtungsabweichung"
7224
#: src/minoltamn.cpp:1157
5095
#: src/minoltamn.cpp:1170
7226
5096
msgid "Exposure revision"
7227
msgstr "Belichtungsabweichung"
7229
#: src/minoltamn.cpp:1174
5099
#: src/minoltamn.cpp:1187
7230
5100
msgid "Exposure Manual Bias"
7231
5101
msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle"
7233
#: src/minoltamn.cpp:1175
5103
#: src/minoltamn.cpp:1188
7234
5104
msgid "Exposure manual bias"
7235
5105
msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle"
7237
#: src/minoltamn.cpp:1177
5107
#: src/minoltamn.cpp:1190
7239
5108
msgid "AF Mode"
7242
#: src/minoltamn.cpp:1178
5111
#: src/minoltamn.cpp:1191
7244
5112
msgid "AF mode"
7247
#: src/minoltamn.cpp:1198
5115
#: src/minoltamn.cpp:1211
7248
5116
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
5117
msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen für 5D"
7251
#: src/nikonmn.cpp:60 src/nikonmn.cpp:1028
5119
#: src/nikonmn.cpp:60 src/nikonmn.cpp:1030
7253
5120
msgid "Single area"
5121
msgstr "Einzelbereich"
7256
#: src/nikonmn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:1029
5123
#: src/nikonmn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:1031
7258
5124
msgid "Dynamic area"
7259
msgstr "lineares Format"
5125
msgstr "Dynamischer Bereich"
7261
5127
#: src/nikonmn.cpp:62
7262
5128
msgid "Dynamic area, closest subject"
5129
msgstr "Dynamischer Bereich, nächstes Motiv"
7265
5131
#: src/nikonmn.cpp:63
7266
5132
msgid "Group dynamic"
5133
msgstr "Gruppendynamisch"
7269
#: src/nikonmn.cpp:64 src/nikonmn.cpp:1032
5135
#: src/nikonmn.cpp:64 src/nikonmn.cpp:1034
7271
5136
msgid "Single area (wide)"
7272
msgstr "einzeln oder mit Timer"
5137
msgstr "Einzelbereich (Weit)"
7274
5139
#: src/nikonmn.cpp:65
7276
5140
msgid "Dynamic area (wide"
7277
msgstr "Weißabgleicheinstellung"
5141
msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)"
7279
#: src/nikonmn.cpp:78
5143
#: src/nikonmn.cpp:78 src/pentaxmn.cpp:205
7281
5144
msgid "Upper-left"
7282
msgstr "oben - links"
5145
msgstr "Aufwärts-Links"
7284
#: src/nikonmn.cpp:79
5147
#: src/nikonmn.cpp:79 src/pentaxmn.cpp:207
7286
5148
msgid "Upper-right"
7287
msgstr "oben - rechts"
5149
msgstr "Aufwärts-Rechts"
7289
#: src/nikonmn.cpp:80
5151
#: src/nikonmn.cpp:80 src/pentaxmn.cpp:213
7291
5152
msgid "Lower-left"
7292
msgstr "oben - links"
5153
msgstr "Abwärts-Links"
7294
#: src/nikonmn.cpp:81
5155
#: src/nikonmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:215
7296
5156
msgid "Lower-right"
5157
msgstr "Abwärts-Rechts"
7299
5159
#: src/nikonmn.cpp:82
7301
5160
msgid "Left-most"
7304
5163
#: src/nikonmn.cpp:83
7306
5164
msgid "Right-most"
5165
msgstr "Ganz Rechts"
5167
#: src/nikonmn.cpp:110 src/pentaxmn.cpp:494 src/tags.cpp:613
7309
5171
#: src/nikonmn.cpp:117
7311
5172
msgid "Fire, manual"
7314
5175
#: src/nikonmn.cpp:118
7316
5176
msgid "Fire, external"
7317
msgstr "Blitz ist extern"
7319
5179
#: src/nikonmn.cpp:119
7320
5180
msgid "Fire, commander mode"
7323
5183
#: src/nikonmn.cpp:120
7325
5184
msgid "Fire, TTL mode"
7328
5187
#: src/nikonmn.cpp:126
7331
5189
msgstr "Verzögerung"
7333
5191
#: src/nikonmn.cpp:127
7335
5192
msgid "PC control"
5193
msgstr "PC Kontrolle"
7338
5195
#: src/nikonmn.cpp:128
7340
5196
msgid "Exposure bracketing"
7341
msgstr "Belichtungsabweichung"
5197
msgstr "Belichtungserfassung"
7343
5199
#: src/nikonmn.cpp:129
7344
5200
msgid "Unused LE-NR slowdown"
7347
5203
#: src/nikonmn.cpp:130
7349
5204
msgid "White balance bracketing"
7350
msgstr "Weißabgleicheinstellung"
7352
5207
#: src/nikonmn.cpp:131
7354
5208
msgid "IR control"
5209
msgstr "IR Kontrolle"
7357
5211
#: src/nikonmn.cpp:137
7359
5212
msgid "Auto release"
7360
msgstr "Automatischer Erfassung"
7362
5215
#: src/nikonmn.cpp:138
7364
5216
msgid "Manual release"
7365
msgstr "Manuelle Belichtungszeit"
7367
5219
#: src/nikonmn.cpp:144
7368
5220
msgid "On for ISO 1600/3200"
5221
msgstr "An für ISO 1600/3200"
7371
#: src/nikonmn.cpp:145
5223
#: src/nikonmn.cpp:145 src/pentaxmn.cpp:651
7375
#: src/nikonmn.cpp:147
5227
#: src/nikonmn.cpp:147 src/pentaxmn.cpp:652
7380
5231
#: src/nikonmn.cpp:164 src/nikonmn.cpp:580
7382
5232
msgid "Nikon Makernote version"
7383
msgstr "Exif Version"
5233
msgstr "Version der Herstellerbemerkung von Nikon"
7385
5235
#: src/nikonmn.cpp:166 src/nikonmn.cpp:453 src/nikonmn.cpp:582
7386
#: src/olympusmn.cpp:199
5236
#: src/olympusmn.cpp:200
7388
5237
msgid "ISO Speed"
7389
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
5238
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
7391
5240
#: src/nikonmn.cpp:178 src/nikonmn.cpp:594
7393
5241
msgid "Sharpening"
7396
5244
#: src/nikonmn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:595
7398
5245
msgid "Image sharpening setting"
5246
msgstr "Bildschärfungseinstellung"
7401
5248
#: src/nikonmn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:597
7405
5252
#: src/nikonmn.cpp:184 src/nikonmn.cpp:600
7407
5253
msgid "Flash Setting"
7408
msgstr "Blitzeinstellungen"
5254
msgstr "Blitzeinstellung"
7410
5256
#: src/nikonmn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:601
7412
5257
msgid "Flash setting"
7413
msgstr "Blitzeinstellungen"
5258
msgstr "Blitzeinstellung"
7415
5260
#: src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:621
7417
5261
msgid "ISO Selection"
7418
msgstr "Rauschreduktion"
5262
msgstr "ISO-Auswahl"
7420
5264
#: src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:622
7422
5265
msgid "ISO selection"
7423
msgstr "Rauschreduktion"
5266
msgstr "ISO-Auswahl"
7425
#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:624 src/panasonicmn.cpp:213
5268
#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:624 src/panasonicmn.cpp:214
7427
5269
msgid "Data Dump"
7428
msgstr "lineares Format"
7430
#: src/nikonmn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:625 src/panasonicmn.cpp:214
5272
#: src/nikonmn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:625 src/panasonicmn.cpp:215
7432
5273
msgid "Data dump"
7433
msgstr "lineares Format"
7435
5276
#: src/nikonmn.cpp:196 src/nikonmn.cpp:450 src/nikonmn.cpp:660
7437
5277
msgid "Image Adjustment"
7438
msgstr "Подстройка изображения"
5278
msgstr "Bildanpassung"
7440
5280
#: src/nikonmn.cpp:197 src/nikonmn.cpp:451 src/nikonmn.cpp:661
7442
5281
msgid "Image adjustment setting"
5282
msgstr "Bildanpassung-Einstellung"
7445
5284
#: src/nikonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:666
7447
5285
msgid "Auxiliary Lens"
7448
msgstr "Trilinearer Sensor"
7450
5288
#: src/nikonmn.cpp:200 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:667
7451
5289
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
7454
#: src/nikonmn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:676 src/olympusmn.cpp:233
5292
#: src/nikonmn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:676 src/olympusmn.cpp:234
7456
5293
msgid "Manual focus distance"
7457
5294
msgstr "Manueller Fokusabstand"
7459
5296
#: src/nikonmn.cpp:206 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:679
7461
5297
msgid "Digital zoom setting"
7462
msgstr "Digitale Zoomrate"
5298
msgstr "Digitale Zoomeinstellung"
7464
5300
#: src/nikonmn.cpp:208 src/nikonmn.cpp:684
7466
5301
msgid "AF Focus Position"
7467
msgstr "AF Fokus Position"
5302
msgstr "AF Fokusposition"
7469
5304
#: src/nikonmn.cpp:209 src/nikonmn.cpp:685
7471
5305
msgid "AF focus position information"
7472
msgstr "Debug Informationen."
5306
msgstr "AF Fokuspositioninformation"
7474
5308
#: src/nikonmn.cpp:214
7475
5309
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
5310
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1"
7478
5312
#: src/nikonmn.cpp:269 src/nikonmn.cpp:892
7480
5313
msgid "Continuous autofocus"
7481
msgstr "Kontinuierlich"
5314
msgstr "Kontinuierlicher Autofokus"
7483
5316
#: src/nikonmn.cpp:270 src/nikonmn.cpp:893
7485
5317
msgid "Single autofocus"
5318
msgstr "Einzel Autofokus"
7488
#: src/nikonmn.cpp:301 src/nikonmn.cpp:551 src/nikonmn.cpp:986
5320
#: src/nikonmn.cpp:301 src/nikonmn.cpp:551 src/nikonmn.cpp:988
7490
5321
msgid "Not used"
7491
msgstr "Undefiniert"
5322
msgstr "Nicht benutzt"
7493
5324
#: src/nikonmn.cpp:340
7496
msgstr "Dateiquelle"
7498
5328
#: src/nikonmn.cpp:397
7499
5329
msgid "VGA Basic"
7502
5332
#: src/nikonmn.cpp:398
7503
5333
msgid "VGA Normal"
7504
5334
msgstr "VGA Normal"
7506
5336
#: src/nikonmn.cpp:399
7508
5337
msgid "VGA Fine"
7511
5340
#: src/nikonmn.cpp:400
7512
5341
msgid "SXGA Basic"
7515
5344
#: src/nikonmn.cpp:401
7516
5345
msgid "SXGA Normal"
7517
5346
msgstr "SXGA Normal"
7519
5348
#: src/nikonmn.cpp:402
7521
5349
msgid "SXGA Fine"
7524
#: src/nikonmn.cpp:408
5352
#: src/nikonmn.cpp:408 src/pentaxmn.cpp:638
7526
5353
msgid "Monochrome"
7527
5354
msgstr "Monochrom"
7864
5646
msgstr "Programmvariation"
7866
5648
#: src/nikonmn.cpp:774
7868
5649
msgid "AF Response"
7869
msgstr "Benutzter AF Punkt "
7871
5652
#: src/nikonmn.cpp:775
7873
5653
msgid "AF response"
7874
msgstr "Benutzter AF Punkt "
7876
5656
#: src/nikonmn.cpp:777 src/nikonmn.cpp:778
7878
5657
msgid "High ISO Noise Reduction"
7879
msgstr "Rauschreduktion"
5658
msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion"
7881
5660
#: src/nikonmn.cpp:785
7883
5661
msgid "Capture Data"
7884
msgstr "Daten des Capture Editors"
5662
msgstr "Eingelesene Daten"
7886
5664
#: src/nikonmn.cpp:786
7888
5665
msgid "Capture data"
7889
msgstr "Daten des Capture Editors"
5666
msgstr "Eingelesene Daten"
7891
5668
#: src/nikonmn.cpp:789
7893
5669
msgid "Capture Version"
7894
msgstr "Version des Capture Editors"
5670
msgstr "Version der gelesenen Daten"
7896
5672
#: src/nikonmn.cpp:790
7898
5673
msgid "Capture version"
7899
msgstr "Version des Capture Editors"
5674
msgstr "Version der gelesenen Daten"
7901
5676
#: src/nikonmn.cpp:794
7903
5677
msgid "Capture Offsets"
7904
msgstr "Strip Offsets"
5678
msgstr "Erfassungsoffsets"
7906
5680
#: src/nikonmn.cpp:795
7908
5681
msgid "Capture offsets"
7909
msgstr "Strip Offsets"
5682
msgstr "Erfassungsoffsets"
7911
5684
#: src/nikonmn.cpp:800
7912
5685
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
5686
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon3"
7915
#: src/nikonmn.cpp:1030
5688
#: src/nikonmn.cpp:1032
7916
5689
msgid "Closest subject"
5690
msgstr "Nächstes Motiv"
7919
#: src/nikonmn.cpp:1031
5692
#: src/nikonmn.cpp:1033
7920
5693
msgid "Group dynamic-AF"
5694
msgstr "Gruppen dynamischer AF"
7923
#: src/nikonmn.cpp:1033
5696
#: src/nikonmn.cpp:1035
7925
5697
msgid "Dynamic area (wide)"
7926
msgstr "Weißabgleicheinstellung"
7928
#: src/nikonmn.cpp:1064
5698
msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)"
5700
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/tags.cpp:162
5704
#: src/nikonmn.cpp:1066
7930
5706
msgstr "benutzt"
7932
#: src/olympusmn.cpp:62
5708
#: src/olympusmn.cpp:63
7933
5709
msgid "Standard Quality (SQ)"
7934
5710
msgstr "Standard Qualität (SQ)"
7936
#: src/olympusmn.cpp:63
5712
#: src/olympusmn.cpp:64
7937
5713
msgid "High Quality (HQ)"
7938
5714
msgstr "Hohe Qualität (HQ)"
7940
#: src/olympusmn.cpp:64
5716
#: src/olympusmn.cpp:65
7941
5717
msgid "Super High Quality (SHQ)"
7942
5718
msgstr "Super Hohe Qualität (SHQ)"
7944
#: src/olympusmn.cpp:79
5720
#: src/olympusmn.cpp:80
7945
5721
msgid "On (preset)"
5722
msgstr "Ein (Standard)"
7948
#: src/olympusmn.cpp:85
5724
#: src/olympusmn.cpp:86
7949
5725
msgid "Internal"
7950
5726
msgstr "Intern"
7952
#: src/olympusmn.cpp:87
5728
#: src/olympusmn.cpp:88
7953
5729
msgid "Internal + External"
7954
5730
msgstr "Intern + Extern"
7956
#: src/olympusmn.cpp:112
5732
#: src/olympusmn.cpp:113
7958
5733
msgid "Interlaced"
7959
5734
msgstr "Interlaced"
7961
#: src/olympusmn.cpp:113
5736
#: src/olympusmn.cpp:114
7963
5737
msgid "Progressive"
7964
msgstr "Firmware Version"
7966
#: src/olympusmn.cpp:122
5740
#: src/olympusmn.cpp:123
7967
5741
msgid "Special Mode"
7968
5742
msgstr "Spezialmodus"
7970
#: src/olympusmn.cpp:123
5744
#: src/olympusmn.cpp:124
7971
5745
msgid "Picture taking mode"
7972
5746
msgstr "Bildaufnahmemodus"
7974
#: src/olympusmn.cpp:131
5748
#: src/olympusmn.cpp:132
7975
5749
msgid "Black & White Mode"
7976
5750
msgstr "Schwarz/Weiß-Modus"
7978
#: src/olympusmn.cpp:132
5752
#: src/olympusmn.cpp:133
7979
5753
msgid "Black and white mode"
7980
5754
msgstr "Schwarz/Weiß-Modus"
7982
#: src/olympusmn.cpp:135
5756
#: src/olympusmn.cpp:136
7983
5757
msgid "Digital zoom ratio"
7984
5758
msgstr "Digitale Zoomrate"
7986
#: src/olympusmn.cpp:137
5760
#: src/olympusmn.cpp:138
7988
5761
msgid "Focal Plane Diagonal"
7989
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
7991
#: src/olympusmn.cpp:138
5764
#: src/olympusmn.cpp:139
7993
5765
msgid "Focal plane diagonal"
7994
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
7996
#: src/olympusmn.cpp:140
5768
#: src/olympusmn.cpp:141
7997
5769
msgid "Lens Distortion Parameters"
5770
msgstr "Linsenverzerrungsparameter"
8000
#: src/olympusmn.cpp:141
5772
#: src/olympusmn.cpp:142
8001
5773
msgid "Lens distortion parameters"
5774
msgstr "Linsenverzerrungsparameter"
8004
#: src/olympusmn.cpp:144
5776
#: src/olympusmn.cpp:145
8005
5777
msgid "Software firmware version"
8006
5778
msgstr "Firmware-Version der Software"
8008
#: src/olympusmn.cpp:147
5780
#: src/olympusmn.cpp:148
8009
5781
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
5782
msgstr "ASCII-Formatdaten wie z.B. bei [BildInfo]"
8012
#: src/olympusmn.cpp:149
5784
#: src/olympusmn.cpp:150
8013
5785
msgid "Camera ID"
8014
5786
msgstr "Kamera ID"
8016
#: src/olympusmn.cpp:150
5788
#: src/olympusmn.cpp:151
8017
5789
msgid "Camera ID data"
8018
5790
msgstr "Kamera ID-Daten"
8020
#: src/olympusmn.cpp:169
5792
#: src/olympusmn.cpp:170
8022
5793
msgid "Pre Capture Frames"
8023
msgstr "Szenenmodus"
5794
msgstr "Vorerfassungsbilder"
8025
#: src/olympusmn.cpp:170
5796
#: src/olympusmn.cpp:171
8026
5797
msgid "Pre-capture frames"
5798
msgstr "Vorerfassungsbilder"
8029
#: src/olympusmn.cpp:175
5800
#: src/olympusmn.cpp:176
8030
5801
msgid "One Touch WB"
5802
msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich"
8033
#: src/olympusmn.cpp:176
5804
#: src/olympusmn.cpp:177
8035
5805
msgid "One touch white balance"
8036
msgstr "Automatischer Weißabgleich"
5806
msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich"
8038
#: src/olympusmn.cpp:185
5808
#: src/olympusmn.cpp:186
8039
5809
msgid "Serial number"
8040
5810
msgstr "Seriennummer"
8042
#: src/olympusmn.cpp:190
5812
#: src/olympusmn.cpp:191
8043
5813
msgid "Data Dump 1"
8044
5814
msgstr "Datendump 1"
8046
#: src/olympusmn.cpp:191
5816
#: src/olympusmn.cpp:192
8047
5817
msgid "Various camera settings 1"
8048
5818
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 1"
8050
#: src/olympusmn.cpp:193
5820
#: src/olympusmn.cpp:194
8051
5821
msgid "Data Dump 2"
8052
5822
msgstr "Datendump 2"
8054
#: src/olympusmn.cpp:194
5824
#: src/olympusmn.cpp:195
8055
5825
msgid "Various camera settings 2"
8056
5826
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 2"
8058
#: src/olympusmn.cpp:196
5828
#: src/olympusmn.cpp:197
8060
5829
msgid "Shutter Speed"
8061
5830
msgstr "Verschlusszeit"
8063
#: src/olympusmn.cpp:197
5832
#: src/olympusmn.cpp:198
8065
5833
msgid "Shutter speed value"
8066
msgstr "Verschlusszeit"
5834
msgstr "Verschlusswert"
8068
#: src/olympusmn.cpp:200
5836
#: src/olympusmn.cpp:201
8069
5837
msgid "ISO speed value"
8070
5838
msgstr "ISO-Geschwindigkeitswert"
8072
#: src/olympusmn.cpp:203
5840
#: src/olympusmn.cpp:204
8074
5841
msgid "Aperture value"
5842
msgstr "Blendenwert"
8077
#: src/olympusmn.cpp:206
5844
#: src/olympusmn.cpp:207
8078
5845
msgid "Brightness value"
8079
5846
msgstr "Helligkeitswert"
8081
#: src/olympusmn.cpp:214
5848
#: src/olympusmn.cpp:215
8083
5849
msgid "Bracket"
8084
msgstr "Automatischer Erfassung"
8086
#: src/olympusmn.cpp:215
5852
#: src/olympusmn.cpp:216
8087
5853
msgid "Exposure compensation value"
8088
5854
msgstr "Blitzkompensationswert"
8090
#: src/olympusmn.cpp:217
5856
#: src/olympusmn.cpp:218
8091
5857
msgid "Sensor Temperature"
8092
5858
msgstr "Sensortemperatur"
8094
#: src/olympusmn.cpp:218
5860
#: src/olympusmn.cpp:219
8095
5861
msgid "Sensor temperature"
8096
5862
msgstr "Sensortemperatur"
8098
#: src/olympusmn.cpp:220
5864
#: src/olympusmn.cpp:221
8099
5865
msgid "Lens Temperature"
8100
5866
msgstr "Linsentemperatur"
8102
#: src/olympusmn.cpp:221
5868
#: src/olympusmn.cpp:222
8103
5869
msgid "Lens temperature"
8104
5870
msgstr "Linsentemperatur"
8106
#: src/olympusmn.cpp:235
5872
#: src/olympusmn.cpp:236
8110
#: src/olympusmn.cpp:236
5876
#: src/olympusmn.cpp:237
8111
5877
msgid "Zoom step count"
8112
5878
msgstr "Zoom-Schrittweite"
8114
#: src/olympusmn.cpp:238
5880
#: src/olympusmn.cpp:239
8116
5881
msgid "Macro Focus"
5882
msgstr "Makro-Fokus"
8119
#: src/olympusmn.cpp:239
5884
#: src/olympusmn.cpp:240
8120
5885
msgid "Macro focus step count"
5886
msgstr "Makro-Fokus-Schrittweite"
8123
#: src/olympusmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:322
5888
#: src/olympusmn.cpp:242 src/olympusmn.cpp:323
8124
5889
msgid "Sharpness Factor"
8125
5890
msgstr "Schärfefaktor"
8127
#: src/olympusmn.cpp:242 src/olympusmn.cpp:323
5892
#: src/olympusmn.cpp:243 src/olympusmn.cpp:324
8128
5893
msgid "Sharpness factor"
8129
5894
msgstr "Schärfefaktor"
8131
#: src/olympusmn.cpp:244
5896
#: src/olympusmn.cpp:245
8132
5897
msgid "Flash Charge Level"
8133
5898
msgstr "Batteriestatus des Blitzes"
8135
#: src/olympusmn.cpp:245
5900
#: src/olympusmn.cpp:246
8136
5901
msgid "Flash charge level"
8137
5902
msgstr "Batteriestatus des Blitzes"
8139
#: src/olympusmn.cpp:247
5904
#: src/olympusmn.cpp:248
8140
5905
msgid "Color Matrix"
8141
5906
msgstr "Farbmatrix"
8143
#: src/olympusmn.cpp:248
5908
#: src/olympusmn.cpp:249
8144
5909
msgid "Color matrix"
8145
5910
msgstr "Farbmatrix"
8147
#: src/olympusmn.cpp:250
5912
#: src/olympusmn.cpp:251
8149
5913
msgid "BlackLevel"
8150
msgstr "Batteriestatus"
5914
msgstr "Schwarzlevel"
8152
#: src/olympusmn.cpp:251
5916
#: src/olympusmn.cpp:252
8153
5917
msgid "Black level"
5918
msgstr "Schwarzlevel"
8156
#: src/olympusmn.cpp:260
5920
#: src/olympusmn.cpp:261
8157
5921
msgid "White balance mode"
8158
5922
msgstr "Weißabgleichsmodus"
8160
#: src/olympusmn.cpp:265
5924
#: src/olympusmn.cpp:266
8161
5925
msgid "Red Balance"
8162
5926
msgstr "Rotabgleich"
8164
#: src/olympusmn.cpp:266
5928
#: src/olympusmn.cpp:267
8165
5929
msgid "Red balance"
8166
5930
msgstr "Rotabgleich"
8168
#: src/olympusmn.cpp:268
5932
#: src/olympusmn.cpp:269
8169
5933
msgid "Blue Balance"
8170
5934
msgstr "Blauabgleich"
8172
#: src/olympusmn.cpp:269
5936
#: src/olympusmn.cpp:270
8173
5937
msgid "Blue balance"
8174
5938
msgstr "Blauabgleich"
8176
#: src/olympusmn.cpp:274
5940
#: src/olympusmn.cpp:275
8177
5941
msgid "Serial Number 2"
8178
5942
msgstr "Seriennummer 2"
8180
#: src/olympusmn.cpp:275
5944
#: src/olympusmn.cpp:276
8181
5945
msgid "Serial number 2"
8182
5946
msgstr "Seriennummer 2"
8184
#: src/olympusmn.cpp:302
5948
#: src/olympusmn.cpp:303 src/pentaxmn.cpp:941 src/pentaxmn.cpp:942
8186
5949
msgid "Flash exposure compensation"
8187
msgstr "Blitzkompensation ?"
8189
#: src/olympusmn.cpp:310
5952
#: src/olympusmn.cpp:311
8191
5953
msgid "External Flash Bounce"
8192
msgstr "Eingebauter Blitz"
8194
#: src/olympusmn.cpp:311
5956
#: src/olympusmn.cpp:312
8196
5957
msgid "External flash bounce"
8197
msgstr "Eingebauter Blitz"
8199
#: src/olympusmn.cpp:313
5960
#: src/olympusmn.cpp:314
8200
5961
msgid "External Flash Zoom"
8201
5962
msgstr "Externer Blitzzoom"
8203
#: src/olympusmn.cpp:314
5964
#: src/olympusmn.cpp:315
8204
5965
msgid "External flash zoom"
8205
5966
msgstr "Externer Blitzzoom"
8207
#: src/olympusmn.cpp:316
5968
#: src/olympusmn.cpp:317
8208
5969
msgid "External Flash Mode"
8209
5970
msgstr "Externer Blitzmodus"
8211
#: src/olympusmn.cpp:317
5972
#: src/olympusmn.cpp:318
8212
5973
msgid "External flash mode"
8213
5974
msgstr "Externer Blitzmodus"
8215
#: src/olympusmn.cpp:325
5976
#: src/olympusmn.cpp:326
8216
5977
msgid "Color Control"
8217
5978
msgstr "Farbkontrolle"
8219
#: src/olympusmn.cpp:326
5980
#: src/olympusmn.cpp:327
8220
5981
msgid "Color control"
8221
5982
msgstr "Farbkontrolle"
8223
#: src/olympusmn.cpp:328
5984
#: src/olympusmn.cpp:329
8224
5985
msgid "ValidBits"
8225
5986
msgstr "Gültige Bits"
8227
#: src/olympusmn.cpp:329
5988
#: src/olympusmn.cpp:330
8228
5989
msgid "Valid bits"
8229
5990
msgstr "Gültige Bits"
8231
#: src/olympusmn.cpp:331
5992
#: src/olympusmn.cpp:332
8233
5993
msgid "CoringFilter"
5994
msgstr "Kernfiilter"
8236
#: src/olympusmn.cpp:332
5996
#: src/olympusmn.cpp:333
8238
5997
msgid "Coring filter"
8241
#: src/olympusmn.cpp:352
6000
#: src/olympusmn.cpp:353
8242
6001
msgid "Compression Ratio"
8243
6002
msgstr "Kompressionsrate"
8245
#: src/olympusmn.cpp:353
6004
#: src/olympusmn.cpp:354
8246
6005
msgid "Compression ratio"
8247
6006
msgstr "Kompressionsrate"
8249
#: src/olympusmn.cpp:356
6008
#: src/olympusmn.cpp:357
8250
6009
msgid "Preview image embedded"
8251
6010
msgstr "Eingebettetes Vorschaubild"
8253
#: src/olympusmn.cpp:359
6012
#: src/olympusmn.cpp:360
8254
6013
msgid "Offset of the preview image"
6014
msgstr "Offset des Vorschaubildes"
8257
#: src/olympusmn.cpp:362
6016
#: src/olympusmn.cpp:363
8258
6017
msgid "Size of the preview image"
8259
6018
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
8261
#: src/olympusmn.cpp:364
6020
#: src/olympusmn.cpp:365
8262
6021
msgid "CCD Scan Mode"
6022
msgstr "CCD-Scanmodus"
8265
#: src/olympusmn.cpp:365
6024
#: src/olympusmn.cpp:366
8266
6025
msgid "CCD scan mode"
6026
msgstr "CCD-Scanmodus"
8269
#: src/olympusmn.cpp:370
6028
#: src/olympusmn.cpp:371
8271
6029
msgid "Infinity Lens Step"
6030
msgstr "Unendlicher Linsenschritt"
8274
#: src/olympusmn.cpp:371
6032
#: src/olympusmn.cpp:372
8276
6033
msgid "Infinity lens step"
6034
msgstr "Unendlicher Linsenschritt"
8279
#: src/olympusmn.cpp:373
6036
#: src/olympusmn.cpp:374
8281
6037
msgid "Near Lens Step"
6038
msgstr "Naher Linsenschritt"
8284
#: src/olympusmn.cpp:374
6040
#: src/olympusmn.cpp:375
8285
6041
msgid "Near lens step"
6042
msgstr "Naher Linsenschritt"
8288
#: src/olympusmn.cpp:376
6044
#: src/olympusmn.cpp:377
8289
6045
msgid "Equipment Info"
6046
msgstr "Ausrüstungsinfo"
8292
#: src/olympusmn.cpp:377
6048
#: src/olympusmn.cpp:378
8294
6049
msgid "Camera equipment information"
8295
msgstr "Debug Informationen."
6050
msgstr "Information zur Kameraausrüstung"
8297
#: src/olympusmn.cpp:380
6052
#: src/olympusmn.cpp:381
8299
6053
msgid "Camera Settings information"
8300
msgstr "Kontrasteinstellung"
6054
msgstr "Information zu den Kameraeinstellungen"
8302
#: src/olympusmn.cpp:382
6056
#: src/olympusmn.cpp:383
8303
6057
msgid "Raw Development"
8304
6058
msgstr "Rohentwicklung"
8306
#: src/olympusmn.cpp:383
6060
#: src/olympusmn.cpp:384
8307
6061
msgid "Raw development information"
8308
6062
msgstr "Roh-Entwicklungsinformation"
8310
#: src/olympusmn.cpp:386
6064
#: src/olympusmn.cpp:387
8311
6065
msgid "Image processing information"
8312
6066
msgstr "Informationen zur Bildverarbeitung"
8314
#: src/olympusmn.cpp:388
6068
#: src/olympusmn.cpp:389
8315
6069
msgid "Focus Info"
8316
6070
msgstr "Fokus-Info"
8318
#: src/olympusmn.cpp:389
6072
#: src/olympusmn.cpp:390
8319
6073
msgid "Focus information"
8320
6074
msgstr "Fokus-Information"
8322
#: src/olympusmn.cpp:391
6076
#: src/olympusmn.cpp:392
8323
6077
msgid "Raw Info"
8324
6078
msgstr "Rohinfo"
8326
#: src/olympusmn.cpp:392
6080
#: src/olympusmn.cpp:393
8327
6081
msgid "Raw information"
8328
6082
msgstr "Rohinformation"
8330
#: src/olympusmn.cpp:397
6084
#: src/olympusmn.cpp:398
8331
6085
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
6086
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
8334
#: src/olympusmn.cpp:485
6088
#: src/olympusmn.cpp:486
8336
6090
msgstr "Schnell"
8338
#: src/olympusmn.cpp:538
6092
#: src/olympusmn.cpp:539
8339
6093
msgid "3000 Kelvin"
8340
6094
msgstr "3000 Kelvin"
8342
#: src/olympusmn.cpp:539
6096
#: src/olympusmn.cpp:540
8343
6097
msgid "3700 Kelvin"
8344
6098
msgstr "3700 Kelvin"
8346
#: src/olympusmn.cpp:540
6100
#: src/olympusmn.cpp:541
8347
6101
msgid "4000 Kelvin"
8348
6102
msgstr "4000 Kelvin"
8350
#: src/olympusmn.cpp:541
6104
#: src/olympusmn.cpp:542
8351
6105
msgid "4500 Kelvin"
8352
6106
msgstr "4500 Kelvin"
8354
#: src/olympusmn.cpp:542
6108
#: src/olympusmn.cpp:543
8355
6109
msgid "5500 Kelvin"
8356
6110
msgstr "5500 Kelvin"
8358
#: src/olympusmn.cpp:543
6112
#: src/olympusmn.cpp:544
8359
6113
msgid "6500 Kelvin"
8360
6114
msgstr "6500 Kelvin"
8362
#: src/olympusmn.cpp:544
6116
#: src/olympusmn.cpp:545
8363
6117
msgid "7500 Kelvin"
8364
6118
msgstr "7500 Kelvin"
8366
#: src/olympusmn.cpp:550
6120
#: src/olympusmn.cpp:551
8367
6121
msgid "One-touch"
8368
6122
msgstr "Eine Berührung"
8370
#: src/panasonicmn.cpp:66
6124
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/pentaxmn.cpp:304 src/pentaxmn.cpp:315
8371
6125
msgid "Very High"
8372
6126
msgstr "Sehr hoch"
8374
#: src/panasonicmn.cpp:75
6128
#: src/panasonicmn.cpp:76
8375
6129
msgid "Halogen"
8376
6130
msgstr "Halogen"
8378
#: src/panasonicmn.cpp:85
6132
#: src/panasonicmn.cpp:86
8379
6133
msgid "Auto, focus button"
8380
6134
msgstr "Automatisch, Fokusknopf"
8382
#: src/panasonicmn.cpp:86
6136
#: src/panasonicmn.cpp:87
8383
6137
msgid "Auto, continuous"
8384
6138
msgstr "Automatisch, dauerhaft"
8386
#: src/panasonicmn.cpp:91
6140
#: src/panasonicmn.cpp:92
8387
6141
msgid "On, Mode 1"
8388
6142
msgstr "An, Modus 1"
8390
#: src/panasonicmn.cpp:93
6144
#: src/panasonicmn.cpp:94
8391
6145
msgid "On, Mode 2"
8392
6146
msgstr "An, Modus 2"
8394
#: src/panasonicmn.cpp:100
6148
#: src/panasonicmn.cpp:101
8396
6149
msgid "Tele-macro"
8399
#: src/panasonicmn.cpp:107
6152
#: src/panasonicmn.cpp:108
8400
6153
msgid "Scenery"
8403
#: src/panasonicmn.cpp:112
6156
#: src/panasonicmn.cpp:113
8405
6157
msgid "Shutter-speed priority"
8406
msgstr "Приоритет выдержки"
6158
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
8408
#: src/panasonicmn.cpp:115
6160
#: src/panasonicmn.cpp:116
8410
6161
msgid "Panning"
8411
6162
msgstr "Verschieben"
8413
#: src/panasonicmn.cpp:119
6164
#: src/panasonicmn.cpp:120
8414
6165
msgid "Night scenery"
8415
6166
msgstr "Nachtszene"
8417
#: src/panasonicmn.cpp:120
6168
#: src/panasonicmn.cpp:121
8421
#: src/panasonicmn.cpp:125
6172
#: src/panasonicmn.cpp:126 src/pentaxmn.cpp:256
8425
#: src/panasonicmn.cpp:126
6176
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/pentaxmn.cpp:255
8429
#: src/panasonicmn.cpp:132
6180
#: src/panasonicmn.cpp:133
8433
#: src/panasonicmn.cpp:133
6184
#: src/panasonicmn.cpp:134
8437
#: src/panasonicmn.cpp:141
6188
#: src/panasonicmn.cpp:142
8439
6189
msgid "Low/High quality"
6190
msgstr "Niedrige/Hohe Qualität"
8442
#: src/panasonicmn.cpp:142
6192
#: src/panasonicmn.cpp:143
8444
6193
msgid "Infinite"
8445
6194
msgstr "Unendlich"
8447
#: src/panasonicmn.cpp:165
6196
#: src/panasonicmn.cpp:166
8451
#: src/panasonicmn.cpp:166
6200
#: src/panasonicmn.cpp:167
8455
#: src/panasonicmn.cpp:199
6204
#: src/panasonicmn.cpp:200
8457
6205
msgid "Spot Mode"
8460
#: src/panasonicmn.cpp:199
6208
#: src/panasonicmn.cpp:200
8462
6209
msgid "Spot mode"
8465
#: src/panasonicmn.cpp:201
6212
#: src/panasonicmn.cpp:202
8467
6213
msgid "ImageStabilizer"
8468
msgstr "Orientierung"
6214
msgstr "Bildstabilisierer"
8470
#: src/panasonicmn.cpp:202
6216
#: src/panasonicmn.cpp:203
8472
6217
msgid "Image stabilizer"
8473
msgstr "Стабилизатор изображения"
6218
msgstr "Bildstabilisierer"
8475
#: src/panasonicmn.cpp:210 src/panasonicmn.cpp:211
6220
#: src/panasonicmn.cpp:211 src/panasonicmn.cpp:212
8480
#: src/panasonicmn.cpp:220
6224
#: src/panasonicmn.cpp:221
8482
6225
msgid "White balance adjustment"
8483
msgstr "Weißabgleich Feinabstimmung"
6226
msgstr "Weißabgleich-Anpassung"
8485
#: src/panasonicmn.cpp:222
6228
#: src/panasonicmn.cpp:223
8486
6229
msgid "FlashBias"
8487
6230
msgstr "Blitzkontrolle"
8489
#: src/panasonicmn.cpp:235
6232
#: src/panasonicmn.cpp:236
8491
6233
msgid "Color Effect"
8494
#: src/panasonicmn.cpp:236
6236
#: src/panasonicmn.cpp:237
8496
6237
msgid "Color effect"
8499
#: src/panasonicmn.cpp:241
6240
#: src/panasonicmn.cpp:242
8501
6241
msgid "Burst Mode"
8504
#: src/panasonicmn.cpp:242
6244
#: src/panasonicmn.cpp:243
8506
6245
msgid "Burst mode"
8507
msgstr "Fokus Modus"
8509
#: src/panasonicmn.cpp:250
6248
#: src/panasonicmn.cpp:251
8511
6249
msgid "NoiseReduction"
8512
msgstr "Подавление шума"
6250
msgstr "Rauschreduktion"
8514
#: src/panasonicmn.cpp:253
6252
#: src/panasonicmn.cpp:254
8516
6253
msgid "Self Timer"
8517
6254
msgstr "Selbstauslöser"
8519
#: src/panasonicmn.cpp:268
6256
#: src/panasonicmn.cpp:269
8520
6257
msgid "Travel Day"
8523
#: src/panasonicmn.cpp:269
6260
#: src/panasonicmn.cpp:270
8524
6261
msgid "Travel day"
8527
#: src/panasonicmn.cpp:279
6264
#: src/panasonicmn.cpp:280
8528
6265
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
6266
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Panasonic"
8531
#: src/panasonicmn.cpp:369
6268
#: src/panasonicmn.cpp:370
8536
#: src/sigmamn.cpp:72
6272
#: src/pentaxmn.cpp:68
6276
#: src/pentaxmn.cpp:74
6277
msgid "Optio 330/430"
6278
msgstr "Optio 330/430"
6280
#: src/pentaxmn.cpp:75
6284
#: src/pentaxmn.cpp:76
6286
msgstr "Optio 330GS"
6288
#: src/pentaxmn.cpp:77
6289
msgid "Optio 450/550"
6290
msgstr "Optio 450/550"
6292
#: src/pentaxmn.cpp:78
6296
#: src/pentaxmn.cpp:79
6300
#: src/pentaxmn.cpp:80
6304
#: src/pentaxmn.cpp:81
6308
#: src/pentaxmn.cpp:82
6309
msgid "Optio 33WR/43WR/555"
6310
msgstr "Optio 33WR/43WR/555"
6312
#: src/pentaxmn.cpp:83
6316
#: src/pentaxmn.cpp:84
6320
#: src/pentaxmn.cpp:85
6324
#: src/pentaxmn.cpp:86
6328
#: src/pentaxmn.cpp:87
6332
#: src/pentaxmn.cpp:88
6336
#: src/pentaxmn.cpp:89
6340
#: src/pentaxmn.cpp:90
6344
#: src/pentaxmn.cpp:91
6348
#: src/pentaxmn.cpp:92
6352
#: src/pentaxmn.cpp:93
6356
#: src/pentaxmn.cpp:94
6360
#: src/pentaxmn.cpp:95
6364
#: src/pentaxmn.cpp:96
6368
#: src/pentaxmn.cpp:97
6372
#: src/pentaxmn.cpp:98
6376
#: src/pentaxmn.cpp:99
6380
#: src/pentaxmn.cpp:100
6384
#: src/pentaxmn.cpp:101
6388
#: src/pentaxmn.cpp:102
6392
#: src/pentaxmn.cpp:103
6396
#: src/pentaxmn.cpp:104
6400
#: src/pentaxmn.cpp:105
6404
#: src/pentaxmn.cpp:106
6405
msgid "BenQ DC X600"
6406
msgstr "BenQ DC X600"
6408
#: src/pentaxmn.cpp:107
6412
#: src/pentaxmn.cpp:108
6413
msgid "Samsung GX-1S"
6414
msgstr "Samsung GX-1S"
6416
#: src/pentaxmn.cpp:109
6420
#: src/pentaxmn.cpp:110
6424
#: src/pentaxmn.cpp:111
6425
msgid "Samsung GX-1L"
6426
msgstr "Samsung GX-1L"
6428
#: src/pentaxmn.cpp:112
6432
#: src/pentaxmn.cpp:113
6436
#: src/pentaxmn.cpp:114
6438
msgstr "K100D Super"
6440
#: src/pentaxmn.cpp:115
6444
#: src/pentaxmn.cpp:116
6448
#: src/pentaxmn.cpp:117
6452
#: src/pentaxmn.cpp:118
6456
#: src/pentaxmn.cpp:119
6457
msgid "Samsung GX10"
6458
msgstr "Samsung GX10"
6460
#: src/pentaxmn.cpp:120
6464
#: src/pentaxmn.cpp:121
6468
#: src/pentaxmn.cpp:122
6472
#: src/pentaxmn.cpp:123
6476
#: src/pentaxmn.cpp:124
6480
#: src/pentaxmn.cpp:125
6484
#: src/pentaxmn.cpp:126
6488
#: src/pentaxmn.cpp:127
6492
#: src/pentaxmn.cpp:128
6496
#: src/pentaxmn.cpp:129
6500
#: src/pentaxmn.cpp:130
6504
#: src/pentaxmn.cpp:131
6508
#: src/pentaxmn.cpp:132 src/pentaxmn.cpp:136
6512
#: src/pentaxmn.cpp:133 src/pentaxmn.cpp:137
6516
#: src/pentaxmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:138
6520
#: src/pentaxmn.cpp:135
6524
#: src/pentaxmn.cpp:139
6528
#: src/pentaxmn.cpp:140
6532
#: src/pentaxmn.cpp:141
6536
#: src/pentaxmn.cpp:146
6540
#: src/pentaxmn.cpp:147
6544
#: src/pentaxmn.cpp:148
6548
#: src/pentaxmn.cpp:149
6552
#: src/pentaxmn.cpp:151
6556
#: src/pentaxmn.cpp:156
6560
#: src/pentaxmn.cpp:157
6564
#: src/pentaxmn.cpp:158
6568
#: src/pentaxmn.cpp:159
6572
#: src/pentaxmn.cpp:160
6576
#: src/pentaxmn.cpp:161
6580
#: src/pentaxmn.cpp:162
6581
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
6582
msgstr "2560x1920 oder 2304x1728"
6584
#: src/pentaxmn.cpp:163
6588
#: src/pentaxmn.cpp:164
6592
#: src/pentaxmn.cpp:165
6596
#: src/pentaxmn.cpp:166
6600
#: src/pentaxmn.cpp:167
6604
#: src/pentaxmn.cpp:168
6605
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
6606
msgstr "2304x1728 oder 2592x1944"
6608
#: src/pentaxmn.cpp:169
6612
#: src/pentaxmn.cpp:170
6613
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
6614
msgstr "2816x2212 oder 2816x2112"
6616
#: src/pentaxmn.cpp:171
6620
#: src/pentaxmn.cpp:176
6621
msgid "Auto, Did not fire"
6622
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch"
6624
#: src/pentaxmn.cpp:178
6625
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
6626
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
6628
#: src/pentaxmn.cpp:179
6630
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch"
6632
#: src/pentaxmn.cpp:181
6633
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
6634
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
6636
#: src/pentaxmn.cpp:182
6637
msgid "On, Red-eye reduction"
6638
msgstr "Ein, Rote Augen reduzieren"
6640
#: src/pentaxmn.cpp:183
6641
msgid "On, Wireless"
6642
msgstr "Ein, Drahtlos"
6644
#: src/pentaxmn.cpp:184
6648
#: src/pentaxmn.cpp:185
6649
msgid "On, Slow-sync"
6650
msgstr "Ein, langsame Synchronisation"
6652
#: src/pentaxmn.cpp:186
6653
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
6654
msgstr "Ein, langsame Synchronisation, Rote-Augen-Reduktion"
6656
#: src/pentaxmn.cpp:187
6657
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
6660
#: src/pentaxmn.cpp:196
6662
msgstr "Schwenk-Fokus"
6664
#: src/pentaxmn.cpp:197
6668
#: src/pentaxmn.cpp:198
6672
#: src/pentaxmn.cpp:204
6673
msgid "Fixed Center"
6674
msgstr "Fixierte Mitte"
6676
#: src/pentaxmn.cpp:209
6678
msgstr "Mitte - links"
6680
#: src/pentaxmn.cpp:211
6682
msgstr "Mitte - rechts"
6684
#: src/pentaxmn.cpp:220 src/pentaxmn.cpp:237
6688
#: src/pentaxmn.cpp:221
6692
#: src/pentaxmn.cpp:222
6696
#: src/pentaxmn.cpp:223 src/pentaxmn.cpp:238
6700
#: src/pentaxmn.cpp:224
6704
#: src/pentaxmn.cpp:225
6708
#: src/pentaxmn.cpp:226 src/pentaxmn.cpp:239 src/pentaxmn.cpp:240
6712
#: src/pentaxmn.cpp:227
6716
#: src/pentaxmn.cpp:228
6720
#: src/pentaxmn.cpp:229 src/pentaxmn.cpp:241
6724
#: src/pentaxmn.cpp:230
6728
#: src/pentaxmn.cpp:231
6732
#: src/pentaxmn.cpp:232 src/pentaxmn.cpp:242
6736
#: src/pentaxmn.cpp:233
6740
#: src/pentaxmn.cpp:234
6744
#: src/pentaxmn.cpp:235 src/pentaxmn.cpp:243
6748
#: src/pentaxmn.cpp:236 src/pentaxmn.cpp:244
6752
#: src/pentaxmn.cpp:261
6753
msgid "Multi Segment"
6754
msgstr "Mehr-Segment"
6756
#: src/pentaxmn.cpp:262
6757
msgid "Center Weighted"
6758
msgstr "Zentriert gewichtet"
6760
#: src/pentaxmn.cpp:274
6761
msgid "DaylightFluorescent"
6762
msgstr "Tageslicht fluoreszent"
6764
#: src/pentaxmn.cpp:275
6765
msgid "DaywhiteFluorescent"
6766
msgstr "Tagesweiß fluoreszent"
6768
#: src/pentaxmn.cpp:276
6769
msgid "WhiteFluorescent"
6770
msgstr "Weiß fluoreszent"
6772
#: src/pentaxmn.cpp:280
6773
msgid "User Selected"
6774
msgstr "Vom Benutzer ausgewählt"
6776
#: src/pentaxmn.cpp:285
6777
msgid "Auto (Daylight)"
6778
msgstr "Automatisch (Tageslicht)"
6780
#: src/pentaxmn.cpp:286
6781
msgid "Auto (Shade)"
6782
msgstr "Automatisch (Schatten)"
6784
#: src/pentaxmn.cpp:287
6785
msgid "Auto (Flash)"
6786
msgstr "Automatisch (Blitz)"
6788
#: src/pentaxmn.cpp:288
6789
msgid "Auto (Tungsten)"
6790
msgstr "Automatisch (Wolframlicht)"
6792
#: src/pentaxmn.cpp:289
6793
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
6794
msgstr "Automatisch (Tageslicht fluoreszent)"
6796
#: src/pentaxmn.cpp:290
6797
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
6798
msgstr "Automatisch (Leuchstoffröhre)"
6800
#: src/pentaxmn.cpp:291
6801
msgid "Auto (Cloudy)"
6802
msgstr "Automatisch (Wolkiges Wetter)"
6804
#: src/pentaxmn.cpp:292
6805
msgid "User-Selected"
6806
msgstr "Vom Benutzer ausgewählt"
6808
#: src/pentaxmn.cpp:293
6809
msgid "Preset (Fireworks?)"
6810
msgstr "Voreingestellt (Feuerwerk?)"
6812
#: src/pentaxmn.cpp:301 src/pentaxmn.cpp:312
6814
msgstr "Mitte bis niedrig"
6816
#: src/pentaxmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:313
6818
msgstr "Mitte bis hoch"
6820
#: src/pentaxmn.cpp:303 src/pentaxmn.cpp:314
6822
msgstr "Sehr niedrig"
6824
#: src/pentaxmn.cpp:323
6826
msgstr "Mitte bis weich"
6828
#: src/pentaxmn.cpp:324
6830
msgstr "Mitte bis hart"
6832
#: src/pentaxmn.cpp:325
6836
#: src/pentaxmn.cpp:326
6840
#: src/pentaxmn.cpp:331 src/pentaxmn.cpp:879
6842
msgstr "Heimatstadt"
6844
#: src/pentaxmn.cpp:337
6848
#: src/pentaxmn.cpp:338
6852
#: src/pentaxmn.cpp:339
6856
#: src/pentaxmn.cpp:340
6860
#: src/pentaxmn.cpp:341
6861
msgid "San Fransisco"
6862
msgstr "San Fransisco"
6864
#: src/pentaxmn.cpp:342
6866
msgstr "Los Angeles"
6868
#: src/pentaxmn.cpp:343
6872
#: src/pentaxmn.cpp:344
6876
#: src/pentaxmn.cpp:345
6878
msgstr "Mexico Stadt"
6880
#: src/pentaxmn.cpp:346
6884
#: src/pentaxmn.cpp:347
6888
#: src/pentaxmn.cpp:348
6892
#: src/pentaxmn.cpp:349
6896
#: src/pentaxmn.cpp:350
6900
#: src/pentaxmn.cpp:351
6904
#: src/pentaxmn.cpp:352
6908
#: src/pentaxmn.cpp:353
6909
msgid "Buenos Aires"
6910
msgstr "Buenos Aires"
6912
#: src/pentaxmn.cpp:354
6916
#: src/pentaxmn.cpp:355
6917
msgid "Rio de Janeiro"
6918
msgstr "Rio de Janeiro"
6920
#: src/pentaxmn.cpp:356
6924
#: src/pentaxmn.cpp:357
6928
#: src/pentaxmn.cpp:358
6932
#: src/pentaxmn.cpp:359
6936
#: src/pentaxmn.cpp:360
6940
#: src/pentaxmn.cpp:361
6944
#: src/pentaxmn.cpp:362
6945
msgid "Johannesburg"
6946
msgstr "Johannesburg"
6948
#: src/pentaxmn.cpp:363
6952
#: src/pentaxmn.cpp:364
6956
#: src/pentaxmn.cpp:365
6960
#: src/pentaxmn.cpp:366
6964
#: src/pentaxmn.cpp:367
6968
#: src/pentaxmn.cpp:368
6972
#: src/pentaxmn.cpp:369
6976
#: src/pentaxmn.cpp:370
6980
#: src/pentaxmn.cpp:371
6984
#: src/pentaxmn.cpp:372
6988
#: src/pentaxmn.cpp:373
6992
#: src/pentaxmn.cpp:374
6996
#: src/pentaxmn.cpp:375
7000
#: src/pentaxmn.cpp:376
7004
#: src/pentaxmn.cpp:377
7008
#: src/pentaxmn.cpp:378
7012
#: src/pentaxmn.cpp:379
7013
msgid "Kuala Lumpur"
7014
msgstr "Kuala Lumpur"
7016
#: src/pentaxmn.cpp:380
7020
#: src/pentaxmn.cpp:381
7024
#: src/pentaxmn.cpp:382
7028
#: src/pentaxmn.cpp:383
7030
msgstr "Ho Chi Minh"
7032
#: src/pentaxmn.cpp:384
7036
#: src/pentaxmn.cpp:385
7040
#: src/pentaxmn.cpp:386
7044
#: src/pentaxmn.cpp:387
7048
#: src/pentaxmn.cpp:388
7052
#: src/pentaxmn.cpp:389
7056
#: src/pentaxmn.cpp:390
7060
#: src/pentaxmn.cpp:391
7064
#: src/pentaxmn.cpp:392
7068
#: src/pentaxmn.cpp:393
7072
#: src/pentaxmn.cpp:394
7076
#: src/pentaxmn.cpp:395
7080
#: src/pentaxmn.cpp:396
7084
#: src/pentaxmn.cpp:397
7088
#: src/pentaxmn.cpp:398
7092
#: src/pentaxmn.cpp:399
7096
#: src/pentaxmn.cpp:400
7100
#: src/pentaxmn.cpp:401
7104
#: src/pentaxmn.cpp:402
7108
#: src/pentaxmn.cpp:403
7112
#: src/pentaxmn.cpp:404
7116
#: src/pentaxmn.cpp:405
7120
#: src/pentaxmn.cpp:406
7124
#: src/pentaxmn.cpp:407
7128
#: src/pentaxmn.cpp:412
7130
msgstr "Unverarbeitet"
7132
#: src/pentaxmn.cpp:413
7133
msgid "Digital Filter"
7134
msgstr "Digitaler Filter"
7136
#: src/pentaxmn.cpp:414
7138
msgstr "Zugeschnitten"
7140
#: src/pentaxmn.cpp:416
7141
msgid "Frame Synthesis?"
7144
#: src/pentaxmn.cpp:422 src/pentaxmn.cpp:456
7146
msgstr "MTF Programm"
7148
#: src/pentaxmn.cpp:427
7152
#: src/pentaxmn.cpp:428
7153
msgid "Night Scene Portrait"
7154
msgstr "Nachtportrait"
7156
#: src/pentaxmn.cpp:429
7160
#: src/pentaxmn.cpp:432
7162
msgstr "Surfen & Schnee"
7164
#: src/pentaxmn.cpp:435
7168
#: src/pentaxmn.cpp:436
7172
#: src/pentaxmn.cpp:437
7174
msgstr "Kerzenlicht"
7176
#: src/pentaxmn.cpp:440
7177
msgid "Auto PICT (Standard)"
7178
msgstr "Auto PICT (Standard)"
7180
#: src/pentaxmn.cpp:441
7181
msgid "Auto PICT (Portrait)"
7182
msgstr "Auto PICT (Portrait)"
7184
#: src/pentaxmn.cpp:442
7185
msgid "Auto PICT (Landscape)"
7186
msgstr "Auto PICT (Landschaft)"
7188
#: src/pentaxmn.cpp:443
7189
msgid "Auto PICT (Macro)"
7190
msgstr "Auto PICT (Makro)"
7192
#: src/pentaxmn.cpp:444
7193
msgid "Auto PICT (Sport)"
7194
msgstr "Auto PICT (Sport)"
7196
#: src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:457
7198
msgstr "Grüner Modus"
7200
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:458
7201
msgid "Shutter Speed Priority"
7202
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
7204
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:459
7205
msgid "Aperture Priority"
7206
msgstr "Blendenpriorität"
7208
#: src/pentaxmn.cpp:451 src/pentaxmn.cpp:463
7212
#: src/pentaxmn.cpp:454
7213
msgid "Hi-speed Program"
7214
msgstr "Hi-Speed Programm"
7216
#: src/pentaxmn.cpp:455
7218
msgstr "DOF Programm"
7220
#: src/pentaxmn.cpp:460
7221
msgid "Program Tv Shift"
7224
#: src/pentaxmn.cpp:461
7225
msgid "Program Av Shift"
7228
#: src/pentaxmn.cpp:464
7229
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
7232
#: src/pentaxmn.cpp:465
7233
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
7236
#: src/pentaxmn.cpp:466
7237
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
7240
#: src/pentaxmn.cpp:468
7241
msgid "Shutter Priority"
7242
msgstr "Verschlußpriorität"
7244
#: src/pentaxmn.cpp:469
7245
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
7248
#: src/pentaxmn.cpp:470
7249
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
7252
#: src/pentaxmn.cpp:471
7253
msgid "Sensitivity Priority AE"
7256
#: src/pentaxmn.cpp:472
7257
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
7260
#: src/pentaxmn.cpp:473
7261
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
7264
#: src/pentaxmn.cpp:474
7265
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
7268
#: src/pentaxmn.cpp:481
7269
msgid "Single-frame"
7272
#: src/pentaxmn.cpp:483
7273
msgid "Continuous (Hi)"
7274
msgstr "Kontinuierlich (Hi)"
7276
#: src/pentaxmn.cpp:484
7280
#: src/pentaxmn.cpp:485
7281
msgid "Self-timer (12 sec)"
7282
msgstr "Selbstauslöser (12 Sek.)"
7284
#: src/pentaxmn.cpp:486
7285
msgid "Self-timer (2 sec)"
7286
msgstr "Selbstauslöser (2 Sek.)"
7288
#: src/pentaxmn.cpp:487
7289
msgid "Remote Control (3 sec)"
7290
msgstr "Fernbedienung (3 Sec)"
7292
#: src/pentaxmn.cpp:488
7293
msgid "Remote Control"
7294
msgstr "Fernbedienung"
7296
#: src/pentaxmn.cpp:489
7297
msgid "Multiple Exposure"
7298
msgstr "Mehrfache Belichtung"
7300
#: src/pentaxmn.cpp:500
7301
msgid "M-42 or No Lens"
7302
msgstr "M-42 oder keine Linsen"
7304
#: src/pentaxmn.cpp:501
7308
#: src/pentaxmn.cpp:502
7309
msgid "A Series Lens"
7310
msgstr "A-Serien Linsen"
7312
#: src/pentaxmn.cpp:634
7316
#: src/pentaxmn.cpp:637
7320
#: src/pentaxmn.cpp:650
7324
#: src/pentaxmn.cpp:761
7325
msgid "No extended bracketing"
7326
msgstr "Keine erweiterte Erfassung"
7328
#: src/pentaxmn.cpp:767
7332
#: src/pentaxmn.cpp:770
7336
#: src/pentaxmn.cpp:782
7340
#: src/pentaxmn.cpp:795
7341
msgid "Pentax Makernote version"
7342
msgstr "Version der Pentax-Herstellerbemerkung"
7344
#: src/pentaxmn.cpp:798
7345
msgid "Camera shooting mode"
7346
msgstr "Kamera-Aufnahmemodus"
7348
#: src/pentaxmn.cpp:800 src/pentaxmn.cpp:801
7349
msgid "Resolution of a preview image"
7350
msgstr "Auflösung des Vorschaubildes"
7352
#: src/pentaxmn.cpp:803
7353
msgid "Length of a preview image"
7354
msgstr "Länge des Vorschaubildes"
7356
#: src/pentaxmn.cpp:804
7357
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
7360
#: src/pentaxmn.cpp:809
7361
msgid "Model identification"
7362
msgstr "Modellidentifikation"
7364
#: src/pentaxmn.cpp:810
7365
msgid "Pentax model idenfication"
7366
msgstr "Pentax-Modellidentifikation"
7368
#: src/pentaxmn.cpp:812 src/pentaxmn.cpp:813 src/properties.cpp:105
7372
#: src/pentaxmn.cpp:815 src/pentaxmn.cpp:816
7376
#: src/pentaxmn.cpp:819
7377
msgid "Image quality settings"
7378
msgstr "Bildqualitätseinstellungen"
7380
#: src/pentaxmn.cpp:822
7381
msgid "Image size settings"
7382
msgstr "Bildgröße-Einstellungen"
7384
#: src/pentaxmn.cpp:826
7385
msgid "Flash mode settings"
7386
msgstr "Blitzmodus-Einstellungen"
7388
#: src/pentaxmn.cpp:829
7389
msgid "Focus mode settings"
7390
msgstr "Fokusmodus-Einstellungen"
7392
#: src/pentaxmn.cpp:831
7396
#: src/pentaxmn.cpp:832
7397
msgid "Selected AF point"
7398
msgstr "Ausgewählter AF-Punkt"
7400
#: src/pentaxmn.cpp:838 src/pentaxmn.cpp:839
7404
#: src/pentaxmn.cpp:841
7405
msgid "ISO sensitivity"
7406
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
7408
#: src/pentaxmn.cpp:842
7409
msgid "ISO sensitivity settings"
7410
msgstr "ISO-Empfindlichkeitseinstellungen"
7412
#: src/pentaxmn.cpp:849 src/pentaxmn.cpp:850
7413
msgid "MeteringMode"
7416
#: src/pentaxmn.cpp:852 src/pentaxmn.cpp:853
7417
msgid "AutoBracketing"
7418
msgstr "Automatischer Erfassung"
7420
#: src/pentaxmn.cpp:855 src/pentaxmn.cpp:856
7421
msgid "White ballance"
7422
msgstr "Weißabgleich"
7424
#: src/pentaxmn.cpp:858 src/pentaxmn.cpp:859
7425
msgid "White ballance mode"
7426
msgstr "Weißabgleichsmodus"
7428
#: src/pentaxmn.cpp:862 src/pentaxmn.cpp:863
7432
#: src/pentaxmn.cpp:875 src/pentaxmn.cpp:876 src/properties.cpp:577
7436
#: src/pentaxmn.cpp:878
7438
msgstr "Heimatstadt"
7440
#: src/pentaxmn.cpp:884
7441
msgid "Hometown DST"
7442
msgstr "Heimatstadt (Sommerzeit)"
7444
#: src/pentaxmn.cpp:885
7445
msgid "Whether day saving time is active in home town"
7446
msgstr "Sommerzeit aktiv in der Heimatstadt"
7448
#: src/pentaxmn.cpp:887
7449
msgid "Destination DST"
7450
msgstr "Zielort (Sommerzeit)"
7452
#: src/pentaxmn.cpp:888
7453
msgid "Whether day saving time is active in destination"
7454
msgstr "Ist die Sommerzeit aktiv im Zielort"
7456
#: src/pentaxmn.cpp:890 src/pentaxmn.cpp:891
7457
msgid "DSPFirmwareVersion"
7458
msgstr "DSP-Firmware Version"
7460
#: src/pentaxmn.cpp:893 src/pentaxmn.cpp:894
7461
msgid "CPUFirmwareVersion"
7462
msgstr "CPU-Firmware Version"
7464
#: src/pentaxmn.cpp:900
7466
msgstr "Helligkeitswert"
7468
#: src/pentaxmn.cpp:901
7469
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
7472
#: src/pentaxmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:908
7473
msgid "Picture mode"
7476
#: src/pentaxmn.cpp:918 src/pentaxmn.cpp:919
7477
msgid "Preview image borders"
7478
msgstr "Vorschau der Bildränder"
7480
#: src/pentaxmn.cpp:924 src/pentaxmn.cpp:925
7481
msgid "Sensitivity adjust"
7482
msgstr "Empfindlichkeit justieren"
7484
#: src/pentaxmn.cpp:927 src/pentaxmn.cpp:928
7485
msgid "Digital filter"
7486
msgstr "Digitaler Filter"
7488
#: src/pentaxmn.cpp:931 src/properties.cpp:385
7492
#: src/pentaxmn.cpp:932
7493
msgid "Camera temperature"
7494
msgstr "Kameratemperatur"
7496
#: src/pentaxmn.cpp:945 src/pentaxmn.cpp:946
7500
#: src/pentaxmn.cpp:948 src/pentaxmn.cpp:949
7501
msgid "Colort temperature"
7502
msgstr "Farbtemperatur"
7504
#: src/pentaxmn.cpp:952
7505
msgid "Shake reduction"
7506
msgstr "Schüttelreduktion"
7508
#: src/pentaxmn.cpp:953
7509
msgid "Shake reduction information"
7510
msgstr "Information zu der Schüttelreduktion"
7512
#: src/pentaxmn.cpp:955 src/pentaxmn.cpp:956
7513
msgid "Shutter count"
7514
msgstr "Verschlusszähler"
7516
#: src/pentaxmn.cpp:958 src/pentaxmn.cpp:959
7517
msgid "Dynamic range expansion"
7518
msgstr "Dynamische Bereichserweiterung"
7520
#: src/pentaxmn.cpp:961 src/pentaxmn.cpp:962
7521
msgid "High ISO noise reduction"
7522
msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion"
7524
#: src/pentaxmn.cpp:965 src/pentaxmn.cpp:966
7526
msgstr "Schwarzpunkt"
7528
#: src/pentaxmn.cpp:968 src/pentaxmn.cpp:969
7532
#: src/pentaxmn.cpp:972 src/pentaxmn.cpp:973
7534
msgstr "Aufnahmeinfo"
7536
#: src/pentaxmn.cpp:975 src/pentaxmn.cpp:976
7540
#: src/pentaxmn.cpp:978 src/pentaxmn.cpp:979
7542
msgstr "Linseninformation"
7544
#: src/pentaxmn.cpp:981 src/pentaxmn.cpp:982
7546
msgstr "Blitzinformation"
7548
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/pentaxmn.cpp:985
7549
msgid "AEMeteringSegments"
7550
msgstr "AEMeteringSegments"
7552
#: src/pentaxmn.cpp:987 src/pentaxmn.cpp:988
7556
#: src/pentaxmn.cpp:990 src/pentaxmn.cpp:991
7560
#: src/pentaxmn.cpp:994 src/pentaxmn.cpp:995
7561
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
7562
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
7564
#: src/pentaxmn.cpp:997 src/pentaxmn.cpp:998
7565
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
7566
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
7568
#: src/pentaxmn.cpp:1000 src/pentaxmn.cpp:1001
7569
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
7570
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
7572
#: src/pentaxmn.cpp:1003 src/pentaxmn.cpp:1004
7573
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
7574
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
7576
#: src/pentaxmn.cpp:1006 src/pentaxmn.cpp:1007
7577
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
7578
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
7580
#: src/pentaxmn.cpp:1009 src/pentaxmn.cpp:1010
7581
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
7582
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
7584
#: src/pentaxmn.cpp:1012 src/pentaxmn.cpp:1013
7585
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
7586
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
7588
#: src/pentaxmn.cpp:1015 src/pentaxmn.cpp:1016
7589
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
7590
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
7592
#: src/pentaxmn.cpp:1018 src/pentaxmn.cpp:1019
7594
msgstr "Kamerainformation"
7596
#: src/pentaxmn.cpp:1021 src/pentaxmn.cpp:1022
7598
msgstr "Batterieinformation"
7600
#: src/pentaxmn.cpp:1024 src/pentaxmn.cpp:1025
7602
msgstr "Auto Fokus-Information"
7604
#: src/pentaxmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1028
7608
#: src/pentaxmn.cpp:1032
7609
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
7610
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Pentax"
7612
#: src/properties.cpp:70
7613
msgid "Dublin Core schema"
7614
msgstr "Dublin-Hauptschema"
7616
#: src/properties.cpp:71
7617
msgid "XMP Basic schema"
7618
msgstr "XMP-Basisschema"
7620
#: src/properties.cpp:72
7621
msgid "XMP Rights Management schema"
7622
msgstr "XMP-Rechteverwaltungsschema"
7624
#: src/properties.cpp:73
7625
msgid "XMP Media Management schema"
7626
msgstr "XMP-Mediverwaltungsschema"
7628
#: src/properties.cpp:74
7629
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
7630
msgstr "XMP-Basis-Job-Ticket-Schema"
7632
#: src/properties.cpp:75
7633
msgid "XMP Paged-Text schema"
7634
msgstr "XMP eingelagertes Textschema"
7636
#: src/properties.cpp:76
7637
msgid "XMP Dynamic Media schema"
7638
msgstr "XMP-Dynamisches Medienschema"
7640
#: src/properties.cpp:77
7641
msgid "Adobe PDF schema"
7642
msgstr "Adobe PDF-Schema"
7644
#: src/properties.cpp:78
7645
msgid "Adobe photoshop schema"
7646
msgstr "Adobe Photoshop-Schema"
7648
#: src/properties.cpp:79
7649
msgid "Camera Raw schema"
7650
msgstr "Kamera-Rohschema"
7652
#: src/properties.cpp:80
7653
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
7654
msgstr "Exif-Schema für TIFF-Eigenschaften"
7656
#: src/properties.cpp:81
7657
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
7658
msgstr "Exif-Schema für Exif-spezifische Eigenschaften"
7660
#: src/properties.cpp:82
7661
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
7662
msgstr "Exif-Schema für zusätzliche Exif-Eigenschaften"
7664
#: src/properties.cpp:83
7665
msgid "IPTC Core schema"
7666
msgstr "IPTC-Hauptschema"
7668
#: src/properties.cpp:87
7669
msgid "Colorant structure"
7670
msgstr "Farbmittelstruktur"
7672
#: src/properties.cpp:88
7673
msgid "Dimensions structure"
7674
msgstr "Dimensionsstruktur"
7676
#: src/properties.cpp:89
7677
msgid "Font structure"
7678
msgstr "Schriftartstruktur"
7680
#: src/properties.cpp:90
7681
msgid "Thumbnail structure"
7682
msgstr "Vorschaustruktur"
7684
#: src/properties.cpp:91
7685
msgid "Resource Event structure"
7686
msgstr "Eventstruktur der Ressource"
7688
#: src/properties.cpp:92
7689
msgid "ResourceRef structure"
7690
msgstr "RessourceRef-Struktur"
7692
#: src/properties.cpp:93
7693
msgid "Version structure"
7694
msgstr "Versionsstruktur"
7696
#: src/properties.cpp:94
7697
msgid "Basic Job/Workflow structure"
7698
msgstr "Basisaufgabe/Arbeitsablaufstruktur"
7700
#: src/properties.cpp:97
7701
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
7702
msgstr "Kennzeichnung für XMP:Identifikator"
7704
#: src/properties.cpp:101
7706
msgstr "Mitwirkende"
7708
#: src/properties.cpp:101
7709
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
7710
msgstr "Andere Mitwirkende als die Autoren bei den Ressourcen."
7712
#: src/properties.cpp:102
7716
#: src/properties.cpp:102
7718
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
7719
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
7722
#: src/properties.cpp:104
7726
#: src/properties.cpp:104
7727
msgid "The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
7728
msgstr "Die Autoren der Ressource in der Ordnung Ihres Beitrags."
7730
#: src/properties.cpp:105
7731
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
7732
msgstr "Daten an denen etwas Interessantes an der Ressource geschah."
7734
#: src/properties.cpp:106
7736
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
7737
"present for different languages."
7739
"Eine textliche Beschreibung des Inhalts der Ressource. Mehrere Werte können "
7740
"für unterschiedliche Sprachen vorhanden sein."
7742
#: src/properties.cpp:108
7746
#: src/properties.cpp:108
7748
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
7749
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
7752
"Das zum Speichern der Ressource benutzte Dateiformat. Werkzeuge und "
7753
"Programme sollten diese Eignschaft setzen, um das Format der Daten zu "
7754
"speichern. Es kann auch It zugehörige Kennzeichnungen enthalten."
7756
#: src/properties.cpp:110 src/properties.cpp:144
7758
msgstr "Identifizierer"
7760
#: src/properties.cpp:110
7762
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
7763
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
7766
"Eindeutiger Identifikator der Ressource. Die praktische Empfehlung ist es, "
7767
"die Ressource über eine Zeichnkette zu identifizieren, die einem formellen "
7768
"Identifikationssystem entspricht."
7770
#: src/properties.cpp:112
7771
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
7772
msgstr "Eine unsortierte Liste die die in der Ressource benutzten Sprachen aufzählt."
7774
#: src/properties.cpp:113
7776
msgstr "Herausgeber"
7778
#: src/properties.cpp:113
7780
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
7781
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
7782
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
7784
"Eine Entität die benutzt wird, um die Ressource zur Verfügung zu stellen. "
7785
"Beispiele für den Herausgeber könnten eine Person, eine Organisation oder "
7786
"ein Dienst sein. Typischerweise sollte der Name eines Herausgebers benutzt "
7787
"werden, um die Entität zu kennzeichen"
7789
#: src/properties.cpp:116
7793
#: src/properties.cpp:116
7795
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
7796
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
7797
"identification system."
7799
"Beziehungen zu anderen Dokumenten. Die Empfehlung aus der Praxis ist es, die "
7800
"betreffende Ressource durch eine Zeichenkette zu identifizieren, die einem "
7801
"formellen Identifizierungssystem entspricht."
7803
#: src/properties.cpp:118
7807
#: src/properties.cpp:118
7809
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
7810
"information includes a statement about various property rights associated "
7811
"with the resource, including intellectual property rights."
7813
"Informelle Rechtsaussage die durch die Sprache ausgewählt wird. "
7814
"Typischerweise enthalten Rechtsinformationen eine Aussage über verschiedene "
7815
"Eigenschaftsrechte, inklusive geistige Eigentumsrechte, die mit der "
7816
"Ressource assoziert sind."
7818
#: src/properties.cpp:121
7819
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
7821
"Eindeutige Identifikation der Arbeit von der diese Ressource abgeleitet "
7824
#: src/properties.cpp:122
7826
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
7827
"of the content of the resource."
7829
"Eine ungeordnete Liste von beschreibenden Begriffen oder Sitchwörtern, die "
7830
"das Thema des Inhalts der Ressource angeben."
7832
#: src/properties.cpp:124
7836
#: src/properties.cpp:124
7838
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
7839
"will be a name by which the resource is formally known."
7841
"Der Titel des Dokuments oder der Name den die Ressource hat. Normalerweise "
7842
"ist dies der Name unter dem die Ressource allgemein bekannt ist."
7844
#: src/properties.cpp:126
7848
#: src/properties.cpp:126
7849
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
7850
msgstr "En Dokumenttyp wie z.B. Roman, Gedicht oder Arbeitspapier."
7852
#: src/properties.cpp:132
7856
#: src/properties.cpp:132
7858
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
7859
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
7860
"separated by one ASCII space (U+0020)."
7862
"Eine ungeordnete Liste die Eigenschaften angibt, die ausserhalb der "
7863
"erstellenden Anwendung bearbeitet wurden. Jeder Eintrag sollte seinen "
7864
"Namensraum und XPath enthalten, die über ein ASCII-Leerzeichen (U+0020). "
7867
#: src/properties.cpp:135
7869
msgstr "Basis-Adresse"
7871
#: src/properties.cpp:135
7873
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
7874
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
7875
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
7876
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
7877
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
7879
"Die Basis-URL für relative URL's im Dokument. Wenn dieses Dokument "
7880
"Verknüpfungen im Internet enthält und diese relativ sind, dann sind sie "
7881
"relativ zu dieser Basis-URL. Diese Eigenschaft stellt einen Standard für "
7882
"eingebettete URL's zur Verfügung damit sie von Werkzeugen interpretiert "
7883
"werden können. Web-Autorenwerkzeuge sollten diesen Wert, basierend auf Ihrer "
7884
"Absicht wie URL's interpretiert werden, setzen."
7886
#: src/properties.cpp:140
7888
msgstr "Erstellungsdatum"
7890
#: src/properties.cpp:140
7891
msgid "The date and time the resource was originally created."
7892
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
7894
#: src/properties.cpp:141
7895
msgid "Creator Tool"
7896
msgstr "Erstellungswerkzeug"
7898
#: src/properties.cpp:141
7900
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
7901
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
7902
"History's softwareAgent property."
7904
"Der Name des ersten bekannten Werkzeuges mit dem die Ressource erstellt "
7905
"wurde. Wenn in den Metadaten eine Historie geführt wird, dann sollte dieser "
7906
"Wert gleich dem in der Eigenschaft xmpMM:History's softwareAgent sein."
7908
#: src/properties.cpp:144
7910
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
7911
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
7912
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
7913
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
7914
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
7915
"(single-valued) property."
7917
"Eine ungeordnete Liste von Zeichenketten, die die Ressource in einem "
7918
"gegebenenen Kontext eindeutig identifizieren. Ein Listeneintrag kann mit dem "
7919
"xmpidq:Scheme qualifiziert werden, um das formale Identifikationssystem zu "
7920
"bezeichnen dem der Identifikator folgt. Achtung: Die Eigenschaft dc:"
7921
"identifier wird nicht benutzt, da ihr ein definierter Schemavermerk fehlt "
7922
"und sie in der XMP-Spezifikation als als einfache, einwertige Eigenschaft "
7925
#: src/properties.cpp:149
7929
#: src/properties.cpp:149
7931
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
7932
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
7934
"Ein Wort oder eine kurze Umschreibung die das Dokument als einen Teil einer "
7935
"benutzerdefinierten SDammlung identifiziert. Es wird benutzt, um die "
7936
"Dokumente in einem Dateimanager zu organisieren."
7938
#: src/properties.cpp:151
7939
msgid "Metadata Date"
7940
msgstr "Metadaten-Datum"
7942
#: src/properties.cpp:151
7944
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
7945
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
7947
"Das Datum und die Zeit an dem die Metadaten dieser Ressource das letzte Mal "
7948
"geändert wurden. Es sollte das gleiche oder ein aktuelleres Datum als xmp:"
7951
#: src/properties.cpp:153
7953
msgstr "Änderungsdatum"
7955
#: src/properties.cpp:153
7957
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
7958
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
7959
"because it is set before the file is saved."
7961
"Das Datum und die Zeit am dem die Ressource zuletzt geändert wurde. Achtung: "
7962
"Der Wert dieser Eigenschaft muss nicht der gleiche sein wie das "
7963
"Änderungsdatum des Dateisystems, da es gesetzt wird bevor die Datei "
7966
#: src/properties.cpp:156
7970
#: src/properties.cpp:156
7971
msgid "A short informal name for the resource."
7972
msgstr "Ein kurzer informeller Name für die Ressource."
7974
#: src/properties.cpp:157
7978
#: src/properties.cpp:157
7980
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
7981
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
7982
"an application-defined range."
7984
"Eine Zahl die den Dokumentenstatus realtiv zu anderen Dokumenten beschreibt. "
7985
"Sie wird benutzt, um Dokumente in einem dateimanager zu organisieren. Die "
7986
"Werte werden vom Benutzer innerhalb eines von der Anwendung vorgegebenen "
7989
#: src/properties.cpp:160
7991
msgstr "Vorschaubilder"
7993
#: src/properties.cpp:160
7995
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
7996
"characteristics such as size or image encoding."
7998
"Eine alternative Liste von Vorschaubildern für eine Datei. Diese können sich "
7999
"in Eigenschaften wie z.B. Größe oder Bildkodierung unterscheiden."
8001
#: src/properties.cpp:167
8005
#: src/properties.cpp:167
8006
msgid "Online rights management certificate."
8007
msgstr "Online-Rechteverwaltungszertifikat"
8009
#: src/properties.cpp:168
8013
#: src/properties.cpp:168
8014
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
8015
msgstr "Zeigt an, dass dies eine Ressource ist deren Rechet verwaltet sind."
8017
#: src/properties.cpp:169
8021
#: src/properties.cpp:169
8022
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
8024
"Eine ungeordnete Liste von einem oder mehreren rechtlichen Besitzer einer "
8027
#: src/properties.cpp:170
8029
msgstr "Benutzungsbedingungen"
8031
#: src/properties.cpp:170
8032
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
8033
msgstr "Textbeschreibung wie die Ressource legal benutzt werden kann."
8035
#: src/properties.cpp:171
8036
msgid "Web Statement"
8037
msgstr "Web-Angaben"
8039
#: src/properties.cpp:171
8041
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
8044
"Die Adresse einer-Web-Seite die den Besitzer und/oder die Rechteangaben für "
8045
"die Ressource beschreibt."
8047
#: src/properties.cpp:177
8048
msgid "Derived From"
8049
msgstr "Abgeleitet von"
8051
#: src/properties.cpp:177
8053
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
8054
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
8055
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
8056
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
8057
"specify the instance ID and rendition class of the original."
8059
"Eine Referenz auf das Originaldokument von dem dieses hier abgeleitet wurde. "
8060
"Es handelt sich um eine minimale Referenz, Bei fehlenden Komponenten können "
8061
"Sie davon ausgehen, dass Sie nicht geändert wurden. So müssen Sie für eine "
8062
"neue Version z.B. nur die Instanz-ID und die Versionsnummer der "
8063
"vorangegangenen Version angeben. Eine Wiedergabe braucht also nur die "
8064
"Instanz-ID un die Wiedergabeklasse des Originals angeben."
8066
#: src/properties.cpp:182
8068
msgstr "Dokumenten-ID"
8070
#: src/properties.cpp:182
8072
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
8073
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
8075
"Der allgemeine Identifikator für alle Versionen und Wiedergaben eines "
8076
"Dokuments. Er sollte daher auf der UUID basieren. Sehen Sie dazu die "
8077
"Dokumenten und Instanz-ID's unten."
8079
#: src/properties.cpp:184
8083
#: src/properties.cpp:184
8085
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
8086
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
8087
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
8088
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
8089
"other detailed history."
8091
"Eine sortierte Liste von groben umschriebenen Benutzeraktionen die zu dieser "
8092
"Ressource führten. Dadurch sollen menschliche Leser eine Idee von den "
8093
"Schritten bekommen die von der vorangegangenen Version zu dieser geführt "
8094
"haben. Diese Liste sollte auf einer abstrakten Ebene vorliegen. Es ist nicht "
8095
"gedacht als vollständige Zusammenstellung aller Tastenanschläge oder als "
8096
"detailierte Anleitung."
8098
#: src/properties.cpp:188
8102
#: src/properties.cpp:188
8104
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
8105
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
8108
"Eine Identikator für eine spezielle Version des Dokumentes, der jedes Mal "
8109
"aktualisiert wird, wenn die Datei gespeichert wird. Er sollte auf einer UUID "
8110
"basieren. Sehen Sie dazu unten die Dokumenten und Instanz-ID."
8112
#: src/properties.cpp:190
8113
msgid "Managed From"
8114
msgstr "Verwaltet von"
8116
#: src/properties.cpp:190
8118
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
8119
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
8120
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
8121
"management systems."
8123
"Eine Referenz auf das Dokument das es war bevor es verwaltet wurde. Diese "
8124
"wird gesetzt wenn ein verwaltetes Dokument in eine Bestandsverwaltung "
8125
"aufgenommen wird, die es nicht besitzt. Es kann oder auch nicht Referenzen "
8126
"auf verschiedene Verwaltungssysteme enthalten."
8128
#: src/properties.cpp:193
8132
#: src/properties.cpp:193
8134
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
8135
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
8136
"system to contact concerning this document."
8138
"Der Name des Verwaltungssystems das diese Ressource verwaltet. Zusammen mit "
8139
"xmpMM: ManagerVariant, teilt es der Anwendung mit welches "
8140
"Bestandsverwaltungssystem zu diesem Dokument kontaktiert werden muss."
8142
#: src/properties.cpp:196
8144
msgstr "Verwaltet für"
8146
#: src/properties.cpp:196
8148
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
8149
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
8150
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
8153
"Eine URI die die verwaltete Ressource für das Bestandsverwaltungssystem "
8154
"identifiziert. Das Vorhandensein dieser Eigenschaft ist ein formaler "
8155
"Indikator das diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URI ist "
8156
"nur für das Bestandsverwaltungssystem."
8158
#: src/properties.cpp:199
8160
msgstr "Verwaltungs-UI"
8162
#: src/properties.cpp:199
8164
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
8165
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
8167
"Eine URI die benutzt werden kann, um Informationen über die verwaltete "
8168
"Ressource mittels eines Web-Browsers zu bekommen. Sie setzt unter Umständen "
8169
"ein Browsermodul voraus."
8171
#: src/properties.cpp:201
8172
msgid "Manager Variant"
8173
msgstr "Verwaltungsvariante"
8175
#: src/properties.cpp:201
8177
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
8178
"this property is private to the specific asset management system."
8180
"Gibt eine bestimmte Variante des Bestandsverwaltungssystems an. Das Format "
8181
"dieser Eigenschaft ist nur für die angegebene Bestandsverwaltungssystem."
8183
#: src/properties.cpp:203
8184
msgid "Rendition Class"
8185
msgstr "Wiedergabeklasse"
8187
#: src/properties.cpp:203
8189
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
8190
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
8192
"Die Wiedergabeklasse für diese Ressource. Diese Eigenschaft sollte fehlen "
8193
"oder auf den Standard gesetzt sein für alle Dokumentenversionen die keine "
8194
"abgeleitete Umsetzungen sind."
8196
#: src/properties.cpp:205
8197
msgid "Rendition Params"
8198
msgstr "Wiedergabeparameter"
8200
#: src/properties.cpp:205
8202
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
8203
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
8205
"Kann benutzt werden, um zusätzliche Wiedergabeparameter zur Verfügung zu "
8206
"stellen, die zu komplex oder zu umfangreich sind, um in der Wiedergabeklasse "
8207
"xmpMM: gespeichert zu werden."
8209
#: src/properties.cpp:207
8213
#: src/properties.cpp:207
8215
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
8216
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
8217
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
8218
"support branching which requires a more complex scheme."
8220
"Der Identifikator für die Version des Dokumentes für diese Ressource. Jede "
8221
"Version eines Dokumentes bekommt einen neuen Identifikator, der "
8222
"normalerweise einfach durch das Hochzählen 1, 2, 3 . . . und so weiter "
8223
"gebildet. Medienverwaltungssystemw haben unter Umständen andere Konventionen "
8224
"oder unterstützen Abzweigungen die ein komplexeres Schema benötigen."
8226
#: src/properties.cpp:211
8230
#: src/properties.cpp:211
8232
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
8233
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
8234
"Typically, a media management system would fill in the version information "
8235
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
8236
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
8237
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
8238
"the version history can be truncated at some point."
8240
"Die Historie der Versionen die mit dieser Ressource assoziert ist. Der "
8241
"Eintrag [1] ist die älteste bekannte Version für dieses Dokument, der "
8242
"Eintrag [letzter()] ist die aktuellste Version. Typischerweise trägt ein "
8243
"Medienverwaltungssystem die Versionsinformationen in den Metadaten bei der "
8244
"Aufnahme ein. Es gibt aber keine Garantie, dass eine komplette Historie von "
8245
"dem ersten bis zu dem gerade präsentierten in der Eigenschaft xmpMM:Versions "
8246
"vorhanden ist. Interne Versionsinformationen können komprimiert oder "
8247
"gelöscht und die Versionshistorie kann an einem Punkt abgeschnitten werden."
8249
#: src/properties.cpp:217
8251
msgstr "Letzte Adresse"
8253
#: src/properties.cpp:217
8254
msgid "Deprecated for privacy protection."
8255
msgstr "Veraltet wegen dem Schutz der Privatsphäre."
8257
#: src/properties.cpp:218
8258
msgid "Rendition Of"
8259
msgstr "Wiedergabe von"
8261
#: src/properties.cpp:218
8263
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
8264
"which this is a rendition."
8266
"Veraltet und durch xmpMM:DerivedFrom ersetzt. Eine Referenz auf das Dokument "
8267
"von dem dieses eine Ableitung ist."
8269
#: src/properties.cpp:220
8271
msgstr "Speicherungs-ID"
8273
#: src/properties.cpp:220
8274
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
8276
"Veraltet. Wurde vorher benutzt, um die Eigenschaft xmpMM:LastURL zu "
8279
#: src/properties.cpp:226
8280
msgid "Job Reference"
8281
msgstr "Jobreferenz"
8283
#: src/properties.cpp:226
8285
"References an external job management file for a job process in which the "
8286
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
8287
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
8288
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
8289
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
8290
"historical information about what jobs a document was part of previously."
8292
"Referenzen auf ein externe Jobverwaltungsdatei für einen for einen Prozess "
8293
"in dem das Dokument benutzt wird. Die Benutzung der Jobnamen liegt unter dre "
8294
"Kontrolle des Benutzers. Eine typische Anwendung ist es alle Dokumente zu "
8295
"identifizieren, die Teil eines bestimmten Jobs oder Vertrags sind. Es können "
8296
"mehrere Werte eingegeben werden, da ein Dokument zu mehr als einen Job zur "
8297
"gleichen Zeit zugehören kann. Ebenfalls kann es sinnvoll sein historische "
8298
"Informationen zu speichern, in welchem Jobs das Dokument früher benutzt "
8301
#: src/properties.cpp:235
8302
msgid "Maximum Page Size"
8303
msgstr "Maximale Seitengröße"
8305
#: src/properties.cpp:235
8307
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
8309
msgstr "Die Größe der größten Seite, inklusive aller eingebetten Seiten, im Dokument."
8311
#: src/properties.cpp:236
8312
msgid "Number of Pages"
8313
msgstr "Anzahl der Seiten"
8315
#: src/properties.cpp:236
8316
msgid "The number of pages in the document (including any in contained documents)."
8317
msgstr "Die Anzahl der Seiten, inklusive aller eingebetten Seiten, des Dokuments."
8319
#: src/properties.cpp:237
8321
msgstr "Schriftarten"
8323
#: src/properties.cpp:237
8325
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
8326
"contained documents)."
8328
"Eine ungeordnete Liste von Zeichensätzen die in diesem Dokument benutzt "
8329
"werden. Diese enthält auch die Zeichensätze von eingebetteten Dokumenten."
8331
#: src/properties.cpp:238
8335
#: src/properties.cpp:238
8337
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
8338
"(including any in contained documents)."
8340
"Eine ungeordnete Liste von Farbmitteln die in diesem Dokument benutzt "
8341
"werden. Diese enthält auch alle Farbmittel in eingebetteten Dokumenten."
8343
#: src/properties.cpp:239
8345
msgstr "Druckstocknamen"
8347
#: src/properties.cpp:239
8349
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
8350
"(including any in contained documents)."
8352
"Eine geordnete Liste von Druckstocknamen, die benötigt werden um das "
8353
"Dokument zu drucken. Diese enthält auch die Druckstöcke aus allen "
8354
"eingebetteten Druckstöcken."
8356
#: src/properties.cpp:245
8357
msgid "Project Reference"
8358
msgstr "Projektreferenz"
8360
#: src/properties.cpp:245
8361
msgid "A reference to the project that created this file."
8362
msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat."
8364
#: src/properties.cpp:246
8365
msgid "Video Frame Rate"
8366
msgstr "Video-Bildrate"
8368
#: src/properties.cpp:246
8369
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
8370
msgstr "Für die Video-Bildrate mögliche Werte sind: 24, NTSC, PAL."
8372
#: src/properties.cpp:247
8373
msgid "Video Frame Size"
8374
msgstr "Video-Bildgröße"
8376
#: src/properties.cpp:247
8377
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
8378
msgstr "Die Größe des Video Bildes, z.B. Breite: 720, Höhe: 480, Einheit: Pixel"
8380
#: src/properties.cpp:248
8381
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
8382
msgstr "Video-Pixelverhältnis"
8384
#: src/properties.cpp:248
8385
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
8387
"Das Verhältnis der Videopixel augedrückt als Höhe/Breite, z.B.: \"648/720\" "
8390
#: src/properties.cpp:249
8391
msgid "Video Pixel Depth"
8392
msgstr "Video-Pixeltiefe"
8394
#: src/properties.cpp:249
8396
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
8397
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
8399
"Die Größe in BNits für jede Farbkomponente eines Pixels. Standard Windows 32-"
8400
"Bit Pixel haben 8 Bit pro Farbe. Erlaubt sind : 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
8402
#: src/properties.cpp:251
8403
msgid "Video Color Space"
8404
msgstr "Video-Farbraum"
8406
#: src/properties.cpp:251
8408
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
8409
"CCIR-709 (used for HD)."
8411
"Der benutzte Farbraum. Erlaubt sind: sRGB (von Photoshop), CCIR-601 (von "
8412
"NTSC), CCIR-709 (von HD)."
8414
#: src/properties.cpp:253
8415
msgid "Video Alpha Mode"
8416
msgstr "Video-Alphamodus"
8418
#: src/properties.cpp:253
8419
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
8420
msgstr "Der benutzte Alphamodus. Erlaubt sind: straight, pre-multiplied."
8422
#: src/properties.cpp:254
8423
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
8426
#: src/properties.cpp:254
8428
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
8429
"is pre-multiplied."
8432
#: src/properties.cpp:256
8433
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
8436
#: src/properties.cpp:256
8437
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
8440
#: src/properties.cpp:257
8441
msgid "Video Compressor"
8442
msgstr "Videokompression"
8444
#: src/properties.cpp:257
8445
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
8446
msgstr "Benutzte Videokompression, z.B. jpeg."
8448
#: src/properties.cpp:258
8449
msgid "Video Field Order"
8450
msgstr "Video-Feldreihenfolge"
8452
#: src/properties.cpp:258
8453
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
8456
#: src/properties.cpp:259
8458
msgstr "Nach unten ziehen"
8460
#: src/properties.cpp:259
8462
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
8463
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
8464
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
8467
#: src/properties.cpp:261
8468
msgid "Audio Sample Rate"
8469
msgstr "Audio-Abtastrate"
8471
#: src/properties.cpp:261
8472
msgid "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
8474
"Die Audio-Abtastrate kann ein beliebiger Wert sein. Empfohlen sind die Werte "
8475
"32000, 41100, oder 48000."
8477
#: src/properties.cpp:262
8478
msgid "Audio Sample Type"
8479
msgstr "Audio-Abtasttyp"
8481
#: src/properties.cpp:262
8482
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
8483
msgstr "Der Audio-Abtasttyp, ein Wert aus: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
8485
#: src/properties.cpp:263
8486
msgid "Audio Channel Type"
8487
msgstr "Audio-Kanaltyp"
8489
#: src/properties.cpp:263
8490
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
8491
msgstr "Der Audio-Kanaltyp, ein Wert aus: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
8493
#: src/properties.cpp:264
8494
msgid "Audio Compressor"
8495
msgstr "Audio-Kompression"
8497
#: src/properties.cpp:264
8498
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
8499
msgstr "Die benutzte Audio-Kompression, z.B. MP3."
8501
#: src/properties.cpp:265
8502
msgid "Speaker Placement"
8503
msgstr "Lautsprecheraufstellung"
8505
#: src/properties.cpp:265
8507
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
8508
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = -"
8509
"110, Right Surround = 110\""
8512
#: src/properties.cpp:267
8513
msgid "File Data Rate"
8514
msgstr "Dateidatenrate"
8516
#: src/properties.cpp:267
8518
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
8522
#: src/properties.cpp:268
8526
#: src/properties.cpp:268
8528
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
8532
#: src/properties.cpp:269
8533
msgid "Alternative Tape Name"
8534
msgstr "Alternativer Bandname"
8536
#: src/properties.cpp:269
8538
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
8539
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
8540
"that name is displayed."
8543
#: src/properties.cpp:271
8544
msgid "Start Time Code"
8545
msgstr "Startzeitstempel"
8547
#: src/properties.cpp:271
8549
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
8552
"Der Zeitstempel des ersten Bildes des Videos in der Datei. Er stammt von der "
8555
#: src/properties.cpp:272
8556
msgid "Alternative Time code"
8557
msgstr "Alternativer Zeitstempel"
8559
#: src/properties.cpp:272
8561
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
8564
"Ein Zeitstempel der vom Benutzer. Wenn er gesetzt ist, dann wird er anstatt "
8565
"des Startzeitstempels benutzt."
8567
#: src/properties.cpp:273
8571
#: src/properties.cpp:273
8572
msgid "The duration of the media file."
8573
msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei."
8575
#: src/properties.cpp:274
8579
#: src/properties.cpp:274
8580
msgid "The name of the scene."
8581
msgstr "Der Name der Szene."
8583
#: src/properties.cpp:275
8585
msgstr "Aufnahmename"
8587
#: src/properties.cpp:275
8588
msgid "The name of the shot or take."
8589
msgstr "Der Name der Aufnahme."
8591
#: src/properties.cpp:276
8593
msgstr "Aufnahmedatum"
8595
#: src/properties.cpp:276
8596
msgid "The date and time when the video was shot."
8597
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem das Video aufgenommen wurde."
8599
#: src/properties.cpp:277
8600
msgid "Shot Location"
8601
msgstr "Aufnahmeort"
8603
#: src/properties.cpp:277
8605
"The name of the location where the video was shot. For example: "
8606
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
8609
"Der Name des Ortes, z.B. \"Oktoberfest, München, Deutschland\", an dem das "
8610
"Video aufgenommen wurde. Für eine genauere Positionsbestimmung sollten Sie "
8611
"die Exif-GPS-Werte benutzen."
8613
#: src/properties.cpp:279
8615
msgstr "Protokollkommentar"
8617
#: src/properties.cpp:279
8618
msgid "User's log comments."
8619
msgstr "Protokollkommentar des Benutzers."
8621
#: src/properties.cpp:280
8623
msgstr "Markierungen"
8625
#: src/properties.cpp:280
8626
msgid "An ordered list of markers"
8627
msgstr "Eine geordnete Liste von Markierungen"
8629
#: src/properties.cpp:281
8630
msgid "Contributed Media"
8631
msgstr "Mitwirkende Medien"
8633
#: src/properties.cpp:281
8634
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
8636
"Ein ungeordnete Liste aller Medien die benutzt wurdenum dieses Medium zu "
8639
#: src/properties.cpp:282
8640
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
8643
#: src/properties.cpp:282
8645
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
8649
#: src/properties.cpp:283
8650
msgid "Relative Peak Audio File Path"
8653
#: src/properties.cpp:283
8655
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
8659
#: src/properties.cpp:284
8660
msgid "Video Modified Date"
8661
msgstr "Änderungsdatum des Videos"
8663
#: src/properties.cpp:284
8664
msgid "The date and time when the video was last modified."
8665
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung des Videos."
8667
#: src/properties.cpp:285
8668
msgid "Audio Modified Date"
8669
msgstr "Änderungsdatum der Audiodaten"
8671
#: src/properties.cpp:285
8672
msgid "The date and time when the audio was last modified."
8673
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Audiodaten."
8675
#: src/properties.cpp:286
8676
msgid "Metadata Modified Date"
8677
msgstr "Änderungsdatum der Metadaten"
8679
#: src/properties.cpp:286
8680
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
8681
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten."
8683
#: src/properties.cpp:287 src/properties.cpp:441 src/tags.cpp:360
8687
#: src/properties.cpp:287
8688
msgid "The name of the artist or artists."
8689
msgstr "Der Name des Künstlers bzw. der Künstler."
8691
#: src/properties.cpp:288
8695
#: src/properties.cpp:288
8696
msgid "The name of the album."
8697
msgstr "Der Name des Albums."
8699
#: src/properties.cpp:289
8700
msgid "Track Number"
8701
msgstr "Stücknummer"
8703
#: src/properties.cpp:289
8705
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
8708
"Ein numerischer Wert, der die Reihenfolge der Audiodatei in der "
8709
"Originalaufnahme anzeigt."
8711
#: src/properties.cpp:290
8715
#: src/properties.cpp:290
8716
msgid "The name of the genre."
8717
msgstr "Der Name des Genres."
8719
#: src/properties.cpp:291
8720
msgid "The copyright information."
8721
msgstr "Die urheberrechtliche Information."
8723
#: src/properties.cpp:292
8724
msgid "The date the title was released."
8725
msgstr "Das Datum andem der Titel veröffentlicht wurde."
8727
#: src/properties.cpp:293
8731
#: src/properties.cpp:293
8732
msgid "The composer's name."
8733
msgstr "Der Name des Verfassers."
8735
#: src/properties.cpp:294
8739
#: src/properties.cpp:294
8740
msgid "The engineer's name."
8741
msgstr "Der Name des Technikers."
8743
#: src/properties.cpp:295
8745
msgstr "Geschwindigkeit"
8747
#: src/properties.cpp:295
8748
msgid "The audio's tempo."
8749
msgstr "Die Geschwindigkeit des Audio."
8751
#: src/properties.cpp:296
8755
#: src/properties.cpp:296
8756
msgid "The musical instrument."
8757
msgstr "Das musikalische Instrument."
8759
#: src/properties.cpp:297
8763
#: src/properties.cpp:297
8764
msgid "The duration of lead time for queuing music."
8765
msgstr "Die Dauer der Einführungszeit für Wartemusik."
8767
#: src/properties.cpp:298
8771
#: src/properties.cpp:298
8772
msgid "The time at which to fade out."
8773
msgstr "Die Zeit zu der ausgeblendet werden sollte."
8775
#: src/properties.cpp:299
8776
msgid "Relative Timestamp"
8777
msgstr "Relativer Zeitstempel"
8779
#: src/properties.cpp:299
8780
msgid "The start time of the media inside the audio project."
8781
msgstr "Die Startzeit des Mediums innerhalb des Audioprojektes."
8783
#: src/properties.cpp:300
8787
#: src/properties.cpp:300
8788
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
8789
msgstr "Wenn dieser gesetzt ist, dann kann der Clip nahtlos in einer Schleife laufen."
8791
#: src/properties.cpp:301
8792
msgid "Number Of Beats"
8795
#: src/properties.cpp:301
8796
msgid "The number of beats."
8797
msgstr "Die Anzahl der Takte."
8799
#: src/properties.cpp:302
8803
#: src/properties.cpp:302
8804
msgid "The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
8806
"Der musikalische Schlüssel des Audios. Dies ist einer aus : C, C#, D, D#, E, "
8807
"F, F#, G, G#, A, A#, B."
8809
#: src/properties.cpp:303
8810
msgid "Stretch Mode"
8811
msgstr "Stretchmodus"
8813
#: src/properties.cpp:303
8815
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
8818
"Der Audio-Stretchmodus ist einer aus: Feste Länge, Zeitskalieren, Resample, "
8819
"Taktverbund und Hybrid."
8821
#: src/properties.cpp:304
8822
msgid "Time Scale Parameters"
8823
msgstr "Zeitskalierungsparameter"
8825
#: src/properties.cpp:304
8826
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
8827
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Zeitskalierungs-Stretchmodus."
8829
#: src/properties.cpp:305
8830
msgid "Resample Parameters"
8831
msgstr "Paramter des Resamples"
8833
#: src/properties.cpp:305
8834
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
8835
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Resamples"
8837
#: src/properties.cpp:306
8838
msgid "Beat Splice Parameters"
8839
msgstr "Parameter des Taktverbundes"
8841
#: src/properties.cpp:306
8842
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
8843
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Taktverbundes."
8845
#: src/properties.cpp:307
8846
msgid "Time Signature"
8847
msgstr "Takt-Signatur"
8849
#: src/properties.cpp:307
8851
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
8854
"Die Takt-Signatur der Musik ist eine von: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
8857
#: src/properties.cpp:308
8859
msgstr "Skalierungstyp"
8861
#: src/properties.cpp:308
8863
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
8864
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
8868
#: src/properties.cpp:315
8870
msgstr "Schlüsselbegriffe."
8872
#: src/properties.cpp:316
8874
msgstr "PDF-Version"
8876
#: src/properties.cpp:316
8877
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
8878
msgstr "Die Version der PDF-Datei, z.B. 1.0, 1.3 usw."
8880
#: src/properties.cpp:317
8884
#: src/properties.cpp:317
8885
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
8886
msgstr "Der Name des Werkzeugs, dass das PDF-Dokument erstellt hat."
8888
#: src/properties.cpp:323
8889
msgid "Authors Position"
8890
msgstr "Position des Autors."
8892
#: src/properties.cpp:323
8893
msgid "By-line title."
8894
msgstr "Titel der Verfasserzeile."
8896
#: src/properties.cpp:324
8897
msgid "Caption Writer"
8898
msgstr "Abschnittsautor"
8900
#: src/properties.cpp:324
8901
msgid "Writer/editor."
8902
msgstr "Autor/Verfasser"
8904
#: src/properties.cpp:325
8905
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
8906
msgstr "Diese Kategorie ist auf drei 7-Bit ASCII-Zeichen beschränkt."
8908
#: src/properties.cpp:326
8912
#: src/properties.cpp:327
8913
msgid "Country/primary location."
8914
msgstr "Land/Primäre Lokation."
8916
#: src/properties.cpp:328
8920
#: src/properties.cpp:329
8922
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
8923
"the creation date of the physical representation), following IIM "
8924
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
8925
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
8926
"photo was digitized for archiving."
8929
#: src/properties.cpp:333
8931
msgstr "Schlagzeile."
8933
#: src/properties.cpp:334
8934
msgid "Special instructions."
8935
msgstr "Besondere Anweisungen."
8937
#: src/properties.cpp:335
8941
#: src/properties.cpp:336
8945
#: src/properties.cpp:336
8946
msgid "Province/state."
8947
msgstr "Provinz/Staat."
8949
#: src/properties.cpp:337
8950
msgid "Supplemental category."
8951
msgstr "Zusätzliche Kategorie."
8953
#: src/properties.cpp:338
8954
msgid "Original transmission reference."
8955
msgstr "Original-Übertragungsreferenz."
8957
#: src/properties.cpp:339
8958
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
8959
msgstr "Dringlichkeit. Der gültige Bereich ist 1-8."
8961
#: src/properties.cpp:346
8965
#: src/properties.cpp:347
8969
#: src/properties.cpp:348 src/tags.cpp:164
8973
#: src/properties.cpp:352
8974
msgid "Auto Brightness"
8975
msgstr "Automatische Helligkeit"
8977
#: src/properties.cpp:352
8978
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
8979
msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Helligkeit automatisch justiert."
8981
#: src/properties.cpp:353
8982
msgid "Auto Contrast"
8983
msgstr "Autokontrast"
8985
#: src/properties.cpp:353
8986
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
8987
msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird der kontrast automatisch justiert."
8989
#: src/properties.cpp:354
8990
msgid "Auto Exposure"
8991
msgstr "Automatische Belichtung"
8993
#: src/properties.cpp:354
8994
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
8995
msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Belichtung automatisch justiert."
8997
#: src/properties.cpp:355
8998
msgid "Auto Shadows"
8999
msgstr "Automatisch (Schatten)"
9001
#: src/properties.cpp:355
9002
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
9003
msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dann werden die Schatten automatisch justiert."
9005
#: src/properties.cpp:356
9007
msgstr "Blauabgleich"
9009
#: src/properties.cpp:356
9010
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
9011
msgstr "Einstellungen des Blauabgleichs. Der Bereich geht von -100 bis 100."
9013
#: src/properties.cpp:357
9014
msgid "Blue Saturation"
9015
msgstr "Blau-Sättigung"
9017
#: src/properties.cpp:357
9018
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
9019
msgstr "Einstellungen der Blausättigung. Der Bereich geht von -100 bis +100."
9021
#: src/properties.cpp:358
9022
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
9023
msgstr "Die Einstellung der Helligkeit. Der Bereich geht von 0 bis + 150."
9025
#: src/properties.cpp:359
9026
msgid "Camera Profile"
9027
msgstr "Kameraprofil"
9029
#: src/properties.cpp:359
9030
msgid "\"Camera Profile\" setting."
9031
msgstr "Einstellungen des Kameraprofils."
9033
#: src/properties.cpp:360
9034
msgid "Chromatic Aberration Blue"
9035
msgstr "Chromatische Aberration Blau"
9037
#: src/properties.cpp:360
9038
msgid "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
9040
"Einstellung \"Chromatische Aberration, Blau/Gelb-Ränder korrigieren\". "
9041
"Bereich von -100 bis +100."
9043
#: src/properties.cpp:361
9044
msgid "Chromatic Aberration Red"
9045
msgstr "Chromatische Aberration Rot"
9047
#: src/properties.cpp:361
9048
msgid "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
9050
"Einstellung \"Chromatische Aberration, Rot/Cyan-Ränder korrigieren\". "
9051
"Bereich von -100 bis +100."
9053
#: src/properties.cpp:362
9054
msgid "Color Noise Reduction"
9055
msgstr "Farbrauschunterdrückung"
9057
#: src/properties.cpp:362
9058
msgid "\"Color Noise Reducton\" setting. Range 0 to +100."
9059
msgstr "Einstellung der \"Farbrauschunterdrückung\". Im Bereich von 0 bis +100."
9061
#: src/properties.cpp:363
9062
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
9063
msgstr "Einstellung des \"Kontrastes\". Im Bereich von -50 bis +100."
9065
#: src/properties.cpp:364
9067
msgstr "Oben zuschneiden"
9069
#: src/properties.cpp:364
9070
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
9072
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck oben "
9075
#: src/properties.cpp:365
9077
msgstr "Links zuschneiden"
9079
#: src/properties.cpp:365
9080
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
9082
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck links "
9085
#: src/properties.cpp:366
9087
msgstr "Unten zuschneiden"
9089
#: src/properties.cpp:366
9090
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
9092
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck unten "
9095
#: src/properties.cpp:367
9097
msgstr "Rechts zuschneiden"
9099
#: src/properties.cpp:367
9100
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
9102
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck rechts "
9105
#: src/properties.cpp:368
9107
msgstr "Winkel zuschneiden"
9109
#: src/properties.cpp:368
9110
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
9112
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann werden die Winkel des "
9113
"Rechtecks zugeschnitten"
9115
#: src/properties.cpp:369
9117
msgstr "Breite des Zuschnitts"
9119
#: src/properties.cpp:369
9120
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
9121
msgstr "Breite des zugeschnittenen Bildes in zugeschnittenen Einheiten."
9123
#: src/properties.cpp:370
9125
msgstr "Höhe des Zuschnitts"
9127
#: src/properties.cpp:370
9128
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
9129
msgstr "Höhe des zugeschnittenen Bildes in zugeschnittenen Einheiten."
9131
#: src/properties.cpp:371
9133
msgstr "Zuschnittene Einheiten"
9135
#: src/properties.cpp:371
9136
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
9138
"Einheit für \"Breite des Zuschnitts\" und \"Höhe des Zuschnitts\": 0=Pixel, "
9139
"1=Zoll, 2=Zentimeter"
9141
#: src/properties.cpp:372
9142
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
9143
msgstr "Einstellung der \"Belichtung\". Im Bereich von -4.0 bis +4.0."
9145
#: src/properties.cpp:373
9147
msgstr "Grünabgleich"
9149
#: src/properties.cpp:373
9150
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
9151
msgstr "Einstellung des \"Grünabgleichs\". Im Bereich von -100 bis +100."
9153
#: src/properties.cpp:374
9154
msgid "Green Saturation"
9155
msgstr "Grünsättigung"
9157
#: src/properties.cpp:374
9158
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
9159
msgstr "Einstellung der \"Grünsättigung\". Im Bereich von -100 bis +100."
9161
#: src/properties.cpp:375
9163
msgstr "Wurde zugeschnitten"
9165
#: src/properties.cpp:375
9166
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
9167
msgstr "Wenn die Option gesetzt ist, dann hat das Bild ein zuschneidendes Rechteck."
9169
#: src/properties.cpp:376
9170
msgid "Has Settings"
9171
msgstr "Besitzt Einstellungen"
9173
#: src/properties.cpp:376
9174
msgid "When true, non-default camera raw settings."
9176
"Wenn diese Option gesetzt ist, dann wurden nicht die Standardeinstellungen "
9177
"der Kamera genutzt."
9179
#: src/properties.cpp:377
9180
msgid "Luminance Smoothing"
9183
#: src/properties.cpp:377
9184
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
9187
#: src/properties.cpp:378
9188
msgid "Raw File Name"
9189
msgstr "Rohdateiname"
9191
#: src/properties.cpp:378
9192
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
9193
msgstr "Dateiname der Rohdatei (nicht der komplette Pfad)."
9195
#: src/properties.cpp:379
9197
msgstr "Rotabgleich"
9199
#: src/properties.cpp:379
9200
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
9201
msgstr "Einstellung des \"Rotabgleichs\". Im Bereich von -100 bis +100."
9203
#: src/properties.cpp:380
9204
msgid "Red Saturation"
9205
msgstr "Rotsättigung"
9207
#: src/properties.cpp:380
9208
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
9209
msgstr "Einstellungen der \"Rotsättigung\". Im Bereich von -100 bis +100."
9211
#: src/properties.cpp:381
9212
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
9213
msgstr "Einstellungen der\"Sättigung\". Im Bereich von -100 bis +100."
9215
#: src/properties.cpp:382
9219
#: src/properties.cpp:382
9220
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
9221
msgstr "Einstellungen der\"Schatten\". Im Bereich von 0 bis +100."
9223
#: src/properties.cpp:383
9225
msgstr "Dunkle Tinte"
9227
#: src/properties.cpp:383
9228
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
9229
msgstr "Einstellungen der\"dunklen Tinte\". Im Bereich von -100 bis +100."
9231
#: src/properties.cpp:384
9232
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
9233
msgstr "Einstellungen der\"Schärfe\". Im Bereich von 0 bis +100."
9235
#: src/properties.cpp:385
9236
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
9237
msgstr "Einstellungen der\"Temperatur\". Im Bereich von 2000 bis 50000."
9239
#: src/properties.cpp:386
9243
#: src/properties.cpp:386
9244
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
9245
msgstr "Einstellungen der \"Tinte\". Im Bereich von -150 bis +150."
9247
#: src/properties.cpp:387
9248
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
9251
#: src/properties.cpp:388
9252
msgid "Tone Curve Name"
9255
#: src/properties.cpp:388
9257
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
9258
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
9261
#: src/properties.cpp:390
9262
msgid "Version of Camera Raw plugin."
9263
msgstr "Version des Kamerarohmoduls."
9265
#: src/properties.cpp:391
9266
msgid "Vignette Amount"
9267
msgstr "Vignettierungsmenge"
9269
#: src/properties.cpp:391
9270
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
9271
msgstr "Einstellungen der \"Vignettierungsmenge\". Im Bereich von -100 bis +100."
9273
#: src/properties.cpp:392
9274
msgid "Vignette Midpoint"
9275
msgstr "Vignettierungsmittelpunkt"
9277
#: src/properties.cpp:392
9278
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
9279
msgstr "Einstellung des \"Vignettierungsmittelpunkt\". Im Bereich von -150 bis +150."
9281
#: src/properties.cpp:393
9283
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
9284
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
9287
#: src/properties.cpp:400
9288
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
9289
msgstr "TIFF-Feld 256, 0x100: Bildbreite in Pixeln."
9291
#: src/properties.cpp:401 src/tags.cpp:251
9292
msgid "Image Length"
9295
#: src/properties.cpp:401
9296
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
9297
msgstr "TIFF-Feld 257, 0x101: Bildbreite in Pixeln."
9299
#: src/properties.cpp:402
9300
msgid "Bits Per Sample"
9301
msgstr "Bits pro Abtastung"
9303
#: src/properties.cpp:402
9304
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
9305
msgstr "TIFF-Feld 258, 0x102: Anzahl der Bits pro Komponente in jedem Kanal."
9307
#: src/properties.cpp:403 src/tags.cpp:261
9309
msgstr "Kompression"
9311
#: src/properties.cpp:403
9312
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
9313
msgstr "TIFF-Feld 259, 0x103: Kompressionsschema: 1 = keine Kompression; 6 = JPEG."
9315
#: src/properties.cpp:404 src/tags.cpp:267
9316
msgid "Photometric Interpretation"
9317
msgstr "Fotometrische Interpretation"
9319
#: src/properties.cpp:404
9320
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
9321
msgstr "TIFF-Feld 262, 0x106, Pixelzusammensetzung: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
9323
#: src/properties.cpp:405 src/tags.cpp:303
9325
msgstr "Orientierung"
9327
#: src/properties.cpp:405
9329
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
9330
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
9331
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
9332
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
9333
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
9336
#: src/properties.cpp:414
9337
msgid "Samples Per Pixel"
9338
msgstr "Abtastung pro Pixel"
9340
#: src/properties.cpp:414
9341
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
9342
msgstr "TIFF-Feld 277, 0x115: Anzahl der Komponenten pro Pixel."
9344
#: src/properties.cpp:415 src/tags.cpp:329
9345
msgid "Planar Configuration"
9346
msgstr "Planar Konfiguration"
9348
#: src/properties.cpp:415
9349
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
9350
msgstr "TIFF-Feld 284, 0x11C. Datenlayout:1 = kompakt; 2 = flach."
9352
#: src/properties.cpp:416
9353
msgid "YCbCr Sub Sampling"
9354
msgstr "YCbCr Sub Sampling"
9356
#: src/properties.cpp:416
9358
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
9359
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
9362
#: src/properties.cpp:418 src/tags.cpp:413
9363
msgid "YCbCr Positioning"
9364
msgstr "YCbCr Positionierung"
9366
#: src/properties.cpp:418
9368
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
9369
"centered; 2 = co-sited."
9372
#: src/properties.cpp:420
9373
msgid "X Resolution"
9374
msgstr "x-Auflösung"
9376
#: src/properties.cpp:420
9377
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
9378
msgstr "TIFF-Feld 282, 0x11A. Horizontale Auflösung in Pixeln pro Einheit."
9380
#: src/properties.cpp:421
9381
msgid "Y Resolution"
9382
msgstr "y-Auflösung"
9384
#: src/properties.cpp:421
9385
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
9386
msgstr "TIFF-Feld 283, 0x11B. Vertikale Auflösung in Pixeln pro Einheit."
9388
#: src/properties.cpp:422 src/tags.cpp:335
9389
msgid "Resolution Unit"
9390
msgstr "Maßeinheit der Auflösung"
9392
#: src/properties.cpp:422
9394
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
9395
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
9397
"TIFF-Feld 296, 0x128. Die für die x- und y-Auflösung benutzten Einheiten. "
9398
"Der Wert ist: 2 = Zoll; 3 = Zentimeter."
9400
#: src/properties.cpp:424 src/tags.cpp:340
9401
msgid "Transfer Function"
9402
msgstr "(Farb)transfer Funktion"
9404
#: src/properties.cpp:424
9406
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
9407
"with 3 * 256 entries."
9410
#: src/properties.cpp:426 src/tags.cpp:368
9414
#: src/properties.cpp:426
9415
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
9416
msgstr "TIFF-Feld 318, 0x13E. Chromatizität des Weißpunktes."
9418
#: src/properties.cpp:427 src/tags.cpp:373
9419
msgid "Primary Chromaticities"
9420
msgstr "Primäre Chromazität"
9422
#: src/properties.cpp:427
9423
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
9424
msgstr "TIFF-Feld 319, 0x13F. Chromatizität der drei Primärfarben."
9426
#: src/properties.cpp:428 src/tags.cpp:399
9427
msgid "YCbCr Coefficients"
9428
msgstr "YCbCr Koeffizienten"
9430
#: src/properties.cpp:428
9431
msgid "TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
9434
#: src/properties.cpp:429
9435
msgid "Reference Black White"
9436
msgstr "Schwarz/Weiß-Referenz"
9438
#: src/properties.cpp:429
9439
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
9442
#: src/properties.cpp:430 src/tags.cpp:352
9443
msgid "Date and Time"
9444
msgstr "Datum und Uhrzeit"
9446
#: src/properties.cpp:430
9448
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
9449
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
9450
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
9451
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
9455
#: src/properties.cpp:436 src/tags.cpp:277
9456
msgid "Image Description"
9457
msgstr "Bildbeschreibung"
9459
#: src/properties.cpp:436
9461
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
9462
"in XMP as dc:description."
9464
"TIFF-Feld 270, 0x10E. Beschreibung des Bildes. Achtung: Diese Eigenschaft "
9465
"wird in XMP unter dc:description gespeichert."
9467
#: src/properties.cpp:437
9471
#: src/properties.cpp:437
9472
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
9473
msgstr "TIFF-Feld 271, 0x10F. Hersteller der Aufnahmeausrüstung."
9475
#: src/properties.cpp:438 src/tags.cpp:290
9479
#: src/properties.cpp:438
9480
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
9481
msgstr "TIFF-Feld 272, 0x110. Modellname oder -nummer der Ausrüstung."
9483
#: src/properties.cpp:439 src/sigmamn.cpp:129 src/sigmamn.cpp:130
9488
#: src/properties.cpp:439
9490
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
9491
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool. "
9493
"TIFF-Feld 305, 0x131. Software oder Firmware, die benutzt wurde um die "
9494
"Bilder zu erstellen. Achtung: Diese Eigenschaft wird in XMP unter xmp:"
9495
"CreatorTool gespeichert."
9497
#: src/properties.cpp:441
9499
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
9500
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
9502
"TIFF-Feld 315, 0x13B. Kamerabesitzer, Fotograph oder Bildersteller. Achtung: "
9503
"Diese Eigenschaft wird in XMP als erster Eintrag im Feld dc:creator "
9506
#: src/properties.cpp:443
9508
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
9509
"in XMP as dc:rights."
9512
#: src/properties.cpp:450 src/tags.cpp:725
9513
msgid "Exif Version"
9514
msgstr "Exif-Version"
9516
#: src/properties.cpp:450
9517
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
9518
msgstr "Exif-Feld 36864, 0x9000. Exif-Versionsnummer."
9520
#: src/properties.cpp:451
9521
msgid "Flashpix Version"
9522
msgstr "FlashPix Version"
9524
#: src/properties.cpp:451
9525
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
9526
msgstr "Exif-Feld 40960, 0xA000. Version des FlashPix."
9528
#: src/properties.cpp:452
9529
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
9530
msgstr "Exif-Feld 40961, 0xA001. Informationen über den Farbraum."
9532
#: src/properties.cpp:453 src/tags.cpp:736
9533
msgid "Components Configuration"
9534
msgstr "Komponentenkonfiguration"
9536
#: src/properties.cpp:453
9538
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
9539
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
9542
#: src/properties.cpp:455
9543
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
9544
msgstr "Komprimierte Bits pro Pixel"
9546
#: src/properties.cpp:455
9548
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
9549
"indicated in unit bits per pixel."
9551
"Exif-Feld 37122, 0x9102. Kompressionsmodus der benutzt wurde, um das Bild zu "
9552
"komprimieren in der Einheit Bits pro Pixel."
9554
#: src/properties.cpp:457 src/tags.cpp:820
9555
msgid "Pixel X Dimension"
9556
msgstr "Pixel X-Dimension"
9558
#: src/properties.cpp:457
9559
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
9560
msgstr "Exif-Feld 40962, 0xA002. Gültige Bildbreite in Pixeln."
9562
#: src/properties.cpp:458 src/tags.cpp:827
9563
msgid "Pixel Y Dimension"
9564
msgstr "Pixel Y-Dimension"
9566
#: src/properties.cpp:458
9567
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
9568
msgstr "Exif-Feld 40963, 0xA003. Gültige Bildhöhe in Pixeln."
9570
#: src/properties.cpp:459 src/tags.cpp:794
9571
msgid "User Comment"
9572
msgstr "Anmerkung des Nutzers"
9574
#: src/properties.cpp:459
9575
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
9576
msgstr "Exif-Feld 37510, 0x9286. Kommentar des Benutzers."
9578
#: src/properties.cpp:460 src/tags.cpp:836
9579
msgid "Related Sound File"
9580
msgstr "Zugehörige Audiodatei"
9582
#: src/properties.cpp:460
9583
msgid "EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
9584
msgstr "Exif-Feld 40964, 0xA004. Ein \"8.3\" Dateiname für die zugehörige Sounddatei."
9586
#: src/properties.cpp:461
9587
msgid "Date and Time Original"
9588
msgstr "Datum und Uhrzeit (Original)"
9590
#: src/properties.cpp:461
9592
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
9593
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
9594
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
9596
"Exif-Feld 36867, 0x9003 (primär) und 37521, 0x9291 (Sekundenbruchteile). "
9597
"Datum und Zeit, im ISO 8601-Format, an dem das Originalbild erstellt wurde. "
9598
"Enthält die Exif-SubSecTimeOriginal Daten."
9600
#: src/properties.cpp:464
9601
msgid "Date and Time Digitized"
9602
msgstr "Datum und Uhrzeit (Digitalisiert)"
9604
#: src/properties.cpp:464
9606
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
9607
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
9608
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
9609
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
9611
"Exif-Feld 36868, 0x9004 (primär) und 37522, 0x9292 (Sekundenbruchteilen). "
9612
"Datum und Zeit zu dem das Bild als digitale Daten gespeichert wurde. Der "
9613
"Wert is identisch mit DateTimeOriginal, falls das Bild im original digital "
9614
"gespeichert wurde. Gespeichert wird im ISO 8601-Format und enthält die Exif-"
9615
"SubSecTimeDigitized-Daten."
9617
#: src/properties.cpp:468
9618
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
9619
msgstr "Exif-Feld 33434, 0x829A. Belichtungszeit in Sekunden."
9621
#: src/properties.cpp:469
9625
#: src/properties.cpp:469
9626
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
9627
msgstr "Exif-Feld 33437, 0x829D. Blende."
9629
#: src/properties.cpp:470
9630
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
9632
"Exif-Feld 34850, 0x8822. Klasse des Programmes das für die Belichtung "
9635
#: src/properties.cpp:471 src/tags.cpp:711
9636
msgid "Spectral Sensitivity"
9637
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
9639
#: src/properties.cpp:471
9640
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
9641
msgstr "Exif-Feld 34852, 0x8824. Spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals."
9643
#: src/properties.cpp:472
9644
msgid "ISOSpeedRatings"
9645
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
9647
#: src/properties.cpp:472
9649
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
9650
"specified in ISO 12232."
9652
"Exif-Feld 34855, 0x8827. Gibt die ISO Geschwindigkeit und -breite der Kamera "
9653
"bzw. des Eingabegeräts an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
9655
#: src/properties.cpp:474
9659
#: src/properties.cpp:474
9661
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
9664
"Exif-Feld 34856, 0x8828. Verfahren zur Messung optoelektronischer Kennlinien "
9665
"wie in ISO 14524 spezifiziert."
9667
#: src/properties.cpp:475
9669
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
9672
"Exif-Feld 37377, 0x9201. Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist APEX. "
9673
"Siehe auch Anhang C der Exif-Spezifikation."
9675
#: src/properties.cpp:476
9676
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
9677
msgstr "Exif-Feld 37378, 0x9202. Linsenblende, Einheit ist APEX."
9679
#: src/properties.cpp:477
9680
msgid "Brightness Value"
9681
msgstr "Helligkeitswert"
9683
#: src/properties.cpp:477
9684
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
9685
msgstr "Exif-Feld 37379, 0x9203. Helligkeit, Einheit ist APEX."
9687
#: src/properties.cpp:478
9688
msgid "Exposure Bias Value"
9689
msgstr "Belichtungsfehler"
9691
#: src/properties.cpp:478
9692
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
9693
msgstr "Exif-Feld 37380, 0x9204. Belichtungsfehler, Einheit ist APEX."
9695
#: src/properties.cpp:479
9696
msgid "Maximum Aperture Value"
9697
msgstr "Maximale Blende"
9699
#: src/properties.cpp:479
9700
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
9701
msgstr "Exif-Feld 37381, 0x9205. Die kleineste Blende der Linse, in APEX."
9703
#: src/properties.cpp:480
9704
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
9705
msgstr "Exif-Feld 37382, 0x9206. Die Entfernung zum Motiv (in Metern)."
9707
#: src/properties.cpp:481
9708
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
9711
#: src/properties.cpp:482
9712
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
9715
#: src/properties.cpp:483
9716
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
9719
#: src/properties.cpp:484
9720
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
9723
#: src/properties.cpp:485 src/tags.cpp:786
9724
msgid "Subject Area"
9725
msgstr "Motivbereich"
9727
#: src/properties.cpp:485
9729
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
9732
"Exif-Feld 37396, 0x9214. Dieses Feld gibt die Position und Größe des "
9733
"Hauptmotivs in der Szene an."
9735
#: src/properties.cpp:486 src/tags.cpp:851
9736
msgid "Flash Energy"
9737
msgstr "Energie des Blitzes"
9739
#: src/properties.cpp:486
9740
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
9743
#: src/properties.cpp:487 src/tags.cpp:855
9744
msgid "Spatial Frequency Response"
9747
#: src/properties.cpp:487
9749
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
9750
"as specified in ISO 12233."
9753
#: src/properties.cpp:489
9754
msgid "Focal Plane X Resolution"
9755
msgstr "Fokusebene x-Auflösung"
9757
#: src/properties.cpp:489
9759
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
9763
#: src/properties.cpp:490
9764
msgid "Focal Plane Y Resolution"
9765
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
9767
#: src/properties.cpp:490
9769
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
9773
#: src/properties.cpp:491 src/tags.cpp:868
9774
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
9775
msgstr "Einheit der Angaben der Fokusebene"
9777
#: src/properties.cpp:491
9779
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
9780
"FocalPlaneYResolution."
9783
#: src/properties.cpp:492 src/tags.cpp:872
9784
msgid "Subject Location"
9785
msgstr "Ort des Motivs"
9787
#: src/properties.cpp:492
9789
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
9790
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
9791
"which the main subject appears."
9794
#: src/properties.cpp:495
9795
msgid "Exposure Index"
9796
msgstr "Belichtungsindex"
9798
#: src/properties.cpp:495
9799
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
9802
#: src/properties.cpp:496 src/tags.cpp:883
9803
msgid "Sensing Method"
9806
#: src/properties.cpp:496
9807
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
9809
"Exif-Feld 41495, 0xA217. Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät "
9812
#: src/properties.cpp:497
9813
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
9816
#: src/properties.cpp:498 src/tags.cpp:891
9820
#: src/properties.cpp:498
9821
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
9824
#: src/properties.cpp:499 src/tags.cpp:449
9826
msgstr "CFA Pattern"
9828
#: src/properties.cpp:499
9830
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
9834
#: src/properties.cpp:500 src/tags.cpp:901
9835
msgid "Custom Rendered"
9836
msgstr "Besondere Verarbeitung"
9838
#: src/properties.cpp:500
9840
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
9844
#: src/properties.cpp:501
9846
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
9849
"Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur "
9850
"Aufnahme eingestellt war."
9852
#: src/properties.cpp:502
9854
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
9857
"Exif-Feld 41987, 0xA403 enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme "
9860
#: src/properties.cpp:503 src/tags.cpp:915
9861
msgid "Digital Zoom Ratio"
9862
msgstr "Digitale Zoomrate"
9864
#: src/properties.cpp:503
9866
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
9869
"EXIF-Feld 41988, 0xA404 gibt den Grad des digitalen Zooms an mit dem das "
9870
"Bild aufgenommen wurde."
9872
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:920
9873
msgid "Focal Length In 35mm Film"
9874
msgstr "Brennweite in 35mm Film"
9876
#: src/properties.cpp:504
9878
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
9879
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
9880
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
9882
"Dieses Feld gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm Filmkamera "
9883
"an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Es unterscheidet "
9884
"sich vom <FocalLength>Feld."
9886
#: src/properties.cpp:507 src/tags.cpp:926
9887
msgid "Scene Capture Type"
9888
msgstr "Szenenmodus"
9890
#: src/properties.cpp:507
9891
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
9894
#: src/properties.cpp:508 src/tags.cpp:931
9895
msgid "Gain Control"
9896
msgstr "Körnungskontrolle"
9898
#: src/properties.cpp:508
9900
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
9904
#: src/properties.cpp:509
9906
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
9907
"applied by the camera."
9909
"Exif-Feld 41992, 0xA408 gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die "
9910
"bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
9912
#: src/properties.cpp:510
9914
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
9915
"applied by the camera."
9917
"Exif-Feld 41993, 0xA409 gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die "
9918
"bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
9920
#: src/properties.cpp:511
9922
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
9923
"applied by the camera."
9925
"Exif-Feld 41994, 0xA40A gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der "
9926
"Aufnahme des Bildes an."
9928
#: src/properties.cpp:512 src/tags.cpp:946
9929
msgid "Device Setting Description"
9930
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
9932
#: src/properties.cpp:512
9934
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
9935
"conditions of a particular camera model."
9938
#: src/properties.cpp:513 src/tags.cpp:951
9939
msgid "Subject Distance Range"
9940
msgstr "Motivabstand"
9942
#: src/properties.cpp:513
9943
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
9944
msgstr "Exif-Feld 41996, 0xA40C gibt den Abstand zum Motiv an."
9946
#: src/properties.cpp:514 src/tags.cpp:954
9947
msgid "Image Unique ID"
9948
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
9950
#: src/properties.cpp:514
9952
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
9953
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
9954
"and 128-bit fixed length."
9956
"Exif-Feld 42016, 0xA420. Dieses Feld gibt einen eindeutigen Bild-"
9957
"Identifikator an. Er wird als ASCII-Zeichenkette in mit einer Länge von 32 "
9958
"Zeichen aufgezeichnet und hat damit in hexadezimaler Notation eine 128 Bit "
9961
#: src/properties.cpp:516 src/tags.cpp:1028
9962
msgid "GPS Version ID"
9963
msgstr "GPS Version ID"
9965
#: src/properties.cpp:516
9967
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
9968
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
9971
#: src/properties.cpp:518 src/tags.cpp:1039
9972
msgid "GPS Latitude"
9973
msgstr "GPS-Breitengrad"
9975
#: src/properties.cpp:518
9976
msgid "GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
9979
#: src/properties.cpp:519 src/tags.cpp:1051
9980
msgid "GPS Longitude"
9981
msgstr "GPS-Längengrad"
9983
#: src/properties.cpp:519
9984
msgid "GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
9987
#: src/properties.cpp:520 src/tags.cpp:1059
9988
msgid "GPS Altitude Reference"
9989
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
9991
#: src/properties.cpp:520
9992
msgid "GPS tag 5, 0x5. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
9995
#: src/properties.cpp:521 src/tags.cpp:1067
9996
msgid "GPS Altitude"
9999
#: src/properties.cpp:521
10000
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
10001
msgstr "GPS-Feld 6, 0x06 gibt die Höhe in Metern an."
10003
#: src/properties.cpp:522 src/tags.cpp:1071
10004
msgid "GPS Time Stamp"
10005
msgstr "GPS-Zeitstempel"
10007
#: src/properties.cpp:522
10009
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
10010
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
10011
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
10012
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
10013
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
10014
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
10017
#: src/properties.cpp:528 src/tags.cpp:1076
10018
msgid "GPS Satellites"
10019
msgstr "GPS-Satelliten"
10021
#: src/properties.cpp:528
10022
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
10025
#: src/properties.cpp:529 src/tags.cpp:1083
10027
msgstr "GPS-Status"
10029
#: src/properties.cpp:529
10030
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
10033
#: src/properties.cpp:530 src/tags.cpp:1088
10034
msgid "GPS Measure Mode"
10035
msgstr "GPS-Messungsmodus"
10037
#: src/properties.cpp:530
10038
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
10041
#: src/properties.cpp:531
10045
#: src/properties.cpp:531
10046
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
10047
msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten"
10049
#: src/properties.cpp:532 src/tags.cpp:1096
10050
msgid "GPS Speed Reference"
10051
msgstr "GPS-Geschwindigkeitsreferenz"
10053
#: src/properties.cpp:532
10054
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
10057
#: src/properties.cpp:533 src/tags.cpp:1100
10059
msgstr "GPS-Geschwindigkeit"
10061
#: src/properties.cpp:533
10062
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
10065
#: src/properties.cpp:534
10066
msgid "GPS Track Reference"
10067
msgstr "GPS-Spurreferenz"
10069
#: src/properties.cpp:534
10070
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
10073
#: src/properties.cpp:535 src/tags.cpp:1107
10077
#: src/properties.cpp:535
10078
msgid "GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
10081
#: src/properties.cpp:536 src/tags.cpp:1111
10082
msgid "GPS Image Direction Reference"
10085
#: src/properties.cpp:536
10086
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for movement direction."
10089
#: src/properties.cpp:537 src/tags.cpp:1115
10090
msgid "GPS Image Direction"
10091
msgstr "GPS-Bildrichtung"
10093
#: src/properties.cpp:537
10095
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
10098
"GPS-Feld 17, 0x11. Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der "
10099
"Wertebereich geht von 0,00 bis 359,99."
10101
#: src/properties.cpp:538 src/tags.cpp:1119
10102
msgid "GPS Map Datum"
10105
#: src/properties.cpp:538
10106
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
10109
#: src/properties.cpp:539 src/tags.cpp:1127
10110
msgid "GPS Destination Latitude"
10111
msgstr "GPS Breitengrad des Ziels"
10113
#: src/properties.cpp:539
10115
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
10116
"destination latitude."
10119
#: src/properties.cpp:540 src/tags.cpp:1139
10120
msgid "GPS Destination Longitude"
10121
msgstr "GPS Längengrad des Ziels"
10123
#: src/properties.cpp:540
10125
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
10129
#: src/properties.cpp:541 src/tags.cpp:1146
10130
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
10131
msgstr "GPS Referenz zur Richtung zum Ziel"
10133
#: src/properties.cpp:541
10134
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
10137
#: src/properties.cpp:542 src/tags.cpp:1150
10138
msgid "GPS Destination Bearing"
10139
msgstr "GPS Richtung zum Ziel"
10141
#: src/properties.cpp:542
10142
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
10145
#: src/properties.cpp:543
10146
msgid "GPS Destination Distance Refefrence"
10147
msgstr "GPS Referenz zur Entfernung des Objektes"
10149
#: src/properties.cpp:543
10150
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
10153
#: src/properties.cpp:544 src/tags.cpp:1158
10154
msgid "GPS Destination Distance"
10155
msgstr "GPS Entfernung des Objekts"
10157
#: src/properties.cpp:544
10158
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
10159
msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
10161
#: src/properties.cpp:545 src/tags.cpp:1161
10162
msgid "GPS Processing Method"
10163
msgstr "GPS Verarbeitungsmethode"
10165
#: src/properties.cpp:545
10167
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
10168
"for location finding."
10171
#: src/properties.cpp:546 src/tags.cpp:1166
10172
msgid "GPS Area Information"
10173
msgstr "GPS Bereichsinformation"
10175
#: src/properties.cpp:546
10176
msgid "GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
10179
#: src/properties.cpp:547 src/tags.cpp:1174
10180
msgid "GPS Differential"
10183
#: src/properties.cpp:547
10185
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
10186
"the GPS receiver."
10189
#: src/properties.cpp:553
10191
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
10195
#: src/properties.cpp:554
10196
msgid "SerialNumber"
10197
msgstr "Seriennummer"
10199
#: src/properties.cpp:554
10200
msgid "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
10202
"Die Seriennummer der Kamera oder des Kamerakörpers mit dem das Foto gemacht "
10205
#: src/properties.cpp:560
10206
msgid "Contact Info-City"
10207
msgstr "Kontaktinfo-Stadt"
10209
#: src/properties.cpp:560
10210
msgid "The contact information city part."
10211
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation für die Stadt."
10213
#: src/properties.cpp:561
10214
msgid "Contact Info-Country"
10215
msgstr "Kontaktinfo-Land"
10217
#: src/properties.cpp:561
10218
msgid "The contact information country part."
10219
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation für das Land."
10221
#: src/properties.cpp:562
10222
msgid "Contact Info-Address"
10223
msgstr "Kontaktinfo-Adresse"
10225
#: src/properties.cpp:562
10227
"The contact information address part. Comprises an optional company name and "
10228
"all required information to locate the building or postbox to which mail "
10231
"Der Teil der Kontaktinformation für die Adresse. Besteht aus einem "
10232
"optionalen Firmennamen und alle benötigten Informationen um das Gebäude oder "
10233
"das Postfach zu finden, um Briefe dort hin zusenden."
10235
#: src/properties.cpp:564
10236
msgid "Contact Info-Postal Code"
10237
msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl"
10239
#: src/properties.cpp:564
10240
msgid "The contact information part denoting the local postal code."
10241
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die Postleitzahl enthält."
10243
#: src/properties.cpp:565
10244
msgid "Contact Info-State/Province"
10245
msgstr "Kontaktinfo-Staat/Provinz"
10247
#: src/properties.cpp:565
10249
"The contact information part denoting regional information like state or "
10252
"Der Teil der Kontaktinformation der die reginalen Informationen wie Staat "
10253
"oder Provinz enthält."
10255
#: src/properties.cpp:566
10256
msgid "Contact Info-Email"
10257
msgstr "Kontaktinfo-E-Mail"
10259
#: src/properties.cpp:566
10260
msgid "The contact information email address part."
10261
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die E-Mail Adresse enthält."
10263
#: src/properties.cpp:567
10264
msgid "Contact Info-Phone"
10265
msgstr "Kontaktinfo-Telefon"
10267
#: src/properties.cpp:567
10268
msgid "The contact information phone number part."
10269
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die Telefonnumer enthält."
10271
#: src/properties.cpp:568
10272
msgid "Contact Info-Web URL"
10273
msgstr "Kontaktinfo-Web URL"
10275
#: src/properties.cpp:568
10276
msgid "The contact information web address part."
10277
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die Web-Adresse enthält."
10279
#: src/properties.cpp:569
10281
"Code of the country the content is focussing on -- either the country shown "
10282
"in visual media or referenced in text or audio media. This element is at the "
10283
"top/first level of a top-down geographical hierarchy. The code should be "
10284
"taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name of a country "
10285
"should go to the \"Country\" element."
10288
#: src/properties.cpp:573
10289
msgid "Creator's Contact Info"
10290
msgstr "Kontaktinfo des Erstellers"
10292
#: src/properties.cpp:573
10294
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
10295
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
10296
"properties for proper addressing."
10299
#: src/properties.cpp:575
10300
msgid "Intellectual Genre"
10303
#: src/properties.cpp:575
10305
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
10306
"object, not specifically its content."
10309
#: src/properties.cpp:577
10311
"Name of a location the content is focussing on -- either the location shown "
10312
"in visual media or referenced by text or audio media. This location name "
10313
"could either be the name of a sublocation to a city or the name of a well "
10314
"known location or (natural) monument outside a city. In the sense of a "
10315
"sublocation to a city this element is at the fourth level of a top-down "
10316
"geographical hierarchy."
10319
#: src/properties.cpp:582
10321
msgstr "IPTC-Szene"
10323
#: src/properties.cpp:582
10325
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
10326
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
10327
"in an unordered list."
10330
#: src/properties.cpp:584
10331
msgid "IPTC Subject Code"
10332
msgstr "IPTC-Motivkode"
10334
#: src/properties.cpp:584
10336
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
10337
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
10338
"digits in an unordered list."
10341
#: src/sigmamn.cpp:73
8538
10342
msgid "Resolution Mode"
8539
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
10343
msgstr "Auflösungsmodus"
8541
#: src/sigmamn.cpp:73
10345
#: src/sigmamn.cpp:74
8543
10346
msgid "Resolution mode"
8544
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
10347
msgstr "Auflösungsmodus"
8546
#: src/sigmamn.cpp:74
10349
#: src/sigmamn.cpp:75
8548
10350
msgid "Autofocus Mode"
10351
msgstr "Autofokusmodus"
8551
#: src/sigmamn.cpp:75
10353
#: src/sigmamn.cpp:76
8553
10354
msgid "Autofocus mode"
8554
msgstr "Режим автофокусировки"
10355
msgstr "Autofokusmodus"
8556
#: src/sigmamn.cpp:77
10357
#: src/sigmamn.cpp:78
8558
10358
msgid "Focus Setting"
8559
msgstr "Fokus Modus"
10359
msgstr "Fokuseinstellung"
8561
#: src/sigmamn.cpp:78
10361
#: src/sigmamn.cpp:79
8563
10362
msgid "Focus setting"
8564
msgstr "Fokus Modus"
10363
msgstr "Fokuseinstellung"
8566
#: src/sigmamn.cpp:89
10365
#: src/sigmamn.cpp:90
8568
10366
msgid "Lens Range"
8569
msgstr "Transfer Range"
10367
msgstr "Linsenweite"
8571
#: src/sigmamn.cpp:90
10369
#: src/sigmamn.cpp:91
8573
10370
msgid "Lens focal length range"
8574
msgstr "Lange Brennweite der Linse"
10371
msgstr "Linsenbrennweitenbereich"
8576
#: src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102
10373
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sigmamn.cpp:103
8577
10374
msgid "Shadow"
8578
10375
msgstr "Schatten"
8580
#: src/sigmamn.cpp:104 src/sigmamn.cpp:105
10377
#: src/sigmamn.cpp:105 src/sigmamn.cpp:106
8582
10378
msgid "Highlight"
10379
msgstr "Spitzlichter"
8585
#: src/sigmamn.cpp:113
10381
#: src/sigmamn.cpp:114
8587
10382
msgid "Fill Light"
8590
#: src/sigmamn.cpp:114
10385
#: src/sigmamn.cpp:115
8592
10386
msgid "X3 Fill light"
10387
msgstr "X3 Fülllicht"
8595
#: src/sigmamn.cpp:116
10389
#: src/sigmamn.cpp:117
8597
10390
msgid "Color Adjustment"
8598
msgstr "Режим коррекции"
10391
msgstr "Farbanpassung"
8600
#: src/sigmamn.cpp:117
10393
#: src/sigmamn.cpp:118
8602
10394
msgid "Color adjustment"
8603
msgstr "Режим коррекции"
10395
msgstr "Farbanpassung"
8605
#: src/sigmamn.cpp:119
10397
#: src/sigmamn.cpp:120
8607
10398
msgid "Adjustment Mode"
8608
msgstr "Режим коррекции"
10399
msgstr "Anpassungsmodus"
8610
#: src/sigmamn.cpp:120
10401
#: src/sigmamn.cpp:121
8612
10402
msgid "Adjustment mode"
8613
msgstr "Режим коррекции"
10403
msgstr "Anpassungsmodus"
8615
#: src/sigmamn.cpp:125 src/sigmamn.cpp:126
10405
#: src/sigmamn.cpp:126 src/sigmamn.cpp:127
8616
10406
msgid "Firmware"
8617
10407
msgstr "Firmware"
8619
#: src/sigmamn.cpp:131
10409
#: src/sigmamn.cpp:132
8621
10410
msgid "Auto Bracket"
8622
msgstr "Автобрекетирование"
8624
#: src/sigmamn.cpp:136
10411
msgstr "Automatische Erfassung"
10413
#: src/sigmamn.cpp:133 src/tags.cpp:651
10414
msgid "Auto bracket"
10415
msgstr "Automatischer Erfassung"
10417
#: src/sigmamn.cpp:137
8625
10418
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
10419
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Sigma"
8628
#: src/sigmamn.cpp:243
10421
#: src/sigmamn.cpp:244
8629
10422
msgid "8-Segment"
8632
#: src/sonymn.cpp:91
10425
#: src/sonymn.cpp:92
8633
10426
msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
10427
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Sony"
10429
#: src/tags.cpp:115
10430
msgid "Unknown section"
10431
msgstr "Unbekannter Abschnitt"
10433
#: src/tags.cpp:116
10434
msgid "Image data structure"
10435
msgstr "Bilddatenstruktur"
10437
#: src/tags.cpp:117
10438
msgid "Recording offset"
10441
#: src/tags.cpp:118
10442
msgid "Image data characteristics"
10443
msgstr "Bilddatencharakteristik"
10445
#: src/tags.cpp:119
10447
msgstr "Andere Daten"
10449
#: src/tags.cpp:120
10450
msgid "Exif data structure"
10451
msgstr "Exif-Datenstruktur"
10453
#: src/tags.cpp:121
10454
msgid "Exif version"
10455
msgstr "Exif-Version"
10457
#: src/tags.cpp:122
10458
msgid "Image configuration"
10459
msgstr "Bildkonfiguration"
10461
#: src/tags.cpp:123
10462
msgid "User information"
10463
msgstr "Benutzerinformationen"
10465
#: src/tags.cpp:124
10466
msgid "Related file"
10467
msgstr "Zugehörige Datei"
10469
#: src/tags.cpp:125
10470
msgid "Date and time"
10471
msgstr "Datum und Uhrzeit"
10473
#: src/tags.cpp:126
10474
msgid "Picture taking conditions"
10475
msgstr "Aufnahmebedingungen"
10477
#: src/tags.cpp:127
10478
msgid "GPS information"
10479
msgstr "GPS-Informationen"
10481
#: src/tags.cpp:128
10482
msgid "Interoperability information"
10483
msgstr "Interoperabelitätsinformationen."
10485
#: src/tags.cpp:129
10486
msgid "Vendor specific information"
10487
msgstr "Hersteller spezifische Informationen"
10489
#: src/tags.cpp:130
10490
msgid "Last section"
10491
msgstr "Letzter Abschnitt"
10493
#: src/tags.cpp:150
10494
msgid "Primary image"
10495
msgstr "Anfangsbild"
10497
#: src/tags.cpp:151
10498
msgid "Thumbnail/Preview image"
10499
msgstr "Bildvorschau"
10501
#: src/tags.cpp:152
10502
msgid "Primary image, Multi page file"
10503
msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei"
10505
#: src/tags.cpp:153
10506
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
10507
msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei"
10509
#: src/tags.cpp:154
10510
msgid "Primary image, Transparency mask"
10511
msgstr "Anfangsbild, Transparenzmaske"
10513
#: src/tags.cpp:155
10514
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
10515
msgstr "Bildvorschau, Transparenzmaske"
10517
#: src/tags.cpp:156
10518
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
10519
msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske"
10521
#: src/tags.cpp:157
10522
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
10523
msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske"
10525
#: src/tags.cpp:163
10529
#: src/tags.cpp:169
10530
msgid "Uncompressed"
10531
msgstr "Unkomprimiert"
10533
#: src/tags.cpp:170
10537
#: src/tags.cpp:171
10538
msgid "T4/Group 3 Fax"
10539
msgstr "T4/Fax-Gruppe 3"
10541
#: src/tags.cpp:172
10542
msgid "T6/Group 4 Fax"
10543
msgstr "T6/Fax-Gruppe 4"
10545
#: src/tags.cpp:173
10549
#: src/tags.cpp:174
10550
msgid "JPEG (old-style)"
10551
msgstr "JPEG (alter Stil)"
10553
#: src/tags.cpp:175
10557
#: src/tags.cpp:176
10558
msgid "Adobe Deflate"
10559
msgstr "Adobe Deflate"
10561
#: src/tags.cpp:177
10565
#: src/tags.cpp:178
10567
msgstr "JBIG Farbe"
10569
#: src/tags.cpp:179
10570
msgid "Next 2-bits RLE"
10571
msgstr "Nächsten 2-Bits RLE"
10573
#: src/tags.cpp:180
10574
msgid "Epson ERF Compressed"
10575
msgstr "Epson ERF komprimiert"
10577
#: src/tags.cpp:181
10578
msgid "CCITT RLE 1-word"
10579
msgstr "CCITT RLE 1-Wort"
10581
#: src/tags.cpp:182
10582
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
10583
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
10585
#: src/tags.cpp:183
10586
msgid "Thunderscan RLE"
10587
msgstr "Thunderscan RLE"
10589
#: src/tags.cpp:184
10590
msgid "IT8 CT Padding"
10591
msgstr "IT8 CT Einlage"
10593
#: src/tags.cpp:185
10594
msgid "IT8 Linework RLE"
10595
msgstr "IT8 Zeilenarbeit RLE"
10597
#: src/tags.cpp:186
10598
msgid "IT8 Monochrome Picture"
10599
msgstr "IT8 Monochrombild"
10601
#: src/tags.cpp:187
10602
msgid "IT8 Binary Lineart"
10603
msgstr "IT8 binäre Zeilenkunst"
10605
#: src/tags.cpp:188
10606
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
10607
msgstr "Pixar Film (10-Bit LZW)"
10609
#: src/tags.cpp:189
10610
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
10611
msgstr "Pixar Log (11-Bit ZIP)"
10613
#: src/tags.cpp:190
10614
msgid "Pixar Deflate"
10615
msgstr "Pixar Deflate"
10617
#: src/tags.cpp:191
10618
msgid "Kodak DCS Encoding"
10619
msgstr "Kodak DCS Encoding"
10621
#: src/tags.cpp:192
10625
#: src/tags.cpp:193
10626
msgid "SGI Log Luminance RLE"
10627
msgstr "SGI Log beleuchtetes RLE"
10629
#: src/tags.cpp:194
10630
msgid "SGI Log 24-bits packed"
10631
msgstr "SGI Log 24-bits gepackt"
10633
#: src/tags.cpp:195
10634
msgid "Leadtools JPEG 2000"
10637
#: src/tags.cpp:196
10638
msgid "Nikon NEF Compressed"
10639
msgstr "Nikon NEF komprimiert"
10641
#: src/tags.cpp:197
10642
msgid "Kodak DCR Compressed"
10643
msgstr "Kodak DCR komprimiert"
10645
#: src/tags.cpp:198
10646
msgid "Pentax PEF Compressed"
10647
msgstr "Pentax PEF komprimiert"
10649
#: src/tags.cpp:203
10650
msgid "White Is Zero"
10651
msgstr "Null ist weiß"
10653
#: src/tags.cpp:204
10654
msgid "Black Is Zero"
10655
msgstr "Null ist schwarz"
10657
#: src/tags.cpp:205
10661
#: src/tags.cpp:206
10662
msgid "RGB Palette"
10663
msgstr "RGB Palette"
10665
#: src/tags.cpp:207
10666
msgid "Transparency Mask"
10667
msgstr "Transparenzmaske"
10669
#: src/tags.cpp:208
10673
#: src/tags.cpp:209
10677
#: src/tags.cpp:210
10681
#: src/tags.cpp:211
10685
#: src/tags.cpp:212
10689
#: src/tags.cpp:213
10690
msgid "Color Filter Array"
10691
msgstr "Farbfilterliste"
10693
#: src/tags.cpp:214
10695
msgstr "Pixar LogL"
10697
#: src/tags.cpp:215
10698
msgid "Pixar LogLuv"
10699
msgstr "Pixar LogLuv"
10701
#: src/tags.cpp:216
10703
msgstr "Lineares Roh"
10705
#: src/tags.cpp:221
10707
msgstr "oben - links"
10709
#: src/tags.cpp:222
10711
msgstr "oben - rechts"
10713
#: src/tags.cpp:223
10714
msgid "bottom, right"
10715
msgstr "unten - rechts"
10717
#: src/tags.cpp:224
10718
msgid "bottom, left"
10719
msgstr "unten - links"
10721
#: src/tags.cpp:225
10723
msgstr "links - oben"
10725
#: src/tags.cpp:226
10727
msgstr "rechts - oben"
10729
#: src/tags.cpp:227
10730
msgid "right, bottom"
10731
msgstr "rechts - unten"
10733
#: src/tags.cpp:228
10734
msgid "left, bottom"
10735
msgstr "links - unten"
10737
#: src/tags.cpp:233
10741
#: src/tags.cpp:234
10745
#: src/tags.cpp:239
10746
msgid "Processing Software"
10747
msgstr "Verarbeitungssoftware"
10749
#: src/tags.cpp:240
10750
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
10752
"Der Name und die Version der Software, die benutzt wurde um das Bild nach zu "
10755
#: src/tags.cpp:243
10756
msgid "New Subfile Type"
10757
msgstr "Neuer Unterdateityp"
10759
#: src/tags.cpp:244
10760
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
10761
msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei"
10763
#: src/tags.cpp:247
10765
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
10766
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
10768
"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich zu der Anzahl an Pixel per "
10769
"Zeile. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Feldes "
10772
#: src/tags.cpp:252
10774
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
10775
"used instead of this tag."
10777
"Die Anzahl an Spalten in den Bilddaten. In einem JPEG Datenstrom wird ein "
10778
"JPEG Marker anstelle dieses Feldes verwendet."
10780
#: src/tags.cpp:255
10781
msgid "Bits per Sample"
10782
msgstr "Bits per Sample."
10784
#: src/tags.cpp:256
10786
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
10787
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
10788
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
10791
"Die Anzahl der Bits pro Image Komponente. In diesem Standard ist jede "
10792
"Komponente 8 Bit, und somit der Wert dieses Feldes 8. Siehe auch "
10793
"<SamplesPerlPixel>. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
10796
#: src/tags.cpp:262
10798
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
10799
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
10800
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
10802
"Das Kompressionsschema das für diese Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
10803
"Primärbild komprimiert wird ist diese Spezifikation nicht notwendig und wird "
10804
"weggelassen. Wenn die Vorschaubilder JPEG Kompression verwenden, hat dieses "
10807
#: src/tags.cpp:268
10809
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
10812
"Der Pixel Aufbau. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem Feld "
10815
#: src/tags.cpp:271
10817
msgstr "Füllreihenfolge"
10819
#: src/tags.cpp:272
10820
msgid "The logical order of bits within a byte"
10821
msgstr "Die logische Reihenfolge der Bits in einem Byte."
10823
#: src/tags.cpp:274
10824
msgid "Document Name"
10825
msgstr "Dokumentenname"
10827
#: src/tags.cpp:275
10828
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
10829
msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde."
10831
#: src/tags.cpp:278
10833
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
10834
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
10835
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
10838
"Eine ASCII Zeichenkette der den Titel des Bildes spezifiziert. Dieser kann "
10839
"ein Kommentar sein wie zb \"1988 Firmen Picknick\" oder ähnlich. 2 Byte "
10840
"Character Codes können nicht benutzt werden. Wenn ein 2 Byte Code notwendig "
10841
"ist, sollte das Exif Privatfeld <UserComment> benutzt werden."
10843
#: src/tags.cpp:284
10844
msgid "Manufacturer"
10845
msgstr "Hersteller"
10847
#: src/tags.cpp:285
10849
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
10850
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
10851
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
10853
"Der Hersteller des Bildaufzeichnungsgerätes.Dies ist der Hersteller der "
10854
"Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder anderem Equipment "
10855
"welches dieses Bild erzeugte. Wenn das Feld leer ist, wird er als unbekannt "
10858
#: src/tags.cpp:291
10860
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
10861
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
10862
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
10864
"Der Name oder die Modellnummer des Equipments. Dies ist der Name oder die "
10865
"Modellnummer der Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder des "
10866
"Equipments, das das Bild generiert hat. Wenn das Feld leer ist, wird es als "
10867
"unbekannt behandelt."
10869
#: src/tags.cpp:296
10870
msgid "Strip Offsets"
10871
msgstr "Strip Offsets"
10873
#: src/tags.cpp:297
10875
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
10876
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
10877
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
10878
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
10880
"Für jeden Strip ist dies das Offset für diesen Strip in Bytes. Es wird "
10881
"empfohlen, diese so zu wählen, das die Anzahl an Byts pro Strip nicht 64 "
10882
"KBytes überschreitet. In einem JPEG Datenstrom diese Spezifikation nicht "
10883
"nötig und wird weggelassen. Siehe auch <RowsPerStrip> und <StripByteCounts>."
10885
#: src/tags.cpp:304
10886
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
10887
msgstr "Die Bildausrichtung in Sicht von Spalten und Zeilen."
10889
#: src/tags.cpp:306
10890
msgid "Samples per Pixel"
10891
msgstr "Samples pro Pixel"
10893
#: src/tags.cpp:307
10895
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
10896
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
10897
"JPEG marker is used instead of this tag."
10899
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Da sicher dieser Standard auf RGB und "
10900
"YCbCr Bilder bezieht, ist der Wert dieses Feldes immer 3. Im JPEG Datenstrom "
10901
"wird anstatt diesem Feld ein JPEG Marker benutzt."
10903
#: src/tags.cpp:311
10904
msgid "Rows per Strip"
10905
msgstr "Zeilen pro Strip"
10907
#: src/tags.cpp:312
10909
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
10910
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
10911
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
10912
"<StripByteCounts>."
10914
"Die Anzahl der Zeilen pro Strip. Dieses ist die Anzahl der Zeilen in einem "
10915
"Strip falls ein Bild in Strips unterteilt ist. In einem JPEG Datenstrom ist "
10916
"dieses Feld nicht nötig und wird weggelassen. Siehe auch <StripOffsets> und "
10917
"<StripByteCounts>."
10919
#: src/tags.cpp:317
10920
msgid "Strip Byte Count"
10921
msgstr "Strip Byte Anzahl"
10923
#: src/tags.cpp:318
10925
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
10926
"designation is not needed and is omitted."
10928
"Die Anzahl der Bytes pro Strip. In einem JPEG Datenstrom ist dieses Feld "
10929
"nicht nötig und wird weggelassen."
10931
#: src/tags.cpp:321
10932
msgid "X-Resolution"
10933
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
10935
#: src/tags.cpp:322
10937
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
10938
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
10940
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageWidth> Richtung. Wenn "
10941
"keine bekannt ist, werden 72 [dpi] angenommen."
10943
#: src/tags.cpp:325
10944
msgid "Y-Resolution"
10945
msgstr "Auflösung in y-Richtung"
10947
#: src/tags.cpp:326
10949
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
10950
"The same value as <XResolution> is designated."
10952
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageLength> Richtung. "
10953
"Derselbe Wert wie in <XResolution> wird spezifiziert."
10955
#: src/tags.cpp:330
10957
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
10958
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
10959
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
10960
msgstr "Zeigt an, ob Pixelkomponenten im planarer oder \"chunky\" Format vorliegen. In einem JPEG Bild wird ein JPEG Marker statt diesem Feld benutzt. Wenn dieses Feld nicht existiert wird das TIFF Default 1 (\"chunky\") angenommen."
10962
#: src/tags.cpp:336
10964
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
10965
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
10966
"unknown, 2 (inches) is designated."
10968
"Die Einheit zur Messung von <XResolution> und <YResolution>. Die selbe "
10969
"Einheit wird für <XResolution> und <YResolution> verwendet. Wenn diese "
10970
"unbekannt ist, wird der Standard von 2 (Zoll) angenommen."
10972
#: src/tags.cpp:341
10974
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
10975
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
10976
"information tag (<ColorSpace>)."
10977
msgstr "Eine Transferfunktion für das Bild, beschrieben in tabuliertem Stil. Normalerweise ist dieses Feld nicht nötig, da der Farbraum bereits im Farbraum Informationsfeld angegeben wurde (<ColorSpace>)."
10979
#: src/tags.cpp:346
10981
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
10982
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
10983
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
10984
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
10986
"Dieses Feld spezifiziert den Namen und die Version der Software oder Firmware des Kameras oder anderen Bildeingabegerätes, das dieses Bild erzeugt hat. Das detaillierte Format ist nicht spezifiziert, aber es ist "
10987
"empfohlen, das das untenstehende Beispiel nachgeahmt wird. Wenn das Feld leer ist, wird es als unbekannt angenommen."
10989
#: src/tags.cpp:353
10991
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
10992
"time the file was changed."
10994
"Das Datum und die Uhrzeit der Erstellung des Bildes. In diesem Exif-Standard "
10995
"ist es das Datum und die Zeit der letzten Änderung."
10997
#: src/tags.cpp:356
10998
msgid "Host computer"
10999
msgstr "Host-Rechner"
11001
#: src/tags.cpp:357
11003
"This tag records information about the host computer used to generate the "
11005
msgstr "Dieses Feld enthält Informationen über den Host-Rechner, der benutzt wurde um das Bild zu generieren."
11007
#: src/tags.cpp:361
11009
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
11010
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
11011
"the information be written as in the example below for ease of "
11012
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
11013
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
11015
msgstr "Dieses Feld enthält den Namen des Besitzers der Kamera, des Fotographen oder Bilderschaffers. Das Format ist nicht festgelegt, aber es wird empfohlen die Informationen wie in unten stehendem Beispiel anzugeben für bessere Interoperabilität. Wenn das Feld leer ist, wird der Name als unbekannt angenommen."
11017
#: src/tags.cpp:369
11019
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
11020
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
11022
msgstr "Die Chromazität des Weißpunktes des Bildes. Normalerweise ist dieses Feld nicht nötig, da der Farbraum im <ColorSpace>-Feld spezifiziert wird."
11024
#: src/tags.cpp:374
11026
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
11027
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
11028
"information tag (<ColorSpace>)."
11029
msgstr "Die Chromazität der drei primären Farben des Bildes. Normalerweise ist dieses Feld nicht notwendig, da der Farbraum bereits im Farbraum Informationsfeld <ColorSpace> angeben wurde."
11031
#: src/tags.cpp:378
11032
msgid "SubIFD Offsets"
11033
msgstr "SubIFD Offsets"
11035
#: src/tags.cpp:379
11036
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
11038
"Definiert von der Adobe Corporation um TIFF Bäume innerhalb von TIFF Dateien "
11041
#: src/tags.cpp:381
11042
msgid "Transfer Range"
11043
msgstr "Transferbereich"
11045
#: src/tags.cpp:382
11046
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
11047
msgstr "Erweitert den Bereich der Transferfunktion"
11049
#: src/tags.cpp:384
11050
msgid "JPEG Process"
11051
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
11053
#: src/tags.cpp:385
11054
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
11056
"Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um "
11057
"die komprimierten Daten zu erzeugen."
11059
#: src/tags.cpp:387
11060
msgid "JPEG Interchange Format"
11061
msgstr "JPEG Interchange Format"
11063
#: src/tags.cpp:388
11065
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
11066
"is not used for primary image JPEG data."
11067
msgstr "Der Abstand zum Startbyte (SOI) der JPEG Vorschaubilddaten. Dieses Feld wird nicht für die primären JPEG Daten benutzt."
11069
#: src/tags.cpp:391
11070
msgid "JPEG Interchange Format Length"
11071
msgstr "JPEG Interchange Format Länge"
11073
#: src/tags.cpp:392
11075
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
11076
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
11077
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
11078
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
11079
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
11080
msgstr "Die Anzahl an Bytes von JPEG Daten im Vorschaubild. Dieses Feld wird nicht für die primären Bilddaten benutzt. JPEG Vorschaudaten werden nicht aufgeteilt, sondern als kontinuierlicher Datenstrom zwischen den SOI und EOI Markern aufgezeichnet. JPEG komprimierte Vorschaubilder müssen inklusive aller anderen Daten in weniger als 64 KByte aufgezeichnet werden um in den APP1 JPEG Marker zu passen."
11082
#: src/tags.cpp:400
11084
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
11085
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
11086
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
11087
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
11088
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
11090
"Die Matrix Koeffizienten für Transformationen von RGB in YCbCr Imagedaten. "
11091
"In TIFF ist kein Default angegeben, aber hier wird der Wert, der in Appendix "
11092
"E \"Color Space Guidelines\" angegeben ist, als Default verwendet. Der "
11093
"Farbraum ist im Farbraum Informationsfeld deklariert, mit dem Standardwert, "
11094
"welche die beste Bild Interoperabilität unter diesen Bedingungen ergibt."
11096
#: src/tags.cpp:408
11097
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
11098
msgstr "YCbCr Sub Sampling"
11100
#: src/tags.cpp:409
11102
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
11103
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
11104
msgstr "Die Samplingrate der Chrominanz Komponenten in Bezug zu den Helligkeitskomponenten. In JPEG Datenströmen wird ein JPEG Marker anstelle dieses Feldes verwendet."
11106
#: src/tags.cpp:414
11108
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
11109
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
11110
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
11111
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
11112
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
11113
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
11114
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
11115
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
11116
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
11117
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
11118
"both centered and co-sited positioning."
11121
#: src/tags.cpp:428
11122
msgid "Reference Black/White"
11123
msgstr "Schwarz/Weiß Referenz"
11125
#: src/tags.cpp:429
11127
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
11128
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
11129
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
11130
"being the value that gives the optimal image characteristics "
11131
"Interoperability these conditions."
11133
"Der Referenz Schwarzwert und der Referenzweißwert. Im TIFF Standard sind "
11134
"keine Standards angegeben, aber unten stehende Werte werden als Default hier "
11135
"verwendet. Der Farbraum ist in einem Farbraum Informationsfeld deklariert, "
11136
"mit dem Wert als Standard, der die besten Bildwerte für Interoperabilität "
11139
#: src/tags.cpp:436
11143
#: src/tags.cpp:437
11144
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
11145
msgstr "XMP-Metadaten (Adobe Technische Notiz 9-14-02)"
11147
#: src/tags.cpp:439
11148
msgid "Windows Rating"
11149
msgstr "Windows-Bewertung"
11151
#: src/tags.cpp:440
11152
msgid "Rating tag used by Windows"
11153
msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird."
11155
#: src/tags.cpp:442
11156
msgid "Windows Rating Percent"
11157
msgstr "Windows-Bewertung in Prozent"
11159
#: src/tags.cpp:443
11160
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
11161
msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
11163
#: src/tags.cpp:445
11164
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
11167
#: src/tags.cpp:446
11169
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
11170
"repeating patterns of the color filter array"
11173
#: src/tags.cpp:450
11175
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
11176
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
11179
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
11180
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1-Chip-Farbflächen-Sensor benutzt wird. "
11181
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
11183
#: src/tags.cpp:454
11184
msgid "Battery Level"
11185
msgstr "Batteriestatus"
11187
#: src/tags.cpp:457
11191
#: src/tags.cpp:458
11192
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
11193
msgstr "Enthält den IPTC/NAA Eintrag."
11195
#: src/tags.cpp:461
11197
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
11198
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
11199
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
11200
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
11201
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
11202
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
11203
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
11204
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
11205
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
11206
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
11207
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
11208
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
11209
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
11210
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
11211
"it is treated as unknown."
11212
msgstr "Copyright Information. In diesem Standard wird dieses Feld dafür benutzt, um sowohl das Copyright des Fotographen als auch des Editors anzugeben. Es beinhaltet die Copyright Notiz der Person oder der Organisation die Rechte an dem Bild einfordert. Die interoperable Copyrightnotiz sollte in dieses Feld geschrieben werden; z.B., \"Copyright Claudia Mustermann, 200x. All rights reserved.\" In diesem Standard enthält dieses Feld sowohl Copyright des Fotographen als auch des Editors in getrennten Feldern. Wenn das Feld leer ist, wird es als unbekannt gewertet."
11214
#: src/tags.cpp:480
11215
msgid "Image Resources Block"
11216
msgstr "Bildressourcenblock"
11218
#: src/tags.cpp:481
11219
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
11221
"Enthält die Informationen die von dem Programm Adobe Photoshop eingebettet "
11224
#: src/tags.cpp:483
11225
msgid "Exif IFD Pointer"
11226
msgstr "Exif IFD Zeiger"
11228
#: src/tags.cpp:484
11230
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
11231
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
11232
"contain image data as in the case of TIFF."
11234
"Ein Zeiger auf die Exif IFD Interoperabilität, Exif IFD hat die gleiche "
11235
"Struktur wie die des im TIFF spezifizierte IFD, allerdings enthält es keine "
11236
"Bilddaten wie im Fall von TIFF."
11238
#: src/tags.cpp:489
11239
msgid "Inter Color Profile"
11240
msgstr "Farbprofile"
11242
#: src/tags.cpp:490
11244
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
11247
"Enthält eine Farbrofil zur Charakterisierung des Farbraums gemäß dem "
11248
"InterColor Consortium (ICC)"
11250
#: src/tags.cpp:492
11251
msgid "GPS Info IFD Pointer"
11252
msgstr "GPS Info IFD Zeiger"
11254
#: src/tags.cpp:493
11256
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
11257
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
11259
"Ein Zeiger auf das GPS Info IFD. Die Interoperabilitätsstruktur des GPS Info "
11260
"IFD hat, genau wie das Exif IFD, keine Bilddaten."
11262
#: src/tags.cpp:497
11263
msgid "TIFF/EP Standard ID"
11264
msgstr "TIFF/EP Standard ID"
11266
#: src/tags.cpp:498
11268
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
11269
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
11271
"Enthält vier ASCII Zeichen, wie z.B. \"1\",\"0\",\"0\",\"0\", die die TIFF/"
11272
"EP Standardversion der TIFF/EP Datei repräsentiert."
11274
#: src/tags.cpp:501
11275
msgid "Windows Title"
11276
msgstr "Windows-Titel"
11278
#: src/tags.cpp:502
11279
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
11280
msgstr "Titelfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
11282
#: src/tags.cpp:504
11283
msgid "Windows Comment"
11284
msgstr "Windows-Kommentar"
11286
#: src/tags.cpp:505
11287
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
11288
msgstr "Kommentarfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
11290
#: src/tags.cpp:507
11291
msgid "Windows Author"
11292
msgstr "Windows-Autor"
11294
#: src/tags.cpp:508
11295
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
11296
msgstr "Autorfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
11298
#: src/tags.cpp:510
11299
msgid "Windows Keywords"
11300
msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe"
11302
#: src/tags.cpp:511
11303
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
11304
msgstr "Schlüsselfelder, kodiert in UCS2, die von Windows benutzt werden."
11306
#: src/tags.cpp:513
11307
msgid "Windows Subject"
11308
msgstr "Windows-Motiv"
11310
#: src/tags.cpp:514
11311
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
11312
msgstr "Motivfeld, kodiert in UCS2, das von Windows benutzt wird."
11314
#: src/tags.cpp:516
11315
msgid "Print Image Matching"
11318
#: src/tags.cpp:517
11319
msgid "Print Image Matching, descriptiont needed."
11322
#: src/tags.cpp:520 src/tags.cpp:521
11323
msgid "Unknown IFD tag"
11324
msgstr "Unbekanntes IFD-Feld"
11326
#: src/tags.cpp:532 src/tags.cpp:620
11327
msgid "Not defined"
11328
msgstr "Undefiniert"
11330
#: src/tags.cpp:537
11331
msgid "Creative program"
11332
msgstr "Kreativprogramm"
11334
#: src/tags.cpp:538
11335
msgid "Action program"
11336
msgstr "Aktionsprogramm"
11338
#: src/tags.cpp:539
11339
msgid "Portrait mode"
11340
msgstr "Portraitmodus"
11342
#: src/tags.cpp:540
11343
msgid "Landscape mode"
11344
msgstr "Landschaftsmodus"
11346
#: src/tags.cpp:547
11347
msgid "Center weighted average"
11348
msgstr "Mittelpunkt gewichteter Durchschnitt"
11350
#: src/tags.cpp:549
11352
msgstr "Mehr-Punkt"
11354
#: src/tags.cpp:560
11355
msgid "Tungsten (incandescent light)"
11356
msgstr "weißglühendes Wolfram Licht"
11358
#: src/tags.cpp:562
11359
msgid "Fine weather"
11360
msgstr "Gutes Wetter"
11362
#: src/tags.cpp:563
11363
msgid "Cloudy weather"
11364
msgstr "Wolkiges Wetter"
11366
#: src/tags.cpp:565
11367
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
11368
msgstr "Tageslicht Leuchtstoff (D 5700 - 7100K)"
11370
#: src/tags.cpp:566
11371
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
11372
msgstr "Tageslichtweiß Leuchtstoff (N 4600 - 5400K)"
11374
#: src/tags.cpp:567
11375
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
11376
msgstr "Kühles weißes Leuchtstoff (W 3900 - 4500K)"
11378
#: src/tags.cpp:568
11379
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
11380
msgstr "Weißes Leuchtstofflicht (WW 3200 - 3700K)"
11382
#: src/tags.cpp:569
11383
msgid "Standard light A"
11384
msgstr "Standard Licht A"
11386
#: src/tags.cpp:570
11387
msgid "Standard light B"
11388
msgstr "Standard Licht B"
11390
#: src/tags.cpp:571
11391
msgid "Standard light C"
11392
msgstr "Standard Licht C"
11394
#: src/tags.cpp:572
11398
#: src/tags.cpp:573
11402
#: src/tags.cpp:574
11406
#: src/tags.cpp:575
11410
#: src/tags.cpp:576
11411
msgid "ISO studio tungsten"
11412
msgstr "ISO Studio Wolfram"
11414
#: src/tags.cpp:577
11415
msgid "Other light source"
11416
msgstr "Andere Lichtquelle"
11418
#: src/tags.cpp:582
11420
msgstr "Kein Blitz"
11422
#: src/tags.cpp:584
11423
msgid "Fired, strobe return light not detected"
11424
msgstr "Blitz ausgelöst, keine Reflektion erkannt"
11426
#: src/tags.cpp:585
11427
msgid "Fired, strobe return light detected"
11428
msgstr "Blitz ausgelöst, Reflektion erkannt"
11430
#: src/tags.cpp:586
11431
msgid "Yes, did not fire"
11432
msgstr "Blitz löste nicht aus"
11434
#: src/tags.cpp:587
11435
msgid "Yes, compulsory"
11436
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus"
11438
#: src/tags.cpp:588
11439
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
11440
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, keine Reflektion erkannt"
11442
#: src/tags.cpp:589
11443
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
11444
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, Reflektion erkannt"
11446
#: src/tags.cpp:590
11447
msgid "No, compulsory"
11448
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, festgelegter Modus"
11450
#: src/tags.cpp:591
11451
msgid "No, did not fire, return not detected"
11452
msgstr "Blitz wurde nicht ausgelöst, keine Reflektion erkannt"
11454
#: src/tags.cpp:592
11456
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch"
11458
#: src/tags.cpp:593
11460
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch"
11462
#: src/tags.cpp:594
11463
msgid "Yes, auto, return light not detected"
11464
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, keine Reflektion erkannt"
11466
#: src/tags.cpp:595
11467
msgid "Yes, auto, return light detected"
11468
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Reflektion erkannt"
11470
#: src/tags.cpp:596
11471
msgid "No flash function"
11472
msgstr "Keine Blitzlichtfunktion."
11474
#: src/tags.cpp:597
11475
msgid "No, no flash function"
11476
msgstr "Keine Blitzlichtfunktion."
11478
#: src/tags.cpp:598
11479
msgid "Yes, red-eye reduction"
11480
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion"
11482
#: src/tags.cpp:599
11483
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
11484
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
11486
#: src/tags.cpp:600
11487
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
11488
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
11490
#: src/tags.cpp:601
11491
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
11492
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion"
11494
#: src/tags.cpp:602
11495
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
11496
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
11498
#: src/tags.cpp:603
11499
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
11500
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
11502
#: src/tags.cpp:604
11503
msgid "No, red-eye reduction"
11504
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion"
11506
#: src/tags.cpp:605
11507
msgid "No, auto, red-eye reduction"
11508
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
11510
#: src/tags.cpp:606
11511
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
11512
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
11514
#: src/tags.cpp:607
11515
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
11516
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
11518
#: src/tags.cpp:608
11519
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
11520
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
11522
#: src/tags.cpp:615
11523
msgid "Uncalibrated"
11524
msgstr "Unkalibriert"
11526
#: src/tags.cpp:621
11527
msgid "One-chip color area"
11528
msgstr "Einzel-Chip-Farbsensor"
11530
#: src/tags.cpp:622
11531
msgid "Two-chip color area"
11532
msgstr "Zwei-Chip-Farbsensor"
11534
#: src/tags.cpp:623
11535
msgid "Three-chip color area"
11536
msgstr "Drei-Chip-Farbsensor"
11538
#: src/tags.cpp:624
11539
msgid "Color sequential area"
11540
msgstr "Farb-sequentieller Bereich"
11542
#: src/tags.cpp:625
11543
msgid "Trilinear sensor"
11544
msgstr "Trilinearer Sensor"
11546
#: src/tags.cpp:626
11547
msgid "Color sequential linear"
11548
msgstr "Farb-sequentieller linear"
11550
#: src/tags.cpp:631
11551
msgid "Film scanner"
11552
msgstr "Filmscanner"
11554
#: src/tags.cpp:632
11555
msgid "Reflexion print scanner"
11556
msgstr "Reflexiondruckscanner"
11558
#: src/tags.cpp:633
11559
msgid "Digital still camera"
11560
msgstr "Digitalkamera"
11562
#: src/tags.cpp:638
11563
msgid "Directly photographed"
11564
msgstr "Direkt fotographiert"
11566
#: src/tags.cpp:643
11567
msgid "Normal process"
11568
msgstr "Normale Verarbeitung"
11570
#: src/tags.cpp:644
11571
msgid "Custom process"
11572
msgstr "Gesonderte Verarbeitung"
11574
#: src/tags.cpp:671
11575
msgid "Low gain up"
11576
msgstr "Langsamer Zugewinn"
11578
#: src/tags.cpp:672
11579
msgid "High gain up"
11580
msgstr "Schneller Zugewinn"
11582
#: src/tags.cpp:673
11583
msgid "Low gain down"
11584
msgstr "Langsame Abnahme"
11586
#: src/tags.cpp:674
11587
msgid "High gain down"
11588
msgstr "Schnelle Abnahme"
11590
#: src/tags.cpp:695
11592
msgstr "Nahaufnahme"
11594
#: src/tags.cpp:696
11595
msgid "Distant view"
11596
msgstr "Große Entfernung"
11598
#: src/tags.cpp:702
11599
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
11600
msgstr "Belichtungszeit in Sekunden."
11602
#: src/tags.cpp:705
11603
msgid "The F number."
11604
msgstr "Die F Nummer."
11606
#: src/tags.cpp:708
11608
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
11611
"Die Programmklasse, die die Kamera zum Setzen der Belichtungszeit bei der "
11612
"Aufnahme benutzte."
11614
#: src/tags.cpp:712
11616
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
11617
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
11618
"ASTM Technical Committee."
11619
msgstr "Gibt die spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals der Kamera an. Der Wert des Feldes ist eine ASCII-Zeichenkette kompatibel mit dem Standard der vom ASTM Technical Committee entwickelt wurde."
11621
#: src/tags.cpp:716
11622
msgid "ISO Speed Ratings"
11623
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
11625
#: src/tags.cpp:717
11627
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
11628
"specified in ISO 12232."
11630
"Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts "
11631
"an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
11633
#: src/tags.cpp:720
11634
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
11637
#: src/tags.cpp:721
11639
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
11640
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
11643
"Gibt die Opto Elektronische Konvertierungsfunktion (OECF) an, die in ISO "
11644
"14524 spezifiziert ist. <OECF> ist der Zusammenhang zwischen dem optischen "
11645
"Input und den Bildwerten."
11647
#: src/tags.cpp:726
11649
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
11650
"to mean nonconformance to the standard."
11652
"Die Version des Exif Standards die unterstützt wird. Wenn dieses Feld nicht "
11653
"vorhanden ist wird angenommen, das der Standard nicht beachtet wird."
11655
#: src/tags.cpp:729
11656
msgid "Date and Time (original)"
11657
msgstr "Datum und Uhrzeit (original)"
11659
#: src/tags.cpp:730
11661
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
11662
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
11664
"Das Datum und die Uhrzeit zu der das Bild generiert wurde. Für eine "
11665
"Digitalkamera ist das der Zeitpunkt an dem das Bild geschossen wurde."
11667
#: src/tags.cpp:733
11668
msgid "Date and Time (digitized)"
11669
msgstr "Datum und Uhrzeit (digitalisiert)"
11671
#: src/tags.cpp:734
11672
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
11673
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
11675
#: src/tags.cpp:737
11677
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
11678
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
11679
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
11680
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
11681
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
11682
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
11683
msgstr "Zu den komprimierten Daten gehörende Informationen. Die Kanäle jeder Komponente sind in der Reihenfolge erster bis vierter sortiert. Für unkomprimierte Daten ist das Datenlayout im <PhotometricInterpretation>-Feld spezifiziert. Da aber <PhotometricInterpretation> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr angeben kann, wird dieses Feld dann benutzt, wenn die komprimierten Daten andere Komponenten als Y, Cb und Cr benutzen, oder um die Unterstützung anderer Sequenzen zu erlauben."
11685
#: src/tags.cpp:746
11686
msgid "Compressed Bits per Pixel"
11687
msgstr "Komprimierte Bits per Pixel"
11689
#: src/tags.cpp:747
11691
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
11692
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
11694
"Zu den komprimierten Daten gehörige Informationen. Der Kompressionsmodus der "
11695
"für ein komprimiertes Bild verwendet wird ist hier in Teilbits per Pixel "
11698
#: src/tags.cpp:751
11700
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
11701
"Exposure) setting."
11703
"Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist die APEX (Additive System of "
11704
"Photographic Exposure) Einstellung"
11706
#: src/tags.cpp:755
11707
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
11708
msgstr "Die Linsenblende. Die Einheit ist der APEX Wert."
11710
#: src/tags.cpp:758
11712
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
11713
"in the range of -99.99 to 99.99."
11715
"Die Helligkeit. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise ist dieser Wert "
11716
"zwischen -99.99 und 99.99."
11718
#: src/tags.cpp:761
11719
msgid "Exposure Bias"
11720
msgstr "Belichtungskontrolle"
11722
#: src/tags.cpp:762
11724
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
11725
"the range of -99.99 to 99.99."
11727
"Die Belichtungskontrolle. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise wird "
11728
"diese innerhalb des Bereiches -99.99 bis 99.99 spezifiziert."
11730
#: src/tags.cpp:765
11731
msgid "Max Aperture Value"
11732
msgstr "Maximale Blende"
11734
#: src/tags.cpp:766
11736
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
11737
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
11739
"Die kleinste F Nummer der Linse. Die Einheit ist der APEX Wert. "
11740
"Normalerweise wird es im Bereich von 00.00 bis 99.99 angegeben, ist aber "
11741
"nicht limitiert auf diesen Bereich."
11743
#: src/tags.cpp:771
11744
msgid "The distance to the subject, given in meters."
11745
msgstr "Die Entfernung zum Motiv (in Metern)."
11747
#: src/tags.cpp:774
11748
msgid "The metering mode."
11749
msgstr "Der Messmodus."
11751
#: src/tags.cpp:777
11752
msgid "The kind of light source."
11753
msgstr "Die Art der Lichtquelle."
11755
#: src/tags.cpp:780
11756
msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
11758
"Dieser Eintrag wird aufgezeichnet, wenn das Bild mit einem Blitz gemacht "
11761
#: src/tags.cpp:783
11763
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
11764
"focal length of a 35 mm film camera."
11766
"Die wirkliche Brennweite der Linse, in mm. Es wird nicht auf das 35mm "
11767
"Filmkamera Äquivalent konvertiert."
11769
#: src/tags.cpp:787
11771
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
11773
msgstr "Dieses Feld gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
11775
#: src/tags.cpp:790
11777
msgstr "Anmerkungen des Herstellers"
11779
#: src/tags.cpp:791
11781
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
11782
"The contents are up to the manufacturer."
11783
msgstr "Ein Feld für die Hersteller von Exif-Schreibern um variable Informationen abzuspeichern. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
11785
#: src/tags.cpp:795
11787
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
11788
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
11789
"the <ImageDescription> tag."
11792
#: src/tags.cpp:799
11793
msgid "Sub-seconds Time"
11794
msgstr "Sekundenbruchteile/Zeit"
11796
#: src/tags.cpp:800
11797
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
11799
"Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTime>-Feld zu "
11802
#: src/tags.cpp:802
11803
msgid "Sub-seconds Time Original"
11804
msgstr "Sekundenbruchteile (original)"
11806
#: src/tags.cpp:803
11807
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
11808
msgstr "Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für des <DateTimeOriginal>-Feld zu erfassen."
11810
#: src/tags.cpp:805
11811
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
11812
msgstr "Sekundenbruchteile (digitalisiert)"
11814
#: src/tags.cpp:806
11815
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
11816
msgstr "Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTimeDigitized>-Feld zu erfassen."
11818
#: src/tags.cpp:808
11819
msgid "FlashPix Version"
11820
msgstr "FlashPix Version"
11822
#: src/tags.cpp:809
11823
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
11824
msgstr "Die FlashPix Formatversion die von einer FPXR Datei unterstützt wird."
11826
#: src/tags.cpp:812
11828
"The color space information tag is always recorded as the color space "
11829
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
11830
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
11831
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
11832
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
11834
"Das Farbrauminformationsfeld wird immer als Farbraumspezifikator "
11835
"gespeichert. Normalerweise wird sRGB benutzt, um den Farbraum an PC und "
11836
"Monitor anzupassen. Wenn ein anderer Farbraum als sRGB benutzt wird, wird "
11837
"\"unkalibriert\" gesetzt. Bilddaten die als unkalibriert aufgezeichnet "
11838
"wurden kõnnen als sRGB betrachtet werden wenn sie in FlashPix konvertiert "
11841
#: src/tags.cpp:821
11843
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
11844
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
11845
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
11846
"not exist in an uncompressed file."
11847
msgstr "Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte Datei aufgezeichnet wird muß die Breite des sinnvollen Bildausschnitts in diesem Feld aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein Restart Marker vorhanden sind. Dieser Feld sollte nicht in einer unkomprimierten Datei existieren."
11849
#: src/tags.cpp:828
11851
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
11852
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
11853
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
11854
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
11855
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
11856
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
11857
msgstr "Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte Datei aufgezeichnet wird, muß die Höhe des sinnvollen Bildausschnitts in diesem Feld aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein Restart Marker vorhanden sind. Dieses Feld sollte nicht in einer unkomprimierten Datei existieren. Da Padding in der Vertikalen nicht nötig ist, ist die Anzahl an Zeilen in diesem Feld die gleiche wie die im JPEG SOF Marker."
11859
#: src/tags.cpp:837
11861
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
11862
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
11863
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
11864
"characters). The path is not recorded."
11865
msgstr "Dieses Feld wird benutzt, um den Namen einer Audiodatei zu speichern, die zu den Bilddaten gehört. Die einzigen Informationen die hier gespeichert werden, sind der Dateiname und seinen Erweiterung. Also eine ASCII-Zeichenkette bestehend aus acht Zeichen, einem \".\" und drei weiteren Zeichen. Der Pfad wird nicht gespeichert."
11867
#: src/tags.cpp:843
11868
msgid "Interoperability IFD Pointer"
11869
msgstr "Interoperabilitäts IFD-Zeiger"
11871
#: src/tags.cpp:844
11873
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
11874
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
11875
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
11876
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
11877
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
11878
msgstr "Das Interoperabilitäts IFD besteht aus Feldern die Informationen enthalten, die die Interoperabilität sicherstellen. Die Interoperabilitätsstruktur des Interoperabilitäts IFD ist die gleiche wie in der TIFF IFD Struktur, enthält aber keine Bildcharakteristiken wie das normale TIFF IFD."
11880
#: src/tags.cpp:852
11882
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
11883
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
11885
"Gibt die Energie des Blitzes zum Zeitpunkt der Aufnahme an, in Beam Candle "
11886
"Power Seconds (BCPS)."
11888
#: src/tags.cpp:856
11890
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
11891
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
11892
"direction, as specified in ISO 12233."
11895
#: src/tags.cpp:860
11896
msgid "Focal Plane X-Resolution"
11897
msgstr "Fokusebene x-Auflösung"
11899
#: src/tags.cpp:861
11901
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
11902
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
11904
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Breite (X Ebene) pro "
11905
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
11907
#: src/tags.cpp:864
11908
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
11909
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
11911
#: src/tags.cpp:865
11913
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
11914
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
11916
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Höhe (Y Ebene) pro "
11917
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
11919
#: src/tags.cpp:869
11921
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
11922
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
11924
"Gibt die Einheit für die Messung der <FocalPlaneXResolution> und der "
11925
"<FocalPlaneYResolution> an. Der Wert ist der gleiche wie <ResolutionUnit>."
11927
#: src/tags.cpp:873
11929
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
11930
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
11931
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
11932
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
11934
"Gibt den Ort des Hauptmotivs in der Szene an. Der Wert dieses Feldes "
11935
"repräsentiert den Pixel im Zentrum des Hauptmotivs relativ zur linken "
11936
"Bildkante, vor der Rotation (siehe <Rotation>-Feld). Der erste Wert gibt die "
11937
"X, der zweite die Y Koordinate an."
11939
#: src/tags.cpp:879
11940
msgid "Exposure index"
11941
msgstr "Belichtungsindex"
11943
#: src/tags.cpp:880
11945
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
11946
"time the image is captured."
11948
"Gibt den Belichtungsindex an, der in der Kamera oder im Eingabegerät während "
11949
"der Aufnahme selektiert ist."
11951
#: src/tags.cpp:884
11952
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
11953
msgstr "Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät an."
11955
#: src/tags.cpp:887
11957
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
11958
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
11960
"Gibt die Quelle des Bildes an. Wenn das Bild durch eine Digitalkamera "
11961
"aufgenommen wurde, ist der Wert 3."
11963
#: src/tags.cpp:892
11965
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
11966
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
11968
"Gibt den Typ der Szene an. Wenn eine Digitalkamera die Szene aufgenommen "
11969
"hat, muß diese Zahl immer auf 1 gesetzt werden, um anzugeben, das die Szene "
11970
"direkt fotographiert wurde."
11972
#: src/tags.cpp:896
11973
msgid "Color Filter Array Pattern"
11976
#: src/tags.cpp:897
11978
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
11979
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
11982
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
11983
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1 Chip Farbflächen Sensor benutzt wird. "
11984
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
11986
#: src/tags.cpp:902
11988
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
11989
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
11990
"is expected to disable or minimize any further processing."
11991
msgstr "Dieses Feld gibt einen Hinweis auf eine besondere Verarbeitung der Bilddaten wie z:B. den Berechnungen zur Ausgabe. Wenn eine besondere Verarbeitung durchgeführt wurde, dann wird der Betrachter gebeten keine oder nur eine minimale weitere Verarbeitung durchzuführen."
11993
#: src/tags.cpp:908
11995
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
11996
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
11997
"different exposure settings."
11998
msgstr "Dieses Feld gibt den Belichtungsmodus bei der Aufnahme des Bildes an. Bei der automatischen Erfassung nimmt die Kamera mehrere Bilder derselben Szene mit verschiedenen Belichtungseinstellungen auf."
12000
#: src/tags.cpp:913
12001
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
12002
msgstr "Dieses Feld enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme eingestellt war."
12004
#: src/tags.cpp:916
12006
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
12007
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
12009
msgstr "Dieses Feld gibt die digitale Zoomrate bei der Aufnahme des Bildes an. Wenn der Divisor 0 ist, wurde kein Digitalzoom benutzt."
12011
#: src/tags.cpp:921
12013
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
12014
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
12015
"differs from the <FocalLength> tag."
12017
"Dieses Feld gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm Filmkamera "
12018
"an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Es unterscheidet "
12019
"sich vom <FocalLength>-Feld."
12021
#: src/tags.cpp:927
12023
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
12024
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
12027
"Dieses Feld gibt an welche Art von Szene aufgenommen wurde. Es kann auch zum "
12028
"Angeben des Aufnahmemodus verwendet werden. Beachten Sie, das es sich vom "
12029
"<SceneType>-Feld unterscheidet."
12031
#: src/tags.cpp:932
12032
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
12035
#: src/tags.cpp:935
12037
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
12038
"camera when the image was shot."
12039
msgstr "Dieses Feld gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
12041
#: src/tags.cpp:939
12043
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
12044
"camera when the image was shot."
12045
msgstr "Dieses Feld gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
12047
#: src/tags.cpp:943
12049
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
12050
"camera when the image was shot."
12051
msgstr "Dieses Feld gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der Aufnahme des Bildes an."
12053
#: src/tags.cpp:947
12055
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
12056
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
12057
"conditions in the reader."
12058
msgstr "Dieses Feld enthält Informationen über die Bildaufnahmebedingungen eines bestimmten Kameramodells. Es wird nur zur Angabe der Bedingungen im Leser benutzt."
12060
#: src/tags.cpp:952
12061
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
12062
msgstr "Dieses Feld gibt den Motivabstand an."
12064
#: src/tags.cpp:955
12066
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
12067
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
12069
msgstr "Dieses Feld gibt eine eindeutige Bild-Identifizierung an. Sie wird als ASCII-Zeichenkette in hexadezimaler Schreibweise aufgezeichnet und hat 128 Bit Länge."
12071
#: src/tags.cpp:960 src/tags.cpp:961
12072
msgid "Unknown Exif tag"
12073
msgstr "Unbekanntes Exif-Feld"
12075
#: src/tags.cpp:972
12079
#: src/tags.cpp:973
12083
#: src/tags.cpp:978
12087
#: src/tags.cpp:979
12091
#: src/tags.cpp:984
12092
msgid "Above sea level"
12093
msgstr "Über dem Meeresspiegel"
12095
#: src/tags.cpp:985
12096
msgid "Below sea level"
12097
msgstr "Unter dem Meeresspiegel"
12099
#: src/tags.cpp:990
12100
msgid "Measurement in progress"
12101
msgstr "Messung wird durchgeführt"
12103
#: src/tags.cpp:991
12104
msgid "Measurement Interoperability"
12105
msgstr "Messungskompatibilität"
12107
#: src/tags.cpp:996
12108
msgid "Two-dimensional measurement"
12109
msgstr "Zweidimensionale Messung"
12111
#: src/tags.cpp:997
12112
msgid "Three-dimensional measurement"
12113
msgstr "Dreidimensionale Messung"
12115
#: src/tags.cpp:1002
12119
#: src/tags.cpp:1003
12123
#: src/tags.cpp:1004
12127
#: src/tags.cpp:1009
12128
msgid "True direction"
12129
msgstr "Echte Richtung"
12131
#: src/tags.cpp:1010
12132
msgid "Magnetic direction"
12133
msgstr "Magnetische Richtung"
12135
#: src/tags.cpp:1015
12139
#: src/tags.cpp:1016
12143
#: src/tags.cpp:1017
12147
#: src/tags.cpp:1022
12148
msgid "Without correction"
12149
msgstr "Ohne Korrektur"
12151
#: src/tags.cpp:1023
12152
msgid "Correction applied"
12153
msgstr "Korrektur wurde angewendet"
12155
#: src/tags.cpp:1029
12157
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
12158
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
12159
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
12160
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
12161
msgstr "Gibt die Version des <GPSInfoID>Feldes an. Die Version ist 2.0.0.0. Es ist zwingend erforderlich wenn ein <GPSInfo>-Feld vorhanden ist. Beachten Sie bitte, :das <GPSVersionID>-Feld ist in Bytes spezifiziert, im Unterschied zum <ExifVersion>-Feld. Für die Version 2.0.0.0 ist der Wert des Feldes 02000000 H."
12163
#: src/tags.cpp:1035
12164
msgid "GPS Latitude Reference"
12165
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
12167
#: src/tags.cpp:1036
12169
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
12170
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
12172
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
12173
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
12176
#: src/tags.cpp:1040
12178
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
12179
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
12180
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
12181
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
12182
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
12184
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
12185
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
12186
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
12187
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
12188
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
12190
#: src/tags.cpp:1047
12191
msgid "GPS Longitude Reference"
12192
msgstr "GPS-Längengradreferenz"
12194
#: src/tags.cpp:1048
12196
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
12197
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
12199
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII 'E' steht für "
12200
"östliche Länge und 'W' für westliche."
12202
#: src/tags.cpp:1052
12204
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
12205
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
12206
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
12207
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
12208
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
12210
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
12211
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
12212
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
12213
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
12214
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
12216
#: src/tags.cpp:1060
12218
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
12219
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
12220
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
12221
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
12222
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
12224
"Gibt die Referenzhöhe an. Wenn die Referenz der Meeresspiegel ist, und die "
12225
"Höhe ist über dem Meeresspiegel, dann ist dieser Wert 0. Wenn sie unter dem "
12226
"Meeresspiegel ist, dann ist hier ein Wert von 1 und die Höhe ist als "
12227
"absoluter Wert im <GPSAltitude>-Feld angegeben. Die verwendete Einheit ist "
12228
"Meter. Beachten sie, das dieses Feld den Typ BYTE hat."
12230
#: src/tags.cpp:1068
12232
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
12233
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
12235
"Gibt die Höhe über der Referenz Höhe an in <GPSAltitudeRef> an. Höhe ist ein "
12236
"RATIONAL Wert. Die Referenzeinheit ist Meter."
12238
#: src/tags.cpp:1072
12240
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
12241
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
12244
"Gibt die Zeit in UTC (Universal Time Coordinated ) an. <TimeStamp> wird "
12245
"durch drei RATIONAL Werte ausgegeben, die die Stunde, die Minute und die "
12246
"Sekunden mit einer Atomuhr gemessen angeben."
12248
#: src/tags.cpp:1077
12250
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
12251
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
12252
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
12253
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
12254
"the tag is set to NULL."
12255
msgstr "Gibt die GPS-Satelliten an, die für die Messung benutzt wurden. Dieses Feld kann dafür benutzt werden, um die Anzahl der Satelliten, ihre ID-Nummer, den Erhöhungswinkel, die Abweichung, SNR und andere Informationen mit ASCII-Zeichen zu speichern. Es ist kein Format vorgegeben. Wenn der GPS-Empfänger die Messung nicht durchführen kann, dann wird dieser Wert auf NULL gesetzt."
12257
#: src/tags.cpp:1084
12259
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
12260
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
12261
"Interoperability."
12263
"Gibt den Status des GPS-Empfängers bei der Aufnahme des Bildes wieder. \"A\" "
12264
"bedeutet, dass die Messung in Arbeit war und \"V\" bedeutet, dass die "
12265
"Messung kompatibel ist."
12267
#: src/tags.cpp:1089
12269
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
12270
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
12272
"Gibt den GPS-Messungsmoduis an. \"2\" steht für eine zwei-dimensionale "
12273
"Messung und \"3\" für drei-dimensional."
12275
#: src/tags.cpp:1092
12276
msgid "GPS Data Degree of Precision"
12277
msgstr "Grad der Präzision der GPS-Daten"
12279
#: src/tags.cpp:1093
12281
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
12282
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
12286
#: src/tags.cpp:1097
12288
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
12289
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
12292
#: src/tags.cpp:1101
12293
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
12296
#: src/tags.cpp:1103
12297
msgid "GPS Track Ref"
12298
msgstr "GPS-Spurreferenz"
12300
#: src/tags.cpp:1104
12302
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
12303
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
12306
#: src/tags.cpp:1108
12308
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
12309
"from 0.00 to 359.99."
12312
#: src/tags.cpp:1112
12314
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
12315
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
12317
"Gibt die Referenz für die Richtung des Zielbuildes während der Aufnahme an. "
12318
"\"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
12320
#: src/tags.cpp:1116
12322
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
12323
"values is from 0.00 to 359.99."
12325
"Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht "
12326
"von 0.00 bis 359.99."
12328
#: src/tags.cpp:1120
12330
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
12331
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-84"
12335
#: src/tags.cpp:1123
12336
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
12337
msgstr "GPS Referenz zum Breitengrad des Ziels"
12339
#: src/tags.cpp:1124
12341
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
12342
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
12345
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
12346
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
12349
#: src/tags.cpp:1128
12351
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
12352
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
12353
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
12354
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
12355
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
12356
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
12358
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
12359
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
12360
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
12361
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
12362
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
12364
#: src/tags.cpp:1135
12365
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
12366
msgstr "GPS Referenz auf den Längengrad des Ziels"
12368
#: src/tags.cpp:1136
12370
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
12371
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
12373
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII \"E\" steht "
12374
"für östliche Länge und \"W\" für westliche."
12376
#: src/tags.cpp:1140
12378
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
12379
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
12380
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
12381
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
12382
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
12383
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
12385
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
12386
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
12387
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
12388
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
12389
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
12391
#: src/tags.cpp:1147
12393
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
12394
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
12396
"Gibt eine Referenz für die Richtung des Zielpunktes an. \"T\" bezeichnet die "
12397
"wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
12399
#: src/tags.cpp:1151
12401
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
12405
#: src/tags.cpp:1154
12406
msgid "GPS Destination Distance Reference"
12409
#: src/tags.cpp:1155
12411
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
12412
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
12415
#: src/tags.cpp:1159
12416
msgid "Indicates the distance to the destination point."
12417
msgstr "Gibt den Abstand zum Zielpunkt an."
12419
#: src/tags.cpp:1162
12421
"A character string recording the name of the method used for location "
12422
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
12423
"followed by the name of the method."
12426
#: src/tags.cpp:1167
12428
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
12429
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
12432
"Eine Zeichenkette die den Namen des GPS Bereichs enthält. Das erste Byte "
12433
"weisst auf den verwendeten Zeichensatz hin und wird dann vom Namen des GPS "
12434
"Bereichs gefolgt."
12436
#: src/tags.cpp:1170
12437
msgid "GPS Date Stamp"
12438
msgstr "GPS Datumsstempel"
12440
#: src/tags.cpp:1171
12442
"A character string recording date and time information relative to UTC "
12443
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
12446
#: src/tags.cpp:1175
12447
msgid "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
12450
#: src/tags.cpp:1178 src/tags.cpp:1179
12451
msgid "Unknown GPSInfo tag"
12452
msgstr "Unbekanntes GPSInfo-Feld"
12454
#: src/tags.cpp:1190
12455
msgid "Interoperability Index"
12456
msgstr "Interoperabilitätsindex"
12458
#: src/tags.cpp:1191
12460
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
12461
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
12462
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
12463
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
12464
msgstr "Spezifiziert die Identifikation der Interoperabilitätsregel. Benutzen Sie \"R98\" für ExifR98 Regeln. Vier Bytes werden benutzt inklusive des Endecodes (NULL). Sehen Sie dazu auch das separate Dokument der \"Recommended Exif Interoperability Rules\" (ExifR98) für andere Felder die für ExifR98 benutzt werden."
12466
#: src/tags.cpp:1197
12467
msgid "Interoperability Version"
12468
msgstr "Interoperabilitätsversion"
12470
#: src/tags.cpp:1198
12471
msgid "Interoperability version"
12472
msgstr "Interoperabilitätsversion"
12474
#: src/tags.cpp:1200
12475
msgid "Related Image File Format"
12476
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
12478
#: src/tags.cpp:1201
12479
msgid "File format of image file"
12480
msgstr "Dateiformat der Bilddatei"
12482
#: src/tags.cpp:1203
12483
msgid "Related Image Width"
12484
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
12486
#: src/tags.cpp:1206
12487
msgid "Related Image Length"
12488
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
12490
#: src/tags.cpp:1210 src/tags.cpp:1211
12491
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
12492
msgstr "Unbekanntes Exif-Kompatibilitätsfeld"
12494
#: src/tags.cpp:1221 src/tags.cpp:1222
12495
msgid "Unknown tag"
12496
msgstr "Unbekanntes Feld"
12498
#: src/tags.cpp:2129
12499
msgid "Digital zoom not used"
12500
msgstr "Digital Zoom wurde nicht benutzt"
12502
#: src/tiffimage.cpp:165
12503
msgid "TIFF header, offset"
12504
msgstr "TIFF-Header, offset"
12506
#: src/tiffimage.cpp:170
12507
msgid "little endian encoded"
12508
msgstr "\"Little-Endian\" kodiert"
12510
#: src/tiffimage.cpp:171
12511
msgid "big endian encoded"
12512
msgstr "\"Big Endian\" kodiert"
12514
#: src/tiffvisitor.cpp:394
12516
msgstr "Datenbereich"
12518
#: src/tiffvisitor.cpp:396
12522
#: src/tiffvisitor.cpp:409
12523
msgid "directory with"
12524
msgstr "Ordner mit"
12526
#: src/tiffvisitor.cpp:412
12528
msgstr "Eintrag:\n"
12530
#: src/tiffvisitor.cpp:413
12532
msgstr "Einträge:\n"
12534
#: src/tiffvisitor.cpp:422
12535
msgid "Next directory:\n"
12536
msgstr "Nächster Ordner:\n"
12538
#: src/tiffvisitor.cpp:423
12539
msgid "No next directory\n"
12540
msgstr "Kein weitere Ordner\n"
12542
#: src/tiffvisitor.cpp:434
12546
#: src/tiffvisitor.cpp:441
12548
msgstr "Herstellerbemerkung"
12550
#: src/tiffvisitor.cpp:458
12552
msgstr "Komponente"
12554
#: src/tiffvisitor.cpp:460
12558
#: src/tiffvisitor.cpp:477
12559
msgid "Array Entry"
12560
msgstr "Feldeintrag"